Edição Bilíngue A Vida de Cleopatra (Português - Italiano)
()
About this ebook
A nossa nova categoria de livros, com histórias curtas e traduções bilingues, oferece a leitores com diferentes níveis de italiano o prazer de aprender um idioma e, ao mesmo tempo, divertir-se. A nossa forma única de contar histórias é inspirada por personagens históricas e escrita duma forma moderna, trazendo-os mais perto do nosso tempo e das nossas vidas. Leitores de todas as idades podem apreciar os nossos livros.
Read more from Redback Books
Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Inglês) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEdição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Espanhol) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEdição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Francês) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEdição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Alemão) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEdição Bilíngue A Vida de Cleopatra (Português - Sueco) Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related to Edição Bilíngue A Vida de Cleopatra (Português - Italiano)
Related ebooks
Xeretando a linguagem em Italiano Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAprender Italiano: Expressões idiomáticas ‒ Locuções ‒ Provérbios Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAprender Italiano II - Textos Paralelos - Histórias Simples (Italiano - Português) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsXeretando a linguagem em Francês Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsConversação para viagem: Italiano Rating: 5 out of 5 stars5/5Aprender Francês: Expressões idiomáticas ‒ Locuções ‒ Provérbios Rating: 5 out of 5 stars5/5Aprender Italiano - Textos Paralelos (Português - Italiano) Histórias Simples Rating: 5 out of 5 stars5/5Aprender Alemão: Expressões idiomáticas ‒ Locuções ‒ Provérbios Rating: 4 out of 5 stars4/5Conversação para viagem: Alemão Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFale tudo em Italiano em viagens!: Um guia completo para comunicação em viagens Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCorrija Sua Pronúncia No Francês Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAprender Espanhol: Expressões idiomáticas ‒ Locuções cotidianas ‒ Provérbios Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsConversação para viagem: Francês Rating: 5 out of 5 stars5/5Hístoria Bilíngue em Português e Francês: Rato - Souris. Serie Aprender Francês. Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsConversação para viagem: Espanhol Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHistória Bilíngue em Português e Francês: Porco - Cochon. Serie Aprender Francês. Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAprender Russo - Textos Paralelos (Russo - Português) Histórias Simples Rating: 5 out of 5 stars5/5Xeretando a linguagem em Espanhol Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsXeretando a linguagem em Latim Rating: 5 out of 5 stars5/5Aprender Inglês: Expressões idiomáticas - Locuções - Provérbios Rating: 5 out of 5 stars5/5Língua Francesa: relatos de experiências no programa de proficiência em línguas estrangeiras da UFBA Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsContos em Francês para Iniciantes Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAprender Chinês - Textos Paralelos (Chinês - Português) Histórias Simples Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsManual Do Autodidata Rating: 5 out of 5 stars5/5Speaking In English Course Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPreposições e partículas adverbiais em inglês: Como entender e empregar Rating: 5 out of 5 stars5/5
Italian For You
Aprender Italiano - Textos Paralelos (Português - Italiano) Histórias Simples Rating: 5 out of 5 stars5/5Fale tudo em Italiano em viagens!: Um guia completo para comunicação em viagens Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVigilância Com Segurança Eletrônica Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAprender Italiano: Expressões idiomáticas ‒ Locuções ‒ Provérbios Rating: 4 out of 5 stars4/5Contos em Italiano para Iniciantes Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCorrija Sua Pronúncia No Italiano Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsItalian Simplified Grammar Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related categories
Reviews for Edição Bilíngue A Vida de Cleopatra (Português - Italiano)
0 ratings0 reviews
Book preview
Edição Bilíngue A Vida de Cleopatra (Português - Italiano) - Redback Books
Edição Bilíngue
A Vida de Cleopatra
Português - Italiano
Smashwords Edition
ISBN 9781311349095
Redback Books
www.redback-books.com
A nossa nova categoria de livros, com histórias curtas e traduções bilingues, oferece a leitores com diferentes níveis de italiano o prazer de aprender um idioma e, ao mesmo tempo, divertir-se. A nossa forma única de contar histórias é inspirada por personagens históricas e escrita duma forma moderna, trazendo-os mais perto do nosso tempo e das nossas vidas. Leitores de todas as idades podem apreciar os nossos livros.
Copyright © 2015 Redback Books
ISBN 9781311349095
Illustration Anna Furashova
All rights reserved.
La storia di Cleopatra
A Vida de Cleopatra
La strada per l’accampamento di Giulio Cesare era accidentata e piena di buche.
A estrada para o campo de Júlio César era difícil e estava cheia de buracos.
Stavo saltellando nella parte posteriore del carro come se fossi un sacco pieno di stracci.
Eu estava a saltar na traseira da carroça com uma mala cheia de trapos.
Come è possibile che la regina dell’Egitto, sovrana della civiltà più sviluppata dei nostri tempi si trovasse in una simile emergenza?
Como poderia a Rainha do Egito, governante da civilização mais avançada de todos os tempos, consertá-la?
Eccomi lì, avvolta in un tappeto persiano, ammassata tra sacchi di cereali, una cassa piena di verdura e una dozzina di gabbie con galline schiamazzanti.
Aqui estava eu, embrulhado num tapete Persa, apertado entre sacos de grão, uma caixa de vegetais e uma dúzia de gaiolas com galinhas cacarejando.
Come potei arrivare proprio qui?
Como é que isto chegou exatamente a este ponto?
Chiusi gli occhi per un momento e feci vagare i miei pensieri e i miei ricordi a tempi migliori.
Fechei meus olhos, por um momento, e deixei a minha mente retroceder para melhores tempos.
Attraverso la finestra aperta della mia stanza potevo vedere la bella città di Alessandria in tutto il suo sontuoso lustro.
Através da janela aberta do meu quarto eu consegui ver a linda cidade de Alexandria em toda a sua glória esplêndida.
Oltre, al di fuori della città e in mezzo al mare, un alto faro sull’isola del faraone guidava le molte barche che si dirigevano nel nostro porto.
Para além da cidade e fora do mar, um farol guiava muitos navios que entravam no nosso porto.
Il faro era fatto di marmo bianco.
O farol era feito de mármore branco.
Era alto centocinquanta metri.
O mesmo tinha cento e cinquenta metros de altura.
I marinai assicuravano che, erigendosi là fuori, potevano vederlo fin da una distanza di cinquanta chilometri.
Os marinheiros diziam que conseguiam vê-lo a cinquenta quilómetros de distância.
La vista di questa magnifica città, con le sue larghe strade lussuose e gli alti edifici, mi fece mancare il fiato.
A vista dessa bela cidade com as suas largas avenidas e grandes edifícios cortaram-me a respiração.
Questa città fu costruita da Alessandro il Grande e adesso era mia!
Essa foi a cidade que Alexandre o Grande construiu e que agora era minha!
Mi dovetti pizzicare un attimo per passare ad altri pensieri.
Eu tive que me beliscar a mim próprio, por um momento, só para limpar a minha cabeça.
Tutto andò così rapidamente e adesso, nemmeno diciottenne, ero diventata regina, grande regina faraone dell’Egitto.
Aconteceu tudo tão rápido e agora, com apenas dezoito anos de idade, eu tornei-me a Rainha, a grande Faraó do Egito.
Improvvisamente i miei pensieri furono interrotti dal rumore di un movimento alla porta della mia stanza.
De repente, meus pensamentos foram interrompidos pelo som de um movimento na porta do meu quarto.
I miei servitori erano arrivati.
Meus servos chegaram.
Erano qui per vestirmi con i miei nuovi abiti, degni del mio status di regina faraone.
Eles estavam aqui para vestir-me com as minhas roupas novas condizentes com o meu estatuto de Faraó.
Quando tra gli indumenti vidi il tessuto dai colori sgargianti, le mie servitrici mi ricordarono la mia nuova posizione.
Quando eu reparei nas cores coloridas dos tecidos entre os artigos de vestuário, as servas rapidamente relembraram-me acerca do meu novo cargo.
"Solo le donne comuni si vestono di bianco, regina mia.
"Apenas as mulheres comuns usam branco, minha Rainha.
Lei porterà un chitone fatto con il più fine lino greco, decorato sulle cuciture e colorato con pigmenti luminosi e variopinti.
Você estará usando um chiton, dos melhores linhos Gregos, bordado nas suas extremidades e tingido a cores claras vibrantes.
Il Suo abito sarà adattato all’altezza della vita con una cintura in pelle adornata con pietre preziose."
O seu vestido será puxado à cintura com um cinto feito de couro e cravejado de jóias".
Lo chitone iridescente era un abito cucito.
O chiton claro era um vestido costurado.
Era più formale delle toghe che portavano le mie due servitrici.
Era mais formal do que as togas usadas por ambos os meus servos.
Le toghe erano semplicemente annodate intorno al corpo e legate sulla spalla.
As togas simplesmente envolvidas à volta dos seus corpos e atadas no ombro.
La giovane ragazza che aveva parlato, tacque improvvisamente, fece una piccola reverenza e fece un paio di passi indietro in segno di rispetto per la sua regina.
A jovem que esteve falando parou de repente, inclinou-se ligeiramente e andou alguns passos para trás em sinal de respeito pela sua Rainha.
Perdoni tutta la mia chiacchiera, regina mia
, disse.
Perdoe-me, minha Alteza, por toda a minha conversa,
disse ela.
Si chiamava Tibby.
Ela chamava-se Tibby.
Fin dall’infanzia eravamo state migliori amiche.
Nós éramos as