Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Francês)
Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Francês)
Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Francês)
Ebook99 pages2 hours

Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Francês)

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

A nossa nova categoria de livros, com histórias curtas e traduções bilingues, oferece a leitores com diferentes níveis de Francês o prazer de aprender um idioma e, ao mesmo tempo, divertir-se. A nossa forma única de contar histórias é inspirada por personagens históricas e escrita duma forma moderna, trazendo-os mais perto do nosso tempo e das nossas vidas. Leitores de todas as idades podem apreciar os nossos livros.

LanguagePortuguês
PublisherRedback Books
Release dateMar 7, 2015
ISBN9781310426216
Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Francês)

Read more from Redback Books

Related to Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Francês)

Related ebooks

Children's For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Francês)

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Francês) - Redback Books

    Edição Bilíngue

    A Vida de Cleopatra

    Português - Francês

    Smashwords Edition

    ISBN 9781310426216

    Redback Books

    www.redback-books.com

    A nossa nova categoria de livros, com histórias curtas e traduções bilingues, oferece a leitores com diferentes níveis de Francês o prazer de aprender um idioma e, ao mesmo tempo, divertir-se. A nossa forma única de contar histórias é inspirada por personagens históricas e escrita duma forma moderna, trazendo-os mais perto do nosso tempo e das nossas vidas. Leitores de todas as idades podem apreciar os nossos livros.

    Copyright © 2015 Redback Books

    ISBN 9781310426216

    Illustration Anna Furashova

    All rights reserved.

    L’histoire de Cléopâtre

    A Vida de Cleopatra

    La route menant au camp de Jules César était inégale et pleine de nids-de-poule.

    A estrada para o campo de Júlio César era difícil e estava cheia de buracos.

    Je faisais des bonds à l’arrière du véhicule comme un sac rempli de chiffons.

    Eu estava a saltar na traseira da carroça com uma mala cheia de trapos.

    Comment se fait-il qu’une reine d’Egypte, dirigeante d’une des civilisations les plus avancées de notre époque, puisse se retrouver dans une situation pareille ?

    Como poderia a Rainha do Egito, governante da civilização mais avançada de todos os tempos, consertá-la?

    Me voici donc enroulée dans un tapis persan, coincée entre des sacs de graines, une caisse pleine de légumes et une dizaine de cages avec des poules qui gloussent.

    Aqui estava eu, embrulhado num tapete Persa, apertado entre sacos de grão, uma caixa de vegetais e uma dúzia de gaiolas com galinhas cacarejando.

    Comment en suis-je exactement arrivée là ?

    Como é que isto chegou exatamente a este ponto?

    J’ai fermé mes yeux un moment et ai laissé mon esprit s’égarer dans les mémoires de temps meilleurs.

    Fechei meus olhos, por um momento, e deixei a minha mente retroceder para melhores tempos.

    A travers la fenêtre de ma chambre, je pouvais voir la magnifique ville d’Alexandrie dans toute sa splendide gloire

    Através da janela aberta do meu quarto eu consegui ver a linda cidade de Alexandria em toda a sua glória esplêndida.

    Au-delà de la ville, en mer, un grand phare se trouvait sur l’île de Pharos, qui guidait de nombreux navires dans notre port.

    Para além da cidade e fora do mar, um farol guiava muitos navios que entravam no nosso porto.

    Le phare était fait de marbre blanc.

    O farol era feito de mármore branco.

    Il avait une hauteur de cint-cinquante mètres.

    O mesmo tinha cento e cinquenta metros de altura.

    Les marins affirmaient qu’ils pouvaient l’apercevoir à cinquante kikomètres à la ronde.

    Os marinheiros diziam que conseguiam vê-lo a cinquenta quilómetros de distância.

    La vision de cette magnifique ville avec ses larges rues et ses bâtiments hauts me coupait le souffle.

    A vista dessa bela cidade com as suas largas avenidas e grandes edifícios cortaram-me a respiração.

    Cette ville avait été fondée par Alexandre le Grand et désormais m’appartenait !

    Essa foi a cidade que Alexandre o Grande construiu e que agora era minha!

    J’ai dû me pincer pendant un instant pour me changer les idées.

    Eu tive que me beliscar a mim próprio, por um momento, só para limpar a minha cabeça.

    Tout s’était passé très rapidement et maintenant, à dix-huit ans, j’étais devenue la Reine, la grande Pharaonne d’Egypte.

    Aconteceu tudo tão rápido e agora, com apenas dezoito anos de idade, eu tornei-me a Rainha, a grande Faraó do Egito.

    Soudainement, mes pensées ont été interrompues par un mouvement à la porte de ma chambre.

    De repente, meus pensamentos foram interrompidos pelo som de um movimento na porta do meu quarto.

    Mes servantes étaient arrivées.

    Meus servos chegaram.

    Elles venaient pour me vêtir d’habits qui convenaient à mon statut de Pharaonne.

    Eles estavam aqui para vestir-me com as minhas roupas novas condizentes com o meu estatuto de Faraó.

    Lorsque j’ai remarqué des tissus de couleurs vives parmi les vêtements, les servantes m’ont brièvement rappelé ma nouvelle position.

    Quando eu reparei nas cores coloridas dos tecidos entre os artigos de vestuário, as servas rapidamente relembraram-me acerca do meu novo cargo.

    "Uniquement les femmes du peuple portent du blanc, ma Reine.

    "Apenas as mulheres comuns usam branco, minha Rainha.

    Vous porterez un chiton fait de toiles grecques les plus fines, brodé sur les bords et teint avec des couleurs vives et prononcées.

    Você estará usando um chiton, dos melhores linhos Gregos, bordado nas suas extremidades e tingido a cores claras vibrantes.

    Votre robe sera retenue à la taille par une ceinture en cuir et incrustée de pierres précieuses. "

    O seu vestido será puxado à cintura com um cinto feito de couro e cravejado de jóias".

    Le chiton de couleur vive était une robe cousue.

    O chiton claro era um vestido costurado.

    Il était plus formel que les toges que mes servantes portaient.

    Era mais formal do que as togas usadas por ambos os meus servos.

    Les toges étaient seulement enroulées autour de leur corps et retenues sur l’épaule.

    As togas simplesmente envolvidas à volta dos seus corpos e atadas no ombro.

    La jeune fille qui parlait s’est soudainement tue, s’est inclinée légèrement et a reculé de quelques pas par respect pour la Reine.

    A jovem que esteve falando parou de repente, inclinou-se ligeiramente e andou alguns passos para trás em sinal de respeito pela sua Rainha.

    Pardonnez mes bavardages, Votre Altesse, a-t-elle dit.

    Perdoe-me, minha Alteza, por toda a minha conversa, disse ela.

    Elle s’appelait Tibby.

    Ela chamava-se Tibby.

    Nous avions été les meilleures amies depuis notre enfance.

    Nós éramos as melhores amigas desde que éramos garotas.

    Mais désormais, avec mon soudain nouveau statut, notre

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1