Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Apostila De Português
Apostila De Português
Apostila De Português
Ebook523 pages2 hours

Apostila De Português

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Exercite para a prova de Técnico Judiciário da 2a. Região (Rio de Janeiro e Espírito Santo) com esta Apostila de Português elaborada/organizada capítulo por capítulo de acordo com o cronograma programático do último concurso para o referido órgão com a finalidade de preparar os futuros aprovados. Saia na frente! Gabarite a prova e garanta sua estabilidade.
LanguagePortuguês
Release dateAug 26, 2016
Apostila De Português

Read more from Organizador: Zélio Cabral

Related to Apostila De Português

Related ebooks

Foreign Language Studies For You

View More

Related articles

Reviews for Apostila De Português

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Apostila De Português - Organizador: Zélio Cabral

    APOSTILA DE

    PORTUGUÊS

    TRF 2ª.REGIÃO/TÉCNICO

    JUDICIÁRIO

    ORGANIZADOR: ZÉLIO CABRAL

    1ª. Edição – Brasil - 2016

    "Um país que se pretende globalizado não pode se dar o direito de empobrecer seu idioma. As línguas mais

    difundidas no mundo são justamente aquelas mais

    avançadas do ponto de vista gramatical."

    (Evanildo Bechara)

    DEDICATÓRIA

    Ao único que é digno de receber toda honra e toda glória, a força e o poder. Ao Deus eterno, imortal, invisível, mas real. A ele, dedico esta Apostila de Português, Jesus Cristo, o Filho do Deus Vivo.

    SUMÁRIO

    Introdução

    Capítulo 1 – Ortografia Oficial

    Capítulo 2 – Acentuação Gráfica

    Capítulo 3 – Grafia e emprego dos porquês

    Capítulo 4 – Homônimos e Parônimos

    Capítulo 5 – Emprego do Hífen

    Capítulo 6 – Flexão Nominal e Verbal

    Capítulo 7 – Pronomes: emprego, formas e colocação

    Capítulo 8 – Advérbios

    Capítulo 9 – Conjunções Coordenativas e subordinativas

    Capítulo 10 – Emprego de Tempos e Modos Verbais

    Capítulo 11 – Vozes do Verbo

    Capítulo 12 – Concordância Nominal e Verbal

    Capítulo 13 – Regência Nominal e Verbal

    Capítulo 14 – Ocorrência da Crase

    Capítulo 15 – Pontuação

    Capítulo 16 – Redação

    Capítulo 17 – Intelecção de Texto

    Exercícios

    INTRODUÇÃO

    Os Tribunais Regionais Federais são órgãos do Poder Judiciário brasileiro e representam a segunda instância da Justiça Federal, sendo responsáveis pelo processo e julgamentos não só dos recursos contra as decisões da primeira instância, como também dos mandados de segurança, Habeas corpus e Habeas data contra ato de Juiz Federal, e das ações rescisórias, revisões criminais e conflitos de competência.

    Um Tribunal que julga causas federais não poderia prescindir do uso correto e da preservação da língua portuguesa, idioma oficial da República Federativa do Brasil, segundo a Constituição Federal, ao tratar dos direitos e garantias fundamentais, no capítulo sobre nacionalidade.

    A competência dos Tribunais Regionais Federais está definida no artigo 108 da Constituição Federal brasileira.

    Os Tribunais Regionais Federais têm composição variável, com o número de juízes definido em lei, sendo um quinto escolhido entre os advogados com mais de dez anos de efetiva atividade profissional e membros do Ministério Público Federal com mais de dez anos de carreira. Os demais são escolhidos mediante promoção de juízes federais com mais de cinco anos de exercício, por antiguidade e merecimento, alternadamente.

    Em cada tribunal existe uma Corregedoria-Regional da Justiça Federal, responsável pelas correições, inspeções e sindicâncias na primeira instância.

    Também compreende a edição de provimentos e instruções objetivando a uniformização da atividade jurisdicional e do serviço forense. É dirigida por um Corregedor-Regional, podendo inclusive haver um Vice-Corregedor.

    São inúmeros os benefícios que podem ser encontrados por quem pretende ingressar nos tribunais regionais federais. Citamos as excelentes remunerações em início de carreira, que são de R$ 6 mil e chegam a R$ 12. Além disso, os novos servidores poderão contar com suporte e uma excelente estrutura para desenvolvimento de suas atribuições.

    Se você candidato é do Rio de Janeiro ou do Espírito Santo, esta apostila é para voce que vai prestar o concurso do Tribunal Regional Federal da 2ª Região (TRF

    2), que deve sair ao longo do segundo semestre deste ano, conforme anunciou o presidente da comissão do concurso para técnicos e analistas do órgão, juiz Carlos Guilherme Lugones. Segundo revelado pela autoridade, o edital terá vagas de cadastro reserva para os cargos de nível médio e superior.

    No momento, a comissão do certame ainda discute todos os procedimentos para a sua abertura. Em um documento de projeção orçamentária consta que o TRF 2 tem uma estimativa que haja 48.000 inscritos para o cargo de técnico, 67.500 para o de analista e 6.000 para juiz federal substituto.

    Então, com um novo certame iminente, organizei esta apostila Português abrangendo todo o conteúdo programático do último concurso com a finalidade de preparar os futuros técnicos judiciários do TRF da 2a. Região. Fique ligado e não perca a chance de iniciar seus estudos para um dos concursos mais esperados dos últimos tempos.

    Zélio Cabral

    Organizador desta apostila

    CAPÍTULO 1 – ORTOGRAFIA OFICIAL

    Ortografia é o Conjunto de regras que estabelece a grafia correta das palavras.

    Novo Acordo ortográfico da língua portuguesa

    O advento do novo Acordo ortográfico da língua portuguesa, em vigor no Brasil desde 1º de janeiro de 2009, reabriu os debates sobre a questão ortográfica. O novo Acordo foi assinado em Lisboa, em 16 de dezembro de 1990, e aprovado pelo Congresso Nacional brasileiro em 18 de abril de 1995. O Decreto 6.583, de 29 de setembro de 2008, estabeleceu o prazo de quatro anos para sua implantação, após o que, em 1º de janeiro de 2013, sua utilização será obrigatória em todo o território nacional. São signatários do Acordo os oito países de língua portuguesa: Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste, nos quais a implantação tem seguido agendas diferentes.

    Caso x / ch

    1) x / ch nas palavras provenientes do latim:

    1.1) Emprego do ch:

    Ao passar do latim para o português, as sequências cl, pl e fl, transformaram-se em ch:

    afflare > achar

    flagrare > cheirar

    flamma > chama

    caplu > cacho

    clamare > chamar

    claven > chave

    masclu > macho

    planus > chão

    plenus > cheio

    plorare > chorar

    plumbum > chumbo

    pluvia > chuva

    1.2) Emprego do x:

    a) Proveniente do x latino:

    exaguare > enxaguar

    examen > exame

    laxare > deixar

    luxu > luxo

    b) Palatização do S em grupos como ssi ou sce:

    miscere > mexer

    passione > paixão

    pisce > peixe

    2) Emprega-se a letra x:

    1) Após ditongo:

    · ameixa

    · caixa

    · peixe

    Exceções:

    · recauchutar (do francês recaoutchouter)

    · guache (do francês gouache)

    · caucho (espécie de árvore. Tem origem na palavra cauchu lágrimas da árvore, é de um idioma indígena, mas está em nossa ortografia oficial)

    2) Em palavras iniciadas por ME:

    · Mexerica

    · México

    · Mexilhão

    · Mexer

    Exceção:

    · mecha (de cabelos), que tem sua origem no fracês mèche. Não confundir com a forma verbal "mexa" do verbo mexer, que deve ser grafada com x.

    3) Em palavras iniciadas por EN:

    · Enxada

    · Enxerto

    · Enxurrada

    Exceção1:

    · enchova (regionalismo de anchova, que origina-se do genovês anciua);

    Exceção2: Palavras formadas por prefixação de en + radical com ch: · enchente, encher e derivados = prefixo en + radical de cheio; · encharcar = en + radical de charco;

    · enchiqueirar = en + radical de chiqueiro;

    · enchapelar = en + radical de chapéu;

    · enchumaçar = en + radical de chumaço

    x4) Em palavras com origem Tupi. As mais conhecidas são:

    · Araxá - lugar alto onde primeiro se avista o sol.

    · Abacaxi - de , ou ywa (fruta), e katy (que recende, cheira); · Capixaba - roça, roçado, terra limpa para plantação.

    · Caxumba

    · Pataxó - tribo.

    · Queixada - o que corta.

    · Xará - de xe rera, meu nome.

    · Xavante - tribo.

    · Xaxim - do tupi-guarani Xá = cachoeira, Xim = pequena.

    · Ximaana – tribo.

    · Xingu - água boa, água limpa, na língua Kamayurá.

    Exceção:

    · Chapecó – Cidade de SC. Derivação do tupi Xapecó (de donde se avista o caminho da roça).

    5) Em palavras com origem árabe. As mais conhecidas são:

    · Almoxarife

    · Almoxarifado

    · Elixir ( al-Axir)

    · Enxaqueca ( xaqiqa - meia cabeça) · Haxixe ( hashish - maconha)

    · Oxalá ( in sha allah ou inshallah - se Deus quiser) · Xarope

    · Xadrez ( xatranj)

    · Xarope ( xarab - bebida, poção)

    · Xeque

    · Xeque-mate

    Exceções:

    · Alcachofra ( Alkharshof - fruto do cardo manso)

    · Chafariz

    6) Em palavras com origem africana. As mais conhecidas são: · Afoxé

    · Axé

    · Borocoxô

    · Exu

    · Fuxico

    · Maxixe

    · Orixá

    · Xendengue (magro, franzino)

    · Xangô ( Xa - Senhor; Ag + No - Fogo Oculto; = Raio, Alma)

    · Xaxado

    · Xingar

    · XinXim

    · Xodó

    Exceções:

    · Cachimbo ( kixima)

    · Cachaça

    · Cochicho

    · Cochilar

    · Chilique

    3) Emprega-se ch:

    ch1) Em palavras com origem francesa. As mais conhecidas são:

    · Avalanche (Avalónch)

    · Cachê (Cachet)

    · Cachecol (Cacher)

    · Chalé (Chalet)

    · Chassi (Chânssis)

    · Champanhe (Champagne)

    · Champignon (Champignon)

    · Chantilly (Chantilly)

    · Chance (Chance)

    · Chapéu (Chapeau)

    · Chantagem (Chantage)

    · Charme (Charme)

    · Chefe (Chef)

    · Chique (Chic)

    · Chofer (Chauffeur)

    · Clichê (Cliché)

    · Creche (Crèche)

    · Crochê (Crochet)

    · Debochar (Débaucher)

    · Fetiche (Fétiche)

    · Guichê (Guichet)

    · Manchete (Manchette)

    · Pochete (Pochette)

    · Revanche (Revanche)

    · Voucher (Vocher)

    Caso g / j

    1) Palavras provenientes do latim e do grego:

    1.1) O g português representa geralmente o g latino ou grego: a) Latim:

    agere > agir

    agitare > agitar

    digit(i) (raiz) > digitar

    gestu > gesto

    gelu > gelo

    liturgia > liturgia

    tegella > tigela

    Magia < Magia (latim) < Mageia (grego) < Magush (persa) b) Grego:

    eksegesis > exegese gymnastics > ginástica

    gemonikós > hegemônico logiké > lógico synlogismos > sologismo

    Exceção:

    aggelos > anjo (angeolatria é com g)

    1.2) Não há j no grego e no latim clássico. O j provém:

    a) Da consonantização do I semiconsoante latino:

    iactu > jeito

    iam > já

    iocus > jogo

    maiestate > majestade

    b) Da palatalização do S + I, ou do grupo DI + Vogal:

    basiu > beijo

    casiu > queijo

    hodie > hoje

    radiare > rajar

    2) Emprega-se a letra g:

    g1) Nas palavras derivadas de outras grafadas com g: · engessar (de gesso)

    · faringite (de faringe)

    · selvageria (de selvagem)

    Exceção:

    · coragem (fr. courage) => corajoso, encorajar

    g2) Nas palavras terminadas em ágio, égio, ígio, ógio, úgio: · pedágio

    · sacrilégio

    · prestígio

    · relógio

    · refúgio

    3) Os substantivos terminados em gem:

    · viagem

    · coragem

    · ferrugem

    Exceção:

    · pajem

    · lambujem

    4) Nos verbos terminados em ger e gir:

    · eleger

    · mugir

    5) Em geral, após R:

    · aspergir

    · divergir

    · submergir

    3) Emprega-se a letra j:

    j1) Nas palavras derivadas de outras grafadas com j:

    · sarjeta (de sarja)

    · lojista (de loja)

    · canjica (de canja)

    · sarjeta (de sarja)

    · gorjeta (de gorja)

    2) Nos verbos terminados em jar:

    · viajar

    · encorajar

    · enferrujar

    3) Em palavras com origem árabe. As mais conhecidas são:

    · alforje (al hurj )

    · azulejo (azzelij)

    · berinjela ( badanjanah)

    · javali ( djabali)

    · jaleco ( jalikah)

    · jarra ( djarrah)

    · laranja ( narandja)

    Exceções:

    · álgebra ( al-jabr)

    · algema ( al jamad )

    · giz ( jibs)

    · girafa ( zarâfa (AR.) -> giraffa (IT.) -> girafa (PT.))

    4) Em palavras com origem tupi. As mais conhecidas são:

    · beiju

    · cajá

    · caju

    · canjica

    · carijó

    · guarajuba

    · itajuba

    · itajaí

    · jequiriti

    · jequitibá

    · jerimum

    · jibóia (cobra d’água).

    · jumana (tribo).

    · jurubeba (planta espinhosa e fruta tida como medicinal).

    · jenipapo

    · jururu

    · maracujá

    · marajó

    · mucujê

    · pajé

    · Ubirajara

    Exceção: Sergipe

    5) Em palavras com origem africana. As mais conhecidas são:

    · acarajé

    · Iemanjá

    · jabá

    · jagunço

    · jererê (cigarro de maconha)

    · jiló

    · jurema

    Exceções:

    · bugiganga

    · ginga

    Caso c ou ç / s ou ss

    O c tem o valor de s com as vogais E e I. Antes de A, O e U usa-se ç.

    · acetato

    · ácido

    · açafrão

    · aço

    · açúcar

    Depois de consoante usa-se s. Entre vogais, usa-se ss:

    · manso

    · concurso

    · expulso

    · prosseguir

    · girassol

    · pessoa

    1) Usa-se s em palavras derivadas de verbos terminados em ERGIR, CORRER, PELIR:

    · aspergir = aspersão

    · compelir = compulsório

    · concorrer = concurso

    · discorrer = discurso

    · expelir = expulsão, expulso

    · imergir = imersão

    · impelir = impulsão, impulso

    2) Verbos terminados em DAR – DER – DIR – TER – TIR – MIR recebem s quando há perda das letras D – T – Mem suas derivações:

    · circuncidar ( circumcidere) = circuncisão, circunciso · ascender ( ascendere) = ascensão

    · suceder ( succedere) = sucessão / sucesso

    · expandir ( expandere) = expansão / expansível

    · iludir ( illudere) = ilusão / ilusório

    · progredir ( progredere) = progressão / progressivo / progresso · submeter ( submittere) = submissão / submisso

    · discutir ( discutere) = discussão

    · suprimir ( supprimere) = supressão / supresso

    ·

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1