Você está na página 1de 12

GRAMATICA DA LNGUA YORUB Lngua iorub O iorub ou ioruba (d Yorb, "idioma iorub") um idioma da famlia lingustica nigero-congolesa, e falado

do ao sul do Saara, na frica, dentro de um contnuo cultural-lingustico, por 22 milhes[1] a 30 milhes[2] de falantes. A lngua iorub vem sido falada pelo povo iorubs h muitos sculos. Ao lado de outros idiomas, falado na parte oeste da frica, principalmente na Nigria, Benim, Togo e Serra Leoa. No continente americano, o iorub tambm falado, sobretudo em ritos religiosos, como os ritos afro-brasileiros, onde chamado de nag, e os ritos afro-cubanos[3] de Cuba (e em menor escala, em certas partes dos Estados Unidos entre pessoas de origem cubana), onde conhecido tambm por lucum).[4] Classificaes lingusticas O iorub faz parte da sub-famlia lingustica benue-congo, pertencente famlia ngero-congolesa. No tocante fontica, o iorub um idioma tonal, isto , a frequncia sonora na pronncia das vogais serve de parmetro para diferenciar dois fonemas. O idioma oficial da Nigria o ingls no entanto muitas pessoas tambm falam outros idiomas, os principais deles sendo igbo ou ibo e hausa ou hau. O ingls funciona mais como lngua franca no pas, e possui caractersticas prprias bem distintas. Portanto, falantes de iorub da Nigria muitas vezes utilizam curtas expresses em ingls, intercaladamente, em suas conversaes no idioma materno. Eis aqui o alfabeto da lngua Yorub. A B D E F GGb H I J K L M N O P R S T U W Y a b d e f ggb h i j k l m n o p r s t u w y As letras c, q, v, x, z no so usadas. Letras que se utiliza o ponto embaixo: , e com ponto embaixo tem o som de X ou CH e com ponto embaixo tem som aberto

NB: Aqui substituimos o ponto por uma linha embaixo da letra. As vogais so sete: A, E, , I, O, , U, quando seguidas de N tero som nasal. A acentuao utilizada da seguinte forma: o A pronunciado com som aberto (agudo); o E pronunciado com som aberto (agudo); o E pronunciado com som fechado (grave); o O pronunciado com som aberto (agudo); o O pronunciado com som fechado (grave); o U pronunciado com som aberto (agudo); o acento agudo pronunciado em tom alto; o acento grave pronunciado em tom baixo; a ausncia de acentuao pronunciada em tom mdio; o til significa a repetio da vogal ( = aa, = oo); o sublinhado sob uma vogal indica que seu som aberto; o sublinhado sob a consoante S Fonemas Vogais Consoantes A E I O U B b b b bi b b b D d d d di d d d F f f f fi f f f G g gu gu gui g g g GB g g g gi g g g H rr rr rr rri rr rr rr J dj dj dj dji dj dj dj K c qu qu qui c c c L l l l li l l l M m m m mi m m m N n n n ni n n n P pu pu pu pui pu pu pu

R r r r ri r r r S ss ss ss ssi ss ss ss x x x xi x x x T t t t ti t t t W u u u u u u u Y i i i i i i i Uma mesma palavra s depende do tom para ser distingida: k = carro, espada ko = marido k = enxada 1 - En, kan 6 - f 11 - knl 16 - rndinlgn 2 - j 7 - je 12 - jl 17 - tdinlgn 3 - ta 8 - jo 13 - tl 18 - jdinlgn 4 - rin 9 - sn 14 - rnl 19 - kndinlgn 5 - rn 10 - w 15 - dogn 20 - Ogn dr sun sun mo p o! N p o s'k en kankan, bni n p s' rn eni kankan,

mo p s nn owo. Mo p si nn omo. Mo p si nn lfi. Mo p si r. K wa m rj omi o, odoodn n a nr orgb. Odoodn n a nr omo obi lr te o. Odoodn n k wn m r w o! B a se, sodn re yi k tn se, y t j byi lo, n mdn. Osun s w, k m s whl lrin wa omo re. K il m j w. K n m n w o. Ps se fn w o. En nse mdi ara, Fn n lf o. Oko oba, d oba, k m s wa ls o. K wa m r Ogun idl. Reza de Oxum Oxum eu te chamo. No te chamo por causa da morte.

No te chamo por causa da doena de algum. Eu te chamo para que tenhamos dinheiro. Te chamo para que tenhamos filhos. Te chamo para que tenhamos sade. Para que tenhamos uma vida serena. Para que no sejamos vitimados pela ira das guas. Dizem que anualmente h orogbo novos na feira, dizem que anualmente h obis novos na feira. Que as pessoas nos vejam todo o ano. Do mesmo modo que fizemos tua festa, faamos outra ainda muito maior no prximo ano. Oxum, nos proteja para que no haja problemas entre ns teus filhos. Para que sempre haja paz em nosso lar. Que nossos objetivos no se voltem contra ns. D-nos Ax! A quem estiver doente, d sade! Que as leis dos homens no sejam infringidas por ns. Que no haja problema em nossa famlia. Ork sun sun, o Yy n m! sun nik, O Yy-nm,

A fid r omo. A p nb sl, A p ld sr omo. sun En ide kin su. Am wo m r. w-yanr-w-yanr kw s. Gbdmugbdmu obnrin ko se gbm. Obnrin gbn, okunrin ns. Ore Yy, pr l fi jk nn ib, Omi, arin m sn. Ogbdgbad lom. Ore Yy, gb m, Eni a n, ni ngba eni, sun gba mi. Evocao de Oxum Oxum, graciosa me, plena de sabedoria! Oxum, graciosa me. Graciosa me, plena de sabedoria. Que enfeita seus filhos com bronze. Que fica muito tempo no fundo das guas gerando riquezas. Que se recolhe ao rio para cuidar das crianas. Que no se enjoa de usar braceletes feitos de bronze.

Que cava, e cava a areia, e nela enterra dinheiro. Mulher poderosa que no pode ser atacada. Mulher forte que afugenta os homens. Generosa, e graciosa me que no fundo das guas assenta-se no apr. gua que flui sem cessar. A que tem seios fartos. Me grandiosa, proteja-me! Quem ns temos, e quem nos salva. Oxum, Salva-me! Ork sun Yy Ad-Oko Yy ad-oko! O j gd wo oj. Yy ad-oko se wa lololubi, Yy m o se ji k srsr b iye ogomugomu, Y m w lknkn, Eyn enu re d bji. Elyn dgdg b eni do gg os. Segede w. Yy olmo. Arde g'osun. Yy ad oko.

d gd woj. s ew lllubi. Evocao de Oxum Yy Ade-Oko Graciosa me Ade-Oko, que entra na feira danando sozinha. Ade-Oko, deusa da beleza feminina. Minha graciosa me cujos dentes superiores harmoniosamente separados imitam a beleza das penas da ave ogomugomu. Minha me est no escuro, seus belos dentes iluminam a escurido. Ela possui dentes claros como a lua, despresa o invejoso. Me procriadora, que se embeleza com ide, e osun. Me Ade-oko, que entra na feira danando sozinha. Deusa da beleza. Ork sun Opr Yy pr! Obnrin b oknrin n Osun A j sr b g. Yy olomi tt. Opr j bri kalee. Agb obnrin t gbogbo ay n'pe sn. b Snpnn j ptk.

O b algbra ranyanga dide. Evocao Oxum Opr Yy Opr! Oxum uma mulher com fora masculina. Sua voz afinada como o canto do ega. Graciosa me, senhora das guas fresca. Opr, que ao danar rodopia como o vento, sem que possamos v-la. Senhora plena de sabedoria que todos veneramos juntos. Que come peteki com Xapan. Que enfrenta pessoas poderosas, e com sabedoria as aclama. dr b b mo pe o o. Sare wa je mi o. Nitor er gege ni t' eku, Aksin k gbkn omo re k dr, Abiyamo k gbo-kn omo r k m dide, b ojowu aya Sng sre, wa gbo dr wa o. Bibo ti a wa bo e yi. Ki ma fi eleyi se a se mo o. Bi o ba di amodun.

Ki a p j byi lo o, owo omo iy ati lf, ki o kunle awon omo sa o. Ki a m riku we o. Eni n wa ow, ki o fn ni ow. Eni n wa omo, ki o fn ni omo. Eni n wa lf, ki o fn ni lf. S wa di amdun, ki a tn pjo bayi, pelu dnn se odn re bayi o. Reza de b b, eu te chamo! Vem logo me atender! Porque o rato corre velozmente. Quando Aksin ouve o choro do filho no fica parado. Quando Abiyamo ouve o choro do filho no fica sentada. Oh, b, mulher ciumenta, esposa de Xang, vem correndo ouvir nossa splica. Assim como hoje te cultuamos, possamos te cultuar outras vezes. Que no prximo ano estejamos em maior nmero. Prosperidade, fertilidade, respeito, e sade, disto estejam repletas as casa dos iniciados.

Para que os jvens no morram. A quem quer dinheiro, d dinheiro. A quem quer filhos, d filhos. A quem quer sade, d sade. Proteja-nos at o prximo ano para que estejamos noavamente reunidos com felicidade, e alegria realizando nova festa. Ork b b, b, b. Ojw Ors, Eket aya Sng. O tor ow, O kol s gbogbo ara. Olkk oko. A rn lgnj pl won ay. b onsru, aj jewure. b k b' oko d kso, O dr, b osun roj obe. b fiy fn ap oko re. On wun un ju gbogbo ar yk lo. b t mo ohn t dra. Evocao de b

b, b, b. Orix ciumento, terceira esposa de Xang. Ela, que por cimes, fez incises ornamentais na pele. Que fala muito do seu marido, que anda na madrugada com as ay. b, paciente, que come cabrito logo pela manh. b no foi com o marido at Koso, ficou para discutir com Oxum sobre comida. b valoriza os braos do marido, diz que a parte do seu corpo que ela prefere. b sabe o que bom.

Você também pode gostar