O Cântico dos Cânticos: Traduzido do Latim da Vulgata
O Cântico dos Cânticos: Traduzido do Latim da Vulgata
Descrição
Assim, este livro apresenta uma tradução do Cântico dos Cânticos feita directamente do Grego e do texto latino da Vulgata (século V d.C.), para que o leitor possa ter conhecimento do verdadeiro conteúdo do texto bíblico original.
Sobre o autor
Relacionado a O Cântico dos Cânticos
Livros relacionados
Categorias relacionadas
Amostra do livro
O Cântico dos Cânticos - Miguel Carvalho Abrantes
publisher.
A ideia por detrás da tradução apresentada aqui surgiu de um problema – se o Cântico dos Cânticos é um dos mais incomuns textos religiosos a que ainda temos acesso nos nossos dias, quase todas as edições disponíveis também o expõem de uma forma censurada, em virtude do original se encontrar repleto de menções de cariz sexual.
Para dar um pequeno exemplo, atente-se numa sequência de versos do Cântico dos Cânticos, a 4:10. Surge aí uma expressão em que a Septuaginta utiliza a palavra grega μαστοί (i.e. mastoí), e que pode ser traduzida como mamas
. Alguns séculos mais tarde, quando São Jerónimo traduziu essa mesma sequência para Latim, nela usou a palavra mammae, que também pode ser traduzida com o mesmíssimo significado, e que se encontra incluída na seguinte frase:
Quam pulchrae sunt mammae tuae
(i.e. Quão belas são as tuas mamas
)
Como tal, sabemos que essa palavra ocorria tanto no texto grego do século II a.C., como no