A aventura
5/5
()
Sobre este e-book
Leia mais títulos de Giorgio Agamben
Meios sem fim: Notas sobre a política Nota: 3 de 5 estrelas3/5Ideia da prosa Nota: 0 de 5 estrelas0 notasO homem sem conteúdo Nota: 0 de 5 estrelas0 notasO tempo que resta: Um comentário à Carta aos Romanos Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA loucura de Hölderlin Nota: 0 de 5 estrelas0 notas
Relacionado a A aventura
Ebooks relacionados
Linguagem, tradução, literatura: Filosofia, teoria e crítica Nota: 5 de 5 estrelas5/5A experiência interior: Seguida de Método de meditação e Postscriptum 1953 Nota: 5 de 5 estrelas5/5Pasolini: o fantasma da origem Nota: 0 de 5 estrelas0 notasA literatura e o mal Nota: 0 de 5 estrelas0 notasO panóptico Nota: 5 de 5 estrelas5/5Do espírito geométrico e Da arte de persuadir: E outros escritos de ciência, política e fé Nota: 0 de 5 estrelas0 notasSobre a arte poética Nota: 5 de 5 estrelas5/5Origem do drama trágico alemão Nota: 3 de 5 estrelas3/5Rua de mão única - Infância berlinense: 1900 Nota: 0 de 5 estrelas0 notasImagens de pensamento: Sobre o haxixe e outras drogas Nota: 5 de 5 estrelas5/5Baudelaire e a modernidade Nota: 0 de 5 estrelas0 notasEnsaios do assombro Nota: 5 de 5 estrelas5/5O avesso do niilismo: Cartografias do esgotamento Nota: 0 de 5 estrelas0 notasQuando a casa queima Nota: 0 de 5 estrelas0 notasTeoria da religião: Seguida de Esquema de uma história das religiões Nota: 0 de 5 estrelas0 notasEm algum lugar do inacabado Nota: 5 de 5 estrelas5/5O anjo da história Nota: 5 de 5 estrelas5/5Metafísicas canibais: Elementos para uma antropologia pós-estrutural Nota: 5 de 5 estrelas5/5
Categorias relacionadas
Avaliações de A aventura
1 avaliação0 avaliação
Pré-visualização do livro
A aventura - Giorgio Agamben
4468
Nota do tradutor
Cláudio Oliveira
Seguimos, na presente tradução, o mesmo procedimento que adotamos em traduções anteriores da obra de Agamben no que diz respeito às citações de outros autores feitas pelo filósofo italiano. Preferimos traduzir as traduções que o próprio Agamben faz dos textos citados ou as traduções italianas que ele cita destes. Com isso visamos trabalhar com os termos que o autor utiliza para se referir a esses textos e autores, evitando assim introduzir elementos estranhos e mantendo o vocabulário que Agamben adota ao se referir a essas obras. Para contrabalançar essa decisão, no entanto, colocamos em notas de rodapé, sempre que possível, o texto original das citações bem como a referência bibliográfica das traduções brasileiras das obras citadas, quando elas existirem. Nas referências bibliográficas que se encontram ao final do livro também acrescentamos, junto às obras originais citadas e às traduções italianas correspondentes, as referências das traduções brasileiras dessas obras. Agradeço à Isabela Pinho o inestimável auxílio na localização das referências bibliográficas. Todas as notas de rodapé da presente edição são de responsabilidade do tradutor e foram marcadas com (N.T.).
Demônio
¹
Quem pode ter certeza, na subida até o éter, de que saberá dominar um veículo puxado pelos cinco: Daimon, Tyche, Eros, Ananche, Elpis?
Aby Warburg
Nas Saturnais de Macróbio,² um dos personagens que participam do banquete atribui aos Egípcios a crença de que, no nascimento de cada homem, presidem quatro divindades: Daimon, Tyche, Eros e Ananche (o Demônio, a Sorte, o Amor e a Necessidade). "Os egípcios ligam o significado do caduceu à geração dos homens, que se chama genesis, lembrando que quatro deuses assistem, como fiadores, ao nascimento de um homem: o Demônio, a Sorte, o Amor e a Necessidade. Acreditam que os primeiros dois sejam o sol e a lua, porque o sol – de onde provêm o espírito, o calor e a luz – é genitor e guardião da vida humana, e por isso é considerado Daimon, isto é, deus, daquele que nasce, ao passo que Tyche é a lua, porque esta é responsável pelos corpos que estão sujeitos às mudanças fortuitas. O Amor é simbolizado pelo beijo, a Necessidade por um nó" (Sat., 1, 19).
A vida de cada homem deve pagar o seu tributo a essas quatro divindades, sem procurar evitá-las ou enganá-las. A Daimon, porque lhe deve o seu próprio caráter e a sua própria natureza; a Eros, porque dele dependem a fecundidade e o conhecimento; a Tyche e a Anache, porque a arte de viver consiste também em curvar-se, na justa medida, àquilo de que não se pode, em nenhum caso, escapar. O modo como cada um se mantém em relação com essas potências define a sua ética.
Em 1817, Goethe se deparou por acaso com a passagem de Macróbio enquanto lia o estudo do filólogo dinamarquês Georg Zoëga sobre Tyche e Nemesis. Em outubro do mesmo ano, ele compõe Urworte, as Palavras originárias
, em que, refletindo sobre a sua vida – tem então sessenta e oito anos –, tenta pagar, a seu modo, o seu próprio débito com as divindades de Macróbio, às quais acrescenta, como quinta, Elpis, a Esperança. Nada além dessas cinco pequenas estrofes órficas
³ (Urworte. Orphisch é o título completo)⁴ e dos breves comentários em prosa que as acompanham trai a superstição à qual Goethe consagrou a sua vida: o culto do demônio. Alguns anos antes, em uma célebre passagem de Poesia e verdade,⁵ ele já tinha descrito a sua ambígua relação com essa potência inconcebível: Ele acreditou que descobria na natureza, vivente e morta, animada e inanimada, algo que se manifestava somente em contradição e não podia ser apreendido por nenhum conceito, e ainda menos por uma palavra. Não era divino, porque parecia irracional; não era humano, pois era privado de inteligência; não era diabólico, pois era benéfico; não era angélico, porque revelava frequentemente algo de maligno. Assemelhava-se ao acaso, pois não mostrava nenhuma coerência; assemelhava-se à providência, porque fazia alusão a uma conexão. Tudo o que nos limita lhe parecia penetrável; parecia governar, a seu arbítrio, os elementos necessários da nossa existência; abreviava o tempo e ampliava o espaço. Parecia comprazer-se apenas com o impossível e afastar de si, com desprezo, o possível. A este ser, que parecia misturar-se a todos os outros, dei o nome de demônico,⁶ segundo o exemplo dos antigos e daqueles que tinham percebido algo de semelhante. Tentei me salvar desse ser temível
.⁷
Uma leitura apenas um pouco mais atenta das Palavras mostra que a devoção, que na autobiografia era expressa com alguma reserva, aqui está organizada em um tipo de Credo, para o qual confluem astrologia e ciência. Pois o que para o poeta estava em questão no demônio era a tentativa de construir, como um destino, o nexo entre a sua vida e a sua obra. O Daimon, que abre a lista, não é mais, de fato, um ser inconcebível e contraditório, mas, como testemunha a inserção das estrofes no contexto dos escritos sobre a Metamorfose das plantas,⁸ tornou-se uma potência cósmica e um tipo de lei da natureza:
Como no dia em que ao mundo foste dado
o sol estava