Você está na página 1de 152

{\rtf1{\info{\title agatha christie_a pollensiai problema_}{\author K?

borAngyal_
BJano}}\ansi\ansicpg1252\deff0\deflang1033
{\fonttbl{\f0\froman\fprq2\fcharset128 Times New Roman;}{\f1\froman\fprq2\fchars
et128 Times New Roman;}{\f2\fswiss\fprq2\fcharset128 Arial;}{\f3\fnil\fprq2\fcha
rset128 Arial;}{\f4\fnil\fprq2\fcharset128 MS Mincho;}{\f5\fnil\fprq2\fcharset12
8 Tahoma;}{\f6\fnil\fprq0\fcharset128 Tahoma;}}
{\stylesheet{\ql \li0\ri0\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\rin0\lin0\itap0 \rtlch\
fcs1 \af25\afs24\alang1033 \ltrch\fcs0 \fs24\lang1033\langfe255\cgrid\langnp1033
\langfenp255 \snext0 Normal;}
{\s1\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel0\
rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af0\afs32\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\fs32\lang1033
\langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedon15 \
snext16 \slink21 heading 1;}
{\s2\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel1\
rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\ai\af0\afs28\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\i\fs28\lan
g1033\langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedo
n15 \snext16 \slink22 heading 2;}
{\s3\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel2\
rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af0\afs28\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\fs28\lang1033
\langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedon15 \
snext16 \slink23 heading 3;}
{\s4\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel3\
rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\ai\af0\afs23\alang1033 \ltrch\fcs0\b\i\fs23\lang
1033\langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedon
15 \snext16 \slink24 heading 4;}
{\s5\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel4\
rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af0\afs23\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\fs23\lang1033
\langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedon15 \
snext16 \slink25 heading 5;}
{\s6\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel5\
rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af0\afs21\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\fs21\lang1033
\langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedon15 \
snext16 \slink26 heading 6;}}
{\*\shppict{\pict\picw340\pich617\jpegblip
ffd8ffe000104a46494600010101006000600000ffdb004300020101020101020202020202020203
0503030303030604040305070607070706070708090b0908
080a0807070a0d0a0a0b0c0c0c0c07090e0f0d0c0e0b0c0c0cffdb00430102020203030306030306
0c0807080c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c
0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0c0cffc00011080269015403
012200021101031101ffc4001f0000010501010101010100
000000000000000102030405060708090a0bffc400b5100002010303020403050504040000017d01
020300041105122131410613516107227114328191a10823
42b1c11552d1f02433627282090a161718191a25262728292a3435363738393a434445464748494a
535455565758595a636465666768696a737475767778797a
838485868788898a92939495969798999aa2a3a4a5a6a7a8a9aab2b3b4b5b6b7b8b9bac2c3c4c5c6
c7c8c9cad2d3d4d5d6d7d8d9dae1e2e3e4e5e6e7e8e9eaf1
f2f3f4f5f6f7f8f9faffc4001f010003010101010101010101000000000000010203040506070809
0a0bffc400b5110002010204040304070504040001027700
0102031104052131061241510761711322328108144291a1b1c109233352f0156272d10a162434e1
25f11718191a262728292a35363738393a43444546474849
4a535455565758595a636465666768696a737475767778797a82838485868788898a929394959697
98999aa2a3a4a5a6a7a8a9aab2b3b4b5b6b7b8b9bac2c3c4
c5c6c7c8c9cad2d3d4d5d6d7d8d9dae2e3e4e5e6e7e8e9eaf2f3f4f5f6f7f8f9faffda000c030100
02110311003f00f82fe3f7c54f1c59fc6ef1847078d3c656
d6f16b9a8471c71eb971e545fe9327fd34ae7ecfe3378f3fe878f197fe0f2e3ff8e56a7c78853fe1
79f8d3fec60d43ff004a64ae4fc8f7ad0e73ac87e3978e3f
e875f197fe0e2e3ff8e533fe17c78e3fe874f197fe0e2e7ff8e573551cfda803ac87e3c78e3fe875
f16ffe0e2e3ff8e53ffe17c78dff00e874f16ffe0e2e3ff8

e5721feaaa4a00e9ff00e17c78dffe874f16ff00e0e2e3ff008e51ff000be3c6ff00f43a78b7ff00
07171ffc72b94a2803afff0085f1e37ffa1d3c5bff00838b
8ffe394cff0085e5e38ffa1d3c67ff00838b8ffe395cbd14199d27fc2f1f1bff00d0ebe2dffc1c5c
7ff1ca3fe17978e3fe874f19ff00e0e2e3ff008e573751d6
668753ff000be3c71ff43a78cbff0007173ffc72a2ff0085e3e3cffa1e3c65ff00839b8ffe395cb4
dfeba99401d67fc2f1f1e7fd0f1e32ff00c1cdc7ff001ca3
fe17bf8f3fe878f197fe0e2e7ff8e5727450075137c79f1c7fd0f1e31ffc1e5c7ff1ca8bfe17c78e
ff00e878f197fe0f6e3ff8e57294500757ff000be3c77ff4
3c78cbff0007b71ffc72a3ff0085f1e3bffa1e3c65ff0083db8ffe395ca4d354734d401d7ffc2f8f
1dff00d0f1e32ffc1edc7ff1caafff000be3c77ff43c78cb
ff0007b71ffc72b90f3fdaa3f3fda803b49be3c78f31ff0023c78cbff07971ff00c72abffc2fff00
1dff00d0f9e31ffc1e5c7ff1cae3e69aa39a6a00ed3fe17f
f8effe87cf18ff00e0f2e3ff008e547ff0d0be3bff00a1f3c65ff83cb8ff00e395c5f9fed479fed4
01da7fc2fcf1ff00fd0f7e32ff00c1e5c7ff001ca3fe17e7
8fff00e87bf1b7fe0f2e3ff8e5717479fed401d87fc2ff00f1dffd0f9e31ff00c1e5c7ff001ca93f
e17ff8effe87cf18ff00e0f2e3ff008e5717e6bd1e7fb500
769ff0bf3c7fff0043df8cbff07971ff00c72a3ff85dbe38ff00a1d7c63ff83cb9ff00e395c7f9fe
d5279fed401d7ffc2f8f1dff00d0f1e32ffc1edc7ff1ca64
df1cbc787fe67cf1b7fe0f2e3ff8e5727e7fb51e7fb50075137c6cf1e1ff0099efc6dff83cb8ff00
e3949ff0bb3c7fff0043e78dff00f07979ff00c72b9cf3fd
aa3f3fda803a3ff85e7e3fff00a1f3c6ff00f83cbcff00e394bff0be3c7fff0043df8dbff07973ff
00c72b9ba2803a89be3f78fe1ff99f3c6dff0083cb8ffe39
51cdfb4278ff003ff23e78dbff0007971ffc72b9bf23dea3f23de803a5ff008683f1f7fd0f7e36ff
00c1e5c7ff001ca79f8f1e3c9bfd678e3c65ff0083cb8ffe
395c9f91ef52791ef401f6bfec35f1b3c61aa7c2ed5dee3c57e2bba9535974323eb17249c5b5bffd
34a2b97fd82a2c7c29d671ff0041c93ff49ada8a00f30f8f
3ff25bbc6bff006306a1ff00a53257275d5fc78ff92e5e34ff00b18350ff00d2992b94ad0cc2a3a9
2a3a0028f3fda8a3c8f7a0d08e8a28acc092a4a8e8ad0cc2
8a28a0d08e8a28a008e7ed51d493f6a8eb30239fb547562686abd004744fda8a8ffe59500473f6a8
fc8f7a92a39fb5004751fc9527cf51d001e47bd47e47bd49
45001e47bd1f254951f91ef4011cfda8f92a4a2686802bd494549e47bd004751d5cf23dea3a00afe
7fb51e7fb513f6a2802483bd4951c1de8a0093cff6a2abf9
fed479fed401628aafe7fb5490cd401f56fec27ff24af57ffb0cbffe935bd147ec27ff0024af57ff
00b0cbff00e935bd1401e6bf1e3fe4b978d3fec60d43ff00
4a64ae52ba8f8f1ff25cfc69ff0061cd43ff004a24ae4eb4330a8ea4a8e80083bd14547e7fb50681
5241dea3a20ef401254951d4941984fdaa3a28a008ebd8ff
0060bfd8bf5bfdbd3f685b3f00e8fa8db689e6d9c9a8de6a53dbc9245636f1ff00acfddd78e7fd73
fc2bf4c3fe095fe2ad2bfe09bffb02f893f68ff105a7da75
4f883e24d3fc1fa1c127eefcdb3fb4ff00a449ff00a5127fdbb57163aa7b3a7fbb37a54bda1f2fff
00c152bf60f4ff00827bfed1967e11b1bebdd5fc3faa68f6
fa8e9fa95dc71f9b75ff002cee3fd5ff00d34af9ae7ed5fb59ff0007297ecf9ff0b0bf664f07fc4a
d393cd93c11aa7d9af248ffe81f79feae4ff00bf91c7ff00
7f2bf13e6ff969f85181abed30fed03134fd9d40a8ebec4fd973fe08fde20f8a9f01ee3e2dfc54f1
8e93f04fe15dadbfda63d5b5ab7f36eafe3ff9672476ff00
bbff00b67ff3d3fe59d53ff850ff00b18ebdac47a369dfb40fc51d22e3fd5c7ad6a5e03ff893cbff
004d3fd67991c747d66987d58f91eabd7d09ff000501fd82
6fbf610f18f84ec5fc63a078eb4bf1be8ffdb5a3eada4c724514b6fe67971d781c36725e4b1c7024
b25c4b27971c71ff00cb5ae9f69ed29fb420a7e47bd47e47
bd7d91ff000507ff0082496b9fb01fecddf0e3c6ba96b72eb7a878b6e3ecdae5a259f97168571f66
8a48edbccff969ff002d3fefdd717fb1ff00ec4fe0bf8d7f
b3f7c44f893f12be24cbf0bbc2fe0dbcb3d26cefff00b2ff00b4bfb5350b8f324fb3471c7fbc93f7
7ff3ceb3facd3f67ed0bf6550f99e7ed51d7e827ecd3ff00
045cf057ed69f037c51f11bc1df1defa4f0bf84a4b88f5092ffc0f25b4bfe8f6df6993cb8fed1ff3
ceb8bfd9a7fe09fbf013f6908bc493e95fb47ea527fc225a
1de788f50d36efc0f269b7d75676f1f992491c925c491d65f5ea66bf56a87c5f457df9fb017fc118
7c31ff000515f84971e27f057c6c934db8d2e48edb5cd275
2f09c91cba5dc491f99e5f99f68fde47ff004d2be3bf8fde0ff077c3df88d79a3781fc5d7be3bd1e
c3f7726ad3e8ff00d93e6dc47249e6471c7e649fbbff00a6
95a52c4d3a953d987b2387f23de8afbe3f609ff8230f863fe0a1df0aae3c47e0ef8d9f61bcd1a48e
dbc41a6dff0084e48ffb2ef248fccf2e393ed1fbc8ff00e9

a57c6ff1e7c1fe0ef01fc4bbcd1bc0fe2dbef1d68761fbb9356bbd1ffb37cdb88e492393cb8fcc93
f77ff4d2b3a589a752a7b332f6671f457b1fec15fb19eb3f
b7afed35a1fc39d1af63d27edf1c97ba86a4f6ff00698b4bb38e3fde49e5ff00cb4ff9671ffdb5a5
fdbf3f65193f621fdad3c59f0d5eeae752b3d064b7934fbf
9e3f2e5bfb79238e48e4f2eb4f694fda7b30f6478bd1479fed456a4125155e8f3fda80249a1a8fc8
f7a3cff6a92800f23de8f23de89fb547e7fb50049e47bd47
e47bd490cd450047e47bd49e47bd475241de803eadfd82ff00e4956b3ff61b93ff0049ada8a3f613
ff009257abff00d865ff00f49ade8a00f2df8f1ff25cbc69
ff006306a1ff00a5325729e47bd761f1e3fe4b9f8d3fec39a87fe94495c9d68664751d494791ef59
815e89bcca93c8f7a2b4342bc1dea4a3c8f7a93c8f7a002a
4a28a0cc8fc8f7a28a2834363e1b7c3dd57e2d7c41d0fc2ba1c1f69d63c47a847a759c71ff00cb59
2493cbafd7ff00f82a37fc1357c7ff001c3e1f7c23f849f0
bf51f871a27c3bf857a3f97241acf88e3d3ae6eb50922f2fccf2fcbff9e7ff00a53257ce9ff06f4f
ecd306bdf1cfc49f1b7c411f95e17f84ba7dc4b6f2491ffa
dbc92da4f33fefddb799ff007f23af87ff0068af8dba97ed39f1e3c59e3fd664f3350f16ea926a3f
f5ca3ff9671ffdb38fcb8ebcea9ed2a623f77ff2ece8a5fb
ba67f421e1bfd9d75ff8e5ff0004c9ff008549e3cbed0352f165ff0084e4f0e6a177a6ea1f6db5fb
6471ff00a3c9e67fdb3b792bf09ff609fd98ff00e17c7ede
be03f865e2683ecd6f2f883ecdac4127fcf3b3f324b88fff0021f975f7a7fc1b13f199ecf5ef8a9f
0f6493f772c767e27b38ff00e9a47fe8d71ffa32debcff00
f69cd1e0ff008269ff00c179743f1feab0795e0bf146b9ff00091c73c7feaa2b7bc8e4b6bcff00bf
72492495c386f694ea54c31ad4fde53f686bff00c1cc9fb4
4df5dfc5ff0003fc1db1f2ecbc2fa0e971f88ef2d13f7514b712492476f1f97ff4ce38ff0077ff00
5d2bf303ceff006ebf4e3fe0e58fd9ef52d37e39f82fe2c5
ac715ef85fc51a1c7a2c97707ef628ae2de49248ff00efe4727eeffeb9495f2bff00c1337e2a69da
6fed25e0bf87fe20f01fc3cf18f86fc6fe28b3b2d43fb774
3fb4df451c9fbbff0047b8ff00591ffcf4ae9c0d4f6783f694ccb13fc43c9fe247ed09e20f8b5f0a
be1ff84b5892dae74ff869677965a3cf1ffc7d7d9ee24f33
cb93fe99c7ff002cebd9ff00e0925f0234af8cbfb5ed9eb9e261e5f81fe1569f71e38f123bff00aa
fb3d9fef238ffeda49e5d7d0bff07027857c09fb31f8b7c1
ff000d7c01f0cbc01e17b3d7b4bfeded4356b4d2ff00e2672c91dcf971db4727fcb38ff77fbcac6f
81bf11eeff00e0983ff049eb2f1e5a689e1cd47e207ed0fe
20fb35bd9f8874ff00b4dacde1fb78e4f33ccb7fddf991c9ff00b563a3eb3ed30ffbbff9781ecbf7
87d3be15f8d977ff000598ff008237fc6092fa08ae7c69a0
ea9a86a36f69ff002d6d648e4fb6d9c7ff0080dfe8f5f8d737c48d7352f87367e157d56f7fe117b0
d424d5adf49f33fd1a2bc923f2e4b9f2ff00e7a797fbbafd
64ff00821eff00c152b55f8d9fb52ea1f0e7c47e12f865e16b3f11e9725ee9ff00f089f87ffb23ed
5796ff00bcf2ee3f79fbcfddf995f9cfff00051af80127ec
bbfb707c48f077d965b6d3ec35c92f74bf323ff5b6771fbcb7ff00c8725182fddd4a986a86b53f79
4fda1fa53ff042aff94437c74ffafcd73ff4d51d7e3d780f
e216b9e03d2f50fec7d56e74dfeded2e4d2750f23fe5eace4ff596d27fd3392bf617fe0855ff0028
86f8e9ff005f9ae7fe9aa3afc5eb3ff8f083feb9d186fe26
20caaff0e99fb29ff06b89f3be157c6cff00b0a69fff00a4d2d7c05a97fc1233f69d9f539e48fe06
7c43311b89241ff12fff00a69ff5d2bef9ff00835abfe498
7c6cff00b0869fff00a4d2d7e4feb1f187c62754bcff008ad7c65ff1f127fccc179ff3d3feba514b
da7d72a7b335ff009767ed07fc1bdffb28fc49fd95fe157c
60b5f88de07f107826e359d42cee74f8f56b7f2bed51c76d2c72797ff7f2bf0df59ff90c6a1ff5f3
27fe8cafd97ff83643c55ac78afe0dfc6c9359d6356d5e58
b54d3fcbfb7ea125cf95fe8573feafcc92bf203c1ff0f755f8b5f16f4ff0ae8704b73ac788f58fec
eb38e3ff0096b24973e5d186ff0078a9ed02a7f0e99f6bfe
c39f1027ff00826aff00c13cb5ef8ff98c78c3e2cf892cfc21e178dffd647a5d9dc7da351b88ff00
eba797e5d7b4ff00c1cbbf0af4ef1e683f07fe3bf8713cdd
1fc47a7ff655c4e91ffad8e48fedb67249ff006ce4923ae6ff00e0a35ff05087fd89fe2d687fb3d7
803c0ff097c5be0ff837a1d9e93e7f8a3c3f1eaf2ff68491
f9971e5fef3f77ff002cfccffb695f427c37f88575ff000580ff00821c78f34a9347f0fdb78e3c2f
f68b6b7d3345b3fb35adade59ffa4d97d9e3fde797e65b7e
eeb9bf794ea53c49a7fcbbf667e1dd145495ed9e711f91ef51d58a8fe4a00aff003d49e6bd494791
ef400557ab1450057a3cff006ab1e47bd1e47bd0057ab10c
d451ff002ca803ea9fd84a61ff000aaf57ff00b0d3ff00e935bd1527ec17ff0024ab59ff00b0dc9f
fa4d6d45007997c73ff92dde34ff00b0e6a1ff00a5325727

5d47c72ff92e9e34ff00b0e6a1ff00a532d7275a0051451419851527fada3c8f7a008e8af54fd977
f627f8a1fb66788e4b1f87be15bed6e3b593fd22fe493ecd
636bff005d2e24fddd7de9f0affe0d8ff106a5a34777e38f8a9a4e9171e5fef2d345d2e4bdf2bfed
e24923ff00d175cf571d4e9ff12a1bd3c354a87e5bd15fae
979ff06cdf82b528a44d2be386a5f6c8bfe59c9a5dbc9ff90e392bc4fe367fc1b67f1a7c132c8fe0
ed7fc1be36b7ff009e725c49a45d7fdfb93f77ff00912b2a
59961ea7fcbc0fab543f3bfcff006ab1a6de4167aa5bcf3da7db6de292392482493cbfb547ff002d
23af48fda2bf62df8b1fb255d5bc7f10bc0fadf85adeea4f
2edeee78e396d6ea4ff9e71dc47fbbaf2fae9fe2107e867c31ff0082fc49f037e1a7fc20fe0bfd9e
be1be81e0ffde47fd9b1ea9792c52f99feb3cc93fe5a799f
f4d2be27f8fdf123c39f153e2049ac7857c01a27c33d2e5b78e2fec6d36f2e2e6d6293fe5a49e649
fbcae2ea483bd674b0d4e9fef299752a7b43eb4fd85bfe0a
95a77ec13e188ffe115f827e0ed4bc61756f2596a9e28bfd62f3ed3aa47e6799e5f97feae3ff0096
7feaff00e79d751fb63ffc1693fe1b97e135c7863c71f033
c09737915bc9fd8fab47aa5efdab41b8923ff8f98fff008dd7c470c3452fa953f69ed03eb350fa9f
f665ff0082b078bbe0dfc14b8f855e37f0f683f187e15cb0
0b78fc3fe24f33cdb08f3d2dee23fde7fd73ff009e75d0fc25fdbf3f673fd9efe25e9fe38f077ecb
da947e2cd1a4fb4e9f26a5e3cb8b9b1b0b8ff9e91c7e5d7c
67453fab530f6b50fa43f6b9ff0082904ffb71fed2be1bf1dfc4af873e1bd4f43f0be9f269b6fe1b
b1d42e2da2bab7f32493f7971feb3fd6495d07edc9ff0005
4bd3bf6eaf855a3f8735cf82de16d12f3c2567f62f0dea5a6eb97bff001218ff0077fbbfb3ff00ab
923f2e38ff00d657c974791ef4a961a9feec3dad43da3f60
ff00db1b4afd86be2aff00c269ff000ae74df1b78b2c24ff00893dddfeb171631697e64724727eee
3ff59e6799ff002d2bb0ff008289ff00c14c6d7fe0a29636
17dae7c28f0e785fc69a6471dbdbf8934dd62e249459ff00acfb3491c9fbb92be63f23deabf91ef5
9fd5a9fb4f681ed2a7f0cfbc3f669ff82e4da7ec97f0324f
879e0af80be12b6f0ddff9926a0977e24bdb9975492e23f2ee24924f2ffe5a57c47f1535ed0fc61e
3cd4351f0c78663f04e8775e5fd8f458f5093528ac3f77ff
002ce493f792565f91ef55fc8f7ad69e1a9d3fde530f687dc7fb10ff00c16a60fd80fe15c9e19f03
fc13f0df997fe5dceb9a95ff00882f64b9d66e238fcbf33f
d5feeffeb9c75f267ed15f123c39f16be25de6b9e15f03d97c3bd3efe3f324d26d354b8d4a2fb479
92c92491c927ef3fe5a7fabae3e686a3f23de953c353a753
da07b43ee4fd887fe0b6107ec07f097fe118f01fc12f0bf997fe5dceb1a95df882f659759bc8e3f2
fcc93f77fbbffae71d717fb3affc14b3c09fb2efed0fa87c
4df08fecede1bb6f104bfbcd2e3bbf165e5cc5a34924727da24b78fcbff969e67fdb3af92fc8f7aa
f3f6acfea34c3da1ec9fb6c7ed45a07ed77f166e3c6ba6fc
39d37c01ae6b37125eeb92586b1717d16a97127fcb4f2e4ff57ff6cebe84fd857fe0b549ff0004f7
f84bff0008c781fe0cf87ee6e2fe48ef75cd4eff00c497b2
4bacde471f97e6797e5f971ffd738ebe13f23dea483bd69530d4ea53f661ed6a1e89fb4e7c66d03e
3c7c5fd43c55e1cf0069bf0dedf54fde5e69361a8497d6d2
dc49249249731f99feafccff009e75e773f6a92abcd0d6b4bf764079fed4547e47bd1401620ef47f
adaafe7fb549e7fb5001479fed51d1401628a8fcff006a8f
cff6a0092a483bd57a2803eb5fd82ffe4956b3ff0061b93ff49ada8aabfb054b9f853ace3fe83927
fe935b51401e71f1e7fe4b778d3fec39a87fe94cb5cbd751
f1e7fe4b778d7fec60d43ff4a64ae5eb4330a28a28340afb53fe0917ff0004a2bbfdbabc51278abc
5df69d37e15e8371e5dc491feee5d7ae3fe7dade4ff9e7ff
003d24af90fe1ef826fbe277c41f0ff8634a4f3354f11ea16fa4d9ff00d74b893cb8ebfa74f803f0
3743fd9a7e0b786fc09e1c83cbd1fc2f671d947ff4d64ff9
69249ff5d24f324af2737c77b0a7fbb3a30d4fda1e3ffb69fed75f0f7fe092ff00b25d9dd69ba1d9
45e57fc4a7c27e13b0ff0046fb7dc797ff00a2e3ff005924
9ffc72bf09ff006a2fdba7e2f7ed99e239351f887e34d5ee6dff00e5df45d36e24b2d1ec3fe99c76
f1ff00acff00b695eb9ff05b6fda8a7fda73fe0a09e28b48
e4ff008a7fe17c927853478fccfdd7991ffc7e5cff00db493f77ff006ce3af92e8cb705ece9fb4a8
6989c4ff00cbba657b2b38f4dbadf69e6db4917fab920924
8e58bfeda57db9ff0004ecff0082d27c43fd933c5ba5e87e34d6756f1d7c30f33cabcb4bf93ed37d
a5c7ff003d2ce493f79ff6ce4af8aea3aeea986a753f8873
7d66a533f6e3fe0e16fecef8a9ff0004d3f0df8bb46bbb6d4b4bb5f14697a8d9ddc127eea5b7b88e
48fccffc891d7e21d7d51a0ffc14cbec7ff04c9b8fd9db5c
f095f7893fe2796f7ba5ea526a11c715859c77b1dcfd9a48ff00d649feae48ff00eda57dc1ff0004
d3f827fb287fc14cfc11e28beff867dd37c13ac784af23b6

bcb08f5cbdb98a58e48fcc8e48e4f323ff009e7257994aa7d529d4f6874d5fdf9f8ef5241debf543
fe0aade15fd98bfe09bdaff87fc23a3fece7a478c7c51e2d
d2ee3518e7bbf105edb5b68d1f99e5c727fac93cc93ccffd175f9670f99e4c7e67facff9695e9e1b
13edff00787355a5ecc28afbf3fe093ba97eceff00b4b78d
fc27f067c7ff0002f4db9f145d59dc797e2c8f58b8f3754b88fccb9f2e4b7fddf97fbbff009e7ff3
cebeb8fdbf7f62dfd943fe09fbfb34ea9f11afbe065b78a2
4b5bcb7d3acf498f5cbc8fed5717127971fef3ccfddffcb492b96ae654e9d4f67ecc3eac7e23d475
ed1e15fda13e1e699fb506b9e34d57e07f87f52f03ea91c9
1d9f8163d72e22b5d2ff00771c7e64771e5f99ff002ce493feda57ec1fecc5ff0004c6fd937f6a8f
80de0ff885a5fc21b6b2b3f16e9f1dec768fac5ec92dac9f
f2d2393f79ff003d2b5c4e37d87f129852a5ed0fc14a8e7ed5fa51af7ed45fb0e7c31fda0bc41e07
f11fecb5ab5959f87358b8d16e35a82f3edb17fa3c9e5c92
7d9fed1e67fcb3afa53e24ff00c10dff00673fdb17e0d69fe2ef833a8cbe0efed9b7fb6e97a96997
125f69975ff5d2de4fde47ff004d3cbacfebd4e9ff001299
afd58fc43ff96551cfdaba8f8cdf09759f80ff0016bc49e0af11c1f66d73c2fa849a6de471ff00aa
f323ff009e75ef9ff04d3f8b5f02f4df1b697e03f8c5f077
4df1b47e2dd723b68fc5126a925b5d68de67971c71f971ff00ac8fccff00d195d156afb3a7ed0e6f
667caf51d7f419f1e3fe0953fb26fecf7f06fc61e3cd63e1
058dce9fe0dd1ee356bc820d52f7cd963b78fccf2e3fde57e1dfed4ff19bc17f1b3e20d9eabe03f8
57a6fc21d0ed6cfecdfd9369aa49a97daa4f33ccfb4c9249
ff002d2b9f0d8ea75ff8674d5c37b33ccea39a64fefc75fa71ff0004f8ff00823ff81347fd9827fd
a23f693babdb6f055ae9f26b569e1e8ff75e6d9ffcb3b9b8
923fde7ef3fe59c71ffd33ae1ac3fe0b47f0c3c29ae8b5f0cfec71f082dfc21e67c905f08e4d4a58
ff00e9a49e5f97e6569f5dff009774e9fb40fab1f9f955e6
992bf5c3fe0a41f037f67dfda13fe092f1fed13f093e1ce89e12d625d434ff00b449a6c7f6696c3c
cb9fb35c5b5c471feeff0077249ff3cfff0046572fff0004
cdf86ff023f67cff008253f8bfe317ed03e0bd13c49a5f8a3c4925968f6f77a7c773a9dff971f971
db59ff00cb4fde49f68ffbf759fd77f77ed03eac7e5bd15f
a09f007f68afd937f684fda5bc1fe07b1fd8fadb49b7f196b96fa4c77f3f8d2e2596d7ed12797e67
971d7db9fb7e7fc13c7f657fd86ff655f147c4dff850ba6f
893fe11c92de3feccfedcbcb6fb57da2e63b6ff59e649ff3d2955c77b3a9ecea530fab1f84751d7e
827ecebfb5a7ec4df123e2868fe1ff0018feca92f84acf59
bc8eca3d5a0f145c6a515ac9249e5c7e647e64727975da7fc1607c49f033f634fdb6fe1df81b46f8
19e09d6fc27e08f0fc97bae787adff00e25bfda97179ff00
1efe65c47fbc93cb8e3f33feda51f59fde7b3f661f563f30fc8f7aaf3435fd067ec95ff04d9fd90b
f6c6fd9bbc27f12747f82565a6e9fe2db3fb4fd81f54bdf3
6c24f33cb923ff0059ff003d2392bf34ff00e0ad1e3cfd9ebe1bfc41f1a7c1df84ff0003f4df0deb
1e12d623b2b8f19beb17124be65bff00c7c5b476f2799fbb
ff00967453c77b4a9ecfd987d58f86e8f3fdabf4c3fe08e7a3fecbdfb6978b743f83be3cf8096317
8d2c34392e63f1447ae5c7fc54725bff00acf3238fcbf2e4
f2ff00f45d7d31ff000526fd8b7f637ff826f7c08d3fc71acfc0193c51fda9ac47a2dbd8d87882f6
dbcd9248e493cc924924ff00a67454c6d3a753d987d58fc3
bf3fdaa3afbe3c2bfb727ec2336a91a6b3fb1f78934db7f33f79241e2892fbcaff00b67e6475ea9f
f0563fd977f66c9bfe097fe13f8d3fb3ef84749d234fd67c
49676dfda507da3ed5f67923b98e4b6923924fddfef3cba3eb3fbcf67ecc3d91f967479a955fcff6
aafe7fb5751ce6a54734d54fcff6a92803eb3fd823fe494e
b5ff0061c93ff49ada8a83f608ff009251acff00d86e4ffd26b6a2b403cffe3cff00c96ef1affd8c
1a87fe94c95c9f9fed5d87c73ff92e5e34ff00b18350ff00
d2892b93ad0cc28a2a4a0d0fa73fe08cfe0fb4f1b7fc14c7e15c1771f991d86a171a97fdb4b7b692
48ff00f2257f451a6ffc852dff00eba57f377ff04a9f89d0
7c1fff008289fc27d66ee4f2ece5d73fb3a4924ff965f688e4b6ff00da95fd2043e659dd47ff003d
2292be5f3bff00783d1c0ff0cfe56fe2d6a53eb1f17fc617
d3ff00c7c5ff0088354b993feba497b2495cfd7ac7edd5f0aa7f827fb6bfc58f0c4f1cb17f65f8a3
5092dff77feb6dee24fb4c727fdfb923af27afa3a5fc33cd
a9fc423ff96b47fcb2a928ad4823afd5dff835f7fe429f1aff00ebdf4bff00db9afcc6f0dfc25f13
78c3c2fac6b9a3f8735bd5b43d07fe4297f696725cdad87f
d7493fe59d7e9cff00c1b07ff214f8d3ff005efa5ffe8cb9af3732ff0077a86f86fe21e6dff072c1
ff008cd2f03c9ff523c7ff00a5b735f9df5fb59ff0586f07
feca1af7ed05e179fe3d78c7c75e1bf167fc23fe5e9f06856f24914b67f6993f7927976f27ef3ccf
32be4fff00856fff0004dfff00a2a1f193ff0005f73ffc87

5cd82c753a787a67555a5ed2a1e47ff045aff94a07c27ffb085c7fe915cd7e96ff00c1c75ff28edb
3ffb1e34bffd17735e2dff0004f1f04fec45a6fed9be079f
e15f8ffe26eadf1022b8b8fec7b4d4ace48ad6593ecd2799e67fa3c7ff002cfccff9695ed1ff0007
1d7fca3aacff00ec74d2ff00f45dcd73626a7b4c65334a54
bd9d33f0bebfa2cff822d7fca333e0ff00fd83ee3ff4b6e6bf9d3afe8b3fe08c1ff28cbf83ff00f6
0fb8ff00d2d96ba73bff007739b05fc43f05ff006cdff93c
3f8aff00f6386b1ffa5b257ed47fc1bdf06a50ff00c134fc3ff6af37ecf2f88354fecff33fe7dfed
3ffc73ccaf07f017fc11ff00f67efda5bf6c8f88926a5f1e
adbc75ae4bae6a1ad6a9e0ff000f4915b5d5879973fbc8ee24f32493f77249e5c9e5d7a67fc164bf
6b4f1e7fc1393f66ef07f83be0ef8474df0df85f59b39345
8fc4b1fef7fe11cf2e3ff8f6b7b7ff009f8923fde47249ff004d3fe5a573e3aa7d629d3c3533a695
3f6753da1f97ff00f0574f1869be3cff0082967c64bed2a4
8a4b38b5cfb17991ff00aa964b7b68e393ff002247257897c25ff92bfe0fff00b0e69fff00a531d6
21ff00a692492c9ff2d24924f32597fe9a5741f093fe4aff
0083bfec60d3ff00f4a63af6bd97b3a7ecce1ab53da543fa34ff0082b0ff00ca37fe3c7fd8a7795f
ccc6a7ff001e171ff5cebfa68ff82b27fca37be3a7fd8a77
95fccf4fdabcdc93f8750eac71fd387c66fd9bf47fdaebf600b8f864975fd9ba3f8b7c1f67656777
07faab5f2e3b692de4ff00ae7e6471d7f39ffb547ec97e3f
fd8cfe28dc7847e216872693a845fbcb79e3fded8dfc7ff3d2de4ff9695f7fff00c1217fe0b9169f
04fc2fa3fc28f8cd3cbff08bd8471d9787fc51e5f9bfd971
ff00cb3b6bcffa67ff003ce4ff009675fac3f13be12fc3cfdb03e0dc9a3788f4df0ff8efc1faf5bf
996f22491dcc52ff00d34b7b88ff00d5c9ff004d23ae2a55
6a602a7b3a869fc4a67f347e09fdb1bc79f0dff65ff187c1dd2b52b18fc07e3cbc8ef758b49ecfed
32f991f97ff1ef27fcb3ff00571d56f8effb5c78c7e3e7c3
0f87be0bd624d3acbc27f0c6c24b3d0f4cd360fb345fbcff00597371fbcfde5c7fd34afa37fe0add
ff00048bd57fe09fbafc7e26f0e4f73aff00c2bd66e3ecd6
77727ef6e74693fe7daf3ff69c95f13cfdabdba7ecea7ef299cdfbca7fbb3d83fe09bfff002904f8
27ff0063a697ff00a535fb91ff0005f1ff009455fc4fff00
af8d2fff004e36d5f877ff0004e5ff0094827c13ff00b1d34bff00d29afdc1ff0082fcff00ca29be
287fd7c697ff00a71b6af3732ff78a66b86fe19fcef786f5
e93c37e28d3f558238a5b8d2ef23bd8e393fd54b24727991f995d9fed41fb4df8abf6bdf8edaff00
c44f18c965fdbfe22118b8fb0c1f67b68bcb8e28e38e38ff
00ed9d79c5490cd5edfb2398fe8d3fe081dff28abf867ff5f1aa7fe9c6e6bf0aff00e0a3ff00f290
8f8e1ff63c6a9ffa535fba9ff040cff9455fc32ffae9aa7f
e9c6e6bf0bff00e0a43ff2904f8e1ff63c6a9ffa535e260bfdf2a1d157fddcf68ff837bff7dff055
4f03ff00d83f54ff00d2696bf407fe0e8eff009318f03ffd
8f11ff00e915cd7e7f7fc1bddff2954f03ff00d83f54ff00d2696bf583fe0b6dff000a2e1fd97fc3
727ed029e3693c27ff0009447fd9ff00f08b7fc7d7db3ecd
73feb3fe99f97e6518eabecf194cd70dfc33f9bf9fb57d2ff19be23fc5efd917f652bcfd98fc71a1
e9365a278a2f34ff001e5bf9f2fda6fad6393fd5f9724727
951f99e5fef2be9df80f0ffc131358f895a3daddc7f17eda496f23fb3bf8a24b8feccf33ccfddfda
24b7ff009675e7ff00f0720c3ff1b40d436795f67ff844f4
7fb3f97feabcbf2e4ff575ddf59f6953d9fb339bd9fb3a67c174791ef45495d27395eac547ff002d
68a00facbf605ff924facffd8724ff00d26b6a28fd817fe4
93eb3ff61c93ff0049ada8a00e03e3c7fc972f1a7fd8c1a87fe94c95ca5759f1e26ff8be7e34ff00
b18350ff00d2992b93ae8330a28a92800b3bc9f4dbfb7bab
59e4b6bcb5923b9b778ffe59491ffabafe903fe09bdfb6fe95fb757ecc9a5f89a39ada3f1458471d
978934d8e4fde585e7fcf4ff00ae727fac8ebf9bb9fb57ac
7ec75fb65f8d3f61cf8bd6fe30f05df47e6797e56a1a6cff00f1e3acdbff00cf3b88ff00cf975e6e
6582f6f4ce8c355f667e8a7fc1c5dfb10dd6b11697f1dfc3
969e647a5dbc7a4f8b238ffe79f99fe8f7bffb4e4ffb675f927e7fb57f429fb1ff00fc1573e097ed
ede17fec09efb4dd03c497f67e5ea9e13f12f9717dabcc8f
f791c7249fbbb88ffcf975f33fed75ff0006d6e9be2ad66e359f835e2a8bc371dfc9e67f616bb1c9
2d8c5ff5ef711fef3fed9c95c582c77b0a7ecf12746270de
d3f794cfc7ff003fdaac59d9cfa95fdbda5a412dcde5d491c76f0411f9b2cb249feae38ebefcd1ff
00e0dadf8f7a95fc705d6bff000dec6dff00e7bff685c5cf
fe43fb3d7d91fb257fc12c3e097fc12d6eadfe21fc49f1e689a978c34b8fcdb7d4fc43711e9b63a3
49ff002d24b7b793f79e67fd34aeea99961e99cd4f0d50f2
ff008b5f01efbfe099bff0401f1a687a97976de38f88d25bdb6b1e5c9feaae3519238fecdff6ceda
3ffd19587ff06c47fc85be347fd7be97ff00b735c7ff00c1

693fe0a95f0dbf6eaf871e17f857f0a2fb57f1249178a2df51bcd5a4b392db4c97cb8e48e38e3924
f2e493f79247ff002cebe9cff822b7ec43affec05e16f1e5
dfc4ad57c25a4eb9e2db8b38edf4db7d72dee7ecb6f6fe67fac93ccf2ffd6495e6d4ff0073a9ed3f
e5e1dbff002f0f92ff00e0e58ff93d2f03fcff00f325c7ff
00a5b735f9df5fb11ff05c2ff827ef8bbf6c7f883e17f1ff00c35bef096b7fd83e1fb8d3b58b0935
cb7b69628e3924b98e48ff00e7a7fac92bf1cffd7797b2bd
1cb6affb3d3a673e27f887d41ff0461ff949dfc278ff00e59fdb2f3ff48ae6bf4b3fe0e3aff94735
9ffd8f1a5ffe8bb9af94ff00e0893ff04fdf17597c78f03f
c73f105d786f44f87f6b6f797ba7c93eb16ff69bf9248e4b68ff0077ff002cff00e5a7facafbc3fe
0adff009ff006e4fd8cb50f07782f5ff00095cf8a2d758b3
d6b4f82ef58b78e2bafb3f99e647e6799ff3ce492bcdc755ff006ca750e9c353fdd9fcf5d7f459ff
00045aff0094667c1fff00b07dc7fe96dcd7e1df83ff0060
3f8a3e37fda9758f83363a6e89ff0009e6831c926a104fac5bc76b6b1c71c7249fe91feaff00d5c9
1d7ef87ec2bf0fb4efd92ff646f87ff0f759f13785ae758f
0be97e5ea1241aa47e54b712492492797ff7f2ba73babed29d3f666782a47e17f883f695d7ff0064
0ff829ff008e3e217865ff00e261a0f8f358fb45bffcb2bf
b792f648ee2da4ff00ae91d7eea78c3c2bf0e7fe0a89fb16fd937c5a9783fe20e97f69d3eee3ff00
5ba5dc7fcb393feba5b495f8d7ff000567ff00827978c7e0
0fc5ef1e7c544baf0deadf0dfc51e2892e74fbeb1d62392ea292f249248e392dff00d67fcf4af4cf
f820ff00fc14cb4dfd9bfc5379f09fc7fac45a6f82fc4771
f6dd0efeeffd568da849feb23924ff009671c9ff00a33feba56789c37b4c3fd6698a955f6753d99f
0bfed23f007c41fb2efc6ef127803c4f1f97ac785ef3ecd2
491ffaaba8ff00e59dcc7ff4ce48fcb92b1fe12c3ff177fc1fff0063069fff00a531d7ee87fc15bb
fe0983a57fc143fc19a5f8bbc0faaf87edbe246836ff0066
b39e4bc8fec3af59ff00cfb4927fe8b92bf33ff61cff008251fc49f8d9fb417fa5ff00c237a2787f
e1a78c23d27c517f77ac5bff00a2dc5bc91c92471c7ff2f1
5dd86c6d3a987f6867530dc950fd98ff0082b0ff00ca37fe3c7fd8a7795fced7ecd3fb3aebff00b5
a7c72d0fe1ef855f4d8fc41e239248ecfedd71f66b6fddc7
24927ef3feb9c75fd26fed75e14d1bf690fd9a7e227802d7c45e1fb2bcf18e8779a55b4926a11f95
149247fbbf33f79ff3d3cbafc1bf863f097c5dff0004b4ff
00828c7c239fe257f6469b2586b167ab493d86a91df5aff67c927d9a493cc8ff00eda579b94d5fdd
d43a7134cf9efe367c25d67e00fc5ff14782f5f4f2b5cf0b
ea1269d79e5ffaaf323ff9691ffd33af74ff008272ff00c152fc79ff0004f7f1bd9a5a5f5ceadf0d
e5b8f3358f0d4f27fa379727facb9b7ff9f7b9ff00ae7ff6
d2bf443fe0af5ff0490d47f6fcf16e9ff18be05ea3e1bf126b175671d96b16106a11fd9b598e3ff5
7731dc7fabf33cbfddc9e67fd33af92ff675ff008378fe38
78dbe20d9bfc4dd2b4df86fe03b5b88e4d62fefb54b796e65b7ff9691dbc71c927fe44aedface1ea
61ff0078737b3a94ea7eecfd5cff00829f59e87f16bfe097
5f172ee4922b9d1eff00c1f26b5673c9ff004cfcbb9b793ff45d7f33e3f82bf5bffe0b77ff000561
f046b1f032f7f67af83da95b6b96f2a47a7788f56b4fded8
d859dbf97e5d95bc9ff2f1249e5c7e67fcb3afc949fb56594d2a94e99a624f63ff00826fff00ca40
fe09ff00d8e9a5ff00e8cafdc1ff0082fc4dff001aabf899
ff005f1a5ffe9c6dabf31ffe08d1ff0004dff1c7c5af8e7f0cfe34ddcfe1bd27e19f873c41f6d92f
eff588e3baba92ce4ff571dbff00acff0059e5d7eba7fc14
b3e0fda7eda5fb11f8f3e1cf87fc4de128fc41af5bdbc9a5fdaf588e38bed16f731c91c7249ff6ce
b9f32a9fed14cd70d4ff00767f3273f6a8ebb8fda5bf66ff
00177ec97f16af3c15e35b5b1b2f10585bc77324769a8477b179727fabfde47fbba8ff00670fd9d7
c5dfb577c5ad3fc0fe0ab4b6bdf106a91c925bc777791d8c
5e5c71f9927ef24fddd7bfed7fe5e1c3eccfe813fe0819ff0028abf865ff005d354ffd38dcd7e17f
fc146bfe5209f1c7fec78d53ff004a6bfa0cff008269fc13
8ff62efd88fe1ffc39f11f88fc2f2f88341b7b89354f23548e48a2b8b8b996e648e393feda57e3f7
fc16abfe09b5e34f841f1e7e24fc69b1bad035bf867e27f1
07f68c77769ac5bc9736b717b27fc7b496ff00eb3fd67995e0606a7fb4543baa7f0cc0ff00837d66
ff008da7f81ffec1faa7fe93495f7eff00c1d1dff2631e07
ff00b1e23ffd22b9af02ff008200ff00c13afc63e03f8e7e17f8f7e2dbaf0de89e0b97c3f7173a1f
99ac5bfdbafe4b8fddc7fbbff967ff002d3fd657df9ff055
cfd95f47ff0082877ec9779e03d3bc71e0dd13c4161aa5beb5a3dddfea11fd9a2b88fcc8fcb93cb9
3fe5a472494b1d57fdb29d40a7fc33f9a39bfe79e2bd9eef
57f8bdff000549fda6fc2fa3301e31f1fea9a7dbe83a5c71c71d8ffa3d9c72f97e67fcb3fddc7e67
ef24afa874dff836fbe2dea575e5ddfc4df815651ffcf4ff

008482493ff21f975f727ec67ff04d3f057fc11ffe047c50f8b775e35d37c75f112c3c27a8491dfc
1e5c56da5c71db4927976f1ffacfde49e5fef2bbaa63a9ff
00cbb39a953a87e11f8abc2b7de03f16ea9a1eab1c56daa68d792595e471c91cbe5491c9e5c9fbc8
ff007759f51cd793ea52c97776f24b7975279970f27fcb59
24ff0059441debb8cc3c8f7a928ab10c34199f537ec090ff00c5a6d67fec3927fe935b51567f608f
f9253ad7fd8724ff00d26b6a2803cd3e3c43ff0017cfc69f
f6306a1ffa532572f5d67c73ff0092e5e34ffb18350ffd2892b97ff96b5d066145151ffcb5a0092a
3a92a3a008e687ceff00589e6c7ff4d2bb8f01fed39f137e
15daf91e18f893e3ff000fdbff00cf0b0f105c4717fdfbf32b8ba8eb3f65ed3f885fb4a87a27893f
6cbf8cbe30b5920d57e2ff00c51bdb797fe59c9e24b8f2bf
f46579bde43fdb17ff006abe7b9d4af3fe7bdfdc49732ffdfc92a4a297b2a669ed6a125579b4db59
bccdf045e6558a92b520affd8f69ff003ef155887f727647
feae8a2802bde59c179f3ce914b27fd34aaffd8f69ff003eb1ff00dfbad0ff0096551ffcb2acfd90
bda15fc98e18a48fcbfddcbff2ce3ff96b51ff0063da7fcf
ac7ff7eeac507f8e834f6857874d821fe08aa4ab9a3e837daf5ffd92c6d6e6fae25ff570411f9b2c
b54fc9ff005947b5fde7b30fde15fec71feeff007751cd66
9345b1d3f77572a3a3d919fb4a853fecd821ff009611547e4a43f72ae4fdaabcfda80f68687857c6
dae7c3dba927f0ff008835bf0fc9ff003d349d424b1ffd17
255cf1dfc66f1a7c4eb5f23c4fe35f197892dffe786a5ae5c5cc5ff7ee492b9f9fb5474bd95334f6
b508fc98e18bf77feaea3a92abff00cb2a6411cdfbefbf55
c59c717f0558f23dea3acbd997ed6a15ff00e59547feaaac5571fc15a8c8fca4a92a3a20ef40bda1
626fdf7dfaafe4c7fdc3562a3acc3da15fca4a3feda49ff7
f2a4a8e818549077a28a0cc20ef562a3a8eb403eb7fd82a5cfc29d671ff41c93ff0049ada8aadfb0
2ffc927d67fec3927fe935b51401c07c78ff0092e5e34ffb
18350ffd2992b94aea3e3c43ff0017cfc69ff6306a1ffa532572f5a001fe3a8e0ef5251401254752
5141995e8a92a3ff005b400430d494430d4941a0514510c3
400791ef4514500151d4945004747fcb2a92b63e1bf825fe247c41d0f404bb8ec64d7b50b7b28e79
3fe5979927facae6c4e269d0a7f59a9ff2ecd2952f6953d9
9f5f7ec19f05edfc2dabe8daadb27da2feed23b8b8bc9e3e9ff4ef1d788ffc1453e034ff00b3dfed
5fe24d1bcb97fb3f54f2f5ad3ff77e579b6f71fbcffd19e6
475fa83f03bf65ed7fe046bbe17b97fb16a369e1d97aff00cb3b9ffb675df7fc14abf610d03fe0a3
5f06a3bef0ccf6d6de3cf0e47e669770ff00f2d7fe7a595c
7fd33afe39e10f16a953e2f9e618cc47fb3e23f77ff953f7753e47e8d9de53ecf014e9d3a67e0855
79fb5751f13be15ebff067c6579e1ff1568f7ba26b961279
77169771f952c55cdcfdabfb0b0d89a75e9fb4a753da1f9efb2ff9f857aaf3f6ab955e7ed5d26657
9bfd4d475627ed51d0057a8e7ed5254737fa9a008ea39bf7
b524dfbaaaf4011cfdaabcfdaac4fdaabcfdab3023a2a4a8e8330f3fdaa4a8e8a0028a28a002a3a9
2a29bfd75002f9fed479fed51d1401f5b7ec0937fc5a6d67
fec3927fe935b5147ec0bff249f59ffb0e49ff00a4d6d4500701f1e3fe4b978d3fec60d43ff4a64a
e52bacf8f3ff0025bbc6bff6306a1ffa53257275d0661525
4747fcb5a009289fb547e7fb5140051454941a05145140051451e47bd00145152791ef4011d15254
737fa9a002b73e18f8c23f87bf11bc3fae3d8c7a947a36a1
6f7b24127fcb5f2e4f33cbae7ea4ae7c4e1a9d7a7529d4ff00978694ea7b3fde1fbbbe08f8efa5fc
68f84ba1f8e3409ee63d1f58b7f3634923ff0055ff003d23
adbf87ff00131ed75d49a17f2dcf57493ad7c17ff0466f8bfa94fe12f187836faea5fec78bcbbdd3
fccff556b27fcb48ebe913e2e9fc3fe26f2e4f2e48e5ff00
96895fe65f1df06bc8b3fc66554bfe5dff000ffebd9fba64989fafe0e9d43dcff68ffd9d3c01fb6c
780e4d2bc69a1d8deea9147fe87ab47fbabeb0ff00ae7257
c1ff0011ff00e0dfad4a6f88d27fc231e38b2b1f0bcb1f99fe9f6f24b756b27fcf3ffa695f707843
c7a6f6c637df8922af40d37c489abd8797ff002d2a786fc4
ce28e1d87d5b2ec47eeffe7dd4fde5338b1b9261ea7f1299fcedfc61f861a97c18f897ae785755f2
ff00b4341bc92cae367faa96b979fb57ed4ffc156be03788
be3ffece17969e13d034dd6b5cb5bcb7b991311c77de5c7ff3ce4afc5ad634d9f47bfb8b49e092da
e2d64f2a48e48ff7b1495fdd5e1578854f8b32afad54fddd
4a7fc4a7ff00b90fccb3bca7ea188f66539fb5473f6a27ed457ea078a579fb5473f6a92a39fb5004
73f6aaf3f6a92a3acc08ea3a927ed55e800a8ea4f23dea3a
0028a2a3ff0096b41992558aaf5250013f6aad37faea96a3a008e8a8e8a00faebf605ff924facffd
8724ff00d26b6a2a3fd817fe493eb3ff0061c93ff49ada8a
00e17e3cff00c96ef1affd8c1a87fe94c95cbd751f1cff00e4b978d3fec60d43ff004a24ae4eba00
92a3a928a0cc8e8a28a0093fe595151c1dea4a0d028a28a0

028a3fe59549e47bd665d33d03e12fecafe3ff008e3a0dc6a5e18f0e5eea5a7d849e5c93c7feaa29
2b1fc79f067c55f0ae5f2fc41a1ea5a6ff00b73c7fbaafae
7fe08fbf13ae2c6c7c67e1613cbfbdfb3ea31c7e67fdb393ff0069d7d8bf193e0f69de2df87b67aa
cb05b5ed9ddc7f62bd8278ff0077149ff2cebf9bb8b3c6dc
c387f8a2be538dc3d3a9421ff833ef3f43cb783b0f8bcbe9e269d4fde543f1667ed51f91ef5f58fe
d49fb0d5af83742bcd6fc3b1fd94c3fe91241249fbaf2ffe
5a7975f2757ed3c2fc5980e20c27d732e3e4f32ca71180a9ecf12151d49feb6a3afa83c93ea5ff00
8253fc50b8f067c79bcf0ebfef2c3c59a7c91c9ff4ca48ff
00791c9ffa32be9dd43e24a697e2d92da7ff0057149ff7eabe11fd8e6edf48f8d76fa8c0f2472585
9c9246f1d7d3b0ea777e30f1146e89e6dddcc9e5f971ff00
cb5afe46f18326a13e28a989ff009f94e9fb4f53f59e09c4ff00b19f57f813c559fe3fddcb1d7a87
80fc60ff006af2e4ff009e75e09e10d0751f0ddb59c17c9e
54fe5f99b3ccaf4bf01ccffda11ffcf3afe5accf0d4e9d5fdd9f77529feecf549b597f37f7727955
f8efff00057af86f0780ff006c3d5352b148a2b3f16dbc7a
b7971c7ff2f1feae4afd51f12f8d534603fe7a119afcfbff0082b8dfc1e29f0568b7fe445f6bb7d4
3fd7f97feb63923afd5fc01c7d6c0f16434fddd7fddff5ff
0082cf8de29c17b4cbea7fd3b3e0e9fb5473f6a92abcfdabfd073f2123a8ea4aaf4011d473f6a926
f2f3f3d7d21f01bfe09ed7df127c276faaf89afafbc37fda
9ff20f83ecf1f9b2c7e5ff00ac92bc0ceb3fc065587fac66353d99d386c154c5d4f67863e679fb54
75f62fec8bff00048af16fed1ffb496bfe12d66eee740f0f
f85e3f32e3598edffe3ffccff8f7fb3f99ff003d3ff21d7997fc1423f604f16ffc13e3e32ffc233e
2278ef74bd53ccb8d0f5683fd56a96ff00f5cffe59c91ffc
b4ae2c171864f8bcc3fb3b0f88fde7b3f6869532dc453a7ed2a533e7f9fb513f6a2abd7d21c458a8
ff00e5ad147fcb2ad0cc928a8e0ef525066155e7ed562abc
fda8023a3cff006a8fcff6a8e69bf75401f5cfec0537fc5a4d67fec3927fe935b51507fc13ebfe49
0eb3ff0061c93ff49ada8a00e37e39ff00c972f1a7fd8c1a
87fe94495cbd74ff001e3fe4b9f8e3fec60d43ff004a64ae620ef5d0049ff2caa3a92a3a0cc27ed4
5473f6a92834087fd4d494514005145761f067e15ffc2cef
124697575fd9ba3dac91fdb2effe5ac51c9ff4ceb9f1b8dc3e130f531389fe1d33a30d4ea57a9ece
99c7d495f7efc2bff823668daff876e27d63c6b737325d49
ff0012f9f4d8ff0075e5ff00d348ebc5bf68aff825afc50f80f7525dd8e8d73e32f0ff0099fbbbfd
16de4b99628ffe9a47feb23afcf329f16784f32c67f6761b
19fbcffa79fbbffd387b789e1bcc2853f6952999ff00f04c7d7bfb1ff6abd2e0327eef54b3b8b693
fe9afeeebf503c2b7b1ffa468775fbcb3bf8ff00d5d7e41f
c3787c41fb3b7c6ef0dea3ac68fabe89716b791c9e5dfd9c96d2cb1ffdb4afd68f075dff006cea11
ea31ff00cb28e3f2ebf9bfe91796d3fed8c3e634bf87529f
fe9b3f4ce04a9ed32ba94ea7fcbb398f8fb0a780fc55a369b3695f6db7bab4923b88e48ff752c725
7c37fb73fecd9e16f875f0eb4ff1368e9fd93a85dde7d9e4
b18ffd54b1d7ec3fc42f07da78934cd3e49e08bed1f67f2fccafccff00f82c6e8fa77857c1be1fd2
924b6fed4b5d424924f2e4ff00967e5d7ca7827c435e1c45
84c0e1ea7b3ff9f9ff004f3f88737127b3af97d4ab529fef0fcfba2a4ae93e0cfc25d4be3378eecf
43d2bcb8e497f7924f27fcbac7ff002d24afef9c6e3b0f84
c3d4c4e27f874cfc96952a95ea7b3a67da1ff04d9fd8b343f1b783343f1e3dd6a516a1751dc47790
4f711c563e5f99e5ff00d74af76f18ea3e16f0c7c62b6bef
08691646c34db7f2ef2e0c7fbbba923ff592471ffcb3af3bd2244f839f04f4ff00037876e6e64b0b
0fdddc5dff00cb5ba93fe5a7eeeb335eb992cf41b76f3238
d2e8f971c695fc1fc4d8fc767b9c62330c4d47ecea39aa6bfe9d9fb3e0b054f0987a74cf62b4fda1
2dfe2cea91c76fa0db68be549fbbff0048f325af47f01ea2
9f6a8ebe60f86522596bf6f27fd34af78f076b31c3a8ff00d33cd7e67c4381a741ff00b3ab1f414a
9feecc7f8fbe247d1aff009ff575f27fed517969e2af815e
2ffed2fb4c925adbc771672799feaa48e4afa73f68997fb536227d6be5afdb1a68347fd993584482
38ee25bcb78fcc924fdeff00acff009675fa2785f4ad8fc1
fb3fe27b4a7f99e27107fb9d43e1f9fb5579fb54934d55e7ed5fdfa7e1e473f6a28a921b39f52bab
7820492e6e2ea4f2e38e3ff96b249feae3a5ff005f00fb93
fe093bff0004dfd57e2478bb43f8bde2ed362ff841f41b8fb6d9da5dff00add5248ffd5c9247ff00
3efe67fdfcf2ebeadfda3bc2b1d9f8a7509204f2fccd5249
64d9ff003d24afa6fe047c3d9be0ff00ecd3f0bfc3e23b7fb4697e13b3d1758820ff0096b2797feb
3fefe7995e31f1c7407b3f13f917492797fbbaff003f78e7
c43c4e7bc4352a54a9fbba7fbba7ff005ecfd5720c153a1873b8fd8a6793c2fe098e449e4125d5e4
927cff00f3cfcbaeff00fe0a1dfb04f867fe0a1bf00a3d0f

5cd464f0feb1a349fda5a26b51dbf9b2d849ff003ce4ff00a6727fcb48ebca3e0d4d3f87ce976f04
dfbb8ae2e3cbaf5ff8f9f1decbe0dfc1cd535fd627fb3da6
996f25c5c3bc9feaa38e3af8ee1cceb1b84cebeb182fe2ff00cbb34ccb0ded0fe75ff691f801affe
cc7f17f58f05f89922fed0d2e4fddcf1ff00aaba8ffe59c9
1d79dcfdabda3f6d9fdad351fdb1be2d7fc24da8e9b6da6c7616ff0062b38e3ff5bf67f32593f792
7fcb493f795e2f3f6aff0046724ab8ca997e1ea6634ffda3
fe5e1f97e26953f6953d9ff0c3cefded58aa75620ef5eb9c44951f9fed524fdaabd686658aa77952
4d35539a6a0d027ed51d151d007d6dff0004faff009243ac
ff00d8724ffd26b6a293f601ff009249ac7fd86e4ffd26b6a280391f8f1ff25cbc69ff006306a1ff
00a5325731077aea3e39ff00c972f1a7fd8c1a87fe94495c
bd741992547479fed51f9fed419925151d141a1628aaf52500495ef9ff0004e4b3d02efe355e47ac
5f5945712e97716fa7d85dc7fbad52493fe59f99ff003d2b
c0e8866af173fca7fb4b2fc465ded3d9fb43b72dc4fb0c453c49fa93f07fe246abf05eee4d1aebed
3fd8fe67991c927fadb5afa2fc13fb457d93ecfa8d8bfef2
2ff591f99feb6bf2afe037edcbac786adacf43f18bc9ade8717eee3bbb8fdedf5aff00db4ff9691d
7d8de1d9a3b8b08f52d26ebed1a7dd47e646f1ff00cb5afe
0ff113c3bc5e558bff00851a7fc4ff00979ff2eea1fd0d9266597e6d87f694cfb1bc5faffc3dfdb1
fe1cde784bc6da55b5c25f47e5c770f1fef6d64ff9672472
7fcb3af3bf827f0b2ebe1c5a5df86b5b93ed3a9e85247e5ddc7ff2f36fff002ce4af2ff0e6b1208b
7f99fbcaf6487c4975e29f0247aae95f3eb1e1d8fcbbc823
ff005b7567ff00daebf37ab5b130c37d43da7eecd3fb369e13f7b4ff00e5e1abfb50fed4da77c2cf
0b25ad8ffa4eaf24727969ff003cabf26ff6dfd7afbc6dbf
55bd9e5b9b896f3cc92492bed0fda72f53c5eb6fa827ef3f77e5c95f2bfc6cf8773f8c3409eca08f
fd2258fcc8ebf56f09561f2dc7e1f18bfe7e6a7899fe5bfe
c7529d33e46afa27f626f0aa68df6cd75e397fb53538fec567ff004ca3ff009692578343a0ddcdaf
47a74892c5712dc7d9bcbff9e55f5cfc30f0e47a6ac16f00
f2adec63ff009675fd37e2c676a8659f52a7ff002f3ff4d9f9e70965bed311f59a9ff2ecfa53c1fe
0ad2b47b0b77bb4fb15c7fcb49e4fde795ff004d2bc7fc77
e2487c41e32c58dd7da6c2d63fb3c72247e545ff006ce3af2bfdabbf6a4b5d3658fc25a1e8ff0066
b8b5f2ff00b4352924ff005bff002d3cb8e3aed3c2abf6bb
2b7b9d9feb53ccafe725c258ccbb074f32c67fcc47f0cfbaa78ea75f11529d3ff976767e0fb37875
48e4af68f04cdfe9ff00f6cebcafc2b67fbd8e4af54f0dc3
f638a492bf3cceea739f4b86fe1993f138c9ab5efeefbd7c8dff000517d42ef44f02687a548926cb
fbb925f33feb9c7ffdb2bed4b1f0a49e26d4cfef3ca8e119
92492bf39bfe0a1ff1b6d7e30fc7492c74a93cdd03c2ff00f12eb393fe7ac9ff002d24afd37c15cb
aa62f3ea7ecd7eef0ffbc9ff00ed87c8f16e269d3c1d4ffa
787cff0037fa9aaf5627ed51cfdabfb70fc848ebda3fe09cbe1bb5f187edebf08f4eba8e3b9b797c
5167e646ff00f2d7cb93ccff00da75e275f507fc11cf4083
58ff008287781e7bad2bfb5ecf468ef3519208edfed3e57976d27ef3cbff00a6727975f37c6389fa
be478cc4ff00d3ba9ffa6ceac0d2f6988a74cfdc4d7f7e8e
77ff00ad8e292bcdfe2fe9b06af6d1dd84f33fdfaf44d7b528e6964f2e4f32deea3fde5707e2485f
fb1ae238fcd93ca92bfca9557f787ebd48e3fc1fa77932d9
c9e67fcbc5c49fbbac7ff828f7c36d3be24ffc13cbe21cdadcdcc7a7fda34b7f33fd5496ff00bcf3
3ff69d7a2f83bc093cd69f6a9e3962b78a3f36493ff22567
5a7826fbf68fd3e7b59ed628bc3f15c7976f05dffaaba8ebecf86f36fa86369e65ff003eea1cd8ea
5edff767f3af3f6aa73f6afb67fe0b25fb30e8ff00037e36
5baf86340d5a3fb579971aa5dc76127d87ed127fab8e393fd5d7c55343279be5d7fa47c39c47433d
cbe9e6387ff9787e538dc37b0a952995ea483bd57ab1077a
f7e99e7124fdaa3a927ed55eb5330aaf524fdaabd068155fcff6a9269aabd007d7bff04fb97fe2d0
eb1ff61c93bffd3b5b51557fe09fdff248b58ffb0e49ff00
a4d6d4500739f1e26ff8be7e34ff00b18350ff00d2992b93f3fdaba4f8f137fc5f3f1a7fd8c1a87f
e94c95c9d7419963cff6a8fcff006aaf379951f9fed40173
cff6a8fcff006a8e8ff5540163cff6a3cff6aafe7fb54734d5a1a173ed9fe7144379597e77ef6ac4
335006c57d79ff0004b3f89d75e24f1eff00c2b69e7f37fb
67f7ba3c7249feaa4ff9691d7c7767356c7857c57a9783fc49a7eaba55d5cd8ea9a5dc4771677704
9fbdb5923ff572475f1fc6bc2f4f88728c465d53f8953f87
ff005f0f6b24cdea603194f134cfdcf87fe09ffe2dfb179d1dde9d1c9ff3cf7d79cf8f3c23e3efd9
8759b7d6becb3d979327c93c7fbc8a5aef7fe0977ff0558d
2ff6bdf035be81e297b6d27c7fa5a795731ffcb2d63fe9e63ffda91d777fb79f82bc5fe34b38ee34
e8e4d4bc391c7e649041feb6293fe7a57f9bf8bc2e6994e7

35328cda9daa40fd9b29e20c457a94e9e27f8750f8baf3e2447e29bfb8f3ec7ca92ea4f33cb8ff00
d57fdfbae6f59f0b5aeb07e44963aed748f0afef6e209209
23b8fee495ea1f067f664935ebe8eeb5cf32dacffb9ff3d6bddab9961f09fbca67de63aae0e9d3fd
e1f137c55fd98fc9f16e9fe278238ff752471dc797ff002d
6bec2fd8eff63cd0357f00dbf893c430dcdc1bff00f570472797e5471c95f437c6ff00d98fc27e28
fd9e75f83c3ba5c51eb7611c77b67e5ffad924b793ccf2eb
63e03fc2cbef87bf0874fd2b55f2fed96b1c92491c7ff2cbcc92493cba8cff008f71b98e554ed53f
87fbbffb867e6ded7070a953eaf4cfc9bff82defc14b2f84
dfb5fdbdde8f6b1d9691e29d0ecef6dd13fd545247fe8f27fe8b8ea6fd9cf5793c77f0ff00493691
cb737091fd9a48e3ff005bfbbafa6bfe0bcdf04dfc49fb3a
782fc6904124979e12d524d26e248e3ff5567711f991ff00e448ebc4ff00e083ff00122d61f8dde2
0f08ddc16d249aa69ff6db3924ff005b1491ff00ac8e3afd
f70998cb38f0c30f8fa2fda54c1dff00f24dff00f719f1d82a9f54cd2a53ff009f87b2f853e0c6bf
0e991dd49a5dec76ff00f3d248ebbbb3f07cf0e971bc89fe
b6beb4f1e69a93785abc7f58d0639bec7691ff00acff00595fc9d8acf2a622a1fa06071bed299e23
f172683c3bf0afc4b70f77f61fb3699712c727fd34f2ebf1
96699e6964924ff592ff00acafd1dff82b1fed149f0df40ff84034eff90debd1f99a849ff3eb67ff
00db2bf38a7ed5fdb3f476c831185c92a66589ff00989fe1
ff00dc33f3be36c6d3a988a786a7ff002ec8e7ed51cfdaa49fb5475fd0a7c495ebf4b7fe090bf00a
ecfecea7e2278664d26cb57fed8b8d3af2fbfe5fa2f2fcbf
2e3ffae7fbc8ebf35abf5a3fe084179a75e7ec59e3cb482797fb42c3c59e65e4127faaf2e4b68fcb
ff00d17257e29e3e62b1387e0fa95697fcfca67d270bfb99
81f50cdf14e7d4f4cf2efbcbfb645feb3cbabfe1cf14a4b6171e67992f95711d787f8abc6e6cf5e9
1367faa92ba4b2f1aa5a68dbfccff5b257f0262728a96f69
63f4dab48fa034dbc83c53e17b8b5f33cbb797cbfb4491ff00cf3ad4d635eb4b3d1b4f9f4a92292c
e58ffe59d79e785e0f3be04dcf91249f6cd524ff00bfbff4
cebabd3bc369e1bf0bdbd8feebfd163ae574ad0b197b3a74e99da4d358f8c3c3b1a5f58db5ec7ff3
ce78fccfde57c61ff0539ff8270fc36fda5fc2a1f40d2f4e
f09f8ced3f7b1ea5636fe5c575ff004ce48e3afa9f47d6121b5d91bfef2bc13f6e3fdad3c39fb25f
c1fd53c55aac91df6a9e67d9b4bb4ff9ff00b8afa4e0ccdf
3dc2669429640ea7d63da7eece2c4e070f529d4facff000cfc0ef885e0ebbf86de37d6340d4bcbfb
668d792595c797ff003d23ac7866adcf8a9f12752f8b7f11
b5cf136b3247fda1af5c497b71e5c7fbaf324ae6fcff006aff004ff05ed3eaf4feb1fc43f1cc4fb3
f69fbb343cff006a8fcff6a8fed9fe7155e69aba4cc269aa
bf9fed44d35474004fdaabd1e7fb51401f5b7fc13eff00e4906b1ff61c93ff0049ada8a4ff00827c
7fc91fd63fec3927fe935b515a01ccfc78ff0092e7e38ffb
18350ffd2992b94aeafe397fc972f1c7fd8c1a87fe94c95cc4fdaba0ccaf34345145001e7fb5473f
6a27ed51f9fed5a004d3557a927ed51d0681524337ef6a3a
7c3feba80346ce6ab90cd54e0ef5620ef5157f774cd291ee9fb30e9b2699756fa8c13c96d71149e6
472249e57955f7a7ecd5ff00054df167c1ff001fdbc1e2cd
46e75ef0ccbfe8f224ff00eb6dbfe9a7995f11fc1387c9d2e3ff00ae75a9ac6a3e7dd57f1971150a
7996615278947f45d3c2d3a983a786aa7ef759bf87fe2468
5a7ead0699a7dcff006a47e6dbcf0247279b1ffcf4f32b375ef83efe56f48258ff00eb9c75f9efff
000487f8a7e2af0eea5ae4fa5df5cdcd9e991c7ff12d924f
dd4d1ffd338ffe59d7ea47c1df8eba0fc620f69fbdd375b8bfd669d77fbb907fb9ff003d057e5b0e
04c1e6598d4cb69e23d9e23ff4e1f11997d6f2cffa794cf0
fbcb3bbf0dcbf725ad4f077892fbc497f79e7c71fd8ed638e3f33cbfdef99ffeeebe82f17fc23b7d
6adf7c71c7e6579078d7c397bf098dc5ec76515cd9cbff00
1f11ff00ed4af95e29f0ff0038c8aa7fc28d3fddff00cfc230f9b61f174ff77fc42087c1fa578c2d
6f343d634eb6d4b48d523923b8b49e3f32296bf30bf688ff
00827cea5ff04cff00dacbc3df163c253bcbf0d2d758b7f363739b9b08ee24f2e48e4ffa675fa7be
1bd7a3bcb08ef93feda471c9feaab57e29fc34d13e3efc2e
d67c2fae422e348d7ad24b6b8c0fb8241feb12b9f8378db30e1bc454a4ff00ddf11fbba94ffe9d9c
d8ec373d4f68725e3099353f01c7769279b1cb1ffac8ebca
f4187fb4b59b89e4ff009651d6afc3fd1f58f057ecd67c33adcdf68d6fc1d71fd95713ff00cfd471
ff00ab93feda47e5d63c1abdaf843e1af8935bba7f2ecec2
dfcc924ff9e55f37570bfed352952fde9f4981ff00773f18bfe0a71e2a7f187edafe3493fe59d85c
47656fff005ce38ebe7b9fb5759f183c793fc54f8a1e20f1
1cff00eb359bc92e3ff8dd53f87bf0df5cf8b5e32d3fc3fe18d1af75bd735493cbb3b0b18fcc96ea
4aff0052385f03fd9b91e1f0557fe5dd3a7ffa6cfca732ab

edf1152a1cff0091ef51f93e7cbe5c695fae1fb19ffc1b8be558d9eb9f1c3559639258fccff845f4
993f7b17fd7c5c7ff1bafbefe0d7ec21f09fe05e95f61f09
fc3df0de911ffcb493ec7f69ba97feba49257e65c65e3cf0fe4553ead4ff00da2a1a61b29a933f9c
8f849fb3478efe396b51da7857c2dadeadfbc8fed13c7672
7d9ad6393fe5a49257ec07c12fd97bc09ff04eaf84179a2786359bdd6fc59af476f26b97725c7fad
923ff571c71ffcb38ff79257d1ff00b43fc61d03e19dcdbf
8734b1e54717ef2ffec91ffadffa675f26f882ecdfea9777663ff8fa92496bf9ef8d7c58cc78c297
d4d53fabe1ff00e7dffcfc3eef24c829d0ff0069a8634d0c
9a95fef93fe5ad7a07c27f83faa7c4cbff0022ca0924b7b5ff008f893fe795777fb267ecb6ff0015
efbfb57558e48f40b593ff0003a4ff009e75f5a787bc0d69
e00b29ed74bd1adada3b9e5fc8ff0096b5f906659b2a7fbba67b58acce9c2a6879659f8420f0de8d
6f689e579761587ac4d7daf4be5c095eb979f0f5f58977dd
7eea3ff9e69587e36fecef87ba0f99fba8a4af99f6a452c49e7fe24d7b4af833f0ab54d735fbeb6b
1b7b5b7fb4493c9ff2ca38ebf9ff00fdbf3f6c1d47f6c0f8
dd79ac6248fc3f61e65b68f69ff3ca3ff9e9ff005d24afa17fe0b03ff05259ff00683f16dc7c3df0
95f7fc519a349e5de4f1c9ff00219b88ff00f69c75f054fd
abfb9bc0bf0baa65187fedecdbfde2a7f0ff00e9dd33e278a33bf69fec54caf3f6a8ea49fb553f3f
dabfa30f852e79fed51cd3547077a27ed5a011cd3547e7fb
513f6a8e8023f3fda8a8ea4a00fadffe09f52ffc5a1d673ff41d93ff0049ada8a6ff00c13ebfe491
6b5ff61d97ff0049ada8ad00e6be3c4dff0017e3c69ff630
6a1ffa5325727e7fb5747f1dbfe4bcf8e3fec60d43ff004a64ae4269aba0ccb134d51f9fed55e8a0
d0269aa3f3fda89fb547077ad00b151d49e7fb5473f6a009
20ef562186a9c1deac41de803420ef5243feb52abd10cd8963a8abfc335a5fc43ec1fd947c35ff00
0926a5b244ff00478b4f924fde7fd73ae3f52bbcdc62bdb3
f631d1608fe046b9e22dff00bdd33cc8ae3feb9c96ff00bbaf07d666c4bf3ffaccd7f1ad19fd6333
c5d3ff009f6cfe8aa757f774cf75ff00827c7c7dff008527
f1fb4b9247ff00895eb52fd8aeff00eda57b37fc16dbf685d57e1e697e078fc33ac5ee89aa7db3fb
46deeec2e3ecd751797ff4d2be21d0f5b7d3af61991ff790
c9e653bfe0a29fb45a7c7af8aba7fd967f36d341d2e3b68ffeba7fcb4aede1fe0e58be35c1e631a7
fbba7ed2a54ffb86bf767cff00166269d3cbfdaffdc33f46
7fe09e9ff0715ddd8695a3f873e3bc7f698e5fddc7e27b48ff0079cfdcfb447dff00eba475fa8f17
8d3c3bf197c0f0ddd8ddd9eada3eb16fe64171049e645347
27747afe4e7c41aec5689650c72188c495f51fec47ff000549f1c7ec29e25d3fecb349adf81353f2
e4d53429e4f33feda5bffcf392bed73da19a66383a982c3f
ef3da7b4fddd43f32a7f57fe21fb2d6f15d7803c4d776d1ffcbb49e5fef3fe5ac75dcfc3df1824d7
5e449ff2d7f791ff00d32af3bf0dfc63f0cfed27e04d23c7
5e12bd8ef34bd4e08fcc7ff96b17fd3392b53e7d1b54b79e3ff575fc1d8fc2d5a589a985abff002e
cfd117fb45237ff684d182fc3cd5ef6d23f2a79238c4efff
003d6be24ff82937c4293e1eff00c138bc58f049e55c6bd796fa4c727fd7493f79ff0090ebefcd66
18fc6be02bcb5ff9fab792bf2dff00e0b4babc9a6fec5de1
7d37ccff008faf147ef23ffae76d257d6f85582fadf13e5f86a9ff003f29ff00e5339aa54f6797e2
11f997f0dfe1beb9f17fe20e8fe18f0e58c9a96b9af5e476
5a7da47ff2d6492bfa03ff00826d7fc137fc2bff0004edf869e6491db6aff11f59b7ff0089c6b3e5
7faaff00a76b7ff9e71ffe8caf943fe081bfb160f87da049
f17b5cb4ff008a83598e4b6f0fc73c7ff1e16fff002d2e7feba495fa610cde4fef2793cd92bf7df1
c3c63f6752a64394d4ff00af87cbe5b947eefda54362185e
51be67f2ab82f8eff1e2c7e13785e428fe65e4bfbb8e34ff0096b256cebfe358f4db49363fef2be3
bf8cde24ff0084dbc797177e64be5ffab8fccafe4fc37b4c
4623da624fadc0e5bed3f7950e2fc61aedf78c35eb8d46f9fcc92ea4ff00bf55e81fb3b7ecb5a97c
63d423d46f524b2f0ec527ef27ff0096b75ff4ce3af59fd9
8ff6189fe20416daf78aa3fb36907f7b6f627892e7feba7f713dabeb16f03c3a3d8c70c51c714112
7971c689feaebf55a5c0bc415b2ffaf51c3feeccb32e24c3
c2a7d5b0c713a3e8369e1bd2edec6c608edaced63f2e3823ff009655a9ff002caa7d5fc8d37fd679
51ff00d74af9dff6bdfdbabc33f0274831d96b1a76a3adc8
9208ec6d6e3cd96293fe9a7fcf3afcf6a706e60ea54ff9f879b86a7531753d9d33d3fe2ffc4ed0be
117816f35fd7f52b1d274eb18fcc927bb93cb8abf0d7fe0a
79ff000586baf8df7579e15f871a8dcdb787e4f323bcd5a3f32396ebfe99c7ff003ce3ac7ff82bd7
c64d7fe3ae8de17f12eb1aa5f092e6492dbec097127d87cb
ff0059feaebe0f9a6afeb0f053c18cb2950a79f663fbca9ff3effe5dd3ff00e5870e758dc4606a54
c1d3239a6aa734d524d35579bfe5a7e15fd567c311cfdaa9

ff00cb5ab13f6aad37faead0cc9689a6a8e0ef51cd35004734d51cfdaa4a8e80083bd4951d1e7fb5
007d77ff0004fa97fe2d0eb39ffa0ec9ff00a4d6d4537fe0
9ef37fc59ed63fec3927fe935b515a01c77c7dff0092efe37ffb18350ffd2992b8faec3e3fff00c9
77f1cffd8c9a87fe94c95c7d7619851454734d41a11cfdaa
3a27ed450049524fdaabd49401620ef5255783bd58a00b14f87fd7541077a2a2a01f62fc2ff1b4fe
04fd9b759d351fca7f114f6f1ffdb38ffd6579d6af3fdb2d
37c752ebbe24fb1691a658c6ff00bbb582315cc36ad208a74dfd4d7f2861b2f6ebd4aabedcee7ef9
f592978afc59fd8fa548f1c9fe912feee3af2ed4af2486d6
4793fe7a56878935292f35493cc7ff00555cbf8c352fb2697ff5d64afde724c969e5b95d4a9ff2f2
a1f9367f9b7d7f19ff004ee9967c49ac7db208e48fb9aebe
d26fed8f8736efff003eb257947f6979da447ed5e91f097574bcd02f2ca4ff00552c75f352a3f54f
6789ff009f750e1a557da7eecfa8ff00e0983fb785d7ecaf
f11bfb0f55bef2bc17e23fdddc4727faab0b8ff967257ed668fabc1e2af06c77703c72c72c7e6472
475fcd3ffaa9644ff9e55fac9ff0437fdad351f885e03bff
00879ae25edcdc683fbcd3efa48e496296dffe79f99ff4cebf18fa43f86f4fd9ff00ad7977fdc4ff
00e587d770de6fed3fd8aa1fa51f0e351fb45a4719af803f
e0a35fb3d5dfed39fb407c2bf86704727f674ba8dfeb3a84891ffaab78ebee0f0b6a73f8574c9649
e09408bfd5ff00d35ae86d3479bc41a119e178ecaf2e63ff
005e91fef2bf96b87f3f9e4b98bcc70ffc4ffe594fff00719efe2a9d3fde7b4fe1957c07e15b1f87
1e11b3d2ac608adadec238e38e34ff00965e5d47ac7893cf
97641feb2b9697e23ddcdac5c689a8dafd9b54b6ff009691ff00aaba8ffe7a541e3bf88fa07c14f0
6c9ac789b51b6b2b7ffa6f27fadffa671d78fecaa622a7fc
fca950e9fab173c55fbeb4911dff00772ffe45ae0f46d33c17f05661aff8c351b2f32293ccb3b493
fe597fdb3ff9695f3a7c65ff008286dd6bd7f2278660f2a3
ff009673bffcb2af03f1278db55f1b5fc977aa5f5cdedc4bfdf92bed32be11c5ff001715fbb3d6a7
96d4a94fd9543ed6f889ff000588bcf0fdcdc47e0cd2a3b9
ff00a7bbe93f77ff007eebc6fc59ff00054ef8d5e2ef301f15c7a7472ff05869f1c7e57fdb4af9f7
eeff00ac1f5cd472c45bcc0e057eab83cc31986c3fd5a9d7
a9ecff00ebe33b30fc3b96b77748d7f187c60f1578d6592eb58f11eb7a94927fcf7bc92b93b3d1e4
bcbadfff002d2592b521b3f37e77addf0768dfda5e22b0b5
44ff0059715c53c4f240fa2a7ecf0f4ff767cb7ff055dd7e1d23c5be0ef07dac9ff206d2fedb79ff
005f171ffdaebe429e5ff9675eb9fb72fc428fe23fed55e3
8d451fccb78b5092cadffeb9c7fbbaf1f9fb57f62f0365cf03c3f83c3d5fe27b3ffd39fbcffdc87f
37f12637eb79854a8473f6a8e8f3fdaabcfdabeb4f108e69
aa9cd35589fb557ad0cc3cff006a269a8a28023a3fe5ad14500145151cfda803eb9ff827c7fc91fd
63fec3927fe935b5147fc13e3fe48feb1ff61c93ff0049ad
a8ad00e3be3f4dff0017e3c71ff6326a1ffa532571f34d5d47c7e9bfe2fef8f3fec60d43ff004a64
ae3ebb0093cff6a8e69a8a8e7ed40054951c1dea4a0028a2
8a00920ef562ab43febaacd0049077a92abd1e7fb5007703e27a4d6b189d25f3228fcbac7d63c6d3
ea7e66cfdd4758751f9fed5f3186e13cae153da7b33dbab9
fe32a53f67ed09269bcefde492553d77c1f75e30b5f22d5e3f32d7f79e5c9ff2d6ac52dd78a21f09
69b7175349e51f2ff77ff4d6bd2cd538612a2a4791ed4c3f
11fc12f13f85b42b39dec64b882ebfd5c907ef2bb7f863f06bc4f0e83fda31d8f996f17fac48e4fd
ec5ff6ceb946fdae7c4f37811346864b68ed3fe59c9e5fef
6b13c2be3fd5bed3f69fb75cfda3fbf1bd7e7f88c3661530f6abecd0a9fb43d0b585dd7723c69e6e
7fe59d7f48bff04aefd98b46f81ffb11781f47b248e49e4b
24bed564ff009692dddc7ef24f33ff0045d7f3f7fb0dfc5ad63c15fb617c3fd634eb58f56d425d62
deca4827b7fb4c5756f71fbbb8f323ff00ae72495fd37782
f55b4f874da9e966016e2593ccc277afc8fc56cea92c3e0f2ecdbfddff0079ff00833fe5d9f51975
2fddd4a94bf8865fc52d092281e18fbd68f86ecfec7a5c69
ff004ceb0bc45a9ff69eaf9792ba9b3ff8f68abf8bb37a94ea623fd98faaa9ed214bd9d43cf7f682
f0bf91e1f7f12d8a0fed4d047991bffcf48ffe5a475f957f
b5f7ec9df15be3f7c6fb7f1ddff8df4ef126976171e659e8de5c96df60b7ff009e71c7feaebf6426
bdd3b585b8d3a79adae3ccfddc90799ff90eb9fd47f671f0
b697e11927b1d16c43db0f30078fccafb1f0fb38c7e02ad4c4e0fd9fb4f67ff2f29ffcbb2a9e3a9a
a7ecf107e30d9e9af0fc927fcb292b421b3ad8f89f0c7a67
c4af11c1bfcdfb2ea9711ffe44acb86f23fe0afd26ad4a93fde1fa36180c31c3de94d979df3bd685
a58c9772471a47e6c92ff057d27f007fe09d9aaf8aa5b7d5
7c5aff00d9361feb3ec9ff002f32ff00f1baf2f1d98e1f094fda55a963a2ae2a9e1ff887ccb26877
76d6715dc904b1c127eee39248ff00755a9a06a92783fc37

e26f11f9125cc7e19d32e3519238ff00e99c75f4d7fc147acf47f04f85fc29e1ad2208adaded7cc9
7c88ff00e5957c61fb5478c7fe15c7ec2fe38ba8dfcabdd7
64b7d2a3ff00a6be649fbcaede1eaef359e1e9287f12a429ff00e54b1c389ccbfe13ea624fcc6d63
537d4afe49ddfcc92ea492492a9d589a64aaf3f6afef9f67
ecff00767f38fb4239fb5579a6a926ff005351cfdaa8c8af3f6a8e89fb515a19854744fdaa3f3fda
802483bd14514005473f6a92a39fb5007d6bff0004f8ff00
923fac7fd8724ffd26b6a2a4ff00827bc3ff00167b58ff00b0e49ffa4d6d45680705f1fbfe4be78f
7fec64d43ff4a64ae4ebacf8fdff0025f3c7bff6326a1ffa
53257275d801451e7fb547e7fb5004944fdaabf9dd3cba9269a800a2a3a20ef401620ef52433557a
92802c54955e0ef5279fed40125151f9fed4500495e7ff00
1cbfe40d66ff00f4d2bb8ae3fe3643ff00148c727fd34ae7c4ff000cd0e0ed2f24fb357acfc01f84
9a8fc54bdf2e093ecd6117fac9e4ff009655e4fe1ad364d6
4ec4ff00575ee9e1af8c1ff0adfc15fd9da77eeae258ff0077b3fe5957c3e7552a7b3f6786fe2055
ff00a767e877fc13abe0f780be1f781fc57e22d0f528f5af
15691711e9d713dc47fbcb08ee23ff00967ff5d3f79fbcafd36fd93bc5177ab784e4176f24b1f99f
bb92493fd6d7e067fc13afe3f45f09be324916ab7c6cb4bf
115bfd8ee1e4ff0055f688e4f32de493feda7fe8cafd86f827fb4add68f696697c91ff00a2ff00cf
3ff9e75fc71e356418ba18ff0069526ea53a9fd58fd9f846
953c5e47ece9ff001299f604d324d751c9ff002d2293f79ff4d6babd3b51f3b538e3403cb8a3f32b
c434df8d9a55e6a16ef05d45e5cb5e9f078fb4ad3db4db48
e68e2b8d4e3fb4469ff3d638ebf00c4e1aa1963b0553fe7d9cb7c7ad5ad740f10074f2eda496de39
247ff57fbcf33fd657b07c15d46eb5cf869a5c9a8f171756
99937d7ca3fb50f8abfb7be27d9c16afe659c5247248f5ef167f1db4eb5d3ec2086ea3b6bbbab7f3
3cb93fe5957d4f0de654f29c453c6e24e6ccf2da8f0787a6
7e35ddfc16d63f680ff82897ed27f0dbc31e31ff00847e4f0eddea9ad6971c965f68fb549f69f2e4
b6f33ccfddc7e6495c8fecb1e2b6f8d9369da55adc7977b0
49f66bbf3e4ff5527fcb4f32becff8b5a17c1aff008263f8b3e207c57be497fe138f145e5e6a36f3
c979f69bebafb67fcb9471ff00cf3f33fcfeeebf14bc21f1
3b58f01f8a7fb674dbe96db50f33cd93fe9ad7f5770fe029f17e0b115729a7ece9d3a74fd9d4a94f
f8953d9fef0cf0d9dd4ca7d9fd77fe5e1fd107ecd7fb3ef8
2fe10e991df47e56b5adcb1c7e65d5dffcb2ff00ae75eb1ff09e4735d49f3c75f89ff067fe0b3da8
f83f4bd3ed755b1b9fdd7fc7c4f05743e3cff82de3e8f35c
7f60417ba93f99fbbf3e3f2a2afc571de0a718d5c6fb3ab87f687af5332cae7fbca9883ea9fdb8fc
45378dfe3ddf8497ccb4d1e08f8ff96717fcf4afcaefdb67
f6a493e37788e3d0f4e933e17d02e24fb3ff00d3d49feafccaadfb4eff00c140bc7ffb4d9920d52f
a3d374b97fd65a58c7e5f9bff5d24ff9695e17e7fb57f4e7
863e164f22a74f199a2b54a7fc3ffa77e67c8f11f1453af87fa960bf86473f6a8ea4aaf34d5fb69f
021ff2caabcfdaa4aaf3f6acccc49bfd753289fb515a015e
7ed45493f6a28023a2a39fb549077a0092abd58ff96551ff00cb5a00fae7fe09f1ff00247f58ff00
b0e49ffa4d6d452ffc13f3fe4916b3ff0061c93ff49ada8a
d00f3df8fd37fc5fdf1c7fd8c9a87fe94cb5c7d759fb42ff00c97ef1e7fd8c9a87fe94c95c7d7601
2547454940041de8a2a4a00aff003d49077a93c8f7a28024
83bd151d140163cff6a2a3a28024a2a3a2800ae6fe2d43f6cf01de7fd32f2e4ae82b3fc5569fda5e
1cbc83fe7adbd455fe19a1e77f0faf60b3f0bdc4f249fbc8
a4f2fcba2cf58926badef5cdf86839b6f2ff00e79d7d57fb33fec5da57c40f87b6fe22f10ea17b19
bffde59c1692797e547ff4d2be2338c7e0f2ea7531389dbe
f3d1cbb2dc463aa7b2c31e4ba1dc19164f33926bf407f612f12f897e1efc3a0fe22d5352b98ee7fe
41f697727fc7b475e57e0ffd93fc11e02f10c7a8f9daaea3
1c5feaed6ede3f2ffeda577d378dfcebaf2e3afc7b8d339c366d87fa961a1783dcfd2384786f1180
c47d77127d2c9f1df58bed56cf4dd0618ee2faea4f2e38de
bdb7e22fc71baf86e7c191dcea1fda3ae5b5a79b7123f78ffe79d780fc279b4dfd9f7e0eeb1e3bd7
9a3fed0bab3ff897c6ff00f2cabc43c29f1d355f89ba95c6
b3a8cd2cb712ff00ab1ff4cebf13a7c374b17cf3c3d3fddd3ebff4f3fe01fb865b4b0f88d7127e93
f85be267867c6ba5ff006949aadb47792ffcb09ff75e5578
bfeda5ff000524f097ecbde15fb3417516b7e2bb98fccb3d360fdec5e5ff00cf4924ff00571d7887
833c6f24da79877f15e25ff0528f81baddef81740f88c209
3fb2ad64feceb8ff00a65e67ef2392ba381b80b2ac571050c166d53f7753faf667e79c5b56a6070f
52a618f9bbf685fda47c5bfb4b78f1f5ff0016ea973a8de7
fcbbc7ff002cac23ff009e71c75e7fe7fb5493f6aaf3f6afeeac160b0f85c3d3c3e1e9fb3a74cfc0
b1389a95ea7b4a8134d55fcff6a27ed51cd35749cc4734d5

5e7ed525474011f9fed51cd35134d55e6f32b30249a6aaf524fdaabf9fed419925145474005144d3
514011d1077a2883bd004951d13f6a8e0ef401f5d7fc13f3
fe4916b3ff0061c93ff49ada8a3fe09f9ff248b59ffb0e49ff00a4d6d4568079efed0bff0025fbc7
9ff6326a1ffa532571f5d67ed0bff2703e3cff00b19350ff
00d2992b93aec00a92a3a92b40083bd4951f9fed450049077a27ed51f9fed45666849e7fb5470cd4
547419963cff006a2abd49e7fb500494547479fed4012547
fec3d473f6a28343c6c69b269be20bbb5ffa69e5f975fa43f0cf487f0e7c2bd12c9ffd65b69f1c72
7fdfbaf81bc53a3983e23e9f2469ff001ff247ff006d64f3
2bef5d33527b3d3e34dffeaa3afc4bc50753d961e91fa470052a7ed2a542b6bda9490ffabaa9e15d
4e0b3d76ddeebfd5c5fbcd94fd761fb61de9e5d61de59e22
afcda8d3e7a7eccfd30bbfb427c78d47e2646f1c93ff00a05afeeede3a3e14efb4f0cc7ff3d3cbae
1bc47a6398bcbffa695e9bf0bfc36fabdd5869d6b1fef25f
ddd766329e1e860153a7b1f4982f687d51fb0e7c03bbf8e7e2efb45da4b1e8961ff1f171ff003d7f
e99c75f5c7c64f835a278db437d1f54d1f4dd4b44963f2de
c6ee0fb4db4be5ff00abfddd71ff00b381d37e197826cf47b1188e2ff58fff003d7fe9a57b3cdac7
db2d63923b5fb4dc4bff004cebf9738933dc4d7ccbeb3877
ecfd9ff0cf97cdff007953f787e01fedbdf07e0f80ff00b5578d3c3163632e9ba5d85e799a7c1279
9fbab793f791f975e473d7ea67fc17cbf64bd4753f01785f
e2f5ada7fc81a3fec1d73cb8ff00d547249fe8f27fdfcfddd7e55cfdabfd02f0bb8a29f10f0de1f1
bff2f3f8753febe53febda1f82e7782f618ca94c27ed55e8
9fb5473f6afbf3c909a6a8fcff006a2a39a6a008e7ed55ea49fb547599991d151cfda8a0092a3a2a
3ad00928a2a3a00920ef454745001441de8a2803ebaff827
e7fc922d67fec3927fe935b5149ff04f8ff923fac7fd8724ff00d26b6a2803cebf685ff9381f1e7f
d8c9a87fe94c95c7d761fb42ff00c9c0f8f3fec64d43ff00
4a64ae3e0ef5d804945151cfda8024a2abf9fed5279fed5a01254951f9fed51d0049ff002caa3f3f
da8f3fdaa3acc093cff6a92abd140163cff6a2abd1e7fb50
0495279fed55e8f3fda834333c5d163fb3efb6799fd97791dc7fdb3afb274cd1e4d6f49b6bdb5ff5
7731c724722495f22de431de5ac91bff00cb5addfd9dbf69
dd47e10ffc483528fedba45ac9fbb8fcbfde5b7fd73afce3c40c87118ba74f1183fe2533ec783b36
c3e12a54a789fe1d43ea38bc373da7facaaf79a0a4b2d41e
16fda0ed7c516b1dd5af95731ffcf3f2ff00d5574fa3f8af4ef14ddc703f976d24b27fac7ff555f8
3d5a58cc3bfded33f63a789c3d4a7ed29d438bd63c298bab
7aef3e18c32786eea39d3fd657a15a7ecc37de283f6ad2355f0c6b504bff003e9abc7ffa2e4adfb2
fd943c67f658e48344fb4c72ff00abf2ee2397cdff00c895
e363b3ca1387b2ab50f5a96269d3a6749e0afda25f4d36e93daffaaafa6fe167ed39a6d9e976ef3f
991ffd74af8b3c4bf0f35ff015d471eb1a3ea3a6c9ff002c
fcfb7ff5b5d47c24d37c4c6492ead740d475ad2e28ff0078927eee2ffbf95f9c66fc3383c4c3da53
3c9c4d5a733ea1fdb03f681f09fc56fd98fc7fe1ed46ea31
6775a05c799e647e5ffab8fcc8fcb93feba57f3eb5fa1dff000545fda0fc3b79f012cfc35a0ea1a9
693e23bbd4238b53d1bfb6fedbfe89e5c9ff002cff00e59f
ef3cbafced9a6afe9ef0078567946475f113bdaa54ebfd753f1ce31c4d3a98ca74e984fdaabcfdaa
4aaf5fba9f1c151cfda89fb5579fb50013f6a8e7ed44fdaa
39fb50661e7fb5474514005145141a12547451419851454741a125151d49401f5cff00c13e3fe48f
eb1ff61c93ff0049ada8a3fe09f3ff00248759ff00b0ec9f
fa4d6d450079d7ed0bff002703e3cffb19350ffd2992b8faec3f685ff92fde3cff00b19350ff00d2
992b8baec33249fb547479fed456801077a92abd1e7fb500
58a8fcff006a8fcff6a2b3024a8e8a8e7ed5a01254955e8a00b1e7fb5151d1401279fed51d474566
0495cdf8934df27598e78ffe5ad74154f58b3fb65ac95cf8
ea5ed30e6948e83e0fd9df4bafdbfd86ea4b693fe5a3c7257d19e2bbc9f47f01492492452c92c91c
7e67975f3dfc1fd49f4dd66392bd83e277892487c31a5c1f
f2ce5b8f32bf25ccb05ed3194fda530ab8ec453a7ece9d4352cf52bbd365b7ff004a922fddff00a3
c71c9feaabd1358f89dac786fe10eb1a958eab736da86971
f9966f1c9feaa4af17d1ef31aa46f24f5b1f10bc55ff00167f5c8fccff005b1d674b24c3d7c47fb4
533cdc363b194ea7eeea1cff00fc3c9be38436be427c46d6
e38ffe79f971ff00f1bae0fe277ed3bf10fe337fc8cde35d7f5b8ffd5f973de7eebfefdd70734d55
fcff006afd0f0dc2f93e12a7b4c360e9d3a9ff005ee99f41
5736c654fe2542c5473f6a8fcff6a3cff6af6ce10a8e7ed45474011cfdaabd4951cfdab333239fb5
47ff002ca89fb5473f6ad0d028f3fdaa3f23de8acc092a4a
af077a928024a2a3a2800ff96b45151d004952557a92803ebdff0082787fc91fd73fec3f2ffe935b
5147fc13c3fe48feb9ff0061f97ff49ada8a00f36fda17fe

4bf78f3fec64d43ff4a64ae3ebacfda17fe4e07c79ff006326a1ff00a532571f5e819879fed479fe
d51cfda8a0028a28f3fda80087f732d4951c1dea4a0028a2
8a008e8a28a0033fedd4951d1400514514005473f6a928acc0b9e159bc9bab7ffae95dc78db577d4
b4bb3dff00f2cabcfecff732d6e6b1ac79da5dbc75f318ec
b7f78153f786c43ac49f6a8dea3f1578aa4bcf06de5af99fbb96b9f3a93feeff00eb9d67ea5a93cd
6b711d182c0fb3a87353a473734d55e69aa4aaf5ed9da49e
7fb55c83bd67d5c87fd4d6804951cd0d4951d004734355e686ac5579a6a008e686abd58f35eabcfd
ab30239fb514547400549e7fb5474500145145001e7fb515
1d1401251451401f5dff00c13cff00e48eeb3ff61d97ff0049ada8a77fc13c3fe48feb9ff61f97ff
0049ada8a00f36fda17fe4e07c79ff006326a1ff00a53257
1f5d87ed0bff002703e3cffb19350ffd2992b8faf40cc8e8a27ed4500151f91ef5628f23de802383
bd4945140041dea4a20ef45004751f91ef52514011d15254
73f6a002a4a8ea4a008e8a92a3acc02ceae5e4dfe8b54ea49a6fdd573d5a404735e7eeaa9cd32549
3f6aa73f6acbd9815ea3f23de89fb5473f6ad4d03c8f7ab1
077aaf077ab1077a002a3f23dea4a8e8023aaf3f6ab155e69a80239fb557ab13f6aaf59811d47524
fdaa3a0028a28ad0028a2a3acc0928f23dea3a3cff006a00
928a28a00faf7fe09e1ff247f5cffb0fcbff00a4d6d451ff0004f0ff00923fae7fd87e5ffd26b6a2
803ccbf68aff009384f1e7fd8c9a87fe94c95c7d761fb41f
fc9c478f3fec65d43ff4a65ae3ebb0cc2883bd1456804945475250014514500145473f6a20ef4016
3fe59547ff002d6a4ff96545004751d4951cfda800a93cff
006a8e8a00928a8ffe5ad494011d47525473f6acc08e7ed55e7ed562abcfdab3029cd0d473f6ab13
f6a8e7ed59811f91ef525475250681e7fb547525474011cf
daabd58aaf4015e7ed51d589bfd4d57a008ea3a928a008e8a28a002a39fb54951d0014791ef45159
812514547401f60ffc13c3fe48feb9ff0061f97ff49ada8a
77fc13affe48eeb7ff0061f97ff49ada8a00f30fda2bfe4e13c79ff6326a1ffa532571f077aec3f6
83ff009388f1e7fd8cba87fe94cb5c7d7a06614791ef5251
4011d49454740125151d6c7c3df01eabf157c79a1f86740b4fb6eb9e23d423d3b4f83ccff5b71249
e5c71d0063cfda8afa43fe0a1dff0004d3f177fc139754f0
5daf89f52b1d6e3f16e9f25cfdaec23ff45b5bc8e4ff0048b2ff00a69e5feeff00795f39d6186c4d
3af4fda5334aa1451456e66145145660151d4951d680151f
9fed44fda8acc0928a8e8a008eabcfdaac5473f6a00af55e7ed562a39fb547b302bd1e7fb5493f6a
2b23423a28a27ed4015e7ed51d493f6a8e8023a8e7ed562a
bcd0d004751d4951d0014547450047454951d001441de8a2b3024a28ff0096b45007d7ff00f04ebf
f923badffd87e5ff00d26b6a29bff04f0ff923fae7fd87e5
ff00d26b6a2803ccbf68aff9384f1e7fd8c9a87fe94c95c7c1debb0fda27fe4e0fe207fd8c9a87fe
94c95c7d7a06649e7fb547441dea4a002a39fb54944fda80
23afb03fe08dba3e9be03f8bfe38f8dbe20822b9d0fe03f84ee3c471c727faabad524ff46b3b6ffb
f9e657c7f5fa41e15fd9bfc3fe1bff008244782fc01e20f8
b7f0efe10f8a3e2feb9ff09eea91f8a24b8f36ff004b8ff77671c7e5c727fcf3f32bceccaa7eefd9
ff00cfc34a47da9ff0526f0168ff00f053eff82495bf8ffc
336b2dcea961a5c7e34d0e3ff96b1491c7fe996dff007efcc8ff00ed9d7e07f9de6d7ef67fc10f35
9d03e12fc20d53e1047f19be177c56b8d2ef2e356d2ed3c3
571712cb6b6727fc7c47247711c7fbbf33ff004657e47ffc1513f6519ff639fdb73c69e118e0f2f4
3bab8fedaf0fff00cf2974fb8fde47ff007eff00791ffdb3
af2720abecea54c11d389a7ff2f0f03f3fdaa3ff005b52791ef457d19c47da9e0fff00820cfc62f1
57c2a8fc68fe27f84165e13fb1fdb64d4a4f1479b6b15bff
00cb49249238e48ebcff00e2d7fc1277e2dfc36f83727c46d1bfe112f891e03b5f33ed1ad7833588
f578ad7cbff592491ffacfddff00cb4afd10fd95f7cdff00
06d678913cbff996f5c8fcbffb7992b63fe084be15d63f62dff827ff00c48f11fc62b1b9f00784e5
d724d46de3f10dbfd8bcdb7fb1471c9279727fcf4ff571ff
00cf4af97fed7c453f6953fe7dd4f66777b3a67e1ff9fed5f50780ff00e092ff0011b58f855a7f8e
3c71ae7813e0e784f54fde69f77e3bd63fb36eafe3ff00a6
76fe5c9257a27fc10c7f669f0ffed47ff050eb8d4b52b18a4f0bf80edee3c4f6fa6cf1ff00ad93ed
3e5d9c7247ff004ce492393fed9d61ff00c1783e336b1f15
3fe0a59e38d37559e596cfc07f67d174b824ff009758fecd1c927fdfc92492bd2ab89a95311f56a6
65ecbf77ed0c7f187fc11cfe26ff00c2a5bcf1dfc3cd73c0
1f19fc2f61ff001f93f82358fb6dd5affcf4ff00479238e4af92e73e4cb247e5d7da1ff041ff00da
2b52f80fff000513f0be956b3cb1e8ff0011bccd0750823f
f552c9247e65bc9ff6ce48ff00f465759ff07147ecc7a1fc07fdb4b4bf13e81045656ff1434b935a
bcb48ffd545791c9e5c9247ff5d3f7727fdfca74f1d529e3

3ea5505ecff77ed299e7ff00b3dffc1127e2ff00ed51f0ab4bf18f81f59f865ade8faa471f99e5f8
93f7b6127facfb35c47e5feee4ff00a675f39fc7ef82777f
b3dfc50d43c257dae785bc497961e5fda2efc3da87f6958f99ff003cfccff9e91ffcb4afd80ff836
3e6ff8c41f8a1ff4cbc59ffb651d7e29eb07cdd52f24ff00
a7893ff4652c163b115319529d4ff976156953f666e7c1ff008633fc66f897a3f8660d67c3fe1f93
59b8fb3477faede7d8ac6d7feba49ff2cebea8f8c1ff0004
25f8cdf01fe1f6a1e2af18ebff000a740f0fd847e67daeefc51e54575fbbfddc71feeff79249ff00
2cebe30d4ffe3c2e3feb9d7edfff00c1c2d379dff04abf87
7ff4d75cd0ff00f4dd2518dc4d4a788a74e9ff00cbc1d2a5ed299f8775f407ec4fff0004d3f1e7ed
f961ac49e00d57c0bfda1a0c9e5dc693a96b9f61be963ff9
f98e3f2ffd5ffd34af03afbf3fe0db39ff00e363b247ff003d7c1fa87fed3ae9c6d4a94f0f52a533
2a5fbca879df8abfe0893f143c13e299343d73c6bf02b49d
722ff59617ff00102cadae62ff009e7fbb93f795f3dfed45fb31f89ff63ff8d3ac7803c6905947e2
4d0638e4b88ec2e3ed31797247e647e5c9ff005ce4afd24f
db93fe0919e27fdb33fe0ab3f10355d475cf0be89e0bd53fd36e2ee3d62cee7588a3b7d3a3ff0057
a7f99e67fac8ff00f6a57e67fc72f8e5e26fda2be235c78a
bc5d7d1ea5ae4b6f6f6524f1dbc71f9b1dbc71db47fbb8ff00e99c71d73e0b1352a7fcbc35ab48fa
53e0cffc1097e367ed15f0834bf1af81f51f865e24d1f54b
3fb4c7f64f1247e6c52797ff001ed27eeff7773ff4cebe3ff15785751f04f88f50d1b58b1bed3758
d1ae24b2bcb49e3f2a5b5923ff00591c91d7e9a7fc13aff6
fcd4bfe09e3ff04bfd0fc696ba545ade8f7ff172e34ed72c3fe5add59c9a7799279727fcb393ccf2
ebe8cff8298ffc13afc25ff0562f80fa5fc7ef8117765a97
8d25d3fccd907eeffe128b78ff00e5ca4ff9e77b1ffabffc875c3fda5529e23d9e27f862f67fbbfd
d9f9afa0ff00c1233c79e24fd9923f8b7078efe0e47e07fb
1fda64bb9fc591c5f65b8f2fccfb149fbbff008f8ffa675f37fc25f84be27f8f1f11b47f09784b46
bdf1078935e93ecf6761047fbd964afac2ce19f4dff8214f
8b34dbb825b6b8b5f8d16f1dc413c7e54b149f6293cc8e48ff00ed9d5cff008200fed09e0bfd9bff
00e0a0967a978e2facb49b3d7b47b8d174fd5afe4f2edac2
f24f2fcbf324ff00967e6797e5d74fd66a53a752a7f103f77ed0a5ff000e49f16ffc2c6ff8403fe1
717c01ff0085a9ff004267fc25127f69f99ff3ede6797e5f
99ff004cfccaf903e277c3dd67e0ff00c46d73c2bafd8ff66f883c39a849a76a169249e6fd96e239
3cb923afd84ff82847fc1bdfe35d63e39eb9f197e0678aad
af754bfd63fe12b8fc3da949e5dd7db3ccfb4f996771feae4fde7fabf33fefe57e4bfed2de24f18f
8dbf682f1a6abf10ac6e74df1e6a9ac5c5cf882d27b3fb14
b15e4927ef3f77ff002ce8c163bdbffcbc0ab4bd998ff07fe127883e3f7c55f0ff0082bc2563fda5
e24f145e47a769f69e6795e6c927fd34af49fdbf7f609f18
7fc13afe3841e07f185d69da8dddfe8f6fab5b5f69be67d9aea393fd6471f99ff3ce48e48ebd7ffe
092d66ff0000746f8b9fb4d5da5b496ff047c3f25b787d27
ff005575e20d47fd1ace3ffb671c92495f7c7fc1663e1be8ff00f0520ff8249780ff00685f0cda47
7bae784b4fb7d6ae1e0fde4bf63b8fddea36dff6cee7f79f
f6ce4acea636a53c453a7ff2ecd6953fdd9f86f37fa9afb83e0fff00c1bf7f1c3e3f7c2fd1fc69e1
2d73e12f883c37acdbfda63bb83c51fba8bfe7a4727eeff7
7247ff002d2be23afde4ff008209ea4f0ffc1133c69e5feefecba87893ff0049a8cdb1352853f6b4
cca952f687e1dfc66f85727c19f897ac78667d73c37e2493
4693cb9352f0f6a1f6ed32ebf77e67eeee3fe5a5727459ff00c7a47fee5495e91991d49451400514
51401f5eff00c13c3fe48feb9ff61f97ff0049ada8a5ff00
8276cdff00167b5bff00b0fcbffa4d6d450079afed0bff002703e3cffb19350ffd2992b8faec3f68
5ff9381f1e7fd8c9a87fe94c95c5d761987fcb5a93cff6a8
e89fb568010cd4547077a92803de3f60ff00f827bf8fff006f0f8aba1e95e1ff000e6b72f84e5d52
3b6d73c4296ffe83a5dbff00ac93cc93fe7a797ff2cffeb9
d7b27fc179be1ef8e347fdb7358d4b55f076bfe1ff0087fa359e9fe18f09dfcf6727d86eacededbf
77e5c9feaffe7a57c7fe1bf8a9e2af04e97258e8fe27f126
89a7cb27da6482c354b8b68a593fe7a7971c9527893e2d78abc6da34763ae78abc49ade9f149e647
05fea9717314527fcf4f2e492bcefab623eb1ed0d3dad3f6
67b87fc12766f885a0fedcde03f107c39f0c6bfe24bcd1b54b78f58834db7925ff00897dc7fa35c7
da24ff009671f97e67facafd40ff008385bfe09efe23fda5
be15786fc7fe07d0352f1078a3c07249657961636fe6dcdfe9f71ff2d238ff00e5a79727fe8d92bf
12fc1ff10b5ff87b2dc49e1fd7f5bf0fc97f1f97712699a8
496df6a8ff00e9a797256c59fed09e3fb3baf320f1e78da293fe7a47e20bcffe395cf89cb6a54c45
3c4d3a9fc335a753f77ecce4ef2ce7d36fee2d2e925b6b8b

593cbb88248fcb96293fe79c94430bde4d1c71a4b2c92c9e5c71c7ff002d68bdbc7d4aee49e7925b
9b8ba93cc924924f365964a8e19bc9963911fca922ff0096
91ff00cb2af54e63f793f65dfd9a7c79a3ff00c102b54f03dd78475fb6f186a9e17d63ecfa2c9672
457d2c92492491c7e5ff00cf4afc47f89df13bc7fe30ba93
46f1c789fc63ab5c68d71f6692c35dd52e2e7ec1247fbbf2fcb924fddd1ff0d09e3ffb579fff0009
e78dbccff9e9ff000905efff001cae5ef3539f58bfb8bbbb
9ee6e6f2ea4f3249e793cd96593fe7a492579d81cb7d854a952a7fcbc34ab57da1f467fc12a7f6d8
83f60efdaf747f176a5f6993c27aa5bc9a2f8823823f325f
b1c9ff002d238ffe5a7972797257d61ff05b0fd83f59fda43c79a7fed19f04ac7fe164782fc5ba5d
bff6c49e1eff004996d6e23fddc773e5c7fbcf2e48fcbf33
fe79f975f97fe7fb5751f0c7e3978e3e09dd493f83bc63e28f09492ffacfec9d52e2cbcdff00bf74
62705fed1f59a7fc40a757f77eccfb53fe0917fb0deb9f0a
fe37697f1efe3158dcfc33f857f0e6393568f52f10c7f61fed4bcf2fcb8e38e393f7927fcf4af17f
f82b17ede11fedf9fb55de789b4d492dbc1fa0dbff0064f8
6d278fcb965b78e4f324b9923ff967e649fbcf2ffeb9d785fc48f8cde31f8cd7f1ddf8c7c55e24f1
45c45feae4d5b54b8bef2bfefe495cdcfdab4a581ff68fac
d40f6bff002ecfdd4ff836ff00e09f8abe1efec5be30bad7fc39ab6891f8b7c41f6dd2e4bbb7922f
b7dbfd8a3f2ee63ffa675f98fe1bff00823cfed2de36f8ad
1f8724f83be36d37ed5aa7d9a4d4aff4ff002ac6d63924ff008f992e3fd5f975e0f0fc72f1c436b6
f6a9e35f18c56f6b1f976f047ae5c795147ff3ce3fde510f
c78f1dc3fbc4f1df8dbccffb182f7ff8e57352c0e229d4a9529d4fe21ad4a94ea533b8fda43f64b9
fc2bfb6778c3e0efc324d7fe225e68daa49a2e9fe459ff00
a76a92471fef3f771ffd34f32bf653fe0b85fb2efc42f8e5ff0004e3f07f867c0fe0ed6fc51ae683
ac6977379a669b6fe65d451c76d247249e5ffd74afc1bd37
c61ac683af7f6ce9bac6a563ac7ef24fb7c17924775fbcff0059fbcff595a937c72f1c4dfbc93c71
e36ffc282f3ff8e5189c0d4a9529d4f69fc30f687d11e0ff
00f8248fc43f0dfece7f153e26fc5bf0ff008a7e17787fc07e1ffb6e971ea567e55d6bda8492471d
bdb79727fcb3fde7ef24af6cff008366fe0ff89f58fdb375
8f1ac1e1fd4a5f0be97e1fbcd3ae356fb3ff00a0c5712491f976de67fcf4ff00a675f9ff00af7c54
f1578ab4b92c755f1578a357d3e593cc92d2ff0054b8b98a
5ffb672494786fe27789fc1fa5c963a3f89fc49a459cb2799e4586a9716d14b27fcf4f2e392b5c4e
1b115f0f529d4a9fc40f6b4e99fa29ff000527fd8fff0069
af0dff00c158fc69f153e13fc35f8897b24b25bcba3f88749d1fed314b1c9a7476d27fed48ebe43f
db7ff61bbefd86fc25f0ced3c5ba8dcdb7c48f1968f71ad6
b9e1a9238ffe29cb7f33cbb7fde7fcf493f79e65797ffc2f2f1dff00d0f9e36ffc282f7ff8e573fe
24f126abe30d53ed5ac6a5a96ad79e5f97e7dfdc49732f97
ff005d24a30d86a94fd9d332ab57da1f786bdfb1ff00c49b3ff820d69f7527813c511795f1224f13
c91ff67c9e6c5a5fd8bcbfb6c91ffcfb7fd34af37ff824ef
fc15435cff008275fc55fb2ea2f7babfc2ff0011c9ff0013cd26393fe3d64ff9fdb7ff00a69ffa32
be6f9be3978ee6d2e4b17f1af8ca4d3e5b7fb17d924d72e3
cafb3ffcf3f2fccff575c9d67f51f694ea53c4ff00cbc0f6a7eda7fc17cacbc09e2aff008267d9f8
f3e1eff64dce8ff107c71a5eb571a969bff1edaa49f66b98
fed327fd34ff00967257e5dffc13f7f62193f6fcf8abe24f0258eab269be24b5f0bde6b5e1f83cb8
fcad66f2dfcbf2eca4f33fd5f995e4f37c4ef134df0e7fe1
127f106b7ff089c579fda31e8bf6c93ec315c7fcfcfd9ffd5f99587a3ebf7de1ad523bed36fafb4d
d42d7fd5ddda5c496d2c5ff5ce48eb2c1606a50c3fb3a750
d6a55f6950fd35ff00821ef8c3f6abf863fb68e87f0e6fb4ef88917c37b092e23f1469be25b3b8fe
ccd06de38e4fde4725c7fab93ccf2fcbf2e4af9fff00e0b1
de34d2ff006d0ff82acf8a23f851672f8b24bf92cf41b3fec9b7fb4cbaf6a16f6de5c9e5ff00cf4f
de7eeffed9d78378d7f6ccf8c5f123c2f268faff00c57f89
1ade8f2c7e5c9617fe24bc96da5ffb67e6579de99a9dde8f7f6f776b757363796bfbcb79e093ca96
2ffae7253a782ff68fac8bdafeefd99faa1f1ff47f885ff0
479ff826a7c24f097fc29df0df8923f195c5c789fe225df8b3c3ff00da5a6586a92491c7656527fc
b3f3238ebeb0ff008212fed23e27fdb4bf669f1c687e2df8
43e1ff0009780fcc92db4793c35e1f934df0f6b36f711c91de5b47feb23f33ccff0059ff005d6bf0
4f59f89fe26f12e97269da8f89bc49a969f2fef3ec977aa5
c5cc5ff7ee4928d1be2df8bbc29a3c7a6e95e2df14691a7c5fbc8ed2c758b8b68a2ffb671c95cd57
2955287b3ff9786bf593d67fe0a2bff04f6f1a7fc13dfe3b
eb9a0788340d6edbc20755b8b6f0debb3dbffa36b16ffeb23f2e4ff9e9e5f97e657ecbff00c1113f
674f1a780bfe08f3ac787f5cf0ceb5a2eb9e28935cb9d3ec

6fede4b696ea3b8b6f2ede4f2ffe9a7fcb3afc03f187c4ef1378f2c2ded35cf13f8935bb3b5fde5b
c1a96a9717314527fd33f32ae7fc3427c4287cbd9e3ff1d7
eebf771ffc54179fbaff00c895a62705531187a74fda1952abecce7fc55e09d67e1b7892f3c3fe23
d2b52d135cd1a4fb36a1637d6ff66b9b5923ff0096724759
f5735ed7f52f156a971a96ab7d7da96a17527997177777125ccb2c9ff4d2492b3ebd63324a2a3a2b
3024a28a2803ebeff8276c3ff167b5bffb0fcbff00a4d6d4
527fc13c3fe48feb9ff61f97ff0049ada8a00f32fda27fe4e0fe207fd8c9a87fe94c95c7d769fb42
ff00c9c0f8f3fec64d43ff004a64ae2ebd0330a26fded49f
f2ca8a008e1868a928a008e8a92a3a0028f3fda8aec3e06f857c2be3cf8a1a5e95e35f155cf827c3
77f279771ab41a5c9a94b6bff3cffd1e3923ff009695157f
76071f457e947ed81ff0460f82dfb05780fc3fae7c49f8dbe3ab6b7f11ea1fd9d672693e138ee7f7
9e5f99249247e67fabf2ebc6ff006f0ff8242f88ff00644f
841a3fc50f0c789f4df89bf0af598ede48f5ab4b7fb34b6b1dc7fc7bc9247e67fab93fe7a57153cd
b0f53f866becaa1f1dd15f5a7fc1307fe09fbe07ff008287
6bdac7856efe256ade0df1e584725ed9e9b1e87f6db6bad3e3f2bcc93ed1e647fbcf324ff575eb1a
c7fc1243e07e9bfb59c9f0227fda175fd37e267eee3b74bb
f05ffc4b2eae248fcc8eda3b8fb47facf2e8a99961e153d987b2a87e79d495ec9fb727ec37e35ff8
27efc64ff844bc631db5cc77f6ff006dd1f52b4ff8f5d66d
ff00e7a47ff3cffe9a4758ff00b22fec7fe3cfdb7be305bf83bc01a57f696a1e5fda6f2ee793cab1
d2edff00e7a5c495d1f59a7ecfda7fcbb17b23cceabd7d99
f123f657fd933f67bf195c784bc63f1c3e2478b7c51a5dc7d9b58bbf06785ede4d32c24ff9691f99
7127ef3cba93f69cff00823fddf857f66eb7f8d9f05bc6b1
fc5ff8572dbc97b79771d9fd8b53d2e38ffd64925bff00cb4f2ffe5a7fcf3ae6fed2c38fd9543e2b
a2b63c1567a3ea5e32d2e0f11ea37da4786e5b88ff00b42f
ed2dfed3756b6fff002d248e3ff9695fa21f1f7fe0885f0a3f675fd9cecfe2c6bff1ebc411f81f54
8ecfec73dbf82fed3752fdb3fe3dff0077f68ad7138da742
a7b2a82f647e6bd15f72f89bfe08be7e22fec9979f197e06fc4cb2f8abe18d2e3b896f2c2ef47934
8d4e2fb3ff00c7c47e5c9249fbc8ff00e79d7c8df03bc37e
0ef187c50d1ec7c79e23d5bc2fe13ba93cbbcd5b4dd3ff00b4aead7f77fbbff47f323ff969453c4d
39ff000c3d91c9f91ef457e8e7edd5ff000449f873fb04fc
0c93c6be2af8d3e20b9fb7c9f62d1ed2d3c271c9f6fbcf2e49238e4ff48fddc7fbbfde495f9c63f8
28c36269d7a7ed29855a5ecc8ebeb8ff00827eff00c13dfc
31f13b41ff0085b7f1dfc4f6df0dfe05e97712471dddddc7d9ae7c5b711ffcbb59ff00cb4ffae924
71ff00d33a93fe0977ff0004ebf03ffc146aff0058f0c5d7
c4dd6fc1de3cd2e392f63d363f0ffdbac6eb4f8fcbfde7da3cc8ff0079e649feaebacfda5bf62df8
17f093e34c9f0d7e21fed5fe36fedcf04491e931c13f80ee
2fac74bfddf99e5c727da3cb8e3fde7fcb3ae1c4e3a9d4a9f56a66b4e97fcbc3e53fdabb52f873ac
7ed05e289fe10e9babe93f0efed9e5e8706a5279b75e5f97
fbc93fe7a7facf32bceebd53f6d8fd9bd3f645fda97c59f0d63d73fe124b7f0e496f1c7a9476ff00
66fb54725b472799e5ff00db4afba3f640ff00820cfc2ffd
b93e0b47e38f007c73f125ce972dc4965e5dff0084e3b696d6f23ff591c9fe91ff004d23ad6a6370
f429fb5a865ecaa543f2ee7ed55e7ed5d47c4ef879aafc25
f883e20f0c6bf69f61d73c39a85c69da85bc9ff2ca48e4fde57e8a7c01ff008378f4df1e7ec6fa1f
c57f1e7c54d4bc13f6ad0e4f11ea1a6c7e1f8ef7fb2ecfcb
f323ff00969e6799f66f2e4a3138dc3d0a7ed2a052a5ed0fcbfa3c8f7ae93e2469be1cd37c79ac41
e11d5752d6fc2f15c7fc4aefefecfec575756fff002ce492
dff79e5d7d19ff000497ff00826cff00c3c9bf682d5340d475cb9f0df84fc2fa7c7ab6b177696fe6
5d4b1c927971db47ff002cfcc93f79ff007eeb5a989a74e9
fb4a807c9fe47bd579fb57ac7ed99fb37ea3fb1ffed43e38f873a97992c9e17d424b6b79e4ff0097
ab3ff596f73ff6d23f2ebcae7ed5a52fde53f68053a289bf
d4d14011cfdaa3a927ed51d00145145001451456607d7bff0004f0ff00923fae7fd87e5ffd26b6a2
8ff82787fc91fd73fec3f2ff00e935b51401e6dfb42ffc9c
0f8f3fec64d43ff4a64ae2ebb4fda2bfe4e13c79ff006326a1ff00a53257175e8199254752547ff2
d6800f3fda8f3fdaa3a20ef401251451e47bd0015634dff9
0ad9ecff009e91d57aed3e00fc25baf8e5f16b47f0e5a6abe1bd13ed5279925febbaa47a6d8c51c7
feb3cc924a8a9fc334a47ecc7fc1c15f04f55fda13e157c1
3f0ae8d7de1fd3754bff00125e7973eb5aa47a6d8c5e5e9dff002d2e24fddd797ffc140bf6c6f873
fb34ff00c128743fd9bf4af18f87fe227c40baf0dd9e8b79
3e85711ded8d879724724924927fe8bae93fe0bd9e2af03fed75fb28f86e3f01fc4af85de24bcf01
ea926ada85847e28b3fb54b6ff0066f2ff00d1e3f33f7927

fd33afc5f87cb87ee27955f2d9460bdbe1e9fb4ff97674e26afb3a87df3ff06dff00fca48e4ffb12
f54ffd1b6d5f6bde7fc13c7c2bf1e3fe0b17e34f8b11fc43
b2d5b5cf873a869fab5c7822d2de4b6be8af23b28fec7e65c49fbbfb3ffd348ebe3bff00837d6cf4
3f857fb466a9f153c63e38f00784bc376ba3de6831c7ab78
82dedafaeae24fb349fbbb7924f33cbffa695d67ed81fb577fc316ff00c16423f8f5e12f13f84bc6
5e03f1bfd9ecaf20d0b5cb7be96eb4f8edada3bc8e48e3ff
005727fcb48ffeb9d678ef695330a9ecff00e7d852fe1fef0f9fff00e0b19fb6978c7f6bafdaaa4b
1f17783a4f0049f0e639345b3d16793ed3756bfbcf32492e
24ff00969e67eeff00d5ff00cb3afd00ff008200f80ed7c11ff04c9f881e2ed1a38ffe128f11de6b
1e64f1ff00ad8bec76de5dbc7ffb53feda579dff00c164be
03fc20fdbc3fb0fe28fc28f8bff087fe1388b4ff002f50b0bff125bd8cbaf59f97fe8f27ef3fd5dc
c7ff004d3ff69d7cff00ff000455ff0082ab69dfb07788f5
8f03f8f23924f877e2dbcfb6c97f07ef7fb06f3cbf2fccf2ff00e5a4727eefcca2afeff2bf6786a7
fc30fe1d4fde1f05f9cf79fbc9ff00e3e25fde49e67fcf4a
fd7cff00835dfc797dac785fe30782aeff00d3743b5934fd463b49ff007b179971e647247ff6d3cb
8ebe67fda87fe0931278abe25ea1e27f803e38f86fe3ef86
7af5c497b66fff0009659595d683e67fcbb5c4771247fbb8ebd43e0cfed51e00ff00822dfeca1e28
f0ff00847c63a07c51fda03e20c91c979268527da747f097
971f971f9971feaee3cbf32493f77feb24ff00a675db9955a78bc1fb3a6654bf7750f82ff6c6f04e
95f0c7f6a5f8a1e1cd0fcbfec7d07c49a85959f97ff2ca38
ee64f2e3afd90fdbf347f077893fe0885f0bed3c7fe26d5fc25e1f96cfc2f27f6969ba3ff6b5d799
f66fddc7f67f323afc4bf0df85755f8cdf11adf4e4d474df
edcf11de49e65feada847656bf6893fe5a5c5c49fbb8ebf693f6f6b3f007ed15ff0004b5f0dfc1df
0e7c6cf831ff0009a785edf43fddddf8b2ca3b6ba92ce3f2
e48fccf32b3cdff8987a63a5ff002f08ff0063fd220bcff825578a3c1dfb1df88f49f1feb12fdb23
d72efc51e669ba9dade5c47fbcf2edfcbf2ffd5ffabf324f
2ebf11e6d1e7d0759fb0ddc125b5e585c7d9ae2093fd6c524727972475fad1ff0004b4f1e7c35ff8
23cfc11f891e27f89bf163e1debfe24f14496f269fe16f07
eb91eb7752c76f1c9e5c7e647fbbf324924ffb675f9b7a6e8fa8fed99fb556b13c175e1bf0dde78c
b5cbcd6a4935ad523d36c6c2392492e648e4b893f775ae5b
fbba988ff9f7ff003f0d2aff00cbb3f593fe0e6499e6fd87be17ff00d35f145bff00e9ba4afc47af
dccff82cf4de00fdbabf65ff000bf857c07f1b7e09ff006e
785f5c8f51920d4bc61656d15d47f6696dbfd67995f9f47f620f87bfb3afec71f14fc5df10be21fc
2df18f8eeead2df4ef06683e17f15c7a94b633c9711f997b
2797feb3cb8fccfddd65926269d3c3fb3a8189a5fbc3d17fe0d9ff00f94826b9ff00625de7fe94db
57a67ed21fb16fc16f8f1ff0568f8b1ff0957c58b6d4b5c9
63d4351ff84120d1ef6daea5b8b7d27cc8e3fb67fabff967e67eeeb83ff8378e1f0ffc19f8e9e20f
8a3e35f1c7803c25e1b9743b8d06de3d5bc416f6d7d2dc49
25b49ff1ef27ef3cbfddff00acacbff828a7ec7327ed09fb737c40f887e03f8cbf007fb0fc51a847
7b673cff00112cecaea2ff00468e393cc8ff00efe56589ff
0091854fde7b3fdd87fcbb3f3df52f126a5e2abafed2d56fafb52bcba8e3f327bb93cd965fddf97f
eb2bf4d3fe09d5fb577fc30d7ec47fb3ff008baee4ff008a
7fc47f1835cd275c8ffe7ae9f259456d249ff6ce4f2e4ffb675f29ff00c140be09fc2bfd9ee2f85f
e0ef006bfa278dbc5161e1ff00b4f8d3c43a4ea9f69d32ff
0050b893f776d1ff00cb3fddc7ff00db2bdc3f6a8f8036be15ff00823a7c33f0ac1f10fe14eafe28
f01f88354f11f88345d37c5965737515bde7eee3fb3f9727
fa449feaff00771d77637d9d7a74e9ff00cfc32a5fbba87d51ff000544ff008254da7c61ff008298
fc3bf893e5ff00c5bbf144726a3f102ee3ff0055611e951f
da64b9f33fe9e6da38e3af48fd9bff00690bbfdad3fe0913fb487c42913ecd6fe23b8f184ba7da7f
cf859c765e5dbdb7fdb38e38ebe77fda13fe0ac49e36ff00
8208787f4afedcb293e2678b7fe282d52d23b8ff004e8adedffd65cc91ff00d34b68e3ff00c09af5
0ff827bc3e07f827ff000483f127c1df137c5ef839a6f8e3
c6567ae79769ff0009859cb15aff0068db7976f1c92799ff007f2be72ad3a9f57a7ed7fe5dd43bbf
e5e1f86f0cdfe8b1ff00d73afd2cfd98bc61e2aff82677ec
3df04fc63e1cd03c497be24f8bfe388fc59e24fb069f7173ff0014de9dfe8d1db49e5ffcf4f32492
be2ffd9eff0064b4f8b7fb4649e00f11f8f3c01e0ed3f41b
8f2f58d7753f105bc763f678e4f2e4fb1dc7fabb893fe79f975f627fc158bf6f6f8a1f04ff0069ad
9f067e385b58fc24fecbb3d3bc2f61e08f145bdcc56b6f65
6d1c727da238ff00e3de4f32bdfc6fefea53c3d33869feeff787b67fc1ce1fb28c1e2af04781ff00
681f0e41e65bc51c7a2eb93c71fef65b7b8fde59dcc9ff00

9123ff00b691d7e35cfdabfa00fd9efe36782ff68aff00825aff00c2affda3fe36fc2a93c59e28d2
ee2caf2fbfe130b3b9ba963924f32cee64fde7fc7cc7fbbf
fbf75f86ff00b457c01befd9bfe25dc786352f10784bc492451c7731ea5e1ad623d4ac6ea393fd5f
ef23ff00d175964953f77f56a9ff002ecd713ff3f0f3fa8e
7ed562686abcd0d7b67311f9fed51d58f23dea39a1a00afe7fb51e7fb51e47bd1e47bd0015254752
56607d7bff0004f0ff00923fae7fd87e5ffd26b6a28ff827
87fc91fd73fec3f2ff00e935b51401e65fb42ffc9c0f8f3fec64d43ff4a64ae3ebb4fda2bfe4e13c
79ff006326a1ff00a532571f5d86647ff2ca8c7fb1527fcb
2a2b4023a28a92800a27ed51f9fed4500147fd74fc68a2800f263fee4745145001e4c737fac4a93c
98e1ff005694514011f9319ff591c5441de8a92b30239ad2
09bf78e91cb27fd73a09f27f771ffaba9289fb568057a8fc9ff62ac5159815e187c9ff00571d1343
e745fbcfded49450047e4c7fdc8e8f263fee1a28a008e686
3cff00aba3c98ffb91d151f9fed4007faaa8fc98ff00b91d4951ff00cb2acc08e6863cff00aba8e6
b34cfdc8aa49fb5474011f91ef4430c70ffcb3a92a3acc08
fc98ff00b91d47e4c70d58aaf3f6a008e7ed55e7ed5627ed55e7ed41a11d4745473f6a0028a28a00
28a28acc0faf7fe09e1ff247f5cffb0fcbff00a4d6d451ff
0004f0ff00923fae7fd87e5ffd26b6a2803cdbf68aff009384f1e7fd8c9a87fe94c95c5d761fb457
fc9c278f3fec64d43ff4a64ae3c7f0576198514515a00547
34d5251e47bd00141fe3a2a4ff009654015ea4a28acc0928a8e8ad0092a3a28a002a4f3fda8f23de
a3a009289fb5145004745137fa9a8e800a20ef51d1598093
7faea5a28a002a3f23dea4a8e8023f23dea39fb558a8e8029cfdaa3ab93f6aaf3f6acc08e8a28acc
08e686abcfdaae5579a1a00af51cfdaac4d0d579fb506857
a8fc8f7ab1450057a8ea49bfd4d14011d152515981f5effc13c3fe48feb9ff0061f97ff49ada8a3f
e09e1ff247f5cffb0fcbff00a4d6d45007997ed150ff00c6
41f8f3fec64d43ff004a64ae3ebb0fda17fe4e07c79ff6326a1ffa532571f5d86614514568014514
4de65001077a92abf9fed52500145151d004945152500475
263fd8a28cff00b7400547ff002d6a4a8e0ef401251467fdba3fe595004751f91ef52514011f91ef
451479d1ff007cd660151d4951ff00cb5a002a3a92a3f23d
e800a8ea49fb557f9e800a8e7ed5254734d59811d14514005579fb549e7fb54759811cfdaabcfdaa
49fb5539fb5068145151f9fed4011cdfea68a28a0028a8fc
ff006a3cff006acc0fb07fe09e1ff247f5cffb0fcbff00a4d6d453bfe09d7ff24775bffb0fcbff00
a4d6d45007987ed15ff2709e3cff00b19350ff00d2992b8f
aec3f68a9bfe320fc79ff6326a1ffa532571f5d86614547e77ef68866ad00928a8ea4a008fc8f7a9
28a20ef400791ef454951d0049479fed51d140079fed4514
5001454945004752547525001e47bd473f6a92a39bfd4d007d83fb147ec2371f123e0c3fc45b9d07
50d674a5bbfb1ca74fb0fed1bd87fe79f9707fed492be83d
2ff636d135467b3b8f81de34d78476cf2bdab6a9676f7c634fbf2f91e4c924752ffc12f6cfc0de24
f01f86fc317be2bd6fc13ac6ad68ef7d7d0c727977f6b1d9
9923b68eee093ccb7f2e441249fbbfde57a7e9dfb307c65f8abf0df51d4f4bfda03c31e27f08d9c5
8bcbe1e32bdb7b28bfdf9278e3afccf1152a57c47b4fde54
3fb872686132bc04329abecf0d4953a7fc4a7557b4f694e9ff00cbca54ea7b49fb4f69ff002f353f
27ff0068af87b63f0f3e23489a5412db6977f1fda6ce0924
f33cafde7fabf32bcfebdd3f6d2b38ecb54d0d3cc8ee648a4b88f7c7feaa5f2fcbaf0bafb3e1fc4d
4af97d3a950fe65f16b24c1e53c618cc160bf87ffcb29d3a
813f6a28a2bd53f38239fb5473f6a928a00af3f6a3c8f7a92a39fb566047e47bd1e47bd49450057a
af3f6ab93f6aaf59814e686abcfdaae4fdaabcfda8342bcf
da8a27ed45004751d4997ff9e751d0047e47bd1e47bd4945007d7dff0004ed87fe2cf6b7ff0061f9
7ff49ada8a5ff8275ffc91dd6ffec3f2ff00e935b515981e
61fb42ff00c9c0f8f3fec64d43ff004a64ae3ebb4fda17fe4e07c79ff6326a1ffa53257175d86657
a93c8f7a928a003c8f7a28a2b400a28a8e8024a28a268680
23a928a3fe5ad00494514500151d4951d001077a92a383bd494005475241deac43a0df5e697717c9
637b259dac9fe913c76ffba8bfeba49401f747fc12cbf695
f08fc2bd6b4fd47c4de1cb6f150d2ac2e2c823dc7972d87eee4f2e5f2ffd5dc79be6797fbcfddd7b
b7c51d226fdaa3c370cba17c66d3757834c4f32cbc1be224
8fc3b26991ff00cf3b78ff00e3ce4ffb67257e56d9f86f5fb3d66382d74dd6e3d53fe59c705bc9f6
aff57e67fabff595726ff84c75ed07549ddf5f974fd1bfe4
21249249e55afef3cbfde57c86238739ea7eeea7eecfe88c9bc6dc3e16861eae230f516330f4e9d3
f69fbba94ff77fc3fddd4fe1ff00d3cf64749fb5178be0f1
278f2ded2d278ae6df4bb7f2a492393f75e67fcb4af33ab979e15d674d96dd27d2b52b692fe3f32d
e392ce48bed51ffcf48ffe7a553af7b0586a784c3d3c3533

f1ae2de24c467b9c6233ac4ff12a11d14515da7ce11d152547ff002d6800a8ea4a8e80239fb54752
4fda8acc08e7ed55e7ed562686abcd0d00579fb5539a6ab9
3f6aaf3f6accd0afe7fb5152791ef51f91ef4011d4752514011d14547401f61ffc13affe48eeb7ff
0061f97ff49ada8aafff0004f383fe2cf6b3ff0061d97ff4
9ada8a00f38fda0ffe4e23c79ff632ea1ffa532d71f5d87ed0bff2703e3cff00b19350ff00d2992b
8ff3fdaba0cc28a8fcff006a219ab4024a2a3a92800a28a2
800ff96b524fdaa3ff0096b5279fed4011ff00cb5a3fe5ad145001451450015254752500473f6a28
9fb51598125751a0fc60d57c37f097c49e0a823b19347f14
5e5bdede7991c9e6c525bc72471f97fbcffa692571fe7fb549401eb1a6fed99e2ef0dfc64d1fc796
369e1fb6f1068d1c9fbc92de4962bab892da3b6924923924
ff009e71c7ff004ceb3e1fdaa3c4d67a5eb9696906936d1ebd79aa5ec92471c9e6daff006ac71db5
e471fef3fd5c91c7ff002d3ccf2ebcce8f3fda803d634dfd
b37c6ba6fc50f0df8b7fe25173aa783747b7d1747b79ede496dac2dede38e3fddc7e67fac9238ff7
9ff5d24af2bd4a64bcbfb89d20b6b68e593cdf220ff5517f
d338ea3f3fdaa3a0028a2a3f3fda8024a2a3f3fda8f3fda800a8ea4f3fdaa3f3fda800a8e8f3fda8
acc08ea39fb558f3fdaabf9fed4011f91ef55e686ac54759
815fc8f7aafe47bd5ca8e7ed41a14ea3ab151d0057a8eac547401f5dff00c13aff00e48eeb7ff61f
97ff0049ada8a3fe09e7ff00247759ff00b0ecbffa4d6d45
007987ed15341ff0d05e3cfdfc5ff2326a1ffa5325717f6c83fe7a45ff007f2bf503e21ffc940f10
7fd852e3ff00464b58f5d7cecccfcd2fb641ff003de2ff00
bf952c379067fd645ff7f2bf4a3fe59515801f9b5f6c83fe7bc5ff007f28fb641ff3de2ffbf95fa4
b456fcec0fcdbfed383fbf17fdfca4fed383fe7bc5ff007f
2bf4968a39d81f9aff006c83fe7a45ff007f2a4fb641ff003d22ff00bf95fa49451cec0fcdb9af20
cffac8bfefe547f6c83fe7a45ff7f2bf4a28a39d81f9bdf6
c83fe7bc5ff7f28fb641ff003de2ff00bf95fa4b077a28e7607e6d7db20ff9ef17fdfca5fb641ff3
d22ffbf95fa4944fda8e7607e6bfdb20ff009e917fdfca3e
d907fcf48bfefe57e9251473b03f36fce87fe7bc547db20ff9e917fdfcafd28a8e8e7607e6c79f6f
ff003de2ff00bf9479f6ff00f3de2ffbf95fa4f451cec0fc
d7f3a0f2bfd7c7517f69c1ff003de2ff00bf95fa53ff002ca8ac00fcdbfb641ff3d22ffbf955fcf8
3fe7a45ff7f2bf4c2a3a00fccf9a683fe7bc5ff7f2a2fb64
1ff3de2ffbf95fa6b45007e65fdb20ff009e917fdfca8bed907fcf78bfefe57e9acfdaa3a00fccef
ed383fe7bc5ff7f2966d4a0c7faf8bfefe57e964fda8acc0
fccefed383fe7bc5ff007f2a3fb641ff003de2ff00bf95fa6b45007e637db20ff9ef17fdfca64da9
41ff003d22ff00bf95fa7151ff00cb5a00fcc6fb641ff3de
2ffbf951ff0069c1ff003de2ff00bf95fa8351d0687e5fcda941ff003d22ff00bf9517db20ff009e
f17fdfcafd41ff0096b45007e5dcd7907fcf78bfefe556fe
d383fe7bc5ff007f2bf536abd007cfbff04edbc43f07b5bfde7fcc7e5ff969ff004ed6d457dddfb3
47fc88f7dff6117ffd171d1401ffd9
}}
{
\par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Agatha Christie\par\pard\plain\hyphpar} {
A POLLENSAI PROBL\u201?MA\par\pard\plain\hyphpar} {
EUR\u211?PA K\u214?NYVKIAD\u211? BUDAFEST, 2011\par\pard\plain\hyphpar} {
AGATHA CHRISTIE\u174? Problem at Pol ensa Bay Copyright \u169? 2011 Agatha Chris
tie Limited (a Chorion company). \par\pard\plain\hyphpar} {
Al rights reserved. \par\pard\plain\hyphpar} {
Problem at Pol ensa Bay was first published in 1991. \par\pard\plain\hyphpar} {
Translation entitled \u8222?A pol ensai probl\u233?ma\u8221? \u169? 2011 Agatha
Christie Limited, a Chorion company. Al rights reserved. \par\pard\plain\hyphpar
} {
Magyar ford\u237?t\u225?s: Gy. Horv\u225?th L\u225?szl\u243?, 2011 HU ISSN 0865980X\par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
A POLLENSAI PROBL\u201?MA\par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28
{\b
I\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
A Barcelon\u225?b\u243?l Mal orc\u225?ra \u233?rkez\u337? g\u337?zhaj\u243? kor\

u225?n reggel tette partra Mr. Parker Pyne-t Palm\u225?n\u225?l \u8211? \u233?s
utasunknak r\u246?gt\u246?n csal\u243?dnia kel ett. Tele voltak a sz\u225?l od\u
225?k! A legjobb, amit k\u237?n\u225?lhattak, egy bels\u337? udvarra n\u233?z\u3
37?, leveg\u337?tlen lyuk volt a v\u225?ros k\u246?zep\u233?n \u8211? ezt pedig
Mr. Parker Pyne nem fogadhatta el. A sz\u225?l oda tulajdonos\u225?t nem \u233?r
dekelte k\u252?l\u246?n\u246?sebben az elkesered\u233?se. \par\pard\plain\hyphpa
r} {
\u8211? H\u225?t m\u233?gis mit gondolt? \u8211? jegyezte meg egy v\u225?l r\u22
5?nd\u237?t\u225?ssal. \par\pard\plain\hyphpar} {
Palma egyre n\u233?pszer\u369?bb! Az \u225?tv\u225?lt\u225?si r\u225?ta kedvez\u
337?! \par\pard\plain\hyphpar} {
Mindenki \u8211? angolok, amerikaiak \u8211? mindenki Mal orc\u225?ra j\u246?n t
elelni. T\u246?mve az eg\u233?sz sziget. Nagyon is k\u233?ts\u233?ges, hogy az a
ngol uras\u225?g b\u225?rhol helyet tal\u225?l mag\u225?nak \u8211? hacsak nem F
ormentorn\u225?l, de ott minden olyan m\u233?regdr\u225?ga, hogy abba m\u233?g e
gy k\u252?lf\u246?ldi is beles\u225?pad. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne elfogyasztott egy cs\u233?sze k\u225?v\u233?t meg egy s\u252?tem
\u233?nyt, azut\u225?n elment szem\u252?gyre venni a katedr\u225?list, de r\u225
?j\u246?tt, hogy az \u233?p\u237?t\u233?szeti sz\u233?ps\u233?gek pil anatnyilag
nem tudj\u225?k lek\u246?tni. \par\pard\plain\hyphpar} {
Ut\u225?na spanyol al megsp\u233?kelt francia konyhanyelven t\u225?rgyal\u225?sb
a bocs\u225?tkozott egy bar\u225?ts\u225?gos taxisof\u337?rrel, v\u233?gigr\u225
?gva a sol eri, alcudiai, pol ensai \u233?s formentori lehet\u337?s\u233?geket \
u8211? mely ut\u243?bbi r\u233?szen pomp\u225?s sz\u225?l od\u225?k vannak ugyan
, csakhogy igen dr\u225?g\u225?k. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne most m\u225?r ind\u237?ttatva \u233?rezte mag\u225?t, hogy megk\
u233?rdezze, mennyire dr\u225?g\u225?k. Olyan \u246?sszeget k\u233?rnek, v\u225?
laszolta a taxisof\u337?r, hogy azt nevets\u233?ges k\u233?ptelens\u233?g lenne
megadni \u8211? hiszen nem k\u246?ztudott-e, hogy az angolok \u233?ppen az\u233?
rt j\u246?nnek ide, mert az \u225?rak olcs\u243?k \u233?s m\u233?lt\u225?nyosak?
\par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne meger\u337?s\u237?tette, hogy \u237?gy van, de m\u233?gis milyen
\u246?sszegeket k\u233?rnek Formentorn\u225?l? \par\pard\plain\hyphpar} {
Hihetetleneket! \par\pard\plain\hyphpar} {
Vil\u225?gos \u8211? de PONTOSABBAN? \par\pard\plain\hyphpar} {
A sof\u337?r v\u233?gre hajland\u243?nak mutatkozott konkr\u233?t sz\u225?madato
k megnevez\u233?s\u233?re. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mivel nemr\u233?g volt alkalma vend\u233?geskedni igaz\u225?n m\u233?regdr\u225?
ga jeruzs\u225?lemi \u233?s egyiptomi sz\u225?l od\u225?kban, Mr. \par\pard\plai
n\hyphpar} {
Parker Pyne-t nem r\u225?zta meg az \u246?sszeg. \par\pard\plain\hyphpar} {
Az alku megk\u246?ttetett, Mr. Parker Pyne b\u337?r\u246?ndjeit felh\u225?nyt\u2
25?k a taxi tetej\u233?re, \u233?s k\u246?rbehajtottak a szigeten, el\u337?bb az
olcs\u243?bb sz\u225?l \u225?slehet\u337?s\u233?gekkel t\u233?ve pr\u243?b\u225
?t, de v\u233?gc\u233?lul mindv\u233?gig Formentort tartva szem el\u337?tt. \par
\pard\plain\hyphpar} {
\u193?m a t\u337?kep\u233?nzesek e v\u233?gs\u337? lakhely\u233?t nem \u233?rt\u
233?k el, mert Pol ensa sz\u369?k utc\u225?in \u225?tv\u225?gva s a tengerpart h
ajlat\u225?t k\u246?vetve egyszer csak megpil antott\u225?k a Hotel Pino d'Or\u2
43?t \u8211? a tenger legsz\u233?l\u233?n \u225?l dog\u225?l\u243? kis sz\u225?l
oda olyan k\u246?dp\u225?r\u225?s kil\u225?t\u225?sra tekintett ezen a kel emes
reggelen, amely a jap\u225?n fametszetek rafin\u225?lt hom\u225?lyoss\u225?g\u2
25?t id\u233?zte. Mr. Parker Pyne azon nyomban eld\u246?nt\u246?tte, hogy ez \u2
33?s csakis ez felel meg neki. Meg\u225?l \u237?totta a taxit, \u233?s azzal a r
em\u233?nnyel nyitott be a festett ajt\u243?n, hogy v\u233?gre-valah\u225?ra nyu
ghelyet tal\u225?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
Az \u246?regecske h\u225?zasp\u225?r, a sz\u225?l \u243? tulajdonosai nem \u233?
rtettek sem angolul, se franci\u225?ul. A k\u233?rd\u233?s ennek el en\u233?re k
iel\u233?g\u237?t\u337?en rendez\u337?d\u246?tt. Mr. Parker Pyne kapott egy teng

erre n\u233?z\u337? szob\u225?t, a b\u337?r\u246?nd\u246?ket lepakolt\u225?k, a


sof\u337?r gratul\u225?lt utas\u225?nak, ami\u233?rt siker\u252?lt meg\u250?szni
a \u8222?ezeknek az \u250?jm\u243?di hoteleknek\u8221? a k\u225?lv\u225?ri\u225?
j\u225?t, \u233?s der\u369?s spanyol k\u246?sz\u246?n\u233?ssel elporzott. \par\
pard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne az \u243?r\u225?j\u225?ra n\u233?zve l\u225?tta, hogy m\u233?g c
sak h\u225?romnegyed t\u237?z van, kiment a vak\u237?t\u243? reggeli napf\u233?n
yben f\u252?rd\u337? kis teraszra, \u233?s aznap reggel imm\u225?r m\u225?sodszo
r k\u225?v\u233?t \u233?s s\u252?tem\u233?nyt rendelt. \par\pard\plain\hyphpar}
{
N\u233?gy asztal \u225?l t ott, az \u246?v\u233?, egy, amelyr\u337?l \u233?ppen
szedt\u233?k le a reggeli maradv\u225?nyait, \u233?s k\u233?t m\u225?sik, amely
foglalt volt. A hozz\u225? legk\u246?zelebbin\u233?l egy csal\u225?d \u252?lt, a
pa, anya \u233?s k\u233?t id\u337?secske le\u225?ny \u8211? n\u233?metek. Rajtuk
t\u250?l, a terasz sark\u225?n\u225?l pedig egy nyilv\u225?nval\u243?an angol a
nya \u233?s a fia. \par\pard\plain\hyphpar} {
Az asszony \u246?tven\u246?t \u233?ves lehetett. Kel emes \u225?rnyalat\u250? \u
337?sz haja volt, j\u243?zan, de kor\u225?ntsem divatos tweedkab\u225?tk\u225?t
\u233?s szokny\u225?t viselt, \u233?s az a meghitt nyugalom lengte k\u246?r\u252
?l, amely oly jel emz\u337? a vil\u225?gl\u225?tott angol n\u337?kre. \par\pard\
plain\hyphpar} {
A vele szemben \u252?l\u337? fiatalembert Mr. Parker Pyne huszon\u246?tnek n\u23
3?zte, \u337? is tipikus k\u233?pvisel\u337?je volt t\u225?rsadalmi oszt\u225?ly
\u225?nak \u233?s gener\u225?ci\u243?j\u225?nak. Nem volt se j\u243?k\u233?p\u36
9?, se cs\u250?nya, se magas, se alacsony. L\u225?tszott, hogy igen j\u243? visz
onyban van az anyj\u225?val \u8211? tr\u233?f\u225?lkozott vele, s a legnagyobb
term\u233?szetess\u233?ggel adogatta a kez\u233?be a cukrot meg mindenf\u233?l\u
233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
Besz\u233?lget\u233?s k\u246?zben az asszonynak Mr. Parker Pyne-ra t\u233?vedt a
pil ant\u225?sa. J\u243?lnevelt k\u246?z\u246?nynyel mindj\u225?rt el is n\u233
?zett f\u246?l\u246?tte, de Mr. Parker Pyne tudta, hogy megem\u233?sztett\u233?k
, katalogiz\u225?lt\u225?k. \par\pard\plain\hyphpar} {
R\u225?ismertek mint honfit\u225?rsra, \u233?s hamarosan int\u233?znek majd hozz
\u225? valamilyen sz\u237?v\u233?lyes, \u233?rdektelen kis megjegyz\u233?st. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne-nak ez el en nem volt semmi kifog\u225?sa. \par\pard\plain\hyphp
ar} {
Honfit\u225?rsai \u233?s honfit\u225?rsn\u337?i k\u252?lf\u246?ld\u246?n rendsze
rint untatt\u225?k ugyan, de az\u233?rt mindig k\u233?sz volt egy kis ny\u225?ja
s cseveg\u233?ssel el\u252?tni az id\u337?t. Egy ilyen kis sz\u225?l od\u225?ban
k\u237?nos is volna, ha nem tenn\u233?. Ennek az asszonynak, ezt eg\u233?szen b
iztosra vette, kit\u369?n\u337? \u8222?sz\u225?l odai modora\u8221? van. \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
Az angol fi\u250? fel\u225?l t, nevetve mondott valamit, \u233?s bement a sz\u22
5?l \u243?ba. Az asszony fogta a leveleit meg a t\u225?sk\u225?j\u225?t, \u233?s
\u225?ttelepedett egy tengerre n\u233?z\u337? sz\u233?kbe. Kinyitotta a Contine
ntal Daily Mailj\u233?t. H\u225?ttal \u252?lt Mr. Parker Pyne-nak. \par\pard\pla
in\hyphpar} {
Mik\u246?zben a k\u225?v\u233?ja utolj\u225?t kiitta, Mr. Parker Pyne fel\u233?j
e pil antott, \u233?s abban a pil anatban megmerevedett. R\u233?m\u252?let fogta
el \u8211? f\u233?ltette b\u233?k\u233?s pihen\u337?je folytat\u225?s\u225?t. A
z a h\u225?t iszony\u250?an kifejez\u337? volt. Sok ilyen h\u225?tat m\u233?rt f
el \u337? m\u225?r \u233?let\u233?ben. Rezzen\u233?stelens\u233?ge \u8211? az a
fesz\u252?lt tart\u225?s \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
an\u233?lk\u252?l, hogy a n\u337? arc\u225?t l\u225?tta volna, tudta, hogy a sze
me f\u233?nylik a visszafojtott k\u246?nnyekt\u337?l \u8211? hogy csak a legnagy
obb er\u337?fesz\u237?t\u233?ssel k\u233?pes uralkodni mag\u225?n. \par\pard\pla
in\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne \u243?vatosan, mint az \u369?z\u246?tt vad, visszah\u250?z\u243?
dott a sz\u225?l \u243?ba. Alig f\u233?l \u243?r\u225?ja k\u233?rt\u233?k meg r\

u225?, hogy \u237?rja be a nev\u233?t a pulton hever\u337? vend\u233?gk\u246?nyv


be. Itt is van \u8211? igaz\u225?n takaros \u237?r\u225?ssal \u8211? C. Parker P
yne, London. \par\pard\plain\hyphpar} {
N\u233?h\u225?ny sorral f\u246?ljebb Mr. Parker Pyne a k\u246?vetkez\u337?\par\p
ard\plain\hyphpar} {
bejegyz\u233?sekre lett figyelmes: Mrs. R. Chester, Mr. Basil Chester \u8211? Ho
lm Park, Devon. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne tol at ragadva sebesen korrig\u225?lta a nev\u233?t. \par\pard\p
lain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Imm\u225?r (igaz, hogy nehezen olvashat\u243?an) az \u225?l t ott, hogy Christop
her Pyne. \par\pard\plain\hyphpar} {
Ha Mrs. R. Chesternek gondjai vannak a Pol ensai-\par\pard\plain\hyphpar} {
\u246?b\u246?lben, nem lesz k\u246?nny\u369? Mr. Parker Pyne-hoz folyamodnia seg
\u237?ts\u233?g\u233?rt. \par\pard\plain\hyphpar} {
Ez az \u233?rdemes \u250?riember nem gy\u337?z\u246?tt \u225?muldozni rajta, hog
y azok k\u246?z\u252?l, akikkel k\u252?lf\u246?ld\u246?n tal\u225?lkozik, mennyi
en felismerik a nev\u233?t, mennyien eml\u233?keznek a hirdet\u233?s\u233?re. An
gli\u225?ban naponta sok ezren olvass\u225?k a Timesot, m\u233?gis a legnagyobb
\u337?szintes\u233?ggel jelenthetn\u233?k ki, hogy soha \u233?let\u252?kben nem
hal ott\u225?k ezt a nevet. \u218?gy l\u225?tszik, k\u252?lf\u246?ld\u246?n t\u2
46?bb figyelmet ford\u237?tanak az \u250?js\u225?gjukra. Egyetlen t\u233?tel \u8
211?\par\pard\plain\hyphpar} {
szerepeljen b\u225?r csup\u225?n a hirdet\u233?si rovatban \u8211? sem ker\u252?
li el a figyelm\u252?ket. \par\pard\plain\hyphpar} {
Eddig is t\u246?bb \u237?zben f\u233?lbe kel ett szak\u237?tania a szabads\u225?
g\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
Eg\u233?sz sor probl\u233?m\u225?val k\u252?zd\u246?tt meg, gyilkoss\u225?gt\u24
3?l a zsarol\u225?si k\u237?s\u233?rletig. Feltette mag\u225?ban, hogy Mal orc\u
225?n nyugalmat fog \u233?lvezni. \u214?szt\u246?n\u246?sen meg\u233?rezte, hogy
egy agg\u243?d\u243? anya igencsak felkavarhatn\u225? ezt a nyugalmat. \par\par
d\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne el\u233?gedetten berendezkedett a Pino d'Or\u243?ban. Volt nem m
essze egy nagyobb sz\u225?l oda is, a Mariposa, ahol sok angol sz\u225?l t meg.
Azonk\u237?v\u252?l egy eg\u233?sz m\u369?v\u233?szkol\u243?nia \u233?lt a k\u24
6?rny\u233?ken. Tov\u225?bb\u225? els\u233?t\u225?lhatott az ember a tengerparto
n egy hal\u225?szfaluba, ahol volt kokt\u233?lb\u225?r, itt tal\u225?lkoztak a n
\u233?pek, \u233?s volt n\u233?h\u225?ny \u252?zlet is. Minden nagyon b\u233?k\u
233?s volt \u233?s kel emes. Nadr\u225?gos l\u225?nyok j\u225?rk\u225?ltak f\u24
6?l-al\u225?, sz\u237?npomp\u225?s kend\u337?kkel a fels\u337?test\u252?k\u246?n
. Barettet visel\u337?, hossz\u250? haj\u250? fiatalemberek sz\u243?nokoltak \u8
222?Mac b\u225?rj\u225?\u8221?-\par\pard\plain\hyphpar} {
ban olyan t\u233?m\u225?kr\u243?l, mint a plasztikus \u233?rt\u233?kek meg az ab
sztrakt fest\u233?szet. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne \u233?rkez\u233?s\u233?nek m\u225?snapj\u225?n Mrs. Chester n\u2
33?h\u225?ny konvencion\u225?lis megjegyz\u233?st tett neki a kil\u225?t\u225?sr
\u243?l \u233?s a rem\u233?lhet\u337?leg tart\u243?snak bizonyul\u243? j\u243? i
d\u337?r\u337?l. Ut\u225?na a n\u233?met asszonys\u225?ggal csevegett a k\u246?t
\u233?sr\u337?l, majd pedig a politikai helyzet roml\u225?s\u225?r\u243?l v\u225
?ltott sz\u243?t k\u233?t d\u225?n \u250?riemberrel, akik m\u225?ssal sem voltak
elfoglalva, mint hogy hajnalban keltek, \u233?s napi tizenegy \u243?r\u225?t gy
alogoltak. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne igen kel emes fiatalembernek tal\u225?lta Basil Chestert. L\u233
?pten-nyomon uramozta Mr. Parker Pyne-t, \u233?s figyelmesen v\u233?gighal gatot
t mindent, amit id\u337?sebb t\u225?rsa mondott neki. A h\u225?rom angol n\u233?
ha egy\u252?tt k\u225?v\u233?zott vacsora ut\u225?n. A harmadik est\u233?n Basil
t\u237?z perc ut\u225?n otthagyta a t\u225?rsas\u225?got, \u233?s Mr. Parker Py
ne n\u233?gyszemk\u246?zt maradt Mrs. \par\pard\plain\hyphpar} {
Chesterrel. \par\pard\plain\hyphpar} {
Vir\u225?gokr\u243?l meg a termeszt\u233?s\u252?kr\u337?l besz\u233?lgettek, az

angol font siralmas \u225?rfolyam\u225?r\u243?l, arr\u243?l, hogy milyen dr\u225


?ga lett Franciaorsz\u225?g, s hogy milyen neh\u233?z manaps\u225?g igazi d\u233
?lut\u225?ni te\u225?hoz jutni. \par\pard\plain\hyphpar} {
Minden este, amikor a fia elment, Mr. Parker Pyne felfigyelt az asszony titkon m
egr\u225?ndul\u243? ajk\u225?ra, \u225?m Mrs. Chester hamarosan mag\u225?hoz t\u
233?rt, \u233?s kel emesen t\u225?rsalgott tov\u225?bb a fenti t\u233?m\u225?kr\
u243?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
Nemsok\u225?ra m\u225?r Basilr\u337?l is ejtett egy-k\u233?t sz\u243?t, hogy mil
yen j\u243? tanul\u243? volt \u8211? \u8222?benne volt az iskola krikettcsapat\u
225?ban, tudja\u8221? \u8211?, mennyire szereti mindenki, milyen b\u252?szke len
ne r\u225? az apja, ha meg\u233?rhette volna, s mekkora \u246?r\u246?mmel t\u246
?lti el \u337?t az, hogy Basil sohasem \u8222?vadult\u8221?. \u8211? Mindig mond
om neki, hogy j\u225?rjon fiatalok k\u246?z\u233?, de \u337? jobb szereti az \u2
33?n t\u225?rsas\u225?gomat. \par\pard\plain\hyphpar} {
Csendes el\u233?gedetts\u233?g volt a hangj\u225?ban, mik\u246?zben ezt a t\u233
?nyt lesz\u246?gezte. \par\pard\plain\hyphpar} {
Ez egyszer azonban Mr. Parker Pyne nem azzal a tapintatos semmitmond\u225?ssal r
eag\u225?lt, amely olyan k\u246?nnyen j\u246?tt neki. \u205?gy sz\u243?lt:\par\p
ard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u211?, pedig vannak itt fiatalok b\u337?ven \u8211? nem a sz\u225?l \u2
43?ban, hanem a k\u246?rny\u233?ken. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?szrevette, hogy Mrs. Chester megmerevedik. \u211?, igen, ezek a m\u369?v\u
233?szf\u233?l\u233?k. Lehet, hogy \u337? nagyon \u243?divat\u250?, \u233?s az i
gazi m\u369?v\u233?szet, az persze m\u225?s, de manaps\u225?g sok fiatal egyszer
\u369?en csak \u252?r\u252?gyk\u233?nt haszn\u225?lja arra, hogy l\u243?fr\u225?
ljon, \u233?s ne csin\u225?ljon semmit \u8211? a l\u225?nyok meg folyton isznak.
\par\pard\plain\hyphpar} {
M\u225?snap Basil \u237?gy sz\u243?lt Mr. Parker Pyne-hoz:\par\pard\plain\hyphpa
r} {
\u8211? Borzaszt\u243?an \u246?r\u252?l\u246?k, hogy itt van, uram\u8230? f\u337
?leg any\u225?m kedv\u233?\u233?rt. Szeret besz\u233?lgetni mag\u225?val est\u23
3?nk\u233?nt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Azel\u337?tt mit szoktak csin\u225?lni? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ami azt il eti, t\u246?bbnyire pik\u233?zt\u252?nk. \par\pard\plain\hyph
par} {
\u8211? \u201?rtem. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A pik\u233? el\u233?g unalmas. Nekem meg bar\u225?taim vannak errefel\u2
33?\u8230? borzaszt\u243? vid\u225?m t\u225?rsas\u225?g. Azt hiszem, any\u225?m
nem kedveli \u337?ket t\u250?ls\u225?gosan\u8230? \u8211? \u218?gy nevetett, min
tha ez mulats\u225?gos volna. \u8211? A mater olyan maradi\u8230? M\u233?g a nad
r\u225?got hord\u243? l\u225?nyokon is megbotr\u225?nkozik! \par\pard\plain\hyph
par} {
\u8211? H\u225?t igen \u8211? mondta Mr. Parker Pyne. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mindig mondom neki, hogy haladjon a korral\u8230? Az otthoni l\u225?nyok
borzaszt\u243? unalmasak\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?rtem \u8211? felelte Mr. Parker Pyne. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?rdekelte \par\pard\plain\hyphpar} {
a \par\pard\plain\hyphpar} {
dolog. \par\pard\plain\hyphpar} {
Egy \par\pard\plain\hyphpar} {
miniat\u369?r \par\pard\plain\hyphpar} {
dr\u225?ma \par\pard\plain\hyphpar} {
volt\par\pard\plain\hyphpar} {
kibontakoz\u243?ban, \u233?s neki nem kel ett r\u233?szt vennie benne. \par\pard
\plain\hyphpar} {
Azt\u225?n bek\u246?vetkezett a legrosszabb \u8211? m\u225?rmint Mr. Parker Pyne
szempontj\u225?b\u243?l. Egy sz\u243?sz\u225?ty\u225?r n\u337?ismer\u337?se sz\
u225?l t meg a Maripos\u225?ban. A te\u225?z\u243?ban botlottak egym\u225?sba, M
rs. \par\pard\plain\hyphpar} {

Chester jelenl\u233?t\u233?ben. \par\pard\plain\hyphpar} {


Az \u250?j vend\u233?g felvis\u237?tott:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? N\u233?zzenek oda\u8230? Mr. Parker Pyne\u8230? az utol\u233?rhetetlen M
r. \par\pard\plain\hyphpar} {
Parker Pyne! \u201?s Adela Chester! Ismerik egym\u225?st? Nah\u225?t, t\u233?nyl
eg? Ugyanabban a hotelben laknak? Ez az ember k\u233?sz var\u225?zsl\u243?, Adel
a\u8230? az \u233?vsz\u225?zad csod\u225?ja\u8230? minden bajod kivasalja, helyb
en megv\u225?rhatod! Nem is tudtad? H\u225?t csak hal ott\u225?l r\u243?la! Sose
m olvastad a hirdet\u233?s\u233?t? \u8222?Bajban van? Keresse fel Mr. Parker Pyn
e-t!\u8221? Nincs a vil\u225?gon semmi, amire ne volna k\u233?pes. F\u233?rj-fel
es\u233?g egym\u225?s tork\u225?nak ugrik, \u337? kib\u233?k\u237?ti \u337?ket\u
8230? ha elvesztetted az \u233?letkedvedet, a legizgalmasabb kalandokban r\u233?
szes\u237?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mondom, hogy k\u233?sz var\u225?zsl\u243?! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u205?gy folytatta m\u233?g sok\u225?ig, mik\u246?zben Mr. Parker Pyne id\u337?n
k\u233?nt szer\u233?nyen tiltakozott. Nem tetszett neki a pil ant\u225?s, amelye
t Mrs. Chester vetett r\u225?. M\u233?g kev\u233?sb\u233? tetszett neki a l\u225
?tv\u225?ny, ahogy az asszony hazafel\u233? s\u233?t\u225?lt a parton, elmer\u25
2?lt t\u225?rsalg\u225?st folytatva az \u337? locsifecsi magasztal\u243?j\u225?v
al. \par\pard\plain\hyphpar} {
A tet\u337?pont hamarabb \u233?rkezett, mint v\u225?rta. Aznap este k\u225?v\u23
3? ut\u225?n Mrs. Chester hirtelen \u237?gy sz\u243?lt:\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Bej\u246?nne a kisszalonba, Mr. Pyne? Besz\u233?dem volna mag\u225?val.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Nem volt mit tenni, mint meghajolni \u233?s engedelmeskedni. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
Mrs. Chester \u246?nuralma a v\u233?g\u233?t j\u225?rta \u8211? amint a kisszalo
n Mrs. Chester \u246?nuralma a v\u233?g\u233?t j\u225?rta \u8211? amint a kissza
lon ajtaja becsuk\u243?dott m\u246?g\u246?tt\u252?k, tova is t\u369?nt eg\u233?s
zen. Le\u252?lt, \u233?s v\u225?ratlanul s\u237?rva fakadt. \par\pard\plain\hyph
par} {
\u8211? A fiam, Mr. Parker Pyne. Mentse meg, k\u233?rem! Meg kel menten\u252?nk!
A sz\u237?vem szakad bel\u233?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Dr\u225?ga h\u246?lgyem, \u233?n mint egyszer\u369? k\u237?v\u252?l\u225
?l \u243?\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nina Wycherley szerint maga mindenre k\u233?pes. Azt mondta, nyugodtan m
egb\u237?zhatom mag\u225?ban. Azt tan\u225?csolta, mondjak el mindent\u8230? \u2
33?s maga helyrehozza a dolgot. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne mag\u225?ban a pokolra k\u237?v\u225?nta az alkalmatlankod\u243?
Mrs. Wycherleyt. \par\pard\plain\hyphpar} {
Belet\u246?r\u337?dve az elker\u252?lhetetlenbe, \u237?gy sz\u243?lt:\par\pard\p
lain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t l\u225?ssuk csak, mi a helyzet. Egy l\u225?ny, gondolom. \par\p
ard\plain\hyphpar} {
\u8211? Besz\u233?lt r\u243?la mag\u225?nak? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Csak k\u246?zvetetten. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mrs. Chesterben \u225?tszakadt a g\u225?t. Az a l\u225?ny rettenetes. \par\pard\
plain\hyphpar} {
Iszik, k\u225?romkodik, j\u243?form\u225?n puc\u233?ran j\u225?rk\u225?l. A n\u3
37?v\u233?re itt lakik \u8211? hozz\u225?ment valami m\u369?v\u233?szhez \u8211?
egy hol andushoz. \par\pard\plain\hyphpar} {
Az eg\u233?sz t\u225?rsas\u225?g t\u369?rhetetlen. Legal\u225?bb a fele \u250?gy
\u233?l egy\u252?tt, hogy \u246?ssze se h\u225?zasodtak. Basil teljesen megv\u2
25?ltozott. Azel\u337?tt olyan cs\u246?ndes volt, csak a komoly dolgok \u233?rde
kelt\u233?k. M\u225?r arra is gondolt, hogy r\u233?g\u233?szetet tanul\u8230?\pa
r\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t igen \u8211? mondta Mr. Parker Pyne. \u8211? A term\u233?szet b
ossz\u250?ja. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hogy \u233?rti ezt? \par\pard\plain\hyphpar} {

\u8211? Nem eg\u233?szs\u233?ges, hogy egy fiatalember csak komoly dolgok ir\u22
5?nt \u233?rdekl\u337?dj\u233?k. Egym\u225?s ut\u225?n bele kel bolondulnia mind
enf\u233?le l\u225?nyokba. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? T\u246?bb komolys\u225?got k\u233?rek, Mr. Pyne. \par\pard\plain\hyphpar
} {
\u8211? Eg\u233?szen komolyan besz\u233?lek. Net\u225?n arr\u243?l az ifj\u250?
h\u246?lgyr\u337?l van sz\u243?, aki tegnap \u246?n\u246?kkel te\u225?zott? \par
\pard\plain\hyphpar} {
Felfigyelt a l\u225?nyra \u8211? sz\u252?rke flanelnadr\u225?gj\u225?ra \u8211?
a keble k\u246?r\u233? csavart b\u237?borpiros kend\u337?re \u8211? karmazsinv\u
246?r\u246?s sz\u225?j\u225?ra, \u233?s persze arra, hogy kokt\u233?lt rendelt t
ea helyett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sz\u243?val l\u225?tta? Rettenetes! Nem az a fajta, aki\u233?rt Basil ra
jongani szokott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u214?n eddig nem sok alkalmat adott neki, hogy l\u225?nyok\u233?rt rajo
ngjon, nem igaz? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? M\u233?g hogy \u233?n? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? T\u250?ls\u225?gosan szeretett mag\u225?val lenni. Helytelen! El\u337?bb
-ut\u243?bb kij\u243?zanodik majd\u8230? de ne siettesse! \par\pard\plain\hyphpa
r} {
\u8211? Nem \u233?rti. Feles\u233?g\u252?l akarja venni azt a l\u225?nyt\par\par
d\plain\hyphpar} {
\u8211? Betty Gregget \u8211? m\u225?r el is jegyezte! \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Ennyire komoly az \u252?gy? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen. Mr. Parker Pyne, csin\u225?ljon valamit! Meg kel mentenie a fiamat
ett\u337?l a katasztrof\u225?lis h\u225?zass\u225?gt\u243?l. Egy \u233?letre t\
u246?nkretenn\u233?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A saj\u225?t \u233?let\u233?t mindenki maga teszi t\u246?nkre. \par\pard
\plain\hyphpar} {
\u8211? Basil\u233? t\u246?nkre lesz t\u233?ve \u8211? jelentette ki Mrs. Cheste
r. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?n nem Basil miatt agg\u243?dom. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Csak nem a l\u225?ny sorsa aggasztja? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem, \u233?n \u246?n miatt agg\u243?dom. Elpazarolja mindazokat a jogoka
t, melyek sz\u252?let\u233?s\u233?n\u233?l fogva megil etn\u233?k. \par\pard\pla
in\hyphpar} {
Mrs. Chester \u225?mulva pil antott r\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Milyenek az ember \u233?vei h\u250?sz \u233?s negyven k\u246?z\u246?tt?
Meg van b\u233?kly\u243?zva, lek\u246?tik mindenf\u233?le szem\u233?lyes \u233?s
\u233?rzelmi viszonyok. Ez elker\u252?lhetetlen. Ilyen az \u233?let. De ut\u225
?na \u250?j viszonyok. Ez elker\u252?lhetetlen. Ilyen az \u233?let. De ut\u225?n
a \u250?j szakasz k\u246?vetkezik. Az ember elm\u233?lkedhet, megfigyelheti az \
u233?letet, felfedezhet ezt-azt m\u225?sokr\u243?l \u233?s az igazat \u246?nmag\
u225?r\u243?l. Az \u233?let val\u243?s\u225?goss\u225? v\u225?lik\u8230? jelent\
u337?s\u233?gteliv\u233?. \par\pard\plain\hyphpar} {
Kerek eg\u233?sznek l\u225?tjuk. Nem csup\u225?n egy jelenetnek \u8211?\par\pard
\plain\hyphpar} {
annak a jelenetnek, amelyet magunk, mint sz\u237?n\u233?szek, alak\u237?tunk. Eg
yetlen f\u233?rfi vagy n\u337? sem eg\u233?szen \u246?nmaga negyven\u246?t \u233
?ves kor\u225?ig. Ekkor kap es\u233?lyt az egy\u233?nis\u233?g. \par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8211? Engem t\u250?ls\u225?gosan lek\u246?t\u246?tt Basil \u8211? sz\u243?lalt
meg Mrs. \par\pard\plain\hyphpar} {
Chester. \u8211? \u336? volt a mindenem. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? L\u225?tja, ez helytelen. Ennek az \u225?r\u225?t fizeti meg most. \par\
pard\plain\hyphpar} {
Szeresse \u337?t, amennyire csak tetszik\u8230? de k\u246?zben ne felejtse el, h
ogy maga Adela Chester, egy k\u252?l\u246?n ember\u8230?\par\pard\plain\hyphpar}

{
\u233?s nem csak Basil anyja. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De a sz\u237?vem szakad bel\u233?, ha Basil t\u246?nkreteszi az \u233?le
t\u233?t \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
mondta Basil anyja. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne eln\u233?zte finoman red\u337?z\u246?tt arc\u225?t, a s\u243?v\u
225?ran leg\u246?rb\u252?l\u337? sz\u225?jat. Szeretetre m\u233?lt\u243? n\u337?
. Nem akart neki f\u225?jdalmat okozni. \u205?gy sz\u243?lt:\par\pard\plain\hyph
par} {
\u8211? Megl\u225?tom, mit tehetek. \par\pard\plain\hyphpar} {
Kider\u252?lt, hogy Basil Chester nagyon is akar r\u243?la besz\u233?lni, k\u233
?sz megosztani vele a saj\u225?t \u225?l \u225?spontj\u225?t. \par\pard\plain\hy
phpar} {
\u8211? Pokoli \u252?gy ez. Any\u225?m rem\u233?nytelen \u8211? elfogult, sz\u36
9?kl\u225?t\u243?k\u246?r\u369?. Ha nem hunyn\u225? be a szem\u233?t, \u337? is
l\u225?thatn\u225?, milyen nagyszer\u369? teremt\u233?s Betty. \par\pard\plain\h
yphpar} {
\u8211? No \u233?s Betty? \par\pard\plain\hyphpar} {
Basil fels\u243?hajtott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Betty megmakacsolta mag\u225?t. Ha csak egy kis enged\u233?kenys\u233?g
lenne benne \u8211? ha legal\u225?bb egy napig nem r\u250?zsozn\u225? a sz\u225?
j\u225?t \u8211? olyan sokat jelenthetne. De m\u233?g r\u225? is tesz egy lap\u2
25?ttal a\u8230? modernked\u233?sre\u8230? amikor anya jelen van. \par\pard\plai
n\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne elmosolyodott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Betty \u233?s anya a legdr\u225?g\u225?bb teremt\u233?sek a vil\u225?gon
, az ember azt hitte volna, egyb\u337?l \u246?sszebar\u225?tkoznak. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u8211? Mag\u225?nak m\u233?g sokat kel tanulnia, fiatalember \u8211? mondta Mr.
Parker Pyne. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Szeretn\u233?m, ha velem j\u246?nne, megn\u233?zn\u233? Bettyt, azt\u225
?n alaposan megbesz\u233?ln\u233?nk ezt az eg\u233?szet. \par\pard\plain\hyphpar
} {
Mr. Parker Pyne \u246?r\u246?mmel elfogadta a megh\u237?v\u225?st. \par\pard\pla
in\hyphpar} {
Betty \u233?s a n\u337?v\u233?re meg ennek a f\u233?rje egy d\u252?ledez\u337? k
is vil \u225?ban laktak a tengerpartt\u243?l valamivel h\u225?tr\u225?bb. \u201?
let\u252?k \u252?d\u237?t\u337?en egyszer\u369? volt. A b\u250?torzat h\u225?rom
sz\u233?kb\u337?l, egy asztalb\u243?l meg az \u225?gyakb\u243?l \u225?l t. Egy
faliszekr\u233?ny \u233?pp hogy elegend\u337? mennyis\u233?g\u369? cs\u233?sz\u2
33?t \u233?s t\u225?ny\u233?rt rejtett. Hans izg\u233?kony fiatalember volt, boz
ontos sz\u337?ke haja sz\u225?lank\u233?nt meredezett a fej\u233?n. Igen fur\u22
5?n, de ann\u225?l szapor\u225?bban besz\u233?lt angolul, mik\u246?zben fel-al\u
225? j\u225?rk\u225?lt. Stel a, a feles\u233?ge, kicsi volt \u233?s feh\u233?r b
\u337?r\u369?. Betty Gregg v\u246?r\u246?s haj\u250? volt, szepl\u337?s \u233?s
huncut szem\u369?. Mr. Parker Pyne \u233?szrevette, hogy kor\u225?nt sincs annyi
ra kifestve, mint el\u337?z\u337? este a Pino d'Or\u243?ban. A l\u225?ny a kez\u
233?be nyomott egy poh\u225?r kokt\u233?lt, \u233?s mosolyogva \u237?gy sz\u243?
lt:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sz\u243?val maga is \u233?rtes\u252?lt a nagy botr\u225?nyr\u243?l. Mr.
Parker Pyne b\u243?lintott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?s kinek a p\u225?rtj\u225?n \u225?l , nagyfi\u250?? Az ifj\u250? s
zerelmesek\u233?n \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
vagy a zord any\u225?\u233?n? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? K\u233?rdezhetek valamit? \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t persze. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Maga tapintatosan int\u233?zte ezt az eg\u233?szet? \par\pard\plain\hyph
par} {
\u8211? Ugyan dehogy \u8211? felelte \u337?szint\u233?n Mss Gregg. \u8211? A v\u

233?n macska az idegeimre ment. \u8211? K\u246?r\u252?ln\u233?zett, hogy nem hal


ja-e Basil. \u8211? Meg\u337?r\u252?l\u246?k att\u243?l az asszonyt\u243?l. \u2
01?vek \u243?ta a szokny\u225?j\u225?hoz k\u246?ti Basilt \u8211? m\u225?rpedig
ett\u337?l egy f\u233?rfi h\u252?ly\u233?nek n\u233?z ki. \u201?s Basil egy\u225
?ltal\u225?n nem h\u252?lye. Az anyja olyan borzaszt\u243?an \u250?rin\u337?. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ez \u246?nmag\u225?ban m\u233?g nem lenne rossz. Legfeljebb\par\pard\pla
in\hyphpar} {
\u8222?\u243?divat\u250?\u8221? mostans\u225?g. \par\pard\plain\hyphpar} {
Betty Gregg hirtelen r\u225?vigyorgott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Arra gondol, amikor a viktori\u225?nusok f\u246?lhurcolt\u225?k a padl\u
225?sra a Chippendale-sz\u233?keiket? Azt\u225?n k\u233?s\u337?bb lehozza \u337?
ket az ember, \u233?s azt mondja: \u8222?H\u225?t nem csod\u225?latosak?\u8221?
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, k\u246?r\u252?lbel\u252?l. Betty Gregg elt\u369?n\u337?d\u246?tt.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Lehet, hogy igaza van. \u336?szinte leszek. Basil d\u252?h\u237?tett f\u
246?l \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
hogy annyira idegeskedett, milyen benyom\u225?st teszek majd az anyj\u225?ra. Em
iatt t\u250?loztam el a dolgot. Szerintem m\u233?g most is k\u233?pes lenne lemo
ndani r\u243?lam \u8211? ha a dr\u225?gal\u225?tos anyja el\u233?gg\u233? megdol
gozn\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Lehet, hogy ez be is k\u246?vetkezik \u8211? felelte Mr. Parker Pyne. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ha az anyja el\u233?g \u252?gyesen l\u225?t hozz\u225?. \par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8211? \u201?s maga majd kiokos\u237?tja? Mert mag\u225?t\u243?l esz\u233?be se
jutna, azt tudja. Csak egyre macer\u225?ln\u225? Basilt, \u233?s ez nem j\u246?
n be. \par\pard\plain\hyphpar} {
De ha maga \u246?tleteket adna neki\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
Ajk\u225?ba harapott \u8211? \u233?s r\u225?emelte ny\u237?lt, k\u233?k szem\u23
3?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hal ottam \u225?m mag\u225?r\u243?l, Mr. Parker Pyne. \u193?l \u237?t\u2
43?lag maga tud egyet-m\u225?st az emberi term\u233?szetr\u337?l. Mit gondol, Ba
sil meg \u233?n nekiv\u225?gjunk az \u233?letnek \u8211? vagy ne? \par\pard\plai
n\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? El\u337?bb v\u225?laszoljon h\u225?rom k\u233?rd\u233?semre. \par\pard\p
lain\hyphpar} {
\u8211? Alkalmass\u225?gi teszt? J\u243?l van, hal juk. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Nyitott vagy csukott ablakn\u225?l szokott aludni? \par\pard\plain\hyphp
ar} {
\u8211? Nyitottn\u225?l. Szeretem a friss leveg\u337?t. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Maga \u233?s Basil ugyanazokat az \u233?teleket szeretik? \par\pard\plai
n\hyphpar} {
\u8211? Igen. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Kor\u225?n vagy k\u233?s\u337?n fekszik? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Megs\u250?gom mag\u225?nak, hogy kor\u225?n. F\u233?l t\u237?z ut\u225?n
m\u225?r \u225?s\u237?tozni kezdek\u8230? reggel pedig rendszerint tele vagyok
energi\u225?val\u8230? de ezt persze nem merem beval ani. \par\pard\plain\hyphpa
r} {
\u8211? Akkor maguk t\u246?k\u233?letesen egym\u225?shoz val\u243?k \u8211? mond
ta Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {
Parker Pyne. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t ez el\u233?g fel\u252?letes teszt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Egy\u225?ltal\u225?n nem. Legal\u225?bb h\u233?t t\u246?nkrement h\u225?
zass\u225?got ismerek, ahol a f\u233?rj \u233?jf\u233?lig f\u246?nn maradt, a fe
les\u233?g pedig m\u225?r f\u233?l t\u237?zkor elaludt, \u233?s megford\u237?tva

. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? K\u225?r \u8211? mondta Betty \u8211?, hogy nem lehet mindenki boldog. \
par\pard\plain\hyphpar} {
Basil meg \u233?n, \u233?s az anyja, aki \u225?ld\u225?s\u225?t adn\u225? r\u225
?nk. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne k\u246?hintett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Azt hiszem \u8211? mondta \u8211?, ezt el lehetne int\u233?zni. A l\u225
?ny k\u233?tked\u337? pil ant\u225?st vetett r\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem vagyok biztos benne \u8211? mondta \u8211?, hogy nem akar-e fel\u252
?ltetni. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne arca semmit sem \u225?rult el. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mrs. Chestert nyugtatgatta, de minden konkr\u233?tum n\u233?lk\u252?l. \par\pard
\plain\hyphpar} {
Egy eljegyz\u233?s m\u233?g nem h\u225?zass\u225?g. \u336? most egy h\u233?tre e
lutazik Sol erbe. Azt javasolta az asszonynak, hogy viselkedjen egykedv\u369?en.
Tegyen \u250?gy, mintha belet\u246?r\u337?d\u246?tt volna a dologba. \par\pard\
plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Igen kel emes hetet t\u246?lt\u246?tt Sol erben. \par\pard\plain\hyphpar} {
Visszat\u233?rve azt l\u225?tta, hogy eg\u233?szen \u250?j fejlem\u233?ny \u225?
l t el\u337?. \par\pard\plain\hyphpar} {
A Pino d'Or\u243?ba bel\u233?pve Mrs. Chester \u233?s Betty Gregg l\u225?tv\u225
?nya fogadta: \u233?ppen te\u225?ztak. Basil nem volt ott. Mrs. \par\pard\plain\
hyphpar} {
Chester ny\u250?zottnak t\u369?nt. Betty is el\u233?gg\u233? s\u225?padt volt. S
zinte egy\u225?ltal\u225?n nem festette ki mag\u225?t, s a szemh\u233?ja mintha
arra utalt volna, hogy s\u237?rt. \par\pard\plain\hyphpar} {
Bar\u225?ts\u225?gosan \u252?dv\u246?z\u246?lt\u233?k, de egyik\u252?k sem hozta
sz\u243?ba Basilt. \par\pard\plain\hyphpar} {
A mel ette \u252?l\u337? l\u225?ny hirtelen felszisszent, mintha megcs\u237?pte
volna valami. Mr. Parker Pyne arra ford\u237?totta a fej\u233?t. \par\pard\plain
\hyphpar} {
Basil Chester k\u246?zeledett a partr\u243?l felvezet\u337? l\u233?pcs\u337?n. E
gy olyan egzotikusan sz\u233?p l\u225?ny volt vele, hogy az embernek el\u225?l t
a l\u233?legzete. Fekete haja volt, \u233?s b\u225?mulatos alakja. Ez ut\u243?b
bira \u243?hatatlanul fel kel ett figyelnie az embernek, mert nem viselt semmi e
gyebet, csak egy halv\u225?nyk\u233?k kreppk\u246?nt\u246?st. Rik\u237?t\u243? o
kkers\u225?rga arcfest\u233?ket kent f\u246?l, ajka narancsv\u246?r\u246?s volt
\u8211? de ezek a ken\u337?cs\u246?k csup\u225?n m\u233?g jobban kiemelt\u233?k
rendk\u237?v\u252?li sz\u233?ps\u233?g\u233?t. Az ifj\u250? Basil le se tudta ve
nni a szem\u233?t az arc\u225?r\u243?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Elk\u233?st\u233?l, Basil \u8211? mondta az anyja. \u8211? \u218?gy volt
, hogy a Macbe mentek Bettyvel. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az \u233?n hib\u225?m \u8211? mondta lust\u225?n a gy\u246?ny\u246?r\u36
9? ismeretlen. \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?szre se vett\u252?k, hogy elszaladt az id\u337?. \u8211? Basilhez fordult.
\u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?des, hozz\u225?l nekem valami j\u243? er\u337?set! \par\pard\plain\hyphpar
} {
Azzal ler\u250?gta a cip\u337?j\u233?t, \u233?s el\u337?reny\u250?jtotta manik\u
369?r\u246?z\u246?tt l\u225?bk\u246?rmeit, \par\pard\plain\hyphpar} {
melyeket \par\pard\plain\hyphpar} {
smaragdz\u246?ldre \par\pard\plain\hyphpar} {
festett, \par\pard\plain\hyphpar} {
hogy\par\pard\plain\hyphpar} {
passzoljanak a k\u233?zk\u246?rmeihez. \par\pard\plain\hyphpar} {
A k\u233?t n\u337?re \u252?gyet se vetett, ink\u225?bb Mr. Parker Pyne fel\u233?
hajolt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sz\u246?rny\u369? ez a sziget \u8211? mondta. \u8211? M\u225?r majdnem b
elehaltam az unalomba, amikor megismerkedtem Basil el. \par\pard\plain\hyphpar}

{
Olyan egy dr\u225?ga! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mr. Parker Pyne \u8211? Miss Ramona \u8211? mondta Mrs. Chester. \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
A l\u225?ny lusta mosol yal nyugt\u225?zta a bemutat\u225?st. \par\pard\plain\hy
phpar} {
\u8211? Azt hiszem, r\u246?gvest Parkernak fogom sz\u243?l\u237?tani \u8211?\par
\pard\plain\hyphpar} {
mormolta. \u8211? Maga pedig h\u237?vjon Doloresnek. \par\pard\plain\hyphpar} {
Visszaj\u246?tt Basil az italokkal. Miss Ramona Basil \u233?s Mr. \par\pard\plai
n\hyphpar} {
Parker Pyne k\u246?z\u246?tt osztotta meg t\u225?rsalg\u225?s\u225?t (ami ink\u2
25?bb csak m\u233?ly \u233?rtelm\u369? pil ant\u225?sokb\u243?l \u225?l t). A k\
u233?t n\u337?vel egy\u225?ltal\u225?n nem t\u246?r\u337?d\u246?tt. Betty n\u233
?ha megpr\u243?b\u225?lt belesz\u243?lni a besz\u233?lget\u233?sbe, de a l\u225?
ny ilyenkor csak r\u225?n\u233?zett, \u233?s \u225?s\u237?tott egyet. \par\pard\
plain\hyphpar} {
Dolores felpattant. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Na, \u233?n megyek. A m\u225?sik hotelben vagyok megsz\u225?l va. \par\p
ard\plain\hyphpar} {
Elk\u237?s\u233?r valaki? \par\pard\plain\hyphpar} {
Basil m\u225?r ugrott is. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sz\u237?vesen. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De Basil, dr\u225?g\u225?m\u8230? \u8211? mondta Mrs. Chester. \par\pard
\plain\hyphpar} {
\u8211? Mindj\u225?rt j\u246?v\u246?k, any\u225?m. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t nem egy mama kedvence? \u8211? k\u233?rdezte Miss Ramona csak \
u250?gy \u225?ltal\u225?noss\u225?gban. \u8211? Amint sz\u243?l\u237?tj\u225?k,
m\u225?r pitizik is. \par\pard\plain\hyphpar} {
Basil elv\u246?r\u246?s\u246?d\u246?tt, feszengett. Miss Ramona biccentett Mrs.
Chester fel\u233?, k\u225?pr\u225?zatos mosolyt vil antott Mr. Parker Pyne-ra, a
zzal Basil el egy\u252?tt t\u225?vozott. \par\pard\plain\hyphpar} {
K\u237?nos csend t\u225?madt, amikor elmentek. Mr. Parker Pyne-nak nem akar\u243
?dzott el\u337?sz\u246?r megsz\u243?lalnia. Betty Gregg a kez\u233?t t\u246?rdel
ve n\u233?zett ki a tengerre. Mrs. Chester arca elv\u246?r\u246?s\u246?d\u246?tt
a haragt\u243?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \par\pard\plain\hyphpar} {
Nos, \par\pard\plain\hyphpar} {
mi \par\pard\plain\hyphpar} {
a \par\pard\plain\hyphpar} {
v\u233?lem\u233?nye \par\pard\plain\hyphpar} {
leg\u250?jabb \par\pard\plain\hyphpar} {
pol ensai\par\pard\plain\hyphpar} {
szerzem\u233?ny\u252?nkr\u337?l? \u8211? k\u233?rdezte Betty elcsukl\u243? hango
n. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne \u243?vatosan v\u225?laszolt:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? El\u233?gg\u233?\u8230? \u246?\u246?\u8230? egzotikus. \par\pard\plain\h
yphpar} {
\u8211? Egzotikus? \u8211? Betty keser\u369?en felnevetett. \par\pard\plain\hyph
par} {
\u8211? Sz\u246?rny\u369? teremt\u233?s\u8230? sz\u246?rny\u369? \u8211? mondta
Mrs. Chester. \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
Basilnek teljesen elment az esze. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Basilnek kutya baja \u8211? jelentette ki Betty. \par\pard\plain\hyphpar
} {
\u8211? A l\u225?bk\u246?rmei\u8230? \u8211? mondta Mrs. Chester, \u233?s megbor
zongott. \par\pard\plain\hyphpar} {
Betty hirtelen fel\u225?l t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Azt hiszem, az lesz a legjobb, ha \u233?n most hazamegyek, \u233?s nem m
aradok itt vacsor\u225?ra, Mrs. Chester. \par\pard\plain\hyphpar} {

\u8211? De kedvesem\u8230? Basil nagyon csal\u243?dott lesz. \par\pard\plain\hyp


hpar} {
\u8211? Gondolja? \u8211? k\u233?rdezte kurta kacaj al Betty. \u8211? Nos, minde
gy, megyek. Megf\u225?jdult a fejem. \par\pard\plain\hyphpar} {
R\u225?juk mosolygott, \u233?s t\u225?vozott. Mrs. Chester odafordult Mr. \par\p
ard\plain\hyphpar} {
Parker Pyne-hoz. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? B\u225?rcsak sose j\u246?tt\u252?nk volna el erre a helyre, soha! \par\p
ard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne b\u250?san r\u225?zogatta a fej\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Nem kel ett volna elutaznia \u8211? folytatta Mrs. Chester. \u8211? Ha i
tt marad, ez nem k\u246?vetkezett volna be. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne ezt m\u225?r nem hagyhatta sz\u243? n\u233?lk\u252?l. \par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8211? Kedves asszonyom, higgye el, ha egy sz\u233?p fiatal n\u337?r\u337?l van
sz\u243?, semmi befoly\u225?som nem lehet az \u246?n fi\u225?ra. \par\pard\plai
n\hyphpar} {
Nagyon\u8230? hogy is mondjam\u8230? fog\u233?kony alkatnak t\u369?nik. \par\par
d\plain\hyphpar} {
\u8211? Azel\u337?tt nem ilyen volt \u8211? mondta k\u246?nnyek k\u246?zt Mrs. \
par\pard\plain\hyphpar} {
Chester. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t \u8211? mondta sz\u237?nlelt vid\u225?ms\u225?ggal Mr. Parker P
yne \u8211? ez az \u250?j vonzalom mindenesetre ki\u225?br\u225?nd\u237?totta \u
337?t Miss Greggb\u337?l, \u250?gy l\u225?tom. \u214?n bizony\u225?ra \u246?r\u2
52?l ennek. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem \u233?rtem, mire c\u233?loz \u8211? felelte Mrs. Chester. \u8211? Be
tty egy aranyos teremt\u233?s, \u233?s szereti Basilt. Igen sz\u233?pen viseli e
zt az eg\u233?szet. Azt kel hinnem, hogy a fiam meg\u337?r\u252?lt. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne-nak siker\u252?lt arcr\u225?ndul\u225?s n\u233?lk\u252?l fogadni
a ezt a p\u225?lfordul\u225?st. L\u225?tott \u337? m\u225?r n\u337?i logik\u225?
tlans\u225?got \u233?pp eleget. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem \u337?r\u252?lt meg, csak megbabon\u225?zt\u225?k \u8211? mondta sze
l\u237?den. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az a teremt\u233?s valami spanyol. Ez t\u369?rhetetlen. \par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8211? De nagyon csinos. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mrs. Chester erre m\u225?r csak f\u250?jt egyet. Basil szaladt fel a tenger fel\
u337?li l\u233?pcs\u337?n. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hah\u243?, anya, itt vagyok. Betty hova lett? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Betty hazament, mert megf\u225?jdult a feje. Amit nem is csod\u225?lok.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? M\u225?s sz\u243?val duzzog. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az a v\u233?lem\u233?nyem, Basil, hogy nagyon sz\u237?vtelen\u252?l vise
lkedsz Bettyvel. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az isten szerelm\u233?re, anya, ne pr\u233?zsmit\u225?lj! Ha Betty minde
n alkalommal \u237?gy viselkedik, amikor egy m\u225?sik l\u225?nnyal sz\u243?ba
\u225?l ok, sz\u233?p kis \u233?let\u252?nk lesz. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De h\u225?t el vagytok jegyezkedve. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, el vagyunk jegyezkedve. De ez m\u233?g nem jelenti azt, hogy \par\
pard\plain\hyphpar} {
nem \par\pard\plain\hyphpar} {
lehetnek \par\pard\plain\hyphpar} {
k\u252?l\u246?n \par\pard\plain\hyphpar} {
bar\u225?taink. \par\pard\plain\hyphpar} {
Manaps\u225?g\par\pard\plain\hyphpar} {
mindenkinek \par\pard\plain\hyphpar} {

a \par\pard\plain\hyphpar} {
maga \par\pard\plain\hyphpar} {
\u233?let\u233?t \par\pard\plain\hyphpar} {
kel \par\pard\plain\hyphpar} {
\u233?lnie, \par\pard\plain\hyphpar} {
ostoba\par\pard\plain\hyphpar} {
f\u233?lt\u233?kenyked\u233?sek n\u233?lk\u252?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
Elhal gatott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Figyelj, anya, ha Betty nem vacsor\u225?zik vel\u252?nk, akkor \u233?n v
issza is menn\u233?k a Maripos\u225?ba. \u336?k is megh\u237?vtak vacsor\u225?ra
\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Jaj, Basil\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
A fi\u250? inger\u252?lt tekintetet vetett r\u225?, \u233?s lerohant a l\u233?pc
s\u337?n. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mrs. Chester \u233?kessz\u243?l\u243?an n\u233?zett Mr. Parker Pyne-ra. \par\par
d\plain\hyphpar} {
\u8211? L\u225?tja? \u8211? mondta. Mr. Parker Pyne l\u225?tta. \par\pard\plain\
hyphpar} {
K\u233?t nap m\u250?lva ker\u252?lt sor a keny\u233?rt\u246?r\u233?sre. \u218?gy
volt, hogy Basil \u233?s Betty hossz\u250? s\u233?t\u225?ra mennek, \u233?s hid
eg eb\u233?det is visznek magukkal. Amikor Betty meg\u233?rkezett a Pino d'Or\u2
43?ba, kider\u252?lt, hogy Basil elfeledkezett az eg\u233?szr\u337?l, \u233?s eg
\u233?sz napra elment Formentorba Dolores Ramona t\u225?rsas\u225?g\u225?val. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
A l\u225?nynak megr\u225?ndult a sz\u225?ja, de m\u225?s jelet nem adott. \par\p
ard\plain\hyphpar} {
Hamarosan azonban felkelt, \u233?s oda\u225?l t Mrs. Chester el\u233? (a k\u233?
t n\u337? egyed\u252?l \u252?ld\u246?g\u233?lt a teraszon). \par\pard\plain\hyph
par} {
\u8211? Nincs semmi baj \u8211? mondta. \u8211? Nem sz\u225?m\u237?t. De azt his
zem, jobb, ha\u8230? ha visszacsin\u225?ljuk az eg\u233?szet. \par\pard\plain\hy
phpar} {
Leh\u250?zta uj \u225?r\u243?l a pecs\u233?tgy\u369?r\u369?t, amit Basilt\u337?l
kapott \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
eljegyz\u233?si gy\u369?r\u369?t k\u233?s\u337?bb akart v\u225?s\u225?rolni a fi
\u250?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u193?tadn\u225? ezt neki, Mrs. Chester? \u201?s mondja meg, hogy nincs
semmi baj\u8230? minden rendben\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
Betty, kedvesem, ne tedd! Szeret t\u233?ged\u8230? t\u233?nyleg. \par\pard\plain
\hyphpar} {
Nagyon \u250?gy fest, nem igaz? \u8211? mondta kurta kacaj al a l\u225?ny. \par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem\u8230? bennem is van b\u252?szkes\u233?g. Mondja meg neki, hogy semm
i baj\u8230? \u233?s sok szerencs\u233?t k\u237?v\u225?nok. \par\pard\plain\hyph
par} {
Amikor Basil este hazaj\u246?tt, vihar fogadta. \par\pard\plain\hyphpar} {
A gy\u369?r\u369? l\u225?tt\u225?n elv\u246?r\u246?s\u246?d\u246?tt. \par\pard\p
lain\hyphpar} {
\u8211? Sz\u243?val \u237?gy \u233?rez, mi? H\u225?t akkor szerintem is ez lesz
a legjobb. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Basil! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u336?szint\u233?n sz\u243?lva, any\u225?m, az ut\u243?bbi id\u337?ben n
emigen j\u246?tt\u252?nk ki egym\u225?ssal. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?s ez kinek a hib\u225?ja? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem hinn\u233?m, hogy az eny\u233?m. A f\u233?lt\u233?kenys\u233?g ut\u2
25?latos dolog, \u233?s k\u252?l\u246?nben sem \u233?rtem, hogy mit izgatod maga
d miatta. Hiszen te k\u233?rt\u233?l, hogy ne vegyem el Bettyt. \par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8211? Az m\u233?g azel\u337?tt volt, hogy jobban megismertem volna. \par\pard\

plain\hyphpar} {
Basil\u8230? dr\u225?g\u225?m\u8230? csak nem azt forgatod a fejedben, hogy ezt
a m\u225?sik teremt\u233?st veszed el? \par\pard\plain\hyphpar} {
Basil Chester higgadtan felelte:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ebben a minutumban feles\u233?g\u252?l venn\u233?m, ha hozz\u225?m j\u24
6?nne\u8230? de att\u243?l f\u233?lek, esze \u225?g\u225?ban sincs. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
A hideg futk\u225?rozott Mrs. Chester h\u225?t\u225?n. M\u233?g aznap este felku
tatta Mr. Parker Pyne-t, aki egy meghitt zugban olvasgatta a k\u246?nyv\u233?t.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Csin\u225?ljon valamit! Csin\u225?lnia kel valamit! A fiam t\u246?nkre f
ogja tenni az \u233?let\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne m\u225?r unta egy kiss\u233? Basil Chester \u233?let\u233?nek so
rozatos t\u246?nkremenetel\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mit tehetn\u233?k? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Besz\u233?ljen ezzel a r\u233?mes teremt\u233?ssel. Ha musz\u225?j, fize
tni is hajland\u243? vagyok neki. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Lehet, hogy sokba fog ker\u252?lni. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem \u233?rdekel. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? K\u225?r. De tal\u225?n vannak m\u225?s lehet\u337?s\u233?gek is. Az ass
zony k\u233?rd\u337?n n\u233?zett r\u225?. Mr. Parker Pyne megr\u225?zta a fej\u
233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem \u237?g\u233?rhetek semmit\u8230? de megl\u225?tom, mit tehetek. Vol
t m\u225?r dolgom a fajt\u225?j\u225?val. De Basilnek egy sz\u243?t se sz\u243?l
jon\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
az v\u233?gzetes lenne. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hal gatni fogok. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne \u233?jf\u233?lt\u225?jt t\u233?rt vissza a Maripos\u225?b\u243?
l. Mrs. \par\pard\plain\hyphpar} {
Chester \u233?bren v\u225?rta. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nos? \u8211? k\u233?rdezte szorongva. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne csil og\u243? szemmel v\u225?laszolt:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Se\u241?orita Dolores Ramona holnap reggel elutazik Pol ens\u225?b\u243?
l, holnap este pedig a szigetet is elhagyja. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Jaj, Mr. Parker Pyne! Ezt hogy csin\u225?lta? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Egy centbe sem ker\u252?l az eg\u233?sz \u8211? mondta Mr. Parker Pyne.
Ism\u233?t megcsil ant a szeme. \u8211? Gondoltam, hogy tudok majd hatni r\u225?
\u8211? \u233?s \u237?gy is lett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Maga csod\u225?latos. Nina Wycherleynek teljesen igaza volt. \par\pard\p
lain\hyphpar} {
Szeretn\u233?m tudni, hogy\u8230? a tiszteletd\u237?ja\u8230?\par\pard\plain\hyp
hpar} {
Mr. Parker Pyne felemelte sz\u233?pen manik\u369?r\u246?z\u246?tt kez\u233?t. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Egy pennyt sem k\u233?rek. R\u233?szemr\u337?l az \u246?r\u246?m. Rem\u2
33?lem, most m\u225?r minden rendben lesz. A fi\u225?t persze fel fogja d\u250?l
ni, amikor megtudja, hogy a h\u246?lgy elt\u369?nt, \u233?s nem hagyta meg a k\u
246?vetkez\u337? lakc\u237?m\u233?t. Legyen vele k\u237?m\u233?letes egy-k\u233?
t h\u233?tig. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? B\u225?rcsak Betty megbocs\u225?tana neki\u8230?\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Meg fog bocs\u225?tani. Igaz\u225?n sz\u233?p p\u225?r lesznek. Mel esle
g holnap \u233?n is elutazom. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u211?, Mr. Parker Pyne, annyira fog hi\u225?nyozni! \par\pard\plain\hyp
hpar} {
\u8211? Tal\u225?n jobb is, ha elmegyek, m\u233?g miel\u337?tt a fia egy harmadi
k l\u225?nyba is belebolondulna. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28
{\b
II\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {

Mr. Parker Pyne a g\u337?z\u246?s korl\u225?tj\u225?nak d\u337?lve n\u233?zte Pa


lma f\u233?nyeit. Dolores Ramona \u225?l t mel ette. Mr. Parker Pyne el\u233?ged
etten \u237?gy sz\u243?lt:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sz\u233?p munka volt, Madeleine. \u214?r\u252?l\u246?k, hogy t\u225?vira
toztam mag\u225?\u233?rt. Fura, ha meggondolom, milyen cs\u246?ndes, otthon \u25
2?l\u337? l\u225?ny pedig. \par\pard\plain\hyphpar} {
Madeleine de Sara, alias Dolores Ramona, alias Maggie Sayers t\u225?rgyilagos ha
ngon v\u225?laszolt: \u8211? \u214?r\u252?l\u246?k, hogy el\u233?gedett a munk\u
225?mmal, Mr. Parker Pyne. Kel emes v\u225?ltozatoss\u225?g volt. Azt hiszem, le
is megyek, \u233?s \u225?gyba b\u250?jok, miel\u337?tt a haj\u243? elindul. Nem
nagyon b\u237?rom a tengert. \par\pard\plain\hyphpar} {
P\u225?r perccel k\u233?s\u337?bb egy k\u233?z nehezedett Mr. Parker Pyne v\u225
?l \u225?ra. Megfordulva Basil Chestert l\u225?tta maga el\u337?tt. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u8211? Musz\u225?j volt kij\u246?nn\u246?m, hogy elb\u250?cs\u250?zzam, Mr. Par
ker Pyne, \u233?s \u225?tadjam Betty szeretetteljes \u252?dv\u246?zlet\u233?t, t
ov\u225?bb\u225? k\u246?sz\u246?netet mondjak mag\u225?nak. Fantasztikus munk\u2
25?t v\u233?gzett. Betty \u233?s anya most m\u225?r a legjobb bar\u225?tn\u337?k
. \par\pard\plain\hyphpar} {
Sz\u233?gyen-gyal\u225?zat, hogy be kel ett csapnunk szeg\u233?ny \u246?reget \u
8211? de h\u225?t olyan kib\u237?rhatatlanul viselkedett. Mindegy, minden a legn
agyobb rendben van. Persze egyk\u233?t napig m\u233?g meg kel j\u225?tszanom, ho
gy d\u252?h\u246?ng\u246?k. Betty \u233?s \u233?n nagyon h\u225?l\u225?sak vagyu
nk mag\u225?nak. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sok boldogs\u225?got k\u237?v\u225?nok \u8211? mondta Mr. Parker Pyne. \
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? K\u246?sz\u246?n\u246?m. \par\pard\plain\hyphpar} {
R\u246?vid hal gat\u225?s ut\u225?n Basil sz\u237?nlelt nemt\u246?r\u337?d\u246?
ms\u233?ggel \u250?jra megsz\u243?lalt:\par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
megsz\u243?lalt:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Miss\u8230? Miss de Sara\u8230? itt van valahol? Neki is szeretn\u233?k
k\u246?sz\u246?netet mondani. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne \u233?les pil ant\u225?st vetett r\u225?. \u205?gy sz\u243?lt:\p
ar\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sajnos Miss de Sara m\u225?r lefek\u252?dt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u211?, de nagy k\u225?r\u8230? sebaj, majdcsak \u246?sszefutunk Londonb
an. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ami azt il eti, halad\u233?ktalanul Amerik\u225?ba fog utazni, egy \u252
?zleti \u252?ggyel b\u237?ztam meg. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u193?! \u8211? mondta Basil sz\u237?ntelen hangon. \u8211? H\u225?t, ak
kor \u233?n megyek is\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne elmosolyodott. A kabinja fel\u233? bal agva bekopogott Madeleine
ajtaj\u225?n. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? J\u243?l van, kedvesem? Minden rendben? Fiatal bar\u225?tunk j\u225?rt i
tt az im\u233?nt. Csak a szok\u225?sos, enyhe lefoly\u225?s\u250? madeleinitisz.
N\u233?h\u225?ny napon bel\u252?l kiheveri majd \u8211? de maga t\u233?nyleg me
g tudja bolond\u237?tani a f\u233?rfiakat. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
A M\u193?SODIK KOND\u205?T\u193?S\par\pard\plain\hyphpar} {
Joan Ashby kil\u233?pett h\u225?l\u243?szob\u225?j\u225?b\u243?l, \u233?s egy pi
l anatra meg\u225?l t az ajtaja el\u337?tti l\u233?pcs\u337?fordul\u243?n. M\u22
5?r l\u233?pett is volna vissza a szob\u225?ba, amikor, j\u243?form\u225?n a l\u
225?ba alatt, d\u252?b\u246?r\u246?gve megsz\u243?lalt a gong. \par\pard\plain\h
yphpar} {
Joan v\u225?gt\u225?zni kezdett. Annyira sietett, hogy a nagy l\u233?pcs\u337?so
r tetej\u233?n \u246?ssze\u252?tk\u246?z\u246?tt egy fiatalemberrel, aki a m\u22
5?sik ir\u225?nyb\u243?l \u233?rkezett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hah\u243?, Joan! Mi ez a fejetlen rohan\u225?s? \par\pard\plain\hyphpar}
{

\u8211? Bocs, Harry, nem vettelek \u233?szre. \par\pard\plain\hyphpar} {


\u8211? Erre magam is r\u225?j\u246?ttem \u8211? mondta sz\u225?razon Harry Dale
house. \u8211? De \u233?n azt k\u233?rdeztem, mi ez a fejetlen rohan\u225?s. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A gong! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, hal ottam. De ez m\u233?g csak az els\u337? kond\u237?t\u225?s vol
t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem, a m\u225?sodik. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Els\u337?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? M\u225?sodik. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u205?gy vitatkozva bal agtak le a l\u233?pcs\u337?n. Az el\u337?csarnokba \u233
?rtek, ahol a komornyik, hely\u233?re t\u233?ve a gongver\u337?t, komor \u233?s
m\u233?lt\u243?s\u225?gteljes l\u233?ptekkel fel\u233?j\u252?k indult. \par\pard
\plain\hyphpar} {
\u8211? Ez volt a m\u225?sodik \u8211? er\u337?sk\u246?d\u246?tt Joan. \u8211? E
bben biztos vagyok. N\u233?zd csak meg, mennyi az id\u337?. \par\pard\plain\hyph
par} {
Harry Dalehouse felpil antott a nagy \u225?l \u243?\u243?r\u225?ra. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u8211? Nyolc \u243?ra tizenkett\u337? \u8211? mondta. \u8211? \u218?gy n\u233?z
ki, igazad van, Joan, de \u233?n akkor sem hal ottam az els\u337? kond\u237?t\u
225?st. Digby \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
fordult a komornyik fel\u233? \u8211?, ez az els\u337? vagy a m\u225?sodik fordu
lt a komornyik fel\u233? \u8211?, ez az els\u337? vagy a m\u225?sodik kond\u237?
t\u225?s volt? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az els\u337?, uram. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nyolc \u243?ra tizenk\u233?t perckor? Digby, ez\u233?rt m\u233?g valakit
kir\u250?gnak innen. \par\pard\plain\hyphpar} {
Halv\u225?ny mosoly jelent meg a komornyik arc\u225?n. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Ma t\u237?z perccel k\u233?s\u337?bb szolg\u225?ljuk fel a vacsor\u225?t
, uram. A gazd\u225?m parancsa. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hihetetlen! \u8211? ki\u225?ltott fel Harry Dalehouse. \u8211? Ejnye-bej
nye! \par\pard\plain\hyphpar} {
Sz\u233?pen \u225?l unk. Az ember csak \u225?mul \u233?s b\u225?mul. Mi baja h\u
337?n szeretett b\u225?csik\u225?mnak? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A h\u233?t\u243?rai vonat f\u233?l \u243?r\u225?t k\u233?sett, uram, \u2
33?s mivel\u8230? \u8211? A komornyik elhal gatott, mert hirtelen mintha ostorcs
attan\u225?st hal ottak volna. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mi az \u246?rd\u246?g\u8230? \u8211? mondta Harry. \u8211? Ez tiszt\u225
?ra \u250?gy hangzott, mint egy l\u246?v\u233?s. \par\pard\plain\hyphpar} {
S\u246?t\u233?t haj\u250?, j\u243?k\u233?p\u369?, harminc\u246?t \u233?ves f\u23
3?rfi l\u233?pett ki a t\u337?l\u252?k balra es\u337? szalonb\u243?l. \par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8211? Mi volt ez? \u8211? k\u233?rdezte. \u8211? \u201?ppen \u250?gy hangzott,
mint egy l\u246?v\u233?s. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Tal\u225?n egy g\u233?pkocsi kipufog\u243?ja, uram \u8211? mondta a komo
rnyik. \u8211? Ezen az oldalon eg\u233?szen a h\u225?z k\u246?zel\u233?ben vezet
a f\u337?\u250?t, \u233?s az emeleti ablakok nyitva vannak. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
\u8211? Meglehet \u8211? mondta k\u233?tkedve Joan. \u8211? Csakhogy az arra van
. \u8211? Jobbra intett a kez\u233?vel. \u8211? A zaj meg szerintem innen j\u246
?tt. \u8211? Balra mutatott. \par\pard\plain\hyphpar} {
A s\u246?t\u233?t haj\u250? f\u233?rfi megr\u225?zta a fej\u233?t. \par\pard\pla
in\hyphpar} {
\u8211? Nem hiszem. \u201?n a szalonban voltam. Az\u233?rt j\u246?ttem ki, mert
\u250?gy gondoltam, hogy a zaj ebb\u337?l az ir\u225?nyb\u243?l hal atszott. \u8
211?\par\pard\plain\hyphpar} {
Azzal a gong meg a bej\u225?rati ajt\u243? fel\u233? biccentett. \par\pard\plain
\hyphpar} {

\par\pard\plain\hyphpar} {
Azzal a gong meg a bej\u225?rati ajt\u243? fel\u233? biccentett. \par\pard\plain
\hyphpar} {
\u8211? Kelet, nyugat \u233?s d\u233?l, hm? \u8211? mondta az \u246?r\u246?kk\u2
33? j\u243?kedv\u369?\par\pard\plain\hyphpar} {
Harry. \u8211? Na, akkor kikerek\u237?tem, Keene. \u201?n \u233?szakra szavazok.
\u218?gy gondolom, m\u246?g\u252?l\u252?nk j\u246?tt. Van valakinek valami megf
ejt\u233?se? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? K\u233?zenfekv\u337? lenne, mondjuk, egy gyilkoss\u225?g \u8211? sz\u243
?lt mosolyogva Geoffrey Keene. \u8211? Bocs\u225?natot k\u233?rek, Miss Ashby. \
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u193?, semmi, csak megborzongtam \u8211? mondta Joan. \u8211?\par\pard\
plain\hyphpar} {
Mintha valami iz\u233? s\u233?t\u225?lt volna \u225?t a s\u237?romon. \par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8211? Ez j\u243? \u246?tlet, ez a gyilkoss\u225?g \u8211? mondta Harry. \u8211
? De sajna, semmi h\u246?rg\u233?s, semmi v\u233?r. Att\u243?l tartok, a megold\
u225?s egy nyulakra les\u337? orvvad\u225?sz lesz. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ez el\u233?g \u225?rtalmatlan, de val\u243?sz\u237?n\u369?leg igaz \u821
1? felelte a m\u225?sik. \u8211? Csak olyan k\u246?zelr\u337?l hangzott. No mind
egy, menj\u252?nk be a szalonba. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \par\pard\plain\hyphpar} {
H\u225?la \par\pard\plain\hyphpar} {
istennek, \par\pard\plain\hyphpar} {
nem \par\pard\plain\hyphpar} {
k\u233?st\u252?nk \par\pard\plain\hyphpar} {
el \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \par\pard\plain\hyphpar} {
mondta\par\pard\plain\hyphpar} {
megk\u246?nnyebb\u252?lve Joan. \u8211? Hanyatt-homlok v\u225?gtattam lefel\u233
?, mert azt hittem, a m\u225?sodik kond\u237?t\u225?st hal om. \par\pard\plain\h
yphpar} {
Nevetve mentek be a nagy szalonba. \par\pard\plain\hyphpar} {
Lytcham Close Anglia egyik legh\u237?resebb r\u233?gi kast\u233?lya volt. \par\p
ard\plain\hyphpar} {
Tulajdonos\u225?r\u243?l, Hubert Lytcham Roche-r\u243?l, az \u337?si t\u246?rzs\
u246?k utols\u243? sarj\u225?r\u243?l t\u225?voli rokonai t\u246?bbsz\u246?r is
megjegyezt\u233?k m\u225?r:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8222?Tudj\u225?tok, az \u246?reg Hubertet el k\u233?ne rekkenteni. S\u252?lt b
olond a szeg\u233?ny v\u233?n cs\u243?ka.\u8221? \par\pard\plain\hyphpar} {
M\u233?g ha a bar\u225?tokra \u233?s rokonokra jel emz\u337? t\u250?lz\u225?st l
esz\u225?m\u237?tjuk is, a dologban volt n\u233?mi igazs\u225?g. Hubert Lytcham
Roche k\u233?ts\u233?gk\u237?v\u252?l bogaras ember volt. Kiv\u225?l\u243? zen\u
233?sz, de f\u233?kezhetetlen temperamentum\u250?, \u233?s szinte abnorm\u225?li
san meg volt gy\u337?z\u337?dve tulajdon fontoss\u225?g\u225?r\u243?l. \par\pard
\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
abnorm\u225?lisan meg volt gy\u337?z\u337?dve tulajdon fontoss\u225?g\u225?r\u24
3?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
Azoknak, akik megsz\u225?l tak n\u225?la, tiszteletben kel ett tartaniuk a h\u24
3?bortjait, k\u252?l\u246?nben soha t\u246?bb\u233? nem kaptak megh\u237?v\u225?
st. \par\pard\plain\hyphpar} {
Az egyik ilyen h\u243?bortja a muzsik\u225?l\u225?s volt. Amikor j\u225?tszott a
vend\u233?geinek, \u233?s ez est\u233?nk\u233?nt gyakran el\u337?fordult, telje
s csendet k\u237?v\u225?nt. Egy suttog\u225?s, egy ruhazizzen\u233?s, s\u337?t a
k\u225?r egy mocorg\u225?s \u8211? \u337? m\u225?ris \u225?d\u225?z k\u233?ppel
fordult arra, \u233?s a boldogtalan vend\u233?g letehetett az \u250?jabb megh\u2
37?v\u225?sr\u243?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
A m\u225?sik h\u243?bortja a napot megkoron\u225?z\u243? \u233?tkez\u233?sen val
\u243? hajsz\u225?lpontos megjelen\u233?s volt. A reggeli nem sz\u225?m\u237?tot

t \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
ahhoz ak\u225?r d\u233?lben is lemehetett az ember, ha \u250?gy tartotta kedve.
Az eb\u233?d sem \u8211? egyszer\u369? hideg s\u252?lt \u233?s komp\u243?t. De a
vacsora r\u237?tus volt, \u252?nnep, egy igazi cordon bleu szak\u225?cs1\par\pa
rd\plain\hyphpar} {
k\u233?sz\u237?tette, akit egy nagy sz\u225?l od\u225?b\u243?l cs\u225?b\u237?to
tt el mes\u233?s fizet\u233?ssel. \par\pard\plain\hyphpar} {
Az els\u337? gong\u252?t\u233?s mindig nyolc ut\u225?n \u246?t perccel hangzott
el. \par\pard\plain\hyphpar} {
Negyed kilenckor k\u246?vette a m\u225?sodik, az ajt\u243?t abban a pil anatban
\par\pard\plain\hyphpar} {
kit\u225?rt\u225?k, \par\pard\plain\hyphpar} {
az \par\pard\plain\hyphpar} {
egybegy\u369?lt \par\pard\plain\hyphpar} {
vend\u233?geknek\par\pard\plain\hyphpar} {
bejelentett\u233?k a vacsor\u225?t, \u233?s \u252?nnep\u233?lyes processzi\u243?
indult az eb\u233?dl\u337? fel\u233?. Akinek volt b\u225?tors\u225?ga lek\u233?
sni a m\u225?sodik kond\u237?t\u225?st, azt egyszer s mindenkorra ki\u225?tkozt\
u225?k \u8211? \u233?s Lytcham \par\pard\plain\hyphpar} {
Close \par\pard\plain\hyphpar} {
\u246?r\u246?kre \par\pard\plain\hyphpar} {
bez\u225?rult \par\pard\plain\hyphpar} {
a \par\pard\plain\hyphpar} {
boldogtalan\par\pard\plain\hyphpar} {
vacsoravend\u233?g el\u337?tt. \par\pard\plain\hyphpar} {
Ez\u233?rt idegeskedett Joan Ashby, \u233?s ez\u233?rt d\u246?bbent meg Harry Da
lehouse, amikor azt hal otta, hogy a szents\u233?ges esem\u233?ny ezen az est\u2
33?n t\u237?z perccel kitol\u243?dik. Harry nem volt valami meghitt viszonyban a
b\u225?csik\u225?j\u225?val, de el\u233?g gyakran megfordult Lytcham Close-ban,
hogy tudja, milyen szokatlan dolog ez. \par\pard\plain\hyphpar} {
Geoffrey \par\pard\plain\hyphpar} {
Keene, \par\pard\plain\hyphpar} {
Lytcham \par\pard\plain\hyphpar} {
Roche \par\pard\plain\hyphpar} {
titk\u225?ra \par\pard\plain\hyphpar} {
szint\u233?n\par\pard\plain\hyphpar} {
meglep\u337?d\u246?tt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Rendk\u237?v\u252?li \u8211? jegyezte meg. \u8211? Ilyesmi m\u233?g soha
sem t\u246?rt\u233?nt. Biztos ebben? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Digby mondta. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Valami vonatot emlegetett \u8211? tette hozz\u225? Joan Ashby. \u8211?\p
ar\pard\plain\hyphpar} {
Legal\u225?bbis \u250?gy r\u233?mlik. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Fura \u8211? mondta gondterhelten Keene. \u8211? Gondolom, majd idej\u23
3?ben megtudunk mindent. De az\u233?rt k\u252?l\u246?n\u246?s. \par\pard\plain\h
yphpar} {
A k\u233?t f\u233?rfi hal gatott egy percig, \u233?s a l\u225?nyt n\u233?zte. Jo
an Ashby b\u225?jos teremt\u233?s volt, k\u233?k szem\u369?, aranyhaj\u250?, hun
cut tekintet\u369?. Most vend\u233?geskedett el\u337?sz\u246?r Lytcham Close-ban
, Harry k\u246?zbenj\u225?r\u225?s\u225?ra kapott megh\u237?v\u225?st. \par\pard
\plain\hyphpar} {
Ny\u237?lt az ajt\u243?, \u233?s bel\u233?pett Diana Cleves, Lytcham Roche-\u233
?k nevelt l\u225?nya. \par\pard\plain\hyphpar} {
Volt valami mer\u233?sz kecsess\u233?g Dian\u225?ban, valami boszork\u225?nyos \
par\pard\plain\hyphpar} {
jel eg \par\pard\plain\hyphpar} {
s\u246?t\u233?t \par\pard\plain\hyphpar} {
szem\u233?ben \par\pard\plain\hyphpar} {
\u233?s \par\pard\plain\hyphpar} {
g\u250?nyos\par\pard\plain\hyphpar} {

besz\u233?d\u233?ben. J\u243?form\u225?n minden f\u233?rfi belehabarodott, \u233


?s \u337?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u233?lvezte is a h\u243?d\u237?t\u225?sait. K\u252?l\u246?n\u246?s teremt\u233?
s: vonz\u243? melegs\u233?get \u225?rasztott, mik\u246?zben t\u246?k\u233?letese
n hideg maradt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? V\u233?gre egyszer megel\u337?ztem az \u246?reget \u8211? mondta. \u8211
? Hetek \u243?ta el\u337?sz\u246?r fordul el\u337?, hogy nem \u337? az els\u337?
, nem n\u233?zegeti az \u243?r\u225?j\u225?t, \u233?s j\u225?rk\u225?l f\u246?lal\u225?, mint a tigris etet\u233?s el\u337?tt. \par\pard\plain\hyphpar} {
1 Mesterszak\u225?cs. (francia)\par\pard\plain\hyphpar} {
A fiatalemberek fel\u233?je l\u243?dultak. \u336? elb\u369?v\u246?l\u337?en r\u2
25?juk mosolygott\u8230? \u233?s Harryhez fordult. Geoffrey Keene s\u246?t\u233?
t arca elv\u246?r\u246?s\u246?d\u246?tt, a f\u233?rfi visszah\u250?z\u243?dott.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u193?m hamarosan mag\u225?hoz t\u233?rt, mert egy pil anat m\u250?lva Mrs. \par
\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Lytcham Roche l\u233?pett be a terembe. Magas, s\u246?t\u233?t haj\u250? n\u337?
\par\pard\plain\hyphpar} {
volt, term\u233?szett\u337?l t\u233?tova modor\u250?, meghat\u225?rozhatatlan z\
u246?ld \u225?rnyalat\u250? leplekbe burkol\u243?zva. Egy k\u246?z\u233?pkor\u25
0?, mad\u225?rcs\u337?r orr\u250?, er\u337?s \u225?l kapcs\u250? f\u233?rfi j\u2
46?tt vele \u8211? Gregory Bariing. A p\u233?nzvil\u225?g befoly\u225?sos figur\
u225?j\u225?nak sz\u225?m\u237?tott, s mivel anyai \u225?gon el\u337?kel\u337? s
z\u225?rmaz\u225?s\u250? volt, m\u225?r \u233?vek \u243?ta meghitt bar\u225?ts\u
225?gban \u225?l t Hubert Lytcham Roche-sal. \par\pard\plain\hyphpar} {
Bumm! \par\pard\plain\hyphpar} {
Fens\u233?gesen megkondult a gong. Amint a z\u250?g\u225?s elhalt, felt\u225?rul
t az ajt\u243?, \u233?s Digby jelentette:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A vacsora t\u225?lalva van. \par\pard\plain\hyphpar} {
Majd, b\u225?rmilyen j\u243?l k\u233?pzett csel\u233?d volt, megd\u246?bben\u233
?s suhant v\u233?gig egykedv\u369? arc\u225?n. A gazd\u225?ja eml\u233?kezete sz
erint el\u337?sz\u246?r nem volt jelen a szob\u225?ban. \par\pard\plain\hyphpar}
{
Hogy megd\u246?bben\u233?s\u233?ben mindenki osztozik, az nyilv\u225?nval\u243?
volt. Mrs. Lytcham Roche bizonytalan kis kaccant\u225?st hal atott. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u8211? Teljesen \u233?rthetetlen. Igaz\u225?n nem is tudom, mit csin\u225?ljak.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Mindenki meg volt h\u246?kkenve. Lytcham Close hossz\u250? hagyom\u225?nya \par\
pard\plain\hyphpar} {
fenekest\u252?l \par\pard\plain\hyphpar} {
felfordult. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mi \par\pard\plain\hyphpar} {
t\u246?rt\u233?nhetett? \par\pard\plain\hyphpar} {
Abbamaradt a besz\u233?lget\u233?s. A v\u225?rakoz\u225?s fesz\u252?lts\u233?ge
\u233?rz\u337?d\u246?tt a leveg\u337?ben. \par\pard\plain\hyphpar} {
V\u233?gre \u250?jb\u243?l ny\u237?lt az ajt\u243?; az \u225?ltal\u225?nos, megk
\u246?nnyebb\u252?lt s\u243?hajt csak az az enyhe nyugtalans\u225?g tomp\u237?to
tta, hogy hogyan is reag\u225?ljanak a helyzetre. Semmi olyasmit nem szabad mond
ani, ami kiemeln\u233? a t\u233?nyt, hogy ez\u250?ttal maga a h\u225?zigazda h\u
225?gta \u225?t a szigor\u250? h\u225?zi szab\u225?lyt. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u193?m nem Lytcham Roche volt az \u250?jonnan \u233?rkez\u337?. A megtermett, s
zak\u225?l as, vikingekre eml\u233?keztet\u337? alak helyett egy igen alacsony e
mberke l\u233?pett be a hossz\u250? szalonba, szemmel l\u225?that\u243?an k\u252
?lf\u246?ldi, toj\u225?sdad fej\u369?, pomp\u225?s bajsz\u250?, kifog\u225?stala
n est\u233?lyi ruh\u225?ban. \par\pard\plain\hyphpar} {
A vend\u233?g csil og\u243? szemmel k\u246?zeledett Mrs. Lytcham Roche-hoz. \par
\pard\plain\hyphpar} {

\u8211? Ezer bocs\u225?nat, madame \u8211? mondta. \u8211? Att\u243?l f\u233?lek


, k\u233?stem p\u225?r percet. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u211?, semmi baj \u8211? mormolta t\u233?tov\u225?n Mrs. Lytcham Roche.
\u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
Igaz\u225?n semmi baj, Mr\u8230?. \u8211? Elhal gatott. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Poirot, madame. Hercule Poirot. \par\pard\plain\hyphpar} {
H\u225?ta m\u246?g\u252?l egy nagyon halk \u8222?\u211?!\u8221?-t hal ott\u8230?
ink\u225?bb s\u243?hajt\u225?s volt, mint \u233?rtelmes sz\u243?\u8230? egy n\u
337? hangja. \u218?gy l\u225?tszott, az \u250?j vend\u233?gnek h\u237?zeleg a do
log. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ugyeb\u225?r tudott az \u233?rkez\u233?semr\u337?l? \u8211? mormolta sze
l\u237?den. \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
N'est-ce pas, madame?2\u8221? F\u233?rje bizony\u225?ra inform\u225?lta. \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
\u8211? \u211?, igen\u8230? persze \u8211? mondta Mrs. Lytcham Roche a legkev\u2
33?sb\u233? sem meggy\u337?z\u337?en. \u8211? Gondolom, sz\u243?lt r\u243?la. \u
201?n egy\u225?ltal\u225?n nem vagyok valami gyakorlatias, M. Poirot. \par\pard\
plain\hyphpar} {
Sosem eml\u233?kszem semmire. De szerencs\u233?re Digby mindenr\u337?l gondoskod
ik. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sajnos, k\u233?sett a vonatom \u8211? mondta M. Poirot. \u8211? Baleset
t\u246?rt\u233?nt el\u337?tt\u252?nk a s\u237?neken. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u193? \u8211? ki\u225?ltott fel Joan \u8211?, sz\u243?val ez\u233?rt ha
lasztott\u225?k el a vacsor\u225?t! \par\pard\plain\hyphpar} {
Poirot szeme \u8211? h\u225?tborzongat\u243?an m\u233?lyrehat\u243? szemp\u225?r
\u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
azonnal fel\u233?je fordult. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ez szokatlan dolog, hm? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? El nem tudom k\u233?pzelni\u8230? \u8211? kezdte Mrs. Lytcham Roche, maj
d elhal gatott. \u8211? \u218?gy \u233?rtem\par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
majd elhal gatott. \u8211? \u218?gy \u233?rtem\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? folytatta zavarodottan \u8211?, olyan fura. Hubert m\u233?g sohasem\u823
0?\par\pard\plain\hyphpar} {
Poirot tekintete v\u233?gigs\u246?p\u246?rt az egybegy\u369?lteken. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u8211? M. Lytcham Roche m\u233?g nem j\u246?tt le? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem, \u233?s ez eg\u233?szen rendk\u237?v\u252?li\u8230? \u8211? Az assz
ony k\u246?ny\u246?r\u246?gve n\u233?zett Geoffrey Keene-re. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
\u8211? Mr. Lytcham Roche maga a testet \u246?lt\u246?tt pontoss\u225?g \u8211?\
par\pard\plain\hyphpar} {
magyar\u225?zta Keene. \u8211? Nem k\u233?sett a vacsor\u225?r\u243?l m\u225?r\u
8230? nem is tudom, hogy k\u233?sett-e valaha egy\u225?ltal\u225?n. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
Egy idegen sz\u225?m\u225?ra nevets\u233?ges lehetett a szitu\u225?ci\u243? \u82
11? a sok izgatott arc, az \u225?ltal\u225?nos tan\u225?cstalans\u225?g. \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
2 Nemde, asszonyom? (francia)\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Megvan \u8211? jelentette ki Mrs. Lytcham Roche olyan arccal, mint aki m
egoldotta a probl\u233?m\u225?t. \u8211? Csengetek Digbynek. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
Szavait tett k\u246?vette. \par\pard\plain\hyphpar} {
A komornyik t\u252?st\u233?nt megjelent. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Digby \u8211? mondta Mrs. Lytcham Roche \u8211?, a gazd\u225?ja. \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
Valami\u8230?? \par\pard\plain\hyphpar} {
Szok\u225?sa szerint nem fejezte be a mondatot. L\u225?that\u243? volt, hogy a k
omornyik ezt nem is v\u225?rja el t\u337?le. K\u233?sleked\u233?s n\u233?lk\u252

?l \u233?rtelmes v\u225?laszt adott. \par\pard\plain\hyphpar} {


\u8211? Mr. Lytcham Roche nyolc el\u337?tt \u246?t perccel lej\u246?tt, \u233?s
bement a dolgoz\u243?szob\u225?j\u225?ba, asszonyom. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u211?! \u8211? A h\u246?lgy t\u233?tov\u225?zott. \u8211? Nem gondolja,
hogy tal\u225?n\u8230? \u250?gy \u233?rtem\u8230? nem hal otta a kond\u237?t\u2
25?st? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u218?gy v\u233?lem, hal ania kel ett\u8230? a gong k\u246?zvetlen\u252?
l a dolgoz\u243?szoba ajtaja el\u337?tt van. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, persze, persze \u8211? mondta Mrs. Lytcham Roche bizonytalanabbul,
mint valaha. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Jelentsem neki, hogy a vacsora t\u225?lalva van, asszonyom? \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u8211? \u211?, k\u246?sz\u246?n\u246?m, Digby. Igen, azt hiszem\u8230? az j\u24
3? lenne. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem is tudom \u8211? fordult Mrs. Lytcham Roche a vend\u233?gei fel\u233
?, amint a komornyik t\u225?vozott \u8211?, mihez kezden\u233?k Digby n\u233?lk\
u252?l! \par\pard\plain\hyphpar} {
V\u225?rtak. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u218?jb\u243?l bel\u233?pett Digby. Valamivel szapor\u225?bban szedte a leveg\u
337?t, mint ahogy az v\u233?lem\u233?nye szerint egy j\u243?l nevelt komornyikho
z il ett volna. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Bocs\u225?natot k\u233?rek, asszonyom\u8230? a dolgoz\u243?szoba ajtaja
z\u225?rva van. \par\pard\plain\hyphpar} {
Ekkor t\u246?rt\u233?nt, hogy M. Hercule Poirot \u225?tvette a parancsnoks\u225?
got. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Azt hiszem \u8211? mondta \u8211?, oda kel menn\u252?nk a dolgoz\u243?sz
ob\u225?hoz. \par\pard\plain\hyphpar} {
El\u337?reindult, a t\u246?bbiek k\u246?vett\u233?k. Hirtelen t\u225?madt tekint
\u233?lye eg\u233?szen term\u233?szetesnek hatott. M\u225?r nem a kiss\u233? kom
ikus k\u252?lsej\u369? vend\u233?g volt. Egy\u233?nis\u233?g volt, a helyzet ura
. \par\pard\plain\hyphpar} {
Kiment az el\u337?csarnokba, el a l\u233?pcs\u337? mel ett, a nagy \u225?l \u243
?\u243?ra mel ett, a f\u252?lke mel ett, amelyben a gong \u225?l t. Ezzel a f\u2
52?lk\u233?vel szemben volt a bez\u225?rt ajt\u243?. \par\pard\plain\hyphpar} {
Kopogott, el\u337?sz\u246?r finoman, majd egyre er\u337?teljesebben. De nem j\u2
46?tt v\u225?lasz. F\u252?rg\u233?n let\u233?rdelt, \u233?s a kulcslyukhoz il es
ztette a szem\u233?t. Fel\u225?l t \u233?s k\u246?r\u252?ln\u233?zett. \par\pard
\plain\hyphpar} {
\u8211? Messieurs \u8211? mondta \u8211?, be kel t\u246?rn\u252?nk az ajt\u243?t
. Most r\u246?gt\u246?n! \par\pard\plain\hyphpar} {
Ak\u225?rcsak az im\u233?nt, senki sem vonta k\u233?ts\u233?gbe az il et\u233?ke
ss\u233?g\u233?t. Geoffrey Keene \u233?s Gregory Barling volt a k\u233?t legnagy
obb termet\u369? f\u233?rfi. Poirot ir\u225?ny\u237?t\u225?s\u225?val megrohamoz
t\u225?k az ajt\u243?t. Nem volt k\u246?nny\u369? feladat. A Lytcham Close-i ajt
\u243?k igen massz\u237?vak voltak \u8211? itt nem volt semmif\u233?le modern si
l\u225?nys\u225?g. Az ajt\u243? h\u337?siesen el en\u225?l t, \u225?m v\u233?g\u
252?l megadta mag\u225?t a f\u233?rfiak egy\u252?ttes ostrom\u225?nak, \u233?s b
ev\u225?g\u243?dott. \par\pard\plain\hyphpar} {
A t\u225?rsas\u225?g tan\u225?cstalanul \u225?l dog\u225?lt a ny\u237?l\u225?sba
n. Azt l\u225?tt\u225?k, amit\u337?l tudat alatt el\u337?re f\u233?ltek. Vel\u25
2?k szemben az ablak, balra, az ajt\u243? \u233?s az ablak k\u246?z\u246?tt egy
j\u243?kora \u237?r\u243?asztal. Egy f\u233?rfi \u252?lt az asztaln\u225?l, de n
em el\u337?re n\u233?zve, hanem oldalv\u225?st fordulva \u8211? a termetes alak
el\u337?rebil enve kuporgott sz\u233?k\u233?ben. H\u225?ttal volt fel\u233?j\u25
2?k, arccal az ablaknak, de a tart\u225?sa mindent el\u225?rult. Jobb keze petyh
\u252?dten l\u243?gott, \u233?s alatta, a sz\u337?nyegen, egy kis m\u233?ret\u36
9? pisztoly csil ogott. \par\pard\plain\hyphpar} {
Poirot \u233?les hangon odasz\u243?lt Gregory Barlingnak. \par\pard\plain\hyphpa
r} {

\u8211? Vezesse el innen Mrs. Lytcham Roche-t\u8230? \u233?s a m\u225?sik k\u233


?t h\u246?lgyet is! \par\pard\plain\hyphpar} {
A f\u233?rfi meg\u233?rt\u337?en b\u243?lintott. Kez\u233?t a h\u225?ziasszony k
arj\u225?ra tette, aki megborzongott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Agyonl\u337?tte mag\u225?t \u8211? mormolta. \u8211? Ez rettenetes ! \u8
211?\par\pard\plain\hyphpar} {
Reszketve t\u369?rte, hogy elvezess\u233?k. A k\u233?t l\u225?ny k\u246?vette. \
par\pard\plain\hyphpar} {
Poirot bement a szob\u225?ba, nyom\u225?ban a k\u233?t fiatalemberrel. \par\pard
\plain\hyphpar} {
Let\u233?rdelt a tetem mel \u233?, \u233?s intett nekik, hogy \u225?l janak t\u2
25?volabb. \par\pard\plain\hyphpar} {
A fej jobb oldal\u225?n tal\u225?lta meg a goly\u243? \u252?t\u246?tte lyukat. A
goly\u243? a m\u225?sik oldalon kirep\u252?lt, \u233?s l\u225?that\u243?an neki
v\u225?g\u243?dott a bal fel\u337?li \par\pard\plain\hyphpar} {
falon \par\pard\plain\hyphpar} {
l\u243?g\u243? \par\pard\plain\hyphpar} {
t\u252?k\u246?rnek, \par\pard\plain\hyphpar} {
mert \par\pard\plain\hyphpar} {
a \par\pard\plain\hyphpar} {
fel\u252?lete\par\pard\plain\hyphpar} {
megszil\u225?nkosodott. Az \u237?r\u243?asztalon egy pap\u237?rlap hevert, rajta
egyetlen sz\u243?, Sajn\u225?lom, bizonytalan, remeg\u337? k\u233?zzel odafirka
ntva. \par\pard\plain\hyphpar} {
Poirot tekintete az ajt\u243? fel\u233? r\u246?ppent. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A kulcs nincs benne a z\u225?rban \u8211? mondta. \u8211? \u201?rdekes.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Becs\u250?sztatta kez\u233?t a halott zseb\u233?be. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Itt van \u8211? mondta. \u8211? Legal\u225?bbis, gondolom, ez az. Volna
kedves kipr\u243?b\u225?lni, monsieur? \par\pard\plain\hyphpar} {
Geoffrey Keene elvette t\u337?le, \u233?s beleil esztette a z\u225?rba. \par\par
d\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, ez az. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?s az ablak? \par\pard\plain\hyphpar} {
Harry Dalehouse az ablakhoz l\u233?pett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Csukva. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Megengedi? \u8211? Poirot felpattant, \u233?s odasietett. Magas franciaa
blak volt. Poirot kinyitotta, egy darabig csak \u225?l t, a p\u225?zsitot tanulm
\u225?nyozva, majd becsukta. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Bar\u225?taim \u8211? mondta \u8211?, telefon\u225?lnunk kel a rend\u337
?rs\u233?gre. \par\pard\plain\hyphpar} {
Am\u237?g ki nem j\u246?nnek, \u233?s meg nem \u225?l ap\u237?tj\u225?k, hogy va
l\u243?ban \u246?ngyilkoss\u225?gr\u243?l van sz\u243?, semmihez sem szabad ny\u
250?lnunk. \par\pard\plain\hyphpar} {
A hal\u225?l negyed\u243?r\u225?ja k\u246?vetkezhetett be. \par\pard\plain\hyphp
ar} {
\u8211? Tudom \u8211? mondta rekedten Harry. \u8211? Hal ottuk a l\u246?v\u233?s
t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Comment?3Mit mond \u246?n? \par\pard\plain\hyphpar} {
Harry Geoffrey Keene seg\u237?ts\u233?g\u233?vel elmagyar\u225?zta a helyzetet.
Alighogy befejezte, megjelent Barling. \par\pard\plain\hyphpar} {
Poirot elism\u233?telte, amit az im\u233?nt mondott, s mik\u246?zben Keene kimen
t telefon\u225?lni, Poirot arra k\u233?rte Barlingot, hadd besz\u233?ljen vele n
\u233?gyszemk\u246?zt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u193?tmentek egy kis nappaliba, Digbyt a dolgoz\u243?szoba el\u233? \u225?l \u2
37?tott\u225?k \u337?rk\u246?dni, Harry pedig t\u225?vozott, hogy felkutassa a h
\u246?lgyeket. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u218?gy tudom, \u246?n bizalmas bar\u225?tja volt M. Lytcham Roche-nak
\u8211? kezdte Poirot. \u8211? Ez\u233?rt fordulok \u246?nh\u246?z els\u337?k\u2
33?nt. Az etikett tal\u225?n \u250?gy dikt\u225?ln\u225?, hogy madame-mal besz\u

233?ljek el\u337?sz\u246?r, de a jelen pil anatban ezt nem tartan\u225?m pratiqu


enak.4\par\pard\plain\hyphpar} {
Elhal gatott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Tudja, k\u237?nos helyzetben vagyok. Felfedem \u246?n el\u337?tt a puszt
a t\u233?nyeket. Nekem a mag\u225?nnyomoz\u225?s a szakm\u225?m. \par\pard\plain
\hyphpar} {
A p\u233?nzember elmosolyodott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ezt felesleges is mondania, M. Poirot. Az \u246?n neve k\u246?zismert. \
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Monsieur nagyon kedves \u8211? mondta Poirot meghajolva. \u8211?\par\par
d\plain\hyphpar} {
Teh\u225?t folytassuk. Londoni c\u237?memre kapok egy levelet ett\u337?l a M. Ly
tcham Roche-t\u243?l. Azt \u237?rja, minden oka megvan r\u225?, hogy \u250?gy v\
u233?lje, nagy \u246?sszegekkel k\u225?ros\u237?tj\u225?k meg. Csal\u225?di okok
b\u243?l kifoly\u243?lag, mint mondja, nem szeretn\u233? kih\u237?vni a rend\u33
7?rs\u233?get, de azt k\u237?v\u225?nja, j\u246?j ek le ide, \u233?s j\u225?rjak
ut\u225?na a dolognak. Nos, beleegyezem. Lej\u246?v\u246?k. Nem olyan hamar, ah
ogy M. Lytcham Roche \u243?hajtja\u8230? elv\u233?gre m\u225?s dolgom is van, \u
233?s M. Lytcham Roche nem \u233?ppen az angol kir\u225?ly, m\u233?g ha annak k\
u233?pzeli is mag\u225?t. Barling sz\u225?razon elmosolyodott. \par\pard\plain\h
yphpar} {
\u8211? Val\u243?ban \u237?gy gondolta. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Pontosan. A level\u233?b\u337?l vil\u225?gosan kider\u252?lt, hogy h\u24
3?bortosnak \par\pard\plain\hyphpar} {
nevezhet\u337? \par\pard\plain\hyphpar} {
ember. \par\pard\plain\hyphpar} {
Nem \par\pard\plain\hyphpar} {
\u337?r\u252?lt, \par\pard\plain\hyphpar} {
de\par\pard\plain\hyphpar} {
kiegyens\u250?lyozatlan, n'est-ce pas? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Amit tett, az erre val . \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u211?, \par\pard\plain\hyphpar} {
monsieur, \par\pard\plain\hyphpar} {
\u246?ngyilkoss\u225?got \par\pard\plain\hyphpar} {
nem \par\pard\plain\hyphpar} {
felt\u233?tlen\u252?l\par\pard\plain\hyphpar} {
kiegyens\u250?lyozatlan emberek k\u246?vetnek el. A halottszeml\u233?n kiegyens\
u250?lyozatlan emberek k\u246?vetnek el. A halottszeml\u233?n persze \u237?gy sz
oktak fogalmazni, de ezzel csup\u225?n a h\u225?tramaradottak \u233?rz\u233?seit
akarj\u225?k k\u237?m\u233?lni. \par\pard\plain\hyphpar} {
3 Hogyan? (francia) 4 C\u233?lszer\u369?nek, (francia)\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hubert nem volt eg\u233?szen norm\u225?lis \u8211? jelentette ki hat\u22
5?rozottan Barling. \u8211? F\u233?kezhetetlen d\u252?hrohamok t\u246?rtek r\u22
5?, monom\u225?ni\u225?san b\u252?szke volt a csal\u225?di sz\u225?rmaz\u225?s\u
225?ra, \u233?s m\u225?s r\u246?geszm\u233?i is voltak. Ennek el en\u233?re nagy
on \u233?les esz\u369?\par\pard\plain\hyphpar} {
ember volt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Pontosan. El\u233?g \u233?les esz\u369?, hogy r\u225?j\u246?j \u246?n: m
eglopj\u225?k. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u214?ngyilkos lesz valaki az\u233?rt, mert meglopj\u225?k? \u8211? k\u2
33?rdezte Barling. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ahogy mondja, monsieur. Ez nevets\u233?ges. \u201?ppen ez\u233?rt gyorsa
n kel elj\u225?rnom. Csal\u225?di okokb\u243?l kifoly\u243?lag \u8211? ezt a kif
ejez\u233?st haszn\u225?lta a level\u233?ben. Eh bien, monsieur, \u246?n nagyvil
\u225?gi ember, \u246?n tudja, hogy ez\u233?rt \u8211? csal\u225?di okokb\u243?l
\u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
igenis szoktak \u246?ngyilkoss\u225?got elk\u246?vetni. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Hogy \u233?rti? \par\pard\plain\hyphpar} {

\u8211? \u218?gy fest \u8211? legal\u225?bbis l\u225?tsz\u243?lag \u8211?, hogy


ce pauvre5monsieur m\u233?g valamire r\u225?bukkant\u8230? valamire, amivel k\u2
33?ptelen volt szemben\u233?zni. Bizony\u225?ra meg\u233?rti, hogy nekem k\u246?
teless\u233?gem van itt. Alkalmaztak\u8230? megb\u237?ztak\u8230?\par\pard\plain
\hyphpar} {
\u233?n pedig v\u225?l altam a feladatot. A halott nem akarta a rend\u337?rs\u23
3?g el\u233? t\u225?rni ezt a bizonyos \u8222?csal\u225?di okot\u8221?. Teh\u225
?t gyorsan kel cselekednem. Meg kel tudnom az igazat. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? S ha megtudja? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Akkor\u8230? a bel\u225?t\u225?somra kel hagyatkoznom. Azt kel tennem, a
mit tehetek. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?rtem \u8211? mondta Barling. Egy darabig csendben f\u252?st\u246?l
t, majd \u237?gy sz\u243?lt: \u8211? De att\u243?l tartok, \u237?gy sem seg\u237
?thetek \u246?nnek. \par\pard\plain\hyphpar} {
Hubert nem avatott a bizalm\u225?ba. Semmit sem tudok. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? De mondja csak, monsieur, \u246?n szerint kinek \u225?l t m\u243?dj\u225
?ban meglopni ezt a szeg\u233?ny urat? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Neh\u233?z erre v\u225?laszolni. Persze, itt van a birtok int\u233?z\u33
7?je. \u218?j ember. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Int\u233?z\u337?? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen. Marshal . Marshal kapit\u225?ny. Kel emes fick\u243?, f\u233?l kar
j\u225?t elvesztette a h\u225?bor\u250?ban. Egy \u233?ve j\u246?tt ide. De Huber
t kedvelte, azt tudom, \u233?s meg is b\u237?zott benne. \par\pard\plain\hyphpar
} {
\u8211? Ha Marshal kapit\u225?ny volt az, aki becsapta, akkor nem forog fenn sem
milyen csal\u225?di ok. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? N\u8230?nem. \par\pard\plain\hyphpar} {
Poirot felfigyelt az elbizonytalanod\u225?s\u225?ra. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Besz\u233?ljen, monsieur. Besz\u233?ljen ny\u237?ltan, nagyon k\u233?rem
. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Lehet, hogy csak pletyka. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? K\u246?ny\u246?rg\u246?k, besz\u233?ljen. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Rendben van. L\u225?tta a szalonban azt a nagyon vonz\u243? ifj\u250? h\
u246?lgyet? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? K\u233?t nagyon vonz\u243? ifj\u250? h\u246?lgyet is l\u225?ttam. \par\p
ard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u211?, igen, Miss Ashby. B\u225?jos kis fruska. Most j\u225?r itt el\u3
37?sz\u246?r. \par\pard\plain\hyphpar} {
Harry Dalehouse h\u237?vatta meg\par\pard\plain\hyphpar} {
Mrs. Lytcham Roche-sal. Nem, \u233?n a s\u246?t\u233?t haj\u250? l\u225?nyra gon
dolok\u8230? Diana Clevesre. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, \u233?szrevettem \u8211? mondta Poirot. \u8211? \u218?gy gondolom,
\u337?t minden f\u233?rfi \u233?szrevenn\u233?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Egy \u246?rd\u246?gfi\u243?ka! \u8211? t\u246?rt ki Barlingb\u243?l. \u8
211? H\u250?sz m\u233?rf\u246?ldes k\u246?rzetben minden f\u233?rfira\par\pard\p
lain\hyphpar} {
kivetette a h\u225?l\u243?j\u225?t. El\u337?bb-ut\u243?bb m\u233?g meg\u246?li v
alaki. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
V\u233?gigt\u246?r\u246?lte a homlok\u225?t zsebkend\u337?j\u233?vel, nem is l\u
225?tva, milyen k\u237?v\u225?ncsian m\u233?regeti a m\u225?sik. \par\pard\plain
\hyphpar} {
\u8211? Es ez az ifj\u250? h\u246?lgy\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Lytcham Roche nevelt l\u225?nya. Nagy csal\u243?d\u225?s volt nekik, hog
y nem lehetett saj\u225?t gyerek\u252?k. Azt\u225?n \u246?r\u246?kbe fogadt\u225
?k Diana Clevest\u8230? t\u225?voli unokah\u250?g. Hubert rajongott \u233?rte, v
al\u243?s\u225?ggal im\u225?dta. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Teh\u225?t k\u233?ts\u233?gk\u237?v\u252?l rosszal otta volna, ha f\u233
?rjhez megy? \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {

vetette fel Poirot. \par\pard\plain\hyphpar} {


\u8211? Nem, ha megfelel\u337? f\u233?rjet v\u225?laszt. \par\pard\plain\hyphpar
} {
\u8211? \u201?s ez a megfelel\u337? f\u233?rj\u8230? \u246?n lett volna, monsieu
r? \par\pard\plain\hyphpar} {
Barling \u246?sszerezzent \u233?s elv\u246?r\u246?s\u246?d\u246?tt. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u8211? \u201?n semmi ilyet nem mondtam\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mais non, mais non! Persze hogy nem mondott. De \u237?gy van, nem? \par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Beleszerettem\u8230? igen. Lytcham Roche \u246?r\u252?lt a dolognak. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
Il ett az elk\u233?pzel\u233?seibe. \par\pard\plain\hyphpar} {
5 Ez a szeg\u233?ny, (francia)\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Es mademoisel e? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? M\u225?r mondtam\u8230? \u337? a megtestes\u252?lt \u246?rd\u246?g. \par
\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?rtem. A maga m\u243?dj\u225?n szeret sz\u243?rakozni, ugyeb\u225?r
? De hol j\u246?n be a k\u233?pbe Marshal kapit\u225?ny? \par\pard\plain\hyphpar
} {
\u8211? Nos, sokat voltak egy\u252?tt. Az emberek pletyk\u225?ltak. Nem mintha b
\u225?rmi is lenne az eg\u233?szben. Csak egy \u250?j skalp, semmi t\u246?bb. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
Poirot b\u243?lintott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De tegy\u252?k fel, hogy m\u233?gis van benne valami\u8230? ez megmagyar
\u225?zn\u225?, mi\u233?rt akart M. \par\pard\plain\hyphpar} {
Lytcham Roche olyan \u243?vatosan elj\u225?rni. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ugye tudja, hogy semmi alapunk nincs Marshal t sikkaszt\u225?ssal gyan\u
250?s\u237?tani? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Oh, parfaitement, parfaitement!6 Lehet, hogy csak egy hamis\u237?tott cs
ekkr\u337?l van sz\u243?, \par\pard\plain\hyphpar} {
amiben valamelyik csal\u225?dtag \u233?rintett. Ez az ifj\u250? Mr. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
Dalehouse kicsoda? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Unoka\u246?cs. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u336? \u246?r\u246?k\u246?l? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A n\u337?v\u233?r\u233?nek a fia. Lehet, hogy felveszi majd a csal\u225?
di nevet\u8230? t\u246?bb Lytcham Roche\par\pard\plain\hyphpar} {
ugyanis nem maradt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?rtem. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A birtok nem hitbizom\u225?ny, noha mindig ap\u225?r\u243?l fi\u250?ra s
z\u225?l t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?n \u250?gy k\u233?pzeltem, a\par\pard\plain\hyphpar} {
feles\u233?g\u233?re hagyja majd haszon\u233?lvezet gyan\u225?nt, s azut\u225?n
Diana \u246?r\u246?kli, ha elfogadhat\u243? h\u225?zass\u225?got k\u246?t. Tudja
, az \u337?\par\pard\plain\hyphpar} {
f\u233?rje is felvehetn\u233? a csal\u225?di nevet. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Vil\u225?gos \u8211? mondta Poirot. \u8211? \u214?n igaz\u225?n kedves \
u233?s seg\u237?t\u337?k\u233?sz volt, monsieur. K\u233?rhetn\u233?k m\u233?g va
lamit? Legyen sz\u237?ves elmagyar\u225?zni madame Lytcham Roche-nak mindazt, am
it mondtam, \u233?s megk\u233?rni, hogy sz\u225?njon r\u225?m egy percet. \par\p
ard\plain\hyphpar} {
A v\u225?rtn\u225?l j\u243?val hamarabb ny\u237?lt az ajt\u243?, \u233?s bel\u23
3?pett Mrs. \par\pard\plain\hyphpar} {
Lytcham Roche. Odalebegett egy sz\u233?khez. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mr. Barling mindent elmagyar\u225?zott \u8211? mondta. \u8211? Persze, b
otr\u225?nyr\u243?l sz\u243? sem lehet. B\u225?r \u233?n ink\u225?bb a sors kez\
u233?t l\u225?tom ebben, maga nem? \u218?gy \u233?rtem, a t\u252?k\u246?r meg mi
nden. \par\pard\plain\hyphpar} {

\u8211? Comment\u8230? a t\u252?k\u246?r? \par\pard\plain\hyphpar} {


\u8211? Amint megl\u225?ttam\u8230? r\u246?gt\u246?n jelk\u233?pnek \u233?reztem
. Hubert jelk\u233?p\u233?nek! Az \u225?tok, tudja. \u201?n azt hiszem, minden r
\u233?gi csal\u225?dban van ilyesf\u233?le \u225?tok. Hubert mindig olyan fur\u2
25?n viselkedett. De mostan\u225?ban m\u233?g fur\u225?bban. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
\u8211? Megbocs\u225?sson a k\u233?rd\u233?s\u233?rt, madame, de nincs v\u233?le
tlen\u252?l p\u233?nzsz\u369?k\u233?ben? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? P\u233?nz? \u201?n sosem gondolok a p\u233?nzre. \par\pard\plain\hyphpar
} {
\u8211? Tudja, mit szoktak mondani, madame? Aki sosem gondol a p\u233?nzre, anna
k nagyon sokra van sz\u252?ks\u233?ge. \par\pard\plain\hyphpar} {
Kurt\u225?n felnevetett. Az asszony nem reag\u225?lt. Tekintete messze j\u225?rt
. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? K\u246?sz\u246?n\u246?m, madame \u8211? mondta Poirot, \u233?s azzal a k
ik\u233?rdez\u233?snek v\u233?ge is volt. \par\pard\plain\hyphpar} {
Poirot csengetett, \u233?s megjelent Digby. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Felelnie kel n\u233?h\u225?ny k\u233?rd\u233?semre \u8211? mondta Poirot
. \u8211? \u201?n mag\u225?ndetekt\u237?v vagyok, a gazd\u225?ja h\u237?vatott i
de a hal\u225?la el\u337?tt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Detekt\u237?v! \u8211? ki\u225?ltott fel Digby. \u8211? De h\u225?t mi\u
233?rt? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Lesz sz\u237?ves v\u225?laszolni a k\u233?rd\u233?seimre. Teh\u225?t a l
\u246?v\u233?s\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
V\u233?gighal gatta a komornyik besz\u225?mol\u243?j\u225?t. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
\u8211? Sz\u243?val n\u233?gyen tart\u243?zkodtak az el\u337?csarnokban? \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, uram: Mr. Dalehouse, Miss Ashby \u233?s Mr. Keene, aki a szalonb\u
243?l j\u246?tt ki. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A t\u246?bbiek hol voltak? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A t\u246?bbiek, uram? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, Mrs. Lytcham Roche, Miss Cleves \u233?s Mr. Barling. \par\pard\pla
in\hyphpar} {
\u8211? Mrs. Lytcham Roche \u233?s Mr. Barling k\u233?s\u337?bb j\u246?tt le, ur
am. \par\pard\plain\hyphpar} {
6 \u211?, h\u225?t persze! (francia)\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t Miss Cleves? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Azt hiszem, Miss Cleves a szalonban volt, uram. \par\pard\plain\hyphpar}
{
Poirot feltett m\u233?g n\u233?h\u225?ny k\u233?rd\u233?st, majd elbocs\u225?tot
ta a komornyikot azzal, hogy k\u252?ldje be\par\pard\plain\hyphpar} {
Miss Clevest. \par\pard\plain\hyphpar} {
A l\u225?ny azonnal bej\u246?tt, \u233?s Poirot most a Barling \u225?ltal felfed
ett inform\u225?ci\u243?k tudat\u225?ban vette\par\pard\plain\hyphpar} {
szem\u252?gyre. K\u233?ts\u233?gtelen\u252?l sz\u233?p volt feh\u233?r szat\u233
?nruh\u225?j\u225?ban, v\u225?l \u225?n a kis r\u243?zsabimb\u243?val. Poirot el
magyar\u225?zta, milyen k\u246?r\u252?lm\u233?nyek hozt\u225?k \u337?t Lytcham C
lose-ba, s k\u246?zben figyelte a\par\pard\plain\hyphpar} {
l\u225?nyt, de az az \u337?szinte megd\u246?bben\u233?sen k\u237?v\u252?l semmif
\u233?le feszeng\u233?snek nem adta jel\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
Marshal r\u243?l k\u246?z\u246?ny\u246?sen, langyos elismer\u337? szavakkal besz
\u233?lt. Csak Barling eml\u237?t\u233?s\u233?re\par\pard\plain\hyphpar} {
elevenedett meg. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az az ember egy sz\u233?lh\u225?mos \u8211? csattant fel. \u8211? Ezt me
g is mondtam az \u246?regnek, de nem\par\pard\plain\hyphpar} {
hal gatott r\u225?m\u8230? csak \u246?nt\u246?tte tov\u225?bb a p\u233?nzt az \u
243?cska v\u225?l alkoz\u225?saiba. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sajn\u225?lja, hogy az apja meghalt, mademoisel e? \par\pard\plain\hyphp
ar} {

A l\u225?ny r\u225?b\u225?mult. \par\pard\plain\hyphpar} {


\u8211? Hogyne. De tudja, M. Poirot, \u233?n modern felfog\u225?s\u250? vagyok.
Eszemben sincs k\u246?nnyesre\par\pard\plain\hyphpar} {
zokogni magam. Igen, kedveltem az \u246?reget. Persze, \u237?gy a legjobb neki.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Legjobb? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen. El\u337?bb-ut\u243?bb be kel ett volna z\u225?ratni. Egyre jobban
elhatalmasodott rajta a\par\pard\plain\hyphpar} {
t\u233?vk\u233?pzet, hogy Lytcham Roche, Lytcham Close ura mindenhat\u243?. \par
\pard\plain\hyphpar} {
Poirot elgondolkodva b\u243?lintott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?rtem, \u233?rtem\u8230? igen, hat\u225?rozott jelei mutatkoztak az
elmezavarnak. Egy\u233?bk\u233?nt\par\pard\plain\hyphpar} {
megengedi, hogy megvizsg\u225?ljam a kis t\u225?sk\u225?j\u225?t? Milyen b\u225?
jos\u8230? ez a sok kis selyem\par\pard\plain\hyphpar} {
r\u243?zsabimb\u243?. Hol is tartottam? \u211?, igen, \u246?n hal otta a l\u246?
v\u233?st? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Persze. De azt hittem, csak egy aut\u243? vagy egy orvvad\u225?sz, ilyes
mi. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A szalonban volt akkor? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem, kinn a kertben. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?rtem. K\u246?sz\u246?n\u246?m, mademoisel e. Most M. Keene-nel sze
retn\u233?k besz\u233?lni, ugye \u237?gy\par\pard\plain\hyphpar} {
h\u237?vj\u225?k? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Geoffreyvel? M\u225?ris sz\u243?lok neki. \par\pard\plain\hyphpar} {
Keene \u233?beren, k\u237?v\u225?ncsian l\u233?pett be. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Hal ottam Mr. Barlingt\u243?l, hogy hogyan ker\u252?lt ide. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
Fogalmam sincs, mondhatok-e b\u225?rmi\par\pard\plain\hyphpar} {
hasznosat, de ha igen\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
Poirot f\u233?lbeszak\u237?totta. \u8211? Csup\u225?n egyvalami \u233?rdekel, mo
nsieur Keene. Mit vett fel \u246?n a\par\pard\plain\hyphpar} {
padl\u243?r\u243?l, \par\pard\plain\hyphpar} {
k\u246?zvetlen\u252?l \par\pard\plain\hyphpar} {
azel\u337?tt, \par\pard\plain\hyphpar} {
hogy \par\pard\plain\hyphpar} {
ma \par\pard\plain\hyphpar} {
este \par\pard\plain\hyphpar} {
a\par\pard\plain\hyphpar} {
dolgoz\u243?szob\u225?hoz \u233?rt\u252?nk? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?n\u8230? \u8211? Keene m\u225?r-m\u225?r felugrott a sz\u233?kb\u3
37?l, de azt\u225?n h\u225?trad\u337?lt. \u8211? Nem \u233?rtem, mire gondol\par
\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? vetette oda. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?n pedig azt hiszem, nagyon is \u233?rti, monsieur. M\u246?g\u246?t
tem j\u246?tt, tudom, de egy bar\u225?tom\par\pard\plain\hyphpar} {
szerint nekem a tark\u243?mon is van szemem. \u214?n lehajolt, felvett valamit,
\u233?s becs\u250?sztatta a\par\pard\plain\hyphpar} {
szmokingja zseb\u233?be. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Csend \par\pard\plain\hyphpar} {
lett. \par\pard\plain\hyphpar} {
Keene \par\pard\plain\hyphpar} {
csinos \par\pard\plain\hyphpar} {
arc\u225?n \par\pard\plain\hyphpar} {
hat\u225?rozatlans\u225?g\par\pard\plain\hyphpar} {
t\u252?kr\u246?z\u337?d\u246?tt. V\u233?g\u252?l d\u246?nt\u246?tt. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {

\u8211? V\u225?lasszon, M. Poirot \u8211? mondta, \u233?s el\u337?rehajolva kifo


rd\u237?totta a zseb\u233?t. Egy szipka, egy\par\pard\plain\hyphpar} {
zsebkend\u337?, egy apr\u243? selyem r\u243?zsabimb\u243? \u233?s egy kis arany
gyuf\u225?sdoboz ker\u252?lt el\u337?. Pil anatnyi hal gat\u225?s ut\u225?n Keen
e \u237?gy sz\u243?lt: \u8211? Nos, ez volt az. \u8211? Felvette a gyuf\u225?sdo
bozt. \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
Nyilv\u225?n kor\u225?bban ejthettem el. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Szerintem nem \u8211? felelte Poirot. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hogy \u233?rti? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u218?gy, monsieur, hogy \u233?n rendszeret\u337?, m\u243?dszeres ember
vagyok. Egy gyuf\u225?sdobozt\par\pard\plain\hyphpar} {
\u233?szreveszek a padl\u243?n, \u233?s felveszem\u8230? egy ekkora gyuf\u225?sd
obozt mindenk\u233?pp \u233?szrevettem\par\pard\plain\hyphpar} {
volna! Nem, monsieur, az sokkal kisebb t\u225?rgy lehetett\u8230?\par\pard\plain
\hyphpar} {
p\u233?ld\u225?ul ez. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?s kiv\u225?lasztotta a kis selyem r\u243?zsabimb\u243?t. \par\pard\plain\h
yphpar} {
\u8211? Gondolom, Miss Cleves t\u225?sk\u225?j\u225?r\u243?l val\u243?. Csend le
tt, majd Keene elnevette mag\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, igaza van. Tegnap este kaptam t\u337?le. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? \u201?rtem \u8211? mondta Poirot. Abban a percben ny\u237?lt az ajt\u243
?, \u233?s egy magas, sz\u337?ke, \u246?lt\u246?ny\u246?s\par\pard\plain\hyphpar
} {
f\u233?rfi sietett be. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Keene\u8230? mi ez az eg\u233?sz? Lytcham Roche f\u337?be l\u337?tte mag
\u225?t? Ezt nem tudom elhinni. \par\pard\plain\hyphpar} {
Lehetetlen. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hadd mutassam be \u8211? sz\u243?lt Keene \u8211? M. Hercule Poirot-nak.
\u8211? A m\u225?sik d\u246?bbent k\u233?pet\par\pard\plain\hyphpar} {
v\u225?gott. \u8211? \u336? majd mindent elmond mag\u225?nak. \u8211? Azzal t\u2
25?vozott, becsapva maga m\u246?g\u246?tt az ajt\u243?t. \par\pard\plain\hyphpar
} {
\u8211? M. Poirot \u8211? ki\u225?ltotta lelkesen John Marshal \u8211?, nagyon \
u246?r\u252?l\u246?k, hogy megismerhetem! \par\pard\plain\hyphpar} {
Micsoda szerencse, hogy \u233?ppen idelenn van. \par\pard\plain\hyphpar} {
Lytcham Roche nem eml\u237?tette, hogy maga is j\u246?n. Nagy csod\u225?l\u243?j
a vagyok \u246?nnek, uram. Lefegyverz\u337? fiatalember, gondolta Poirot\u8230?
hab\u225?r nem is olyan fiatal m\u225?r, hiszen \u337?sz\u252?l a\par\pard\plain
\hyphpar} {
hal\u225?nt\u233?ka, \u233?s bar\u225?zd\u225?s a homloka. A hangja \u233?s a mo
dora kelt kisfi\u250?s benyom\u225?st. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A rend\u337?rs\u233?g\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? M\u225?r itt is vannak, uram. Vel\u252?k egy\u252?tt j\u246?ttem fel, am
ikor a h\u237?rt meghal ottam. Nincsenek\par\pard\plain\hyphpar} {
k\u252?l\u246?n\u246?sebben meglepve. Persze, az \u246?reg\u250?r s\u252?lt bolo
nd volt, no de akkor is\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mag\u225?t meglepte az \u246?ngyilkoss\u225?g? \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? \u336?szint\u233?n sz\u243?lva igen. Nem hittem volna, hogy\u8230? hogy
Lytcham Roche el tud k\u233?pzelni\par\pard\plain\hyphpar} {
egy vil\u225?got, amely \u337?t n\u233?lk\u252?l\u246?zn\u233?. \par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8211? Anyagi probl\u233?m\u225?i voltak mostan\u225?ban, ha j\u243?l tudom. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
Marshal b\u243?lintott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Spekul\u225?lt. Barhng k\u233?tes \u252?gyletei\u8230?\par\pard\plain\hy
phpar} {
Poirot csendesen \u237?gy sz\u243?lt: \u8211? Nagyon \u337?szinte leszek. Volt \

u246?nnek oka felt\u233?telezni, hogy Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {


Lytcham Roche azzal gyan\u250?s\u237?totta: sz\u225?ml\u225?kat hamis\u237?t? \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
Marshal eg\u233?szen mulats\u225?gos hitetlenked\u233?ssel meredt Poirot-ra. Oly
an mulats\u225?gos volt, \par\pard\plain\hyphpar} {
hogy Poirot elmosolyodott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? L\u225?tom, meg van d\u246?bbenve, Marshal kapit\u225?ny. \par\pard\plai
n\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De mennyire! Nevets\u233?ges gondolat. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ah! M\u233?g egy k\u233?rd\u233?s. Nem gyan\u250?s\u237?totta \u246?nt a
zzal, hogy elrabolja t\u337?le nevelt l\u225?ny\u225?t? \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? \u211?, sz\u243?val hal ott r\u243?lam meg Dir\u243?l? \u8211? A f\u233?
rfi zavartan nevetett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Teh\u225?t \u237?gy van? \par\pard\plain\hyphpar} {
Marshal b\u243?lintott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De az \u246?reg nem tudott r\u243?la. Di nem akarta, hogy megmondjuk nek
i. Val\u243?sz\u237?n\u369?leg igaza\par\pard\plain\hyphpar} {
volt. \u218?gy felrobbant volna, ak\u225?r egy zs\u225?k pet\u225?rda. Azonnal k
ir\u250?gott volna. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ehelyett mi volt a terv\u252?k? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t, szavamra, nem is tudom, uram. \u201?n Dira b\u237?ztam a dolgo
t. Azt mondta, \u337? majd\par\pard\plain\hyphpar} {
elint\u233?zi. \u336?szint\u233?n sz\u243?lva m\u225?r \u250?j \u225?l \u225?s u
t\u225?n is n\u233?ztem. Ha siker\u252?lt volna szereznem, itt hagyok\par\pard\p
lain\hyphpar} {
csapot-papot. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?s mademoisel e feles\u233?g\u252?l ment volna \u246?nh\u246?z? De
M. \par\pard\plain\hyphpar} {
Lytcham Roche azonnal megvonta\par\pard\plain\hyphpar} {
volna t\u337?le a j\u225?rad\u233?k\u225?t. Mademoisel e Diana pedig, \u250?gy v
\u233?lem, szereti a p\u233?nzt. Marshal hat\u225?rozottan feszengeni l\u225?tsz
ott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igyekeztem volna k\u225?rp\u243?tolni \u337?t, uram. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
Geoffrey Keene l\u233?pett be a szob\u225?ba. \u8211? A rend\u337?rs\u233?g t\u2
25?vozni k\u233?sz\u252?l, de el\u337?tte szeretn\u233?nek\par\pard\plain\hyphpa
r} {
besz\u233?lni \u246?nnel, M. Poirot. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Merci, m\u225?r megyek is. \par\pard\plain\hyphpar} {
A dolgoz\u243?szob\u225?ban egy termetes fel\u252?gyel\u337?t \u233?s egy rend\u
337?rs\u233?gi orvost tal\u225?lt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? M. Poirot? \u8211? k\u233?rdezte a fel\u252?gyel\u337?. \u8211? M\u225?r
hal ottunk \u246?nr\u337?l, uram. Reeves fel\u252?gyel\u337?\par\pard\plain\hyp
hpar} {
vagyok. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nagyon kedves \u8211? mondta Poirot kezet r\u225?zva. \u8211? Nincs sz\u
252?ks\u233?ge a k\u246?zrem\u369?k\u246?d\u233?semre, \par\pard\plain\hyphpar}
{
hm? \u8211? Kurt\u225?n felnevetett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ez\u250?ttal nincs, uram. Az \u225?bra vil\u225?gos. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
\u8211? Teh\u225?t teljesen egy\u233?rtelm\u369? eset? \u8211? k\u233?rdezte Poi
rot. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Abszol\u250?te. Ajt\u243? \u233?s ablak z\u225?rva, ajt\u243?kulcs a hal
ott zseb\u233?ben. Az ut\u243?bbi napokban igen\par\pard\plain\hyphpar} {
fur\u225?n viselkedett. Semmi k\u233?ts\u233?g. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Minden\u8230? term\u233?szetes? Az orvos felmordult. \par\pard\plain\hyp

hpar} {
\u8211? El\u233?g furcsa sz\u246?gben kel ett \u252?lnie, hogy a goly\u243? a t\
u252?k\u246?rnek csap\u243?dj\u233?k. De h\u225?t az\par\pard\plain\hyphpar} {
\u246?ngyilkoss\u225?gok mindig furcs\u225?k. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Megtal\u225?lt\u225?k a goly\u243?t? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, itt van. \u8211? Az orvos felmutatta. \u8211? A fal t\u246?v\u233?
ben volt, a t\u252?k\u246?r alatt. A pisztoly Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {
Roche-\u233?. Az asztalfi\u243?kban tartotta. Van em\u246?g\u246?tt m\u233?g val
ami, de hogy mi, azt sosem fogjuk\par\pard\plain\hyphpar} {
megtudni. \par\pard\plain\hyphpar} {
Poirot b\u243?lintott. \par\pard\plain\hyphpar} {
A holttestet \u225?tvitt\u233?k egy h\u225?l\u243?szob\u225?ba. A rend\u337?rs\u
233?g t\u225?vozott. \par\pard\plain\hyphpar} {
Poirot a bej\u225?rati ajt\u243?b\u243?l n\u233?zett\par\pard\plain\hyphpar} {
ut\u225?nuk. Zajt hal ott, \u233?s megfordult. Harry Dalehouse \u225?l t m\u246?
g\u246?tte. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nincs v\u233?letlen\u252?l egy er\u337?s f\u233?ny\u369? eleml\u225?mp\u
225?ja, bar\u225?tom? \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
k\u233?rdezte Poirot. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De van, m\u225?ris hozom. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Amikor visszat\u233?rt, Joan Ashby is vele volt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ha \u243?hajtj\u225?k, elk\u237?s\u233?rhetnek \u8211? mondta kegyesen P
oirot. \par\pard\plain\hyphpar} {
Kil\u233?pett a bej\u225?rati ajt\u243?n, majd jobbra fordult, \u233?s meg\u225?
l t a dolgoz\u243?szoba ablaka el\u337?tt. Vagy\par\pard\plain\hyphpar} {
hat-l\u225?bnyi p\u225?zsit v\u225?lasztotta el az \u246?sv\u233?nyt\u337?l. Poi
rot lehajolt, ide-oda mozgatta az eleml\u225?mpa\par\pard\plain\hyphpar} {
f\u233?ny\u233?t a f\u252?v\u246?n. Felegyenesedett, \u233?s megr\u225?zta a fej
\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem \u8211? mondta \u8211?, nem itt. \par\pard\plain\hyphpar} {
Azt\u225?n elhal gatott, \u233?s megmerevedett. A p\u225?zsit mindk\u233?t oldal
\u225?n sz\u233?les vir\u225?gszeg\u233?ly\par\pard\plain\hyphpar} {
h\u250?z\u243?dott. Poirot a jobb oldalira \u246?sszpontos\u237?tott, amely tele
volt \u337?szir\u243?zs\u225?val \u233?s d\u225?li\u225?val. A\par\pard\plain\h
yphpar} {
l\u225?mp\u225?t az \u225?gy\u225?s elej\u233?re ir\u225?ny\u237?totta. A puha f
\u246?ldben vil\u225?gosan kivehet\u337?k voltak a l\u225?bnyomok. \par\pard\pla
in\hyphpar} {
\u8211? N\u233?gy \u8211? mormolta Poirot. \u8211? Kett\u337? t\u225?volodik az
ablakt\u243?l, kett\u337? k\u246?zel\u237?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Egy kert\u233?sz \u8211? vetette fel Joan. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem, mademoisel e, nem. Haszn\u225?lja a szem\u233?t! Ezek kicsi cip\u33
7?k, finomak, magas\par\pard\plain\hyphpar} {
sark\u250?ak, n\u337?i cipel \u337?k. Mademoisel e Diana eml\u237?tette, hogy ki
nn j\u225?rt a kertben. Nem tudja, \par\pard\plain\hyphpar} {
vajon \u246?n el\u337?tt j\u246?tt le az emeletr\u337?l, mademoisel e? \par\pard
\plain\hyphpar} {
Joan a fej\u233?t r\u225?zta. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem eml\u233?kszem. Rohantam, mert hal ottam a kond\u237?t\u225?st, \u23
3?s azt hittem, az els\u337?t m\u225?r\par\pard\plain\hyphpar} {
kor\u225?bban hal ottam. R\u233?mlik, hogy a szobaajtaja nyitva volt, amikor elj
\u246?ttem el\u337?tte, de ebben\par\pard\plain\hyphpar} {
nem vagyok biztos. Mrs. Lytcham Roche-\u233? csukva volt, azt tudom. \par\pard\p
lain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?rtem \u8211? mondta Poirot. \par\pard\plain\hyphpar} {
Volt valami a hangj\u225?ban, amire Harry felkapta a tekintet\u233?t, de Poirot
csak a homlok\u225?t\par\pard\plain\hyphpar} {
r\u225?ncolta szel\u237?den. \par\pard\plain\hyphpar} {

Az ajt\u243?ban Diana Clevesszel tal\u225?lkoztak. \par\pard\plain\hyphpar} {


\u8211? A rend\u337?r\u246?k elmentek \u8211? mondta. \u8211? Sz\u243?val v\u233
?ge\u8230? ennek az eg\u233?sznek. \par\pard\plain\hyphpar} {
Nagyot s\u243?hajtott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Szabad egy percre, mademoisel e? Bementek a nappaliba, \u233?s Poirot be
csukta az ajt\u243?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nos? \u8211? A l\u225?ny meglepettnek l\u225?tszott. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
\u8211? Csak egy apr\u243? k\u233?rd\u233?s, mademoisel e. J\u225?rt \u246?n ma
este b\u225?rmikor a dolgoz\u243?szoba ablaka\par\pard\plain\hyphpar} {
el\u337?tti vir\u225?g\u225?gy\u225?sban? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen \u8211? b\u243?lintott Diana. \u8211? H\u233?t \u243?ra k\u246?r\u2
52?l, \u233?s m\u233?g egyszer k\u246?zvetlen\u252?l vacsora el\u337?tt. \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem \u233?rtem \u8211? mondta Poirot. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem tudom, mi van ezen \u233?rtenival\u243? \u8211? felelte h\u369?v\u24
6?sen a l\u225?ny. \u8211? \u336?szir\u243?zs\u225?t szedtem\u8230? az\par\pard\
plain\hyphpar} {
asztalra. A vir\u225?gd\u237?sz\u237?t\u233?s az \u233?n reszortom. Ez h\u233?t
\u243?ra k\u246?r\u252?l t\u246?rt\u233?nt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Es ut\u225?na\u8230? k\u233?s\u337?bb? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ja, az? Egy csepp hajolaj r\u225?esett ide a ruh\u225?m v\u225?l \u225?r
a. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?ppen k\u233?sz\u252?ltem lej\u246?nni. Nem volt\par\pard\plain\hyphpar} {
kedvem ruh\u225?t cser\u233?lni. Eszembe jutott, hogy l\u225?ttam egy k\u233?sei
r\u243?zsabimb\u243?t az \u225?gy\u225?sban. \par\pard\plain\hyphpar} {
Kiszaladtam, let\u233?ptem, \u233?s feler\u337?s\u237?tettem ide. \u8211? Poirot
-hoz l\u233?pett, \u233?s kiss\u233? megemelte a bimb\u243?t. \par\pard\plain\hy
phpar} {
Poirot vil\u225?gosan l\u225?tta alatta az apr\u243? olajfoltot. A l\u225?ny mel
ette maradt, v\u225?l a majdnem s\u250?rolta\par\pard\plain\hyphpar} {
Poirot-\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ez mikor volt? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nyolc ut\u225?n t\u237?z perccel tal\u225?n. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem pr\u243?b\u225?lkozott\u8230? az ablakkal? \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? De, azt hiszem, igen. Igen, \u250?gy gondoltam, azon \u225?t hamarabb be
\u233?rn\u233?k. De z\u225?rva volt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?rtem. \u8211? Poirot m\u233?ly l\u233?legzetet vett. \u8211? \u201
?s most a l\u246?v\u233?s \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
mondta \u8211?, hol volt, amikor a\par\pard\plain\hyphpar} {
l\u246?v\u233?st hal otta? M\u233?g mindig a vir\u225?g\u225?gy\u225?sban? \par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u193?, nem, az k\u233?t-h\u225?rom perccel k\u233?s\u337?bb volt, \u233
?pp miel\u337?tt bej\u246?ttem az oldalajt\u243?n. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Tudja, mi ez, mademoisel e? Kiny\u250?jtott tenyer\u233?n az apr\u243? s
elyem r\u243?zsabimb\u243? hevert. A\par\pard\plain\hyphpar} {
l\u225?ny nyugodtan n\u233?zegette. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Olyan, mint amik az est\u233?lyi t\u225?sk\u225?mon vannak. Hol tal\u225
?lta? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mr. Keene zseb\u233?ben volt \u8211? felelte Poirot sz\u225?razon. \u821
1? \u214?n aj\u225?nd\u233?kozta neki, \par\pard\plain\hyphpar} {
mademoisel e? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ezt mondta? Poirot mosolygott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mikor aj\u225?nd\u233?kozta neki, mademoisel e? \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Tegnap este. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Figyelmeztette \u246?nt, hogy ezt val ja, mademoisel e? \par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8211? Hogy \u233?rti? \u8211? k\u233?rdezte d\u252?h\u246?sen a l\u225?ny. \pa

r\pard\plain\hyphpar} {
De Poirot nem v\u225?laszolt. Kisietett a szob\u225?b\u243?l, be a szalonba. Bar
ling, Keene \u233?s Marshal\par\pard\plain\hyphpar} {
volt benn. Poirot hat\u225?rozottan odal\u233?pett hozz\u225?juk. \par\pard\plai
n\hyphpar} {
\u8211? Messieurs \u8211? mondta kurt\u225?n \u8211?, k\u233?rem, k\u246?vessene
k a dolgoz\u243?szob\u225?ba. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Kiment az el\u337?csarnokba, s Joanhoz \u233?s Harryhez fordult. \par\pard\plain
\hyphpar} {
\u8211? \u214?n\u246?k is legyenek sz\u237?vesek. Valaki leh\u237?vn\u225? madam
e-ot? \par\pard\plain\hyphpar} {
K\u246?sz\u246?n\u246?m. \u193?! Itt van a kiv\u225?l\u243?\par\pard\plain\hyphp
ar} {
Digby. Digby, egy apr\u243? k\u233?rd\u233?s, egy igen fontos k\u233?rd\u233?s.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Tett Miss Cleves \u337?szir\u243?zs\u225?kat az\par\pard\plain\hyphpar} {
asztalra vacsora el\u337?tt? \par\pard\plain\hyphpar} {
A komornyik \u233?rtetlennek l\u225?tszott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hogyne, uram. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Biztos ebben? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Eg\u233?szen biztos, uram. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Tr\u232?s bien7. \u201?s most k\u246?vessenek. \par\pard\plain\hyphpar}
{
A dolgoz\u243?szob\u225?ban szembefordult vel\u252?k. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Volt okom r\u225?, hogy idek\u233?rettem \u246?n\u246?ket. Az \u252?gy l
ez\u225?rva, a rend\u337?rs\u233?g kisz\u225?l t \u233?s t\u225?vozott. \par\par
d\plain\hyphpar} {
Azt mondj\u225?k, Mr. Lytcham Roche f\u337?be l\u337?tte mag\u225?t. K\u233?sz,
v\u233?ge. \u8211? Sz\u252?netet tartott. \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
Csakhogy \u233?n, Hercule Poirot, azt mondom, nincs v\u233?ge. \par\pard\plain\h
yphpar} {
Csod\u225?lkozva n\u233?zt\u233?k, s ekkor belebegett a szob\u225?ba Mrs. \par\p
ard\plain\hyphpar} {
Lytcham Roche. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?ppen azt magyar\u225?ztam, madame, hogy ennek az \u252?gynek m\u23
3?g nincs v\u233?ge. Az ok\par\pard\plain\hyphpar} {
pszichol\u243?giai. Mr. Lytcham Roche mani de grandeurben8\par\pard\plain\hyphpa
r} {
szenvedett, kir\u225?lynak k\u233?pzelte\par\pard\plain\hyphpar} {
mag\u225?t. Egy ilyen ember nem lesz \u246?ngyilkos. Nem, nem, lehet, hogy meg\u
337?r\u252?l, de nem v\u233?gez\par\pard\plain\hyphpar} {
mag\u225?val. Mr. Lytcham Roche nem v\u233?gzett mag\u225?val. \u8211?\par\pard\
plain\hyphpar} {
Sz\u252?netet tartott. \u8211? Meggyilkolt\u225?k. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Meggyilkolt\u225?k! \u8211? Marshal kurt\u225?n felnevetett. \u8211? Egy
ed\u252?l a szob\u225?ban, z\u225?rt ajt\u243? \u233?s ablak\par\pard\plain\hyph
par} {
m\u246?g\u246?tt? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ennek el en\u233?re \u8211? ism\u233?telte meg makacsul Poirot \u8211? i
genis meggyilkolt\u225?k. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ut\u225?na pedig fel\u225?l t, \u233?s bez\u225?rta az ajt\u243?t, vagy
becsukta az ablakot, gondolom \u8211? mondta\par\pard\plain\hyphpar} {
g\u250?nyosan Diana. \par\pard\plain\hyphpar} {
7 Pomp\u225?s, (francia)\par\pard\plain\hyphpar} {
8 Nagyz\u225?si h\u243?bortban, (francia)\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mutatok \u246?n\u246?knek valamit \u8211? mondta Poirot, \u233?s az abla
khoz ment. Elford\u237?totta a franciaablak kilincs\u233?t, majd finoman megh\u2
50?zta. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? L\u225?tj\u225?k, nyitva. Most becsukom, de nem ford\u237?tom el a kilin

cset. Az ajt\u243? teh\u225?t csukva, de nincs r\u246?gz\u237?tve. \u201?s most!


\par\pard\plain\hyphpar} {
R\u225?csapott az ablakf\u225?ra, \u233?s a kilincs elfordult, a z\u225?rnyelv a
hely\u233?re kattant. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? L\u225?tj\u225?k? \u8211? k\u233?rdezte Poirot csendesen. \u8211? Igen l
aza szerkezet. Ugyanezt k\u237?v\u252?lr\u337?l is meg lehet csin\u225?lni k\u24
6?nnyed\u233?n. \par\pard\plain\hyphpar} {
Komoran visszafordult. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Amikor a l\u246?v\u233?s tizenk\u233?t perccel nyolc ut\u225?n eld\u246?
rd\u252?lt, n\u233?gyen voltak az el\u337?csarnokban. Teh\u225?t n\u233?gy ember
nek alibije van. De hol volt a m\u225?sik h\u225?rom? \u214?n, madame? A szob\u2
25?j\u225?ban. \u201?s \u246?n, monsieur Barling? \u214?n is a szob\u225?j\u225?
ban volt? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u214?n pedig, mademoisel e, a kertben. Ezt be is val otta. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u8211? Nem \u233?rtem\u8230? \u8211? kezdte Diana. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? V\u225?rjon. \u8211? Poirot Mrs. Lytcham Roche-hoz fordult. \u8211?\par\
pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Mondja csak, madame, van valami elk\u233?pzel\u233?se arr\u243?l, kire hagyta a
f\u233?rje a p\u233?nz\u233?t? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hubert felolvasta el\u337?ttem a v\u233?grendelet\u233?t. Azt mondta, tu
dnom kel r\u243?la. R\u225?m \u233?vi h\u225?romezret hagyott a birtok j\u246?ve
delm\u233?b\u337?l, tov\u225?bb\u225? az uradalmi \u246?zvegylakot vagy a london
i h\u225?zat, amelyiket v\u225?lasztom. Minden egyebet Dian\u225?ra test\u225?lt
, azzal a felt\u233?tel el, hogy f\u233?rje vegye fel a csal\u225?di nevet. \par
\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ah! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De k\u233?s\u337?bb\u8230? n\u233?h\u225?ny hete\u8230? egy z\u225?rad\u
233?kot is csatolt hozz\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, madame? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Tov\u225?bbra is Diana \u246?r\u246?k\u246?l, felt\u233?ve, ha Mr. Barli
nghoz megy feles\u233?g\u252?l. Ha b\u225?rki m\u225?st v\u225?laszt, minden Hub
ert unoka\u246?ccs\u233?re, Harry Dalehouse-ra sz\u225?l . \par\pard\plain\hyphp
ar} {
\u8211? De ez a z\u225?rad\u233?k csup\u225?n n\u233?h\u225?ny hete sz\u252?lete
tt. \u8211? Poirot szinte dorombolt. \u8211? Mademoisel e ezt nem tudhatta. \u82
11?\par\pard\plain\hyphpar} {
V\u225?dl\u243?n el\u337?rel\u233?pett. \u8211? Mademoisel e Diana, akar \u246?n
feles\u233?g\u252?l menni Marshal kapit\u225?nyhoz? Vagy net\u225?n Mr. \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
Keene-hez? \par\pard\plain\hyphpar} {
A l\u225?ny \u225?tv\u225?gott a szob\u225?n, \u233?s Marshal \u233?p karj\u225?
ba f\u369?zte a karj\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Folytassa \u8211? mondta. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? V\u225?zolom az \u246?n el en sz\u243?l\u243? v\u225?dat, mademoisel e.
\u214?n szereti Marshal kapit\u225?nyt. De a p\u233?nzt is szereti. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
Nevel\u337?apja sohasem egyezett volna bele, hogy Marshal kapit\u225?ny feles\u2
33?ge legyen, \u225?m ha \u337? meghal, \u246?n eg\u233?szen biztosra veheti, ho
gy \u246?r\u246?k\u246?lni fog. Teh\u225?t kimegy, \u225?tv\u225?g a vir\u225?g\
u225?gy\u225?son a nyitott ablakhoz, \u233?s \u246?nn\u233?l van a pisztoly is,
amelyet az \u237?r\u243?asztal fi\u243?kj\u225?b\u243?l vett ki. Odamegy az \u22
5?ldozathoz, k\u246?zben kedvesen cseveg vele. Lel\u246?vi. A pisztolyt a keze m
el \u233? ejti, miut\u225?n gondosan let\u246?r\u246?lte, \u233?s r\u225?nyomta
az \u337? uj ait. Kimegy, \u233?s addig r\u225?ngatja az ablakot, m\u237?g a z\u
225?r nyelve a hely\u233?re nem kattan. Bej\u246?n a h\u225?zba. \u205?gy volt?
\u214?nt k\u233?rdezem, mademoisel e. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem! \u8211? sik\u237?totta Diana. \u8211? Nem, nem! Poirot r\u225?n\u23

3?zett, \u233?s elmosolyodott. \par\pard\plain\hyphpar} {


\u8211? Nem \u8211? mondta \u8211?, nem \u237?gy volt. Lehetett volna\u8230?\par
\pard\plain\hyphpar} {
k\u233?zenfekv\u337?\u8230? s\u337?t lehets\u233?ges is\u8230? m\u233?gsem \u237
?gy volt, m\u233?ghozz\u225? k\u233?t okb\u243?l. Az els\u337? ok az, hogy \u246
?n \u337?szir\u243?zs\u225?t szedett h\u233?tkor, a m\u225?sodik pedig abb\u243?
l k\u246?vetkezik, amit \u246?n mondott el nekem, mademoisel e. \u8211? Joan fel
\u233? fordult, aki d\u246?bbenten n\u233?zte. Poirot b\u225?tor\u237?t\u243?an
b\u243?logatott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De igen, mademoisel e. \u214?n azt mondta, sietett lefel\u233?, mert \u2
50?gy v\u233?lte, m\u225?sodik kond\u237?t\u225?s volt, l\u233?v\u233?n, hogy az
els\u337?t m\u225?r kor\u225?bban hal otta. \par\pard\plain\hyphpar} {
Gyorsan k\u246?rbepil antott a szob\u225?n. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t nem \u233?rtik, mire gondolok? \u8211? ki\u225?ltotta. \u8211?
Nem \u233?rtik. \par\pard\plain\hyphpar} {
N\u233?zz\u233?k! N\u233?zz\u233?k csak! \u8211? A sz\u233?khez ugrott, amelyben
az \u225?ldozatot tal\u225?lt\u225?k. \u8211? Felfigyeltek a test helyzet\u233?
re? Nem az asztal fel\u233? fordult\u8230? nem, oldalv\u225?st fordult, vagyis a
z ablak fel\u233?. Term\u233?szetes helyzet ez az \u246?ngyilkoss\u225?ghoz? Jam
ais, jamais9! R\u225?firkantj\u225?k egy darab pap\u237?rra, hogy \u8222?Sajn\u2
25?lom\u8221?, kih\u250?zz\u225?k a fi\u243?kot, el\u337?veszik a pisztolyt, a f
ej\u252?kh\u246?z szor\u237?tj\u225?k \u233?s l\u337?nek. \u205?gy t\u246?rt\u23
3?nik az \u246?ngyilkoss\u225?g. De n\u233?zz\u252?k most a gyilkoss\u225?got! A
z \u225?ldozat az asztaln\u225?l \u252?l, a gyilkos mel ette \u225?l , \u233?s b
esz\u233?lget vele. \u201?s mik\u246?zben besz\u233?lget\u8230? t\u252?zel. \par
\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Merre megy akkor a goly\u243?? \u8211? Sz\u252?netet tartott. \u8211? Kereszt\u2
52?l a fejen, ki az ajt\u243?n, ha nyitva van, \u233?s egyenesen neki\u8230? a g
ongnak! \par\pard\plain\hyphpar} {
Ah! H\u225?t \u233?rtik v\u233?gre? Ez volt az a bizonyos els\u337? kond\u237?t\
u225?s\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
amit csak mademoisel e hal ott, mert az \u337? szob\u225?ja k\u246?zvetlen\u252?
l a gong f\u246?l\u246?tt van. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mi a gyilkos k\u246?vetkez\u337? l\u233?p\u233?se? Becsukja az ajt\u243?t, bez\u
225?rja, a kulcsot a halott zseb\u233?be teszi, majd elford\u237?tja a tetemet a
sz\u233?kben, r\u225?nyomja az uj ait a pisztolyra, azut\u225?n leejti mel \u23
3?je, \u233?s megrepeszti a t\u252?kr\u246?t, mintegy v\u233?gs\u337?, l\u225?tv
\u225?nyos mozzanatk\u233?nt\u8230? \par\pard\plain\hyphpar} {
egysz\u243?val, \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8222?megrendezi\u8221? \par\pard\plain\hyphpar} {
az\par\pard\plain\hyphpar} {
\u246?ngyilkoss\u225?got. Azt\u225?n ki az ablakon, a z\u225?rat helyre r\u225?z
za, nem l\u233?p a f\u369?re, ahol megl\u225?tszan\u225?nak a l\u225?bnyomai, ha
nem a vir\u225?g\u225?gy\u225?sra, ahol elsim\u237?thatja maga ut\u225?n a nyomo
kat. \par\pard\plain\hyphpar} {
Majd pedig visszaj\u246?n a h\u225?zba, \u233?s nyolc ut\u225?n tizenk\u233?t pe
rccel, amikor egyed\u252?l van a szalonban, egy katonai revolverrel kil\u337? a
szalon ablak\u225?n, \u233?s kiront az el\u337?csarnokba. \par\pard\plain\hyphpa
r} {
\u205?gy csin\u225?lta, Mr. Geoffrey Keene? \par\pard\plain\hyphpar} {
A titk\u225?r b\u233?nultan n\u233?zte a fel\u233?je k\u246?zeled\u337?, v\u225?
dl\u243? alakot. \par\pard\plain\hyphpar} {
Azut\u225?n egy h\u246?rg\u233?sszer\u369? ki\u225?lt\u225?ssal \u246?sszecsuklo
tt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Azt hiszem, meg is kaptam a v\u225?laszt \u8211? mondta Poirot. \u8211?\
par\pard\plain\hyphpar} {
Marshal kapit\u225?ny, lenne kedves telefon\u225?lni a rend\u337?rs\u233?gre? \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az elter\u252?lt alak f\u246?l\u233? hajolt. \u8211? \u218?gy n\u233?zem

, nem t\u233?r mag\u225?hoz, am\u237?g kisz\u225?l nak. \par\pard\plain\hyphpar}


{
\u8211? Geoffrey Keene \u8211? mormolta Diana. \u8211? De h\u225?t mi oka volt r
\u225?? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Azt hiszem, titk\u225?rk\u233?nt voltak bizonyos lehet\u337?s\u233?gei\u
8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
sz\u225?ml\u225?k\u8230? csekkek. Valami felkeltette Mr. Lytcham Roche gyan\u250
?j\u225?t. Idek\u233?retett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De mi\u233?rt mag\u225?t? Mi\u233?rt nem a rend\u337?rs\u233?get h\u237?
vta? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Erre a k\u233?rd\u233?sre \u246?n is megadhatja a v\u225?laszt, mademois
el e. Monsieur azt gyan\u237?totta, hogy van valami \u246?n \u233?s e fiatalembe
r k\u246?z\u246?tt. Ugyanis, hogy elterelje apja gyan\u250?j\u225?t Marshal kapi
t\u225?nyr\u243?l, \u246?n sz\u233?gyentelen\u252?l fl\u246?rt\u246?lt Mr. \par\
pard\plain\hyphpar} {
Keene-nel. De igen, ne is tagadja! Mr. Keene kiszagolja, hogy j\u246?nni fogok,
\u233?s azonnal cselekszik. Terv\u233?nek l\u233?nyege, hogy \u250?gy l\u225?tss
z\u233?k, mintha a b\u369?nt\u233?nyre 8.12-kor ker\u252?lt volna sor, amikorra
neki alibije van. Egyetlen vesz\u233?ly a goly\u243?, amely valahol a gong k\u24
6?zel\u233?ben heverhet, s amelyet nem volt ideje felszedni. Azt\u225?n, amikor
a dolgoz\u243?szoba fel\u233? tartunk, felkapja. Egy ilyen fesz\u252?lt pil anat
ban, azt hiszi, senki sem veszi \u233?szre. Csakhogy \u233?n, \u233?n mindent \u
233?szreveszek! K\u233?rd\u337?re vonom. Egy kicsit gondolkodik, azut\u225?n el\
u337?ad egy kom\u233?di\u225?t! Azt sejteti, hogy a kis selyem r\u243?zsabimb\u2
43?t vette fel, elj\u225?tssza a szerelmes fiatalembert, aki szerelm\u233?t akar
ja meg\u243?vni. \u211?, nagyon \u252?gyes volt, \u233?s ha \u246?n nem szedett
volna \u337?szir\u243?zs\u225?t\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem \u233?rtem, mi k\u246?ze annak ehhez. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem-e? Figyeljen ide\u8230? csak n\u233?gy l\u225?bnyom volt az \u225?gy
\u225?sban, holott amikor vir\u225?got szedett, \u246?n biztosan j\u243?val t\u2
46?bbet hagyott. Teh\u225?t miut\u225?n \u246?n leszedte a vir\u225?got, \u233?s
miel\u337?tt \u250?jra kiment volna a r\u243?zsabimb\u243?\u233?rt, valakinek e
l kel ett egyengetnie az \u225?gy\u225?st. Kert\u233?sz nem lehetett\u8230? a ke
rt\u233?szek nem dolgoznak este h\u233?t \u243?ra ut\u225?n. Teh\u225?t csakis a
b\u369?n\u246?s tehette\u8230? a gyilkos\u8230? mert a gyilkoss\u225?got azel\u
337?tt k\u246?vett\u233?k el, hogy \u246?n\u246?k a l\u246?v\u233?st hal ott\u22
5?k volna. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De mi\u233?rt nem hal otta senki az igazi l\u246?v\u233?st? \u8211? k\u2
33?rdezte Harry. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hangtomp\u237?t\u243?. Meg fogj\u225?k tal\u225?lni a revolverrel egy\u2
52?tt, a bokrok k\u246?z\u233? dobva. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Micsoda kock\u225?zat! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mi\u233?rt? Mindenki odafenn volt, \u246?lt\u246?ztek \u225?t a vacsor\u
225?hoz. \par\pard\plain\hyphpar} {
Igen alkalmas pil anat. Az egyetlen bosszant\u243? mozzanat a goly\u243? volt, d
e a gyilkos, mint k\u233?pzelte, azt is megoldotta v\u233?g\u252?l. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
Poirot felvette a goly\u243?t. \u8211? Akkor dobta ide a t\u252?k\u246?r al\u225
?, amikor \u233?n az ablakot vizsg\u225?lgattam Mr. Dalehouse-szal. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u8211? Jaj! \u8211? Diana Marshal fel\u233? perd\u252?lt. \u8211? V\u233?gy fel
es\u233?g\u252?l, John, \u233?s vigy\u233?l el innen! \par\pard\plain\hyphpar} {
Barling k\u246?hintett. \u8211? Kedves Diana, bar\u225?tom v\u233?grendelete \u2
33?rtelm\u233?ben\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem \u233?rdekel \u8211? ki\u225?ltotta a l\u225?ny. \u8211? Legf\u246?l
jebb j\u225?rdak\u233?peket fogunk festeni. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Arra semmi sz\u252?ks\u233?g \u8211? mondta Harry. \u8211? Felez\u252?nk
, Di. \par\pard\plain\hyphpar} {

Nem fogok bezsebelni mindent csak az\u233?rt, mert a b\u225?csik\u225?m l\u246?k


\u246?tt volt. \par\pard\plain\hyphpar} {
Hirtelen ki\u225?lt\u225?st hal ottak. Mrs. Lytcham Roche ugrott talpra. \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
\u8211? M. Poirot\u8230? a t\u252?k\u246?r\u8230? biztosan\u8230? sz\u225?nd\u23
3?kosan repesztette meg! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, madame. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u211?! \u8211? meredt r\u225? az asszony. \u8211? De h\u225?t a t\u252?
k\u246?rt\u246?r\u233?s balszerencs\u233?t hoz. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Azt is hozott, m\u233?ghozz\u225? Mr. Geoffrey Keene-nek \u8211? felelte
vid\u225?man Poirot. \par\pard\plain\hyphpar} {
9 Soha! (francia)\par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
S\u193?RGA \u205?RISZ\par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28
{\b
I\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Hercule Poirot kiny\u250?jtotta l\u225?b\u225?t a falba il esztett vil anyradi\u
225?tor fel\u233?. A v\u246?r\u246?sen izz\u243? rudak csinos elrendez\u233?se m
eg\u246?rvendeztette rendszeret\u337? lelk\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8222?A sz\u233?nb\u337?l rakott t\u369?z \u8211? morfond\u237?rozott mag\u225?
ban \u8211? mindig olyan alaktalan \u233?s esetleges volt. Sohasem lehetett t\u3
37?le szimmetri\u225?t v\u225?rni.\u8221? \par\pard\plain\hyphpar} {
Megcs\u246?rd\u252?lt a telefon. Poirot fel\u225?l t, \u233?s az \u243?r\u225?j\
u225?ra n\u233?zett. \par\pard\plain\hyphpar} {
M\u225?r majdnem f\u233?l tizenkett\u337? volt. Ki telefon\u225?lhat ilyenkor? \
par\pard\plain\hyphpar} {
Persze lehet, hogy t\u233?ves kapcsol\u225?s lesz. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De az is lehet \u8211? mormolta hamisk\u225?s mosol yal \u8211?, hogy eg
y mil iomos laptulajdonost holtan tal\u225?ltak vid\u233?ki h\u225?za k\u246?nyv
t\u225?rszob\u225?j\u225?ban, amint balj\u225?ban egy foltos orchide\u225?t szor
ongatott, mel \u233?re pedig egy szak\u225?csk\u246?nyvb\u337?l kit\u233?pett la
p volt t\u369?zve. \par\pard\plain\hyphpar} {
Elm\u233?s \u246?tlet\u233?n mosolyogva felvette a kagyl\u243?t. R\u246?gt\u246?
n belesz\u243?lt egy hang \u8211? egy halk, rekedt n\u337?i hang, amelyben k\u23
3?ts\u233?gbees\u233?s csengett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? M. Hercule Poirot? \u214?n M. Hercule Poirot? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Itt Hercule Poirot besz\u233?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? M. Poirot\u8230? idej\u246?nne azonnal\u8230? most azonnal\u8230?\par\pa
rd\plain\hyphpar} {
vesz\u233?lyben vagyok\u8230? nagy vesz\u233?lyben\u8230? tudom, hogy\u8230?\par
\pard\plain\hyphpar} {
Poirot \u233?lesen k\u246?zbesz\u243?lt:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Kicsoda \u246?n? Honnan besz\u233?l? \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
A hang egyre halkult, de m\u233?g k\u233?ts\u233?gbeesettebb lett. \par\pard\pla
in\hyphpar} {
\u8211? Azonnal\u8230? \u233?let-hal\u225?l k\u233?rd\u233?se\u8230? Jardin des
Cygnes\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
azonnal\u8230? s\u225?rga \u237?risz van az asztalon\u8230?\par\pard\plain\hyphp
ar} {
Sz\u252?net \u8211? furcsa zih\u225?l\u225?s \u8211? a vonal megszakadt. Hercule
Poirot letette a kagyl\u243?t. \u201?rtetlen k\u233?pet v\u225?gott. Ezt mormol
ta a fogai k\u246?z\u246?tt:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? K\u252?l\u246?n\u246?s, nagyon k\u252?l\u246?n\u246?s. \par\pard\plain\h
yphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28
{\b
II\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
A k\u246?v\u233?r Luigi sietett el\u233?be a Jardin des Cygnes bej\u225?rat\u225
?n\u225?l. \par\pard\plain\hyphpar} {

\u8211? Buona sera, M. Poirot. Asztalt parancsol, igen? \par\pard\plain\hyphpar}


{
\u8211? Nem, nem, kedves Luigi. A bar\u225?taimat keresem. \par\pard\plain\hyphp
ar} {
K\u246?r\u252?ln\u233?zek\u8230? tal\u225?n nincsenek is itt. Ah, l\u225?ssuk cs
ak, amott a sarokban, az az asztal a s\u225?rga \u237?riszekkel \u8211? egy apr\
u243? k\u233?rd\u233?s, ha nem vagyok indiszkr\u233?t. Az \u246?sszes t\u246?bbi
asztalon tulip\u225?n van \u8211? r\u243?zsasz\u237?n tulip\u225?n \u8211? azon
az egyetlenen mi\u233?rt van s\u225?rga \u237?risz? \par\pard\plain\hyphpar} {
Luigi besz\u233?desen v\u225?l at vont. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Parancsra, monsieur. K\u252?l\u246?n rendel\u233?s volt. Valamelyik h\u2
46?lgynek lehet a kedvenc vir\u225?ga. Az Mr. Barton Russel asztala ott\u8230? a
merikai\u8230? nagyon gazdag. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ah, az ember legyen tekintettel a h\u246?lgyek szesz\u233?lyeire, nem ig
az, Luigi? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ahogy mondja, monsieur \u8211? felelte Luigi. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Egy ismer\u337?st l\u225?tok ann\u225?l az asztaln\u225?l. Odamegyek, be
sz\u233?lnem kel vele. Poirot \u243?vatos mozdulatokkal megker\u252?lte a t\u225
?ncparkettet, ahol p\u225?rok forogtak. Az a bizonyos asztal hat szem\u233?lyre
volt ter\u237?tve, de pil anatnyilag csak egyvalaki \u252?lt ott, egy fiatalembe
r, aki elm\u233?ly\u252?lten, mondhatni, b\u250?skomoran pezsg\u337?z\u246?tt ma
g\u225?ban. \par\pard\plain\hyphpar} {
Poirot egy\u225?ltal\u225?n nem ilyen szem\u233?lyre sz\u225?m\u237?tott. \par\p
ard\plain\hyphpar} {
Vesz\u233?lyt vagy melodr\u225?m\u225?t t\u225?rs\u237?tani egy olyan t\u225?rsa
s\u225?ghoz, amelynek Tony Chapel is tagja, lehetetlennek t\u369?nt sz\u225?m\u2
25?ra. \par\pard\plain\hyphpar} {
Poirot finoman meg\u225?l t az asztaln\u225?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u193?, csak nem az \u233?n bar\u225?tom, Anthony Chapel ? \par\pard\pla
in\hyphpar} {
\u8211? N\u233?zzenek oda\u8230? Poirot, a rend\u337?rkop\u243?! \u8211? ki\u225
?ltott fel a fiatalember. \u8211? Nem Anthony, kedves \u246?regem\u8230? a bar\u
225?taimnak Tony vagyok! \par\pard\plain\hyphpar} {
Kih\u250?zott egy sz\u233?ket. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? J\u246?j \u246?n, \u252?lj\u246?n le. Besz\u233?lgess\u252?nk a b\u369?n
\u246?z\u233?sr\u337?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
Tov\u225?bbmegyek, igyunk a b\u369?n\u246?z\u233?sre! \u8211? Pezsg\u337?t t\u24
6?lt\u246?tt egy \u252?res poh\u225?rba. \u8211? De hogy ker\u252?l maga a zene,
t\u225?nc \u233?s vigalom eme csarnok\u225?ba, kedves Poirot-m? Itt nincsenek h
ul \u225?k, egy \u225?rva hul \u225?val se szolg\u225?lhatok. \par\pard\plain\hy
phpar} {
Poirot belek\u243?stolt a pezsg\u337?be. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u218?gy l\u225?tom, j\u243? kedv\u233?ben van, mon cher. \par\pard\plai
n\hyphpar} {
\u8211? J\u243? kedvemben? El vagyok keseredve\u8230? le vagyok s\u250?jtva. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
Hal ja ezt a sz\u225?mot, amit j\u225?tszanak? Felismeri? \par\pard\plain\hyphpa
r} {
Poirot megkock\u225?ztatta:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Tal\u225?n arr\u243?l sz\u243?l, hogy valakit elhagyott a bab\u225?ja? \
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem rossz tipp \u8211? mondta a fiatalember \u8211?, de ez egyszer t\u23
3?ved. \u8222?Mi tehet nyomorultabb\u225?, mint a szerelem?\u8221? Ez a c\u237?m
e. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ah! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A kedvenc dalom \u8211? mondta gy\u225?szos hangon Tony Chapel . \u8211?
\u201?s a kedvenc \u233?ttermem \u233?s a kedvenc zenekarom\u8230? \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
a \par\pard\plain\hyphpar} {
kedvenc \par\pard\plain\hyphpar} {

bar\u225?tn\u337?m \par\pard\plain\hyphpar} {
meg \par\pard\plain\hyphpar} {
\u233?ppen\par\pard\plain\hyphpar} {
m\u225?svalakivel t\u225?ncol. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Innen a b\u250?b\u225?nat? \u8211? k\u233?rdezte Poirot. \par\pard\plain
\hyphpar} {
\u8211? Pontosan. Pauline \u233?s \u233?n, tudja, sz\u243?v\u225?lt\u225?sba kev
eredt\u252?nk, ahogy mondani szok\u225?s. Ami azt jelenti, hogy sz\u225?z sz\u24
3?b\u243?l az \u246?v\u233? volt kilencven\u246?t, az eny\u233?m meg \u246?t. Az
eny\u233?mek \u237?gy hangzottak: De kedvesem\u8230? meg tudom magyar\u225?zni\
u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
Mire \u337? \u250?jrakezdte a kilencven\u246?tj\u233?t, \u233?s tov\u225?bb azt\
u225?n nem is jutottunk. Azt hiszem \u8211? f\u369?zte hozz\u225? Tony b\u225?na
tosan \u8211?, meg fogom m\u233?rgezni magam. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Pauline? \u8211? mormolta Poirot. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Pauline Weatherby. Barton Russel ifj\u250? s\u243?gorn\u337?je. Ifj\u250
?, gy\u246?ny\u246?r\u369? \u233?s undor\u237?t\u243?an gazdag. Barton Russel ad
ja ezt a mai vacsor\u225?t. Ismeri? Nagykutya, amolyan tiszt\u225?ra beretv\u225
?lt amerikai\u8230? csupa er\u337?, csupa t\u369?z. A feles\u233?ge Pauline n\u3
37?v\u233?re volt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?s kik vesznek m\u233?g r\u233?szt a vacsor\u225?n? \par\pard\plain
\hyphpar} {
\u8211? Egy perc, \u233?s tal\u225?lkozhat vel\u252?k, amint v\u233?get \u233?r
a zene. Itt van Lola Valdez \u8211? tudja, az a d\u233?lamerikai t\u225?ncosn\u3
37? a Metropole \u250?j m\u369?sor\u225?b\u243?l, \u233?s azt\u225?n itt van Ste
phen Carter is. \par\pard\plain\hyphpar} {
Cartert ismeri \u8211? a diplom\u225?ciai test\u252?let tagja. Ink\u225?bb amoly
an titkosszolga. N\u233?ma Stephen a cs\u250?fneve. Az ilyenek mondogatj\u225?k
folyton, hogy err\u337?l term\u233?szetesen nem besz\u233?lhetek, \u233?s a t\u2
46?bbi, \u233?s a t\u246?bbi. Na, itt is vannak. \par\pard\plain\hyphpar} {
Poirot fel\u225?l t. Bemutatt\u225?k Barton Russel nak, Stephen Carternak, se\u2
41?ora Lola Valdeznak, ennek a fekete haj\u250?, \u233?rz\u233?ki teremt\u233?sn
ek, valamint Pauline Weatherbynek, aki nagyon fiatal volt, nagyon sz\u337?ke, a
szeme pedig k\u233?k, mint a b\u250?zavir\u225?g. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Micsoda, csak nem a nagy M. Hercule Poirot? \u8211? ki\u225?ltott fel Ba
rton Russel . \u8211? \u214?rvendek a tal\u225?lkoz\u225?snak, uram. \par\pard\p
lain\hyphpar} {
Foglaljon helyet, csatlakozzon hozz\u225?nk. M\u225?rmint ha\u8230?\par\pard\pla
in\hyphpar} {
K\u246?zbesz\u243?lt Tony Chapel :\par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Szerintem egy hul \u225?val van tal\u225?lkoz\u243?ja, vagy esetleg egy
megl\u243?gott p\u233?nzemberrel. Vagy net\u225?n a borrioboolagah-i maharadzsa
\u243?ri\u225?srubinj\u225?val? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ah, bar\u225?tom, maga azt hiszi, \u233?n mindig szolg\u225?latban vagyo
k? Hogy egy pil anatig sem sz\u243?rakozhatom? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Akkor tal\u225?n Carterral van tal\u225?lkoz\u243?ja. Valami halaszt\u22
5?st nem t\u369?r\u337? nemzetk\u246?zi ENSZprobl\u233?ma? Az el opott terveket
vissza kel szerezni, k\u252?l\u246?nben holnap kit\u246?r a h\u225?bor\u250?! \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
Pauline Weatherby felcsattant:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Musz\u225?j folyton a h\u252?ly\u233?t j\u225?tszanod, Tony? \par\pard\p
lain\hyphpar} {
\u8211? Bocs, Pauline. \par\pard\plain\hyphpar} {
Tony Chapel megt\u246?rten elhal gatott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Milyen szigor\u250? \u246?n, mademoisel e. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ut\u225?lom, ha valaki \u225?l and\u243?an boh\u243?cot csin\u225?l mag\
u225?b\u243?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? L\u225?tom, vigy\u225?znom kel . Csak a legkomolyabb t\u233?m\u225?kr\u2
43?l t\u225?rsaloghatok. \par\pard\plain\hyphpar} {

\u8211? Jaj, dehogy, M. Poirot! Nem mag\u225?ra gondoltam. \par\pard\plain\hyphp


ar} {
Mosolyg\u243? arccal fordult fel\u233?je. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Maga t\u233?nyleg olyan Sherlock Holmes-f\u233?le, aki csod\u225?latos k
\u246?vetkeztet\u233?sekre k\u233?pes? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ah, a k\u246?vetkeztet\u233?sek \u8211? a val\u243? \u233?letben kor\u22
5?ntsem olyan k\u246?nny\u369? az ilyesmi. Tal\u225?n tegyek pr\u243?b\u225?t? N
os, arra k\u246?vetkeztetek\u8230? hogy \u246?nnek a s\u225?rga \u237?risz a ked
venc vir\u225?ga. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? T\u233?ved\u233?s, M. Poirot. Gy\u246?ngyvir\u225?g vagy r\u243?zsa. Poi
rot fels\u243?hajtott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Kudarc. L\u225?ssunk m\u233?g egy pr\u243?b\u225?t. Ma este, nem sokkal
ezel\u337?tt, \u246?n telefon\u225?lt valakinek. \par\pard\plain\hyphpar} {
Pauline kacagva tapsolt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u218?gy van. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem sokkal azel\u337?tt, hogy ide\u233?rtek? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen. Amint bel\u233?pt\u252?nk az ajt\u243?n. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Ah\u8230? ez m\u225?r nem olyan j\u243?. Azel\u337?tt telefon\u225?lt, h
ogy asztalhoz \u252?ltek volna? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ez nagyon rossz. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Dehogy, ink\u225?bb nagyon is \u252?gyes. Honnan tudta, hogy telefon\u22
5?ltam? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mademoisel e, ez maradjon a nagy detekt\u237?v titka. \u201?s az a szem\
u233?ly, akinek telefon\u225?lt\u8230? Pvel, net\u225?n H-val kezd\u337?dik a ne
ve? \par\pard\plain\hyphpar} {
Pauline nevetett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? T\u233?ved\u233?s. A komorn\u225?mnak telefon\u225?ltam, hogy vigyen el
a post\u225?ra n\u233?h\u225?ny fontos levelet, amelyeket elfelejtettem feladni.
Louise a neve. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Eg\u233?szen \u246?ssze vagyok zavarodva. A zenekar ism\u233?t j\u225?ts
zani kezdett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Van kedved, Pauline? \u8211? k\u233?rdezte Tony. \par\pard\plain\hyphpar
} {
\u8211? Ilyen hamar nem szeretn\u233?k megint, Tony. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? K\u225?r \u8211? k\u246?z\u246?lte tragikusan a vil\u225?ggal Tony. Poir
ot odas\u250?gta a m\u225?sik oldal\u225?n \u252?l\u337? d\u233?lamerikai l\u225
?nynak:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Senora, nem mer\u233?szelem felk\u233?rni \u246?nt. T\u250?ls\u225?gosan
v\u233?n vagyok. \par\pard\plain\hyphpar} {
Lola Valdez \u237?gy felelt:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ugyan, ne besz\u233?lje maga butas\u225?g! Maga lenni fiatal. \par\pard\
plain\hyphpar} {
Haja m\u233?g mindig fekete, nem? \par\pard\plain\hyphpar} {
Poirot arca enyh\u233?n megr\u225?ndult. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Pauline, \u250?gy is mint s\u243?gorod \u233?s gy\u225?mod \u8211? mondt
a k\u246?r\u252?lm\u233?nyeskedve Barton Russel \u8211?, parancsolom, hogy gyere
ki velem a parkettre! Kering\u337?t j\u225?tszanak, \u233?s k\u246?r\u252?lbel\
u252?l ez az egyetlen t\u225?nc, amit ismerek. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t persze, Barton, menj\u252?nk. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Kedves t\u337?led, Pauline, j\u243? kisl\u225?ny vagy. Elmentek. Tony h\
u225?trad\u246?nt\u246?tte a sz\u233?k\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
Azt\u225?n Stephen Carterra n\u233?zett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Milyen besz\u233?des vagy, Carter \u8211? jegyezte meg. \u8211?\par\pard
\plain\hyphpar} {
Felpezsd\u237?ted a t\u225?rsas\u225?got v\u237?g locsog\u225?soddal, he? \par\p
ard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mi az \u246?rd\u246?gre c\u233?lzol, Chapel ? \par\pard\plain\hyphpar} {

\u8211? \u211?, h\u225?t nem tudod? \u8211? ut\u225?nozta Tony. \par\pard\plain\


hyphpar} {
\u8211? De kedves \u246?regem! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ha nincs kedved besz\u233?lni, akkor igy\u225?l. \par\pard\plain\hyphpar
} {
\u8211? K\u246?sz, nem. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Akkor iszom \u233?n. Stephen Carter v\u225?l at vont. \par\pard\plain\hy
phpar} {
\u8211? Bocs\u225?ssanak meg, k\u246?sz\u246?nn\u246?m kel egy fick\u243?nak amo
tt. \par\pard\plain\hyphpar} {
Iskolat\u225?rsam volt Etonban. Stephen Carter fel\u225?l t, \u233?s n\u233?h\u2
25?ny asztal al od\u233?bbment. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ezeket az etoni \u246?regdi\u225?kokat a b\u246?lcs\u337?ben kel ene meg
fojtani \u8211? mondta bor\u250?san Tony. \par\pard\plain\hyphpar} {
Hercule Poirot azonban tov\u225?bbra is a mel ette \u252?l\u337? fekete haj\u250
? sz\u233?ps\u233?gnek csapta a szelet. \u201?ppen azt mormolta:\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8211? Szabad k\u233?rdeznem, mi a kegyed kedvenc vir\u225?ga, mademoisel e? \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ah, \u233?s m\u233?rt akar maga azt tudni? \u8211? k\u233?rdezte kac\u23
3?ran Lola. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mademoisel e, ha \u233?n vir\u225?got k\u252?ld\u246?k egy h\u246?lgynek
, \u252?gyelek r\u225?, hogy olyan legyen, amit szeret. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Ez igaz\u225?n \u246?nt\u337?l kedves, M. Poirot. Megmondok \u8211? im\u
225?dok nagy v\u246?r\u246?s szegf\u369? \u8211? vagy s\u246?t\u233?tpiros r\u24
3?zsa. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Pomp\u225?s\u8230? pomp\u225?s. Teh\u225?t a s\u225?rga \u237?risz nem a
kedvence? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? S\u225?rga vir\u225?g nem\u8230? nem megy temperamentumomnak. \par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8211? Milyen b\u246?lcs\u8230? Mondja csak, mademoisel e, felh\u237?vta \u246?
n ma egy bar\u225?tj\u225?t, ami\u243?ta ide\u233?rt? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?n? Felh\u237?vni bar\u225?t? Nem, micsoda k\u233?rd\u233?s! \par\p
ard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ah, tudja, \u233?n igen k\u237?v\u225?ncsi ember vagyok. \par\pard\plain
\hyphpar} {
\u8211? Azt meghisz! \u8211? Lola r\u225?vetette nagy s\u246?t\u233?t szem\u233?
t. \u8211? Igen vesz\u233?lyes ember! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem, nem, nem vesz\u233?lyes, mondjuk ink\u225?bb, hogy olyan ember, aki
hasznos lehet \u8211? vesz\u233?ly eset\u233?n! \u201?rti, ugye? \par\pard\plai
n\hyphpar} {
Lola elvihogta mag\u225?t. Kil\u225?tszottak szab\u225?lyos, feh\u233?r fogai. \
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem, nem \u8211? nevetett. \u8211? Vesz\u233?lyes! Poirot fels\u243?hajt
ott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? L\u225?tom, hogy nem \u233?rti. Nagyon k\u252?l\u246?n\u246?s ez az eg\u
233?sz. \par\pard\plain\hyphpar} {
Tony felrezzent t\u369?n\u337?d\u233?s\u233?b\u337?l, \u233?s hirtelen \u237?gy
sz\u243?lt:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Lola, van kedved egy kis r\u225?z\u225?shoz? Gyer\u252?nk. \par\pard\pla
in\hyphpar} {
\u8211? Megy \u8211? igen. Mivel M. Poirot van nem el\u233?g b\u225?tor. \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
Tony \u225?tkarolta, \u233?s a v\u225?l a f\u246?l\u246?tt h\u225?travetette Poi
rot-nak, amint el ejtettek:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Elm\u233?lkedjen j\u246?vend\u337? b\u369?n\u252?gyekr\u337?l, \u246?reg
em! Poirot \u237?gy felelt: \u8211? Igen m\u233?ly \u233?rtelm\u369? mond\u225?s
. \par\pard\plain\hyphpar} {

Bizony, m\u233?ly \u233?rtelm\u369?\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {


Egy-k\u233?t percig merengve \u252?lt, majd felemelte a mutat\u243?uj \u225?t. \
par\pard\plain\hyphpar} {
Luigi \par\pard\plain\hyphpar} {
azonnal \par\pard\plain\hyphpar} {
ott \par\pard\plain\hyphpar} {
termett, \par\pard\plain\hyphpar} {
sz\u233?les \par\pard\plain\hyphpar} {
olasz \par\pard\plain\hyphpar} {
arca\par\pard\plain\hyphpar} {
mosolyr\u225?ncokba h\u250?z\u243?dott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mon vieux10 \u8211? mondta Poirot. \u8211? Inform\u225?ci\u243?ra van sz
\u252?ks\u233?gem. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u193?l ok szolg\u225?lat\u225?ra, monsieur. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az \u233?rdekelne, ebb\u337?l az asztalt\u225?rsas\u225?gb\u243?l h\u225
?nyan haszn\u225?lt\u225?k ma este a telefont. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Megmondom, monsieur. Az ifj\u250? h\u246?lgy, az a feh\u233?r ruh\u225?s
azonnal telefon\u225?lt, amint meg\u233?rkezett. Azut\u225?n elment, hogy leadj
a a kab\u225?tj\u225?t, k\u246?zben a m\u225?sik h\u246?lgy el\u337?j\u246?tt a
mosd\u243?b\u243?l, \u233?s \u337? is bel\u233?pett a telefonf\u252?lk\u233?be.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Teh\u225?t m\u233?gis telefon\u225?lt a se\u241?ora! Azel\u337?tt volt e
z, hogy bej\u246?tt volna az \u233?tterembe? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, monsieur. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? M\u233?g valaki? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? M\u225?s nem, monsieur. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ez er\u337?sen elgondolkodtat\u243?, Luigi. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igenis, monsieur. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Bizony. Azt hiszem, Luigi, hogy ma este nagyon \u233?szn\u233?l kel lenn
em! Valami t\u246?rt\u233?nni fog, Luigi, \u233?s \u233?n egy\u225?ltal\u225?n n
em vagyok biztos benne, hogy mi lesz az. \par\pard\plain\hyphpar} {
10 \u214?reg bar\u225?tom, (francia)\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ha tehetek valamit, monsieur\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
Poirot intett. Luigi diszkr\u233?ten elt\u369?nt. Ste-phen Carter j\u246?tt viss
za az asztalhoz. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mi ketten tov\u225?bbra is el vagyunk hanyagolva, Mr. Carter \u8211?\par
\pard\plain\hyphpar} {
mondta Poirot. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? O\u246?\u8230? iz\u233?\u8230? hm \u8211? mondta a m\u225?sik. \par\pard
\plain\hyphpar} {
\u8211? \u214?n j\u243?l ismeri Mr. Barton Russel t? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, r\u233?g\u243?ta ismerem. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A s\u243?gorn\u337?je, a kis Miss Weatherby igen b\u225?jos teremt\u233?
s. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, csinos l\u225?ny. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u336?t is j\u243?l ismeri? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? El\u233?gg\u233?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t, h\u225?t \u8211? mondta Poirot. Carter nagyot n\u233?zett. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
Elhal gatott a zene, a t\u246?bbiek is visszat\u233?rtek. Barton Russel sz\u243?
lt egy pinc\u233?rnek:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? M\u233?g egy \u252?veg pezsg\u337?t, gyorsan. Azut\u225?n megemelte poha
r\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ide hal gassanak, emberek. T\u243?sztot szeretn\u233?k mondani. \par\par
d\plain\hyphpar} {
Az az igazs\u225?g, hogy ennek a mai\par\pard\plain\hyphpar} {
kis vacsoravend\u233?gs\u233?gnek megvan az oka. Mint tudj\u225?k, hatszem\u233?
lyes asztalt rendeltem. De mi csak \u246?ten vagyunk. \par\pard\plain\hyphpar} {
Maradt teh\u225?t egy \u252?res hely\u252?nk. Azut\u225?n valami eg\u233?szen fu

rcsa v\u233?letlen erre hozta M. Hercule Poirot-t, \u233?s \u233?n megk\u233?rte


m, hogy csatlakozzon hozz\u225?nk. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u214?n\u246?k nem is tudj\u225?k, milyen szerencs\u233?s v\u233?letlen ez. Az a
z \u252?res sz\u233?k ma este egy h\u246?lgyet jelk\u233?pez\u8230? egy h\u246?l
gyet, akinek az eml\u233?k\u233?re ezt a mai vacsoravend\u233?gs\u233?get \u246?
sszeh\u237?vtam. Ezt a partit, h\u246?lgyeim \u233?s uraim, az \u233?n dr\u225?g
a feles\u233?gem eml\u233?k\u233?re rendeztem \u8211? Iris eml\u233?k\u233?re, a
ki \u233?ppen ma n\u233?gy esztendeje, hogy meghalt! \par\pard\plain\hyphpar} {
Csod\u225?lkoz\u243? mozgol\u243?d\u225?s t\u225?madt az asztal k\u246?r\u252?l.
Barton Russel egykedv\u369? arccal felemelte pohar\u225?t. \par\pard\plain\hyph
par} {
\u8211? K\u233?rem teh\u225?t \u246?n\u246?ket, hogy igyunk az eml\u233?k\u233?r
e. Irisre! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Iris? \u8211? k\u233?rdezte \u233?les hangon Poirot. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
A vir\u225?gokra n\u233?zett. Barton Russel elkapta a pil ant\u225?s\u225?t, \u2
33?s szel\u237?den b\u243?lintott. \par\pard\plain\hyphpar} {
Halk mormog\u225?s hal atszott az asztal k\u246?r\u252?l. \par\pard\plain\hyphpa
r} {
\u8211? Iris\u8230? Iris\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
Mindenki t\u233?tov\u225?zott, feszengett. \par\pard\plain\hyphpar} {
Barton Russel folytatta, lass\u250?, monoton amerikai hanglejt\u233?se minden sz
\u243?nak egyform\u225?n s\u250?lyos nyomat\u233?kot adott. \par\pard\plain\hyph
par} {
\u8211? Furcs\u225?nak tal\u225?lhatj\u225?k, hogy \u237?gy eml\u233?kezem meg e
gy hal\u225?leset \par\pard\plain\hyphpar} {
\u233?vfordul\u243?j\u225?r\u243?l\u8230? \par\pard\plain\hyphpar} {
vacsoravend\u233?gs\u233?ggel \par\pard\plain\hyphpar} {
egy\par\pard\plain\hyphpar} {
divatos \u233?tteremben. De okom van r\u225?\u8230? igen, okom van r\u225?. \par
\pard\plain\hyphpar} {
M. Poirot kedv\u233?\u233?rt el is magyar\u225?zom. \par\pard\plain\hyphpar} {
Poirot fel\u233? ford\u237?totta a fej\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?ppen ma van n\u233?gy esztendeje annak, M. Poirot, hogy egy vacsor
avend\u233?gs\u233?get rendezt\u252?nk New Yorkban. Ott volt a feles\u233?gem, o
tt voltam \u233?n, ott volt Mr. Stephen Carter, aki akkor a washingtoni k\u246?v
ets\u233?gen teljes\u237?tett szolg\u225?latot, ott volt Mr. Anthony Chapel , ak
i m\u225?r n\u233?h\u225?ny hete n\u225?lunk vend\u233?geskedett, \u233?s ott vo
lt Se\u241?ora Valdez is, aki \u233?ppen akkoriban b\u369?v\u246?lte el New York
ot t\u225?nctehets\u233?g\u233?vel. A kicsi Pauline \u8211? megveregette a l\u22
5?ny v\u225?l \u225?t \u8211? m\u233?g csak tizenhat \u233?ves volt, de k\u252?l
\u246?nleges meglepet\u233?sk\u233?nt \u337?t is megh\u237?vtuk. \par\pard\plain
\hyphpar} {
Eml\u233?kszel, Pauline? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Eml\u233?kszem\u8230? igen. \u8211? Kicsit remegett a hangja. \par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8211? Aznap este trag\u233?dia t\u246?rt\u233?nt, M. Poirot. Dobsz\u243?ra kez
det\u233?t vette a kabar\u233?. Kihunytak a f\u233?nyek, csak a parkett k\u246?z
ep\u233?t vil\u225?g\u237?totta meg egy spotl\u225?mpa. Amikor \u250?jra vil\u22
5?gos lett, M. Poirot, \u233?szrevett\u252?k, hogy a feles\u233?gem r\u225?bukot
t az asztalra. Meghalt, sz\u246?rnyethalt. A pohara alj\u225?n ci\u225?nk\u225?l
it tal\u225?ltak, \u233?s a csomag marad\u233?ka is el\u337?ker\u252?lt a t\u225
?sk\u225?j\u225?b\u243?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Teh\u225?t \u246?ngyilkos lett? \u8211? k\u233?rdezte Poirot. \par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8211? \u205?gy sz\u243?lt a verdikt\u8230? \u201?n eg\u233?szen \u246?sszet\u2
46?rtem, M. Poirot. \par\pard\plain\hyphpar} {
Tal\u225?n volt r\u225? oka, hogy ezt tegye\u8230? a rend\u337?rs\u233?g legal\u
225?bbis \u250?gy v\u233?lte. Elfogadtam a d\u246?nt\u233?s\u252?ket. \par\pard\
plain\hyphpar} {

Hirtelen az asztalra csapott. \par\pard\plain\hyphpar} {


\u8211? De nem gy\u337?ztek meg. N\u233?gy \u233?ve egyfolyt\u225?ban t\u246?r\u
246?m a fejem, t\u246?prengek\u8230? \u233?s m\u233?g most sem vagyok meggy\u337
?zve: nem hiszem el, hogy a feles\u233?gem \u246?ngyilkos lett. Azt gondolom, M.
Poirot, hogy meggyilkolt\u225?k\u8230? m\u233?ghozz\u225? valaki azok k\u246?z\
u252?l, akik az asztaln\u225?l \u252?ltek. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Na de kedves uram\u8230? Tony Chapel felugrott. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Hal gasson, Tony \u8211? mondta Russel . \u8211? M\u233?g nem fejeztem b
e. Maguk k\u246?z\u252?l tette valaki, ebben most m\u225?r biztos vagyok. Ez a v
alaki a s\u246?t\u233?ts\u233?g leple alatt azt\u225?n belecsemp\u233?szte a f\u
233?lig ki\u252?r\u252?lt ci\u225?nk\u225?lis csomagocsk\u225?t a feles\u233?gem
t\u225?sk\u225?j\u225?ba. Azt hiszem, tudom is, hogy ki volt az. \par\pard\plai
n\hyphpar} {
Feltett sz\u225?nd\u233?kom, hogy kider\u237?tem az igazs\u225?got\u8230?\par\pa
rd\plain\hyphpar} {
Lola felcsattant. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Maga van bolond\u8230? \u337?r\u252?lt\u8230? ki akart volna \u225?rtani
neki? \par\pard\plain\hyphpar} {
Nem, maga van bolond. \u201?n itt nem maradok\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elhal gatott. Peregni kezdtek a dobok. Barton Russel megsz\u243?lalt:\par\pard\p
lain\hyphpar} {
\u8211? A kabar\u233?. Majd ut\u225?na folytatjuk. Mindenki maradjon a hely\u233
?n. Besz\u233?lnem kel a zenekarral. Megegyeztem vel\u252?k valamiben. \par\pard
\plain\hyphpar} {
Fel\u225?l t, \u233?s t\u225?vozott az asztalt\u243?l. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Elk\u233?peszt\u337? \u8211? jegyezte meg Carter. \u8211? Ez az ember \u
337?r\u252?lt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Van bolond, igen \u8211? mondta Lola. \par\pard\plain\hyphpar} {
Elhalv\u225?nyultak a f\u233?nyek. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Na, \u233?n megyek a fen\u233?be \u8211? mondta Tony. \par\pard\plain\hy
phpar} {
\u8211? Ne! \u8211? mondta \u233?les hangon Pauline. Majd halkan \u237?gy folyta
tta: \u8211? Te j\u243? isten\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mi a baj, mademoisel e? \u8211? mormolta Poirot. A l\u225?ny szinte s\u2
50?gva v\u225?laszolta:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ez rettenetes! Minden \u250?gy van, mint akkor este\u8230?\par\pard\plai
n\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Pszt! Pszt! \u8211? pisszegtek t\u246?bben is. \par\pard\plain\hyphpar}
{
Poirot lehalk\u237?totta a hangj\u225?t:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hadd mondjak \u246?nnek valamit. \u8211? A l\u225?ny f\u252?l\u233?be s\
u250?gott n\u233?h\u225?ny sz\u243?t, majd megveregette a v\u225?l \u225?t. \u82
11? Minden rendben lesz \u8211? nyugtatta meg. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Istenem, hal gass\u225?k! \u8211? ki\u225?ltotta Lola. \par\pard\plain\h
yphpar} {
\u8211? Micsod\u225?t, se\u241?ora? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ugyanaz a dallam \u8211? ezt a dalt j\u225?tszott\u225?k akkor este is N
ew York. Bizony\u225?ra Barton Russel rendelkezte. Nekem nem tetszik ez. \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
\u8211? B\u225?tors\u225?g\u8230? b\u225?tors\u225?g\u8230? Egyszerre csend lett
. \par\pard\plain\hyphpar} {
Egy l\u225?ny l\u233?pdelt ki a parkett k\u246?zep\u233?re, egy sz\u233?nfekete
b\u337?r\u369?\par\pard\plain\hyphpar} {
l\u225?ny vadul forg\u243? szemekkel, feh\u233?ren csil og\u243? fogsorral. \par
\pard\plain\hyphpar} {
M\u233?ly, rekedt hangon \u233?nekelni kezdett \u8211? fur\u225?n megind\u237?t\
u243? volt a hangja. \par\pard\plain\hyphpar} {

M\u225?r elfeledtelek, \par\pard\plain\hyphpar} {


m\u225?r nem eml\u233?kezek\par\pard\plain\hyphpar} {
a j\u225?r\u225?sodra sem, \par\pard\plain\hyphpar} {
egy szavadra sem, \par\pard\plain\hyphpar} {
hogyan besz\u233?lt\u233?l, \par\pard\plain\hyphpar} {
m\u225?r elfeledtelek, \par\pard\plain\hyphpar} {
m\u225?r nem id\u233?ztelek\par\pard\plain\hyphpar} {
fel sem \u233?n r\u233?g, \par\pard\plain\hyphpar} {
azt se tudom m\u225?r, \par\pard\plain\hyphpar} {
hogy sz\u252?rke vagy k\u233?k volt-e szemed, m\u225?r elfeledtelek, m\u225?r ne
m eml\u233?kezek r\u225?d. \par\pard\plain\hyphpar} {
T\u246?bb\u233? m\u225?r\par\pard\plain\hyphpar} {
nem gondolok r\u225?d, mondom, hogy t\u246?bb\u233? m\u225?r nem gondolok r\u225
?d\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
r\u225?d\u8230? r\u225?d\u8230? r\u225?d\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
A zokog\u243? dal am, a m\u233?ly, csod\u225?s n\u233?ger hang mindenkire nagy h
at\u225?st tett. Hipnotiz\u225?lt \u8211? megig\u233?zett. M\u233?g a pinc\u233?
rek is \u233?rezt\u233?k ezt. Az eg\u233?sz terem az \u233?nekest n\u233?zte, me
gbabon\u225?zva a t\u246?m\u233?ny \u233?rzelemt\u337?l, amely a hangj\u225?b\u2
43?l csorgott. \par\pard\plain\hyphpar} {
Egy pinc\u233?r j\u225?rta k\u246?rbe nesztelen\u252?l az asztalt, megt\u246?lt\
u246?tte a poharakat, \u8222?pezsg\u337?t\u8221?, mormolta halkan, de minden fig
yelem az \u233?les f\u233?ny\u369? k\u246?rre \u246?sszpontosult \u8211? a feket
e n\u337?re, akinek Afrik\u225?b\u243?l j\u246?ttek az \u337?sei, s aki m\u233?l
y hangj\u225?n most ezt dalolta \u233?ppen:\par\pard\plain\hyphpar} {
M\u225?r elfeledtelek, \par\pard\plain\hyphpar} {
m\u225?r nem eml\u233?kezek\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
Jaj, m\u233?rt hazudok, \par\pard\plain\hyphpar} {
csak ter\u225?d, csak ter\u225?d, csak ter\u225?d gondolok hal\u225?lomig\u8230?
\par\pard\plain\hyphpar} {
Kit\u246?rt a tapsvihar. \u218?jra kigyul adtak a f\u233?nyek. Barton Russel vis
szaj\u246?tt, \u233?s leereszkedett a sz\u233?k\u233?be. \par\pard\plain\hyphpar
} {
\u8211? Micsoda pomp\u225?s l\u225?ny\u8230?! \u8211? ki\u225?ltott fel Tony. Mo
ndand\u243?ja t\u246?bbi r\u233?sz\u233?t azonban elfojtotta Lola halk sikolya.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? N\u233?zz\u233?k\u8230? n\u233?zz\u233?k\u8230?\par\pard\plain\hyphpar}
{
Mindny\u225?jan odan\u233?ztek. Pauline Weatherby fels\u337?teste az asztalra vo
lt borulva. Lola felsik\u237?tott:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Meghalt\u8230? pont mint Iris\u8230? mint Iris New Yorkban! \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
Poirot felpattant a sz\u233?k\u233?b\u337?l, \u233?s jelzett a t\u246?bbieknek,
hogy maradjanak a hely\u252?k\u246?n. Az \u246?sszeroskadt alak f\u246?l\u233? h
ajolva igen szel\u237?den megemelintette a petyh\u252?dt kezet, hogy kitapintsa
a pulzus\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
kitapintsa a pulzus\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
Arca fak\u243? volt \u233?s zord. A t\u246?bbiek csak n\u233?zt\u233?k. \par\par
d\plain\hyphpar} {
Megb\u233?nultak, mintha transzba estek volna. Poirot lassan b\u243?lintott. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, meghalt\u8230? la pauvre petite.11\u201?s \u233?n mindv\u233?gig i
tt \u252?ltem mel ette. Ah! Ezt most nem \u250?ssza meg a gyilkos! \par\pard\pla
in\hyphpar} {
Barton Russel elsz\u252?rk\u252?lt arccal motyogta:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Pont mint Iris\u8230? L\u225?tott valamit\u8230? Pauline l\u225?tott val
amit aznap este\u8230? De nem volt benne biztos\u8230? \u337? maga mondta nekem\
u8230? Ki kel h\u237?vnunk a rend\u337?rs\u233?get\u8230? \u218?risten, kicsi Pa
uline! \par\pard\plain\hyphpar} {

Megsz\u243?lalt Poirot:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hol a pohara? \u8211? Az orr\u225?hoz emelte. \u8211? Igen, \u233?rzem a
ci\u225?n szag\u225?t. Keser\u369?mandula-il at\u8230?\par\pard\plain\hyphpar}
{
Felvette a l\u225?ny t\u225?sk\u225?j\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? N\u233?zz\u252?k csak a t\u225?sk\u225?j\u225?t. Barton Russel felki\u22
5?ltott:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Csak nem k\u233?pzeli, hogy ez is \u250?gynevezett \u246?ngyilkoss\u225?
g? \par\pard\plain\hyphpar} {
Az ki van z\u225?rva. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? V\u225?rjanak \u8211? rendelkezett Poirot. \u8211? Nem, itt nincs semmi.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Tudj\u225?k, t\u250?l hamar gy\u250?ltak ki a f\u233?nyek, a gyilkosnak nem mara
dt ideje. Ez\u233?rt m\u233?g mindig n\u225?la kel lennie a m\u233?regnek. \par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ak\u225?r f\u233?rfi, ak\u225?r n\u337? \u8211? mondta Carter. Lola Vald
ezt n\u233?zte k\u246?zben. \par\pard\plain\hyphpar} {
A n\u337? rik\u225?csolni kezdett:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Micsoda\u8230? mit mond maga? Hogy \u233?n \u246?ltem meg\u8230? nem iga
z\u8230? nem igaz\u8230? mi\u233?rt tenn\u233?k ilyet? \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Mag\u225?nak is tetszett Barton Russel akkor New Yorkban. \par\pard\plai
n\hyphpar} {
Legal\u225?bbis ezt pletyk\u225?lt\u225?k. Az argentin sz\u233?ps\u233?gek h\u23
7?resen f\u233?lt\u233?kenyek. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ez van csom\u243? hazugs\u225?g! \u201?s \u233?n vagyok nem argentin. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
Vagyok Perub\u243?l. Ah\u8230? \u233?n k\u246?p\u246?k mag\u225?ra r\u225?\u8230
? \u8211? Spanyol szavak \u225?radata k\u246?vetkezett. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Csend legyen! \u8211? csattant fel Poirot. \u8211? Itt csak \u233?n besz
\u233?lhetek. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mindenkit \u225?t kel kutatni \u8211? mondta cs\u252?ggedten Barton Russ
el . \par\pard\plain\hyphpar} {
Poirot higgadtan v\u225?laszolt:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Non, non, felesleges. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hogyhogy felesleges? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?n, Hercule Poirot, tudom. \u201?n a lelki szemeimmel is l\u225?tok
. \u201?s most \u233?n fogok besz\u233?lni! M. Carter, lesz sz\u237?ves megmutat
ni nek\u252?nk azt a mell\u233?nyzseb\u233?ben lev\u337?\par\pard\plain\hyphpar}
{
csomagocsk\u225?t! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Semmi sincs a zsebemben! Mi az \u246?rd\u246?g\u8230?\par\pard\plain\hyp
hpar} {
\u8211? Tony, kedves bar\u225?tom, ha k\u233?rhetem. Carter felki\u225?ltott:\pa
r\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A pokolba mag\u225?val\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
Tony azonban vil \u225?mgyors mozdulattal kiemelte a csomagocsk\u225?t, miel\u33
7?tt Carter v\u233?dekezhetett volna. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ehol ni, Mr. Poirot, ahogy mondta! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? DE EZ ISTENVERTE HAZUGS\u193?G! \u8211? ki\u225?ltotta Carter. \par\pard
\plain\hyphpar} {
Poirot kez\u233?be vette a csomagot, \u233?s elolvasta a c\u237?mk\u233?t. \par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ci\u225?nk\u225?li. Az \u252?gy lez\u225?rva. \par\pard\plain\hyphpar} {
Barton Russel elf\u250?l\u243? hangon megsz\u243?lalt:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Carter! Mindig is sejtettem. Iris szerelmes volt mag\u225?ba. \par\pard\
plain\hyphpar} {
Meg akart sz\u246?kni mag\u225?val. De maga nem akart botr\u225?nyt, f\u233?ltet
te a tetves karrierj\u233?t, ez\u233?rt megm\u233?rgezte \u337?t. L\u243?gni fog

, maga nyomorult! \par\pard\plain\hyphpar} {


\u8211? Csend legyen! \u8211? Poirot hangja hat\u225?rozottan, el entmond\u225?s
t nem t\u369?r\u337?en csengett. \u8211? M\u233?g nem v\u233?gezt\u252?nk. \par\
pard\plain\hyphpar} {
\u201?n, Hercule Poirot, be k\u237?v\u225?nok jelenteni valamit. Bar\u225?tom, T
ony Chapel azt mondta, amikor meg\u233?rkeztem, hogy bizony\u225?ra b\u369?nt\u2
33?nyt szimatolok. R\u233?szben igaza is volt. \par\pard\plain\hyphpar} {
B\u369?nt\u233?ny j\u225?rt az eszemben \u8211? de \u233?ppen annak megakad\u225
?lyoz\u225?sa v\u233?gett j\u246?ttem. \u201?s meg is akad\u225?lyoztam. \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
A gyilkos \u252?gyesen tervezett \u8211? de Hercule Poirot egy l\u233?p\u233?sse
l el\u337?tte j\u225?rt. Gyorsan kel ett gondolkodnia, t\u252?st\u233?nt mademoi
sel e f\u252?l\u233?be kel ett s\u250?gnia valamit, amikor a f\u233?nyek elhalv\
u225?nyodtak. Mademoisel e Pauline igen okos, hamar kapcsolt, \u233?s j\u243?l j
\u225?tszotta a szerep\u233?t. Mademoisel e, volna kedves megmutatni nek\u252?nk
, hogy m\u233?gsem halt meg? \par\pard\plain\hyphpar} {
Pauline fel\u252?lt. Idegesen elnevette mag\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u205?me, Pauline felt\u225?mad\u225?sa \u8211? mondta. \par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8211? Pauline\u8230? \u233?des\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Tony! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Egyetlenem! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Te angyal! \par\pard\plain\hyphpar} {
Barton Russel felh\u246?rd\u252?lt:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem\u8230? nem \u233?rtem\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Majd \u233?n seg\u237?tek, Mr. Barton Russel . Az \u246?n terve f\u252?s
tbe ment. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az \u233?n tervem? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igenis az \u246?n terve. Ki az egyetlen ember, akinek alibije van az els
\u246?t\u233?t\u237?t\u233?s idej\u233?re? Az, aki t\u225?vozott az asztalt\u243
?l \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
vagyis \u246?n, Mr. Barton Russel . Csakhogy \u246?n a s\u246?t\u233?ts\u233?g l
eple alatt visszaj\u246?tt, k\u246?rbej\u225?rt egy pezsg\u337?spalackkal, telet
\u246?lt\u246?tte a poharakat, ci\u225?nt tett Pauline-\u233?ba, majd a f\u233?l
ig ki\u252?r\u252?lt csomagocsk\u225?t Carter zseb\u233?be ejtette, mik\u246?zbe
n f\u246?l\u233?je hajolt, hogy felvegyen egy poharat. \u211?, igen, k\u246?nny\
u369?\par\pard\plain\hyphpar} {
elj\u225?tszani egy pinc\u233?r szerep\u233?t a s\u246?t\u233?tben, amikor minde
nki m\u225?sfel\u233? figyel. Ez volt az igazi c\u233?lja ennek a mai vacsoraven
d\u233?gs\u233?gnek. Gyilkoss\u225?got emberek s\u369?r\u369?j\u233?ben a legbiz
tons\u225?gosabb elk\u246?vetni. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mi a\u8230? ugyan mi\u233?rt akarn\u225?m \u233?n meg\u246?lni Pauline-t
? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Lehet, hogy a p\u233?nz miatt. A feles\u233?ge \u246?nt nevezte ki h\u25
0?ga gy\u225?mj\u225?nak. Ezt a t\u233?nyt \u246?n sz\u243?ba is hozta ma este.
Pauline h\u250?sz\u233?ves. Amikor huszonegy lesz, vagy amikor f\u233?rjhez megy
, \u246?nnek sz\u225?mot kel adnia s\u225?f\u225?rkod\u225?s\u225?r\u243?l. \u21
8?gy v\u233?lem, \u246?n ezt nem tudn\u225? kiel\u233?g\u237?t\u337?en megtenni.
Spekul\u225?lt a p\u233?nzzel. Nem tudom, Mr. Barton Russel , hogy a feles\u233
?g\u233?t \u246?n tette-e el l\u225?b al\u243?l ugyan\u237?gy, vagy hogy az \u24
6?ngyilkoss\u225?ga sugal ta-e ennek a b\u369?nt\u233?nynek az \u246?tlet\u233?t
, de azt tudom, hogy \u246?n itt ma este gyilkoss\u225?gi k\u237?s\u233?rletben
b\u369?n\u246?s. Miss Pauline-nak kel eld\u246?ntenie, hogy b\u237?r\u243?s\u225
?g el\u233? \u225?l \u237?ttatja-e ez\u233?rt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem \u8211? felelte Pauline. \u8211? Csak t\u369?nj\u246?n el a szemem e
l\u337?l, \u233?s t\u369?nj\u246?n el ebb\u337?l az orsz\u225?gb\u243?l. Nem aka
rok botr\u225?nyt. \par\pard\plain\hyphpar} {
Barton Russel r\u225?ng\u243? arccal fel\u225?l t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A pokolba mag\u225?val, maga minden l\u233?ben kan\u225?l kis belga majo
m! \par\pard\plain\hyphpar} {

D\u252?h\u246?dten kisietett. Pauline fels\u243?hajtott. \par\pard\plain\hyphpar


} {
\u8211? M. Poirot, maga egyszer\u369?en csod\u225?latos volt\u8230?\par\pard\pla
in\hyphpar} {
\u8211? Nem, mademoisel e, \u246?n volt csod\u225?latos. Ahogy ki\u246?nt\u246?t
te a pezsg\u337?t, ahogy olyan csinos hul \u225?t alak\u237?tott\u8230?\par\pard
\plain\hyphpar} {
\u8211? Uhh \u8211? borzongott meg a l\u225?ny \u8211?, a hideg futkos a h\u225?
tamon. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ugye \u246?n telefon\u225?lt nekem? \u8211? k\u233?rdezte szel\u237?den
Poirot. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mi\u233?rt? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem is tudom. Agg\u243?dtam, \u233?s\u8230? f\u233?ltem, b\u225?r magam
sem tudtam, mit\u337?l. Barton elmondta, hogy Iris hal\u225?l\u225?r\u243?l akar
megeml\u233?kezni ezzel a vacsoravend\u233?gs\u233?ggel. R\u225?j\u246?ttem, ho
gy van valami terve\u8230? de nem \u225?rulta el, hogy micsoda. \par\pard\plain\
hyphpar} {
Olyan\u8230? olyan furcs\u225?nak \u233?s izgatottnak l\u225?tszott, hogy meg\u2
33?reztem, valami sz\u246?rny\u369?s\u233?g fog t\u246?rt\u233?nni\u8230? arr\u2
43?l persze nem \par\pard\plain\hyphpar} {
is \par\pard\plain\hyphpar} {
\u225?lmodtam, \par\pard\plain\hyphpar} {
hogy\u8230? \par\pard\plain\hyphpar} {
hogy \par\pard\plain\hyphpar} {
\u233?nt\u337?lem \par\pard\plain\hyphpar} {
akar\par\pard\plain\hyphpar} {
megszabadulni. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u205?gy teh\u225?t, mademoisel e? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? T\u246?bbekt\u337?l is hal ottam m\u225?r mag\u225?r\u243?l. Arra gondol
tam, ha valami m\u243?don ide tudn\u225?m cs\u225?b\u237?tani, azzal tal\u225?n
elej\u233?t vehetnem a dolognak. \par\pard\plain\hyphpar} {
Arra gondoltam, hogy mivel \u246?n\u8230? k\u252?lf\u246?ldi\u8230? ha telefon\u
225?ln\u233?k, \u233?s elj\u225?tszan\u225?m, hogy vesz\u233?lyben forgok\u8230?
ha rejt\u233?lyt sejtetn\u233?k\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Arra gondolt, hogy a melodr\u225?ma felkelten\u233? az \u233?rdekl\u337?
d\u233?semet? \u201?ppen ez az, amit nem \u233?rtettem. Maga a k\u246?zl\u233?s\
u8230? hogy is mondj\u225?k \u246?n\u246?k\u8230? \u8222?\u225?ls\u225?gos\u8221
? volt\u8230? nem t\u369?nt \u337?szint\u233?nek. De a f\u233?lelem a hangj\u225
?ban \u8211? az val\u243?di volt. \par\pard\plain\hyphpar} {
Elj\u246?ttem h\u225?t \u8211? \u225?m \u246?n kategorikusan tagadta, hogy kapcs
olatba l\u233?pett velem. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Musz\u225?j volt. \u201?s nem is akartam, hogy tudja. \par\pard\plain\hy
phpar} {
\u8211? Ah, de \u233?n ebben szinte biztos voltam! Az elej\u233?n persze m\u233?
g nem. De hamarosan r\u225?j\u246?ttem, hogy csak k\u233?t ember tudhatott az as
ztalokon lev\u337? s\u225?rga \u237?riszekr\u337?l, \u246?n \u233?s Mr. \par\par
d\plain\hyphpar} {
Barton Russel . \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Pauline b\u243?lintott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hal ottam, amint megrendeli \u337?ket \u8211? magyar\u225?zta. \u8211? E
miatt, meg amiatt, hogy hat szem\u233?lyre foglalt asztalt, holott tudtam, hogy
csak \u246?ten lesz\u252?nk, gyanakodni kezdtem\u8230? \u8211?\par\pard\plain\hy
phpar} {
Elhal gatott, \u233?s beharapta az ajk\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mire gyanakodott, mademoisel e? A l\u225?ny lassan v\u225?laszolt:\par\p
ard\plain\hyphpar} {
\u8211? Att\u243?l f\u233?ltem\u8230? hogy valami t\u246?rt\u233?nhet\u8230? Mr.

Carterral. \par\pard\plain\hyphpar} {
Stephen Carter megk\u246?sz\u246?r\u252?lte a tork\u225?t. R\u225?\u233?r\u337?s
en, de hat\u225?rozottan felkelt az asztalt\u243?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u214?\u246?\u8230? hm\u8230? k\u246?sz\u246?nettel\u8230? k\u246?sz\u24
6?nettel tartozom \u246?nnek, Mr. Poirot. Igaz\u225?n lek\u246?telezett. Bizony\
u225?ra megbocs\u225?tj\u225?k, de most mennem kel . A ma este t\u246?rt\u233?nt
ek\u8230? egy kiss\u233? feld\u250?ltak. \par\pard\plain\hyphpar} {
T\u225?volod\u243? alakja ut\u225?n n\u233?zve Pauline indulatosan \u237?gy sz\u
243?lt:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Gy\u369?l\u246?l\u246?m ezt az embert. Mindig is sejtettem, hogy \u337?\
par\pard\plain\hyphpar} {
volt\u8230? hogy miatta lett \u246?ngyilkos Iris. De az is lehet\u8230? hogy Bar
ton \u246?lte meg. Jaj, olyan rettenetes ez az eg\u233?sz\u8230?\par\pard\plain\
hyphpar} {
Poirot szel\u237?den azt mondta:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Felejtsen, mademoisel e\u8230? felejtsen\u8230? Hagyja a m\u250?ltat\u82
30?\par\pard\plain\hyphpar} {
csak a jelenre gondoljon\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen\u8230? igaza van\u8230? \u8211? mormolta Pauline. \par\pard\plain\h
yphpar} {
Poirot Lola Valdezhez fordult. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Se\u241?ora, ahogy m\u250?lik az est, egyre b\u225?trabb leszek. Ha most
volna kedve t\u225?ncolni velem\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u211?, h\u225?t hogyne! Maga\u8230? maga van b\u225?mulatos, M. Poirot.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Ragaszkodom hozz\u225?, hogy t\u225?ncoljak maga. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Lek\u246?telez, se\u241?ora. \par\pard\plain\hyphpar} {
Tony \u233?s Pauline magukra maradtak. Egym\u225?s fel\u233? hajoltak az asztal
f\u246?l\u246?tt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Dr\u225?ga Pauline! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Jaj, Tony, olyan r\u233?mes, h\u252?lye kis m\u233?regzs\u225?k voltam v
eled eg\u233?sz nap. Meg tudsz nekem bocs\u225?tani ? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Te angyal! Megint a mi dalunkat j\u225?tssz\u225?k. Gyere, t\u225?ncolju
nk! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?s tovalejtettek, egym\u225?sra mosolyogva \u233?s halkan d\u250?dolva: Mi
tehet nyomorultabb\u225?, mint a Szerelem, mi tehet b\u250?sabb\u225?, mint a Sz
erelem, \par\pard\plain\hyphpar} {
lever, \par\pard\plain\hyphpar} {
leteper, \par\pard\plain\hyphpar} {
oly \u233?des, \par\pard\plain\hyphpar} {
szesz\u233?lyes. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mi keser\u237?thet el jobban, \par\pard\plain\hyphpar} {
mint a Szerelem? \par\pard\plain\hyphpar} {
Mi \u337?rj\u237?thet meg jobban, mint a Szerelem, mi vad\u237?that meg jobban,
mint a Szerelem? \par\pard\plain\hyphpar} {
Szitkoz\u243?dsz, \par\pard\plain\hyphpar} {
piszkol\u243?dsz, \par\pard\plain\hyphpar} {
leszel gyilkos\par\pard\plain\hyphpar} {
vagy \u246?ngyilkos. \par\pard\plain\hyphpar} {
Van-e jobb, mint a Szerelem? \par\pard\plain\hyphpar} {
Van-e jobb, mint a Szerelem? \par\pard\plain\hyphpar} {
11 Szeg\u233?ny kicsike, (francia)\par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28
{\b
A \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {\s3 \afs28
{\b
HARLEKIN\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
TE\u193?SK\u201?SZLET\par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite k\u233?tszer is csettintett nyelv\u233?vel m\u233?rg\u233?ben.
Ak\u225?r igaza volt, ak\u225?r nem, egyre ink\u225?bb meg volt gy\u337?z\u337?

dve r\u243?la, hogy manaps\u225?g a g\u233?pkocsik sokkal gyakrabban robbannak l


e, mint azel\u337?tt. Ami a g\u233?pkocsikat il eti, \u337? csakis a r\u233?giek
ben b\u237?zott, amelyek m\u225?r ki\u225?l t\u225?k az id\u337? pr\u243?b\u225?
j\u225?t. Ezeknek is megvoltak a maguk kis rigoly\u225?i, de az ember legal\u225
?bb tudott r\u243?luk, sz\u225?molt vel\u252?k, teljes\u237?tette az ig\u233?nye
iket, miel\u337?tt a probl\u233?ma akutt\u225? v\u225?lt volna. De ezek az \u250
?j aut\u243?k! Tele vannak \u250?j szerkenty\u369?kkel, k\u252?l\u246?nf\u233?le
ablakokkal, a m\u369?szerfalat teljesen \u225?trendezt\u233?k benn\u252?k, sz\u
233?p csil og\u243? f\u225?b\u243?l van ugyan, de mivel nem ismer\u337?s, az emb
er keze t\u233?tov\u225?n repdes a k\u246?dl\u225?mp\u225?k, ablakt\u246?rl\u337
?k, sz\u237?vat\u243? meg a t\u246?bbi f\u246?l\u246?tt. Mennyi gomb, \u233?s cs
upa olyan helyen, ahol nem is v\u225?rn\u225?nk. S ha csil og\u243?-vil og\u243?
, frissen v\u225?s\u225?rolt \par\pard\plain\hyphpar} {
masin\u225?nk \par\pard\plain\hyphpar} {
felmondja \par\pard\plain\hyphpar} {
a \par\pard\plain\hyphpar} {
szolg\u225?latot, \par\pard\plain\hyphpar} {
a\par\pard\plain\hyphpar} {
szerel\u337?m\u369?helyben egykett\u337?re elhangzanak a bosszant\u243? szavak:
\u8222?H\u225?t igen, a fogz\u225?si t\u252?netek. Pr\u237?ma kocsi ez, uram, ez
a Super Superbo. Minden extra benne van. Csak h\u225?t a fogz\u225?si t\u252?ne
tek, ugye, azt nem \u250?ssza meg az ember. \par\pard\plain\hyphpar} {
Hahaha.\u8221? Mintha valami csecsem\u337? volna a sz\u243?ban forg\u243?. \par\
pard\plain\hyphpar} {
A korosod\u243? Mr. Satterthwaite hat\u225?rozottan \u250?gy v\u233?lte, egy \u2
50?jonnan v\u225?s\u225?rolt aut\u243? legyen k\u233?sz feln\u337?tt. Kipr\u243?
b\u225?lva, \u225?tvizsg\u225?lva, fogz\u225?si probl\u233?m\u225?k megoldva \u8
211? \u237?gy adj\u225?k el a kuncsaftnak. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
kuncsaftnak. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite \u233?ppen h\u233?tv\u233?gi l\u225?togat\u225?sra indult vid\
u233?ki bar\u225?taihoz. Alig hagyta el Londont, \u250?j aut\u243?ja m\u225?ris
gyeng\u233?lkedni kezdett, most pedig egy szerel\u337?m\u369?helyben v\u225?rta
a diagn\u243?zist, s hogy vajon mennyi id\u337? m\u250?lva folytathatja \u250?tj
\u225?t a v\u233?gc\u233?l fel\u233?. Sof\u337?rje a szerel\u337?vel diskur\u225
?lt, Mr. Satterthwaite pedig csak \u252?lt, \u233?s pr\u243?b\u225?lt er\u337?t
venni t\u252?relmetlens\u233?g\u233?n. \par\pard\plain\hyphpar} {
El\u337?z\u337? \par\pard\plain\hyphpar} {
este \par\pard\plain\hyphpar} {
telefonon \par\pard\plain\hyphpar} {
biztos\u237?totta\par\pard\plain\hyphpar} {
vend\u233?gl\u225?t\u243?it, hogy te\u225?ra mindenk\u233?ppen befut. J\u243?val
n\u233?gy el\u337?tt ott lesz Doverton Kingsbourne-ban, k\u246?z\u246?lte vel\u
252?k. \par\pard\plain\hyphpar} {
Bossz\u250?san csettintett nyelv\u233?vel, \u233?s igyekezett valami kel emesre
gondolni. Semmi \u233?rtelme, hogy itt \u252?ld\u246?g\u233?ljen d\u252?h\u246?n
gve, egyre a kar\u243?r\u225?j\u225?t n\u233?zegetve, \u233?s, \u233?bredt r\u22
5? hirtelen, \u250?gy kotkod\u225?lva, mint holmi el\u233?gedett ty\u250?k, amel
y h\u337?siesen megtojt egy toj\u225?st. \par\pard\plain\hyphpar} {
Igen. Valami kel emesre. L\u225?ssuk csak, mintha lett volna valami\u8230? valam
i, amire felfigyelt idefel\u233? j\u246?vet. Nem is olyan r\u233?gen. Valami, am
it az ablakon kereszt\u252?l pil antott meg, ami meg\u246?rvendeztette, \u233?s
fel is izgatta. De miel\u337?tt m\u233?g elmorfond\u237?rozhatott volna rajta, a
z aut\u243? rakonc\u225?tlankod\u225?sa s\u252?rg\u337?s l\u225?togat\u225?st te
tt sz\u252?ks\u233?gess\u233? a legk\u246?zelebbi szervizben. \par\pard\plain\hy
phpar} {
Sz\u243?val mit is l\u225?tott? Bal fel\u337?l\u8230? nem, jobb fel\u337?l. Igen
, jobb fel\u337?l, amint lassan v\u233?gighajtottak a falusi utc\u225?n. Egy pos
tahivatal mel ett. Igen, ebben eg\u233?szen biztos volt. Egy postahivatal mel et
t, mert a postahivatal l\u225?tt\u225?n jutott esz\u233?be, hogy telefon\u225?ln

ia kel ene Addison\u233?knak, \u233?rtes\u237?teni \u337?ket, hogy egy kicsit k\


u233?sni fog. A postahivatal. \par\pard\plain\hyphpar} {
Egy falusi postahivatal. \u201?s mel ette\u8230? igen, hat\u225?rozottan mel ett
e, vagy ha nem, akkor kett\u337?vel od\u225?bb. Valami, ami mel ette, vagy ha ne
m, akkor kett\u337?vel od\u225?bb. Valami, ami r\u233?gi eml\u233?keket \u233?br
esztett, \u233?s \u337? legsz\u237?vesebben\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
legsz\u237?vesebben mi? Sebaj, mindj\u225?rt esz\u233?be fog jutni. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
Valami sz\u237?nhez volt k\u246?ze. Sz\u237?nekhez. Igen, sz\u237?nhez vagy sz\u
237?nekhez. Vagy egy sz\u243?hoz. Valami konkr\u233?t sz\u243?hoz, amely eml\u23
3?keket \u233?bresztett, gondolatokat, r\u233?gi \u246?r\u246?m\u246?ket id\u233
?zett, izgalmat, valamit, ami nagyon \u233?l\u233?nk volt \u233?s eleven. Valami
t, amiben \u337? nem csak l\u225?tott, hanem meg is figyelt. Nem, m\u233?g enn\u
233?l is t\u246?bb. R\u233?szt vett benne. De miben, \u233?s mi\u233?rt, \u233?s
hol? \par\pard\plain\hyphpar} {
K\u252?l\u246?nf\u233?le helyeken. Az utols\u243? gondolatra gyorsan j\u246?tt a
v\u225?lasz. Igen, k\u252?l\u246?nf\u233?le helyeken. \par\pard\plain\hyphpar}
{
Egy szigeten? Korzik\u225?n? MonteCarl\u243?ban, mik\u246?zben n\u233?zte, hogy
a krupi\u233? megp\u246?rgeti a rulettkereket? Egy vid\u233?ki h\u225?zban? K\u2
52?l\u246?nf\u233?le helyeken. Ott volt \u337?, de ott volt m\u233?g valaki m\u2
25?s is. Igen, valaki m\u225?s is. Ez lesz a l\u233?nyeg. \par\pard\plain\hyphpa
r} {
Mindj\u225?rt r\u225? fog j\u246?nni. M\u225?r csak az van h\u225?tra, hogy\u823
0? De ebben a pil anatban megjelent az ablakn\u225?l a sof\u337?r, m\u246?g\u246
?tte a m\u369?hely szerel\u337?j\u233?vel. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Most m\u225?r nem tart sok\u225?ig, uram \u8211? k\u246?z\u246?lte der\u
369?sen a sof\u337?r Mr. Satterthwaite-tel. \u8211? Tal\u225?n \u250?gy t\u237?z
perc, vagy annyi se. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem komoly a baj \u8211? mondta halk, rekedt, vid\u233?kies hangj\u225?n
a szerel\u337?. \u8211? Csak amolyan fogz\u225?si t\u252?netek. \par\pard\plain
\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite ez\u250?ttal nem csettintett nyelv\u233?vel. Ink\u225?bb tulaj
don fog\u225?t csikorgatta. Gyakran olvasta ezt a kifejez\u233?st k\u246?nyvekbe
n, s \u246?reg kor\u225?ra mintha r\u225? is kapott volna, aminek tal\u225?n a f
els\u337? prot\u233?zis lazas\u225?g\u225?hoz lehetett k\u246?ze. \par\pard\plai
n\hyphpar} {
Fogz\u225?si t\u252?netek, az \u246?rd\u246?gbe is! Fogf\u225?j\u225?s. Fogcsiko
rgat\u225?s. \par\pard\plain\hyphpar} {
M\u369?fogsor. Az ember eg\u233?sz \u233?lete a fogak k\u246?r\u252?l forog. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Doverton Kingsbourne m\u225?r csak p\u225?r m\u233?rf\u246?ld innen \u82
11?\par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Doverton Kingsbourne m\u225?r csak p\u225?r m\u233?rf\u246?ld innen \u82
11?\par\pard\plain\hyphpar} {
mondta a sof\u337?r \u8211?, \u233?s van itt egy helyi taxi. Azzal el\u337?remeh
etne, uram, \u233?n meg majd viszem a kocsit, amint elk\u233?sz\u252?l. \par\par
d\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem! \u8211? mondta Mr. Satterthwaite. Szinte ki\u225?ltotta a sz\u243?t
, s a sof\u337?r meg a szerel\u337? \u246?sszerezzent. Mr. Satterthwaite-nek szi
kr\u225?t h\u225?nyt a szeme. Hangja tiszta volt \u233?s hat\u225?rozott. \par\p
ard\plain\hyphpar} {
Esz\u233?be jutott, aminek kel ett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Vissza fogok gyalogolni arra, amerr\u337?l j\u246?tt\u252?nk \u8211? mon
dta. \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
Ha a kocsi elk\u233?sz\u252?l, majd vegyen fel. Harlekin k\u225?v\u233?z\u243?,
alighanem \u237?gy h\u237?vj\u225?k. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem valami nagy sz\u225?m, uram \u8211? figyelmeztette a szerel\u337?. \
par\pard\plain\hyphpar} {

\u8211? Mindenesetre ott leszek \u8211? jelentette ki fejedelmi fens\u337?bbs\u2


33?ggel Mr. Satterthwaite. \par\pard\plain\hyphpar} {
F\u252?rg\u233?n \u250?tnak eredt. A k\u233?t f\u233?rfi csak b\u225?mult ut\u22
5?na. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t ezt meg mi \u233?rte? \u8211? sz\u243?lalt meg a sof\u337?r. \u
8211? Sose l\u225?ttam ilyennek. \par\pard\plain\hyphpar} {
Kingsbourne Ducis nem igaz\u225?n felelt meg \u337?si \u233?s el\u337?kel\u337?\
par\pard\plain\hyphpar} {
nev\u233?nek. Kicsi, egyutc\u225?s falucska volt. Alig p\u225?r h\u225?z, n\u233
?h\u225?ny bolt rendszertelen \u246?sszevisszas\u225?gban, n\u233?melyikr\u337?l
ler\u237?tt, hogy hajdani h\u225?zat alak\u237?tottak \u225?t boltt\u225?, m\u2
25?sokr\u243?l meg hogy hajdani bolt funkcion\u225?l h\u225?zk\u233?nt, mindenf\
u233?le kereskedelmi c\u233?lzat n\u233?lk\u252?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
Nem volt se k\u252?l\u246?n\u246?sebben \u337?si, se k\u252?l\u246?n\u246?sebben
sz\u233?p. \par\pard\plain\hyphpar} {
Egyszer\u369? volt, \u233?s meglehet\u337?sen jelent\u233?ktelen. Tal\u225?n \u2
33?ppen ez\u233?rt, gondolta Mr. Satterthwaite, \u233?ppen ez\u233?rt t\u369?nt
fel neki az az \u233?l\u233?nk sz\u237?nfolt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u193?, itt is van a postahivatal. Egyszer\u369? posta, el\u337?tte lev\u233?l \
u225?d\u225?val, ablak\u225?ban \u250?js\u225?gok \u233?s k\u233?peslapok, \u233
?s mel ette bizony\u225?ra, igen, igen, ott van fenn az a bizonyos c\u233?gt\u22
5?bla. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Harlekin k\u225?v\u233?z\u243?. Mr. Satterthwaite-et hirtelen elfogta a nyugtala
ns\u225?g. \par\pard\plain\hyphpar} {
Lehet, \par\pard\plain\hyphpar} {
hogy \par\pard\plain\hyphpar} {
rohamosan \par\pard\plain\hyphpar} {
\u246?regszik. \par\pard\plain\hyphpar} {
K\u233?pzel\u337?dik. Ugyan mi\u233?rt kel ene ennek az egyetlen sz\u243?nak fel
pezsd\u237?tenie a v\u233?r\u233?t? Harlekin k\u225?v\u233?z\u243?. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
A szerel\u337?nek teljesen igaza volt. Nem olyan helynek l\u225?tszik, ahol az e
mber sz\u237?vesen \u233?tkezne. Legfeljebb harap valamit. \par\pard\plain\hyphp
ar} {
Reggel megiszik egy k\u225?v\u233?t. De akkor mi\u233?rt? \u201?s egyszeriben r\
u225?j\u246?tt, hogy mi\u233?rt. Mert a k\u225?v\u233?z\u243?, helyesebben a h\u
225?z, amely a k\u225?v\u233?z\u243?nak helyet adott, k\u233?t r\u233?szb\u337?l
\u225?l t. \par\pard\plain\hyphpar} {
Egyik oldal\u225?n kis asztalok sorakoztak sz\u233?kekkel azon kuncsaftok sz\u22
5?m\u225?ra, akik enni akarnak. A m\u225?sik oldal azonban \u252?zlet volt. Porc
el\u225?n\u252?zlet. Nem r\u233?gis\u233?gbolt. Nem voltak benne \u252?vegv\u225
?z\u225?kkal \u233?s b\u246?gr\u233?kkel telirakott kis polcok. Olyan \u252?zlet
volt, amelyben \u250?j \u225?rut lehetett kapni, s utc\u225?ra n\u233?z\u337? k
irakata pil anatnyilag a sziv\u225?rv\u225?ny minden sz\u237?n\u233?ben pomp\u22
5?zott. Egy te\u225?sk\u233?szlet, j\u243? nagy cs\u233?sz\u233?kkel \u233?s cs\
u233?szealjakkal, mindegyik m\u225?s sz\u237?n\u369?. K\u233?k, piros, s\u225?rg
a, z\u246?ld, r\u243?zsasz\u237?n, b\u237?borv\u246?r\u246?s. Igaz\u225?n elb\u3
69?v\u246?l\u337? sz\u237?nvil\u225?g, gondolta Mr. Satterthwaite. Nem csoda, ho
gy megfogta a szem\u233?t, amint az aut\u243? lassan elg\u246?rd\u252?lt a j\u22
5?rda mel ett, gar\u225?zst vagy szervizt keresve. Mel ette j\u243?kora k\u225?r
tya hirdette: \u8222?Harlekin-te\u225?sk\u233?szlet\u8221?. \par\pard\plain\hyph
par} {
\u201?s persze hogy a \u8222?harlekin\u8221? sz\u243? r\u246?gz\u252?lt Mr. Satt
erthwaite agy\u225?ban, noha el\u233?gg\u233? h\u225?tul, ez\u233?rt esett nehez
\u233?re el\u337?b\u225?ny\u225?szni. A vid\u225?m sz\u237?nek. A tarkabarka har
lekinsz\u237?nek. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?s arra gondolt, belenyilal t, az az abszurd, de izgalmas \u246?tlete t\u22
5?madt, hogy ez valamif\u233?le neki sz\u243?l\u243? h\u237?v\u225?s. Neki, szem
\u233?ly szerint. Lehet, hogy \u233?ppen itt \u233?tkezik most, vagy v\u225?s\u2

25?rol cs\u233?sz\u233?ket \u233?s cs\u233?szealjakat az \u337? r\u233?gi bar\u2


25?tja, Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
v\u225?s\u225?rol cs\u233?sz\u233?ket \u233?s cs\u233?szealjakat az \u337? r\u23
3?gi bar\u225?tja, Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {
Harley Quin. H\u225?ny \u233?ve is, hogy utolj\u225?ra tal\u225?lkozott Mr. \par
\pard\plain\hyphpar} {
Harley Quinnel? Sok-sok \u233?ve. Tal\u225?n azon a napon, amikor t\u225?volodni
l\u225?tta Mr. Quint egy d\u369?l\u337?\u250?ton, az \u250?gynevezett Szerelmes
ek \u214?sv\u233?ny\u233?n? Arra sz\u225?m\u237?tott akkor, hogy legal\u225?bb \
u233?vente viszontl\u225?tja majd Mr. Quint. Vagy ak\u225?r k\u233?tszer is \u23
3?vente. De nem. Nem \u237?gy lett. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mindenesetre ma az a csod\u225?val hat\u225?ros, meglep\u337?\par\pard\plain\hyp
hpar} {
gondolata t\u225?madt, hogy itt, Kingsbourne Ducis faluban esetleg \u250?jb\u243
?l tal\u225?lkozik Mr. Harley Quinnel. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Micsoda k\u233?ptelens\u233?g \u8211? mondta Mr. Satterthwaite \u8211?,
micsoda k\u233?ptelens\u233?g. Mi nem jut esz\u233?be az embernek v\u233?ns\u233
?g\u233?re! \par\pard\plain\hyphpar} {
Hi\u225?nyzott neki Mr. Quin. Hi\u225?nyzott neki az, ami tal\u225?n a legizgalm
asabb volt \u233?lete k\u233?sei szakasz\u225?ban. Valaki, aki b\u225?rhol felbu
kkanhat, s akinek felbukkan\u225?sa mindig azt jelzi, hogy valami t\u246?rt\u233
?nni fog. Valami t\u246?rt\u233?nni fog \u337?vele. Nem, ez \u237?gy nem pontos.
Nem \u337?vele, hanem \u225?ltala. Ez volt benne a legizgalmasabb. Egyszer\u369
?en a szavak r\u233?v\u233?n, amelyeket Mr. Quin kiejt. Szavak. Dolgok, amelyekr
e r\u225?mutat, s ett\u337?l Mr. Satterthwaite-nek \u246?tletei t\u225?madnak. M
egl\u225?t dolgokat, elk\u233?pzel dolgokat, r\u225?j\u246?n dolgokra. Megold va
lamit, amit meg kel oldani. \u201?s vele szemben ott \u252?l Mr. Qum, esetleg he
lyesl\u337?en mosolyogva. Valami, amit Mr. Quin kimond, gondolatokat ind\u237?t
el, de a tev\u233?keny r\u233?sztvev\u337? \u337? maga. \u336? \u8211?\par\pard\
plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite. Az ember, akinek olyan sok r\u233?gi bar\u225?tja van. Akinek
a bar\u225?tai k\u246?z\u246?tt hercegn\u337?k, p\u252?sp\u246?k\u246?k is akad
nak, olyan ismer\u337?s\u246?k teh\u225?t, akik sz\u225?m\u237?tanak. \par\pard\
plain\hyphpar} {
Sz\u225?m\u237?tanak k\u252?l\u246?n\u246?sen, ezt be kel ett val ania, a j\u243
? t\u225?rsas\u225?gban. Mert v\u233?gt\u233?re Mr. Satterthwaite mindig is szno
b \par\pard\plain\hyphpar} {
volt. \par\pard\plain\hyphpar} {
Szerette \par\pard\plain\hyphpar} {
a \par\pard\plain\hyphpar} {
hercegn\u337?ket, \par\pard\plain\hyphpar} {
szeretett\par\pard\plain\hyphpar} {
ismerets\u233?gben lenni r\u233?gi csal\u225?dokkal, amelyek Anglia birtokos nem
ess\u233?g\u233?t k\u233?pviselt\u233?k gener\u225?ci\u243?k \u243?ta. \u201?s a
fiatalok is \u233?rdekelt\u233?k, m\u233?g ha nem sz\u225?m\u237?tottak is font
osnak t\u225?rsas\u225?gi szempontb\u243?l. A bajba jutott fiatalok, a szerelmes
, a boldogtalan, a seg\u237?ts\u233?gre szorul\u243? fiatalok. Mr. Ouinnek h\u22
5?la Mr. Satterthwaite seg\u237?teni tudott rajtuk. \par\pard\plain\hyphpar} {
Most pedig mint valami f\u233?lkegyelm\u369? b\u225?mult be egy nem k\u252?l\u24
6?n\u246?sebben megnyer\u337? falusi k\u225?v\u233?z\u243?ba \u233?s boltba, mel
y ut\u243?bbiban modern porcel\u225?nt\u225?rgyakat \u233?s te\u225?sk\u233?szle
teket, s\u337?t minden bizonnyal t\u369?z\u225?l \u243? t\u225?lakat is \u225?ru
ltak. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8222?Akkor is musz\u225?j bemennem \u8211? mondta mag\u225?ban Mr. \par\pard\p
lain\hyphpar} {
Satterthwaite. \u8211? Ha m\u225?r voltam olyan ostoba, hogy visszagyalogoltam i
de, be kel mennem, mert\u8230? h\u225?tha. \par\pard\plain\hyphpar} {
Biztosan tov\u225?bb tart a jav\u237?t\u225?s, mint ahogy kalkul\u225?ltak. T\u2
46?bb lesz az t\u237?z percn\u233?l. H\u225?tha tal\u225?lok odabenn valami \u23

3?rdekeset.\u8221? \par\pard\plain\hyphpar} {
M\u233?g egyszer szem\u252?gyre vette a porcel\u225?nnal teli kirakatot. \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
Hirtelen r\u225?j\u246?tt, hogy eg\u233?szen j\u243? porcel\u225?nok. Form\u225?
sak. J\u243? modern term\u233?k. Visszamerengett a m\u250?ltba, eml\u233?kezett.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Fel\u246?tl\u246?tt benne Leith hercegn\u337?. Milyen pomp\u225?s \u246?reg h\u2
46?lgy volt. Milyen kedvesen b\u225?nt a szobal\u225?ny\u225?val azon a viharos
tengeri \par\pard\plain\hyphpar} {
\u250?ton \par\pard\plain\hyphpar} {
Korzika \par\pard\plain\hyphpar} {
sziget\u233?re. \par\pard\plain\hyphpar} {
Egy \par\pard\plain\hyphpar} {
\u337?rangyal\par\pard\plain\hyphpar} {
k\u246?r\u252?ltekint\u233?s\u233?vel viselte gondj\u225?t, \u233?s csak m\u225?
snap v\u225?ltott vissza abba a zsarnoki, er\u337?szakos modorba, amelyet a csel
\u233?dek akkoriban a l\u225?zong\u225?s legcsek\u233?lyebb jele n\u233?lk\u252?
l t\u369?rtek. \par\pard\plain\hyphpar} {
Maria. Igen, \u237?gy h\u237?vt\u225?k a hercegn\u337?t. A dr\u225?ga \u246?reg
Maria Leith. Meghalt m\u225?r \u337? is, \u233?vekkel ezel\u337?tt. De volt neki
egy harlekin reggeliz\u337?k\u233?szlete. Igen. Nagy, kerek cs\u233?sz\u233?k,
mind m\u225?s sz\u237?n\u369?. Fekete. S\u225?rga, piros \u233?s az a k\u252?l\u
246?nlegesen undor\u237?t\u243? \u225?rnyalat\u250? bolhasz\u237?n. A bolha, gon
dolta Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {
Satterthwaite, ez lehetett a kedvenc sz\u237?ne. Volt egy Rockingham-te\u225?sk\
u233?szlete is, amelyben szint\u233?n a bolhasz\u237?n uralkodott, arannyal d\u2
37?sz\u237?tve. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? R\u233?gi sz\u233?p id\u337?k \u8211? s\u243?hajtott fel Mr. Satterthwai
te. \u8211? Nos, ideje bemennem. Esetleg rendelek egy cs\u233?sze k\u225?v\u233?
t. \par\pard\plain\hyphpar} {
Biztosan rengeteg tejet \u246?ntenek majd bele, \u233?s el\u337?re megcukrozz\u2
25?k. De akkor is el kel \u252?tn\u246?m valahogyan az id\u337?t. \par\pard\plai
n\hyphpar} {
Bement. A k\u225?v\u233?z\u243? fel\u337?li oldal j\u243?form\u225?n \u252?res v
olt. Korai m\u233?g az id\u337? a te\u225?z\u225?shoz, gondolta Mr. Satterthwait
e. K\u252?l\u246?nben is kevesen te\u225?znak manaps\u225?g. Legfeljebb az \u246
?regek, n\u233?ha-n\u233?ha, de \u337?k is ink\u225?bb odahaza. Egy fiatal p\u22
5?r \u252?lt a t\u250?ls\u243? ablakn\u225?l, a h\u225?ts\u243? fal mel ett egy
asztaln\u225?l pedig k\u233?t n\u337?\par\pard\plain\hyphpar} {
pletyk\u225?lkodott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Megmondtam a l\u225?nynak \u8211? vitte a sz\u243?t az egyik \u8211?, me
gmondtam neki, hogy ilyesmir\u337?l sz\u243? se lehet. Nem t\u369?r\u246?m el az
ilyesmit, ezt k\u246?z\u246?ltem Henryvel is, \u233?s \u337?\par\pard\plain\hyp
hpar} {
egyet\u233?rtett. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite-be hirtelen belenyilal t, hogy keser\u369? \u233?lete lehet He
nrynek, \u233?s bizony\u225?ra b\u246?lcsebbnek tal\u225?lja, ha mindennel egyet
\u233?rt, amit csak el\u233?t\u225?rnak. Kel emetlen n\u337?szem\u233?ly, \u233?
s a bar\u225?tn\u337?je is ugyanolyan kel emetlen. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u193?tbal agott az \u233?p\u252?let m\u225?sik oldal\u225?ra, \u233?s azt mormo
lta k\u246?zben: \u8211? \u201?ppen csak k\u246?r\u252?ln\u233?zn\u233?k, ha sza
bad. \par\pard\plain\hyphpar} {
Az elad\u243?n\u337? sz\u237?v\u233?lyesen v\u225?laszolt: \u8211? Hogyne, uram.
Igen sz\u233?p \u225?ruink vannak. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite v\u233?gign\u233?zegette a sz\u237?nes cs\u233?sz\u233?ket, eg
yik-m\u225?sikat k\u233?zbe is vette, megvizsg\u225?lta a tejeskancs\u243?t, kez
\u233?be vett \u233?s megszeml\u233?lt egy porcel\u225?nzebr\u225?t, megvizsg\u2
25?lt \par\pard\plain\hyphpar} {
n\u233?h\u225?ny \par\pard\plain\hyphpar} {
csinos \par\pard\plain\hyphpar} {

mint\u225?zat\u250? \par\pard\plain\hyphpar} {
hamutart\u243?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
Sz\u233?ktologat\u225?st hal va h\u225?tran\u233?zett, \u233?s l\u225?tta, hogy
a kor\u225?bbi s\u233?relmeket h\u225?nytorgat\u243? k\u233?t k\u246?z\u233?pkor
\u250? n\u337? fizetett, \u233?s \u233?ppen t\u225?vozni k\u233?sz\u252?l. Amint
kil\u233?ptek az ajt\u243?n, bej\u246?tt egy magas, s\u246?t\u233?t ruh\u225?s
f\u233?rfi. Le\u252?lt az \u233?ppen felszabadult asztalhoz. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
H\u225?ttal volt Mr. Satterthwaite-nek, aki igen sz\u233?pnek l\u225?tta a h\u22
5?t\u225?t. Karcs\u250?nak, er\u337?snek, izmosnak, de el\u233?gg\u233? s\u246?t
\u233?tnek \u233?s balj\u243?snak is, tal\u225?n mert az \u252?zletben alig volt
vil\u225?g\u237?t\u225?s. Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {
Satterthwaite visszafordult a hamutart\u243?khoz. \u8222?Vennem kel ene egyet, h
ogy ne okozzak csal\u243?d\u225?st a tulajdonosnak\u8221?, gondolta. \u201?s akk
or hirtelen kis\u252?t\u246?tt a nap. \par\pard\plain\hyphpar} {
Eddig fel sem fogta, hogy az \u252?zlet az\u233?rt lehet hom\u225?lyos, mert nin
cs napf\u233?ny. M\u225?r egy ideje felh\u337?k m\u246?g\u246?tt bujk\u225?lhato
tt a nap. Eml\u233?kezett is r\u225?, hogy nagyj\u225?b\u243?l akkor felh\u337?s
\u246?d\u246?tt be, amikor a szervizhez \u233?rtek. \u201?s most egyszerre vak\u
237?t\u243? napf\u233?ny t\u225?madt. Szikr\u225?ztak a porcel\u225?nok sz\u237?
nei, \u233?s szikr\u225?zott a sz\u237?nes ablak\u252?veg is, amelyen \u225?t be
t\u369?z\u246?tt, ez ut\u243?bbi, gondolta Mr. Satterthwaite, az eredeti, Vikt\u
243?ria kori h\u225?zb\u243?l maradhatott vissza. Egysz\u243?val az ablakon bet\
u369?z\u246?tt a nap, \u233?s megvil\u225?g\u237?totta a kopottas kis k\u225?v\u
233?z\u243?t. K\u252?l\u246?n\u246?s m\u243?don megvil\u225?g\u237?totta annak a
z embernek a h\u225?t\u225?t is, aki az im\u233?nt \u252?lt le. A s\u246?t\u233?
t, fekete sziluett hely\u233?n most egy eg\u233?sz sz\u237?nf\u252?z\u233?rt leh
etett l\u225?tni. \par\pard\plain\hyphpar} {
Pirosat \u233?s k\u233?ket \u233?s s\u225?rg\u225?t. \u201?s Mr. Satterthwaite e
gyszerre csak r\u225?d\u246?bbent, hogy \u233?ppen azt l\u225?tja, amiben annyir
a rem\u233?nykedett. Nem csalta meg az intu\u237?ci\u243?ja. M\u225?r tudta, hog
y ki j\u246?tt be \u233?s \u252?lt le az el\u337?bb. Olyan pontosan tudta, hogy
meg sem kel ett v\u225?rnia, m\u237?g az arc\u225?ba n\u233?zhet. H\u225?tat for
d\u237?tva a porcel\u225?noknak, visszament a k\u225?v\u233?z\u243?ba, \u233?s l
e\u252?lt a kis kerek asztalhoz, szemben az il et\u337?vel, aki az im\u233?nt t\
u233?rt be. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mr. Quin \u8211? mondta Mr. Satterthwaite. \u8211?Valahogy tudtam, hogy
maga is itt lesz. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Quin elmosolyodott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Maga mindig mindent tud \u8211? mondta. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Olyan r\u233?gen tal\u225?lkoztunk utolj\u225?ra \u8211? mondta Mr. \par
\pard\plain\hyphpar} {
Satterthwaite. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sz\u225?m\u237?t az id\u337? m\u250?l\u225?sa? \u8211? k\u233?rdezte Mr.
Quin. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Tal\u225?n nem. Lehet, hogy igaza van. Tal\u225?n nem sz\u225?m\u237?t.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Megk\u237?n\u225?lhatom valami friss\u237?t\u337?vel? \par\pard\plain\hy
phpar} {
\u8211? Kapni itt friss\u237?t\u337?t? \u8211? k\u233?rdezte tam\u225?skodva Mr.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Satterthwaite. \u8211? Persze, hiszen maga is az\u233?rt j\u246?tt be, nem? \par
\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az ember sose lehet biztos a sz\u225?nd\u233?kai fel\u337?l, nem igaz? \
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? k\u233?rdezte Mr. Quin. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nagyon \u246?r\u252?l\u246?k, hogy \u250?jra l\u225?tom \u8211? mondta M
r. \par\pard\plain\hyphpar} {
Satterthwaite. \u8211? Tudja, m\u225?r majdnem elfelejtettem. \u218?gy \u233?rte
m, azt, ahogyan besz\u233?l, amiket mond. Hogy miket juttat eszembe, miket csin\

u225?ltat velem. \par\pard\plain\hyphpar} {


\u8211? Csin\u225?ltatok? Nagyon t\u233?ved. Maga mindig pontosan tudja, mit aka
r csin\u225?lni \u233?s mi\u233?rt, \u233?s azt is pontosan tudja, hogy meg kel
csin\u225?lni. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?n ezt csak akkor \u233?rzem, ha maga is itt van. \par\pard\plain\h
yphpar} {
\u8211? Ugyan \u8211? felelte der\u369?sen Mr. Quin. \u8211? Nekem semmi k\u246?
z\u246?m ehhez. \u201?n csak \u8211? sokszor mondtam m\u225?r ezt mag\u225?nak \
u8211?, \u233?n csak erre-amarra j\u225?rok. Ennyi az eg\u233?sz. \par\pard\plai
n\hyphpar} {
\u8211? \u201?s ma \u233?ppen Kingsbourne Ducis fel\u233?. \par\pard\plain\hyphp
ar} {
\u8211? Maga viszont nem csak \u250?gy erre j\u225?r, hanem egy konkr\u233?t hel
y fel\u233? tart. Igazam van? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Egy igen r\u233?gi bar\u225?tomat l\u225?togatom meg. Egy bar\u225?tomat
, akit hossz\u250? \u233?vek \u243?ta nem l\u225?ttam. Meg\u246?regedett, f\u233
?lig-meddig nyomor\u233?k lett. Agyv\u233?rz\u233?se volt. El\u233?g sz\u233?pen
fel\u233?p\u252?lt, de persze sosem lehet tudni. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Egyed\u252?l \u233?l? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Most m\u225?r nem, h\u225?la istennek. A csal\u225?dja, m\u225?r ami mar
adt bel\u337?le, hazat\u233?rt k\u252?lf\u246?ldr\u337?l. H\u243?napok \u243?ta
n\u225?la laknak. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u214?r\u252?l\u246?k, hogy \u250?jra egy\u252?tt l\u225?thatom majd \u337?ket.
M\u225?rmint azokat, akiket ismerek k\u246?z\u252?l\u252?k, meg azokat is, akikk
el m\u233?g nem tal\u225?lkoztam. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A gyerekeket? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Gyerekeket \u233?s unok\u225?kat. \u8211? Mr. Satterthwaite fels\u243?ha
jtott. \par\pard\plain\hyphpar} {
Egy pil anatra elfogta a szomor\u250?s\u225?g, hogy neki nincsenek gyerekei \u23
3?s unok\u225?i \u233?s d\u233?dunok\u225?i, pedig \u225?ltal\u225?ban v\u233?ve
sosem sajn\u225?lkozott emiatt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Eg\u233?szen k\u252?l\u246?nleges t\u246?r\u246?k k\u225?v\u233?t f\u337
?znek itt \u8211? mondta Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {
Quin. \u8211? Igaz\u225?n pomp\u225?sat. Minden egyeb\u252?k \u233?lvezhetetlen,
mint m\u225?r bizony\u225?ra kital\u225?lta. De egy cs\u233?sze t\u246?r\u246?k
k\u225?v\u233?t b\u225?rmikor megihat az ember, nem igaz? Rendelj\u252?nk is, m
ert az a gyan\u250?m, hogy maga hamarosan folytatni fogja zar\u225?ndoklat\u225?
t, vagy minek is nevezzem. \par\pard\plain\hyphpar} {
Egy kis fekete kutya jelent meg az ajt\u243?ban. Odament hozz\u225?juk, le\u252?
lt az asztal mel \u233?, \u233?s feln\u233?zett Mr. Quinre. \par\pard\plain\hyph
par} {
\u8211? A mag\u225?\u233?? \u8211? k\u233?rdezte Mr. Satterthwaite. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u8211? Igen. Hadd mutassam be Herm\u233?szt. \u8211? Megsimogatta a kutya fej\u
233?t. \u8211? K\u225?v\u233?t \u8211? mondta. \u8211? Sz\u243?lj Alinak. \par\p
ard\plain\hyphpar} {
A fekete kutya odabal agott a bolt h\u225?tulj\u225?ban ny\u237?l\u243? ajt\u243
?hoz, \u233?s bement rajta. R\u246?vid, parancsol\u243? vakkant\u225?st hal otta
k. \par\pard\plain\hyphpar} {
Nemsok\u225?ra ism\u233?t megjelent, m\u246?g\u246?tte egy igen s\u246?t\u233?t
b\u337?r\u369?\par\pard\plain\hyphpar} {
fiatalemberrel, aki smaragdz\u246?ld pul\u243?vert viselt. \par\pard\plain\hyphp
ar} {
\u8211? K\u225?v\u233?t k\u233?r\u252?nk, Ali \u8211? mondta Mr. Quin. \u8211? K
\u233?t szem\u233?lyre. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? T\u246?r\u246?k k\u225?v\u233?t, ugyeb\u225?r, uram? \u8211? mondta moso
lyogva a fiatalember, s azzal elt\u369?nt. \par\pard\plain\hyphpar} {
A kutya \u250?jra le\u252?lt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mes\u233?ljen \u8211? mondta Mr. Satterthwaite \u8211?, mes\u233?lje el,
merre j\u225?rt, mit csin\u225?lt, \u233?s mi\u233?rt nem tal\u225?lkoztunk m\u

225?r olyan r\u233?g\u243?ta. \par\pard\plain\hyphpar} {


\u8211? Hisz az im\u233?nt eml\u237?tettem, hogy az id\u337? m\u250?l\u225?sa mi
t se sz\u225?m\u237?t. \u201?n tiszt\u225?n eml\u233?kszem, \u233?s szerintem ma
ga is, hogy mikor l\u225?ttuk egym\u225?st utolj\u225?ra. \par\pard\plain\hyphpa
r} {
\u8211? Tragikus eset volt \u8211? mondta Mr. Satterthwaite. \u8211? Gondolni se
szeretek r\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mert meghalt valaki? A hal\u225?l nem mindig trag\u233?dia. Ezt is mondt
am m\u225?r. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen \u8211? v\u225?laszolta Mr. Satterthwaite \u8211?, az a hal\u225?le
set\u8230? az, amelyre mindketten gondolunk\u8230? tal\u225?n t\u233?nyleg nem v
olt trag\u233?dia. M\u233?gis\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? M\u233?gis az \u233?let az igaz\u225?n fontos. Term\u233?szetesen igaza
van\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? mondta Mr. Quin. \u8211? T\u246?k\u233?letesen igaza van. Az \u233?let a
fontos. Nem akarjuk, hogy valaki, aki fiatal, aki boldog, vagy boldog lehetne,
meghaljon. Ezt egyik\u252?nk sem akarja, ugyeb\u225?r. Ez\u233?rt kel megmenten\
u252?nk egyegy \u233?letet, ha parancs \u233?rkezik r\u225?. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
\u8211? Parancsa van a sz\u225?momra? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nekem \u8211? parancsom a maga sz\u225?m\u225?ra? \u8211? Harley Quin ho
ssz\u250?, b\u225?natos k\u233?p\u233?re eg\u233?szen elb\u369?v\u246?l\u337? mo
soly \u252?lt ki. \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
Nekem semmif\u233?le parancsom nincs a maga sz\u225?m\u225?ra, Air. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
Satterthwaite. Nekem soha sincsenek parancsaim. Maga tud dolgokat, l\u225?t dolg
okat, tudja, mi a teend\u337?, \u233?s meg is teszi. Nekem semmi k\u246?z\u246?m
az eg\u233?szhez. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u211?, dehogy nincs \u8211? mondta Air. Satterthwaite. \u8211? Ezt m\u2
25?r azt\u225?n nem hiteti el velem. De mondja csak, hol-merre j\u225?rt azalatt
, ami oly r\u246?vid, hogy id\u337?nek sem nevezhet\u337?? \par\pard\plain\hyphp
ar} {
\u8211? Itt is, ott is. K\u252?l\u246?nf\u233?le orsz\u225?gok, k\u252?l\u246?nf
\u233?le t\u225?jak, k\u252?l\u246?nf\u233?le kalandok. De t\u246?bbnyire csak j
\u225?rtam-keltem, szok\u225?s szerint. \par\pard\plain\hyphpar} {
Ink\u225?bb maga mes\u233?lje el, hogy mit csin\u225?lt, \u233?s f\u337?leg hogy
mire k\u233?sz\u252?l most. Hogy hov\u225? megy. Hogy kikkel fog tal\u225?lkozn
i. Hogy milyenek is ezek a bar\u225?tai. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Persze hogy elmes\u233?lem. M\u233?gpedig nagy \u246?r\u246?mmel, mert,
tudja, \u233?n is sokat t\u369?n\u337?dtem mostan\u225?ban ezeken a bar\u225?tai
mon, akiket felkeresni sz\u225?nd\u233?kozom. Ha az ember r\u233?g\u243?ta nem l
\u225?tott egy csal\u225?dot, ha \u233?vek \u243?ta nem \u225?l t kapcsolatban v
el\u252?k, mindig fesz\u233?lyez\u337? pil anat, amikor feleleven\u237?teni k\u2
33?sz\u252?l ilyen r\u233?gi bar\u225?ts\u225?gokat \u233?s k\u246?tel\u233?keke
t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nagyon igaz \u8211? mondta Mr. Quin. \par\pard\plain\hyphpar} {
Keleti mint\u225?s, apr\u243? cs\u233?sz\u233?kben kihozt\u225?k a t\u246?r\u246
?k k\u225?v\u233?t. Ali mosolyogva sz\u233?trakta, majd t\u225?vozott. Mr. Satte
rthwaite \u233?lvezettel k\u243?stolgatta. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?des, mint a szerelem, fekete, mint az \u233?j, \u233?s \u233?get,
mint a pokol. \u205?gy sz\u243?l a r\u233?gi arab mond\u225?s, nemde? \par\pard\
plain\hyphpar} {
Harley \u225?tmosolygott a v\u225?l a f\u246?l\u246?tt, \u233?s biccentett. \par
\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen \u8211? mondta Mr. Satterthwaite \u8211?, mes\u233?lnem kel mag\u22
5?nak arr\u243?l, hogy hov\u225? megyek, b\u225?r az, hogy mit fogok csin\u225?l
ni, egy\u225?ltal\u225?n nem fontos. R\u233?gi bar\u225?ts\u225?gokat fogok fele
leven\u237?teni, \u233?s megismerkedem az ifjabb nemzed\u233?kkel. \par\pard\pla
in\hyphpar} {
Mint eml\u237?tettem, Tom Addison igen r\u233?gi bar\u225?tom. Sok mindenen ment

\u252?nk kereszt\u252?l egy\u252?tt fiatal korunkban. Azt\u225?n, amint az gyakr


an megesik, sz\u233?tv\u225?ltak \u250?tjaink. \u336?\par\pard\plain\hyphpar} {
diplomat\u225?nak \u225?l t, k\u252?l\u246?nf\u233?le k\u252?lhoni posztokon tel
jes\u237?tett szolg\u225?latot. N\u233?ha elutaztam hozz\u225?, \u233?s megsz\u2
25?l tam n\u225?la, n\u233?ha meg akkor tal\u225?lkoztunk, amikor hazaj\u246?tt
Angli\u225?ba. \par\pard\plain\hyphpar} {
Egyik legkor\u225?bbi \u225?l om\u225?shelye Spanyolorsz\u225?g volt. \par\pard\
plain\hyphpar} {
Feles\u233?g\u252?l vett egy spanyol l\u225?nyt, egy gy\u246?ny\u246?r\u369?, fe
kete haj\u250? teremt\u233?st, Pilarnak h\u237?vt\u225?k. Nagyon szerette. \par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sz\u252?lettek gyerekeik? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? K\u233?t l\u225?nyuk. Egy sz\u337?ke kisbaba, aki az apj\u225?ra \u252?t
\u246?tt, Lily nev\u369?, \u233?s egy m\u225?sik, Maria, aki spanyol anyj\u225?r
a hasonl\u237?tott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?n lettem Lily keresztapja. Persze egyik gyermeket se l\u225?ttam valami gy
akran. \u201?vente k\u233?tszer-h\u225?romszor zs\u250?rt rendeztem Lilynek, vag
y megl\u225?togattam az iskol\u225?j\u225?ban. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?des, im\u225?dni val\u243? teremt\u233?s volt. Nagyon szerette az apj\u225
?t, \u233?s az is \u337?t. De mindezen tal\u225?lkoz\u225?sok, a bar\u225?ts\u22
5?g feleleven\u237?t\u233?sei k\u246?z\u246?tt voltak neh\u233?z id\u337?szakain
k is. Ezt maga \u233?ppoly j\u243?l tudja, mint \u233?n. \u201?n \u233?s a kort\
u225?rsaim csak nagy neh\u233?zs\u233?gek \u225?r\u225?n tal\u225?lkozhattunk a
h\u225?bor\u250? alatt. Lily hozz\u225?ment a l\u233?gier\u337? egyik tisztj\u23
3?hez. Egy vad\u225?szpil\u243?t\u225?hoz. \par\pard\plain\hyphpar} {
El is felejtettem a nev\u233?t, a minap juttatt\u225?k eszembe. Simon Gil iatt.
Gil iatt rep\u252?l\u337?sz\u225?zadparancsnok. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Elesett a h\u225?bor\u250?ban? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem, nem. T\u250?l\u233?lte. Ut\u225?na kil\u233?pett a l\u233?gier\u337
?t\u337?l, \u233?s Lilyvel Keny\u225?ba \par\pard\plain\hyphpar} {
k\u246?lt\u246?ztek, \par\pard\plain\hyphpar} {
mint \par\pard\plain\hyphpar} {
oly \par\pard\plain\hyphpar} {
sokan \par\pard\plain\hyphpar} {
akkoriban. \par\pard\plain\hyphpar} {
Letelepedtek, \u233?s boldogan \u233?ltek. Sz\u252?letett egy kisfi\u250?k, Rola
nd. Ut\u243?bb, amikor Angli\u225?ban j\u225?rt iskol\u225?ba, egyszer-k\u233?ts
zer tal\u225?lkoztam vele. Utolj\u225?ra tal\u225?n tizenk\u233?t \u233?ves kor\
u225?ban l\u225?ttam. Kedves gyermek volt. V\u246?r\u246?s haj\u250?, mint az ap
ja. Az\u243?ta egyszer se l\u225?ttam, \u250?gyhogy k\u237?v\u225?ncsi leszek r\
u225?. \par\pard\plain\hyphpar} {
Huszonh\u225?rom\u8230? nem is, huszonn\u233?gy \u233?ves. Rep\u252?l az id\u337
?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Megn\u337?s\u252?lt? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem. Vagyis m\u233?g nem. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ah. H\u225?zass\u225?g van kil\u225?t\u225?sban? \par\pard\plain\hyphpar
} {
\u8211? Nos, sz\u246?get \u252?t\u246?tt a fejembe valami, amit Tom Addison eml\
u237?tett a level\u233?ben. Van egy unokah\u250?g. A kisebbik l\u225?ny, Maria a
helybeli orvoshoz ment feles\u233?g\u252?l. \u336?t sosem ismertem k\u246?zeleb
br\u337?l. Szomor\u250? eset. Gyermek\u225?gyban halt meg. \par\pard\plain\hyphp
ar} {\s2 \afs28
{\b
A \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
kisl\u225?ny\u225?t \par\pard\plain\hyphpar} {
Ineznek \par\pard\plain\hyphpar} {
keresztelt\u233?k, \par\pard\plain\hyphpar} {
csal\u225?di\par\pard\plain\hyphpar} {
hagyom\u225?nyk\u233?nt, a spanyol nagyanya d\u246?nt\u233?se volt. Ami azt il e
ti, Inezt csak egyszer l\u225?ttam, mi\u243?ta feln\u337?tt. Fekete, spanyol t\u

237?pus, mint a nagyanyja. De untatom mag\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} {


\u8211? Ugyan. Nagyon is \u233?rdekel. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Vajon mi\u233?rt? \u8211? k\u233?rdezte Mr. Satterthwaite. Azzal az enyh
e gyanakv\u225?ssal pil antott Mr. Quinre, amely n\u233?ha el-elfogta. \par\pard
\plain\hyphpar} {
\u8211? Mindent tudni akar err\u337?l a csal\u225?dr\u243?l. Mi\u233?rt? \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
\u8211? Tal\u225?n hogy magam el\u233? k\u233?pzelhessem \u337?ket. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u8211? Nos h\u225?t, ezt a h\u225?zat, ahov\u225? megyek, Doverton Kingsbournenak nevezik. Sz\u233?p, r\u233?gi k\u250?ria. Annyira persze nem l\u225?tv\u225?
nyos, hogy turistaforgalma legyen, vagy hogy bizonyos napokon megnyiss\u225?k a
k\u246?z\u246?ns\u233?g el\u337?tt. Cs\u246?ndes vid\u233?ki h\u225?z, ahol el a
khat egy angol f\u233?rfi, aki h\u237?ven szolg\u225?lta haz\u225?j\u225?t, majd
visszat\u233?rt, hogy \u233?lvezze a b\u233?k\u233?s \u246?regkort. \par\pard\p
lain\hyphpar} {
Tom mindig is szerette a vid\u233?ki \u233?letet. \u220?gyes vad\u225?sz, sok bo
ldog napot t\u246?lt\u246?tt\u252?nk egy\u252?tt csal\u225?di otthon\u225?ban gy
ermekkorunkban. Gyakran a teljes vak\u225?ci\u243?m alatt Doverton Kingsbourne-b
an vend\u233?geskedtem. Es eg\u233?sz \u233?letemre megmaradt bennem a k\u233?pe
. Nincs m\u233?g egy olyan hely, mint Doverton Kmgsbourne. Nincs ahhoz foghat\u2
43? h\u225?z. \par\pard\plain\hyphpar} {
Ah\u225?nyszor csak a k\u246?zel\u233?ben hajtattam el, mindig ker\u252?l\u337?t
tettem, hogy megpil anthassam a h\u225?z el\u337?tt h\u250?z\u243?d\u243? hossz
\u250? fasor f\u225?i k\u246?z\u246?tt a foly\u243?t, amelyben pec\u225?zni szok
tunk, \u233?s persze mag\u225?t a h\u225?zat is. \u201?s ilyenkor felid\u233?z\u
337?dtek bennem, amiket Tommal csin\u225?ltunk hajdan\u225?n. \u336? a tettek em
bere volt. Az a fajta, aki cselekszik. \u201?n pedig\u8230? \u233?n csak egy v\u
233?n aggleg\u233?ny vagyok. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sokkal t\u246?bb enn\u233?l \u8211? mondta Mr. Quin. \u8211? Maga olyan
ember, aki bar\u225?tokra tesz szert, akinek sok bar\u225?tja volt, s aki szolg\
u225?lat\u225?ra volt a bar\u225?tainak. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? B\u225?rcsak elhihetn\u233?m. Maga t\u250?ls\u225?gosan kedves. \par\par
d\plain\hyphpar} {
\u8211? Sz\u243? sincs r\u243?la. Azonk\u237?v\u252?l kit\u369?n\u337? t\u225?rs
as\u225?g. A t\u246?rt\u233?netek, amiket mes\u233?l, a dolgok, amiket l\u225?to
tt, a helyek, ahov\u225? el \u225?togatott. Az a sok k\u252?l\u246?n\u246?s \u25
2?gy, ami megesett mag\u225?val \u233?lete sor\u225?n. K\u246?nyvet \u237?rhatna
r\u243?luk \u8211? mondta Mr. Quin. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Abban a k\u246?nyvben maga lenne a f\u337?szerepl\u337?. \par\pard\plain
\hyphpar} {
\u8211? Ugyan dehogy \u8211? mondta Mr. Quin. \u8211? \u201?n csak erre-amarra j
\u225?rok. Ennyi az eg\u233?sz. De folytassa. Mes\u233?ljen m\u233?g. \par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8211? De hisz ez csak egy csal\u225?di kr\u243?nika, amir\u337?l mes\u233?lek.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Mint mondtam, hossz\u250? id\u337?szakokon, \u233?veken \u225?t egyik\u252?ket s
em l\u225?ttam. De mindig is az \u233?n r\u233?gi bar\u225?taim maradtak. \par\p
ard\plain\hyphpar} {
N\u233?ha-n\u233?ha l\u225?ttam Tomot \u233?s Pilart, am\u237?g Pilar meg nem ha
lt\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? fiatalon, sajna \u8211?, Lilyt, a keresztgyermekemet, Inezt, a csendes o
rvosgyereket, aki a faluban \u233?l az apj\u225?val\u8230?\par\pard\plain\hyphpa
r} {
\u8211? H\u225?ny \u233?ves a l\u225?ny? \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Inez tizenkilenc vagy h\u250?sz lehet. El\u337?re \u246?r\u252?l\u246?k,
hogy \u246?sszebar\u225?tkozhatom vele. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? V\u233?geredm\u233?nyben teh\u225?t boldog kr\u243?nika ez. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {

\u8211? Nem eg\u233?szen. Lily, a keresztgyermekem \u8211? aki Keny\u225?ba k\u2


46?lt\u246?z\u246?tt a f\u233?rj\u233?vel \u8211? meghalt odakinn aut\u243?bales
etben. \par\pard\plain\hyphpar} {
Sz\u246?rnyethalt, egy egy\u233?ves kisbab\u225?t, a kicsi Rolandot hagyva h\u22
5?tra. Simon, a f\u233?rje eg\u233?szen \u246?sszet\u246?rt. Ritka boldog p\u225
?r voltak. \u201?s m\u233?gis, a legjobb dolog t\u246?rt\u233?nt vele, ami \par\
pard\plain\hyphpar} {
csak \par\pard\plain\hyphpar} {
t\u246?rt\u233?nhetett, \par\pard\plain\hyphpar} {
gondolom. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u218?jran\u337?s\u252?lt, \par\pard\plain\hyphpar} {
egy\par\pard\plain\hyphpar} {
rep\u252?l\u337?sz\u225?zad-parancsnoknak, a bar\u225?tj\u225?nak az \u246?zvegy
\u233?t vette el, aki szint\u233?n egy ugyanolyan kor\u250? bab\u225?val maradt
mag\u225?ra. A kis Timothy \u233?s a kis Roland k\u246?z\u246?tt csak k\u233?t-h
\u225?rom h\u243?nap lehetett a kork\u252?l\u246?nbs\u233?g. Simon h\u225?zass\u
225?ga, azt hiszem, j\u243?l siker\u252?lt, hab\u225?r \u233?n nem tal\u225?lkoz
tam vel\u252?k, mert kinn maradtak Keny\u225?ban. A fi\u250?kat \u233?destestv\u
233?rekk\u233?nt nevelt\u233?k. Ugyanabba az angliai iskol\u225?ba j\u225?rtak,
s a sz\u252?nid\u337?t rendszerint Keny\u225?ban t\u246?lt\u246?tt\u233?k. \u201
?n persze \u233?vekig nem l\u225?ttam \u337?ket. Nos, tudja, mi t\u246?rt\u233?n
t azt\u225?n Keny\u225?ban. \par\pard\plain\hyphpar} {
Egyeseknek siker\u252?lt ott maradniuk. M\u225?sok, k\u246?zt\u252?k nem egy bar
\u225?tom, Nyugat-Ausztr\u225?li\u225?ba k\u246?lt\u246?ztek \u225?t, \u233?s ot
t telepedtek le. Egyesek pedig hazaj\u246?ttek. \par\pard\plain\hyphpar} {
Simon Gil iatt \u233?s feles\u233?ge meg a k\u233?t gyermek\u252?k elhagyta Keny
\u225?t. M\u225?r nem ugyanaz a hely volt sz\u225?mukra, ez\u233?rt hazaj\u246?t
tek, elfogadva az \u246?reg Tom Addison \u233?vr\u337?l \u233?vre megism\u233?te
lt invit\u225?l\u225?s\u225?t. Hazaj\u246?ttek h\u225?t, a v\u337?, a v\u337? m\
u225?sodik feles\u233?ge \u233?s a k\u233?t gyerek, il etve m\u225?r feln\u337?t
t fi\u250?, fiatalember. \par\pard\plain\hyphpar} {
Hazaj\u246?ttek, hogy csal\u225?di k\u246?rben \u233?ljenek, \u233?s most boldog
ok. Tom m\u225?sik unok\u225?ja, Inez Horton, mint m\u225?r mondtam, a faluban \
u233?l az apj\u225?val, az orvossal, \u233?s \u250?gy hal om, ideje j\u243? r\u2
33?sz\u233?t Doverton Kingsbourne-ban t\u246?lti Tom Addisonn\u225?l, aki nagyon
szereti az unok\u225?j\u225?t. Sz\u243?val \u250?gy t\u369?nik, mind nagyon bol
dogok ott. Tom t\u246?bbsz\u246?r is unszolt, hogy l\u225?togassam meg \u337?ket
. Tal\u225?lkozzam vel\u252?k \u250?jb\u243?l. \u205?gy h\u225?t elfogadtam a me
gh\u237?v\u225?st. Egy h\u233?tv\u233?g\u233?re. Bizonyos \u233?rtelemben szomor
\u250? lesz viszontl\u225?tnom a dr\u225?ga \u246?reg Tomot megb\u233?nulva, aki
nek tal\u225?n m\u225?r nincs sok h\u225?tra az \u233?let\u233?b\u337?l, m\u233?
gis der\u369?s \u233?s vid\u225?m, ha j\u243?l \u233?rtem. \u201?s viszontl\u225
?tnom a r\u233?gi h\u225?zat, Doverton Kingsbourne-t. \par\pard\plain\hyphpar} {
Amelyhez annyi k\u246?ly\u246?kkori eml\u233?k f\u369?z. Ha az ember nem \u233?l
t k\u252?l\u246?n\u246?sebben esem\u233?nyd\u250?s \u233?letet, ha semmi sem t\u
246?rt\u233?nt vele szem\u233?ly szerint, m\u225?rpedig n\u225?lam ez a helyzet,
akkor legink\u225?bb a bar\u225?tok, a h\u225?zak maradnak meg az eml\u233?keze
t\u233?ben, \u233?s azok a dolgok, amiket gyerekk\u233?nt \u233?s fiatalemberk\u
233?nt csin\u225?lt. Csak egyvalami aggaszt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? F\u246?l\u246?sleges agg\u243?dnia. Mi aggasztja? \par\pard\plain\hyphpa
r} {
\u8211? Az\u8230? az, hogy csal\u243?dni fogok. A h\u225?z, amelyre eml\u233?ksz
ik az ember, amelyr\u337?l \u225?lmodott, a viszontl\u225?t\u225?skor tal\u225?n
nem olyan lesz, mint eml\u233?keiben vagy \u225?lmaiban. Esetleg hozz\u225?raga
sztottak egy \u250?j sz\u225?rnyat, \u225?trendezt\u233?k a kertet\u8230?\par\pa
rd\plain\hyphpar} {
oly sok minden t\u246?rt\u233?nhetett vele. Igen r\u233?gen j\u225?rtam ott utol
j\u225?ra. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az eml\u233?kei akkor is megmaradnak \u8211? mondta Mr. Quin. \u8211?\pa
r\pard\plain\hyphpar} {

\u214?r\u252?l\u246?k, hogy elmegy. \par\pard\plain\hyphpar} {


\u8211? Van egy \u246?tletem \u8211? mondta Mr. Satterthwaite. \u8211? J\u246?j
\u246?n velem. T\u225?rsuljon hozz\u225?m. Att\u243?l nem kel tartania, hogy nem
l\u225?tj\u225?k \par\pard\plain\hyphpar} {
sz\u237?vesen. \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28
{\b
A \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
dr\u225?ga \par\pard\plain\hyphpar} {
Tom \par\pard\plain\hyphpar} {
Addison \par\pard\plain\hyphpar} {
a\par\pard\plain\hyphpar} {
legvend\u233?gszeret\u337?bb fick\u243? a vil\u225?gon. Aki az \u233?n bar\u225?
tom, az az \u337? bar\u225?tja is. Tartson velem. K\u233?rem. Ragaszkodom hozz\u
225?. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite egy izgatott mozdulattal kis h\u237?j\u225?n leverte a cs\u233
?sz\u233?j\u233?t az asztalr\u243?l, de m\u233?g idej\u233?ben elkapta. \par\par
d\plain\hyphpar} {
Ny\u237?lt az \u252?zlet ajtaja, megcs\u246?nd\u252?lt felette a r\u233?gim\u243
?di cseng\u337?. \par\pard\plain\hyphpar} {
Egy k\u246?z\u233?pkor\u250? n\u337? j\u246?tt be, kiss\u233? zih\u225?lt, \u233
?s mintha kimelegedett volna. Csinos asszony volt, gesztenyev\u246?r\u246?s haj\
u225?ban alig akadt \u337?sz sz\u225?l. B\u337?re elef\u225?ntcsontfeh\u233?r, a
mi gyakori a v\u246?r\u246?s haj\u250?akn\u225?l \u233?s k\u233?k szem\u369?ekn\
u233?l, s az alakj\u225?t is j\u243?l karban tartotta. Gyors pil ant\u225?ssal f
elm\u233?rte a k\u225?v\u233?z\u243?t, \u233?s r\u246?gt\u246?n befordult a porc
el\u225?n\u252?zletbe. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u211?, h\u225?t vannak m\u233?g harlekin cs\u233?sz\u233?ik! \u8211? ki
\u225?ltott fel. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, Mrs. Gil iatt, \u233?pp tegnap \u233?rkezett egy \u250?j t\u233?te
l. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Jaj, nagyon \u246?r\u252?l\u246?k! Annyira agg\u243?dtam. Rohantam, k\u2
46?lcs\u246?nvettem a fi\u250?k egyik motorbiciklij\u233?t. Elmentek valahov\u22
5?, sehol se tal\u225?ltam \u337?ket. De h\u225?t valamit tennem kel ett. Ma reg
gel egy szerencs\u233?tlen baleset t\u246?rt\u233?nt n\u233?h\u225?ny cs\u233?sz
\u233?vel, \u233?s \u233?ppen vend\u233?geket v\u225?runk d\u233?lut\u225?ni te\
u225?ra. \par\pard\plain\hyphpar} {
Kaphatn\u233?k egy k\u233?ket meg egy z\u246?ldet \u233?s tal\u225?n egy pirosat
is? Sose lehet tudni. Ez a baj ezekkel a k\u252?l\u246?nb\u246?z\u337?\par\pard
\plain\hyphpar} {
sz\u237?n\u369?ekkel, nem igaz? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, m\u225?sok is mondj\u225?k, hogy h\u225?tr\u225?nyos lehet, mert n
em mindig k\u246?nny\u369? olyan sz\u237?nben kapni, amilyenre \u233?ppen sz\u25
2?ks\u233?g volna. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite m\u225?r egy ideje h\u225?traford\u237?tott fej el, k\u237?v\u
225?ncsian figyelte a k\u246?zj\u225?t\u233?kot. Mrs. Gil iatt, \u237?gy sz\u243
?l\u237?totta az asszonyt a boltosn\u337?. H\u225?t persze. \u336? lehet\u8230?
t\u233?tov\u225?n fel\u225?l t, \u233?s l\u233?pett n\u233?h\u225?nyat az \u252?
zlet fel\u233?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Bocs\u225?natot k\u233?rek \u8211? mondta \u8211?, \u246?n\u8230? nem \u
246?n v\u233?letlen\u252?l Mrs. Gil iatt Doverton Kingsbourne-b\u243?l? \par\par
d\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De igen, Beryl Gil iatt vagyok. Csak nem\u8230? \u250?gy \u233?rtem\u823
0?\par\pard\plain\hyphpar} {
Homlokr\u225?ncolva n\u233?zett r\u225?. Vonz\u243? n\u337?, \u225?l ap\u237?tot
ta meg mag\u225?ban Mr. Satterthwaite. Tal\u225?n egy kiss\u233? rideg arc\u250?
, de \u233?rtelmes. Ez teh\u225?t Simon Gil iatt m\u225?sodik feles\u233?ge. Lil
y sz\u233?ps\u233?ge nincs meg benne, de az\u233?rt vonz\u243?, kel emes \u233?s
hat\u233?kony. Mrs. Gil iatt hirtelen elmosolyodott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Azt hiszem\u8230? \u243?, h\u225?t persze! Tom, az ap\u243?som mutatott

mag\u225?r\u243?l egy f\u233?nyk\u233?pet. Teh\u225?t maga az a vend\u233?g, aki


t d\u233?lut\u225?nra v\u225?runk. Mr. Satterthwaite, ugyeb\u225?r? \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u8211? Bizony \u8211? felelte Mr. Satterthwaite. \u8211? Az vagyok. \par\pard\p
lain\hyphpar} {
Bocs\u225?natot kel k\u233?rnem, ami\u233?rt ennyire k\u233?sve \u233?rkezem. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
Balszerencs\u233?mre lerobbant a kocsim. \u201?ppen most szerelik a m\u369?helyb
en. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Jaj de sz\u246?rny\u369?! Nagyon sajn\u225?lom. De m\u233?g nincs itt a
teaid\u337?, f\u246?l\u246?sleges agg\u243?dnia. K\u252?l\u246?nben is kitoltuk
egy kicsit. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mint bizony\u225?ra hal otta, lerohantam, hogy vegyek p\u225?r cs\u233?sz\u233?t
azok helyett, amelyeket reggel v\u233?letlen\u252?l levertek az asztalr\u243?l.
Ha az ember vend\u233?get h\u237?v eb\u233?dre, te\u225?ra vagy vacsor\u225?ra,
mindig valami ilyesmi t\u246?rt\u233?nik. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? K\u233?szen is vagyunk, Mrs. Gil iatt \u8211? mondta a boltosn\u337?. \u
8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
Becsomagolom \u337?ket. Beletegyem egy dobozba? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem, csak csavarja bele \u337?ket valami papirosba, \u233?s tegye a szat
yromba, az b\u337?ven el\u233?g lesz. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ha Doverton Kingsbourne-ba megy vissza \u8211? mondta Mr. \par\pard\plai
n\hyphpar} {
Satterthwaite \u8211?, sz\u237?vesen elviszem a kocsimmal. Most m\u225?r b\u225?
rmelyik percben ide\u233?rhet a szervizb\u337?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igaz\u225?n kedves. B\u225?rcsak elfogadhatn\u225?m. De musz\u225?j viss
zavinnem a motorbiciklit. A fi\u250?knak nagyon hi\u225?nyozna. \par\pard\plain\
hyphpar} {
K\u233?sz\u252?lnek valahov\u225? ma este. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hadd mutassam be \u8211? mondta Mr. Satterthwaite. Mr. Quin fel\u233? fo
rdult, aki m\u225?r kor\u225?bban felkelt, \u233?s most a k\u246?zel\u252?kben \
u225?l t. \u8211? R\u233?gi bar\u225?tom, Mr. Harley Quin, akivel \u233?pp az im
\u233?nt futottam \u246?ssze. Pr\u243?b\u225?ltam r\u225?venni, hogy tartson vel
em Doverton Kingsbourne-ba. Mit gondol, el tudna sz\u225?l \u225?solni Tom m\u23
3?g egy vend\u233?get ma \u233?jszak\u225?ra? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u336?, biztos vagyok benne \u8211? mondta Beryl Gil iatt. \u8211?\par\p
ard\plain\hyphpar} {
Szerintem \u246?r\u252?lne a maga bar\u225?tj\u225?nak. Tal\u225?n neki is bar\u
225?tja. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem \u8211? mondta Mr. Quin. \u8211? Nem ismerem Mr. Addisont, hab\u225?
r bar\u225?tomt\u243?l, Mr. Satterthwaite-t\u337?l m\u225?r sokat hal ottam fel\
u337?le. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nos, akkor j\u246?j \u246?n el Mr. Satterthwaite-tel. Nagyon fogunk \u24
6?r\u252?lni. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? V\u233?gtelen\u252?l sajn\u225?lom \u8211? mondta Mr. Quin \u8211?, de m
\u225?sutt van dolgom. S\u337?t \u8211? a kar\u243?r\u225?j\u225?ra n\u233?zett
\u8211? ideje is indulnom. El fogok k\u233?sni, de h\u225?t \u237?gy j\u225?r az
ember, ha r\u233?gi bar\u225?tokba botlik. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Parancsoljon, Mrs. Gil iatt \u8211? mondta az elad\u243?n\u337?. \u8211?
Azt hiszem, nem fog bajuk esni a szatyorban. \par\pard\plain\hyphpar} {
Beryl Gil iatt vigy\u225?zva beletette a csomagot a szatyr\u225?ba, majd \u237?g
y sz\u243?lt Mr. Satterthwaitehez:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Akkor hamarosan tal\u225?lkozunk. Negyed hat k\u246?r\u252?l fogunk csak
te\u225?zni, \u250?gyhogy ne agg\u243?djon. Annyira \u246?r\u252?l\u246?k, hogy
v\u233?gre megismertem, hiszen olyan sokat hal ottam m\u225?r mag\u225?r\u243?l
Simont\u243?l meg az ap\u243?somt\u243?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
Gyorsan elk\u246?sz\u246?nt Mr. Quint\u337?l, \u233?s kiment az \u252?zletb\u337
?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u218?gy l\u225?tszik, siet\u337?s a dolga \u8211? mondta az \u252?zletv

ezet\u337?n\u337? \u8211?, de persze \u337? mindig ilyen. Sok mindent v\u233?gez


het egy nap alatt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Kintr\u337?l behal atszott a motorberreg\u233?s. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?rdekes figura, nemde? \u8211? mondta Mr. Satterthwaite. \par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8211? \u218?gy t\u369?nik, igen \u8211? felelte Mr. Quin. \par\pard\plain\hyph
par} {
\u8211? T\u233?nyleg nem tudom meggy\u337?zni? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?n \u233?pp csak erre j\u225?rtam, s m\u225?r megyek is \u8211? mon
dta Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {
Quin. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?s mikor l\u225?thatom \u250?jra? Vajon mikor? \par\pard\plain\hyph
par} {
\u8211? \u211?, nem telik bele sok id\u337? \u8211? mondta Mr. Quin. \u8211? R\u
225?m fog ismerni legk\u246?zelebb is. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nincs m\u225?s\u8230? m\u225?s mondanival\u243?ja a sz\u225?momra? Nem a
kar megmagyar\u225?zni valamit? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Micsod\u225?t? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hogy mi\u233?rt \u233?ppen itt tal\u225?lkoztunk. \par\pard\plain\hyphpa
r} {
\u8211? Maga nagy tud\u225?s\u250? ember \u8211? mondta Mr. Quin. \u8211? Mag\u2
25?nak egyetlen sz\u243? is sokat jelenthet. \u201?s tal\u225?n haszn\u225?ra is
v\u225?lik majd. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mif\u233?le sz\u243?? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Daltonizmus \u8211? felelte Mr. Quin. \u201?s elmosolyodott. \par\pard\p
lain\hyphpar} {
\u8211? Nem hiszem, hogy\u8230? \u8211? Mr. Satterthwaite \u246?sszer\u225?ncolt
a a homlok\u225?t. \u8211? Igen. Igen, ismerem a sz\u243?t, csak hirtelenj\u233?
ben nem jut eszembe\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A k\u246?zeli viszontl\u225?t\u225?sra \u8211? mondta Mr. Quin. \u8211?
El\u337?\u225?l t a kocsija. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?s val\u243?ban, \u233?ppen akkor g\u246?rd\u252?lt oda a kocsi a postahiva
tal bej\u225?rat\u225?hoz. Mr. Satterthwaite kiment. Nem akarta tov\u225?bb vesz
tegetni az id\u337?t s v\u225?rakoztatni vend\u233?gl\u225?t\u243?it. De az\u233
?rt szomor\u250? sz\u237?vvel vett b\u250?cs\u250?t bar\u225?tj\u225?t\u243?l. \
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nincs semmi, amiben szolg\u225?lat\u225?ra lehetn\u233?k? \u8211? k\u233
?rdezte szinte s\u243?v\u225?rg\u243?n. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nekem semmiben. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Tal\u225?n valaki m\u225?snak? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Azt hiszem, igen. Nagyon is val\u243?sz\u237?n\u369?. \par\pard\plain\hy
phpar} {
\u8211? Rem\u233?lem, \u233?rtem, mire c\u233?loz. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Teljess\u233?ggel megb\u237?zom mag\u225?ban \u8211? mondta Mr. Quin. \u
8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
Maga mindig tiszt\u225?ban van a dolgokkal. J\u243? megfigyel\u337?, ismeri a do
lgok jelent\u233?s\u233?t. Semmit sem v\u225?ltozott, nekem elhiheti. \par\pard\
plain\hyphpar} {
Keze egy pil anatig Mr. Satterthwaite v\u225?l \u225?n nyugodott, azut\u225?n f\
u252?rge l\u233?ptekkel elindult a falusi utc\u225?n, Doverton Kingsbourne-nal e
l ent\u233?tes ir\u225?nyban. Mr. Satterthwaite besz\u225?l t az aut\u243?ba. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Rem\u233?lem, t\u246?bb probl\u233?m\u225?nk m\u225?r nem lesz \u8211? m
ondta. \par\pard\plain\hyphpar} {
A sof\u337?r megnyugtatta. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mindj\u225?rt ott vagyunk, uram. H\u225?rom-n\u233?gy m\u233?rf\u246?ld
mind\u246?ssze, \u233?s igen sz\u233?pen gurul. \par\pard\plain\hyphpar} {
Hajtott egy darabon, majd az utca egy sz\u233?lesebb r\u233?sz\u233?hez \u233?rv

e visszafordult arra, amerr\u337?l j\u246?tt. Megism\u233?telte:\par\pard\plain\


hyphpar} {
\u8211? H\u225?rom-n\u233?gy m\u233?rf\u246?ld, nem t\u246?bb. \par\pard\plain\h
yphpar} {
\u8211? Daltonizmus \u8211? mondta Mr. Satterthwaite. M\u233?g most se r\u233?ml
ett neki semmi, pedig tudta, hogy ismeri a sz\u243?t, s\u337?t \u337? is haszn\u
225?lta m\u225?r. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Doverton Kingsbourne \u8211? mondta nagyon halkan, csak \u250?gy mag\u22
5?ban Mr. Satterthwaite. Ez a k\u233?t sz\u243? most is azt jelentette neki, ami
t mindig. Az \u246?r\u246?mteli viszontl\u225?t\u225?s helye, ahov\u225? min\u23
3?l hamarabb oda akart \u233?rni. Egy hely, ahol j\u243?l fogja \u233?rezni mag\
u225?t, hab\u225?r sokan nem lesznek m\u225?r ott azok k\u246?z\u252?l, akiket i
smert. De Tom ott lesz. Az \u337? r\u233?gi bar\u225?tja, Tom\u8230? \u233?s ism
\u233?t a f\u369?re gondolt, meg a t\u243?ra, a foly\u243?ra, s hogy mi mindent
csin\u225?ltak \u337?k egy\u252?tt gyermekkorukban. \par\pard\plain\hyphpar} {
A p\u225?zsiton ter\u237?tettek te\u225?hoz. L\u233?pcs\u337? vezetett le a szal
on franciaablak\u225?t\u243?l egy nagy b\u252?kkf\u225?hoz \u233?s egy libanoni
c\u233?drushoz: ezek foglalt\u225?k keretbe a d\u233?lut\u225?ni jelenetet. K\u2
33?t festett \u233?s faragott feh\u233?r asztal meg k\u252?l\u246?nf\u233?le ker
ti sz\u233?kek \u225?l tak ott. Egyenes t\u225?ml\u225?j\u250?ak sz\u237?nes p\u
225?rn\u225?kkal, meg nyugsz\u233?kek, amelyekben h\u225?tra lehetett d\u337?lni
, \u233?s szund\u237?tani egyet, ha az embernek ahhoz t\u225?madt kedve. Egyikm\
u225?siknak erny\u337?je is volt, hogy el\u225?rny\u233?kolja a nap f\u233?ny\u2
33?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
Sz\u233?p kora este volt, a f\u369? puha m\u233?lyz\u246?ld. Aranyl\u243? napf\u
233?ny sz\u369?r\u337?d\u246?tt \par\pard\plain\hyphpar} {
\u225?t \par\pard\plain\hyphpar} {
a \par\pard\plain\hyphpar} {
b\u252?kk \par\pard\plain\hyphpar} {
lombj\u225?n, \par\pard\plain\hyphpar} {
s \par\pard\plain\hyphpar} {
a \par\pard\plain\hyphpar} {
c\u233?drus\par\pard\plain\hyphpar} {
szemgy\u246?ny\u246?rk\u246?dtet\u337? \par\pard\plain\hyphpar} {
vonalai \par\pard\plain\hyphpar} {
kirajzol\u243?dtak \par\pard\plain\hyphpar} {
a \par\pard\plain\hyphpar} {
puha, \par\pard\plain\hyphpar} {
r\u243?zsasz\u237?n-arany \u233?gen. \par\pard\plain\hyphpar} {
Tom Addison egy hossz\u250? kos\u225?rsz\u233?kben v\u225?rta vend\u233?g\u233?t
, felpolcolt l\u225?bbal, amin Mr. Satterthwaite elmosolyodott, mert esz\u233?be
jutottak mind a kor\u225?bbi tal\u225?lkoz\u225?sok: bar\u225?tj\u225?nak k\u23
3?nyelmes papucsai j\u243?l il ettek k\u246?szv\u233?nyt\u337?l enyh\u233?n feld
agadt l\u225?b\u225?ra, csakhogy nem passzoltak egym\u225?shoz. Az egyik piros v
olt, a m\u225?sik z\u246?ld. A j\u243? \u246?reg Tom, gondolta Mr. Satterthwaite
, semmit sem v\u225?ltozott. \par\pard\plain\hyphpar} {
Ugyanolyan, mint r\u233?gen. \u201?s hirtelen esz\u233?be jutott: \u8222?Hogy \u
233?n milyen ostoba vagyok! H\u225?t persze hogy tudom, mit jelent az a sz\u243?
. Mi\u233?rt nem j\u246?ttem r\u225? hamarabb?\u8221? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? M\u225?r azt hittem, sohasem \u233?rsz ide, v\u233?n kujon \u8211? mondt
a Tom Addison. \par\pard\plain\hyphpar} {
M\u233?g mindig j\u243?v\u225?g\u225?s\u250? \u246?regember volt, sz\u233?les ar
c\u225?ban huncutul csil ogott m\u233?lyen \u252?l\u337? sz\u252?rke szeme, sz\u
246?gletes v\u225?l a er\u337?t sejtetett. Arc\u225?nak minden egyes \u225?rka j
\u243?kedvet \u233?s ny\u225?jas vend\u233?gszeretetet sug\u225?rzott. \u8222?So
hasem v\u225?ltozik\u8221?, gondolta Mr. Satterthwaite. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Nem tudok fel\u225?l ni, hogy k\u246?sz\u246?ntselek \u8211? mondta Tom
Addison. \u8211? Ahhoz k\u233?t er\u337?s emberre meg egy botra lenne sz\u252?ks
\u233?g. Ismered a mi kis t\u225?rsas\u225?gunkat, ugye? Simont nyilv\u225?n ism

ered. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t persze. J\u243? sok \u233?ve nem tal\u225?lkoztunk, de maga ali
g v\u225?ltozott. \par\pard\plain\hyphpar} {
Simon Gil iatt rep\u252?l\u337?sz\u225?zad-parancsnok karcs\u250?, csinos f\u233
?rfi volt, bozontos v\u246?r\u246?s haj\u250?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sajn\u225?lom, hogy sosem l\u225?togatott meg benn\u252?nket Keny\u225?b
an \u8211? mondta. \u8211? \u201?lvezte volna. Sok mindent mutathattunk volna ma
g\u225?nak. H\u225?t, az ember sosem tudhatja, mit hoz a j\u246?v\u337?. Azt hit
tem, abban az orsz\u225?gban fognak eltemetni. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nek\u252?nk is van itt egy sz\u233?p templomkert\u252?nk \u8211? mondta
Tom Addison. \u8211? M\u233?g senki se pr\u243?b\u225?lta fel\u250?j\u237?t\u225
?ssal t\u246?nkretenni a templomot, \u250?j \u233?p\u252?letek sem igen vannak k
\u246?r\u252?l\u246?tte, \u250?gyhogy a templomkertben m\u233?g b\u337?ven akad
hely. \par\pard\plain\hyphpar} {
H\u225?la istennek nem telep\u237?tettek mel \u233? amolyan \u250?jm\u243?di tem
et\u337?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Milyen komor dolgokr\u243?l besz\u233?lgetnek \u8211? mondta mosolyogva
Beryl Gil iatt. \u8211? \u237?me a fiaink \u8211? tette hozz\u225? \u8211?, de h
iszen m\u225?r ismeri \u337?ket, nem igaz, Mr. Satterthwaite? \par\pard\plain\hy
phpar} {
\u8211? Alig hiszem, hogy r\u225?juk ismertem volna \u8211? mondta Mr. \par\pard
\plain\hyphpar} {
Satterthwaite. \par\pard\plain\hyphpar} {
Val\u243?ban, akkor l\u225?tta utolj\u225?ra a fi\u250?kat, amikor egyszer kik\u
233?rte \u337?ket az elemi iskol\u225?b\u243?l. Noha nem volt k\u246?zt\u252?k v
\u233?rs\u233?gi kapcsolat \u8211? apjuk is, anyjuk is m\u225?s volt \u8211?, te
stv\u233?reknek lehetett n\u233?zni \u337?ket, ami gyakran el\u337? is fordult.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Nagyj\u225?b\u243?l egyforma magasak, mindkett\u337? v\u246?r\u246?s haj\u250?.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Roland feltehet\u337?leg az apj\u225?t\u243?l \u246?r\u246?k\u246?lte, Timothy p
edig gesztenyev\u246?r\u246?s anyj\u225?t\u243?l. \u218?gy l\u225?tszott, j\u243
? bar\u225?ts\u225?gban vannak. \u201?s m\u233?gis, gondolta Mr. Satterthwaite,
eg\u233?szen m\u225?sok. Ez most m\u233?g jobban megl\u225?tszott, hogy huszonk\
u233?t-huszon\u246?t \u233?vesek lettek. Roland semmiben sem hasonl\u237?tott a
nagyapj\u225?ra. \u201?s v\u246?r\u246?s haj\u225?t\u243?l eltekintve az apj\u22
5?ra sem. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite n\u233?ha elt\u369?n\u337?d\u246?tt, vajon a fi\u250? halott a
nyj\u225?ra, Lilyre fog-e eml\u233?keztetni. De ezen a t\u233?ren is kev\u233?s
hasonl\u243?s\u225?got tapasztalt. Ami azt il eti, sokkal ink\u225?bb Timothy fe
stett \u250?gy, mint aki Lily fia lehetne. A feh\u233?r b\u337?r, a magas homlok
, a finom csontozat. Halk, m\u233?ly hang sz\u243?lalt meg mel ette:\par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u8211? Inez vagyok. Gondolom, nem eml\u233?kszik r\u225?m. Olyan r\u233?gen l\u
225?ttam utolj\u225?ra. \par\pard\plain\hyphpar} {
Sz\u233?p l\u225?ny, gondolta r\u246?gt\u246?n Mr. Satterthwaite. A s\u246?t\u23
3?t haj\u250? fajta. Visszagondolt arra a r\u233?gi id\u337?re, amikor idej\u246
?tt, hogy v\u337?f\u233?ly legyen Tom \u233?s Pilar esk\u252?v\u337?j\u233?n. In
ezen ki\u252?tk\u246?zik a spanyol v\u233?r, gondolta, a fejtart\u225?s\u225?n,
fekete, arisztokratikus sz\u233?ps\u233?g\u233?n. M\u246?g\u246?tte \u225?l t az
apja, dr. Horton. Sokat \u246?regedett, mi\u243?ta Mr. Satterthwaite utolj\u225
?ra l\u225?tta. Kedves, j\u243?s\u225?gos ember. Igen j\u243? k\u246?rorvos, nem
becsv\u225?gy\u243?, de megb\u237?zhat\u243?, \u233?s im\u225?dja a l\u225?ny\u
225?t, gondolta Mr. Satterthwaite. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?s l\u225?that\u243?an roppant m\u243?d b\u252?szke r\u225?. \par\pard\plai
n\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite \u233?rezte, hogy el\u246?nti a boldogs\u225?g. Ez a sok ember
, gondolta, noha egyikm\u225?sik idegen a sz\u225?m\u225?ra, mintha mind r\u233?
ges-r\u233?gi bar\u225?tja volna. A sz\u233?p, fekete l\u225?ny, a k\u233?t v\u2

46?r\u246?s haj\u250? fi\u250?, Beryl Gil iatt, aki \u233?ppen a te\u225?st\u225


?lc\u225?val van elfoglalva, rendezgeti a cs\u233?sz\u233?ket \u233?s cs\u233?sz
ealjakat, int egy csel\u233?dl\u225?nynak, hogy hozza ki a s\u252?tem\u233?nyeke
t meg a szendvicses t\u225?ny\u233?rokat. Fens\u233?ges uzsonna. Sz\u233?keket r
aktak az asztal k\u246?r\u233?, hogy mindenki k\u233?nyelmesen ehessen, amennyit
csak akar. A fi\u250?k letelepedtek, \u233?s maguk k\u246?z\u233? \u252?ltett\u
233?k Mr. Satterthwaite-et. \par\pard\plain\hyphpar} {
Ennek meg\u246?r\u252?lt. Eleve \u250?gy tervezte, hogy el\u337?bb a k\u233?t fi
\u250?val elegyedik sz\u243?ba, hadd l\u225?ssa, mennyire eml\u233?keztetnek Tom
Addisonra a r\u233?gi id\u337?kb\u337?l. Arra gondolt: \u8222?Lily. B\u225?rcsa
k Lily is itt lehetne.\u8221? Mert \u337? maga mintha gyerekkor\u225?ba t\u233?r
t volna vissza. Ide, ahol olyan sz\u237?vesen fogadta annak idej\u233?n Tom apja
\u233?s anyja, egy-k\u233?t nagyn\u233?ni, egy d\u233?dnagyb\u225?csi meg t\u24
6?bb unokatestv\u233?r. Most, most m\u225?r kisebb a csal\u225?d, nem olyan n\u2
33?pes, de igazi csal\u225?d. Tom a papucs\u225?ban, egyik piros, m\u225?sik z\u
246?ld, meg\u246?regedett, de v\u225?ltozatlanul der\u369?s \u233?s boldog. \u21
4?r\u252?l mindazoknak, akik k\u246?r\u252?lveszik. \u201?s Doverton is olyan, v
agy majdnem olyan, mint r\u233?gen. Tal\u225?n nem tartj\u225?k karban akkora go
nddal, de a p\u225?zsitja \u225?polt. \u201?s odalenn l\u225?tni lehet a f\u225?
k k\u246?zt csil og\u243? foly\u243?t, meg a f\u225?kat. \par\pard\plain\hyphpar
} {
T\u246?bb a fa, mint azel\u337?tt. A h\u225?zra r\u225?f\u233?rne egy fest\u233?
s, de am\u250?gy nem v\u233?szes. V\u233?g\u252?l is Tom Addison gazdag ember. \
par\pard\plain\hyphpar} {
Nem sz\u369?k\u246?lk\u246?dik, sok f\u246?ldje van. Az \u237?zl\u233?se egyszer
\u369?, van annyija, hogy rendben tartsa az otthon\u225?t, de nem sz\u243?rja a
p\u233?nzt. Manaps\u225?g m\u225?r ritk\u225?n utazik, k\u252?lf\u246?ldre alig
megy, de vend\u233?geket tov\u225?bbra is fogad. Nem nagy t\u225?rsas\u225?got,
csak a bar\u225?tait. Bar\u225?tokat, akik megsz\u225?l nak n\u225?la, bar\u225?
tokat, akikhez \par\pard\plain\hyphpar} {
m\u250?ltbeli \par\pard\plain\hyphpar} {
k\u246?tel\u233?kek \par\pard\plain\hyphpar} {
f\u369?zik. \par\pard\plain\hyphpar} {
Bar\u225?ts\u225?gos, \par\pard\plain\hyphpar} {
vend\u233?gszeret\u337? h\u225?z. \par\pard\plain\hyphpar} {
Elfordult kicsit a sz\u233?k\u233?n, h\u225?tratolta az asztalt\u243?l, s elford
\u237?totta, hogy jobb kil\u225?t\u225?sa legyen a foly\u243?ra. V\u237?zimalom
is van odalenn, az csak term\u233?szetes, a t\u250?lparton pedig a sz\u225?nt\u2
43?k kezd\u337?dnek. Az egyik t\u225?bla k\u246?zep\u233?n, \u233?szlelte mosoly
ogva, valami mad\u225?rijeszt\u337?-f\u233?le \u225?l , s\u246?t\u233?t figura,
melynek szalmat\u246?m\u233?s\u233?re madarak telepedtek. Egy pil anatra felr\u2
33?mlett benne, hogy hasonl\u237?t Mr. Harley Quinre. \par\pard\plain\hyphpar} {
Lehet, gondolta mag\u225?ban, hogy t\u233?nyleg az \u233?n bar\u225?tom, Mr. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
Quin az. K\u233?ptelen \u246?tlet, \u233?s m\u233?gis, ha valaki egy kicsit jobb
an megmagas\u237?tja azt a mad\u225?rijeszt\u337?t, hogy Mr. Quinre hasonl\u237?
tson, az k\u246?nnyen mutathatott volna olyan karcs\u250? eleganci\u225?t, ami e
gyetlen mad\u225?rijeszt\u337?re se jel emz\u337?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A mad\u225?rijeszt\u337?nket n\u233?zi? \u8211? k\u233?rdezte Timothy. \
u8211? M\u225?r nevet is adtunk neki. \u218?gy h\u237?vjuk, hogy Mr. Harley Barl
ey. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Csak nem? \u8211? mondta Mr. Satterthwaite. \u8211? Nah\u225?t, ez igaz\
u225?n \u233?rdekes! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mi\u233?rt? \u8211? k\u233?rdezte kiss\u233? csod\u225?lkozva Roly. \par
\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nos, mert hasonl\u237?t egy kicsit egy ismer\u337?s\u246?mre, akinek t\u
246?rt\u233?netesen szint\u233?n Harley a neve. M\u225?rmint a keresztneve. \par
\pard\plain\hyphpar} {
A fi\u250?k \u233?nekelni kezdt\u233?k: Harley Barley \u225?ll a v\u225?rt\u225?
n, Harley Barley j\u243?l vigy\u225?z \u225?m, \u336?riz bogly\u225?t, \u337?rzi

a r\u233?tet, El\u369?zi mind a rossz vend\u233?get. \par\pard\plain\hyphpar} {


\u8211? Ubork\u225?s szendvicset, Mr. Satterthwaite? \u8211? k\u233?rdezte Beryl
Gil iatt. \u8211? Vagy ink\u225?bb p\u225?st\u233?tomosat parancsol? \par\pard\
plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite p\u225?st\u233?tomosat k\u233?rt. Az asszony odatette egy bolh
asz\u237?n cs\u233?sze mel \u233?, amilyet \u337? a boltban megcsod\u225?lt. Mil
yen vid\u225?m l\u225?tv\u225?ny ez a te\u225?sk\u233?szlet az asztalon! S\u225?
rga, piros, k\u233?k, z\u246?ld, meg az \u246?sszes t\u246?bbi. \par\pard\plain\
hyphpar} {
Vajon mindenkinek megvan a kedvenc sz\u237?ne? Timothynak, l\u225?tta, piros cs\
u233?sz\u233?je van, Rolandnak s\u225?rga. Timothy cs\u233?sz\u233?je mel ett vo
lt valami, amit Mr. Satterthwaite el\u337?sz\u246?r cs\u233?sz\u233?je mel ett v
olt valami, amit Mr. Satterthwaite el\u337?sz\u246?r nem tudott azonos\u237?tani
. Azt\u225?n r\u225?j\u246?tt, hogy egy tajt\u233?kpipa az. \par\pard\plain\hyph
par} {
Mr. Satterthwaite m\u225?r \u233?vek \u243?ta nem gondolt tajt\u233?kpip\u225?kr
a, nem is l\u225?tott egyet sem. Roland \u233?szrevette, hogy a pip\u225?t n\u23
3?zi. \u8211? Tim hozta N\u233?metorsz\u225?gb\u243?l. A v\u233?g\u233?n m\u233?
g r\u225?kot kap, annyit pip\u225?zik. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Maga nem doh\u225?nyzik, Roland? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem, \u233?n nem az a fajta vagyok. Nem is cigarett\u225?zom, \u233?s f\
u252?vet se sz\u237?vok. \par\pard\plain\hyphpar} {
Inez l\u233?pett oda az asztalhoz, \u233?s le\u252?lt mel \u233?j\u252?k. A k\u2
33?t fiatalember r\u246?gt\u246?n k\u237?n\u225?lgatni kezdte a legjobb falatokk
al. \par\pard\plain\hyphpar} {
Nevetg\u233?lve besz\u233?lgettek. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite kit\u369?n\u337?en \u233?rezte mag\u225?t ezek k\u246?z\u246?t
t az ifj\u250? emberek k\u246?z\u246?tt. Nem mintha sok figyelmet szenteltek vol
na r\u225? azon k\u237?v\u252?l, amit term\u233?szetes udvariass\u225?guk dikt\u
225?lt. De szerette hal gatni \u337?ket. \u201?s szeretett v\u233?lem\u233?nyt a
lkotni r\u243?luk. \par\pard\plain\hyphpar} {
Majdnem biztosra vette, hogy mindk\u233?t fiatalember szerelmes Inezbe. Ez persz
e nem meglep\u337?. A meghitt k\u246?zels\u233?g el\u337?hozza az ilyesmit. Ok i
de\par\pard\plain\hyphpar} {
k\u246?lt\u246?ztek a nagyapjukhoz, a sz\u233?p le\u225?ny, Roland unokah\u250?g
a pedig szinte a szomsz\u233?dban lakik. Mr. Satterthwaite elford\u237?totta a f
ej\u233?t. A f\u225?k k\u246?z\u246?tt meg is pil antotta a h\u225?zukat, amint
kidugta a fej\u233?t az \u250?t ment\u233?n, a kapun t\u250?l. Dr. Horton m\u225
?r akkor is abban a h\u225?zban \u233?lt, amikor \u337? utolj\u225?ra, h\u233?t
vagy nyolc \u233?ve itt j\u225?rt. \par\pard\plain\hyphpar} {
Inezre n\u233?zett. Vajon melyik fiatalember tetszik neki jobban, vagy net\u225?
n m\u225?r van m\u225?s v\u225?lasztottja? Semmi oka, hogy bele ne szeressen val
amelyikbe a f\u233?rfinem e k\u233?t vonz\u243?, ifj\u250? p\u233?ld\u225?nya k\
u246?z\u252?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
Miut\u225?n eleget evett, ami nem volt valami sok, Mr. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\par\pard\plain\hyphpar} {
Miut\u225?n eleget evett, ami nem volt valami sok, Mr. \par\pard\plain\hyphpar}
{
Satterthwaite h\u225?tratolta kicsit a sz\u233?k\u233?t, \u233?s \u250?gy ford\u
237?totta, hogy az eg\u233?sz t\u225?rsas\u225?gra r\u225?l\u225?thasson. \par\p
ard\plain\hyphpar} {
Mrs. Gil iatt egyfolyt\u225?ban tett-vett. Tal\u225?n egy kicsit t\u250?l is j\u
225?tssza a h\u225?ziasszony szerep\u233?t. Folyton s\u252?tem\u233?nyt k\u237?n
\u225?lgatott, cs\u233?sz\u233?ket vett el \u233?s t\u246?lt\u246?tt tele, k\u24
6?rbeadogatott ezt-azt. Kel emesebb lenne, gondolta Mr. Satterthwaite, \u233?s k
\u246?zvetlenebb is, ha hagyn\u225?, hadd szolg\u225?lja ki mindenki \u246?nmag\
u225?t. Ha nem ny\u252?zs\u246?gne ennyit. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite arrafel\u233? n\u233?zett, ahol Tom Addison fek\u252?dt nyugsz
\u233?k\u233?n. Tom Addison is Beryl Gil iattet figyelte. Mr. \par\pard\plain\hy

phpar} {
Satterthwaite arra gondolt mag\u225?ban: \u8222?Nem szereti. Nem, Tom nem szeret
i. Persze, ez v\u225?rhat\u243? volt. Elv\u233?gre Beryl a l\u225?nya hely\u233?
t, Simon Gil iatt els\u337? feles\u233?g\u233?nek, Lilynek a hely\u233?t foglalt
a el. Az \u233?n sz\u233?p Lilymnek a hely\u233?t.\u8221? Azon t\u369?n\u337?d\u
246?tt, hogy noha nem l\u225?t itt senki hozz\u225? hasonl\u243?t, vajon mi\u233
?rt \u233?rzi \u250?gy m\u233?gis, mintha Lily valami furcsa m\u243?don jelen vo
lna. Most, itt ezen a d\u233?lut\u225?ni te\u225?n. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8222?Az ember hajlamos a k\u233?pzel\u337?d\u233?sre, ha egyszer meg\u246?regs
zik \u8211? gondolta mag\u225?ban Mr. Satterthwaite. \u8211?\par\pard\plain\hyph
par} {
V\u233?g\u252?l is mi\u233?rt ne lehetne itt Lily, hogy l\u225?ssa a fi\u225?t?\
u8221? \par\pard\plain\hyphpar} {
Szeret\u337? pil ant\u225?st vetett Timothyra, majd hirtelen r\u225?d\u246?bbent
, hogy nem Lily fi\u225?t n\u233?zi. Roland Lily fia. Timothy Beryl\u233?. \par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8222?Azt hiszem, Lily tudja, hogy itt vagyok. Azt hiszem, mondani akar nekem v
alamit \u8211? gondolta mag\u225?ban Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {
Satterthwaite. \u8211? J\u243?s\u225?gos \u233?g, micsoda ostoba \u246?tlet!\u82
21? \par\pard\plain\hyphpar} {
Valami okb\u243?l ism\u233?t a mad\u225?rijeszt\u337? fel\u233? n\u233?zett. Mos
t egy\u225?ltal\u225?n nem \u250?gy festett, mint egy mad\u225?rijeszt\u337?. Ol
yan volt, mint Mr. Harley Quin. Valami f\u233?nyj\u225?t\u233?k, tal\u225?n a na
plement\u233?\u233?, kisz\u237?nezte, \u233?s k\u246?r\u252?l\u246?tte egy Herm\
u233?szre eml\u233?keztet\u337? fekete kutya hajkur\u225?szta a madarakat. \par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sz\u237?nek \u8211? mondta Mr. Satterthwaite, \u233?s ism\u233?t az aszt
alra, a te\u225?sk\u233?szletre \u233?s a te\u225?z\u243? vend\u233?gekre n\u233
?zett. \u8222?Mi\u233?rt vagyok \u233?n itt? \u8211? gondolta mag\u225?ban. \u82
11? Mi\u233?rt vagyok itt, \u233?s mit kel ene csin\u225?lnom? Kel hogy legyen v
alami oka\u8230?\u8221? \par\pard\plain\hyphpar} {
Most m\u225?r tudta, \u233?rezte, hogy van valami, valami kr\u237?zis, ami\u8230
? minden jelenlev\u337?t \u233?rint, vagy csak n\u233?h\u225?nyukat? Beryl Gil i
att, Mrs. Gil iatt. Valami\u233?rt ideges. Fesz\u252?lt. Tom? \par\pard\plain\hy
phpar} {
Tommal nincs semmi baj. Tomot nem \u233?rinti a jelens\u233?g. \par\pard\plain\h
yphpar} {
Szerencs\u233?s ember, hogy itt van neki mindez a sz\u233?ps\u233?g, Doverton, \
u233?s az unok\u225?ja, hogy majd ha meghal, minden Rolandra sz\u225?l jon. Mind
ez Roland\u233? lesz. Vajon abban rem\u233?nykedik Tom, hogy Roland feles\u233?g
\u252?l veszi Inezt? Vagy tart az els\u337? unokatestv\u233?rek h\u225?zass\u225
?g\u225?t\u243?l? De hisz a t\u246?rt\u233?nelem sor\u225?n, gondolta Mr. Satter
thwaite, fiv\u233?rek is feles\u233?g\u252?l vettek n\u337?v\u233?reket, \u233?s
nem lett bel\u337?le semmi baj. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8222?Semminek sem szabad t\u246?rt\u233?nnie \u8211? gondolta Mr. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
Satterthwaite. \u8211? Semminek sem szabad t\u246?rt\u233?nnie. Meg kel akad\u22
5?lyoznom.\u8221? \par\pard\plain\hyphpar} {
De hisz ezek egy \u337?r\u252?lt gondolatai. Micsoda b\u233?k\u233?s jelenet. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
Egy te\u225?sk\u233?szlet. A harlekin cs\u233?sz\u233?k k\u252?l\u246?nb\u246?z\
u337? sz\u237?nei. \par\pard\plain\hyphpar} {
R\u225?n\u233?zett a feh\u233?r tajt\u233?k-pip\u225?ra, amely a piros cs\u233?s
ze mel ett hevert. Beryl Gil iatt mondott valamit Timothynak. Timothy b\u243?lin
tott, fel\u225?l t, \u233?s elindult a h\u225?z fel\u233?. Beryl leszedett n\u23
3?h\u225?ny \u252?res t\u225?ny\u233?rt az asztalr\u243?l, megigaz\u237?tott egy
-k\u233?t sz\u233?ket, s\u250?gott valamit Rolandnak, aki erre odament dr. Horto
nhoz, \u233?s megk\u237?n\u225?lta egy szelet tort\u225?val. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
Mr. Satterthwaite az asszonyt figyelte. Nem tudta levenni r\u243?la a szem\u233?

t. N\u233?zte, ahogy a ruhauj a v\u233?gigs\u246?p\u246?r az asztalon. L\u225?tt


a, amint egy piros cs\u233?sze lepottyan. Egy sz\u233?k vasl\u225?b\u225?ra eset
t, \u233?s \u246?sszet\u246?rt. Hal otta az asszony kis sikkant\u225?s\u225?t, a
hogy lehajolt, hogy felszedje a cserepeket. \par\pard\plain\hyphpar} {
Azt\u225?n odament a te\u225?st\u225?lc\u225?hoz, majd visszaj\u246?tt az asztal
hoz egy halv\u225?nyk\u233?k cs\u233?sz\u233?vel \u233?s cs\u233?szealj al. Lete
tte a tajt\u233?kpipa mel \u233?. Hozta a te\u225?skann\u225?t, telet\u246?lt\u2
46?tte a cs\u233?sz\u233?t, majd tov\u225?bbment. \par\pard\plain\hyphpar} {
Az asztaln\u225?l most nem volt senki. Inez is fel\u225?l t, \u233?s od\u233?bbm
ent. A nagyapj\u225?val besz\u233?lgetett. \u8222?Nem \u233?rtem \u8211?\par\par
d\plain\hyphpar} {
mondta mag\u225?ban Mr. Satterthwaite. \u8211? Valami t\u246?rt\u233?nni fog. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
De micsoda?\u8221? \par\pard\plain\hyphpar} {
Egy asztal, rajta k\u246?rben k\u252?l\u246?nb\u246?z\u337? sz\u237?n\u369? cs\u
233?sz\u233?k \u233?s\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
igen, Timothy, a napf\u233?nyben l\u225?ngol\u243? v\u246?r\u246?s haj\u225?val.
L\u225?ngol\u243? v\u246?r\u246?s haj, ugyanaz az \u225?rnyalat, ugyanaz a szem
reval\u243? ferde hul \u225?m, amely Simon Gil iatt haj\u225?ban is mindig megvo
lt. \par\pard\plain\hyphpar} {
Timothy, amint j\u246?n vissza, meg\u225?l egy pil anatra, tan\u225?cstalanul n\
u233?zi az asztalt, azt\u225?n odamegy, ahol a tajt\u233?kpipa fekszik, k\u246?z
vetlen\u252?l a halv\u225?nyk\u233?k cs\u233?sze mel ett. \par\pard\plain\hyphpa
r} {
Ekkor visszat\u233?rt Inez. Hirtelen elnevette mag\u225?t, \u233?s \u237?gy sz\u
243?lt:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Timothy, elt\u233?vesztetted a cs\u233?sz\u233?d. A k\u233?k az eny\u233
?m. A piros a ti\u233?d. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mire Timothy: \u8211? Ne csacsiskodj, Inez, csak megismerem a saj\u225?t cs\u233
?sz\u233?met. Cukrozva van benne a tea, amit te nem szeretsz. Csacsis\u225?g. Ez
az \u233?n cs\u233?sz\u233?m. Itt van mel ette a pip\u225?m. \par\pard\plain\hy
phpar} {
\u201?s \par\pard\plain\hyphpar} {
ekkor \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {
Satterthwaite \par\pard\plain\hyphpar} {
r\u225?d\u246?bbent. \par\pard\plain\hyphpar} {
Szinte\par\pard\plain\hyphpar} {
ostorcsap\u225?sk\u233?nt v\u225?gott v\u233?gig rajta. Meg\u337?r\u252?lt volna
? \par\pard\plain\hyphpar} {
K\u233?pzel\u337?dik? Val\u243?s\u225?g, amit l\u225?t? \par\pard\plain\hyphpar}
{
Fel\u225?l t. Sietve az asztal fel\u233? indult, s amint Timothy a sz\u225?j\u22
5?hoz emelte a k\u233?k cs\u233?sz\u233?t, r\u225?ki\u225?ltott:\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8211? Ne igyon bel\u337?le! Azt mondtam, ne igyon bel\u337?le! \par\pard\plain
\hyphpar} {
Timothy meglepett arccal fordult fel\u233?je. Mr. Satterthwaite elford\u237?tott
a a fej\u233?t. Dr. Horton megh\u246?kkenve kelt fel a sz\u233?k\u233?r\u337?l,
\u233?s odament hozz\u225?juk. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mi a baj, Satterthwaite? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az a cs\u233?sze. Valami nem stimmel vele \u8211? v\u225?laszolta Mr. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
Satterthwaite. \u8211? Ne engedje, hogy a fi\u250? igyon bel\u337?le. \par\pard\
plain\hyphpar} {
Horton a cs\u233?sz\u233?t b\u225?multa. \u8211? Na de kedves \u246?regem\u8230?
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Tudom, mit besz\u233?lek. A piros cs\u233?sze volt az \u246?v\u233? \u82
11?\par\pard\plain\hyphpar} {
mondta Mr. Satterthwaite \u8211?, \u233?s a piros \u246?sszet\u246?rt. Egy k\u23

3?ket tettek a hely\u233?re. Nem tudja megk\u252?l\u246?nb\u246?ztetni a pirosat


a k\u233?kt\u337?l, igazam van? \par\pard\plain\hyphpar} {
Dr. Horton meglep\u337?d\u246?tt. \u8211? \u218?gy \u233?rti\u8230? \u250?gy \u2
33?rti\u8230? mint Tom? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mint Tom Addison. Aki sz\u237?nvak. Maga is tudja, nemde? \par\pard\plai
n\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t persze. Mindannyian tudjuk. Ma is ez\u233?rt van rajta felem\u2
25?s papucs. Sose tudta megk\u252?l\u246?nb\u246?ztetni a pirosat a z\u246?ldt\u
337?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ez a fi\u250? ugyan\u237?gy van vele. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De\u8230? az lehetetlen. K\u252?l\u246?nben is, soha semmi jel\u233?t ne
m tapasztaltuk ennek\u8230? Rolandn\u225?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De az\u233?rt lehets\u233?ges, nem? \u8211? mondta Mr. Satterthwaite. \u
8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
Igazam van, amikor daltonizmusra gyanakszom? \u205?gy h\u237?vj\u225?k, ugye? \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, r\u233?gebben \u237?gy h\u237?vt\u225?k. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? N\u337? nem \u246?r\u246?kli, de n\u337?k\u246?n kereszt\u252?l \u246?r\
u246?kl\u337?dik. Lily nem volt sz\u237?nvak, de Lily fia nagyon is k\u246?nnyen
az lehet. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De kedves Satterthwaite, Timothy nem Lily fia. Roly a Lily fia. Tudom, h
ogy hasonl\u237?tanak egym\u225?sra. Ugyanolyan kor\u250?ak, ugyanolyan sz\u237?
n\u369? a hajuk \u233?s \u237?gy tov\u225?bb, de\u8230? lehet, hogy maga m\u225?
r nem is eml\u233?kszik? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem \u8211? v\u225?laszolta Mr. Satterthwaite. \u8211? Nem eml\u233?kezt
em volna. De most m\u225?r tudom. \u201?s l\u225?tom a hasonl\u243?s\u225?got is
. \par\pard\plain\hyphpar} {
Roland Beryl fia. Mindketten csecsem\u337?k voltak, amikor Simon \u250?jrah\u225
?zasodott, nem igaz? Egy n\u337? sz\u225?m\u225?ra nincs ebben semmi neh\u233?zs
\u233?g, ha k\u233?t csecsem\u337?t nevel egyszerre, \u233?s mind a kett\u337? v
\u246?r\u246?s haj\u250? lesz. Timothy Lilynek a fia, Roland pedig Beryl\u233?.
Beryl\u233? \u233?s Chnstopher Eden\u233?. \par\pard\plain\hyphpar} {
Semmi oka, hogy \u337? sz\u237?nvak legyen. Tudom, higgye el! \par\pard\plain\hy
phpar} {
Tudom! \par\pard\plain\hyphpar} {
L\u225?tta, hogy dr. Horton szeme egyikr\u337?l a m\u225?sikra v\u225?ndorol. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
Timothy nem hal otta, mir\u337?l besz\u233?lnek, csak \u225?l t ott t\u233?tov\u
225?n, kez\u233?ben a k\u233?k cs\u233?sz\u233?vel. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? L\u225?ttam, amikor a n\u337? megv\u225?s\u225?rolta \u8211? mondta Mr.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Satterthwaite. \u8211? Hal gasson r\u225?m! Meg kel hal gatnia! \u201?vek \u243?
ta ismer. Tudja, hogy nem k\u246?vetek el hib\u225?t, ha valamit hat\u225?rozott
an \u225?l \u237?tok. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ez igaz. M\u233?g sohasem kaptam t\u233?ved\u233?sen mag\u225?t. \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
\u8211? Vegye el t\u337?le azt a cs\u233?sz\u233?t \u8211? mondta Mr. Satterthwa
ite. \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
Vigye \u225?t a rendel\u337?j\u233?be, vagy adja oda egy vegy\u233?sznek, \u233?
s elemezz\u233?k ki, mi van benne. L\u225?ttam, amikor az a n\u337?\par\pard\pla
in\hyphpar} {
megvette azt a cs\u233?sz\u233?t. A falusi boltban. M\u225?r akkor tudta, hogy \
u246?ssze fogja t\u246?rni a pirosat, k\u233?kkel helyettes\u237?ti, \u233?s Tim
othy nem fogja \u233?szrevenni a sz\u237?ncser\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Szerintem maga \u337?r\u252?lt, Satterthwaite. De megteszem, amire k\u23
3?r. \par\pard\plain\hyphpar} {
Odament az asztalhoz, \u233?s a cs\u233?sz\u233?\u233?rt ny\u250?lt. \par\pard\p
lain\hyphpar} {

\u8211? Megengeded, hogy megn\u233?zzem? \u8211? k\u233?rdezte. \par\pard\plain\


hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Persze \u8211? mondta Timothy. Csod\u225?lkoz\u243? k\u233?pet v\u225?go
tt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Azt hiszem, van itt egy kis csorba a porcel\u225?non. Igaz\u225?n \u233?
rdekes. \par\pard\plain\hyphpar} {
Beryl k\u246?zeledett a p\u225?zsiton. F\u252?rge l\u233?ptekkel, hat\u225?rozot
tan. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mi az? Mi a baj? Mi t\u246?rt\u233?nt? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nincs semmi baj \u8211? mondta vid\u225?man dr. Horton. \u8211? Csak mut
atni akarok a fi\u250?knak egy kis k\u237?s\u233?rletet egy cs\u233?sze te\u225?
val. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u193?rgus szemekkel n\u233?zte a n\u337?t, \u233?s l\u225?tta az arc\u225?n a r
\u233?m\u252?letet, a k\u233?ts\u233?gbees\u233?st. Mr. Satterthwaite is tan\u25
0?ja volt e sz\u237?nev\u225?ltoz\u225?snak. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Maga is j\u246?n, Satterthwaite? Csak egy apr\u243? k\u237?s\u233?rlet.
Hogy hogyan tesztelik manaps\u225?g a porcel\u225?nt \u233?s a benne lev\u337?\p
ar\pard\plain\hyphpar} {
min\u337?s\u233?gi elt\u233?r\u233?seket. Nemr\u233?g igen \u233?rdekes felfedez
\u233?st tettek. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u205?gy fecsegve l\u233?pkedett a p\u225?zsiton, nyom\u225?ban Mr. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
Satterthwaite-tel, m\u246?g\u246?tte pedig a k\u233?t fiatalember, egym\u225?ssa
l besz\u233?lgetve. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Szerinted miben s\u225?ntik\u225?l a doki, Roly? \u8211? k\u233?rdezte T
imothy. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Fogalmam sincs \u8211? felelte Roland. \u8211? A fej\u233?be vett valami
marhas\u225?got. Sebaj, el\u337?bb-ut\u243?bb kider\u252?l. Menj\u252?nk a moto
rok\u233?rt. \par\pard\plain\hyphpar} {
Beryl Gil iatt hirtelen sarkon fordult. Gyors l\u233?ptekkel elindult a p\u225?z
siton \u225?t a h\u225?z fel\u233?. Tom Addison ut\u225?nasz\u243?lt:\par\pard\p
lain\hyphpar} {
\u8211? Valami baj van, Beryl? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Csak elfelejtettem valamit \u8211? felelte Beryl Gil iatt. \par\pard\pla
in\hyphpar} {
Tom Addison k\u233?rd\u337? pil ant\u225?st vetett Simon Gil iattre. \par\pard\p
lain\hyphpar} {
\u8211? Valami baja van a feles\u233?gednek? \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Berylnek? Ugyan dehogy, \u233?n legal\u225?bbis nem tudok r\u243?la. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
Biztosan megfeledkezett valami apr\u243?s\u225?gr\u243?l. Seg\u237?tsek, Beryl?
\u8211? ki\u225?ltott a n\u337? ut\u225?n. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem kel . Mindj\u225?rt visszaj\u246?v\u246?k. \u8211? Beryl f\u233?lig
visszaford\u237?totta a fej\u233?t, \u233?s odan\u233?zett a nyugsz\u233?k\u233?
ben hever\u337? \u246?regemberre. Indulatosan r\u225?f\u246?rmedt: \u8211? V\u23
3?n h\u252?lye. \par\pard\plain\hyphpar} {
M\u225?r megint \u246?sszekeverte a papucsait. Nem il enek egym\u225?shoz. Tudja
, hogy az egyik l\u225?b\u225?n piros van, a m\u225?sikon meg z\u246?ld? \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
\u8211? Aj aj, megint? \u8211? mondta Tom Addison. \u8211? Tudod, nekem mindegyi
k ugyanolyan sz\u237?n\u369?. Fura, de ez a helyzet. \par\pard\plain\hyphpar} {
Beryl elsietett. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite \u233?s dr. Horton az \u250?tra ny\u237?l\u243? kapuhoz \u233?
rt. \par\pard\plain\hyphpar} {
Hal ott\u225?k, amint elsz\u225?guld arra egy motorker\u233?kp\u225?r. \par\pard
\plain\hyphpar} {
\u8211? Megl\u243?gott \u8211? mondta dr. Horton. \u8211? Elmenek\u252?lt. Gondo
lom, meg kel ett volna akad\u225?lyoznunk. Maga szerint visszaj\u246?n? \par\par

d\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem \u8211? felelte Mr. Satterthwaite. \u8211? Nem hinn\u233?m, hogy vis
szaj\u246?n. Tal\u225?n \u8211? folytatta gondterhelten \u8211? jobb is, ha enny
iben hagyjuk. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hogy \u233?rti? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? R\u233?gi h\u225?z ez \u8211? mondta Mr. Satterthwaite. \u8211? R\u233?g
i csal\u225?d. \par\pard\plain\hyphpar} {
J\u243? csal\u225?d. Sok j\u243? ember. Nem akarhatjuk, hogy botr\u225?ny szenny
ezze be. Hadd menjen. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Tom Addison sohasem szerette azt az asszonyt \u8211?\par\pard\plain\hyph
par} {
mondta dr. Horton. \u8211? Soha. Mindig udvarias \u233?s kedves volt vele, de ne
m szerette. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?s ugye a fi\u250?ra is gondolnunk kel \u8211? mondta Mr. \par\pard
\plain\hyphpar} {
Satterthwaite. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A fi\u250?ra? M\u225?rmint? \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A m\u225?sikra. Rolandra. Nem kel megtudnia, mire k\u233?sz\u252?lt az a
nyja. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De h\u225?t mi\u233?rt csin\u225?lta? Mi az \u246?rd\u246?g\u233?rt csin
\u225?lta? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sz\u243?val m\u225?r nem k\u233?telkedik a sz\u225?nd\u233?k\u225?ban \u
8211? mondta Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {
Satterthwaite. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem, egy cseppet sem. L\u225?ttam az arc\u225?t, Satterthwaite, amikor r
\u225?m n\u233?zett. \u201?s akkor m\u225?r tudtam, hogy igaza van. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
De mi\u233?rt? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Kapzsis\u225?g, gondolom \u8211? mondta Mr. Satterthwaite. \u8211? Neki
val\u243?sz\u237?n\u369?leg sosem volt p\u233?nze. A f\u233?rje, Chnstopher Eden
minden besz\u225?mol\u243? szerint rendes ember volt, de nem tehet\u337?s. Tom
Addison unok\u225?j\u225?ra viszont nagy vagyon v\u225?rt. \par\pard\plain\hyphp
ar} {
Sok-sok p\u233?nz. Errefel\u233? nagyon felment az ingatlan \u233?rt\u233?ke. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
Biztosra veszem, hogy Tom Addison a vagyona nagy r\u233?sz\u233?t az unok\u225?j
\u225?ra hagyja majd. Az asszony pedig a saj\u225?t fi\u225?nak akarta ezt, \u23
3?s rajta kereszt\u252?l \u246?nmag\u225?nak is persze. \par\pard\plain\hyphpar}
{
Kapzsi n\u337?. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite hirtelen h\u225?tran\u233?zett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Valami \u233?g amott \u8211? mondta. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Te j\u243? \u233?g, t\u233?nyleg! \u193?, csak a mad\u225?rijeszt\u337?
az, kinn a sz\u225?nt\u243?n. Valamelyik fiatal felgy\u250?jthatta. Aggodalomra
semmi ok. Nincs boglya vagy ilyesmi a k\u246?zelben. Kialszik mag\u225?t\u243?l.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen \u8211? mondta Mr. Satterthwaite. \u8211? Nos, menjen csak, doktor
\u250?r. R\u225?m nem lesz sz\u252?ks\u233?ge a vegyelemz\u233?shez. \par\pard\p
lain\hyphpar} {
\u8211? Nincs k\u233?ts\u233?gem fel\u337?le, mit fogok tal\u225?lni benne. Nem
a vegy\u252?let pontos \u246?sszet\u233?tel\u233?re gondolok, de most m\u225?r m
ag\u225?val egy\u252?tt \u233?n is hiszem, hogy ebben a k\u233?k cs\u233?sz\u233
?ben a hal\u225?l lakozik. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite visszafordult a kaput\u243?l. Arrafel\u233? indult, amerre a m
ad\u225?rijeszt\u337? \u233?gett. M\u246?g\u246?tte \u233?ppen nyugodott le a na
p. Megragad\u243? l\u225?tv\u225?ny volt. Sz\u237?nei az eg\u233?sz l\u233?gk\u2
46?rt \u225?tvil\u225?g\u237?tott\u225?k, \u233?s r\u225?vet\u252?ltek az \u233?
g\u337? mad\u225?rijeszt\u337?re is. \par\pard\plain\hyphpar} {

\u8211? Sz\u243?val \u237?gy akart t\u225?vozni \u8211? mondta Mr. Satterthwaite


. \par\pard\plain\hyphpar} {
Hirtelen megh\u246?kkent, mert a l\u225?ngok mel ett egy magas, karcs\u250? n\u3
37?alakot pil antott meg. Halv\u225?ny gy\u246?ngyh\u225?zsz\u237?n\u369?\par\pa
rd\plain\hyphpar} {
ruh\u225?t viselt. Egyenesen Mr. Satterthwaite fel\u233? l\u233?pkedett. Mr. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
Satterthwaite f\u246?ldbe gy\u246?kerezett l\u225?bbal n\u233?zte. \par\pard\pla
in\hyphpar} {
\u8211? Lily \u8211? mondta. \u8211? Lily. \par\pard\plain\hyphpar} {
Most m\u225?r vil\u225?gosan l\u225?tta. Lily k\u246?zeledett fel\u233?je. Ahhoz
messze volt, hogy az arc\u225?t kivehesse, de \u237?gy is pontosan tudta, ki az
. Egy pil anatig elt\u369?n\u337?d\u246?tt, vajon m\u225?s is l\u225?tja-e, vagy
csak \u337? r\u233?szes\u252?l ebben a l\u225?tv\u225?nyban. Azt mondta, suttog
va:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nincs semmi baj, Lily, a fiad biztons\u225?gban van. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
Ekkor meg\u225?l t az alak. Egyik kez\u233?t ajk\u225?hoz emelte. Mr. \par\pard\
plain\hyphpar} {
Satterthwaite nem l\u225?tta elmosolyodni, de tudta, hogy mosolyog. A n\u337?ala
k cs\u243?kot lehelt a kez\u233?re, fel\u233?je f\u250?jta, \u233?s sarkon fordu
lt. Elindult visszafel\u233?, arra, ahol \u233?ppen kihamvadt a mad\u225?rijeszt
\u337?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8222?Megint elmegy \u8211? mondta mag\u225?ban Mr. Satterthwaite. \u8211?\par\
pard\plain\hyphpar} {
Elmegy, vele egy\u252?tt. Egy\u252?tt mennek. Elv\u233?gre ugyanannak a vil\u225
?gnak a lak\u243?i. Csak akkor j\u246?nnek el\u8230? az ilyenfajta emberek\u8230
? ha szeretetr\u337?l vagy hal\u225?lr\u243?l van sz\u243?, vagy mindkett\u337?r
\u337?l.\u8221? \par\pard\plain\hyphpar} {
Lilyt bizonyosan nem l\u225?tja t\u246?bb\u233?, de vajon mikor tal\u225?lkozik
legk\u246?zelebb Mr. Quinnel? Megfordult, \u233?s visszament a p\u225?zsiton a t
e\u225?z\u243?asztalhoz, meg a harlekin te\u225?sk\u233?szlethez, meg \u246?reg
bar\u225?tj\u225?hoz, Tom Addisonhoz. Beryl nem fog visszaj\u246?nni. Ebben bizt
os volt. Doverton Kingsbourne ism\u233?t biztons\u225?gban van. \par\pard\plain\
hyphpar} {
Egy kis fekete kutya iramodott fel\u233?je a p\u225?zsiton. Lihegve, fark\u225?t
cs\u243?v\u225?lva \u225?l t meg Mr. Satterthwaite el\u337?tt. Egy papiros volt
a nyak\u246?rv\u233?be t\u369?zve. Mr. Satterthwaite lehajolt, kivette, kisim\u
237?tgatta. Sz\u237?nes bet\u369?kkel ez \u225?l t rajta: GRATUL\u193?LOK! A LEG
K\u214?ZELEBBI VISZONTL\u193?T\u193?SIG! \par\pard\plain\hyphpar} {
H.Q. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? K\u246?sz\u246?n\u246?m, Herm\u233?sz \u8211? mondta Mr. Satterthwaite,
\u233?s n\u233?zte, amint a fekete kutya \u225?tlohol a r\u233?ten a k\u233?t al
ak fel\u233?, akik, tudta j\u243?l, ott vannak, noha l\u225?tni m\u225?r nem l\u
225?tta \u337?ket. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
REJT\u201?LY A REGATT\u193?N\par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28
{\b
I\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Isaac Pointz kivette sz\u225?j\u225?b\u243?l a szivart, \u233?s j\u243?v\u22
5?hagy\u243?lag megjegyezte: \u8211? Eg\u233?sz j\u243? kis hely. \par\pard\plai
n\hyphpar} {
Miut\u225?n ekk\u233?ppen \u225?ld\u225?s\u225?t adta a dartmouthi kik\u246?t\u3
37?re, visszadugta a szivart a sz\u225?j\u225?ba, \u233?s \u250?gy n\u233?zett k
\u246?r\u252?l, hogy ler\u237?tt r\u243?la, mennyire el\u233?gedett \u246?nmag\u
225?val, k\u252?lsej\u233?vel, k\u246?rnyezet\u233?vel \u233?s \u225?ltal\u225?b
an v\u233?ve az \u233?lettel. \par\pard\plain\hyphpar} {
Ami ezek k\u246?z\u252?l az els\u337?t il eti, Mr. Isaac Pointz \u246?tvennyolc
\u233?ves volt, \u233?s kit\u369?n\u337? eg\u233?szs\u233?gnek \u246?rvendett, h
ab\u225?r tal\u225?n kiss\u233? hajlamos volt a m\u225?jbajra. Nem volt \u233?pp

en k\u246?v\u233?r, ink\u225?bb csak k\u246?pc\u246?s, de a jacht\u246?lt\u246?z


\u233?k, amelyet viselt, \u225?ltal\u225?ban nemigen \u225?l j\u243?l k\u246?z\u
233?pkor\u250?, pocakosod\u243? f\u233?rfiaknak. Mindazon\u225?ltal Mr. Pointz i
gen eleg\u225?ns volt, minden r\u225?nc \u233?s gomb a hely\u233?n volt rajta, s
\u246?t\u233?t b\u337?r\u369?, kiss\u233? keleties arca jachtsapka el enz\u337?j
e al\u243?l mosolygott a vil\u225?gra. \par\pard\plain\hyphpar} {
Ami pedig a k\u246?rnyezet\u233?t il eti, ezt tal\u225?n a t\u225?rsas\u225?g\u2
25?ra vonatkoztathatjuk \u8211? \u252?zlett\u225?rs\u225?ra, Mr. Leo Steinre, Si
r George \u233?s Lady Marrowayre, amerikai \u252?zletfel\u233?re, Mr. \par\pard\
plain\hyphpar} {
Samuel Leathernre \u233?s ennek iskol\u225?s kor\u250? l\u225?ny\u225?ra, Eve-re
, tov\u225?bb\u225? Mrs. Rustingtonra \u233?s Evan Llewel ynre. \par\pard\plain\
hyphpar} {
A kis t\u225?rsas\u225?g \u233?pp az im\u233?nt sz\u225?l t ki Mr. Pointz jachtj
\u225?b\u243?l, a Merrimaidb\u337?l. D\u233?lel\u337?tt v\u233?gign\u233?zt\u233
?k a regatt\u225?t, s most a b\u250?cs\u250?t akart\u225?k ki\u233?lvezni \u8211
? a c\u233?lbadob\u243?sdit, a K\u246?v\u233?r H\u246?lgyeket, az Emberi P\u243?
kot, a k\u246?rhint\u225?t. Aligha k\u233?ts\u233?ges, hogy mindez legink\u225?b
b Eve Leathernt t\u246?lt\u246?tte el gy\u246?ny\u246?r\u369?s\u233?ggel. Amikor
Mr. Pointz v\u233?g\u252?l felvetette, hogy ideje volna \u225?tvonulniuk a Gy\u
246?rgy kir\u225?lyba megeb\u233?delni, egyed\u252?l Eve tiltakozott. \par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8211? Jaj, Mr. Pointz, annyira szerettem volna j\u243?soltatni magamnak az Iga
zi Cig\u225?nyasszonnyal! \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Pointz ugyan k\u233?telyeket t\u225?pl\u225?lt az Igazi Cig\u225?nyasszony v
al\u243?dis\u225?ga fel\u337?l, de j\u243?lelk\u369?en beleegyezett a dologba. \
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Eve \u233?l-hal a mutatv\u225?nyosok\u233?rt \u8211? mondta menteget\u33
7?zve az apja. \u8211? Ne is t\u246?r\u337?djenek vele, ha menni akarnak. \par\p
ard\plain\hyphpar} {
\u8211? Van m\u233?g id\u337?nk \u8211? mondta eln\u233?z\u337?en Mr. Pointz. \u
8211? Hadd mulasson a kis h\u246?lgy. \u201?n meg kih\u237?vlak egy dartsmeccsre
, Leo. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Huszon\u246?t \u233?s f\u246?ljebb nyerem\u233?nyt \u233?r! \u8211? k\u2
25?nt\u225?lta \u233?les orrhangj\u225?n a dartst\u225?bl\u225?k ura. \par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8211? Egy \u246?t\u246?sbe, hogy \u233?n dobok t\u246?bbet \u8211? mondta Poin
tz. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u193?l om \u8211? v\u225?gta r\u225? Stein. \par\pard\plain\hyphpar} {
A k\u233?t f\u233?rfi sz\u237?vvel-l\u233?lekkel belevetette mag\u225?t a k\u252
?zdelembe. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem Eve az egyetlen gyerek a t\u225?rsas\u225?gban \u8211? mormolta Lady
Marroway Evan Llewel ynnek. \par\pard\plain\hyphpar} {
Llewel yn egyet\u233?rt\u337?en, de kiss\u233? sz\u243?rakozottan mosolygott. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
Eg\u233?sz nap sz\u243?rakozott volt. Egyszer-k\u233?tszer el\u337?fordult, hogy
nem is a k\u233?rd\u233?sre v\u225?laszolt. \par\pard\plain\hyphpar} {
Pamela Marroway elh\u250?z\u243?dott t\u337?le, \u233?s \u237?gy sz\u243?lt a f\
u233?rj\u233?hez:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ezt a fiatalembert nyugtalan\u237?tja valami. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Vagy tal\u225?n valaki \u8211? s\u250?gta vissza Sir George. \u201?s gyo
rs pil ant\u225?st vetett Janet Rustingtonra. \par\pard\plain\hyphpar} {
Lady Marroway \u246?sszer\u225?ncolta a szem\u246?ld\u246?k\u233?t. Magas, igen
eleg\u225?ns n\u337? volt. Skarl\u225?tpiros k\u246?rmei j\u243?l il ettek s\u24
6?t\u233?tpiros koral f\u252?lbeval\u243?j\u225?hoz. Szeme fekete volt \u233?s \
u233?ber. Sir George a \u8222?der\u369?s angol \u250?r\u8221? l\u233?gk\u246?r\u
233?t \u225?rasztotta, de csil og\u243? k\u233?k szeme \u233?ppolyan \u233?ber v
olt, mint a feles\u233?g\u233?\u233?. \par\pard\plain\hyphpar} {
Isaac \par\pard\plain\hyphpar} {
Pointz \par\pard\plain\hyphpar} {

\u233?s \par\pard\plain\hyphpar} {
Leo \par\pard\plain\hyphpar} {
Stein \par\pard\plain\hyphpar} {
Hatton \par\pard\plain\hyphpar} {
Garden-i\par\pard\plain\hyphpar} {
gy\u233?m\u225?ntkeresked\u337?k voltak. Sir George \u233?s Lady Marroway eg\u23
3?szen m\u225?s vil\u225?gban forgott \u8211? Antibes \u233?s Juan les Pins, gol
f St. Jean-de-Luz-ben, telente f\u252?rd\u337?z\u233?s a madeirai szikl\u225?kn\
u225?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
L\u225?tszatra olyanok voltak, ak\u225?r a liliomok: nem f\u225?radoztak, nem fo
ntak. De tal\u225?n ez sem eg\u233?szen igaz. K\u252?l\u246?nf\u233?le m\u243?dj
ai vannak a f\u225?radoz\u225?snak \u233?s a fon\u225?snak. \par\pard\plain\hyph
par} {
\u8211? Megj\u246?tt a csitri \u8211? mondta Evan Llewel yn Mrs. \par\pard\plain
\hyphpar} {
Rustingtonnak. \par\pard\plain\hyphpar} {
Fekete haj\u250? fiatalember volt, \u233?hes farkas k\u252?l em\u369?, amit n\u2
33?mely n\u337?k vonz\u243?nak tal\u225?lnak. \par\pard\plain\hyphpar} {
Neh\u233?z volna megmondani, vajon Mrs. Rustington annak tal\u225?lta-e. El\u233
?gg\u233? z\u225?rk\u243?zott teremt\u233?s volt. Fiatalon ment f\u233?rjhez \u8
211? s a h\u225?zass\u225?g alig egy \u233?v m\u250?lva keserves v\u233?get \u23
3?rt. Az\u243?ta nemigen lehetett tudni, mit gondol b\u225?rkir\u337?l vagy b\u2
25?rmir\u337?l Janet Rustington \u8211? mindig ugyan\u250?gy viselkedett, elb\u3
69?v\u246?l\u337? volt, de teljesen k\u246?z\u246?ny\u246?s. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
Eve Leathern ugrabugr\u225?lva k\u246?zeledett, egyenes sz\u225?l\u250? sz\u337?
ke haja lobogott. Tizen\u246?t \u233?ves volt, esetlen kamasz, de csupa elevens\
u233?g. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? M\u233?g tizenh\u233?t \u233?ves korom el\u337?tt f\u233?rjhez fogok men
ni! \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
kiab\u225?lta izgatottan. \u8211? Egy nagyon gazdag emberhez, \u233?s lesz hat g
yerek\u252?nk, \u233?s a kedd meg a cs\u252?t\u246?rt\u246?k a szerencsenapom, \
u233?s mindig z\u246?ldben vagy k\u233?kben kel ene j\u225?rnom, \u233?s a smara
gd a szerencsek\u246?vem\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Gyere, cic\u225?m, menn\u252?nk kel \u8211? mondta az apja. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
Mr. Leathern magas, sz\u337?ke, gyomorbajosnak t\u369?n\u337?, gy\u225?szos k\u2
33?p\u369? ember volt. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Pointz \u233?s Mr. Stein \u233?pp akkor hagyta ott a c\u233?lbadob\u225?l\u2
43?t. Mr. Pointz kuncogott, Mr. Stein b\u250?s k\u233?pet v\u225?gott. \par\pard
\plain\hyphpar} {
\u8211? Szerencse dolga \u8211? mondta. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Pointz j\u243?kedv\u369?en a zseb\u233?re csapott. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? \u214?t fontod b\u225?nja. Hozz\u225?\u233?rt\u233?s, \u246?regem, hozz\
u225?\u233?rt\u233?s. Ap\u225?m els\u337?oszt\u225?ly\u250? dartsj\u225?t\u233?k
os volt. No, emberek, mehet\u252?nk is. \par\pard\plain\hyphpar} {
J\u243?soltatott \par\pard\plain\hyphpar} {
mag\u225?nak, \par\pard\plain\hyphpar} {
Eve? \par\pard\plain\hyphpar} {
Figyelmeztett\u233?k, \par\pard\plain\hyphpar} {
hogy\par\pard\plain\hyphpar} {
\u243?vakodjon a fekete embert\u337?l? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Fekete n\u337?t\u337?l \u8211? jav\u237?totta ki Eve. \u8211? Kancsal, \
u233?s cs\u250?ny\u225?n ki fog tolni velem, ha hagyom. \u201?s m\u233?g tizenh\
u233?t \u233?ves korom el\u337?tt f\u233?rjhez fogok menni\u8230?\par\pard\plain
\hyphpar} {
Vid\u225?man csacsogott, mik\u246?zben a t\u225?rsas\u225?g a Gy\u246?rgy kir\u2
25?ly fel\u233? igyekezett. \par\pard\plain\hyphpar} {

Az eb\u233?det Mr. Pointz gondoskod\u225?s\u225?nak h\u225?la j\u243? el\u337?re


megrendelt\u233?k, s a hajlong\u243? pinc\u233?r m\u225?r vezette is fel \u337?
ket az els\u337? emeleti k\u252?l\u246?nterembe. Kerek asztal \u225?l t ott megt
er\u237?tve. \par\pard\plain\hyphpar} {
Az \u237?ves erk\u233?lyablak a kik\u246?t\u337?t\u233?rre n\u233?zett, \u233?s
nyitva volt. \par\pard\plain\hyphpar} {
Felhal atszott a v\u225?s\u225?ri l\u225?rma, a h\u225?rom k\u246?rhinta h\u225?
rom k\u252?l\u246?nf\u233?le muzsik\u225?j\u225?nak f\u252?ls\u233?rt\u337? rics
aja. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Jobb lesz bez\u225?rni, ha hal ani akarjuk a hangunkat \u8211?\par\pard\
plain\hyphpar} {
mondta sz\u225?razon Mr. Pointz, \u233?s nyomban cselekedett is. \par\pard\plain
\hyphpar} {
K\u246?r\u252?l\u252?lt\u233?k az asztalt, \u233?s Mr. Pointz szeretettel pil an
tott v\u233?gig vend\u233?gein. \u218?gy \u233?rezte, kitett mag\u225?\u233?rt,
m\u225?rpedig \u337?\par\pard\plain\hyphpar} {
szeretett kitenni mag\u225?\u233?rt. Sorra meg\u225?l apodott rajtuk a tekintete
. Lady Marroway \u8211? nagyszer\u369? asszony, m\u233?g ha nem is eg\u233?szen
az igazi: tiszt\u225?ban volt vele, hogy az, amit \u337?\par\pard\plain\hyphpar}
{
eg\u233?sz \u233?let\u233?ben a creme de la cr\u234?me-nek12nevezett, hal ani se
m akarna Marroway\u233?kr\u243?l\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? de persze a creme de la cr\u234?me r\u243?la mag\u225?r\u243?l sem vett
soha tudom\u225?st. Mindenesetre Lady Marroway fene csinos egy asszony, \u233?s
Mr. Pointz azt sem b\u225?nta, hogy megkopasztotta \u337?t a bridzsn\u233?l. Ugy
anezt Sir George-t\u243?l m\u225?r rosszabbul t\u369?rte. Alamuszi tekintet\u369
? fick\u243?. Ez mindenkit meg akar kopasztani. De Isaac Pointzot nem fogja. Arr
a neki lesz gondja. \par\pard\plain\hyphpar} {
Az \u246?reg Leathern eg\u233?sz rendes ember \u8211? b\u337?besz\u233?d\u369?\p
ar\pard\plain\hyphpar} {
ugyan, mint minden amerikai, im\u225?d v\u233?ge\u233?rhetetlen t\u246?rt\u233?n
eteket el\u337?adni. Az a legideges\u237?t\u337?bb benne, hogy folyton inform\u2
25?ci\u243?kat akar. Pontosan h\u225?ny lakosa van Dartmouthnak? Melyik \u233?vb
en \u233?p\u252?lt a Haditenger\u233?szeti F\u337?iskola? \u201?s \u237?gy tov\u
225?bb. K\u233?t l\u225?bon j\u225?r\u243? b\u233?dekkernek n\u233?zte vend\u233
?gl\u225?t\u243?j\u225?t. Eve kedves, vid\u225?m csitri \u8211? Mr. Pointz \u233
?lvezettel ugratta. A hangja egy kiss\u233? f\u252?ls\u233?rt\u337?, de am\u250?
gy eszes k\u246?ly\u246?k. \par\pard\plain\hyphpar} {
Az ifj\u250? Llewel yn \u8211? hal gatag fick\u243?. Mintha valami nyugtalan\u23
7?tan\u225?. Biztosan le van \u233?gve. Ezek az \u237?r\u243?f\u233?l\u233?k min
dig le vannak \u233?gve. \u218?gy n\u233?z ki, tetszik neki Janet Rustington. Ke
l emes\par\pard\plain\hyphpar} {
12A t\u225?rsas\u225?g sz\u237?ne-jav\u225?nak, (francia)\par\pard\plain\hyphpar
} {
n\u337?\u8211? vonz\u243? \u233?s okos is. \u201?s nem hozakodik el\u337? folyto
n a m\u369?v\u233?szet\u233?vel. Borzaszt\u243? fennk\u246?lt dolgokat \u237?r,
de a besz\u233?d\u233?r\u337?l ezt \u233?szre se venn\u233? az ember. Na \u233?s
a der\u233?k Leo! \u214?regszik, h\u237?zik. Sejtelme sem l\u233?v\u233?n, hogy
\u252?zlett\u225?rsa \u233?pp abban a pil anatban ugyanezeket gondolja \u337?r\
u243?la, Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {
Pointz kiigaz\u237?totta Mr. Leathern t\u233?ved\u233?s\u233?t \u8211? a szard\u
237?nia devoni \u233?s nem cornwal i nevezetess\u233?g\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211?, majd \u233?lvezettel hozz\u225?l\u225?tott az eb\u233?dj\u233?hez. \par
\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mr. Pointz \u8211? mondta Eve, amikor a pinc\u233?rek forr\u243? makr\u2
33?l\u225?val teli t\u225?ny\u233?rokat tettek el\u233?j\u252?k, \u233?s t\u225?
voztak a teremb\u337?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Parancsoljon, ifj\u250? h\u246?lgy. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Most is mag\u225?n\u225?l van az a nagy gy\u233?m\u225?nt? Az, amit tegn
ap este mutatott, \u233?s amit mindig mag\u225?val hord, azt mondta. \par\pard\p

lain\hyphpar} {
Mr. Pointz kuncogott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Bizony. Az az \u233?n kabal\u225?m. Igen. N\u225?lam van, hogyne. \par\p
ard\plain\hyphpar} {
\u8211? Szerintem ez igen vesz\u233?lyes. Valaki el ophatta volna a t\u246?megbe
n, ott a mutatv\u225?nyosokn\u225?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sz\u243? sincs r\u243?la \u8211? mondta Mr. Pointz. \u8211? Vigy\u225?zo
k r\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De akkor is megt\u246?rt\u233?nhetne \u8211? \u225?l hatatoskodott Eve.
\u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
Angli\u225?ban is vannak gengszterek, mint min\u225?lunk, nem igaz? \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u8211? A Hajnalcsil agot nem fogj\u225?k megkaparintani \u8211? mondta Mr. Poin
tz. \u8211? El\u337?sz\u246?r is egy speci\u225?lis bels\u337? zsebben hordom. \
u201?s k\u252?l\u246?nben is \u8211? az \u246?reg Pomtznak hely\u233?n van az es
ze. Senki sem fogja elcsaklizni t\u337?le a Hajnalcsil agot. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
Eve felnevetett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Fogadjunk, hogy \u233?n el tudn\u225?m! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Fogadjunk, hogy nem! \u8211? kacsintott r\u225? Mr. Pointz. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u8211? Pedig el tudn\u225?m. Ezen gondolkodtam tegnap \u233?j el az \u225?gyban
, miut\u225?n maga k\u246?rbeadta az asztaln\u225?l, hogy megn\u233?zhess\u252?k
. \u201?s ki is tal\u225?ltam egy igen ravasz fog\u225?st, hogy hogyan lehetne e
lcsenni. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?s mi l\u233?gyen az? \par\pard\plain\hyphpar} {
Eve f\u233?lrehajtotta a fej\u233?t, sz\u337?ke haja izgatottan lobogott. \u8211
?\par\pard\plain\hyphpar} {
Nem mondom meg \u8211? most m\u233?g nem. Mibe fogadunk? \par\pard\plain\hyphpar
} {
Mr. Pointzban felmer\u252?ltek ifj\u250?s\u225?g\u225?nak eml\u233?kei. \par\par
d\plain\hyphpar} {
\u8211? F\u233?l tucat p\u225?r keszty\u369?be \u8211? mondta. \par\pard\plain\h
yphpar} {
\u8211? Keszty\u369?! \u8211? ki\u225?ltotta m\u233?ltatlankodva Eve. \u8211? Ug
yan ki hord manaps\u225?g keszty\u369?t? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t akkor\u8230? nejlonharisny\u225?t hord? \par\pard\plain\hyphpar
} {
\u8211? De m\u233?g mennyire! A legjobb p\u225?ron \u233?ppen ma reggel futott l
e a szem. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Rendben van. F\u233?l tucat p\u225?r nejlonharisnya a legjobb min\u337?s
\u233?gb\u337?l\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u250?ha! \u8211? ki\u225?ltotta boldogan Eve. \u8211? Na \u233?s maga
mit k\u233?r? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t, sz\u252?ks\u233?gem lenne egy \u250?j doh\u225?nyzacsk\u243?ra
. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u193?l om! Megegyezt\u252?nk. De sose fogja megkapni a doh\u225?nyzacsk
\u243?j\u225?t. \u201?s most megmondom, mit kel tennie. \par\pard\plain\hyphpar}
{
Adja sz\u233?pen k\u246?rbe, mint tegnap este\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elhal gatott, mert bej\u246?tt k\u233?t pinc\u233?r, hogy leszedje a t\u225?ny\u
233?rokat. Amikor a k\u246?vetkez\u337? fog\u225?snak nekil\u225?ttak, Mr. \par\
pard\plain\hyphpar} {
Pointz \u237?gy sz\u243?lt:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ne feledje, ifj\u250? h\u246?lgy, ha val\u243?di lop\u225?sr\u243?l lenn
e sz\u243?, rend\u337?rt kel ene h\u237?vnom, \u233?s akkor megmotozn\u225?k. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Semmi kifog\u225?som el ene. De f\u246?l\u246?sleges a rend\u337?rs\u233
?get belevonni ebbe. Lady Marroway vagy Mrs. Rustington tet\u337?t\u337?l talpig
\u225?tkutathat. \par\pard\plain\hyphpar} {

\u8211? Akkor ezt megbesz\u233?lt\u252?k \u8211? mondta Mr. Pointz. \u8211? De m


ire k\u233?sz\u252?l? Csak nem valami oszt\u225?lyon fel\u252?li \u233?kszertolv
aj akar lenni? \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mi\u233?rt ne\u8230? ha kifizet\u337?dik? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ha a Hajnalcsil agot elcseni, az bizony kifizet\u337?dik. M\u233?g felda
rabolva is t\u246?bbet \u233?rne harmincezer fontn\u225?l. \par\pard\plain\hyphp
ar} {
\u8211? Jesszus! \u8211? mondta \u225?mulva Eve. \u8211? Mennyi az dol \u225?rba
n? \par\pard\plain\hyphpar} {
Lady Marroway felki\u225?ltott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Es maga egy ilyen k\u246?vet hord a zseb\u233?ben? \u8211? k\u233?rdezte
szemreh\u225?ny\u243?an. \u8211? Harmincezer font! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Feket\u233?re festett szempil \u225?i megrebbentek. \par\pard\plain\hyph
par} {
Mrs. Rustington halkan \u237?gy sz\u243?lt: \u8211? Az nagyon sok p\u233?nz\u823
0?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?s persze a k\u337? is igen vonz\u243?\u8230? Gy\u246?ny\u246?r\u369?. \par
\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Csak egy sz\u233?ndarab \u8211? mondta Evan Llewel yn. \par\pard\plain\h
yphpar} {
\u8211? \u201?n \u250?gy tudom, gy\u233?m\u225?ntrabl\u225?sokn\u225?l a legnagy
obb probl\u233?m\u225?t az orgazda jelenti \u8211? mondta Sir George. \u8211? \u
214?v\u233? az oroszl\u225?nr\u233?sz\u8230? vagy nem? \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Gyer\u252?nk! \u8211? ki\u225?ltotta izgatottan Eve. \u8211? Rajta! Vegy
e el\u337? azt a gy\u233?m\u225?ntot, \u233?s mondja, amit tegnap este mondott!
\par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Leathern sz\u243?lalt meg m\u233?ly, b\u250?skomor hangj\u225?n: \u8211?\par
\pard\plain\hyphpar} {
Eln\u233?z\u233?st k\u233?rek a gyermekem miatt. Annyira bele tudja \u233?lni ma
g\u225?t a\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hal gass, apus! \u8211? mondta Eve. \u8211? Gyer\u252?nk, Mr. Pointz\u82
30?! \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Pointz mosolyogva beleny\u250?lt az egyik bels\u337? zseb\u233?be. \par\pard
\plain\hyphpar} {
El\u337?vett valamit. Ott szikr\u225?zott a tenyer\u233?n a f\u233?nyben. \par\p
ard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ez egy gy\u233?m\u225?nt\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Pointz mesterk\u233?lt hangon el\u337?adta mindazt, amire el\u337?z\u337?\pa
r\pard\plain\hyphpar} {
esti besz\u233?d\u233?b\u337?l a Merrimaid fed\u233?lzet\u233?n eml\u233?kezett.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? K\u237?v\u225?ncsiak r\u225?, h\u246?lgyeim \u233?s uraim? Kiv\u233?tele
sen sz\u233?p k\u337?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?n csak Hajnalcsil agnak nevezem, ez a kabal\u225?m\u8230?\par\pard\plain\h
yphpar} {
mindenhov\u225? magammal viszem. Megn\u233?zik? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u193?tadta \par\pard\plain\hyphpar} {
Lady \par\pard\plain\hyphpar} {
Marrowaynek, \par\pard\plain\hyphpar} {
aki \par\pard\plain\hyphpar} {
elvette, \par\pard\plain\hyphpar} {
felki\u225?ltott\par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
gy\u246?ny\u246?r\u369?s\u233?g\u233?ben, majd tov\u225?bbadta Mr. Leathernnek,
aki k\u233?nyszeredetten \u237?gy sz\u243?lt: \u8211? Nem rossz\u8230? nem rossz
\u8211? \u233?s tov\u225?bbadta Llewel ynnek. \par\pard\plain\hyphpar} {
Ebben a pil anatban bel\u233?ptek a pinc\u233?rek, ez\u233?rt az elj\u225?r\u225
?s megakadt. Amikor kimentek, Evan \u237?gy sz\u243?lt: \u8211? Igen sz\u233?p k

\u337?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u233?s tov\u225?bbadta Leo Steinnek, aki nem f\u369?z\u246?tt hozz\u225
? megjegyz\u233?st, hanem r\u246?gt\u246?n tov\u225?bbadta Eve-nek. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u8211? Milyen sz\u233?p! \u8211? ki\u225?ltotta affekt\u225?lva Eve. \par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8211? Jaj! \u8211? Ijedten felsikoltott, amint a k\u337? kics\u250?szott a kez
\u233?b\u337?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Leejtettem. \par\pard\plain\hyphpar} {
H\u225?tratolta a sz\u233?k\u233?t, \u233?s n\u233?gyk\u233?zl\u225?b kotor\u225
?szott az asztal alatt. A jobbj\u225?n \u252?l\u337? Sir George is lehajolt. A z
\u369?rzavarban levertek egy poharat. Stein, Llewel yn \u233?s Mrs. Rustington i
s seg\u237?tett a keres\u233?sben. Utols\u243?k\u233?nt Lady Marroway is csatlak
ozott hozz\u225?juk. \par\pard\plain\hyphpar} {
Egyed\u252?l Mr. Pointz nem csin\u225?lt semmit. Csak \u252?lt a sz\u233?k\u233?
n, \u233?s gunyoros arccal kortyolta a bor\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Jaj istenem! \u8211? mondta Eve ugyanazon az affekt\u225?l\u243? hangon.
\u8211? Ez rettenetes! Hov\u225? gurulhatott? Sehol se tal\u225?lom. \par\pard\
plain\hyphpar} {
A keresg\u233?l\u337?k egym\u225?s ut\u225?n fel\u225?l tak. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
\u8211? H\u225?t ez t\u233?nyleg elt\u369?nt, Pointz \u8211? mondta Sir George m
osolyogva. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igaz\u225?n \u252?gyes \u8211? mondta b\u243?logatva Mr. Pointz. \u8211?
Mag\u225?b\u243?l j\u243? sz\u237?n\u233?szn\u337? lenne, Eve. M\u225?r csak az
a k\u233?rd\u233?s, hogy eldugta valahov\u225?, vagy mag\u225?n\u225?l van. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Motozzanak meg! \u8211? felelte dr\u225?mai hangon Eve. \par\pard\plain\
hyphpar} {
Mr. Pointz a sarokban \u225?l \u243? j\u243?kora parav\u225?nra pil antott. \par
\pard\plain\hyphpar} {
Biccentett fel\u233?je, majd Lady Marrowayre \u233?s Mrs. \par\pard\plain\hyphpa
r} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Rustingtonra n\u233?zett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ha voln\u225?nak kedvesek a h\u246?lgyek\u8230?\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? A legnagyobb \u246?r\u246?mmel \u8211? mondta mosolyogva Lady Marroway.
\par\pard\plain\hyphpar} {
A k\u233?t n\u337? fel\u225?l t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Egyet se f\u233?ljen, Mr. Pointz \u8211? mondta Lady Marroway. \u8211?\p
ar\pard\plain\hyphpar} {
Alaposan \u225?t fogjuk kutatni. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mindh\u225?rman bevonultak a parav\u225?n m\u246?g\u233?. \par\pard\plain\hyphpa
r} {
F\u252?l edt volt a szoba leveg\u337?je. Evan Llewel yn kit\u225?rta az ablakot.
\u201?pp arra ment egy \u250?js\u225?g\u225?rus. Evan ledobott neki egy p\u233?
nzdarabot, az \u225?rus pedig felhaj\u237?tott egy \u250?js\u225?got. \par\pard\
plain\hyphpar} {
Llewel yn sz\u233?tnyitotta. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A magyarorsz\u225?gi helyzet nem valami biztat\u243?\u8230?\par\pard\pla
in\hyphpar} {
\u8211? Ez a helyi lap? \u8211? k\u233?rdezte Sir George. \u8211? Egy paci, amel
yben \u233?rdekelve vagyok, ma futott Haldonban \u8211?\par\pard\plain\hyphpar}
{
Sz\u233?pfi\u250?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Leo \u8211? sz\u243?lt Mr. Pointz. \u8211? Z\u225?rd be az ajt\u243?t. N
ehogy azok a nyavaly\u225?s pinc\u233?rek bel\u233?pjenek, am\u237?g ennek nincs
v\u233?ge. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sz\u233?pfi\u250? h\u225?rom az egyhez nyert \u8211? mondta Evan. \par\p

ard\plain\hyphpar} {
\u8211? Pocs\u233?k odds \u8211? felelte Sir George. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A regatta h\u237?reivel van tele \u8211? mondta Evan, a lapot b\u246?ng\
u233?szve. \par\pard\plain\hyphpar} {
A h\u225?rom fiatal n\u337? el\u337?j\u246?tt a parav\u225?n m\u246?g\u252?l. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nincs sehol \u8211? jelentette Janet Rustington. \par\pard\plain\hyphpar
} {
\u8211? Nekem elhiheti, nincs n\u225?la \u8211? mondta Lady Marroway. \par\pard\
plain\hyphpar} {
Mr. Pointz minden tov\u225?bbi n\u233?lk\u252?l el is hitte. A h\u246?lgy t\u243
?nusa k\u233?ts\u233?get sem hagyott afel\u337?l, hogy a motoz\u225?s alapos vol
t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Figyelj m\u225?r, Eve, csak nem nyelted le? \u8211? k\u233?rdezte agg\u2
43?dva Mr. Leathern. \u8211? Mert az nem lenne valami eg\u233?szs\u233?ges dolog
. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Semmi ilyesmit nem l\u225?ttam \u8211? mondta halkan Leo Stein. \u8211?\
par\pard\plain\hyphpar} {
Pedig figyeltem az ifj\u250? h\u246?lgyet. Semmit sem vett a sz\u225?j\u225?ba.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem is tudn\u233?k lenyelni egy olyan nagy, sok\u233?l\u369? k\u246?vet
\u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
mondta Eve. Cs\u237?p\u337?re tett k\u233?zzel meredt Mr. Pointzra. \u8211? Na,
hogy \u225?l unk, uras\u225?god? \u8211? k\u233?rdezte. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Maradjon ott, ahol van, \u233?s ne mozduljon \u8211? mondta a sz\u243?ba
n forg\u243? \u250?riember. \par\pard\plain\hyphpar} {
A f\u233?rfiak mindent leszedtek az asztalr\u243?l, \u233?s felford\u237?tott\u2
25?k. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Pointz mil im\u233?terr\u337?l mil im\u233?terre v\u233?gigvizsg\u225?lta. A
zut\u225?n a sz\u233?ket vette sorra, amelyen kor\u225?bban Eve \u252?lt, majd a
k\u233?t mel ette lev\u337?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
A kutat\u225?s igaz\u225?n apr\u243?l\u233?kos volt. R\u233?szt vett benne a t\u
246?bbi n\u233?gy f\u233?rfi \u233?s a n\u337?k is. Eve Leathern mindek\u246?zbe
n a faln\u225?l \u225?l t, a parav\u225?n k\u246?zel\u233?ben, \u233?s \u233?lve
zettel kacagott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u214?t perccel k\u233?s\u337?bb Mr. Pointz ny\u246?gve felemelkedett a t\u233?r
d\u233?r\u337?l, \u233?s b\u225?natosan leveregette a nadr\u225?gj\u225?t. Most
m\u225?r valamivel kev\u233?sb\u233? festett \u250?gy, mintha skatuly\u225?b\u24
3?l h\u250?zt\u225?k volna ki. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Eve \u8211? mondta. \u8211? Le a kalappal. Maga a legtehets\u233?gesebb
gy\u233?m\u225?nttolvaj, akivel eddig tal\u225?lkoztam. \par\pard\plain\hyphpar}
{
Hogy mit csin\u225?lt azzal a k\u337?vel, sejtelmem sincs. Mivel nincs mag\u225?
n\u225?l, valahol a szob\u225?ban kel ene lennie. Feladom. \par\pard\plain\hyphp
ar} {
\u8211? Megkapom a harisny\u225?kat? \u8211? k\u233?rdezte Eve. \par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8211? Term\u233?szetesen, ifj\u250? h\u246?lgy. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Eve, gyermekem, hov\u225? az \u246?rd\u246?gbe dugtad? \u8211? k\u233?rd
ezte k\u237?v\u225?ncsian Mrs. Rustington. \par\pard\plain\hyphpar} {
Eve t\u225?ncl\u233?ptekkel el\u337?rej\u246?tt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Megmutatom. Azt\u225?n verhetik a fej\u252?ket a falba. \par\pard\plain\
hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Odament a t\u225?lal\u243?hoz, ahov\u225? az eb\u233?dl\u337?asztalr\u243?l rakt
\u225?k \u225?t a holmikat. Felvette kis fekete retik\u252?lj\u233?t. \par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8211? Itt volt az orruk el\u337?tt. Az orruk\u8230? Diadalmas hangja hirtelen
elhalt. \par\pard\plain\hyphpar} {

\u8211? Jaj! \u8211? mondta. \u8211? Jaj\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {


\u8211? Mi a baj, sz\u237?vem? \u8211? k\u233?rdezte az apja. \par\pard\plain\hy
phpar} {
\u8211? Elt\u369?nt\u8230? elt\u369?nt\u8230? \u8211? suttogta Eve. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u8211? Mi ez az eg\u233?sz? \u8211? k\u233?rdezte Mr. Pointz el\u337?rel\u233?p
ve. \par\pard\plain\hyphpar} {
Eve d\u252?h\u246?sen fel\u233?je fordult. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Elmondom. A t\u225?sk\u225?m csatj\u225?nak a k\u246?zep\u233?n volt egy
nagy strassz. Tegnap este kiesett, \u233?s amikor maga azt a gy\u233?m\u225?nto
t \par\pard\plain\hyphpar} {
k\u246?rbeadta, \par\pard\plain\hyphpar} {
\u233?szrevettem, \par\pard\plain\hyphpar} {
hogy \par\pard\plain\hyphpar} {
\u233?ppen\par\pard\plain\hyphpar} {
ugyanakkora a m\u233?rete. \u205?gy h\u225?t \u233?j el kifund\u225?ltam, milyen
\u252?gyes tolvajl\u225?s lenne, ha a hely\u233?re beragasztan\u225?m a gy\u233
?m\u225?ntot egy kis gyurm\u225?val. Biztosan senki se venn\u233? \u233?szre. H\
u225?t ezt csin\u225?ltam ma este. El\u337?sz\u246?r elejtettem, azt\u225?n a \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
retik\u252?l el \par\pard\plain\hyphpar} {
a \par\pard\plain\hyphpar} {
kezemben \par\pard\plain\hyphpar} {
keresg\u233?lni \par\pard\plain\hyphpar} {
kezdtem, \par\pard\plain\hyphpar} {
beleragasztottam a k\u233?szenl\u233?tben tartott gyurm\u225?val a foglalatba, u
t\u225?na meg \u250?gy tettem, mintha tov\u225?bb keresg\u233?ln\u233?k. Arra go
ndoltam, hogy olyan lesz, mint Az ellopott lev\u233?l\u8230? tudj\u225?k\u8230?
hogy ott hever mindenki orra el\u337?tt\u8230? \u233?s \u250?gy n\u233?z ki, min
t valami k\u246?z\u246?ns\u233?ges strassz. \u201?s be is v\u225?lt\u8230? senki
se vette \u233?szre. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem is tudom \u8211? mondta Mr. Stein. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Tess\u233?k? \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Pointz elvette a t\u225?sk\u225?t, megn\u233?zte az \u252?res foglalatot, am
elyhez m\u233?g hozz\u225? volt ragadva n\u233?h\u225?ny gyurmafoszl\u225?ny, ma
jd lassan azt mondta: \u8211? Lehet, hogy kiesett bel\u337?le. \par\pard\plain\h
yphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
N\u233?zz\u252?k meg \u250?jra. \par\pard\plain\hyphpar} {
Megism\u233?telt\u233?k a kutat\u225?st, de ez\u250?ttal n\u233?m\u225?n, feszen
gve. \par\pard\plain\hyphpar} {
Ideges nyugtalans\u225?g lengte be a szob\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
V\u233?g\u252?l sorra feladt\u225?k. Csak \u225?l tak, egym\u225?sra meredve. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nincs a szob\u225?ban \u8211? mondta Stein. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? M\u225?rpedig a szob\u225?b\u243?l nem ment ki senki \u8211? tette hozz\
u225? jelent\u337?s\u233?gteljesen Sir George. \par\pard\plain\hyphpar} {
Csend lett. Eve egyszer csak s\u237?rva fakadt. Apja megveregette a v\u225?l \u2
25?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? J\u243?l van, j\u243?l van \u8211? mondta sut\u225?n. Sir George Leo Ste
in fel\u233? fordult. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mr. Stein \u8211? mondta \u8211?, az im\u233?nt mormolt valamit. Amikor
megk\u233?rtem, hogy ism\u233?telje el, nem sz\u243?lt semmit. De ami azt il eti
, \u233?n hal ottam, mit mondott. Eve kisasszony \u233?pp ott tartott, hogy egyi
k\u252?nk se vette \u233?szre, hov\u225? dugta a gy\u233?m\u225?ntot. \u201?s ma
ga azt mormolta erre: \u8222?Nem is tudom.\u8221? \par\pard\plain\hyphpar} {
Szembe kel n\u233?zn\u252?nk a lehet\u337?s\u233?ggel, hogy valaki m\u233?gis \u
233?szrevette\u8230? \u233?s ez a valaki itt van a szob\u225?ban. Szerintem az e
gyetlen tisztess\u233?ges elj\u225?r\u225?s, ha mindannyian hagyjuk megmotozni m
agunkat. A gy\u233?m\u225?nt nem ker\u252?lhetett ki a szob\u225?b\u243?l. \par\

pard\plain\hyphpar} {
Amikor Sir George a r\u233?gi v\u225?g\u225?s\u250? angol \u250?r szerep\u233?t
alak\u237?totta, senki sem m\u250?lhatta fel\u252?l. Hangja \u337?szinte \u233?s
m\u233?ltatlankod\u243? volt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? M\u243?dfelett kel emetlen ez az eg\u233?sz \u8211? mondta szerencs\u233
?tlen\u252?l Mr. Pointz. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az \u233?n hib\u225?m \u8211? zokogott Eve. \u8211? Nem akartam\u8230?\p
ar\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nyugalom, gyermekem \u8211? mondta j\u243?s\u225?gosan Mr. Stein. \u8211
?\par\pard\plain\hyphpar} {
Mag\u225?t senki se v\u225?dolja. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Leathern lass\u250?, ped\u225?ns hangj\u225?n \u237?gy sz\u243?lt:\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8211? Nos, \u233?nszerintem Sir George javaslat\u225?t mindannyian csak helyes
elhetj\u252?k. \u201?n mindenesetre helyeslem. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Egyet\u233?rtek \u8211? mondta Evan Llewel yn. \par\pard\plain\hyphpar}
{
Mrs. Rustington Lady Marrowayre pil antott, aki biccentett. \par\pard\plain\hyph
par} {
Bementek a parav\u225?n m\u246?g\u233?, \u233?s a zokog\u243? Eve k\u246?vette \
u337?ket. \par\pard\plain\hyphpar} {
Bekopogott egy pinc\u233?r, de elk\u252?ldt\u233?k. \u214?t perccel k\u233?s\u33
7?bb a nyolc ember hitetlenkedve meredt egym\u225?sra. \par\pard\plain\hyphpar}
{
A Hajnalcsil ag k\u246?dd\u233? v\u225?lt\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28
{\b
II\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne elgondolkodva n\u233?zte a vele szemben \u252?l\u337? fiatalembe
r s\u246?t\u233?t b\u337?r\u369?, ideges arc\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t persze \u8211? mondta. \u8211? \u214?n walesi, Mr. Llewel yn. \
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mi\u233?rt fontos ez? \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne legyintett nagy, \u225?polt kez\u233?vel. \par\pard\plain\hyphpa
r} {
\u8211? Egy\u225?ltal\u225?n nem fontos. Csak, tudja, mindig \u233?rdekelt a k\u
252?l\u246?nb\u246?z\u337? emberfajt\u225?k \u233?rzelmi reakci\u243?inak oszt\u
225?lyoz\u225?sa. \par\pard\plain\hyphpar} {
Ennyi az eg\u233?sz. T\u233?rj\u252?nk vissza a probl\u233?m\u225?j\u225?ra. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem is tudom, mi\u233?rt fordulok mag\u225?hoz \u8211? mondta Evan Llewe
l yn. Keze remegett, s\u246?t\u233?t arca ny\u250?zottnak l\u225?tszott. \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
Nem n\u233?zett Mr. Parker Pyne-ra, s\u337?t mintha k\u233?nyelmetlen\u252?l \u2
33?rintette volna az ut\u243?bbi vizsg\u225?l\u243?d\u243? tekintete. \u8211? Ne
m is tudom, mi\u233?rt fordulok mag\u225?hoz \u8211? ism\u233?telte el. \par\par
d\plain\hyphpar} {
\u8211? De h\u225?t ki az \u246?rd\u246?gh\u246?z fordulhatn\u233?k? Az idegeimr
e megy, hogy semmit sem tehetek\u8230? L\u225?ttam a hirdet\u233?s\u233?t, \u233
?s eszembe jutott, hogy egyszer valaki besz\u233?lt nekem mag\u225?r\u243?l, meg
arr\u243?l, hogy mindig eredm\u233?nyesen dolgozik\u8230?\par\pard\plain\hyphpa
r} {
\u237?gy h\u225?t\u8230? elj\u246?ttem! Nyilv\u225?n ostobas\u225?g volt. Egy il
yen helyzettel senki sem tudna z\u246?ld\u225?gra verg\u337?dni. \par\pard\plain
\hyphpar} {
\u8211? Sz\u243? sincs r\u243?la \u8211? mondta Mr. Parker Pyne. \u8211? J\u243?
l tette, hogy hozz\u225?m fordult. \u201?n a boldogtalans\u225?g specialist\u225
?ja vagyok. Ez az \u252?gy l\u225?that\u243?an sok f\u225?jdalmat okozott mag\u2
25?nak. Biztos, hogy pontosan v\u225?zolta a t\u233?nyeket? \par\pard\plain\hyph

par} {
\u8211? Nem hinn\u233?m, hogy b\u225?rmit is kihagytam volna. Pointz el\u337?vet
te \u233?s k\u246?rbeadta a gy\u233?m\u225?ntot\u8230? az a rettenetes amerikai
k\u246?ly\u246?k r\u225?ragasztotta a nevets\u233?ges retik\u252?lj\u233?re, de
amerikai k\u246?ly\u246?k r\u225?ragasztotta a nevets\u233?ges retik\u252?lj\u23
3?re, de amikor megvizsg\u225?ltuk a retik\u252?lt, a gy\u233?m\u225?nt nem volt
sehol. \par\pard\plain\hyphpar} {
Nem tal\u225?ltuk meg senkin\u233?l\u8230? m\u233?g az \u246?reg Pointzot is meg
motoztuk\u8230? \u337? maga aj\u225?nlotta fel\u8230? \u233?s esk\u252?sz\u246?m
, hogy a szob\u225?ban sem volt sehol. A szob\u225?t pedig senki sem hagyta el\u
8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? P\u233?ld\u225?nak ok\u225?\u233?rt pinc\u233?rek sem? \u8211? k\u233?rd
ezte Mr. Parker Pyne. \par\pard\plain\hyphpar} {
Llewel yn megr\u225?zta a fej\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Kimentek, m\u233?g miel\u337?tt a l\u225?ny boh\u243?ckodni kezdett voln
a a gy\u233?m\u225?nttal, ut\u225?na meg Pointz bez\u225?ratta az ajt\u243?t, ho
gy ne j\u246?hessenek vissza. Nem, egyik\u252?nk lelk\u233?n sz\u225?rad a dolog
. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Val\u243?ban \u250?gy t\u369?nik \u8211? mondta Mr. Parker Pyne elm\u233
?l\u225?zva. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az a nyavaly\u225?s esti lap! \u8211? fakadt ki Evan Llewel yn. \u8211?\
par\pard\plain\hyphpar} {
L\u225?ttam, ahogy sorra fel\u246?tlik mindannyiukban\u8230? hogy az lehetett az
egyetlen m\u243?dja\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mondja el m\u233?g egyszer, pontosan hogy is t\u246?rt\u233?nt. \par\par
d\plain\hyphpar} {
\u8211? Nagyon egyszer\u369?. Kinyitottam az ablakot, f\u252?ttyentettem az \u25
0?js\u225?gosnak, lehaj\u237?tottam neki egy egypennyst, \u337? meg feldobta a l
apot. Ez a l\u233?nyeg, \u233?rti\u8230? csakis \u237?gy t\u369?nhetett el a gy\
u233?m\u225?nt a szob\u225?b\u243?l\u8230? hogy lehaj\u237?tottam az utc\u225?n
v\u225?rakoz\u243? b\u369?nt\u225?rsamnak. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem csak \u237?gy t\u369?nhetett el \u8211? mondta Mr. Parker Pyne. \par
\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Maga szerint hogyan m\u225?sk\u233?pp? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ha maga nem haj\u237?totta le, akkor kel lennie valami m\u225?s lehet\u3
37?s\u233?gnek. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ja, \u233?rtem. M\u225?r azt hittem, r\u225?j\u246?tt valami konkr\u233?
tumra. \par\pard\plain\hyphpar} {
Csak annyit mondhatok, hogy \u233?n nem haj\u237?tottam le. Nem v\u225?rom el, h
ogy higgyen nekem\u8230? senkit\u337?l se v\u225?rom el. \par\pard\plain\hyphpar
} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u211?, \u233?n hiszek mag\u225?nak \u8211? mondta Mr. Parker Pyne. \par
\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen? Mi\u233?rt? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Maga nem b\u369?n\u246?z\u337? t\u237?pus \u8211? felelte Mr. Parker Pyn
e. \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
Legal\u225?bbis semmik\u233?pp sem az a fajta, aki \u233?kszert lop. Egy s m\u22
5?snak az elk\u246?vet\u233?s\u233?re tal\u225?n hajlamos lenne\u8230? de ebbe m
ost ne menj\u252?nk bele. Mindenesetre v\u233?lem\u233?nyem szerint nem maga cs\
u243?rta el a Hajnalcsil agot. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mindenki m\u225?s szerint viszont igen \u8211? mondta keser\u369?en Llew
el yn. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?rtem \u8211? mondta Mr. Parker Pyne. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? M\u225?r akkor is furcs\u225?lkodva m\u233?regettek. Marroway f\u246?lve
tte a lapot, \u233?s \u233?pp csak kipil antott az ablakon. Mondani nem mondott
semmit. De Pointz r\u246?gt\u246?n \u233?rtett bel\u337?le! L\u225?ttam, hogy mi
re gondolnak. Persze ny\u237?ltan senki se v\u225?dolt meg, ez a legpokolibb az
eg\u233?szben. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne egy\u252?tt\u233?rz\u337?n b\u243?logatott. \par\pard\plain\hyph

par} {
\u8211? Igen, ez a legrosszabb. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Pontosan. A gyanakv\u225?s. M\u225?r j\u225?rt is n\u225?lam egy alak, a
ki k\u233?rd\u233?seket tett fel\u8230? rutink\u233?rd\u233?sek, ahogy mondta. A
z az \u250?jfajta, kikent-kifent rend\u337?rt\u237?pus. Nagyon tapintatos\u8230?
m\u233?g csak nem is c\u233?lzott semmire. Csup\u225?n az keltette fel az \u233
?rdekl\u337?d\u233?s\u233?t, hogy nemr\u233?g m\u233?g le voltam \u233?gve, most
pedig sz\u243?rom a p\u233?nzt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?s ez igaz? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen\u8230? bej\u246?tt egy-k\u233?t l\u243?versenytippem. Sajnos nem ir
od\u225?kn\u225?l fogadtam, hanem a p\u225?ly\u225?n, teh\u225?t nincs r\u225? b
izony\u237?t\u233?k, honnan sz\u225?rmazik a p\u233?nzem. C\u225?folni sem tudj\
u225?k, persze\u8230? de h\u225?t \u233?ppen ilyen egyszer\u369? hazugs\u225?got
tal\u225?lna ki valaki, ha el akarn\u225? titkolni a p\u233?nze eredet\u233?t.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Egyet\u233?rtek. De enn\u233?l komolyabb bizony\u237?t\u233?kokra lesz s
z\u252?ks\u233?g\u252?k. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u211?, nem att\u243?l f\u233?lek \u233?n, hogy letart\u243?ztatnak, \u2
33?s a nyakamba varrj\u225?k ezt a lop\u225?st. \u218?gy tulajdonk\u233?ppen m\u
233?g k\u246?nnyebb is lenne\u8230? legal\u225?bb tudn\u225?m, h\u225?nyad\u225?
n \u225?l ok. Az a legsz\u246?rny\u369?bb az eg\u233?szben, hogy mindannyian azt
hiszik, \u233?n tulajdon\u237?tottam el. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? K\u252?l\u246?n\u246?sen egyvalaki? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ezt hogy \u233?rti? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Csak egy fut\u243? gondolat\u8230? semmi egy\u233?b\u8230? \u8211? Mr. P
arker Pyne ism\u233?t legyintett kel emes k\u252?lsej\u369? kez\u233?vel. \u8211
? De az\u233?rt van valaki, aki k\u252?l\u246?n\u246?sen fontos, nem? Mondjuk, M
rs. \par\pard\plain\hyphpar} {
Rustington? \par\pard\plain\hyphpar} {
Llewel yn s\u246?t\u233?t arca elv\u246?r\u246?s\u246?d\u246?tt. \par\pard\plain
\hyphpar} {
\u8211? Mi\u233?rt pont \u337?? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De kedves uram\u8230? nyilv\u225?nval\u243?an van valaki, akinek a v\u23
3?lem\u233?nye fontos \u246?nnek\u8230? minden bizonnyal egy h\u246?lgy. \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
Milyen h\u246?lgyek voltak a t\u225?rsas\u225?gban? Egy amerikai kamasz? Lady Ma
rroway? Lady Marroway szem\u233?ben \u246?n egyenesen megdics\u337?\u252?lne, ha
egy ilyen akci\u243?t sikerrel v\u233?gbevinne. Tudok egy s m\u225?st a h\u246?
lgyr\u337?l. Nem maradt h\u225?tra m\u225?s, mint Mrs. Rustington. \par\pard\pla
in\hyphpar} {
Llewel yn k\u233?nyszeredetten v\u225?laszolt:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nagyon\u8230? nagyon kel emetlen dolgokon ment kereszt\u252?l. A f\u233?
rje egy aljas gazember volt. Az\u243?ta nem b\u237?zik senkiben. \par\pard\plain
\hyphpar} {
Ha\u8230? ha azt hiszi, hogy\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
Nem tudta folytatni. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?rtem \u8211? mondta Mr. Parker Pyne. \u8211? A dolog teh\u225?t ig
en fontos. Miel\u337?bb tiszt\u225?zni kel . \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Evan kurt\u225?n felnevetett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? K\u246?nny\u369? mondani. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Megtenni sem neh\u233?z \u8211? felelte Mr. Parker Pyne. \par\pard\plain
\hyphpar} {
\u8211? Gondolja? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u211?, igen \u8211? a probl\u233?ma teljesen nyilv\u225?nval\u243?. Ren
geteg lehet\u337?s\u233?get ki lehet z\u225?rni. A v\u225?lasz alighanem roppant
egyszer\u369?. Tulajdonk\u233?ppen m\u225?r sejtem is\u8230?\par\pard\plain\hyp
hpar} {
Llewel yn hitetlenkedve meredt r\u225?. Mr. Parker Pyne maga el\u233? h\u250?zot

t egy jegyzett\u246?mb\u246?t, \u233?s el\u337?vette a tol \u225?t. \par\pard\pl


ain\hyphpar} {
\u8211? K\u233?rem, \u237?rja le r\u246?viden a t\u225?rsas\u225?g tagjait. \par
\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De hisz m\u225?r megtettem, nem? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u218?gy \u233?rtem, k\u252?lalakra \u8211? hajsz\u237?n \u233?s \u237?g
y tov\u225?bb. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De h\u225?t mi k\u246?ze ennek az eg\u233?szhez, Mr. Parker Pyne? \par\p
ard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nagyon is sok k\u246?ze lehet hozz\u225?, fiatalember. \par\pard\plain\h
yphpar} {
Oszt\u225?lyoz\u225?s, \u233?rti. \par\pard\plain\hyphpar} {
Evan k\u233?tkedve lefestette a vitorl\u225?z\u243?t\u225?rsas\u225?g tagjainak
k\u252?lsej\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne k\u233?sz\u237?tett n\u233?h\u225?ny jegyzetet, majd od\u233?bb
tolta az \u237?r\u243?t\u246?mb\u246?t, \u233?s \u237?gy sz\u243?lt:\par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u8211? Kit\u369?n\u337?. Jut eszembe, ugye azt mondta, \u246?sszet\u246?rt egy
borospoh\u225?r? \par\pard\plain\hyphpar} {
Evan \u250?jb\u243?l elcsod\u225?lkozott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, levert\u233?k az asztalr\u243?l, azt\u225?n valaki r\u225?l\u233?p
ett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ronda dolgok ezek az \u252?vegszil\u225?nkok \u8211? mondta Mr. \par\par
d\plain\hyphpar} {
Parker Pyne. \u8211? Kinek a pohara volt? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Azt hiszem, a l\u225?ny\u233?, Eve-\u233?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u193?! \u201?s ki \u252?lt mel ette azon az oldalon? \par\pard\plain\hy
phpar} {
\u8211? Sir George Marroway. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem l\u225?tta v\u233?letlen\u252?l, melyik\u252?k verte le az asztalr\u
243?l? \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sajnos nem. Fontos ez? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem igaz\u225?n. Voltak\u233?ppen f\u246?l\u246?sleges k\u233?rd\u233?s
volt. Nos \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u225?l t fel \u8211?, minden j\u243?t, Mr. Llewel yn. Volna sz\u237?ves h\u225?
rom nap m\u250?lva \u250?jb\u243?l felkeresni? Azt hiszem, addigra felg\u246?ngy
\u246?l\u237?tj\u252?k ezt a kis \u252?gyecsk\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Tr\u233?f\u225?l velem, Mr. Parker Pyne? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Szakmai k\u233?rd\u233?sekben sohasem tr\u233?f\u225?lok, kedves uram. \
par\pard\plain\hyphpar} {
Bizalmatlans\u225?got kelten\u233?k vele az \u252?gyfelekben. Mit sz\u243?lna mo
ndjuk p\u233?ntek f\u233?l tizenkett\u337?h\u246?z? Pomp\u225?s. \par\pard\plain
\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28
{\b
III\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
P\u233?nteken d\u233?lt\u225?jban Evan igencsak feld\u250?ltan l\u233?pett be is
m\u233?t Mr. Parker Pyne irod\u225?j\u225?ba. A rem\u233?ny \u233?s a k\u233?ts\
u233?g v\u237?vott csat\u225?t a sz\u237?v\u233?ben. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Parker Pyne sug\u225?rz\u243? mosol yal kelt fel \u252?dv\u246?zl\u233?s\u23
3?re. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? J\u243? napot, Mr. Llewel yn. Foglaljon helyet. Parancsol cigarett\u225?
t? \par\pard\plain\hyphpar} {
Llewel yn elhessegette a felk\u237?n\u225?lt dobozt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nos? \u8211? k\u233?rdezte. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nos \u8211? felelte Mr. Parker Pyne \u8211?, a rend\u337?rs\u233?g tegna
p este m\u225?r le is f\u252?lelte a b\u369?nband\u225?t. \par\pard\plain\hyphpa
r} {
\u8211? B\u369?nband\u225?t? Mif\u233?le b\u369?nband\u225?t? \par\pard\plain\hy

phpar} {
\u8211? Az Amalfi-band\u225?t. R\u246?gt\u246?n r\u225?juk tippeltem, amikor el\
u337?adta a t\u246?rt\u233?net\u233?t. Felismertem a m\u243?dszer\u252?ket, s mi
ut\u225?n a vend\u233?geket lefestette, m\u225?r semmi k\u233?ts\u233?g nem mara
dt bennem. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mi ez az Amalfi-banda? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Apa, fia \u233?s menye\u8230? m\u225?rmint ha Pietro \u233?s Maria t\u23
3?nyleg h\u225?zasok, amiben egyesek k\u233?telkednek. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Nem \u233?rtem. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Pedig egyszer\u369?. A nev\u252?k olasz, \u233?s bizony\u225?ra olasz er
edet\u369?ek is, de az \u246?reg Amalfi m\u225?r Amerik\u225?ban sz\u252?letett.
\par\pard\plain\hyphpar} {
A m\u243?dszerei \u225?ltal\u225?ban ugyanazok. Val\u243?di \u252?zletembert ala
k\u237?t, \par\pard\plain\hyphpar} {
bemutatkozik \par\pard\plain\hyphpar} {
jelent\u337?s \par\pard\plain\hyphpar} {
eur\u243?pai\par\pard\plain\hyphpar} {
gy\u233?m\u225?ntkeresked\u337?knek, azt\u225?n beveti a kis tr\u252?kkj\u233?t.
Ebben az esetben kifejezetten a Hajnalcsil agra utazott. Pointz bogara k\u246?z
ismert a szakm\u225?ban. A l\u225?nya szerep\u233?t Maria bogara k\u246?zismert
a szakm\u225?ban. A l\u225?nya szerep\u233?t Maria Amalfi j\u225?tszotta (elk\u2
33?peszt\u337? teremt\u233?s, legal\u225?bb huszonh\u233?t \u233?ves, \u233?s ma
jdnem mindig tizenhatnak t\u252?nteti fel mag\u225?t). \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Eve!? \u8211? k\u233?pedt el Llewel yn. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Pontosan. A banda harmadik tagja pedig elhelyezkedett a Gy\u246?rgy kir\
u225?lyban mint kiseg\u237?t\u337? pinc\u233?r \u8211? ne feledje, a ny\u225?ri
szezonban mindig j\u243?l j\u246?n a plusz munkaer\u337?. Vagy esetleg lefizetet
t egy alkalmazottat, hogy ne menjen be dolgozni. \par\pard\plain\hyphpar} {
Teh\u225?t a helysz\u237?n el\u337?k\u233?sz\u237?tve. Eve fogad\u225?st aj\u225
?nl az \u246?reg Pointznak, s az bele is megy. K\u246?rbeadja a gy\u233?m\u225?n
tot, mint el\u337?z\u337? este. Bel\u233?pnek a pinc\u233?rek, \u233?s Leathern
mag\u225?n\u225?l tartja a k\u246?vet, m\u237?g ki nem mennek. \u201?s amikor ki
mennek, megy a gy\u233?m\u225?nt is, r\u225?g\u243?gumival a t\u225?ny\u233?r al
j\u225?hoz ragasztva, amit Pietro leszedett. Milyen egyszer\u369?! \par\pard\pla
in\hyphpar} {
\u8211? De \u233?n k\u233?s\u337?bb is l\u225?ttam a gy\u233?m\u225?ntot! \par\p
ard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem, nem, maga csak egy ut\u225?nzatot l\u225?tott, egy m\u225?solatot,
ami fel\u252?letes pil ant\u225?sra eredetinek t\u369?nt. Maga mondta, hogy Stei
n j\u243?form\u225?n meg se n\u233?zte. Eve leejti, leveri a poharat is, azt\u22
5?n r\u225?l\u233?p mindegyikre. A gy\u233?m\u225?ntnak csod\u225?val hat\u225?r
os m\u243?don nyoma v\u233?sz! Eve \u233?s Leathern k\u233?szs\u233?ggel \u225?l
a motoz\u243?k rendelkez\u233?s\u233?re. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nah\u225?t\u8230? \u233?n\u8230? \u8211? Evan d\u246?bbenten r\u225?zta
a fej\u233?t. \u8211? Azt mondta, a le\u237?r\u225?somb\u243?l r\u225?ismert a b
and\u225?ra. M\u225?skor is bevetett\u233?k m\u225?r ezt a tr\u252?kk\u246?t? \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem eg\u233?szen ugyanezt\u8230? de r\u225?juk val ott. S a figyelmem te
rm\u233?szetesen a gyermekl\u225?nyra, Eve-re terel\u337?d\u246?tt. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u8211? Mi\u233?rt? \u201?n egy\u225?ltal\u225?n nem gyanakodtam r\u225?\u8230?
\u233?s m\u225?s sem. Olyan\u8230? olyan gyerekesnek l\u225?tszott. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u8211? \u201?ppen ez a zseni\u225?lis Maria Amalfiban. Gyerekesebb, mint b\u225
?rmelyik gyerek! Na \u233?s a gyurma! A fogad\u225?s mint b\u225?rmelyik gyerek!
Na \u233?s a gyurma! A fogad\u225?s spont\u225?n vet\u337?d\u246?tt fel\u8230?
a kis h\u246?lgynek m\u233?gis volt k\u233?zn\u233?l egy kis gyurm\u225?ja. \par
\pard\plain\hyphpar} {

M\u225?r ez is el\u337?re megfontolt sz\u225?nd\u233?kra val ott. Ahogy mondom,


\u233?n r\u246?gt\u246?n r\u225? kezdtem gyanakodni. \par\pard\plain\hyphpar} {
Llewel yn fel\u225?l t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nos, Mr. Parker Pyne, rendk\u237?v\u252?l h\u225?l\u225?s vagyok \u246?n
nek. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Oszt\u225?lyoz\u225?s \u8211? mormolta Mr. Parker Pyne. \u8211? Mindig i
s \u233?rdekelt a b\u369?n\u246?z\u337?t\u237?pusok oszt\u225?lyoz\u225?sa. \par
\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Term\u233?szetesen elk\u252?ldi majd a\u8230? sz\u225?ml\u225?t\u8230?\p
ar\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A tiszteletd\u237?jam igen csek\u233?ly lesz \u8211? mondta Mr. Parker P
yne. \u8211? Nem fogja jelent\u233?kenyen megcsapolni a\u8230?\par\pard\plain\hy
phpar} {
l\u243?versenykeresm\u233?ny\u233?t. De a maga hely\u233?ben, fiatalember, \u233
?n b\u233?k\u233?n hagyn\u225?m a pacikat. Szerfelett megb\u237?zhatatlan \u225?
l atok. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Val\u243?sz\u237?n\u369?leg igaza van \u8211? mondta Evan. Kezet r\u225?
zott Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {
Parker Pyne-nal, \u233?s \u246?les l\u233?ptekkel kisietett az irod\u225?b\u243?
l. \par\pard\plain\hyphpar} {
Intett egy taxinak, \u233?s Janet Rustmgton lak\u225?s\u225?hoz vitette mag\u225
?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u218?gy \u233?rezte, \u246?v\u233? az eg\u233?sz vil\u225?g. \par\pard\plain\hy
phpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
A SZERELMI NYOMOZ\u211?K\par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28
{\b
I\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
A kis Mr. Satterthwaite elgondolkodva n\u233?zte vele szemben \u252?l\u337? vend
\u233?gl\u225?t\u243?j\u225?t. Furcsa bar\u225?ts\u225?g volt az \u246?v\u233?k.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Az ezredes egyszer\u369? vid\u233?ki \u250?r volt, akinek egyetlen szenved\u233?
lye van, a sport. Azt a n\u233?h\u225?ny hetet, amit \u233?vente Londonban \par\
pard\plain\hyphpar} {
kel ett \par\pard\plain\hyphpar} {
t\u246?ltenie, \par\pard\plain\hyphpar} {
v\u233?gigszenvedte. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {
Satterthwaite viszont \u237?zig-v\u233?rig v\u225?rosi volt. Szaktekint\u233?lyn
ek sz\u225?m\u237?tott a francia konyha, a n\u337?i ruh\u225?zkod\u225?s \u233?s
a t\u225?rsas\u225?gi botr\u225?nyok ter\u233?n. Szenved\u233?lyesen b\u250?v\u
225?rolta az emberi term\u233?szetet, \u233?s els\u337?rang\u250? megfigyel\u337
?je volt az emberi \u233?letnek. \par\pard\plain\hyphpar} {
Benne \u233?s Melrose ezredesben ilyenform\u225?n aligha lehetett k\u246?z\u246?
s von\u225?s, hiszen az ezredest hidegen hagyt\u225?k embert\u225?rsai \u252?gye
s-bajos dolgai, az \u233?rzelmekt\u337?l pedig egyenesen irt\u243?zott. Az\u233?
rt voltak bar\u225?tok, mert m\u225?r ap\u225?ik is bar\u225?tok voltak. Azonk\u
237?v\u252?l t\u246?bbnyire k\u246?z\u246?sek voltak az ismer\u337?seik, \u233?s
mindketten maradi n\u233?zeteket val ottak az \u250?jgazdagokr\u243?l. \par\par
d\plain\hyphpar} {
F\u233?l nyolcra j\u225?rt az id\u337?. A k\u233?t f\u233?rfi az ezredes lak\u22
5?lyos dolgoz\u243?szob\u225?j\u225?ban \u252?ld\u246?g\u233?lt, \u233?s Melrose
\u233?ppen a m\u250?lt t\u233?li falkavad\u225?szatr\u243?l mes\u233?lt nagy sz
akmai \u233?lvezettel. Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {
Satterthwaite, aki csak annyit tudott a lovakr\u243?l, amennyi a szertart\u225?s
os vas\u225?rnap reggeli ist\u225?l \u243?szeml\u233?kb\u337?l nyerhet\u337? \u8
211?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u243?divat\u250? vid\u233?ki k\u250?ri\u225?kban m\u225?ig szok\u225?s az ilyes
mi \u8211?, lankadatlan udvariass\u225?ggal hal gatta. \par\pard\plain\hyphpar}
{

\par\pard\plain\hyphpar} {
lankadatlan udvariass\u225?ggal hal gatta. \par\pard\plain\hyphpar} {
Melrose-t a telefon \u233?les hang\u250? cs\u246?rg\u233?se szak\u237?totta f\u2
33?lbe. Odament az asztalhoz, \u233?s felvette a kagyl\u243?t. \par\pard\plain\h
yphpar} {
\u8211? Hal \u243?\u8230? igen, itt Melrose ezredes. Micsoda? \u8211? Eg\u233?sz
modora megv\u225?ltozott, merev lett \u233?s hivatalos. Most a k\u246?ztisztvis
el\u337? besz\u233?lt, nem a sportember. \par\pard\plain\hyphpar} {
N\u233?h\u225?ny m\u225?sodpercig hal gatott, majd \u237?gy sz\u243?lt: \u8211?
Rendben van, Curtis. M\u225?ris indulok. \u8211? Letette a kagyl\u243?t, \u233?s
vend\u233?ge fel\u233? fordult. \u8211? Sir James Dwightont holtan tal\u225?lt\
u225?k a k\u246?nyvt\u225?rszob\u225?j\u225?ban\u8230? meggyilkolt\u225?k. \par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Micsoda? \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite meg volt d\u246?bbenve \u8211? ugyanakkor felvil anyoz\u243?do
tt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Azonnal \u225?t kel mennem Alderwaybe. Velem tart? \par\pard\plain\hyphp
ar} {
Mr. Satterthwaite-nek ekkor jutott csak esz\u233?be, hogy Melrose ezredes a gr\u
243?fs\u225?g rend\u337?rf\u337?kapit\u225?nya. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ha nem leszek \u250?tban\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sz\u243? sincs r\u243?la. Curtis fel\u252?gyel\u337? telefon\u225?lt. De
r\u233?k, becs\u252?letes ember, de esze semmi. \u214?r\u252?ln\u233?k, ha \u225
?tj\u246?nne, Satterthwaite. Az a gyan\u250?m, hogy ez ronda \u252?gy lesz. \par
\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Elkapt\u225?k a tettest? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem \u8211? v\u225?gta r\u225? Melrose. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite gyakorlott f\u252?le \u225?rnyalatnyi tart\u243?zkod\u225?st \
u233?rzett ki a kurta tagad\u243?sz\u243?b\u243?l. \u193?tgondolta mag\u225?ban,
mit is tud Dwighton\u233?kr\u243?l\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
Nagyk\u233?p\u369?, nyers modor\u250? ember volt a n\u233?hai Sir James. \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
Olyan, aki k\u246?nnyen szerez el ens\u233?get. Hatvan fel\u233? j\u225?rhatott,
haja \u337?sz\u252?lt, arca pirospozsg\u225?s. Fukars\u225?ga k\u246?zismert. \
par\pard\plain\hyphpar} {
K\u233?pzeletben \par\pard\plain\hyphpar} {
\u225?tt\u233?rt \par\pard\plain\hyphpar} {
Lady \par\pard\plain\hyphpar} {
Dwightonra. \par\pard\plain\hyphpar} {
Fiatal, \par\pard\plain\hyphpar} {
gesztenyev\u246?r\u246?s haj\u250?, karcs\u250? teremt\u233?s jelent meg el\u337
?tte. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
gesztenyev\u246?r\u246?s haj\u250?, karcs\u250? teremt\u233?s jelent meg el\u337
?tte. \par\pard\plain\hyphpar} {
K\u252?l\u246?nf\u233?le pletyk\u225?k, c\u233?lozgat\u225?sok, h\u237?resztel\u
233?sek. Teh\u225?t err\u337?l volna sz\u243?\u8230? ez\u233?rt lett ilyen rossz
kedv\u369? Melrose. Gyorsan megfegyelmezte mag\u225?t \u8211? nem akarta, hogy
a fant\u225?zi\u225?ja elragadja. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u214?t perccel k\u233?s\u337?bb Mr. Satterthwaite helyet foglalt h\u225?zigazd\
u225?ja mel ett a kis k\u233?t\u252?l\u233?sesben, \u233?s belehajtottak az \u23
3?jszak\u225?ba. \par\pard\plain\hyphpar} {
Az ezredes sz\u243?fukar ember volt. M\u225?r vagy m\u225?sf\u233?l m\u233?rf\u2
46?ldet megtettek, amikor v\u225?ratlanul megsz\u243?lalt: \u8211? Gondolom, ism
eri \u337?ket. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Dwighton\u233?kat? Hal ottam r\u243?luk, term\u233?szetesen. \u8211? Ugy
an kir\u337?l ne hal ott volna Mr. Satterthwaite? \u8211? A f\u233?rfival egysze
r tal\u225?lkoztam, a feles\u233?g\u233?vel t\u246?bbsz\u246?r is. \par\pard\pla
in\hyphpar} {
\u8211? Sz\u233?p n\u337? \u8211? mondta Melrose. \par\pard\plain\hyphpar} {

\u8211? Gy\u246?ny\u246?r\u369?! \u8211? jelentette ki Mr. Satterthwaite. \par\p


ard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u218?gy gondolja? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igazi renesz\u225?nsz t\u237?pus \u8211? melegedett bele Mr. \par\pard\p
lain\hyphpar} {
Satterthwaite. \u8211? Fel \u233?pett azokon a sz\u237?niel\u337?ad\u225?sokon\u
8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
tudja, az a j\u243?t\u233?konys\u225?gi rendezv\u233?nysorozat, m\u250?lt tavass
zal. \par\pard\plain\hyphpar} {
Eg\u233?szen elb\u369?v\u246?lt. Nincs benne semmi modern\u8230? sz\u237?ntiszta
maradv\u225?ny. \par\pard\plain\hyphpar} {
K\u246?nnyen \par\pard\plain\hyphpar} {
oda \par\pard\plain\hyphpar} {
lehetne \par\pard\plain\hyphpar} {
k\u233?pzelni \par\pard\plain\hyphpar} {
a\par\pard\plain\hyphpar} {
d\u243?zsepalot\u225?ba, mondjuk, Lucrezia Borgiak\u233?nt. \par\pard\plain\hyph
par} {
Az aut\u243? hirtelen megfarolt, \u233?s Mr. Satterthwaite elharapta a szav\u225
?t. Mif\u233?le fat\u225?lis v\u233?letlen okozhatta, hogy \u233?ppen Lucrezia B
orgia j\u246?tt a nyelv\u233?re? Pont a jelen k\u246?r\u252?lm\u233?nyek k\u246?
z\u246?tt\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ugye nem m\u233?reg v\u233?gzett Dwightonnal? \u8211? k\u233?rdezte. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
Melrose k\u237?v\u225?ncsi oldalpil ant\u225?st vetett r\u225?. \u8211? Mi\u233?
rt k\u233?rdezi? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u211?\u8230? nem is tudom. \u8211? Mr. Satterthwaite zavarba esett. \u8
211?\par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u211?\u8230? nem is tudom. \u8211? Mr. Satterthwaite zavarba esett. \u8
211?\par\pard\plain\hyphpar} {
Csak \u250?gy\u8230? eszembe jutott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mert nem \u8211? mondta bor\u250?san Melrose. \u8211? Ha \u233?ppen tudn
i akarja, fejbe csapt\u225?k. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Egy tompa t\u225?rggyal \u8211? mormolta b\u246?lcsen b\u243?logatva Mr.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Satterthwaite. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ne besz\u233?ljen \u250?gy, mint valami istenverte detekt\u237?vt\u246?r
t\u233?net h\u337?se, Satterthwaite. Egy bronzszoborral v\u225?gt\u225?k kup\u22
5?n. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u211?! \u8211? mondta Satterthwaite, \u233?s hal gat\u225?sba burkol\u2
43?zott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ismer egy Paul Delangua nev\u369? pasast? \u8211? k\u233?rdezte egyk\u23
3?t perc m\u250?lva Melrose. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen. J\u243?k\u233?p\u369? fick\u243?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A n\u337?k biztosan annak tartj\u225?k \u8211? morogta az ezredes. \par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem kedveli? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Pedig azt hittem volna. Kit\u369?n\u337? lovas. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? \u218?gy lovagol, mint egy cirkuszi mutatv\u225?nyos. K\u252?lf\u246?ldi
poj\u225?ca m\u243?dj\u225?ra. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite elfojtott egy mosolyt. Szeg\u233?ny \u246?reg Melrose annyira
angol. Mr. Satterthwaite b\u252?szke volt kozmopolita gondolkod\u225?s\u225?ra,
\u233?s nem szerette az inzul\u225?ris brit \u233?letfelfog\u225?st. \par\pard\p
lain\hyphpar} {
\u8211? Errefel\u233? j\u225?rt? \u8211? k\u233?rdezte. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Alderwayben vend\u233?geskedett, Dwighton\u233?k-n\u225?l. \u218?gy h\u2

37?rlik, Sir James egy h\u233?ttel ezel\u337?tt kir\u250?gta. \par\pard\plain\hy


phpar} {
\u8211? Mi\u233?rt? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Gondolom, rajtakapta, amint a feles\u233?g\u233?nek teszi a sz\u233?pet.
Az istenf\u225?j\u225?t\u8230?! \par\pard\plain\hyphpar} {
A kocsi vadul megfarolt, majd \u233?ktelen csattan\u225?s hal atszott. \par\pard
\plain\hyphpar} {
\u8211? Ez a legvesz\u233?lyesebb \u250?tkeresztez\u337?d\u233?s eg\u233?sz Angl
i\u225?ban\par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? mondta Melrose. \u8211? De a pasasnak dud\u225?lnia kel ett volna. \par\
pard\plain\hyphpar} {
Mi vagyunk a f\u337?\u250?ton. Alighanem \u337?benne esett nagyobb k\u225?r. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
Kiugrott az aut\u243?b\u243?l. Egy alak sz\u225?l t ki a m\u225?sik kocsib\u243?
l, \u233?s csatlakozott hozz\u225?. Besz\u233?dt\u246?red\u233?kek \u233?rtek Sa
tterthwaite f\u252?l\u233?be. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az eg\u233?sz az \u233?n hib\u225?m \u8211? mondta az idegen. \u8211? Ne
m nagyon ismerem a k\u246?rny\u233?ket, \u233?s semmilyen jelz\u337?t\u225?bla n
em mutatja, hogy f\u337?\u250?thoz k\u246?zeledik az ember. \par\pard\plain\hyph
par} {
Az ezredes megszel\u237?d\u252?lve v\u225?laszolt valamit, majd mindketten az id
egen kocsija f\u246?l\u233? hajoltak, amelyet m\u225?ris vizsg\u225?lgatott anna
k sof\u337?rje. Besz\u233?lget\u233?s\u252?k er\u337?sen m\u369?szaki jel eget \
u246?lt\u246?tt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? F\u233?l\u243?r\u225?ba is beletelik, att\u243?l tartok \u8211? mondta a
z idegen. \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
De nem akarom feltartani \u246?nt. \u214?r\u252?l\u246?k, hogy a kocsij\u225?nak
alig esett baja. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ami azt il eti\u8230? \u8211? kezdte az ezredes, de hirtelen f\u233?lbes
zak\u237?tott\u225?k. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite l\u225?zas izgatotts\u225?ggal, f\u252?rg\u233?n, mint valami
mad\u225?r, kiugrott az aut\u243?b\u243?l, \u233?s hevesen megragadta az idegen
kez\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t t\u233?nyleg maga az! Felismerni v\u233?ltem a hangj\u225?t \u8
211?\par\pard\plain\hyphpar} {
hadarta. \u8211? Micsoda rendk\u237?v\u252?li v\u233?letlen! Micsoda rendk\u237?
v\u252?li v\u233?letlen! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hogy? \u8211? k\u233?rdezte Melrose ezredes. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mr. Harley Quin. Melrose, biztosan mes\u233?ltem m\u225?r mag\u225?nak M
r. Quinr\u337?l! \par\pard\plain\hyphpar} {
Melrose ezredes szeml\u225?tom\u225?st nem eml\u233?kezett ilyen esetre, de el\u
337?z\u233?kenyen elj\u225?tszotta az ilyenkor szok\u225?sos szerepet, Mr. Satte
rthwaite pedig boldogan csacsogott tov\u225?bb. \u8211? Nem tal\u225?lkoztunk m\
u225?r\u8230? mi\u243?ta is\u8230?? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az \u243?ta az este \u243?ta, a Cs\u246?rg\u337?sipk\u225?s Boh\u243?cba
n \u8211? felelte halkan a m\u225?sik. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Cs\u246?rg\u337?sipk\u225?s Boh\u243?c? \u8211? k\u233?rdezte az ezredes
. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Egy fogad\u243? \u8211? magyar\u225?zta Mr. Satterthwaite. \par\pard\pla
in\hyphpar} {
\u8211? Fura neve van. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ink\u225?bb \u243?m\u243?di \u8211? mondta Mr. Quin. \u8211? Ne feledj\u
252?k, r\u233?gen gyakoribb volt Angli\u225?ban a cs\u246?rg\u337?sipk\u225?s bo
h\u243?c, mint manaps\u225?g. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Bizony\u225?ra \u8211? mondta t\u233?tov\u225?n Melrose. Pislogni kezdet
t. \par\pard\plain\hyphpar} {
Valami k\u252?l\u246?n\u246?s f\u233?nyj\u225?t\u233?k folyt\u225?n\par\pard\pla
in\hyphpar} {
\u8211? az egyik kocsi reflektor\u225?nak \u233?s a m\u225?sik piros f\u233?kl\u

225?mp\u225?j\u225?nak a megvil\u225?g\u237?t\u225?s\u225?ban \u8211? \u250?gy t


\u369?nt neki, mintha Mr. Quin maga is tarkabarka boh\u243?cjelmezt viselne. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem hagyhatjuk itt csak \u237?gy az \u250?t k\u246?zep\u233?n \u8211? fo
lytatta k\u246?zben Mr. Satterthwaite. \u8211? Tartson vel\u252?nk. H\u225?rmunk
nak is jut b\u337?ven hely, nem igaz, Melrose? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u211?, hogyne. \u8211? Kiss\u233? k\u233?tked\u337? volt az ezredes han
gja. \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
Csak \u233?ppen \u8211? jegyezte meg \u8211? dolgunk van ugyeb\u225?r, hm, Satte
rthwaite? \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite val\u243?s\u225?ggal s\u243?b\u225?lv\u225?nny\u225? v\u225?lt
. Gondolatok pattogtak ide-oda a fej\u233?ben. Szinte reszketett az izgatotts\u2
25?gt\u243?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t persze! \u8211? ki\u225?ltotta. \u8211? Tudhattam volna. Mag\u2
25?val kapcsolatban nincsenek v\u233?letlenek, ugye, Mr. Quin? Nem egyszer\u369?
baleset volt ez. \par\pard\plain\hyphpar} {
Melrose ezredes d\u246?bbenten meredt bar\u225?tj\u225?ra. Mr. \par\pard\plain\h
yphpar} {
Satterthwaite karon ragadta. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Eml\u233?kszik, mes\u233?ltem mag\u225?nak a bar\u225?tunkr\u243?l, Dere
k Capelr\u337?l. Hogy mi\u233?rt lett \u246?ngyilkos, amire senki se j\u246?tt r
\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Quin oldotta meg az \u252?gyet\u8230? \u233?s az\u243?ta voltak m\u225?s ese
tek is. R\u225?mutat dolgokra, amik szinte kib\u246?kik az ember szem\u233?t, m\
u233?gse veszi \u233?szre \u337?ket. Fantasztikus koponya. \par\pard\plain\hyphp
ar} {
\u8211? De kedves Satterthwaite, zavarba hoz \u8211? mondta mosolyogva Mr. Quin.
\u8211? \u201?n \u250?gy eml\u233?kszem, azokat a dolgokat egyt\u337?l egyig ma
ga fedezte fel, nem \u233?n. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, de csakis az\u233?rt, mert maga is ott volt \u8211? jelentette ki
teljes meggy\u337?z\u337?d\u233?ssel Mr. Satterthwaite. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? H\u225?t akkor \u8211? mondta Melrose ezredes, \u233?s idegesen megk\u24
6?sz\u246?r\u252?lte a tork\u225?t \u8211?, ne is vesztegess\u252?k az id\u337?t
. \par\pard\plain\hyphpar} {
Induljunk. \par\pard\plain\hyphpar} {
Be\u252?lt a vezet\u337?\u252?l\u233?sre. Nem \u246?r\u252?lt neki, hogy Mr. Sat
terthwaite lelkesed\u233?se a nyak\u225?ba s\u243?zta ezt az idegent, de komoly
kifog\u225?st nem emelhetett el ene, \u233?s k\u252?l\u246?nben is szeretett vol
na min\u233?l hamarabb Alderwaybe \u233?rni. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite el\u337?retess\u233?kelte Mr. Quint, \u233?s \u337? foglalta e
l a k\u252?ls\u337? \u252?l\u233?st. A kocsi t\u225?gas volt, jutott hely b\u337
?ven mindh\u225?rmuknak. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Teh\u225?t \u246?nt \u233?rdeklik a b\u369?nt\u233?nyek, Mr. Quin? \u821
1? k\u233?rdezte az ezredes er\u337?ltetett sz\u237?v\u233?lyess\u233?ggel. \par
\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Voltak\u233?ppen nem a b\u369?nt\u233?nyek \u233?rdekelnek. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t akkor micsoda? \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {
Quin \par\pard\plain\hyphpar} {
elmosolyodott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \par\pard\plain\hyphpar} {
K\u233?rdezz\u252?k \par\pard\plain\hyphpar} {
meg \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {
Satterthwaite-et. \u336? olyan j\u243? megfigyel\u337?. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Azt hiszem \u8211? mondta Satterthwaite lassan \u8211?, lehet, hogy t\u2
33?vedek, de azt hiszem\u8230? hogy Mr. Quint a\u8230? a szerelmesek \u233?rdekl

ik. \par\pard\plain\hyphpar} {
Belepirult az utols\u243? el\u337?tti sz\u243?ba, hiszen nincs angol, aki ezt k\
u233?nyszeredetts\u233?g \par\pard\plain\hyphpar} {
n\u233?lk\u252?l \par\pard\plain\hyphpar} {
ki \par\pard\plain\hyphpar} {
tudn\u225? \par\pard\plain\hyphpar} {
mondani. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {
Satterthwaite is szinte bocs\u225?natk\u233?r\u337?en, mintegy id\u233?z\u337?je
lbe t\u233?ve b\u246?kte ki. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A kutyaf\u225?j\u225?t! \u8211? vakkantotta az ezredes, \u233?s hal gat\
u225?sba s\u252?ppedt. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mag\u225?ban arra gondolt, hogy fura egy szerzet Satterthwaite bar\u225?tja. Old
alv\u225?st r\u225?pil antott. Nem l\u225?tott benne semmi kivetnival\u243?t \u8
211? eg\u233?szen norm\u225?lis fiatalember. Kiss\u233? s\u246?t\u233?t b\u337?r
\u369? ugyan, de nem t\u369?nik k\u252?lf\u246?ldinek. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? \u201?s most \u8211? mondta fontoskodva Satterthwaite \u8211? hadd mes\u
233?ljek mag\u225?nak err\u337?l az esetr\u337?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
Vagy t\u237?z percen \u225?t besz\u233?lt. Mik\u246?zben ott \u252?cs\u246?rg\u2
46?tt a s\u246?t\u233?tben, sz\u225?guldva az \u233?jszak\u225?ban, a hatalom m\
u225?mor\u237?t\u243? \u233?rz\u233?se fogta el. Mit sz\u225?m\u237?t, hogy \u33
7? csak k\u252?ls\u337? megfigyel\u337?je az \u233?letnek? Sz\u243?t sz\u243?ba
tud \u246?lteni, mint\u225?ba tudja rendezni \u337?ket \u8211? k\u252?l\u246?n\u
246?s, renesz\u225?nsz mint\u225?ba, amely a feh\u233?r kar\u250? \u233?s v\u246
?r\u246?s haj\u250? Laura Dwighton sz\u233?ps\u233?g\u233?b\u337?l meg a n\u337?
k kedvenc\u233?nek, \par\pard\plain\hyphpar} {
Paul \par\pard\plain\hyphpar} {
Delangu\u225?nak \par\pard\plain\hyphpar} {
hom\u225?lyos, \par\pard\plain\hyphpar} {
s\u246?t\u233?t\par\pard\plain\hyphpar} {
figur\u225?j\u225?b\u243?l \u225?l \u246?ssze. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?s mindennek a h\u225?ttere Alderway \u8211? Alderway, amely ott \u225?l m\
u225?r VI . Henrik \u243?ta, s\u337?t egyesek szerint m\u233?g r\u233?gebben. A
nagyon angol Alderway, a ny\u237?rott tiszafa s\u246?v\u233?ny\u233?vel, csurg\u
243?s \par\pard\plain\hyphpar} {
cs\u369?r\u233?vel, \par\pard\plain\hyphpar} {
halastav\u225?val, \par\pard\plain\hyphpar} {
amelyben \par\pard\plain\hyphpar} {
r\u233?gen\par\pard\plain\hyphpar} {
szerzetesek nevelt\u233?k a p\u233?ntekre val\u243? pontyot. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
P\u225?r \u252?gyes ecsetvon\u225?ssal felfestette Sir Jamest is, a r\u233?gi De
Wittonok egyenes \u225?gi lesz\u225?rmazottj\u225?t, akik valaha p\u233?nzt csi
kartak ki a f\u246?ldb\u337?l, \u233?s kincsesl\u225?d\u225?ikba z\u225?rt\u225?
k, hogy ha m\u225?sok \u237?ns\u233?ges napokat l\u225?tnak is, Alderway urai so
hase v\u225?ljanak nincstelenn\u233?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
V\u233?g\u252?l elhal gatott. Biztos volt benne, hogy hal gat\u243?s\u225?ga oda
ad\u243?an figyelt mond\u243?k\u225?j\u225?ra. V\u225?rta a magasztal\u225?st, a
mi kij\u225?rt neki. Nem is csal\u243?dott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Maga val\u243?s\u225?gos m\u369?v\u233?sz, Mr. Satterthwaite. \par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?n\u8230? \u233?n\u8230? igyekszem \u8211? mondta al\u225?zatosan a
kis ember. \par\pard\plain\hyphpar} {
M\u225?r p\u225?r perce befordultak a kapun, s most meg\u225?l tak a f\u337?bej\
u225?ratn\u225?l. Egy rend\u337?r sietett le hozz\u225?juk a l\u233?pcs\u337?n.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? J\u243? est\u233?t, uram. Curtis fel\u252?gyel\u337? \u250?r a k\u246?ny
vt\u225?rszob\u225?ban v\u225?rja. \par\pard\plain\hyphpar} {

\u8211? Rendben. \par\pard\plain\hyphpar} {


Melrose felszaladt a l\u233?pcs\u337?n, a m\u225?sik kett\u337? k\u246?vette. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
Mik\u246?zben a t\u225?gas el\u337?csarnokon \u225?tv\u225?gtak, egy id\u337?s k
omornyik kukucsk\u225?lt ki aggodalmasan egy ajt\u243?ny\u237?l\u225?sb\u243?l.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Melrose biccentett fel\u233?je. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? J\u243? est\u233?t, Miles. Szomor\u250? \u252?gy. \par\pard\plain\hyphpa
r} {
\u8211? Bizony az \u8211? mondta reszketeg hangon a komornyik. \u8211?\par\pard\
plain\hyphpar} {
Alig tudom elhinni, uram. Hogy valaki meg\u246?lje az \u233?n gazd\u225?mat\u823
0?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, igen \u8211? v\u225?gott k\u246?zbe Melrose. \u8211? Mindj\u225?rt
besz\u233?lek mag\u225?val. \par\pard\plain\hyphpar} {
Bel\u233?pett a k\u246?nyvt\u225?rszob\u225?ba. Magas, katon\u225?s tart\u225?s\
u250? fel\u252?gyel\u337? \u252?dv\u246?z\u246?lte. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ronda eset, uram. Nem ny\u250?ltam semmihez. A fegyveren nincsenek uj le
nyomatok. Ak\u225?rki is tette, ismeri a d\u246?rg\u233?st. \par\pard\plain\hyph
par} {
Mr. Satterthwaite szem\u252?gyre vette a nagy \u237?r\u243?asztalra borult alako
t, majd el is kapta r\u243?la a tekintet\u233?t. A f\u233?rfit h\u225?tulr\u243?
l \u252?t\u246?tt\u233?k le, bet\u246?rt a kopony\u225?ja. Nem volt valami sz\u2
33?p l\u225?tv\u225?ny. \par\pard\plain\hyphpar} {
A fegyver a padl\u243?n hevert: k\u233?t l\u225?b magas bronzfigura, az alja fol
tos, nedves. Mr. Satterthwaite k\u237?v\u225?ncsian hajolt f\u246?l\u233?je. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? V\u233?nusz \u8211? mondta halkan. \u8211? Teh\u225?t V\u233?nusz lett a
veszte. \par\pard\plain\hyphpar} {
Elt\u369?n\u337?d\u246?tt a k\u246?lt\u337?i gondolaton. \par\pard\plain\hyphpar
} {
\u8211? Az ablakok \u8211? jelentette a fel\u252?gyel\u337? \u8211? egyt\u337?l
egyig be voltak csukva, \u233?s bel\u252?lr\u337?l bez\u225?rva. \par\pard\plain
\hyphpar} {
Jelent\u337?s\u233?gteljesen elhal gatott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Vagyis bels\u337? munka \u8211? mondta kel etlen\u252?l a f\u337?kapit\u
225?ny. \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
H\u225?t\u8230? majd kider\u252?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
A meggyilkolt f\u233?rfi golf\u246?lt\u246?z\u233?ket viselt, a nagy b\u337?rkan
ap\u233?n ott hevert az \u252?t\u337?kkel tele golfzs\u225?k. \par\pard\plain\hy
phpar} {
\u8211? Nem sokkal el\u337?bb j\u246?tt be a p\u225?ly\u225?r\u243?l \u8211? mag
yar\u225?zta a fel\u252?gyel\u337?, k\u246?vetve a f\u337?kapit\u225?ny pil ant\
u225?s\u225?t. \u8211? \u214?t \u243?ra tizen\u246?tkor. A te\u225?t itt szolg\u
225?lta fel a komornyik. K\u233?s\u337?bb csengetett az inas\u225?\u233?rt, hogy
hozza le a puha papucs\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
Amennyire meg tudjuk \u225?l ap\u237?tani, az inas l\u225?tta \u233?lve utolj\u2
25?ra. \par\pard\plain\hyphpar} {
Melrose b\u243?lintott, \u233?s ism\u233?t az \u237?r\u243?asztalnak szentelte f
igyelm\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
Sok d\u237?szt\u225?rgy felborult \u233?s \u246?sszet\u246?rt rajta. K\u246?zt\u
252?k egy j\u243?kora, s\u246?t\u233?t zom\u225?ncos \u243?ra, amely az oldal\u2
25?n hevert az asztal k\u246?zep\u233?n. \par\pard\plain\hyphpar} {
A fel\u252?gyel\u337? megk\u246?sz\u246?r\u252?lte a tork\u225?t. \par\pard\plai
n\hyphpar} {
\u8211? Ez egy szerencs\u233?snek nevezhet\u337? mozzanat, uram \u8211?\par\pard
\plain\hyphpar} {
mondta. \u8211? Mint l\u225?thatja, meg\u225?l t. F\u233?l h\u233?tkor. Ebb\u337
?l meg\u225?l ap\u237?thatjuk a gyilkoss\u225?g id\u337?pontj\u225?t. Ez igaz\u2
25?n j\u243?l j\u246?tt. \par\pard\plain\hyphpar} {

Az ezredes az \u243?r\u225?t b\u225?multa. \par\pard\plain\hyphpar} {


\u8211? Ahogy mondja \u8211? jegyezte meg. \u8211? Nagyon j\u243?l j\u246?tt. \u
8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
Hal gatott egy sort, majd hozz\u225?tette:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? T\u250?ls\u225?gosan is j\u243?l! Nem tetszik ez nekem, fel\u252?gyel\u3
37? \u250?r. \par\pard\plain\hyphpar} {
A m\u225?sik k\u233?t f\u233?rfira n\u233?zett. Esdekl\u337? tekintete Mr. Quint kereste. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az \u246?rd\u246?gbe is \u8211? mondta. \u8211? T\u250?ls\u225?gosan kla
ppol. \u201?rtik. \par\pard\plain\hyphpar} {
Nem \u237?gy szoktak t\u246?rt\u233?nni a dolgok. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Arra c\u233?loz \u8211? mormolta Mr. Quin \u8211?, hogy az \u243?r\u225?
k nem \u237?gy szoktak felborulni? \par\pard\plain\hyphpar} {
Melrose egy pil anatig r\u225?meredt, majd ism\u233?t az \u243?r\u225?ra n\u233?
zett, amely a m\u233?lt\u243?s\u225?gukt\u243?l megfosztott t\u225?rgyak sz\u237
?vfacsar\u243?, \u225?rtatlan l\u225?tv\u225?ny\u225?t ny\u250?jtotta. Melrose e
zredes nagy vigy\u225?zva a l\u225?baira \u225?l \u237?totta. Er\u337?teljesen a
z asztalra csapott. Az \u243?ra megbil ent, de nem d\u337?lt el. Melrose megism\
u233?telte az elj\u225?r\u225?st, \u233?s az \u243?ra nagyon lassan, mintegy von
akodva a h\u225?t\u225?ra esett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mikor fedezt\u233?k fel a b\u369?nt\u233?nyt? \u8211? k\u233?rdezte Melr
ose \u233?lesen. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u233?t k\u246?r\u252?l, uram. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ki fedezte fel? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A komornyik. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u237?vassa ide \u8211? mondta a f\u337?kapit\u225?ny. \u8211? Besz\u23
3?lni akarok vele. Mel esleg hol van Lady Dwighton? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Lefek\u252?dt, uram. A szobal\u225?ny szerint gyeng\u233?lkedik, senkit
sem fogad. \par\pard\plain\hyphpar} {
Melrose b\u243?lintott, Curtis pedig elment felkutatni a komornyikot. Mr. Quin t
\u369?n\u337?dve n\u233?zte a kandal \u243?t. Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {
Satterthwaite k\u246?vette a p\u233?ld\u225?j\u225?t. Egy-k\u233?t percig pislog
va b\u225?multa a par\u225?zsl\u243? has\u225?bokat, azt\u225?n valami f\u233?ny
esre lett figyelmes a r\u225?cson. Lehajolt, \u233?s felvette az \u237?velt kis
\u252?vegszil\u225?nkot. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u237?vatott, uram? \par\pard\plain\hyphpar} {
A komornyik reszketeg, bizonytalan hangja volt. Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Satterthwaite \par\pard\plain\hyphpar} {
a \par\pard\plain\hyphpar} {
mel \u233?nyzseb\u233?be \par\pard\plain\hyphpar} {
cs\u250?sztatta \par\pard\plain\hyphpar} {
az\par\pard\plain\hyphpar} {
\u252?vegdarabk\u225?t, \u233?s megfordult. \par\pard\plain\hyphpar} {
Az \u246?reg az ajt\u243?ban v\u225?rakozott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u220?lj\u246?n csak le \u8211? mondta sz\u237?v\u233?lyesen a f\u337?ka
pit\u225?ny. \u8211? Hiszen maga reszket. Gondolom, nagy megr\u225?zk\u243?dtat\
u225?s ez mag\u225?nak. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Bizony az, uram. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? J\u243?l van, nem tartom fel sok\u225?ig. A gazd\u225?ja \u246?t ut\u225
?n j\u246?tt be, ha j\u243?l tudom. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, uram. Ide k\u233?rette a te\u225?j\u225?t. Azut\u225?n, amikor vis
szaj\u246?ttem a t\u225?lc\u225?\u233?rt, sz\u243?lt, hogy k\u252?ldjem be Jenni
ngset\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u337? az inas, uram. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ez mikor volt? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u218?gy hat ut\u225?n t\u237?z perccel, uram. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? \u201?rtem\u8230? \u233?s? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u220?zentem Jennings\u233?rt, uram. Legk\u246?zelebb m\u225?r csak h\u2

33?tkor j\u246?ttem be ide, amikor be akartam csukni az ablakokat, \u233?s beh\u


250?zni a f\u252?gg\u246?ny\u246?ket. Akkor pil antottam meg\u8230?\par\pard\pla
in\hyphpar} {
Melrose f\u233?lbeszak\u237?totta. \u8211? Igen, igen, ebbe most nem kel belemen
n\u252?nk. Nem ny\u250?lt a holttesthez, nem mozd\u237?tott el semmit, ugyeb\u22
5?r? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Jaj, dehogy, uram! \u201?ppen csak a telefonig mer\u233?szkedtem el, hog
y felh\u237?vjam a rend\u337?rs\u233?get. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Azut\u225?n? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sz\u243?ltam Jane-nek \u8211? \u337?ladys\u233?ge szobal\u225?nya, uram
\u8211?, hogy k\u246?z\u246?lje a h\u237?rt \u337?ladys\u233?g\u233?vel. \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
\u8211? Maga eg\u233?sz este nem l\u225?tta az \u250?rn\u337?j\u233?t? Melrose m
integy f\u233?lv\u225?l r\u243?l vetette oda ezt a k\u233?rd\u233?st, de Mr. Sat
terthwaite \u233?les hal \u225?sa nyugtalans\u225?got \u233?rzett ki a szavaib\u
243?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem besz\u233?ltem vele, uram. \u336?ladys\u233?ge a lakr\u233?sz\u233?b
en tart\u243?zkodik a trag\u233?dia \u243?ta. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De el\u337?tte l\u225?tta? \par\pard\plain\hyphpar} {
Csattant a k\u233?rd\u233?s, \u233?s a szob\u225?ban mindenki \u233?szrevette, h
ogy a komornyik csak n\u233?mi tan\u225?cstalankod\u225?s ut\u225?n v\u225?laszo
lt r\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?ppen\u8230? \u233?ppen csak megpil antottam, uram, amint j\u246?tt
le a l\u233?pcs\u337?n. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Bej\u246?tt ide? \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite m\u233?g a l\u233?legzet\u233?t is visszafojtotta. \par\pard\p
lain\hyphpar} {
\u8211? \u214?\u246?\u246?\u8230? azt hiszem, igen, uram. \par\pard\plain\hyphpa
r} {
\u8211? Mikor volt ez? \par\pard\plain\hyphpar} {
N\u233?ma csend telepedett a szob\u225?ra. Vajon tudja az \u246?reg, gondolta Mr
. Satterthwaite, hogy mi minden f\u252?gg a v\u225?lasz\u225?t\u243?l? \par\pard
\plain\hyphpar} {
\u8211? F\u233?l h\u233?t k\u246?r\u252?l lehetett, uram. \par\pard\plain\hyphpa
r} {
Melrose ezredes nagy l\u233?legzetet vett. \u8211? Rendben van, k\u246?sz\u246?n
\u246?m. K\u252?ldje be Jenningset, az inast, legyen sz\u237?ves. \par\pard\plai
n\hyphpar} {
Jennings t\u252?st\u233?nt meg is jelent. Sov\u225?ny k\u233?p\u369?, macskal\u2
33?pt\u369?\par\pard\plain\hyphpar} {
ember volt. Valami alamuszis\u225?g, valami titokzatoss\u225?g l\u233?gk\u246?re
vette k\u246?r\u252?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
Ez az ember, gondolta Mr. Satterthwaite, minden lelkifurdal\u225?s n\u233?lk\u25
2?l meggyilkoln\u225? a gazd\u225?j\u225?t, ha biztosra vehetn\u233?, hogy nem l
eplezik le. \par\pard\plain\hyphpar} {
Moh\u243?n hal gatta, miket v\u225?laszol az inas Melrose ezredes k\u233?rd\u233
?seire. De a t\u246?rt\u233?net, amit el\u337?adott, eg\u233?szen elfogadhat\u24
3?nak t\u369?nt. Lehozta gazd\u225?j\u225?nak a puha b\u337?rpapucsot, \u233?s k
ivitte a cip\u337?j\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Azut\u225?n mit csin\u225?lt, Jennings? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Visszamentem a csel\u233?dek szob\u225?j\u225?ba, uram. \par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8211? Mikor hagyta mag\u225?ra a gazd\u225?j\u225?t? \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? \u218?gy negyed h\u233?t ut\u225?n nem sokkal, uram. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
\u8211? F\u233?l h\u233?tkor hol tart\u243?zkodott, Jennings? \par\pard\plain\hy
phpar} {
\u8211? A csel\u233?dek szob\u225?j\u225?ban, uram. \par\pard\plain\hyphpar} {

Melrose ezredes egy biccent\u233?ssel elbocs\u225?totta. K\u233?rd\u337?\par\par


d\plain\hyphpar} {
pil ant\u225?st vetett Curtisre. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Stimmel, uram, el en\u337?riztem. A csel\u233?dek szob\u225?j\u225?ban v
olt k\u246?r\u252?lbel\u252?l hat h\u250?szt\u243?l eg\u233?szen h\u233?tig. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Teh\u225?t alibije van \u8211? mondta kiss\u233? sajn\u225?lkozva a f\u3
37?kapit\u225?ny. \u8211? \u201?s k\u252?l\u246?nben se lehet semmi ind\u237?t\u
233?ka. \par\pard\plain\hyphpar} {
Egym\u225?sra n\u233?ztek. \par\pard\plain\hyphpar} {
Kopog\u225?st hal ottak az ajt\u243? fel\u337?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Tess\u233?k! \u8211? sz\u243?lt ki az ezredes. Ijedt arc\u250? szobal\u2
25?ny jelent meg. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Bocs\u225?natot k\u233?rek, \u337?ladys\u233?ge h\u237?r\u233?t vette, h
ogy Melrose ezredes \u250?r itt van, \u233?s besz\u233?lni szeretne vele. \par\p
ard\plain\hyphpar} {
\u8211? Term\u233?szetesen \u8211? felelte Melrose. \u8211? M\u225?ris megyek. \
par\pard\plain\hyphpar} {
Mutassa az utat, legyen sz\u237?ves. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u193?m ekkor egy k\u233?z f\u233?lretolta a l\u225?nyt. Eg\u233?szen m\u225?sfa
jta alak t\u369?nt fel az ajt\u243?ny\u237?l\u225?sban. Laura Dwighton \u250?gy
festett, mint valami t\u250?lvil\u225?gi vend\u233?g. \par\pard\plain\hyphpar} {
Testhez \par\pard\plain\hyphpar} {
simul\u243?, \par\pard\plain\hyphpar} {
k\u246?z\u233?pkorias \par\pard\plain\hyphpar} {
szab\u225?s\u250?, \par\pard\plain\hyphpar} {
tompak\u233?k\par\pard\plain\hyphpar} {
brok\u225?tk\u246?nt\u246?st viselt. Gesztenyev\u246?r\u246?s haja k\u246?z\u233
?pen el volt v\u225?lasztva, \u233?s k\u233?toldalt a f\u252?le m\u246?g\u233? v
olt sim\u237?tva. Tudv\u225?n, hogy term\u233?szett\u337?l eleg\u225?ns jelens\u
233?g, Lady Dwighton sohasem j\u225?rt fodr\u225?szhoz. Egyszer\u369? kontyba t\
u369?zte a haj\u225?t a tark\u243?j\u225?n. Karja csupasz volt. \par\pard\plain\
hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Egyiket kiny\u250?jtotta, hogy megt\u225?maszkodj\u233?k az ajt\u243?f\u233?lf\u
225?ban, m\u225?sik az oldala mel ett l\u243?gott, keze egy k\u246?nyvet markolt
. \par\pard\plain\hyphpar} {
Olyan, gondolta Mr. Satterthwaite, mint valami madonna egy korai it\u225?liai v\
u225?sznon. \par\pard\plain\hyphpar} {
Az asszony imbolyogva \u225?l t az ajt\u243?ban. Melrose ezredes odaugrott hozz\
u225?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az\u233?rt j\u246?ttem, hogy elmondjam\u8230? hogy elmondjam\u8230?\par\
pard\plain\hyphpar} {
Halk, meleg hangja volt. Mr. Satterthwaite-et \u250?gy elb\u369?v\u246?lt\u233?k
a jelenet dr\u225?mai lehet\u337?s\u233?gei, hogy a val\u243?s\u225?gr\u243?l e
g\u233?szen elfeledkezett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? K\u233?rem, Lady Dwighton\u8230? \u8211? Melrose \u225?tkarolta az asszo
ny v\u225?l \u225?t, hogy megt\u225?mogassa. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u193?tvezette az el\u337?csarnokon egy kis v\u225?r\u243?szob\u225?ba, amelynek
falait kopott selyemdrap\u233?na bor\u237?totta. Quin \u233?s Satterthwaite k\u
246?vette \u337?ket. Az asszony leroskadt az alacsony kanap\u233?ra, feje egy ro
zsdabarna p\u225?rn\u225?ra hanyatlott, szem\u233?t lehunyta. \par\pard\plain\hy
phpar} {
A h\u225?rom f\u233?rfi csak n\u233?zte. Az asszony hirtelen kinyitotta a szem\u
233?t, \u233?s fel\u252?lt. Nagyon halkan \u237?gy sz\u243?lt:\par\pard\plain\hy
phpar} {
\u8211? \u201?n \u246?ltem meg. Az\u233?rt j\u246?ttem le, hogy ezt megmondjam.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?n \u246?ltem meg. \par\pard\plain\hyphpar} {
Pil anatnyi k\u237?nos cs\u246?nd t\u225?madt. Mr. Satterthwaite-nek a sz\u237?v

ver\u233?se is kihagyott. \par\pard\plain\hyphpar} {


\u8211? Lady Dwighton \u8211? mondta Melrose. \u8211? \u214?nt nagy megr\u225?zk
\u243?dtat\u225?s \u233?rte\u8230? nincs mag\u225?n\u225?l. Nem hinn\u233?m, hog
y tudja, mit besz\u233?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
Vajon megh\u225?tr\u225?l most \u8211? am\u237?g m\u233?g van ideje? \par\pard\p
lain\hyphpar} {
\u8211? Pontosan tudom, hogy mit besz\u233?lek. \u201?n l\u337?ttem agyon. \par\
pard\plain\hyphpar} {
A f\u233?rfiak k\u246?z\u252?l ketten felszisszentek, a harmadik hal gatott. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Laura Dwighton el\u337?rehajolt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t nem \u233?rtik? Lej\u246?ttem, \u233?s agyonl\u337?ttem. Beisme
rem. \par\pard\plain\hyphpar} {
A k\u246?nyv, amit a kez\u233?ben tartott, puffanva leesett a padl\u243?ra. \par
\pard\plain\hyphpar} {
Egy pap\u237?rv\u225?g\u243? volt benne, t\u337?r form\u225?j\u250?, dr\u225?gak
\u246?ves markolattal. Mr. Satterthwaite g\u233?piesen felvette, \u233?s az aszt
alra tette. Vesz\u233?lyei j\u225?t\u233?kszer, gondolta mag\u225?ban. \par\pard
\plain\hyphpar} {
Ezzel embert lehetne \u246?lni. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nos\u8230? \u8211? Laura Dwighton hangja t\u252?relmetlen\u252?l csenget
t \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
mit k\u237?v\u225?nnak tenni? Letart\u243?ztatnak? Elvisznek? \par\pard\plain\hy
phpar} {
Melrose ezredes alig lelte a hangj\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Amit mond, az igen s\u250?lyos dolog, Lady Dwighton. Arra kel k\u233?rne
m, hogy menjen fel a szob\u225?j\u225?ba, am\u237?g \u233?n\u8230?\par\pard\plai
n\hyphpar} {
int\u233?zkedem. \par\pard\plain\hyphpar} {
Az asszony b\u243?lintott, \u233?s fel\u225?l t. Most m\u225?r eg\u233?szen higg
adt volt, komor \u233?s h\u369?v\u246?s. \par\pard\plain\hyphpar} {
Amint az ajt\u243? fel\u233? fordult, megsz\u243?lalt Mr. Quin: \u8211? Mit csin
\u225?lt a revolverrel, Lady Dwighton? \par\pard\plain\hyphpar} {
N\u233?mi tan\u225?cstalans\u225?g suhant \u225?t az asszony arc\u225?n. \u8211?
\u201?n\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
csak ledobtam a padl\u243?ra. Nem, azt hiszem, kihaj\u237?tottam az ablakon. \u2
11?, igen, m\u225?r eml\u233?kszem! De mit sz\u225?m\u237?t ez? \par\pard\plain\
hyphpar} {
J\u243?form\u225?n azt se tudtam, mit m\u369?velek. Nincs jelent\u337?s\u233?ge,
vagy igen? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem \u8211? felelte Mr. Quin. \u8211? Igaz\u225?n nincs jelent\u337?s\u2
33?ge. \par\pard\plain\hyphpar} {
Az asszony \u233?rtetlen\u252?l, \u225?rnyalatnyi ijeds\u233?ggel n\u233?zett r\
u225?. \par\pard\plain\hyphpar} {
Azt\u225?n felvetette a fej\u233?t, \u233?s fens\u233?gesen kivonult a szob\u225
?b\u243?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite ut\u225?nasietett. Att\u243?l f\u233?lt, hogy b\u225?rmelyik p
il anatban \u246?sszeeshet. De az asszony m\u225?r a l\u233?pcs\u337?\par\pard\p
lain\hyphpar} {
k\u246?zep\u233?n j\u225?rt, kor\u225?bbi gy\u225?moltalans\u225?g\u225?nak nyom
a se l\u225?tszott. Az ijedt szobal\u225?ny a l\u233?pcs\u337? alj\u225?n\u225?l
\u225?l t, \u233?s Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Satterthwaite r\u225?parancsolt:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Menjen, viselje gondj\u225?t \u250?rn\u337?j\u233?nek. \par\pard\plain\h
yphpar} {
\u8211? Igenis, uram. \u8211? A l\u225?ny m\u225?r indult is a k\u233?k k\u246?n
t\u246?s\u369? alak ut\u225?n. \u8211? Jaj, k\u233?rem, uram, ugye \u337?t nem g
yan\u250?s\u237?tj\u225?k? \par\pard\plain\hyphpar} {

\u8211? Kicsod\u225?t? \par\pard\plain\hyphpar} {


\u8211? Jenningset, uram. Jaj, uram, \u337? a l\u233?gynek sem \u225?rtana! \par
\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Jenningset? Nem, persze hogy nem. Eredjen az \u250?rn\u337?je ut\u225?n.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igenis, uram. \par\pard\plain\hyphpar} {
A l\u225?ny feliramodott a l\u233?pcs\u337?n. Mr. Satterthwaite visszament a v\u
225?r\u243?szob\u225?ba. \par\pard\plain\hyphpar} {
Melrose ezredes gondterhelten \u237?gy sz\u243?lt: \u8211? Meg\u225?l az \u233?s
z. \par\pard\plain\hyphpar} {
Em\u246?g\u246?tt kel lennie valaminek. \par\pard\plain\hyphpar} {
Tiszt\u225?ra olyan, mint azok az ostobas\u225?gok, amiket a h\u337?sn\u337?k m\
u369?velnek a reg\u233?nyekben. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Val\u243?szer\u369?tlen \u8211? helyeselt Mr. Satterthwaite. \u8211? Sz\
u237?npadias. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Quin b\u243?lintott. \u8211? Igen, maga szereti a dr\u225?m\u225?t, nemde? \
par\pard\plain\hyphpar} {
Tudja \u233?rt\u233?kelni a sz\u237?n\u233?szi k\u233?pess\u233?geket. \par\pard
\plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite sz\u250?r\u243?san r\u225?meredt. \par\pard\plain\hyphpar} {
T\u225?voli hang \u252?t\u246?tte meg a f\u252?l\u252?ket a r\u225?juk teleped\u
337? csendben. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mintha l\u246?v\u233?s lett volna \u8211? mondta Melrose ezredes. \u8211
?\par\pard\plain\hyphpar} {
Nyilv\u225?n valamelyik vad\u337?r. Ilyesmit hal hatott az asszony is. \par\pard
\plain\hyphpar} {
Lej\u246?tt, hogy ut\u225?nan\u233?zzen. A tetemnek nem ment a k\u246?zel\u233?b
e, \par\pard\plain\hyphpar} {
nem \par\pard\plain\hyphpar} {
vizsg\u225?lta \par\pard\plain\hyphpar} {
meg. \par\pard\plain\hyphpar} {
Kap\u225?sb\u243?l \par\pard\plain\hyphpar} {
arra\par\pard\plain\hyphpar} {
k\u246?vetkeztetett, hogy\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mr. Delangua, uram. \u8211? Az \u246?reg komornyik sz\u243?lalt meg bocs
\u225?natk\u233?r\u337?en az ajt\u243?ny\u237?l\u225?sban. \par\pard\plain\hyphp
ar} {
\u8211? Hogy? \u8211? k\u233?rdezte Melrose. \u8211? Micsoda? \par\pard\plain\hy
phpar} {
\u8211? Mr. Delangua van itt, uram, \u233?s besz\u233?lni szeretne \u246?nnel, h
a lehets\u233?ges. \par\pard\plain\hyphpar} {
Melrose ezredes h\u225?trad\u337?lt sz\u233?k\u233?ben. \u8211? K\u252?ldje be \
u8211? mondta komoran. \par\pard\plain\hyphpar} {
P\u225?r pil anat m\u250?lva Paul Delangua jelent meg az ajt\u243?ban. \par\pard
\plain\hyphpar} {
Ahogy Melrose ezredes m\u225?r utalt is r\u225?, volt benne valami nem angolos j
el eg \u8211? kecses mozg\u225?sa, s\u246?t\u233?t b\u337?r\u369?, csinos arca,
a t\u250?l k\u246?zel \u252?l\u337? szemek. A renesz\u225?nszra eml\u233?keztete
tt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u336?t \u233?s Laura Dwightont mintha ugyanaz a l\u233?gk\u246?r lengte volna k
\u246?r\u252?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? J\u243? est\u233?t, uraim \u8211? mondta Delangua. Sz\u237?npadiasan meg
hajolt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem tudom, mit \u243?hajt, Mr. Delangua \u8211? mondta Melrose ezredes \
u233?les hangon \u8211?, de ha nincs k\u246?ze ehhez az \u252?gyh\u246?z\u8230?\
par\pard\plain\hyphpar} {
Delangua kurta nevet\u233?ssel f\u233?lbeszak\u237?totta. \u8211? De mennyire ho
gy van k\u246?ze hozz\u225?! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ezt hogy \u233?rti? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u218?gy \u8211? felelte lassan Delangua \u8211?, hogy fel akarom adni m

agam. \u201?n \u246?ltem meg Sir James Dwightont. \par\pard\plain\hyphpar} {


\u8211? Tiszt\u225?ban van vele, hogy mit besz\u233?l? \u8211? k\u233?rdezte kom
oran Melrose. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Term\u233?szetesen. \par\pard\plain\hyphpar} {
A fiatalember szeme az asztalra szegez\u337?d\u246?tt. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Nem \u233?rtem\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \par\pard\plain\hyphpar} {
Hogy \par\pard\plain\hyphpar} {
mi\u233?rt \par\pard\plain\hyphpar} {
adom \par\pard\plain\hyphpar} {
fel \par\pard\plain\hyphpar} {
magam? \par\pard\plain\hyphpar} {
Nevezz\u252?k\par\pard\plain\hyphpar} {
lelkifurdal\u225?snak\u8230? vagy aminek akarjuk. \u201?n d\u246?ftem le, ebben
biztos lehet. \u8211? Biccentett az asztal fel\u233?. \u8211? L\u225?tom, a fegy
vert is megtal\u225?lt\u225?k. Igen alkalmas kis szersz\u225?m. Sajnos Lady Dwig
hton benne hagyta valami k\u246?nyvben, ami el\u246?l hevert, \u233?n meg felkap
tam. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Egy pil anat \u8211? mondta Melrose ezredes. \u8211? \u218?gy \u233?rtse
m, hogy beval ja, ezzel d\u246?fte le Sir Jamest? \u8211? Felemelte a t\u337?rt.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen. Bem\u225?sztam az ablakon. H\u225?ttal \u252?lt nekem. \par\pard\p
lain\hyphpar} {
Gyerekj\u225?t\u233?k volt az eg\u233?sz. Azut\u225?n ugyanarra t\u225?voztam. \
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az ablakon \u225?t? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az ablakon \u225?t, persze. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?s mikor t\u246?rt\u233?nt ez? \par\pard\plain\hyphpar} {
Delangua t\u233?tov\u225?zott. \u8211? L\u225?ssuk csak\u8230? el\u337?tte a vad
\u337?rrel besz\u233?lgettem\u8230? ez negyed h\u233?tkor lehetett. \u201?ppen m
egsz\u243?lalt a templomharang. Sz\u243?val \u250?gy\u8230? f\u233?l h\u233?t t\
u225?jban t\u246?rt\u233?nhetett. \par\pard\plain\hyphpar} {
B\u337?sz mosoly j\u225?tszadozott az ezredes ajk\u225?n. \par\pard\plain\hyphpa
r} {
\u8211? \u218?gy bizony, fiatalember \u8211? mondta. \u8211? F\u233?l h\u233?tko
r. De ezt tal\u225?n m\u225?r hal otta is. Viszont m\u243?dfelett k\u252?l\u246?
n\u246?s gyilkoss\u225?g ez. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mi\u233?rt? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Olyan sokan val j\u225?k tettesnek magukat \u8211? mondta Melrose ezrede
s. \par\pard\plain\hyphpar} {
Hal ott\u225?k, hogy a m\u225?sik felszisszen. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mi\u233?rt, ki val otta m\u233?g be? \u8211? k\u233?rdezte megbicsakl\u2
43? hangon. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Lady Dwighton. \par\pard\plain\hyphpar} {
Delangua h\u225?travetett fej el, er\u337?ltetetten felnevetett. \u8211? Lady Dw
ighton hajlamos a hiszt\u233?ri\u225?ra\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? mondta k\u246?nnyed\u233?n. \u8211? \u201?n nem venn\u233?m komolyan a m
aguk hely\u233?ben. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem is veszem \u8211? mondta Melrose. \u8211? De van m\u233?g egy furcsa
s\u225?g ebben a gyilkoss\u225?gban. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Micsoda? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nos \u8211? felelte Melrose \u8211?, Lady Dwighton azt val otta, hogy ag
yonl\u337?tte Sir Jamest, maga pedig azt, hogy led\u246?fte. De tudja, mindkette
j\u252?k szerencs\u233?j\u233?re nem l\u337?tt\u233?k agyon, \u233?s nem is d\u2
46?ft\u233?k le. A kopony\u225?j\u225?t t\u246?rt\u233?k be. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
\u8211? Te j\u243? \u233?g! \u8211? ki\u225?ltott fel Delangua. \u8211? De hisz
arra egy n\u337?\par\pard\plain\hyphpar} {

k\u233?ptelen volna\u8230? Elharapta a szav\u225?t. Melrose halv\u225?nyan elmos


olyodott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Olvastam m\u225?r ilyesmir\u337?l \u8211? mondta. \u8211? De tan\u250?ja
m\u233?g sose voltam. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Minek? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hogy k\u233?t ostoba fiatal b\u369?n\u246?snek val ja mag\u225?t valamib
en, mert azt hiszik, hogy a m\u225?sik k\u246?vette el \u8211? mondta Melrose. \
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Most kezdhetj\u252?k el\u246?lr\u337?l az eg\u233?szet. \par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8211? Az inas! \u8211? ki\u225?ltotta Mr. Satterthwaite. \u8211? Az a l\u225?n
y az im\u233?nt\u8230? akkor \u252?gyet se vetettem r\u225?. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
\u8211? Elhal gatott, hogy \u246?sszeszedje mag\u225?t. \u8211? Att\u243?l f\u23
3?lt, hogy az inast fogjuk gyan\u250?s\u237?tani. Kel ott lennie valamilyen ind\
u237?t\u233?knak, amit mi nem ismer\u252?nk, de \u337? igen. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
Melrose ezredes a homlok\u225?t r\u225?ncolva csengetett, majd kiadta az utas\u2
37?t\u225?st: \u8211? K\u233?retem Lady Dwightont, hogy f\u225?radjon le hozz\u2
25?nk ism\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
Csendben v\u225?rtak. Amikor az asszony bel\u233?pett, \u233?s megpil antotta De
langu\u225?t, kiny\u250?jtotta az egyik karj\u225?t, mint aki meg akar kapaszkod
ni, hogy el ne ess\u233?k. Melrose ezredes odaugrott hozz\u225?. \par\pard\plain
\hyphpar} {
\u8211? Nincs semmi baj, Lady Dwighton. Semmit\u337?l sem kel tartania. \par\par
d\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem \u233?rtem. Hogy ker\u252?l ide Mr. Delangua? Delangua odal\u233?pet
t hozz\u225?. \u8211? Laura\u8230? Laura\u8230? mi\u233?rt tetted? \par\pard\pla
in\hyphpar} {
\u8211? Mit? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Tudom. \u201?rtem tetted\u8230? mert azt hitted\u8230? V\u233?g\u252?l i
s term\u233?szetes, gondolom. Te angyal! \par\pard\plain\hyphpar} {
Melrose ezredes megk\u246?sz\u246?r\u252?lte a tork\u225?t. Nem szerette az \u23
3?rzelemnyilv\u225?n\u237?t\u225?sokat, \u233?s irt\u243?zott minden \u8222?jele
nett\u337?l\u8221?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ha szabad ezt mondanom, Lady Dwighton, \u246?nnek \u233?s Mr. \par\pard\
plain\hyphpar} {
Delangu\u225?nak szerencs\u233?je volt. \u201?pp az im\u233?nt \u233?rkezett, ho
gy\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8222?beval ja\u8221? a gyilkoss\u225?got\u8230? nem, nem \u337? tette! Most az
onban az igazat szeretn\u233?nk hal ani. Csak semmi k\u246?d\u246?s\u237?t\u233?
s! A komornyik szerint \u246?n f\u233?l h\u233?tkor bement a k\u246?nyvt\u225?rs
zob\u225?ba\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? igaz ez? \par\pard\plain\hyphpar} {
Laura Delangu\u225?ra n\u233?zett. A f\u233?rfi b\u243?lintott. \par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8211? Az igazat, Laura \u8211? mondta. \u8211? Most erre van sz\u252?ks\u233?g
. \par\pard\plain\hyphpar} {
Az \par\pard\plain\hyphpar} {
asszony \par\pard\plain\hyphpar} {
fels\u243?hajtott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \par\pard\plain\hyphpar} {
J\u243?l \par\pard\plain\hyphpar} {
van, \par\pard\plain\hyphpar} {
elmondom. \par\pard\plain\hyphpar} {
Leereszkedett a sz\u233?kbe, amelyet Mr. Satterthwaite tolt el\u233?. \par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8211? T\u233?nyleg lej\u246?ttem. Benyitottam a k\u246?nyvt\u225?rba, \u233?s
l\u225?ttam\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
Elhal gatott, nyelt egyet. Mr. Satterthwaite el\u337?rehajolt, \u233?s biztat\u2

43?an megveregette a kez\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {


\u8211? Igen \u8211? mondta. \u8211? Igen. Teh\u225?t mit l\u225?tott? \par\pard
\plain\hyphpar} {
\u8211? A f\u233?rjem ott hevert az \u237?r\u243?asztalra borulva. L\u225?ttam a
fej\u233?t\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
a v\u233?rt\u8230? jaj! \par\pard\plain\hyphpar} {
Kez\u233?be temette arc\u225?t. A f\u337?kapit\u225?ny el\u337?rehajolt. \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
\u8211? Bocs\u225?nat, Lady Dwighton. Azt hitte, hogy Mr. Delangua l\u337?tte ag
yon ? \par\pard\plain\hyphpar} {
Az asszony b\u243?lintott. \u8211? Ne haragudj, Paul \u8211? mondta k\u246?ny\u2
46?r\u246?gve. \u8211? De magad mondtad\u8230? hogy\u8230?\par\pard\plain\hyphpa
r} {
\u8211? Hogy lel\u246?v\u246?m, mint egy kuty\u225?t \u8211? mondta komoran Dela
ngua. \u8211? Eml\u233?kszem. Aznap volt, amikor megtudtam, hogyan b\u225?nik ve
led. \par\pard\plain\hyphpar} {
A f\u337?kapit\u225?ny zordonan visszavette a sz\u243?t. \par\pard\plain\hyphpar
} {
\u8211? J\u243?l \u233?rtem teh\u225?t, Lady Dwighton, hogy ezek ut\u225?n \u246
?n visszament az emeletre, \u233?s\u8230? senkinek sem sz\u243?lt? Hogy mi\u233?
rt, azt most ne firtassuk. Nem ny\u250?lt a holttesthez, nem ment az \u237?r\u24
3?asztal k\u246?zel\u233?be? \par\pard\plain\hyphpar} {
Az asszony megborzongott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem, dehogy. Egyenesen kirohantam a szob\u225?b\u243?l. \par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8211? \u201?rtem, \u233?rtem. \u201?s mikor volt ez pontosan? Eml\u233?kszik?
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?ppen f\u233?l h\u233?t m\u250?lt, amikor a h\u225?l\u243?szob\u225
?mba \u233?rtem. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Teh\u225?t akkor\u8230? mondjuk, hogy hat huszon\u246?tkor Sir James m\u
225?r halott volt. \u8211? A f\u337?kapit\u225?ny a t\u246?bbiekre n\u233?zett.
\u8211? Az az asztali \u243?ra\u8230? csak tr\u252?kk volt, igaz? Kezdett\u337?l
sejtett\u252?k. Az \u243?ramutat\u243?kat b\u225?rmennyire be lehet \u225?l \u2
37?tani, de azzal, hogy az oldal\u225?ra ford\u237?tott\u225?k, hib\u225?t k\u24
6?vettek el. A k\u246?r ezek szerint lesz\u369?k\u252?l a komornyikra \u233?s az
inasra, \u233?s nem hiszem, hogy a komornyik tette volna. Mondja csak, Lady Dwi
ghton, nem haragudott valami\u233?rt ez a Jennings a f\u233?rj\u233?re? \par\par
d\plain\hyphpar} {
Laura elvette a kez\u233?t az arca el\u337?l. \u8211? Hogy haragudott-e, nem tud
om\u8230? de James \u233?ppen ma reggel k\u246?z\u246?lte velem, hogy felmondott
neki. Lop\u225?son \u233?rte. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Na, v\u233?gre jutunk valamire! Teh\u225?t Jenning-set aj\u225?nl\u243?l
ev\u233?l n\u233?lk\u252?l bocs\u225?tott\u225?k volna el. Ez komoly probl\u233?
ma lett volna az \u337? helyzet\u233?ben. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mondott valamit az \u243?r\u225?r\u243?l \u8211? sz\u243?lalt meg ism\u2
33?t Laura Dwighton. \u8211? Elk\u233?pzelhet\u337?\u8230? ha az id\u337?pontot
akarj\u225?k meg\u225?l ap\u237?tani\u8230? Jamesn\u233?l biztosan n\u225?la vol
t a kis golf\u243?r\u225?ja. \par\pard\plain\hyphpar} {
Nem lehet, hogy az is elt\u246?rt, amikor el\u337?rebukott? \par\pard\plain\hyph
par} {
\u8211? J\u243? \u246?tlet \u8211? mondta lassan az ezredes. \u8211? B\u225?r at
t\u243?l tartok\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Curtis! \par\pard\plain\hyphpar} {
A fel\u252?gyel\u337? gyorsan b\u243?lintott, \u233?s kiment a szob\u225?b\u243?
l. Egy perc m\u250?lva vissza is j\u246?tt. Tenyer\u233?n egy ez\u252?st zseb\u2
43?ra hevert, olyan, ak\u225?r egy golflabda: golfoz\u243?knak \u225?rulj\u225?k
az ilyesmit, hogy a zseb\u252?kben hordhass\u225?k a labd\u225?kkal egy\u252?tt
. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Itt van, uram \u8211? mondta \u8211?, de k\u233?tlem, hogy sokra megy\u2

52?nk vele. Kem\u233?ny j\u243?sz\u225?gok ezek. \par\pard\plain\hyphpar} {


Az ezredes \u225?tvette \u233?s a f\u252?l\u233?hez emelte az \u243?r\u225?t. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mindenesetre \u250?gy t\u369?nik, meg\u225?l t \u8211? mondta. Megnyomta
a h\u252?velykuj \u225?val, \u233?s az \u243?ra fedele\par\pard\plain\hyphpar}
{
felpattant. Meg volt repedve a bor\u237?t\u243?\u252?vege. \par\pard\plain\hyphp
ar} {
\u8211? \u193?! \u8211? ki\u225?ltotta diadalmasan. \par\pard\plain\hyphpar} {
A mutat\u243?k pontosan negyed hetet jeleztek. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Kit\u369?n\u337? ez a port\u243?i, ezredes \u250?r \u8211? jegyezte meg
Mr. Quin. \par\pard\plain\hyphpar} {
F\u233?l t\u237?zre j\u225?rt, a h\u225?rom f\u233?rfi csak az im\u233?nt v\u233
?gzett a vacsor\u225?val Melrose ezredes otthon\u225?ban. Mr. Satterthwaite el v
olt ragadtatva. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igazam volt \u8211? mondta kuncogva. \u8211? Nem tagadhatja, Mr. \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
Ouin. Igenis az\u233?rt ker\u252?lt az utunkba ma este, hogy megmentsen k\u233?t
bolondos fiatalt, akik a hurokba akart\u225?k dugni a nyakukat. \par\pard\plain
\hyphpar} {
\u8211? Val\u243?ban? \u8211? k\u233?rdezte Mr. Quin. \u8211? De hiszen \u233?n
semmit sem csin\u225?ltam. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mint kider\u252?lt, nem is volt r\u225? sz\u252?ks\u233?g \u8211? helyes
elt Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {
Satterthwaite. \u8211? De lehetett volna. Hajsz\u225?l h\u237?ja volt. \par\pard
\plain\hyphpar} {
Sohasem fogom elfelejteni azt a pil anatot, amikor Lady Dwighton bejelentette: \
u8222?\u201?n \u246?ltem meg.\u8221? Sz\u237?npadon se l\u225?ttam m\u233?g ilye
n dr\u225?mai jelenetet. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Egyet\u233?rtek \u8211? mondta Mr. Quin. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem hittem volna, hogy reg\u233?nyeken k\u237?v\u252?l is megt\u246?rt\u
233?nhet az ilyesmi \u8211? jelentette ki az ezredes k\u246?r\u252?lbel\u252?l h
uszadszor aznap este. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Megt\u246?rt\u233?nt-e? \u8211? k\u233?rdezte Mr. Ouin. \par\pard\plain\
hyphpar} {
Az ezredes elb\u225?mult. \u8211? \u201?ppen ma este, a kutyaf\u225?j\u225?t! \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ne feledj\u252?k persze \u8211? sz\u243?lt k\u246?zbe Mr. Satterthwaite
el\u337?rehajolva \u233?s belekortyolva a port\u243?ij\u225?ba \u8211?, hogy noh
a Lady Dwighton fens\u233?ges volt, eg\u233?szen fens\u233?ges, az\u233?rt egy h
ib\u225?t \par\pard\plain\hyphpar} {
elk\u246?vetett. \par\pard\plain\hyphpar} {
Nem \par\pard\plain\hyphpar} {
kel ett \par\pard\plain\hyphpar} {
volna \par\pard\plain\hyphpar} {
r\u246?gt\u246?n \par\pard\plain\hyphpar} {
arra\par\pard\plain\hyphpar} {
k\u246?vetkeztetnie, hogy a f\u233?rj\u233?t agyonl\u337?tt\u233?k. \u201?s Dela
ngu\u225?t\u243?l ugyancsak ostobas\u225?g volt felt\u233?telezni, hogy a halott
at led\u246?ft\u233?k, csak mert a t\u337?r ott hevert el\u337?tt\u252?nk az asz
talon. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mer\u337? v\u233?letlen volt, hogy Lady Dwighton lehozta mag\u225?val. \par\pard
\plain\hyphpar} {
\u8211? Val\u243?ban? \u8211? k\u233?rdezte Mr. Quin. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ha csak annyit mondtak volna, hogy \u337?k \u246?lt\u233?k meg Sir James
t, \u233?s nem r\u233?szletezik, hogy hogyan \u8211? folytatta Mr. \par\pard\pla
in\hyphpar} {
Satterthwaite \u8211?, mi lett volna az eredm\u233?ny? \par\pard\plain\hyphpar}
{

\u8211? Ak\u225?r hihett\u252?nk is volna nekik \u8211? mondta fura mosol yal Mr
. \par\pard\plain\hyphpar} {
Quin. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Tiszt\u225?ra olyan volt az eg\u233?sz, mint egy reg\u233?nyben \u8211?\
par\pard\plain\hyphpar} {
jelentette ki az ezredes. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Onnan is vett\u233?k minden bizonnyal \u8211? mondta Mr. Quin. \par\pard
\plain\hyphpar} {
\u8211? Lehets\u233?ges \u8211? helyeselt Mr. Satterthwaite. \u8211? N\u233?ha a
legfur\u225?bb k\u246?r\u252?lm\u233?nyek k\u246?z\u246?tt jut esz\u252?nkbe, a
mit valaha olvastunk. \u8211? R\u225?n\u233?zett Mr. Quinre. \u8211? Persze, az
az asztali \u243?ra kezdett\u337?l gyan\u250?s volt. Sosem szabad elfelejten\u25
2?nk, milyen k\u246?nny\u369? el\u337?re- vagy vissza\u225?l \u237?tani egy \u24
3?r\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Quin b\u243?logatva ism\u233?telte meg a szavait. \u8211? El\u337?re \u8211?
\par\pard\plain\hyphpar} {
mondta, majd elhal gatott. \u8211? Vagy vissza. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Volt valami n\u243?gat\u225?s a hangj\u225?ban. Csil og\u243? fekete szeme Mr. S
atterthwaite-re szegez\u337?d\u246?tt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az asztali \u243?r\u225?t el\u337?re\u225?l \u237?tott\u225?k \u8211? mo
ndta Mr. Satterthwaite. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ezt tudjuk. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Biztosan? \u8211? k\u233?rdezte Mr. Quin. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite r\u225?meredt. \u8211? \u218?gy \u233?rti \u8211? mondta lassa
n \u8211?, hogy a zseb\u243?r\u225?t \u225?l \u237?tott\u225?k vissza? De h\u225
?t ennek semmi \u233?rtelme. Lehetetlen. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem lehetetlen \u8211? mormolta Mr. Quin. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De\u8230? de k\u233?ptelens\u233?g. Kinek szolg\u225?lt volna ez el\u337
?ny\u233?re? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Gondolom, annak, akinek arra az id\u337?pontra alibije volt. \par\pard\p
lain\hyphpar} {
\u8211? A kutyaf\u225?j\u225?t! \u8211? ki\u225?ltotta az ezredes. \u8211? A fia
tal Delangua azt mondta, akkor besz\u233?lgetett a vad\u337?rrel. \par\pard\plai
n\hyphpar} {
\u8211? Ezt k\u252?l\u246?n hangs\u250?lyozta \u8211? mondta Mr. Satterthwaite.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Egym\u225?sra n\u233?ztek. Kel emetlen \u233?rz\u233?s fogta el \u337?ket, mint
akiknek kics\u250?szik a l\u225?buk al\u243?l a talaj. P\u246?r\u246?gtek-forogt
ak, \u250?j, v\u225?ratlan arcukat mutatt\u225?k a t\u233?nyek. S ennek az eg\u2
33?sz kaleidoszk\u243?pnak a k\u246?zep\u233?n ott volt Mr. Quin s\u246?t\u233?t
b\u337?r\u369?, mosolyg\u243? arca. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De h\u225?t akkor \u8211? kezdte az ezredes \u8211?, de h\u225?t akkor\u
8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
A f\u252?rge \u233?szj\u225?r\u225?s\u250? Mr. Satterthwaite fejezte be helyette
a mondatot. \u8211? \u201?ppen ford\u237?tva volt. A tr\u252?kk\u246?t bedobt\u
225?k \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
csakhogy az inas el en. De h\u225?t ez lehetetlen! Hiszen mindegyik\u252?k mag\u
225?ra v\u225?l alta a gyilkoss\u225?got! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen \u8211? mondta Mr. Quin. \u8211? \u201?s eg\u233?szen addig gyanako
dtak is r\u225?juk, ugyeb\u225?r? \u8211? Higgadt, szinte \u225?lmodoz\u243? han
gon folytatta: \u8211? Olyan az eg\u233?sz, mint valami k\u246?nyvben, ezt mondt
a az ezredes \u250?r. Onnan is vett\u233?k. Mert hiszen \u237?gy viselkednek az
\u225?rtatlan h\u337?s\u246?k meg h\u337?sn\u337?k. Ez\u233?rt \u246?n\u246?k \u
225?rtatlannak is hitt\u233?k \u337?ket \u8211? mel ett\u252?k sz\u243?lt a trad
\u237?ci\u243?. Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {
Satterthwaite egyfolyt\u225?ban azt hajtogatta, hogy olyan az eg\u233?sz, mintha
sz\u237?npadon l\u225?tn\u225?. Mindkettej\u252?knek igazuk volt. \par\pard\pla
in\hyphpar} {
Nem volt val\u243?szer\u369? a dolog. Mindketten ezt mondogatt\u225?k elej\u233?

t\u337?l fogva, csak \u233?ppen nem voltak tudat\u225?ban. Az a p\u225?rocska so


kkal jobb mes\u233?t agyalt volna ki, ha azt akart\u225?k volna, hogy higgy\u252
?nk nekik. \par\pard\plain\hyphpar} {
A k\u233?t f\u233?rfi tehetetlen\u252?l n\u233?zte. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nagyon \u252?gyes \u8211? mondta lassan Mr. Satterthwaite. \u8211?\par\p
ard\plain\hyphpar} {
\u214?rd\u246?gien \u252?gyes. \u201?s eszembe jut m\u233?g valami. A komornyik
azt val otta, h\u233?tkor bement, hogy becsukja az ablakokat \u8211?\par\pard\pl
ain\hyphpar} {
vagyis arra sz\u225?m\u237?tott, hogy nyitva lesznek. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Azokon \u225?t j\u246?tt be Delangua \u8211? mondta Mr. Quin. \u8211?\pa
r\pard\plain\hyphpar} {
Egyetlen \u252?t\u233?ssel meg\u246?lte Sir Jamest, azt\u225?n \u337? \u233?s az
asszony elv\u233?gezt\u233?k mindazt, amit el kel ett v\u233?gezni\u252?k\u8230
?\par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite-re pil antott, mintegy n\u243?gatva, hogy rekonstru\u225?lja a
jelenetet. Mr. Satterthwaite akadozva bele is fogott:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Elt\u246?rt\u233?k \u233?s oldal\u225?ra fektett\u233?k az asztali \u243
?r\u225?t. Igen. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u193?t\u225?l \u237?tott\u225?k \u233?s elt\u246?rt\u233?k a zseb\u243?r\u225?t
. Azt\u225?n a f\u233?rfi kim\u225?szott az ablakon, az asszony pedig bez\u225?r
ta ut\u225?na. De egyvalamit nem \u233?rtek. Minek vacakoltak a zseb\u243?r\u225
?val? Nem lett volna el\u233?g az asztali \u243?r\u225?t vissza\u225?l \u237?tan
i? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az \u246?nmag\u225?ban m\u225?r elej\u233?t\u337?l gyan\u250?s volt \u82
11? mondta Mr. \par\pard\plain\hyphpar} {
Quin. \u8211? Egy ilyen nyilv\u225?nval\u243? tr\u252?kk\u246?n mindenki \u225?t
l\u225?tott volna. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A zseb\u243?ra viszont val\u243?sz\u237?n\u369?tlen volt. Hiszen tiszta
v\u233?letlen, hogy egy\u225?ltal\u225?n esz\u252?nkbe jutott. \par\pard\plain\h
yphpar} {
\u8211? Nem, nem \u8211? mondta Mr. Quin. \u8211? A h\u246?lgy hozta sz\u243?ba,
eml\u233?kezz\u233?k csak vissza. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Satterthwaite \u225?mulva meredt r\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?s m\u233?gis \u8211? folytatta szinte \u225?lmodoz\u243?n Mr. Quin
\u8211?, az egyetlen szem\u233?ly, akinek a figyelm\u233?t nem ker\u252?lte vol
na el a zseb\u243?ra, az \u233?ppen az inas. Az inasok tudj\u225?k a legjobban,
mi mindent hordanak zseb\u252?kben a gazd\u225?ik. Ha \u337? \u225?l \u237?totta
volna \u225?t az asztali \u243?r\u225?t, akkor a zseb\u243?r\u225?t is ugyan\u2
50?gy \u225?l \u237?totta volna \u225?t. Nem ismeri az emberi term\u233?szetet a
z a p\u225?rocska. Nem olyanok, mint Mr. Satterthwaite. \par\pard\plain\hyphpar}
{
Mr. Satterthwaite a fej\u233?t r\u225?zta. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? T\u233?vedtem \u8211? mormolta cs\u252?ggedten. \u8211? Azt hittem, maga
az\u233?rt j\u246?tt, hogy megmentse \u337?ket. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u218?gy is van \u8211? mondta Mr. Quin. \u8211? Csakhogy nem \u337?ket
\u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
hanem a m\u225?sik kett\u337?t. Nem figyelt fel a szobal\u225?nyra? Nem viselt u
gyan k\u233?k brok\u225?tk\u246?nt\u246?st, nem alak\u237?tott dr\u225?mai szere
pet, de igen b\u225?jos le\u225?ny, \u233?s azt hiszem, f\u252?lig szerelmes ebb
e a Jenningsbe. \u218?gy gondolom, \u246?n\u246?k meg tudj\u225?k majd akad\u225
?lyozni, hogy az inas akaszt\u243?f\u225?ra jusson. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nincs semmilyen bizony\u237?t\u233?kunk \u8211? mondta keser\u369?en Mel
rose ezredes. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mr. Quin elmosolyodott. \u8211? Mr. Satterthwaite-nek van. \par\pard\plain\hyphp
ar} {
\u8211? Nekem? \u8211? Mr. Satterthwaite megd\u246?bbent. Mr. Quin folytatta: \u
8211? Bizony\u237?t\u233?ka van r\u225?, hogy az az \u243?ra nem Sir James zseb\
u233?ben t\u246?rt el. Egy ilyen \u243?r\u225?t nem lehet elt\u246?rni \u250?gy,

hogy fel ne nyitn\u225?nk a fedel\u233?t. Pr\u243?b\u225?lj\u225?k csak meg. \p


ar\pard\plain\hyphpar} {
Valaki kivette azt az \u243?r\u225?t, felnyitotta, vissza\u225?l \u237?totta a m
utat\u243?it, bet\u246?rte rajta az \u252?veget, becsukta, \u233?s visszatette a
zsebbe. Azt azonban nem vette \u233?szre, hogy egy \u252?vegszil\u225?nk hi\u22
5?nyzik bel\u337?le. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u211?! \u8211? ki\u225?ltott fel Mr. Satterthwaite. A mel \u233?nyzseb\
u233?hez kapott. El\u337?h\u250?zta az \u237?velt kis \u252?vegdarabk\u225?t. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
Elj\u246?tt az \u337? pil anata. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ezzel \u8211? jelentette ki dr\u225?maian Mr. Satterthwaite \u8211? egy
ember \u233?let\u233?t fogom megmenteni. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28
{\b
EGY KUTYA MELLETT\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {\s3 \afs28
{\b
I\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Az eleg\u225?ns h\u246?lgy a munkak\u246?zvet\u237?t\u337? asztal\u225?nak t\u25
0?loldal\u225?n megk\u246?sz\u246?r\u252?lte a tork\u225?t, \u233?s a vele szemb
en \u252?l\u337?\par\pard\plain\hyphpar} {
l\u225?nyra pil antott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Teh\u225?t nem \u233?rdekli az \u225?l \u225?s? \u201?pp ma reggel regis
ztr\u225?ltuk. \par\pard\plain\hyphpar} {
Igaz\u225?n sz\u233?p r\u233?sze Olaszorsz\u225?gnak, \u250?gy tudom, egy \u246?
zvegyember a h\u225?rom\u233?ves kisfi\u225?val \u233?s egy id\u337?sebb h\u246?
lgy, val\u243?sz\u237?n\u369?leg az anyja vagy a nagyn\u233?nje. \par\pard\plain
\hyphpar} {
Joyce Lambert megr\u225?zta a fej\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem utazhatom el Angli\u225?b\u243?l \u8211? mondta f\u225?radt hangon \
u8211?, okom van r\u225?. Valami bej\u225?r\u243? \u225?l \u225?st nem tudna aj\
u225?nlani? \par\pard\plain\hyphpar} {
Kiss\u233? remegett a hangja \u8211? csak egy kiss\u233?, mert er\u337?t vett ma
g\u225?n. S\u246?t\u233?tk\u233?k szeme k\u246?ny\u246?rg\u337?n meredt a vele s
zemk\u246?zt \u252?l\u337?re. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Neh\u233?z \u252?gy, Mrs. Lambert. Bej\u225?r\u243? nevel\u337?n\u337?ne
k csakis olyat keresnek, akinek megvan hozz\u225? a k\u233?pzetts\u233?ge. \par\
pard\plain\hyphpar} {
Mag\u225?nak ugye nincsen. N\u225?lam pedig sz\u225?z meg sz\u225?z ilyen van re
gisztr\u225?lva. \u8211? Hal gatott egy sort. \u8211? Van valakije odahaza, akit
nem hagyhat mag\u225?ra? \par\pard\plain\hyphpar} {
Joyce b\u243?lintott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Gyermek? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem, nem gyermek. \u8211? Halv\u225?ny mosoly suhant \u225?t az arc\u225
?n. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t, ez sajn\u225?latos. Term\u233?szetesen mindent el fogok k\u246
?vetni\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
k\u246?vetni\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
A megbesz\u233?l\u233?s ezzel szeml\u225?tom\u225?st v\u233?get \u233?rt. Joyce
fel\u225?l t. \par\pard\plain\hyphpar} {
Ajk\u225?ba harapott, hogy ki ne csorduljanak a k\u246?nnyei, amint kil\u233?pet
t az \u225?porodott leveg\u337?j\u369? irod\u225?b\u243?l az utc\u225?ra. \par\p
ard\plain\hyphpar} {
\u8222?Nem szabad \u8211? r\u243?tta meg mag\u225?t gondolatban. \u8211? Ne nyav
alyogj, mint valami f\u233?lkegyelm\u369?. P\u225?nikba est\u233?l, err\u337?l v
an sz\u243?. M\u225?rpedig abb\u243?l semmi j\u243? nem sz\u225?rmazhat. Korai m
\u233?g, b\u225?rmi t\u246?rt\u233?nhet. K\u233?t hetet Mary n\u233?nit\u337?l i
s ki lehet kuncsorogni. Gyer\u252?nk, kisl\u225?ny, szapor\u225?n, ne v\u225?rak
oztasd meg a m\u243?dos rokont!\u8221? \par\pard\plain\hyphpar} {
V\u233?gigment az Edgware Roadon, \u225?t a parkon, azt\u225?n le a Victoria Str

eeten, ahol is befordult a katonai nagy\u225?ruh\u225?zba. \par\pard\plain\hyphp


ar} {
Az el\u337?csarnokban le\u252?lt, \u233?s az \u243?r\u225?j\u225?ra n\u233?zett.
\u201?pp csak elm\u250?lt f\u233?l kett\u337?. \u214?t perccel k\u233?s\u337?bb
egy id\u337?s h\u246?lgy k\u246?zeledett fel\u233?je, akinek tele volt a karja
csomagokkal. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A, h\u225?t itt vagy, Joyce! Att\u243?l f\u233?lek, k\u233?stem p\u225?r
percet. Az \u233?tteremben m\u225?r nem olyan a kiszolg\u225?l\u225?s, mint r\u
233?gen. Te is eb\u233?delt\u233?l, ugye? \par\pard\plain\hyphpar} {
Joyce habozott egy-k\u233?t pil anatig. \u8211? Igen, k\u246?sz\u246?n\u246?m \u
8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
mondta halkan. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?n mindig f\u233?l egykor eb\u233?delek \u8211? jelentette ki Mary
n\u233?ni, \u233?s k\u233?nyelmesen elhelyezkedett a csomagjaival. \u8211? Kiseb
b a forgalom, \u233?s jobb a leveg\u337?. A currys toj\u225?suk fens\u233?ges. \
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? T\u233?nyleg? \u8211? k\u233?rdezte elhal\u243? hangon Joyce. A gondolat
\u225?t is alig b\u237?rta elviselni a currys toj\u225?snak \u8211? a bel\u337?l
e felsz\u225?l \u243? forr\u243? g\u337?znek \u8211? a mennyei il atnak! K\u233?
nytelen-kel etlen kiverte a fej\u233?b\u337?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ny\u250?zottnak l\u225?tszol, gyermekem \u8211? mondta Mary n\u233?ni, a
ki viszont el\u233?gg\u233? g\u246?mb\u246?lydednek l\u225?tszott. \u8211? Nehog
y r\u225?kapj nekem erre az \u250?jm\u243?di divatra, hogy nem esznek h\u250?st!
\par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
nekem erre az \u250?jm\u243?di divatra, hogy nem esznek h\u250?st! \par\pard\pla
in\hyphpar} {
Micsoda ostobas\u225?g. Egy j\u243?kora \u252?r\u252?szelet m\u233?g senkinek se
m \u225?rtott. \par\pard\plain\hyphpar} {
Joyce m\u225?r majdnem kib\u246?kte: \u8222?Nekem sem \u225?rtana\u8221?. \par\p
ard\plain\hyphpar} {
Legal\u225?bb ne besz\u233?lne \u233?telekr\u337?l Mary n\u233?ni! Rem\u233?nyt
kelt az emberben azzal, hogy f\u233?l kett\u337?re h\u237?vja tal\u225?lkoz\u243
?ra, azt\u225?n a tetej\u233?be kurrys toj\u225?sr\u243?l meg szelet s\u252?ltek
r\u337?l besz\u233?l \u8211? ez egyszer\u369?en kegyetlens\u233?g! \par\pard\pla
in\hyphpar} {
\u8211? Nos, kedvesem \u8211? mondta Mary n\u233?ni. \u8211? Megkaptam a leveled
et\u8230? igaz\u225?n kedves t\u337?led, hogy szavamon fogt\u225?l. Azt mondtam,
ugye, hogy b\u225?rmikor sz\u237?vesen l\u225?tlak, \u233?s ez \u237?gy is voln
a\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? csakhogy \u233?ppen most futott be egy igen kedvez\u337? aj\u225?nlat a
h\u225?zra. Ide\u225?lis b\u233?rl\u337?, hozza a saj\u225?t ed\u233?nyeit \u233
?s \u225?gynem\u369?it. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u214?t h\u243?napra veszi ki. Cs\u252?t\u246?rt\u246?k\u246?n k\u246?lt\u246?zi
k be, \u233?n pedig megyek egyenest Harrogate-be. \u218?gyis k\u237?noz m\u225?r
egy ideje a reum\u225?m. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?rtem \u8211? mondta Joyce. \u8211? Nagyon sajn\u225?lom. \par\pard
\plain\hyphpar} {
\u8211? \u218?gyhogy majd m\u225?skor ker\u237?t\u252?nk sort r\u225?. Mindig sz
\u237?vesen l\u225?tlak, kedvesem. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? K\u246?sz\u246?n\u246?m, Mary n\u233?ni. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Te t\u233?nyleg ny\u250?zottnak l\u225?tszol \u8211? mondta Mary n\u233?
ni, \u233?s alaposan szem\u252?gyre vette. \u8211? \u201?s sov\u225?ny is vagy,
nincs rajtad semmi h\u250?s, \u233?s hov\u225? lett az a sz\u233?p arcsz\u237?ne
d? Mindig olyan sz\u233?p, eg\u233?szs\u233?ges arcsz\u237?ned volt. R\u225?d f\
u233?rne egy kis testgyakorl\u225?s. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Abb\u243?l ma kijut \u8211? mondta komoran Joyce. Fel\u225?l t. \u8211?\
par\pard\plain\hyphpar} {
Mennem kel , Mary n\u233?ni. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?s \u250?jra vissza \u8211? ez\u250?ttal \u225?t a St. James's Parkon, majd

a Berkeley Square-en, \u225?t az Oxford Streeten, fel az Edgware Berkeley Squar


e-en, \u225?t az Oxford Streeten, fel az Edgware Roadon, el a Praed Street mel e
tt od\u225?ig, ahol az Edgware Road valami eg\u233?szen m\u225?snak adja \u225?t
a hely\u233?t. Azt\u225?n v\u233?gig egy sor s\u246?t\u233?t kis mel \u233?kutc
\u225?n, m\u237?g egy igen nyomor\u250?s\u225?gos h\u225?zhoz nem \u233?rt. \par
\pard\plain\hyphpar} {
Kinyitotta a z\u225?rat, \u233?s bel\u233?pett az \u225?porodott leveg\u337?j\u3
69?\par\pard\plain\hyphpar} {
l\u233?pcs\u337?h\u225?zba. Felszaladt a legfels\u337? emeletre. Egy ajt\u243? n
\u233?zett vele szembe, az ajt\u243? alj\u225?n\u225?l hangos szimatol\u225?s ha
l atszott, ami egykett\u337?re boldog sz\u369?k\u246?l\u233?sbe \u233?s csahol\u
225?sba v\u225?ltott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, Terry, dr\u225?ga\u8230? hazaj\u246?tt a gazdi. Amint az ajt\u243?
kiny\u237?lt, egy feh\u233?r test vetette r\u225? mag\u225?t a l\u225?nyra \u82
11? egy \u246?reg, dr\u243?tos sz\u337?r\u369?, loboncos bund\u225?j\u250?, csip
\u225?s szem\u369? terrier. Joyce a karj\u225?ba kapta, \u233?s le\u252?lt vele
a sz\u337?nyegre. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Terry, te dr\u225?ga! Dr\u225?ga, dr\u225?ga Terry. Szeresd a gazdit, Te
rry, nagyon szeresd! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?s Terry engedelmeskedett is, szorgosan nyalogatta Joyce arc\u225?t, f\u252
?l\u233?t, nyak\u225?t, s kurta farka \u337?rj\u246?ngve verdesett k\u246?zben.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Terry, dr\u225?ga, mihez kezd\u252?nk most? Mi lesz vel\u252?nk? Jaj, dr
\u225?ga Terry, olyan f\u225?radt vagyok! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Na, kisasszony \u8211? sz\u243?lalt meg egy cs\u237?p\u337?s hang. \u821
1? Ha m\u225?r eleget \u246?lelgette \u233?s cs\u243?kolgatta azt az ebet, itt e
gy cs\u233?sze j\u243? forr\u243? tea, tess\u233?k meginni. \par\pard\plain\hyph
par} {
\u8211? Jaj, Mrs. Barnes, hogy maga milyen kedves! \par\pard\plain\hyphpar} {
Joyce sietve talpra \u225?l t. Mrs. Barnes megtermett, ijeszt\u337?\par\pard\pla
in\hyphpar} {
k\u252?lsej\u369? asszonys\u225?g volt. A s\u225?rk\u225?nyi k\u252?lsz\u237?n a
zonban meglep\u337?en meleg sz\u237?vet takart. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Egy cs\u233?sze j\u243? forr\u243? tea m\u233?g sosem \u225?rtott senkin
ek \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
jelentette ki Mrs. Barnes, oszt\u225?lya egyetemleges szentenci\u225?j\u225?t vi
sszhangozva. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Joyce h\u225?l\u225?san kortyolgatta a te\u225?t. Sz\u225?l \u225?sad\u243?n\u33
7?je lopva m\u233?regette. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Szerencs\u233?vel j\u225?rt ma, kisasszony\u8230? akarom mondani, asszon
yom? \par\pard\plain\hyphpar} {
Joyce megr\u225?zta a fej\u233?t, arca elborult. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ah! \u8211? s\u243?hajtott fel Mrs. Barnes. \u8211? H\u225?t ez nem a mi
napunk, annyi szent. \par\pard\plain\hyphpar} {
Joyce gyors pil ant\u225?st vetett r\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Jaj, Mrs. Barnes, csak nem azt akarja mondani, hogy\u8230?\par\pard\plai
n\hyphpar} {
Mrs. Barnes gy\u225?szosan b\u243?lintott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen\u8230? Barnes m\u225?r megint elvesz\u237?tette az \u225?l \u225?s\
u225?t. Nem is tudom, mihez kezdj\u252?nk. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Jaj, Mrs. Barnes, akkor \u233?n\u8230? nyilv\u225?n\u8230?\par\pard\plai
n\hyphpar} {
\u8211? Maga csak ne idegeskedjen, kedvesem. Nem tagadom, \u246?r\u252?ln\u233?k
, ha v\u233?gre tal\u225?lna valamit\u8230? de ha nem, h\u225?t nem. \par\pard\p
lain\hyphpar} {
Megitta a te\u225?j\u225?t? Elvinn\u233?m a cs\u233?sz\u233?t. \par\pard\plain\h
yphpar} {
\u8211? M\u233?g nem eg\u233?szen. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hah! \u8211? mondta v\u225?dl\u243? hangon Mrs. Barnes. \u8211? Ennek a

nyavaly\u225?s ebnek akarja adni a marad\u233?kot\u8230? tudom \u233?n! \par\par


d\plain\hyphpar} {
\u8211? Jaj, k\u233?rem, Mrs. Barnes! Igaz\u225?n csak egy keveset. Ugye nem b\u
225?nja? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hi\u225?ba is b\u225?nn\u225?m. Maga bele van bolondulva ebbe a mogorva
d\u246?gbe. Igen, j\u243?l hal otta, annak neveztem \u8211? mert az is. Ma regge
l kicsi h\u237?j\u225?n megmart. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ugyan, Mrs. Barnes! Terry sosem tenne ilyet. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? R\u225?m morgott, m\u233?g a fogait is kivicsor\u237?totta! Pedig csak a
zt akartam megn\u233?zni, mit lehetne kezdeni ezzel a maga cip\u337?j\u233?vel i
tt ni. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem szereti, ha hozz\u225?ny\u250?lnak a holmimhoz. Azt gondolja, vigy\u
225?znia kel r\u225?juk. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Azt\u225?n minek egy kuty\u225?nak gondolkodni? Egy kuty\u225?nak nem az
a dolga. Nem lenne vele semmi baj, ha sz\u233?pen kik\u246?tn\u233? az udvaron,
hogy elijessze a bet\u246?r\u337?ket. De ez a sok \u246?lelget\u233?s! El k\u23
3?ne altatni, kisasszony, \u233?n m\u225?r csak azt mondom. \par\pard\plain\hyph
par} {
\u8211? Nem, nem, nem! Soha, soha! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ahogy tetszik \u8211? mondta Mrs. Barnes. Felvette a cs\u233?sz\u233?t a
z asztalr\u243?l s a cs\u233?szealjat a padl\u243?r\u243?l, ahol Terry \u233?ppe
n v\u233?gzett a maga adagj\u225?val, \u233?s kiment a szob\u225?b\u243?l. \par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Terry \u8211? mondta Joyce. \u8211? Gyere ide, \u233?s besz\u233?lj hozz
\u225?m. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mihez kezd\u252?nk most, aranyom? \par\pard\plain\hyphpar} {
Le\u252?lt a biceb\u243?ca karossz\u233?kbe, Terryvel a t\u233?rd\u233?n. Elhaj\
u237?totta a kalapj\u225?t, \u233?s h\u225?trad\u337?lt. Terry k\u233?t mancs\u2
25?t a nyaka k\u233?t oldal\u225?ra fektetve szeretetteljesen megcs\u243?kolta a
z orr\u225?t \u233?s a szeme k\u246?z\u233?t. Azut\u225?n besz\u233?lni kezdett
hozz\u225? halkan, s k\u246?zben a kutya f\u252?l\u233?t morzsolgatta az uj ai k
\u246?zt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mihez kezdj\u252?nk Mrs. B\u225?m\u233?sszal, Terry? N\u233?gy h\u233?tt
el el vagyunk maradva\u8230? \u233?s \u337? olyan dr\u225?ga, Terry\u8230? annyi
ra j\u243?s\u225?gos. Sohasem rakna ki benn\u252?nket. De nem \u233?lhet\u252?nk
vissza a kedvess\u233?g\u233?vel, Terry. Ilyet nem tehet\u252?nk. Mi\u233?rt ke
l Barnesnak folyton elvesz\u237?tenie az \u225?l \u225?s\u225?t? Gy\u369?l\u246?
l\u246?m Barnest. Folyton iszik. M\u225?rpedig aki folyton iszik, az munka n\u23
3?lk\u252?l marad. De \u233?n nem iszom, Terry, \u233?s m\u233?g sincs munk\u225
?m. \par\pard\plain\hyphpar} {
Nem hagyhatlak el, \u233?desem, nem hagyhatlak el. Nincs senki, akire b\u237?zha
tn\u225?lak\u8230? senki, aki j\u243? lenne hozz\u225?d. \par\pard\plain\hyphpar
} {
\u214?regszel, Terry\u8230? tizenk\u233?t \u233?ves vagy\u8230? \u233?s senkinek
sincs sz\u252?ks\u233?ge egy v\u233?n kuty\u225?ra, aki m\u225?r majdnem vak, e
gy kicsit s\u252?ket, \u233?s egy kicsit\u8230? egy igen kicsit\u8230? morg\u243
?s. \u201?nvelem kedves vagy, sz\u237?vem, de nem vagy kedves mindenkivel, igaze? Morogsz \u233?s vicsorogsz. Mert tudod, hogy a vil\u225?g el ened van. Csak m
i maradtunk egym\u225?snak, ugye, sz\u237?vem? \par\pard\plain\hyphpar} {
Terry finoman megnyalta az arc\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Besz\u233?lj hozz\u225?m, sz\u237?vem. \par\pard\plain\hyphpar} {
Terry elny\u250?jtott ny\u246?g\u233?st hal atott, szinte m\u225?r s\u243?hajt\u
225?snak is beil ett, \u233?s Joyce f\u252?le m\u246?g\u233? t\u250?rt az orr\u2
25?val. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ugye b\u237?zol bennem, \u233?desem? Tudod, hogy sosem hagyn\u225?lak el
. De mihez kezdj\u252?nk? Ezt kel most eld\u246?nten\u252?nk, Terry. \par\pard\p
lain\hyphpar} {
Elf\u233?szkel\u337?d\u246?tt a sz\u233?kben, szem\u233?t f\u233?lig lehunyta. \
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Eml\u233?kszel, Terry, milyen boldogok voltunk annak idej\u233?n? \par\p

ard\plain\hyphpar} {
Te \u233?s \u233?n \u233?s Michael \u233?s apus. Jaj, Michael\u8230? Michael! \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
El\u337?sz\u246?r kapott szabads\u225?got, \u233?s meg akart aj\u225?nd\u233?koz
ni, miel\u337?tt visszamegy Franciaorsz\u225?gba. Mondtam neki, hogy ne verje ma
g\u225?t k\u246?lts\u233?gbe. \u201?s lenn voltunk vid\u233?ken\u8230? \u233?s m
icsoda meglepet\u233?s volt! Azt mondta, n\u233?zzek ki az ablakon, \u233?s te o
tt vih\u225?ncolt\u225?l az \u246?sv\u233?nyen, egy hossz\u250? p\u243?r\u225?zh
oz k\u246?tve. Az a fura emberke, aki hozott, olyan kutyaszaga volt, \u233?s mik
et besz\u233?lt! \u8222?Ez m\u225?n d\u246?fi, ez a kutyus. N\u233?zze csak meg,
asszonys\u225?g, h\u225?t nem f\u225?intos j\u243?sz\u225?g? Mondok magamban, a
mint az \u250?r \u233?s az asszonys\u225?g megl\u225?tja, mindj\u225?rt azt fogj
\u225?k mondani: ez m\u225?n d\u246?fi!\u8221? \par\pard\plain\hyphpar} {
Egyre csak ezt hajtogatta, \u233?s sok\u225?ig \u237?gy is h\u237?vtunk \u8211?
D\u246?fi! \par\pard\plain\hyphpar} {
Jaj, Terry, olyan dr\u225?ga kis k\u246?ly\u246?k volt\u225?l, a kis flejedet f\
u233?lrehajtottad, \u233?s meg\u225?l \u225?s n\u233?lk\u252?l cs\u243?v\u225?lt
ad azt a k\u233?ptelen kis farkadat. \u201?s Michael elment Franciaorsz\u225?gba
, \u233?s nekem ott maradt\u225?l te\u8230? a vil\u225?g legdr\u225?g\u225?bb ku
tyusa. Velem egy\u252?tt \par\pard\plain\hyphpar} {
olvastad \par\pard\plain\hyphpar} {
Michael \par\pard\plain\hyphpar} {
leveleit, \par\pard\plain\hyphpar} {
eml\u233?kszel? \par\pard\plain\hyphpar} {
Megszagolgattad \u337?ket, mire \u233?n azt mondtam, a gazdit\u243?l j\u246?tt,
\u233?s te meg\u233?rtetted! Olyan boldogok voltunk\u8230? olyan boldogok. Te \u
233?s Michael \u233?s \u233?n. \u201?s most Michael halott, te meg\u246?regedt\u
233?l, \u233?n meg\u8230? \u233?n meg nem b\u237?rom tov\u225?bb. \par\pard\plai
n\hyphpar} {
Terry megnyalogatta. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Akkor is ott volt\u225?l, amikor kihozt\u225?k a t\u225?viratot. Ha te n
em vagy akkor, Terry\u8230? ha tebel\u233?d nem kapaszkodhatom\u8230?\par\pard\p
lain\hyphpar} {
N\u233?h\u225?ny percig hal gatott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?s az\u243?ta is egy\u252?tt vagyunk\u8230? egy\u252?tt v\u233?szel
t\u252?nk \u225?t mindent\u8230? m\u225?rpedig gondunk volt b\u337?ven, igaz-e?
\u201?s most v\u233?ge. Nincs senkink Michael n\u233?nik\u233?in k\u237?v\u252?l
, \u337?k meg azt hiszik, van mit a tejbe apr\u237?tanom. Nem tudj\u225?k, hogy
Michael elk\u225?rty\u225?zta azt a p\u233?nzt. Ezt senkinek sem szabad el\u225?
rulnunk. Engem nem \u233?rdekel \u8211? akkor mi\u233?rt \u233?rdekelje \u337?ke
t? Mindenkinek joga van egy kis sz\u243?rakoz\u225?shoz. \par\pard\plain\hyphpar
} {
Michael szeretett benn\u252?nket, Terry, \u233?s csak ez sz\u225?m\u237?t. A rok
onai \par\pard\plain\hyphpar} {
mindig \par\pard\plain\hyphpar} {
rossz \par\pard\plain\hyphpar} {
v\u233?lem\u233?nnyel \par\pard\plain\hyphpar} {
voltak \par\pard\plain\hyphpar} {
r\u243?la, \par\pard\plain\hyphpar} {
mindenf\u233?l\u233?nek elhordt\u225?k. Ezt a lehet\u337?s\u233?get nem adjuk me
g nekik. De b\u225?rcsak nekem is voln\u225?nak rokonaim! Sz\u246?rny\u369?, ha
az embernek senkije sincs. \par\pard\plain\hyphpar} {
Annyira f\u225?radt vagyok, Terry\u8230? \u233?s sz\u246?rnyen \u233?hes. Alig h
iszem el, hogy huszonkilenc vagyok\u8230? hatvankilencnek \u233?rzem magam. \u20
1?s nem vagyok er\u337?s sem\u8230? csak \u250?gy teszek. \u201?s borzalmas gond
olataim t\u225?madnak. Tegnap kigyalogoltam \par\pard\plain\hyphpar} {
eg\u233?szen \par\pard\plain\hyphpar} {
Ealingbe, \par\pard\plain\hyphpar} {
Charlotte \par\pard\plain\hyphpar} {
Green\par\pard\plain\hyphpar} {

kuzinhoz. Gondoltam, ha f\u233?l egyre \u233?rek oda, biztosan megk\u237?n\u225?


l eb\u233?ddel. Azt\u225?n amikor oda\u233?rtem a h\u225?z\u225?hoz, \u250?gy \u
233?reztem, ez m\u225?r szinte lejmol\u225?s lenne. K\u233?ptelen voltam r\u225?
. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u205?gy h\u225?t visszagyalogoltam. \u201?s ez butas\u225?g. Az ember vagy legy
en mindenre elsz\u225?nt lejmol\u243?, vagy pedig esz\u233?be se jusson. Nem his
zem, hogy valami er\u337?s jel em voln\u233?k. \par\pard\plain\hyphpar} {
Terry megint ny\u246?g\u246?tt egyet, \u233?s Joyce szem\u233?be d\u246?f\u246?t
t fekete orr\u225?val. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? M\u233?g mindig olyan ennival\u243? az orrod, Terry\u8230? hideg, mint a
fagylalt. Annyira szeretlek! Sosem tudn\u233?k megv\u225?lni t\u337?led. \par\p
ard\plain\hyphpar} {
K\u233?ptelen voln\u233?k \u8222?elaltatni\u8221? t\u233?ged, nem\u8230? nem\u82
30? nem\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
A meleg nyelv \u225?l hatatosan nyaldosta. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Annyira meg\u233?rt\u337? vagy, \u233?desem. B\u225?rmit megtenn\u233?l
a gazdi\u233?rt, igazam van? \par\pard\plain\hyphpar} {
Terry lem\u225?szott r\u243?la, \u233?s kicsit imbolyogva odament a sarokba. \u2
20?t\u246?tt-kopott t\u225?lk\u225?j\u225?val a fogai k\u246?z\u246?tt t\u233?rt
vissza. \par\pard\plain\hyphpar} {
Joyce azt se tudta, s\u237?rjon-e vagy nevessen. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ez az egyetlen tr\u252?kk, amit tud. Csak erre tudott gondolni, hogy seg
\u237?tsen a gazdij\u225?n. Jaj, Terry\u8230? Terry\u8230? senki sem v\u225?lasz
that el benn\u252?nket egym\u225?st\u243?l! Mindent megtenn\u233?k \u233?rted. D
e igaz-e ez? Az embernek csak \u250?gy kiszalad a sz\u225?j\u225?n\u8230? s azt\
u225?n amikor beleverik az orr\u225?t, azt mondja: \u8222?Na de ilyesmir\u337?l
nem volt sz\u243?!\u8221? Megtenn\u233?k-e h\u225?t t\u233?nyleg mindent? \par\p
ard\plain\hyphpar} {
Lekuporodott a padl\u243?ra a kuty\u225?hoz. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Tudod, Terry, az a helyzet, hogy a nevel\u337?n\u337?knek nem lehet kuty
\u225?juk, \u233?s a t\u225?rsalkod\u243?n\u337?knek se lehet kuty\u225?juk. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
Csak f\u233?rjes asszonyoknak lehet kuty\u225?juk, Terry\u8230? olyan kis k\u246
?lts\u233?ges, icuri-picuri \u246?leb\u252?k, akit magukkal visznek v\u225?s\u22
5?rl\u225?skor\u8230? de ha valaki egy \u246?reg, vak terriert szeret\u8230?\par
\pard\plain\hyphpar} {
de h\u225?t mi\u233?rt is ne? \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
de h\u225?t mi\u233?rt is ne? \par\pard\plain\hyphpar} {
Homlok\u225?t r\u225?ncolva elhal gatott, \u233?s abban a pil anatban kett\u337?
s koppant\u225?s hal atszott a lenti ajt\u243? fel\u337?l. \par\pard\plain\hyphp
ar} {
\u8211? Ez a posta lesz. \par\pard\plain\hyphpar} {
Felugrott, leszaladt a l\u233?pcs\u337?n, s egy lev\u233?l el t\u233?rt vissza.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Lehets\u233?ges? \u211?, b\u225?rcsak\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
Felt\u233?pte a bor\u237?t\u233?kot. \par\pard\plain\hyphpar} {
Kedves Asszonyom! \par\pard\plain\hyphpar} {
Megvizsg\u225?ltuk a k\u233?pet, \u233?s v\u233?lem\u233?ny\u252?nk szerint nem
eredeti Cuyp, \u237?gy h\u225?t az \u233?rt\u233?ke gyakorlatilag a nul \u225?va
l egyenl\u337?. \par\pard\plain\hyphpar} {
Kiv\u225?l\u243? tisztelettel, \par\pard\plain\hyphpar} {
Sloane Ryder\par\pard\plain\hyphpar} {
Joyce megmerevedett. Amikor megsz\u243?lalt, eg\u233?szen elv\u225?ltozott a han
gja. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t akkor v\u233?ge \u8211? mondta. \u8211? Ez volt az utols\u243?
rem\u233?nys\u233?g\u252?nk. De akkor sem v\u225?laszthatnak el benn\u252?nket.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Van m\u233?g egy lehet\u337?s\u233?g\u8230? \u233?s az nem lejmol\u225?s lesz. T
erry, dr\u225?g\u225?m, most kimegyek. Mindj\u225?rt visszaj\u246?v\u246?k. \par

\pard\plain\hyphpar} {
Joyce lesietett a l\u233?pcs\u337?n a s\u246?t\u233?t sarokban lev\u337?\par\par
d\plain\hyphpar} {
telefonk\u233?sz\u252?l\u233?khez. Egy bizonyos sz\u225?mot k\u233?rt. F\u233?rf
ihang sz\u243?lt bele a kagyl\u243?ba, \u233?s nagyon megv\u225?ltozott a t\u243
?nusa, amikor r\u225?j\u246?tt, hogy ki h\u237?vja. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Joyce, egyetlenem! Gyere el velem vacsor\u225?zni, \u233?s t\u225?ncolun
k egy j\u243?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem lehet \u8211? mondta k\u246?nnyed\u233?n Joyce. \u8211? Nincs egy ro
ngyom, amit f\u246?lvehetn\u233?k. \par\pard\plain\hyphpar} {
Komoran elmosolyodott az apr\u243? szekr\u233?ny\u233?ben l\u243?g\u243? \u252?r
es akaszt\u243?k gondolat\u225?ra. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Akkor mi lenne, ha felugran\u233?k hozz\u225?d? Hol is laksz? Te j\u243?
\u233?g, az meg hol van? Lesz\u225?l tunk a magas l\u243?r\u243?l, mi? \par\par
d\plain\hyphpar} {
\u8211? De mennyire. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nos, legal\u225?bb \u337?szinte vagy. Viszl\u225?t. K\u246?r\u252?lbel\u
252?l h\u225?romnegyed \u243?r\u225?val k\u233?s\u337?bb meg\u225?l t a h\u225?z
el\u337?tt Arthur Hal iday aut\u243?ja. Mrs. Barnes \u225?h\u237?tattal vegyes
f\u233?lelemmel k\u237?s\u233?rte fel az urat az emeletre. \par\pard\plain\hyphp
ar} {
\u8211? Egyetlenem \u8211? micsoda od\u250?! Hogy a pokolba ker\u252?lsz egy ily
en sz\u246?rny\u369?s\u233?ges lyukba? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A b\u252?szkes\u233?g \u233?s m\u225?s haszontalan \u233?rzelmek juttatt
ak ide. \par\pard\plain\hyphpar} {
Gondtalan volt a hangja, mik\u246?zben a vele szemben \u225?l \u243? f\u233?rfit
m\u233?regette gunyorosan. \par\pard\plain\hyphpar} {
Sokan j\u243?k\u233?p\u369?nek tartott\u225?k Hal idayt. Sz\u233?p sz\u225?l f\u
233?rfi volt, sz\u233?les v\u225?l \u250?, szeme apr\u243? \u233?s fak\u243?k\u2
33?k, \u225?l a j\u243?kora. \par\pard\plain\hyphpar} {
Le\u252?lt a biceb\u243?ca sz\u233?kre. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t \u8211? mondta \u8211?, \u250?gy l\u225?tom, megtanultad a leck
\u233?t. Ugye nem harap ez a d\u246?g? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem, nem, dehogy. Csak\u8230? csak h\u225?z\u337?rz\u337?nek neveltem. \
par\pard\plain\hyphpar} {
Hal iday v\u233?gigm\u233?rte az asszonyt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sz\u243?val al\u225?bb adod, Joyce, err\u337?l van sz\u243?? \u8211? k\u
233?rdezte. \par\pard\plain\hyphpar} {
Joyce b\u243?lintott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?n el\u337?re megmondtam, cic\u225?m. Mindig megkapom, amit akarok.
Tudtam, hogy el\u337?bbut\u243?bb r\u225?j\u246?ssz, mit dikt\u225?l a j\u243?z
an \u233?sz. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Szerencs\u233?mre nem gondoltad meg magad \u8211? mondta Joyce. \par\par
d\plain\hyphpar} {
A f\u233?rfi gyanakodva m\u233?regette. Joyce-szal sose tudhatta az ember, mire
c\u233?loz. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A feles\u233?gem leszel? \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Joyce b\u243?lintott. \u8211? Amilyen hamar csak akarod. \par\pard\plain\hyphpar
} {
\u8211? Min\u233?l el\u337?bb, ann\u225?l jobb. \u8211? A f\u233?rfi felnevetett
, \u233?s k\u246?rben\u233?zett a szob\u225?n. Joyce elpirult. \par\pard\plain\h
yphpar} {
\u8211? De van egy felt\u233?telem. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Felt\u233?teled? \u8211? Megint gyanakv\u243? lett Hal iday pil ant\u225
?sa. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A kuty\u225?m. \u336? is j\u246?n. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ez a v\u233?n mad\u225?rijeszt\u337?? B\u225?rmilyen kuty\u225?d lehet.
P\u233?nz nem sz\u225?m\u237?t. \par\pard\plain\hyphpar} {

\u8211? Nekem Terry kel . \par\pard\plain\hyphpar} {


\u8211? J\u243?l van, ha annyira ragaszkodsz hozz\u225?. Joyce a szem\u233?be n\
u233?zett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Tudod, ugye, hogy nem szeretlek? Egy cseppet sem. \par\pard\plain\hyphpa
r} {
\u8211? Nem zavar. Nem vagyok finny\u225?s. Csak azt\u225?n semmi f\u233?lrel\u2
33?p\u233?s. Ha a feles\u233?gem leszel, tisztess\u233?ges viselked\u233?st akar
ok. \par\pard\plain\hyphpar} {
Joyce arca ism\u233?t elv\u246?r\u246?s\u246?d\u246?tt. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Megkapod a p\u233?nzed el en\u233?rt\u233?k\u233?t \u8211? mondta. \par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mit sz\u243?ln\u225?l p\u233?ld\u225?ul egy cs\u243?khoz, most? \par\par
d\plain\hyphpar} {
Elindult fel\u233?je. Joyce mosolyogva v\u225?rt. A f\u233?rfi a karj\u225?ba ka
pta, cs\u243?kot nyomott az arc\u225?ra, az ajk\u225?ra, a nyak\u225?ra. \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
Joyce nem merevedett meg, nem is h\u250?z\u243?dott el. V\u233?g\u252?l Hal iday
eleresztette. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Veszek neked gy\u369?r\u369?t \u8211? mondta. \u8211? Milyen legyen, gy\
u233?m\u225?ntos vagy gy\u246?ngy\u246?s? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Egy rubint akarok \u8211? mondta Joyce. \u8211? A lehet\u337?\par\pard\p
lain\hyphpar} {
legnagyobb rubint\u8230? v\u233?rsz\u237?n\u369?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Fura \u246?tlet. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Azt akarom, hogy \u233?pp az el ent\u233?te legyen annak az apr\u243? gy
\u246?ngy\u246?kkel kirakott karik\u225?nak, amire Michael p\u233?nz\u233?b\u337
?l annak idej\u233?n futotta. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hogy most t\u246?bb szerencs\u233?vel j\u225?rj, mi? \par\pard\plain\hyp
hpar} {
\u8211? Igaz\u225?n tapintatos megfogalmaz\u225?s. Hal iday nevetve t\u225?vozot
t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Terry \u8211? mondta Joyce. \u8211? Nyalogass v\u233?gig\u8230? alaposan
\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
mindenhol, az arcomat, a nyakamat\u8230? f\u337?leg a nyakamat. \par\pard\plain\
hyphpar} {
Mik\u246?zben Terry engedelmeskedett, Joyce azt mormolta:\par\pard\plain\hyphpar
} {
\u8211? Er\u337?sen m\u225?sra kel gondolni\u8230? csak \u237?gy lehet. Nem is h
inn\u233?d, mire gondoltam\u8230? lekv\u225?rra, bolti lekv\u225?rra. Eperre, ri
biszk\u233?re, m\u225?ln\u225?ra, damaszkuszi szilv\u225?ra. \u201?s tal\u225?n
hamar r\u225?m is un majd, Terriy. \u201?n legal\u225?bbis rem\u233?lem, h\u225?
t te? Azt mondj\u225?k, a n\u337?s f\u233?rfiak m\u225?r csak ilyenek. Michael b
ezzeg sosem unt volna r\u225?m\u8230? soha\u8230? soha\u8230? soha\u8230? Jaj, M
ichael! \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28
{\b
II\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Joyce \u243?lomneh\u233?z sz\u237?vvel \u233?bredt m\u225?snap. Nagyot s\u243?ha
jtott, \u233?s Terry, aki az \u225?gy\u225?n aludt, azonnal odam\u225?szott hozz
\u225?, \u233?s puszilgatni kezdte. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Jaj, \u233?desem\u8230? \u233?desem! V\u233?gig kel csin\u225?lnunk. B\u
225?rcsak t\u246?rt\u233?nne valami. Terry, dr\u225?ga, nem tudn\u225?l seg\u237
?teni a gazdidon? Tudom, hogy megtenn\u233?d, ha lehetne. \par\pard\plain\hyphpa
r} {
Mrs. Barnes te\u225?t \u233?s vajaskenyeret hozott fel, \u233?s l\u225?rm\u225?s
an gratul\u225?lt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nah\u225?t, asszonyom, csak elgondolni is, hogy hozz\u225? fog menni ahh
oz az \u250?rhoz! Rol sszal j\u246?tt! Barnes eg\u233?szen kij\u243?zanodott t\u
337?le, hogy egy ilyen Rol s \u225?l t meg a mi kapunkn\u225?l. Te j\u243? \u233

?g, az a kutya ki\u252?lt az ablakp\u225?rk\u225?nyra! \par\pard\plain\hyphpar}


{
\u8211? Szeret napozni \u8211? mondta Joyce. \u8211? De vesz\u233?lyes. Terry, g
yere ide! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A maga hely\u233?ben \u233?n v\u233?get vetn\u233?k szerencs\u233?tlen j
\u243?sz\u225?g szenved\u233?seinek \u8211? mondta Mrs. Barnes \u8211?, \u233?s
r\u225?venn\u233?m az urat, hogy v\u225?s\u225?roljon nekem egy olyan kis sz\u33
7?rm\u243?kot, akit az \u250?rih\u246?lgyek a muffjukban hordanak. \par\pard\pla
in\hyphpar} {
Joyce elmosolyodott, \u233?s \u250?jb\u243?l sz\u243?l\u237?totta Terryt. A kuty
a esetlen\u252?l felkelt, de abban a pil anatban ebek marakodtak \u246?ssze az u
tc\u225?n. Terry kiny\u250?jtotta a nyak\u225?t az ablakon, \u233?s \u337?\par\p
ard\plain\hyphpar} {
is belecsaholt a l\u225?rm\u225?ba. Az ablakp\u225?rk\u225?ny r\u233?gi volt \u2
33?s korhadt. Megbil ent, \u233?s Terry, t\u250?l \u246?reg \u233?s neh\u233?zke
s l\u233?v\u233?n, hogy visszanyerje az egyens\u250?ly\u225?t, lezuhant. \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
Joyce k\u233?ts\u233?gbeesett ki\u225?lt\u225?ssal lerohant a l\u233?pcs\u337?n,
\u233?s ki a bej\u225?rati ajt\u243?n. N\u233?h\u225?ny m\u225?sodperc m\u250?l
va m\u225?r ott t\u233?rdelt bej\u225?rati ajt\u243?n. N\u233?h\u225?ny m\u225?s
odperc m\u250?lva m\u225?r ott t\u233?rdelt Terry mel ett. A kutya sz\u237?vf\u2
25?jd\u237?t\u243?an sz\u369?k\u246?lt, \u233?s a testhelyzet\u233?b\u337?l arra
lehetett k\u246?vetkeztetni, hogy s\u250?lyosan megs\u233?r\u252?lt. Joyce f\u2
46?l\u233?je hajolt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Terry\u8230? Terry, dr\u225?g\u225?m\u8230? dr\u225?g\u225?m, dr\u225?g\
u225?m, dr\u225?g\u225?m\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
A kutya b\u225?gyadtan pr\u243?b\u225?lta cs\u243?v\u225?lni a fark\u225?t. \par
\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Terry\u8230? a gazdi majd meggy\u243?gy\u237?t\u8230? \u233?desem\u8230?
T\u246?bbnyire gyerekekb\u337?l \u225?l \u243? t\u246?meg ver\u337?d\u246?tt \u
246?ssze k\u246?r\u252?l\u246?tt\u252?k. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Kiesett az ablakon. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u250?, pocs\u233?kul n\u233?z ki! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Lehet, hogy elt\u246?rt a gerince is. Joyce \u252?gyet sem vetett r\u225
?juk. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mrs. Barnes, merre van a legk\u246?zelebbi \u225?l atorvos? \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u8211? Jobling itt lakik nem messze, a Mere Streeten, ha el tudja vinni hozz\u2
25?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Taxi! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Megengedi? \par\pard\plain\hyphpar} {
Egy id\u337?sebb f\u233?rfi kel emes hangja volt, \u233?pp az im\u233?nt sz\u225
?l t ki egy taxib\u243?l. Let\u233?rdelt Terry mel \u233?, felh\u250?zta a fels\
u337? ajk\u225?t, majd v\u233?gigfuttatta kez\u233?t a kutya test\u233?n. \par\p
ard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sajnos, lehet, hogy bels\u337? v\u233?rz\u233?se van \u8211? mondta. \u8
211?\par\pard\plain\hyphpar} {
Csontja nem t\u246?rt. Vigy\u252?k el az \u225?l atorvoshoz. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
Ketten felemelt\u233?k a kuty\u225?t. Terry f\u225?jdalmasat vakkantott. \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
Fogai \u246?sszez\u225?rultak Joyce karj\u225?n. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Terry\u8230? nincs semmi baj\u8230? nincs semmi baj, \u246?reg bar\u225?
tom. \par\pard\plain\hyphpar} {
Betett\u233?k a taxiba, \u233?s elhajtottak. Joyce sz\u243?rakozott mozdulatokka
l zsebkend\u337?t tekert a karja k\u246?r\u233?. Terry ijedten pr\u243?b\u225?lt
a megnyalni. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Tudom, dr\u225?g\u225?m, tudom. Nem akart\u225?l f\u225?jdalmat okozni\p
ar\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {

\u8211? Tudom, dr\u225?g\u225?m, tudom. Nem akart\u225?l f\u225?jdalmat okozni n


ekem. Semmi baj. Semmi baj, Terry. \par\pard\plain\hyphpar} {
Megsimogatta a kutya fej\u233?t. A vele szemben \u252?l\u337? f\u233?rfi n\u233?
zte, de nem sz\u243?lt semmit. \par\pard\plain\hyphpar} {
Hamar oda\u233?rtek az \u225?l atorvoshoz, \u233?s otthon is tal\u225?lt\u225?k.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Cserzett k\u233?p\u369?, nem valami rokonszenves modor\u250? ember volt. \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
Nem \u233?ppen finoman nyomogatta a kutya test\u233?t, mik\u246?zben Joyce szenv
edve n\u233?zte. K\u246?nnyek csurogtak az arc\u225?n. Halk, buzd\u237?t\u243? h
angon mondta, egyre csak mondta:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Semmi baj, dr\u225?g\u225?m. Semmi baj\u8230? Az \u225?l atorvos kiegyen
esedett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Lehetetlen meg\u225?l ap\u237?tani. Alapos vizsg\u225?latot ig\u233?nyel
. Itt kel hagynia. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Jaj, nem! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sajnos musz\u225?j. Le kel vinnem a rendel\u337?be. Majd telefon\u225?lo
k\u8230? \u250?gy f\u233?l \u243?ra m\u250?lva. \par\pard\plain\hyphpar} {
Joyce sajg\u243? sz\u237?vvel belenyugodott. Megcs\u243?kolta Terry orr\u225?t.
\par\pard\plain\hyphpar} {
K\u246?nnyeit\u337?l alig l\u225?tva botork\u225?lt le a l\u233?pcs\u337?n. A f\
u233?rfi, aki seg\u237?tett neki, m\u233?g mindig ott volt. Joyce m\u225?r el is
feledkezett r\u243?la. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? M\u233?g itt van a taxi. Hazaviszem. \u8211? Joyce megr\u225?zta a fej\u
233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ink\u225?bb gyalog megyek. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Elk\u237?s\u233?rem. \par\pard\plain\hyphpar} {
Kifizette a taxist. Joyce alig \u233?rz\u233?kelte, hogy ott l\u233?pked mel ett
e, sz\u243? n\u233?lk\u252?l. Amikor Mrs. Barnes h\u225?z\u225?hoz \u233?rtek, a
f\u233?rfi \u237?gy sz\u243?lt:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A csukl\u243?ja. Csin\u225?lnia kel vele valamit. Joyce len\u233?zett a
karj\u225?ra. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u193?, nem \u233?rdekes. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u193?, nem \u233?rdekes. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Alaposan meg kel mosni, \u233?s be kel k\u246?t\u246?zni. Felmegyek mag\
u225?val. \par\pard\plain\hyphpar} {
Felbal agott Joyce-szal a l\u233?pcs\u337?n. Joyce sz\u243? n\u233?lk\u252?l t\u
369?rte, hogy kimossa \u233?s egy tiszta zsebkend\u337?vel bek\u246?sse a sebet.
Csak egyvalamit mondott:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Terry nem akart megharapni. Soha, soha nem tenne ilyet. \par\pard\plain\
hyphpar} {
Egyszer\u369?en nem tudta, hogy \u233?n vagyok az. Borzaszt\u243? f\u225?jdalmai
lehettek. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, \u233?n is azt hiszem. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?s tal\u225?n most is \u233?ppen f\u225?jdalmat okoznak neki? \par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Biztos vagyok benne, hogy mindent elk\u246?vetnek az \u233?rdek\u233?ben
. Ha majd az \u225?l atorvos telefon\u225?l, elmehet \u233?rte, \u233?s idehaza
\u225?polhatja. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, persze. \par\pard\plain\hyphpar} {
A f\u233?rfi hal gatott egy sort, majd elindult az ajt\u243? fel\u233?. \par\par
d\plain\hyphpar} {
\u8211? Rem\u233?lem, minden rendbe j\u246?n \u8211? mondta t\u233?tov\u225?n. \
u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
Viszontl\u225?t\u225?sra. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Viszontl\u225?t\u225?sra. \par\pard\plain\hyphpar} {
K\u233?t vagy h\u225?rom perc m\u250?lva jutott csak esz\u233?be Joyce-nak, hogy
a f\u233?rfi kedves volt hozz\u225?, \u233?s \u337? meg sem k\u246?sz\u246?nte
neki. \par\pard\plain\hyphpar} {

Megjelent Mrs. Barnes egy cs\u233?sze te\u225?val. \par\pard\plain\hyphpar} {


\u8211? Tess\u233?k, szeg\u233?nyk\u233?m, hoztam egy cs\u233?sze j\u243? forr\u
243? te\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
L\u225?tom, mennyire ki van k\u233?sz\u252?lve. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? K\u246?sz\u246?n\u246?m sz\u233?pen, Mrs. Barnes, de nem k\u233?rek. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Pedig j\u243?t tenne, aranyom. Szedje \u246?ssze mag\u225?t. A kutyus f\
u246?l\u233?p\u252?l, \u233?s ha nem, az az \u250?r majd vesz mag\u225?nak egy s
z\u233?p \u250?j kutyust\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ne, Mrs. Barnes! K\u233?rem, ne! Ha nem haragszik, szeretn\u233?k egyed\
u252?l maradni. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ejnye m\u225?r\u8230? n\u233?zzenek oda, sz\u243?l a telefon. Joyce roha
nt, mint akit pusk\u225?b\u243?l l\u337?ttek ki. \par\pard\plain\hyphpar} {
Felvette a kagyl\u243?t. Mrs. Barnes zih\u225?lva bal agott le ut\u225?na. \par\
pard\plain\hyphpar} {
Hal otta, hogy Joyce azt mondja:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen\u8230? \u233?n vagyok. Micsoda? Jaj! Jaj! Igen, igen, k\u246?sz\u24
6?n\u246?m. \par\pard\plain\hyphpar} {
Visszatette a kagyl\u243?t. Arca, amikor Mrs. Barnes fel\u233? fordult, megh\u24
6?kkentette a der\u233?k asszonys\u225?got. Mintha minden kifejez\u233?s elt\u36
9?nt volna r\u243?la. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Terry meghalt, Mrs. Barnes \u8211? mondta. \u8211? Egyed\u252?l halt meg
, nem voltam mel ette. \par\pard\plain\hyphpar} {
Felment a l\u233?pcs\u337?n, bel\u233?pett a szob\u225?j\u225?ba, \u233?s igen h
at\u225?rozottan becsukta maga m\u246?g\u246?tt az ajt\u243?t. \par\pard\plain\h
yphpar} {
\u8211? Nah\u225?t \u8211? mondta Mrs. Barnes a tap\u233?t\u225?nak. \u214?t per
ccel k\u233?s\u337?bb bedugta a fej\u233?t a szob\u225?ba. \par\pard\plain\hyphp
ar} {
Joyce kih\u250?zott der\u233?kkal \u252?lt a karossz\u233?kben. Nem s\u237?rt. \
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Itt van az udvarl\u243?ja, kisasszony. Felk\u252?ldjem? Joyce szeme hirt
elen megvil ant. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, k\u233?retem. \par\pard\plain\hyphpar} {
Hal iday l\u225?rm\u225?san rontott be. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Na, ezzel meg is voln\u225?nk! Nem vesztegettem az id\u337?t, mi? \par\p
ard\plain\hyphpar} {
Most r\u246?gt\u246?n elviszlek err\u337?l a rettenetes helyr\u337?l. Nem maradh
atsz itt. Gyer\u252?nk, szedd \u246?ssze a holmidat! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Semmi sz\u252?ks\u233?g r\u225?, Arthur. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Semmi sz\u252?ks\u233?g? Hogy \u233?rted? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Terry meghalt. M\u225?r nem kel feles\u233?g\u252?l mennem hozz\u225?d.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mir\u337?l besz\u233?lsz? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A kuty\u225?m\u8230? Terry. Meghalt. Csak az\u233?rt akartam hozz\u225?d
menni, hogy egy\u252?tt lehess\u252?nk. \par\pard\plain\hyphpar} {
Hal iday v\u246?r\u246?sl\u337? arccal b\u225?mult r\u225?. \u8211? Te meg\u337?
r\u252?lt\u233?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Bizony\u225?ra. \u336?r\u252?ltek, akik szeretik a kuty\u225?kat. \par\p
ard\plain\hyphpar} {
\u8211? Komolyan azt akarod mondani, hogy csak az\u233?rt akart\u225?l hozz\u225
?m j\u246?nni, mert\u8230? Ez k\u233?ptelens\u233?g! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mit gondolt\u225?l, mi\u233?rt? Tudtad, hogy ut\u225?l ak. \par\pard\pla
in\hyphpar} {
\u8211? Az\u233?rt, mert \u233?nvelem \u233?lvezhetted volna az \u233?letet. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az \u233?n szememben \u8211? mondta Joyce \u8211? ez gusztustalanabb ind
\u237?t\u233?k, mint az eny\u233?m. Mindegy, v\u233?ge, nem megyek hozz\u225?d.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Fel tudod fogni, hogy gyal\u225?zatosan b\u225?nsz velem? \par\pard\plai

n\hyphpar} {
Joyce h\u369?v\u246?s, m\u233?gis olyan vil \u225?ml\u243? tekintetet vetett r\u
225?, hogy Hal iday visszah\u337?k\u246?lt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem hinn\u233?m. Hal ottalak m\u225?r arr\u243?l besz\u233?lni, hogy \u8
222?j\u243? viccnek\u8221? tartod az \u233?letet. Nyilv\u225?n engem is annak ta
rtott\u225?l \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
s ann\u225?l jobban megvetlek. Tudtad, hogy undorodom t\u337?led, de azt is \u23
3?lvezted. Amikor tegnap hagytam, hogy megcs\u243?kolj, csal\u243?dt\u225?l, mer
t rezzen\u233?s n\u233?lk\u252?l t\u369?rtem. Van benned valami brut\u225?lis, A
rthur, valami kegyetlen\u8230? szeretsz f\u225?jdalmat okozni\u8230? Veled nem l
ehet olyan gyal\u225?zatosan b\u225?nni, hogy meg ne \u233?rdemeln\u233?d. \u201
?s most kitakarodn\u225?l a szob\u225?mb\u243?l? Egyed\u252?l akarok lenni. \par
\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De\u8230? de h\u225?t mihez fogsz kezdeni? \u8211? k\u233?rdezte Hal ida
y tombolva. \u8211? Nincs semmi p\u233?nzed. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ez csak r\u225?m tartozik. K\u233?rlek, menj el. \par\pard\plain\hyphpar
} {
\u8211? Te kis s\u225?t\u225?nfajzat! Te \u337?rj\u237?t\u337? kis s\u225?t\u225
?nfajzat! M\u233?g nem v\u233?geztem veled! \par\pard\plain\hyphpar} {
Joyce csak nevetett. \par\pard\plain\hyphpar} {
Hal idayt ez a nevet\u233?s kergette el. Annyira v\u225?ratlan volt. \par\pard\p
lain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Lebotork\u225?lt a l\u233?pcs\u337?n, \u233?s elhajtott. \par\pard\plain\hyphpar
} {
Joyce nagyot s\u243?hajtott. Feltette kopott fekete kalapj\u225?t, \u233?s kimen
t. G\u233?piesen r\u243?tta az utc\u225?kat, nem gondolt, nem is \u233?rzett sem
mit. Valahol a sz\u237?ve legm\u233?ly\u233?n volt a f\u225?jdalom\u8230?\par\pa
rd\plain\hyphpar} {
nemsok\u225?ra \u233?rezni is fogja, de egyel\u337?re m\u233?g nem t\u246?rt fel
. \par\pard\plain\hyphpar} {
Elment a munkak\u246?zvet\u237?t\u337? el\u337?tt, \u233?s megtorpant. \par\pard
\plain\hyphpar} {
\u8211? Valamit csin\u225?lnom kel . Persze, ott van a foly\u243?. Sokszor gondo
ltam m\u225?r r\u225?. V\u233?gezni mindennel. De olyan hideg \u233?s nedves. Ne
m hiszem, hogy volna hozz\u225? b\u225?tors\u225?gom. Nem vagyok valami b\u225?t
or. \par\pard\plain\hyphpar} {
Befordult a munkak\u246?zvet\u237?t\u337?be. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? J\u243? napot, Mrs. Lambert. Sajnos tov\u225?bbra sincs bej\u225?r\u243?
\u225?l \u225?sunk. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem sz\u225?m\u237?t \u8211? mondta Joyce. \u8211? Most m\u225?r b\u225?
rmilyen \u225?l \u225?st elv\u225?l alhatok. A bar\u225?tom, akivel \u233?ltem\u
8230? elment. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Teh\u225?t hajland\u243? k\u252?lf\u246?ldre utazni is? Joyce b\u243?lin
tott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, m\u233?ghozz\u225? a lehet\u337? legmesszebb. \par\pard\plain\hyph
par} {
\u8211? \u201?ppen itt van Mr. Al aby, jelentkez\u337?ket hal gat meg. \par\pard
\plain\hyphpar} {
Bek\u252?ld\u337?m hozz\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} {
Egy perccel k\u233?s\u337?bb Joyce m\u225?r egy kis f\u252?lk\u233?ben \u252?lt,
\u233?s k\u233?rd\u233?sekre v\u225?laszolgatott. Halv\u225?nyan ismer\u337?sne
k t\u369?nt neki a besz\u233?lget\u337?partnere, de nem tudta hov\u225? tenni. A
zut\u225?n hirtelen felrezzent, mert az utols\u243? k\u233?rd\u233?s n\u233?mile
g elt\u233?rt a megszokottakt\u243?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Tud id\u337?s h\u246?lgyekkel b\u225?nni ? Joyce \u246?nk\u233?ntelen\u2
52?l is elmosolyodott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Azt hiszem, igen. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Tudja, a nagyn\u233?n\u233?m, aki velem lakik, el\u233?gg\u233? neh\u233
?z term\u233?szet. Engem nagyon szeret, \u233?s alapj\u225?ban v\u233?ve aranyos

teremt\u233?s, de egy fiatal n\u337? tal\u225?n nem sok\u225?ig b\u237?rn\u225?


mel ette. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Azt hiszem, t\u252?relmes vagyok \u233?s kiegyens\u250?lyozott \u8211?\p
ar\pard\plain\hyphpar} {
mondta Joyce. \u8211? \u201?s mindig j\u243?l boldogultam az id\u337?s emberekke
l. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Bizonyos dolgokban a nagyn\u233?n\u233?m k\u246?r\u252?l kel ene seg\u23
3?dkeznie, egy\u233?bk\u233?nt azonban a h\u225?rom\u233?ves kisfi\u250?mra vise
lne gondot. Egy \u233?ve halt meg az \u233?desanyja. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?rtem. \par\pard\plain\hyphpar} {
Csend lett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ha \u250?gy gondolja, hogy szeretn\u233? az \u225?l \u225?st, tekints\u2
52?k is elint\u233?zettnek a dolgot. J\u246?v\u337? h\u233?ten utazunk. Az id\u3
37?pontot majd tudatom, \u233?s azt hiszem, sz\u252?ks\u233?ge lesz egy kis el\u
337?legre is, hogy felszerelkezz\u233?k. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nagyon sz\u233?pen k\u246?sz\u246?n\u246?m. Az bizony j\u243? lenne. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
Mindketten fel\u225?l tak. Egyszer csak t\u233?tov\u225?n megsz\u243?lalt Mr. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
Al aby:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem akarok tolakod\u243?nak l\u225?tszani\u8230? de\u8230? nos\u8230? ho
gy van a kuty\u225?ja? \par\pard\plain\hyphpar} {
Joyce csak most n\u233?zett az arc\u225?ba. Elpirult, k\u233?k szeme j\u243?form
\u225?n feket\u233?be v\u225?ltott. A szem\u233?be n\u233?zett a f\u233?rfinak.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Eddig id\u337?sesnek hitte, de nem is volt olyan \u246?reg. A haja \u337?sz, arc
a vonz\u243?an viharedzett, v\u225?l a kiss\u233? hajlott, szeme barna, \u233?s
van benne valami f\u233?l\u233?nk kedvess\u233?g, mint egy kuty\u225?\u233?ban.
T\u233?nyleg kutyaszer\u369? egy kicsit, gondolta Joyce. \par\pard\plain\hyphpar
} {
\u8211? Jaj, h\u225?t maga az? \u8211? mondta. \u8211? M\u233?g csak meg se k\u2
46?sz\u246?ntem akkor. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Semmi baj. Nem v\u225?rtam el. Tudtam, mit \u233?rez. Hogy van szeg\u233
?ny j\u243?sz\u225?g? \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Joyce szem\u233?t el\u246?nt\u246?tt\u233?k a k\u246?nnyek. V\u233?gigfolytak az
arc\u225?n. \par\pard\plain\hyphpar} {
Semmi a vil\u225?gon nem tarthatta volna vissza \u337?ket. \par\pard\plain\hyphp
ar} {
\u8211? Meghalt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Jaj! \par\pard\plain\hyphpar} {
Semmi m\u225?st nem mondott a f\u233?rfi, de ez a Jaj! olyan j\u243?lesett Joyce
-nak, mint r\u233?g\u243?ta semmi sem. Benne volt minden, amit nem lehet szavakb
a \u246?nteni. \par\pard\plain\hyphpar} {
Egy-k\u233?t perc m\u250?lva Mr. Al aby akadozva \u237?gy sz\u243?lt:\par\pard\p
lain\hyphpar} {
\u8211? Ami azt il eti, nekem is volt egy kuty\u225?m. K\u233?t \u233?vvel ezel\
u337?tt halt meg. \u201?ppen t\u225?rsas\u225?g volt n\u225?lunk, \u233?s nem \u
233?rtett\u233?k, mi\u233?rt k\u233?sz\u252?ltem ki annyira. Pokoli dolog elv\u2
25?rni az embert\u337?l, hogy \u250?gy tegyen, mintha mi sem t\u246?rt\u233?nt v
olna. \par\pard\plain\hyphpar} {
Joyce b\u243?lintott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?n tudom\u8230? \u8211? mondta Mr. Al aby. Megfogta Joyce kez\u233?
t, megszor\u237?totta, majd gyorsan elengedte. Kiment a f\u252?lk\u233?b\u337?l.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Joyce egy-k\u233?t perc m\u250?lva k\u246?vette, \u233?s elint\u233?zett bizonyo
s r\u233?szleteket az eleg\u225?ns h\u246?lggyel. Amikor haza\u233?rt, Mrs. \par
\pard\plain\hyphpar} {
Barnes a k\u252?sz\u246?b\u246?n v\u225?rta, azzal a leplezetlen \u233?lvezettel
, amit az oszt\u225?lyab\u233?liek a gy\u225?szban tal\u225?lnak. \par\pard\plai

n\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t meghozt\u225?k szeg\u233?ny kis kutyuli tetem\u233?t \u8211? je
lentette be. \u8211? Fenn van a szob\u225?j\u225?ban. Sz\u243?ltam Barnesnak, \u
233?s \u337?\par\pard\plain\hyphpar} {
bele is egyezett, hogy \u225?s neki egy sz\u233?p kis lyukat a h\u225?ts\u243? k
ertben\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
MAGN\u211?LIAVIR\u193?G\par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28
{\b
I\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Vincent Easton a Victona p\u225?lyaudvar fali\u243?r\u225?ja alatt v\u225?rakozo
tt. N\u233?ha nyugtalanul felpil antott az \u243?r\u225?ra. Azt gondolta mag\u22
5?ban: \u8222?Vajon h\u225?ny f\u233?rfi v\u225?rt m\u225?r \u237?gy egy n\u337?
re, aki nem j\u246?tt el?\u8221? \par\pard\plain\hyphpar} {
Belehas\u237?tott a f\u225?jdalom. Mi lesz, ha Theo m\u233?gsem j\u246?n el, ha
megm\u225?s\u237?totta a d\u246?nt\u233?s\u233?t? N\u337?kt\u337?l kitelik. Vajo
n biztos lehet-e benne \u8211? biztos volt-e benne valaha is? Ismeri-e egy\u225?
ltal\u225?n? Hiszen kezdett\u337?l fejt\u246?r\u233?st okozott neki. Mintha k\u2
33?t n\u337? lett volna \u8211? a sz\u233?ps\u233?ges, kacag\u243? teremt\u233?s
, Richard Darrel feles\u233?ge, \u233?s a m\u225?sik \u8211? a hal gatag, a rejt
\u233?lyes, aki a Haymer's Close parkj\u225?ban s\u233?t\u225?lt \u337?vele. Min
t valami magn\u243?liavir\u225?g \u8211? \u237?gy gondolt r\u225? akkor \u8211?
tal\u225?n mert \u233?ppen egy magn\u243?liafa alatt \u237?zlelt\u233?k meg els\
u337? elragadtatott, hihetetlen cs\u243?kjukat. A leveg\u337?ben \u233?des magn\
u243?liail at sz\u225?l t, s egy-k\u233?t b\u225?rsonyos, il atos szirom r\u225?
hul ott az asszony felfel\u233? ford\u237?tott arc\u225?ra, mely \u233?ppen olya
n hamvas \u233?s puha \u233?s n\u233?ma volt, mint azok. Magn\u243?havir\u225?g
\u8211? egzotikus, il atos, titokzatos. \par\pard\plain\hyphpar} {
Ez k\u233?t h\u233?ttel ezel\u337?tt volt \u8211? a megismerked\u233?s\u252?k m\
u225?snapj\u225?n. \u201?s most v\u225?rta, hogy a n\u337? elj\u246?j \u246?n, \
u233?s \u246?r\u246?kre egy\u252?tt maradjanak. \u218?jb\u243?l megrohanta a k\u
233?tely. Nem fog elj\u246?nni. Hogy is hihette? Annyi mindenr\u337?l kel ene le
mondania. A gy\u246?ny\u246?r\u369? Mrs. Darrel nem k\u246?vethet el ilyesmit cs
ak \u250?gy \u233?szrev\u233?tlen\u252?l. \u211?ri\u225?si h\u369?h\u243?val, na
gy ilyesmit csak \u250?gy \u233?szrev\u233?tlen\u252?l. \u211?ri\u225?si h\u369?
h\u243?val, nagy botr\u225?nnyal j\u225?rna, amit nem felejten\u233?nek el egyk\
u246?nnyen. \par\pard\plain\hyphpar} {
Sokkal jobban, okosabban is lehet csin\u225?lni az ilyesmit \u8211?\par\pard\pla
in\hyphpar} {
p\u233?ld\u225?ul egy diszkr\u233?t v\u225?l\u225?ssal. \par\pard\plain\hyphpar}
{
De erre soha egy pil anatig se gondoltak \u8211? \u337? legal\u225?bbis nem. Vaj
on az asszony gondolt-e r\u225?? Sohasem ismerte ki a gondolatait. Szinte f\u233
?lve k\u233?rte, hogy j\u246?j \u246?n el vele \u8211? hiszen v\u233?g\u252?l \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
is \par\pard\plain\hyphpar} {
kicsoda \par\pard\plain\hyphpar} {
\u337?? \par\pard\plain\hyphpar} {
Senki \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \par\pard\plain\hyphpar} {
egy \par\pard\plain\hyphpar} {
transvaali\par\pard\plain\hyphpar} {
narancstermeszt\u337? az ezerb\u337?l. Milyen \u233?lete lehetne \u337?mel ette\
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? London csil og\u225?sa ut\u225?n? De mivel nagyon k\u237?v\u225?nta az a
sszonyt, h\u225?t megk\u233?rte r\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?s az asszony csendesen, haboz\u225?s vagy tiltakoz\u225?s n\u233?lk\u252?l
bele is egyezett, mintha a legk\u233?zenfekv\u337?bb dolog volna a vil\u225?gon
, hogy \u337? erre k\u233?ri. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8222?Holnap?\u8221? \u8211? k\u233?rdezte \u337? d\u246?bbenten, nem is akarva

elhinni. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?s az asszony meg\u237?g\u233?rte, azon a l\u225?gy, megt\u246?rt hangj\u22
5?n, mely annyira m\u225?s volt, mint t\u225?rsas\u225?gi \u233?nj\u233?nek \u24
6?nfeledt kacag\u225?sa. Amikor el\u337?sz\u246?r l\u225?tta, gy\u233?m\u225?nth
oz hasonl\u237?totta \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
lobog\u243? t\u369?zh\u246?z, melyet sz\u225?z krist\u225?lylap ver vissza. De a
z els\u337? \u233?rint\u233?sre, az els\u337? cs\u243?kra valami csoda folyt\u22
5?n hom\u225?lyos finom gy\u246?nggy\u233? v\u225?ltozott \u8211? hamvas-r\u243?
zsasz\u237?n gy\u246?nggy\u233?, olyann\u225?, mint a magn\u243?liavir\u225?g. \
par\pard\plain\hyphpar} {
Meg\u237?g\u233?rte. \u201?s \u337? most arra v\u225?rt, hogy teljes\u237?tse \u
237?g\u233?ret\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
Ism\u233?t feln\u233?zett az \u243?r\u225?ra. Ha nem \u233?rkezik meg hamarosan,
lek\u233?sik a vonatot. \par\pard\plain\hyphpar} {
Egyszeriben megrohanta a balsejtelem. Nem fog elj\u246?nni! \par\pard\plain\hyph
par} {
H\u225?t persze hogy nem! Hogy is k\u233?pzelhette! Ugyan mit jelent egy \u237?g
\u233?ret? Egy lev\u233?l fogja v\u225?rni, amikor visszat\u233?r a sz\u225?l \u
225?s\u225?ra\par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
sz\u225?l \u225?s\u225?ra\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? magyar\u225?zkod\u243?, \u246?t\u246?l\u337?-hatol\u243? lev\u233?l, ami
lyeneket a n\u337?k \u237?rnak, ha gy\u225?vas\u225?gukat akarj\u225?k megindoko
lni. \par\pard\plain\hyphpar} {
Haragot \u233?rzett \u8211? haragot \u233?s keser\u369? csal\u243?dotts\u225?got
. \par\pard\plain\hyphpar} {
Azt\u225?n egyszer csak megl\u225?tta, amint k\u246?zeledik fel\u233?je a perono
n, halv\u225?ny mosol yal az arc\u225?n. Lassan l\u233?pkedett, siets\u233?g \u2
33?s kapkod\u225?s n\u233?lk\u252?l, mint aki el\u337?tt ott az eg\u233?sz \u246
?r\u246?kk\u233?val\u243?s\u225?g. Feket\u233?ben volt \u8211? testhez \u225?l \
u243?, puha feket\u233?ben, kicsi fekete kalapja keretbe foglalta azt a csod\u22
5?latosan hamvas arc\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u336? csak megragadta a kez\u233?t, \u233?s ostob\u225?n motyogta:\par\pard\pla
in\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t elj\u246?tt\u8230? elj\u246?tt! M\u233?gis! \par\pard\plain\hyp
hpar} {
\u8211? Term\u233?szetesen. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mlyen nyugodt volt a hangja! Milyen nyugodt! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? M\u225?r azt hittem, nem j\u246?n el \u8211? mondta, elengedve az asszon
y kez\u233?t, \u233?s leveg\u337? ut\u225?n kapkodva. \par\pard\plain\hyphpar} {
Felny\u237?lt az asszony szeme \u8211? az a gy\u246?ny\u246?r\u369?, nagy szeme.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Csod\u225?lkoz\u225?s volt benne, gyermeki \u225?mulat. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Mi\u233?rt? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u336? nem v\u225?laszolt. F\u233?lrefordult, \u233?s odaintett egy hord\u225?rt
. \par\pard\plain\hyphpar} {
Sietni\u252?k kel ett. A k\u246?vetkez\u337? percek nagy felfordul\u225?sban tel
tek. Azt\u225?n m\u225?r ott \u252?ltek lefoglalt kup\u233?jukban, \u233?s Londo
n d\u233?li r\u233?sz\u233?nek siv\u225?r egyenh\u225?zai suhantak el mel ett\u2
52?k. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28
{\b
II\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Theodora Darrel ott \u252?lt vele szemben. V\u233?gre az \u246?v\u233?. \par\par
d\plain\hyphpar} {
Most d\u246?bbent csak r\u225?, mennyire nem tudta ezt elk\u233?pzelni, eg\u233?
szen \par\pard\plain\hyphpar} {
az \par\pard\plain\hyphpar} {
utols\u243? \par\pard\plain\hyphpar} {

percig. \par\pard\plain\hyphpar} {
Nem \par\pard\plain\hyphpar} {
merte \par\pard\plain\hyphpar} {
elhinni. \par\pard\plain\hyphpar} {
Megr\u233?misztette az asszony var\u225?zsa, megfoghatatlans\u225?ga. \par\pard\
plain\hyphpar} {
Lehetetlennek t\u369?nt, hogy valaha is az \u246?v\u233? legyen. \par\pard\plain
\hyphpar} {
De most v\u233?ge a bizonytalans\u225?gnak. Megtett\u233?k a mindent \par\pard\p
lain\hyphpar} {
eld\u246?nt\u337? \par\pard\plain\hyphpar} {
l\u233?p\u233?st. \par\pard\plain\hyphpar} {
R\u225?n\u233?zett. \par\pard\plain\hyphpar} {
H\u225?trad\u337?lve, \par\pard\plain\hyphpar} {
mozdulatlanul \u252?lt a sarokban. A halv\u225?ny mosoly m\u233?g ott j\u225?tsz
ott az ajk\u225?n, szem\u233?t les\u252?t\u246?tte, a hossz\u250?, fekete pil \u
225?k arc\u225?nak hamvas \u237?v\u233?t s\u250?rolt\u225?k. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
\u336? elt\u369?n\u337?d\u246?tt: \u8222?Most vajon mire gondol? Min m\u233?l\u2
25?zik? \par\pard\plain\hyphpar} {
Rajtam? A f\u233?rj\u233?n? Egy\u225?ltal\u225?n mi lehet a v\u233?lem\u233?nye
r\u243?la? \par\pard\plain\hyphpar} {
Szerette-e valaha is? Vagy sohasem? Gy\u369?l\u246?li, vagy csak k\u246?z\u246?n
y\u246?s ir\u225?nta?\u8221? Belesz\u250?rt a gondolat: \u8222?Nem ismerem \u337
?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
Sosem fogom kiismerni. Szeretem, \u233?s semmit sem tudok r\u243?la \u8211? hogy
mit gondol, vagy mit \u233?rez.\u8221? \par\pard\plain\hyphpar} {
Theodora Darrel f\u233?rj\u233?n merengett. Sok f\u233?rjes asszonyt ismert, aki
k minden haboz\u225?s n\u233?lk\u252?l mes\u233?lni kezdtek neki a f\u233?rj\u25
2?kr\u337?l \u8211? hogy mennyire nem \u233?rtik meg \u337?ket, mennyire f\u252?
ty\u252?lnek az \u337? finom lelk\u252?kre. Ez az egyik legismertebb kezdem\u233
?nyez\u337? l\u233?p\u233?s, gondolta Vincent Easton cinikusan. \par\pard\plain\
hyphpar} {
De Theo egy-egy odavetett sz\u243?t\u243?l eltekintve sohasem besz\u233?lt Richa
rd Darrel r\u337?l. Easton csak annyit tudott a f\u233?rfir\u243?l, amennyit min
denki. N\u233?pszer\u369? ember, j\u243?k\u233?p\u369?, elb\u369?v\u246?l\u337?
modor\u250?. Mindenki szerette Darrel t. S mintha a feles\u233?ge is kit\u369?n\
u337? viszonyban lett volna vele. De ez semmit feles\u233?ge is kit\u369?n\u337?
viszonyban lett volna vele. De ez semmit sem bizony\u237?t, t\u369?n\u337?d\u24
6?tt Vincent. Theo j\u243?l nevelt n\u337? \u8211? esze \u225?g\u225?ban sincs k
iteregetni a szennyest. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?s \par\pard\plain\hyphpar} {
k\u246?zt\u252?k \par\pard\plain\hyphpar} {
egy \par\pard\plain\hyphpar} {
sz\u243? \par\pard\plain\hyphpar} {
sem \par\pard\plain\hyphpar} {
hangzott \par\pard\plain\hyphpar} {
el. \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28
{\b
A\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
megismerked\u233?s\u252?ket k\u246?vet\u337? este \u243?ta, amikor egy\u252?tt s
\u233?t\u225?ltak a parkban, n\u233?m\u225?n, \u246?ssze\u233?r\u337? v\u225?l a
l, s \u337? \u233?rezte, hogy erre az \u233?rintkez\u233?sre megremeg, nem volt
semmi magyar\u225?zkod\u225?s, semmi tiszt\u225?z\u225?s. Viszonozta a cs\u243?k
jait az a n\u233?ma, reszket\u337? teremt\u233?s, akit m\u225?r nem vett k\u246?
r\u252?l az a hars\u225?ny ragyog\u225?s, amely hamvas-r\u243?zs\u225?s sz\u233?
ps\u233?g\u233?vel egy\u252?tt oly h\u237?ress\u233? tette. Egyetlenegyszer sem
besz\u233?lt a f\u233?rj\u233?r\u337?l. Vincent akkor h\u225?l\u225?s volt ez\u2
33?rt. \u214?r\u252?lt, hogy nem kel v\u233?gighal gatnia egy n\u337? \u246?niga
zol\u225?s\u225?t, hogy mi\u233?rt is van joga beh\u243?dolni a szerelemnek \u23

3?s a szeretett f\u233?rfinak. \par\pard\plain\hyphpar} {


Most azonban m\u225?r aggasztotta ez a hal gat\u243?lagos n\u233?mas\u225?gi fog
adalom. Megint elfogta a p\u225?nik a gondolatra, hogy semmit sem tud err\u337?l
a k\u252?l\u246?n\u246?s teremtm\u233?nyr\u337?l, aki k\u233?sz az \u246?v\u233
?hez k\u246?tni az \u233?let\u233?t. F\u233?lt. \par\pard\plain\hyphpar} {
Hogy megnyugodj\u233?k, el\u337?rehajolt, \u233?s r\u225?tette kez\u233?t a vele
szemben lev\u337?, feket\u233?be bujtatott t\u233?rdre. \u218?jra \u233?rezte a
zt az enyhe reszket\u233?st, \u233?s felny\u250?lt a n\u337? kez\u233?\u233?rt.
El\u337?rehajolt, \u233?s hosszan belecs\u243?kolt a tenyer\u233?be. \u201?rezte
, hogy a n\u337? uj ai reag\u225?lnak a kez\u233?re, feln\u233?zett a szem\u233?
be, \u233?s el\u233?gedett volt. \par\pard\plain\hyphpar} {
Ism\u233?t h\u225?trad\u337?lt az \u252?l\u233?s\u233?n. Pil anatnyilag nem is a
kart t\u246?bbet. Egy\u252?tt voltak. A n\u337? az \u246?v\u233?. Hamarosan megs
z\u243?lalt, szinte incselkedve:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Maga nagyon csendes. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Bizony. \u8211? Hal gatott egy pil anatig, majd komor hangon \u237?gy sz
\u243?lt: \u8211? Biztos benne, hogy nem b\u225?nta meg? \par\pard\plain\hyphpar
} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
sz\u243?lt: \u8211? Biztos benne, hogy nem b\u225?nta meg? \par\pard\plain\hyphp
ar} {
A n\u337?nek elkerekedett a szeme. \u8211? Jaj, dehogy! \u336? nem k\u233?telked
ett a v\u225?laszban. \u336?szintes\u233?g csengett benne. \par\pard\plain\hyphp
ar} {
\u8211? Mire gondol? Szeretn\u233?m tudni. \par\pard\plain\hyphpar} {
A n\u337? halkan felelte: \u8211? Azt hiszem, f\u233?lek. \par\pard\plain\hyphpa
r} {
\u8211? F\u233?l? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A boldogs\u225?gt\u243?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
Ekkor \u225?t\u252?lt mel \u233?je, mag\u225?hoz szor\u237?totta, \u233?s cs\u24
3?kokkal halmozta el puha arc\u225?t \u233?s nyak\u225?t. \par\pard\plain\hyphpa
r} {
\u8211? Szeretem \u8211? mondta. \u8211? Szeretem\u8230? szeretem. A n\u337?\par
\pard\plain\hyphpar} {
v\u225?lasz\u225?t a hozz\u225? tapad\u243? test, az enged\u233?keny ajkak adt\u
225?k. \par\pard\plain\hyphpar} {
O vissza\u252?lt a hely\u233?re. Felvett egy magazint, s a n\u337? k\u246?vette
a p\u233?ld\u225?j\u225?t. Id\u337?r\u337?l id\u337?re \u246?ssze\u233?rt a teki
ntet\u252?k a lapok f\u246?l\u246?tt. \u201?s elmosolyodtak. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
Nem sokkal \u246?t ut\u225?n \u233?rtek Doverba. \u218?gy volt, hogy ott t\u246?
ltik az \u233?jszak\u225?t, \u233?s m\u225?snap kelnek \u225?t a kontinensre. Th
eo Vincent el\u337?tt l\u233?pett be sz\u225?l odai lakoszt\u225?lyuk nappalij\u
225?ba. \par\pard\plain\hyphpar} {
Vincent k\u233?t esti lapot szorongatott a kez\u233?ben, ledobta \u337?ket az as
ztalra. K\u233?t hotelszolga behozta a poggy\u225?szukat, majd t\u225?voztak. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
Theo elfordult az ablakt\u243?l: az im\u233?nt m\u233?g ott \u225?l t, n\u233?ze
tt kifel\u233?. A k\u246?vetkez\u337? pil anatban m\u225?r egym\u225?s karjai k\
u246?zt voltak. \par\pard\plain\hyphpar} {
Diszkr\u233?t kopog\u225?s hal atszott az ajt\u243? fel\u337?l, sz\u233?trebbent
ek. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A fen\u233?be \u8211? mondta Vincent \u8211?, h\u225?t m\u225?r sohasem
lesz\u252?nk egyed\u252?l? \par\pard\plain\hyphpar} {
Theo elmosolyodott. \u8211? \u218?gy l\u225?tszik \u8211? mondta halkan. Le\u252
?lt a sz\u243?f\u225?ra, \u233?s felvette az egyik lapot. \par\pard\plain\hyphpa
r} {
A pinc\u233?r behozta a te\u225?t. Sz\u233?trakta az asztalon, az asztalt odah\u
250?zta a sz\u243?f\u225?hoz, ahol Theo \u252?lt, f\u252?rg\u233?n k\u246?r\u252

?lpil antott, odah\u250?zta a sz\u243?f\u225?hoz, ahol Theo \u252?lt, f\u252?rg\


u233?n k\u246?r\u252?lpil antott, megk\u233?rdezte, \u243?hajtanak-e m\u233?g va
lamit, majd t\u225?vozott. \par\pard\plain\hyphpar} {
Vincent, aki k\u246?zben \u225?tment a szomsz\u233?dos szob\u225?ba, visszaj\u24
6?tt a nappaliba. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?s most l\u225?ssunk a te\u225?hoz \u8211? mondta vid\u225?man, azt
\u225?n megtorpant a szoba k\u246?zep\u233?n. \u8211? Valami baj van? \u8211?\pa
r\pard\plain\hyphpar} {
k\u233?rdezte. \par\pard\plain\hyphpar} {
Theo dermedten \u252?lt a sz\u243?f\u225?n. Elk\u246?d\u246?s\u252?lt szemmel me
redt maga el\u233?, arca halotts\u225?padtt\u225? v\u225?lt. Vincent tett egy gy
ors l\u233?p\u233?st fel\u233?je. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mi az, dr\u225?g\u225?m? \par\pard\plain\hyphpar} {
V\u225?laszul Theo fel\u233?je ny\u250?jtotta az \u250?js\u225?got, s uj \u225?v
al mutatta a szalagc\u237?met. \par\pard\plain\hyphpar} {
Vincent \u225?tvette. \u8222?CS\u336?DBE MENT A HOBSON, JEKYLL\par\pard\plain\hy
phpar} {
\u201?S LUCAS\u8221?, olvasta. A nagy c\u233?g neve abban a pil anatban semmit s
em jelentett neki, noha bosszant\u243? m\u243?don tudat\u225?ban volt, hogy isme
rnie kel ene. K\u233?rd\u337?n The\u243?ra n\u233?zett. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Richard a Hobson, Jekyl \u233?s Lucas \u8211? magyar\u225?zta a n\u337?.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A f\u233?rje? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen. \par\pard\plain\hyphpar} {
Vincent ism\u233?t az \u250?js\u225?gra ford\u237?totta tekintet\u233?t, \u233?s
gondosan \u225?tolvasta a sz\u225?raz hangv\u233?tel\u369? cikket. Kel emetlen
kifejez\u233?sek sorj\u225?ztak benne: \u8222?v\u225?ratlan \u246?sszeoml\u225?s
\u8221?, \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8222?tov\u225?bbi komoly k\u246?vetkezm\u233?nyek\u8221?, \u8222?m\u225?s c\u2
33?gekre is kihat\u225?ssal\u8221?. \par\pard\plain\hyphpar} {
Valami mozdulatot \u233?rz\u233?kelt, f\u246?lpil antott. Theo \u233?pp a kis fe
kete kalapj\u225?t igazgatta a t\u252?k\u246?r el\u337?tt. Vincent mozdulat\u225
?ra megfordult. Higgadt tekintettel n\u233?zett a szem\u233?be. \par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8211? Vincent\u8230? Richardhoz kel mennem. Vincent felugrott. \par\pard\plain
\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Theo\u8230? ne besz\u233?ljen butas\u225?got! A n\u337? g\u233?piesen me
gism\u233?telte:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Richardhoz kel mennem. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De kedvesem\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
A n\u337? a padl\u243?n hever\u337? \u250?js\u225?gra mutatott. \par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8211? Ez azt jelenti, hogy t\u246?nkremegy\u8230? minden\u233?t elveszti. \par
\pard\plain\hyphpar} {
\u201?ppen ezen a napon nem hagyhatom el. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De h\u225?t elhagyta, m\u233?g miel\u337?tt hal ott volna err\u337?l. Le
gyen m\u225?r esze! \par\pard\plain\hyphpar} {
A n\u337? gy\u225?szosan r\u225?zogatta a fej\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem \u233?rti. Richardhoz kel mennem. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?s nem lehetett elt\u225?ntor\u237?tani t\u337?le. Fura, hogy egy ilyen l\u
225?gy, enged\u233?keny teremt\u233?s ennyire hajthatatlan legyen. Az els\u337?\
par\pard\plain\hyphpar} {
pil anatok ut\u225?n nem vitatkozott tov\u225?bb. Hagyta, hogy Vincent v\u233?gi
gmondja, amit akart. A f\u233?rfi a karjaiba z\u225?rta, \u233?rz\u233?kei rabul
ejt\u233?s\u233?vel pr\u243?b\u225?lva megt\u246?rni szil\u225?rds\u225?g\u225?
t, de noha a puha sz\u225?j viszonozta cs\u243?kjait, valami z\u225?rk\u243?zott
s\u225?got \u233?rzett az asszonyban, valami leb\u237?rhatatlant, ami minden k\u
246?ny\u246?rg\u233?s\u233?nek el en\u225?l t. \par\pard\plain\hyphpar} {

V\u233?g\u252?l, belef\u225?radva, beleunva a hi\u225?baval\u243? pr\u243?b\u225


?lkoz\u225?sba, eleresztette. A k\u246?ny\u246?rg\u233?sb\u337?l el\u337?bb kese
r\u369?s\u233?gbe v\u225?ltott, szem\u233?re h\u225?nyva, hogy sohasem szerette.
A n\u337? ezt is n\u233?m\u225?n, tiltakoz\u225?s n\u233?lk\u252?l fogadta, hal
gatag, megind\u237?t\u243? arca volt az \u233?l\u337? c\u225?folat a szavaira.
V\u233?g\u252?l Vincenten elhatalmasodott a harag, a fej\u233?hez v\u225?gott mi
nden kegyetlen sz\u243?t, ami csak esz\u233?be jutott, csak b\u225?ntani, csak t
\u233?rdre k\u233?nyszer\u237?teni akarta. \par\pard\plain\hyphpar} {
V\u233?g\u252?l kifogytak a szavak, nem volt mit mondania t\u246?bb\u233?. \par\
pard\plain\hyphpar} {
Csak \u252?lt, tenyer\u233?be temetett arccal, a v\u246?r\u246?s pl\u252?ss-sz\u
337?nyegre meredve. Theodora az ajt\u243?n\u225?l \u225?l t, mint egy s\u225?pad
t, fekete \u225?rny\u233?k. \par\pard\plain\hyphpar} {
Mindennek v\u233?ge. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Isten vele, Vincent \u8211? mondta halkan az asszony. \par\pard\plain\hy
phpar} {
A f\u233?rfi nem v\u225?laszolt. \par\pard\plain\hyphpar} {
Az ajt\u243? kiny\u237?lt \u8211? becsuk\u243?dott. \par\pard\plain\hyphpar} {
Darrel \u233?k Chelsea-ben laktak, egy k\u252?l\u246?n\u246?s, r\u233?gi h\u225?
zban, amely egy kis kertben \u225?l t. A h\u225?z homlokzat\u225?ra magn\u243?li
afa k\u250?szott fel, szutykos, kormos, de m\u233?gis magn\u243?lia. \par\pard\p
lain\hyphpar} {
Theo feln\u233?zett r\u225?, amikor h\u225?rom \u243?r\u225?val k\u233?s\u337?bb
meg\u225?l t a k\u252?sz\u246?b\u246?n. F\u225?jdalmas mosolyra g\u246?rb\u252?
lt a sz\u225?ja. \par\pard\plain\hyphpar} {
Egyenesen a h\u225?z h\u225?ts\u243? traktus\u225?ban lev\u337? dolgoz\u243?szob
\u225?ba ment. Egy f\u233?rfi j\u225?rk\u225?lt fel-al\u225? a szob\u225?ban \u8
211? egy fiatal f\u233?rfi, csinos, de ny\u250?zott arc\u250?. \par\pard\plain\h
yphpar} {
Megk\u246?nnyebb\u252?lten ki\u225?ltott fel, amikor az asszony bel\u233?pett. \
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?la isten, hogy itt vagy, Theo! Azt mondt\u225?k, elutazt\u225?l a
v\u225?rosb\u243?l, poggy\u225?sszal. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hal ottam a h\u237?rt, \u233?s visszaj\u246?ttem. \par\pard\plain\hyphpa
r} {
Richard Darrel \u225?tkarolta, \u233?s leh\u250?zta a kanap\u233?ra. Egym\u225?s
mel ett \u252?ltek. Theo teljesen term\u233?szetes mozdulattal szabad\u237?tott
a ki mag\u225?t a karja \u246?lel\u233?s\u233?b\u337?l. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Mekkora a baj, Richard? \u8211? k\u233?rdezte halkan. \par\pard\plain\hy
phpar} {
\u8211? A lehet\u337? legnagyobb\u8230? vagyis nagyon nagy. \par\pard\plain\hyph
par} {
\u8211? Mondd el. \par\pard\plain\hyphpar} {
A f\u233?rfi fel-al\u225? j\u225?rk\u225?lt besz\u233?d k\u246?zben. Theo csak \
u252?lt, \u233?s n\u233?zte. A f\u233?rj\u233?nek nem kel ett tudnia, hogy a szo
ba id\u337?r\u337?l id\u337?re elhom\u225?lyosult, az \u337? hangja elhalt, \u23
3?s egy doveri hotelszoba jelent meg az asszony szeme el\u337?tt. \par\pard\plai
n\hyphpar} {
De az\u233?rt figyelmesen hal gatta a besz\u225?mol\u243?t. Richard ism\u233?t l
e\u252?lt mel \u233? a kanap\u233?ra. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Szerencs\u233?re \u8211? fejezte be \u8211? ami a h\u225?zass\u225?gi sz
erz\u337?d\u233?sben r\u225?d van test\u225?lva, azt nem kaparinthatj\u225?k meg
. A h\u225?z is a ti\u233?d. \par\pard\plain\hyphpar} {
Theo elgondolkodva b\u243?lintott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ennyi legal\u225?bb megmarad \u8211? mondta. \u8211? Teh\u225?t akkor ne
m is olyan rossz a helyzet? Csak \u250?jra kel kezden\u252?nk, nem? \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u8211? Igen, persze. \par\pard\plain\hyphpar} {
De a hangja nem t\u369?nt \u337?szint\u233?nek, \u233?s Theo egyszeriben arra go

ndolt: \u8222?Van m\u233?g valami. Nem mondott el mindent.\u8221? \par\pard\plai


n\hyphpar} {
\u8211? Nincs semmi m\u225?s, Richard? \u8211? k\u233?rdezte szel\u237?den. \u82
11? Nincs valami m\u233?g rosszabb? \par\pard\plain\hyphpar} {
F\u233?rje csak n\u233?mi haboz\u225?s ut\u225?n v\u225?laszolt: \u8211? Rosszab
b? Mi lehetne? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?n nem tudom \u8211? mondta Theo. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Minden rendben lesz \u8211? mondta Richard, de \u250?gy, mint aki ink\u2
25?bb mag\u225?t pr\u243?b\u225?lja megnyugtatni, nem The\u243?t. \u8211? Persze
hogy minden rendben lesz. \par\pard\plain\hyphpar} {
Hirtelen \u225?t\u246?lelte feles\u233?g\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u214?r\u252?l\u246?k, hogy itt vagy \u8211? mondta. \u8211? Most m\u225
?r, hogy itt vagy, minden rendben lesz. T\u246?rt\u233?nj\u233?k b\u225?rmi, te
itt vagy nekem, nem igaz? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, itt vagyok \u8211? mondta szel\u237?den az asszony, \u233?s ez\u25
0?ttal nem b\u250?jt ki az \u246?lel\u233?sb\u337?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
F\u233?rje megcs\u243?kolta, \u233?s mag\u225?hoz szor\u237?totta, mintha valami
fura m\u243?don vigaszt mer\u237?tene a k\u246?zels\u233?g\u233?b\u337?l. \par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Te itt vagy nekem, Theo \u8211? mondta megint, s az asszony r\u225?felel
t, mint az el\u337?bb: \u8211? Igen, Richard. \par\pard\plain\hyphpar} {
F\u233?rje lecs\u250?szott a kanap\u233?r\u243?l, a l\u225?ba el\u233?, a padl\u
243?ra. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Elf\u225?radtam \u8211? mondta ny\u369?g\u246?sen. \u8211? Micsoda nap v
olt, \u250?risten! Sz\u246?rny\u369?! Nem is tudom, mihez kezden\u233?k, ha nem
voln\u225?l itt. Hiszen a feles\u233?g m\u233?giscsak feles\u233?g, ugye? \par\p
ard\plain\hyphpar} {
Az asszony nem sz\u243?lt, csak b\u243?lintott. \par\pard\plain\hyphpar} {
F\u233?rje az \u246?l\u233?be fektette a fej\u233?t. \u218?gy s\u243?hajtott fel
, mint egy kimer\u252?lt gyermek. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8222?Van valami, amit nem mond el nekem \u8211? gondolta \u250?jb\u243?l Theo.
\u8211? Mi lehet az?\u8221? \par\pard\plain\hyphpar} {
Kez\u233?t g\u233?piesen a sima, fekete fejre t\u233?ve szel\u237?den simogatta,
mint anya a gyermek\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
Richard alig hal hat\u243?an mormolta:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Most m\u225?r minden rendben lesz. Te nem fogsz cserbenhagyni. \par\pard
\plain\hyphpar} {
L\u233?legz\u233?se egyenletesen lassult. Elaludt. Az asszony keze tov\u225?bb s
imogatta a fej\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
De a szeme az el\u337?tte lev\u337? s\u246?t\u233?ts\u233?gbe meredt, \u233?s se
mmit sem l\u225?tott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem gondolod, Richard \u8211? k\u233?rdezte Theodora \u8211?, hogy jobb
lenne, ha mindent elmondan\u225?l? \par\pard\plain\hyphpar} {
H\u225?rom nap telt el. A szalonban voltak, k\u246?zeledett a vacsoraid\u337?. \
par\pard\plain\hyphpar} {
Richard \u246?sszerezzent, elv\u246?r\u246?s\u246?d\u246?tt. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
\u8211? Nem \u233?rtem, mire c\u233?lzol \u8211? v\u233?dekezett. \par\pard\plai
n\hyphpar} {
\u8211? T\u233?nyleg? \par\pard\plain\hyphpar} {
F\u233?rje gyors pil ant\u225?st vetett r\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Persze vannak\u8230? bizonyos\u8230? r\u233?szletek. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
\u8211? Mindent tudnom kel ene ahhoz, hogy seg\u237?thessek, nem gondolod? \par\
pard\plain\hyphpar} {
Richard furcs\u225?lkodva n\u233?zte. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mi\u233?rt gondolod, hogy a seg\u237?ts\u233?gedre van sz\u252?ks\u233?g
em? \par\pard\plain\hyphpar} {

Az asszony meglep\u337?d\u246?tt. \par\pard\plain\hyphpar} {


\u8211? Kedves Richard, a feles\u233?ged vagyok. \par\pard\plain\hyphpar} {
F\u233?rje r\u225?vil antotta r\u233?gi, beh\u237?zelg\u337?, nyugodt mosoly\u22
5?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az vagy, Theo. \u201?s nagyon csinos feles\u233?g. Tudod, hogy ki nem \u
225?l hatom a cs\u250?nya n\u337?ket. \par\pard\plain\hyphpar} {
R\u243?ni kezdte a szob\u225?t, ami akkor volt szok\u225?sa, ha valami b\u225?nt
otta. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem tagadom, hogy bizonyos \u233?rtelemben igazad van \u8211?\par\pard\p
lain\hyphpar} {
b\u246?kte ki. \u8211? Van itt valami. \par\pard\plain\hyphpar} {
Elhal gatott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Olyan \u225?tkozottul neh\u233?z elmagyar\u225?zni az ilyesmit egy n\u33
7?nek. A n\u337?k mindent f\u233?lre\u233?rtenek, k\u233?pzel\u337?dnek. \par\pa
rd\plain\hyphpar} {
Theo nem sz\u243?lt semmit. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mert, tudod \u8211? folytatta Richard \u8211?, egy dolog a t\u246?rv\u23
3?ny, \u233?s m\u225?s az, hogy mi helyes, \u233?s mi nem. Tehetek \u233?n valam
it, ami t\u246?k\u233?letesen rendj\u233?n val\u243? \u233?s tisztess\u233?ges,
ha egyszer a t\u246?rv\u233?ny m\u225?sk\u233?nt \u237?t\u233?li meg. T\u237?z e
setb\u337?l kilencben semmi baj nem lesz bel\u337?le, azt\u225?n a t\u237?zedik\
u8230? gubancnak bizonyul. \par\pard\plain\hyphpar} {
Theo kezdte \u233?rteni. Arra gondolt mag\u225?ban: \u8222?Mi\u233?rt nem vagyok
meglepve? A lelkem m\u233?ly\u233?n mindig is tudtam, hogy nem egyenes ember?\u
8221? \par\pard\plain\hyphpar} {
Richard folytatta a mond\u243?k\u225?j\u225?t. Sz\u252?ks\u233?gtelen\u252?l hos
szan magyar\u225?zkodott. Theo hagyta, hadd \u225?lc\u225?zza sz\u243?\u225?rada
ttal az \u252?gy r\u233?szleteit. L\u233?nyeg\u233?ben egy nagy d\u233?l-afrikai
ingatlan k\u246?r\u252?l forgott az eg\u233?sz. Hogy pontosan mit tett Richard,
arr\u243?l neki nem kel tudnia. Erk\u246?lcsileg, biztos\u237?totta a f\u233?rj
e, minden tisztess\u233?ges \u233?s elfogadhat\u243?, a t\u246?rv\u233?ny el\u33
7?tt azonban\u8230? nos, t\u233?ny, ami t\u233?ny, b\u369?nv\u225?di elj\u225?r\
u225?snak n\u233?zhet el\u233?be. \par\pard\plain\hyphpar} {
Gyors oldalpil ant\u225?sokat vetett a feles\u233?g\u233?re, mik\u246?zben besz\
u233?lt. Ideges volt, feszengett. \u201?s tov\u225?bb mentegette mag\u225?t, mag
yar\u225?zta azt, aminek meztelen igazs\u225?g\u225?ra egy gyerek is r\u225?j\u2
46?tt volna. V\u233?g\u252?l azt\u225?n, \u225?rtatlans\u225?g\u225?nak k\u233?n
yszeres hangoztat\u225?sa k\u246?zben, \u246?sszeomlott. Tal\u225?n Theo megvet\
u337? tekintet\u233?nek s\u250?lya alatt. Belezuhant a kandal \u243? mel ett \u2
25?l \u243? sz\u233?kbe, s arc\u225?t a kez\u233?be temette. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
\u8211? H\u225?t err\u337?l van sz\u243?, Theo \u8211? mondta elgy\u246?t\u246?r
ten. \u8211? Mit akarsz csin\u225?lni? \par\pard\plain\hyphpar} {
Feles\u233?ge percig nem habozva odament hozz\u225?, let\u233?rdelt a sz\u233?k
mel \u233?, s arc\u225?t az \u246?v\u233?hez szor\u237?totta. \par\pard\plain\hy
phpar} {
\u8211? Mit lehet csin\u225?lni, Richard? Mit tehet\u252?nk? F\u233?rje mag\u225
?hoz h\u250?zta. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Komolyan k\u233?rdezed? Kitartasz mel ettem? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t persze. H\u225?t persze, kedvesem. \par\pard\plain\hyphpar} {
Richardb\u243?l kit\u246?rt az \u337?szintes\u233?g: \u8211? Tolvaj vagyok, Theo
. \par\pard\plain\hyphpar} {
Hi\u225?ba is sz\u233?p\u237?tj\u252?k, ez a dolog veleje \u8211? tolvaj vagyok.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Akkor \u233?n meg tolvajfeles\u233?g, Richard. Vagy egy\u252?tt boldogul
unk, vagy egy\u252?tt vesz\u252?nk. \par\pard\plain\hyphpar} {
Hal gattak egy darabig. Azt\u225?n Richard mintha hirtelen visszanyerte volna v\
u237?g ked\u233?ly\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Tudod, Theo, van egy tervem, de ezt majd k\u233?s\u337?bb besz\u233?lj\u

252?k meg. Mindj\u225?rt vacsora. Menn\u252?nk kel \u225?t\u246?lt\u246?zni. \pa


r\pard\plain\hyphpar} {
Vedd fel azt a habos iz\u233?t, tudod\u8230? azt a Cail ot model t. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
Theo csod\u225?lkozva vonta fel a szem\u246?ld\u246?k\u233?t. \par\pard\plain\hy
phpar} {
\u8211? Itthon, vacsor\u225?hoz? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, persze, tudom. De nekem tetszik. L\u233?gy j\u243? kisl\u225?ny, v
edd f\u246?l. J\u243? kedvem lesz t\u337?le, ha sz\u233?pnek l\u225?thatlak. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
Theo a Cail ot-ba \u246?lt\u246?zve j\u246?tt le vacsor\u225?hoz. Kr\u233?mfeh\u
233?r brok\u225?tk\u246?ltem\u233?ny \par\pard\plain\hyphpar} {
volt, \par\pard\plain\hyphpar} {
aranysz\u225?lakkal \par\pard\plain\hyphpar} {
\u225?tsz\u337?ve, \par\pard\plain\hyphpar} {
halv\u225?nyr\u243?zsasz\u237?n \u225?rnyalata melegs\u233?get k\u246?lcs\u246?n
z\u246?tt a kr\u233?msz\u237?nnek. H\u225?tul m\u233?lyen ki volt v\u225?gva, \u
233?s semmi sem emelhette volna ki jobban Theo nyak\u225?nak \u233?s val anak ma
kul\u225?tlan feh\u233?rs\u233?g\u233?t. Most igaz\u225?n olyan volt, mint egy m
agn\u243?liavir\u225?g. \par\pard\plain\hyphpar} {
Richard lelkes elismer\u233?ssel n\u233?zte. \u8211? Der\u233?k kisl\u225?ny. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
K\u225?pr\u225?zatosan sz\u233?p vagy ebben a ruh\u225?ban. \par\pard\plain\hyph
par} {
Bementek az eb\u233?dl\u337?be. Richard eg\u233?sz este ideges volt \u233?s furc
sa, semmis\u233?geken tr\u233?f\u225?lkozott, nevetg\u233?lt, mintha a gondjait
pr\u243?b\u225?ln\u225? ler\u225?zni, kev\u233?s sikerrel. Theo t\u246?bbsz\u246
?r is visszaterelte volna a besz\u233?lget\u233?st arra, amir\u337?l vacsora el\
u337?tt volt sz\u243?, de \u337? mindannyiszor kit\u233?rt el\u337?le. \par\pard
\plain\hyphpar} {
Azt\u225?n amint az asszony fel\u225?l t, hogy felmenjen lefek\u252?dni, hirtele
n a t\u225?rgyra t\u233?rt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem, ne menj m\u233?g. Mondanom kel valamit. Err\u337?l a nyomorult \u25
2?gyr\u337?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
Feles\u233?ge vissza\u252?lt a hely\u233?re. \par\pard\plain\hyphpar} {
Richard kapkodva besz\u233?lni kezdett. Egy kis szerencs\u233?vel az eg\u233?sze
t el lehetne tussolni. Nem hagyott sok nyomot maga ut\u225?n. Ha bizonyos iratok
nem ker\u252?lnek a cs\u337?dt\u246?meggondnok kez\u233?be\u8230?\par\pard\plai
n\hyphpar} {
Jelent\u337?s\u233?gteljesen elhal gatott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Iratok? \u8211? k\u233?rdezte Theo \u233?rtetlen\u252?l. \u8211? \u218?g
y \u233?rted, megsemmis\u237?ted \u337?ket? \par\pard\plain\hyphpar} {
Richard grimaszt v\u225?gott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? R\u246?gvest megsemmis\u237?ten\u233?m \u337?ket, ha a kezemben voln\u22
5?nak. Ez a fenes\u233?g az eg\u233?szben. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t kin\u233?l vannak? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Egy embern\u233?l, akit mindketten ismer\u252?nk\u8230? Vincent Eastonn\
u225?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
Theo halkan felki\u225?ltott. Visszafojtotta volna, de Richard \u233?szrevette.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? V\u233?gig sejtettem, hogy tud valamit a dologr\u243?l. Ez\u233?rt h\u23
7?vtam meg hozz\u225?nk annyiszor. Tal\u225?n eml\u233?kszel is r\u225?, hogy me
gk\u233?rtelek, l\u233?gy kedves hozz\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Eml\u233?kszem \u8211? mondta Theo. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?n valahogy k\u233?ptelen voltam bar\u225?ts\u225?gba ker\u252?lni
vele. \par\pard\plain\hyphpar} {
Nem tudom, mi\u233?rt. De t\u233?ged kedvel. Mondhatn\u225?m, nagyon is kedvel.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, kedvel \u8211? mondta Theo nagyon tiszt\u225?n \u233?s \u233?rthet
\u337?en. \par\pard\plain\hyphpar} {

\u8211? Aha! \u8211? mondta Richard diadalmasan. \u8211? Nagyon j\u243?. Most m\
u225?r \u233?rted, mire akarok kilyukadni. Biztos vagyok benne, ha elmenn\u233?l
Vincent Eastonhoz, \u233?s elk\u233?rn\u233?d t\u337?le azokat az iratokat, nem
utas\u237?tana vissza. Egy sz\u233?p n\u337?t nehezebb, \u233?rted, ugye? \par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem tehetem \u8211? v\u225?gta r\u225? azonnal Theo. \par\pard\plain\hyp
hpar} {
\u8211? Butas\u225?g. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ki van z\u225?rva. \par\pard\plain\hyphpar} {
Richard arca foltokban v\u246?r\u246?s\u246?dni kezdett. Feles\u233?ge l\u225?tt
a, hogy nagyon d\u252?h\u246?s. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Kisl\u225?ny, te nem vagy tiszt\u225?ban a helyzetemmel. Ha erre a dolog
ra f\u233?ny der\u252?l, engem lecsuknak. T\u246?nkremegyek, megsz\u233?gyen\u25
2?l\u246?k. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Vincent Easton nem fogja felhaszn\u225?lni el ened azokat az iratokat. E
bben biztos vagyok. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem err\u337?l van sz\u243?. Tal\u225?n nem is tudja, hogy terhel\u337?e
k r\u225?m n\u233?zve. Mert csak akkor azok, ha egybevetik az\u8230?\par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u252?gyeimmel\u8230? a sz\u225?mokkal, amiket nyilv\u225?n el\u337? fognak b\u2
25?ny\u225?szni. Nem akarok belemenni a r\u233?szletekbe. \u218?gy fog t\u246?nk
retenni, hogy k\u246?zben nem is tudja, mit csin\u225?l, hacsak valaki fel nem h
\u237?vja erre a figyelm\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ezt te is megteheted. \u205?rj neki. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sokat \u233?rn\u233?k vele! Nem, Theo, csak egy rem\u233?ny\u252?nk van.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Te vagy az adu \u225?sz. A feles\u233?gem vagy. Seg\u237?tened kel . \par\pard\p
lain\hyphpar} {
Menj el Eastonhoz ma este\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
Ki\u225?lt\u225?s szakadt ki The\u243?b\u243?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ma este nem! Tal\u225?n majd holnap. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az isten szerelm\u233?re, Theo, h\u225?t m\u233?g mindig nem \u233?rted?
\par\pard\plain\hyphpar} {
Holnap tal\u225?n m\u225?r k\u233?s\u337? lesz. Ha most\u8230? azonnal elmenn\u2
33?l Easton sz\u225?l \u225?s\u225?ra\u8230? \u8211? L\u225?tta, hogy az asszony
\u246?sszer\u225?ndul, \u233?s igyekezett megnyugtatni. \u8211? Tudom, \u246?re
gl\u225?ny, tudom. \par\pard\plain\hyphpar} {
R\u233?mes gondolat. De ez \u233?let-hal\u225?l k\u233?rd\u233?s. Theo, ugye, ne
m hagysz cserben? Te magad mondtad, hogy b\u225?rmit megtenn\u233?l \u233?rtem\u
8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
Theo hal otta saj\u225?t kem\u233?ny, sz\u225?raz hangj\u225?t: \u8211? Ezt nem.
\par\pard\plain\hyphpar} {
Okom van r\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?let-hal\u225?l k\u233?rd\u233?s, Theo. Nem tr\u233?f\u225?lok. N\u
233?zz ide. \par\pard\plain\hyphpar} {
Kir\u225?ntotta az egyik asztalfi\u243?kot, \u233?s el\u337?vette a revolver\u23
3?t. Ha volt is valami te\u225?tr\u225?lis a dologban, Theo nem \u233?rz\u233?ke
lte. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Vagy elm\u233?gy hozz\u225?, vagy f\u337?be l\u246?v\u246?m magam. Nem t
udn\u233?k szemben\u233?zni a botr\u225?nnyal. Pirkadatra halott ember lenn\u233
?k. \u220?nnep\u233?lyesen esk\u252?sz\u246?m, hogy ez az igazs\u225?g. \par\par
d\plain\hyphpar} {
Theo halkan felki\u225?ltott. \u8211? Ne, Richard, csak ezt ne! \par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8211? Akkor seg\u237?ts. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
Az asztalra dobta a pisztolyt, \u233?s let\u233?rdelt az asszony mel \u233?. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Theo, dr\u225?g\u225?m\u8230? ha szeretsz\u8230? ha valaha is szerett\u2

33?l\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
tedd meg ezt \u233?rtem! A feles\u233?gem vagy, Theo, nem fordulhatok senki m\u2
25?shoz. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?s csak mondta, mondta, suttogott, k\u246?ny\u246?rg\u246?tt. V\u233?g\u252
?l Theo ism\u233?t meghal otta tulajdon hangj\u225?t: \u8211? J\u243?l van\u8230
? megteszem. \par\pard\plain\hyphpar} {
Richard kik\u237?s\u233?rte az ajt\u243?hoz, \u233?s be\u252?ltette egy taxiba.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28
{\b
IV\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Theo! \par\pard\plain\hyphpar} {
Vincent Easton \u225?mulva, boldogan ugrott fel. Az asszony az ajt\u243?ban \u22
5?l t. Feh\u233?r hermelink\u246?peny l\u243?gott a v\u225?l \u225?n. \par\pard\
plain\hyphpar} {
Easton sohasem l\u225?tta m\u233?g ilyen gy\u246?ny\u246?r\u369?nek. \par\pard\p
lain\hyphpar} {
\u8211? H\u225?t m\u233?gis elj\u246?tt. \par\pard\plain\hyphpar} {
Az asszony kiny\u250?jtott karral meg\u225?l \u237?totta. \par\pard\plain\hyphpa
r} {
\u8211? Nem, Vincent, nem arr\u243?l van sz\u243?, amire gondol. \par\pard\plain
\hyphpar} {
Halkan, kapkodva besz\u233?lt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A f\u233?rjem k\u252?ld\u246?tt. \u218?gy v\u233?li, vannak mag\u225?n\u
225?l bizonyos iratok, amelyek\u8230? \u225?rthatnak neki. Az\u233?rt j\u246?tte
m, hogy elk\u233?rjem \u337?ket. \par\pard\plain\hyphpar} {
Vincentnek f\u246?ldbe gy\u246?kerezett a l\u225?ba. Azut\u225?n kurt\u225?n f\u
246?lnevetett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sz\u243?val ez a helyzet. Ismer\u337?snek r\u233?mlett a minap a Hobson,
Jekyl \u233?s Lucas c\u233?g, de hamarj\u225?ban nem tudtam hov\u225? tenni. Ne
m tudtam, hogy a f\u233?rj\u233?nek k\u246?ze van hozz\u225?. \par\pard\plain\hy
phpar} {
M\u225?r egy ideje nem stimmelt n\u225?luk valami. Engem b\u237?ztak meg, hogy d
er\u237?tsem fel az \u252?gyet. Valamilyen beosztottra gyanakodtam. Meg sem ford
ult a fejemben, hogy a f\u337?n\u246?k a ludas. \par\pard\plain\hyphpar} {
Theo nem sz\u243?lt semmit. Vincent d\u246?bbenten meredt r\u225?. \par\pard\pla
in\hyphpar} {
\u8211? Mag\u225?t nem is zavarja ez az eg\u233?sz? \u8211? k\u233?rdezte. \u821
1? Hogy\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
nyersen fogalmazva\u8230? a f\u233?rje egy csal\u243?? \par\pard\plain\hyphpar}
{
Az asszony megr\u225?zta a fej\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem \u233?rtem \u8211? mondta Vincent. Majd csendesen hozz\u225?tette: \
u8211? V\u225?rna egy percet? Hozom az iratokat. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
hozz\u225?tette: \u8211? V\u225?rna egy percet? Hozom az iratokat. \par\pard\pla
in\hyphpar} {
Theo le\u252?lt egy sz\u233?kre. Easton \u225?tment a m\u225?sik szob\u225?ba. \
par\pard\plain\hyphpar} {
Hamarosan visszaj\u246?tt, \u233?s a kez\u233?be nyomott egy kis csomagot. \par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8211? K\u246?sz\u246?n\u246?m \u8211? mondta Theo. \u8211? Van gyuf\u225?ja? \
u193?tvette a gyuf\u225?sdobozt, \u233?s let\u233?rdelt a kandal \u243? el\u233?
. Amikor a pap\u237?rok elhamvadtak, fel\u225?l t. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? K\u246?sz\u246?n\u246?m \u8211? mondta ism\u233?t. \par\pard\plain\hyphp
ar} {
\u8211? Sz\u237?vesen \u8211? v\u225?laszolta mereven Easton. \u8211? H\u237?vok
taxit. \par\pard\plain\hyphpar} {
Be\u252?ltette a taxiba, \u233?s n\u233?zte, ahogy elhajtat. Milyen k\u252?l\u24
6?n\u246?s, merev kis tal\u225?lkoz\u243? volt. Az els\u337? pil anat ut\u225?n

m\u233?g a szem\u233?be se mertek n\u233?zni egym\u225?snak. H\u225?t, ennyi vol


t, v\u233?ge. \u336? elutazik, k\u252?lf\u246?ldre megy, \u233?s megpr\u243?b\u2
25?l felejteni. \par\pard\plain\hyphpar} {
Theo kidugta a fej\u233?t az ablakon, \u233?s el\u337?resz\u243?lt a taxisof\u33
7?rnek. K\u233?ptelen lett volna r\u246?gt\u246?n hazamenni a chelsea-i h\u225?z
ba. Sz\u252?ks\u233?ge volt egy l\u233?legzetv\u233?telnyi id\u337?re. \par\pard
\plain\hyphpar} {
A Vincenttel val\u243? \u250?jabb tal\u225?lkoz\u243? borzalmasan felkavarta. \p
ar\pard\plain\hyphpar} {
\u211?, ha lehets\u233?ges volna\u8230? \u214?sszeszedte mag\u225?t. Szerelmet n
em \u233?rez a f\u233?rje ir\u225?nt \u8211? de h\u369?s\u233?ggel tartozik neki
. Bajban van, ki kel tartania mel ette. B\u225?rmit m\u369?velt is, szereti \u33
7?t; a b\u369?nt a t\u225?rsadalom el en k\u246?vette el, nem \u337?el ene. \par
\pard\plain\hyphpar} {
A taxi fel-al\u225? kanyargott a sz\u233?les hampsteadi utc\u225?kon. A parkhoz
\u233?rve h\u369?v\u246?s, friss szel \u337? legyezgette Theo arc\u225?t. \par\p
ard\plain\hyphpar} {
Mag\u225?hoz t\u233?rt. A taxi elindult Chelsea fel\u233?. \par\pard\plain\hyphp
ar} {
Richard el\u233?be j\u246?tt a hal ban. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nos \u8211? mondta \u8211?, sok\u225?ig elmaradt\u225?l. \par\pard\plain
\hyphpar} {
\u8211? Val\u243?ban? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen\u8230? nagyon sok\u225?ig. Minden\u8230? minden rendben? \par\pard\
plain\hyphpar} {
Ment ut\u225?na, szem\u233?ben sz\u225?m\u237?t\u243? kifejez\u233?s honolt. \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sz\u243?val\u8230? minden rendben? \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Sz\u243?val\u8230? minden rendben? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u201?n magam \u233?gettem el \u337?ket. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u211?! \par\pard\plain\hyphpar} {
Az asszony bement f\u233?rje dolgoz\u243?szob\u225?j\u225?ba, \u233?s leroskadt
egy nagy fotelba. Arca holts\u225?padt volt, feje lek\u243?kadt a kimer\u252?lts
\u233?gt\u337?l. \par\pard\plain\hyphpar} {
Azt \par\pard\plain\hyphpar} {
gondolta \par\pard\plain\hyphpar} {
mag\u225?ban: \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8222?B\u225?rcsak\par\pard\plain\hyphpar} {
elaludhatn\u233?k most, \u233?s ne \u233?bredn\u233?k fel soha t\u246?bb\u233?!\
u8221? \par\pard\plain\hyphpar} {
Richard figyelte. Alamuszi, lopott pil ant\u225?sai vissza-visszat\u233?rtek r\u
225?. Az asszony ebb\u337?l semmit sem vett \u233?szre. \par\pard\plain\hyphpar}
{
Nem \u233?rz\u233?kelt \u337? m\u225?r semmit. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Minden rendben ment? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? M\u225?r megmondtam. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Biztos vagy benne, hogy azok az iratok voltak? \par\pard\plain\hyphpar}
{
Megn\u233?zted \u337?ket? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De h\u225?t akkor\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mondtam m\u225?r, hogy biztos vagyok benne. Hagyj b\u233?k\u233?n, Richa
rd. Ma m\u225?r nem tudn\u233?k t\u246?bbet elviselni. \par\pard\plain\hyphpar}
{
Richard idegesen megr\u225?ndult. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Persze. \u201?rtem. \par\pard\plain\hyphpar} {
Fel-al\u225? j\u225?rk\u225?lt a szob\u225?ban. Hirtelen odament a feles\u233?g\
u233?hez, \u233?s a v\u225?l \u225?ra tette a kez\u233?t. Az asszony ler\u225?zt
a mag\u225?r\u243?l. \par\pard\plain\hyphpar} {

\u8211? Ne \u233?rj hozz\u225?m. \u8211? Nevetni pr\u243?b\u225?lt. \u8211? Ne h


aragudj, Richard. \par\pard\plain\hyphpar} {
Kik\u233?sz\u252?ltek az idegeim. \u218?gy \u233?rzem, nem tudn\u225?m elviselni
, ha hozz\u225?m \u233?rn\u233?nek. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Tudom. Meg\u233?rtem. \par\pard\plain\hyphpar} {
Megint j\u225?rk\u225?lni kezdett fel-al\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Theo! \u8211? ki\u225?ltott fel hirtelen. \u8211? Borzalmasan sajn\u225?
lom. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Micsod\u225?t? \u8211? Az asszony meglepve n\u233?zett fel. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Micsod\u225?t? \u8211? Az asszony meglepve n\u233?zett fel. \par\pard\pl
ain\hyphpar} {
\u8211? Nem lett volna szabad hagynom, hogy ilyen k\u233?s\u337? este elmenj \pa
r\pard\plain\hyphpar} {
hozz\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} {
Nem \par\pard\plain\hyphpar} {
sejtettem, \par\pard\plain\hyphpar} {
hogy \par\pard\plain\hyphpar} {
ilyen\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
kel emetlens\u233?gnek leszel kit\u233?ve. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Kel emetlens\u233?gnek? \u8211? Theo elnevette mag\u225?t. Mulattatta a
sz\u243?. \u8211? Fogalmad sincs r\u243?la! Jaj, Richard, fogalmad sincs r\u243?
la! \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mir\u337?l? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hogy mibe ker\u252?lt nekem ez az este \u8211? mondta komoran, maga el\u
233? meredve az asszony. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? \u218?risten! Theo! Ez meg se fordult a fejemben\u8230? csak\u8230?\par\
pard\plain\hyphpar} {
csak nem tetted meg azt, \u233?n\u233?rtem? Az a diszn\u243?! Theo\u8230?\par\pa
rd\plain\hyphpar} {
Theo\u8230? Honnan tudhattam volna? Erre egy\u225?ltal\u225?n nem is gondoltam.
\u218?risten! \par\pard\plain\hyphpar} {
Most m\u225?r Theo el\u337?tt t\u233?rdelve dadogott, karj\u225?t k\u246?r\u233?
je fonta, az asszony pedig csod\u225?lkozva n\u233?zett r\u225?, mint akinek v\u
233?gre elhatoltak a tudat\u225?ig a szavai. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ezt\u8230? ezt nem akartam\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Mit nem akart\u225?l, Richard? Hangj\u225?ra \u246?sszerezzent a f\u233?
rje. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hal jam! Mit nem akart\u225?l? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Theo, ne besz\u233?lj\u252?nk r\u243?la. Nem akarom tudni. Sosem akarok
gondolni r\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} {
Az asszony m\u225?r teljesen mag\u225?hoz t\u233?rt, \u233?s csak n\u233?zte mer
edten. Szavai tiszt\u225?n, vil\u225?gosan csengtek:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem akartad\u8230? Mit gondolsz te, mi t\u246?rt\u233?nt? \par\pard\plai
n\hyphpar} {
\u8211? Nem is t\u246?rt\u233?nt meg, Theo. Mondjuk azt, hogy nem t\u246?rt\u233
?nt meg. \par\pard\plain\hyphpar} {
Az asszony csak n\u233?zte, s lassan r\u225?\u233?bredt az igazs\u225?gra. \par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Te azt hiszed, hogy\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Nem akarom\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
Theo f\u233?lbeszak\u237?totta. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Azt hiszed, hogy Vincent Easton megk\u233?rte azoknak a leveleknek az \u
225?r\u225?t? Azt hiszed, hogy \u233?n\u8230? kifizettem? \par\pard\plain\hyphpa
r} {
Richard b\u225?gyadtan, minden meggy\u337?z\u337?d\u233?s n\u233?lk\u252?l felel
te: \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} {
Eszembe nem jutott volna, hogy ez egy ilyen ember. \par\pard\plain\hyphpar} {

\par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28


{\b
V\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? T\u233?nyleg nem? \u8211? Theo f\u252?rk\u233?szve n\u233?zett f\u233?rj
e arc\u225?ba, aki les\u252?t\u246?tte a szem\u233?t. \u8211? Mi\u233?rt ezt a r
uh\u225?t vetetted f\u246?l velem? M\u233?rt k\u252?ldt\u233?l oda egyed\u252?l?
R\u225?j\u246?tt\u233?l, hogy\u8230? kedvel. \par\pard\plain\hyphpar} {
A b\u337?r\u246?det akartad menteni\u8230? b\u225?rmi \u225?ron\u8230? ak\u225?r
a becs\u252?letem \u225?r\u225?n is. \u8211? Fel\u225?l t. \par\pard\plain\hyph
par} {
\u8211? Most m\u225?r \u233?rtem. Ez volt a terved kezdett\u337?l fogva\u8230? d
e legal\u225?bbis megl\u225?ttad benne a lehet\u337?s\u233?get, \u233?s ez nem t
\u225?ntor\u237?tott el t\u337?le. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Theo\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ne tagadd, Richard. Azt hittem, kiismertelek m\u225?r \u233?vekkel ezel\
u337?tt. Elej\u233?t\u337?l fogva tudtam, hogy nem vagy tisztess\u233?ges a vil\
u225?ggal szemben. De azt hittem, velem szemben legal\u225?bb az vagy. \par\pard
\plain\hyphpar} {
\u8211? Theo\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Tagadod, amit az im\u233?nt mondtam? F\u233?rje egy sz\u243?t sem tudott
kiny\u246?gni. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Hal gass meg, Richard. Valamit el kel mondanom. \par\pard\plain\hyphpar}
{
H\u225?rom nappal ezel\u337?tt, amikor ez a csap\u225?s r\u225?d z\u250?dult, a
csel\u233?dekt\u337?l \u250?gy \u233?rtes\u252?lt\u233?l, hogy elutaztam\u8230?
vid\u233?kre. De ez csak r\u233?szben volt igaz. Vincent Eastonnal mentem el\u82
30?\par\pard\plain\hyphpar} {
Richard \par\pard\plain\hyphpar} {
artikul\u225?latlan \par\pard\plain\hyphpar} {
hangot \par\pard\plain\hyphpar} {
hal atott. \par\pard\plain\hyphpar} {
Theo \par\pard\plain\hyphpar} {
egy\par\pard\plain\hyphpar} {
k\u233?zmozdulattal meg\u225?l \u237?totta. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? V\u225?rj. Doverben voltunk. Megl\u225?ttam az \u250?js\u225?got\u8230?
\u233?s r\u225?\u233?bredtem, mi t\u246?rt\u233?nt. \u201?s akkor, mint tudod, v
isszaj\u246?ttem. \par\pard\plain\hyphpar} {
Elhal gatott. \par\pard\plain\hyphpar} {
Richard megragadta a csukl\u243?j\u225?t. \u201?g\u337? szemmel meredt az Richar
d megragadta a csukl\u243?j\u225?t. \u201?g\u337? szemmel meredt az arc\u225?ba.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Visszaj\u246?tt\u233?l\u8230? m\u233?g id\u337?ben? Theo keser\u369?en f
elnevetett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Igen, visszaj\u246?ttem, ahogy mondod, \u8222?m\u233?g id\u337?ben\u8221
?, Richard. \par\pard\plain\hyphpar} {
F\u233?rje elengedte a karj\u225?t. A kandal \u243?p\u225?rk\u225?nyn\u225?l \u2
25?l t, fej\u233?t felszegve. J\u243?k\u233?p\u369?nek, szinte fennk\u246?ltnek
l\u225?tszott. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Ebben az esetben \u8211? mondta \u8211? meg tudok bocs\u225?tani neked.
\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? De \u233?n nem. \par\pard\plain\hyphpar} {
Csattant ez a h\u225?rom sz\u243?, mintha hirtelen bomba robbant volna a csendes
szob\u225?ban. Richard l\u233?pett egyet, \u233?s nevets\u233?ges l\u225?tv\u22
5?nyt ny\u250?jtva, leesett \u225?l al meredt r\u225?. \par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8211? Hogy te\u8230? mit mondt\u225?l, Theo? \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Azt mondtam, \u233?n nem tudok megbocs\u225?tani. Azzal, hogy elhagytala
k egy m\u225?sik f\u233?rfi\u233?rt, v\u233?tkeztem \u8211? ha a sz\u243? szoros
\u233?rtelm\u233?ben nem is, de sz\u225?nd\u233?kban igen, \u233?s ez ugyanaz.
\par\pard\plain\hyphpar} {

De ha v\u233?tkeztem is, szerelemb\u337?l v\u233?tkeztem. Te a h\u225?zass\u225?


gk\u246?t\u233?s\u252?nk \u243?ta nem vagy h\u369? hozz\u225?m. \u211?, igen, tu
dom. Megbocs\u225?tottam, mert elhittem, hogy az\u233?rt szeretsz. De amit ma es
te tett\u233?l, az eg\u233?szen m\u225?s. Az undor\u237?t\u243?, Richard\u8230?
olyasmi, amit egy n\u337? nem tud megbocs\u225?tani. Eladt\u225?l engem, tulajdo
n feles\u233?gedet, hogy biztons\u225?got v\u225?s\u225?rolj rajtam! \par\pard\p
lain\hyphpar} {
Felkapta a k\u246?peny\u233?t, \u233?s az ajt\u243? fel\u233? indult. \par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8211? Theo \u8211? dadogta a f\u233?rje \u8211?, hov\u225? m\u233?gy? Az asszo
ny visszan\u233?zett a v\u225?l a f\u246?l\u246?tt. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? Az \u233?letben mindenkinek fizetnie kel , Richard. \u201?n a b\u369?n\u
246?m\u233?rt mag\u225?nnyal fogok fizetni. Te pedig\u8230? nos, te kock\u225?ra
tetted azt, amit szerett\u233?l, \u233?s elvesz\u237?tetted. \par\pard\plain\hy
phpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
kock\u225?ra tetted azt, amit szerett\u233?l, \u233?s elvesz\u237?tetted. \par\p
ard\plain\hyphpar} {
\u8211? Elm\u233?gy? \par\pard\plain\hyphpar} {
Az asszony nagy l\u233?legzetet vett. \par\pard\plain\hyphpar} {
\u8211? A szabads\u225?got v\u225?lasztom. Itt m\u225?r nincs keresnival\u243?m.
\par\pard\plain\hyphpar} {
A f\u233?rj hal otta, amint becsuk\u243?dik az ajt\u243?. \u201?vek teltek el, v
agy csak percek? Valami lassan lehul ott az ablak el\u337?tt \u8211? az utols\u2
43? b\u225?rsonyos, il atos magn\u243?liaszirom. \par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28
{\b
TARTALOM\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
A POLLENSAI PROBL\u201?MA / 3 A M\u193?SODIK\par\pard\plain\hyphpar} {
KOND\u205?T\u193?S / 13 S\u193?RGA \u205?RISZ / 27\par\pard\plain\hyphpar} {
A HARLEKIN TE\u193?SK\u201?SZLET / 37 REJT\u201?LY A REGATT\u193?N / 53 A SZEREL
MI NYOMOZ\u211?K / 63 EGY\par\pard\plain\hyphpar} {
KUTYA MELLETT / 75 MAGN\u211?LIAVIR\u193?G / 84 Eur\u243?pa K\u246?nyvkiad\u243?
, Budapest Felel\u337?s kiad\u243? Barna Imre igazgat\u243? T\u246?rdelte a Kopf
Bt. \par\pard\plain\hyphpar} {
Nyomta a Szeksz\u225?rdi Nyomda Felel\u337?s vezet\u337? Vad\u225?sz J\u243?zsef
igazgat\u243? K\u233?sz\u252?lt Szeksz\u225?rdon, 201 l-ben Felel\u337?s szerke
szt\u337? Katona \u193?gnes\par\pard\plain\hyphpar} {
M\u369?v\u233?szeti vezet\u337? Gerhes G\u225?bor A bor\u237?t\u243? Nagy P\u233
?ter munk\u225?ja K\u233?sz\u252?lt 9,72 (A/5) \u237?v terjedelemben ISBN 978 96
3\par\pard\plain\hyphpar} {
07 9162 5 www.europakiado.hu\par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar} {
\par\pard\plain\hyphpar}{\page } }

Você também pode gostar