Aproveite esse título agora mesmo, além de milhares de outros, com um período de teste gratuito

Gratuito por 30 dias, após esse período: $9.99 por mês. Cancele quando quiser.

Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Inglês)

Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Inglês)

Ler a amostra

Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Inglês)

Duração:
98 páginas
1 hora
Lançados:
Mar 7, 2015
ISBN:
9781310514647
Formato:
Livro

Descrição

O audiolivro está incluído! Consulte o interior do livro para instruções de descarga.

A nossa nova categoria de livros, com histórias curtas e traduções bilingues, oferece a leitores com diferentes níveis de Inglês o prazer de aprender um idioma e, ao mesmo tempo, divertir-se. A nossa forma única de contar histórias é inspirada por personagens históricas e escrita duma forma moderna, trazendo-os mais perto do nosso tempo e das nossas vidas. Leitores de todas as idades podem apreciar os nossos livros.

Lançados:
Mar 7, 2015
ISBN:
9781310514647
Formato:
Livro

Sobre o autor


Relacionado a Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Inglês)

Livros relacionados

Amostra do livro

Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Inglês) - Redback Books

Edição Bilíngue

A Vida de Cleopatra

Português - Inglês

Smashwords Edition

ISBN 9781310514647

Redback Books

www.redback-books.com

O audiolivro está incluído! Consulte o interior do livro para instruções de descarga.

A nossa nova categoria de livros, com histórias curtas e traduções bilingues, oferece a leitores com diferentes níveis de Inglês o prazer de aprender um idioma e, ao mesmo tempo, divertir-se. A nossa forma única de contar histórias é inspirada por personagens históricas e escrita duma forma moderna, trazendo-os mais perto do nosso tempo e das nossas vidas. Leitores de todas as idades podem apreciar os nossos livros.

Copyright © 2014 Redback Books

ISBN 9781310514647

Illustration Anna Furashova

All rights reserved.

The Life of Cleopatra

A Vida de Cleopatra

The road to Julius Caesar's camp was rough and full of potholes.

A estrada para o campo de Júlio César era difícil e estava cheia de buracos.

I was bouncing around in the back of the wagon like a bag full of rags.

Eu estava a saltar na traseira da carroça com uma mala cheia de trapos.

How in the world could the Queen of Egypt, ruler of the most advanced civilisation of our times, find herself in such a fix?

Como poderia a Rainha do Egito, governante da civilização mais avançada de todos os tempos, consertá-la?

Here I was, wrapped up in a Persian rug, packed in tightly between bags of grain, a crate of vegetables and a dozen cages of cackling hens.

Aqui estava eu, embrulhado num tapete Persa, apertado entre sacos de grão, uma caixa de vegetais e uma dúzia de gaiolas com galinhas cacarejando.

How exactly had it come to this?

Como é que isto chegou exatamente a este ponto?

I closed my eyes for a moment and let my mind drift back to better times.

Fechei meus olhos, por um momento, e deixei a minha mente retroceder para melhores tempos.

Through the open window of my room I could see the beautiful city of Alexandria in all its splendid glory.

Através da janela aberta do meu quarto eu consegui ver a linda cidade de Alexandria em toda a sua glória esplêndida.

Beyond the city and out to sea a tall lighthouse on the island of Pharo guided the many ships that entered our harbour.

Para além da cidade e fora do mar, um farol guiava muitos navios que entravam no nosso porto.

The lighthouse was made of white marble.

O farol era feito de mármore branco.

It was one hundred and fifty meters high.

O mesmo tinha cento e cinquenta metros de altura.

Sailors claimed they could see it standing there from fifty kilometers away.

Os marinheiros diziam que conseguiam vê-lo a cinquenta quilómetros de distância.

The view of this great city with its wide avenues and grand buildings took my breath away.

A vista dessa bela cidade com as suas largas avenidas e grandes edifícios cortaram-me a respiração.

This was the city that Alexander the Great had built and now it was mine!

Essa foi a cidade que Alexandre o Grande construiu e que agora era minha!

I had to pinch myself for a moment just to clear my head.

Eu tive que me beliscar a mim próprio, por um momento, só para limpar a minha cabeça.

It had happened all so quickly and now at only eighteen years of age, I had become the Queen, the great Pharaoh of Egypt.

Aconteceu tudo tão rápido e agora, com apenas dezoito anos de idade, eu tornei-me a Rainha, a grande Faraó do Egito.

Suddenly my thoughts were interrupted by the sound of movement at the door of my room.

De repente, meus pensamentos foram interrompidos pelo som de um movimento na porta do meu quarto.

My servants had arrived.

Meus servos chegaram.

They were here to dress me in my new garments befitting my Pharaoh status.

Eles estavam aqui para vestir-me com as minhas roupas novas condizentes com o meu estatuto de Faraó.

When I noticed brightly coloured fabric among the clothing items, the servant girls quickly reminded me of my new position.

Quando eu reparei nas cores coloridas dos tecidos entre os artigos de vestuário, as servas rapidamente relembraram-me acerca do meu novo cargo.

"Only common women wear white, my Queen.

"Apenas as mulheres comuns usam branco, minha Rainha.

You will be wearing a chiton, in the finest of Greek linens, embroidered on its edges and dyed in bright vibrant colours.

Você estará usando um chiton, dos melhores linhos Gregos, bordado nas suas extremidades e tingido a cores claras vibrantes.

Your dress will be pulled in at the waist with a belt made from leather and studded with jewels".

O seu vestido será puxado à cintura com um cinto feito de couro e cravejado de jóias".

The bright chiton was a stitched dress.

O chiton claro era um vestido costurado.

It was more formal than the togas worn by both my servants.

Era mais formal do que as togas usadas por ambos os meus servos.

The togas simply wrapped around their bodies and tied at the shoulder.

As togas simplesmente envolvidas à volta dos seus corpos e atadas no ombro.

The young girl who had been talking suddenly stopped, bowed slightly and backed up a few steps out of respect to her Queen.

A jovem que esteve falando parou de repente, inclinou-se ligeiramente e andou alguns passos para trás em sinal de respeito pela sua Rainha.

Forgive me, my Highness, for all my chatter, she said.

Perdoe-me, minha Alteza, por toda a minha conversa,

Você chegou ao final dessa amostra. Cadastre-se para ler mais!
Página 1 de 1

Análises

O que as pessoas acham de Edição Bilíngue - A Vida de Cleopatra (Português - Inglês)

0
0 notas / 0 Análises
O que você achou?
Nota: 0 de 5 estrelas

Avaliações do leitor