Você está na página 1de 6

Harvin B.

Robles

VI Del Pilar

Ms. Sapitola

English - Tagalog Poem Translation English - Tagalog Song Translation

If by Rudyard kipling

If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you, If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired by waiting, Or being lied about, don't deal in lies, Or being hated, don't give way to hating, And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream - and not make dreams your master; If you can think - and not make thoughts your aim; If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same; If you can bear to hear the truth you've spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to, broken, And stoop and build 'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss, And lose, and start again at your beginnings And never breathe a word about your loss; If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: 'Hold on!'

If you can talk with crowds and keep your virtue, ' Or walk with Kings - nor lose the common touch, if neither foes nor loving friends can hurt you, If all men count with you, but none too much; If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds' worth of distance run, Yours is the Earth and everything that's in it, And - which is more - you'll be a Man, my son.

If Ni Ruyard Kipling Isinalin ni: Lolo Bomboy kung kaya mong magpakatatag sa paninindigan, habang lahat ay nalilito, at, sisi'y sa'yo binibintang kung kaya mong magtiwala sa yong sarili samantalang lahat sa'yo'y nag-a-alinlangan, bagkos sila'y iyo paring naiintindihan, kung kaya mong maghintay nang di na-iinip ni bahagya man, o kung ikaw man ay mabitikma ng kasinungalingan, di ka magsisinungaling kahit minsan, o ikaw ay makamunghi-an, di mo magagawang mamunghi sa sino man, o magmalaki sa kilos o sa ano pa mang mga paraan, kung kaya mong mangarap nang di ka nagpapa-alipin sa iyong mga pangarap, 0 mag-isip nang di mo hinahayaang maging puno't dulo ito ng hinaharap, o harapin ano mang tagumpay o kabigu-an at tanggapin silang magkasingtulad lamang, kung kaya mong marinig mga pananalitang nabitiwan, pagbali-baliktarin at gawin bitag para sa mga taong walang muwang, o kaya'y masdang malansag ang mga bagay na buong buhay mong pinaghirapan, at isa-ayos muli ito sa gamit na matagal mo nang pinaglumaan... kung kaya mong ipunin sa isang kumpol lahat ng iyong napanalunan, at ipusta ang lahat sa isang sugal ng cara'y

cruz lamang, at pagkaraang matalo'y magsimula muli sa iyong pinanggalingan, nang di ka man lang napabuntong hininga sa laki ng iyong naging kawalan... kung kaya mong pilitin ang puso, ugat at ang iyong buong kata-ohan, na ika'y pagsilbihan matapos na ang lakas ng mga ito'y nawala na ng tuluyan, maituloy mo lang ang lahat kahit wala ka nang iba pang ina-a-sahan, kundi ang tinig na nagsasabing "ituloy mo ang laban"... kung kaya mong maki-isa sa mga dukha nang di ka nakakaramdam ng kahihiyan, o maki-da-op palad ka sa mga nakaka-angat nang di nakakalimot sa abang pinagmulan, kung maging ka-away o kaibigan ma'y di ka kayang saktan, kung ang karamihan ay uma-asa sa iyo nang ni isa'y di uma-abot sa sukdulan, kung magagawa mo sa di mapagpatawad na sandali, ang katumbas ng animn'apu't segundong pagtakbo, ang buong Mundo at lahat ng nakaploob dito ay magiging iyo, at higit sa lahat, aking anak, magiging isa kang ganap na TA-O

How Do I Love Thee? by Elizabeth Barrett Browning How do I love thee? Let me count the ways. I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach, when feeling out of sight For the ends of Being and ideal Grace. I love thee to the level of everydays Most quiet need, by sun and candle-light. I love thee freely, as men strive for Right; I love thee purely, as they turn from Praise. I love thee with the passion put to use In my old griefs, and with my childhoods faith. I love thee with a love I seemed to lose With my lost saints,I love thee with the breath, Smiles, tears, of all my life!and, if God choose, I shall but love thee better after death.

Gaano Kita Iniibig?

Ni Elizabeth Barrett Browning Gaano kita iniibig? itulot mong isa isahin ko Iniibig kita hanggang kataimtiman, kapalaran at kasukdulan Ang aking kaluluwa'y kaya kang sapitin, kapag ang pandamdam ay naglaho na para sa katapusan ng buhay at Huwarang pagpapala Iniibig kita kahanay ng pangaraw- araw ng pinakamayuming pangangailangan, ng araw at tanglawan. Iniibig kita ng malaya, gaya ng pagpupunyagi ng sangkatauhan para sa katarungan; Iniibig kita ng dalisay, gaya ng pagbaling ng karamihan at kapurihan. Iniibig kita gamit ang karubduban Sa aking malaong pighati, katuwang ang aking musmos na pananampalataya Iniibig kita ng may pagsinta na tila ba ito'y maglalaho na! Sa gabay ng aking pintakasi, iniibig kita ng may hininga, Ngiti, Luha, lahat sa aking buhay! At kung itutulot ng Panginoon, Mamarapatin kong mas maraming ibigin ka sa kabilang buhay.

Nandito Ako Sang by: Miss Lea Salongga Mayroon akong nais malaman Maaari bang magtanong? Alam mo bang matagal na kitang iniibig Matagal na kong naghihintay Ngunit mayroon kang ibang minamahal Kung kayat akoy di mo pinapansin Ngunit ganunpaman nais kong malaman mo Ang puso kong itoy para lang sa iyo KORO: Nandito ako umiibig sa iyo Kahit na nagdurugo ang puso. Kung sakaling iwanan ka niya Huwag kang mag-alala May nagmamahal sa iyo Nandito ako Kung ako ay iyong iibigin Di kailangan ang mangamba 'Pagkat ako ay para mong alipin Sa iyo lang wala nang iba Ngunit mayroon ka nang ibang minamahal Kung kayat akoy di mo pinapansin Ngunit ganunpaman nais kong malaman mo Ang puso kong itoy para lang sa iyo Nandito ako umiibig sa iyo Kahit na nagdurugo ang puso Kung sakaling iwanan ka niya Huwag kang mag-alala May nagmamahal sa iyo Nandito ako Nandito ako umiibig sa iyo Kahit na nagdurugo ang puso Kung sakaling iwanan ka niya Huwag kang mag-alala May nagmamahal sa iyo Nandito ako... Nandito ako...

Here I Am (English Translation) Sang by: Miss Lea Salongga There's something I want to know May I ask a question? Do you know I've loved you for a long time I've been wating for so long But you love someone else That's why you don't notice me Yet still I want you to know My heart is only for you CHORUS: I am here loving you Though my heart is bleeding. In case she/he leaves you Don't you worry There is someone who loves you I am here If you will love me No need to worry Because I am like your slave Just for you, no one else But you now love someone else That's why you don't notice me Yet still I want you to know My heart is only for you I am here loving you Though my heart is bleeding. In case she/he leaves you Don't worry There is someone who loves you I am here I am here loving you Though my heart is bleeding. In case she/he leaves you Don't you worry There is someone who loves you I am here... I am here...

How did you know (Pano Mo Nalaman) by Gary Valenciano I remember so well The day that you came into my life You asked for my name You had the most beautiful smile My life has started to change When i wake up each day feeling alright With you right by my side Makes me feel things will work out just fine How did you know I needed someone like you in my life That there is an empty space in my heart You came at the right time in my life I'll never forget How you brought the sun to shine in my life And took all the worries and fears that I had I guess what I'm really trying to say It's not everyday that someone like you comes my way No words can express how much I love

Pano Mo Nalaman (Tagalog Translation: How Did You Know?) by Gary Valenciano Aking naaalala Ang araw na dumating ka sa buhay ko Tinanong ang pangalan ko Sayo ang ngiting pinakamaganda.. Buhay ko'y biglang nagbago Pag gising bawat umaga, okay ako Kasama ka, dito s'aking tabi Alam kong magiging maayos ang lahat Pano mo nalaman? Kailangan ko ang 'sang tulad mo? (s'aking buhay) Na mayroong puwang sa puso ko [Dumating kang exakto sa buhay ko.. Di malilimot Kung pano iyong napaganda buhay ko Inalis takos at kabang mayroon akoo Marahil ang dapat malaman mo Ay minsan lang na may dumating na tulad mo Walang salitang kapantay ang Pagmamahal ko...

Você também pode gostar