The Millions

In Defense of Discomfort: On Naivo’s ‘Beyond the Rice Fields’

If a writer from Madagascar wishes to reach a wide audience, they write in French, not Malagasy.

In Madagascar, French is the language of higher education, of high-paying jobs, and of international communication. The story of how Madagascar came to use the language of its colonizers is like that of many former colonies: When French and British missionaries arrived in Madagascar more than 200 years ago, they brought Western education and the Latin alphabet, along with religious conflict and political violence. Madagascar regained its independence in 1960, after 64 years under official French rule, but for many years the Malagasy education system was still based on the French. Today the country’s small publishing scene remains largely francophone. French, one of the most widely spoken languages in the world, has always been the only venue through which a Malagasy writer could reach an international audience.

Now, Malagasy literature has come to the English-speaking world: by is the first novel

You’re reading a preview, subscribe to read more.

More from The Millions

The Millions3 min read
“You Can Almost Hear the Ghosts”: Valeria Luiselli on Juan Rulfo
"Rulfo travels in time and space with an absolute freedom without us getting lost." The post “You Can Almost Hear the Ghosts”: <br>Valeria Luiselli on Juan Rulfo appeared first on The Millions.
The Millions6 min read
Álvaro Enrigue Won’t Romanticize Mexican History
"'You Dreamed of Empires' is at open war with the romantic representations of the Mexican past." The post Álvaro Enrigue Won’t Romanticize Mexican History appeared first on The Millions.
The Millions6 min read
Suzanne Scanlon’s Life Was Shaped by Books—for Better and for Worse
I'm uncomfortable with the simple statement of “books saved us” as much as I agree they do. The post Suzanne Scanlon’s Life Was Shaped by Books—<br>for Better and for Worse appeared first on The Millions.

Related Books & Audiobooks