Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Espanhol)
Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Espanhol)
Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Espanhol)
Ebook96 pages1 hour

Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Espanhol)

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

O audiolivro está incluído! Consulte o interior do livro para instruções de descarga.

A nossa nova categoria de livros, com histórias curtas e traduções bilingues, oferece a leitores com diferentes níveis de Espanhol o prazer de aprender um idioma e, ao mesmo tempo, divertir-se. A nossa forma única de contar histórias é inspirada por personagens históricas e escrita duma forma moderna, trazendo-os mais perto do nosso tempo e das nossas vidas. Leitores de todas as idades podem apreciar os nossos livros.

LanguagePortuguês
PublisherRedback Books
Release dateMar 7, 2015
ISBN9781311648280
Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Espanhol)

Read more from Redback Books

Related to Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Espanhol)

Related ebooks

Children's For You

View More

Related articles

Reviews for Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Espanhol)

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Espanhol) - Redback Books

    Edição Bilíngue

    A Vida de Cleopatra

    Português - Espanhol

    Smashwords Edition

    ISBN 9781311648280

    Redback Books

    www.redback-books.com

    O audiolivro está incluído! Consulte o interior do livro para instruções de descarga.

    A nossa nova categoria de livros, com histórias curtas e traduções bilingues, oferece a leitores com diferentes níveis de Espanhol o prazer de aprender um idioma e, ao mesmo tempo, divertir-se. A nossa forma única de contar histórias é inspirada por personagens históricas e escrita duma forma moderna, trazendo-os mais perto do nosso tempo e das nossas vidas. Leitores de todas as idades podem apreciar os nossos livros.

    Copyright © 2014 Redback Books

    ISBN 9781311648280

    Illustration Anna Furashova

    All rights reserved.

    El cuento de Cleopatra

    A Vida de Cleopatra

    La calzada hacia el campamento de Julio César era irregular y estaba llena de baches.

    A estrada para o campo de Júlio César era difícil e estava cheia de buracos.

    Yo iba dando botes en la parte trasera del carro como un saco lleno de trapos.

    Eu estava a saltar na traseira da carroça com uma mala cheia de trapos.

    ¿Cómo es posible que la Reina de Egipto, gobernante de la civilización más avanzada de nuestros tiempos, se encuentre en tales apuros?

    Como poderia a Rainha do Egito, governante da civilização mais avançada de todos os tempos, consertá-la?

    Ahí estaba yo, envuelta en una alfombra persa, bien apretujada entre sacos de grano, una caja de verduras y una docena de jaulas con gallinas cacareando.

    Aqui estava eu, embrulhado num tapete Persa, apertado entre sacos de grão, uma caixa de vegetais e uma dúzia de gaiolas com galinhas cacarejando.

    ¿Exactamente cómo había llegado hasta aquí?

    Como é que isto chegou exatamente a este ponto?

    Cerré los ojos por un momento y dejé que mi mente vagase por recuerdos de épocas mejores.

    Fechei meus olhos, por um momento, e deixei a minha mente retroceder para melhores tempos.

    A través de la ventana abierta en mi habitación podía ver la hermosa ciudad de Alejandría en toda su espléndida gloria.

    Através da janela aberta do meu quarto eu consegui ver a linda cidade de Alexandria em toda a sua glória esplêndida.

    Más allá de la ciudad, y en medio del mar, un alto faro en la isla del Faraón guiaba a los muchos barcos que entraban en nuestro puerto.

    Para além da cidade e fora do mar, um farol guiava muitos navios que entravam no nosso porto.

    El faro estaba hecho de mármol blanco.

    O farol era feito de mármore branco.

    Era de ciento cincuenta metros de altura.

    O mesmo tinha cento e cinquenta metros de altura.

    Los marineros aseguraban que podían verlo, ahí situado, desde cincuenta kilómetros de distancia.

    Os marinheiros diziam que conseguiam vê-lo a cinquenta quilómetros de distância.

    Las vistas de esta estupenda ciudad, con sus anchas avenidas y grandes edificios, me quitaban la respiración.

    A vista dessa bela cidade com as suas largas avenidas e grandes edifícios cortaram-me a respiração.

    Ésta era la ciudad que Alejandro Magno había construido, ¡y ahora era mía!

    Essa foi a cidade que Alexandre o Grande construiu e que agora era minha!

    Tuve que pellizcarme por un momento para despejar mi mente.

    Eu tive que me beliscar a mim próprio, por um momento, só para limpar a minha cabeça.

    Había sucedido todo tan rápidamente y ahora, con apenas dieciocho años de edad, me había convertido en Reina, la gran Reina-faraón de Egipto.

    Aconteceu tudo tão rápido e agora, com apenas dezoito anos de idade, eu tornei-me a Rainha, a grande Faraó do Egito.

    De repente, mis pensamientos fueron interrumpidos por el sonido de un movimiento en la puerta de mi habitación.

    De repente, meus pensamentos foram interrompidos pelo som de um movimento na porta do meu quarto.

    Mis sirvientes habían llegado.

    Meus servos chegaram.

    Estaban aquí para vestirme en mis nuevas ropas, dignas de mi estatus de Reina-faraón.

    Eles estavam aqui para vestir-me com as minhas roupas novas condizentes com o meu estatuto de Faraó.

    Cuando vi el tejido de llamativos colores entre las prendas de vestir, mis sirvientas me hicieron recordar rápidamente mi nueva posición.

    Quando eu reparei nas cores coloridas dos tecidos entre os artigos de vestuário, as servas rapidamente relembraram-me acerca do meu novo cargo.

    "Solo las mujeres comunes visten de blanco, mi Reina.

    "Apenas as mulheres comuns usam branco, minha Rainha.

    Vos llevaréis un quitón, del lino griego más fino, adornado en los bordes y teñido de vivos colores brillantes.

    Você estará usando um chiton, dos melhores linhos Gregos, bordado nas suas extremidades e tingido a cores claras vibrantes.

    Vuestro vestido se ajustará a la altura de la cintura con un cinturón hecho de cuero y adornado con joyas".

    O seu vestido será puxado à cintura com um cinto feito de couro e cravejado de jóias".

    El brillante quitón era un vestido cosido.

    O chiton claro era um vestido costurado.

    Era más formal que las togas que vestían mis dos sirvientas.

    Era mais formal do que as togas usadas por ambos os meus servos.

    Las togas sencillamente se envolvían alrededor de sus cuerpos y se ataban al hombro.

    As togas simplesmente envolvidas à volta dos seus corpos e atadas no ombro.

    La joven chica que había estado hablando se calló repentinamente, hizo una leve reverencia y retrocedió un par de pasos por respeto a su Reina.

    A jovem que esteve falando parou de repente, inclinou-se ligeiramente e andou alguns passos para trás em sinal de respeito pela sua Rainha.

    Perdonadme, mi Reina, por todo mi parloteo, dijo.

    Perdoe-me, minha Alteza, por toda a minha conversa, disse ela.

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1