The Millions

This New Translation of a Russian Epic Restores What Censors Stole

Vasily Grossman’s novel Stalingrad, newly translated from the Russian by husband and wife Robert and Elizabeth Chandler and publishing in June from New York Review Books, is a book of three parts and 959 pages. It has an introduction, an afterword, and a pleasant forest-green spine. These markers of being are remarkable given the fact that an original Russian edition of this translation of Stalingrad doesn’t exist.

In truth, the Chandlers’ translation of draws on three published Russian editions of Grossman’s novel, which are all different from one another, plus several typed drafts and handwritten notes. The new translation is the result of the Chandlers’ “detailed comparison” of the three versions, and of their determination to prove that the novel can stand up to its better-known sequel, , which

You’re reading a preview, subscribe to read more.

More from The Millions

The Millions5 min read
Paul Auster’s Voice
Paul Auster died on April 30 after being the voice in my ear for a month. The post Paul Auster’s Voice appeared first on The Millions.
The Millions5 min read
Old Lesbian Love
The sexual objectification of the body, of our bodies, is less an insult these days and more of a goal.  The post Old Lesbian Love appeared first on The Millions.
The Millions4 min read
Why Write Memoir? Two Debut Authors Weigh In
"It was hard on many levels, and I had to keep going back to why I was writing in the first place." The post Why Write Memoir? Two Debut Authors Weigh In appeared first on The Millions.

Related Books & Audiobooks