Você está na página 1de 1

FOTOS PARA IMITAR POSTURAS traduccin simultnea

El teatro sobretitulado, el cine subtitulado, lo lectores, los doblajes... En castellano se usa la palabra intrprete en dos casos diferentes: para referirnos a un actor, o bien para referirnos a un traductor simultneo.

Ante la necesidad de exactitud que suelen reclamar las palabras cuando son traducidas, o mejor dicho ante la imposibilidad de dicha exactitud, planeamos hacer una versin de Fotos para imitar posturas en Polonia de otra forma, y hacerla asequible al pblico no castellano parlante. Nos planteamos trabajar con un traductor simultneo y tratarlo como un actor ms en escena, de forma que su carcter de intermediario entre la accin y el pblico ir transformndose, para integrarse en los juegos entre verdad y mentira que la pieza plantea. A partir de aqu se nos disparan un puado de preguntas. En la versin original, el pblico es considerado un asistente y el hecho teatral un encuentro entre las actrices y el pblico, en el que ellas se dirigen directamente al pblico, salvo en escasos momentos. Qu significar la figura del traductor? Cmo sern las relaciones entre ste y las actrices? Cmo se modificar la relacin entre las actrices y el pblico? Cmo comunicarse con alguien a travs de un puente? Cmo se desplegarn las presencias y los cuerpos teniendo en cuenta la diferencias de sus entidades comunicativas?

Para desarrollar la dramaturgia, elaborar la traduccin, ensayar con el traductor simultneo y para realizar los encuentros con el pblico, se realizar una residencia en la fundacin Sopot Centarlny, afincada en ul. Winieckiego, 53. Este periodo de residencia sera considerado como una primera toma de contacto, el inicio de una investigacin sobre la traduccin del hecho teatral, cuya hoja de ruta podra irse dibujando gracias a esta primera fase de trabajo.

Você também pode gostar