Você está na página 1de 430

Alguns colaboradores deste livro: F. F. B R L JC E C A R L F. H . H E N R Y J. I. P A C K E R R. K .

H A R R IS O N

Um guia completo para entendermos tudo sobre:


A autoridade e inspirao da Bblia
O cnon da Bblia A Bblia com o texto literrio Textos e m anuscritos da Bblia Tradues da Bblia

t o

Bmia

REIS BOOKS DIGITAL

Bblia
E D I T O R

Philip Wesley Comfort

CB4D

E m m em ria d e F red eric k F. B ru ce 1 9 1 0 -1 9 9 0


Perm isso concedida por Inter-Varsity Press, Inglaterra, para a reproduo de trs artigos do N ew Bible D ictionary (editor, J. D. Douglas), edio revista, 1992: "A B blia", escrito por E F. Bruce, "A Inspirao da B blia", escrito por J. I. Packer, e O Canon do A ntigo Testa m en to", escrito por R. T. Beckwith.

Perm isso concedida por Philip Wesley C om fort para a reproduo e adaptao de trechos de seu livro The Complete Guide to Bible Versions, publicado por Tyndale House Publishers Inc., Estados U nidos, 1991. Perm isso concedida por Baker Book H ouse, Estados U nidos, para a reprodu o e adaptao de trechos do livro The Q u estfo r the Original Text o ft h e N ew Testament, escrito por Philip W esley C om fort, 1992.

Todos os direitos reservados. Copyright 1998 para a lngua portuguesa da Casa Publicadora das Assemblias de Deus. Ttulo do original em ingls: The Origin o ft h e B ible Tyndale House Publishers, Inc. Wheaton, Illinois, USA Primeira edio em ingls: 1992 Traduo: Lus Aron de Macedo Copidesque: Marcus Braga Reviso: Valria Alencar Capa: Hudson Silva 220.1 - Origem e Autenticidade da Bblia Comfort, Philip Wesley, ed. COMa A Origem da Bblia.../Comfort, Philip Wesley, ed. Ia ed. - Rio de Janeiro: Casa Publicadora das Assemblias de Deus, 1998. p. 440. cm. 14x21. ISBN 85-263-0171-3 I . Origem e Autenticidade da Bblia. 2. Bibliologia. CDD 2 2 0 .1 - Origem e Autenticidade da Bblia

Casa Publicadora das Assemblias de Deus Caixa Postal 331 20001-970, Rio de Janeiro, R J, Brasil 1* edio/1998

C O L A B O R A D O R E S
Harold O. J. Brown, Ph.D. Professor de Teologia Bblica e Sistem tica Coordenador de tica em Teologia Trinity Evangelical Divinity School, Estados Unidos R. T. Beckwith, M.A. Diretor, Latim er House, Oxford, Inglaterra F. F. Bruce, M.A. Ex-professor de Crtica e Exegese Bblica da Biblioteca John Rylands University of Manchester, Inglaterra Philips W. Comfort, Ph.D. Editor snior, Departamento da Bblia, Tyndale House Publishers Visiting Professor1 de Novo Testamento, Wheaton College, Estados Unidos Raymond Elliott, M.A. (Teologia), M.A. (Lingstica) Membro do Wycliffe Bible Translators/Sum m er Institute of Linguistics, Estados Unidos que est traduzindo o Novo Testamento para o idioma guatemalteco nebaj ixil Milton C. Fischer, Th.M., Ph.D., D.D. Professor do Antigo Testamento Philadelphia Theological Seminar, Estados Unidos R. K. Harrison, Ph.D. D.D. Professor Em rito, W ycliffe College University of Toronto, Canad Carl F. H. Henry, Th.D., Ph.D. Visiting Professor1 Trinity Evangelical Divinity School, Estados Unidos M ark R. Norton, M.A. Editor, Departamento da Bblia, Tyndale House Publishers, Estados Unidos J. I. Packr, M.A., D.Phil., D.D. Professor de Teologia Sistemtica Regent College, Canad Leland Ryken, Ph.D. Professor de Ingls W heaton College, Estados Unidos Larry Walker, Ph.D. Professor do Antigo Testamento e de Lnguas Semticas M id-Am erica Baptist Theological Seminary, Estados Unidos Victor Walter, M.A., Th.M. Ex-presidente de Teologia Prtica Trinity Evangelical Divinity School Pastor, Cheyenne Evangelical Free Church, Estados Unidos NOTA 'Professor universitrio que leciona a convite em outra universidade. (N. do T.)

NDICE

In tro d u o......................................................................................................................... 9

SEO UM A Autoridade e Inspirao da Bblia


A Bblia F. F. B ru c e .................................................................................................................... 13 A Autoridade da Bblia Carl F. H. H en ry .........................................................................................................27 A Inspirao da Bblia /. I. P acker .................................................................................................................... 49 A Inerrncia e a Infalibilidade da Bblia Harold 0 . ]. Brow n ..................................................................................................... 61

SEO DOIS O Cnon da Bblia


0 Cnon do Antigo Testamento R. T. Beckw ith ............................................................................................................. 79 O Cnon do Novo Testamento Milton F ish er .............................................................................................................. 97 Os Livros Apcrifos do Antigo e do Novo Testamento R. K. H arrison ....................................................................................................... 115

SEO TRS A Bblia como Texto Literrio


A Literatura nos Tempos Bblicos Milton F ish er ......................................................................................................... 139 A Bblia como Literatura Leland R y k en ............................................................................................................157

SEO QUATRO Textos e Manuscritos da Bblia


Textos e Manuscritos do Antigo Testamento M ark R. N orton ........................................................................................................213 Textos e Manuscritos do Novo Testamento Philip W. C om fort .....................................................................................................251

SEO CINCO Tradues da Bblia


As Lnguas Originais da Bblia Larnj W alker ............................................................................................................. 291 Traduo da Bblia Raymond E lliot .........................................................................................................321 Histria da Bblia em Lngua Inglesa e em Lngua Portuguesa Philip W. C om fort .................................................................................................... 361 Verses da Bblia Victor W alter ............................................................................................................409

I N T RO D U O
A BBLIA. No h outra obra literria sobre a qual se te nham escrito tantos livros ento, por que mais um? Em bora haja muitos livros que ajudam os leitores a compreen derem o contedo da Bblia, poucos explicam suas origens. Iste volume fornece uma viso geral de como a Bblia foi inspirada, canonizada, lida como literatura sacra, copiada rm antigos manuscritos hebraicos e gregos e traduzida para os idiomas do mundo inteiro. A primeira seo, "A Autoridade e Inspirao da Bblia", concentra-se na inspirao divina da Bblia e sua permanen te autoridade e infalibilidade. A segunda seo, "O Cnon da Bblia", revela os processos ocorridos na seleo dos 39 livros do Antigo e dos 27 do Novo Testamento para juntos formarem a Escritura canonizada. Contm ainda um ensaio sobre os livros apcrifos do Antigo e do Novo Testamento. A terceira seo, "A Bblia como Texto Literrio", elucida o pano de fundo literrio da Bblia e mostra como a Bblia uma obra-prima da literatura. A quarta seo, "Textos e Ma nuscritos da Bblia", faz uma descrio dos antigos manus critos bblicos j descobertos e usados na composio das edies dos textos hebraicos e gregos. A quinta seo, "Tra dues da Bblia", fornece informaes acerca das lnguas

I n troduo

originais da Bblia (hebraico, aramaico e grego) e da tradu o bblica em si. Alm disso, apresenta um breve histrico da Bblia nas lnguas inglesa e portuguesa e de outras ver ses em muitos idiomas. Espero que este livro inspire em cada leitor novas ponde raes a respeito de nossa Bblia e traga um maior entendi mento dos procedimentos que transformaram a Bblia no texto inspirado que . Philip W. Comfort

10

UM
A Autoridade e Inspirao da Bblia

A Bblia
F. F. Bruce

A palavra "bblia" derivada do latim, proveniente da l>.il<)vra grega bblia (livros), que diz respeito especificamenle ,ios livros que so reconhecidos como cannicos pela Igre| .i crist. Nesse sentido, acredita-se estar o uso cristo mais antigo da expresso ta bblia (os livros) na epstola de 2 Cle mente 2.14 (c. 150 d.C.): "Os livros e os apstolos declaram 111 le a Igreja... existe desde o princpio" (compare Dn 9.2: "Eu, I )iniel, entendi pelos livros...", cuja referncia ao corpus ilos escritos profticos do Antigo Testamento). O vocbulo grego bblion (do qual bblia o plural) o diminutivo de biblos, que na prtica denota qualquer tipo de documento escrito, mas originalmente aquele que foi escrito em papiro. Um termo sinnimo de "a Bblia" "os escritos" ou "as Iiscrituras" (em grego hai grapltai, ta grammata), freqentemente i isado no Novo Testamento para designar, no todo ou em par le, os documentos do Antigo Testamento. Por exemplo, Mateus 21.42 diz: "Nunca lestes nas Escrituras?" (en tais graphais). A passagem paralela, Marcos 12.10, traz o singular, referindo-se

13

B blia

ao particular texto citado: "Ainda no lestes esta Escritura?" (ten graphen tauteri). Em 2 Timteo 3.15, temos "as sagra das letras" (ta hiera gram m ata), e o versculo seguinte (ARA) diz: "Toda Escritura inspirada por D eus" (pasa graphe theopneustos). Em 2 Pedro 3.16, "tod as" as epsto las de Paulo so includas junto com "as outras Escritu ras" (tas loipas graphas ), as quais presum em-se que sejam os escritos do Antigo Testamento e provavelm ente os evangelhos tambm.

Contedo e Autoridade
Entre os cristos, para quem o Antigo e o Novo Testamen to juntos constituem a Bblia, no h pleno acordo quanto ao seu contedo. Algumas ramificaes da igreja siraca no incluem no Novo Testamento as epstolas de 2 Pedro, 2 e 3 Joo, Judas e Apocalipse. Alm dos livros que formam a B blia hebraica, as comunidades romanas e gregas inserem vrios outros no Antigo Testamento. Esses livros adicionais fazem parte da Septuaginta crist. Embora sejam includos na completa Bblia inglesa pro testante, juntamente com um ou dois outros livros, a Igreja da Inglaterra (como a Igreja Luterana) segue Jernimo ao sustentar que tais livros podem ser lidos "como exemplos de vida e instruo de costumes, ainda que no se apliquem para estabelecer qualquer doutrina" (Artigo VI). As outras igrejas da Reforma no conferem nenhum status cannico a esses livros. A Bblia etipica inclui 1 Enoque e o Livro dos Jubileus.

14

F. F. B ru c e

Nas comunidades romanas, gregas e outras igualmente antigas, a Bblia, junto com a tradio viva da Igreja, consi derada em certo sentido, constituem a autoridade mxima. Por outro lado, nas igrejas da Reforma, somente a Bblia a ltima corte de apelao em assuntos doutrinrios e prti cos. Assim, o Artigo VI da Igreja da Inglaterra, afirma: "A Sagrada Escritura contm todas as coisas necessrias para a salvao; de modo que tudo que no seja encontrado nela, ou que no possa ser provado por esse meio, no deve ser exigido de quem quer que seja, a fim de que deva ser cr ido como artigo de f, ou ser considerado como requisito ou algo necessrio salvao". Para os mesmos efeitos, a Confisso de F de Westminster (1.2) alista os 39 livros do Antigo Testa mento e os 27 do Novo como "todos os livros... dados por inspirao de Deus, para servirem de regra de f e vida".

Os Dois Testamentos
A palavra "testamento", nas designaes "Antigo Testa mento" e "Novo Testamento", para as duas divises da B blia, remonta atravs do latim testamentum ao termo grego diathke, o qual na maioria de suas ocorrncias na Bblia gre ga significa "concerto" em vez de "testamento". Em Jeremias 31.31, foi profetizado um novo concerto que iria substituir aquele que Deus fez com Israel no deserto (cf. Ex 24.7,8). "Dizendo novo concerto, envelheceu o primeiro" (Hb 8.13). Os escritores do Novo Testamento vem o cumprimento da profecia do novo concerto na nova ordem inaugurada pela obra de Cristo. Suas prprias palavras ao instituir esse con

15

blia

certo (1 Co 11.25) do autoridade a esta interpretao. Por tanto, os livros do Antigo Testamento so assim chamados por causa de sua estreita associao com a histria do "anti go concerto". E os livros do Novo Testamento so desse modo designados porque se tratam dos documentos do estabele cimento do "novo concerto". Uma semelhana ao nosso uso comum do termo "Antigo Testamento" encontra-se em 2 Corntios 3.14: "Na lio do Velho Testamento", embora Pau lo provavelmente queira aludir lei, a base do antigo con certo, em vez de todo o volume da Escritura hebraica. Os termos "Antigo Testamento" e "Novo Testamento", nomea dos para as duas colees de livros, entraram no uso geral entre os cristos na ltima parte do sculo II. Tertuliano tra duziu diathke para o latim por instrumentum (um documen to legal) e tambm por testamentum. Infelizmente, foi a lti ma palavra que vingou, considerando-se que as duas partes da Bblia no so "testamentos" no sentido ordinrio do termo.
O ANTIGO TESTAMENTO

Na Bblia hebraica, os livros esto dispostos em trs divi ses: a Lei, os Profetas e os Escritos. A Lei abrange o Pentateuco, os cinco "livros de Moiss". Os Profetas desdo bram-se em duas subdivises: os "Primeiros Profetas", com preendendo Josu, Juizes, Samuel e Reis; e os "ltimos Pro fetas", abarcando Isaas, Jeremias, Ezequiel e "O Livro dos Doze Profetas". Os Escritos contm o restante dos livros: primeiro, Salmos, Provrbios e J; depois, os cinco "Rolos", a saber, Cantares de Salomo, Rute, Lamentaes de Jeremias,

16

F. F . B r u c e

lclesiastes e Ester; e, finalmente, Daniel, Esdras-Neemias e ( rnicas. O total tradicionalmente computado em 24, mas esses 24 correspondem exatamente ao nosso cmputo co mum de 39, visto que no ltimo clculo os Profetas Menores so contados como 12 livros, e Samuel, Reis, Crnicas e Hsdras-Neemias, como dois livros cada. Na Antiguidade, havia outras maneiras de contar os mesmos 24 livros. Em uma dessas maneiras (atestada por Josefo), o total descia para 22; em outra (conhecida por Jernimo), subia para 27. A origem da organizao dos livros na Bblia hebraica no pode ser rastreada. Acredita-se que a diviso em trs partes corresponda s trs etapas nas quais os livros receberam re conhecimento cannico, mas no h evidncias diretas so bre isso. Na Septuaginta, os livros esto arranjados de acordo com a similaridade de assuntos. O Pentateuco seguido pelos livros histricos, que so sucedidos pelos livros poticos e sapienciais, vindo por ltimo os livros profticos. E essa or dem que, em suas caractersticas essenciais, foi perpetuada (via Vulgata) na maioria das edies crists da Bblia. Em certos aspectos, essa seqncia mais condizente com a or dem cronolgica dos contedos da narrativa do que com a da Bblia hebraica. Rute, por exemplo, aparece imediatamen te depois de Juizes (visto que relata fatos ocorridos "nos dias em que os juizes julgavam"), e o trabalho do cronista apare ce na seqncia Crnicas-Esdras-Neemias. A diviso em trs partes da Bblia hebraica est refletida na redao de Lucas 24.44 ("na Lei de Moiss, e nos Profe

17

blia

tas, e nos Salmos"). Mais comum ente, o Novo Testamento refere-se "Lei e os Profetas" (vide Mt 7.12) ou a "Moiss e os Profetas" (vide Lc 16.29). A revelao divina desses registros do Antigo Testamento foi transmitida de duas maneiras principais por obras poderosas e por palavras profticas. Esses dois modos de revelao esto ligados indissoluvelmente entre si. Os atos de misericrdia e julgamento, pelos quais o Deus de Israel se fez conhecido ao povo do seu concerto, no teriam trans mitido sua mensagem apropriada se no tivessem sido in terpretadas pelos profetas os "porta-vozes" de Deus, que receberam e comunicaram sua Palavra. Por exemplo, os acon tecimentos do xodo no teriam adquirido seu permanente significado para os israelitas se Moiss no lhes tivesse dito que, por meio desses acontecimentos, o Deus de seus pais estava agindo para libert-los, de acordo com suas antigas promessas, de modo que eles podiam ser o seu povo e Ele, o seu Deus. Por outro lado, as palavras de Moiss teriam sido infrutferas se no estivessem associadas vindicao do povo nos acontecimentos do xodo. Semelhantemente, po demos comparar a atuao significativa de Samuel na poca da ameaa filistia, no tempo dos grandes profetas do scu lo VIII a.C., quando a Assria vencia espetacularmente tudo o que havia pela frente, aos dias de Jeremias e Ezequiel, quan do o reino de Jud deixou de existir, e assim por diante. Essa interao de obras poderosas e palavras profticas no Antigo Testamento explica por que a histria e a profecia es to to interligadas uma com a outra ao longo de todas as

18

F. F.

B ru ce

suas pginas. No h o que duvidar que foi alguma percepo a esse respeito que levou os judeus a inclurem os princi pais livros histricos entre os Profetas. Mas, de fato, no apeims os escritos do Antigo Testamento registram essa dupla revelao progressiva de Deus, como tambm registram ao mesmo tempo a resposta dos homens revelao de Deus uma resposta s vezes obediente, mas na grande maioria das vezes desobediente. No registro da resposta daqueles a quem veio a palavra de Deus no Antigo Testamento, o Novo Testa mento proporciona instrues prticas para os cristos. Sobre .1 rebelio dos israelitas no deserto e os eventos desastrosos que se seguiram, Paulo escreve: "Ora, tudo isso lhes sobre veio como figuras [exemplos], e esto escritas para aviso nos so, para quem j so chegados os fins dos sculos" (1 Co 10.11). Com relao ao seu lugar na Bblia crist, o Antigo Testa mento, em essncia, introdutrio: o que Deus antigamente lalou aos pais pelos profetas esperou por seu cumprimento naquilo que nos foi falado pelo Filho (Hb 2.1,2). No obstante, nos primeirssimos dias do Cristianismo, o Antigo Testamen to era a Bblia que os apstolos e outros pregadores do Evan gelho levavam consigo quando saam para proclamar Jesus como o Messias, o Senhor e Salvador divinamente enviado: encontraram em suas pginas testemunho claro sobre Jesus (Jo 5.39) e uma descrio natural do modo de salvao me diante a f nEle (Rm 3.21; 2 Tm 3.15). Para usar o Antigo Testamento, tinham a autoridade e o exemplo do prprio Jesus. E, desde ento, a Igreja sempre tem obtido sucesso, q uando segue o precedente estabelecido por Ele e seus aps

19

blia

tolos e reconhece o Antigo Testamento como Escritura cris t. "O que era indispensvel para o Redentor, sempre deve ser indispensvel para os redimidos" (G. A. Smith).
O NOVO TESTAMENTO

O Novo Testamento est para o Antigo Testamento na mesma proporo que o cumprimento est para a promes sa. Se o Antigo Testamento registra o que Deus falou no pas sado aos nossos pais pelos profetas, o Novo Testamento re gistra a palavra final que Ele falou por seu Filho, em quem todas as mais antigas revelaes foram resumidas, confir madas e transcendidas. As obras poderosas da revelao do Antigo Testamento culminam na obra redentora de Cristo. As palavras dos profetas do Antigo Testamento recebem seu pleno cumprimento nEle. Mas Ele no apenas a coroa da revelao de Deus aos homens; tambm a resposta perfei ta do homem a Deus o apstolo e sumo sacerdote da nos sa confisso (Hb 3.1). Se o Antigo Testamento registra o tes temunho daqueles que viram o dia de Jesus antes que come asse, o Novo Testamento registra o testemunho daqueles que o viram e o ouviram nos dias da sua carne, e que vieram a conhecer e proclamaram com maior profundidade o signi ficado da sua vinda, pelo poder do seu Esprito, depois que ressuscitara dos mortos. Nos ltimos 1.600 anos, o Novo Testamento tem sido aceito pela grande maioria dos cristos como tendo 27 livros, dis postos naturalmente em quatro divises: (1) os quatro evan gelhos, (2) os Atos dos Apstolos, (3) as 2 1 cartas escritas

20

F. F. B r u c e

I >i'los apstolos e "homens apostlicos", e (4) o Apocalipse. I ssa ordem no apenas lgica, mas quase cronolgica, medida que se leva em conta os assuntos expostos nos do cumentos. Contudo, no h correspondncia com a ordem cm que foram escritos. Os primeiros documentos do Novo Testamento a serem escritos foram as primeiras epstolas de Paulo. Estas (junto, possivelmente, com a epstola de Tiago) foram compostas entre 48 e 60 d.C., antes mesmo que o mais antigo dos Evan gelhos fosse escrito. Os quatro evangelhos pertencem s d cadas entre 60 e 100 d.C., e tambm a esse perodo que se atribui todos (ou quase todos) os outros escritos do Novo Testamento. Enquanto a composio dos livros do Antigo I estamento se estendeu por um perodo de mil anos ou mais, os livros do Novo Testamento foram escritos em menos de um sculo. Os escritos neotestamentrios no foram reunidos na for ma como hoje o conhecemos, imediatamente aps terem sido escritos. Em princpio, cada um dos evangelhos teve uma existncia local e independente nas respectivas comunida des para as quais originalmente cada um foi composto. En tretanto, pelo incio do sculo II, foram reunidos e comea ram a circular como um registro qudruplo. Quando isso aconteceu, Atos foi separado de Lucas, com o qual fazia uma obra em dois volumes, e lanado em uma carreira solo, mas no desprovida de sua prpria importncia. As epstolas de Paulo foram primeiramente preservadas pelas comunidades ou indivduos aos quais foram enviadas.

21

B blia

Mas encontramos evidncias que, pelo fim do sculo I, su gerem que sua subsistente correspondncia comeou a ser reunida em um corpus paulino, o qual rapidamente passou a circular entre as igrejas primeiro, como um corpus mais curto composto de dez epstolas e, logo a seguir, um maior, compreendendo 13 epstolas, aumentado pela incluso das trs epstolas pastorais. Dentro do corpus paulino, as epsto las parecem ter sido organizadas no em sua seqncia cro nolgica, mas na ordem decrescente em termos de tamanho. Esse princpio ainda hoje pode ser reconhecido na ordem encontrada na maioria das edies do Novo Testamento: as epstolas s igrejas vm antes das epstolas pessoais, e den tro destas duas subdivises esto arranjadas de maneira que as mais longas vm por primeiro e as mais curtas por ltimo (a nica exceo a esse esquema Glatas, que vem antes de Efsios, embora Efsios seja a epstola ligeiramente mais lon ga entre as duas). Com a reunio dos evangelhos e o corpus paulino, e ser vindo Atos como elo de ligao entre os dois, temos o incio do cnon do Novo Testamento como hoje o conhecemos. A Igreja Primitiva, que herdou a Bblia hebraica (ou a verso grega da Septuaginta) como Escrituras Sagradas, no tardou em colocar os novos escritos evanglicos e apostlicos ao lado da Lei e dos Profetas e us-los para a propagao e defesa do Evangelho e no culto cristo. Desse modo, Justino Mrtir, em meado do sculo II, descreve como os cristos, em suas reunies dominicais, liam "as memrias dos apstolos ou os escritos dos profetas" (Apologia 1.67). Foi natural, ento, que

22

F. F.

B ru ce

quando o Cristianismo se espalhou entre os povos que fala vam outros idiomas que no o grego, o Novo Testamento fosse traduzido do grego para aquelas lnguas, em benefcio dos novos convertidos. Por volta de 200 d.C., j havia ver ses latinas e siracas do Novo Testamento e, no sculo que se seguiu, existia uma verso cptica.

A Mensagem da Bblia
A Bblia tem desempenhado, e continua a desempenhar, uma funo extraordinria na histria da civilizao. Mui tas lnguas foram postas pela primeira vez na forma escrita para que a Bblia, no todo ou em parte, pudesse ser traduzida para essas lnguas. E isso no seno uma pequena amostra da misso civilizadora da Bblia no mundo. Essa misso civilizadora o efeito direto da mensagem central da Bblia. Pode parecer surpreendente que se fale em uma mensagem central numa coleo de escritos que reflete a histria da civilizao no Oriente Prximo ao longo de al guns milnios. Mas h uma mensagem central, e o reco nhecimento desse fato que tem levado a Bblia a ser tratada comumente como um livro, e no como uma coleo de li vros assim como a palavra grega plural bblia ("livros") tornou-se no termo latino singular bblia ("o livro"). A mensagem central da Bblia a histria da salvao e, ao longo de ambos os Testamentos, podem ser distinguidos trs elementos comuns nessa histria reveladora: aquEle que traz a salvao, o meio de salvao e os herdeiros da salva o. Isso poderia ser reformulado sob o aspecto da idia do

23

B blia

concerto, dizendo que a mensagem central da Bblia o con certo de Deus com os homens e que os elementos comuns so: o Mediador do concerto, a base do concerto e o povo do concerto. Deus mesmo o Salvador do seu povo; Ele que confirma seu concerto de misericrdia com o povo. Quem traz a salvao, o Mediador do concerto, Jesus Cristo, o Filho de Deus. O meio de salvao, a base do concerto, a graa de Deus, que exige de seu povo uma resposta de f e obedincia. Os herdeiros da salvao, o povo do concerto, so o Israel de Deus, a Igreja de Deus. A continuidade do povo do concerto, proveniente do An tigo Testamento para o Novo, est oculta para o leitor co mum da Bblia em portugus, porque "igreja" uma pala vra exclusiva do Novo Testamento e, naturalmente, esse lei tor considera que isso algo que comeou no perodo do Novo Testamento. Mas o leitor da Bblia grega no foi con frontado por nenhuma palavra nova quando achou ekklesia no Novo Testamento. J a havia encontrado na Septuaginta como uma das palavras usadas para indicar Israel como a "congregao" do povo do Senhor. Certamente h um novo e mais profundo significado no Novo Testamento. O povo do antigo concerto teve de morrer com Ele, a fim de ser res suscitado com Ele para uma nova vida uma nova vida na qual as restries nacionais haviam desaparecido. Jesus for nece em si mesmo a continuidade vital entre o antigo e o novo Israel, e seus seguidores fiis so no apenas o rema nescente justo do antigo Israel, mas tambm o ncleo do novo. O Servo do Senhor e seus servos unem os dois Testa mentos num s.

24

F. F.

B ru ce

A mensagem da Bblia a mensagem de Deus para o ho11em, comunicada "muitas vezes e de muitas maneiras" (Hb I I ) e finalmente encarnada em Jesus. Por conseguinte, "a autoridade da Santa Escritura, a qual deve ser crida e obe decida, no depende do testemunho de algum homem ou igreja, mas inteiramente de Deus (que a prpria verdade), i) seu autor; e, portanto, deve ser recebida, porque a Palavra de Deus" (Confisso de F de Westminster, 1.4).
I5I13LIO G RA FIA
liARR, ]., ed. ger. The Cambridge history ofthe Bible. V. 1-3,1975. IIKUCE. F. F. The books and the parchments, 1952. I )ODD, C. H. According to the Scriptures, 1952. HlilD, J. K. S. The authority ofthe Bible, 1957. WARFIELD, B. B. The inspiration and authority o f the Bible, 1948. WKSTCOTT, B. F. The Bible in the church, 1896.

25

A A utoridade da Bblia
Carl F. H. Henry

A civilizao ocidental atravessa uma severa "crise de au toridade", no se restringindo apenas ao campo da f nem ameaando especial ou unicamente os crentes. A autoridade paterna, a autoridade conjugal, a autoridade poltica, a au toridade acadmica e a autoridade eclesistica esto sendo impiedosamente questionadas. No somente determinados tipos de autoridade a autoridade das Escrituras, do papa, dos governantes etc. , mas o prprio conceito de autorida de est sendo fortemente desafiado. Assim, a crise dos dias de hoje relacionada autoridade bblica espelha um escasso consenso civilizacional em assuntos que dizem respeito so berania e submisso. Em certos aspectos, o contemporneo questionamento da autoridade tem uma legtima base moral e altamente louv vel. O sculo XX tem testemunhado a ascenso de dspotas cruis e arbitrrios, que impem ditames totalitrios em cida dos politicamente escravizados. Nos Estados Unidos, o po der poltico foi mal empregado durante a assim chamada era Watergate. O poder das corporaes foi manipulado para se obter vantagens institucionais, no s por enormes conglo merados, mas tambm por grandes sindicatos trabalhistas.

A A u t o r id a d e d a B b l ia

Revolta contra a Autoridade Bblica


Juiz de homens e naes, o Deus que a si mesmo se reve lou exerce ilimitada autoridade e poder. Toda autoridade e poder dos seres criados provm de Deus. Como Criador so berano de tudo, o Deus da Bblia deseja e tem o direito de ser obedecido. O poder que Deus outorga uma confiana divina, uma mordomia. Os seres criados por Deus so mo ralmente responsveis pelo uso ou abuso dessa outorga. Na sociedade de seres humanos cados, Deus controla o gover no civil para a promoo da justia e da ordem. Ele aprova uma ordem de relacionamentos autoritrios e criativos nas famlias, estipulando certas responsabilidades aos maridos, esposas e filhos. Tambm determina um padro de priori dades para a Igreja: Jesus Cristo, o cabea, profetas e apsto los, pelos quais veio a revelao da redeno, e assim por diante. As inspiradas Escrituras, revelando a vontade trans cendente de Deus em forma escrita e objetiva, so a regra de f e conduta atravs da qual Jesus exerce sua autoridade di vina na vida do crente. Em nossos dias, a revolta contra determinadas autorida des tem se expandido para uma rebeldia contra toda autori dade transcendente e externa. O atual questionamento de autoridade tolerado e promovido em muitos crculos aca dmicos. Filsofos com uma perspectiva radicalmente secu lar afirmam que Deus e o sobrenatural so concepes mticas, que os processos e eventos naturais abrangem so mente a realidade final. Dizem que toda existncia tempo ral e mutvel; declaram que todas as crenas e ideais so

28

C a r l F. H . H en ry

relativos poca e cultura nas quais surgem. Asseveram, portanto, que a religio crist, como todas as outras, mera mente um fenmeno cultural. As afirmaes bblicas de au toridade divina so rejeitadas por tais pensadores. A revela o transcendente, as verdades estabelecidas e os manda mentos imutveis so descartados como fico devota. Em nome da suposta "idade m adura" do homem, o secularismo radical advoga a autonomia humana e a indivi dualidade criativa. Dizem que o homem senhor de si mes mo e o inventor dos seus prprios ideais e valores. Habita em um universo que supostamente foi feito sem objetivo, que se presume tenha se engendrado a si mesmo por meio de um acidente csmico. Portanto, declara-se que os seres humanos so inteiramente livres para impor na natureza e na Histria qualquer critrio moral que preferirem. Sob tal tica, insistir em verdades e valores concedidos por Deus, em princpios transcendentes, seria reprimir a realizao pes soal e retardar o desenvolvimento criativo de cada ser. Des se modo, a viso radicalmente secular vai alm do opor-se a determinadas autoridades externas, cujas reivindicaes so consideradas arbitrrias ou imorais. O secularismo radical agressivamente hostil a toda autoridade externa e objetiva, encarando-a como intrinsecamente restritiva ao esprito humano autnomo. Qualquer leitor da Bblia reconhece a rejeio da autori dade divina e a recusa de uma revelao definitiva do que certo e bom como um fenmeno antiqssimo. Absoluta mente no peculiar ao homem contemporneo o mpeto

29

A A u t o r id a d e d a B b l ia

de querer "atingir a maioridade". Tal impulso j se encon trava no den. Ado e Eva se revoltaram contra a vontade de Deus em busca da preferncia individual e do interesse pessoal. Mas sua revolta foi reconhecida como pecado, e no racionalizada como "gnosis" filosfica beira de um avano evolutivo. Se algum aceita um ponto de vista estritam en te evolucionrio, o qual considera toda realidade contingente e mutvel, que base resta para o papel decisivamente criati vo da humanidade no Universo? De que forma um cosmos sem objetivo serve de instrumento prpria realizao pes soal? Somente a alternativa bblica de um Deus Criador e Redentor, que talhou os seres humanos para a obedincia moral e um elevado destino espiritual, preserva de fato a dignidade permanente e universal da espcie humana. No obstante, a Bblia proporciona tal possibilidade mediante a exigente convocao a uma deciso pessoal e espiritual. A Bblia declara a superioridade do homem em relao aos animais, sua posio superior ("por um pouco, menor do que Deus", SI 8.5, ARA), por causa da imagem divina, racio nal e m oral, que tem por criao. No co n texto do envolvimento universal da humanidade no pecado de Ado, a Bblia profere um misericordioso chamamento divino renovao redentora, mediante a pessoa e a obra conciliat ria de Cristo. A humanidade cada convidada a experimen tar a obra de restaurao do Esprito Santo, para ser confor mada imagem de Jesus Cristo e antecipar um destino defi nitivo na eterna presena do Deus da justia e justificao.

30

C a rl F. H . H en ry

A rejeio contempornea dos princpios bblicos no se apia em qualquer demonstrao lgica, a fim de que os ar gumentos para o tesmo bblico sejam falsos. Antes, gira em torno de uma preferncia subjetiva por pontos de vista al ternativos do que seja "a boa vida". A Bblia no o nico lembrete importante que afirma <|ue os seres humanos encontram-se diariamente em posi o de relacionamento responsvel para com o Deus sobera no. O Criador exibe sua autoridade no cosmos, na Histria e na conscincia interior, uma revelao do Deus vivo que permeia a mente de todo ser humano (Rm 1.18-20; 2.12-15). A supresso rebelde dessa "genrica revelao divina" no bem-sucedida em fazer cessar por completo o senso de te mor da derradeira responsabilidade divina (Rm 1.32). Con tudo, a Bblia, como "revelao especial", que de modo mais claro confronta nossa corrida espiritualmente rebelde com a realidade e autoridade de Deus. Nas Escrituras, o ca rter e a vontade de Deus, o significado da existncia huma na, a natureza do reino espiritual e os propsitos de Deus para os seres humanos de todas as pocas esto expostos de lorma propositadamente inteligvel, de sorte que todos po dem compreender. A Bblia proclama de maneira objetiva os c ritrios pelos quais Deus julga as pessoas e as naes, e os meios para a recuperao moral e a restaurao comunho pessoal com Ele. Levar a Bblia em considerao , portanto, decisivo para o curso da cultura ocidental e, com o decorrer do tempo, para a civilizao humana em geral. A revelao divina in-

31

A A u t o r id a d e d a B b l ia

teligvel a base da crena na autoridade soberana do Deus Criador e Redentor sobre toda vida humana jaz na confiabilidade do que a Escritura diz acerca de Deus e seus propsitos. O naturalismo moderno refuta a autoridade b blica e ataca a afirmao de que a Bblia a Palavra escrita de Deus, ou seja, que uma revelao transcendente da mente e vontade de Deus em uma forma objetiva de litera tura. A autoridade escriturstica o foco da polmica tanto na controvrsia a respeito da religio revelada quanto no conflito moderno relacionado com os valores civilizacionais.

A Alta Crtica
No sculo XX, a discusso da autoridade bblica tem sido toldada p or afirmaes im petuosas feitas por crticos no-evanglicos em favor da alta crtica e por declaraes extravagantes promulgadas por polemistas evanglicos sobre o que a autoridade escriturstica exige e em que ela implica. O ceticismo em relao confiabilidade das Escrituras parece ainda subsistir em muitos crculos acadmicos, a des peito dos repetidos colapsos das teorias crticas. Ainda h quem esteja disposto a confiar nos escritores seculares, cujas cred en ciais em fornecer testem unh o h ist rico so, freqentemente, menos adequadas que as dos escritores b blicos. No faz muito tempo que vrios eruditos rejeitavam a historicidade das narrativas patriarcais, negavam que os escritos existissem nos dias de Moiss e atribuam os evan gelhos e as epstolas a escritores do sculo II. Mas a alta cr tica proporcionou alguns reversos espetaculares e at mes

32

C a rl F. H . H en ry

mo atordoantes, principalmente atravs de achados arqueologicos. J no h mais sustentao para afirmar que as gl rias da poca do rei Salomo sejam uma fabricao literria, que "Jeov", o Deus redentor dos hebreus, fosse desconhe cido antes dos profetas do sculo VIII, ou que a exposio de 1 .1 tos feita por Esdras acerca do cativeiro babilnico seja ima ginria. Os arquelogos localizaram as minas de cobre dos 11ias de Salomo, que h muito estavam perdidas. Tabuinhas de argila encontradas em Ebla, perto de Alepo, confirmam que nomes parecidos com os dos patriarcas eram comuns entre os povos que viviam em Ebla pouco tempo antes que acontecessem os eventos registrados nos ltimos captulos de Gnesis. John T. Robinson, crtico do Novo Testamento, admitiu em Redating the New Testament (1906), que a ltima datao dos livros do Novo Testamento feita pelos crticos no nem um pouco convincente. Robinson argumentou que o fato de os evangelhos e as epstolas no mencionarem a destruio do templo em 70 d.C. prova de que os escritos foram feitos antes, pois do contrrio essa reviravolta nos acontecimentos teria sido usada apologeticamente pelos escritores. Entretan to, seria melhor chegar a datas de composio partindo da quilo que os escritores ensinam e de quem eles so, em vez de se basear no que os escritos no contm. Tambm no de bom tom ser guiado primariamente por uma suposta motivao apologtica que sustente tais composies. H muito que o ponto de vista "documentrio" das Escri turas considerado pelos eruditos no-evanglicos como a

33

A A u t o r id a d e d a B b l ia

conquista mais firmemente estabelecida da crtica literria e histrica. A teoria de que as narrativas do Antigo Testamen to so produto da "redao" de editores que combinaram relatos distintos em uma nica narrativa tem tido at re centemente apoio de quase todos os prestimosos eruditos do Antigo Testamento fora dos crculos evanglicos. Mas a teoria, tambm conhecida como "hiptese documentria" ou "J-E-P-D"1 (cada letra representando um suposto documen to), tem estado sob contestao em termos de montagem. Umberto Cassuto (1883-1951), que mantinha a ctedra da Bblia na Universidade Hebraica de Jerusalm, repudiou a prevalecente noo dos crticos de que as narrativas bblicas obtiveram sua unidade atravs da redao literria (edio), mas reteve as datas relativamente tardias para a completao do Pentateuco e do livro de Isaas (Biblical and Oriental Studies, publicado postumamente, 1973). Em entrevista concedida revista Christianity Today, em 1959, Cyrus H. Gordon, desta cado erudito judaico, rejeitou a idia de que o uso de Elohim e Jeov, como nomes divergentes para Deus implica em di ferentes fontes literrias ("Higher Critics and Forbidden Fruit"). Recentes pesquisas lingsticas apiam o argumento de que variaes no estilo refletem o andamento e a disposio de esprito das narrativas, sendo menos provvel que sejam identificadoras de supostos redatores. Robert Longacre arrazoou que "a suposio de divergentes fontes docu mentrias", como por exemplo, na histria do dilvio, des necessria e "obscurece em muito a estrutura verdadeira

34

C a r l F. H . H e n r y

mente elegante da histria". Assim, pontos de vista crticos mais antigos que atribuem os ensinamentos das Escrituras i i.io aos beneficirios originalmente nomeados da revelao divina, mas a redatores editoriais tardios, esto se colocando a si prprios sob nova crtica. Alm disso, Bernard Childs argu mentou persuasivamente contra a interpretao de que exislem por detrs dos escritos cannicos fontes mais antigas e mais confiveis, que os escritores bblicos mitificaram no interesse do culto hebraico.

A Interpretao Bblica de Si Mesma


A natureza inteligvel da revelao divina a pressupo sio de que a vontade de Deus revelada na forma de ver dades vlidas a pressuposio central da autoridade bblica. Grande parte da recente teologia neoprotestante de gradou a tradicional nfase evanglica, tachando-a de visio nria e esttica. Antes, insistiu que a autoridade da Escritu ra deve ser experimentada internamente como testemunha da graa divina que engendra f e obedincia, desconhecen do desse modo seu carter objetivo como verdade univer salmente vlida. Um tanto quanto inconsistentemente, a quase totalidade dos telogos neoprotestantes apela para o registro, a fim de apoiar cognitivamente quaisquer fragmen tos do todo que paream coincidir com suas opinies diver gentes, apesar de rejeitarem a Bblia como corpus especial mente revelado dos autoritrios ensinamentos divinos. Para a ortodoxia evanglica, se a revelao de Deus a profetas e .pstolos escolhidos tem de ser considerada significativa e

35

A A u t o r id a d e d a B b l ia

real, deve ser dada no meramente em conceitos isolados capazes de significados diversos, mas tambm em oraes ou proposies. Uma proposio isto , um sujeito, predicado e verbo de ligao (ou "cpula") constitui a menor unidade lgica da comunicao inteligvel. Caracteristicamente, a frmula proftica veterotestamentria "As sim diz o Senhor", introduzia uma verdade relativa pro posio revelada. Jesus Cristo empregava a frmula distin tiva "Eu, porm , vos digo" para apresentar sentenas logicamente formadas, as quais afirmava ser palavra ou dou trina verdadeira de Deus. A Bblia autoritria, porque divinamente autorizada; nas suas palavras: "Toda Escritura inspirada por Deus" (2 Tm 3.16, ARA). De acordo com essa passagem, todo o Anti go Testamento (ou qualquer trecho dele) inspirado por Deus. A validade dessa reivindicao para o Novo Testamen to no expressamente declarada, mas tambm no implicada de forma clara. O Novo Testamento contm indi caes de que seu contedo deve ser encarado, e de fato o era, como no tendo menos autoridade do que o Antigo Tes tamento. Os escritos do apstolo Paulo so catalogados com "as outras Escrituras" (2 Pe 3.15,16). Sob o ttulo "Escritura", 1 Timteo 5.18 cita Lucas 10.7 ao lado de Deuteronmio 25.4 (compare 1 Co 9.9). Alm disso, o Apocalipse reivindica ori gem divina (Ap 1.1-3) e emprega o termo "profecia" no sen tido do Antigo Testamento (Ap 22.9,10,18). Os apstolos no faziam distino entre seus ensinamentos falados e escritos, mas expressamente declaravam sua proclamao inspirada

36

C a r l F. H . H en ry

como Palavra de Deus (1 Co 4.1; 2 Co 5.20; 1 Ts 2.13). (Vide o captulo "A Inspirao da Bblia".)

A Questo da Inerrncia
A doutrina da autoridade bblica tem sido subvertida por .itaques em sua confiabilidade histrica e cientfica e por presumivelmente delinear seus ensinamentos de acordo com falveis fontes humanas. Alm disso, vez por outra, a dou trina desnecessariamente toldada por radicais apologistas conservadores, que exageram o que a autoridade bblica pres supe e demanda. Alguns eruditos conservadores repudi am toda crtica histrica como hostil autoridade bblica e distinguem os cristos "verdadeiros" dos "falsos" baseando-se no compromisso "inerrncia bblica". Se algum acei ta a "plena" inspirao divina da Escritura isto , a su perintendncia de Deus no todo , ento, indubitavelmente, a doutrina da autoridade bblica implica em "inerrncia" de contedo. Mas a f crist mal pode esperar para expor suas declaraes mediante o repdio crtica histrica. Fazer isso implicaria que, a fim de sustentar sua posio, teria de recor rer a interpretaes no-crticas da histria. A "alta crtica", a qual por muitssimas vezes perseguida com pressuposies arbitrrias que promovem concluses injustificveis, o crente deve responder com crtica s, que seja bem-sucedida em le gitimar as suposies e conceder vereditos defensveis. O cristianismo evanglico deveria advogar a inerrncia das Escrituras como um compromisso teolgico sadio, algo

A A u t o r id a d e d a B b l ia

que seja consistente com o que a Bblia diz acerca de si mes ma. Mas no precisa repudiar a integridade crist de todos os que no com p artilh em desse com prom isso, nem consider-los como desesperadamente apstatas. J. Gresham Machen, brilhante apologista evanglico das dcadas de 1920 e 1930 e fiel defensor da inerrncia escriturstica, escreveu que a doutrina da inspirao plenria " negada no apenas pelos adversrios liberais do Cristianismo, como tambm por muitos cristos verdadeiros... por muitos da igreja moder na... que aceitam a mensagem central da Bblia e, no obstante, acreditam que a mensagem chegou at ns to-somente pela autoridade de testemunhas fidedignas, que no foram ajudadas em sua obra literria por alguma direo sobrenatural do Esprito de Deus. H muitos que crem que a Bblia verdadeira em seu tema central, em sua narrativa da obra de redeno de Cristo, e ao mesmo tempo acreditam que ela contm muitos erros. Tais pessoas no so na verda de liberais, mas cristos, porque aceitam como verdadeira a mensagem sobre a qual o Cristianismo se apia" (Christianity an Liberalism, p. 75). Contudo, o prprio Machen nunca titubeou em sua con vico de que a Bblia inteira deve ser considerada "o ma go da autoridade". Estava convencido de que a doutrina da inerrncia evita a instabilidade no expor a doutrina autori tria e os princpios morais. Insistia que uma interpretao "conciliatria" da Bblia no sustentvel. Os "modernis tas", que afirmam honrar a autoridade de Jesus Cristo em vez da au to rid ad e das E scritu ras, con trad izem os

38

C a r l F. H . H e n r y

ensinamentos de Jesus, visto que Jesus sustentava uma alta opinio a respeito das Escrituras. Alm disso, a completa explanao da vida e obra de Jesus dependia de sua crucifi cao, ressurreio e ministrio celestial, e era atribuda inspirao do Esprito Santo nos apstolos. E ilgico selecio nar e escolher entre os ensinamentos efetuados por Jesus durante seu ministrio terreno, somente aqueles elementos que servem s pressuposies de quem quer que seja. No final das contas, a rejeio da plena fidedignidade das Escri turas pode levar algum a atribuir a Jesus um propsito de vida diferente do exposto na Bblia, qual seja, que Ele mor reu e ressuscitou corporeamente, a fim de ser a fonte do per do divino para os pecadores. A posio evanglica histrica resumida nas palavras de Frank E. Gaebelein, editor geral.de The Expositor* Biblv Commentary. No prefcio desse comentrio, Gaebelein fala sobre um "evangelicismo erudito, [que foi] comissionado inspirao divina, completa fidedignidade e plena au toridade da Bblia". A Escritura autoritria e completa mente digna de confiana, porque divinamente inspira da. O telogo luterano Francis Pieper correlaciona direta mente a autoridade da Bblia com sua inspirao: "A auto ridade divina das Escrituras baseia-se somente em sua na tureza, em seu theopneustos, isto , em sua caracterstica como "inspirada por Deus". J. I. Packer comenta que todo compromisso com a autenticidade da Bblia deve, ao mes mo tempo, ser considerado como um compromisso com sua autoridade: "Afirmar a inerrncia e infalibilidade da Bblia

39

A A u t o r id a d e d a B b l ia

o mesmo que confessar f (i) na origem divina da Bblia e (ii) na autenticidade e fidedignidade de Deus. O valor des ses termos est em que conservam os princpios da autori dade bblica; pois declaraes que no so absolutamente verdadeiras e confiveis tambm no podem ser absoluta mente autoritrias". Packer refora esse argumento ao de monstrar que Jesus, os apstolos e a Igreja Primitiva con cordavam que o Antigo Testamento era no apenas total mente digno de confiana, mas tambm autoritrio. Sendo um cumprimento do Antigo Testamento, o Novo Testamento no tinha menos autoridade. Jesus delegou aos discpulos a sua prpria autoridade nos ensinamentos que faziam, de modo que a Igreja Primitiva aceitou o que ensinavam. Como revelao de Deus, a Escritura permanece acima dos limi tes da afirmao humana (vide o captulo "A Inerrncia e a Infalibilidade da Bblia").

Novos Desafios
Em recentes debates, a autoridade das Escrituras com prometida por alguns eruditos, mediante sua disposio em fazer concesses infiltrao de ensinamentos culturalmen te dependentes. Algumas das declaraes do apstolo Pau lo acerca das m ulheres e suas interpretaes sobre o reajuntamento de Israel na Palestina so rejeitadas como re flexos de ensinamentos rabnicos da poca e, por conseguin te, como provas da viso culturalmente limitada de Paulo. Em alguns pontos, os ensinamentos bblicos obviamente coincidem com a tradio judaica. Mas, onde a tradio

40

C a r l F. H . H en ry

hebraica foi elevada a uma norma considerada superior s Iscrituras ou as modificou e violou, Jesus foi crtico com essa l i .ldio. Que Paulo possa em alguns pontos ter ensinado o que tambm era ensinado pela tradio historicamente en raizada no Antigo Testamento no prova nada; em outros pontos, verificamos que o apstolo foi crtico ferrenho da l radio rabnica. O ponto de vista evanglico sempre foi que aquilo que os inspirados escritores bblicos ensinavam era conhecido no como proveniente da mera tradio, mas como inspirado por Deus. Na proclamao que faziam, tinham a mente do Esp rito para distinguir o que era divinamente aprovado ou de saprovado na tradio vigente. , portanto, uma perspecti va mais do que sadia falar de elementos sobre os quais a Iradio judaica retratou a revelao proftica e de elemen tos sobre os quais se afastou dela. Uma vez que o princpio da "dependncia da cultura" introduzida no contedo dos ensinamentos escritursticos, difcil estabelecer critrios objetivos para distinguir entre o que supostamente autori trio e o que no autoritrio na doutrina apostlica. Por isso, as interpretaes de Paulo sobre homossexualismo po deriam ser consideradas como culturalmente nocivas, assim como suas interpretaes da autoridade hierrquica ou em relao autoridade das Escrituras. Em um desenvolvimento mais abrangente, alguns erudi tos modernos procuram atribuir s Escrituras somente uma autoridade "funcional", como um estimulante que transfor ma a vida interior, descartando sua autoridade conceptual e

42

A A u t o r id a d e d a B b l ia

proposicional. Recentes telogos neoprotestantes por exem plo, Karl Barth, Rudolf Bultmann, Paul Tillich e Fritz Buri associam o suposto aspecto autoritrio das Escrituras a ele mentos radicalmente divergentes e at mesmo contraditri os. Todos eles partem do histrico ponto de vista evanglico (exposto, por exemplo, por B. B. Warfield, em The Inspiration and Authority ofthe Bible, 1948), de que a autoridade das Escri turas est concentrada em sua exposio das verdades divi namente reveladas, as quais constituem a regra de f e dos princpios morais. A perspectiva "funcional", considerada por David H. Kelsey em The Uses o f Scripture in Recent Theology (1975), rejeita a finalidade de qualquer uma das perspectivas divergentes e as aceita igualmente (no importando o quo conflitantes e contraditrias possam ser). Alegaes em favor da autoridade externa esto subordinadas em uma suposta autoridade interna, que dinamicamente altera a vida da comu nidade da f. A despeito de sua declarao de no discriminar as perspectivas divergentes, claro que tal teoria tem de expli citamente excluir a tradicional nfase evanglica nas verdades objetivas da Bblia. Mas, considerando que a validade dos ensinamentos bblicos se perdeu no todo e em parte, nenhuma razo persuasiva permanece pela qual uma vida pessoal possa ser absolutamente transformada. Uma vida pode ser transfor mada em padres alternativos e at mesmo expressamente opostos, ou conformada s vezes de uma forma e s vezes de outra, ou ainda transformada em correlao a idias derivadas de fontes no-crists ou anticrists to prontamente quanto em correlao a idias provenientes da Bblia.

42

C a r l F. H . F I e n r y

O tema da autoridade bblica mal pode ser divorciado do interesse na validade racional e na realidade histrica das liscrituras. Mas os evanglicos asseveram que a autoridade da Bblia divina; nem todas as verdades e declaraes his toricamente precisas enquadram-se nessa categoria. A Es critura autoritria, porque a Palavra de Deus. Os profe tas e apstolos escolhidos, alguns deles chamados por Deus .1 despeito de suas prprias indiferenas ou mesmo hostili dade por exemplo, o profeta Jeremias e o apstolo Paulo , testificam que a verdade de Deus tornou-se possesso deles por inspirao divina. A religio judaico-crist est baseada na revelao e redeno histricas. Ao invs de demonstrar indiferena aos problemas histricos, a Bblia sustenta uma ntida viso da histria linear, aliengena s antigas religies e filosofias.

Algumas Conseqncias da Rejeio


As suposies bsicas do secularismo moderno embo tam, antes de tudo, a fora pessoal de muitas das histricas reivindicaes crists. Como conseqncia, a juventude tentada, sobretudo na idade moralmente permissiva, a des cartar como superstio as declaraes especiais em favor das Escrituras. Mesmo os cristos mais velhos s vezes mostram um certo desconforto no que diz respeito Bblia: pode ser que se submetam a muitos de seus perspicazes julgamentos ticos, mas esto culturalmente condicionados a encarar algumas de suas afirmaes de autoridade com grande reserva. A linguagem bblica pode soar estranha aos

43

A A u t o r i d a d e d a B b l ia

ouvidos modernos, e a prpria idia de escritos revelados ou inspirados sobrenaturalmente pode parecer um eco his toricamente condicionado. Vivendo quase dois mil anos depois dos dias de Jesus de Nazar, alguns pensadores con temporneos tendem a rejeitar as ousadas afirmaes de autoridade das Escrituras encontradas nas histricas con fisses crists como pr-crticas, no crticas ou arcaicas. Para eles, pode parecer contrrio ao modo contemporneo ou at mesmo repulsivo reconhecer as Escrituras como re gra divina de f e conduta. Nenhum dogma da tradio religiosa herdada sofre mais abusos do que a afirmao da autoridade plena da Bblia. No incrvel que uma litera tura traduzvel em algo em torno de 770 mil palavras, publicvel em mil pginas pequenas e reduzvel fotograficamente a um minsculo negativo possa ser considerada pelos cristos como a Palavra de Deus? Contudo, evidente, pela histria da teologia e da filo sofia, que os esforos em preservar a realidade do Deus vivo, Criador e Redentor, desvinculada da autoridade da palavra escriturstica sempre iro titubear. Mesmo a teolo gia neo-ortodoxa do "embate divino", que deu nfase real distintiva e interpessoal auto-revelao de Deus, logo se esvaziou em alternativas existencialistas e, por fim, na es peculao da morte de Deus. O Deus trino na verdade a "premissa ontolgica", na qual se fundamenta a histrica f crist; porm, os argumentos em favor do tesmo bblico parecem requerer sua revelao definitiva na Palavra ins pirada das Escrituras.

44

C a rl F. H . H en ry

A autoridade das Escrituras freqente e desnecessaria mente enodoada por acrscimos Bblia, advindas de todo 0 tipo de autoridades secundrias e tercirias livros pcrifos, tradio eclesistica e interpretao de rituais. Nos 1>rimeiros sculos, eruditos conciliatrios s vezes revisavam cerlas doutrinas bblicas e crticos mais radicais rejeitavam completamente qualquer artigo de f que colidisse com o lei tio da poca em que viviam. Em nosso prprio sculo, tais ,iIteraes cumulativas, correlacionadas com uma persI>ectiva naturalstica da realidade, atingiram um clmax. Em .iIguns lugares, a histrica nfase crist na autoridade bblica oi totalmente repudiada. Regimes oficialmente atestas em pases comunistas, por exemplo, alistam todos os recursos polticos e acadmicos a fim de solapar uma viso testa. Mesmo aps terem assinado a Declarao de Direitos I lumanos das Naes Unidas, continuam a reprimir o testemunho e o evangelismo cristos, penalizando aqueles que, sem fazer crticas, no apiam o estado de absolutismo e, na m elhor das h ip teses, perm itindo apenas uma d istribuio simblica da Bblia. Em outras partes do mundo, ataques contra a autoridade bblica feitos por eruditos crticos desencadearam dvidas em muitas influentes comunidades acadmicas.

O Poder da Palavra de Deus


No obstante, a Bblia continua sendo o livro mais exten sivamente impresso, o mais largamente traduzido e o mais freqentemente lido em todo o mundo. Suas palavras so

A A u t o r id a d e d a B b l ia

entesouradas nos coraes de multides como nenhumas outras. Todos aqueles que recebem seus dons de sabedoria e promessas de nova vida e poder eram, em princpio, estra nhos sua mensagem de redeno, sendo que muitos eram hostis aos seus ensinamentos e exigncias espirituais. Em todas as geraes, evidencia-se seu poder de desafiar as pes soas de todas as raas e naes. Aqueles que apreciam a B blia porque sustenta a esperana futura, d sentido e po der para o presente e correlaciona um passado mal vivido com a graa perdoadora de Deus no estariam experi mentando tais recompensas interiores se as Escrituras no fossem aceitas por eles como a verdade autoritria e divina mente revelada. Para o crente, a Escritura a Palavra de Deus dada na forma objetiva das verdades proposicionais por meio de profetas e apstolos divinamente inspirados, e o Esprito Santo o Doador da f mediante essa Palavra.
BIBLIOGRAFIA
BRUCE, F. F. The New Testament documents: are they reliable?, 1960. CHILD, Brevard. lntroduction to the Old Testament as Scripture, 1979. HENRY, Carl F. H. God, revelation, and authority, 1979. MACHEN, J. Gresham. Christianity and liberalism, 1923. ROBINSON, John A. T. Redating the New Testament, 1976. WARFIELD, B. B. The inspiration and authority of the Bible, 1948.

NOTA 1 Julius Wellhausen, em 1895, deu os toques finais a uma hiptese que preva lece nos crculos bblicos modernos. Essa hiptese conhecida como hiptese documentria (ou hiptese J-E-P-D). Utilizando-se da crtica literria como

46

C a rl F. H . H en ry

base de sua argumentao, essa hiptese estabelece a idia de que o Pentateuco no foi realmente escrito por Moiss, mas completado anos aps sua morte. Aqueles que aderem hiptese documentria ensinam que os primeiros cin co livros da Bblia foram escritos perto de mil anos aps a morte de Moiss, como resultado de um processo de escrita, reescrita, editorao e compilao por parte de vrios editores ou redatores annimos. Citando variaes liter rias dentro do texto (como nomes divinos, repeties, reiteraes de narrati vas), estilo e dico, os eruditos documentrios afirmam que houve quatro documentos diferentes "J", "E", "P" e "D", que teriam composto o Pentateuco. O documento "]" representaria o nome divino, Jav (YHWH), caracteristicamente atribudo a Deus por um escritor annimo, Esse escritor teria um estilo florido e um vocabulrio peculiar. "E" denotaria o documento elohfsta, no qual o nome de Deus aparece como Elohim. " J " e "E" por muitas vezes so difceis de separar no texto, razo por que com freqncia so referidos como uma nica fonte, "JE". A letra P, por sua vez, representaria um escritor per tencente classe sacerdotal (em ingls aparece como "P" porque nesse idio ma "sacerdotal" priestly). Esse escritor teria sido o ltimo compilador a trabalhar na formao do Antigo Testamento, tendo dado ao mesmo os to ques finais. "S" caracteriza-se por ter usado o nome Elohim para indicar Deus e pelo seu estilo cido. Sua linguagem prpria de um jurista, e no de um historiador. A letra D, finalmente, descreveria o cdigo deuteronmico que foi encontrado em 621 a.C. (N. E.)

47

A Inspiraao da Bblia
J. I. Packer

A palavra "inspirao" vem do latim e a traduo do Irnno grego thepneustos de 2 Timteo 3.16, que na RC1 te mos assim traduzido: "Toda Escritura divinamente inspiral.i proveitosa para ensinar, para redargir, para corrigir, para instruir em justia". "Inspirado por Deus", conforme i <>nsta na ARA, no um texto melhorado em relao a RC, pois thepneustos significa respirado por Deus para fora em \ t z de para dentro divinamente ex-pirado, em vez de inspira do. No sculo passado, Ewald e Cremer argumentaram que o adjetivo traz consigo um sentido ativo, "inspirando o I .sprito", e Barth parece concordar. Sua explicao que sigmlica no apenas "dado, enchido e guiado pelo Esprito de I )i'iis", mas tambm "manifestando, alastrando-se para fora r revelando ativam ente o Esprito de D eu s" (Church I hgmatics, 1.2). Mas, em 1900, B. B. Warfield provou decisi vamente que o sentido da palavra somente pode ser usado 11<) passivo. A idia no Deus respirando Deus para fora, mas Deus tendo respirado a Escritura para fora. As palavras de Paulo significam, no que a Escritura seja inspiradora (em bora isto seja verdade), mas que a Escritura um produto divino, devendo ser encarada e avaliada como tal.

49

.1 * 1 1
A I n s p ir a o d a B b l ia

A "respirao" ou "esprito" de Deus no Antigo Testamento denota a sada ativa do poder de Deus, seja na criao (SI 33.6; J 33.4; cf. Gn 1.2; 2.7), na preservao da vida (J 34.14), na revelao aos profetas e por meio deles (Is 48.16; 61.1; Mq 3.8; J1 2.28,29), na regenerao (Ez 36.27) ou no julgamento (Is 30.28,33). O Novo Testamento revela esta "respirao" divina (grego pneuma ) como sendo uma Pessoa da Divinda de. A "respirao" de Deus (o Esprito Santo) produziu a Escritura, como um meio de transporte ao entendimento espiritual. Quer traduzamos a expresso grega pasa graphe como "toda Escritura" ou "cada texto", quer sigamos outra verso na construo da sentena, a inteno de Paulo evi dente, indo alm de qualquer dvida. O apstolo est afir mando que tudo o que entra na categoria da Escritura, tudo o que tem um lugar entre as "sagradas letras" (hiera grammata, 2 Tm 3.15), s porque inspirado por Deus, proveitoso como norma de f e vida. Baseando-se nesse texto paulino, a teologia usa regular mente a palavra "inspirao" para expressar a idia da ori gem e qualidade divinas das Sagradas Escrituras. De modo ativo, o substantivo indica a operao da respirao de Deus para fora, a qual produziu a Escritura; de modo passivo, a inspirao das Escrituras foi assim produzida. A palavra tambm usada em termos mais genricos em relao influncia divina, a qual habilitou os instrumentos huma nos da revelao profetas, salmistas, sbios e apstolos a falar, bem como a escrever, as palavras de Deus.

50

J. I. P acker

A Idia da Inspirao Bblica


I )e acordo com 2 Timteo 3.16, so precisamente os escri!i >s bblicos o material inspirado. A inspirao um trabalho dc I )eus concludo no nos homens que tinham de escrever ,i liscritura (como se, havendo-lhes dado uma idia do que 1 1i/cr, Deus os deixou entregues a si mesmos para encontra rem uma maneira de diz-lo), mas no prprio produto escri to. a Escritura graph, o texto escrito que inspirada por Deus. A idia essencial aqui que a Escritura inteira tem .is mesmas caractersticas que tinham os sermes dos profel.is, no s quando pregavam, mas tambm quando escrevi.mi (cf. 2 Pe 1.19-21, sobre a origem divina de toda "profecia da Escritura"). Isso significa que a Escritura no apenas a palavra do homem fruto de seu pensamento, premeditao e habilidade, mas tambm e de igual forma a Palavra (le Deus, falada atravs da boca do homem ou escrita com o instrumento de registro do homem. Em outras palavras, a I scritura tem uma autoria dupla, sendo que o homem ape nas o autor secundrio; o autor primrio, atravs de cuja iniciativa, presteza e esclarecimento, e sob cuja superinten dncia cada escritor humano fez seu trabalho, o Deus Es prito Santo. A revelao aos profetas era essencialmente verbal. Na maioria das vezes, havia um aspecto visionrio, mas at mesmo a "revelao em vises tambm revelao verbal" (I,. Koehler, Old Testament Theology, E. T., 1957). Brunner observa que nas "palavras de Deus, as quais os profetas pro clamam como havendo-as recebido diretamente de Deus e

51

A I n s p ir a o d a B b l ia

tendo sido comissionados a repeti-las, quando as receberam... talvez encontremos a analogia mais prxima do significado da teoria da inspirao verbal" (Revelation and Reason). E, de fato, encontramos. Entretanto, no encontramos meramente uma analogia, mas o paradigma; sendo que aqui "teoria" uma palavra inadequada, pois estamos tratando da prpria doutrina bblica em si. A inspirao bblica deveria ser defi nida nos mesmos termos teolgicos que definem a inspira o proftica: a saber, como o processo inteiro (multiforme, no h dvida, em sua forma psicolgica, como o foi a inspi rao proftica), por meio do qual Deus moveu os homens que havia escolhido e preparado (cf. Jr 1.5; G 11.15) para es crever exatamente o que Ele queria que fosse escrito, a fim de comunicar a instruo de salvao ao seu povo e, atravs dele, ao mundo. Assim, a inspirao bblica verbal por sua prpria natureza, pois a Escritura respirada por Deus cons tituda pelas palavras dadas por Ele. Desse modo, a Escritura inspirada a revelao escrita, assim como os sermes dos profetas eram revelao falada. O registro bblico da auto-revelao de Deus na histria da redeno no meramente testemunho humano revela o, mas a prpria revelao. A inspirao das Escrituras era uma parte integral no processo de revelao, pois nelas Deus deu Igreja sua obra de salvao na Histria e sua interpre tao autoritria do lugar da Igreja no plano eterno. "Assim diz o Senhor" poderja ser o prefixo de cada livro das Escrituras com no menos propriedade do que aparece (359 ve zes, de acordo com Koehler) nas declaraes profticas indi-

52

J. I. P a c k e r

viiluais contidas na Palavra. Portanto, a inspirao garante ,i verdade de tudo o que a Bblia afirma, assim como a inspii .jo dos profetas garantiu a verdade da representao que l,i/,iam da mente de Deus. ("Verdade" aqui denota corres pondncia entre as palavras do homem e os pensamentos i le Deus, seja no campo dos fatos, seja no campo do significado.) Como verdade proveniente de Deus, Criador dos ho mens e legtimo Rei, as instrues bblicas, assim como as palavras profticas, trazem em si a autoridade divina.

Apresentao Bblica
A idia da Escritura cannica (isto , de um documento ou corpus de documentos contendo um registro permanen te e autoritrio da revelao divina) remonta aos escritos de Moiss sobre a lei de Deus no deserto (x 34.27,28; Dt 31.9,10,24,25). A verdade de todas as declaraes histri cas ou teolgicas que as Escrituras fazem e sua autorida de como palavras de Deus so aceitas sem questionamentos ou discusses em ambos os Testamentos. O cnon aumen tou, mas o conceito de inspirao, o qual pressupe a idia de canonicidade, foi plenamente desenvolvido desde o in cio e imutvel ao longo das Sagradas Escrituras. Como apresentado na Bblia, compreende duas convices: 1. As palavras da Escritura so as prprias palavras de Deus. Passagens do Antigo Testamento identificam a lei mosaica e as palavras dos profetas, tanto faladas quanto escritas, com odiscurso do prprio Deus (cf. 1 Rs 22.8-16; Ne 8; SI 119; Jr

53

A I n s p ir a o d a B b l ia

25.1-13; 36 etc.). Os escritores do Novo Testamento viam todo o Antigo Testamento como "os orculos de Deus" (Rm 3.2, ARA), como proftico em essncia (Rm 16.26; cf. Rm 1.2; 3.21), como havendo sido escrito por homens que foram movidos e ensinados pelo Esprito Santo (2 Pe 1.20; cf. 1 Pe 1.10-12). Jesus e seus apstolos citaram textos do Antigo Testamento no meramente como aquilo que homens como Moiss, Davi ou Isaas disseram (vide Mc 7.6,10; 12.36; Rm 10.5,20; 11.9), mas tambm como o que Deus disse atravs desses homens (vide At 4.25; 28.25) ou, s vezes, simplesmente como o que "Ele" (Deus) diz (1 Co 6.16; Hb 8.5,8), ou o que o Esprito Santo diz (Hb 3.7; 10.15). Alm disso, as declaraes do An tigo Testamento que em seus contextos no foram feitas por Deus so citadas como expresses vocais divinas (Mt 19.4,5; Hb 3.7; At 13.34, citando Gn 2.24; SI 95.7; Is 55.2, respectiva mente). Paulo tambm identifica a promessa de Deus a Abrao e sua ameaa a Fara, ambas faladas muito tempo antes que fosse feito o registro bblico desses fatos, com as palavras que a Escritura falou a esses dois homens (G1 3.8; Rm 9.17), o que mostra o quo completamente se igualaram as declaraes das Escrituras com a expresso vocal de Deus. 2. A parte dos homens na produo das Escrituras fo i meramen te transmitir o que haviam recebido. Psicologicamente, do pon to de vista da forma, evidente que os escritores humanos contriburam em muito para o feitio das Escrituras pes quisa histrica, meditao teolgica, estilo lingstico etc. Cada livro bblico , em certo sentido, a criao literria

54

J . I. P a c k e r

sei i autor. Mas, teologicamente falando, do ponto de visl.i ilo contedo, a Bblia considera que os escritores humai it is t\o contriburam em nada para sua composio e que a I < riItira de inteira criao de Deus. Essa convico est enraizada na autoconscincia dos fundadores da religio hlhlica, os quais todos reivindicaram proferir e, no caso tio:, profetas e apstolos, escrever o que, no sentido mais 111 1Tal, eram as palavras de outra pessoa: o prprio Deus. Os profetas (entre os quais Moiss deve ser includo: Dt 18.15; I I 10) professaram que falaram as palavras do Senhor, colo<.indo diante de Israel o que o Senhor lhes havia mostrado i h 1.7; Ez 2.7; Am 3.7). Jesus de Nazar declarou ter falado .is palavras que lhe foram dadas pelo Pai (Jo 7.16; 12.49). Os . 11 nistolos ensinaram e deram ordens em nome de Jesus (2 Ts t.h), reivindicando assim sua autoridade e sano (1 Co 14.37), e afirmaram que no s o assunto, mas tambm as palavras que diziam haver sido ensinadas pelo Esprito de I )eus (1 Co 2.9-13; cf. as promessas de Jesus em Jo 14.26; 15.26,27; 16.13,14). Essas so reivindicaes em favor da ins pirao. A luz dessas reivindicaes, a avaliao dos escriII >s profticos e apostlicos como a completa Palavra de Deus, exatamente da mesma maneira em que as duas tbuas da I ,ei, "escritas pelo dedo de Deus" (x 31.18; cf. x 24.12; 32.16), eram a completa palavra de Deus, naturalmente tornou-se parte da f bblica. Jesus e os apstolos do grande destaque ao fato da inspi rao ao se valerem da autoridade do Antigo Testamento. Na verdade, consideram as Escrituras judaicas como a B

i lc

55

A I n s p ir a o d a B b l ia

blia crist: um conjunto de escritos literrios dando teste munho proftico de Cristo (Lc 24.25,44; Jo 5.39; 2 Co 3.14,15) e designado por Deus para a instruo dos crentes (Rm 15.4; 1 Co 10.11; 2 Tm 3.14,15; cf. a explicao do SI 95.7-11 em Hb 3 4, e, de fato, a totalidade do livro de Hebreus, no qual cada ponto importante feito pela recorrncia a textos do Antigo Testamento). Jesus insistiu que o que foi escrito no Antigo Testamento no pode ser anulado (Jo 10.35). Ele no veio, conforme disse aos judeus, para ab-rogar a Lei ou os Profetas (Mt 5.17). Se pensavam que Ele estava fazendo isso, enganavam-se. Jesus veio para fazer o oposto prestar tes temunho autoridade divina da Lei e dos Profetas ao cumpri-los. A Lei permanece para sempre, porque a palavra de Deus (Mt 5.18; Lc 16.17); as profecias, particularmente aque las que dizem respeito a Ele, devem ser cumpridas pela mes ma razo (Mt 26.54; Lc 22.37; cf. Mc 8.31; Lc 18.31). Para Je sus e seus apstolos, a evocao das Escrituras era sempre decisiva (cf. Mt 4.4,7,10; Rm 12.19; 1 Pe 1.16). A liberdade com a qual os escritores do Novo Testamento citam o Antigo Testamento (seguindo a Septuaginta, os targuns ou uma traduo livre do hebraico, como melhor lhes convinha) considerada prova de que eles no acredi tavam na inspirao das palavras originais. Mas seu interes se no estava nas palavras como tais, mas em seu significa do. Alm disso, estudos recentes tm comprovado que essas citaes so interpretativas e explicativas uma maneira de citao muito comum usada entre os judeus. Nesse mto do, os escritores procuram mostrar o verdadeiro significado

56

J. I. P a c k er

c aplicao (isto , o significado e aplicao cristos) do texlo pela forma como o citam. Na maioria das vezes, esse sig nificado alcanado de maneira bvia pela aplicao estrita dos princpios teolgicos bem definidos acerca da relao de jesus e a Igreja com o Antigo Testamento.

Declarao Teolgica
Na formulao da idia bblica sobre inspirao, desej vel que quatro pontos negativos sejam estabelecidos: 1. A idia no a do ditado mecnico, ou escrita automti ca, ou qualquer outro processo que envolva a suspenso da ao da mente humana do escritor. Tais conceitos de inspi rao so encontrados no Talmude, em Filo e nos pais da Igreja, mas no na Bblia. A direo e controle divinos, sob os quais os autores bblicos escreveram, no eram uma fora fsica ou psicolgica, e no diminua antes, pelo contr rio, aum entava a liberdade, a espontaneidade e a criatividade daquilo que escreviam. 2. O fato de que, na inspirao, Deus no obliterou a per sonalidade, estilo, perspectiva e condicionamento cultural do escritor no significa que seu controle sobre eles fosse imperfeito ou que, no processo de registrar por escrito a ver dade que tinham recebido para transmitir, inevitavelmente a distorcessem. B. B. Warfield faz uma suave troa da noo de que Deus, quando quis que as epstolas de Paulo fossem escritas, foi compelido necessidade de descer Terra e r

57

A I n s p ir a o d a B b l ia

dua e minuciosamente examinar as pessoas que ia encon trando, na procura ansiosa por algum que, de modo geral, prometesse o melhor segundo seus propsitos. Ento, de pois de encontrar quem melhor o satisfizesse, forou violen tamente o material que desejava manifestar atravs dessa pessoa, indo contra sua tendncia natural e com a menor perda possvel de suas caractersticas obstinadas. E claro que nada desse tipo de coisas aconteceu. Se Deus quis dar ao seu povo um conjunto de epstolas como as de Paulo, Ele prepa rou um Paulo para escrev-lo e o Paulo que Ele trouxe para fazer o servio foi um Paulo que espontaneamente escreve ria tal conjunto de epstolas (The Inspiration and Authority o f the Bible). 3. A inspirao no uma qualidade ligada s alteraes que foram se introduzindo fora no curso da transmisso do texto, mas est vinculada apenas ao texto como original mente produzido pelos escritores inspirados. Desse modo, o reconhecimento da inspirao bblica torna mais premen te a tarefa da crtica meticulosa do texto, a fim de eliminar tais alteraes e determinar o que nesse texto original. 4. A inspirao dos escritos bblicos no deve ser igualada com a inspirao das grandes obras da literatura, nem mesmo (como freqentemente verdadeiro) quando o escrito bblico for, de fato, uma obra da literatura. A idia bblica da inspira o no se relaciona com a qualidade literria do que escrito, mas com sua caracterstica de ser revelao divina escrita.

58

J. I. P a c k er

BIBLIOGRAFIA
IIARTH, Karl. Church dogmatics, 1956. IK > 1)D. C. H. According to the Scriptures, 1952. I 1,1.IS, Earl E. Pauis use of the Old Testament, 1957. M )EHLER, L. Old Testament theology, 1957. STUNDAHL, K. The school ofSt. Matthew, 1954. TASKER, R. V. G. The Old Testament in the New Testament, 1954. WARFIELD, B. B. The inspiration and authority of the Bible, 1951.

NOTA 'Bblia de Almeida Revista e Corrigida, Edio de 1995, utilizada neste livro. (N. do T.)

59

M l

A Inerrncia e a Infalibilidade da Bblia


Harold 0 . ]. Brozun
"Inerrncia" e "infalibilidade" so termos teolgicos usai los por muitos cristos para definir a singularidade da BMu. Os cristos acreditam que Deus comunicou as Boas Novas de salvao no s "em pessoa", atravs de Jesus Crisln, mas tambm "por escrito", atravs da Bblia. Por conse guinte, os cristos sempre consideram a Bblia uma obra in<miparvel e qualitativamente diferente em relao aos ouIros livros.

Pano de Fundo Histrico


() povo de Deus sempre teve um relacionamento intenso tom as Escrituras: os judeus com o Antigo Testamento, a Igrejn crist com o Antigo e o Novo Testamento. Tanto os crisl.ios quanto os judeus tm-se caracterizado como "o povo da Bblia". Desde o incio da Igreja, os cristos reconhece ram as Escrituras (primeiro o Antigo Testamento, depois o Novo) como inspiradas por Deus. A palavra grega para "inspirado" significa literalmente "respirado por Deus para fora" (2 Tm 3.16). Os conceitos de inerrncia e infalibilidade sur giram em discusses teolgicas concernentes inspirao

61

A I n e r r n c ia e a I n f a l ib il id a d e d a B b l ia

das Escrituras. Os telogos se perguntavam de que maneira exatamente um livro que foi "respirado por Deus" poderia diferir de outros livros. Em data remota, compreendeu-se que a inspirao de Deus estendia-se no apenas aos escritores das Escrituras ou aos conceitos nela expressos, mas tambm s prprias palavras nelas registradas. Esse entendimento, conhecido como a dou trina "verbal" ou "plenria" (completa) da inspirao, foi exposto por Irineu (sculo II), bispo de Lion, na Glia (mo derna Frana), em sua obra Contra Todas as Heresias. Agosti nho (do sculo IV), bispo de Hipona, frica do Norte, mani festou a mesma crena a saber, que inspirao significava ditado pelo Esprito Santo. Para Irineu e Agostinho, inspira o no era uma posse do Esprito Santo feita em transe irresistvel da conscincia humana do escritor, mas antes um alto grau de iluminao e uma tranqila percepo da reve lao de Deus. Clemente de Alexandria, Orgenes, seu disc pulo, e Jernimo, tradutor da Bblia para o latim, falaram sobre a inspirao como sendo extensiva a cada palavra das Escrituras. Os primeiros eruditos cristos, confiando em Deus como o Deus da verdade e considerando-o como incapaz de engano ou confuso, reputavam sua Escritura verbalmente inspirada como sendo igualmente digna de confiana.

Significado dos Termos


"Infalibilidade" pode ser chamada de conseqncia sub jetiva da inspirao divina, isto , define a Escritura como

62

H a ro ld O . J. B row n

oiili.ivel e fidedigna para aqueles que se voltam para ela *m i Imsca da verdade de Deus. Como fonte da verdade, a MMi.i "indefectvel" (ou seja, no pode falhar ou insurgirc rontra o padro da verdade). Conseqentemente, nunca Iilibar ou decepcionar qualquer um que confie nela. "Inerrncia" trata-se de um conceito estreitamente relacionado, mas um termo mais recente e menos largamente ,k ei to. Traz a conotao de que a Bblia no contm nenhum erro de ao (erros materiais), nem contradies internas (er11 is formais). O conceito de infalibilidade volta-se ao conhet imento pessoal que algum tenha de Deus e segurana da ilvao. A inerrncia ocupa-se mais especificamente com a Ir.insmisso precisa dos detalhes da revelao. Embora em muitas composies teolgicas os dois termos sejam usados intercambiavelmente, infalibilidade o termo m.iis abrangente. Quem cr numa Bblia inerrante tambm . i e numa Bblia infalvel. O inverso no necessariamente verdadeiro. Ainda que muito se dependa de qual seja a defi nio de "erro", alguns eruditos argumentam que a Bblia pode ser infalvel (no cumprimento do propsito de Deus) em ter de ser livre de erros. Eles propem uma doutrina mais "dinmica" da infalibilidade, que continuaria a agir mesmo que fossem descobertos erros bblicos. Vrios escritores evanglicos contemporneos, como o l.ilecido Francis A. Schaeffer e John D. Woodbridge, tm lev.intado objees a qualquer doutrina da "infalibilidade dii i.imica", classificando-a como no-bblica, dualista ou mes mo absurda. No obstante, muitos respeitados evanglicos

63

A I n e r r n c ia e a I n f a l ib il id a d e d a B b l ia

acreditam que podemos considerar a Bblia como "a nica regra perfeita de f e conduta", sem exigir ou implicar em inerrncia estrita. Os evanglicos reconhecem que a Bblia humana tanto quanto divina. O erudito neo-ortodoxo, Karl Barth (18861968), foi mais longe, afirmando que, visto que "errar hu mano", um livro humano (ainda que tambm seja divino) deve conter erros. Barth foi cauteloso em atribuir quaisquer erros especficos Bblia, ainda que em princpio tenha ar gu m entad o que a existn cia de erros no possa ser desconsiderada. A maioria dos eruditos no-evanglicos re jeita tanto a infalibilidade quanto a inerrncia, e no vem valor algum na tentativa de trat-las separadamente.

Controvrsia Recente
Uma publicao de Harold Lindsell intitulada The Battle for the Bible (1976) concentrou as atenes no "tema da inerrncia". O autor acusou diversos lderes evanglicos pro eminentes, inclusive alguns de seus antigos colegas, de te rem comeado a se afastar de uma viso ortodoxa da Bblia. Muitos que compartilham da preocupao de Lindsell la mentam qualquer tipo de diviso entre os evanglicos, mas consideram a inerrncia um tema importante. Outros lasti mam a ateno que a inerrncia tem recebido e preocupamse com a inerrncia mais como uma ameaa unidade evanglica do que como um significativo tema teolgico. Um grupo, representado pelo Congresso Internacional sobre Inerrncia Bblica (fundado em 1977), considera a dou-

64

H a ro ld O . J. B row n

l ri na da inerrncia um tema que divide a ortodoxia crist. Um segundo grupo parece reivindicar que, embora a inerrncia seja verdadeira, no deveria ser um tipo de "teste de lealdade". Um terceiro grupo, representado por Jack Kogers, do Fuller Theological Seminary, Estados Unidos, ain da que no negue explicitamente que a inerrncia seja ver dadeira, afirma que uma formulao tardia e historicamente condicionada da posio crist. A posio de Rogers surgiu em sua contribuio a um li vro que editou, Biblical Authority (1977). Rogers encarava a doutrina da inerrncia como proveniente de origens aristotlicas e tomsticas. Seu argumento era que a inerrncia entrava em conflito com uma posio mais normativa, base ada em Plato e Agostinho e sustentada por Lu tero e Cal vi no. Kogers demonstrou que a doutrina da inerrncia no rece beu formulao explcita at o sculo XVII. De acordo com seus crticos, Rogers tentou sem sucesso comprovar que Lutero e Calvino, visto que falaram do ele mento humano das Escrituras, tambm aceitaram a existn cia de erros humanos nelas. Para tais crticos, uma perspecliva mais plausvel que Lutero e Calvino nem assumiram nem admitiram haver erros nas Escrituras, ou seja, no che garam a considerar o tema da inerrncia. Alm disso, no izeram da inerrncia uma norma da ortodoxia, porque a questo ainda no havia sido formulada nesses termos. Aqueles que asseveram a infalibilidade ou a inerrncia, encaram sua posio como uma concluso teolgica das doutrinas bblicas de Deus e da inspirao. Os que contes

65

A I n e r r n c ia e a I n f a l ib il id a d e d a B b l ia

tam essa perspectiva, como Karl Barth, quase sempre con cluem que, visto ser a Bblia um livro humano, deve neces sariamente conter erros. Em outras palavras, o assunto no primariamente uma questo de interpretao bblica, mas de teologia e epistemologia (ramo da filosofia que trata da teoria da cincia). E claro que tentativas para provar que a Bblia est totalmente isenta de erros materiais ou contradi es internas requerem interpretao bblica. Muitas declaraes bblicas dizem respeito a assuntos que no podem ser nem provados nem refutados. Por outro lado, muitas alegadas contradies foram resolvidas ou conside ravelmente diminudas por uma exegese competente. Isso se aplicaria, por exemplo, a aparentes discrepncias nas genealogias de Jesus (Mt 1; Lc 3), s diversas narrativas da converso do apstolo Paulo (At 9; 22; 26) e a supostos erros de fatos como a referncia ao coelho como um animal ruminante (Lv 11.6) e ao Sol ter parado sobre a cidade de Gibeo (Js 10.12-14). Embora ainda haja dificuldades lgicas e cientficas, impossvel dizer se tais dificuldades so, es tritamente falando, erros ou apenas contradies aparentes, falhas do copista ou do tradutor, ou um problema de inter valo cultural, histrico e retrico entre o escritor e o leitor.

A Inerrncia e os Autgrafos
Para ser exato, a inerrncia atribuda somente aos escri tos originais ou "autgrafos" das Escrituras, os quais no mais existem. Em geral, os estudiosos da Palavra concordam que os subsistentes manuscritos da Bblia contm alguns er-

66

H a ro ld O . J. B ro w n

ms de copistas, usualmente detectveis ao se comparar ma1111 sc ritos mais recentes com os mais antigos e ao se aplicar a ( nlica textual. Os crticos da inerrncia e infalibilidade s \ezes argumentam que, visto que a doutrina diz respeito omente aos autgrafos, essencialmente irrelevante para a .ilu.ilidade. I)e um ponto de vista negativo, se os manuscritos originais continham erros, ento naturalmente as cpias e tradues Iisponveis hoje em dia tambm os contm. De um ponto de \ista positivo, os defensores da inerrncia, como Francis I'ieper, que no incio deste sculo era presidente do Concordia Iheological Seminary (em St. Louis, Estados Unidos), fizei .im uma inferncia importante do status infalvel e inerrante i los autgrafos. Insistem que, para todos os propsitos prtit os (isto , para as questes de f e vida), os atuais textos e as boas tradues tambm podem ser considerados inerrantes. ( )s defensores da inerrncia sustentam que a confiana dos i ivntes nas tradues modernas da Bblia apia-se firmemen te na crena da infalibilidade dos escritos originais. Se os erros de alguns copistas foram detectados nos ma nuscritos bblicos existentes, outros mais difceis de detectar tambm podem existir. Aqueles que afirmam a inerrncia dos autgrafos devem compartilhar da preocupao de ouIms eruditos bblicos, a fim de reconhecerem e lidarem com i is problemas textuais nas cpias subsistentes.

Inspirao e Inerrncia Verbais


|esus, como os judeus da poca do Antigo Testamento, criam que a fidedignidade das Escrituras no abrangia ape

67

fW '!*

A I n e r r n c ia e a I n f a l ib il id a d e d a B b l ia

nas os seus ensinamentos mais importantes, mas tambm detalhes mais insignificantes: "Porque em verdade vos digo que, at que o cu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitir da lei sem que tudo seja cumprido" (Mt 5.18). Essa perspectiva foi reiterada pelo apstolo Paulo (At 24.14; 2 Tm 3.16). Desse modo, a autoridade de Jesus e de Paulo apiam a crena em tudo o que a Escritura assevera. Espera-se da qu eles que cham am Jesu s de Senhor e aceitam seus ensinamentos, que tenham as Escrituras em alta conta, como Jesus as tinha. Os conceitos de inspirao e infalibilidade verbais podem ser delimitados poca dos pais da Igreja Primitiva. No so idias novas. A inspirao verbal parece implicar em inerrncia, visto que, caso contrrio, o Esprito Santo seria o autor do erro. A Igreja medieval, embora outorgasse autori dade de tradio ao lado da Palavra, continuava a afirmar a inspirao e infalibilidade verbais, e at mesmo (em princ pio) a suficincia das Escrituras. Martinho Lutero e outros reformadores protestantes no tinham necessidade de exaltar a autoridade e infalibilidade das Escrituras, porque a Igreja Catlica Romana tambm as aceitava. Antes, tentaram combater a elevao catlica da tradio a um status igual ou at mesmo superior s Escritu ras. Por isso, a Reforma no faz declaraes explcitas ratifi cando a inerrncia ou infalibilidade das Escrituras. Entre tanto, os sucessores de Martinho Lutero e Joo Calvino real mente fizeram tais declaraes explcitas.

68

H a ro ld O . J. B row n

Depois da Reforma, surgiu o racionalismo. No sculo XVIII, o racionalismo foi caracterizado por uma confiana otimista na razo crtica humana e por um desdm pela in flu n cia so b ren atu ral nos assu n to s hu m an os. Os racionalistas fizeram as primeiras reivindicaes srias de que a Bblia era como qualquer outro livro humano e por isso falvel. Essa pressuposio levou a repetidos mal-entendidos (e, s vezes, a falsificaes) sobre a natureza e con tedo das Escrituras. Dvidas contemporneas acerca da inerrncia ou da infali bilidade das Escrituras levantadas por eruditos evanglicos, originam-se muitas vezes de um desejo de reconhecer ou che gar a algum tipo de acomodao ao mtodo histrico e crtico de estudar a Bblia. Contudo, muitos pensam que o mtodo comea com a suposio de que a Bblia no pode ser o que afirma ser. Entre as principais denominaes americanas, a Lutheran Church Missouri Synod, presidida por Jacob A. O. Preus, tomou uma posio definida sobre a inerrncia bblica. Essa posio identifica e repudia todo mtodo histrico e cr tico, com suas suposies, como a origem de onde surgiram as controvrsias contemporneas acerca da inerrncia. Esses luteranos argumentam que a rejeio ao mtodo no implica va em rejeio pesquisa dos eruditos. O que rejeitam qual quer "pesquisa" na qual as pressuposies impeam que se aceite a Bblia como algo mais que um livro humano. Os parIidrios da inerrncia freqentemente afirmam que os argu mentos contra ela advm de um preconceito anti-sobrenatu-

69

A I n e r r n c ia e a I n f a l ib il id a d e d a B b l ia

ral, o qual, em princpio, no apenas repudiar a inerrncia, mas qualquer superintendncia ou inspirao divina. Dois telogos evanglicos ortodoxos, Benjamin B. Warfield e Clark Pinnock, ao argumentarem em favor da inerrncia, usam a mesma expresso grfica acerca da inspirao, a sa ber, que uma "avalanche de textos" das Escrituras a apiam. Entretanto, ao examinarmos essa "avalanche", verificamos que parece consistir principalmente em alguns poucos sei xos grandes (Mt 5.18; Jo 10.35; 2 Tm 3.16; 2 Pe 1.21). A Escri tura pressupe sua prpria inerrncia sem explicitamente dedar-la. Para muitos cristos, um argumento insupervel em favor da inerrncia jaz na simples ordem de Jesus de aprendermos dEle (Mt 11.29; cf. Jo 13.13), combinado com o fato de que Jesus aceitava as Escrituras do Antigo Testamen to como completamente fidedigna, at mesmo em seus m nimos detalhes (Mt 5.18; Jo 10.35).

posies Confessionais
Muitas das principais confisses de f afirmam a essncia da ifierrncia. Essa foi a posio oficial da Igreja Catlica Romana at que, sob influncia de protestantes liberais, tal posio afrouxou-se um pouco no Concilio Vaticano II (19621965)' Entre as declaraes reformistas, a Confisso Belga (1561) e a Confisso de Westminster asseveram a perfeio das Escrituras. Afirmaes similares so encontradas na Confisso de Augsburg (1530) do luteranismo e nos Trinta e Nove Artigos, da Igreja da Inglaterra (1563). Confisses mais recentes, como a Confisso Batista de New Hampshire, de

70

H a ro ld O . J. B ro w n

1832, aludem Bblia como contendo "a verdade sem qual quer mistura de erro em seus assuntos".

Problemas ou Erros?
Qualquer leitor atento das Escrituras se conscientizar dos I>roblemas no texto, embora muitas das evidentes discrepndas ou possveis erros desapaream sob um escrutnio im parcial. Entretanto, mesmo aps cuidadoso estudo, alguns problem as perm anecem . O debate sobre a inerrncia ireqentemente se resume na escolha entre tolerar tais pro blemas como "questes sem resposta" ou transferi-las ca tegoria dos "erros comprovados". Freqentemente, essa de ciso reflete a atitude inicial que se toma em relao s Escri turas e aos mtodos crticos. Se a Escritura aceita como a Palavra inspirada de Deus, como "o padro que estabelece o padro", ter-se- relutncia em acus-la de erros visto que para se fazer isso, deve-se ter alguma outra norma, talvez superior, pela qual se avalie a Escritura. Historicamente, d vidas acerca da inerrncia so acompanhadas em vez de produzidas pela convico de que a Bblia meramente um livro humano falvel. Por isso, dever-se-ia considerar a possibilidade de que o reconhecimento de um erro nas Es crituras a conseqncia lgica de uma deciso anterior de julgar a Bblia, ao invs de aceit-la como norma para todos os julgamentos. Alguns sustentam que as variaes na ordem cronolgica constituem erro por exemplo, a seqncia das tentaes de jesus (cf. Mt 4.1-11 e Lc 4.1-13). Mas, j no sculo II, um escritor

71

A I n e r r n c ia e a I n f a l ib il id a d e d a B b l ia

cristo chamado Papias explicou que os escritores dos evange lhos no pretendiam registrar em ordem os eventos da vida de Jesus, o que implica que seus contemporneos no acharam em nada estranha ou imprecisa a utilizao dessa prtica. Os nmeros nas Escrituras, os quais propem freqentes problemas, so s vezes explicveis com base no hbito tradi cional de dar valores aproximados ou arredondados. Por exemplo, o valor da constante trigonomtrica P calculado pela descrio do mar de fundio feito pelo rei Salomo (1 Rs 7.23) exato, mas, como diria um matemtico, apenas para "um algarismo significativo". Foi predito que a durao do cati veiro de Israel no Egito seria de aproximadamente quatro centos anos (Gn 15.13) e relatado com mais preciso como sen do de 430 (x 12.40,41). Os supostos erros cientficos provm muitas vezes de uma compreenso inadequada do verdadei ro significado dos enigmticos textos hebraicos e gregos. Cer tas dificuldades permanecem, contudo algumas que pareci am descomunais h cinqenta, ou at mesmo vinte anos atrs, foram devidamente resolvidas quando novos dados arqueo lgicos, textuais ou cientficos vieram tona. Nenhuma teo ria, seja da teologia seja da cincia, sempre inteiramente des tituda de dificuldades. J. C. Ryle, bispo evanglico de Liverpool (Inglaterra), disse: "As dificuldades que cercam quaisquer outras teorias da inspirao so dez vezes maiores que qualquer dificuldade que cerque a nossa".
POSIES EVANGLICAS DIVERGENTES

Entre os evanglicos, grande o nmero dos que demons tram pouco interesse na doutrina da inerrncia, e alguns, na

72

H a ro ld O . J. B row n

m lade, chegam a rejeit-la. Muitos evanglicos, britnicos r alemes, por exemplo, mantm de maneira uniforme um dl to ponto de vista sobre a fidedignidade das Escrituras sem .ulotar a terminologia da inerrncia. Preferem termos como infalibilidade" ou "fidedignidade absoluta", e assim por i li.mte. Alguns evanglicos europeus reconhecem a presen a de pequenos erros na Bblia; outros, que no fariam tal i oncesso, ainda no desejam advogar a inerrncia. Nos Estados Unidos, a publicao do livro de Lindsell le vou a questo da inerrncia ao centro das atenes do pblii (evanglico. Muitos telogos evanglicos, que prefeririam ilcdicar suas energias a outro tema, sentem-se obrigados a loinar posio em relao inerrncia. As vezes, lderes evan1',1'licos "separatistas" expressam suspeitas de que outros evanglicos (como o telogo canadense Clark S. Pinnock) lornaram uma posio "conciliatria" sobre a inerrncia, a fim de ganhar ou manter aceitao nos crculos liberais leolgicos. Para muitos cristos de crenas liberais, como tambm para os no-cristos em geral, uma desavena sobre a inerrncia parece ser um sofisma entre as duas perspectivas i Ia Escritura igualmente inaceitveis. O conceito de um livro que traz em si a autoridade sobrenatural aliengena ao esI> irito secular de nossos dias. Mesmo Karl Barth, talvez a mente teolgica mais impressionante do sculo XX, teve diInu Idades em ganhar receptividade sua perspectiva basi camente conservadora (mas no "inerrantista") das Escritu ras. Os evanglicos que propem uma perspectiva "dinmi-

73

A I n e r r n c ia e a I n f a l ib il id a d e d a B b l ia

ca" da autoridade bblica, esto provavelmente mais prxi mos da "neo-ortodoxia" de Barth que da "ortodoxia de Princeton", de B. B. Warfield. Como Barth, pode ser que se sintam tolhidos em evitar que seus discpulos e sucessores mudem para uma perspectiva mais relativista e transigente das Escrituras.

Concluso
No pode haver dvidas de que, ao longo de sua histria, a Igreja do Senhor Jesus Cristo foi comissionada a manter um ponto de vista sobre a inspirao que, para a maioria dos cristos, implicava em inerrncia, mesmo quando o ter mo no era usado. Recentes debates sobre a doutrina da inerrncia concentram-se no s no problema dos detalhes, mas tambm na questo fundamental da fonte suprema da autoridade crist. Os cristos afirmam que Jesus Cristo e no a doutrina das Escrituras ou da infalibilidade bblica a realidade central da f crist. Embora a inerrncia, formulada para explicar a doutrina da inspirao, tenha sido descrita como uma "doutrina tar dia e derivativa", muitos cristos evanglicos a aceitam com base no testemunho que a Bblia d de si mesma. Outros cristos que tambm se consideram evanglicos no acei tam a doutrina da inerrncia. Uma advertncia contra a tran signcia da infalibilidade e da inerrncia escritursticas ecoou no sculo XIX pela instrumentalidade do bispo Pole: "Uma vez que permitamos que o verme corroa a raiz, no deve-

74

H a ro ld O . J. B ro w n

ficar surpresos se os galhos, as folhas e os frutos, pouco .1 pouco, apodrecerem".


iuos

ISII3LIO G RA FIA
l AMERON, Nigel M. de S. Biblical higher criticism and the defense o f infallibilism in nineteenth century Britain, 1987. C ARSON, D. A. e WOODBRIDGE, John D., editores. Scripture and truth, 1986. ( 'ONN, Harvie, editor. Inerrancy and hermeneutics: a tradition, a challenge, a debate, 1989. KOGERS, Jack e McKlM, Donald. The authority and interpretation of the Bible: an histrica! approach, 1979. WARFIELD, Benjamin B. Limited inspiration, s.d.

75

S E O

DOIS
0 Canon da Bblia

O C non do A ntigo Testam ento


R. T. Beckwith
O Termo "Cnon"
O termo "cnon" proveniente do grego, no qual kanon significa regra, lista um padro de medida. Com relao Bblia, diz respeito aos livros que satisfizeram o padro e que, portanto, foram dignos de incluso. Desde o sculo IV, o vocbulo kanon usado pelos cristos para indicar uma lista autoritria de livros que pertencem ao Antigo ou ao Novo Testamento. H tempos que existem algumas diferenas de opinio acerca dos livros que deveriam ser includos no Antigo Tes tamento. Na verdade, mesmo nos tempos pr-cristos, os samaritanos rejeitavam todos os livros do Antigo Testamen to, exceto o Pentateuco. Ao mesmo tempo, por volta do s culo II a.C. em diante, obras pseudnimas, geralmente de carter apocalptico, reivindicavam para si o status de escri tos inspirados e encontravam credenciais em certos grupos de pessoas. Na literatura rabnica, relata-se que nos primei ros sculos da Era Crist certos eruditos contestavam, no tocante s evidncias internas, a canonicidade de cinco li vros do Antigo Testamento (Ezequiel, Provrbios, Cantares

79

O C n o n d o A n t ig o T e s t a m e n t o

de Salomo, Eclesiastes e Ester). No perodo patrstico, havia dvidas entre os cristos se os livros apcrifos das Bblias grega e latina deveriam ser considerados inspirados ou no. Controvrsias sobre esse ltimo ponto culminaram na Re forma, quando a Igreja Catlica insistia que os livros apcrifos faziam parte do Antigo Testamento em p de igualdade com o resto, o que era negado pelas igrejas protestantes. Embora algum as igrejas protestantes considerassem os livros apcrifos como leitura edificante (a Igreja da Inglaterra, por exemplo, continuou a inclu-los em seu lecionrio "para exemplo de vida, mas no para estabelecer qualquer doutri na"), todas concordavam que, para ser exato, o cnon do Antigo Testamento consiste nos livros da Bblia hebraica os livros reconhecidos pelos judeus e endossados pelos ensinamentos do Novo Testamento. A Igreja Ortodoxa Ori ental, que por um tempo esteve dividida nesse assunto, ulti mamente tem apresentado cada vez mais a tendncia de apoiar o lado protestante. O que qualifica um livro para um lugar no cnon do Antig ou do Novo Testamento no simplesmente o fato de ser antigo, informativo e til, e de fazer muito tempo que lido e valoriza do pelo povo de Deus, mas sim que tenha a autoridade de Deus para o que diz. Deus falou atravs do autor humano, a fim de ensinar o povo em que acreditar e de que maneira se comportar. No to-somente um registro da revelao, mas tambm a per manente forma escrita da revelao. E o que queremos dizer quando afirmamos que a Bblia "inspirada", o que, nesse parti cular, toma os livros da Bblia diferentes de todos os outros.

80

R . T . B e c k w it h

O Primeiro Surgimento do Cnon


A doutrina da inspirao da Bblia foi completamente de senvolvida apenas nas pginas do Novo Testamento. Mas, muito antes disso, j encontramos na histria de Israel cerlos escritos reconhecidos como autoridade divina e como ivgra escrita de f e conduta para o povo de Deus. Identifi camos isso na resposta do povo, quando Moiss leu para eles o livro do concerto (x 24.7), ou quando o Livro da Lei, ichado por Hilquias, foi lido primeiro para o rei e depois para a congregao (2 Rs 2223; 2 Cr 34), ou ainda quando I ;sdras leu o Livro da Lei para o povo (Ne 8.9,14-17; 10.2839; 13.1-3). Os escritos em questo so uma parte do I Vntateuco ou ele todo no primeiro caso, provavelmente uma parte bem pequena do xodo, captulos 20 a 23. O I Ymtateuco tratado com a mesma reverncia em Josu 1.7,8, 8.31 e 23.6-8; 1 Reis 2.3,2 Reis 14.6 e 17.37, Osias 8.12, Daniel 9.11,13, Esdras 3.2,4,1 Crnicas 16.40,2 Crnicas 17.9,23.18, 30.5,18,31.3 e 35.26. O Pentateuco apresenta-se basicamente como obra de Moiss, um dos primeiros e certamente o maior profeta do Antigo T estam ento (Nm 12.6-8; Dt 3 4 .1 0 -1 2 ). Deus comumente falava por Moiss de viva voz, como tambm fez mais tarde com os profetas, mas a atividade de Moiss como escritor tambm mencionada muitas vezes (x 17.14; 24.4,7; 34.27; Nm 33.2; Dt 28.58,61; 29.20-27; 30.10; 31.913,19,22,24-26). Havia outros profetas no tempo em que Moiss vivia e outros mais eram aguardados nos tempos que se seguiram (x 15.20; Nm 12.6; Dt 18.15-22; 34.10),

O C n o n d o A n t ig o T e s t a m e n t o

como realmente ocorreu (Jz 4.4; 6.8), ainda que a grande ecloso de atividades profticas tenha tido seu incio com Samuel. A obra literria desses profetas comeou, at onde sabemos, por Samuel (1 Sm 10.25; 1 Cr 29.29), e o ltimo tipo de com posio literria, no qual parecem ter-se engajado de forma mais extensiva, foi o histrico. Mais tar de, esse gnero literrio serviu de base para os livros de Crnicas (1 Cr 29.29; 2 Cr 9.29; 12.15; 13.22; 20.34; 26.22; 32.32; 33.18,19) e provavelmente tambm para os de Samuel e Reis, os quais contm muito material em comum com Crnicas. Desconhecemos se histrias profticas dessa na tureza tambm serviram de base para Josu e Juizes, mas bem possvel. Que de vez em quando os profetas tambm tomavam nota dos orculos est evidenciado em Isaas 30.8, Jeremias 25.13 e 29.1,30.2,36.1-32 e 51.60-64; Ezequiel 43.11, Habacuque 2.2, Daniel 7.1 e 2 Crnicas 21.12. A razo de Moiss e os profetas registrarem por escrito a mensagem de Deus, no se contentando apenas em entreg-la oralmente, era que s vezes a enviavam a ou tros lugares (Jr 29.1; 36.1-8; 51.60,61; 2 Cr 21.12). Mas, na maioria das vezes, era para preserv-la para o futuro, como um memorial (x 17.14) ou uma testemunha (Dt 31.24-26), a fim de que ficasse escrita para o tempo vindouro (Is 30.8). A falibilidade da tradio oral era bem conhecida entre os escritores do Antigo Testamento. Temos uma lio prtica disso quando da perda do Livro da Lei durante os maus reinados de Manasss e Amom. Quando foi redescoberto por Hilquias, seus ensinamentos causaram grande choque,

82

R . T . B e c k w it h

pois haviam sido esquecidos (2 Rs 2223; 2 Cr 34). Portan to, a forma permanente e durvel da mensagem de Deus no era sua forma falada, mas sua forma escrita, e isso ex plica o surgimento do cnon do Antigo Testamento. No podemos ter certeza de quanto tempo levou para que o Pentateuco alcanasse a sua forma final. Entretanto, vimos no caso do livro do concerto, cuja aluso reporta-se xodo 24, que foi possvel um documento pequeno, como Ixodo 20 23, tornar-se cannico antes que tivesse atingido o tamanho do livro do qual hoje faz parte. O livro de Gnesis tambm incorpora documentos antigos (Gn 5.1). Nmeros inclui um trecho proveniente de uma antiga co leo de poemas (Nm 21.14,15), e Deuteronmio j era con siderado cannico mesmo no tempo em que Moiss vivia (Dt 31.24-26), pois foi colocado ao lado da arca do concer to. Contudo, a parte final de Deuteronmio foi escrita de pois da morte de Moiss. Ao mesmo tempo que houve uma srie de profetas, claro que para os primeiros escritos sagrados foi possvel haver acrscimos e edies, na maneira indicada acima, sem a ocorrncia de sacrilgios, sobre os quais nos so dadas srias advertncias em Deuteronmio 4.2, 12.32 e Provr bios 30.6. O mesmo se aplica ao restante do Antigo Testa mento. O livro de Josu rene o concerto em seu ltimo captulo (Js 24.1-25), que originalmente foi escrito pelo pr prio Josu (Js 24.26). O livro de 1 Samuel incorpora o docu mento sobre os costumes de um reino (1 Sm 8.11-18), origi nalmente escrito pelo prprio Samuel (1 Sm 10.25). Esses

83

O C n o n d o A n t ig o T e s t a m e n t o

dois documentos eram cannicos desde o incio, o primei ro tendo sido escrito no prprio Livro da Lei, no santurio em Siqum, e o ltimo, colocado diante do Senhor em Misp. H indcios de acrscimos aos livros de Salmos e Provrbios, em Salmos 72.20 e em Provrbios 25.1. Excertos de uma antiga coletnea de poemas foram includos em Josu (Js 10.12,13), Samuel (2 Sm 1.17-27) e Reis (1 Rs 8.53, LXX). Os livros dos Reis nomeiam como suas fontes o Livro da Histria de Salomo, o Livro das Crnicas dos Reis de Israel e o Livro das Crnicas dos Reis de Jud (1 Rs 11.41; 14.29,30; 2 Rs 1.18; 8.23). As duas ltimas obras, combinadas numa s, so provavelmente a mesma que o Livro da Histria dos Reis de Israel e de Jud, freqentemente designado como fonte pelos livros cannicos de Crnicas (2 Cr 16.11; 25.26; 27.7; 28.26; 35.27; 36.8; e, em forma abreviada, 1 Cr 9.1; 2 Cr 24.27). Esse livro fonte parece ter includo muitas das histrias profticas, as quais tambm so designadas como fontes em Crnicas (2 Cr 20.34; 32.32). Nem todos os escritores dos livros do Antigo Testamen to eram profetas, no sentido estrito da palavra. Alguns eram reis e sbios. Mas a experincia da inspirao que tiveram fez com que seus escritos tambm encontrassem um lugar no cnon. A inspirao dos salmistas mencionada em 2 Sam uel 23.1-3 e 1 C rnicas 25.1, e a dos sbios, em Eclesiastes 12.11,12. Note tambm as revelaes feitas por Deus em J (J 38.1; 40.6) e a inferncia exarada em Provr bios 8.19.6, indicando que o livro de Provrbios obra da Sabedoria divina.

84

R. T.

B e c k w ith

A Concluso da Primeira Seo do Cnon a Lei


So notadamente numerosas as referncias ao Pentateuco (no todo ou em parte) como cannico, conforme vimos em outros livros do Antigo Testamento, e que continuaram a i>correr na literatura existente entre os dois Testamentos. Sem dvida, a causa disto, em parte, deve-se sua importncia fundamental. Referncias a outros livros como inspirados ou can n ico s so, dentro do A ntigo Testam ento, grandemente confinadas a seus autores: as principais exce es encontram-se provavelmente em Isaas 34.16, Salmos 149.9 e Daniel 9.2. Entretanto, outra possvel razo para tantas referncias .10 Pentateuco, o fato de ter sido a primeira seo do Anti go Testamento a ser escrita e reconhecida como cannica. A probabilidade de que isso seja verdadeiro surge do fato de que o Pentateuco foi basicamente a obra de um nico profe ta de data muito antiga, o qual foi editado aps sua morte, no estando mais aberto a contnuos acrscimos, ao passo que as outras sees do Antigo Testamento foram produzi das por autores de datas mais recentes, cujo nmero s se com pletou depois que os ju d eu s voltaram do exlio babilnico. Ningum duvida que, pela poca de Esdras e Neemias (sculo V a.C.), o Pentateuco j estava completo, como tam bm j era cannico, sendo h muito considerado como tal. Foi traduzido para o grego no sculo III a.C., tornando-se desse modo na primeira poro da Septuaginta. Desde mea dos do sculo II a.C., temos evidncias que comprovam que

85

O C n o n d o A n t ig o T e s t a m e n t o

todos os cinco livros, incluindo Gnesis, j eram atribudos a Moiss (vide Aristbulo, como citado por Eusbio, em Pre parao para o Evangelho, 13.12). Mais tarde, no mesmo scu lo, a ruptura entre judeus e samaritanos parece ter-se defini do, e a preservao do Pentateuco hebraico por ambas as partes prova que j era de propriedade comum aos dois gru pos. Tudo isso so demonstraes evidentes que indicam que a primeira seo do cnon estava concluda, a qual consistia, nada mais nada menos, nos cinco livros j bem conhecidos, que persistiram com mnimas variaes textuais.

O Desenvolvimento da Segunda e Terceira Sees do Cnon os Profetas e os Hagigrafos 1


O restante da Bblia hebraica tem uma estrutura diferente em relao Bblia em portugus. Est dividida em duas sees: os Profetas e os Hagigrafos (escritos sagrados). Os Profetas abrangem oito livros: os livros histricos de Josu, Juizes, Samuel e Reis, os livros profticos de Jerem ias, Ezequiel, Isaas e os Doze (os Profetas M enores). Os Hagigrafos compreendem 11 livros: os livros lricos e sapienciais de Salmos, J, Provrbios, Eclesiastes, Cantares de Salomo e Lamentaes de Jeremias, e os livros histri cos de Daniel (vide mais adiante), Ester, Esdras-Neemias e Crnicas. Esta a ordem tradicional, segundo a qual o re manescente livro hagigrafo, Rute, vem antes de Salmos, visto que termina com a genealogia do salmista Davi. Na Idade Mdia, esse livro foi colocado em uma posio mais adiante, ao lado de outros quatro livros de brevidade simi-

86

R . T . B e c k w it h

l.i i (Cantares de Salomo, Eclesiastes, Lam entaes de JiTemias e Ester). E digno de nota que na tradio judaica S.imuel, Reis, os Profetas Menores, Esdras-Neemias e Crnii as sejam computados cada um como um nico livro. Isso I>ode ser uma indicao da capacidade mdia de um rolo de Itcrgaminho hebraico no perodo em que os livros cannicos loram pela primeira vez alistados e contados. s vezes, so lanadas dvidas, por razes imprprias, sobre a antiguidade desse modo de agrupar os livros do Antigo Testamento. Mais comumente, porm, com pouca sustentao, tem-se presumido que retrata o desenvolvimen to gradual do cnon do Antigo Testamento o fato de o agru pamento haver sido um acidente histrico e do cnon dos 1rofetas ter sido concludo por volta do sculo III a.C., antes que uma histria como Crnicas e uma profecia como Daniel (os quais, supe-se, naturalmente pertencem ao cnon) ti vessem sido reconhecidos como inspirados ou talvez at mesmo escritos. O cnon dos Hagigrafos, de acordo com essa popular hiptese, no foi concludo at o snodo judai co de Jmnia ou Jabn, em cerca de 90 d.C., depois que a Igreja j havia aceito um cnon inconcluso do Antigo Testamento. Alm disso, um cnon mais amplo, contendo muitos dos li vros apcrifos, tinha sido reconhecido pelos judeus de fala grega em Alexandria e anexado Septuaginta (o Antigo Tes tamento usado pelos cristos da Igreja Primitiva). Esses dois fatos, aliados talvez inclinao dos essnios aos apocalipses pseudnimos, so responsveis pela fluidez do cnon do An tigo Testamento no Cristianismo patrstico. Essa a teoria.

O C n o n d o A n t ig o T e s t a m e n t o

A realidade, porm, bem diferente. O agrupamento dos livros no arbitrrio, mas segue o padro das caractersti cas literrias. Metade do livro de Daniel compe-se de nar rativa, e nos Hagigrafos (segundo a ordem tradicional) colocado junto com as histrias. Visto que h histrias na Lei (cobrindo o perodo da criao at Moiss) e nos Profe tas (abrangendo o perodo de Josu at o fim da monarquia), ento por que tambm no poderia haver histrias nos Hagigrafos, que tratam do terceiro perodo, da ida e volta do exlio babilnico? Crnicas posto por ltimo entre as histrias, como um sumrio de toda a narrativa bblica, de Ado at a volta do exlio. E evidente que quando Crnicas foi escrito, o cnon dos Profetas no estava completamente concludo, pois as fontes citadas ali no so de Samuel e Reis, mas provm de histrias profticas mais completas, as quais tambm parecem ter servido de fontes para Samuel e Reis. O s elementos mais antigos nos Profetas, includos em livros como Josu e Samuel, so certamente antiqussimos, como tambm so os elementos mais antigos nos Hagigrafos, in seridos em livros como Salmos, Provrbios e Crnicas. Tais elementos podem ter sido reconhecidos como cannicos an tes mesmo da completao da primeira seo do cnon. Os ltimos elementos dos Hagigrafos, como Daniel, Ester e Esdras-Neemias, pertencem ao final da histria do Antigo Testamento. Porm, o mesmo verdadeiro em relao aos ltim os elem entos dos Profetas, como Ezequiel, Ageu, Zacarias e Malaquias. Ainda que os Hagigrafos tenham a tendncia de ser mais tardios do que os Profetas, somente

88

R . T . B e c k w it h

uma tendncia, e a sobreposio considervel. Na realida de, a prpria suposio de que os Hagigrafos so uma co leo tardia, pode ter levado seus livros a serem datados mais l.irde do que, caso contrrio, teriam sido. Visto que os livros em ambas as sees so de uma varie dade de autores e, em geral, independentes uns dos outros, c bem possvel que individualmente tenham sido reconhe cidos como cannicos, em diferentes datas, formando, em I >rincpio, uma nica coleo variada. Ento, quando o dom proftico foi por algum tempo retirado e compreendeu-se i|iie o nmero de livros do cnon estava completo, tais li vros foram classificados com mais cuidado e divididos em duas sees distintas. "Os livros", mencionados em Daniel ().2, podem ser a referncia a um corpo literrio em desen volvimento, livremente organizado e contendo no apenas i s obras dos profetas, como Jeremias, mas tambm as obras dos salmistas, como Davi. A tradio em 2 Macabeus 2.13 acerca da biblioteca de Neemias retrata tal coleo variada: "Tambm nos documentos e nas Memrias de Neemias eram narradas essas coisas. E, alm disso, como ele, fundando uma biblioteca, reuniu os livros referentes aos reis e aos profetas, os escritos de Davi e as cartas dos reis sobre as oferendas". A anti guidade dessa tradio mostrada no apenas pela probabili dade de que uma parte dessa ao seria necessria depois da calamidade do exlio, mas tambm pelo fato de que "as cartas dos reis a respeito das oferendas" estavam sendo preservadas por causa de sua importncia e ainda no haviam sido incor poradas no livro de Esdras (Ed 6.3-12; 7.12-26). Tinha de ser

89

O C n o n d o A n t ig o T e s t a m e n t o

dado tempo para que livros como Esdras fossem completa dos, para que os ltimos livros fossem reconhecidos como cannicos e para que a cessao do dom proftico fosse per cebida. Somente depois que essas coisas tivessem aconteci do que a diviso estvel entre Profetas e Hagigrafos e a organizao cuidadosa de seus contedos poderiam ser fei tas. Pelo fim do sculo II a.C., a diviso j havia sido estabelecida, quando foi composto o prefcio para a tradu o grega de Eclesistico, pois esse prefcio repetidas vezes faz aluso a trs sees do cnon. Contudo, provvel que a diviso houvesse sido feita h pouco tempo, porque a ter ceira seo do cnon ainda no havia recebido nome: o es critor chama a primeira seo de "a Lei", e a segunda seo (por causa de seu contedo) de "os Profetas" ou "as Profeci as", mas a terceira seo simplesmente descrita. So "os outros que seguiram seus passos", "os outros livros ances trais", "o restante dos livros". Essa linguagem implica em um grupo de livros estabelecido e completo, porm um gru po menos antigo e no to bem estabelecido quanto os li vros que o contm. As trs sees tambm so mencionadas no sculo I d.C., por Filo (De Vitci Contemplativa 25) e por Jesus (Lc 24.44), os quais deram terceira seo o seu mais antigo nome: "os Salmos".

A Concluso da Segunda e Terceira Sees do Cnon


A data em que os Profetas e os Hagigrafos foram organi zados em sees distintas foi provavelmente 165 a.C. A tra-

90

R. T.

B e c k w ith

ilir.io de 2 Macabeus, h pouco citada, fala sobre uma se cunda grande crise na histria do cnon: "Da mesma forma, l.iin bm Judas [Macabeu] recolheu todos os livros que tinham mi Io dispersos por causa da guerra que nos foi feita, e eles rslo nas nossas mos" (2 Macabeus 2.14). A "guerra" meni ionada aqui a dos macabeus pela libertao do perseguii lor srio Antoco Epifnio. A hostilidade de Antoco contra .is liscrituras est registrada em 1 Macabeus 1.56,57, e bem provvel que, finda a perseguio, Judas tenha precisado ivunir cpias delas. Judas sabia que fazia longo tempo que o dom proftico havia cessado (1 Macabeus 9.27), assim ve11issmil supor que, ao reunir as Escrituras que haviam sido dispersas, ele organizou e relacionou a coleo completa na i ii dem tradicional. Visto que os livros ainda se apresenta vam em rolos separados, os quais tinham de ser "recolhi dos", o que Judas produziu no foi um volume, mas uma coleo e uma lista de livros na coleo, dividida em trs. Ao preparar a lista, Judas provavelmente definiu no ape nas a diviso estvel entre Profetas e Hagigrafos, mas tam bm a ordem tradicional dos livros e o nmero tradicional de livros dentro de cada diviso. Uma lista de livros precisa ler uma ordem e um nmero. A ordem tradicional dos livros I raz Crnicas como o ltimo dos Hagigrafos. Essa posio para Crnicas pode ser remontada ao sculo I d.C., visto esl.ir refletida nos ditos de Jesus em Mateus 23.35 e Lucas 11.51, onde a frase "desde o sangue de Abel at ao sangue de Zacarias" provavelmente significa todos os profetas martirizados do incio ao fim do cnon, de Gnesis 4.3-15 a 2 Cr

91

O C non

do

A n t ig o T est a m en t o

nicas 24 .19 . 2 2 . O nmero tradicional de livros cannicos 24 (os cinco livros da Lei, juntamente com os oito livros dos Profetas e os 11 livros dos Hagigrafos acima alistados), ou 22 (nesse caso, Rute sendo anexado a Juizes e Lamentaes de Jeremias a Jeremias, a fim de ajustar o cmputo do nme ro com as letras do alfabeto hebraico). O nmero 24 teve seu primeiro registro em 2 Esdras 14.44-48 (cerca de 100 d.C.). O numero 22 foi primeiramente registrado por Josefo (Contra Apion 1.8), pouco antes de 100 d.C., mas tambm aparece nos fragmentos da traduo grega do Livro dos Jubileus (s culo I a. ge o nmero 22 remonta ao sculo I a.C., o mes mo ocorre com o nmero 24, pois o primeiro uma adapta o do ltimo ao nmero das letras do alfabeto hebraico. E, considerando que o nmero 24 (o qual agrupa alguns dos livros menores em unidades distintas, mas no em outras) parece ter sido influenciado nesse processo pela ordem tra dicional dos livros, essa ordem tambm deve ser igualmen te antiga. No h dvida acerca da identidade dos 24 ou 22 livros so os livros da Bblia hebraica. Josefo diz que sem pre foram aceitos com o can n icos desde tem pos imemorveis. Atestao individual canonicidade pode ser fornecida a quase todos os livros atravs de escritos do scu lo I d.C. ou mais cedo. Isso verdade mesmo para quatro dos cinco livros disputados por certos rabinos: somente Cantares de Salomo, talvez por causa de seu pequeno tama nho, perm anece sem atestao individual. Essas evidncias implicam que, pelo incio da Era Crist, a identidade de todos os livros cannicos era bem conhecida

92

R . T. B e c k w it h

e, em geral, aceita. Ento, como chegou a ser cogitado que a terceira seo do cnon no havia sido concluda at o snodo de Jmnia, ocorrido dcadas depois do nascimento da Igreja crist? As principais razes para isso so que a literatura rabnica registra as disputas acerca de cinco desses livros, alguns dos quais foram resolvidos no debate em Jmnia; que muitos dos manuscritos da Septuaginta misturam os livros apcrifos com os cannicos, instigando desse modo a teoria de um cnon alexandrino mais amplo; e que as descobertas em Cunr mostram que os pseudepgrafes apocalpticos fo ram apreciados, e talvez at mesmo reconhecidos como cannicos pelos essnios. Mas a literatura rabnica registra objees acadmicas similares, embora mais prontamente refutveis, a muitos outros livros cannicos. Por isso, deve ter sido uma questo relacionada remoo de livros da lis ta (se isso fosse possvel), e no de adio. Alm disso, um dos cinco livros disputados (Ezequiel) pertence segunda seo do cnon, a qual se admite ter sido concluda muito tempo antes da Era C rist. Com resp eito ao cnon alexandrino, os escritos de Filo de Alexandria mostram que eram iguais ao cnon palestino. Filo menciona trs sees bem conhecidas e atribui inspirao a muitos dos livros em todas as trs sees, mas nunca a qualquer um dos apcrifos. Nos manuscritos da Septuaginta, os Profetas e os Hagigrafos foram reagrupados por mos crists de uma maneira nojudaica, e o entremetimento de livros apcrifos um fen meno cristo, e no judaico. Em Cunr, os apocalipses pseu dnimos provavelmente eram encarados mais como um

93

O C n o n d o A n t ig o T e s t a m e n t o

apndice essnio ao cnon judaico padro do que como uma parte integrante dele. H aluses a esse apndice na narrati va de Filo sobre o Terapeuta (De Vita Contemplativa 25) e em 2 Esdras 14.44-48. Um fato igualmente significativo desco berto em Cunr que os essnios, apesar da rivalidade aber ta com a cultura dominante do judasmo desde o sculo II a.C., computavam como cannicos alguns dos Hagigrafos e presumivelmente vinham agindo assim desde antes do incio dessa rivalidade.

Do Cnon Judaico ao Cristo


Os manuscritos da Septuaginta so paralelos aos escritos dos primitivos pais cristos, que normalmente usavam a Septuaginta ou a verso derivada do latim antigo (ou seja, de qualquer maneira, eram verses de fora da Palestina e da Sria). H em seus escritos no s um cnon extenso, mas tambm um reduzido. O primeiro abrange os livros anterio res aos dias de Jesus, os quais em geral eram lidos e aprecia dos nas igrejas (incluindo os apcrifos). Mas o ltimo res tringia-se aos livros da Bblia judaica, os quais foram distinguidos do resto como unicamente inspirados por eruditos como Melito, Orgenes, Epifnio e Jernimo. Desde o incio, os livros apcrifos eram conhecidos pelas igrejas, mas quan to mais longe se volta no tempo, mais raramente so trata dos como inspirados. No prprio Novo Testamento, encon tramos Jesus reconhecendo as Escrituras judaicas pelos seus diversos ttulos conhecidos e aceitando as trs sees do cnon judaico e a ordem tradicional de seus livros. Desco-

94

R . T . B e c k w it h

hi imos tambm que para a maioria dos livros individual mente imputada autoridade divina mas no para qual quer um dos livros apcrifos. A nica exceo evidente enconlra-se em Judas 9 (que cita a obra apcrifa A Assuno de Moiss) e 14 (que cita o Livro de Enocjue). As citaes que Judas l.i/ dessas obras no significa que cria serem elas divinamente inspiradas, assim como a citao de Paulo de diversos poelas gregos (vide At 17.28; 1 Co 15.33; Tt 1.12) no atribui ins pirao divina poesia deles. O que evidentemente aconteceu nos primeiros sculos tio Cristianismo foi isto: Jesus passou para seus seguido res, como Escrituras Sagradas, a Bblia que Ele havia rece bido, contendo os mesmos livros da Bblia hebraica dos dias atuais. Os primeiros cristos compartilharam com seus contemporneos judeus um conhecimento completo da identidade dos livros cannicos. Entretanto, a Bblia ainda no estava entre duas capas: era uma lista memori zada de rolos. A ruptura com a tradio oral judaica (em alguns casos, uma ruptura muito necessria), a alienao entre judeus e cristos e a ignorncia geral das lnguas semticas nas igrejas fora da Palestina e da Sria fizeram com que recrudescesse a dvida no que dizia respeito ao cnon entre os cristos, o que foi acentuado pelo preparo de novas listas de livros bblicos, organizadas de acordo com outros p rin cp io s, e pela in tro d u o de novos lecionrios. Essa dvida acerca do cnon somente pode ria ser resolvida e somente pode ser resolvida hoje pela maneira como foi solucionada na Reforma: por um

95

O C n o n d o A n t ig o T e s t a m e n t o

retorno aos ensinamentos do Novo Testamento e ao pano de fundo judaico, sobre o qual tais ensinamentos devem ser compreendidos.

B IB L IO G R A F IA GREEN, W. H. General introduction to the Old Testament: the canon, 1899. HARRIS, R. L. Inspiration and canonicity of the Bible, 1957. KLINE, M. G. The structure ofbiblical authority, 1972. LEIMAN, S. Z. The canonization o f Hebreiu Scripture, 1976. LEWIS, J. R Journal of Bible and religion. Vol. 32,1964, pp. 125-132. MARGOLIS, M. L. The Hebreiu Scriptures in the making, 1922. PURVIS, J. D. The Samaritan Pentateuch and the origin of the Samaritan sect, 1968. RYLE, H. E. The canon o f the Old Testament, 1895. SUNDBERG, A. C. The Old Testament of the earhj church, 1964. WESTCOTT, B. F. The Bible in the church, 1864.' ZEITLIN, S. A historical study of the canonization of the Hebreiv Scriptures, 1933.

NOTA ]Diz-se dos livros do Antigo Testamento, menos a Lei (o Pentateuco) e os Profetas. (N.doT.)

96

O C non do N ovo Testam ento


Milton Fisher

O Novo Testamento foi escrito dentro de um perodo de cinqenta anos, vrios sculos depois que o Antigo Testa mento foi completado. Ambas as partes dessa declarao seriam questionadas por crticos modernos, que aumenta riam o intervalo de tempo para a completao de ambos os Testamentos. Entretanto, o escritor deste ensaio est segu ro de sua autenticidade aos fatos histricos. Alm disso, o mtodo usado para a canonizao tanto do Antigo quanto do Novo Testamento est solidamente baseado naquela dupla premissa. Em relao ao tempo, o Antigo Testamento est to dis tante de ns que sua formao como corpo escriturstico poderia ser considerada longnqua demais para a atestao de seu contedo. Tal no o caso. Em certo sentido, temos atestaes muito maiores para o cnon do Antigo Testamen to do que para o cnon do Novo Testamento (vide o captulo "O Cnon do Antigo Testamento", para uma explicao pre cisa). Referimo-nos ao fato do prprio imprimtur de nosso Senhor Jesus Cristo, pela maneira como fez uso das Escritu ras hebraicas como a Palavra autoritria de Deus.

97

O C n o n d o N o v o T esta m en to

No obstante, h um sentido no qual Jesus Cristo real mente oficializou o contedo ou cnon do Novo Testamen to: pela via da antecipao. Foi Ele quem nos fez estas pro messas: o "Consolador, o Esprito Santo, que o Pai enviar em meu nome, vos ensinar todas as coisas e vos far lem brar de tudo quanto vos tenho dito" e "ele vos guiar em toda a verdade" (Jo 14.26; 16.13). A partir disto podemos inferir, ao mesmo tempo, o princ pio bsico da canonicidade para o Novo Testamento. idn tico ao do Antigo Testamento, visto que se restringe questo da inspirao divina. Quer pensemos nos profetas dos tem pos do Antigo Testamento ou nos apstolos e seus compa nheiros dados por Deus nos dias do Novo Testamento, o re conhecimento na prpria poca de seus escritos de que eram autnticos porta-vozes de Deus o que determina a canonicidade intrnseca de seus registros. inteiramente a Pa lavra de Deus, somente se for respirada por Deus. Podemos estar certos de que os livros em questo foram recebidos pela Igreja dos tempos apostlicos, precisamente no momento em que foram atestados por um apstolo como sendo dessa ma neira inspirados. A variao evidente relativa rea geogrfica, no reconhecimento de algumas das epstolas do Novo Testamento, pode muito bem ser o reflexo do simples fato de que, em princpio, essa atestao era por sua prpria natureza localizada. De maneira inversa, o fato de cada um dos 27 livros do Novo Testamento hoje universalmente aceitos ter recebido aprovao definitiva prova de que a atestao apro priada era dada somente depois de rigorosa investigao.

98

M il t o n F is h e r

Tertuliano, notvel escritor cristo das primeiras duas d cadas do sculo III, foi um dos primeiros a chamar as Escri turas crists de "Novo Testamento". Esse ttulo havia apa recido antes (c. 190) em uma composio feita contra o montanismo, de autor desconhecido. Esse fato significa tivo. Seu uso colocou as Escrituras do Novo Testamento em um nvel de inspirao e autoridade igual ao do Antigo Testamento. Partindo de informaes disponveis, o processo gradual que conduziu ao completo e formal reconhecimento pblico de um cnon estabelecido em 27 livros, formando o Novo Testamento, leva-nos ao sculo IV de nossa era. Isso no sig nifica necessariamente que antes desse perodo estivesse fal tando reconhecimento para a integridade destas Escrituras, mas que a necessidade de uma definio oficial do cnon no foi premente at ento. Anlogo a isso seria o modo como certas doutrinas teolgicas foram enunciadas em determina dos perodos da histria da Igreja, como por exemplo as for mulaes cristolgicas dos primeiros sculos e a doutrina da justificao pela f na poca da Reforma. O fato de Tertuliano ser creditado por alguns como o primeiro a definir a Trinda de, evidentemente no significa que a doutrina do Deus trino tenha vindo existncia naquele ponto da histria ou que a Bblia no contenha essa verdade. Da mesma forma, o Novo Testamento, que foi realmente completado com a redao de sua poro final (o que necessariamente no o livro de Apocalipse), no constituiu Escritura por declaraes de ho mens, quer falando individualmente quer coletivamente.

99

O C n o n do N o v o T e sta m en to

Ainda que o Novo Testamento seja em grande parte o correlativo e o complemento da revelao do Antigo Testa mento, sua estrutura formal um tanto quanto diferente. O princpio organizacional do cnon do Antigo Testamento , em essncia, sim ilar a um docum ento do concerto. O Pentateuco, em particular, compartilha do padro estabele cido em outros tratados e acordos escritos no antigo Oriente Prximo. O princpio dos escritos sagrados e autoritrios estabelecido pelo Antigo Testamento para o povo de Deus, foi obviamente levado para o Novo Testamento. Embora um perodo de tempo muito mais curto esteja envolvido nos escritos do Novo Testamento, o alcance geo grfico de sua origem muito mais amplo. Essa circunstn cia j suficiente para justificar a falta de reconhecimento espontneo ou simultneo da extenso precisa do cnon do Novo Testamento. Por causa do isolamento geogrfico dos vrios destinatrios das pores do Novo Testamento, hou ve espao para algum atraso e incerteza de uma regio para outra no reconhecimento de alguns dos livros. A fim de apreciarmos exatamente o que aconteceu, de fato, no processo de canonizao dos livros do Novo Testamento, devemos rever os fatos que nos esto disponveis. Isso nos capacitar a analisar como e por que nossos antepassados cris tos nos deixaram como legado os 27 livros em nosso Novo Testamento. O processo histrico foi gradual e contnuo, mas teremos facilidade em entend-lo se subdividirmos esse ciclo de quase trs sculos e meio em perodos de tempo mais curtos. Al

100

M il t o n F is h e r

guns falam em trs estgios principais para a canonizao. Isso implica, sem o menor fundamento, que h etapas facil mente discernveis ao longo do processo. Outros simples mente apresentam uma longa lista de nomes de pessoas e documentos. Mas tal lista torna absolutamente difcil perce ber alguma mudana de posio. Neste ensaio, faremos uma diviso um tanto quanto arbitrria em cinco perodos, com o lembrete de que a expanso do conhecimento da literatura sagrada e o veemente consenso em relao sua autentici dade com o Escritu ra inspirad a continuaram in in ter ruptamente. Os perodos so: 1. 2. 3. 4. 5. Sculo I Primeira Metade do Sculo II Segunda Metade do Sculo II Sculo III Sculo IV

Mais uma vez, sem querer fazer supor que essas sejam etapas claramente delineadas, ser til notar as principais tend ncias o b serv v eis em cada um dos p erod os supracitados. No primeiro perodo, naturalmente, muitos livros foram escritos, mas tambm j comearam a ser copi ados e divulgados pelas igrejas. No segundo, medida que iam se tornando cada vez mais conhecidos e apreciados pelo que continham, passaram a ser citados como fonte de auto ridade. Pelo fim do terceiro perodo, j detinham um lugar reconhecido ao lado do Antigo Testamento como "Escritu

101

O C n o n d o N o v o T e sta m en to

ra", quando ento passaram a ser traduzidos para as lnguas regionais e tambm se tornaram tema de comentrios. Du rante o sculo III, nosso quarto perodo, a compilao de li vros em um "Novo Testamento" completo estava em anda mento, juntamente com um processo de seleo que os ia distinguindo das outras literaturas crists. O ltimo ou quin to perodo encontra os pais da Igreja do sculo IV afirmando que con clu ses relacion ad as ao cnon h aviam sido alcanadas, o que indica a aceitao por toda a Igreja. Desse modo, no sentido mais estrito e formal da palavra, o cnon foi estabelecido. Resta descrever em maiores detalhes as in fluncias e pessoas que produziram as fontes escritas que atestam esse extraordinrio processo, atravs do qual, por providncia divina, herdamos nosso Novo Testamento.

Perodo Um: Sculo I


O princpio que determina o reconhecimento da autori dade dos escritos cannicos do Novo Testamento foi estabe lecido dentro do prprio contedo desses escritos. H repe tidas exortaes para a leitura pblica das mensagens apos tlicas. No fim da Primeira Epstola aos Tessalonicenses, possivelmente o primeiro livro do Novo Testamento a ser escrito, Paulo diz: "Pelo Senhor vos conjuro que esta epsto la seja lida a todos os santos irmos" (1 Ts 5.27). Trs captu los antes, na mesma epstola, Paulo os recomenda a aceita rem sem detena suas palavras faladas como "palavra de Deus" (1 Ts 2.13) e, em 1 Corntios 14.37, o apstolo fala de modo semelhante acerca de seus "escritos", insistindo que

102

M il t o n F i s h e r

sua mensagem deveria ser reconhecida como mandamento do Senhor (vide tambm Cl 4.16; Ap 1.3). Em 2 Pedro 3.15,16, .is epstolas de Paulo so includas com "as outras Escritu ras". Considerando que Pedro uma epstola geral, inferi do desse modo um amplo e difundido conhecimento das epstolas de Paulo. tambm grandemente sugestivo a prlica de Paulo em 1 Timteo 5.18.0 apstolo d seguimento frmula "diz a Escritura" com uma citao combinada com "no atars a boca ao boi" (Dt 25.4) e "digno o obreiro do seu salrio" (cf. Lc 10.7). Assim, implicada uma equivaln cia entre a Escritura do Antigo Testamento e um Evangelho do Novo Testamento. Em 95 d.C., Clemente de Roma escreveu aos cristos em Corinto usando uma traduo livre do material de Mateus e Lucas. Parece que foi fortemente influenciado pelo livro de Hebreus e obviamente conhecia bem as epstolas de Roma nos e Corntios. H tambm reflexes de 1 Timteo, Tito, 1 Pedro e Efsios.

Perodo Dois: Primeira Metade do Sculo II


Um dos mais antigos manuscritos do Novo Testamento j descobertos um fragmento de Joo, proveniente do Egi to, conhecido como papiro de John Rylands mostra como os escritos do apstolo Joo eram reverenciados e copiados em cerca de 125 d.C., trinta a 35 anos depois de sua morte. H provas que indicam que, dentro do prazo de trinta anos depois da morte do apstolo, todos os evangelhos e as eps tolas paulinas eram conhecidas e usadas em todos os luga

O C n o n d o N o v o T esta m e n to

res de onde alguma evidncia nos tenha chegado. verdade que, em certas regies, algumas das epstolas mais curtas foram questionadas no que dizia respeito autoridade por talvez outros cinqenta anos, mas isso era devido apenas incerteza a respeito da autoria dessas cartas naquelas deter minadas localidades. Isso demonstra que a aceitao no estava sendo imposta por aes de conclios, antes ocorriam espontaneamente mediante uma reao normal da parte daqueles que iam se inteirando dos fatos sobre a autoria. Naqueles locais onde as igrejas estavam inseguras acerca da autoria ou atestao apostlica de certos livros, a aceitao foi mais lenta. Os trs primeiros destacados pais da Igreja, Clemente, Policarpo e Incio, usaram grande parte do material do Novo Testamento de uma maneira compreensivelmente casual Escrituras autenticadas estavam sendo aceitas, sem argumentao, como autoritrias. Nos escritos desses homens, somente Marcos (cujo material estreitamente anlogo ao de Mateus), 2 e 3 Joo, Judas e 2 Pedro no so claramente atestados. As Epstolas de Incio (c. 115 d.C.) tm correlao em diver sos lugares com os evangelhos e parecem incorporar a lin guagem de muitas das epstolas de Paulo. O Didacju (ou Ensinamentos dos Doze), talvez de data at mesmo anterior a 115 d.C., faz referncias a um evangelho escrito. O mais im portante o fato de que Clemente, Barnab e Incio delinei am uma ntida distino entre suas prprias composies e os inspirados e autoritrios escritos apostlicos.

104

M il t o n F is h e r

na Epstola de Barnab (c. 130 d.C.) que pela primeira vez encontramos a frmula "est escrito" (4.14), usada com rela o a um livro do Novo Testamento (Mt 22.14). Mas, mesmo .mtes disso, Policarpo, que tinha relaes pessoais com testemunhas oculares do ministrio de nosso Senhor, fez uso de uma citao combinada do Antigo Testamento com o Novo. Citando a advertncia de Paulo em Efsios 4.26, onde o apstolo cita Salmos 4.4 e faz um acrscimo, Policarpo em sua Epstola aos Filipenses introduz a referncia com a expres so "como est dito nestas Escrituras" (12.4). Mais tarde, Papias, bispo de Hierpolis (c. 130-140 d.C.), em uma obra que nos foi preservada por Eusbio, menciona por nome os evangelhos de Mateus e Marcos, e o uso desses livros como base de sua exposio indica que os aceitava como cannicos. Tambm em redor de 140 d.C., o recentemente descoberto Evangelho da Verdade (obra com inclinaes gnsticas, prova velmente escrita por Valentinio) traz uma contribuio im portante. O uso que faz de fontes cannicas do Novo Testa mento, tratando-as como possuindo autoridade, abrangente o bastante para afianar a concluso de que, em Roma (nes se perodo), havia uma compilao do Novo Testamento com similaridade muito estreita ao que hoje possumos. So fei tas citaes dos evangelhos, Atos, epstolas paulinas, Hebreus e Apocalipse. O hertico Marcio, com seu ato de definir um cnon li mitado para uso prprio (c. 140 d.C.), na realidade instigou os crentes ortodoxos a se manifestarem sobre o assunto. Re jeitando todo o Antigo Testamento, Marcio s aceitava o

105

O C n o n d o N o v o T esta m en to

Evangelho de Lucas (excetuando os captulos 1 e 2, por se rem judaicos demais) e as epstolas de Paulo (menos as eps tolas p asto rais). C u riosam en te, sobretu do luz de Colossenses 4.16, Marcio substituiu o nome "laodicenses" por efsios. Perto do fim desse perodo, Justino Mrtir, ao descrever os cultos de adorao da Igreja Primitiva, ps os escritos apostlicos no mesmo nvel que os escritos profticos do Antigo Testamento. Afirmou que a voz que falou atravs dos apstolos de Jesus no Novo Testamento era a mesma que falara atravs dos profetas a voz de Deus , e a mesma voz que Abrao ouviu, qual respondeu com f e obedin cia. Justino tambm fez livre uso da expresso "est escrito" para as citaes das Escrituras do Novo Testamento.

Perodo Trs: Segunda Metade do Sculo II


Irineu foi privilegiado ao comear seu treinamento cris to sob a orientao de Policarpo, discpulo dos apsto los. Mais tarde, como presbtero em Lyon, manteve rela es com o bispo Potino, cuja formao tambm inclua contatos com cristos da primeira gerao. Irineu fez cita es de quase a totalidade do Novo Testamento como base de autoridade e asseverou que os apstolos tinham rece bido poder do alto. Foram, segundo ele, "com pletamente informados no que diz respeito a todas as coisas, e tinham um perfeito conhecimento... tendo na verdade tudo em igual medida e cada um individualmente o Evangelho de Deus" (Contra os Hereges 3.3). Irineu nos apresenta as ra-

106

M il t o n F is h e r

/es por que devem ser em nmero de quatro os evange lhos: "A Palavra... nos deu o Evangelho em um formato i|iiiidruplo, mas unido por um Esprito". Alm dos evan gelhos, tambm fez aluso a Atos, 1 Pedro, 1 Joo, todas .is epstolas de Paulo (menos Filemom) e Apocalipse. Taciano, discpulo de Justino Mrtir, fez uma harmonia ilos evangelhos, conhecida como Diatessaron, atestando o mesmo status que os quatro livros mantinham na Igreja por volta de 170 d.C. Por esse tempo, outros "evangelhos" ti nham comeado a surgir, mas esse discpulo reconheceu ipenas aqueles quatro. Tambm datado de cerca de 170 d.C., temos o Cnon Muratoriano. Uma cpia desse documento, datada do sculo VIII, foi descoberta e publicada em 1740 por um bibliotecrio chamado L. A. Muratori. O manuscrito est mutilado em ambos os lados, mas o texto visvel deixa claro que Mateus e Marcos estavam inclusos na parte que hoje est faltando. O fragmento comea com Lucas e Joo, cita Atos, as 13 epstolas paulinas, Judas, 1 e 2 Joo e Apocalipse. Em seguida, aparece uma declarao: "Aceita mos apenas o Apocalipse de Joo e o de Pedro, embora al guns de ns no queiramos [o Apocalipse de Pedro 2 Pedro?] que sejam lidos na Igreja". A lista prossegue, rejei tando por nome vrios lderes herticos e seus escritos. Verses traduzidas j existiam nesse perodo. Na forma de tradues siracas e em latim antigo, asseguramos, por volta de 170 d.C., atestao adequada proveniente de rami ficaes da Igreja do Extremo Oriente e do Ocidente, assim como podemos contar com outras evidncias em mos. Des

107

O C n o n d o N o vo T esta m en to

se modo, o cnon do Novo Testamento apresenta-se sem adies e com a omisso de apenas um livro, 2 Pedro.

Perodo Quatro: Sculo III


O eminente nome cristo do sculo III Orgenes (185254 d.C.). Primoroso erudito e exegeta, fez estudos crticos do texto do Novo Testamento (em comparao com sua obra sobre a Hexapla) e escreveu comentrios e homilias sobre a maioria dos livros do Novo Testamento, enfatizando sua ins pirao divina. Dionsio de Alexandria, discpulo de Orgenes, menciona que, enquanto a igreja ocidental desde o incio aceitava o livro de Apocalipse, sua situao na igreja oriental era vari vel. No caso da Epstola aos Hebreus, as circunstncias eram reversas. Revelou ter uma posio mais insegura no Ocidente do que no Oriente. Quando chega a vez dos outros livros disputados, entre as assim chamadas "epstolas catlicas", Dionsio aprova Tiago e 2 e 3 Joo, mas no 2 Pedro ou Judas (note, incidentemente, que todos nessa categoria tm a lti ma posio em nossas Bblias atuais de Hebreus a Apocalipse). Em outras palavras, mesmo ao final do sculo III, havia a mesma falta de finalidade com relao ao cnon como em seu incio.

Perodo Cinco: Sculo IV


J no incio desse perodo, o quadro comea a ficar claro. Eusbio (270-340 d.C., bispo de Cesaria antes de 315), no trio historiador eclesistico, apresenta sua avaliao so

108

ilton

F is h e r

l>re o cnon na obra Histria da Igreja (vol. 3, caps. iii-xxv). Nela h uma declarao fcil de compreender sobre o status 11 ( i cnon na primeira parte do sculo IV. (1) Universalmente iprovados como cannicos estavam os quatro evangelhos, Atos, as epstolas de Paulo (incluindo Hebreus, com uma duvida acerca de sua autoria), 1 Pedro, 1 Joo e Apocalipse. (2) Aceitos por uma maioria, incluindo o prprio Eusbio, mas disputados por alguns, foram Tiago, 2 Pedro (o mais fortemente contestado), 2 e 3 Joo e Judas. (3) Atos de Paulo, 0 Didacju e o Pastor de Hermas foram classificados como "esprios" e muitos outros escritos foram relacionados como "herticos e absurdos". Entretanto, na ltima metade do sculo IV que encon1ramos plena e completa declarao sobre o cnon do Novo Testamento. Em sua Epstola Festiva, para a pscoa de 367 d.C., o bispo Atansio de Alexandria incluiu informaes designadas a eliminar, de uma vez por todas, o uso de certos Iivros apcrifos. Essa carta que contm a advertncia: "Que ningum acrescente nenhum a estes; que nenhum seja tira do" o mais antigo documento existente que especifica individualmente e sem qualquer restrio os nossos 27 livros. No final do sculo, o Concilio de Cartago (397 d.C.) decretou que, "ao lado das Escrituras cannicas, nada deve ser lido na Igreja sob o nome de Escrituras Divinas". Aqui tambm h uma lista relacionando os 27 livros do Novo Testamento. O sbito avano do Cristianismo durante o reinado de Constantino (Edito de Milo, 313 d.C.) teve muito a ver com a

109

O C n o n d o N o v o T esta m en to

recepo no Oriente de todos os livros do Novo Testamento. Quando o imperador incumbiu Eusbio com a tarefa de pre parar "cinqenta exemplares das Escrituras Divinas", o his toriador, plenamente a par de quais eram os livros sagrados, pelos quais muitos crentes estavam prontos a sacrificar a prpria vida, na verdade estabeleceu o padro que deu re conhecimento a todos os livros que antes eram disputados. No Ocidente, Jernimo e Agostinho foram os lderes que exerceram uma influncia decisiva. A publicao dos 27 li vros na verso Vulgata virtualmente ps fim ao caso.

Princpios e Fatores que Determinam o Cnon


Por sua prpria natureza, a Escritura Sagrada, quer do Antigo, quer do Novo Testamento, uma produo de Deus no obra da criao hum ana. A chave para a canonicidade a inspirao divina. Portanto, o mtodo de determinao no o da escolha entre vrios possveis can didatos (de fato, no h outros candidatos), mas o do recebi mento de material autntico e seu conseqente reconheci mento por um grupo de pessoas sempre crescente, medida que os fatos de sua origem vo se tornando conhecidos. Em certo sentido, o movimento de Montano, que foi de clarado hertico pela igreja de seus dias (meados do sculo II), serviu de impulso para o reconhecimento de um cnon concluso da Palavra de Deus. Esse herege ensinava que o dom proftico foi permanentemente concedido Igreja, sen do que ele mesmo era um profeta. Portanto, a urgncia para lidar com o montanismo intensificou a busca por uma auto-

110

ilt o n

F is h e r

bsica. Ento, a autoria ou a aprovao apostlica I ornaram-se reconhecidas como o nico padro seguro para ,i identificao da revelao de Deus. Mesmo dentro do re gistro das Escrituras, os profetas do sculo I eram subordi nados e sujeitos autoridade apostlica (vide, por exemplo, I Co 14.29,30; E f4 .ll). Quando na Reforma Protestante todas as coisas foram reexaminadas, alguns dos reformadores buscaram meios que lhes reafirmassem, bem como a seus seguidores, o cnon das Escrituras. Sob certa tica, esse foi um aspecto infeliz do pen samento reformista porque, visto que Deus em sua provi dncia havia determinado para o seu povo o contedo fixo das Escrituras, tal determinao tornou-se fato histrico e no se tratava de um processo repetvel. No obstante, Lutero estabeleceu um critrio teolgico para os livros da Bblia (e ps em dvida alguns deles) "Esses livros ensinam sobre Jesus?" Igualmente subjetivo, parece-nos, foi a insistncia de Calvino em que o Esprito de Deus d testemunho a cada cristo individualmente, em qualquer poca da histria da Igreja, sobre o que ou no a Palavra. Na verdade, mesmo para a aceitao inicial da Palavra escrita, no seguro e nem de bom tom (at onde as Escritu ras ou a histria nos ensinam) dizer que reconhecimento ou aceitao seja um caso intuitivo. E, mais apropriadamente, ama questo de simples obedincia aos mandamentos co nhecidos de Jesus e seus apstolos. Como vimos no incio, nosso Senhor prometeu transmitir todas as coisas necessri as atravs de seus agentes (Jo 14.26; 16.13). Os apstolos es-

i idade

111

O C n o n d o N o v o T e sta m en to

tavam cnscios dessa responsabilidade e funo quando as escreveram. A explicao de Paulo em 1 Corntios 2.13 per tinente: "As quais tambm falamos, no com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Esprito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais". Portanto, a Igreja Primitiva, com ligaes mais prximas e maiores informaes do que hoje dispomos, examinou o testemunho dos antigos. Assim, nossos primitivos irmos foram capazes de discernir quais eram os livros atnticos e autoritrios mediante sua origem apostlica. As parcerias de Marcos com Pedro e de Lucas com Paulo forneceramlhes essa aprovao apostlica, e epstolas como Hebreus e Judas tambm foram associadas mensagem e ao minist rio apostlicos. A indisputvel consistncia da doutrina em todos os livros, incluindo os que foram contestados por al gum tempo, era talvez um critrio secundrio. Mas, do pon to de vista histrico, o procedimento era essencialmente o da aceitao e aprovao daqueles livros que receberam tes temunho de lderes instrudos da Igreja. A plena aceitao pelos beneficirios originais, seguida por um contnuo reco nhecimento e uso, fator indispensvel no desenvolvimen to do cnon. O conceito que a Igreja fazia do cnon, derivado antes de mais nada da reverncia dada s Escrituras do Antigo Testa mento, apoiava-se na convico de que os apstolos eram singularmente autorizados a falar em nome do nico que possui toda a autoridade o Senhor Jesus Cristo. O desen volvimento, partindo da, lgico e direto. Aqueles que vi

112

M il t o n F i s h e r

ram Jesus em pessoa estavam imediatamente sujeitos sua autoridade. Nosso Mestre pessoalmente autenticou suas palavras aos crentes. Esses mesmos crentes sabiam que Je sus autorizara seus apstolos a falarem em seu nome, no s ilurante, mas tambm (e isso mais importante) depois de seu ministrio terreno. O discurso apostlico no interesse de Jesus foi reconhecido na Igreja, quer pela expresso vocal, quer pela forma escrita. Tanto a palavra falada quanto a car ta de um apstolo constituam as palavras de Jesus. A gerao que seguiu a dos apstolos recebeu o testemunho daqueles que sabiam que eles tinham o direito de falar e escrever em nome de Jesus. Por conseguinte, a segunda e a terceira gerao de cristos relembravam as palavras e escri tos apostlicos como as prprias palavras de Jesus. Isso o que realmente se queria dizer com canonizao reconhe cimento da palavra divinamente autenticada. Portanto, os crentes (a Igreja) no estabeleceram o cnon, mas simples mente deram testemunho de sua extenso ao reconhecer a autoridade das palavras de Jesus.

Crtica do Cnon
guisa de nota de rodap aos argumentos da confiana no cnon dos 27 livros do Novo Testamento, com os quais estamos familiarizados, deve ser observado que ainda h alguns que no consideram o assunto encerrado, ou acham que no deveria ter sido resolvido como foi. Duas objees se levantam. A primeira tem a ver com a inadequabilidade das solues propostas pelos reformadores s suas prprias ques

113

O C n o n d o N o v o T e sta m en to

tes. Argumentaramos que as questes j foram historica mente respondidas e que os critrios para a canonicidade propostos tanto por Lutero quanto por Calvino so impr prios. A outra objeo est baseada na suposio de que os pais da Igreja trabalharam com informaes erradas. Vrios dos livros do Novo Testamento, sugerem eles, no foram escritos seno depois dos tempos apostlicos, ou pelo me nos tm autoria questionvel. Essas suspeitas foram trata das e devidamente desfeitas, acredito, pela apresentao aci ma. Nenhum crente, confiante na obra providencial de seu Deus e inform ado acerca da verdadeira natureza da canonicidade de sua Palavra, deve ficar perturbado a res peito da segurana da Bblia que hoje possumos.
B IB L IO G R A F IA BRUCE, F. F. The canon ofScripture, 1988. GAMBLE, Harry Y. "The canon of the New Testament", em seu The Neiv Testament and its modem interpreters, editores E. J. Epp e G. W. McRae, 1989. HARRISON, Everett. Introduction to the New Testament, 1971. McRAY, John R. "New Testament Canon", na sua Baker encyclopedia of the Bible, editor Walter Elwell, 1988.

114

O s Livros A pcrifos do A ntigo e do N ovo Testam ento


R. K. Harrison

Os escritos do Antigo e do Novo Testamento tendem a atrair certas composies adicionais na forma de livros, par tes de livros, epstolas, "evangelhos", apocalipses e outros. Muitos desses autores escreveram anonimamente, mas al guns apresentaram seus escritos ao pblico sob o nome de um vulto bem conhecido do Antigo Testamento ou de al gum membro famoso da Igreja crist. Tais composies for maram uma pequena mas importante parte do grande cor po da literatura judaica, a qual emergiu durante o perodo entre o Antigo e o Novo Testamento. Grande parte disso era conseqncia da agitao religiosa e poltica em que os ju deus viviam, pois sentiam a f e at a prpria existncia ameaadas, primeiramente pelas influncias pags da cul tura grega helenstica e depois pela opresso das foras in vasoras de Roma.

Pano de Fundo Histrico


Uma b rev e rev iso da h ist ria d esse p erod o intertestamentrio mostrar o pano de fundo sobre o qual

115

O s L iv r o s A p c r if o s d o A n t ig o e d o N o v o T e s t a m e n t o

foi composta a maioria dos livros apcrifos do Antigo Tes tamento. Quando Alexandre, o Grande, morreu em 323 a.C. , seu imprio foi dividido entre seus quatro gene rais. A Judia fora includa no territrio governado por Seleuco I, mas em 320 a.C. Ptolomeu anexou-a ao Egito como seu territrio. Esse tipo de atividade caracterizou grande parte do perodo intertestamentrio, colocando o povo palestino sob rigorosa presso poltica e social. Via de regra, seus conquistadores buscavam granjear a amiza de dos judeus e, no caso dos Ptolomeus, at mesmo os en corajavam a migrar para o Egito. No obstante, a ameaa da opresso militar nunca esteve distante da Judia e, em 205 a.C ., m ais uma vez tornou-se realidade, quando Ptolomeu V morreu repentinamente e Antoco III, da Sria, decidiu anexar a Judia. Um exrcito egpcio partiu para conter o avano, mas foi derrotado perto de Sidom, em 198 a.C., aps o que a Judia tornou-se parte do reino selucida. Embora Antoco fosse tolerante para com os judeus, man teve firme controle poltico sobre o pas, justamente como os egpcios haviam feito. Eventualmente, a guerra civil, que j no fim do perodo grego irrompia por todos os cantos do Oriente Prximo, atraiu a ateno dos romanos, que estavam comeando a se destacar como fora militar e poltica. As legies romanas entraram na sia Menor em 197 a.C. e foram atacadas pelos srios. Depois de uma longa campa nha, Cpio A fricano esm agou os exrcitos srios em Magnsia, em 190 a.C., abrindo dessa maneira caminho para outras invases romanas na Palestina.

116

R . K . H a r r is o n

Entrementes, os reis selucidas apegaram-se precariamente sua autoridade e comearam a tratar os judeus com crescente severidade. Parte da dificuldade jazia no fato de que os selucidas haviam se tomado protagonistas da cultura pag helnica e estavam propensos a introduzir tradies gregas no judasmo or todoxo. A "helenizao" ocorreu com particular intensidade sob o reinado de Antoco IV (175-164 a.C.), fazendo com que a fam lia hasmoneana se insurgisse contra o estado de coisas. A resis tncia sob o comando de Judas Macabeu foi to bem-sucedida que o regente srio Lsias garantiu a volta da liberdade judaica, num bvio revs ao partido helenstico da Judia. Em 142 a.C., a Judia tornou-se independente da Sria e, sob Joo Hircano (135-105 a.C.), obteve alguma solidariedade poltica e social. Mas, na melhor das hipteses, toda a situao era instvel e foi complicada por conflitos entre os helenizantes e os mais tradi cionais saduceus, fariseus e escribas. Nesse nterim, grupos re ligiosos puristas, como os membros da comunidade do mar Morto, separaram-se dos judeus ortodoxos e fundaram suas prprias instalaes no inspito deserto da Judia. Em 64 a.C., Pompeu atacou a Sria e a tornou provncia ro mana. Enquanto tentavam dominar a situao tumultuosa na Judia, os romanos foram atacados por fanticos judeus, que, por fim, foram chacinados no monte do templo. Depois dis so, os romanos mantiveram uma guarnio em Jerusalm e incorporaram a Judia na recm-formada provncia da Sria. A subseqente dinastia herodiana governou sob a superviso de Roma, que continuou a manter legies na Judia at de pois da segunda revolta judaica (132-135 d.C.).

117

O s L iv r o s A p c r i f o s d o A n t i g o e d o N o v o T e s t a m e n t o

Portanto, o perodo que presenciou a composio do ma terial apcrifo foi permeado de turbulncias polticas, mili tares, sociais e religiosas nunca antes vistas. Estima-se que, pela poca do nascimento de Cristo, uma em cada duas pes soas no Imprio Romano era escrava. A resistncia judaica s influncias helenizantes ocasionou tempos de represso e perseguio, que fizeram com que os judeus ansiassem por libertao e que, em pelo menos alguns, brotasse o interesse pela possibilidade de um messias enviado por Deus para rem ediar a situao. Os escritos apocalpticos lidaram longamente com o problema da disputa entre o bem e o mal, e com a expectativa de um novo tempo, no qual Deus re compensaria os fiis com bnos espirituais. As persona gens messinicas que apareciam nos escritos apocalpticos, sobretudo nos livros apcrifos do Novo Testamento, no raro eram contrabalanadas por um anticristo, ambos servidos por muitos notveis seres angelicais. Era um mundo liter rio e espiritual formado parcialmente por fatos e parcialmente por fantasia, constituindo-se a fantasia em um importante ingrediente para a manuteno das expectativas dos menos estveis emocionalmente. Porquanto os rolos do mar Morto no possam ser consi derados apcrifos, algumas passagens so apocalpticas por exemplo, o Manual de Disciplina 3.134.26, o Rolo da Guerra (1QM) 1.15-19 e Nova Jerusalm (5Q15). Alguns eru ditos interpretam certos trechos do Rolo de Cobre (3Q15) de modo apocalptico, mas a maioria dos escritores considera o material simplesmente uma lista de tesouros escondidos.

118

R . K . H a r r iso n

Escritos Apcrifos e Cannicos


Embora as mais antigas obras apcrifas do Antigo Testa mento possam ter sido escritas j pelo fim do sculo IV a.C., a maioria apareceu a partir do sculo II a.C. Algumas delas so rplicas muito detalhadamente parecidas com as Escri turas cannicas, e no h dvida de que em alguns grupos de pessoas sua autoridade e inspirao foram reputadas si milares s composies escritursticas veneradas por judeus e, mais tarde, por cristos. Os outros escritos religiosos daquele perodo no fazem asseveraes de que sejam escritursticos. Tais composies preservaram as tradies comuns do judasmo e do Cristia nismo, embora de vez em quando fossem enriquecidas ou embelezadas com lendas e narrativas fictcias. Devido ao fato de que pouqussimos livros de qualquer tipo estavam em circulao naqueles dias, os palestinos tinham a tendncia de ler qualquer material literrio que lhes chegasse s mos. Embora a Tor ou a lei de Moiss sempre fosse reconhecida como o padro da ortodoxia teolgica para os judeus, narra tivas sobre pacincia em tempos de perseguio ou relatos sobre a maneira como os inimigos do povo de Deus recebe ram sua justa recompensa nunca deixaram de exercer bvia atrao sobre aqueles que estavam sob o jugo de uma socie dade pag. Da mesma forma, embora os evangelhos e as epstolas juntamente com o Antigo Testamento abrangessem o cnon bsico ou a lista aprovada das Escrituras para os cris tos, muitas narrativas adicionais chamavam a ateno dos

119

O s L tv r o s A p c r if o s d o A n t i g o e d o N o v o T e s t a m e n t o

p rim eiros segu id ores de C risto. Essas com posies freqentemente lidavam com as supostas atividades de Je sus e seus discpulos, bem como com martrios, revelaes e ensinamentos espirituais. Algumas obras tontinham mate rial que no apenas era fictcio, mas tambm categoricamen te bizarro, ao passo que outras refletiam em certa medida o esprito de Cristo e os ensinamentos apostlicos. Para os cris tos primitivos, como tambm para os judeus, o estabeleci m ento de um cnon form al de registros de carter escriturstico deve ter sido instigado, em parte, pela necessi dade de separar o registro da verdade revelada das outras formas de escritos da tradio religiosa, assim como tam bm da prpria heresia. Os escritos que no conseguiram ganhar aceitao nos cnones do Antigo e do Novo Testamentos foram denomi nados, nas composies de alguns antigos eruditos cristos, pelo termo "apcrifos". O vocbulo grego significa "coisas ocultas" e, quando aplicado a livros, descreve as obras que as autoridades religiosas queriam que fossem ocultadas da leitura entre o povo em geral. A razo para isso que se pen sava que tais livros contivessem conhecimento misterioso ou secreto, significativo somente para os iniciados e, portan to, imprprio para o leitor comum. Mas a palavra "apcrifo" tambm era atribuda, em um sentido menos corts, a obras que mereciam ser ocultadas. Tais obras consistiam em dou trinas prejudiciais ou falsos ensinamentos designados a per turbar ou perverter, e no a edificar aqueles que as lessem. Naquela poca, a supresso de escritos indesejveis era com

120

R . K . H a r r iso n

parativamente fcil, visto que, em dado momento, somente algumas cpias de cada livro estavam em circulao. Escri tos ofensivos seriam mais provavelmente queimados pelas autoridades do que "ocultados" (compare At 19.19). Ensinamentos ocultos ou esotricos no faziam parte da tradio hebraica, que fundamentava sua espiritualidade nos primeiros cinco livros do cnon hebraico. No que diz respei to s doutrinas misteriosas que surgiram na vida dos hebreus, eram provenientes de fontes pags e geralmente envolviam prticas mgicas, as quais eram proibidas para Israel. So mente quando o conceito de sabedoria surgiu em escritos como Provrbios, Eclesiastes, J e em certos Salmos, foi que mestres judaicos, como Jesus Ben Siraque, aconselharam seus ouvintes a pesquisar as "coisas ocultas" da sabedoria divina (Eclesistico 14.20,21; 39.1-3,7). Mesmo assim, a nfase esta va no conhecimento da mente e da vontade revelada de Deus, e no no estudo de tratados esotricos do mesmo gnero, popular entre autores e leitores helensticos. Pelo fim do sculo I d.C., no mbito judaico, uma ntida distino comeou a ser feita entre os escritos que eram ade quados para uso entre o pblico em geral e as obras esotricas que deviam ser limitadas aos instrudos e inicia dos. Assim, em 2 Esdras 4.1-6, o escritor diz como Esdras foi supostamente instrudo por Deus a publicar sem impe dimento algum certos escritos (isto , a Tor de Moiss) e a manter outros em segredo (isto , as tradies apocalpticas que tratavam da vinda do fim dos tempos). Em 2 Esdras 14.42-46, tambm feita referncia a setenta livros evi

121

O s L iv r o s A p c r if o s d o A n t ig o e d o N o v o T e s t a m e n t o

dentemente material no-cannico escritos depois dos 24 livros do cnon hebraico. O uso do termo "ap crifo" com o sentido de "nocannico" data do sculo V d.C., quando Jernimo exortou que os livros encontrados na Septuaginta e nas Bblias em latim e que no estivessem no cnon dos escritos do Antigo Testamento deveriam ser tratados como apcrifos. No eram para ser desconsiderados inteiramente, visto que faziam parte da grande efuso contempornea da literatura nacio nal judaica. Ao mesmo tempo, no deveriam ser usadas como fontes para doutrinas crists, e sim, na melhor das hipte ses, como leituras suplementares de elevao espiritual ou natureza inspirativa. Em geral, os telogos protestantes seguem a tradio estabelecida por Jernimo, considerando que os livros apcrifos do Antigo Testamento so o excesso do cnon da Septuaginta em comparao com as Escrituras hebraicas. Quando a Bblia hebraica comeou a ser traduzida para o grego durante o reinado de Ptolomeu II (285-246 a.C.), no Egito, os eruditos envolvidos na tarefa incluram vrios li vros que, porquanto ficassem de fora da lista geralmente aceita dos escritos cannicos hebraicos, ainda tinham um significado na histria e na sociedade judaicas. Esse proce dimento retratava a atitude vigente na Palestina onde, como mostram os rolos do mar Morto, houve poucas tentativas srias para separar os escritos cannicos das outras formas de literatura religiosa. A deciso tomada pelas autoridades judaicas acerca do que reputar como Escritura cannica na-

122

R . K . H a r r is o n

luralmente teve relao com o que constituiria os livros apcrifos do Antigo Testamento. Evidncias textuais apresentadas por certos manuscritos e fragmentos encontrados nas cavernas do mar Morto tor nam razoavelmente certo que os ltimos escritos cannicos hebraicos foram completados vrias dcadas antes do tem po em que Alexandre, o Grande (356-323 a.C.), comeou suas conquistas no Oriente Prximo. O mais demorado foi o pro cesso pelo qual essas composies vieram a ser aceitas como cannicas. Somente aps difundidas, lidas e avaliadas favo ravelmente em comparao com a espiritualidade da Tor que lhes foi conferida canonicidade geral. Assim, a distin o entre os escritos cannicos e os apcrifos foi estabelecida tanto atravs do uso e do consenso geral por parte do juda smo ortodoxo como tambm de outras maneiras. Eruditos prximos aos nossos dias sugeriram que o assim chamado "Concilio de Jmnia", realizado na Palestina, por volta de 100 d.C., foi responsvel pela preparao de uma lista de livros do Antigo Testamento apropriados para uso entre os fiis. Entretanto, estudos subseqentes lanaram consider veis dvidas sobre a historicidade de tal concilio, ao mesmo tempo que revelaram que as autoridades judaicas daquele perodo consideravam seus escritos no-cannicos mais como um obstculo do que como um auxlio devoo.

Os Livros Apcrifos do Antigo Testamento


Os livros considerados pelos judeus como estando espe cificamente "fora do cnon", sendo portanto apcrifos, so

223

Os

L iv r o s A p c r ifo s d o A n tig o e d o N o v o T e s ta m e n to

os seguintes: 1 Esdras, 2 Esdras, Tobias, Judite, os acrsci mos a Ester, Sabedoria de Salomo, Eclesistico, Baruque, a Epstola de Jeremias, os acrscimos ao livro de Daniel (Ora o de Azarias, Cntico dos Trs Jovens, Histria de Susana e Histria de Bel e o Drago), a Orao de Manasss, 1 M acabeus e 2 M acabeus. D iv ersos m an u scritos da Septuaginta incluam material pseudo-histrico sob os ttu los de 3 e 4 Macabeus. Assim, at mesmo entre os livros apcrifos havia alguma variao em termos de contedo, dependendo da tradio do manuscrito que se seguisse. Entre os antigos eruditos cristos tambm havia alguma diferena de opinio acerca dos limites precisos da Escritura cannica hebraica e, por conseguinte, do material apcrifo. Houve uma sria ruptura entre a tradio hebraica e a rabnica, causada pelos escritos de Agostinho, que promovia a interpretao de que os livros apcrifos tinham a mesma autoridade que os outros escritos das Escrituras cannicas hebraicas e cris ts. Alguns intrpretes dissidentes ergueram-se em apoio posio de Jernimo, mas as interpretaes de Agostinho foram adotadas pelo Concilio de Trento (1546) e tornaramse ensinamentos oficiais do catolicismo. O livro chamado 1 Esdras parece ser uma compilao de material histrico extrado de diversas partes do Antigo Tes tamento, notadamente de Crnicas, Esdras e Neemias. In clui uma interpolao interessante, o Debate dos Trs Sol dados (1 Esdras 3.15.6), no qual a supremacia da verda de demonstrada por alguns infelizes erros e inconsistn cias histricas encontradas no livro, em ntido contraste com

124

R . K . H a r r is o n

a exatido das fontes cannicas nas quais o compilador de 1 Esdras se baseou. O livro chamado 2 Esdras consiste mor mente em um apocalipse judaico, no qual Esdras, em uma srie de vises, lamenta a situao difcil do Israel exilado e procura por uma figura messinica que restaure a nao sua glria anterior. O livro de Tobias uma mistura de folclore e romance, escrito talvez em cerca de 200 a.C. Obviamente pretendia instruir os judeus sobre as atitudes apropriadas relaciona das piedade voltada a Deus. O prprio Tobias retratado como resoluto no sofrimento e um exemplo a seus compa nheiros em assuntos de caridade, justia, moralidade e obri gaes religiosas. Assim como acontece com 1 Esdras, o li vro contm erros histricos e geogrficos. O livro de Judite narra a maneira como uma mulher ju daica empreendedora mata um lder inimigo e salva o seu povo. Entretanto, inverossmil que a narrativa tenha sido baseada em fatos histricos. Tambm est marcada por er ros cronolgicos e de outros tipos. Os acrscimos ao livro de Ester compreendem as seguin tes sees: o sonho de Mardoqueu, o edito de Assuero con tra os judeus, as oraes de Mardoqueu e Ester, Ester diante do rei, o edito de Assuero em favor dos judeus e um eplogo. Essas sees foram projetadas para serem intercaladas no texto do livro cannico. E provvel que tenham sido escritas originalmente em grego. Sabedoria de Salomo, compilado talvez em cerca de 100 a.C., apresenta uma elaborao dos ensinamentos acerca da

125

Os

L iv r o s A p c r ifo s d o A n tig o e d o N o v o T e s ta m e n to

sabedoria encontrada em Provrbios e Eclesiastes. Contu do, sua essncia doutrinria consideravelmente mais pr xima do pensamento grego que do hebraico. O livro era ex tensamente lido na primitiva era crist. Eclesistico, tambm chamado de Sabedoria de Jesus, fi lho de Siraque, era grandemente estimado tanto por judeus quanto por cristos. O autor era um escriba que desejava dar uma forma mais permanente aos seus ensinos, pelo que utilizou como modelo o livro cannico de Provrbios. Suas instrues mantm-se estritamente fiis ortodoxia judaica, ainda que o autor mostre tendncias ao pensamento saduceu. O livro foi escrito provavelmente em cerca de 180 a.C. Baruque extrai abundante material de certos profetas e sbios do Antigo Testamento e est na forma de discurso enviado expressamente aos exilados judeus na Babilnia. Seus temas principais so o pecado, o castigo e o perdo de Israel. A Epstola de Jeremias, documento supostamente en viado aos judeus que estavam a ponto de serem levados ca tivos para a Babilnia, na realidade um tratado religioso condenando a idolatria. Os acrscimos ao livro de Daniel compem-se de trs se es suplementares alheias ao hebraico e ao aramaico da obra cannica. A Orao de Azarias, a qual reconhece a justia divina do cativeiro babilnico, seguida pelo Cntico dos Trs Jovens, quando foram libertos da morte na fornalha de fogo ardente. A Histria de Susana mostra como Daniel sal va da morte uma mulher inocente. Este relato parece ter sido baseado em um conto popular babilnico. A histria de Bel

126

R. K.

H a r ris o n

e o Drago contm duas narrativas que ridicularizam a ido latria e mostram a falta de poder dos deuses babilnicos. A Orao de M anasss consiste em um curto salmo penitencial, que representa o suposto pedido do rei pela misericrdia divina durante um perodo de aprisionamento na Babilnia (compare 2 Cr 33.10-13). Evidentemente, 1 Macabeus (de modo muito semelhante a Crnicas) foi escrito com o propsito de registrar uma his tria "espiritual" da nao de Israel, exceo que trata ex clusivamente do perodo dos Macabeus. E baseado em al gumas fontes literrias genunas, embora a autenticidade de determinados trechos da obra seja questionvel. Enquanto que 1 Macabeus procura apresentar uma narrativa razoa velmente objetiva dos hasmoneus, 2 Macabeus consta de um sumrio retrico de uma obra consideravelmente maior a respeito dos assuntos vigentes na era dos Macabeus. li ain da mais teologicamente orientado do que 1 Macabeus e con tm diversos erros cronolgicos, bem como outras contradi es efetivas. Os livros apcrifos do Antigo Testamento retratam grafi camente as condies dos tenebrosos dias em vigor antes do nascimento de Jesus. Infelizmente, conflitos militares, pol ticos e ideolgicos faziam parte da vida judaica at que, no sculo II d.C., a resistncia ao governo romano chegou ao fim. Houve ocasies, como no perodo dos Macabeus, em que se obteve uma pequena trgua das presses militares e religiosas pags. Contudo, de modo geral, o judeu ortodoxo era uma figura sitiada em sua prpria terra. Um povo cale-

127

O s L iv r o s A p c r if o s d o A n t ig o e d o N o v o T e s t a m e n t o

jado por sucessivas atrocidades e pelas onipresentes tropas primeiro egpcias, depois srias e finalmente romanas somente encontraria uma verdadeira liberdade nas promes sas messinicas de sua literatura nacional. Em todo caso, a libertao da nao s se daria em um futuro um tanto dis tante. Por enquanto, estando os judeus em luta contra as in fluncias polticas e religiosas de outras naes, tinham de se contentar com histrias de herosmo e abnegao em tem pos de guerra, bravura diante da perseguio, resoluo na derrota e a expectativa de uma poca de prosperidade flo rescente, como descrita em alguns dos escritos apocalpticos.

Os Livros Apcrifos do Novo Testamento


Os cristos do perodo do Novo Testamento j estavam familiarizados com as obras apcrifas judaicas, incluindo as especulaes apocalpticas encontradas em 2 Esdras. Portan to, dificilmente causou surpresa o fato de um corpo literrio similar desenvolver-se ao lado de suas Escrituras, quando estas comearam a ser escritas e postas em circulao. Entretanto, os livros apcrifos do Novo Testamento, as sim como seus correlatos do Antigo Testamento, somente poderiam ser avaliados em relao a um cnon j estabeleci do de escritos escritursticos. Visto que o mais antigo catlo go de escritos do Novo Testamento, o Cnon Muratoriano, no foi compilado seno ao redor de 200 d.C., um conside rvel perodo de tempo transcorreu antes que uma declara o oficial da Igreja informasse o que deveria ser reputado como livro apcrifo do Novo Testamento. Nesse meio tem

128

R . K . H a r r is o n

po, surgiu uma grande variedade de textos de natureza pre dominantemente religiosa, pretendendo ser, em essncia, ortodoxos e tratando de diversos aspectos do Cristianismo histrico. A medida que os acontecimentos foram se desdo brando, essa literatura apcrifa frustrou os propsitos aos quais pretendeu cumprir. Devido escassez de informaes acerca de assuntos como a infncia, adolescncia e juventu de de Jesus, os "evangelhos da infncia" encarregaram-se de fornecer ao pblico o que se tencionou passar por fatos histricos. No obstante, grande parte desse material est completamente dentro do campo da fantasia e nunca pode ria ter sido aceito como fato por qualquer leitor inteligente. Por exemplo, no Evangelho de Tom, o Jesus de cinco anos de idade acusado de quebrar o sbado por estar fazendo pardais de barro margem de um regato. Quando seu pai, Jos, investiga a situao, Jesus bate palmas e os pssaros de barro ganham vida e voam para longe, piando. Os "evangelhos da paixo" foram escritos com o objetivo de adornar as narrativas cannicas da crucificao e ressur reio de Jesus. Como suplementos aos ensinos cristos, muitos dos escritos apcrifos anunciam idias que, na reali dade, esto fora do escopo doutrinrio do Novo Testamen to. Tentativas em preencher os "anos ocultos" da vida de Jesus no tm fundamento em qualquer uma das tradies dos evangelhos. Obras que tratam do ltimo estado dos des crentes foram de tal maneira enfeitadas que ultrapassam qualquer idia exposta no Novo Testamento. Em alguns no tveis exemplos, como nos escritos de vrias seitas gnsticas,

129

O s L iv r o s A p c r if o s d o A n t ig o e d o N o v o T e s t a m e n t o

os autores comearam deliberadam ente a propagar os ensinamentos herticos que haviam recebido sob a autori dade de alguma figura apostlica. O Evangelho de Tom, reen con trad o em 1945 na cidade de N ag H am m adi (Chenoboskion, Alto Egito), perto do rio Nilo, um exem plo da tentativa de perpetuao de ditos e dogmas curiosos atribuindo-os a Jesus, para que assim recebessem ampla cir culao e aceitao. Pela razo de os escritos sob discusso manterem alguma semelhana com os principais gneros literrios e divises do Novo Testamento, os eruditos costumam classific-los por similaridade, para a convenincia dos estudantes. Os prin cipais evangelhos apcrifos so: Evangelho rabe da Infncia Evangelho Armnio da Infncia Evangelho de Bartolomeu Evangelho de Baslides Evangelho de Filipe Evangelho de Marcio Evangelho de Matias Evangelho de Pedro Evangelho de Tom Evangelho de um pseudo-Mateus Evangelho do Nascimento de Maria Evangelho dos Ebionitas Evangelho dos Nazarenos Evangelho Segundo os Hebreus

130

R . K . H a r r is o n

Histria de Jos, o Carpinteiro Livro de Bartolomeu sobre a Ressurreio de Cristo Proto-evangelho de Tiago H tambm alguns "atos" apcrifos, que foram escritos sob o pretexto de serem narrativas de realizaes apostli cas no registradas nas Escrituras. Tais "atos" so a fonte de muitas das tradies, como a de Pedro ter sido crucifi cado de cabea para baixo e a misso de Tom na ndia. A confiabilidade das tradies questionvel, porque os es critos contm material nitidamente no-ortodoxo. No obstante, pequenos fragmentos contendo informaes pre cisas podem estar enterrados nesse amontoado de literatu ra altamente fictcia. Por causa de suas caractersticas freqentemente herti cas, a Igreja reagiu com coerncia contra tais livros, s vezes at exigindo que fossem queimados (por exemplo, no Con cilio de Nicia de 787). Atos de Joo retrata Jesus falando com esse discpulo no monte das Oliveiras durante a crucifi cao, explicando-lhe que tudo no passava de um espet culo. Em Atos de Tom, Jesus aparece na forma de Tom para exortar um casal recentemente casado a se dedicar virgin dade. Nesses escritos, a abstinncia sexual um tema domi nante, pois reflexo de idias platnicas que depreciavam o corpo fsico. A obra mais antiga, Atos de Joo, datada por muitos eruditos em antes de 150 d.C. Os principais "atos" (de Joo, Iaulo, Pedro, Andr e Tom) provavelmente foram escritos

131

O s L iv r o s A p c r if o s d o A n t ig o e d o N o v o T e s t a m e n t o

durante os sculos II e III e deram origem a outros que es sencialmente so histrias de milagres, escritos mais para entreter do que para ensinar. Entre as obras classificadas de uma forma ou outra sob o ttulo de "atos", temos: Ascenses de Tiago Atos de Andr Atos de Andr e Matias Atos de Andr e Paulo Atos de Barnab Atos de Bartolomeu Atos de Filipe Atos de Joo Atos de Joo, escrito por Prcoro Atos de Paulo e Tecla Atos de Pedro Atos de Pedro e Andr Atos de Pedro e os Doze Discpulos Atos de Pedro e Paulo Atos de Pilatos Atos de Simo e Judas Atos de Tadeu Atos de Tom Atos dos Mrtires Atos e Martrio de Mateus Atos Eslavos de Pedro Histria Apostlica de Obadias Histria de Andr

132

R. K.

H a r ris o n

Paixo de Paulo Paixo de Pedro Paixo de Pedro e Paulo Pregaes de Pedro Uma grande quantidade de obras apcrifas classificada como epstola. Essas obras, em geral pseudnimas, so pro cedentes de muitos perodos de tempo grandemente espa ados entre si. Por exemplo, um grupo de epstolas essen cialmente judaico e refere-se ao Antigo Testamento, como a Epstola de Jeremias (j mencionada neste artigo). O grupo mais extenso concentra-se em torno de pessoas e lugares mencionados no Novo Testamento. Entre esses escritos epistolares incluem-se: Abgar e as Epstolas de Cristo Epstola aos Laodicenses Epstola de Barnab Epstola de Lntulo Epstola de Tito Epstola dos Apstolos Epstolas de Paulo e Sneca Terceira Epstola aos Corntios A maioria dos eruditos liberais tambm considera 2 Pedro e Judas escritos apcrifos. M uitas ou tras obras ap crifas so em essncia apocalpticas, sendo suplementadas por material como as

233

O s L iv r o s A p c r if o s d o A n t i g o e d o N o v o T e s t a m e n t o

Constituies e Cnones Apostlicos. Alm dessas, temos as composies gnsticas encontradas em Nag Hammadi, que consistem em obras que tm a pretenso de representar os ensinamentos de Cristo, bem como de revelar as "instru es secretas" compiladas pelos escritores gnsticos e algu mas outras composies apcrifas. Estudos comparativos mostram, sem sombra de dvida que, na melhor das hipteses, os escritos apcrifos do Novo Testamento preservam uma srie de tradies de baixssima qualidade acerca de Jesus e dos ensinamentos do Cristianis mo primitivo. Na pior das hipteses, as narrativas so com pletamente destitudas de valor histrico e, em alguns as pectos, totalmente aliengenas espiritualidade do Novo Testamento. Mesmo onde parecem apoiar uma tradio que circulou em alguma parte da Igreja Primitiva, as evidncias apresentadas so inferiores ao que freqentemente se pode obter de outras fontes. As vezes, as composies so to vul gares e inconseqentes que se torna difcil contar com sua subsistncia. De fato, certos escritos apcrifos vieram mes mo a se perder, e hoje so conhecidos somente na forma de citaes em obras maiores. Todavia, as composies apcrifas do Novo Testamento so importantes na indicao do que era atrativo para as pessoas comuns daqueles dias. Para elas, um trao de ro mantismo pareceria necessrio para complementar o con junto das verdades espirituais recebidas. Algumas das his trias relatadas so vividas e cheias de imaginao, ao passo que outras, como os apocalipses, fornecem um tipo de

134

R. K.

H a r ris o n

escapismo das duras realidades temporais. No importan do de que natureza sejam, os escritos apcrifos do Novo Tes tamento exerceram uma influncia fora de todas as propor es em relao ao seu valor fundamental.
BIBLIOGRAFIA
ALLEGRO, J. M. The treasure o f the copper scroll, 1960. CHARLES, R. H. The apocrypha and pseudepigrapha o f the Old Testament, 1913. CHARLESWORTH, J. H. The Old Testament pseudepigrapha. 2 vols., 1983,1985. JAMES, M. R. The apocryphal New Testament, 1924. KIRKPATRICK, P. G. The Old Testament andfolklore study, 1988. ROBINSON, J. M., editor. The Nag Hammadi Library. 3 ed., revista, 1988. SCHNEEMELCHER, W., editor. New Testament apocrypha. Traduo para o ingls feita por R. M. Wilson, 1963. SPARKS, H. F. D. The apocryphal Old Testament, 1984.

135

S E O

TRS
A Bblia como Texto Literrio

A Literatura nos Tem pos Bblicos


Milton Fisher

A Bblia pode ser melhor entendida e mais plenamente apreciada se a examinarmos em seu cenrio histrico. Isso abrange um conhecimento dos escritos que existiam no apenas antes, mas tambm durante a composio das San tas Escrituras. Alguns leitores da Bblia presumem que esse livro incom parvel to diferente de todos os outros escritos que no h como compar-lo a nada. No outro extremo, h os que colocam a Bblia no mesmo nvel dos outros escritos daque le perodo escritos que surgiram primariamente no scu lo passado ou coisa que o valha. Em parte, a reao a este mal-entendido, juntamente com a rejeio consciente dos li vros apcrifos, que fizeram com que muitos cristos evan glicos ignorassem a grande riqueza das obras literrias dos tempos bblicos hoje conhecidas por ns. A melhor maneira de nos familiarizarmos com o relacionamento das Escritu ras para com a literatura do meio cultural circunjacente e nos convencermos da importncia de tais informaes citarmos alguns exemplos especficos. Isso tambm nos ser vir para apresentarmos as informaes de segundo plano

139

A L it e r a t u r a n o s T e m p o s B b l ic o s

necessrias a um entendimento essencial da ligao entre a Bblia e esses escritos extrabblicos. Ento, poderemos ir adi ante e responder s questes referentes s origens da escrita entre os vrios povos do mundo bblico e examinar os tipos de literatura que datam de sculos e at mesmo milnios antes de Cristo.

Literatura Extrabblica e os Primeiros Livros da Bblia


A no ser por um crculo interno de eruditos pioneiros e por aqueles com razes profissionais ou acadmicas para ler suas publicaes, a literatura religiosa do Oriente Prximo no amplamente conhecida. Muito do que j foi desenter rado pela p dos arquelogos est decifrado e publicado, mas poucos o leram com alguma mincia. Sem motivao e orientao nesse sentido, poucos estudantes da Bblia iro investigar algum corpus extremamente importante da lite ratura, o qual tem extraordinrio significado para a Bblia, sobretudo para os seus primeiros livros. Para comear, vamos dar uma olhada no Pentateuco, os cin co livros de Moiss primeiro, no livro de Gnesis em parti cular. Antes de mais nada, o leitor de Gnesis deve ficar im pressionado pelo contraste entre o andamento e o estilo dos primeiros 11 captulos e o resto do livro. Gnesis 1 a 11 formal, rigorosamente estruturado, altamente seletivo e concentrado no contedo. A partir do captulo 12, ao contrrio, encontra mos a vida de Abrao e a dos patriarcas das trs geraes sub seqentes tratadas com a maior riqueza de detalhes.

140

M il t o n F is h e r

Algum poderia argumentar que alguns fatos do primei ro perodo simplesmente se perderam e, por conseguinte, no estavam acessveis a Moiss em seus dias. Mas, para aqueles que reconhecem a inspirao divina das Santas Es crituras, mais aceitvel acreditar que foi o propsito de Deus dar nfase em seu plano de redeno a seu povo elei to e ao mundo em geral, porquanto esse plano deveria ser efetuado atravs da semente de Abrao. Por isso, as infor maes se expandem medida que nos envolvemos com a histria abramica. Entretanto, com respeito literatura comparativa, h ain da outro fator significativo acerca do contraste observado entre os captulos 1 a 11 e captulos 12 a 50 de Gnesis. A primeira seo tem muito do tom tedioso e sombrio e da estrutura quase simtrica da literatura que fazia parte da cultura mesopotmica, da qual proveio Abrao. A narrativa seguinte tem alguma coisa do sabor mais sensvel e, s ve zes, alegre da criatividade egpcia. Agora, lembre-se do quan to Moiss, o autor humano, foi bem "instrudo em toda a cincia dos egpcios e era poderoso em suas palavras e obras" (At 7.22). Esse homem estava melhor preparado do que qual quer outro de sua poca para ser o autor dos primeiros cinco livros do cnon bblico. Contudo, ainda mais bsico e significativo o assunto da forma literria do Pentateuco considerado como um todo. Nas ltimas dcadas, muitos novos esclarecimentos foram obtidos sobre esse tpico. O cenrio histrico para a compo sio do Pentateuco a surpreendente sada dos israelitas

141

A L it e r a t u r a n o s T e m p o s B b l ic o s

do Egito e sua constituio como nao sob o governo de Deus no monte Sinai. Ali, o Redentor fez um concerto com o seu povo. Os livros que abrem as Escrituras hebraicas so por natureza um documento do concerto, registrando a origem, propsito e deveres desse relacionamento do concerto entre Israel e Deus, seu Rei. Recentes estudos dos antigos concertos do Oriente Pr ximo, sobretudo de documentos dos tratados do segundo milnio antes de Cristo, revelam paralelos surpreendentes ao corpus mosaico. Em particular, os tratados de suserania redigidos pelos reis do imprio hitita contm caractersti cas e x tra o rd in a ria m e n te p arecid as com o livro de Deuteronmio e tambm com o Pentateuco, visto em con junto. Porquanto a experincia de Israel e o seu relaciona mento especial com o Senhor Deus sejam nicos, o formato no qual o Senhor confirmou esse relacionamento ajusta-se maravilhosamente bem ao conhecido padro da sociedade contempornea de Israel. Uma palavra de explicao acerca desses acordos de suserania faz-se necessria. Diferente do governo absolu to de um soberano sobre sua prpria nao ou de um im perador sobre as divises do seu im prio, um Estado suserano exercia controle sobre uma nao menor ou mais fraca em assuntos internacionais, enquanto que, no mbi to nacional, permitia uma grande medida de independn cia. De fato, o contrato ou tratado que se oferecia a uma nao vizinha subjugada era geralmente bem vantajoso, tanto sob o aspecto econmico quanto no que diz respeito

142

M il t o n F i s h e r

segurana militar. Exatamente como ocorreu no concer to do Sinai, apresentado pelo Deus soberano ao seu povo eleito, os termos do concerto de ento eram redigidos pelo prprio rei supremo na base do " pegar ou largar" (se escolhessem a ltima opo, colocar-se-iam sob ameaa de abandono a um destino pior). A oferta do Senhor a Is rael foi nos termos de "Se vs me obedecerdes... ento eu vos abenoarei". Diversos elementos especficos nesses tratados esto cla ramente retratados na lei mosaica. Aps um curto prembu lo, um prlogo detalha a ocasio do acordo, geralmente al guma vitria militar sobre a regio. Depois, as eslipulaes do acordo so grafadas os termos bsicos (como o declogo bblico) , seguidas pelas leis ancilares ou estatutos. At aqui, estes quatro elementos so encontrados nessa mesma ordem no livro de Deuteronmio, um documento de renovao do concerto (para a segunda gerao aps a sada do Egito), assim como se tratam de uma clusula documental e de san es. Estes ltimos itens consistem em provises para as ce rimnias de aceitao e instrues para colocar uma cpia no relicrio (para Israel, na arca do concerto) e a leitura p blica das leis. A ameaa de maldies para a quebra dos ter mos e as bnos para a fidelidade tambm so encontradas na contraparte bblica. Aplicado ao Pentateuco como um todo, podemos comparar os captulos de abertura de Gnesis ao prembulo, o restante de Gnesis e parte do xodo ao prlogo histrico, e de xodo 19 at o fim de Levtico estipulao de um tratado.

143

A L it e r a t u r a

nos

T e m p o s B b l ic o s

E ssas c o m p a ra es foram tra ta d a s com certa escrupulosidade, porque servem muito bem para ilustrar a relao geral do contedo b blico com os escritos extrabblicos. Ou seja, porquanto a Bblia faa-se, em cer to sentido, verdadeiramente distinta de todos os escritos humanos, foi providencialmente designada para ser fa cilmente compreendida e adaptada ao conceito de vida dos povos que a receberam. Hoje, podemos entender me lhor o que dito e como aplicar seus ensinamentos aos nossos prprios dias, aprendendo algo do contexto no qual teve origem. A exaustivamente discutida "narrao dupla" da criao (Gn 12) talvez possa tambm ser melhor explicada por essa orientao do material voltada ao concerto. O primeiro sinal do concerto que Deus designou para suas criaturas, a fim de expressarem seu reconhecimento a Ele como Criador, foi o sbado para o qual apontam os seis dias criativos do pri meiro captulo. O captulo 2, por sua vez, prepara o cami nho para o relacionamento mais importante do concerto na terra, o vnculo do casamento. M uito tem po antes que os eru ditos da B b lia se conscientizassem da comparao feita h pouco com os tra tados de suserania, as leis mosaicas em si j eram considera das luz de cdigos legais ainda mais antigos. O cdigo de Hamurbi, por exemplo, anterior a Moiss em pelo menos dois sculos, e os de Esnuna (babilnico), Ur-Namu e LipiteIstar (ambos sumrios) so mais antigos ainda. No decorrer deste artigo, falaremos mais sobre esse assunto e sobre al

144

ilto n

F is h e r

guns textos mitolgicos, no que se relacionarem com as nar rativas da criao e do dilvio em Gnesis. A histria exata da atividade literria nos tempos antigos loi gradualm ente com posta pela anlise de vestgios freqentemente fragmentrios, desenterrados por vrias expedies arqueolgicas ao longo de uma extensa rea. Tabuinhas de argila com cuneiformes sumrios (escritas enlalhadas em forma de cunha), datando de cerca de 1750 a.C., oram recuperadas em escavaes feitas em Nipur (Iraque, antiga Mesopotmia) pela Universidade da Pensilvnia, h mais de setenta anos. Entre as tabuinhas havia um catlogo de literatura datado de pelo menos 2000 a.C., indicando que a escrita foi inventada e a literatura composta em tempo an terior ao terceiro milnio antes de Cristo. E a opinio da maioria dos eruditos que a pictografia hieroglfica egpcia foi um desenvolvimento independente, talvez sob o incenti vo da primitiva escrita sumria. No muito tempo depois do rei Mens, fundador da primeira dinastia do Egito, por volta de 3000 a.C., presume-se que foi desenvolvido um sis tema fontico de hierglifos. Os copistas babilnicos e assrios simplesmente tomaram emprestado os ideogramas sumrios i1os adaptaram em um silabrio fontico para registrar seu idioma semtico, conhecido coletivamente como acdio. Em meados do segundo milnio antes de Cristo, os cananeus em Ugarite haviam simplificado a escrita cuneiforme em um ver dadeiro alfabeto de apenas trinta letras, enquanto que ao sul (leles foi criado um alfabeto linear. Este foi usado pelos hebreus (>, mais tarde, levado para a Europa e alhures pelos fencios.

145

A L it e r a t u r a

nos

T e m p o s B b l ic o s

Milhares de tabuinhas de argila, datando do reinado do rei assrio Assurbanipal (cerca de 650 a.C.), foram descober tos na biblioteca real em Nnive durante 25 anos de escava es feitas na segunda metade do sculo XIX. Eram apenas cpias de composies muito mais antigas, retrocedendo aos tempos dos sumrios. Entre as cpias havia o pico da cria o, Enuma Elish, e a verso babilnico-assria do grande di lvio, parte do pico de Gilgams. Um nmero ainda maior de tabuinhas (acima de vinte mil) foi encontrado na dcada de 1950 em Mri, a noroeste do rio Eufrates, no territrio da antiga Babilnia. A maioria dessas tabuinhas compunha-se de documentos civis, registros comerciais e polticos, e trocas. Cartas e documentos comerciais, religiosos e picos vie ram luz mais ou menos nessa mesma poca em Ugarite, na costa mediterrnea da Sria. Pelo contedo desse material, chegou-se ao perodo de 1400 a 1200 a.C. Nos ltimos anos, uma descoberta igualmente valiosa foi feita pelas numero sas tabuinhas encontradas na antiga Ebla, a nordeste de Ugarite, cujos teores apontam um perodo anterior a Abrao em cerca de quatrocentos anos. Desses achados espordicos, considerados em compara o com o cnon integral das Escrituras hebraicas, podemos obter um quadro surpreendentemente completo dos tipos de interesse literrio vigentes entre os antigos. A tradio sumrio-acadiana permanece como um bloco principal, frente das produes mais criativamente interessantes dos egpcios. O povo egpcio tambm tinha seus mitos extrema mente complexos e um Livro dos Mortos, que era um guia

146

il t o n

F is h e r

para a vida aps a morte. Entre essas duas culturas e influ enciados por ambas estavam os cananeus, cuja literatura, em uma lngua estreitamente semelhante ao hebraico bblico, pro porciona uns dos paralelos mais prximos com a prpria B blia teologicamente muito distante, mas similar na expres so potica e na terminologia religiosa. O pouco que possu mos de textos moabitas, aramaicos e fencios tambm eviden cia o quo prximo suas formas literrias estavam das hebraicas. H muito se ensina que as culturas e literaturas clssicas dos gregos e romanos (latim) devem ser vistas como mun dos separados da vida oriental. Contudo, estudos feitos pelo professor universitrio Cyrus H. Gordon e outros indicam que havia muito mais contato e troca de idias entre os po vos da bacia do Mediterrneo do que supe os eruditos tra dicionais. As diferenas culturais foram realmente mais acen tuadas no perodo intertestamentrio e na poca do Novo Testamento. Porm, quanto mais se volta no tempo ao perodo idealizado pelo pico homrico e epitomado na his tria israelita pela explorao dos juizes e reis da monarquia unida dos hebreus , mais prximas ficam entrelaadas as razes culturais. Mesmo o pico em latim de Virglio, a Eneida, contm elementos que refletem os tempos bblicos. Naturalmente, so os escritos do Novo Testamento que se acham dentro do contexto greco-romano, no qual o grego coin prevaleceu como lngua franca. Cartas em papiros, pre servadas nas areias secas do Egito, so similares em estilo s epstolas do Novo Testamento. Herdoto, historiador do s culo V a.C., estabeleceu um padro alto de observao e des

147

A L it e r a t u r a n o s T e m p o s B b l ic o s

cri o , ajudando a preparar o caminho para os relatos efeti v o s do ministrio de Cristo e dos apstolos, apresentados n o s quatro evangelhos e em Atos.

Tipos e Gneros da Literatura Antiga


A ntes de sumariar a influncia real dessas literaturas reli g io sa s e seculares na composio da Bblia, faz-se necessrio r e v e r os vrios gneros ou tipos de material literrio encon tra d o s entre essas diversas naes, lnguas e culturas. Os ti p o s literrios enumeram-se entre oito e 15, segundo o que se com b in a ou se distingue entre certos subgneros. Vamos nos satisfazer com nove tipos principais de litera tu r a , no perdendo de vista que tipos similares (expurgados d a s aberraes teolgicas e factuais) destacam-se em maior o u m enor grau em nossa Bblia. 1. Documentos comerciais constituem o maior nmero de ach ad os em alguns stios arqueolgicos. Desde os mais re m o to s tempos, as operaes mercantis lanaram mo do uso p r tico da escrita para a manuteno de registros e confir m a o de acordos. 2 . No muito distante, no que diz respeito ao propsito, e sta ria o uso epistolar de comunicaes pessoais entre fun cionrios pblicos ou amigos. 3 . Cdigos legais e registros de tribunais tambm foram' essenciais para o estabelecimento da vida comunitria. So

148

M il t o n F i s h e r

mente tais documentos escritos poderiam garantir a unifor midade da prtica. 4. Documentos polticos, como os tratados descritos ante riormente, eram considerados sacrossantos e inviolveis entre os antigos. Cpias eram feitas para todas as partes en volvidas, para depsito sagrado e para comunicao pbli ca. Ainda hoje est havendo a descoberta de novos indcios sobre a extenso surpreendentemente grande da literatura dos tempos antigos. 5. Materiais historiogrficos no esto muito longe da ca tegoria anterior, visto que registros de ocorrncias comuns, como os anais reais, eram na maioria das vezes de carter politicamente propagandista. Composies picas eram uma combinao de fatos e fbulas. Os antigos textos profticos de agouro poderiam ser postos em qualquer uma das duas categorias ainda a serem relacionadas, mas so menciona dos aqui por boas razes. O sistema "cientfico" da previso que pretendiam oferecer seria evidentemente impraticvel, se os eventos que esses textos registram no fossem histori camente exatos. Textos de pressgios muitas vezes provam ser manifestadamente mais dignos de confiana do que os anais reais. 6. Composies poticas ocorriam em todas as culturas j enumeradas, freqentemente com contedo religioso, s vezes pico, vez por outra de carter de entretenimento, sen

149

A L ite r a tu r a

nos

T em p o s B b l ic o s

do encontrados at mesmo no prlogo e no eplogo do fa moso cdigo de leis de Hamurbi. 7. Se pedssemos aos leigos para levarem em considera o os textos comparativos, a primeira coisa que seguramente pensariam na literatura religiosa dos povos vizinhos. Aci ma de tudo, a Bblia , em si, um livro "religioso". Espera mos que o que foi dito at aqui tenha informado suficiente mente o leitor, a fim de conscientiz-lo de que, na realidade, muitas categorias diferentes de escritos humanos tm rela o com as diversas pores e aspectos da nossa Bblia. Na verdade, textos religiosos ou inscries de natureza fnebre, votiva (relacionada a voto ou promessa) e ritualstica tm referncia com alguns detalhes dentro do Texto Sagrado. Mas o subgnero a que geralmente nos referimos como mitolgi co sempre atraiu maior interesse e anlise, no importando se isto vem ao caso ou no. 8 e 9. Estritamente associados com a expresso religiosa per se, estariam (8) a literatura sapiencial e (9) os escritos pro fticos. A primeira encontrada em formas variantes entre os babilnios (escritos cosmolgicos focalizados em Istar, a rainha dos cus) e tambm entre os egpcios, os cananeus e os arameus. Cada um desses povos arroga ter exercido in fluncia direta no pensamento e escrita dos hebreus, sobre tudo as fontes egpcias e cananias. Adivinhos, videntes e profetas em xtase eram comuns em todos os cantos do mundo bblico, e muito j se escreveu para associar os profe-

150

ilto n

F is h e r

hebraicos a eles. Contudo, o fato que no s o tipo de mensagem, mas tambm os escritos dos profetas de Israel sAo sem comparao. Os escritos apocalpticos ("divulgados, revelados") so um lipo especializado de material (pseudo) proftico. Formam uma classe nica entre os escritos intertestamentrios dos |iideus e cristos primitivos, os quais no apenas reprodu zem trechos encontrados em Ezequiel, Daniel e Apocalipse, como tambm simulam a autoria de alguns dos famosos sanlos do Antigo Testamento. Agiam assim com o propsito de emprestar autoridade aos escritos, numa poca em que a .utntica expresso vocal dos profetas havia cessado.
i.is

A Influncia da Antiga Literatura sobre a Bblia


Com respeito influncia da antiga literatura sobre a pr pria Bblia, j foi demonstrado que, porquanto a Bblia con tenha elementos que fazem paralelo com todas essas catego rias literrias, em si mesma uma composio distinta. Os efeitos sobre ela exercidos pelos escritos extrabblicos esto decididamente limitados e controlados graas sua origem divina. Ainda que a Bblia, em alguns poucos exemplos, cite outras literaturas (por exemplo, vide Nm 21.14; Js 10.13; 2 Sm 1.18; 2 Rs 1.18; 1 Cr 29.29; At 17.28; 1 Co 15.33; Tt 1.12; Jd 9,14), a relao diz respeito ao compartilhamento de mdia e modo de expresso, e no se trata de fonte ou determinao direta. Como mencionado anteriormente, a maioria das pessoas pensaria que os antigos escritos mitolgicos, tanto de tema

151

A L it e r a t u r a n o s T e m p o s B b l ic o s

cosmolgico quanto pico, seriam os mais prximos ao as sunto bblico. Mas as apresentaes teolgicas e histricas so to completamente contrastantes entre si que no vale a pena serem comparadas. A comparao mais prxima pode ser genuinamente delineada entre a estrutura potica e o re pertrio, como tambm entre a terminologia ritualstica (cultista) de Ugarite (canania) e o Antigo Testamento. Po rm, mais uma vez verificamos que as pressuposies teol gicas dos dois itens comparativos esto em extremos opostos. J fizemos ntida distino entre o profetismo em Israel e o fenm eno exterio rm en te sem elh an te das cultu ras circunjacentes. A fonte ou fator causai tam bm faz a diferena crucial aqui. Talvez a mais estreita ligao ou compartilhamento de estilo e contedo surja na literatura sapiencial. Isso merece explicao. Em todo o antigo Oriente Prximo, desenvolveu-se uma classe de homens sbios denominados copistas (ou escribas), que no apenas criavam, mas tambm compilavam provr bios sagazes. Em geral, viviam sob o amparo da realeza (vide Pv 25.1) ou do sacerdcio. Os meninos egpcios eram esti mulados por seus instrutores a aspirar a profisso de copista como o mais nobre e influente ofcio. Os copistas eram ensi nados com literatura sapiencial e tambm escreviam sobre ela. Essa forma particular de escrever tinha tanto uso com partilhado entre as diversas culturas, que at hoje ainda per siste um contnuo debate, por exemplo, sobre quem tomou emprestado de quem, no caso dos paralelos encontrados entre P rovrb ios 22.17 23.14 e "A Sabed oria de

152

M il t o n F is h e r

Amenemope", do Egito. Alm do gnero apocalptico men cionado acima, a literatura sapiencial era popular entre os escritores intertestamentrios dos livros apcrifos, como Eclesistico (ou Sabedoria de Jesus, filho de Siraque) e Sabe doria de Salomo, juntamente com o panfleto rabnico Pirqe Aboth (Provrbios dos Pais). No sculo XIX, os crticos da Bblia propuseram que tanto as narrativas antigas, quanto os complexos cdigos legais do Pentateuco eram de mltipla autoria, compostos e reelaborados ao longo do tempo. Foi deles que partiu a teo ria evolucionria. J no sculo XX, os arquelogos desenter raram e traduziram mitos relacionados com a criao e o dilvio e cdigos de leis reais datados de muito tempo antes de Moiss. Os crticos, ento, mudaram suas teorias, insis tindo que oshebreus tomaram emprestadas fontes babilnicas. Posteriores descobertas e cuidadosa anlise comparativa comprovaram adequadamente a independncia da Bblia em relao origem do contedo. E nas reas da lngua e estilo e dos cerimoniais vrios que a literatura extrabblica nos aju da a colocar as Sagradas Escrituras em seu apropriado con texto histrico e literrio. O mundo do Novo Testamento foi grandemente molda do pela cultura grega (helenismo) e pela administrao ro mana. A sociedade greco-romana, sozinha, contribuiu para a forma das Escrituras do Novo Testamento, preservando, contudo, suas razes judaicas. Isso foi comprovado por exaus tivos estudos e comparao dos evangelhos, Atos (na reali dade, Lucas-Atos um gnero de "histria geral" prprio

153

A L it e r a t u r a n o s T e m p o s B b l ic o s

da literatura helenstica) e os diversos tipos de epstolas do Novo Testamento com documentos e fragmentos antigos pro venientes do mundo do Mediterrneo. interessante observar o quanto os eruditos no campo dos clssicos (estudos gregos e latinos) e do Novo Testamento lutam e se esmeram e diferem uns dos outros em apon tar com preciso os paralelos exatos entre os registros escritursticos e os seculares. Os peritos literrios falam de caractersticas genricas: forma (estilo lingstico e idioma), contedo (assunto) e funo (propsito do autor). No nos causa surpresa que na primeira categoria haja estreitos e teis paralelos (para o entendimento e apreciao). A terceira ca racterstica tem significado geral, mas no definido. E quan do nos aproximamos do contedo que a Bblia revela sua condio mpar. Pois aqui temos revelao inspirada, dada por Deus, concernente mensagem e em sua origem. Um aspecto de tal anlise poderia servir para ilustrar a natureza similar, no obstante diferente, da comparao en tre os textos bblicos e os seculares. Os evangelhos podem ser vistos como incidindo no padro dos escritos biogrficos greco-romanos, conquanto a biografia seja compreendida como registradora da "histria". Mas, para os gregos, as biografias tinham a tendncia de mostrar um idealismo anti-histrico, devido determinao do autor em apresen tar as personalidades como tipos ou paradigmas para os lei tores imitarem, em vez de serem mostradas como pessoas verdadeiramente histricas. O texto da Bblia realmente apre senta fatos histricos. Mas, em total contraste com as com-

154

M il t o n F i s h e r

I hisies gregas, com exceo do Deus-homem Jesus Cristo, nenhum dos participantes nas narrativas so apresentados i omo pessoas ideais. 1ortanto, em tudo, as Escrituras Sagradas, tanto do Anti>',o como do Novo Testamento, no esto absolutamente iso ladas dos tipos e expresses normais de sua poca. No obstante, destacam-se como excepcionais e verdadeiramen te incomparveis em sua autoridade e valor instrutivo.
ISIBLIOGRAFIA
A UNE, David E. The New Testament in its literary environment, 1989. DEISSMANN, Adolf. Lightfrom the Ancient East, 1927. GORDON, Cyrus. H. The ancient Near East, 1965. ______ . The common background of Greek and Hebrew civilizations, 1965. LIVINGSTON, G. Herbert. The Pentateuch in its cultural environment, 1974. McNAMARA, Martin. Palestinian judaism and the New Testament, 1983. RAMSAY, William M. The bearing of recent discovery on the trustworthiness o f New Testament, 1915.

155

A Bblia com o Literatura


Leland Ryken

O Cristianismo a religio mais literria do mundo. Isso no deveria nos surpreender, visto que o livro sagrado do Cristianismo uma obra inteiramente literria. Essa uma verdade que o mundo da erudio bblica rcdescobriu neste ltimo quarto de sculo (XX), como uma revoluo silenciosa na maneira de abordar a Bblia. Preocu paes convencionais com o pano de fundo histrico, o con tedo teolgico e o processo de composio deram lugar a um foco no texto bblico em si, a um interesse nas formas e estilo dos escritos bblicos e a um cuidado em ver a unidade e integridade dos textos. Uma abordagem genuinamente literria Bblia pode to mar duas direes. Relacionar a Bblia com o meio literrio no qual foi produzida uma delas. Esse o domnio dos eruditos e peritos bblicos na literatura comparativa do mun do antigo, e o assunto de um outro ensaio neste volume. Os eruditos nesse campo tendem a se preocupar com a iden tificao das fontes dos textos encontrados na Bblia. O que conhecido por abordagem literria Bblia diz respeito, mais costumeiramente, a coloc-la no contexto lite rrio familiar do conhecimento adquirido pelas pessoas du

157

A B b l ia c o m o L it e r a t u r a

rante o curso de sua educao literria no colgio ou na uni versidade. Isso significa aplicar Bblia as ferramentas co muns da anlise literria que os crticos e professores de lite ratura usam e envolve comparar o Livro Santo com textos literrios conhecidos, desde Homero at o drama moderno e o cinema. Tal abordagem literria o assunto do presente ensaio. relativamente desinteressado em dar as explicaes relacio nadas s fontes da literatura bblica. Preocupa-se to-somente em mostrar o que est na Bblia, no em especular como che gou l. No admira que a crtica literria desse tipo perce besse uma grande correlao entre a Bblia e as outras litera turas, pela simples razo de que a Bblia a nica influncia maior na literatura ocidental.

Breve Histria da "Bblia como Literatura"


O atual modismo do movimento da Bblia como literatu ra pode transmitir a falsa concepo de que os crticos liter rios descobriram algo novo. Todavia, basta darmos uma olha da na histria em relao ao tpico em considerao, para comprovarmos que o exame da Bblia como literatura to antigo quanto a prpria Bblia.
PERCEPO LITERRIA DOS ESCRITORES BBLICOS

Os dados bblicos compem-se tanto de evidncias ex plcitas quanto de im plcitas. Um escritor dentro do cnon m anifesta-se apropriadamente e declara sua filo

158

L ela n d R yk en

sofia sobre a arte de escrever, a qual torna-se em uma perspectiva inteiram ente literria da composio. A pas sagem ocorre perto do fim do livro de Eclesiastes, no Antigo Testamento: E quanto mais sbio foi o Pregador, tanto mais sabe doria ao povo ensinou; e atentou, e esquadrinhou, e comps muitos provrbios. Procurou o Pregador achar palavras agradveis; e o escrito a retido, palavras de verdade (Ec 12.9,10). Vrios fatores so importantes aqui. Em primeiro lugar, chama a nossa ateno a descrio do escritor como compo sitor consciente, que cuidadosamente faz escolhas dentre as opes disponveis, medida que seleciona e organiza seu material. Um segundo tema a preocupao com a arte e a beleza de expresso, como nos sugere a frase "palavras agra dveis" ou "palavras de delcia". Um terceiro aspecto liter rio desta teoria do escritor na arte de escrever tem relao com sua percepo de que est escrevendo em um gnero ("classe" ou "tipo") literrio definido, neste caso, utilizan do-se de provrbios. Uma segunda prova explcita de que os escritores da B blia eram artistas literrios conscientes a maneira pela qual aplicam rtulos tcnicos genricos s obras da Bblia. Falam de gneros tais como crnica, ditado ou provrbio, cntico, hino, lamentao, parbola, evangelho, apocalipse, epstola e profecia, mostrando um conhecimento relativamente so fisticado dos gneros literrios.

159

A B b l ia c o m o L it e r a t u r a

As evidncias implcitas da percepo literria entre os escritores bblicos so ainda mais extraordinrias. Em pri meiro lugar, os escritos bblicos revelam qualidades literri as. Os narradores bblicos evidentemente sabiam que as his trias so estruturadas em comeo, meio e fim. Suas histri as exibem as mesmas tcnicas da ironia dramtica, prenun cio e clmax que encontramos por a afora, nas histrias do mundo. Os poetas bblicos sabiam que os salmos de louvor so compostos por trs partes principais (introduo, desenvol vimento, resoluo) e que os salmos de lamentao contm cinco ingredientes (invocao, lamentao ou definio da crise, petio, declarao de confiana em Deus e promessa de louvar a Deus). Eram peritos em descobrir metforas e smiles e em empregar tcnicas figurativas, como a personi ficao, a apstrofe e a hiprbole. A sofisticao literria dos escritores bblicos est eviden ciada na excelncia com que exploraram os recursos da arte literria, mas o argumento ganha mais fora se colocarmos escritos em seu contexto antigo. Quando fazemos isso, des cobrimos que os escritores bblicos escreveram com ntida con scin cia da literatu ra em p rod uo nas naes circu n jacen tes. Os Dez M and am entos e o livro de Deuteronmio, por exemplo, trazem todos os indcios dos tratados de suserania dos antigos reis hititas. O Salmo 29 uma pardia dos poemas cananeus escritos acerca das faa nhas de Baal. Cantares de Salomo contm poemas que se assemelham com a poesia de amor egpcia. E o livro de Atos

160

L ela n d R yk en

inclui elementos de similaridade com palestras sobre via gens e defesas de tribunais encontradas na literatura grega.
O DEBATE NA IGREJA PRIMITIVA

A questo da literariedade da Bblia tornou-se ponto de discusso entre os pais da Igreja. Impregnados com a retri ca clssica tanto quanto com a bblica, esses homens esfora vam-se por saber como relacionar a Bblia s regras e prti cas das composies clssicas. Sua tendncia geral era esta belecer uma oposio entre a Bblia e a literatura clssica e celebrar a superioridade do Cristianismo sobre o paganis mo, argumentando que a simplicidade da Bblia triunfava sobre a pompa da arte clssica. Contudo, poucas pessoas fizeram referncia a essa rejei o natureza literria da Bblia. Alguns deles, por exem plo, asseveraram que certas passagens poticas do Antigo Testamento foram escritas com identificveis mtricas cls sicas. Jernimo defendeu seu hbito de aludir aos autores clssicos pela observao de que Paulo fez o mesmo no Novo Testamento. No obstante, a eminente figura medieval Agostinho (vide, em especial, Sobre a Doutrina Crist, vol. IV, p. 6, 7). Tem-se de admitir que a abordagem de Agostinho tacanha (uma anlise da retrica ou estilo), mas consegue estabele cer quatro princpios fundamentais que ainda hoje so vli dos para as abordagens literrias da Bblia. Primeiramente, afirmou que os escritores da Bblia seguiram as regras co muns da retrica clssica. Agostinho explica passagens de

161

A B b l ia

como

L it e r a t u r a

Ams e das epstolas para provar que a Bblia pode ser com parada com a literatura em geral conhecida. Em segundo lugar, Agostinho expressa admirao pela eloqncia e be leza da Bblia como tendo valor inerente. Em terceiro lugar, prenuncia uma pedra angular da moderna teoria literria, quando declara que o estilo da Bblia inseparvel da men sagem que expressa. Finalmente, a despeito de seu entusias mo sobre a eloqncia literria da Bblia, Agostinho demons tra um certo constrangimento em encar-la como sendo to talmente similar s outras literaturas, asseverando, por exem plo, que a eloqncia da Bblia no foi "formada pela arte e cuidado humanos", mas que fluiu "da mente divina".
A SNTESE DA RENASCENA E DA REFORMA

Os sculos XVI e XV II apresentaram um grande florescimento da compreenso literria da Bblia. Visto que Agostinho havia expressado a opinio de uma minoria, a con cepo da Bblia como literatura tornara-se opinio da maio ria durante a Renascena. Porquanto a abordagem de Agosti nho era de uma retrica estreitamente focada, a Renascena e a Reforma advogaram uma inquirio literria multiforme, tanto no contedo quanto na forma da Bblia. Uma sntese mais detalhada surge quando observamos que a tentativa em examinar a Bblia como literatura foi conduzida no s por exegetas (Lutero, Calvino e os puritanos), mas tambm pelos escritores da literatura imaginativa. Entre os vultos da literatura, muito do incentivo em ver a Bblia como literatura adveio originalmente do esforo em

162

L e l a n d R y k en

oferecer uma defesa crist literatura imaginativa. O livro Apologyfor Poetry, de sir Philip Sidney, um exemplo tpico. Ao defender a literatura, Sidney apela para a concreo ou "simbologia visvel" da experincia humana na Bblia, bem como enfatiza a importncia dos gneros literrios e da lin guagem figurativa na Bblia. O livro de Brbara Lewalski, Protestant Poetics and the Seventeenth-Century Religious Lyric, documenta a extenso com que os exegetas da Reforma e os poetas renascentistas concordavam em uma srie de requisitos a respeito da natu reza literria da Bblia. Os princpios mais importantes eram que a Bblia composta por gneros literrios, que a estrutu ra da Bblia freqentemente figurativa e potica e que a Bblia depende substancialmente de um sistema de simbo lismo. O ponto digno de nota que a interpretao literria da Bblia estava de mos dadas com a crena religiosa na Bblia como livro sagrado.
A SECULARIZAO ROMNTICA DA BBLIA

Tal sntese foi perdida durante a grande era que se seguiu ao interesse literrio na Bblia o movimento romntico do incio do sculo XIX. Rotulei a abordagem romntica da B blia como "secular", porque representou um interesse lite rrio destitudo da f religiosa que os sculos do Cristianis mo haviam atribudo Bblia. Sob vrios aspectos, a venera o romntica da Bblia como literatura era um movimento de poetas.

163

A B b l ia c o m o L it e r a t u r a

Os romnticos deram valor a dois aspectos literrios da Bblia. Amaram a simplicidade primitiva do mundo bblico e a sublimidade apaixonante de grande parte de sua poesia. C. S. Lewis fala da "predileo" desta era "pelo primitivo e apaixonante", acrescentando em seguida: A simplicidade primitiva de um mundo no qual reis podiam ser pastores, a maneira abrupta e misteriosa dos profetas, as paixes violentas dos guerreiros da idade do bronze, o pano de fundo constitudo por ten das e rebanhos, desertos e montanhas, a rusticidade das aldeias das parbolas e metforas de nosso Senhor, hoje... tornaram-se um acervo literrio positivo (The Literary Impact ofthe Authorized Version, p. 27). A medida que a sociedade ocidental tornava-se cada vez mais secularizada, os poetas esforavam-se em pr de volta a realidade espiritual na vida. vidos por mitologia, vieram a considerar a Bblia como contendo (nas palavras do poeta ingls William Blake) "o grande cdigo da arte". Os poetas romnticos estavam interessados na Bblia como fonte e modelo literrios, mas no como fonte de crena religiosa. A verdade que os romancistas viam na Bblia era a verdade que encontravam em outras obras da literatura imaginativa veracidade experincia humana, sobretudo aos senti mentos humanos. A valorizao secular da Bblia como lite ratura adentrou pelo sculo XX, um fenmeno que produ ziu sua prpria reao nos crculos cristos que estimam a Bblia principalmente por seu contedo religioso.

164

L ela n d R yken

O TRIUNFO DA CRTICA LITERRIA DA BBLIA

O interesse atual nas abordagens literrias da Bblia , em grande parte, o resultado de esforos de crticos literrios. Durante a primeira metade deste sculo, o movimento foi pouco notado. Poucos professores universitrios de litera tura ministraram em universidades americanas cursos bemsucedidos da Bblia em ingls e, ocasionalmente, publica ram livros de apreciao literria da Bblia e antologias projetadas para uso em cursos de literatura. Pelos idos de 1960, o movimento veio tona. O mais in fluente crtico literrio deste sculo, Northrop Frye, asseve rou que "a Bblia forma o estrato mais bsico no ensino da literatura. Deveria ser ensinada desde muito cedo e to mi nuciosamente que se depositasse diretamente no fundo da mente, onde tudo que mais tarde viesse a acontecer pudesse ser posto nele" (The Educated Imagination, p. 110). Por volta de 1990, a Bblia tornara-se na ltima mania nos meios lite rrios seculares. A erudio bblica compartilha do atual interesse nas aborda gens literrias. Uma mudana de paradigma ocorreu, na qual as preocupaes teolgicas e histricas da erudio bblica tradici onal deram lugar a mtodos literrios de anlise. Tentativas em descobrir as origens desta mudana de paradigma em antigas escolas de erudio bblica so ilusrias. O atual interesse liter rio na Bblia entre os eruditos bblicos tomou-se possvel somen te medida que eles repudiaram os mtodos e preocupaes que haviam dominado sua disciplina por mais de um sculo, em deferncia aos mtodos dos crticos literrios em humanidades.

165

A B blia

com o

L it e r a t u r a

SUMRIO

A disposio em abordar a Bblia com expectativas liter rias e analis-la com as ferramentas da crtica literria mais do que a ltima moda. Est enraizada na prpria natureza da Bblia. Alm disso, ao longo dos sculos, a melhor inter pretao da Bblia tem aceitado a premissa de que ela , sob importantes aspectos, uma obra da literatura cujo significa do e contentamento dependem, em parte, da capacidade em abord-la com mtodos literrios.

Premissas de uma Abordagem Literria Bblia


Qualquer explorao do que significa abordar a Bblia como literatura est baseada em pressuposies. Deixar de reconhecer essas pressuposies tem muitas vezes obscurecido o tema.
OBSTCULOS ACEITAO DE UMA ABORDAGEM LITERRIA

Uma abordagem literria da Bblia sempre enfrenta a ob jeo de pessoas que tm escrpulos religiosos em examinla como literatura. Mas, sob anlise, esses escrpulos tornam-se infundados. Existe a objeo que se focaliza no equilbrio da literatura com a fico. Embora os crticos literrios com tendncias seculares ou liberais deixem claro que consideram grande parte da Bblia como ficcional, tais declaraes no constitu em parte necessria de uma abordagem literria. No deve mos negligenciar o fato de que, por dcadas, os historiado

166

L e l a n d R y k en

res e eruditos bblicos com tendncias seculares e liberais tm feito declaraes de ficcionismo. A questo de ser a B blia historicamente factual e exata no pertence crtica lite rria (a qual no tem nada de novo a acrescentar discus so), mas ao debate sobre a historicidade que h muito tem grassado entre os eruditos bblicos. O temor de que uma abordagem literria da Bblia exige a aceitao do ficcionismo da narrativa bblica est basea do em uma concepo errada acerca da literatura. O ficcionismo, embora comum na literatura, no uma de suas caractersticas essenciais. As propriedades que consti tuem um texto literrio no so afetadas pela historicidade ou ficcionismo do material. Uma abordagem literria de pende de uma seletividade do escritor e da moldagem do material, sem considerar se os detalhes realmente aconte ceram ou foram inventados. Nem mesmo a presena de artifcios e convenes em um texto bblico implica em ficcionismo. Por analogia, o gnero de reportagens esportivas transmitidas ao vivo pela televi so est repleto de convenes e artifcios que no depreci am seu carter factual. O reprter filmado tendo em se gundo plano uma quadra de esportes. Durante o curso da reportagem, o reprter ou entrevista um atleta ou momen taneamente substitudo por um clipe do esporte em ao. O artifcio de tais convenes bvio. No obstante, no mi nam o carter factual da reportagem em si. Outro obstculo a um tratamento literrio da Bblia o medo de que tal abordagem signifique somente uma acolhi-

167

A B b l ia c o m o L it e r a t u r a

da literria, sem a especial crena e autoridade religiosa que os cristos associam a ela. Pela razo de a Bblia ser um livro especial, algumas pessoas argumentam que no pode ser encarada como uma literatura comum. Sob essa lgica, a B blia tambm no poderia ser estudada com as ferramentas habituais da lingstica, da gramtica ou da histria, posi o que ningum sustentaria. O fato de que a Bblia , sob certos aspectos, diferente de outros livros, no significa que seja diferente sob todos os aspectos. Mesmo um exame superficial da Bblia mostra que ela usa lngua e gramtica comuns, e que contm histria. Tambm evidente que a Bblia emprega as tcnicas literri as encontradas na carreira das letras em geral. Abordar a Bblia como literatura no significa que a leiamos apenas como tal. Uma abordagem literria em si pode ser incumbida de revelar os pontos em que a Bblia igual ou diferente da literatura geralmente conhecida, que encon tramos em uma antologia da literatura brasileira, inglesa ou americana.
A SINGULARIDADE DA BBLIA

Uma abordagem literria da Bblia enfatiza, por definio, como ela se assemelha a outras obras da literatura. Visto que esta nfase ser o centro de minha discusso, bom primei ro observar as maneiras mais bvias pelas quais a Bblia diferente das outras literaturas. A centralizao em Deus e a orientao sobrenatural da Bblia tornam-na eminente. Deus a personagem ou ator

168

L ela n d R yk en

Iirincipal da Bblia, de forma que no h paralelo em outra literatura. Alm disso, embora a antiga literatura pressupo nha a existncia de um universo sobrenatural com cenas e personagens relativas ao outro mundo, a Bblia mais con,islente em retratar a interpenetrao de um mundo divino i i.i esfera ordinria da vida terrena. lim segundo lugar, a Bblia mais incisiva que a literatura l Omum, ao reivindicar inspirao e autoridade. Erich Auerbach enfatizou essa diferena em seu ensaio clssico ( )dysseus' Scar", onde compara a tcnica de contar histrias empregada em Odissia, de Homero, com a utilizada no li vro de Gnesis. Auerbach escreveu que "o intento religioso" ilas histrias da Bblia "envolve uma reivindicao absoluta da verdade histrica. A reivindicao bblica da verdade no e apenas muito mais premente do que a de Homero, tirni ca exclui todas as outras reivindicaes" (p. 14). Outro erudito literrio, C. S. Lewis, fez observao semelhante: Na maioria das partes da Bblia, tudo implcita ou explicitamente introduzido com a expresso "Assim diz o Senhor". No to-somente um livro sagrado, po rm um livro to impiedosa e continuamente sagrado que no pede, mas exclui ou repele a abordagem me ramente esttica (The Literary Impact o f the Authorized Version, p. 32,33). Em terceiro lugar, a Bblia uma mistura singular de trs tipos de composio. So eles: o histrico, o teolgico e o literrio. Em geral, um desses tipos domina determinada

169

A B b l ia c o m o L it e r a t u r a

passagem, embora no chegue a excluir os outros. Quanto mais literrio o tratamento de um evento, tanto mais pos sibilitar uma abordagem literria. Mas, mesmo nesses ca sos, as passagens bblicas estimulam abordagens histricas e teolgicas, tanto quanto uma abordagem literria, de uma forma que a literatura em geral no faz. Por conseguinte, bvio que a argumentao da defesa da crtica literria da Bblia no implica na suficincia de tal abordagem em si.
A UNIDADE LITERRIA DOS DOIS TESTAMENTOS

A tendncia dos eruditos literrios e bblicos forar uma cunha entre a literatura do Antigo e a do Novo Testamento. A propenso tratar as formas literrias dos dois Testamen tos como diferentes uma da outra, e o resultado avassalador avaliar a literatura do Antigo Testamento pela depreciao da do Novo Testamento. A rgida distino entre as formas literrias dos dois Tes tamentos uma falcia. Em parte, so os rtulos genricos que nos enganam. Pela razo de o Antigo Testamento pro mulgar gneros como crnicas, salmos e profecias, fcil presumir que os rtulos de evangelhos, atos, epstolas e apocalipse do Novo Testamento pertenam a uma realidade diferente. Mas, subjacente aos livros do Antigo e do Novo Testamen to, esto formas literrias que ultrapassam os rtulos exter nos. Essas formas literrias so a estrutura fundamental da literatura bblica, e so elas que, em essncia, tornam a B blia literria. Elas tambm fornecem uma unidade literria

170

L ela n d R yk en

liblia, no seu conjunto, o que toldado pelas classificaes convencionais. Essas formas bsicas da literatura so: hist ria ou narrativa, poesia, provrbios, stira, orao e escrito visionrio. A narrativa e a poesia, naturalmente, tm nume rosos subtipos. O mais bsico de tudo o conceito de que a literatura em si tem caractersticas identificveis. Na discusso que se segue, uso a estrutura fundamental como minha estruturao organizacional. Quer encontremos uma histria, quer um poema, no Antigo ou no Novo Testa mento, no faz muita diferena, medida que sua forma e significado literrios so considerados. Uma histria uma histria, e um poema um poema. O que muda do Antigo para o Novo Testamento no so as formas literrias (a no ser pelo acrscimo das epstolas), mas o contedo teolgico que essas formas contm.
SUMRIO

Uma abordagem literria da Bblia compatvel com vir tualmente qualquer postura teolgica ou religiosa. No exi ge aceitao de premissas que sejam antagnicas a um en tendimento evanglico da Bblia. Embora uma abordagem literria em si implique em encarar a Bblia como similar literatura em geral, tal comparao pode ter a incumbncia de mostrar maneiras nas quais a Bblia tambm nica. Abordar a Bblia como literatura requer duas atividades. Uma saber o que significa abordar a Bblia como literatura. A outra definir o "cnon" da literatura bblica saber onde a literatura aparece na Bblia. Esses dois tpicos os mto-

171

A B b l ia c o m o L it e r a t u r a

dos da anlise literria e os lugares na Bblia onde esses m todos so exigidos proporcionaro o centro para a discus so que vem a seguir.

A Literatura como Gnero


Antes de considerarmos os gneros especficos da litera tura bblica, faz-se necessrio definir literatura. Quando o fazemos, descobrimos que a literatura, vista de forma geral, um gnero um tipo de escrita que tem suas prprias caractersticas identificadoras. Antes que uma composio literria seja uma histria ou poema ou qualquer outro g nero especfico, ela pertence categoria mais abrangente da "literatura".
A EXPERINCIA HUMANA COMO TEMA

A mais simples de todas as pedras de toque para a literatu ra declara que o seu tema a experincia humana, em con traste com as informaes ou fatos abstratos. A literatura visa prender o leitor para fins de compartilhamento de uma expe rincia, e no primariamente para a compreenso de idias. A literatura "incorporadora". Personifica suas idias e significados em forma concreta. Mais decreta que declara. Ao invs de expressar proposies abstratas a respeito, por exemplo, da virtude e do vcio, a literatura apresenta hist rias de personagens boas e ms em ao. O mandamento "No matars" fornece-nos um preceito; a literatura encarna a mesma verdade na histria de Caim e Abel. Ao invs de

172

L ela n d R yk en

d eliuir o que seja "prximo", Jesus contou uma histria aceri .i do comportamento relacionado ao prximo (a parbola tln bom samaritano). A veracidade da literatura no to.1 'inente um caso de idias reais, mas tambm toma a forma J.i realidade da experincia humana a maneira como as u lisas esto no mundo. I)esse modo, a literatura apela para a imaginao nos.1 capacidade de fazer e perceber imagens. Em termos poImlarizados por recente pesquisa sobre a inteligncia, um . Iiscurso do "lado direito do crebro". A correspondente haIiiIidade que se exige de um leitor ou intrprete da Bblia a i .i paridade de formar cenas, personagens e acontecimentos. A literatura vale-se de nossa inteligncia mediante a imagi nao. Por ser a literatura personificadora, a primeira coisa que se exige de um leitor a boa vontade em reviver o texto to vivida e concretamente quanto possvel, tomando parte nas cenas e eventos com as personagens da histria ou nas ima gens da meditao do poeta. Alm disso, uma composio literria no pode ser reduzida a uma idia ou proposio. A histria toda ou o poema inteiro o significado, porquanto uma experincia, no uma abstrao. Pela razo de a veracidade da literatura ser parcialmente veracidade para a experincia humana, a literatura uni versal. Enquanto que a histria nos conta o que aconteceu, a literatura nos diz o que acontece o que verdadeiro para todas as pessoas de todas as pocas. E claro que, na Bblia, esses dois mpetos esto tipicamente unidos. No obstante,

273

A B b l ia c o m o L it e r a t u r a

o grau com que vemos a experincia humana universal em determinado texto continua sendo uma pedra de toque til de tudo que, em essncia, seja literrio.
GNEROS LITERRIOS

A maneira mais comum pela qual a literatura tem sido definida atravs dos sculos por seus gneros (tipos liter rios). Em geral, a raa humana concorda que alguns gneros (como histria, poesia e drama) so em essncia literrios. Outros gneros, como crnicas histricas, tratados teolgi cos e genealogias so composies expositivas ("informati vas"). H outros ainda que incidem em uma categoria ou outra, dependendo da maneira como o escritor os manipu la. Epstolas, sermes e discursos, por exemplo, podem se deslocar na direo da literatura, se exibirem os elementos comuns a ela. Cada gnero literrio tem suas caractersticas e conven es distintivas. Formam um conjunto de expectativas que deveria governar nossa defrontao com o texto, capacitan do-nos a fazer as perguntas certas de uma passagem. Uma conscientizao do gnero pode programar nossa leitura de certa passagem, dando-lhe uma forma familiar e permitin do que os detalhes incidam em um padro identificvel. Sa ber como atua um determinado gnero tambm pode nos ajudar a evitar fazer uma interpretao errnea do texto. Ainda que no tivssemos outras evidncias, saberamos que a Bblia literria simplesmente por sua abundncia de gneros literrios. A lista de gneros mais ou menos a que

174

L ela n d R yk en

encontramos em uma antologia do mundo da literatura: cpico, histria de origens, histria herica, tragdia, drama, .ilira, poesia lrica, epitalmio (poema nupcial), elegia (po<ina funeral), encmio (poema ou ensaio em louvor de uma qualidade abstrata ou tipo de personagem), provrbio, pai .ibola, escrito visionrio, epstola e oratria.
RECURSOS ESPECIAIS DA LINGUAGEM

A despeito do gnero especfico no qual um texto literrio est escrito, a literatura usa uma proporo maior de certos recursos de linguagem do que o discurso comum. O mais bvio desses recursos a linguagem figurativa, incluindo a metfora, a smile, o simbolismo, a linguagem conotativa, a .iluso, o trocadilho, o paradoxo, a ironia e o jogo de pala vras. Essa linguagem , naturalmente, a prpria essncia da poesia, mas aparece ao longo da Bblia, mesmo em partes que possam ser con sid erad as p redom inantem ente expositivas em vez de literrias, como as epstolas do Novo Testamento. Alm de possuir caractersticas de vocabulrio, um texto pode tornar-se literrio por seu arranjo de oraes ou modelao retrica. Temos um exemplo disso nas sentenas paralelas, que so a forma dos versculos da poesia bblica, embora tal tcnica tambm ocorra em grande parte da prosa bblica. Qualquer arranjo de sentenas que nos impressione por haver sido modelado de uma forma incomum pode ser qualificada como exemplo de retrica literria uma srie de perguntas ou declaraes que seguem um padro comum,

175

A B blta

como

L it e r a t u r a

perguntas retricas, construes do tipo pergunta e respos ta, dilogos imaginrios e (muito importante na Bblia) a conciso de um provrbio. Tudo isso uma forma de dizer que o estilo um dos fatores que tornam a Bblia literria. Sempre que os escrito res fazem coisas com a linguagem para destacar a expresso em si ou para obter maior riqueza de linguagem do que o discurso comum, o estilo resultante est concedendo quali dade literria a determinada passagem. Os escritores bbli cos consistentemente manipulam os recursos literrios da linguagem, sintaxe e retrica.
TALENTO ARTSTICO

A literatura uma forma de arte, caracterizada por bele za, percia e tcnica. O "com o" da literatura to importan te quanto o "qu". Os elementos da forma artstica, que todos os tipos de li teratura compartilham, abarcam: padro ou desgnio, tema ou assunto central, unidade orgnica (tambm chamada unidade na variedade, ou tema e variao), coerncia, equi lbrio, contraste, simetria, repetio ou recorrncia, variao e progresso unificada. Esses elementos do talento artstico tomam uma forma na narrativa, outra na poesia, outra no provrbio e assim por diante. Mas, qualquer que seja o g nero, a mera abundncia de tcnica literria e talento artsti co que encontramos em muitos trechos da Bblia, torna-a uma obra-prima da literatura.

176

L e l a n d R y k en

A forma artstica serve para o propsito de intensificar o impacto do que dito, mas tambm proporciona prazer, deleite e contentamento. Uma das coisas que uma aborda gem literria da Bblia oferece acima das abordagens con vencionais a abertura de um caminho para os leitores se deleitarem com a beleza esttica nela contida. A anlise lite rria capaz de mostrar que a Bblia um livro interessante em vez de insosso. A excelncia do talento artstico na Bblia no extrnseca a seu efeito global. uma das glrias da Bblia.
O SIGNIFICADO ATRAVS DA FORMA

Uma abordagem literria est preocupada com a forma. Em qualquer discurso, o significado comunicado atravs da forma literria. O conceito de forma deve ser construdo muito amplamente nesse contexto. Abrange qualquer coisa que se refira a como um escritor expressou o contedo de uma expresso vocal. Se o princpio do significado atravs da forma verdadei ro para todos os tipos de composio, especialmente crucial para a literatura. A literatura tem suas prprias formas e tc nicas, que tendem a ser mais complexas, sutis e indiretas que as do discurso comum. As histrias, por exemplo, co municam o seu significado atravs da personagem, da cena e da ao. Para entendermos uma histria, devemos primei ro interagir com a forma, isto , com as personagens, os ce nrios e os eventos. A poesia transmite os seus significados atravs da linguagem figurativa e de imagens concretas. ,

177

A B b l ia

com o

L ite r a tu r a

portanto, impossvel determinar o que um poema diz sem primeiro arrostarmos a forma, ou seja, a linguagem potica. A preocupao dos crticos literrios com o como dos es critos bblicos no frvola. evidncia de um deleite arts tico na beleza e percia verbais, mas tambm faz parte de uma tentativa em compreender o que a Bblia diz. Em um texto literrio, impossvel separar o que dito (contedo) do como dito (forma).
SUMRIO

Uma abordagem literria da Bblia comea com uma per cepo dos elementos que compem o texto literrio. As ca ractersticas definitivas da literatura abrangem a apresenta o concreta da experincia humana, a presena de gneros literrios como a forma que personifica o significado, o uso de recursos literrios de linguagem e a prevalncia do talen to artstico. Do que tenho dito, bvio que uma abordagem literria desafia muitas das tendncias da tradicional erudio bbli ca. A nfase na unidade de um texto ope-se anlise atomstica encontrada em comentrios bblicos e contrria colcha de retalhos resultante da ao dos eruditos ao em preenderem escavaes nos estgios de composio que se acham por detrs do texto acabado. A premissa da crtica literria de que a literatura uma incorporao concreta da experincia humana choca-se frontalmente com a reduo da Bblia a um esboo teolgico acompanhado de textos de prova.

178

L e l a n d R yken

A enfocao na tcnica literria pressupe a composio consciente por parte dos escritores humanos, em contraste com as teorias do ditado divino ou da evoluo impessoal dos textos atravs dos diversos estgios de transmisso. E a nfase na variedade de gneros literrios na Bblia colide com a premissa operacional comum de que a Bblia constituda por todo um nico tipo de material. Pelos critrios aqui delineados, quanto da Bblia se trata de literatura? Oitenta por cento no um exagero, e mesmo nas partes da Bblia predominantemente expositivas, as tc nicas literrias aparecem virtualmente em todas as pginas.

Narrativa Bblica
A narrativa a forma dominante na Bblia. Acima de to das as outras, a Bblia uma srie de eventos, com muitas passagens intercaladas que interpretam o significado das ocorrncias. Alm disso, o formato global da Bblia segue o padro "comeo, meio e fim" de uma histria. A persona gem principal das histrias da Bblia Deus, e a histria em si o que os eruditos bblicos chamam de "histria da salva o" a histria dos atos de Deus na criao, providncia, julgamento e redeno.
COMO AS HISTRIAS FUNCIONAM

As histrias so constitudas por trs elementos bsicos cenrio, personagem e enredo. Juntos produzem os te mas insights sobre a vida que podem ser declarados como proposies.

179

A B b l ia

com o

L it e r a t u r a

Os cenrios so fsicos, temporais e culturais. Servem para duas funes principais nas histrias. Sempre fazem parte da ao, proporcionando um receptculo adequado para as aes e personagens, permitindo que a histria se tome viva na imaginao do leitor. Muitas vezes um cenrio tambm tem uma importncia simblica, tornando-se parte do significado da narrativa. Na histria de L, por exemplo, Sodoma uma monstruosidade moral tanto quanto um lugar, e o fato de Deus transformar a cidade em um deserto , em si, o significa do da histria (o julgamento de Deus contra o pecado). As personagens das histrias tornam-se conhecidas por ns em uma variedade de maneiras: pelo que o narrador da histria nos diz sobre elas, pela maneira como as outras per sonagens reagem a elas, por suas palavras e pensamentos, pelo que dizem acerca de si mesmas e, acima de tudo, por suas aes. Quaisquer que sejam os mtodos de descrio, a meta do leitor deveria ser conhecer as personagens da hist ria bblica to profundamente quanto possvel. premissa reconhecida da narrativa que as personagens de uma histria so, em certo sentido, universais. So repre sentativas da humanidade em geral e contm um montante de significados maior do que si mesmas. Com base no que lhes acontece, os leitores da Bblia podem tirar concluses sobre as pessoas de modo geral. O enredo ou ao o pilar de uma narrativa. Histrias so construdas ao redor de um ou mais conflitos de enredo, que podem ser um conflito material, um conflito entre pes soas ou um conflito moral/espiritual. O conflito de enredo

180

L e l a n d R y k en

tem um comeo, um desenvolvimento discernvel e uma re soluo final. Essa a maneira essencial e inevitvel, na qual as histrias so estruturadas e de acordo com a qual devem ser analisadas. Na progresso contnua do(s) conflito(s) de enredo, o lei tor vive a ao com uma personagem principal conhecida como protagonista. Dispostos sua volta esto os antago nistas. Estratgias comuns de narrativa devem mostrar o protagonista em situaes difceis e que requeiram uma de ciso. A discrepncia entre o que o leitor sabe como verdade e desconhecimento por parte das personagens da histria conhecida por ironia. medida que passamos da histria para o significado, a mais simples regra de interpretao diz que toda histria , em certo sentido, uma histria que contm um exemplo. Portanto, precisamos determinar de que exemplo. Tambm conveno aceita da narrativa literria que o universo que o narrador cria pela seletividade de detalhes uma ilustra o do mundo como o escritor o v, e do que certo e errado nesse mundo. E igualmente importante estar ciente de que narrar histrias uma arte afetiva: transmite muito do seu significado, levando o leitor a sentir de maneira positiva ou negativa as personagens e eventos. As caractersticas gerais sobre histrias aqui comentadas so os termos mnimos necessrios para a anlise das hist rias da Bblia. Mas a Bblia tambm contm uma abundn cia de subtipos especficos de narrativa, cada um com seu prprio conjunto de convenes adicionais.

181

A B b l ia

com o

L it e r a t u r a

A HISTRIA DAS ORIGENS

A primeira histria da Bblia (Gn 13) pertence a um im portante gnero da literatura antiga, conhecido como hist ria das origens. uma histria composta por trs partes. Gnesis 1 a histria bblica da criao. Tem apenas uma personagem principal: Deus. A histria em si uma lista dos atos poderosos de Deus feitos durante a criao e est reple ta de elementos de repetio, equilbrio e progresso. Gnesis 2 estreita o centro das atenes do Universo para a vida humana no jardim do den. O tema unificador so as provises de Deus para o homem. uma ilustrao de como Deus projetou que a vida humana fosse vivida em qual quer poca, em qualquer lugar. Gnesis 3 fala sobre a origem do mal na experincia hu mana e no mundo. A histria combina diversos tipos comuns de narrativa: tentao, abandono da inocncia, crime e casti go e iniciao (no mal e suas conseqncias). A psicologia da culpa tambm proeminente.
HISTRIAS HERICAS

Narrativa bblica quase sinnima do gnero literrio his tria herica. Histrias hericas so construdas ao redor da vida e proezas de um protagonista ou heri. Provm de um dos mpetos literrios mais bsicos o desejo de personifi car os valores e conflitos tpicos de uma sociedade na vida de uma personagem representativa e exemplar. O interesse principal das histrias hericas so as qualidades e o desti no do heri.

182

L e l a n d R y k en

As histrias hericas na Bblia comeam em Gnesis ("o livro dos comeos"). No o heri da justia em uma poca m. E o agente de Deus para salvao e o pai de um novo inundo (Gn 69). Uma das histrias hericas mais longas da Bblia a histria do patriarca Abrao (Gn 1225). Abrao r tanto o heri nacional como o heri espiritual da f em Deus. Seu herosmo nacional visto em seu desejo por um filho e em seus papis tpicos (esposo, tio, pai, chefe de uma casa e proprietrio de bens). Seu herosmo espiritual est evidenciado em sua obedincia chamada de Deus para abandonar a terra natal e tornar-se peregrino, em sua f na promessa de Deus de lhe dar um filho e em sua espontanei dade em sacrificar esse filho, Isaque. Dois outros heris completam as imagens de herosmo no livro de Gnesis. Jac no apresentado, na histria que lhe dedicada, como algum ideal (Gn 2535), mas sua vida herica, porque mostra como Deus pode trabalhar com ma terial pouco promissor, chegando at mesmo a transformar uma personalidade com to profundos defeitos em algo bom. A histria de Jos (Gn 3750) o primeiro exemplo de um importante arqutipo bblico, conhecido como servo sofre dor. Heris que pertencem a esse padro suportam sofrimen tos imerecidos e, como resultado, ocasionam o bem a outras pessoas. Mais adiante, as histrias do Antigo Testamento prosse guem mantendo o padro das histrias construdas ao re dor da vida ou aes de um heri. Davi um dos heris mais complexos de toda a literatura, tanto por seus papis

183

A B b l ia c o m o L it e r a t u r a

desempenhados quanto por suas qualidades pessoais. Sua histria como guerreiro e rei bem-sucedido o paralelo mais prximo que encontramos na Bblia com as histrias heri cas da literatura antiga. Outra histria de herosmo militar a de Gideo (Jz 68). A histria de Daniel apresenta um heri nacionalista, de integridade e capacidade poltica, um heri religioso de f inflexvel em Deus. As histrias de Elias (1 Rs 16 21; 2 Rs 12) e Eliseu (2 Rs 29) detm outro tipo proeminente de personagem do Antigo Testamento: o pro feta de Deus. Histrias construdas ao redor de heronas so poucas, mas impressionantes. O livro de Rute uma histria de amor que exalta o herosmo nacional e religioso da personagem que d nome ao livro. Outra obra-prima da narrativa bblica a histria de Ester, que retrata a coragem de uma herona na cional e religiosa. A histria da conquista dos israelitas so bre as foras de Ssera (Jz 45) descreve as faanhas heri cas de duas mulheres, Dbora e Jael. A incidncia de histrias hericas continua a mesma no Novo Testamento. Os evangelhos so, em grande escala, his trias hericas. Apresentam um autntico exemplo de nar rativa construda em torno da vida de um protagonista exem plar, cujos atos e palavras so tidos em alta estima e louva dos. O mesmo pode ser dito a respeito do Apocalipse, que j de incio anuncia com exatido que ser uma revelao de Jesus Cristo em seu triunfo. E o livro de Atos uma pequena antologia de histrias hericas, principalmente acerca de Pedro e de Paulo.

184

L ela n d R yken

liste breve exame dessas histrias mostra o quo difundi do o mpeto herico e o quo variado o seu ideal na Bblia.
EPOPIA

A epopia uma espcie dentro da classe da narrativa herica. Trata-se de uma longa narrativa do destino de uma nao. Os temas picos comuns abrangem guerra, conquis ta, domnio e reino. Cenrios, personagens e eventos sobre naturais sempre foram a marca de autenticidade da epopia. As epopias so construdas ao redor de um feito central realizado pelo heri pico, um feito que usualmente envol ve conquista militar. A obra mais obviamente pica da Bblia a epopia do xodo, a qual abarca as pores narradas em xodo, Nme ros e Deuteronmio. Est construda em torno do feito pico da sada da terra da escravido para a Terra Prometida. Como outras epopias, narra um momento decisivo da histria nacional e um repositrio caracterstico dos ideais religio so, moral e poltico da sociedade que o produziu. As crnicas histricas do Antigo Testamento tambm so semelhantes a epopias. Tm um escopo nacional e seguem os conhecidos temas picos da batalha, conquista e dom nio. Seus heris so figuras pblicas. E a contnua presena da idia do concerto empresta a essas histrias a qualidade pica de destino nacional e racial, que as torna em algo mais que simples histrias hericas. O mpeto pico tambm est presente no Novo Testamen to. Os evangelhos so to expansivos e momentosos que

185

A B b l ia c o m o L i t e r a t u r a

possuem a atmosfera de "mudar o mundo", algo muito co mum nas epopias. Atos, com seu foco nas viagens e aven turas de Paulo, relata eventos reais e a memorvel histria da expanso da Igreja Primitiva sobre vastas extenses geo grficas. E o Apocalipse uma verso espiritualizada de pra ticamente todos os temas picos e traos estilsticos que pos samos nomear.
TRAGDIA

Tragdia literria o espetculo de excepcional calamida de. Retrata o movimento da prosperidade para a catstrofe. O ponto central da tragdia est no heri trgico uma pessoa famosa, de alta posio social, que em um momento de trgica deciso apresenta um sinistro defeito de persona lidade (Aristteles chamou-a de hamartia, a palavra grega do Novo Testamento que traduzida por "pecado"). O en redo da tragdia reala o elemento da escolha humana, indi cando que o heri sempre responsvel pela runa e, na tra gdia bblica, o heri trgico tambm merecedor da cats trofe. O padro trgico compe-se de seis elementos nota velmente constantes: dilema, escolha, catstrofe, sofrimen to, percepo e morte. A tragdia bblica prototpica a histria da queda huma na em Gnesis 3. Ado e Eva enfrentam o dilema de obede cer ou no proibio de Deus. Cometem o seu erro trgico, que os leva a cenas de sofrimento e percepo. A obra-prima da tragdia bblica a histria do rei Saul (1 Sm 831). A tragdia de Saul a da liderana sem autori

186

L ela n d R yk en

dade. Seu dilema consistia em sua dupla lealdade em re lao a obedecer a Deus e a tomar o caminho da convenin cia, a fim de agradar o povo. O centro expositivo e psicolgi co da tragdia a desobedincia de Saul ordem de Deus, referente destruio dos amalequitas (1 Sm 15). seguida por catstrofe, sofrimento, percepo e morte. H tambm outras tragdias bblicas. A histria de Sanso (Jz 13 16) ajusta-se perfeitamente ao padro trgico. A his tria de Davi, como narrada nos livros de 1 e 2 Samuel, se gue o padro trgico de prosperidade inicial seguida por catstrofe e sofrimento. Alm disso, no estilo tipicamente trgico, a queda do heri localizada em um evento espec fico (o desastre Bate-Seba/Urias). Outras curtas narrativas nos livros histricos da Bblia so, em linhas gerais, trgicas, e algumas das parbolas de Jesus so igualmente descries de escolhas erradas. Embora o esprito de tragdia permeie a Bblia (no de surpreender, em um livro to dedicado a retratar o mal e suas conseqncias), h muito menos tragdias plenamente desenvolvidas na Bblia do que poderamos esperar. A B blia uma antologia de tragdias evitadas pela interven o do arrependimento humano e pelo perdo divino.
OS EVANGELHOS

Os evangelhos do Novo Testamento so nicos, mas essa singularidade tem muito mais a ver com seu contedo e com a natureza de seu Protagonista do que com suas formas lite rrias. No plano da forma da narrativa, os evangelhos so

187

B b l i a c o m o L it e r a t u r a

uma histria herica ampliada. Mantm consistentemente o foco das atenes em Jesus, sendo o propsito bvio da nar rativa contar a histria dos ensinamentos e obras dEle. O princpio organizacional dos evangelhos frouxamente (mas no estritamente) cronolgico, com quase todo o espao de dicado aos trs anos d o ministrio pblico de Jesus. Mais de um quarto dos relatos tributado ao julgamento, crucifica o e ressurreio de Jesus. O enredo da histria no indi vidual, mas episdico. O prprio Heri responsvel por parte da singularida de dessas histrias. E le faz declaraes acerca de si mesmo que heris convencionais no fazem: que tem poder para perdoar pecados, q u e dar a vida pela salvao dos seus seguidores, que ressuscitar dos mortos, que a luz do mun do. Do mesmo m od o, suas obras de poder transcendem qualquer coisa que encontremos em qualquer outro lugar da literatura. Porquanto a forma 1i terria individual dos evangelhos no seja nica, a com binao das formas que convergem sem paralelo. Idntico espao dado para o que o Heri disse e para o que fez. D entro da estruturao global da narrativa, encontramos exem plos permanentes de gneros comuns, como parbola, dram a ou dilogo, sermo ou discurso e di tado ou provrbio. Os subtipos narrativos tambm so abun dantes: anunciao e histrias de natividade, chamada ou histrias de vocao, histrias de gratido, histrias de tes temunho, histrias de encontro, conflitos ou histrias de con trovrsia, histrias de pronunciamento (nas quais uma de-

188

L ela n d R yken

>I.i rao de Jesus associada a um evento que se correlaciona com ela), histrias de milagre e histrias de paixo.
PARBOLAS

As parbolas de Jesus assomam em alta conta na opinio da maioria das pessoas acerca da narrativa bblica. So bre ves histrias fictcias que personificam idias facilmente entendveis, que lidam em geral com algum aspecto do Rei no de Deus. Ainda que uma parbola freqentemente exiba um nico tema principal, no incomum que idias adicio nais venham a fazer parte do significado global. Parbolas so histrias folclricas que obedecem as nor mas do ato de contar histrias, procedimento extremamente popular ao longo dos sculos. Esses ingredientes da narrati va abrangem o realismo, a simplicidade da ao, o suspenso, os contrates (realces), a repetio (incluindo a tripla repeti o), a tenso final, os tipos universais de personagens e os arqutipos. Muitas das parbolas incluem um elemento de irrealidade ou exagero uma "falha" no realismo domi nante, que nos incita a explorar o que as histrias comuni cam alm do que est na superfcie. As parbolas so simples demais para significarem somen te o que est aparente. Seu verdadeiro significado emerge quando a encaramos como alegorias histrias com duplo sentido. Contrrio tradio comum dos eruditos, h seis razes perfeitas para acreditarmos que as parbolas tiveram o propsito de ser alegorias ou histrias simblicas. Uma das razes a etimologia da palavra "parbola", que signifi

189

A B b l ia

com o

L it e r a t u r a

ca "lanar para o lado", com a implicao de duplo sentido. A prpria simplicidade das histrias nos impulsiona a ver um nvel de significado espiritual alm do realismo da su perfcie. Muitos dos detalhes das parbolas trazem os tra dicionais significados simblicos (Deus como pai ou pro prietrio de uma vinha, a semente como Palavra de Deus etc.). Os elementos irrealsticos das parbolas tambm as sinalam um nvel de significado mais profundo. Alm dis so, o propsito religioso das parbolas surge apenas quan do comeamos a incorporar segundos significados aos de talhes quando, por exemplo, compreendemos que a se mente lanada o Evangelho e que os tipos de solo so as diversas respostas humanas s Boas Novas. E, finalmente, quando Jesus interpretou duas de suas parbolas (Mt 13.1823,36-43), vinculou um correspondente significado aleg rico a praticamente todos os detalhes das histrias. O tratamento completo de uma parbola incide natural mente em quatro etapas de anlise. O processo comea pela interao com as histrias como fatos literais, explorando os ingredientes narrativos do cenrio, personagens e enredo. A segunda etapa identificar os significados alegricos ou sim blicos dos detalhes que j tenham um sentido para outra coisa. Com base nessa anlise, possvel declarar temas ou idias implcitas na parbola. A ltima etapa a aplicao audincia original e ao leitor moderno.

Poesia Bblica
O segundo gnero literrio mais proeminente na Bblia a poesia. A poesia identificvel por duas caractersticas

190

L ela n d R yk en

primrias a forma do verso e a presena de uma lingua gem ou estilo potico.


PARALELISMO

A forma do verso da poesia bblica conhecida por paralelismo. Evita a rima e, em vez disso, composta por um dstico ou um terceto de idias. O paralelismo pode ser definido como duas ou mais linhas que expressam algo com palavras diferentes, mas em forma gramatical similar. Quatro tipos principais de paralelismo caracterizam a poesia bblica. O paralelismo sinonmico expressa uma idia mais de uma vez em uma forma ou estrutura de orao gra maticalmente semelhante: Os cus manifestam a glria de Deus e o firmamento anuncia a obra das suas mos.1 No paralelismo antittico, a segunda linha declara a ver dade da primeira de uma maneira negativa ou contrastante: Porque o Senhor conhece o caminho dos justos; mas o caminho dos mpios perecer.2 No paralelismo ascendente, a segunda linha completa a primeira, repetindo parte dela e fazendo acrscimos: Dai ao Senhor, filhos dos poderosos, dai ao Senhor glria e fora.3

191

A B b l ia

com o

L ite r a tu r a

O paralelismo sinttico ("crescente") consiste em um par de linhas que, juntas, formam uma unidade perfeita e na qual a segunda linha completa ou enriquece a idia da ante rior (mas sem repetir qualquer coisa da primeira linha): Preparas uma mesa perante mim na presena dos meus inimigos.4 O paralelismo serve para vrios propsitos. Faz parte do talento artstico da poesia bblica transmitir a impresso da linguagem habilmente elaborada. tambm um recurso mnemnico uma ajuda memorizao, recitao ou mesmo improvisao na composio originalmente oral. O paralelismo produz um efeito meditativo, possuindo um elemento retardante, no qual giramos sob a luz o prisma do pensamento ou sentimento.
LINGUAGEM POTICA

Os poetas falam uma linguagem toda prpria. A lingua gem potica o mago da poesia; muito mais importante que a forma do verso na qual a poesia est personificada. Acima de tudo, os poetas pensam em imagens palavras que especificam uma coisa ou ao sensorial. A poesia evita ao mximo possvel a abstrao, embora na poesia bblica a forma do paralelismo freqentemente leve o poeta a combi nar o concreto com uma declarao abstrata. A poesia requer que o leitor sinta uma srie de experincias sensitivas. Ha vendo experienciado a imagem, precisamos interpret-la

192

L e l a n d R y k en

suas conotaes, sua pertinncia ao tpico da poesia, seus sig nificados afetivos e se, dentro do contexto de determinada passagem, positivo ou negativo o seu propsito. O prximo elemento mais difuso da poesia a compara o. Toma usualmente a forma ou da metfora (comparao implcita) ou da smile (comparao explcita, que usa a fr mula "como"). Tanto a metfora quanto a smile esto fun damentadas no princpio da analogia. A prpria palavra "metfora" implica isso, pois est baseada nas palavras gre gas que significam "transportar", "transferir". A metfora e a smile encarregam o leitor de uma dupla obrigao. Primeiramente, precisamos sentir o nvel literal da imagem. Se o poeta nos diz que "o Senhor Deus um sol e escudo" (SI 84.11), primeiro devemos experienciar os fen menos fsicos do Sol e do escudo. Depois devemos passar para a tarefa interpretativa de determinar como que Deus pode ser como o Sol e o escudo. A metfora e a smile so estabelecidas no princpio da transferncia de significado. Asseguram um efeito em um padro e, ento, pede-nos para transferir esses significados (que geralmente so mltiplos) para outro nvel o do verdadeiro assunto da poesia. Diversas figuras de linguagens adicionais preenchem o repertrio do poeta. A personificao consiste em tratar algo no-humano (e freqentemente inanimado) como se tivesse a capacidade humana de agir ou reagir. A hiprbole (exagerao consciente em considerao ao efeito) no expressa a verdade literal, mas a verdade emocional. Outra maneira padro de expressar sentimentos fortes usando a apstro

193

A B b l i a c o m o L it e r a t u r a

fe dirigindo-se a algum ou a alguma coisa ausente como se estivesse presente e pudesse ouvir. A aluso uma refe rncia literatura ou histria conhecidas.
POESIA LRICA COMO FORMA POTICA BSICA

Pelo fato de a Bblia estar cheia de tipos especficos de poesias, importante notar que o conceito de poesia prati camente sinnimo ao de poesia lrica. Virtualmente todas as poesias na Bblia deveriam ser vistas como exemplos do g nero lrico, antes de serem consideradas exemplos de uma espcie em particular. A poesia lrica uma poesia curta, feita freqentemente com a inteno de ser cantada e que expressa os pensamen tos e sobretudo os sentimentos do orador. Em outras pala vras, as caractersticas identificadoras da poesia lrica so trs: curtas, pessoais ou subjetivas (o orador fala em sua pr pria voz) e reflexivas ou emocionais. O impacto unificado importante em uma poesia lrica, e a melhor maneira de ver sua presena empregar a tcnica do tema e variao, analisando como determinada unidade con tribui para o tema principal. A maioria esmagadora das poe sias lricas estabelecida no princpio estrutural de trs par tes: uma declarao inicial do tema (o estmulo que move o poeta a cantar), o desenvolvimento do tema e a resoluo con clusiva. Os poetas lricos desenvolvem o seu tema fazendo uma escolha entre quatro possibilidades: a repetio, o cat logo ou lista, a associao (que se amplia a partir de uma idia inicial para outra que lhe seja relacionada) e o contraste.

194

L ela n d R yk en

SALMOS

O livro de poesia mais conhecido de toda a Bblia o de Sa lmos. Trata-se de uma antologia de poesias compilada para uso na adorao no templo em Jerusalm. Todos os salmos so poesias lricas, mas um sem-fim de subtipos traa consi deraes do gnero especialmente importante como um fa tor em uma abordagem literria ao livro de Salmos. A categoria mais numerosa de Salmos o lamento ou quei xa. uma forma rgida que abrange cinco elementos que, em determinado salmo, podem aparecer em qualquer ordem e ocorrer mais de uma vez. Os ingredientes so: invocao ou clamor a Deus, lamento ou queixa (definio da crise), petio ou splica, declarao de confiana e promessa de louvar a Deus. A segunda maior categoria de Salmos o salmo de lou vor, o qual segue o formato de trs partes. Comea com um chamamento ao louvor, que pode consistir em at trs ingre dientes uma exortao a louvar a Deus, a designao da pessoa ou grupo a quem foi dada a ordem e a identificao do modo de louvar (voz, harpa etc.). O desenvolvimento do louvor geralmente construdo no princpio de uma lista de louvveis atos ou atributos de Deus, embora de vez em quan do aparea a tcnica da descrio. Os salmos de louvor so concludos com um comentrio sobre a finalidade, o qual muitas vezes toma a forma de uma breve orao ou desejo. A base para identificarmos subtipos adicionais dentro do livro de Salmos o contedo, e no a forma. As catego rias dominantes so poesias da natureza, salmos de adora

195

A B b l ia c o m o L i t e r a t u r a

o (tam bm cham ado cn tico s de S i o ), salm os penitenciais, salmos histricos, salmos rgios, salmos de meditao, salmos que louvam um tipo de personalidade ou uma qualidade abstrata, os encmios, os salmos, im precatrios e at mesmo um epitalmio (uma poesia nupcial, Salmo 45).
CANTARES DE SALOMO

O livro de Cantares de Salomo uma compilao de po esias de amor que, juntas, constituem um sublime epitalmio (poesia nupcial), baseado em um nico namoro e casamen to. As poesias so pastorais de amor, nas quais o cenrio rstico e os amantes so retratados (ao menos em parte, ficticiamente) como pastor e pastora. Uma compilao de poe sias lricas no uma maneira de narrar uma histria. An tes, Cantares de Salomo descreve uma srie de sentimentos e disposies de esprito estruturados no princpio do fluxo de conscincia. Tanto o estilo quanto os gneros especficos de Cantares de Salomo so familiares poesia de amor dos tempos an tigos e modernos. O estilo intencionalmente artificial e al tamente sinuoso ("sensrio"), metafrico, hiperblico e apai xonado. Dentro da estruturao geral dos especficos gne ros pastorais, acham-se o convite ao amor, o louvor do ama do e da amada, brases emblemticos (lista de caractersti cas do amado e da amada, com cada uma sendo comparada a um objeto da natureza), namoro e poesias nupciais e cnticos de separao, desejo e reunio.

196

L e l a n d R y k en

I IINOS DO NOVO TESTAMENTO

As poesias lricas tambm so comuns no Novo Testamen to. A histria do nascimento de Jesus (Lc 12) est salpicada i om hinos de natividade. Tambm encontramos fragmentos de hinos nas epstolas (e.g., Ef 5.14; 2 Tm 2.11-13; Hb 1.3). I linos de adorao pontuam as vises do Apocalipse (e.g., Ap 4.8,11; 5.9,10). Trs hinos famosos sobre Jesus so especi almente dignos de nota: Joo 1.1-18, Filipenses 2.5-11 e Colossenses 1.15-20.
ENCMIO

Estendendo-se tanto no Antigo quanto no Novo Testamen to, temos o encmio. Porquanto alguns encmios bblicos sejam escritos em prosa e no em verso, tratam-se, n;i verda de, de poesia lrica e so, em geral, to estilizados que facil mente podem ser estampados na forma de paralelismo hebraico. Um encmio uma poesia ou ensaio escrito em louvor, ou de uma qualidade abstrata, ou de um tipo generalizado de personalidade. Temas comuns so constitudos por uma introduo ao assunto do louvor, a distinta e antiga proce dncia desse assunto, uma lista ou descrio de atos e quali dades louvveis, a natureza superior ou indispensvel do assunto, as recompensas que acompanham os tpicos que esto sendo louvados e uma concluso exortando o leitor a emular o assunto. Os encmios bblicos que louvam uma qualidade abstra ta abrangem poesias em louvor da sabedoria (Pv 3.13-20; 8),

197

A B b l ia c o m o L it e r a t u r a

da lei de Deus (SI 119), do amor (1 Co 13) e da f (Hb 11). Encmios que louvam tipos de personalidade so os Salmos 1 ,1 5 ,1 1 2 e 128 (a pessoa piedosa) e Provrbios 31.10-31 (a esposa virtuosa). O cntico do Servo Sofredor em Isaas 53 uma pardia do gnero, que louva o servo sofredor por ra zes no convencionais.
OUTROS TRECHOS POTICOS DA BBLIA

Alm dos repositrios de poesia que mencionei, im portante compreender que ela tambm aparece em livros da Bblia comumente atribudos a outro gnero como for ma primria. O livro de J um drama est expresso em termos poticos, exceto pela estruturao em prosa da narrativa. Muitos dos livros profticos do Antigo Testamen to foram escritos em uma forma predominantemente po tica. O mesmo ocorre com a literatura sapiencial do Antigo Testamento Provrbios e Eclesiastes (onde at mesmo as passagens em prosa so, na realidade, poticas). Incrusta das nas histrias do Antigo Testamento encontramos for mas lricas variadas, como os cnticos de libertao (o Cntico de Moiss, em xodo 15, e o Cntico de Dbora, em Juizes 5) e uma elegia (a elegia de Davi por Jnatas, em 2 Samuel 1). O Novo Testamento ininterruptamente potico. Jesus um dos poetas mais famosos do mundo. Seus discursos so imagsticos, metafricos, hiperblicos, apaixonados e chei os de paradoxos. O movimento de suas sentenas est reple to de paralelismos. As epstolas do Novo Testamento so

198

L ela n d R yken

apenas ligeiramente menos poticas. E o Apocalipse conta com os principais elementos da poesia a imagem, o sm bolo e a aluso.

Outras Formas Literrias da Bblia


DRAMA BBLICO

Ainda que nenhum livro da Bblia tenha sido escrito para os eruditos e apenas um possa ser considerado como drama em sua forma, o mpeto dramtico est difundido em toda a Bblia. A incidncia de discursos diretamente citados na B blia no tem paralelo na antiga literatura e sem preceden tes at que cheguemos ao romance moderno. A cena drama tizada, estabelecida no dilogo entre as personagens em um cenrio definido , de longe, o modo mais comum de narra tiva bblica. Semelhantemente, os livros profticos so dra mas universais que acontecem em um palco mundial, e o Apocalipse est to cheio de cenas e dilogos meticulosa mente descritos que provvel que o livro tenha sido influ enciado pelas convenes do drama grego. J o livro solitrio da Bblia estruturado como um dra ma. O livro prope uma questo por que o justo sofre? e depois apresenta os discursos das personagens medida que debatem as possveis solues ao problema. E claro que os discursos so maiores e mais dados oratria do que se espera em um drama moderno. Como em todo drama, o cen tro das atenes est nos desacordos das personagens, medida que J variadamente argumenta com seus visitan

199

A B b l ia c o m o L it e r a t u r a

tes e com Deus. Ler o livro dramtico de J buscando prima riamente por ao ser uma experincia frustrante. O anda mento vagaroso, enquanto os oradores ficam a repetir al gumas idias comuns. O estilo potico convida-nos a nos deleitarmos na forma como uma idia expressada, ao mes mo tempo em que ouvimos tudo pelo menos duas vezes. A superestrutura desse drama , pelo menos, trplice. Um princpio organizacional a procura do heri por entender e se associar com Deus. Um segundo ponto de unidade a obtusidade da teimosia dos amigos, cujos discursos mon tonos servem como um segundo plano esttico sobre o qual podemos medir o progresso intelectual e espiritual de J. Um terceiro elemento unificador no drama a sua ironia. No caso dos amigos, testemunhamos a ironia da ortodoxia da crena em princpios que geralmente so verdadeiros, mas que no se ajustam situao de J. Contrabalanado a isso est a ironia da rebelio, quando observamos J fazen do acusaes contra Deus que, pelo prlogo, sabemos no serem verdadeiras.
PROVRBIOS BBLICOS

A Bblia um dos livros mais aforsticos ou proverbiais do mundo. Do comeo ao fim, est repleta de ditados concisos e memorveis. As caractersticas literrias dos provrbios so respons veis por sua fora. Os provrbios so sucintos e notveis. Seu objetivo tornar um insight permanente. So simultane amente simples (breves e de fcil compreenso) e profundos

200

L ela n d R yk en

(lidando com os assuntos essenciais da vida e inexaurveis em sua aplicao). Os provrbios freqentemente so tanto especficos quanto universais: cobrem uma ampla gama de experincias semelhantes e muitas vezes usam uma situa o particularizada para simbolizar um princpio de vida mais abrangente (a declarao de que "no lugar em que a rvore cair, ali ficar" [Ec 11.3] est, na verdade, falando a respeito do princpio da finalidade, que caracteriza muitos eventos da vida). Os provrbios tambm so freqentemente poticos na forma, utilizando-se dos recursos da imaginao, da met fora e da smile. Alguns provrbios bblicos so descritivos das coisas que so, enquanto outros so prescritivos das coi sas que deveriam ser. A veracidade dos provrbios aquela aplicada experincia humana. Os provrbios so continu amente confirmados em nossas experincias e observaes de vida. Nunca ficam desatualizados. Desse modo definido, o provrbio, como forma literria, est difundido na Bblia. Os livros de Provrbios e Eclesiastes consistem inteiramente em compilaes de provrbios, s vezes organizados em agrupamentos proverbiais segundo um tema comum. Mas o paralelismo da poesia bblica tende quase que inevitavelmente em direo a um efeito aforstico. Os discursos de Jesus fiam-se grandemente no provrbio ou ditado como elemento bsico. As epstolas do Novo Testa mento contm uma abundncia de aforismos, e o livro de Tiago emprega ao longo de suas pginas as tcnicas da lite ratura sapiencial. At mesmo as histrias da Bblia tm for

201

A B b l ia c o m o L it e r a t u r a

necido sua poro de ditados proverbiais ao repertrio co mum dos provrbios.


STIRA

Stira a exposio, atravs do ridculo ou da censura, dos defeitos ou vcios humanos. Compe-se de trs elemen tos essenciais: um objeto de ataque, um veculo satrico e uma norma satrica (o padro declarado ou implcito, pelo qual o objeto de ataque criticado). Na maioria das vezes, o veculo satrico uma histria, mas pode ser algo to espec fico quanto uma metfora (como quando Jesus chamou os fariseus de sepulcros caiados, Mt 23.27). A stira est fre qente, embora no obrigatoriamente acompanhada por um tom cmico ou sarcstico. A Bblia um livro muito mais satrico do que comumente se reconhece. O mpeto satrico no est confinado aos li vros que apresentem, essencialmente, esse estilo. Est pre sente na narrativa bblica, por exemplo, onde personagens inteiramente idealizados so quase desconhecidos e onde os defeitos de personalidade da maioria das pessoas so satiricamente expostos. A stira est igualmente presente na lite ratura sapiencial, onde muitos dos provrbios atacam os defeitos humanos como a cobia, a preguia, a satisfao excessiva dos prprios desejos e a insensatez. A maior quantidade de textos satricos encontra-se nos escritos profticos. Os dois principais tipos de orculo pro ftico so o da salvao e o do julgamento. A melhor aborda gem literria ao orculo do julgamento a stira. Essas pas

202

L ela n d R yken

sagens sempre tm um objeto de ataque discernvel e um padro pelo qual o julgamento retratado. Alm disso, o citaque personificado em uma ampla srie de formas lite rrias, desde a simples previso de calamidade at a extensa descrio do mal e do julgamento. Um livro como Ams , do comeo ao fim, uma obra de stira: ataca as mazelas p blicas com base em padres espirituais e morais claramente declarados mediante uma variedade caleidoscpica de tc nicas literrias. A stira tambm permeia os evangelhos. Na prpria his tria, os adversrios de Jesus, sobretudo os fariseus, so re tratados com desdm satrico. Da mesma maneira, os dis cursos de Jesus so, na maioria das vezes, satricos (Mt 23, por exemplo, um discurso satrico que ataca os fariseus com uma sucesso rpida de tcnicas satricas). E muitas das parbolas que Jesus disse so tpicas peas satricas, que usam a forma da narrativa para personificar um ataque a uma ati tude ou a um comportamento especficos. A grande obra-prim a da stira b b lica o livro veterotestamentrio de Jonas. O objeto do ataque o tipo de zelo nacionalista que tornou Deus propriedade exclusiva de Israel e que recusou aceitar a universalidade da graa divi na. O protagonista da histria personifica as atitudes que o escritor est expondo ao ataque satrico. A outra persona gem principal da histria Deus, cujo amor e misericrdia universais so o padro pelo qual as atitudes de Jonas so mostradas como erradas. A ironia do comportamento ignominioso do profeta teimoso gera humor latente na histria.

203

A B b l ia c o m o L it e r a t u r a

EPSTOLA

As epstolas do Novo Testamento so modificaes das cartas convencionais do mundo clssico. Como as cartas gre gas e romanas, as epstolas contm uma abertura (remeten te, destinatrio, saudao), um contexto e um encerramento (saudaes e desejos finais). Contudo, duas adies impor tantes aparecem nas epstolas do Novo Testamento as aes de graas (oraes pelo bem-estar espiritual e lembran a ou recomendao das riquezas espirituais do destinat rio) e a parnese (uma lista de exortaes, virtudes, vcios, mandamentos ou provrbios). Considerando que o conte do das cartas comuns do mundo antigo possa girar em tor no de qualquer assunto, as epstolas neotestamentrias man tm o centro das atenes nos assuntos teolgicos e morais. No que se refere ao estilo, as epstolas so ininterrupta mente literrias. A linguagem figurativa como a imagina o, a metfora e o paradoxo comum. As oraes e sen tenas esto freqentemente organizadas com tanta percia com a influncia do paralelismo to proeminente que mui tas passagens poderiam ser arranjadas na forma de poesia. As apstrofes dramticas, as perguntas retricas, as perso nificaes, as construes do tipo pergunta e resposta e a anttese, embora menos freqentes, so todavia habituais. A pura exuberncia dessas epstolas produz seu prprio estilo magnfico, sendo muitas vezes verdadeira poesia l rica. Por fim, h naturalmente a contnua presena de pro vrbios ou aforismos desfechando declaraes que fi cam na memria.

204

L ela n d R yken

As epstolas so composies ocasionais, escritas em res posta a conjunturas especficas na vida das igrejas primilivas. Em uma maneira rememorativa das histrias, do uma ilustrao multifacetada da vida diria. Pela razo de os autores estarem reagindo a situaes especficas que surgiram e a questes que se levantaram , as epstolas (exceto os livros de Romanos, Efsios e Hebreus) no so tratados teolgicos sistemticos. Os pontos abordados no so necessariamente os mais importantes; so simplesmen te os que surgiram.
ORATRIA

A oratria bblica consiste em discursos form ais e estilizados, dirigidos a uma audincia especfica, usualmen te em uma ocasio importante. De modo geral, a dignidade da ocasio propicia um estilo sublime. Um livro inteiro Deuteronmio uma oratria, constituda pelo discurso de despedida de Moiss nao de Israel. O padro costumeiro que os discursos estejam encerra dos em outro material. Por exemplo, as histrias do Antigo Testamento contm discursos proferidos em seu contexto narrativo passagens como a bno de Jac a seus filhos (Gn 49), o discurso de Samuel na posse de Saul como rei (1 Sm 12), o discurso e orao de Salomo na dedicao do tem plo (1 Rs 8) e o discurso de Esdras quando a lei foi reinstituda (Ne 9). O livro de J uma pequena compilao de discur sos. Os livros profticos freqentemente tm uma inclina o oratria, quer o orador seja um profeta, quer seja o

205

A B b l ia c o m o L it e r a t u r a

prprio Deus. E a outorga da Lei feita por Deus a Moiss (xodoNmeros) , em essncia, oratria. Um padro semelhante ocorre no Novo Testamento. Os discursos de Jesus so um exemplo primordial, com o Ser mo da Montanha (Mt 5 7) sendo o exemplo por exceln cia. O livro de Atos contm diversos discursos de defesa (os quais, incidentalmente, seguem as convenes das exposi es forenses clssicas), sermes e o famoso discurso de Paulo em Atenas, para os areopagitas (At 17), o qual segue todas as regras retricas da oratria clssica. Finalmente, a nature za oral das epstolas faz com que gerem freqentemente um efeito de oratria.
ESCRITO VISIONRIO

O escrito visionrio um importante gnero bblico. Incide em dois subgneros o escrito proftico e o escrito apocalptico (com o Apocalipse sendo o principal exemplo). Os subjacentes princpios literrios so os mesmos em ambas as categorias. O escrito visionrio retrata cenrios, personagens e even tos que diferem da realidade comum. Isso no quer dizer que os eventos da literatura visionria no aconteceram na histria passada ou que no acontecero na histria futura, mas sim que os eventos descritos pelo escritor ou ainda no tinham acontecido ou ainda no existiam no mundo ordin rio. So imaginados. O elemento da "diversidade" permeia o escrito visionrio. A literatura visionria transforma o mundo conhecido ou o

206

L ela n d R yk en

I tivsente estado de coisas em uma situao que, na poca do i .1 rito, era at ento somente imaginada. A mais simples for ma de tal transformao a descrio futurstica do destino 1111 idado de uma pessoa ou nao. Em uma forma mais radi ca I, a literatura visionria leva-nos no apenas a uma poca diferente, mas a um modo de existncia diferente. Transpor ia-nos a domnios que transcendem a realidade terrena, ge ralmente s esferas sobrenaturais do Cu ou do inferno. A singularidade da literatura visionria estende-se tanto s cenas quanto aos atores. A cena tipicamente universal, ao invs de localizada. Preenchendo esse palco universal esto os atores que no encontramos pessoalmente em nos so dia-a-dia Deus, os santos no Cu, anjos, drages, mons tros, um guerreiro andando em um cavalo vermelho ( Ap 6.4), mulheres voando com asas como as de cegonha (Zc 5.9). A mistura do familiar com o estranho, marca de autenticidade da literatura visionria, toma uma form a ainda mais extraordinria quando os objetos inanimados e as foras da natureza repentinamente tornam-se atores quando as es trelas recusam-se a dar sua luz ou quando saraiva e fogo misturado com sangue caem sobre a terra. Todo esse frenesi imaginrio cria uma estrutura caracte rstica. A literatura visionria estruturada como um calei doscpio de elementos mutatrios cenas visuais, discur sos, dilogos, breves fragmentos de narrativa, oraes, hi nos e muito mais. O sonho ou viso prov a organizao. Os sonhos, afinal de contas, consistem em quadros moment neos, impresses fugazes, personagens e cenas que desem

207

A B b l ia c o m o L it e r a t u r a

penham sua pequena participao e depois saem de cena, e transies abruptas de uma ao para outra. Portanto, se a fantasia um elemento principal do escrito visionrio, o mesmo o simbolismo. Os eventos estranhos que nos vm ao encontro so imagens de outra coisa. Por con seguinte, a pergunta certa a fazer esta: dado o contexto es pecfico de uma passagem visionria, essa imagem de qual acontecimento histrico ou de qual fato teolgico? A melhor ajuda na interpretao um olho aguado para o bvio. Quando Isaas relata que um rio inundaria toda a terra de Jud (Is 8.5-8), o contexto circunjacente deixa claro que essa uma figura simblica da iminente invaso dos exrcitos da Assria. Quando o Apocalipse descreve a malsucedida tenta tiva do drago em matar uma criana, que ser o governante de todas as naes e que, miraculosamente, escapa do drago ao ser arrebatada para o Cu (Ap 12.1-5), reconhecemo-lo como um relato simblico da incapacidade de Satans em frustrar a obra de Jesus durante sua vida na Terra.

A Unidade Literria da Bblia


A Bblia uma antologia de tantos gneros e tcnicas lite rrias diferentes que, no final das contas, o resultado pode ameaar nos confundir. Mas a unidade literria emergir, se no nos esquecermos dos princpios subjacentes. A estruturao global da Bblia a de uma histria. Co mea com a criao do mundo e termina com a consumao da histria e a recriao do Universo. O conflito de enredo uma prolongada batalha espiritual entre o bem e o mal. A

208

L ela n d R yk en

personagem principal Deus, e cada criatura ou nao interage com este poderoso Protagonista. Cada histria, po esia ou provrbio da Bblia ajusta-se perfeitamente nessa predominante histria. Alm disso, todas as pores literrias da Bblia comparlilham dos precisos traos caractersticos da prpria litera tura. Apresentam a experincia humana de maneira concre ta, a fim de podermos participar de uma experincia com o autor e com as personagens de uma histria ou poesia. To das as pores literrias da Bblia exibem capacidade tcni ca e beleza. Tambm empregam recursos especiais de lin guagem, de modo que fiquemos cnscios de que os escrito res utilizam a linguagem que vai alm do uso comum. Finalmente, apesar da diversidade de gneros literrios encontrados na Bblia, o princpio do gnero em si ajudanos a organizar o quadro. Praticamente, em qualquer lugar que leiamos na Bblia, ficamos cientes de que a passagem ou livro pertence a um gnero literrio especfico um gnero que segue suas prprias convenes e que exige um defini do conjunto de expectativas do leitor. A Bblia um livro para todas as pessoas e para todos os gostos, do prosaico e trivial queles que gostam de fantasia ou vises extensas. Uma das personagens imaginrias do no velista russo Fiodor Dostoivski exclamou: "Que livro a B blia, que milagre, que fora o homem recebe por ela! como um molde tirado do mundo, do homem e da natureza huma na, tudo est ali, e serve de lei para tudo em todas as pocas. E que mistrios so resolvidos e revelados!" (Irmos Karamazov).

209

A B b l ia

com o

L it e r a t u r a

BIBLIOGRAFIA
A LTER, Robert. The art o fb ib lic a l narrative, 1981. A U ER BA C H , Erich. "O d ysseu s' S car", captulo 1 de M im esis: the representation o f reality in w estern litem ture. Traduo para o ingls feita por W illard Trask, 1953. FRYE, N orthrop. The great code: the B ible and litem ture, 1982. G RO S LO U IS, K enneth, editor. Literary interpretations o f biblical narratives, 1974. LEW IS, C. S. The literary im pact o f the A uthorized Version, 1963. L O N G M A N III, Tremper. Literary approaches to biblical interpretation, 1987. R YK EN , Leland. H ow to read the B ible as literature, 1984. ________, editor. The N ew Testament in literary criticism, 1984. ________. Words o fD elig h t: A literary introduction to the Bible, 1987. ________. Words o f Life: A literary introduction to the New Testament, 1987.

N OTAS 1 Salm os 19.1. 2 Salm os 1.6. 3 Salm os 29.1. 4 Salm os 23.5.

210

S E

A 0

QUATRO
Textos e Manuscritos da Bblia

Textos e M an u scritos do A ntigo Testam ento


Mark R. Norton

Os antigos manuscritos do Antigo Testamento so o ma terial de trabalho bsico usado para examinar o texto origi nal da Bblia com o maior grau de exatido possvel. Esse processo chamado de crtica textual, s vezes designado "baixa crtica" para diferenciar da "alta crtica", a qual a anlise da data, unidade e autoria dos escritos bblicos. A tarefa da crtica textual pode ser dividida em vrios es tgios gerais: (1) a compilao e colao dos manuscritos, tradues e citaes existentes; (2) o desenvolvimento da teoria e da metodologia, que possibilitaro ao crtico usar as informaes reunidas, a fim de reconstruir o texto mais exa to dentre os materiais bblicos; (3) a reconstruo da histria da transmisso textual, com o propsito de identificar as di versas influncias que afetam o texto; (4) a avaliao das es pecficas leituras variantes luz da evidncia textual, da teo logia e da histria. Os crticos textuais, tanto do Antigo quanto do Novo Tes tamento, empreenderam uma tarefa similar e enfrentaram obstculos semelhantes. Ambos buscaram descobrir um hi-

213

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o A n t ig o T e s t a m e n t o

pottico texto "original" com limitados recursos, que esto em variados graus de deteriorao. Mas o crtico textual do Antigo Testamento defronta-se com uma histria mais com plexa do que seu colega do Novo Testamento. O Novo Tes tamento foi escrito primariamente no sculo I d.C., e os ma nuscritos completos que dele existem foram escritos somen te poucas centenas de anos mais tarde. O Antigo Testamen to, entretanto, formado pela literatura escrita ao longo de um perodo de mil anos, sendo que as partes mais antigas datam do sculo XII a.C., ou possivelmente at mesmo an tes. E, para tornar as coisas ainda mais difceis, at recente mente os mais remotos manuscritos hebraicos do Antigo Testamento que se conheciam eram medievais. Essa limita o deixava os eruditos com poucas testemunhas em rela o ao desenvolvimento textual do Antigo Testamento, des de os tempos antigos Idade Mdia, um perodo que abran ge mais de dois mil anos. At a descoberta dos rolos do mar Morto, nas dcadas de 1940 e 1950, tradues secundrias do aramaico, grego e la tim serviam como as mais longnquas e expressivas teste munhas para a antiga Escritura hebraica. Considerando que so tradues e, por conseguinte, sujeitas a alteraes sect rias e contextuais, alm de interpolaes, seu valor para o crtico textual, embora significativo, limitado. Todavia, as recentes descobertas dos rolos do mar Morto e de outros manuscritos antigos forneceram testemunhos primrios para o Antigo Testamento hebraico dos tempos antigos. A avalia o concernente erudio destas descobertas , atualmen

214

M a rk R . N orto n

te, mais do que completa, e a disciplina da crtica textual do Antigo Testamento espera ansiosamente por uma aprecia o mais completa do seu significado. Entretanto, num senlido geral, os rolos do mar Morto tm ratificado a exatido do texto massortico que hoje usamos.

Manuscritos Importantes do Antigo Testamento


Muitos dos manuscritos medievais do Antigo Testamen to exibem uma forma positivamente padronizada do texto hebraico. Essa padronizao reflete o trabalho de copistas medievais conhecidos pelo nome de massoretas (500-900 d.C.). O texto resultante desse trabalho denominado texto massortico. A maioria dos manuscritos importantes, data dos do sculo XI d.C. ou posteriores reflete essa mesma tra dio textual bsica. Mas, visto que o texto massortico no se firmou at bem depois de 500 d.C., muitas questes rela cionadas ao seu desenvolvimento nos sculos precedentes no podiam ser respondidas. Ento, a primeira tarefa para os crticos textuais do Antigo Testamento foi comparar as testem unhas antigas, a fim de descobrir como o texto massortico surgiu e como ele e os testemunhos antigos da Bblia hebraica esto relacionados, o que nos leva primeira tarefa da crtica textual: a compilao de todos os registros possveis dos escritos bblicos. Todas as fontes primrias das Escrituras hebraicas so manuscritos (grafados mo), geralmente escritos em peles de animais, em papiros ou, s vezes, em metais. O fato de serem escritos mo fonte de muitas dificuldades para o

215

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o A n t ig o T e s t a m e n t o

crtico textual. O erro humano e a interferncia editorial so freqentemente culpados pelas muitas leituras variantes nos manuscritos do Antigo e do Novo Testamento. Pela razo de os antigos manuscritos estarem escritos em peles ou em papiros, gera-se outra fonte de dificuldades. Devido dete riorao natu ral, a m aioria dos antigos m anuscritos subsistentes est fragmentria, difcil de ler. H muitas testemunhas secundrias para o texto primiti vo do Antigo Testamento, incluindo tradues para outras lnguas, citaes usadas tanto por amigos quanto por inimi gos da religio crist e evidncias dos primeiros textos im pressos. Grande parte das testemunhas secundrias passou por processos similares s testemunhas primrias. Elas tam bm contm numerosas variantes por causa de erros, no s intencionais como tambm acidentais, e esto fragmentri as como resultado da degenerao natural. Considerando que as leituras variantes realmente existem nos antigos ma nuscritos que subsistiram, estes devem ser compilados e com parados. O trabalho de comparar e alistar as leituras varian tes conhecido por colao.
O TEXTO MASSORTICO

A histria do texto massortico um relato por si mesmo significativo. Esse texto da Bblia hebraica o mais com pleto que existe. Forma a base para nossas modernas Bbli as hebraicas e o prottipo pelo qual todas as compara es so feitas no estudo textual do Antigo Testamento. E chamado massortico porque, em sua presente forma, foi

216

M a rk R . N orto n

baseado na Massora, a tradio textual dos eruditos judeus conhecidos como os massoretas de Tiberades (local dessa comunidade, no mar da Galilia). Os massoretas, cuja es cola de erudio prosperou entre 500 e 1000 d.C., padroni zaram o tradicional texto consonantal, adicionando pontos voclicos e notas marginais (o antigo alfabeto hebraico no linha vogais). O texto massortico, como hoje o temos, deve muito famlia de Ben Aser. Por cinco ou seis geraes, da segunda metade do sculo VIII a meados do sculo X d.C., essa fa mlia desempenhou um papel muito importante no traba lho dos massoretas em Tiberades. Um registro fiel de seu trabalho pode ser encontrado nos mais antigos manuscri tos massorticos existentes, os quais remontam aos dois l timos membros daquela famlia. O manuscrito massortico de data mais antiga o Cdice Cairense (895 d.C.), atribu do a Moiss ben Aser. Esse manuscrito compreende os li vros tanto dos primeiros profetas (Josu, Juizes, Samuel e Reis) quanto dos ltimos (Isaas, Jeremias, Ezequiel e os 12 Profetas Menores). O resto do Antigo Testamento est fal tando no manuscrito. Outro importante manuscrito subsistente atribudo fa mlia Ben Aser o Cdice Alepo. De acordo com nota con clusiva encontrada no manuscrito, Aron ben Moiss ben Aser foi responsvel por escrever as notas massorticas e colocar os pontos voclicos no texto. Esse manuscrito continha todo o Antigo Testamento e data da primeira metade do sculo X d.C. De acordo com notcias divulgadas, foi destrudo em

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o A n t ig o T e s t a m e n t o

um tumulto antijudaico em 1947, porm mais tarde tal in forme comprovou-se ser apenas parcialmente verdadeiro. Uma grande parte do manuscrito subsistiu e ser usada como base para uma nova edio crtica da Bblia hebraica a ser publicada pela Universidade Hebraica de Jerusalm. O manuscrito conhecido como Cdice Leningradense, atu almente guardado na Biblioteca Pblica de Leningrado, de especial importncia como testemunha ao texto de Ben Aser. Segundo nota contida no manuscrito, esse cdice foi copia do, em 1008 d.C., de textos escritos por Aron ben Moiss ben Aser. Visto que o mais antigo texto hebraico completo do Antigo Testamento (o Cdice Alepo), no estava disponvel aos eruditos no incio do sculo XX, o Cdice Leningradense foi usado como base textual para os populares textos hebraicos de hoje: a Bblia Hebraica, editada por R. Kittel, e sua reviso, a Bblia Hebraica Stuttgartensia, editada por K. Elliger e W. Rudolf. H um nmero muito grande de cdices de manuscritos menos importantes, que refletem a tradio massortica: o Cdice de Petersburgo dos Profetas e os Cdices de Erfurt. Tambm h vrios manuscritos que no existem mais, em bora tenham sido usados pelos eruditos no perodo massortico. Um dos mais distintos o Cdice Hillel, tradi cionalmente atribudo ao rabino Hillel ben Moiss ben Hillel, de aproximadamente 600 d.C. Esse cdice era dito como muito exato e foi usado para a reviso de outros manuscri tos. Leituras desse cdice so repetidamente citadas pelos antigos massoretas medievais. O Cdice Muga, o Cdice

218

M a rk R . N o rto n

Jeric e o Cdice Jerusalmi, tambm no mais subsistentes, foram igualmente citados pelos massoretas. Esses manus critos provavelmente eram proeminentes exemplos de tex tos sem pontos voclicos, que haviam se tornado parte de um consenso de padronizao nos primeiros sculos depois de Cristo e estabeleceram o fundamento para o trabalho dos massoretas em Tiberades. A despeito da perfeio dos manuscritos massorticos da Bblia hebraica, um importante problema ainda perma nece para os crticos do Antigo Testamento. Os manuscri tos massorticos, antigos como so, foram escritos entre um e dois mil anos depois dos autgrafos originais. Testemu nhos mais prximos ao antigo texto hebraico ainda preci savam ser descobertos, a fim de testificar a exatido do Texto Massortico.
OS ROLOS DO MAR MORTO

Os testemunhos antigos mais importantes Bblia hebraica so os textos descobertos em Vadi Cunr, nas dcadas de 1940 e 1950 {Vadi uma palavra rabe para designar o leito de um rio que permanece continuamente seco, menos na estao chuvosa). Antes das descobertas em Cunr, os mais antigos manuscritos hebraicos do Antigo Testamento data vam de cerca de 900 d.C. Portanto, a maior importncia dos rolos do mar Morto est na descoberta de manuscritos bbli cos que remontam aproximadamente a apenas trezentos anos depois da concluso do cnon do Antigo Testamento. Ou seja, so mil anos mais antigos que os mais antigos manus

219

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o A n t ig o T e s t a m e n t o

critos previamente conhecidos. Todos os textos encontrados em Vadi Cunr foram escritos antes da conquista da Palesti na pelos romanos em 70 d.C., e muitos so de datas muito anteriores a esse evento. Entre os rolos do mar Morto, o de Isaas recebeu maior publicidade, embora a coleo conte nha fragmentos de todos os livros da Bblia hebraica, com exceo de Ester. Por ser a descoberta dos rolos do mar Morto de extrema importncia para a crtica textual do Antigo Testamento, jul ga-se apropriado fazer um curto relato e descrio dessas descobertas recentes. Os manuscritos hoje conhecidos como os rolos do mar Morto so uma coleo de manuscritos b blicos e extrabblicos de Cunr, antiga comunidade religio sa de judeus prxima do mar Morto. Antes dos achados de Cunr, poucos manuscritos havi am sido descobertos na Terra Santa. Orgenes, um dos pais da Igreja (sculo III d.C.), mencionou ter usado manuscritos hebraicos e gregos que haviam sido armazenados em cnta ros nas cavernas perto de Jeric. No sculo IX d.C., um pa triarca da Igreja Oriental, Timteo I, escreveu carta a Srgio, arcebispo metropolitano de Elo, na qual tambm faz refe rncia a um grande nmero de manuscritos hebraicos en contrados em uma caverna perto de Jeric. Contudo, desde ento e por mais de mil anos, nenhuma outra descoberta significativa de manuscritos esteve mo, proveniente das cavernas daquela regio perto do mar Morto. As Descobertas dos Rolos em Vadi Cunr A histria dos rolos do mar Morto sua ocultao e sua descoberta

220

M a rk R . N orto n

parece uma histria de mistrio e aventura. Tudo comeou com uma chamada telefnica, quarta-feira tarde, 18 de fevereiro de 1948, na turbulenta cidade de Jerusalm. Brutus Sowmy, bibliotecrio e monge do Mosteiro de So Marcos, no bairro armnio da Cidade Velha de Jerusalm, telefo nou para John C. Trever, diretor interino da Escola Ameri cana de Pesquisas O rientais (sigla em ingls: ASOR). Sowmy estava preparando um catlogo da coleo de li vros raros do mosteiro. Entre eles, encontrou alguns rolos escritos em hebraico antigo, os quais, segundo ele, estavam no mosteiro h cerca de quarenta anos. Ser que o pessoal da ASOR poderia lhe fornecer algumas informaes para o catlogo? No dia seguinte, Sowmy e seu irmo levaram numa valise cinco rolos ou partes de rolos enrolados em jornal rabe. Puxando a ponta de um dos rolos, Trever descobriu que es tava escrito com caracteres hebraicos nitidamente quadra dos. Copiou diversas linhas do rolo, examinou cuidadosa mente outros trs, mas no pde desenrolar o quinto, por que estava muito quebradio. Depois que os srios saram, Trever contou sobre a existncia dos rolos a William H. Brownlee, um colega da ASOR. Mais tarde, olhando com mais ateno as linhas que havia copiado do primeiro rolo, Trever notou a dupla ocorrncia de uma incomum constru o negativa em hebraico. Alm disso, a escrita hebraica do rolo era mais arcaica que qualquer coisa que j tinha visto. Trever ento foi em pessoa ao Mosteiro de So Marcos. Ali foi apresentado ao arcebispo srio Atansio Samuel, que

221

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o A n t ig o T e s t a m e n t o

lhe deu permisso para fotografar os rolos. Trever e Brownlee compararam o estilo da caligrafia dos rolos com uma foto grafia do Papiro Nash, um rolo inscrito com os Dez Manda mentos e Deuteronmio 6.4, cuja data, segundos os erudi tos, remontava ao sculo I ou II a.C. Os dois estudiosos da ASOR concluram que o tipo de escrita nos manuscritos re centemente achados pertencia a esse mesmo perodo. Quan do, alguns dias mais tarde, Millar Burrows, o diretor da ASOR retornou a Jerusalm proveniente de uma viagem a Bagd, foram-lhe mostrados os rolos, e os trs estudiosos prosse guiram na investigao. Foi somente ento que os srios re velaram que os rolos haviam sido comprados um ano antes, em 1947, e que no tinham estado no mosteiro por quarenta anos, como anteriormente relatado. Mas como os srios vieram a possuir os rolos? Antes que essa questo pudesse ser respondida, muitos relatos frag mentrios tiveram de ser reunidos. Em algum momento durante o inverno de 1946-1947, trs bedunos estavam to mando conta de seu rebanho de ovelhas e bodes perto de uma fonte nas vizinhanas de Vadi Cunr. Um dos pastores, jogando uma pedra por uma pequena abertura na ladeira, ouviu proveniente dali o som nitidamente claro da pedra quebrando um cntaro de barro. Mais tarde, outro beduno desceu sozinho na caverna e encontrou dez cntaros gran des alinhados na parede. Trs manuscritos (um deles em quatro partes), condicionados em dois dos cntaros, foram retirados da caverna e oferecidos a um negociante de anti guidades em Belm.

222

M a rk R . N orton

Alguns meses mais tarde, os bedunos pegaram da ca verna mais quatro rolos (um deles em duas partes) e os ven deram a outro negociante em Belm. Durante a semana santa de 1947, o Mosteiro Ortodoxo Srio de So Marcos, em Jerusalm, foi informado dos quatros rolos, e o arcebis po m etropolitano, A tansio Sam uel, ofereceu-se para compr-los. Contudo, a venda no se completou at julho de 1947, quando os quatro rolos foram adquiridos pelo mosteiro. Eram um rolo completo de Isaas, um coment rio de Habacuque, um rolo contendo um Manual de Disci plina da com unidade religiosa em Cunr e o Gnesis apcrifo (em princpio, pensou-se que se tratasse do livro apcrifo de Lameque, mas, na verdade, era uma parfrase em aramaico de Gnesis). Em novem bro e dezem bro de 1947, um negociante armnio de antiguidades, em Jerusalm, informou Eliazar L. Sukenik, professor de arqueologia da Universidade Hebraica de Jerusalm, sobre a existncia dos trs primeiros rolos encontrados na caverna pelos bedunos. Sukenik en to adquiriu em Belm, do negociante de antiguidades, os trs rolos com os dois cntaros. Compunham-se de um rolo incompleto de Isaas, os Hinos de Ao de Graas (contendo 12 colunas de salmos originais) e o Rolo da Guerra (este rolo, tambm conhecido por "A Guerra dos Filhos das Trevas", descreve uma batalha, concreta ou espiritual, das tribos de Levi, Jud e Benjamim contra os moabitas e edomitas). Em l e de abril de 1948, surgiram as primeiras notcias a respeito dos achados em Vadi Cunr nos jornais do mundo

223

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o A n t ig o T e s t a m e n t o

inteiro, seguidas, em 26 de abril, por outras notcias divulgadas por Sukenik sobre os manuscritos por ele j ad quiridos para a Universidade Hebraica. Em 1949, Atansio Samuel levou os quatro rolos do Mosteiro de So Marcos para os Estados Unidos. Foram exibidos em vrios lugares e finalmente comprados em l e de julho de 1954, em Nova Iorque, por 250 mil dlares, pelo filho de Sukenik. Ele as com prou para a nao de Israel e os enviou para a Universidade Hebraica de Jerusalm. Hoje esto em exibio no Museu do Livro, na Jerusalm Oriental. Devido importncia da descoberta inicial dos rolos do mar Morto, tanto os arquelogos quanto os bedunos em preenderam buscas sistemticas por mais manuscritos. No princpio de 1949, G. Lankester Harding, diretor de antigui dades para o Reino da Jordnia, e Roland G. de Vaux, da Escola Bblica Dominicana de Jerusalm, escavaram a caver na (designada caverna I ou 1Q) onde se dera a descoberta inicial. Vrias centenas de cavernas foram exploradas no mesmo ano. At hoje, 11 cavernas em Vadi Cunr revelaram tesouros. Perto de seiscentos manuscritos foram recupera dos, dos quais cerca de duzentos so constitudos por mate rial bblico. Os fragmentos numeram-se entre cinqenta e sessenta mil peas. Aproximadamente 85 por cento dos frag mentos so de couro; os 15 por cento restantes so de papi ro. O fato de a maioria dos manuscritos serem de couro, con tribuiu parcialmente para o problema da preservao. Provavelmente a segunda caverna mais importante a IV (4Q), na qual foram achados cerca de quarenta mil fragmen

224

f
M a rk R . N orto n

tos de quatrocentos manuscritos diferentes, dos quais cem so de teor bblico. Todos os livros do Antigo Testamento, exceto Ester, esto representados. Alm dos manuscritos bblicos, entre os achados havia obras dos livros apcrifos, como fragmentos hebraicos e aramaicos de Tobias, Eclesistico e a Epstola de Jeremias. Tam bm foram en con trad os fragm entos de livros pseudepgrafes, como 1 Enoque, o Livro dos Jubileus e o Testamento de Levi. Foram igualmente encontrados muitos rolos sectrios pe culiares comunidade religiosa que vivia em Cunr. Tais rolos fornecem o pano de fundo histrico sobre a natureza do judasmo pr-cristo e ajudam a preencher as brechas na histria intertestamental. Um dos rolos, o Documento de Damasco havia aparecido originalmente no Cairo, mas ma nuscritos desse documento foram encontrados em Cunr. O Manual de Disciplina um dos sete rolos da caverna I. Ma nuscritos fragmentrios desse manual foram encontrados em outras cavernas. O documento apresenta as exigncias para o ingresso na seita, com o acrscimo de regulamentos que governavam a vida da comunidade em Cunr. Os Flinos de Ao de Graas, provavelmente compostos por uma s pes soa, compreendem uns trinta hinos. H tambm muitos comentrios de diferentes livros do Antigo Testamento. O Comentrio de Habacuque uma c pia dos primeiros dois captulos em hebraico do livro de Habacuque acompanhado por um comentrio versculo por versculo. O comentrio fornece muitos detalhes acerca de

225

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o A n t ig o T e s t a m e n t o

uma personagem apocalptica chamada "mestre da justia", que foi perseguido por um sacerdote mau. Uma nica descoberta foi feita na caverna III (3Q), em 1952. Trata-se de um rolo de cobre, medindo aproximadamente 2,5 metros de comprimento por trinta centmetros de largu ra. Devido sua fragilidade, no foi aberto at 1966, quando ento foi cortado em tiras. Contm um inventrio de uns sessenta locais onde esto escondidos tesouros de ouro, pra ta e incenso. Os arquelogos no conseguiram achar nenhum deles. Essa lista, talvez de tesouros do templo de Jerusalm, pode ter sido guardada na caverna pelos zelotes (um parti do poltico formado por judeus revolucionrios) durante sua luta contra os romanos, entre 66 e 70 d.C. Durante a Guerra dos Seis Dias, em junho de 1967, o filho de Sukenik, Yigael Yadin, da Universidade Hebraica, adqui riu um documento de Cunr denominado Rolo do Templo. Esse rolo, fortemente apertado, mede cerca de 8,5 metros e o mais comprido de todos os rolos achados at hoje na rea de Cunr. Uma grande poro dele dedicada aos estatutos de reis e casos de defesa. Tambm descreve festas sacrificiais e regras de purificao. Metade do rolo d instrues deta lhadas sobre a construo futura de um templo, supostamen te revelado por Deus ao autor. As Descobertas de Rolos em Vadi Murabbaat Em 1951, bedunos descobriram mais manuscritos nas cavernas em Vadi Murabbaat, que se estende a sudeste de Belm, em di reo ao mar Morto, cerca de 17 quilmetros ao sul de Cunr.

226

M a rk R . N orton

Quatro cavernas foram escavadas em 1952, sob as ordens de Harding e de Vaux. Foram encontrados documentos bbli cos e objetos importantes, como cartas e moedas do tempo da segunda revolta judaica, sob o comando de Bar Kochba, de 132 a 135 d.C. Entre os manuscritos bblicos havia um rolo contendo um texto hebraico dos Profetas Menores, da tando do sculo II d.C. Esse manuscrito concorda quase que perfeitamente com o texto massortico, dando a entender que, por volta do sculo II, um padro de texto consonantal j havia tomado forma. Tambm foram encontrados em Vadi Murabbaat fragmentos do Pentateuco (os cinco livros de Moiss) e de Isaas. O Valor dos Rolos do Mar Morto A parte os rolos do mar Morto, testemunhos remotos para as Escrituras que de fato tenham sido escritos em hebraico so quase inexistentes. Por essa causa, os rolos do mar Morto podem facilmente ser um dos maiores achados arqueolgicos de todos os tempos. Levam-nos mais de mil anos adentro na histria do Antigo Tes tamento hebraico, capacitando-nos a avaliar com maior en tendimento todos os outros testemunhos antigos. Os livros do Antigo Testamento mais freqentemente re presentados entre os rolos do mar Morto so: Gnesis, xodo, Deuteronmio, Salmos e Isaas. O texto mais antigo um fragmento do livro do xodo, datando de cerca de 250 a.C. O rolo de Isaas data de 100 a.C. aproximadamente. Esses testemunhos antigos somente confirmam a exatido do tex to massortico e o cuidado que os copistas judaicos dispen-

227

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o A n t ig o T e s t a m e n t o

saram ao lidar com as Escrituras. Ano ser por algumas ocasies em que h disparidades de soletrao e gramtica entre os rolos do mar Morto e o texto massortico, os dois so surpreendentemente parecidos. As diferenas no comprovam qualquer mudana importante na substncia do Antigo Testamento. No obstante, tais descobertas esto ajudando os eruditos bblicos a obter uma compreenso mais lcida do texto em uma poca mais prematura de sua histria e desenvolvimento. O PAPIRO NASH Antes da descoberta dos rolos do mar Morto, o testemunho hebraico mais remoto do Antigo Testamento era o Papiro Nash. Este manuscrito foi adquirido no Egito por W. L. Nash, em 1902, e doado biblioteca da Universidade de Cambridge, Inglaterra. O manuscrito contm uma cpia danificada dos Dez Mandamentos (x 20.2-17), parte de Deuteronmio (5.6-21) e tambm o Shem (Dt 6.4-9). Obviamente, uma coleo de textos devocionais e litrgicos, datados do mesmo perodo dos rolos do mar Morto, entre 150 a.C. e 68 d.C. OS FRAGMENTOS DA GENIZAH DO CAIRO Perto do fim do sculo XIX, muitos fragmentos dos sculos VI ao VIII foram encontrados em uma antiga sinagoga do Cairo, Egito, a qual at 882 d.C. havia sido a Igreja de So Miguel. Tais fragmentos foram encontrados dentro de uma

228

M a rk R . N orto n

genizah, depsito onde manuscritos usados ou defeituosos eram escondidos at que recebessem um destino apropriado. Evidentemente, essa genizah havia sido fechada a tijolos e esquecida at sua descoberta recente. Nesse pequeno depsito, cerca de duzentos mil fragmentos foram preservados, incluindo textos bblicos em hebraico e aramaico. O fato de os fragmentos bblicos datarem do sculo V d.C., torna-os inapreciveis para trazer elucidaes sobre o desenvolvimento do trabalho massortico antes da padronizao instituda pelos grandes massoretas de Tiberades. O PENTATEUCO SAMARITANO Quando exatamente a comunidade samaritana separou-se da comunidade judaica mais numerosa ainda questo para debates. Mas, em algum ponto durante o perodo ps-exlico (c. 540-100 a.C.), uma ntida diviso foi definida entre samaritanos e judeus. Nesse ponto, os samaritanos, que s aceitavam como texto cannico 0 Pentateuco, obviamente canonizaram sua prpria verso particular das Escrituras. Uma cpia do Pentateuco samaritano chamou a ateno dos eru ditos em 1616. In icialm en te, causou grande excitamento, mas grande parte das primeiras estimativas de seu valor para a crtica textual foi negativa. Diferia do texto massortico em uns seis mil lugares, e muitos julgavam que isto fosse resultado das diferenas sectrias entre samaritanos e judeus. Para alguns, era visto simplesmente como uma reviso sectria do texto massortico.

229

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o A n t ig o T e s t a m e n t o

Contudo, depois de avaliaes mais profundas, tornouse manifesto que o Pentateuco samaritano representava um texto de origem muito mais antiga do que o texto massortico. E, ainda que algum as das d istin es do P en tateu co samaritano fossem nitidamente conseqncias de preocupaes sectrias, a maioria das diferenas era neutra neste aspecto. Muitas delas tinham a ver com a popularizao do texto, e no com a alterao de alguma forma de seu significado. O fato de 0 Pentateuco samaritano ter muito em comum com a Septuaginta, com alguns dos rolos do mar Morto e com o Novo Testamento, evidenciou que grande parte de suas diferenas com 0 texto massortico no era causada por divergncias sectrias. mais verossmil que tais diferenas se devessem ao uso de uma base textual distinta, a qual, provavelmente, permaneceu em largo uso no antigo Oriente Prximo at bem depois dos dias de Cristo. Essa conscientizao, embora no resolva nenhum problema real, muito contribuiu para ilustrar a complexidade da tradio textual do Antigo Testamento, que existia antes que o padro massortico fosse completado. A SEPTUAGINTA (LXX) A Septuaginta a mais antiga traduo grega do Antigo Testamento, sendo o seu testemunho significativamente mais antigo que o do texto massortico. De acordo com a tradio, o P en tateu co da Sep tu agin ta foi trad u zid o em Alexandria, Egito, por uma equipe da setenta eruditos (da sua designao comum pelos numerais romanos LXX). A

230

M a rk R . N orto n

comunidade judaica no Egito falava grego, e no hebraico; portanto, uma traduo grega do Antigo Testamento faziase genuinamente necessria para aquela comunidade de judeus. No se sabe a data exata da traduo, mas evidncias indicam que 0 Pentateuco da Septuaginta foi completado no sculo III a.C. O restante do Antigo Testamento foi traduzido provavelmente ao longo de um perodo de tempo mais extenso, j que parece representar o trabalho de muitos eruditos diferentes. O valor da Septuaginta para a crtica textual varia grandem ente de livro para livro. Pode-se dizer que a Septuaginta no uma verso nica, mas uma coleo de verses feitas por diversos autores que muito diferiam entre si quanto a mtodos e conhecimentos da lngua hebraica. Sob nenhuma circunstncia as tradues dos livros so uniformes. Muitos livros esto traduzidos quase que literalmente, ao passo que outros, como J e Daniel, tm uma traduo bem livre. Por isso, o valor de cada livro para a crtica textual deve ser estimado separadamente. E evidente que os livros traduzidos literalmente so mais teis para as comparaes com o texto massortico que os traduzidos mais livremente. O contedo de alguns livros significantemente diferente quando se compara a Septuaginta com 0 texto massortico. Por exemplo, no Jeremias da Septuaginta esto faltando pores importantes encontradas no texto massortico, e a ordem do texto tambm expressivamente diferente. O que essas diferenas realmente significam difcil precisar.

231

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o A n t ig o T e s t a m e n t o

Tem-se conjecturado que a Septuaginta apenas uma traduo medocre e que, por essa razo, esto faltando pores do hebraico original. Mas estas mesmas diferenas poderiam tambm indicar que adies e mudanas editoriais surgiram por si mesmas no texto massortico, durante seu longo processo de desenvolvimento. Tambm possvel que houvesse muitas tradies textuais vlidas nesse perodo, uma baseada na Septuaginta e outra no texto massortico. Isso ilustra algumas das dificuldades que surgem enquanto se faz a crtica textual do Antigo Testamento. A Septuaginta foi o texto-padro do Antigo Testamento usado pela Igreja Primitiva. A crescente igreja gentia precisava de uma traduo no idioma comum de seus dias o grego. Pela poca de Cristo, mesmo entre os judeus, a maioria das pessoas falava aramaico ou grego, mas no hebraico. Os escritores do Novo Testamento evidenciam sua inclinao para a Septuaginta, ao us-la para fazer citaes do Antigo Testamento. OUTRAS VERSES GREGAS Devido ampla aceitao e uso da Septuaginta entre os cristos, os judeus a renunciaram em favor de muitas outras verses gregas. Aquila, um proslito e discpulo do rabino Akiba, fez uma nova traduo por volta de 130 d.C. Seguindo o feitio do seu mestre, Aquila produziu uma traduo extremamente literal, chegando muitas vezes a ponto de transmitir, de modo precrio, as informaes em grego. No obstante, esta abordagem literal fez com que a verso alcan-

232

M a rk R . N orto n

asse extensa aceitao entre os judeus. Somente fragmentos dessa verso subsistiram, mas seu carter literal muito revela sobre a sua base textual do hebraico. Smaco fez uma nova verso em aproximadamente 170 d.C., projetada no apenas para ser exata, mas tambm para transmitir bem as idias no idioma grego. Sua verso nos chegou somente em alguns fragmentos da Hexapla. Uma terceira verso grega procedeu de Teodociano, um proslito judeu do fim do sculo II d.C. Aparentemente, sua verso era uma edio revista de uma anterior, grega, possivelmente a Septuaginta. Essa verso s subsistiu em algumas citaes de cristos primitivos, embora fosse largamente usada. O telogo cristo Orgenes organizou o Antigo Testamento em seis verses paralelas para comparao em sua Hexapla. Nela incluiu o texto hebraico, o hebraico transliterado para 0 grego, a verso de Aquila, a verso de Smaco, a Septuaginta e a verso de Teodociano. Infelizmente, somente alguns poucos fragmentos sobreviveram dessa maravilhosa compilao. Outras tradues gregas mencionadas por Orgenes e igualmente desconhecidas so a Quinta, a Sexta e a Stima. OS TARGUNS ARAMAICOS Os targuns aramaicos eram tradues do Antigo Testamento hebraico. Visto que 0 idioma comum dos judeus durante 0 perodo ps-exlico era o aramaico, e no o hebraico, surgiu a necessidade de tradues em aramaico da Bblia hebraica. O hebraico continuou sendo a lngua dos eruditos nos crculos religiosos, e as tradues para as pessoas leigas

233

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o A n t ig o T e s t a m e n t o

eram freqentemente rejeitadas pelos lderes religiosos. Mas, ao longo do tempo, a leitura das Escrituras e os comentrios em aramaico tornaram-se prtica aceita nas sinagogas. O propsito dessas tradues era tornar a mensagem bem compreensvel e edificar as pessoas. Assim, as tradues eram extremamente interpretativas. Os tradutores parafraseavam, acrescentavam notas explicativas e muitas vezes interpretavam o texto impudentemente, de acordo com as tendncias teolgicas do momento. Procuravam relacionar 0 texto bblico com a vida contempornea e as circunstncias polticas. Por causa da evidente abordagem livre dessas tradues, seu uso na crtica textual limitado, mas realmente consistem num item a mais na confuso de evidncias a serem compiladas e coladas para reconstruir o texto do Antigo Testamento. A VERSO SIRACA Outra verso digna de nota a verso siraca. Seu uso era comum na Igreja (Aramaica Oriental) Siraca, a qual designaram de Peshita, que significa "a simples" ou "sem enfeites". O que pretendiam com essa designao difcil perceber. Pode ser uma indicao de que era destinada ao uso popular, ou que evitava 0 acrscimo de glossas explicativas e outras adies, ou que talvez no se tratasse de um texto com notas, como a Siro-Hexapla anotada, ento em uso pela mesma comunidade. A histria literria da verso siraca no conhecida, embora evidentemente seja complexa. Alguns a identificam com

234

M a rk R . N orto n

a remodelao de um targum aramaico em siraco, enquanto que outros afirmam uma origem mais independente. Outros a relacionam com a converso dos lderes do pequeno reino de Adiabene (a leste do rio Tigre) f judaica, durante 0 sculo I d.C. Sua necessidade de um Antigo Testamento poderia ter ocasionado 0 desenvolvimento de uma verso em sua lngua pop ular o siraco. O utros ainda a correlacionam com as origens crists. Obvias revises posteriores da Peshita complicam ainda mais o assunto. Mais estudos precisam ser feitos para se avaliar a natureza dessa verso, antes que possam ser concedidos maiores insights histria do texto hebraico. AS VERSES LATINAS O latim era um idioma dominante nas regies ocidentais do Imprio Romano desde muito antes dos dias de Jesus. Foram nas regies ocidentais ao sul da Glia e na frica do Norte que apareceram as primeiras tradues da Bblia em latim. Em cerca de 160 d.C., Tertuliano notoriamente usou uma verso das Escrituras em latim. No muito tempo depois, o texto em latim antigo parece ter estado em circulao, o que nos evidenciado pelo uso de Cipriano antes de sua morte, em 258 d.C. A verso em latim antigo era uma traduo da Septuaginta. Devido sua data remota, valiosa como testemunho ao primitivo texto da Septuaginta, antes que editores posteriores toldassem a natureza do original. Tambm fornece indiretamente indcios sobre a natureza do texto hebraico na poca da traduo da Septuaginta. Manuscritos completos do texto em latim antigo

235

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o A n t ig o T e s t a m e n t o

no subsistiram. Depois que a verso latina, a Vulgata, foi completada por Jernimo, o texto mais primitivo caiu em desuso. Contudo, muitos manuscritos fragmentrios dessa verso ainda existem, sendo o suficiente para dar expressivas informaes ao texto primitivo do Antigo Testamento. Por volta do sculo III d.C., 0 latim comeou a substituir o grego como lngua de ensino no vasto mundo romano. Um texto uniforme e confivel era extremamente necessrio para uso teolgico e litrgico. Para preencher essa necessidade, o papa Dmaso I (336-384 d.C.) encarregou Jernimo, eminente erudito no latim, grego e hebraico, de fazer a traduo. Jernimo comeou o seu trabalho com uma traduo da Septuaginta em grego, considerada inspirada por muitas autoridades da Igreja, inclusive Agostin ho. Contudo, mais tarde, e sob risco de grande crtica, voltou-se para o texto hebraico que ento estava em uso na Palestina, como texto base para sua traduo. Durante o perodo de 390 a 405, Jernimo fez sua traduo latina do Antigo Testamento hebraico. No obstante, a despeito de ter se voltado para o original hebraico, Jernimo dependia grandemente das diversas verses gregas como auxlio traduo. Por conseguinte, a Vulgata espelha as outras tradues gregas e latinas tanto quanto o texto hebraico fundamental. O valor da Vulgata para a crtica textual a evidncia pr-massortica para a Bblia hebraica, embora tal testemunho esteja em grande parte comprometido pela influncia das tradues gregas j existentes. VRIAS OUTRAS VERSES H muitas outras tradues antigas. A maioria delas dependia primariamente da Septuaginta, incluindo as verses

236

M a rk R . N orton

cpticas do Egito e sua relacionada, a verso etipica, da Etipia todas valiosas como testemunhos antigos para a Septuaginta. A verso armnia usou a Peshita siraca como base textual e assim trouxe significativas informaes com respeito ao seu desenvolvimento. Depois do surgimento do islamismo e da expanso do rabe por quase todo o Oriente I 'rximo, tradues para essa lngua foram feitas por uma crescente populao de fala rabe. A traduo para o rabe tambm foi feita a partir da Septuaginta, mas o fato de serem tradues tardias (c. 900 d.C.) torna-as de pouco valor para a crtica textual do Antigo Testamento. CITAES PATRSTICAS Outras evidncias textuais podem ser obtidas de citaes encontradas nos escritores primitivos, conhecidos como pais da Igreja. A abrangncia de tais citaes, que incluem grande parte do Novo Testamento, mas tambm partes do Antigo, fornece evidncias sobre a histria da transmisso das leituras variantes e dos tipos de texto.

A Transmisso do Antigo Testamento


A reconstruo da histria da transmisso do texto um elemento importante na avaliao das leituras variantes. Materiais provenientes de uma ampla variedade de fontes devem ser combinados, a fim de se chegar no mnimo a uma reconstruo experimental do texto. Segue-se um breve esboo da opinio dos eruditos.

237

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o A n t ig o T e s t a m e n t o

A histria primitiva do texto do Antigo Testamento, tal como espelhada nos rolos do mar Morto, no Pentateuco Samaritano, na Septuaginta e no texto do hebraico antigo, apresenta extraordinria fluidez e diversidade. Evidentemente, o processo de padronizao no comea em seus estgios iniciais. Por exemplo, os materiais da comunidade em Cunr, onde os rolos do mar Morto foram encontrados, no refletem qualquer frustrao com textos variantes dentro daquela comunidade. Alguns eruditos tentam justificar tal diversidade pelas teorias dos textos locais. Teorizam que aquelas diversas 10 calidades do Oriente Prximo (e.g., Babilnia, Palestina, Egito) tinham diferentes tipos de texto, os quais esto retratados em vrios textos e verses hebraicas que subsistiram. Outros eruditos explicam essa diversidade admitindo a existncia de uma fluidez pr-cannica. Entendem que at que 0 processo de canonizao fosse completado, a reproduo exata dos manuscritos no era considerada fator muito importante. Entretanto, deve-se observar que o texto bsico identificado pela erudio moderna como o mais prximo do original acha-se entre os textos do mar Morto (e.g., o grande rolo de Isaas). A destruio do templo em 70 d.C. serviu de impulso para a padronizao do texto consonantal. Os textos encontrados em Vadi Murabbaat, copiados durante os primeiros sculos depois de Cristo, refletem o novo estgio. De incio, os estudiosos que relataram a descoberta ficaram desapontados ao encontrar to poucas variaes nesses textos em relao ao

238

M a rk R . N orton

texto massortico. Para os eruditos, os prprios textos antigos provenientes das descobertas dos rolos do mar Morto tornaram-se o texto consonantal padro para a excluso de outras variantes. Hoje, os eruditos tm ido at ao ponto de identificar os nicos textos ligeiramente mais tardios de Vadi Murabbaat como um padro "protomassortico". Isso parece indicar que, na Palestina, o texto consonantal hebraico j estava se aproximando de um padro pelos idos dos primeiros sculos depois de Cristo. A padronizao, como praticada pelos massoretas, significou a identificao de um texto como normativo e a cpia cuidadosa sempre a partir desse texto. Tambm significou a correo dos textos existentes pelo texto normativo. Evidentemente, o texto hebraico era escrito somente com consoantes, e no com consoantes e vogais, como escrevemos em portugus. O estgio seguinte na transmisso do texto do Antigo Testamento foi a padronizao dos modelos de pontuao e vogal. Este processo, que positivamente comeou bem cedo j na poca do Novo Testamento, estendeu-se durante um perodo de mil anos. Uma longa sucesso de massoretas forneceu anotaes conhecidas como Mnssora, que em hebraico significa "tradio". Duas motivaes diferentes esto evidenciadas nesse trabalho. Uma foi a preocupao de reproduzir de forma exata o texto consonantal. Para esse propsito, uma compilao de anotaes (sobre formas irregulares, modelos anormais, o nmero de vezes que uma forma ou palavra era usada e outros casos) foi feita e inserida nas margens ou no final do texto.

239

T exto s

a n u s c r it o s d o

A n t ig o T e st a m e n t o

Uma segunda preocupao dos massoretas foi registrar e padronizar a vocalizao do texto consonantal para fins de leitura. At esse ponto, os copistas eram proibidos de inserir vogais com o propsito de tomar ntida a vocalizao do texto. Por essa causa, uma leitura apropriada do texto dependia da tradio oral passada de gerao em gerao. As origens da vocalizao refletem as diferenas entre a Babilnia e a Palestina. Os massoretas de Tiberades (eruditos que trabalhavam em Tiberades, na Palestina) forneceram o sistema de vocalizao mais completo e exato. O manuscrito de data mais antiga advindo dessa tradio um Cdice dos Profetas da sinagoga carata, do Cairo, datado de 896 d.C. Hoje, o texto padro hebraico do Antigo Testamento, a Bblia Hebraica Stuttgartensia, uma verso atualizada da Bblia Hebraica de Kittel, foi feito com base na tradio massortica de Tiberades. A padronizao do texto consonantal e da vocalizao foi to bem-sucedida que os manuscritos subsistentes mostram uma concordncia extraordinria. A maioria das variantes, que so mnimas e atribuveis a erros de cpia, no afeta a interpretao.

A Metodologia da Crtica Textual do Antigo Testamento


A busca por uma metodologia adequada para tratar as muitas leituras variantes encontradas nos manuscritos est inseparavelmente entrelaada ao que entendemos acerca da histria da transmisso. O assunto bsico na crtica textual o mtodo utilizado para determinar o valor relativo dessas

240

M a r k R . N o r to n

leituras variantes. Muitos fatores devem ser avaliados a fim de se chegar a uma resoluo vlida. A DATAO DOS MANUSCRITOS A data de um manuscrito importante porque situa o texto dentro de uma estruturao histrica, fator que freqentemente pode decidir a primazia de uma variante sobre outra. O processo de datar os rolos do mar Morto encontrados em Vadi Cunr serve muito bem de exemplo para os diversos mtodos empregados pelos eruditos dos dias de hoje. As concluses iniciais acerca da antiguidade dos primeiros rolos do mar Morto no foram aceitas por todos. Alguns eruditos estavam convictos de que os rolos eram de procedncia medieval. Vrias questes relacionam-se com o problema da fixao de datas. Quando foram compostos os textos de Cunr? Quando foram colocados nas cavernas? A maioria dos eruditos acredita que os manuscritos foram colocados nas cavernas por membros da comunidade de Cunr na poca em que as legies romanas estavam assediando as fortalezas judaicas, pouco antes da destruio de Jerusalm em 70 d.C. As vezes, estudos cuidadosos do contedo de um documento revelam sua autoria e a data em que foram escritos. Um exemplo do uso de tais evidncias internas para datar uma obra no-bblica encontra-se no Comentrio de Habacuque. Essa obra revela indcios sobre o povo e eventos relacionados com os dias do autor do comentrio, e no com os dias do profeta Habacuque. O comentarista descreve os inimigos do povo de Deus como sendo de Quitim. Originalmen-

241

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o A n t ig o T e s t a m e n t o

te, esta palavra denotava Chipre, mas obteve mais tarde a conotao mais genrica que abarca as ilhas gregas e as costas orientais do mar Mediterrneo. Em Daniel 11.30, o termo usado profeticamente, e a maioria dos eruditos associa o povo de Quitim com os romanos. Assim, provvel que o Comentrio de Habacuque tenha sido escrito aproximadamente na poca da captura romana da Palestina, feita sob o comando de Pompeu, em 63 a.C. Outro fator importante a considerar na datao de um manuscrito a data de sua cpia. Embora a vasta maioria dos manuscritos esteja sem data, muitas vezes possvel determinar quando um manuscrito foi escrito pelo estudo da escrita antiga a paleografia. Foi esse o mtodo inicialmente empregado por Trever, quando comparou o tipo de escrita do rolo de Isaas com 0 do Papiro Nash, datando-o como da era pr-crist. Suas concluses foram confirmadas pelo falecido William F. Albright, na poca o mais importante arquelogo americano. Durante 0 tempo do cativeiro babilnico, a escrita quadrada tornara-se o estilo em hebraico (bem como em aramaico, um idioma de origem comum ao hebraico). As evidncias da paleografia datam claramente a maioria dos rolos de Cunr como pertencentes ao perodo entre 200 a.C. e 200 d.C. A arqueologia fornece outro tipo de evidncia externa. A olaria descoberta em Cunr data do fim do perodo helenstico e comeo do romano (200 a.C. a 100 d.C.). Os artigos e ornamentos de loua de barro apontam para 0 mesmo perodo. Vrias centenas de moedas foram encontradas em cntaros que datam do perodo greco-romano. Uma ra-

242

M a rk R . N orto n

chadura em uma das construes atribuda a um terremoto que, de acordo com Josefo (historiador judeu que viveu durante o sculo I d.C.), ocorreu em 31 a.C. As escavaes feitas nas runas de Cunr indicam que o perodo geral de sua ocupao foi de cerca de 135 a.C. a 68 d.C., o ano em que a revolta dos zelotes foi esmagada por Roma. Finalmente, a anlise por radiocarbono contribui para o processo de datar os achados. A anlise por radiocarbono o mtodo de datar materiais a partir da quantidade de carbono radioativo que permanece neles. O processo tambm conhecido por datao por carbono 14. Quando foi aplicado no tecido de linho em que os rolos estavam envolvidos, a anlise fixou a data de 33 d.C., com uma diferena de duzentos anos para mais ou para menos. Um teste feito mais tarde estabeleceu a data entre 250 a.C. e 50 d.C. Embora possam haver questionamentos acerca da relao dos envoltrios de linho com a data dos rolos em si, 0 teste por carbono 14 vai ao encontro das concluses da paleografia e da arqueologia. Portanto, o perodo geral no qual os rolos do mar Morto podem ser datados com toda segurana o compreendido entre 150 a.C. e 68 d.C. A LEITURA DOS MANUSCRITOS A cincia moderna tem proporcionado muitos subsdios para a decifrao dos manuscritos. Procedimentos cientficos de datao auxiliam na determinao da idade do material dos escritos. Tcnicas qumicas ajudam a clarificar a escrita que tenha se deteriorado. A luz ultravioleta possibilita ao estudioso a visualizao de traos de tinta (carbono) em

243

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o A n t ig o T e s t a m e n t o

um manuscrito, mesmo depois que a escrita na superfcie tenha se apagado. Cada manuscrito deve ser estudado individualmente, pois cada um tem uma "personalidade" prpria. E importante identificar os erros caractersticos, o descuido ou cuidado distintivo e outras peculiaridades do copista ou copistas que transcreveram o texto. Depois, o manuscrito deve ser comparado com outros manuscritos para a identificao da "tradio familiar" com que tem relao. A preservao de erros ou inseres comuns no texto um indcio para o estabelecimento dessas relaes. Todos os detalhes possveis referentes a data, lugar de origem e autoria devem ser apurados. Erros de cpia incidem em diversas categorias distintas. A primeira grande categoria a dos erros no-ntencionais. (1) A confuso de consoantes parecidas e a transposio de duas consoantes so erros freqentes. (2) Alteraes tambm se originam de uma diviso incorreta das palavras (muitos manuscritos antigos omitiam os espaos entre as palavras com o objetivo de economizar espao). (3) A confuso de sons ocorria especialmente quando um copista lia para um grupo de copistas que estivesse fazendo mltiplas transcries. (4) No Antigo Testamento, o mtodo de vocalizao (acrscimo de vogais ao texto consonantal) ocasionou alguns erros. (5) A omisso de uma letra, palavra ou frase gerava novas leituras. (6) A repetio de uma letra, palavra ou mesmo um a frase in teira tam bm era com um . A om isso (hagiografia) ou repetio (ditografia) podia ser causada pelo olho do copista, que deslizava de uma palavra para outra
/

244

M a rk R . N orto n

ou para uma term inao parecid a. O m isses por homoioteleuton (palavra grega que significa "terminaes parecidas") tambm eram muito comuns e ocorriam quando duas palavras iguais, parecidas ou que tivessem terminaes idnticas encontravam-se perto uma da outra, e o olho do copista passava da primeira para a segunda, omitindo as palavras que estivessem entre elas. (7) No Antigo Testamento, s vezes, erros eram causados pelo uso, em alguns textos antigos, de consoantes com a funo de vogais. Os copistas, despercebidos da qualidade dessas letras voclicas, copiavam-nas na condio de consoantes anmalas. De modo geral, erros desintencionais so razoavelmente fceis de serem identificados, porque geram leituras sem sentido. Os erros intencionais so muito mais difceis de ser identificados e avaliados. Harmonizaes feitas a partir de materiais similares ocorriam com regularidade. Leituras difceis estavam sujeitas a melhorias por um copista graduado. Expresses objetveis eram por vezes suavizadas ou eliminadas. Vez por outra, empregavam-se sinnimos. freqente a ocorrncia da fuso (que a soluo da discrepncia entre duas leituras variantes mediante a incluso de ambas). A conscincia desses problemas comuns o primeiro passo para a deteco e eliminao dos erros mais bvios e para a identificao e eliminao das peculiaridades de um determinado copista. Portanto, devem ser empregados critrios mais sutis para a identificao da leitura que tenha a maior probabilidade de ser a original. Procedimentos para a

245

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o A n t ig o T e s t a m e n t o

aplicao de tais critrios so similares tanto no trabalho do Antigo quanto no do Novo Testamento. PRINCPIOS GERAIS DE METODOLOGIA Atravs do trabalho dos crticos textuais nesses ltimos sculos, foram desenvolvidos certos princpios bsicos. Os princpios primrios para o Antigo Testamento podem ser sucintamente enumerados. 1 . O texto bsico para consideraes prim rias 0 massortico, por causa da cuidadosa padronizao que representa. Este texto comparado com 0 testemunho das verses antigas. A Septuaginta, pela sua antiguidade e fidelidade bsica ao texto hebraico, d significativa importncia em todas as decises. Os targuns (tradues em aramaico) tambm refletem a base em hebraico, mas mostram uma tendncia para a expanso e a parfrase. A verso siraca (Peshita), a Vulgata (em latim), a verso em latim antigo e a verso cptica contribuem com evidncias indiretas, embora as tradues nem sempre sejam testemunhas precisas quanto aos detalhes tcnicos. O uso dessas verses capacita plenamente os eruditos a usarem a filologia comparativa nas escolhas textuais e, desse modo, expe erros primitivos pelos quais a leitura original provavelmente no teria subsistido. 2. Tem primazia a leitura que melhor explica a origem de outras variantes. Informaes sobre a reconstruo da histria

246

M a rk R . N orto n

da transmisso muitas vezes fornece insight adicional. O conhecimento dos tpicos erros de cpia habilitam o crtico a tomar uma deciso abalizada sobre a seqncia das variantes. 3. A leitura menor prefervel maior. Os copistas freqentemente acrescentavam palavras com 0 propsito de resolver problemas de estilo ou sintaxe e raramente abreviavam ou condensavam 0 texto. 4. Quanto mais difcil for a leitura, maior a probabilidade de que seja a original. Esse princpio est estreitamente relacionado com o terceiro. Os copistas no criavam intencionalmente leituras mais complexas. Erros desintencionais so em geral fceis de identificar. Por conseguinte, a leitura mais fcil normalmente suspeita de ser alterao de cpia. 5. Leituras que no estejam harmonizadas ou incorporadas em passagens similares tm a preferncia. Os copistas tinham a tendncia de corrigir o texto com base em um texto similar encontrado em outro lugar (s vezes, at mesmo inconscientemente). 6. Quando todos esses princpios falharem, 0 crtico textual deve recorrer emenda conjectural. Uma "conjectura abalizada" exige profundos conhecimentos da lngua hebraica, familiaridade com o estilo do autor e uma compreenso da cultura, costumes e teologia que possam estar colorindo a passagem. O uso da conjectura deve ser limitado quelas

247

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o A n t ig o T e s t a m e n t o

passagens nas quais a leitura original definitivamente no nos tenha sido transmitida.

Concluso
bom lembrar que a crtica textual somente entra em ao quando so possveis duas ou mais leituras para uma palavra ou frase especfica. Para a maioria do texto bblico foi transmitida uma nica leitura. A eliminao dos erros de cpia e das mudanas intencionais deixa apenas uma pequena porcentagem de texto sobre a qual ocorrem alguns questionamentos. Escrevendo em 1940, 0 erudito Sir Frederic Kenyon, concluiu: Portanto, o intervalo entre a data da composio original e a data da mais antiga evidncia existente tornase, de fato, to pequeno quanto insignificante. E assim removida a ltima base para qualquer dvida de que as Escrituras nos tenham sido transmitidas substancialmente da forma como foram escritas. Tanto a autenticidade quanto a integridade geral dos livros do Novo Testamento podem ser consideradas como finalmente estabelecidas. Idntica confiana expressa em relao ao texto do Antigo Testamento. O campo da crtica textual complexo, exigindo a reunio e o uso habilidoso de uma ampla variedade de informaes. Pelo fato de estar lidando com a fonte de autoridade da revelao para todos os cristos, a argumentao textual muitas vezes acompanhada pela emoo.

248

M a rk R . N orton

No obstante, a despeito de controvrsias, grande progresso foi alcanado, particularmente no ltimo sculo. O refinamento da metodologia nos ajuda em muito na compreenso dos materiais acumulados. Outros auxlios nos advm da acumulao de informaes em campos de estudo pertinentes, como a histria da Igreja, a teologia bblica e a histria do pensamento cristo. A compilao e organizao de todas as leituras variantes possibilitam os crticos textuais da atualidade a dar maior certeza de que a Palavra de Deus nos foi transmitida de forma exata e fidedigna. Embora as leituras variantes tenham se tornado evidentes atravs da publicao de tantos manuscritos, grande nmero de leituras inadequadas, inferiores e secundrias foram eliminadas. Em relativamente poucos lugares fazem-se necessrias emendas conjecturais. Em assuntos pertinentes salvao do cristo, a transmisso ntida e inconfundvel fornece respostas autoritrias. Desse modo, os cristos esto em dbito com os crticos textuais, que trabalharam e esto trabalhando para oferecer um texto bblico de confiana.

NOTA Parte da matria apresentada neste ensaio so adaptaes de artigos inditos feitos para a Tyndale House Publishers, escritos por Morris A. Weigelt ("Old Testament Textual Criticism") e Paul S. Haik ("Dead Sea Scrolls").

249

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o A n t ig o T e s t a m e n t o

BIBLIOGRAFIA
BROWNLEE, W. H. The meaning of the Qumran scrolls for the Bible, 1964. BURROWS, M. The Dead sea Scrolls, 1956; e More light on the Dead sea scrolls, 1958. CROSS, F. M. The ancient library o f Qumran and modem biblical studies, 1961. CROSS, F. M., e TALMON, S., editores. Qumran and the history ofthe biblical text, 1975. FITZMEYER, J. A. The Dead sea scrolls: major publications and tools, 1975. KENYON, Frederic G. Our Bible and the ancient manuscripts. Edio revista, 1958. LaSOR, W. S. Bibliography ofthe Dead sea scrolls, 1958. MILIK, J. T. Ten years of discovery on wilderness ofjudaea, 1959. VAUX, R. de. Archaeology and the Dead sea scrolls, 1973. VERMES, G. The Dead sea scrolls in English, 1975. WALTKE, Bruce K. e 0'C 0N N 0R , M. Biblical Hebrew syntax, 1990. WURTHWEIN, Ernst. The text of the Old Testament, 1979.

250

Textos e M an u scritos do N ovo Testam ento


Philip
W .

Comfort

Introduo aos Manuscritos Importantes do Novo Testamento


Pela razo de no existir nenhum escrito original (autgrafo) de qualquer um dos livros do Novo Testamento, dependemos de cpias para a reconstruo do texto original. De acordo com a maioria dos eruditos, a cpia mais prxima de um autgrafo um papiro designado P52, datado aproximadamente de 110 a 125, que contm alguns versculos de Joo 18 (31-34,37,38). Esse fragmento, distante somente vinte ou trinta anos do autgrafo, fazia parte de uma das mais antigas cpias do Evangelho de Joo. Entretanto, alguns eruditos acreditam que h um manuscrito ainda mais antigo, chamado P46. Esse manuscrito, conhecido como o Papiro II de Chesser Beatty, contendo todas as epstolas de Paulo exceto as epstolas pastorais , foi recentemente datado do final do sculo I. Se essa datao estiver correta, ento temos uma coleo inteira das epstolas de Paulo, formada provavelmente h apenas vinte ou trinta anos depois

251

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o N o v o T e s t a m e n t o

de o apstolo haver escrito a maioria das epstolas. Possumos muitas outras cpias antigas de vrias partes do Novo Testamento. Vrios dos papiros so datados do final do sculo II ao incio do sculo IV. Alguns dos mais importantes papiros do Novo Testamento so os seguintes: OS PAPIROS DE OXIRRINCO Principiando em 1898, Grenfell e Hunt descobriram milhares de fragmentos de papiros em antigos montes de lixo de Oxirrinco, Egito. Esse stio arqueolgico forneceu volumes de fragmentos de papiros abrangendo toda sorte de escritos (literatura, contratos comerciais e legais etc.), bem como mais de 35 manuscritos contendo pores do Novo Testamento. Alguns dos papiros mais dignos de nota so o PI (Mt 1), P5 (Jo 1; 16), P13 (Hb 25; 10 12) e P22 (Jo 15 16). OS PAPIROS DE CHESSER BEATTY (Designados segundo o nome de seu proprietrio, Chesser Beatty) Esses manuscritos foram comprados por Chesser Beatty e pela Universidade de Michigan, Estados Unidos, de um negociante no Egito, durante a dcada de 1930. Os trs manuscritos dessa coleo so muito antigos e contm uma grande poro do texto do Novo Testamento. P45 (sculo II) contm pores de todos os quatro evangelhos e de Atos; P46 (do fim do sculo I ao comeo do sculo II) tem quase a totalidade das epstolas de Paulo e Hebreus; e P47 (sculo III) contm Apocalipse 9 17.

252

P h il ip W . C o m f o r t

OS PAPIROS DE BODMER
( D e s ig n a d o s s e g u n d o B o d m er)

n o m e d e s e u p r o p r ie t r io , M . M a r tin

Esses manuscritos foram comprados de um negociante no lgito durante as dcadas de 1950 e 1960. Os trs papiros importantes dessa coleo so P66 (c. 175), contendo quase todo o Evangelho de Joo; P72 (sculo III), contendo 1 e 2 Pedro e Judas; e P75 (c. 200), contendo grandes pores de Lucas 3 a Joo 15. Durante o sculo XX, foi descoberta quase uma centena de papiros contendo pores do Novo Testamento. Nos sculos anteriores, sobretudo no XIX, outros manuscritos foram encontrados alguns dos quais datando do sculo IV ou V. Os manuscritos mais dignos de ateno so os seguintes: O CDICE SINATICO Denominado ou lefe Esse m anuscrito foi descoberto por Constantino von Tischendorf, no M osteiro de Santa C atarina, situado ao p do m onte Sinai. Data por volta de 350 d.C., contm todo o Novo Testamento e fornece um testem unho antigo e positivam ente confivel aos autgrafos do Novo Testamento. O CDICE VATICANO Denominado B Esse manuscrito est na biblioteca do Vaticano desde pelo menos 1481, mas no ficou disposio dos eruditos, como Tischendorf e Tregelles, at meado do sculo XIX. Esse

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o N o v o T e s t a m e n t o

cdice, de data ligeiramente anterior do Sinatico, tem o Antigo e o Novo Testamento em grego, excetuando-se a ltima parte do Novo Testamento (Hb 9.15 ao fim de Ap) e as epstolas pastorais. Para a maioria dos casos, os eruditos recomendam o Cdice Vaticano por se tratar de um dos testemunhos mais fiis ao texto do Novo Testamento. O CDICE ALEXANDRINO Denominado A Manuscrito do sculo V, apresentando quase todo o Novo Testamento. E reconhecido como um testemunho de muita fidedignidade s epstolas gerais e ao Apocalipse. O CDICE EPHRAEMI RESCRIPTUS Denominado C Documento do sculo V chamado palimpsesto (manuscrito cujo escrito original foi apagado para poder ser usado outra vez). Mediante uso de processos qumicos e trabalho cuidadoso, um erudito pode ler o escrito original sob o texto sobreposto. Tischendorf usou o mesmo processo com um m anuscrito cham ado Cdice Reescrito Efraemi, o qual tinha os sermes de Efraemi escritos sobre um texto do Novo Testamento. O CDICE BEZAE Denominado D Manuscrito do sculo V designado segundo o nome de Teodoro Bezae, seu descobridor, contendo os evangelhos e 0 livro de Atos. Apresenta um texto inteiramente diferente do dos manuscritos anteriormente mencionados.

254

P h il ip W . C o m f o r t

O CDICE WASHINGTON (Ou, Os Evangelhos de Freer, designados segundo o nome de seu proprietrio, Charles Freer) Denominado W Manuscrito do sculo V, contendo os quatro evangelhos. Encontra-se na Instituio Smithsonian, em Washington, Distrito de Colmbia, Estados Unidos. Antes do sculo XV, quando Joo Gutenberg inventou a imprensa de tipos mveis, todas as cpias de qualquer obra literria eram feitas mo (da o nome "manuscrito"). Atualmente, temos mais de seis mil cpias de manuscritos em grego do Novo Testamento ou de pores dele. Nenhuma outra obra da literatura grega pode ostentar tal abundncia de cpias. A llada de Homero, a maior de todas as obras clssicas gregas, subsistente em cerca de 650 manuscritos; e as tragdias de Eurpides existem em aproximadamente 330 manuscritos. O nmero de cpias de todas as outras obras da literatura grega bem menor. Alm disso, deve-se acrescentar que 0 espao de tempo entre a composio original e o manuscrito subsistente mais prximo muito menor para o Novo Testamento do que para qualquer outra obra da literatura grega. O lapso de tempo para a maioria das obras clssicas gregas fica entre oitocentos e mil anos; enquanto que o intervalo para muitos dos livros do Novo Testamento de aproximadamente cem anos. Por causa da copiosa fartura de manuscritos e porque vrios dos manuscritos esto datados dos primeiros sculos da Igreja, os eruditos textuais do Novo Testamento tm uma enorme vantagem sobre os

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o N o v o T e s t a m e n t o

dos clssicos. Os eruditos do Novo Testamento dispem de recursos para reconstruir o texto original do Novo Testamento com grande exatido, j chegando a produzir algumas excelentes edies do Novo Testamento em grego. Finalmente, deve-se afirmar que, embora no se duvide que haja diferenas em muitos dos manuscritos do Novo Testamento, absolutamente nenhuma doutrina fundamental da f crist baseia-se em uma leitura que esteja sob controvrsia. Sir Frederic Kenyon, renomado palegrafo e crtico textual, ratificou essa afirmao, quando escreveu: "O cristo pode pegar a Bblia inteira em suas mos e afirmar, sem temor ou hesitao, que est segurando a verdadeira Palavra de Deus, transmitida ao longo dos sculos, de gerao em gerao, sem nenhuma perda essencial" (Onr Bible and the Ancient Manuscripts, p. 55).

Histria da Recuperao dos Textos Originais do Novo Testamento: Viso Geral


Quando falamos de texto original, estamos nos referindo ao texto "publicado", isto , ao texto em sua forma final posto em circulao na comunidade crist. Para alguns livros do Novo Testamento, h poucas diferenas entre a composio original e o texto publicado. Depois que 0 autor escrevia ou ditava a obra, ele (ou um colega) fazia as correes finais e depois a liberava para distribuio. Tal como acontece com os livros publicados nos dias de hoje por causa dos processos editoriais nos tempos antigos o escrito original do autor nem sempre era idntico ao que foi publicado. No

256

P h il ip W . C o m f o r t

obstante, o autor recebe o crdito pelo texto editado definitivo, e o livro publicado atribudo ao autor e considerado o autgrafo. Esse autgrafo o texto original publicado. Alguns eruditos julgam que impossvel recuperar 0 texto original do Novo Testamento em grego, pela razo de no haverem podido reconstruir a histria primitiva da transmisso textual. Outros estudiosos modernos so menos pessimistas, mas ainda se mantm muito cautelosos em afirmar a possibilidade. Por ltimo, h os otimistas, porque possumos muitos manuscritos antigos de qualidade excelente e porque nossa perspectiva do perodo primitivo da transmisso textual est se tornando cada vez mais clara. Quando falamos de recuperar o texto do Novo Testamento, estamos aludindo aos livros considerados separadamente, e no ao conjunto completo do Novo Testamento em si, porque cada livro (ou grupo de livros como as epstolas paulinas) teve sua prpria histria da transmisso textual. A mais antiga cpia existente de um texto completo do Novo Testamento a que est preservada no Cdice Sinatico, escrito em cerca de 350 d.C. (No Cdice Vaticano, faltam as epstolas pastorais e o Apocalipse.) Antes do sculo IV, o Novo Testamento circulou em suas divises diversas: como um livro ou como um grupo de livros (como os evangelhos ou as epstolas paulinas). Os manuscritos do final do sculo I at ao sculo III foram encontrados na forma de livros distintos: como Mateus (Pl), Marcos (P88), Lucas (P69), Joo (P 5,22,52,66), Atos (P91), Apocalipse (P18,47), ou formando grupos de livros, como os evangelhos e Atos (P45), as

257

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o N o v o T e s t a m e n t o

epstolas paulinas (P46) e as epstolas de Pedro e Judas (P72). Cada um dos livros do Novo Testamento tem sua prpria histria textual e foi preservado em variados graus de exatido. No obstante, todos os livros sofreram alteraes em relao ao estado original, devido ao processo de cpia manual repetido dcada aps dcada, sculo aps sculo. Por isso, o texto de cada livro precisa ser recuperado. A recuperao do Novo Testamento grego tem uma longa histria. A necessidade de recuperao surgiu porque o texto do Novo Testamento foi afetado por muitas variaes em sua histria primitiva. No final do sculo I e incio do sculo II, as tradies orais e a palavra escrita coexistiam com 0 mesmo nvel de autoridade sobretudo no que respeita ao texto dos evangelhos. Muitas vezes, o texto era mudado por copistas que se empenhavam em harmonizar a mensagem escrita com a tradio oral, ou que tentavam conciliar o relato de um evangelho com outro. Pelo fim do sculo II e durante 0 sculo III, muitas das importantes leituras variantes entraram no fluxo textual. Entretanto, o perodo primitivo da transmisso textual no foi completamente arruinado pela infidelidade textual ou pela liberdade dos copistas. Houve aqueles copistas que transcreviam o texto com fidelidade e reverncia, ou seja, reconheciam que estavam copiando um texto sagrado escrito por um apstolo. A formalizao da canonizao no conferiu ao texto essa qualidade de sagrado. A canonizao aconteceu como conseqncia do reconhecimento comum e histrico do carter sacro dos variegados livros do Novo

258

P h il ip W . C o m f o r t

Testamento. Determinados livros neotestamentrios, como t>s quatro evangelhos, Atos e as epstolas de Paulo, desde o incio foram considerados literatura inspirada. Assim re(Hitados, certos copistas os transcreveram com respeitosa lidelidade. Contudo, outros copistas sentiam-se desimpedidos para lazer "melhoramentos" no texto quer no interesse da doutrina e harmonizao, quer por causa da influncia de uma I !adio oral competitiva. Os manuscritos produzidos dessa maneira criaram um tipo de "texto popular", isto , um texto sem controle (esse tipo de texto costumava ser chamado de "texto ocidental", mas hoje em dia os eruditos reconhecem que essa uma denominao imprpria). Os primeiros que se imburam na recuperao do texto original foram os copistas de Alexandria e/o u os copistas familiarizados com as prticas escritursticas dos copistas alexandrinos pois, no mundo helenizado, muitos houve que chegaram a apreciar as prticas de erudio de Alexandria. Comeando j no sculo II, os copistas alexandrinos em sociedade ou, na realidade, empregados pelo escritrio de copistas da grande biblioteca de Alexandria e/o u membros do escritrio de copistas em sociedade com a escola catequtica de Alexandria (chamada Didaskelion) eram formados por exmios filologistas, gram ticos e crticos textuais. Os alexandrinos seguiam o tipo de crtica textual iniciado por Aristteles, que classificava os manuscritos com relao data e valor, ao passo que os outros eruditos eram seguidores das prticas relacionadas com a crtica textual de Zendoto, 0 pri-

259

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o N o v o T e s t a m e n t o

meiro bibliotecrio. Os alexandrinos estavam preocupados em preservar o texto original das obras da literatura. Extensa crtica textual foi feita na Ilada e na Odissia, porque essas obras eram textos antigos subsistentes em muitos manuscritos. Decises relacionadas crtica textual eram tomadas dentre os muitos manuscritos diferentes que tinham disposio, formando em seguida um arqutipo. O arqutipo era o manuscrito produzido oficialmente e depositado na biblioteca. A partir do arqutipo eram copiados e com ele colados, mais manuscritos conforme a necessidade. Podemos presumir que o mesmo tipo de procedimento de crtica textual estava sendo empregado no texto do Novo Testamento pelos copistas cristos de Alexandria. Do sculo II ao IV, os copistas alexandrinos trabalharam para depurar o manuscritos das alteraes textuais. Sobre os esforos desses copistas, escreve Gunther Zuntz: Os revisores alexandrinos empenharam-se, mediante tentativas sempre repetitivas, em manter 0 texto fluente em sua esfera de ao, livre dos muitos erros que o haviam infectado no perodo anterior e que tendiam a aflorar outra vez, mesmo depois de haverem sido assinalados com um belo [marcados como esprios]. Esse trabalho duro deve ter sido restringido repetidas vezes por perseguies e pela apreenso de livros cristos, alm de ser neutralizado pela permanente aceitao de manuscritos de tipo mais antigo. Todavia, ocasionaram a necessidade urgente de um tipo de texto

260

P h il ip W . C o m f o r t

[considerado diferente de uma edio definitiva], o qual serviu de norma para os revisores dos escritrios de cpia provincianos do Egito. O resultado final foi a subsistncia de um texto muito superior ao do sculo II, ainda que os revisores, sendo seres humanos falveis, rejeitassem algumas das leituras corretas do texto e introduzissem alguns erros prprios (The Text o f the Epistles, p. 271,272). O texto do tipo alexandrino foi perpetuado sculo aps sculo em uns poucos manuscritos, como o Alefe e o B (sculo IV), o T (sculo V), 0 L (sculo VIII), o 33 (sculo IX), o 1739 (m anuscrito do sculo X copiado de um m anuscrito alexandrino do sculo IV) e o 579 (sculo XIII). Infelizmente, muitos dos manuscritos alexandrinos ficaram perdidos por sculos , esperando para serem achados somente 14 sculos mais tarde. Simultneo ao texto alexandrino havia o assim chamado texto "ocidental", o qual melhor caracterizado como sendo o texto popular dos sculos II e III. Em resumo, esse texto popular era encontrado em qualquer tipo de manuscrito que no tivesse sido produzido por influncias alexandrinas. Propenso independncia, no to fidedigno quanto o tipo de texto alexandrino. Mas, pela razo de 0 texto alexandrino ser conhecido como refinado, s vezes 0 texto "ocidental" ou popular preservava a redao original. Quando uma leitura variante tem o apoio tanto dos textos "ocidentais" quanto dos alexandrinos, muito provvel que se trate do original. Mas

261

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o N o v o T e s t a m e n t o

quando os dois esto divididos, as testemunhas alexandrinas mais freqentemente preservam a redao original. Ao final do sculo III, outro tipo de texto grego tomou forma e cresceu em popularidade, at que se tornou o mais aceito por toda a Cristandade. De acordo com Jernimo (na introduo da traduo que fez dos evangelhos para 0 latim), esse o tipo de texto que foi primeiramente instigado por Luciano de Antioquia. O texto de Luciano era uma explcita recenso (uma edio intencionalmente criada), diferente do tipo de texto alexandrino, que surgiu como resultado de um processo no qual os copistas alexandrinos, fazendo comparaes entre muitos manuscritos, tentavam preservar 0 melhor texto servindo, desse modo, mais como crticos textuais que como editores. claro que os alexandrinos realmente fizeram edio algo que chamaramos de editorao. O texto de Luciano o desenvolvimento e o auge do texto popular. Caracteriza-se pela suavidade de linguagem, a qual obtida pela supresso da falta de clareza no estilo, remoo das construes gramaticais malfeitas e fuso das leituras variantes. Luciano e /o u seus companheiros devem ter usado muitos tipos diferentes de manuscritos de qualidades diversas para produzir um texto do Novo Testamento harmnico e editado. O tipo de trabalho editorial feito no texto de Luciano o que chamaramos de edio de substantivos. O texto de Luciano foi produzido antes da perseguio feita por Diocleciano (c. 303), durante a qual muitas cpias do Novo Testamento foram confiscadas e destrudas. No

262

P h il ip W . C o m fo r t

m uito tem po d epois desse perodo de d ev astao , Constantino subiu ao poder e reconheceu o Cristianismo como religio oficial do Estado. Ento, naturalmente, surgiu grande necessidade de se confeccionar cpias do Novo Testamento para serem distribudas pelas igrejas em todo o mundo mediterrneo. Foi nessa poca que 0 texto de Luciano comeou a ser propagado pelos bispos, que saam da escola de Antioquia para as igrejas de todo 0 Oriente, levando consigo o texto. Em pouco tempo, 0 texto de Luciano tornou-se padro para a igreja oriental e constituiu a base para o texto bizantino e, desse modo, a autoridade mxima para o Textus Receptus. Enquanto Luciano estava montando sua recenso do texto do Novo Testamento, o texto alexandrino estava tomando sua forma final. Como mencionado anteriormente, a formao desse tipo de texto foi conseqncia de um processo (ao contrrio de uma recenso editorial nica). A formao do texto alexandrino envolveu o mnimo de crtica textual (a seleo de leituras variantes entre os vrios manuscritos) e editorao (a produo de um texto legvel). Houve adulteraes bem menores no texto alexandrino do que no de Luciano, e os manuscritos bsicos para aquele tipo de texto eram superiores aos usados por Luciano. Talvez Hesquio tenha sido 0 responsvel pela configurao final do texto alexandrino, e pode ter sido Atansio de Alexandria quem fez desse texto o arqutipo para o Egito. A medida que os anos iam passando, houve cada vez menos manuscritos alexandrinos e mais e mais manuscritos

263

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o N o v o T e s t a m e n t o

bizantinos. Pouqussimos egpcios sabiam ler 0 grego (com exceo daqueles do Mosteiro de Santa Catarina, o stio da descoberta arqueolgica do Cdice Sinatico), pois 0 restante do mundo mediterrneo voltara-se para 0 latim. Somente naquelas igrejas de fala grega da Grcia e de Bizncio continuaram sendo feitas cpias do texto grego. Sculo aps sculo do VI ao XIV a grande maioria dos manuscritos do Novo Testamento foi produzida em Bizncio, todos trazendo o mesmo tipo de texto. Quando 0 primeiro Novo Testamento em grego foi impresso (c. 1525), foi baseado em um texto grego que Erasmo tinha compilado, utilizando-se de alguns manuscritos bizantinos tardios. Esse texto impresso, com poucas revises, tornou-se o Textus Receptus. A partir do sculo XVII, antigos manuscritos comearam a ser descobertos manuscritos com textos que diferiam dos exarados no Textus Receptus. Por volta de 1630, o Cdice Alexandrino foi levado para a Inglaterra. Sendo um antigo manuscrito do sculo V e contendo todo o Novo Testamento, forneceu um tim o e antigo testem unho do texto n eo testam entrio (especialm ente o texto origin al do Apocalipse). Duzentos anos mais tarde, um erudito alemo chamado Constantino von Tischendorf descobriu 0 Cdice Sinatico no Mosteiro de Santa Catarina (situado perto do monte Sinai). O manuscrito, datado de cerca de 360 d.C., um dos dois manuscritos em velino (pele tratada de animais) mais antigos do Novo Testamento em grego. O manuscrito em velino mais antigo, o Cdice Vaticano, est na biblioteca do Vaticano desde pelo menos 1481, mas no ficou dispo-

2 64

P h il ip W . C o m fo r t

sio dos eruditos seno em meados do sculo XIX. Esse manuscrito, de data um pouco mais antiga (350 d.C.) do que o Cdice Sinai tico, contm o Antigo e o Novo Testamento em grego, menos a ltima parte do Novo Testamento (Hb 9.15Ap 22.21 e as epstolas pastorais). Cem anos de crtica textual determinaram que esse manuscrito uma das testemunhas mais exatas e confiveis do texto original. Outros manuscritos antigos e importantes foram descobertos no sculo XIX. Atravs do incansvel trabalho de homens como Constantino von Tischendorf, Samuel Tregelles e F. . A. Scrivener, manuscritos como 0 Cdice Ephraemi Rescriptus, o Cdice Zacntio e o Cdice Augiense foram decifrados, colados e publicados. A medida que vrios manuscritos iam sendo descobertos e tornados pblicos, alguns eruditos empenharam-se em compilar um texto grego que representasse o texto original de maneira mais fiel do que o Textus Receptus. Por volta de 1700, Joo Mill produziu um Textus Receptus melhorado e, na dcada de 1730, Joo Alberto Bengel (conhecido como pai dos modernos estudos textuais e filolgicos do Novo Testamento) publicou um texto que divergia do Textus Receptus, de acordo com evidncias de manuscritos mais antigos. No sculo passado, certos estudiosos comearam a abandonar o Textus Receptus. Karl Lachmann, fillogo clssico, produziu um novo texto (em 1831) que representava os manuscritos do sculo IV. Samuel Tregelles (autodidata em latim, hebraico e grego), labutando ao longo de sua vida, concentrou todo o empenho em publicar um texto grego (o qual

265

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o N o v o T e s t a m e n t o

foi lanado em seis partes, de 1857 a 1872). Como declarado na introduo desse artigo, 0 objetivo de Tregelles era "revelar o texto do Novo Testamento nas prprias palavras em que foram transmitidas, segundo evidncias de antiga autoridade". Henry Alford tambm compilou um texto grego baseado nos melhores e mais antigos manuscritos. Em seu prefcio de The Greek New Testament (um comentrio em muitos volumes do Novo Testamento em grego, publicado em 1849), Alford disse que se esmerou em "desmantelar a reverncia indigna e pedante dada ao texto, a qual servia de obstculo a toda possibilidade de descobrir a genuna Palavra de Deus". Nessa mesma poca, Tischendorf estava dedicando uma vida inteira de trabalho duro para descobrir manuscritos e produzir edies acuradas do Novo Testamento em grego. Em carta dirigida sua noiva, Tischendorf escreveu: "Estou sendo confrontado com uma tarefa sagrada, a diligncia em recuperar a forma original do Novo Testamento". Na realizao de seu desejo, esse ilustre estudioso descobriu o Cdice S in atico , decifrou o p alim p sesto C dice Ephraem i Rescriptus, colou incontveis manuscritos e produziu diversas edies do Novo Testamento em grego (a oitava edio a melhor). Auxiliados pelo trabalho de eruditos anteriores, dois britnicos, Brooke Westcott e Fenton Hort, trabalharam juntos por 28 anos para publicar um livro intitulado The New Testament in the Original Greek (1881). Juntamente com essa publicao, revelaram a sua teoria (a qual, essencialmente,

266

P h il ip W . C o m f o r t

era de Hort) de que 0 Cdice Vaticano e o Cdice Sinatico (juntamente com alguns outros manuscritos antigos) representavam um texto que era a rplica mais fiel do escrito original. Chamaram esse texto de texto neutro (de acordo com seus estudos, o texto neutro delineava certos manuscritos que tinham a menor quantidade de alteraes textuais). Esse o texto que Westcott e Hort se fiaram para compilar o seu livro. O sculo XIX foi uma era frutfera para a recuperao do Novo Testamento em grego; 0 sculo XX no fica para trs. Os que vivem no sculo XX tm testemunhado a descoberta dos papiros de Oxirrinco, dos papiros de Chesser Beatty e dos papiros de Bodmer. At essa data, h quase cem papiros contendo pores do Novo Testamento muitos dos quais datando do final do sculo I ao incio do sculo IV. Essas descobertas importantes, que abastecem os eruditos de muitos manuscritos antigos, realam em muito os esforos para a recuperao da redao original do Novo Testamento. No princpio do sculo XX, Eberhard Nestle usou as melhores edies do Novo Testamento em grego produzidas ao longo do sculo XIX para compilar um texto que representasse o consenso da maioria. O trabalho de lanar novas edies esteve por vrios anos a cargo de seu filho, mas hoje est sob a responsabilidade de Kurt Aland. A ltim a edio (26) do Novum Testamentum Graece, de Nestle-Aland, foi lanada em 1979 (seguida, em 1986, por uma edio corrigida). O mesmo texto grego aparece em outro conhecido livro publicado pelas Sociedades Bblicas

267

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o N o v o T e s t a m e n t o

Unidas, Greek New Testament (terceira edio, corrigida, 1983). A 26 edio do texto Nestle-Aland considerada por muitos como representante do mais supremo e melhor texto da erudio textual.

O Texto Original do Novo Testamento


Em seu livro The Text o f the New Testament, Kurt e Barbara Aland argumentam a favor da posio de que 0 texto NestleAland, 26edio (NA26), "chega mais prximo do texto original do Novo Testamento do que os textos de Tischendorf ou de Westcott e Hort, sem mencionar o de von Soden" (p. 32). E, em diversos outros trechos, insinuam que o NA26pode muito bem ser o texto original. Isso est evidente na defesa que dele faz Kurt Aland, considerando-o como o novo "texto-padro": O novo "texto-padro" passou no teste dos antigos papiros e unciais. Corresponde, de fato, ao texto dos tempos primitivos... Em nenhum lugar e em nenhum momento encontramos leituras aqui [nos manuscritos mais antigos] que exijam uma mudana no "texto-padro". Se as investigaes conduzidas aqui em toda a sua brevidade e conciso pudessem ser plenamente apresentadas, 0 aparato detalhado que acompanha cada variante convenceria at 0 maior dos descrentes. Cem anos depois de Westcott-Hort, a meta de uma edio do Novo Testamento "no original em grego" parece ter sido alcanada... E verossmil que o alvo proposto tenha sido agora atingido: oferecer os

268

P h il ip W . C o m f o r t

escritos do Novo Testamento na forma do texto que mais se aproxima ao que, partindo das mos de seus autores ou redatores, foi lanado em sua jornada na igreja dos sculos I e II ("The Twentieth-Century Interlude in New Testament Textual Criticism", em seu Text and Interpretation, p. 14). Os Alands deveriam ser ovacionados por falarem sobre a recuperao do texto original, pois notrio que muitos crticos textuais modernos no tinham qualquer esperana de recuper-lo. Outros eruditos acham que pode ser recuperado e acreditam que o NA26 esteja bem prximo de apresentar o texto original. A razo para esse otimismo que possumos muitos manuscritos antigos e tambm temos uma compreenso maior acerca da histria primitiva do texto. H mais de quarenta manuscritos que datam de antes do incio do sculo IV vrios deles so do sculo II. At recentemente, a datao de certos manuscritos era muito conservadora, porque Grenfell e Hunt no acreditavam que o cdice existisse antes do sculo III e, por isso, dataram muitos dos papiros de Oxirrinco como provenientes do sculo III ou do IV, os quais deveriam ter sido datados como do sculo II ou do III. Como mencionado antes, uma das datas mais significativas a do papiro P46 (o Papiro II, de Chesser Beatty, geralmente datado por volta de 200), que contm todas as epstolas de Paulo, exceto as epstolas pastorais. Em um artigo muito convincente, Young Kyo Kim datou o papiro P46 de antes

269

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o N o v o T e s t a m e n t o

do reinado de Dom iciano (81-96 d.C.). (Vide sua obra intitulada Bblica, 1988, pp. 248-257.) Chegou fixao dessa data, pelo fato de todos os outros papiros literrios comparveis ao estilo de caligrafia do papiro P46 pertencerem ao sculo I d.C., alm de no haver papiros paralelos datados do sculo II ou III. Se essa datao estiver certa, ento possumos uma cpia do corpus paulino feito na mesma dcada em que se acredita que ele tenha sido composto (75-85 d.C.). A datao do papiro P46 em muito aumenta sua importncia, pois torna o papiro P46 o manuscrito mais prximo do original. Ainda que a datao de Kim esteja muito avanada em termos de antiguidade, ele estabelece fortes razes para contestar a data de 200, geralmente atribuda ao papiro P46. No mnimo, podemos dizer que o papiro P46 pertence ao perodo compreendido entre 0 final do sculo I e o incio (ou meados) do sculo II (85-150). Os manuscritos relacionados a seguir foram datados do sculo II ou comeo do sculo III: P87, contendo alguns versculos de Filemom, incio do sculo II (c. 125). (A caligrafia do papiro P87 muito parecida com a encontrada no papiro P46). P77, contendo alguns versculos de Mateus 23, meados do sculo II (c. 150). P45 (o Papiro I de Chesser Beatty), contendo pores de todos os quatro evangelhos e Atos, meado do sculo II (c. 150). P32, contendo pores de Tito 1 e 2, entre 250 e 270 (c. 175).

270

P h il ip W . C o m f o r t

P90, contendo tuna poro de Joo 18, entre 250 e 270 (c. 175). P52, contendo alguns versculos de Joo 18, incio do sculo II (c. 150 ) datado mais cedo por muitos palegrafos (c. 110-125). P 4 /64/67, contendo pores de Mateus e Lucas (c.

200).
P l, contendo Mateus 1 (c. 200). P13, contendo Hebreus 25 e 10 12 (c. 200). P27, contendo uma poro de Romanos 8 (c. 200). P66 (0 Papiro II de Bodmer), contendo grande poro de Joo, de cerca de 175, mas datado por Herbert Hunger, diretor das colees papirolgicas da Biblioteca Nacional de Viena, ustria, em cerca de 125 a 150. P48, contendo uma poro de Atos 23, incio do sculo III (c. 220). P75 (os papiros XIV e XV de Bodmer), contendo grande parte de Lucas e Joo, incio do sculo III (c. 200). Alm dos manuscritos alistados acima (pela datao de Kim), h um outro manuscrito em velino, do final do sculo II o 0189, contendo uma poro de Atos 5. E existem ainda outros 32 manuscritos do sculo III, com pores das passagens anotadas a seguir: P5, Joo 1,16 e 20. P 9 ,1 Joo 4. P12, Hebreus 1.

272

T exto s

a n u s c r it o s do

N o v o T e st a m e n t o

P 15,1 Corntios 7. P16, Filipenses 3 e 4. P18, Apocalipse 1. P20, Tiago 2. P22, Joo 15 e 16. P23, Tiago 1. P28, Joo 6. P29, Atos 26. P 3 0 ,1 Tessalonicenses 4 e 5, e 2 Tessalonicenses 1. P37, Mateus 26. P38, Atos 13 e 19. P39, Joo 8. P40, Romanos 1 ,2 ,3 ,4 , 6 e 9. P47, Apocalipse 9 17. P49, Efsios 4 e 5. P53, Mateus 25 e Atos 9. P 6 5 ,1 Tessalonicenses 1 e 2. P69, Lucas 22. P70, Mateus 2, 3 ,1 1 ,1 2 e 24. P 7 2 ,1 e 2 Pedro e Judas. P78, Judas. P80, Joo 3. P92, Efsios 1, e 2 Tessalonicenses 1. 0162, Joo 2. 0171, Mateus 10 e Lucas 22. 0212, o manuscrito Diatessaron, que contm peque nas pores de cada Evangelho. 0220, Romanos 4 e 5.

272

P h il ip W . C o m fo r t

Os manuscritos arrolados acima, sobretudo o primeiro grupo (aqueles datados do final do sculo I, incio do sculo II, sculo II e incio do sculo III), fornecem a fonte para a recuperao do texto original do Novo Testamento. Muitos desses manuscritos so, pelo menos, duzentos anos mais velhos que os dois importantes manuscritos descobertos no sculo XIX: o Cdice Vaticano (c. 325) e o Cdice Sinatico (c. 350). Esses eram os dois magnficos manuscritos que revolucionaram a crtica textual do Novo Testamento no sculo XIX e proporcionaram o impulso para a compilao das novas edies crticas do Novo Testamento em grego, feitas por estudiosos como Tregelles, Tischendorf, Westcott e Hort. Tregelles, trabalhando de acordo com princpios similares aos de Lachmann, compilou um texto com base em evidncias de manuscritos mais antigos. Tischendorf tentou fazer 0 mesmo, apesar de estar muito influenciado por sua valiosa descoberta, o Cdice Sinatico. Westcott e Hort implementaram o mesmo princpio quando criaram a sua edio crtica, ainda que estivessem predispostos a favor do Cdice Vaticano. No obstante, Westcott e Hort tentaram imprimir o texto original do Novo Testamento em grego. Alguns crticos do sculo XX os ridicularizam ou a qualquer um que faa tal tentativa, porque esto convencidos de que impossvel recuperar o texto original, por causa das grandes divergncias de leituras. Outros crticos argumentaro que no sbio basear uma recuperao do texto original em manuscritos que sejam to-

273

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o N o v o T e s t a m e n t o

dos de origem egpcia. De fato, certos eruditos sustentam que os antigos papiros representam somente o texto egpcio do Novo Testamento, e no o texto de uso comum por toda a Igreja Primitiva. Kurt Aland arrazoou efetivamente contra esse ponto de vista, salientando que (1) no temos certeza se todos os papiros descobertos no Egito so realmente originrios do Egito e que (2) o texto tipicamente caracterizado como egpcio (diferente do "ocidental" ou bizantino) era o texto exibido nos escritos dos pais da Igreja Primitiva que viviam fora do Egito como Irineu, Marcio e Hiplito ("The Text of the Church?", Trinity Journal, vol. 8,1987). Portanto, provvel que os manuscritos descobertos no Egito sejam caractersticos do texto que nessa poca existia em todas as igrejas. Alm disso, no devemos esquecer que as igrejas do final do sculo I ao sculo III, em toda a rea do Mediterrneo, no estavam isoladas umas das outras. Devido a um comrcio florescente, estradas acessveis e portos abertos (tudo sob a regncia do governo romano), havia um fluxo regular de comunicao entre cidades como Cartago e Roma, Roma e Alexandria, Alexandria e Jerusalm. As igrejas da frica do Norte e do Egito no estavam separadas do restante das igrejas mais ao norte. Essa ligao provm desde os passos iniciais da Igreja. Alguns dos primeiros a se tornarem cristos no dia de Pentecostes (30 d.C.) eram do Egito e Lbia (At 2.10). Sem dvida, alguns deles levaram o Evangelho ao voltar para casa. O eunuco etope, depois de haver recebido Jesus como Salvador, deve ter retornado ao seu pas com o Evangelho

274

P h il ip W . C o m f o r t

(At 8.26-39). Apoio, o alexandrino, tornou-se um dos primeiros apstolos na sia (vide At 18.24). A histria nos conta que j no ano 100 havia uma igreja em Alexandria. Por volta de 160 a 180, Pantaneu tornou-se o prim eiro diretor conhecid o de um a pequena escola catequtica de Alexandria. De acordo com Eusbio, a escola j existia na poca em que Pantaneu assumiu a sua direo. Quando Pantaneu deixou Alexandria para nunca mais voltar, Clemente o sucedeu. O novo diretor trabalhou com afinco para fazer da pequena escola catequtica um centro de estudos e misses crists. Em cerca de 200, Clemente j havia institudo uma prspera com unidade de cristos alexandrinos bem-educados. Porm, mais tarde, por causa da cruel perseguio ocorrida em 202, Clemente fugiu de Alexandria. Orgenes ocupou o lugar deixado por Clemente e estabeleceu ali uma notria escola de eruditos cristos. A histria tambm nos relata que j a partir da primeira metade do sculo II havia igrejas nas reas rurais ao sul de Alexandria. Alguns dos manuscritos mais antigos do Novo Testamento aqueles que datam do incio do sculo II (vide lista mais acima) so provenientes de Faio e Oxirrinco, provando desse modo a existncia de cristos nessas cidades rurais j em 125. Essa a regio onde os arquelogos descobriram quase todos os nossos manuscritos antigos do Novo Testamento. Os manuscritos no vieram de Alexandria, porque a biblioteca de Alexandria foi destruda duas vezes (uma vez, acidentalmente, pelos romanos e a outra pelos muulmanos). Alm disso, 0 lenol fretico em Alexandria muito

275

T extos

a n u s c r it o s d o

N o v o T e st a m e n t o

alto; os papiros no poderiam ter resistido umidade. A regio rural do centro do Egito, devido ao seu clima seco e ao lenol fretico baixo, tornou-se em um repositrio de manuscritos produzidos indgena e extralocalmente. E os manuscritos hoje existentes, acredito, apresentam uma amostragem legtima do que teria existido em todo o mundo greco-romano do final do sculo I at o sculo III. Quer dizer, se por algum milagre pudssemos encontrar manuscritos antigos na Turquia, Israel, Sria ou Grcia, muito provvel que contivessem as mesmas amostras de leituras encontradas nos assim chamados manuscritos egpcios. Em outras palavras, os manuscritos do Novo Testamento usados e lidos nas igrejas do Egito durante os primeiros sculos da Igreja Primitiva positivamente representam o que estava sendo usado e lido em todas as igrejas. Alm disso, seguro presumir que a regio rural do centro do Egito preservou muitos manuscritos que tinham vindo de Alexandria (e que foram preparados segundo a tradio alexandrina) e de outras cidades, como Roma ou Antioquia. A zona rural do centro do Egito, regio do stio arqueolgico das descobertas de nossos manuscritos, no estava isolada do resto do mundo. Os numerosos papiros de carter no-literrio ali descobertos evidenciam que havia comunicao regular entre aqueles que viviam em Faio e aqueles que viviam em Alexandria, Cartago e Roma. E h evidncias que asseguram uma correlao geral entre as obras da literatura e as prticas realizadas em escritrios de copistas. Portanto, entre aqueles que produziram os ma-

276

P h il ip W . C o m f o r t

nuscritos antigos que hoje temos, deve ter havido alguns copistas produzindo cpias dos livros do Novo Testamento de maneira bem idntica aos que viviam em outras regies do mundo greco-romano. Por esse motivo, podemos concluir que os manuscritos descobertos no Egito so fonles legtimas para a reconstruo do texto original do Novo Testamento em grego.

Examinando a Confiabilidade do Texto Primitivo


Alguns crticos textuais argumentam que uma data antiga para um manuscrito do Novo Testamento no tem necessariamente toda essa importncia, porque supe-se que o perodo primitivo da transmisso do texto foi inerentemente "livre". Aqueles que advogam esse ponto de vista argumentam que os copistas dos vrios livros do Novo Testamento, antes do perodo de canonizao (fins do sculo III), usaram de liberdade ao fazerem as cpias. Diferentemente dos copistas judeus, que faziam cpias exatas do texto sagrado do Antigo Testamento, os copistas cristos caracterizavam-se por no se sentirem obrigados a produzir cpias fiis de seus exemplares, porque ainda no haviam reconhecido o carter "sagrado" do texto que estavam copiando. Essa perspectiva do perodo primitivo, a qual se tornou axiomtica entre muitos dos crticos textuais do Novo Testamento, no completamente verdadeira, por diversas razes: 1. A maioria dos escritores desses livros do Novo Testamento era formada por judeus que criam que 0 Antigo Tes-

277

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o N o v o T e s t a m e n t o

tamento, em hebraico e em grego, era a Palavra inspirada de Deus. Por causa de sua formao judaica, encaravam a Escritura com grande respeito, a qual havia se tornado fundamental para seu culto e vida religiosa. Eram o povo da Bblia. A maioria deles lia o Antigo Testamento em grego a Septuaginta que muito provavelmente trabalho de traduo de judeus alexandrinos. Alguns dos copistas cristos judeus teriam seguido as prticas de cpia judaicas, iniciando com a confeco das cpias da Septuaginta, a qual criam como texto inspirado, convico essa que teria se estendido aos livros do Novo Testamento, por eles considerados como tendo autoridade e/o u igualmente inspirados. Os cristos estariam cientes das estritas normas que regiam a reproduo dos textos do Antigo Testamento e a reverncia tributada s cpias. 2. Muitas das primeiras cpias dos diversos livros do Novo Testamento foram feitas por copistas que, enquanto trabalhavam, deviam acreditar que estavam copiando um texto sagrado originalmente composto por seus apstolos fundadores, como Pedro, Mateus, Joo e Paulo. Certos livros foram tratados como sagrados desde 0 seu lanamento como os quatro evangelhos, Atos, as epstolas paulinas e 1 Pedro , ao passo que outros, os livros que levaram mais tempo para serem "canonizados", foram talvez tratados com menos fidelidade textual como 2 Pedro e Judas, as epstolas pastorais, Tiago e Apocalipse. J no sculo I, a canonizao de alguns livros foi percebida antes mesmo

278

P h il ip W . C o m f o r t

de ser anunciada. Por exemplo, o corpus paulino foi formado j em 75 d.C. e reconhecido como literatura apostlica e autoritria. O escritor de 2 Pedro foi to longe, a ponto de classificar as epstolas de Paulo juntamente com "as outras Escrituras" (2 Pe 3.15,16). Os quatro evangelhos tambm foram reconhecidos como tendo autoridade, j a partir do sculo II. 3. Muitos dos livros do Novo Testamento foram originalmente produzidos como obras da literatura. Por exemplo, os quatro evangelhos, Atos, Romanos, Efsios, Hebreus, 1 Pedro e Apocalipse so, nitidamente, obras literrias. Amaioria dos outros livros do Novo Testamento trata-se de cartas "ocasionais", ou seja, escritas primariamente para atender as necessidades da ocasio. Contudo, o mesmo no se aplica aos outros livros, pois desde o incio foram designados para serem obras literrias, alcanando grandes audincias. Pelo fato de estarem vivendo em um mundo helenizado, os escritores do Novo Testamento falavam, liam e escreviam em grego. O tipo de grego que escreviam era a lngua comum (o coin) do mundo greco-romano. A maioria dos escritores do Novo Testamento conhecia outras obras da literatura grega e as citavam. Joo alude a Filo de Larissa. Paulo cita Epimnides, Arato e Menandro; e seu estilo epistolar foi redigido segundo modelos criados por escritores gregos, como Iscrates e o filsofo Plato. Os escritores evanglicos eram tpicos historigrafos gregos. Suas obras seguem o modelo estabelecido pelo historia-

279

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o N o v o T e s t a m e n t o

dor grego Herdoto, que instituiu um alto padro de observao e descrio. Os primeiros leitores dessas obras, quer tenham sido cristos judeus, quer tenham sido gentios, estariam cnscios dos valores no s espirituais, mas tambm literrios desses textos. Assim considerados, alguns dos primeiros copistas desses livros teriam trabalhado com grande respeito pela preservao do texto original. 4. Os papiros primitivos, sem exceo, evidenciam que todos os cristos primitivos que faziam cpias de texto usavam abreviaes especiais para designar ttulos divinos (nmina sacra). O nome era escrito na forma abreviada com uma linha traada em cima da abreviao. Por exemplo, o termo "Jesus" em grego 1, que abreviadamente era escrito assim: IC. Outros ttulos escritos como nmina sacra eram Senhor, Cristo, Deus, Pai, Filho e Esprito. Embora a criao da nmina sacra possa ser um reflexo da influncia judaica do tetragrama (YHWH, para designar Jeov), uma criao inteiramente nova, encontrada com exclusividade em documentos cristos. De acordo com C. H. Roberts, a criao desse tipo de sistema de escrita "pressupe um grau de controle e organizao... O estabelecimento dessa prtica no teria sido deixado aos caprichos de uma comunidade isolada, menos ainda ao desejo impulsivo de um s copista... O sistema era muito complexo para um copista comum p-lo em prtica sem regras ou um modelo autoritrio" (Manuscript, Society, and Belief in Eary Christian Egypt, p. 45,46). A presena universal da nmina sacra em antigos documentos cristos fala enfaticamente contra a noo de que o

280

P h il ip W . C o m f o r t

perodo primitivo da transmisso textual tenha sido caracteristicamente "livre". Os copistas cristos estavam seguindo um padro estabelecido, um modelo "autorizado". Como afirmou Roberts: "O sistema notavelmente uniforme da nmina sacra... sugere que em certa data primitiva havia cpias-padro das Escrituras crists" (Books in the GraecoRoman World and in the New Testament, p. 64). 5. Juntamente com o fenmeno da formao da nmina sacra em documentos cristos, h 0 fenmeno do uso de cdices por todos os cristos primitivos. Antes da metade do sculo I, todas as Escrituras e todas as outras composies literrias eram escritas em rolos. Por exemplo, na sinagoga em Nazar, Jesus utilizou-se de um rolo para ler a respeito de si mesmo em Isaas 61 (Lc 4.16-21). Os judeus e os gentios usavam rolos; todos no mundo greco-romano usavam rolos. Mais tarde, surgiu o cdice (um livro formado por folhas soltas, costuradas na lombada), provavelmente primeiro no formato de cadernos de apontamentos feitos de pergaminho. De acordo com a hiptese de C. H. Roberts, Joo Marcos, enquanto vivia em Roma, fez uso de tais cadernos de apontamentos para registrar os discursos de Jesus (via pregaes de Pedro). Portanto, todo o Evangelho de Marcos foi publicado primeiramente na forma de cdice (Birth o f the Codex, p. 54ss). "Um evangelho circulando nesse formato, determinou, em parte como meio de autoridade, em parte como meio de sentimento e smbolo, que a forma apropriada para as Escrituras crists era o cdice, e no 0 rolo" (Greek

281

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o N o v o T e s t a m e n t o

Papyri, de Eric G. Turner, p. 11). Por conseguinte, todas as pores do Novo Testamento foram escritas em cdices. O cdice foi de uso exclusivo do Cristianismo at 0 final do sculo II. Kenyon escreve: "Entre todos os papiros descobertos no Egito que podem ser atribudos ao sculo II... nem um s manuscrito pago [isto , no-cristo] est na forma de cdice" (Books and Readers in Ancient Greece and Rome, p. 111). Essa prtica (que comeou ou em Roma ou em Antioquia) era um bvio rompimento com o judasmo e, mais uma vez, mostra um tipo de uniformidade na formao e disseminao do texto primitivo. 6. Contrrio noo comum de que muitos dos papiros do Novo Testamento foram feitos por copistas sem treinamento, produzindo cpias de m qualidade, vrios dos primeiros papiros do Novo Testamento foram feitos com extremo cuidado por copistas instrudos e profissionais. Os palegrafos j classificaram certos estilos de caligrafia pertencentes ao perodo compreendido entre o sculo I e IV (bem como alm dessa poca). Muitos papiros do Novo Testamento foram escritos no que chamado de "o estilo documentrio reformado" (o copista sabia que estava trabalhando com um manuscrito que no apenas se tratava de um documento legal, mas tambm era uma obra literria). Em The Birth ofthe Codex, Roberts escreve: Os manuscritos cristos do sculo II, embora no alcancem um alto padro de caligrafia, mostram em geral um estilo de escrita competente, 0 qual foi chamado de

282

P h il ip W . C o m f o r t

"documentrio reformado", sendo provvel que se trate de trabalho de experientes copistas, cristos ou no... Portanto, razovel supor que os copistas dos textos cristos tenham sido pagos por seu trabalho (p. 46). A partir do sculo II, as prticas de escritrio de copistas da zona rural do Egito (Faio, Oxirrinco etc.) foram influenciadas pelo trabalho de escribas profissionais que trabalhavam no escritrio de copistas para a grande biblioteca de Alexandria ou talvez pelo escritrio de copistas cristos fundado em Alexandria (em associao com a escola catequtica) no scu10 . Eusbio d a entender que a escola j existia muito tempo antes de Pantaneu assumir o cargo de diretor, por volta de 180 (Histria Eclesistica, v. 1 0 .1). E Zunts foi muito bem convincente ao argumentar que o corpus paulino foi produzido pelos mtodos de erudio alexandrino e/ou em Alexandria mesmo, no incio do sculo II (The Text ofthe Epistles, p. 14-15). Exercendo as funes dos mais antigos dos crticos textuais do Novo Testamento, os copistas alexandrinos selecionaram os melhores manuscritos para ento compor um texto que refletisse o que, na opinio deles, fosse o texto original. Devem ter trabalhado com manuscritos da mesma qualidade que os papiros P l, P 4 /6 4 /67, P27, P46 e P75. Zunts tambm arrazoou que, em meados do sculo II, o bispado alexandrino possua um escritrio de copistas que, mediante sua produo, estabeleceu o padro para 0 tipo de manuscrito bblico alexandrino (op. cit.). Nesse padro poderiam estar includos a codificao da nmina sacra, 0 uso

283

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o N o v o T e s t a m e n t o

de cdices e outras caractersticas literrias. Entretanto, dizer que Alexandria estabeleceu um padro no significa necessariamente que Alexandria estava exercendo um tipo de uniformidade textual em todo o Egito durante o sculo II e incio do sculo III. No foi seno no sculo IV, quando Atansio tornou-se bispo de Alexandria, que essa comunidade comeou a exercer controle sobre as igrejas egpcias, que pode ser estendido produo dos livros do Novo Testamento, mas certamente no teria alcanado todas as igrejas. Antes do sculo III, os manuscritos no apresentam evidncias de terem sido feitos em um escritrio central de copistas. Mais apropriadamente, cada manuscrito era produto de um escritrio de copistas associado a uma igreja local. No obstante, inteiramente evidente que um padro foi estabelecido por Alexandria e que algumas das principais cidades egpcias (como Oxirrinco) foram influenciadas por esse padro.

Concluso
Os crticos textuais que trabalham com literatura antiga, reconhecem universalmente a supremacia dos manuscritos mais antigos sobre os mais recentes. Os crticos textuais que no se ocupam com o Novo Testamento apreciariam ter o mesmo tipo de testemunho primitivo que os eruditos bblicos possuem. De fato, muitos deles trabalham com manuscritos elaborados mil anos aps a composio dos autgrafos! Todos nos admiramos de que os rolos do mar

284

P h il ip W . C o m fo r t

Morto tenham fornecido um texto que est quase oitocentos anos mais prximo dos originais que os manuscritos massorticos, e, no obstante, muitos daqueles rolos foram escritos seiscentos a oitocentos anos depois do tempo da composio original! O s crticos textuais do Novo Testamento gozam de uma grande vantagem! Os eruditos textuais do Novo Testamento do sculo passado como Lachmann, Tregelles, Tischendorf, Westcott e Hort pautaram seu trabalho no fundamento de que os testemunhos mais primitivos eram os melhores. Deveramos continuar nessa mesma linha de recuperao, usando a evidncia dos testemunhos primitivos. Mas, desde a poca de Westcott e Hort, os eruditos textuais mostram menos inclinao para produzir edies baseadas na teoria de que as leituras mais antigas so as melhores. A maioria dos crticos textuais da atualidade est mais propensa a endossar a seguinte mxima: a leitura mais provvel de ser a original a que melhor explica as variantes. To boa quanto possa parecer, essa mxima (ou "cnon", como s vezes chamada) produz resultados conflitantes. Por exemplo, dois eruditos, usando esse mesmo princpio no exame da mesma unidade variante, no chegaro a um consenso. Um argumentar que determinada variante foi produzida por um copista que tentava imitar o estilo do autor; 0 outro afirmar que a mesma variante tem de ser a original, porque est de acordo com 0 estilo do autor. Um arrazoar que certa variante foi produzida por um copista ortodoxo, que se em-

285

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o N o v o T e s t a m e n t o

penhava em purgar 0 texto de uma leitura que poderia estar promovendo a heterodoxia ou heresia; o outro declarar que a mesma variante deve ser a original, porque ortodoxa e harmoniza-se com a doutrina crist (portanto, um copista heterodoxo ou hertico deve t-lo mudado). Alm disso, esse princpio d margem possibilidade de que a leitura selecionada para o texto pode ser tirada de qualquer manuscrito, de qualquer data, o que leva a um ecletismo subjetivo. Os modernos eruditos textuais esmeram-se em abrandar tal subjetivismo, empregando um mtodo denominado "ecletismo racional". De acordo com Michael Holmes, "o ecletismo racional utiliza uma combinao das consideraes internas e externas, avaliando 0 carter das variantes em vista da evidncia do manuscrito e vice-versa, a fim de obter um panorama equilibrado do assunto e como um tipo de fiscalizao sobre as tendncias puramente subjetivas" ("New Testament Textual Criticism", em seu Introducing New Testament Interpretation, editor S. McKnight, p. 55). Os Alands so favorveis ao mesmo tipo de abordagem, chamando-o de mtodo genealgico local, 0 qual definido nos seguintes termos: impossvel partir da suposio da rvore genealgica de um manuscrito e com base em uma completa reviso e anlise das relaes obtidas entre a variedade de ramificaes interrelacionadas na tradio do manuscrito , para empreender uma recenso de dados, como faramos com os outros textos gregos. As decises devem ser tomadas uma por uma, instncia por

286

P h il ip W . C o m f o r t

instncia. Esse mtodo caracterizado como ecletismo, mas de uma maneira errnea. Depois de cuidadosamente estabelecermos a variedade de leituras proporcionadas em certa passagem e as possibilidades de sua interpretao, preciso determinar sempre com base em critrios externos e internos quais dessas leituras (e freqentemente so bem numerosas) a original, proveniente da qual as outras podem ser consideradas derivativas. A partir da perspectiva de nosso conhecimento atual, esse mtodo "genealgico local" (se que se deva dar um nome) o nico que satisfaz as exigncias da tradio textual do Novo Testamento ("Introduo" do Novnm Testamentum Graece, 26. ed., p. 43). O mtodo "genealgico local" pressupe que, para qualquer determinada unidade de variao, qualquer manuscrito (ou manuscritos) pode ter preservado o texto original. A aplicao desse m todo produz uma ap resen tao documentria extremamente irregular do texto. Qualquer um que estuda o aparato crtico da NA26 detectar que no h uma mesma apresentao documentria. O ecletismo est disperso por todo 0 texto. O "ecletismo racional" e/ou 0 mtodo "genealgico 10 cal" tendem a dar prioridade s evidncias internas sobre as evidncias externas. Mas, se estamos recuperando 0 texto original, tem de ser o contrrio. Essa era a opinio de Westcott e Hort. Com relao sua compilao de The Neiv Testament in the O riginal G reek, H ort escreve: "A s ev id n cias documentrias so, na maioria das vezes, destinadas a con-

287

T e x t o s e M a n u s c r it o s d o N o v o T e s t a m e n t o

ceder o lugar de honra s evidncias in tern a s" (The Introduction to the New Testament in the Original Greek, p. 17). A esse respeito, Westcott e Hort precisam ser trazidos de novo baila. Earnest Colwell era da mesma opinio, quando escreveu o artigo "Hort Redivivus: APlea and a Program". Colwell criticou a "crescente tendncia em confiar inteiramente nas evidncias internas das leituras sem considerar seriamente as evidncias documentrias" (p. 152). Em seu artigo, Colwell exige que os eruditos faam uma tentativa em reconstruir a histria da tradio do manuscrito. A tese principal desse ensaio foi atingir exatamente esse objetivo e, dessa forma, promover 0 valor dos manuscritos mais antigos nos permanentes esforos empregados na recuperao do texto original do Novo Testamento.
B IB L IO G R A F IA ALAND, Kurt e Brbara. The text of the New Testament. Traduo para 0 ingls por Errol F. Rhodes, 1987. COLWELL, Earnest. "Hort redivivus: a plea and a program", em seu Studies in methodology in textual criticism of the New Testament, 1969. COMFORT, Philip W. Early manuscripts and modem translations ofthe New Testament, 1990. KENYON, Frederic. Books and readers in ancient Greece and Rome, 1951. _______. Our Bible and the ancient manuscripts, 1958. METZGER, Bruce M. The text ofthe New Testament, 1980. ROBERTS, Colin H. "Books in the Graeco-Roman world and in the New Testament". Cambridge history ofthe Bible. Editores P. R. Ackroyd e C. F. Evans, v. 1,1970. ROBERTS, Colin H. Manuscript, society, and belief in early christian Egypt, 1979. ROBERTS, Colin H.; SKEAT, T. C. The birth ofthe codex, 1987. TURNER, Eric G. Greek papyri: an introduction, 1968. WESTCOTT, B. F. e HORT, F. J. A. Introduction to the New Testament in the original greek, 1882. ZUNTZ, Gunther. The text of the epistles, 1953.

288

S E

CINCO
Tradues da Bblia

A s Lnguas O riginais da Bblia


Larry Walker

Os cristos crem que Deus auto-revelou-se atravs da Bblia. Por isso, aqueles que lem a Palavra sempre saem ganhando quando aprendem o mximo possvel sobre as trs lnguas nas quais a Bblia foi escrita: o hebraico, o aramaico (de origem comum ao hebraico) e o grego. A conexo entre a lngua e o pensamento no imprecisa. A lngua produto e reflexo da alma humana. Ela no apenas uma roupa para o pensamento vestir ou despir vontade, mas o "corpo" do qual o pensamento a "alma". Cada lngua que Deus ordenou para transmitir a revelao divina tem uma "personalidade" que a torna adequada para tal propsito. As duas principais lnguas das Escrituras, o grego e o hebraico, representam duas importantes famlias lingsticas: a indo-europia e a semtica. Seus contrastantes traos caractersticos combinam-se para produzir a completa, progressiva e proposicional revelao de Deus, revelao essa caracterizada pela simplicidade, variedade e fora. Nenhuma traduo pode substituir as lnguas originais da Bblia no que tange importncia primria para a transmisso e perpetuao da revelao divina. Esses idiomas

291

A s L n g u a s O r i g i n a i s d a B b l ia

deveriam ser aprendidos no meramente no que diz respeito o aspecto "externo" com gramtica e lxico , mas tambm no que se relaciona ao aspecto "interno" a apropriada apreciao pela singularidade de cada um.

O Hebraico
A palavra "hebreu" no encontrada no Antigo Testamento para designar o nome de sua prpria lngua, embora o Novo Testamento realmente use 0 nome nesse sentido. No Antigo Testamento, "hebreu" significa a pessoa ou povo que falava o idioma hebraico. A lngua em si chamada de "a lngua de Cana" (Is 19.18) ou "judaico" (Ne 13.24). ORIGEM E HISTRIA Na Idade Mdia, era opinio comum que o hebraico era a lngua primitiva da humanidade. Mesmo na poca da colonizao da Amrica, o hebraico ainda era referido como "a me de todas as lnguas". Hoje, a erudio lingstica tornou tal teoria insustentvel. O hebraico , na realidade, um dos vrios dialetos cananeus, que incluam o fencio, o ugartico e o moabita. Existiam outros dialetos cananeus (por exemplo, o amonita), mas insuficientes inscries restaram para a investigao dos estudiosos. Tais dialetos j estavam presentes na terra de Cana antes que os israelitas a conquistassem. At cerca de 1974, os mais antigos testemunhos para a lngua canania encontravam-se nos registros de Ugarite e Amarna, datando dos sculos XIV e XV a.C. Algumas pou-

292

L arry W a lker

cas palavras e expresses cananias apareceram em registros egpcios mais antigos, mas a origem da lngua canania era incerta. Contudo, entre 1974 e 1976, quase 17 mil tabuinhas de argila foram descobertas em Tell Mardik (antiga Ebla), ao norte da Sria, escritas em um dialeto semtico at ento desconhecido. Pela razo de remontarem a possivelmente 2400 a.C. (talvez at mesmo antes), muitos eruditos julgam que essa lngua possa ser o "antigo cananeu", que deu origem ao hebraico. Por volta de 1977, quando outras mil tabuinhas foram desenterradas, somente cerca de cem inscries de Ebla haviam sido estudadas. As lnguas mudam ao longo de um extenso perodo de tempo. O ingls usado no tempo de Alfredo, 0 Grande (sculo IX d.C.), quase parece uma lngua estrangeira para os que falam o ingls contemporneo. Embora o hebraico no tenha sido exceo para esse princpio geral, permaneceu, assim como outras lnguas semticas, notavelmente estvel durante muitos sculos. Poesias, como o Cntico de Dbora (Jz 5), tm a tendncia em preservar a forma mais antiga da lngua. Mudanas ocorridas mais tarde, na longa histria da lngua, so ev id en ciad as pela p resena de p alav ras arcaicas (freqentemente preservadas na lngua potica) e por uma diferena geral no estilo. Por exemplo, o livro de J retrata um estilo mais arcaico que o livro de Ester. Aparentemente, vrios dialetos hebraicos existiam lado a lado nos tempos do Antigo Testamento, como est espelhado no episdio envolvendo a pronunciao da palavra hebraica "chibolete/sibolete" (Jz 12.4-6). Parece que os israelitas que

293

A s L n g u a s O r i g i n a i s d a B b l ia

viviam ao oriente do rio Jordo pronunciavam a letra inicial com um forte som de "ch", ao passo que aqueles em Cana proferiam o som simples de "s". Os eruditos tambm identificaram outras caractersticas distintas do hebraico, que poderiam ser descritas como prprias das regies Norte ou Sul do pas. GRUPO LINGSTICO O hebraico pertence ao grupo semtico das lnguas. As lnguas desse grupo eram faladas do mar Mediterrneo s montanhas a leste do vale do rio Eufrates, e da Armnia (Turquia), ao norte, extremidade sul da pennsula rabe. As lnguas semticas so classificadas em meridional (rabe e etip ico), orien tal (acadiano) e seten trion al noroeste (aramaico, siraco e cananeu [hebraico, fencio, ugartico e moabita]). CARACTERSTICAS O hebraico, assim como as outras antigas lnguas semticas, concentra-se mais na observao do que na reflexo. Isto significa que as coisas so em geral observadas segundo sua aparncia como fenmenos, e no analisadas no que respeita ao seu ser ou essncia interior. Os efeitos so observados, mas no acompanhados atravs de uma srie de causas. A vivacidade, conciso e simplicidade da lngua hebraica torna-a difcil de ser traduzida em sua inteireza. E surpreendentemente lacnica e direta. Por exemplo, o Salmo 23 con-

294

L arry W alker

tm 55 palavras em hebraico. A maioria das tradues requerem cerca de duas vezes mais. Apresentamos as duas primeiras linhas no original, com barras separando cada palavra hebraica: O Senhor/[] o meu pastor/ N ada/m e faltar Assim, verificamos que foram necessrias nove palavras em portugus para traduzir quatro palavras hebraicas. O hebraico no usa expresses distintas e individuais para cada nuana de pensamento. Algum j disse que "os semitas foram a pedreira, cujos blocos enormes e brutos os gregos talharam, poliram e ajustaram. Os primeiros nos deram a religio; os ltimos, a filosofia". O hebraico uma lngua pictrica, na qual o passado no meramente descrito, mas verbalmente pintado. No apresentada apenas uma paisagem, mas um panorama em movimento. O curso dos acontecimentos revivido novamente na viso da mente (note 0 uso freqente do advrbio "eis", um hebrasmo levado para 0 Novo Testamento). Essas expresses hebraicas comuns, como "Ele se levantou e se foi", "Ele abriu a boca e disse", "Ele levantou os olhos e viu" e "Ele levantou a voz e chorou" ilustram a fora pictrica da lngua. Muitas expresses teolgicas significativas do Antigo Testamento esto fortemente vinculadas lngua e gramtica hebraicas. At mesmo 0 nome mais sagrado de Deus, o "SENHOR" (Jeov ou Jav), est diretamente relacionado com

295

A s L n g u a s O r ig in a is d a B b lia

o verbo hebraico "ser" (ou talvez "ocasionar ser"). Vrios outros nomes de pessoas e lugares no Antigo Testamento podem ser mais bem entendidos somente com um conhecimento prtico do idioma hebraico. GRAMTICA Muitas figuras de linguagem e tcnicas de retrica do Antigo Testamento nos sero mais inteligveis se nos familiarizarmos com a estrutura do hebraico. Alfabeto e Forma de Escrita O alfabeto hebraico consiste em 22 consoantes; os sinais para as vogais foram inventados e acrescentados tardiamente na histria da lngua. A origem do alfabeto desconhecida. Os exemplos mais antigos de um alfabeto cananeu foram preservados no alfabeto cuneiforme ugartico do sculo XIV a.C. O antigo estilo de escrever as letras chamado de escrita fencia ou paleo-hebraica. E a forma de escrita predecessora do grego e de outros alfabetos ocidentais. Os caracteres usados nas modernas Bblias hebraicas (caracteres aramaicos ou quadrados) entraram em uso depois do exlio de Israel na Babilnia (sculo VI a.C.). O estilo mais antigo ainda era usado esporadicamente na era crist primitiva em moedas e para escrever o nome de Deus (como nos mostram os rolos do mar Morto). O hebraico sempre foi escrito da direita para a esquerda. Consoantes O alfabeto cananeu das lnguas fencia e moabita era composto de 22 consoantes. A lngua canania

296

L a rry W a lker

mais antiga, retratada no ugartico, tinha mais consoantes. O rabe tambm preserva algumas consoantes do antigo cananeu encontradas no ugartico e que faltam no hebraico. Vogais Na form a original da escrita consonantal hebraica, as vogais eram simplesmente compreendidas pelo escritor ou pelo leitor. Com base na tradio e pelo contexto, o leitor fornecia quaisquer vogais que fossem necessrias para 0 entendimento, algo muito semelhante ao que acontece com as abreviaes em portugus ("pp." para "pginas"; "tb." para "tambm"). Depois do incio da era crist e aps a runa da nao, a disperso dos judeus e a destruio de Jerusalm fizeram com que o hebraico se tornasse uma "lngua morta", no sendo mais largamente falada. Por conseguinte, a perda da pronunciao e compreenso tradicionais tornou-se mais do que uma possibilidade, razo pela qual os copistas judeus sentiram a necessidade de permanentemente estabelecer os sons das vogais. Primeiro foram acrescentadas vogais chamadas "mes da leitura" (matres lectionis). Eram consoantes usadas de maneira especial para indicar as vogais longas. Estas foram adicionadas antes da era crist, como revelam os rolos do mar Morto. Mais tarde (por volta do sculo V d.C.), os copistas chamados massoretas acrescentaram sinais voclicos para indicar as vogais curtas. Pelo menos trs sistemas diferentes de sinais voclicos foram empregados, em diferentes pocas e

297

A s L n g u a s O r ig in a is d a B b lia

lugares. O texto utilizado nos dias de hoje representa o sistema inventado pelos copistas massoretas, que trabalhavam na cidade de Tiberades. As vogais, cada uma das quais podendo ser longa ou curta, so indicadas por pontos ou traos colocados em cima ou em baixo das consoantes. Certas combinaes de pontos e traos representam sons voclicos muito curtos ou "semivogais". Ligao O hebraico une muitas palavras que nas lnguas ocidentais seriam escritas separadamente. Algumas preposies (be -, "em "; le-, "para"; ke-, "com o") so diretamente anexadas ao incio do substantivo ou verbo que introduzem, como tambm o so o artigo ha-, " 0 ", "a ", e a conjuno vav-, "e ". Os sufixos so usados no lugar de pronomes, tanto no relacionamento possessivo quanto no acusativo. A mesma palavra pode ter simultaneamente um prefixo e um sufixo. Substantivos O hebraico no tem gnero neutro; tudo masculino ou feminino. Os objetos inanimados podem ser masculinos ou femininos, dependendo da formao ou caracterstica da palavra. Em geral, as palavras ou idias abstratas que indicam um grupo so femininas. Os substantivos so derivados de razes e formados de diversas maneiras, seja pela modificao da vogal, seja pelo acrscimo de prefixos ou sufixos raiz. Diferente do grego e de muitas outras lnguas ocidentais, os substantivos compostos no so caractersticos do hebraico.

298

L a rry W a lker

O plural em hebraico formado pelo acrscimo da desinncia -im aos substantivos m asculinos (serafim , querubim) e da desinncia -ote aos substantivos femininos. Trs desinncias originais indicativas de caso o nominativo, o genitivo e o acusativo foram gradualmente caindo em desuso durante a evoluo da lngua hebraica. Para compensar a falta de desinncias de caso, o hebraico serve-se de vrios indicadores. O objeto indireto indicado pela preposio le- ("para"); o objeto direto, pelo sinal objetivo ete; e o relacionamento genitivo designado pela colocao da palavra antes do genitivo no "estado construto", ou forma curta. Adjetivos A lngua hebraica deficiente em adjetivos. No original hebraico, um "corao dobrado" enunciado por "um corao e um corao" (SI 12.2), e "diversos pesos" na verdade "uma pedra e uma pedra" (Dt 25.13); "toda a descendncia real" "a semente do reino" (2 Rs 11.1). Os adjetivos que realmente existem em hebraico no tm a forma comparativa ou a superlativa. A relao indicada pela preposio "de". Em hebraico, "melhor que voc" expresso literalmente por "bom de voc". "A serpente era mais astuta que todas as alimrias" , palavra por palavra, "a serpente era astuta de toda alimria" (Gn 3.1). O superlativo expresso por diversas construes diferentes. A idia de "profundssimo", literalmente, "profundo, profundo" (Ec 7.24); 0 "melhor cntico" , ao p da letra, "cntico dos cnticos" (compare "rei dos reis"); "santssimo" , textualmente, "santo, santo, santo" (Is 6.3).

299

As

L n g u a s O r ig in a is d a B b lia

Verbos Os verbos hebraicos so formados por uma raiz, que geralmente constituda por trs letras. De tais razes, as formas verbais so desenvolvidas pela mudana das vogais ou pelo acrscimo de prefixos ou sufixos. As consoantes radicais fornecem a parte mais importante da semntica da lngua e proporcionam estabilidade de significado, algo no-caracterstico das lnguas ocidentais. As vogais so bem flexveis, dando considervel elasticidade ao idioma hebraico. O uso dos verbos hebraicos no caracterizado por uma definio precisa dos tempos. Em hebraico, os tempos verbais sobretudo na poesia so grandemente determinados pelo contexto. As duas formaes de tempo so o perfeito (ao completa) e o imperfeito (ao incompleta). O imperfeito ambguo. Representa o modo indicativo (presente, passado, futuro), mas tambm pode representar outros modos como o im perativo, o optativo e 0 jussivo ou coortativo. Um emprego distintivo do tempo perfeito o "perfeito proftico", no qual a forma perfeita representa um acontecimento futuro, considerado to certo que expresso no passado. ESTILO A enunciao em hebraico caracterizada por uma qualidade pictrica. Vocabulrio A maioria das razes hebraicas expressava originalmente alguma ao fsica ou denotava algum objeto natural. O verbo "decidir" originalmente significava "cor-

300

L a rry W a lker

tar"; "ser verdadeiro", em termos originais, tinha 0 sentido de "estar firmemente imvel"; "ter razo" queria dizer "ser reto"; "ser ilustre" denotava "ter peso". Os termos abstratos so aliengenas s caractersticas do hebraico. Por exemplo, o hebraico bblico no tem palavras especficas para "teologia", "filosofia" ou "religio". Conceitos intelectuais ou teolgicos so expressos por termos concretos. A idia abstrata do pecado representada por palavras como "errar 0 alvo", "torto", "rebelio" ou "traspassar" ("atravessar o limite"). Mente ou intelecto denotado por "corao" ou "rins", emoo 0u compaixo expresso por "entranhas" (vide Is 63.15). Outros termos concretos em hebraico so "chifre", para indicar fora ou vigor, "esqueleto", para aludir a prpria pessoa (eu), e "semente", para referir-se a d escend entes. Uma qu alidad e m ental freqentemente descrita pela parte do corpo relacionada, como sua personificao mais apropriada. A fora pode ser representada pelo "brao" ou "m o", a ira pela "narina", o desagrado pelo "caimento da face", a aceitao pela "face que brilha", o pensamento pela "fala". Alguns tradutores tentam representar determinada palavra hebraica sempre pela mesma palavra em outro idioma, mas isto causa srios problemas. As vezes, h considervel discordncia sobre a exata nuana do significado de uma palavra hebraica em certo texto. Uma determinada raiz freqentemente representa uma variedade de significados, dependendo do uso e do contexto. A palavra para "bno" tambm pode significar "maldio, saudao, favor, louvor".

301

A s L n g u a s O r i g i n a i s d a B b l ia

A palavra para "julgamento" tambm empregada no sentido de "justia, veredicto, penalidade, ordenana, obrigao, costume, procedimento". A palavra para "fora" ou "poder" tambm significa "exrcito, virtude, mrito, coragem". Maior ambigidade surge do fato de que algumas consoantes hebraicas simbolizam duas consoantes originais diferentes, que se fundiram ao longo da evoluo da lngua. Duas palavras que superficialmente parecem idnticas podem ser remontadas a duas razes diferentes. Para um exemplo desse fenmeno na lngua portuguesa, compare "manga" (do latim "manica": parte do vesturio onde se enfia o brao) C O m //manga" (do malaio: fruto da mangueira). Sintaxe A sintaxe hebraica relativamente descomplicada. So usadas poucas conjunes subordinativas ("se", "quando"/ "porque" etc.). Em geral, as sentenas so coordenadas pelo emprego nico da conjuno "e". As tradues dos textos bblicos geralmente tentam mostrar a conexo lgica entre a sucesso de oraes, ainda que isso nem sempre fique claro. Em Gnesis 1.2 3.1, todos os 56 versculos (menos trs) comeam n0 original com "e"; contudo, a RC1 traduz essa conju n o variadamente, como "e " (Gn 1.3), "assim" (Gn 2.1), porm" (Gn 2.6) e "ora" (Gn 3.1). 0 estilo hebraico avivado pelo uso do discurso direto. O narrador no declara simplesmente que "Fulano de tal disse que-( discurso indireto). Em vez disso, as partes falam por si mesmas (discurso direto), criando uma vivacidade que permanece mesmo depois de repetidas leituras.

302

L a rry W a lker

Poesia A poesia hebraica utiliza-se de uma variedade de tcnicas de retrica. Algumas delas como a assonncia, a aliterao e 0 acrstico s podem ser apreciadas no original hebraico. Mas 0 paralelismo, a mais importante caracterstica da poesia hebraica, continua evidente mesmo depois da traduo. Entre as muitas formas possveis de paralelism o, existem quatro categorias com uns: (1) 0 paralelismo sinonmico, que um estilo repetitivo, no qual as linhas paralelas dizem a mesma coisa com palavras diferentes; (2) o paralelismo antittico, que denota um estilo contrastante, no qual pensamentos contrrios so expressos; (3) 0 paralelism o com pletivo, com uma linha paralela completvel que inteira o pensamento da primeira; (4) o paralelismo ascendente, no qual uma linha paralela predominante apanha algo da primeira linha e a repete. Numerosas outras formas de paralelism o enriquecem a poesia hebraica. As possveis variaes de paralelismo so quase infinitas. Figuras de Linguagem A lngua hebraica abundante em expressivas figuras de linguagem baseadas no carter e modo de vida do povo hebreu. Certas expresses estranhas, mas de conhecimento geral, encontradas na literatura de outras lnguas, provm do estilo hebraico, como "a menina dos olhos" (Dt 32.10; SI 17.8; Pv 7.2; Zc 2.8) e "a pele dos meus dentes" (J 19.20). Alguns dos mais extraordinrios modos de expresso hebraicos so difceis de transmitir para outro

303

A s L n g u a s O r ig in a is d a B b lia

idioma, como "descobrir 0 ouvido", que significa "mostrar, revelar". Outras expresses so mais familiares, como "endurecer a cerviz", indicando "ser obstinado, rebelde"; "inclinar 0 ouvido", denotando "escutar com ateno". LEGADO O portugus e muitos outros idiomas modernos foram enriquecidos pela lngua hebraica. Palavras O portugus contm numerosas palavras "emprestadas" do hebraico, algumas das quais com ampla influncia ("amm", "aleluia", "jubileu"). Muitos substantivos prprios hebraicos so usados nas lnguas modernas para referir-se a pessoas e lugares, como Davi, Jnatas/Joo, Mriam/Maria, Belm (o nome de vrias cidades do Brasil e de outros pases). Expresses Muitas expresses hebraicas comuns foram inconscientemente aceitas como figuras de linguagem em portugus, como "boca da caverna" e "face da terra". Algumas figuras, como o "oriente (leste) do den", foram usadas como ttulos de livros e filmes.

O Aramaico
O aramaico uma lngua secundria do Antigo Testamento, encontrada em sees do livro de Daniel (Dn 2.4b 7.28) e Esdras (Ed 4.8 6.18; 7.12-26). Frases e expresses em

304

L a rry W a lker

aramaico tambm aparecem em Gnesis (Gn 31.47), Jeremias (Jr 10.11) e no Novo Testamento. O USO NO ANTIGO TESTAMENTO Gnesis 31.47 retrata o uso do hebraico e do aramaico feito por duas pessoas que eram contemporneas. Jac, 0 pai dos israelitas, e Labo, o arameu, referiram-se ao mesmo memorial ou "monto do testemunho" em sua prpria lngua: Labo chamou-o pela expresso em aramaico, mas Jac usou o termo em hebraico. Lingisticamente, o aramaico muito prximo ao hebraico e parecido na estrutura. Os textos em aramaico na Bblia so escritos com os mesmos caracteres que os em hebraico. Ao contrrio do hebraico, o aramaico usa um vocabulrio maior, incluindo muitas palavras emprestadas e uma variedade maior de conectivos. Tambm contm um elaborado sistema de tempos verbais, ampliado pelo uso de particpios com pronomes ou com vrias formas do verbo "ser". Embora 0 aramaico seja menos eufnico e potico do que o hebraico, provavelmente superior como veculo de expresso exata. O aramaico talvez tenha a mais longa, contnua e viva histria de qualquer lngua conhecida. Era usado durante o perodo patriarcal bblico e, nos dias de hoje, ainda falado por alguns povos. O aramaico e seu cognato, 0 siraco, desdobraram-se em muitos dialetos em diferentes lugares e perodos. Caracterizado pela simplicidade, clareza e preciso, adaptava-se facilmente s diversas necessidades da vida diria. Poderia servir igualmente bem como lngua para erudi-

305

A s L n g u a s O r ig in a is d a B b lia

tos, estudantes, advogados ou negociantes. Alguns 0 descrevem como o equivalente semtico do ingls. A origem do aramaico desconhecida, mas parece ter estreita relao com o amorita (lngua falada pelos amorreus) e possivelmente com outros antigos dialetos semticos do Norte, pouco conhecidos pelos eruditos. Embora na verdade nunca tenha existido um reino aramaico como tal, vrios "estados" arameus se desenvolveram em centros de influncia. Algumas curtas inscries aramaicas dessa poca (sculos X a VIII a.C.) foram encontradas e estudadas. Pelo sculo VIII a.C., os representantes do rei Ezequias pediram que os porta-vozes do rei assrio Senaqueribe lhes falassem em aramaico porque bem o entendiam , e no em hebraico (2 Rs 18.26, ARA). Por volta do perodo persa, o aramaico tinha se tornado a lngua do comrcio internacional. Durante o seu cativeiro, os judeus provvelmente o adotaram por convenincia certamente para fins com erciais , enquanto o hebraico era confinado aos doutos e lderes religiosos. Pouco a pouco, sobretudo depois do exlio babilnico, a influncia do aramaico foi permeando a Palestina. Neemias lamentou que os filhos de casamentos mistos no soubessem falar hebraico (Ne 13.24). Parece que os judeus continuaram se servindo do aramaico amplamente durante os perodos persa, grego e romano. Eventualmente, as Escrituras hebraicas foram traduzidas em parfrases aramaicas, chamadas targuns, alguns dos quais foram descobertos entre os rolos do mar Morto.

306

L a rry W a lker

O USO NO NOVO TESTAMENTO No pensamento popular, o aramaico era a lngua comum da Palestina durante 0 tempo de Jesus. No obstante, isso no est inteiramente correto e provvel que seja uma supersimplificao da situao lingstica daquela poca. Os nomes usados no Novo Testamento refletem o aramaico (Bartolomeu, Barjonas, Barnab), 0 grego (Andr, Filipe) e o latim (Marcos), bem como o hebraico. No h dvida de que 0 aramaico era extensamente falado, como 0 eram 0 grego e 0 hebraico. O latim provavelmente estava limitado aos crculos militar e governamental. O hebraico mishnaico, um tipo comum do dialeto hebraico falado no dia-adia, tambm era usado nos dias de Jesus. Documentos em hebraico mishnaico foram encontrados entre os rolos do mar Morto. Qual era o hebraico aludido em certas passagens do Novo Testamento (Jo 5.2; 19.13,17,20; 20.16, ARA; Ap 9.11; 16.16)? As lnguas utilizadas na inscrio colocada em cima da cruz de Jesus foram o "hebraico, grego e latim" (Jo 19.19,20). Mais tarde, dito que Paulo falava a "lngua hebraica" (At 22.2; 26.14). O dialeto exato que o apstolo falava pode ser ponto de discusso, mas, como fariseu, no h dvida de que sabia ler o hebraico do Antigo Testamento. A palavra grega para "hebraico" s vezes traduzida por "aramaico", e pode ser um termo geral para aludir ao semtico ou para referir-se a uma mistura de hebraico com aramaico (assim como o idiche judeu-alemo). Seja como for, o aramaico serviu de transio do hebraico para o grego como lngua falada pelos judeus dos dias de Jesus. Nesse sentido, o

307

As

L n g u a s O r ig in a is d a B b lia

aramaico liga 0 hebraico do Antigo Testamento ao grego do Novo Testamento.

O Grego
A lngua grega bela, rica e harmoniosa como instrumento de comunicao. uma ferramenta adequada tanto para o pensamento vigoroso quanto para a devoo religiosa. Durante seu perodo clssico, o grego era a lngua de uma das maiores culturas mundiais. Durante esse perodo cultural, a lngua, a literatura e a arte desenvolveram-se mais do que a guerra. A mente grega preocupava-se com os ideais de beleza. A lngua grega refletia o talento artstico em seus dilogos filosficos, em sua poesia e em seus discursos imponentes. A lngua grega tambm era caracterizada pela fora e vigor. Era susceptvel a variedade e efeitos estupendos. O grego era a lngua do raciocnio, com vocabulrio e estilo que permitiam penetrar e esclarecer os fenmenos, em vez de simplesmente narrar as histrias. O grego clssico desenvolveu com requinte muitas formas a partir de algumas razes de palavras. Sua sintaxe complexa permitia complicados arranjos de palavras para expressar sutis nuanas de significado. HISTRIA ANTIGA Embora os antecedentes do idioma grego sejam pouco conhecidos, os primeiros traos do que poderia ser chama-

308

L a rry W a lker

do de antecedentes do grego antigo aparecem em documentos micnicos e minoanos que usam trs tipos de diferentes escritas: a hieroglfica minoana (a mais antiga), a linear A e a linear B (a ltima). A escrita linear B, geralmente considerada como "pr-grega", apresenta-se em uma escrita silbica encontrada em tabuinhas de argila descobertas na ilha de Creta e no continente grego (1400-1200 a.C.) A civilizao e a escrita micnicas acabaram, repentinamente, com as invases dos drios (1200 a.C.), e os escritos ficaram perdidos por vrios sculos. Mais tarde, por volta do sculo VIII a.C., surgiram escritos gregos com um tipo de escrita diferente. Esse tipo de escrita tinha por base um alfabeto presumivelmente emprestado dos fencios e, em seguida, adaptado ao sistema de sons da fala grega e da direo de escrita. Primeiramente, o grego era escrito da direita para a esquerda, como eram as lnguas semticas orientais; depois tinha um padro que ia de um lado para outro; e, finalmente, da esquerda para a direita. Diversos dialetos surgiram durante o perodo arcaico (sculos VIII ao VI a.C.): 0 drico, o jnico, o acaico e o elico. Durante o perodo clssico (sculos V e IV a.C.), a cultura grega atingiu seu znite literrio e artstico. O grego clssico (ou tico) era caracterizado pela sutileza de sintaxe e por um uso expressivo de partculas (partes curtas e sem flexo do idioma, freqentemente intraduzveis). A medida que a cidade de Atenas ia alcanando controle cultural e poltico, o dialeto tico tambm ia ganhando em prestgio. Com as conquistas macednicas, o grego tico, combinado com influ-

309

A s L n g u a s O r ig in a is d a B b lia

ncias de outros dialetos (sobretudo 0 jnico), tornou-se a lngua internacional da rea oriental do Mediterrneo. O HELENISMO E O DIALETO COIN As conquistas de Alexandre, o Grande, fomentaram a expanso da lngua e cultura gregas. Os dialetos regionais foram amplamente substitudos pelo grego "helenstico" ou "coin" (comum). O grego coin um dialeto preservado e conhecido por meio de milhares de inscries que retratam todos os aspectos da vida diria. O dialeto coin anexou muitas expresses vernculas ao grego tico, dessa forma tornando-o mais cosmopolita. A simplificao da gramtica tambm o adaptou melhor a uma cultura mundial. A nova lngua, mostrando um linguajar simples e popular, tornou-se a lngua universal do comrcio e da diplomacia. A lngua grega perdeu muito de sua elegncia e das nuanas sutilmente graduadas, como resultado de seu desenvolvimento do clssico para o coin. No obstante, reteve suas peculiares caractersticas de fora, beleza, clareza e poder retrico lgico. E significativo que o apstolo Paulo tenha escrito sua epstola aos crentes em Roma na lngua grega, e no em latim. Culturalmente falando, o Imprio Romano era um mundo grego, exceto pelas transaes governamentais. A SEPTUAGINTA Durante os sculos imediatamente antes de Cristo, o Med ite rr n e o o rie n ta l p asso u no ap en as p or um a

310

L arry W a lker

helenizao, mas tambm por uma "sem itizao". Essas duas influncias podem ser observadas na traduo grega do Antigo Testamento. A traduo das Escrituras hebraicas para 0 grego foi um evento que marcou poca. Mais tarde, a Septuaginta (a mais antiga traduo grega do Antigo Testamento) exerceu forte influncia no pensamento cristo. Conseqncia necessria do fato de os escritores hebraicos usarem a lngua grega foi a influncia que a mentalidade grega e certas formas de pensamento gregos causaram na cultura judaica. Dentre 0 rico e refinado vocabulrio grego, os judeus logo se apropriaram de algumas expresses para idias que iam alm do escopo da terminologia hebraica. Por conseguinte, velhas expresses gregas adquiriram novos e amplos significados nessa traduo do Antigo Testamento feita por judeus de fala grega. O Antigo Testamento em grego foi muito importante para o desenvolvimento do pensamento cristo. E freqente que 0 uso de determinada palavra grega na Septuaginta fornea um elemento importantssimo para o seu significado no Novo Testamento. O dialeto "greco-judaico" do Antigo Testamento por vezes reconhecido em passagens do Novo Testamento, cuja traduo tenha sido feita muito literalmente. Em outras vezes, a traduo do Novo Testamento a partir de textos do Antigo Testamento muito livre. O GREGO DO NOVO TESTAMENTO Embora a maioria dos autores do Novo Testamento fosse de judeus, todos eles escreveram em grego, a lngua univer-

A s L n g u a s O r ig in a is d a B b lia

sal dos seus dias. Alm disso, o apstolo Joo parece ter-se familiarizado com alguma filosofia grega, pois h indcios dessa filosofia em seu estilo. Joo usou o termo "verbo" (gre go logos: "palavra") com respeito a Cristo (Jo 1.1), e serviu-se de vrias outras expresses abstratas. Pode ser que Joo te nha sido influenciado pelo centro egpcio de Alexandria, onde a filosofia grega e a erudio hebraica haviam se fun dido de maneira nica. O apstolo Paulo tambm se havia familiarizado com os autores gregos (At 17.28; 1 Co 15.33; Tt 1.12). Assim, os ora dores e filsofos gregos influenciaram a linguagem de Pau lo, bem como os profetas e eruditos hebreus. Exatamente qual dialeto hebraico ou aramaico Jesus fala va ponto de discusso. Contudo, perfeitamente possvel que Jesus tambm soubesse falar grego. O fato que persiste que os evangelhos foram originalmente escritos como tex tos gregos. Os relatos em grego dos ensinamentos e obras de Jesus prepararam o caminho para a disseminao do Evan gelho por toda a cultura de fala grega. A dignidade e limitao do grego coin usado pelos escri tores cristos no foi to artificial e pedante como algumas das obras clssicas, nem to trivial e vulgar como o coin falado. As palavras gregas adquiriram um significado mais rico, mais espiritual dentro do contexto das Escrituras. Influenci ado pela simplicidade e rica vivacidade do estilo semtico, o Novo Testamento no foi escrito em uma lngua peculiar do "Esprito Santo" (como alguns eruditos da Idade Mdia acre

312

I
L a rry W a lker

ditavam), mas em grego coin (comum) de amplo uso pelos autores de pensamento semtico. Dezenas de milhares de papiros desenterrados no Egito no incio do sculo XX fornecem paralelos lxicos e gramaticais lngua bblica, re velando que ela fazia parte do fundamento lingstico da queles tempos. No obstante, o grego do Novo Testamento ainda era "livre", criando muitas vezes seu prprio idioma. Os escritores cristos influenciaram o pensamento grego, introduzindo expresses novas, a fim de poderem transmi tir a mensagem acerca de Jesus Cristo. INFLUNCIA SEMTICA Pela razo de o grego do Novo Testamento combinar a integridade do pensamento hebraico com a preciso da ex presso grega, a delicadeza sutil do grego muitas vezes in terpreta os conceitos hebraicos. A influncia semtica mui to forte nos evangelhos, no Apocalipse e na Epstola de Tiago. Livros como Lucas e Hebreus exibem um estilo grego mais tpico. As epstolas do Novo Testamento misturam a sabe doria dos hebreus e a filosofia dialtica dos gregos. Os ser mes registrados no Novo Testamento combinam a mensa gem proftica hebraica com a fora da oratria grega. Alm das citaes e aluses diretas provenientes da Septuaginta, tem-se observado em muitas reas uma difusa influncia semtica no grego do Novo Testamento. Por exem plo, a sintaxe do grego do Novo Testamento contm muitos exemplos do estilo semtico.

323

As

L n g u a s O r ig in a is d a B b lia

VOCABULRIO O vocabulrio grego do Novo Testamento abundante e suficiente para transmitir at mesmo determinada nuana do significado que o autor deseje. Por exemplo, o Novo Tes tamento utiliza duas palavras diferentes para "am or" (para dois tipos de amor), duas palavras para "outro" (outro do mesmo tipo e outro de um tipo diferente) e diversas pala vras para variados tipos de entendimento. Significativamen te, algumas palavras foram omitidas, como eros (um terceiro tipo de amor) e outros termos de uso comum na cultura helenstica daquele tempo. Alm disso, as palavras gregas freqentemente assumi ram novos significados no contexto do Evangelho, origin rios da combinao dos novos ensinamentos com uma ele vada moralidade. Os escritores no hesitaram em usar de modo diverso palavras como "vida", "m orte", "glria" e "ira" para expressar pensamentos novos. As vezes, o signi ficado literal de uma palavra quase desaparece, como quan do os autores usam "gua", "lavagem" e "batismo" para alu dir ao poder espiritual purificador de Jesus. O vocabulrio do Novo Testamento ainda contm palavras encontradas somente no Antigo Testamento em grego, como "circunci so", "idolatria", "antema", "dispora" e "Pentecostes". Palavras emprestadas do hebraico ou aramaico abrangem aleluia e amm (do hebraico) e aba, mamom e corb (do aramaico). Portanto, para compreendermos o significado de uma pa lavra do Novo Testamento, um lxico do grego clssico seria

314

L arry W alker

util, mas no suficiente. Deveramos tambm saber como a palavra usada no Antigo Testamento em grego, nas compo sies helensticas e nas inscries e documentos que mos tram a lngua em situaes do dia-a-dia. Os papiros so docu mentos que fornecem muitas ilustraes do sentido das palavras do Novo Testamento. Por exemplo, a palavra grega para "coleta" (1 Co 16.1), que em certa poca julgou-se estar limita da ao Novo Testamento, comumente utilizada com o mes mo sentido nos papiros. Muitas palavras gregas outrora defi nidas com base no grego clssico receberam significados mais exatos luz de seu uso nos papiros. GRAMTICA Assim como ocorre em outras lnguas indo-europias, o significado das palavras gregas influenciado pelo acrsci mo e alterao de diversos prefixos e sufixos (processo co nhecido como "flexo"). Embora seu sistema de flexo seja simplificado em relao ao grego clssico, o grego do Novo Testamento mais flexionado que muitas outras lnguas. Desse modo, o significado grego muito menos susceptvel a ambigidades que em portugus. Diferente do hebraico, o grego tem gnero neutro, alm do masculino e do feminino. As muitas e precisas preposies gregas so sutis, contendo vrios significados, dependendo do contexto. O grego do Novo Testamento emprega apenas cerca da metade das partculas usadas no grego clssico. O sistema verbal grego, muito mais complicado que o do hebraico, apresenta nuanas de significado difceis de serem

315

A s L n g u a s O r ig in a is d a B blia

expressadas em portugus. Cada verbo grego tem cinco as pectos, os quais os gramticos chamam de tempo, modo, voz, pessoa e nmero. Tempo O tempo verbal grego ocupa-se primariamente com o "tipo da ao" e no com o "tempo da ao", como em portugus. Em grego h trs tipos bsicos de ao: a ao "durativa", expressada pelo tempo presente, pelo imperfei to e (s vezes) pelo futuro; a ao "simples" ou pontilear, manifestada pelo tempo aoristo e (freqentemente) pelo fu turo; e a ao "completa", representada pelo tempo perfeito (os resultados da ao passada continuam no presente) e pelo mais-que-perfeito (os resultados esto circunscritos ao pas sado). Os tempos gregos so muitas vezes difceis de serem tra duzidos. O tempo da ao, bem como o significado bsico do radical do verbo (por exemplo, se tem ou no objeto), devem ser sutilmente combinados com o tipo da ao em uma nica idia. Modo O modo mostra como a ao do verbo deve ser entendida. A ao tida como certa? (Use o modo indicativo.) A ao ordenada por algum? (Use o modo imperativo.) A ao depende de outras condies? (Use o modo subjuntivo ou optativo.) A ao basicamente descritiva de outro subs tantivo? (Use um particpio.) A ao basicamente um subs tantivo? (Use um infinitivo.) Na gramtica, um substantivo a palavra ou grupo de palavras que, sem auxlio de qualquer

316

L arry W a lker

outra, designa a substncia. Os dois ltimos exemplos no so estritamente modos, embora usados nesse sentido pelos gramticos. Os modos do ao escritor grego uma rica escolha da expresso verbal. Voz A voz do verbo descreve a ao: se est dirigida para fora (ativa), para dentro (mdia) ou para o sujeito da sentena (passiva). Pessoa A pessoa de um verbo diz quem est realizando a ao: se eu (primeira pessoa), voc (segunda pessoa) ou outra pessoa (terceira pessoa). Nmero O nmero verbal indica se a ao est sen do realizada por apenas uma (singular) ou mais pessoas (plural). ESTILO O Novo Testamento revela uma variedade de estilos de composio de textos no uso que faz do grego. Os evange lhos, em especial, evidenciam caractersticas semticas. Mateus usa um estilo menos vivo do que Marcos e, em al guns aspectos, prximo ao estilo de Lucas, Atos, Hebreus, Tiago e 1 Pedro. O estilo de Lucas difere do de Mateus e Marcos; mais elegante. O estilo bastante simples de Joo contm muitos semitismos. Entre as epstolas do apstolo Paulo, so observveis va riaes de estilo. As menos literrias e mais diretas na ma

327

A s L n g u a s O r ig in a is d a B b lia

neira de expressar so as epstolas aos Tessalonicenses. As epstolas pastorais (1 e 2 Timteo e Tito) tm um estilo mais prximo do grego coin que a maioria das outras epstolas no so to judaicas e nem sofrem muita influncia da Septuaginta, como as outras epstolas paulinas. A Epstola aos Hebreus combina elegncia com o estilo greco-judaico. A epstola de Tiago, embora seja suprema no que respeita qualidade cultural, no to sensvel em ter mos de estilo como Hebreus. A menos elegante 1 Pedro, por ter sido fortemente influenciada pela Septuaginta e, as sim, estar refletindo o estilo semtico. A Epstola de Judas contm um estilo sublime e uma enunciao um tanto quanto tediosa e evidencia a influn cia do estilo judaico. A Segunda Epstola de Pedro, asseme lhando-se a Judas em seu estilo elevado, ainda mais influ enciada pela Septuaginta. Em geral, o Apocalipse apresenta um estilo simples, mas mostra considervel influncia semtica no uso de paralelismos e redundncias. Os lingistas identificaram numerosos e ma nifestos erros de gramtica no grego do livro.

Concluso
Para os cristos, a mensagem transmitida pela Bblia sim ples e direta, plenamente capaz de comunicar s pessoas das mais complexas circunstncias culturais. Embora cada ln gua humana tenha suas prprias limitaes, as lnguas ori ginais da Bblia provam ser um veculo extraordinariamen

318

L a rry W a lker

te adequado para a transmisso da mensagem de Deus em toda a sua fora e riqueza. BIBLIOGRAFIA
BAUER, Hans e LEANDER, Pontus. Hebraischen sprache, 1962. BERGSTRASSER, G. Hebraishe grammatik, 1962. BLASS, F. e DEBRUNNER, A. A Greek grammar of the New Testament and other early christian literature, 1961. COHEN, Simon. The Hebrew language. Editor Isaac Landman, The universal Jewish encyclopedia. v. 5,1941. KAUTZSCH, E. Gesenius' Hebrew grammar, 1910. KUTSCHER, Raphael. A history o f the Hebrew language, 1982. ROBERTSON, A. T. A grammar ofthe Greek New Testament in light ofhistorical research, 1934. TERRY, Milton S. Biblical hermeneutics, n.d.

NOTA 'Almeida Revista e Corrigida, Edio de 1995, utilizada neste livro. (N. do T.)

319

Traduo da Bblia
Raymond Elliot

Traduo o processo de comear com alguma coisa (es crita ou oral) em uma lngua (a lngua original) e express-la em outra (a lngua receptora). As metas da traduo podem ser sumariadas em quatro tpicos: exatido, adaptao, naturalidade e forma. Na "exatido", a mensagem ou contedo que o autor preten deu comunicar no documento original deve ser transmitida de maneira que o leitor da traduo receba a mesma mensagem. A "adaptao" diz respeito a expressar essa mensagem em um estilo que reflita a atitude e inteno do autor. "Naturalidade" significa traduzir de modo que o leitor sinta que sua lngua foi empregada como ele a usaria, de uma maneira que lhe permita ler pelo seu significado. A "form a" na qual o original foi escrito deve estar retrata da na traduo, se isso puder ser feito sem distorcer a exati do, a adaptao e a naturalidade (vide a subseo "O Uso Artstico da Lngua", mais adiante neste captulo). Todas as tradues, inclusive a da Bblia, envolvem ao menos duas lnguas. Por convenincia, aludiremos lngua na qual o documento j existia como original. E a

321

T r a d u o d a B b l ia

lngua para a qual a traduo est sendo feita ser cha mada de receptora. Os problemas que surgem no processo de traduo baseiam-se nas similaridades e diferenas entre as lnguas tanto quanto na natureza especfica dos documentos que esto sendo traduzidos. Os princpios de traduo foram desenvolvidos ao longo dos anos no processo de lidar com os problemas. A primeira seo principal deste artigo ocupa-se com os fatores estruturais da lngua que afetam todo e qual quer tipo de traduo. A outra seo importante trata r dos problemas relacionados especificamente com os documentos que constituem a Bblia. Em seguida, ha ver breves consideraes sobre a maneira pela qual a traduo se relaciona com outros assuntos, como ins pirao, interpretao, reviso, diferenas de dialetos, parfrases, verses e estilos destinados a audincias especiais.

Fatores Lingsticos da Traduo


Atualmente, h mais verses da Bblia em ingls do que em qualquer outro idioma. Entretanto, a maioria das tradu es da Bblia, que hoje esto sendo feitas em todo o mundo, destina-se a outros idiomas. Os fatores lingsticos mencionados a seguir so pertinen tes a todas as lnguas, mas sero ilustrados com exemplos de apenas alguns idiomas.

322

R a y m o n d E l l io t

SONS O mecanismo vocal humano tem a habilidade de pro duzir centenas de sons diferentes. J a partir do nasci mento, toda pessoa capaz de aprender a usar todos eles. No processo de crescimento, a maioria das pessoas apren de somente os sons e as estruturas de sua prpria ln gua, ficando inteiramente alheia s estruturas de outras lnguas. Todavia, neste artigo, estamos tratando da traduo de originais escritos, e no de originais falados. Por isso, nosso interesse se restringe leitura de documentos originais e no abrange a fala das lnguas nas quais esses documentos fo ram escritos. Assim, de modo geral, na traduo da Bblia, no nos preocupamos com os sons da lngua original. Contudo, com a lngua receptora, a situao pode ser in teiramente diferente. Se a traduo est sendo feita para uma lngua que anteriormente no tinha forma escrita, o sistema de sons da lngua receptora deve ser conhecido a fundo. Desse modo, tal sistema de sons servir de base para o planejamento de um alfabeto, a fim de que a lngua seja escrita. A necessidade de anlise do sistema de sons da lngua receptora , muitas vezes, o primeiro grande problema de traduo a ser enfrentado. O princpio envolvido em sua soluo estipula que os sons da lngua receptora devem ser analisados em funo da estrutura dessa lngua. Felizmen te, existem excelentes cursos de treinamento para capacitar os tradutores a analisar a lngua.

323

T r a d u o d a B b l ia

PALAVRAS E ELEMENTOS DAS PALAVRAS Os sons combinam-se com os elementos do significado para a produo de palavras, frases, sentenas, oraes, pa rgrafos e at mesmo unidades maiores de discurso. Palavras so blocos bsicos para a construo da estru tura da lngua. Formam simultaneamente dois tipos dife rentes de unidades: (a) a gramatical, isto , a maneira como as palavras combinam-se uma com a outra, e (b) a semntica, ou seja, os tipos de padres dos significados resultantes. Facilmente reconheceremos os elementos constituintes da palavra, se prestarmos ateno neles (fal-ando, parte-s, pro-gresso, manifesta-o, re-comear), ainda que geralmente no percebamos que unimos estes elementos de uma forma rigidamente definida. Comear-o, pro-fal, s-manifesta, so exemplos de combinaes que "no podemos" fazer em portugus. Cada lngua tem seu inventrio prprio de elementos de palavras composto por muitas formas e tamanhos diferen tes, e cada lngua tem suas prprias regras acerca da manei ra como esses elementos podem ou no ser combinados para a formao das palavras. O autor do documento original j uniu os elementos das palavras do modo como quis us-los. E claro que possvel que o tradutor analise erroneamente os elementos constitu intes da palavra no documento original e chegue a gradaes de significado que o autor nunca pretendeu. A situao com a lngua receptora pode ser bem diferen te, especialmente se antes no havia forma escrita. No per

324

R a y m o n d E l l io t

der de vista os elementos das palavras e observar os tipos de combinaes que permitem formar so fatores cruciais para o aprendizado da lngua e para a obteno de uma fluncia criativa. O impulso em querer "inventar" palavras novas, combi nando os elementos das palavras para preencher os espaos vazios na lngua receptora onde paream estar faltando pa lavras, pode ser um problema. Constitui importante princ pio resistir a essa tentao, visto que muitas vezes tais pala vras inventadas no tm sentido para as pessoas da regio ou transmitem um significado completamente errado. Ma neiras naturais de expressar a maioria dos conceitos j fa zem parte da lngua do povo, e por isso vale a pena o esfor o paciente requerido para encontr-las. Sob outros aspectos, entretanto, a ateno cuidadosa aos elementos das palavras na lngua original tanto necessria quanto crucial. Por exemplo, uma das caractersticas mais importantes e ao mesmo tempo mais complexas do grego, a lngua original do Novo Testamento, um sistema de casos que afeta o uso dos substantivos, pronomes, adjetivos e arti gos. Esse sistema de casos consiste em terminaes de pala vras que fornecem informaes que podem ou no ser trans mitidas pelos substantivos das outras lnguas. Em grego, uma terminao nominal pode indicar (a) se a palavra est no singular ou no plural, (b) se o gnero masculino, feminino ou neutro, (c) algo acerca da funo gramatical da palavra dentro da orao e (d) informaes a respeito das categorias semnticas que podem estar implcitas na palavra.

325

T r a d u o d a B b l ia

O sistema de casos em grego tambm exige que qualquer artigo, pronome ou adjetivo usado com um substantivo ou em referncia a ele, deva ter as terminaes que transmitam as mesmas informae.s comunicadas pela terminao do caso nominal ou que, no mnimo, no entrem em conflito com essa terminao. Temos uma ilustrao disso em 2 Pedro 3.1, onde a palavra "carta" tem uma terminao que a iden tifica como estando no nmero singular, no gnero femini no e no caso acusativo. Funciona como objeto do verbo "es crevo". Na mesma frase nominal encontram-se duas outras palavras, "esta" e "segunda", ambas com terminaes que indicam que tambm esto no singular, feminino e acusativo. H muitas outras lnguas que trazem terminaes de ca sos nominais e muitas que no. Mesmo entre as lnguas que apresentam caractersticas similares s do grego, tais carac tersticas no podem ser usadas exatamente nas mesmas fun es como em grego. Enquanto a estrutura grega contm ter minaes de palavras que representam cinco casos diferen tes, o espanhol e o ingls apresentam apenas alguns vestgi os de terminaes de casos (a maioria das quais envolvendo somente pronomes), ao passo que uma lngua como o fin lands tem 31 casos. Outra ilustrao sobre a importncia dos elementos das palavras de uma lngua original encontra-se nos verbos gre gos, cujos elementos podem representar no apenas seu "sig nificado bsico de dicionrio", mas tambm aspectos como (a) quem est realizando a ao, (b) se apenas uma pessoa ou mais a est realizando, (c) quando realizada, (d) se um

326

R a y m o n d E l l io t

acontecimento em separado ou se faz parte de um processo, (e) se um acontecimento atual, uma ordem ou algo deseja do ou (f) se o sujeito do verbo um participante ativo ou passivo na ao. Desse modo, a traduo de uma simples palavra grega para outra lngua pode requerer uma frase ou mesmo uma orao ou mais. Por exemplo, a nica palavra "entrardes", em Marcos 6.10, informa-nos (1) que aqueles que esto reali zando a ao so as pessoas a quem Jesus est falando, (2) que h mais de uma, (3) que a ao considerada um acon tecimento em separado, mas tambm (4) que vista como algo que ainda est para acontecer. Porquanto todas essas informaes so transmitidas na forma grega de uma nica palavra: "entrardes". Todos esses fatores devem ser levados em considerao no curso da traduo da passagem na qual est sendo usada. PALAVRAS Cada lngua possui seu inventrio de palavras, bem como seu modo caracterstico de classific-las e suas regras para os tipos de combinaes que formam, as funes que execu tam e os tipos de significados que expressam. Tal como acon tece com os elementos das palavras, existem as mesmas pos sibilidades e problemas relacionados na tentativa de combi nar as palavras usadas em uma lngua com suas equivalen tes em outra. O grego tem uma classe de palavras "verbais" chamada particpio, que funciona como se fosse substantivo ou como

327

T raduo

da

B bl ia

se fosse adjetivo. Todavia, por causa do sentido basicamente verbal de seu radical, na maioria das vezes o particpio traduzido como se fosse verbo, cujo sujeito e objetos, entre outros elementos, podem ser deduzidos pelo contexto em que ocorrem. raro um particpio grego ser adequadamente traduzido por uma nica palavra em outro idioma. Em 2 Timteo 2.15, por exemplo, o particpio "maneja bem" est no acusativo masculino singular, referindo-se tanto ao pro nome "te" quanto ao substantivo "obreiro", que aparecem no versculo. O tipo de ao expressa "contnua" ou "habitual", e seu objeto gramatical a "palavra da verdade". O significado da palavra tem a ver com fazer um caminho reto em direo a uma meta, como por exemplo cortar caminho pelo bosque. Nessa referncia, pode ser explicado com a "palavra da verda de" agindo como o objeto da meta gramatical ou como o meio de alcanar essa meta. Dependendo da interpretao escolhi da, a frase significa "que faz um corte reto em direo da pala vra da verdade" ou "que usa a palavra da verdade para fazer um corte reto" em direo s mentes e coraes das pessoas pelas quais Timteo era responsvel. Novamente, uma nica palavra grega traz muito mais informaes do que uma nica palavra em portugus pode representar.
PA LA V R A S E M R E L A O A O "M U N D O R E A L "

Nenhuma lngua jamais se combina inteiramente com ou tra na maneira como seu vocabulrio se correlaciona com os objetos, acontecimentos e conceitos. Por exemplo, algumas ln guas classificam os parentes de maneira muito meticulosa,

328

R a y m o n d E ll io t

dependendo se so do lado paterno ou do lado materno. O portugus, ainda que tenha a palavra "prima", no tem, como alguns idiomas, uma palavra para indicar a "filha da irm da me" nem um termo que nitidamente diferencie esse relacio namento em relao "filha da irm do pai". Em algumas culturas, o vocabulrio para parentescos indi ca minuciosamente a diferena entre parentes "nascidos an tes de mim" e os "nascidos depois de mim". Em algumas ln guas importante usar um termo para a sogra de um homem e outro para a sogra de uma mulher. E, nos idiomas em que os termos para designar parentes tambm so usados para espe cificar funes e classes sociais de grau de respeito maior versus menor, a escolha do termo correto para representar um "simples" relacionamento pode ser um caso complexo. Lucas 1 e 2 nos conta que Joo Batista nasceu antes de Je sus. Portanto, em algumas culturas, espera-se que Jesus ve nha a refletir esse fato pela forma como fala com Joo Batista ou acerca dele, como em Mateus 3.15. Mas Joo Batista afirma categoricamente, em Mateus 3.11, que Jesus merece status maior do que ele. Em certas culturas, tambm pode ser presu mido que a pessoa que batiza de classe superior do bati zando. Essas consideraes podem afetar as formas escolhi das em algumas lnguas para representar o modo como Joo Batista e Jesus conversavam e falavam acerca um do outro, bem como a maneira como os seguidores de Joo Batista se refeririam a ele ao falar com Jesus, como em Mateus 11.3. Se o respeito est automtica e exclusivamente ligado ao fato de algum ter nascido antes de outra pessoa, a escolha

329

T r a d u o d a B b l ia

dos termos tem de ser diferente daquela feita em uma situa o cultural em que o status civil, religioso, econmico ou poltico excede em importncia a idade cronolgica. Portan to, relaes e terminologia que governam a escolha dos ter mos em hebraico e grego, s vezes, no coincidem com os exigidos pela lngua receptora. Declarao similar pode ser feita a respeito de outras ca tegorias de vocabulrio. Por exemplo, em uma cultura que tenha apenas cinco termos bsicos para designar as cores (preto, branco, vermelho, verde e marrom), no ser fcil encontrar um meio conveniente de dizer "prpura". E, se a cor prpura no representa o conceito de realeza, ento o simples fato de dizer que os soldados vestiram Jesus com uma veste prpura (Jo 19.2) no comunica a zombaria en volvida na situao. Quando Jesus chamou Herodes de raposa (Lc 13.32), en tendemos que o estava descrevendo como uma pessoa en ganadora. Mas essa comparao no seria compreendida da mesma forma em uma cultura onde a raposa agouro de desastre. Para um povo que considera a expresso "dureza de co rao" como sinnimo de "bravura" (isto , um corao duro no qual o medo no consegue entrar) desconcertante tanto quanto incorreto declarar que Jesus repreendeu os discpu los pela "dureza de corao" (Mc 16.14). O princpio de traduo aqui em foco que o vocabulrio de um idioma reflete categorias e relacionamentos pertinen

330

R a y m o n d E l l io t

tes cultura do povo que o fala, e que estes so diferentes em cada cultura e em cada lngua. DUAS PALAVRAS SIMPLES: "DE" E "O" A palavra o f ("de") muito comum em ingls e usada para representar uma grande variedade de relaes entre as palavras. Somente no captulo 1 do Evangelho de Marcos, nove diferentes tradues inglesas usam a palavra "de" en tre 18 e 31 vezes. A palavra representa relaes como posses so, parentesco, localizao, nomes de lugares e caractersti cas geogrficas, o material do qual algo feito, jurisdies polticas, o agente da ao e assim por diante. Mas em gre go, absolutamente, no existe a palavra "de"! A lngua gre ga tem outras maneiras de expressar essas relaes que so traduzidas em ingls por o f O espanhol possui uma palavra para o f (de), mas usada para alguns propsitos que no soariam corretos em ingls. A lngua nebaj ixil, da Guatemala, no possui a palavra "de", mas as maneiras como expressa o equivalente do ingls o f e do espanhol de so diferentes dos recursos correspondentes utilizados em grego. Outra palavra inglesa comum the ("o", "a ", "os", "as"). O artigo definido em ingls muito mais simples do que em espanhol, o qual tem quatro formas: el, los, la, las que fazem distino entre o singular e o plural, bem como entre o mas culino e o feminino. Em ixil, o artigo definido parecido com o artigo defini do ingls the, salvo por duas excees: (1) para especificar o

332

T r a d u o d a B b l ia

plural, o ixil pode acrescentar um sufixo palavra para the; (2) o ixil emprega o the em muitas construes que o ingls no usa e vice-versa. Em grego, o artigo definido grafado de 17 maneiras di ferentes, sendo algumas das formas usadas para diferenciar o singular do plural, outras para distinguir entre o gnero masculino, feminino ou neutro e algumas para mostrar fun es gramaticais, como o sujeito da orao, o objeto, o pos suidor ou a posio. Entretanto, o chuj, uma lngua maia falada na Guatemala, divide todos os substantivos em 14 categorias diferentes, como masculino, feminino, beb, madeira, metal, crculo, animal e assim por diante tem uma forma diferente de artigo definido para cada uma dessas categorias! Depois que o substantivo aparece pela primeira vez na fala ou na escri ta, no precisa mais ser mencionado de novo no mesmo pa rgrafo: a forma correta do artigo definido serve de prono me sempre que houver referncia a ele. Portanto, at mesmo palavras sim ples como "d e " e "o " diferem em altssim o grau de uma lngua para ou tra, na com plexa interao entre gram tica e significa do. Nada sobre docum entos originais pode ser tomado como certo no processo de traduo, e as estruturas normais das lnguas receptoras devem ser em pregadas com cuidado para assegurar uma traduo exata, adap tada e natural. O problem a para o tradutor encontrar, na lngua receptora, as formas que apropriadamente representem as

332

R a y m o n d E l l io t

estruturas da lngua original primeiro no que respeita ao significado, estilo e naturalidade, depois o mximo possvel no que tange forma. UNIDADES GRAMATICAIS MAIORES Conscientizamo-nos ento, de que nem os sons nem as palavras de uma lngua podem ser traduzidos para outro idioma na base de uma equivalncia para outra. Mas, existe a possibilidade de sermos tentados a presumir que a ordem das palavras nas frases, oraes ou pargrafos possa ser transferida para a lngua receptora, com o propsito de "re termos a forma do original" ou para "permanecermos to prximos quanto possvel do original". Estamos cientes de que haver casos em que isso no ser possvel, mas freqentemente encaramos tais circuns tncias como apenas ocasionais para uma meta em geral desejvel ou alcanvel. Na realidade, raro encontrar mos duas lnguas no-relacionadas cujas maiores estru turas gramaticais possam ser rotineiramente igualadas uma com a outra. E claro que quanto mais estreitamente relacionadas duas lnguas estiverem, mais intimamente semelhantes sero suas gramticas. Porm, mesmo nos idiomas que tenham essa estreita relao, podem haver diferenas surpreendentes na estrutura ou no significado das mesmas caractersticas dos idiomas. Os exemplos apresentados mais adiante representam fa tos gerais da vida com os quais o tradutor constantemente

333

T r a d u o d a B b l ia

se defronta, longe de constiturem raras excees. Portanto, os problemas da equivalncia e os princpios a serem segui dos para solucion-los aplicam-se com igual intensidade a cada nvel da estrutura da lngua. FRASES Uma conseqncia do sistema de casos nominais da ln gua grega, mencionada anteriormente, a relativa flexibili dade na ordem das palavras permitida nas frases gregas. A frase nominal em 2 Pedro 3.1 "Esta segunda carta" (cita da antes) na verdade ocorre como a primeira, quarta e stima palavras naquela orao grega. Esta seqncia de palavras: "Esta agora amados segunda vos escrevo carta" perfeitamente natural e de fcil compreenso em grego. Em portugus requer-se a mudana da ordem das palavras para algo mais ou menos assim: "Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta". Em termos de relaes da famlia lingstica, o grego, o ingls, o espanhol e o portugus so primos distantes. Onde o ingls habitualmente coloca um adjetivo antes de um subs tantivo, o espanhol na maioria das vezes pe o adjetivo de pois do substantivo. Em nebaj ixil, tambm lngua maia da Guatemala, a qual no tem relao com o ingls, o espanhol, o portugus ou o grego, h muitas centenas de adjetivos, mas para grande par te deles no permitida a ocorrncia em uma frase nominal! Por via de regra, so usados em sentenas separadas, de modo que onde o ingls pode usar uma frase para dizer "os altos

334

R a y m o n d E l l io t

cedros" e uma orao como "Cortarei os altos cedros do Lba no" (Is 37.24), o ixil exigir uma srie de sentenas separadas: "O Lbano tem cedros; eles so altos; eu os corto". SENTENAS Cada uma das sentenas a seguir comunica a idade de No (Gn 5.32). No obstante, cada uma usa uma estrutura dife rente de sentena e cada uma retrata uma atitude cultural um tanto quanto diferente em relao idade: Em ingls: No era de quinhentos anos de idade. Em espanhol: No tinha quinhentos anos. Em portugus: E era No da idade de quinhentos anos. O grego tem uma construo parecida com a do espanhol. Em hebraico: No era o filho de quinhentos anos. Em ixil: Houve quinhentos (dos) anos de No. Em ingls e em portugus, os anos so uma das caracte rsticas de No; em espanhol, so sua possesso; em hebraico, No seu produto; e a expresso em ixil to-somente decla ra sua existncia. Em uma sentena transitiva inglesa, o padro de frase mais comum na sentena sujeito verbo objeto, mas para o espanhol e o ixil a seqncia esperada verbo sujeito objeto. Para o grego, o sistema de casos permite muitas vari aes na ordem das palavras e frases. Muitos outros exemplos poderiam ser relacionados para ilustrar que, mesmo no plano das sentenas, pode ser ftil e

335

T r a d u o d a B b l ia

desnorteante tentar duplicar para uma lngua os padres de outra. ORAES O grego permite oraes muito longas, e Efsios 1.3-14 freqentemente citado como exemplo. Essa orao uma sentena principal independente (a qual no contm verbo) ligada a uma srie de sentenas dependentes por uma se qncia norm al de frases aposicionais, participiais e preposicionais, pronomes relativos e conjunes adverbiais os quais juntos se combinam para nos exortar a louvar mos a Deus e a mencionarmos algumas das razes por que apropriado faz-lo! Em grego, o primeiro versculo de Mateus consiste intei ramente em oito substantivos. O segundo versculo comea com uma nova orao. Em se tratando de estrutura, o versculo 1 apresenta um arranjo de relaes do tipo "de graus de escada": Livro gerao Jesus = Cristo filho Davi filho Abrao Pela razo de esse versculo no conter verbo, alguns co mentaristas concluem que deve ser uma espcie de ttulo,

336

R a y m o n d E l l io t

ainda que inadequado para o livro inteiro. De fato, uma orao grega perfeitamente correta do modo como est. A maioria das outras lnguas requerer o acrscimo de outras palavras para expressar as relaes j informadas pelos subs tantivos gregos. Verificamos, portanto, que tambm na orao, o tradutor no almeja tanto duplicar a estrutura quanto comunicar o contedo do original mediante tcnicas lingsticas que se jam naturais para a lngua receptora. PARGRAFOS E OUTRAS TCNICAS ESTRUTURAIS Um pargrafo pode ser constitudo por somente uma ora o longa, como Efsios 1.3-14, por uma nica orao curta ou mesmo por uma frase ou palavra. O mais comum um pargrafo no qual uma srie de oraes desenvolve um epi sdio curto, um tema ou uma relao. O grego uma lngua que usa muitas conjunes. Marcos comea muitos pargrafos com a conjuno "e", em ocasi es que tal uso no seria natural em outros idiomas. Duas das conjunes que unem oraes mais comuns no Novo Testamento no podem ocorrer como a primeira palavra em uma orao em grego. Aqui, mais uma vez, as outras ln guas freqentemente no usam conjunes da maneira como o grego o faz. A estrutura dos pargrafos varia at na mesma lngua, por causa dos diferentes tipos de contedo. Os pargrafos introdutrios de Lucas e Atos so diferentes dos das epsto las de Paulo. Joo comea seu Evangelho e sua primeira eps

337

T r a d u o d a B b l ia

tola de forma distinta em relao a Mateus e Marcos ou s epstolas de Pedro. As oraes de Paulo, como em Efsios 2.17-21 e 3.16-19, e seu louvor ou bno, como em Efsios 3.20-22 ou Romanos 16.25-27, so extremamente concisos. Raramente poderiam ser expressados com propriedade em outro idioma, de ma neira to sucinta ou com as mesmas tcnicas lingsticas como as empregadas em grego. A narrao das conversaes difere de idioma para idio ma. Algumas lnguas habitualmente empregam o discurso indireto, como em Marcos 6.8: "E ordenou-lhes que nada tomassem para o caminho...", e raramente usam discursos diretos, como em Marcos 6.10: "E dizia-lhes: Na casa em que entrardes, ficai nela at partirdes dali". Em outros idiomas, o padro usual usar a citao direta quase que exclusivamente. Em algumas lnguas, a escolha questo de preferncia pessoal, ou determinada pelo tipo de conversao a ser relatada ou pela natureza da audin cia. Se, por exemplo, o orador sabe que seus ouvintes ainda no conhecem a histria a ser contada, ele pode inserir si nais que ajudem a manter o elenco de personagens em evi dncia. Esses sinais podem ser desnecessrios para os ou vintes j familiarizados com a histria. E interessante notar que algumas citaes nos evangelhos, como "Clamou ele, dizendo...", no so absolutamente tpi cas do idioma grego. Antes, refletem o uso comum entre os falantes da lngua hebraica, que trouxeram para o grego al guns padres de sua lngua.

338

R a y m o n d E l l io t

Romanos 12.1 um timo exemplo do uso da palavra gre ga "pois", para deduzir uma concluso convincente, oriunda de razes que j tenham sido apresentadas. Romanos 1.16-20 (RC) contm uma srie de declaraes introduzidas por cinco ocorrncias de "porque" e uma de "pois", cada uma das quais apoiando a declarao que imediatamente a precede. Em minha experincia pessoal, trabalhei com afinco e por muito tempo para desemaranhar uma das passagens em que Paulo desenvolveu um tema com base no raciocnio e dedu o lgicos. Mas a reao dos lderes cristos, ao ouvirem minha traduo, foi devastadora: "O que que ele est di zendo?" A seguir, abri o pargrafo fazendo Paulo dizer: "Agora, quero falar com vocs sobre...", e prossegui com o assunto que era o tema da passagem. Apenas com o acrsci mo dessa nica caracterstica prevista pela estrutura da ln gua receptora, o pargrafo transmitiu a mensagem de forma perfeita e harmnica. Assim, no patamar do pargrafo, tanto quanto em todos os outros nveis, o tradutor deve empregar as formas nor malmente esperadas pela lngua receptora, se ambiciona re fletir o contedo e o desenvolvimento do documento origi nal de uma maneira natural, exata e adaptada. ESTRUTURA DE DISCURSOS Quanto ao discurso, o tradutor procura "enfronhar-se" no sentimento e propsito do autor, a fim de compreender (1) o que ele pretende dizer e (2) como desenvolve a apresenta o da maneira como o diz. O autor j usou as tcnicas

339

T r a d u o d a B b l ia

discursivas da lngua original, que cumpriro seus propsi tos. Agora, o tradutor deve escolher as tcnicas apropriadas da lngua receptora para expressar as atitudes e relaes cor respondentes. Entre os tipos de discurso incluem-se a narrao, o argu mento, a instruo, o apelo emocional, a persuaso etc. E de vital importncia que o tradutor compreenda o modo como cada tipo de discurso atua na lngua original e na lngua receptora. Alguns exemplos esclarecero a natureza decisi va de muitos pequenos detalhes. Um amigo nosso estava plenamente certo de que, para a lngua que estava traduzindo, havia mais de 12 maneiras de enunciar "Ele disse", fosse no incio, fosse na concluso de uma citao. Quando perguntaram aos falantes da lngua acer ca dos significados das diversas formas, a resposta foi: "To das as formas so iguais; todas significam 'ele disse'". Entre tanto, a anlise das estruturas discursivas revelou que cada uma das variadas opes executava uma funo especfica no desenvolvimento da histria e nos papis desempenhados pelas personagens em relao uma com a outra. Por exemplo, um tipo de frmula de concluso de citao implicava que o narrador no apareceria mais na histria. Quando essa fr mula foi usada para a concluso das palavras de Jesus em Marcos 5 e quando Jesus foi citado outra vez em Marcos 6, a implicao bvia era que uma pessoa diferente chamada Je sus estava sendo apresentada em Marcos 6. Em outra lngua, havia quatro maneiras diferentes de di zer "e" na ligao de oraes e pargrafos. Anlise posterior

340

R a y m o n d E l l io t

eventualmente mostrou que um "e" era usado somente para indicar que "estamos continuando com as mesmas persona gens, na mesma relao uma para com a outra, e o ponto de vista do autor ainda no mudou". Outro "e " significava " esta pessoa que agora est em foco, e no aquela mas a personagem principal permanece a mesma". Ainda outro "e" informava que "agora estamos retomando o enredo princi pal da histria". Em alguns idiomas, esse tipo de controle manejado pela escolha dos pronomes em vez das conjunes. Em certa ln gua, por exemplo, uma palavra que significa "ele" refere-se somente personagem principal, enquanto as outras pala vras para "ele" mostram a forma como as outras persona gens se relacionam com o protagonista. Ou o manejo dos verbos ativos versus passivos pode servir para manter a per sonagem principal como o sujeito gramatical de todos os verbos principais, mesmo quando no for a agente. O tempo verbal pode evidenciar a atitude do autor. Em de terminada lngua, uma histria contada no passado at o cl max, quando ento muda para o presente. Ou uma mudana de tempo verbal pode indicar que "esta a moral da histria". A lngu a nebaj ix il tem uma srie de p artcu las monossilbicas que denota a atitude do autor ou a reao que deseja de seus leitores ou ouvintes. Uma partcula em especial indica simpatia pela ao ou pela personagem, ao passo que outras partculas revelam desdm. Uma d nfa se, outra limita o escopo da ao e ainda outra lana dvidas sobre a declarao feita por outra pessoa.

341

T r a d u o d a B b l ia

Se a inteno do autor relatar a informao, reger sua escolha entre as partculas e monosslabos aparentemente sem sentido. Se desejar persuadir ou enganar, suas escolhas sero orientadas para esse fim. Visto que as tcnicas disponveis e as funes que as ser vem so diferentes para cada lngua, no h substituto para a compreenso das tcnicas que a lngua receptora dispe e para o uso delas em maneiras que sejam naturais para a ln gua receptora em prol do tipo de contedo que est sendo traduzido. Essas consideraes so cruciais para a traduo de cada texto das Escrituras. Profundo conhecimento, tanto da ln gua original quanto da receptora, bem como do contedo do que est sendo traduzido, vital se anelamos que o leitor compreenda nitidamente a mensagem do autor. GRAMTICA E SIGNIFICADO Palavras gramaticalmente organizadas comunicam signi ficado. Certas combinaes de palavras podem transmitir significados especiais ou restritos diferentes do significado que poderia ser obtido pelo simples acrscimo de acepes s palavras individuais. Dizer, por exemplo, que "ele per deu a cabea", significa que algum cometeu um desatino, e no que tenha literalmente perdido a cabea. O significado de uma passagem muitas vezes envolve consideraes que absolutamente no esto presentes no tex to. Em 2 Pedro 3.1, de acordo com o original, seguindo a

342

R a y m o n d E l l io t

frase nominal "minha segunda carta" ("carta", palavra que est no feminino e no singular) esto as palavras "nas quais". "Quais" obviamente se refere "carta" mas "quais" est no plural! Assim, a declarao que se segue no versculo alu de "minha segunda carta" e primeira. No texto, a forma plural de "qual" o nico indcio desse fato. Em Mateus 21.28-32, Jesus narra a histria de um homem que mandou seus filhos trabalharem na vinha. Segundo o original, um dos filhos respondeu: "Eu, senhor!" Mas no foi. Sua resposta tem sido universalmente aceita como afir mativa, apesar de somente dizer "eu " (e no "sim ") junto com a palavra "senhor". Marcos 6.39 diz que Jesus mandou que os apstolos fizes sem a multido assentar-se em grupos "sobre a relva ver de". "Relva" uma generalizao que transmite a informa o de modo to especfico quanto Marcos precisava comu nicar. No havia necessidade de especificar o nmero ou as condies das folhas da relva. No obstante, as lnguas dife rem entre si no que respeita a tipos de generalizaes que normalmente empregam. FIGURAS DE LINGUAGEM Cada lngua difere de todas as outras pelo modo como agrupa as coisas, especifica determinados itens de um gru po, descreve, compara, sugere e generaliza. Muitas dessas categorias de pensamento so expressas por figuras de lin guagem. Seguem exemplos bblicos de alguns tipos. Smile: E uma comparao, como temos em Marcos 8.24:

343

T r a d u o d a B b l ia

"Vejo os homens, pois os vejo como rvores que andam". Metfora: uma comparao direta das caractersticas, como quando Jesus, em Lucas 12.32, chama os discpulos de "pequeno rebanho". Metonmia: Dar outro nome a algo, como quando Jesus se refere a Herodes como "aquela raposa", em Lucas 13.32. Sindocjue: a meno de uma parte de algo quando na verdade o todo que se quer aludir, como em Atos 11.30, quando alvio carestia foi enviado pela "m o" de Barnab e de Saulo. Tambm pode ser uma referncia ao todo, quan do somente uma parte aludida, como em Joo 1.19, que diz que "os judeus mandaram de Jerusalm sacerdotes e levitas". "Judeus" aqui no se refere nao inteira, mas so mente aos seus lderes. Eufemismo: falar sobre um assunto delicado, desagrad vel ou proibido de uma forma que soe melhor ou que seja socialmente mais aceitvel. O costume hebraico de aludir ao intercurso sexual sob o pretexto de "conhecer" uma pessoa (Gn 4.1) tambm est refletido em Mateus 1.25. A morte referida pelo "dormir" (1 Ts 4.13). A Bblia rica em figuras de linguagem. Algumas so com postas com muita ponderao, ao passo que outras j se tor naram parte do nosso linguajar no dia-a-dia. De uma forma ou de outra, o tradutor deve saber no apenas "o que dito", mas tambm "o que significa". Figuras de linguagem em outros idiomas podem conter os mesmos elementos, mas tais elementos so usados para comunicar significados diferentes. De modo semelhante,

344

R a y m o n d E l l io t

expresses que parecem ser completamente diferentes po dem conter o mesmo significado. A maneira mais natural do povo ixil expressar "A minha ira se acender" (x 22.24), dizer: "Minha cabea se elevar". Ao invs de "Finias... desviou a minha ira" (Nm 25.11), eles diriam: "Minha cabe a abaixou, por causa de Finias". Trata-se de uma feliz exceo regra, quando "a mesma" figura de linguagem pode ser usada na lngua receptora do mesmo modo como foi usada na lngua original. Na grande maioria das vezes, a conseqncia de "tomar emprestado" uma figura de linguagem produz um significado diferente ou completamente sem sentido. Quando a mesma figura de linguagem no pode ser usa da, (1) uma figura de linguagem diferente deve ser encon trada para comunicar no s o contedo, mas tambm o efeito que a figura de linguagem causa na lngua original; ou en to (2) o significado da figura de linguagem pode ser tradu zido literalmente para a lngua receptora sem a tentativa de reter a figura de linguagem em si. Se Pedro estivesse falan do em algum outro idioma, no teria podido exortar os seus leitores: "Cingindo os lombos do vosso entendimento" (1 Pe 1.13). Mas, poderia ter de dizer: "Ficando mentalmente vigi lantes e preparados para serdes sensveis direo do Senhor". USO ARTSTICO DA LNGUA Formas literrias cuidadosamente designadas para causar efeitos artsticos podem utilizar-se dos sons, como na rima e

345

T r a d u o d a B b l ia

na aliterao; do ritmo, como na cadncia e no arranjo mtri co; ou do significado, como no uso de diferentes formas gra maticais com a mesma palavra em determinada passagem, ou de combinaes dessas ou de outras caractersticas. Formas de arte vlidas ou mesmo possveis dentro de de terminada cultura variam grandemente de uma lngua para outra. Em todos os nveis podem estar envolvidas caracte rsticas lingsticas. Elementos morfolgicos como termina es nominais e verbais afetam, por exemplo, a rima. O n mero de slabas em uma palavra tem influncia sobre a m trica e a cadncia, e alguns idiomas tendem a ter palavras mais compridas. A inverso da ordem gramatical normal na poesia pode no ser p erm itid a em algum as lngu as receptoras. Ocasionalmente, o grego e o hebraico nos brindam com jogos de palavras, mas na maioria das vezes impossvel transferir os mesmos trocadilhos para outros idiomas. O paralelismo uma forma comum da poesia hebraica. Uma declarao seguida por outra que a amplia ou ressal ta o seu oposto, o que exige uma sinonmia altamente de senvolvida e um grau de equilbrio na mtrica. Essa uma forma artstica natural, por exemplo, para a lngua ixil; freqentemente usada em oraes gramaticais. As formas de arte nas Escrituras so usadas para comuni car estilo tanto quanto para transmitir a mensagem, e no so apenas "arte por amor da arte". O tradutor da Bblia primeiro determina o significado, mas ento percebe que no est livre do impacto do uso da forma artstica e empenha-se em repro

346

R a y m o n d E l l io t

duzi-la onde for possvel. Mas, em geral, isso no possvel, como por exemplo no caso dos acrsticos, como o Salmo 119. Esse salmo contm 22 sees, cada uma com oito linhas. Cada linha da primeira seo comea com a primeira letra do alfa beto hebraico, lefe. Cada linha da segunda seo comea com a segunda letra, beith, e assim por diante, com todas as 22 le tras do alfabeto hebraico. O efeito total desse acrstico hebraico est confinado a perder-se em qualquer outro idioma. Devido virtual impossibilidade de se duplicar para ou tro idioma essas formas de arte que so dependentes de uma combinao de fatores, como o significado, a rima, a mtrica ou a homonmia , toda traduo de passagens que empreguem o uso artstico das caractersticas lingsticas representa algum grau de comprometimento. Mas a tradu o ainda deveria refletir algum esforo do tradutor no sen tido de transmitir alguma representao das tcnicas artsti cas usadas pelo autor.

A Traduo da Bblia em Particular


DEFINIES HISTRICAS, GEOGRFICAS E CULTURAIS "Isaque", "Siqum", "circunciso", "filactrios", "redes de pesca", "ovelha", "areia", "norte" esses so apenas alguns termos ou conceitos que, hoje em dia, no so familiares a um ou outro grupo de pessoas. Pode ser que os esquims no saibam o que areia ou ovelha. Pessoas que s vivem nas montanhas talvez desco

347

T r a d u o d a B b l ia

nheam a pesca. Muitas culturas no esto a par de termos e figuras histricas da religio judaica. "O lugar onde o sol se levanta" talvez seja o nico termo para se referir a "leste" em algumas regies do mundo. As vezes, a palavra que est faltando no vocabulrio pode ser substituda por uma frase descritiva. Mas traduzir "ove lha" como, por exemplo, "um animal quadrpede cujo plo usado para fazer tecido" no s ignora a funo da ovelha no sistema sacrificial judaico como tambm cria problemas embaraosos para o fluxo natural da traduo. A funo da ovelha nos sacrifcios judaicos poderia ser apreendida por "um animal quadrpede usado pelos ju deus como oferta pelo pecado". Mas isso no particular mente apropriado para o Salmo 23, onde a nfase est no cuidado e no no sacrifcio da ovelha. Se problemas como esses no forem devidamente resolvidos na prpria tra duo, talvez no haja outra alternativa seno o uso de material suplementar, como notas de rodap ou um dici onrio. Ou, quem sabe, faa-se necessrio confiar inteira mente na didtica. Outras possveis solues, cada uma com suas prprias restries, compreendem: (1) tomar um termo emprestado de uma lngua vizinha, (2) usar uma palavra local para um item ou funo similar, (3) utilizar uma frase para descrever o conceito ou (4) transliterar a palavra da lngua original, da mesma forma que "filactrios" e "batismo", por exemplo, foram levados para outros idiomas.

348

R a y m o n d E l l io t

DINHEIRO Os termos "siclo ", "dracm a" ou "ce itil" no nos do, hoje, uma idia clara do poder de compra nos tempos antigos. Reais e centavos diferem das libras, xelins e pennies britnicos. E todas as unidades monetrias esto em constante mudana, em termos de valores relativos. Em algumas passagens das Escrituras, o tempo relacio nado em ganhar dinheiro pode dar significado aos ter mos. Por exemplo, um dinheiro (ou denrio), citado em uma das parbolas de Jesus (Mt 20.2), representa o sal rio por um dia de trabalho. No episdio da alimentao dos cinco mil, a declarao de Filipe (Jo 6.7) ganha signi ficado: "Duzentos dinheiros [o salrio de oito meses] de po no lhes bastaro, para que cada um deles tome um pouco". O valor de um talento perfazia talvez 15 anos de sal rio. Em Mateus 18.24, a mesma pessoa que rogou que sua dvida de dez mil talentos fosse perdoada (soma de salrios tragicomicamente inimaginvel, que poderia ser ganha em 15 mil anos "s generoso para comigo e tudo te pagarei"!) recusou perdoar algum que lhe devia o valor de cem dinheiros o salrio de aproximadamente trs meses. Em qualquer passagem que trate de dinheiro, o tradu tor deve comunicar no apenas o valor relativo do mon tante, mas tambm um sentimento do que essa quantia significava para as pessoas dos tempos bblicos.

349

T r a d u o d a B b l ia

PASSAGENS PROBLEMTICAS Algumas palavras ou combinaes de palavras eram an teriormente desconhecidas fora das Escrituras, de maneira que at mesmo os tradutores no tinham a menor idia do que significavam. Hoje, essas palavras so bem poucas, prin cipalmente porque as evidncias arqueolgicas tm esclare cido muitas incorrees. Quando o significado de um texto no conhecido, geralmente feita uma traduo aproxi mada, acrescida de uma nota marginal indicando a nature za do problema. s vezes, o significado de cada uma das palavras co nhecido e a gramtica pode estar clara, mas a seqncia es pecfica das palavras no nos faz sentido. Uma dessas pas sagens Marcos 9.49: "Cada um ser salgado com fogo". Em uma categoria diferente, esto expresses que em nos sa cultura no nos dizem nada, mas faziam sentido para os leitores na poca em que foram escritas. Os leitores moder nos erram na combinao de imagens concebidas na passa gem de 1 Pedro 1.13, que em portugus foi assim traduzida: "Cingindo os lombos do vosso entendimento". No obstante, era facilmente compreendido em seu arranjo original: ho mens engajados em trabalhos ativos tinham de tirar suas longas e esvoaantes vestes ou amarr-las ao redor da cintu ra, para que pudessem trabalhar livremente. A adio das palavras "do vosso entendimento" a "cingindo os lombos", indica que o ponto em evidncia aqui uma atitude mental. O pensamento poderia ser traduzido: "Estando mentalmen te prontos para o trabalho que tendes de enfrentar".

350

R a y m o n d E l l io t

AFIRMAO DA VERDADE Em certas culturas, a traduo da srie de afirmaes de Paulo em Romanos 9.1: "Em Cristo digo a verdade, no minto (dando-me testemunho a minha conscincia no Es prito Santo)", convencer os leitores de que Paulo est mentindo, visto que somente uma pessoa que est mentin do usaria tal srie de afirmaes para dizer a verdade. A . preservao fiel da forma destas declaraes da lngua ori ginal, transmitiria um significado totalmente inverso ao que Paulo pretendia. Uma soluo simples seria a declarao: "Estou dizendo a verdade". Ento, haveria maior probabilidade de que as declaraes seguintes fossem aceitas como verdadeiras. Dessa forma, foi traduzido o que Paulo queria dizer, mas no a maneira como disse. Outra possvel soluo reter a forma do original com uma nota de rodap ou referncia marginal, explicando a inteno de Paulo. Outra sugesto ainda confiar que o Esprito Santo venha a interpretar a verdade para o leitor. O Esprito Santo capaz de fazer isso, e, s vezes, bem assim que Ele faz. Mas as muitas diferen as de opinio existentes entre os cristos em assuntos im portantes e no to importantes indicam que no assim que Ele sempre age. Traduzir de forma que os leitores muito provavelmente venham a interpretar mal a mensagem traduzir de forma irresponsvel, princpio esse aplicado a todos os problemas de traduo e a todas as solues em potencial e no ape nas a Romanos 9.1.

351

T r a d u o d a B I b l ia

TRADUO E INTERPRETAO "Deve-se somente traduzir, e no interpretar". Afirma es como esta ainda so ouvidas de vez em quando. O trabalho do tradutor seria mais fcil, se isto fosse possvel. Mas as diferenas entre as lnguas so tantas, que uma s rie de equivalncias de palavras de uma lngua para outra no constitui traduo. Entretanto, h um sentido muito restrito, no qual neces srio "traduzir sem interpretar". O Apocalipse, dizem, o livro mais fcil de ser traduzido, porm o mais difcil de ser interpretado. A lngua e o estilo de Apocalipse so relativa mente simples. Por exemplo, talvez seja bastante fcil dizer na lngua receptora: "Vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeas e dez chifres" (Ap 13.1). Mas, se o tradutor ten tar incluir o significado da besta, das cabeas e dos chifres, ento estar interpretando, indo alm da inteno do autor. Mesmo assim, em algumas culturas, o vocbulo "chifre" est associado apenas ao mal, de maneira que a traduo literal de um texto como Apocalipse 5.6 (ARA), onde uma pessoa "boa" representada como tendo "chifres" (ou "pontas", RC) resultar em uma evidente coliso de valores. Ensinamento meticuloso seria a nica resposta para esse tipo de problema em tal arranjo cultural. O contedo de algumas parbolas tambm de fcil com preenso, mas a maneira como a ilustrao em sua plenitu de deve ser entendida no contexto assunto da interpreta o, e no especificamente da traduo.

352

R a y m o n d E l l io t

Decises a respeito da interpretao e aplicabilidade iro depender da concepo que o tradutor faz do alcance preten dido pelo autor para os significados simblicos empregados. TRADUO E PARFRASE Nos tempos modernos, a "parfrase" tem sido no ape nas mal-empregada, mas tambm grandemente criticada. Os dicionrios definem "parfrase" como a reformulao feita com o objetivo de esclarecer. Presume-se, ento, que uma parfrase esteja na mesma lngua da fonte utilizada e reflita o mesmo contedo, no necessariamente na mesma forma. Duas tradues feitas da mesma fonte podem diferir, mas os resultados no so parfrases uma da outra. Antes, so tradues independentes e, possivelmente, divergentes, a partir de uma nica fonte. Pelas consideraes apresentadas anteriormente neste ar tigo, fcil entender como as tradues podem se diferenci ar entre si de maneira legtima. Por vezes so expresses igualmente vlidas do que os tradutores compreenderam acerca da lgica do autor. Uma parfrase, contudo, assim adequadamente chama da, apenas quando expressa, em palavras diferentes, o con tedo de algo que j existe na mesma lngua. Se o significa do da parfrase no for idntico ao do documento que est sendo parafraseado, ento no absolutamente parfrase! Desse modo, errneo aplicar a palavra "parfrase" a uma traduo com o propsito de inferir que houve mudana no significado do original.

353

T r a d u o d a B b l ia

Outro problema no emprego incorreto da palavra "parfra se" est na questo: "Como a traduo A compara-se ou con trasta-se com a traduo B?" Mais apropriadamente, a questo deveria ser: "O quo bem-sucedida foi a traduo A ou a traduo B em expressar o contedo e a inteno do docu mento original na lngua receptora?" Essa a preocupao vi tal, e no a maneira como uma traduo difere da outra.
D IF E R E N A S D E D IA L E T O

Os americanos em geral esto cientes de que h diferen as do ingls falado entre as pessoas do Brooklyn, de Boston e de Birmingham (Estado do Alabama). Tambm pode ser que sejam sabedoras de que o mesmo acontece entre os fa lantes do ingls de Nova Iorque (Estados Unidos), Londres (Inglaterra) e Brisbane (Austrlia). Opinies divergem sobre a eficcia de serem feitas tradu es separadas para Boston e Birmingham, mas a maioria das pessoas instrudas concordar que as diferenas entre Nova Iorque e Londres constituem razes suficientes para a composio de verses independentes. Em muitas regies do mundo, o problema com dialetos muito mais rigoroso do que poderiam sugerir esses exem plos de diferenas nacionais ou internacionais. Cinqenta mil falantes da lngua ixil formam uma "ilha" lingstica rodeada por outras oito regies lingsticas. Essa lngua tem trs dialetos. A palavra que em um dialeto signi fica "irmo mais novo" quer dizer "filho de mulher" no dia leto vizinho, distante apenas vinte quilmetros.

354

R a y m o n d E l l io t

Muitas vezes, a garganta de um rio ou uma cordilheira estabelece a fronteira de uma lngua ou dialeto. Em uma situao, por exemplo, a expresso "ele no foi", em um lado do rio da montanha, significa "ele foi?", no outro lado do rio. A fronteira de um dialeto da lngua aguacatec, da Guatemala, passa pelo meio de uma pequena cidade, onde as pessoas de um lado da fronteira afirmam que as do outro lado no falam a lngua corretamente. Alm dessas diferenas de dialeto ditadas pela geografia, h tambm diferenas de dialeto sociais ou culturais. Com o tempo, tais diferenas passam a ser identificadas (s vezes, incorretamente) como dialeto superior versus inferior, ou dos instrudos versus dos ignorantes, ou formal versus informal, ou corts versus descorts, ou culto versus inculto, ou pa dro versus regional. Em certo pas, por exemplo, as Escrituras sempre so publicadas em determinado dialeto literrio especializado. Os eruditos recusam-se a fazer uma traduo na lngua das pessoas comuns, sob o pretexto de que "ento poderia ser entendida por qualquer um" e, dessa maneira, no seria mais da competncia exclusiva da classe literria. Em alguns pases, um dialeto "cristo" se desenvolve ao redor do uso no-padronizado da lngua feito por um es trangeiro (s vezes, um missionrio). A conseqncia disso que somente aqueles que ficam por um longo perodo de tempo em contato com esse estrangeiro podero compreen der seu vocabulrio especial.

355

T r a d u o d a B b l ia

Em uma comunidade ou regio lingstica para a qual o Cristianismo seja novidade, talvez haja a necessidade de ser mais explcito em certos aspectos da traduo para os novos cristos do que para um povo que j tenha conhecimento da histria e das personagens da Bblia. TRADUO E REVISO As lnguas esto sob constante processo de mudana. Idealmente, toda traduo deveria ser revisada cada vez que uma palavra ou estrutura mudasse medida que no esti vesse mais refletindo de modo exato ou adequado a inten o ou contedo da fonte. Entretanto, virtualmente, por causa de despesas relacionadas com edio, composio, impres so e distribuio, no comum atualizar-se uma traduo at que um grande nmero de mudanas possa ser feito de uma vez. Emocionalmente, algumas pessoas reagem a quais quer dessas mudanas, como se fossem "alteraes Pala vra de Deus". Antes, deveriam considerar que representam um cuidado meticuloso e devoto, com o objetivo de benefi ciar o leitor com a expresso mais exata e apropriada poss vel da Palavra de Deus. A Palavra de Deus no muda, mas sim os significados das lnguas e das palavras. A nica maneira de a Palavra de Deus continuar comunicando mediante a atualizao peridica da traduo. Em certo sentido, muito real, a redao das Escrituras no apenas impulsiona a experincia crist, mas tambm pro duto desta. Assim como as "crianas em Cristo" crescem para

356

R a y m o n d E l l io t

a maturidade e assim como um tradutor estrangeiro cresce em conhecimento profundo e em produtividade na lngua receptora, bem verdade que os cristos, o tradutor e a tra duo "crescem" juntos. Aps um perodo de uns vinte anos, j deve haver maneiras melhores de expressar o contedo das Escrituras. TRADUO E INSPIRAO A traduo da Bblia a Palavra inspirada de Deus? Sim, medida que a traduo confia ao leitor o que Deus direcionou os autores a escreverem. No, medida que deixa de transmitir o significado do que Deus original mente comunicou. Errar na transmisso do significado pode acontecer de diferentes formas: pode-se acrescentar ou omitir algo ao original; pode-se traduzir de modo que no seja transmiti do nenhum significado (isto , confuso) ou que um signi ficado errneo seja comunicado. Todos os esforos no pro cesso de traduo esto sob o risco da ocorrncia de erros de todo tipo. A experincia nos ensina que mesmo uma traduo par cialmente defeituosa consegue transmitir muito do con tedo do que Deus expressou atravs dos escritos origi nais das Escrituras. Desse modo, tambm nos ensina que nem o tradutor nem seus leitores esto livres dos efeitos daqueles elementos que no foram correta ou adequada mente transmitidos.

357

T raduo

da

B blia

Ser que hoje, Deus, atravs do Esprito Santo, ajuda o tradutor? A resposta um enftico sim! Ento isso garante que o trabalho do tradutor esteja livre de quaisquer erros ou informaes falsas? A experincia nos diz que no. Talvez fosse possvel dizer que alguns tradutores so mais "inspi rados" que outros, mais suscetveis aos impulsos do Espri to Santo. Prefiro dizer que algumas tradues refletem a men sagem de Deus de maneira mais exata e adequada que ou tras. fcil perder de vista o fato de que qualquer verso, que no seja o hebraico ou grego originais, uma traduo preparada por um ou mais seres humanos! "Alguns dizem que traduo uma cincia; outros afir mam que uma arte; outros ainda asseveram que im possvel". Cada uma dessas declaraes so parcialmente verdadeiras. Se negligenciarmos a cincia, no saberemos que conte do e estilo os documentos originais tencionavam expressar, nem saberemos que formas na lngua receptora podem ser adequadamente usadas para expressar esse mesmo conte do e intento. Se negligenciarmos a arte, deixaremos de discernir as ati tudes dos autores e no seremos capazes de harmonizar apro priadamente, na traduo, nem o contedo nem o sentimento de determinada passagem. Pode ser que tenhamos as "pala vras", mas ainda estar nos faltando a "msica". Nem a arte nem a cincia podem ser substitudas uma pela outra, pois so excelentes e decisivas companheiras!

358

R a y m o n d E l l io t

A traduo impossvel, se com isso queremos dizer que at mesmo uma aprecivel proporo das mesmas combi naes de som, gramtica e significado em determinada ln gua original pode ser aceitavelmente duplicada em deter minada lngua receptora. Por outro lado, a traduo inteiramente possvel, se por traduo queremos dizer que estamos representando o con tedo do documento original de forma tal que o pleno efeito e a inteno do autor foram disponibilizados ao leitor. Isso requer que o tradutor empregue em seu trabalho todos os recursos da arte e da cincia que possa dominar, confiando que o Esprito Santo de Deus mostre a maneira como so usados. BIBLIOGRAFIA
BEEKMAN, John e CALLOW, John. Translating the Word of God, 1974. NIDA, Eugene. Towards a Science of translation, 1964. NIDA, Eugene e TABER, Charles. The theory and practice of translation, 1974. SCHWARTZ, W. Principies and problems of biblical translation, 1955. WARD, Jan de e NIDA, Eugene. From one language to another, 1986.

359

H istria da Bblia em Lngua Inglesa e em Lngua Portuguesa


Philip W. Comfort

medida que o Evangelho foi se disseminando e as igre jas se multiplicando ao longo dos sculos, os cristos de v rios pases desejavam ler a Bblia em sua prpria lngua. Como resultado desse anseio, j a partir do sculo II, muitas tradues foram feitas em vrias e diferentes lnguas. Por exemplo, houve tradues feitas em copta, para os egpcios, em siraco, para aqueles cuja lngua era o aramaico, em gti co, assim designado pelo povo germnico, e em latim, para os romanos e cartagineses. A mais famosa traduo latina foi feita por Jernimo em torno do ano 400. Essa traduo, conhecida como Vulgata Latina (vulgata, que significa "que do uso pblico" portanto, o texto em latim era para o povo comum), foi extensivamente utilizada por sculos e sculos pela Igreja Catlica Romana.

Primeiras Tradues para o Ingls: de Cedmon, de Bede e de Alfredo, o Grande


No sculo VI, o Evangelho foi levado para a Inglaterra pelos missionrios de Roma. A Bblia que levaram foi a

361

H i s t r i a d a B b l i a em L n g u a I n g l e s a e em L n g u a P o r t u g u e s a

Vulgata Latina. Nessa poca, os cristos que viviam na In glaterra dependiam dos monges para qualquer tipo de ins truo relacionada Bblia. Os monges liam e ensinavam a Bblia latina. Depois de alguns sculos, quando mais mos teiros foram fundados, surgiu a necessidade de tradues da Bblia em ingls. A mais antiga traduo em ingls, at onde sabemos, a que foi feita por um monge do sculo VII, chamado Cedmon, que fez uma verso mtrica de partes do Antigo e do Novo Testamento. Acredita-se que outro clrigo ingls, chamado Bede, traduziu os evangelhos para o ingls. Diz a tradio que, em 735, esse clrigo estava traduzindo o Evangelho de Joo em seus ltimos momentos de vida. Ou tro tradutor foi Alfredo, o Grande (que reinou de 871 a 899), considerado por todos como um rei muito letrado. Incluiu em suas leis trechos dos Dez Mandamentos traduzidos para o ingls e tambm traduziu os Salmos.

Outras Verses Antigas: os Evangelhos Lindisfarne, os Salmos de Shoreham, os Salmos de Rolle


Todas as tradues da Bblia inglesa anteriores ao traba lho de Tyndale (comentado mais adiante) foram feitas a par tir do texto em latim. Provenientes do sculo X, temos al gumas verses latinas dos evangelhos com a traduo em ingls palavra por palavra escrita entre as linhas proce dimento chamado traduo interlinear. A traduo mais fa mosa desse perodo chamada Evangelhos Lindisfarne (950). No fim do sculo X, lfrico (c. 955-1020), abade de Eynsham, Inglaterra, fez tradues idiomticas de vrias pores da

362

P h il ip W . C o m f o r t

Bblia. Duas dessas tradues ainda existem. Mais tarde, na dcada de 1300, William de Shoreham traduziu os Sal mos para o ingls, o mesmo fazendo Richard Rolle, cujas edies dos Salmos incluem um comentrio versculo por versculo. Essas duas tradues, que eram mtricas e, por tanto, designadas Saltrios, eram populares quando Joo Wycliffe era jovem.

A Bblia de Wycliffe
Joo Wycliffe (c. 1329-1384) o mais eminente telogo oxfordiano de seus dias e seus associados foram os pri meiros a traduzir a Bblia inteira do latim para o ingls. Wycliffe foi chamado de a "Estrela da Manh da Reforma", porque audaciosamente questionou a autoridade papal, cri ticou a venda de indulgncias (a qual supostamente liberta va as pessoas do castigo do purgatrio), negou a realidade da transubstanciao (doutrina que diz que a substncia do po e do vinho mudada em corpo e sangue de Jesus Cristo durante a missa) e falou abertamente contra as hierarquias eclesisticas. O papa condenou W ycliffe por seus ensinamentos "herticos" e pediu que a Universidade de Oxford o demitisse. Mas Oxford e muitos lderes governistas permaneceram ao lado de Wycliffe, de modo que conse guiu sobreviver aos ataques do papa. Wycliffe acreditava que o caminho para prevalecer em sua luta contra a autoridade abusiva da Igreja Catlica era tor nar a Bblia acessvel s pessoas em sua prpria lngua. Des se modo, poderiam ler por si mesmas acerca da forma como

363

H is t r ia d a B b l ia e m L n g u a I n g l e s a e e m L n g u a P o r t u g u e s a

cada uma poderia ter um relacionamento pessoal com Deus atravs de Jesus Cristo independente de qualquer autori dade eclesistica. Wycliffe, com seus associados, completa ram o Novo Testamento por volta de 1380 e o Antigo Testa mento em 1382. Enquanto Wycliffe concentrava seus esfor os no Novo Testamento, um de seus associados, Nicolau de Hereford, fazia uma parte importante do Antigo Testamen to. Wycliffe e seus companheiros, desconhecedores do hebraico e do grego originais, traduziram o texto do latim para o ingls. Depois de Wycliffe ter terminado seu trabalho de tradu o, organizou um grupo de paroquianos pobres, conhecido como lolardos, para irem por toda a Inglaterra pregando as verdades crists e lendo as Escrituras na lngua materna a todos os que ouvissem a Palavra de Deus. O resultado desse empreendimento foi que a Palavra de Deus, atravs da tra duo de Wycliffe, tornou-se acessvel a muitos ingleses. Wycliffe era amado e, no obstante, odiado. Seus inimigos eclesisticos no tinham esquecido da oposio que fizera aos poderes que detinham nem dos esforos bem-sucedidos em tornar as Escrituras disponveis a todos. Vrias dcadas aps sua morte, condenaram-no por heresia, desenterraram os seus ossos, queimaram-nos e lanaram as cinzas no rio Swift. Um dos associados mais chegados de Wycliffe, Joo Purvey (c. 1353-1428), continuou a obra de Wycliffe, lanan do, em 1388, uma reviso de sua traduo. Purvey era um excelente erudito. Seu trabalho foi muito bem recebido por

364

P h il ip W . C o m f o r t

sua gerao e pelas que se seguiram. Menos de um sculo depois, a edio revista de Purvey havia substitudo a Bblia inicial de Wycliffe. Como mencionado anteriormente, Wycliffe e seus associ ados foram os primeiros ingleses a traduzir toda a Bblia do latim para o ingls. No entanto, essa Bblia era uma tradu o de uma traduo, e no das lnguas originais da Bblia. Com o advento da Renascena, ocorreu o ressurgimento do estudo dos clssicos e com isso, o ressurgimento do estu do do grego, bem como do hebraico. Assim, pela primeira vez em quase mil anos (500-1500, que foi o tempo aproxima do em que o latim prevaleceu como lngua dominante para a erudio, exceto na igreja grega), os eruditos comearam a ler o Novo Testamento em sua lngua original, o grego. Por volta de 1500, o grego era ensinado em Oxford, Inglaterra.

A Bblia de Tyndale
William Tyndale nasceu na poca da Renascena. Gra duou-se em 1515 pela Universidade de Oxford, onde havia estudado as Escrituras em grego e em hebraico. Quando com pletou trinta anos, Tyndale j havia entregue sua vida tare fa de traduzir a Bblia das lnguas originais para o ingls. O desejo de seu corao est exemplificado em declarao fei ta a um clrigo, enquanto refutava a concepo de que so mente o clero estava qualificado a ler e interpretar correta mente as Escrituras. Tyndale disse: "Se Deus me conceder vida, no levar muitos anos e farei com que um rapaz que conduza um arado saiba mais das Escrituras do que vs".

365

H is t r ia d a B b l ia e m L n g u a I n g l e s a e e m L n g u a P o r t u g u e s a

(Brian Edwards, God's Outlaw, p. 61). Em 1523, Tyndale partiu para Londres em busca de um local para trabalhar em sua traduo. Quando se tornou b vio que o bispo de Londres no lhe daria hospitalidade, foilhe providenciado um lugar por Humphrey Monmouth, negociante de tecidos. Ento, em 1524, Tyndale deixou a In glaterra e foi para a Alemanha, porque a igreja inglesa, que ainda estava sob autoridade papal, fortemente se opunha a colocar a Bblia nas mos de leigos. Tyndale primeiro se es tabeleceu em Hamburgo, Alemanha. E muito provvel que, logo depois, tenha se encontrado com Lutero em Wittenberg. Mesmo que tal fato no tenha ocorrido, tinha pleno conheci mento dos escritos de Lutero e da traduo alem do Novo Testamento feita pelo reformador (publicado em 1522). Du rante todo o curso de sua vida, Tyndale foi molestado por propagar as idias de Lutero. Tanto Lutero quanto Tyndale usaram o mesmo texto grego (uma compilao feita por Erasmo em 1516) para fazer suas tradues. Tyndale completou sua traduo do Novo Testamento em 1525. Quinze mil exem plares, em seis edies, foram contrabandeados para a Inglaterra, entre os anos de 1525 e 1530. As autoridades da Igreja fizeram o que podiam para confiscar os exemplares da traduo de Tyndale e queim-los, mas no puderam conter o fluxo de Bblias da Alemanha para a Inglaterra. O prprio Tyndale no pde mais retornar para a Inglaterra, porque sua vida estava em perigo desde que sua traduo fora proibida. Entretanto, con tinuou a trabalhar no exterior corrigindo, revisando e

366

P h il ip W . C o m f o r t

reeditando sua traduo, at que uma verso revista e defi nitiva foi publicada em 1535. Pouco depois, em maio de 1535, Tyndale foi detido e levado fora para um castelo perto de Bruxelas. Depois de estar na priso por mais de um ano, foi julgado e condenado morte. Em 6 de outubro de 1536, foi estrangulado e queimado na fogueira. Suas palavras finais foram muito comoventes: "Senhor, abra os olhos do rei da Inglaterra". Aps haver terminado o Novo Testamento, Tyndale tinha comeado a trabalhar na traduo do Antigo Testamento hebraico, mas no viveu o suficiente para completar sua obra. Havia, entretanto, traduzido o Pentateuco, Jonas e alguns livros histricos. Enquanto Tyndale estava preso, um dos seus associados, Miles Coverdale (1488-1569), levou a cabo a tra duo inteira da Bblia para o ingls baseada em grande parte na traduo do Novo Testamento e de outros livros do Antigo Testamento feita por Tyndale. Em outras palavras, Coverdale terminou o que Tyndale havia comeado.

A Bblia de Coverdale
Miles Coverdale era graduado de Cambridge e, como Tyndale, havia sido forado a fugir da Inglaterra, porque fora grandemente influenciado por Lutero, medida que auda ciosamente pregava contra a doutrina catlica. Enquanto estava no exterior, Coverdale encontrou-se com Tyndale e ento passou a servi-lo de assistente sobretudo ajudan do-o na traduo do Pentateuco. Pela poca em que Coverdale publicava uma traduo completa (1537), o rei da

367

H is t r ia d a B b l ia e m L n g u a I n g l e s a e e m L n g u a P o r t u g u e s a

Inglaterra, Henrique VIII, rompia todas as relaes com o papa e estava pronto para aceitar a publicao de uma B blia em ingls. Talvez a orao de Tyndale estivesse sendo respondida com uma reviravolta muito irnica. O rei con cedeu sano real traduo de Coverdale, a qual estava baseada no trabalho feito por Tyndale, o homem que Henrique VIII havia anteriormente condenado.

A Bblia de Rogers e a Bblia Grande


No mesmo ano em que a Bblia de Coverdale foi endossa da pelo rei (1537), outra Bblia foi publicada na Inglaterra. Tra tava-se do trabalho de algum chamado Thomas Matthew, pseudnimo de Joo Rogers (c. 1500-1555), amigo de Tyndale. Obviamente, Rogers usou a traduo indita dos livros hist ricos do Antigo Testamento feita por Tyndale, outras pores traduzidas por Tyndale e ainda outras pores da traduo de Coverdale para formar uma Bblia inteira. Esta Bblia tam bm recebeu a aprovao do rei. A Bblia de Rogers foi revisa da em 1538 e impressa para distribuio nas igrejas de toda a Inglaterra. Conhecida como a Bblia Grande por causa do seu tamanho e preo elevado, tornou-se a primeira Bblia em in gls autorizada para uso pblico. Muitas edies da Bblia Grande foram impressas em prin cpios da dcada de 1540. Entretanto, sua distribuio foi li mitada. Ademais, a atitude do rei Henrique acerca da nova traduo mudou. Em razo disso, o parlamento ingls pro mulgou uma lei, em 1543, proibindo o uso de qualquer tra duo em ingls. Constitua crime, qualquer pessoa no au

368

P h il ip W . C o m f o r t

torizada ler ou explicar as Escrituras em pblico. Muitos exemplares do Novo Testamento de Tyndale e da Bblia de Coverdale foram queimados em Londres. Uma represso ainda maior estava para vir. Aps um cur to perodo de tolerncia (durante o reinado de Eduardo VI, 1547-1553), cruel perseguio levantou-se sob as ordens de Mary, rainha catlica que estava determinada a restaurar o catolicismo na Inglaterra e reprimir o protestantismo. Mui tos protestantes foram executados, inclusive Joo Rogers, o tradutor da Bblia. Coverdale foi detido e, mais tarde, solto, quando ento fugiu para Genebra, santurio para os protes tantes ingleses.

A Bblia de Genebra e a Bblia dos Bispos


Os ingleses exilados em Genebra, Sua, escolheram William Whittingham (c. 1524-1579) para lhes fazer uma traduo em ingls do Novo Testamento. Whittingham usou a traduo latina de Teodoro Beza e consultou o texto grego. Essa Bblia tornou-se muito popular, porque era pe quena e de preo moderado. O prefcio e suas muitas ano taes estavam impregnadas por forte influncia evangli ca, bem como pelos ensinamentos de Joo Calvino. Calvino foi um dos maiores pensadores da Reforma, renomado co mentarista bblico e o principal lder em Genebra durante essa poca. Ao mesmo tempo que a Bblia de Genebra era de uso co mum por grande parte do povo ingls, muitos lderes da Igreja da Inglaterra no a aceitavam, por causa das notas de

369

H is t r ia d a B b l ia e m L n g u a I n g l e s a e e m L n g u a P o r t u g u e s a

Calvino. Estes lderes, reconhecendo que a Bblia Grande era inferior Bblia de Genebra em termos de estilo e cultura, iniciaram uma reviso da Bblia Grande. Esta Bblia corrigida, publicada em 1568, tornou-se conhecida como a Bblia dos Bispos. Permaneceu em uso at que, em 1611, foi suplantada pela King James Version.

A King James Version


Depois que Tiago VI (em ingls, James VI) da Esccia tornou-se rei da Inglaterra (conhecido como James I), convidou diversos clrigos das faces puritanas e luteranas a se reuni rem, com a esperana de conciliar as diferenas entre os gru pos. O encontro no atingiu esse objetivo. Entretanto, duran te a reunio, um dos lderes puritanos, Joo Reynolds, reitor da Universidade de Corpus Christi, Oxford, pediu ao rei que autorizasse a execuo de uma nova traduo, porque deseja va ter uma traduo que fosse mais exata que as ento exis tentes. O rei Tiago gostou da idia, porque a Bblia dos Bispos no tinha obtido bom xito e porque considerava sediciosas as notas da Bblia de Genebra. O rei iniciou os trabalhos, to mando parte ativa no planejamento da nova traduo. Suge riu que professores universitrios trabalhassem na traduo para garantir a melhor cultura possvel e exortou categorica mente que no deveria haver nenhuma nota marginal, seno aquelas pertinentes s expresses textuais do hebraico e do grego. A ausncia de notas interpretativas ajudaria a tradu o a ser aceita por todas as igrejas da Inglaterra.

370

P h il ip W . C o m f o r t

Mais de cinqenta eruditos, ilustrados em hebraico e gre go, comearam o trabalho em 1607. A traduo passou por vrios comits antes que fosse finalizada. Os eruditos foram instrudos a seguir a Bblia dos Bispos como verso bsica, enquanto acompanhasse o texto original, e a consultar as tra dues de Tyndale, Rogers e Coverdale, assim como a Bblia Grande e a Bblia de Genebra, quando evidenciassem conter expresses mais exatas das lnguas originais. Essa depen dncia de outras verses est manifesta no prefcio da King James Version: "Na verdade, amado leitor cristo, nunca ima ginamos de incio que iramos precisar fazer uma nova tra duo, nem tampouco fazer de uma traduo ruim, uma boa... mas fazer de uma traduo boa, uma melhor ou das muitas tradues boas, uma boa principal". A K ing Jam es V ersion , conhecida na Inglaterra por Authorized Version, porque foi autorizada pelo rei, concen trou o que havia de melhor em todas as tradues inglesas que a precederam e em muito excedeu a todas elas. Isso est habilmente expresso por J. H. Skilton: A Authorized Version reuniu em si as virtudes da longa e brilhante linha de tradues da Bblia em ingls. Uniu a alta cultura com a devoo e piedade crists. Tomou forma justamente na poca em que a lngua inglesa era vigorosa e jovem e seus eruditos tinham um extraordinrio domnio do instrumento (talento), o qual a Providncia lhes preparara. E com justia que essa verso foi chamada de "o mais no-

371

H is t r ia d a B b l ia e m L n g u a I n g l e s a e e m L n g u a P o r t u g u e s a

bre monumento da prosa inglesa" (J. H. Skilton, "English Versions of the Bible", New Bible Dictionary, p. 325-333). De fato, a King James Version constituiu-se em um perma nente monumento da prosa inglesa, por causa do seu estilo gracioso, linguagem majestosa e ritmos poticos. Decidida mente, nenhum outro livro tem exercido tanta influncia na literatura inglesa e nenhuma outra traduo tem tocado as vidas de tantas pessoas de fala inglesa por sculos e sculos at os dias de hoje.

Os Sculos XVIII e XIX: Novas Descobertas de Manuscritos Antigos e o Aumento do Conhecimento das Lnguas Originais
A King James Version, conhecida entre os brasileiros como Verso do Rei Tiago, tornou-se a traduo inglesa mais po pular nos sculos XVII e XVIII. Atingiu a estatura de tornarse o padro da Bblia inglesa. Mas a King James Version tinha deficincias que no passaram despercebidas por certos eru ditos. Primeiramente, o conhecimento do hebraico no incio do sculo XVII era intelectualmente fraco. O texto hebraico que usaram (isto , o texto massortico) era adequado, mas a compreenso que tinham do vocabulrio hebraico era in suficiente. Levariam muitos anos mais de estudos lingsticos para enriquecer e aguar o entendimento do vocabulrio hebraico. Em segundo lugar, o texto grego bsico do Novo Testamento era inferior. Os tradutores do rei Tiago usaram

372

P h il ip W . C o m fo r t

basicamente o texto grego conhecido por Textus Receptus (ou "Texto Recebido"), produto do trabalho de Erasmo, que com pilou o primeiro texto grego a ser impresso. Quando Erasmo compilou esse texto, serviu-se de cinco ou seis manuscritos muito tardios, datados dos sculos X a XIII, muito inferiores aos manuscritos mais antigos. Os tradutores do rei Tiago haviam feito o melhor que po diam com os recursos que lhes estavam disponveis, mas tais recursos eram deficientes, principalmente no que tange ao texto do Novo Testamento. Depois que a King James Version foi publicada, manuscritos melhores e mais antigos foram descobertos. Por volta de 1630, o Cdice Alexandrino foi le vado para a Inglaterra. Tratando-se de um manuscrito do sculo V contendo todo o Novo Testamento, forneceu um testemunho positivamente fidedigno ao texto do Novo Tes tamento, sobretudo para o texto original do Apocalipse. Duzentos anos mais tarde, um erudito alemo chamado Constantino von Tischendorf descobriu, no Mosteiro de Santa Catarina, o Cdice Sinatico. O manuscrito, datado ao redor de 350 d.C., um dos dois mais antigos do Novo Testamen to em grego. O manuscrito mais antigo, o Cdice Vaticano, est na biblioteca do Vaticano desde pelo menos 1481, mas at meados do sculo XIX no ficou disponvel aos eruditos. Esse manuscrito, de data um pouco mais antiga (325 d.C.) do que o Cdice Sinatico, um dos exem plares mais confiveis do Novo Testamento em grego. A medida que esses manuscritos (e outros) foram desco bertos e tornados pblicos, certos eruditos trabalharam com

373

H is t r ia d a B b l ia e m L n g u a I n g l e s a e e m L n g u a P o r t u g u e s a

afinco para compilar um texto grego que representasse de maneira mais fiel o texto original que o Textus Receptus. Por volta de 1700, Joo Mill lanou um Textus Receptus melhora do, e na dcada de 1730, Joo Alberto Bengel, conhecido como o pai dos modernos estudos textuais e filolgicos do Novo Testamento, publicou um texto que divergia do Textus Receptus, de acordo com evidncias de manuscritos mais antigos. Em princpios do sculo XIX, alguns eruditos passaram a no se in teressar m ais p elo Textus R ecep tu s. K arl Lachmann, fillogo clssico, produziu em 1831 um novo texto que representava os m anuscritos do sculo IV. Samuel Tregelles, autodidata em latim, hebraico e grego, labutando durante a sua vida inteira, concentrou todo o empenho em publicar um texto grego, o qual foi lanado em seis partes, de 1857 a 1872. Tischendorf devotou toda uma vida de trabalho duro para descobrir manuscritos e publicar edies acuradas do Novo Testamento em gre go. No apenas descobriu o Cdice Sinatico, mas tam bm decifrou o palimpsesto Cdice Ephraemi Rescriptus, colou incontveis manuscritos e publicou algumas edies do Novo Testamento em grego (a oitava a melhor). Au xiliado pelo trabalho desses estudiosos, dois britnicos, Brooke Westcott e Fenton Hort, trabalharam juntos por 28 anos para publicar um livro intitulado The Neiv Testament in the Original Greek (1881). Essa edio do Novo Testa m ento em grego, g ran d em en te b asead a no C d ice Vaticano, tornou-se o texto-padro responsvel pela de posio do Textus Receptus.

374

P h il ip W . C o m f o r t

A English Revised Version e a American Standard Version


Perto do fim do sculo XIX, a comunidade crist havia sido agraciada com trs textos muito bons do Novo Testa mento em grego: o de Tregelles, o de Tischendorf e o de Westcott e Hort. Eram muito diferentes do Textus Receptus. E, como mencionado antes, a comunidade de eruditos havia acumulado considervel conhecimento acerca do significa do de diversas palavras hebraicas e gregas. Portanto, existia grande necessidade de uma nova traduo inglesa baseada em um texto melhor e com expresses mais exatas das lnguas originais. Algumas pessoas tentaram suprir essa necessidade. Em 1871, Joo N lson Darby, lder do m ovim ento Irmos Plymouth, publicou uma traduo chamada New Translation, grandemente fundamentada no Cdice Vaticano e no Cdice Sinatico. Em 1872, J. B. Rotherham lanou uma traduo do texto de Tregelles, na qual tentava refletir a nfase inerente ao texto grego. Esta traduo ainda hoje publicada sob o ttulo The Emphasize Bible. E, em 1875, Samuel Davidson fez uma traduo do Novo Testamento proveniente do texto de Tischendorf. O primeiro esforo concentrado de elevada importncia teve incio em 1870 com a Convocao de Canturia, a qual decidiu patrocinar uma ampla reviso da King James Version. Sessenta e cinco eruditos britnicos, trabalhando em vrios comits, fizeram significativas mudanas na King James Version. Os eruditos do Antigo Testamento corrigiram erros

375

H is t r ia d a B b l ia e m L n g u a I n g l e s a e e m L n g u a P o r t u g u e s a

de traduo de palavras hebraicas e deram forma aos tre chos poticos. Os eruditos do Novo Testamento fizeram mi lhares de mudanas com base em melhores evidncias tex tuais. Sua meta era fazer com que a reviso do Novo Testa mento no refletisse o Textus Receptus, mas sim os textos de Tregelles, Tischendorf e Westcott e Hort. Quando a comple ta Revised Version foi publicada em 1885, foi recebida com grande entusiasmo. Mais de 3 milhes de exemplares foram vendidos no primeiro ano de publicao. Infelizmente, sua popularidade no foi duradoura, porque as pessoas conti nuaram a preferir a King James Version acima de todas as outras. Vrios eruditos americanos haviam sido convidados a participar da obra de reviso, com a condio de que qual quer sugesto no aceita pelos eruditos britnicos apareces se em apndice. Alm disso, os eruditos americanos tinham de concordar em no publicar sua prpria verso revista, seno depois de 14 anos. Quando venceu o tempo (1901), a American Standard Version foi publicada por vrios membros sobreviventes da comisso original americana. Essa tradu o, em geral considerada superior English Revised Version, uma verso exata e literal de textos muito fidedignos tanto do Antigo quanto do Novo Testamento.

O Sculo XX: Novas Descobertas e Novas Tradues


O sculo XIX foi uma poca frutfera para o Novo Testa mento em grego e para as subseqentes tradues inglesas. Tambm foi um sculo em que os estudos da lngua hebraica

376

P h il ip W . C o m f o r t

receberam grande impulso. Da mesma forma, o sculo XX tem sido proveitoso especialmente no que se refere aos estudos textuais. Os que vivem neste sculo testemunharam a descoberta dos rolos do mar Morto (vide "Textos e Manus critos do Antigo Testamento", na Seo Quatro), os papiros de Oxirrinco, de Chester Beatty e de Bodmer (vide "Textos e Manuscritos do Novo Testamento", na Seo Quatro). Essas espantosas descobertas, que abasteceram os estudiosos com centenas de manuscritos antigos, em muito realaram os es foros na recuperao da redao original do Antigo e do Novo Testamento. Ao mesmo tempo, outros achados arque olgicos validaram a exatido histrica da Bblia e ajudaram os estudiosos da Bblia a compreender o significado de cer tas palavras antigas. Por exemplo, a palavra grega parousia (geralmente traduzida por "vinda") foi encontrada em mui tos documentos antigos datados ao redor da poca de Cris to. Na grande maioria das vezes, a palavra indica a visitao da realeza. Quando essa palavra foi usada no Novo Testa mento no que diz respeito segunda vinda de Jesus, os lei tores formaram a idia da sua vinda como sendo a visitao de um rei. No grego coin, a expresso entos humon (literal mente, "dentro de vs") freqentemente significa "ao alcan ce de vs". Assim, a declarao de Jesus em Lucas 17.21 po deria significar: "O Reino de Deus est ao alcance de vs". A medida que foram surgindo melhores e mais antigos manuscritos da Bblia, os eruditos foram se engajando em atualizar os textos bblicos. Os estudiosos do Antigo Testa mento ainda usam o texto massortico, mas tm observado

377

H is t r ia d a B b l ia e m L n g u a I n g l e s a e e m L n g u a P o r t u g u e s a

diferenas significativas nos rolos do mar Morto. A atual edio utilizada pelos eruditos do Antigo Testamento cha mada Bblia Hebraica Stuttgartensia. Os estudiosos do Novo Testamento, na maioria dos casos, apiam-se na edio do Novo Testamento em grego conhecida por texto de NestleAland. Eberhand Nestle usou as melhores edies do Novo Testamento em grego publicadas no sculo XIX para compi lar um texto que representasse o consenso da maioria. Por vrios anos, o trabalho de fazer novas edies esteve a cargo de seu filho, mas hoje est sob a responsabilidade de Kurt A land. A ltim a ed io (v ig sim a-sexta) do Novum Testamentum Graece, de Nestle-Aland, foi publicada em 1979, seguida em 1986 por uma edio corrigida. O mesmo texto grego foi lanado em outro conhecido livro publicado pelas Sociedades Bblicas Unidas, chamado Greek New Testament (terceira edio, corrigida, 1983).

Primeiras Tradues do Sculo XX na Linguagem do Povo


Os milhares e milhares de papiros descobertos no Egito pela virada do sculo traziam um tipo de grego chamado coin. O grego coin (que significa "comum") era o grego falado por todos. Era a lngua comum de quase todos os que viviam no mundo greco-romano do sculo II a.C. ao sculo III d.C. Em outras palavras, era a "lngua franca" do mundo do Mediterrneo. Nessa poca, toda pessoa letrada poderia falar, ler e escrever em grego, da mesma forma como toda pessoa letrada dos dias de hoje pode falar um pouco de in

378

P h il ip W . C o m f o r t

gls, ler algo de ingls e talvez escrever em ingls. O grego coin no era um grego literrio (isto , o gnero de grego utilizado pelos poetas e atores trgicos gregos). Era o tipo de grego usado em cartas pessoais, documentos legais e outros textos no-literrios. Logo, os eruditos neotestamentrios se deram conta de que a maioria do Novo Testamento foi escrito em grego coin a linguagem do povo. Conseqentemente, surgiu uma forte instigao para se traduzir o Novo Testamento na linguagem do povo. Vrios tradutores decidiram abandonar o tradicio nal ingls elisabetano, como encontrado na King James Version (e at mesmo na English Revised Version e na American Standard Version), e fazer novas verses na linguagem de uso comum.
THE TWENTIETH CENTURY NEW TESTAMENT

A primeira destas novas tradues foi The Twentieth Century New Testament (1902). O prefcio da nova edio desta tra duo fornece uma excelente descrio do trabalho: The Twentieth Century New Testament uma tradu o de estilo fluente, apurada e de fcil leitura, que fas cina os leitores do comeo ao fim. Nascida do desejo de tornar a Bblia compreensvel e interessante de ler, o produto dos esforos de um comit formado por vin te homens e mulheres que, juntos, trabalharam ao lon go de muitos anos para elaborar, acreditamos que sob superviso divina, esta traduo majestosamente sim ples da Palavra de Deus (Prefcio da nova edio [1961]

379

H is t r ia d a B b l ia e m L n g u a I n g l e s a e e m L n g u a P o r t u g u e s a

publicada pela Moody Press).


THE NEW TESTAMENT IN MODERN SPEECH

Um ano aps a publicao de The Twentieth Century New Testament, Richard Weymouth publicou The New Testament in Modern Speech (1903). Weymouth, o primeiro a receber o grau de Doutor em Letras pela Universidade de Londres, era diretor de uma escola particular na capital inglesa. Du rante sua vida, despendeu tempo em produzir uma edio do texto grego (publicada em 1862) que era mais exata do que o Textus Receptus, e em seguida trabalhou com afinco para publicar na linguagem moderna uma traduo em in gls desse texto grego (cham ado The R esultant Greek Testament). Esse trabalho foi muito bem recebido. Passou por vrias edies e muitas impresses.
THE NEW TESTAMENT: A NEW TRANSLATION

Outra traduo nova e estimulante publicada nos primeiros anos deste sculo foi escrita por James Moffatt, ilustre erudito escocs. Em 1913, publicou sua primeira edio de The New Testament: A New Translation. Na verdade, era sua segunda tra duo do Novo Testamento. Seu primeiro trabalho foi feito em 1901, chamado The Historical New Testament. O objetivo de Moffatt com sua New Translation era "traduzir o Novo Testa mento exatamente da mesma forma como algum faria com qualquer composio da prosa contempornea helenstica". Seu trabalho exibe talento e acentuada independncia de outras verses. Infelizmente, foi feita com base no Novo Testamento

P h il ip W . C o m fo r t

em grego de Hermann von Soden, o qual, como hoje sabem todos os eruditos, inteiramente defeituoso.
THE COMPLETE BIBLE: AN AMERICAN TRANSLATION

A mais recente traduo americana na linguagem moderna foi feita por Edgar J. Goodspeed, professor de Novo Testa mento na Universidade de Chicago, Estados Unidos. Este pro fessor fez crticas The Twentieth Century New Testament, ver so de Weymouth e traduo de Moffatt. Em razo disso, foi desafiado por alguns eruditos a produzir uma traduo me lhor. Aceitou o desafio e, em 1923, publicou The New Testament: An American Translation. Na ocasio, Goodspeed disse que al mejou dar sua verso "a fora e vivacidade presentes no original grego. Desejei que minha traduo suscitasse no lei tor algo do efeito que o Novo Testamento deve ter causado em seus primeiros leitores, e que provocasse a leitura cont nua de todo o livro de uma vez s" (New Chapters in New Testament Study, p. 113). Sua traduo foi um sucesso. Seguiuse uma verso do Antigo Testamento, produzida por J. M. Powis Smith e outros trs eruditos. A The Complete Bible: An American Translation foi publicada em 1935.

Revised Standard Version


A English Revised Version e a American Standard Version adquiriram a reputao de serem textos acurados para estudo, mas "inexpressivos" na construo. Os traduto res que trabalharam nas verses revisadas tentaram tra

381

H is t r ia d a B b l ia e m L n g u a I n g l e s a e e m L n g u a P o r t u g u e s a

duzir as palavras consistentem ente a partir da lngua original, sem considerar o contexto e, s vezes, at mes mo seguindo a ordem das palavras no grego. Isto criou uma verso que pecava pela falta de construes e ex presses prprias do ingls. Era premente a necessidade de uma nova reviso. A exigncia de uma edio revista foi intensificada pelo fato de que vrios manuscritos bblicos importantes foram desco bertos nas dcadas de 1930 e 1940 a saber, os rolos do mar Morto, para o Antigo Testamento, e os papiros de Chester Beatty, para o Novo Testamento. Pressentia-se que as novas evidncias manifestadas nesses documentos deveriam ser re tratadas em uma verso corrigida. A reviso mostrou algu mas mudanas textuais no livro de Isaas, graas ao rolo de Isaas, e algumas alteraes nas epstolas paulinas, graas ao papiro P46 de Chester Beatty. Houve outras revises signifi cativas. A histria da mulher apanhada em adultrio (Jo 7.52 8.11) no foi includa no texto, mas posta margem, porque nenhum dos manuscritos antigos contm esta histria, e a poro final de Marcos (Mc 16.9-20) no foi includa, por no ter sido encontrada nos dois manuscritos mais antigos, o Cdice Vaticano e o Cdice Sinatico. A organizao que mantinha os direitos autorais da American Standard Version, denominada Conselho Internacional de Edu cao Religiosa, autorizou, em 1937, a realizao de uma nova reviso. Os tradutores do Novo Testamento seguiram de modo geral a dcima-stima edio do texto de Nestle (1941), enquanto os tradutores do Antigo Testamento acompanharam o texto

382

P h il ip W . C o m f o r t

massortico. Entretanto, os dois grupos adotaram leituras de outras fontes antigas, quando consideradas de sentido mais acurado. O Novo Testamento foi publicado em 1946 e a Bblia completa, com o Antigo Testamento, em 1952. Os princpios da reviso foram especificados no prefcio da Revised Standard Version: A Revised Standard Version no uma nova traduo na linguagem de hoje. No uma parfrase, que visa notveis idiotismos. uma reviso que procura preser var tudo o que h de melhor na Bblia inglesa, medida que se tornou conhecido e usado ao longo dos anos. Essa verso revista foi bem recebida por muitas igrejas protestantes e logo se tornou um texto "padro". Mais tar de, a Revised Standard Version foi publicada com os livros apcrifos do Antigo Testamento (1957), em uma Edio Catlica (1965) e na que recebeu o nome de Common Bible, a qual compreende o Antigo e o Novo Testamento, os li vros apcrifos e os livros deuterocannicos, com endosso internacional de protestantes, ortodoxos gregos e catli cos rom anos. No en tan to, os cristos ev an glico s e fundamentalistas no receberam de bom grado a Revised Standard Version principalm ente por causa de um versculo, Isaas 7.14, onde se l: "Portanto, o mesmo Se nhor dar um sinal a vocs. Eis que uma mulher jovem conceber e dar luz um filho, e chamar o seu nome Emanuel". Os evanglicos e os fundamentalistas argumen

383

H is t r ia d a B b l ia e m L n g u a I n g l e s a e e m L n g u a P o r t u g u e s a

tam que o texto deveria dizer "virgem" e no "mulher jo vem ". Por conseguinte, a Revised Standard Version foi se veramente criticada, seno proscrita, por muitos cristos evanglicos e fundamentalistas.

New English Bible


No ano em que o Novo Testamento da Revised Standard Version foi publicado (1946), a Igreja da Esccia props s outras igrejas da Gr-Bretanha que j era tempo de se fazer uma traduo inteiramente nova da Bblia. Aqueles que ini ciaram este trabalho pediram que os tradutores fizessem uma verso indita das lnguas originais para o idioma moderno. No devia ser uma reviso de qualquer traduo existente, nem uma traduo literal. Solicitou-se aos tradutores, sob a direo de C. H. Dodd, que convertessem o sentido do texto para o ingls moderno. O prefcio do Novo Testamento (pu blicado em 1961), escrito por C. H. Dodd, apresenta explica es mais detalhadas: Os tradutores mais antigos, de modo geral, conside ravam que a fidelidade ao original exigia que deveri am reproduzir, at onde possvel, as caractersticas pr prias da lngua em que foi escrita, como por exemplo a ordem sinttica das palavras, a estrutura e diviso das oraes e at mesmo as irregularidades da gramtica, conforme eram de fato suficientemente naturais para os autores ao escreverem na linguagem fcil do grego helenstico popular, mas menos naturais quando con

384

P h il ip W . C o m f o r t

vertidos para o ingls. Foi recomendado aos nossos tra dutores que substitussem as construes e idiotismos gregos pelos do ingls contemporneo. Isso significou uma teoria e prtica de tradu o diferentes, e um tipo de trabalho que impunha uma responsabilidade maior sobre os tradutores. Fi delidade na traduo no deveria significar manter intacta a estrutura geral do original, enquanto as palavras gregas fossem sendo substitudas pelas pa lavras inglesas mais ou menos equivalentes... Assim, no nos sentimos obrigados (como os revisores de 1881) a empreender esforos para traduzir a mesma palavra grega pela mesma palavra inglesa. Neste aspecto, retornamos benfica prtica dos subordi nados do rei Tiago, pois (como expressamente de clarado no prefcio da King James Version) no se vi ram no dever de cumprir tais diretrizes. Considera mos que nossa tarefa foi entender o original to pre cisamente quanto possvel (usando toda ajuda dis ponvel), para ento dizer novamente em nosso pr prio idioma nativo o que acreditamos que o autor est dizendo no seu. A New English Bible completa foi publicada em 1970, sen do bem recebida na Gr-Bretanha e nos Estados Unidos (ape sar de sua linguagem ser extremamente britnica) e sobre tudo louvada por seu bom estilo literrio. Os tradutores fo ram essencialmente experimentais, utilizando expresses nunca antes impressas em uma verso inglesa e adotando

385

H i s t r i a d a B b l i a em L n g u a I n g l e s a e em L n g u a P o r t u g u e s a

certas leituras de vrios manuscritos hebraicos e gregos nun ca antes adotados. Conseqentemente, a New English Bible foi no apenas altamente louvada por sua simplicidade, mas tambm severamente criticada por sua liberdade.

Good News Bible: Today's English Version


O Novo Testamento na Today's English Version (Verso no Ingls de Hoje), tambm conhecido como Good News for Modern Man, foi publicado em 1966 pela Sociedade Bblica America na. Originalmente, a traduo foi feita por Robert Bratcher, pesquisador associado do Departamento de Tradues da Sociedade Bblica Americana, sendo mais tarde aperfeioa da pela prpria Sociedade. A traduo, amplamente promo vida por vrias sociedades bblicas e de custo acessvel, ven deu mais de 35 milhes de exemplares nos seis anos em que foi impressa. A traduo do Novo Testamento, baseada na primeira edio do GreekNew Testament (Sociedades Bblicas Unidas, 1966), uma verso idiomtica em ingls moderno e claro. Essa traduo foi grandemente influenciada pela te oria lingstica da equivalncia dinmica e obteve pleno su cesso ao proporcionar aos leitores de fala inglesa um traba lho que, na maioria das vezes, retrata exatamente o sentido dos textos originais. Isso est explanado no prefcio do Novo Testamento: Essa traduo do Novo Testamento foi preparada pela Sociedade Bblica Americana para as pessoas que falam ingls como lngua materna ou para aqueles que

P h il ip W . C o m f o r t

o aprenderam. Sendo uma traduo distintamente nova, no se harmoniza com o vocabulrio ou estilo tradicionais, mas busca expressar o sentido do texto grego nas palavras e formas aceitas como padro pelas pessoas de todos os lugares que usam o ingls como meio de comunicao. A Today's English Version do Novo Testamento tenta seguir, nesse sculo, o exemplo esta belecido pelos autores dos livros do Novo Testamento que, na maioria dos casos, escreveram na forma pa dro ou comum da lngua grega usada em todo o Im prio Romano. Devido ao sucesso do Novo Testamento, a Sociedade B blica Americana recebeu pedidos de outras sociedades bblicas para fazer uma traduo do Antigo Testamento, se guindo os mesmos princpios utilizados no Novo Testamen to. A Bblia completa foi publicada em 1976, e conhecida por Good News Bible: Toay's English Version.

The Living Bible


Em 1962, Kenneth Taylor publicou uma parfrase das epstolas do Novo Testamento em um volume chamado Living Letters. Essa nova e dinmica parfrase, escrita em ingls coloquial, foi muito bem recebida e grandemente louvada sobretudo por sua habilidade em comunicar a mensagem da Palavra de Deus s pessoas comuns. No princpio, sua circulao obteve enorme impulso ao rece ber o endosso da Associao Evangelstica Billy Graham,

387

H is t r ia d a B b l ia e m L n g u a I n g l e s a e e m L n g u a P o r t u g u e s a

que muito fez para divulgar o livro e distribuir milhares de exem plares grtis. Taylor continuou parafraseando outras pores da Bblia e publicou sucessivos volumes: Living Prophecies (1965), Living Gospels (1966), Living Psalms (1967), Living Lessons ofL ife and Love (1968), Living Books of Moses (1969) e Living History o f Moses (1970). A The Living B ible com pleta foi pu blicad a em 1971 (o Living New Testament foi impresso em 1966). Servindo-se da American Standard Version como seu texto de trabalho, Taylor reescreveu a Bblia em uma linguagem moderna de maneira tal que qualquer um, at mesmo uma criana, pudesse compreender a mensagem dos escritores originais. No prefcio da The Living Bible, Taylor explica seu ponto de vista sobre a parfrase: Parafrasear dizer algo em palavras diferentes das usadas pelo autor. uma nova apresentao dos pensa mentos do autor, lanando-se mo de palavras diversas das usadas por ele. Esse livro uma parfrase do Anti go e Novo Testamento. Tem o propsito de dizer to exa tamente quanto possvel o que os escritores da Bblia queriam dizer, e de faz-lo de maneira simples, deta lhando onde necessrio, para que o leitor moderno sem pre tenha uma compreenso ntida do texto. Apesar de a The Living Bible ter tornado mais clara a Pala vra de Deus para uma multido de leitores modernos, a pa rfrase de Taylor foi criticada por ser muito interpretativa.

388

P h il ip W . C o m f o r t

Mas essa a natureza das parfrases e o perigo tambm. Taylor tinha conscincia disso. Novamente, seu prefcio nos esclarece: H perigos em se fazer parfrases, assim como h valores. Pois sempre que as palavras exatas do autor no forem traduzidas a partir das lnguas originais, existe a possibilidade de que o tradutor, no obstante sua honestidade, possa estar transmitindo ao leitor in gls algo que o escritor original no quis dizer. A The Living Bible alcanou muita popularidade entre os leitores de fala inglesa em todo o mundo. Mais de 35 mi lhes de exemplares j foram vendidos pela editora que Taylor fundou especificamente para publicar a The Living Bible. A companhia foi chamada de Tyndale House Publishers segundo o nome de William Tyndale, o pai das modernas tradues inglesas da Bblia.

New American Standard Bible


H duas tradues m odernas que so revises da American Standard Version (1901), ou que foram baseadas nela. Tratam-se da Revised Standard Version (1952) e da New American Standard Bible (1971). A Fundao Lockman, com panhia crist sem fins lucrativos comprometida com o evangelismo, promoveu esta reviso da American Standard Version, porque "os produtores desta traduo estavam imbudos pela convico de que o interesse na American

389

H is t r ia d a B b l ia e m L n g u a I n g l e s a e e m L n g u a P o r t u g u e s a

Standard Version de 1901 deveria ser renovado e amplia do" (extrado do prefcio). De fato, a American Standard Version foi um monumental trabalho de erudio e tinha uma traduo muito acurada. Entretanto, sua populari dade estava decaindo e a verso rapidamente desapare cendo de cena. Por isso, a Fundao Lockman organizou uma equipe de 32 estudiosos para preparar uma nova edio corrigida. Estes eruditos, todos compromissados com a inspirao das Escrituras, empenharam-se em pro duzir uma traduo literal da Bblia, na convico de que tal traduo iria "levar o leitor contemporneo to prxi mo quanto possvel da verdadeira redao e estrutura gra matical dos escritos originais" (ibid.). Os tradutores da New American Standard Bible foram ins trudos pela Fundao Lockman "a seguirem as lnguas originais das Sagradas Escrituras to fielmente quanto pos svel, obtendo ao mesmo tempo um estilo fluente e agra dvel de ler segundo o uso corrente do ingls" (Sakae Kubo e Walter Specht, So Many Versions?, p. 171). Depois que a New American Standard Bible foi publicada (1963, para o Novo Testamento, e 1971, para a Bblia inteira), recebeu reaes conflitantes. Alguns crticos louvaram sua exati do textual, ao passo que outros usaram de sarcasmo ao criticarem sua linguagem por dificilmente ser contempo rnea ou moderna. De modo geral, a New American Standard Bible tornou-se respeitada como tima Bblia de estudo, que retrata de ma neira apurada a redao das lnguas originais, ainda que no seja uma boa traduo para leitura bblica. Alm disso,

P h il ip W . C o m f o r t

deve-se levar em conta, que hoje esta traduo est quase trinta anos atrs em termos de fidelidade textual sobre tudo o Novo Testamento, que, embora a princpio tenha se pensado que acompanhasse a 23 edio do texto de Nestle, tem a tendncia de seguir o Textus Receptus.

New International Version


A New International Version uma traduo completamente nova das lnguas originais, feita por um grupo internacional de mais de cem estudiosos. Estes eruditos trabalharam por muitos anos e em diversos comits, a fim de produzirem uma excelente traduo de um pensamento no original para outro no ingls contemporneo, destinada ao uso particular e p blico. A New International Version chamada de "internacio nal", porque foi preparada por ilustres eruditos de pases de fala inglesa, como os Estados Unidos, Canad, Gr-Bretanha, Austrlia e Nova Zelndia, e porque "os tradutores procura ram empregar o vocabulrio de uso comum nas principais naes de fala inglesa do mundo" (ibid., pp. 191,192). Os tradutores da New International Version empenharamse em fazer uma verso que estivesse a meio caminho entre uma traduo literal (como na New American Standard Bible) e uma parfrase livre (como na The Living Bible). Sua meta era transmitir em ingls o pensamento dos escritores origi nais. Isto est explicado de modo sucinto no prefcio origi nal do Novo Testamento: Certas convices e objetivos guiaram os traduto res. Todos esto comprometidos com a plena autori

391

H is t r ia d a B b l ia e m L n g u a I n g l e s a e e m L n g u a P o r t u g u e s a

dade e completa fidedignidade das Escrituras. Por tanto, sua primeira preocupao foi a acurcia da tra duo e sua fidelidade ao pensamento dos escritores do Novo Testamento. Enquanto ponderavam o signi ficado dos detalhes lxicos e gramaticais do texto gre go, esforavam-se em fazer mais do que uma tradu o palavra por palavra. Pela razo de os padres de pensamento e sintaxe diferirem de lngua para lngua, a comunicao fiel do propsito dos escritores do Novo Testamento exigiu freqentes modificaes na estrutura das oraes e constantes cuidados pelos sig nificados contextuais das palavras. A considerao pela clareza de estilo que deve ser idiomtica sem ser idiossincrtica, contempornea, sem ser antiquada tambm incentivou os traduto res e seus consultores. Coerentemente, objetivaram a simplicidade de expresso, com sensvel ateno conotao e som da palavra escolhida. Ao mesmo tem po, empenharam-se em evitar a monotonia do estilo, a fim de refletir os variados estilos e maneiras de ex pressar dos escritores do Novo Testamento. O Novo Testamento da New International Version foi pu blicado em 1973, e a Bblia completa, em 1978. Esta verso foi um fenmeno de sucesso. Milhes e milhes de leitores adotaram a New International Version como sua "Bblia". Des de 1987, ultrapassou em vendas a King James Version, h s culos a Bblia mais vendida fato que surpreendentemente

P h il ip W . C o m f o r t

indica sua popularidade e aceitao na comunidade crist. A New International Version, patrocinada pela Sociedade B blica de Nova Iorque (hoje, Sociedade Bblica Internacional) e publicada pela Zondervan Publishers, tornou-se a verso padro usada para a leitura particular e de plpito em mui tos pases de fala inglesa.

Duas Tradues Catlicas Modernas: The Jerusaletn Bible e The New American Bible
Em 1943, o papa Pio XII emitiu a clebre encclica estimu lando os catlicos a lerem e estudarem as Escrituras. Ao mesmo tempo, o papa recomendou que as Escrituras deve riam ser traduzidas a partir das lnguas originais. Antes dis so, todas as tradues catlicas inglesas haviam sido feitas com base na Vulgata Latina. Isto inclua a traduo de Knox, que foi iniciada em 1939 e publicada em 1944 (o Novo Testa mento) e em 1955 (a Bblia toda). A primeira Bblia catlica completa em ingls traduzida das lnguas originais foi a The Jerusalem Bible, publicada na Inglaterra em 1966. A The Jerusalem Bible a edio inglesa de uma verso francesa intitulada La Biblie de Jerusalem. A edio francesa foi "o apogeu de dcadas de pesquisa e cul tura bblicas" (extrado do prefcio da The Jerusalem Bible), publicada pelos estudiosos da Escola Bblica Dominicana de Jerusalm. Esta Bblia, que inclui os livros apcrifos e deuterocannicos, contm muitas ajudas para estudo bbli co como introdues aos livros da Bblia, notas extensi vas sobre vrias passagens e mapas. As ajudas para estudo

393

H i s t r ia d a B b l ia e m L n g u a I n g l e s a e e m L n g u a P o r t u g u e s a

bblico constituem uma parte intricada nesta verso, porque crena da liderana da Igreja Catlica que as pessoas leigas devam receber ajuda interpretativa em suas leituras do tex to sagrado. As ajudas para estudo bblico na The Jerusalem Bible foram traduzidas do francs, ao passo que o texto da Bblia foi traduzido das lnguas originais com auxlio da tra duo francesa. A traduo do texto, produzida sob editoria de Alexander Jones, consideravelmente mais independen te do que as outras tradues, como a Revised Standard Version, porque os tradutores buscaram apreender o sentido dos es critos originais em um "estilo literrio contemporneo e vi goroso" (extrado do prefcio da The Jerusalem Bible). A primeira Bblia catlica americana traduzida das ln guas originais foi a The New American Bible (no confundir com a New American Standard Bible). Embora essa traduo tenha sido publicada em 1970, seu trabalho havia iniciado algumas dcadas antes. Anterior encclica do papa Pio XII, foi publicada uma traduo americana do Novo Testa m ento baseada na Vulgata Latina conhecida como Confraternity Version. Depois da encclica, o Antigo Testa mento foi traduzido do texto massortico hebraico e o Novo Testamento foi refeito, tendo como base a 25.a edio do texto grego de Nestle-Aland. A The New American Bible apre senta introdues curtas aos livros da Bblia e pouqussimas notas marginais. Kubo e Specht fazem uma descrio im parcial da traduo: A traduo em si simples, clara e fcil de compreen der, e apresenta uma redao muito fluente. Est num

394

P h il ip W . C o m fo r t

bom ingls americano, no to pungente e vivido como na NEB (New English Bible). Sua traduo no admir vel, mas tambm no deselegante. Parece ser mais con servadora no sentido de que no tende a se afastar do original. Isto no quer dizer que se trata de uma tradu o literal, mas mais fiel (So Many Versions?, p. 165).

Tradues Judaicas
No sculo XX, foram publicadas algumas tradues ju daicas muito importantes da Bblia. A Sociedade para Publi caes Judaicas produziu uma verso das Escrituras hebraicas chamada The Holy Scriptures A ccoring to the Masoretic Text, A New Translation (publicada em 1917). O pre fcio desta verso explica seu propsito: Visa combinar o esprito da tradio judaica com os resultados da cultura bblica antiga, medieval e mo derna. Oferece ao mundo judaico uma traduo das Escrituras feita por estudiosos imbudos da conscin cia judaica, enquanto que se espera que o mundo nojudaico acolha com prazer uma traduo que apresen ta muitas passagens a partir do tradicional ponto de vista judaico. Em 1955, a Sociedade para Publicaes Judaicas estabele ceu um novo comit formado por sete eminentes eruditos judaicos, para fazer uma nova traduo judaica das Escritu ras hebraicas. A traduo, chamada New Jewish Version, foi

395

H is t r ia d a B b l ia e m L n g u a I n g l e s a e e m L n g u a P o r t u g u e s a

publicada em 1962. Uma segunda e melhorada edio foi publicada em 1973. Este trabalho no uma reviso da The Holy Scriptures According to the Masoretic Text. E uma tradu o completamente nova feita em ingls moderno. Os tra dutores empenharam-se em "produzir uma verso que trans mitisse a mesma mensagem ao homem moderno, como o original transmitira ao mundo dos tempos antigos" (Kubo e Specht, So Many Versions?, p. 108).

Revises, Revises, Revises


A ltima parte do sculo XX (as dcadas de 1980 e 1990) afigura-se ser um tempo dedicado a novas revises e no a novas tradues. O consenso geral entre os consumidores : "Temos tradues em nmero suficiente, no nos dem mais nada". A maioria das editoras parece estar entendendo a mensagem. Por isso, ao invs de publicarem novas tradu es, esto lanando edies novas e corrigidas das tradu es j existentes. A New Revised Standard Version, publicada em 1990, um excelente exemplo desta tendncia atual. No prefcio desta edio revista, Bruce Metzger, presidente do comit de revi so, escreveu: A New Revised Standard Version da Bblia uma reviso autorizada da Revised Standard Version, publicada em 1952, a qual era uma reviso da American Standard Version, publicada em 1901, a qual, por sua vez, incorporava anti gas revises da King James Version, publicada em 1611.

396

P h il ip W . C o m fo r t

A necessidade de lanar uma edio revista da Revised Standard Version da Bblia origina-se de trs cir cunstncias: (a) obteno de manuscritos bblicos ain da mais antigos, (b) investigaes mais detalhadas a respeito das caractersticas lingsticas do texto e (c) mudanas na preferncia do uso do ingls. Os trs critrios especificados por Metzger para a New Revised Standard Version so essencialmente os mesmos prin cpios que esto por trs de todas as revises das tradues bblicas. Na dcada de 1980 foram publicadas algumas revises significativas: a New King James Version (1982), a The New Jerusalem Bible (1986), a The New American Bible, Revised New Testament (1986) e a Revised English Bible (1989), a qual uma reviso radical da The New English Bible. Outras verses, como a New International Version e a Today's English Version, tam bm foram revisadas na dcada de 1980, mas no publicadas como tais. Inevitavelmente, mais revises e, talvez, algumas novas tradues, sero publicadas na dcada de 1990.

A Bblia em Lngua Portuguesa


Marcus Braga A histria registra que o primeiro texto em portugus das Escrituras foi produzido por D. Diniz (1279-1325), rei de Portugal. Profundo conhecedor do latim e estudioso da

397

H is t r ia d a B b l ia e m L n g u a I n g l e s a e e m L n g u a P o r t u g u e s a

Vulgata, D. Diniz decidiu enriquecer sua lngua ptria ver tendo a Vulgata Latina para o portugus. Embora fosse ca rente de compromisso com o Cristianismo e s lhe fosse pos svel traduzir os primeiros vinte captulos do livro de Gnesis, seu esforo colocou-o em uma posio historicamente pio neira, anterior a alguns dos primeiros tradutores da Bblia para outros idiomas, como John Wycliff, por exemplo, que s em 1380 logrou a traduo das Escrituras para a lngua inglesa. O cronista Ferno Lopes, do sculo XV, afirmou que tam bm D. Joo I (1385-1433) um dos sucessores de D. Diniz no trono portugus "fez grandes letrados tirar em lingua gem os evangelhos, Atos dos Apstolos e as epstolas de So Paulo, para que aqueles que o ouvissem fossem mais devo tos acerca da lei de Deus" (Crnica de D. Joo 1,2 1Parte). Esses "grandes letrados" eram vrios padres que tambm se utili zaram da Vulgata Latina no ofcio da traduo. D. Joo I, que conhecia tambm o latim, traduziu o livro de Salmos, reunido depois aos livros do Novo Testamento traduzido pelos padres. Outros membros da monarquia portuguesa realizaram tambm tradues parciais da Bblia. A Infanta D. Filipa, neta do rei D. Joo I e filha do Infante D. Pedro, traduziu do fran cs os quatro evangelhos. No sculo XV, foram publicados em Lisboa o Evangelho de Mateus e pores dos demais evangelhos, um trabalho realizado pelo frei cisterciense Bernardo de Alcobaa, membro da fabulosa escola de tradu tores da Real Abadia de Alcobaa. Suas tradues foram ba seadas na Vulgata Latina.

398

P h il ip W . C o m f o r t

A primeira harmonia dos evangelhos em lngua portugue sa, De Vita Christi, preparada em 1495 pelo cronista Valentim Fernandes, foi custeada pela rainha D. Leonora, esposa de D. Joo II. Nesse mesmo ano, foi publicada uma traduo das epstolas e dos evangelhos, feita pelo jurista Gonalo Garcia de Santa Maria. No ano de 1505, D. Leonora mandou tambm que fossem impressos o livro de Atos dos Apstolos e as eps tolas universais de Tiago, Pedro, Joo e Judas, j traduzidos do latim pelo frei Bernardo de Brinega vrios anos antes. Em 1566, foi publicada em Lisboa uma gramtica hebraica para estudantes portugueses, utilizando como texto bsico o livro de Obadias. Algumas outras tradues realizadas em Portugal so dig nas de nota: a) Os quatro evangelhos, traduzidos em apurado por tugus pelo padre jesuta Luiz Brando. b) No incio do sculo XIX, o padre Antnio Ribeiro dos Santos traduziu os evangelhos de Mateus e Mar cos, ainda hoje inditos. importante destacar que todas essas obras sofreram, ao longo dos sculos, inexorvel perseguio da Igreja Ro mana, e de muitas delas escaparam apenas um ou dois exemplares, atualmente rarssimos. A Igreja Romana tam bm despejou antemas a todos que conservassem consigo essas "tradues da Bblia em lngua vulgar", conforme as denominavam.

399

H is t r ia d a B b l ia e m L n g u a I n g l e s a e e m L n g u a P o r t u g u e s a

A Traduo de Almeida
Joo Ferreira de Almeida foi o autor da grandiosa tarefa de traduzir pela primeira vez em portugus o Antigo e o Novo Testamento. Nascido em 1628 na localidade de Torre de Tavares, nas proximidades de Lisboa, Joo Ferreira de Almeida mudou-se para o Sudeste da sia aos 12 anos de idade. Depois de dois anos na Batvia (atual Jacarta), na ilha de Java, na Indonsia, Almeida partiu para Mlaca, na Malsia onde, graas leitura de um folheto em espanhol acerca das diferenas do Cristianismo, converteu-se do ca tolicismo f evanglica. J no ano seguinte comeou a pre gar o Evangelho no Ceilo. Conhecedor do hebraico e do grego, Almeida pde utilizar-se dos manuscritos nessas lnguas, baseando sua tradu o no Textus Receptus, do grupo bizantino. Ao longo desse criterioso trabalho, ele tambm se serviu das tradues ho landesa, francesa (traduo de Beza), italiana, espanhola e latina (Vulgata). Em 1676, Joo Ferreira de Almeida concluiu a traduo do Novo Testamento, remetendo-o imediatamente Batvia para ser impresso. No entanto, o trabalho de reviso a que a tradu o foi submetida foi extremamente lento, obrigando Almeida a retom-la e envi-la para Amsterd, na Holanda. Finalmente, em 1681, surgiu o primeiro Novo Testamento em portugus. A traduo de Almeida continha milhares de erros, a mai or parte deles produzidos pela comisso de eruditos que ten taram harmonizar o texto portugus com a traduo holan desa de 1637.0 prprio Almeida compilou uma lista de mais de dois mil erros, e outro revisor, Ribeiro dos Santos, afir

400

P h il ip W . C o m f o r t

mou ter encontrado um nmero ainda maior. importante salientar, todavia, que Almeida preparou uma traduo lite ral, e que dispensou demasiado cuidado em harmoniz-la com as verses castelhana e holandesa. Alm de ter-se base ado no Textus Receptus, foi influenciado pela edio de Beza, que pertence aos manuscritos "ocidentais". Aps a publicao do Novo Testamento, Almeida iniciou a traduo do Antigo, e ao falecer, em 6 de agosto de 1691, havia traduzido at Ezequiel41.21. Em 1748, o pastor Jacobus op den Akker, da Batvia, retomou o trabalho interrompido por Almeida, e cinco anos depois, em 1753, concluiu o traba lho, publicando o Antigo Testamento. A primeira edio com pleta da Bblia de Almeida em portugus surgiu em 1819, sob os auspcios da Sociedade Bblica Britnica e Estrangeira.

A Bblia de Rahmeyer
Traduo completa da Bblia, ainda hoje indita, traduzida em meados do sculo XVIII pelo comerciante hamburgus Pedro Rahmeyer, que residiu em Lisboa durante trinta anos. O manuscrito original encontra-se na Biblioteca do Senado de Hamburgo, na Alemanha.

A Traduo de Figueiredo
Antnio Pereira de Figueiredo, que preparou a primeira traduo da Bblia inteira, baseada na Vulgata Latina, nas ceu em Tomar, nas proximidades de Lisboa, em 14 de feve reiro de 1725. Essa traduo lhe consumiu 18 anos de traba lho. A primeira edio do Novo Testamento saiu em 1778,

401

H is t r ia d a B b l ia e m L n g u a I n g l e s a e e m L n g u a P o r t u g u e s a

em seis volumes. Quanto ao Antigo Testamento, os 17 volu mes de sua primeira edio foram publicados de 1783 a 1790. Em 1819, veio luz a Bblia completa de Figueiredo, em sete volumes, e em 1821 ela foi publicada em um nico volume. Essa traduo foi aprovada e usada pela Igreja Romana e tambm pela rainha D. Maria II, em 1842. Figueiredo incluiu em sua verso os chamados livros apcrifos que o Concilio de Trento havia acrescentado aos livros cannicos em 8 de abril de 1546. Esse fato contribuiu para que a sua Bblia seja ainda hoje muito apreciada entre os catlicos romanos de fala portuguesa. Como exmio fillogo e latinista, Figueiredo pde utilizar-se de um estilo sublime e pomposo, e seu trabalho re sultou em um verdadeiro monumento da prosa portugue sa. Porm, por no conhecer as lnguas originais e ter-se baseado to-somente na Vulgata, sua traduo no tem su plantado em preferncia o texto de Almeida.

A Bblia no Brasil
TRADUES PARCIAIS

1. Nazar. No ano de 1847, foi publicado, em So Lus do Maranho, O Novo Testamento, traduzido por frei Joaquim de Nossa Senhora de Nazar, que se baseou na Vulgata. Esse foi, portanto, o primeiro texto bblico traduzido no Brasil, tornando-se famoso por trazer em seu prefcio pesadas acu saes contra as "Bblias protestantes" que, segundo os acu

402

P h il ip W . C o m f o r t

sadores, estariam "falsificadas" e falavam "contra Jesus Cris to e contra tudo que h de bom". 2. Primeira Edio Brasileira do Novo Testamento de Almeida. Publicada em 1879 pela Sociedade de Literatura Religiosa e Mo ral do Rio de Janeiro. Essa verso foi revisada por Jos Manoel Garcia, lente do Colgio D. Pedro II, pelo pastor M. P. B. de Carvalhosa, da cidade de Campos, Rio de Janeiro, e pelo primei ro agente da Sociedade Bblica Americana no Brasil, pastor Ale xandre Blackford, ministro do Evangelho no Rio de Janeiro. 3. Harpa de Israel. Ttulo dado pelo notvel hebrasta F. R. dos Santos sua traduo dos Salmos, publicada em 1898. 4 .0 Evangelho de Mateus. Traduo publicada em 1909 pelo padre Santana, vertida diretamente do grego. Trs anos de pois, Baslio Teles publicou a traduo do livro de J, com sangrias poticas. Em 1917 foi a vez de J. L. Assuno publi car O Novo Testamento, traduo baseada na Vulgata Latina. 5 . 0 Livro de Ams. Traduzido do antigo etope por Esteves Pereira, surgiu isoladamente em 1917. Seis anos depois, J. Baslio Pereira publicou a traduo do Novo Testamento e do livro de Salmos, ambos baseados na Vulgata. Por volta dessa poca, surgiu no Brasil infelizmente sem indica o de data a Lei de Moiss, edio bilnge hebraicoportugus do Pentateuco, preparada pelo rabino Meir Masiah Melamed.

403

H is t r ia d a B b l i a e m L n g u a I n g l e s a e e m L n g u a P o r t u g u e s a

6. 0 Novo Testamento Completo. Traduzido em 1930 direta mente do grego pelo padre Huberto Rohden, o primeiro tra dutor catlico a fazer tal tipo de trabalho na histria da B blia em portugus. Foi publicada pela Cruzada da Boa Im prensa. A linguagem bela, porm, por estar baseada em textos considerados inferiores, sofreu severas crticas.
TRADUES COMPLETAS

1. Traduo Brasileira. Em 1902, as sociedades bblicas em penhadas na disseminao da Bblia no Brasil patrocina ram nova traduo para o portugus, baseada em manus critos melhores que os utilizados por Almeida. A comisso constituda para esse fim, composta de eruditos nas lnguas originais e no vernculo, entre eles o gramtico Eduardo Carlos Pereira, fez uso de ortografia correta e vocabulrio apurado. Publicada em 1917, esteve sob a direo do Dr. H. C. Tucker. Apesar de ainda hoje ser apreciadssima por gran de nmero de leitores, essa Bblia no conseguiu firmar-se no gosto do grande pblico, no sendo mais impressa atu almente. 2. Matos Soares. Coube ao padre Matos Soares, realizar a traduo mais popular da Bblia entre os catlicos na atuali dade. Publicada em 1930 e baseada na Vulgata, recebeu apoio papal em 1932 atravs de documento emitido pelo Vaticano. Quase metade dessa traduo contm notas explicativas dos textos, defendendo os dogmas da Igreja Romana.

404

P h il ip W . C o m f o r t

3. Reviso da Traduo de Almeida. Em 1948 organizou-se a Sociedade Bblica do Brasil com o objetivo de "dar a Bblia ptria". Essa entidade fez duas revises no texto de Almeida, trabalho esse iniciado em 1945 pelas Sociedades Bblicas Uni das. A linguagem foi muito melhorada, e no resta dvidas de que nessa reviso foram usados manuscritos gregos dos melhores, muito superiores aos do Textus Receptus, utiliza dos originalmente por Almeida. Das duas revises elabora das pela recm-criada Sociedade Bblica do Brasil, uma foi mais aprofundada, dando origem Edio Revista e Atuali zada, e uma menos profunda, que conservou o nome "Corrigida". 4. Verso Revisada. Em 1967, a Imprensa Bblica Brasileira criada em 1940 publicou a Verso Revisada de Almeida, cotejada com os "melhores textos em hebraico e grego". Fa cilmente se comprova que essa traduo est mais bem ba seada nos manuscritos gregos que a Almeida Revista e Atu alizada, apresentando uma linguagem e estilo agradveis, devendo ser aceitvel a qualquer pessoa que conhea o tex to grego no Novo Testamento e os manuscritos que formam uma slida base na qual se alicerou essa reviso. 5. Linguagem de Hoje. Essa publicao das Sociedades Bblicas Unidas, atravs da Sociedade Bblica do Brasil, ba seia-se na segunda edio (1970) do texto grego dessa socie dade. Esse texto tem tirado proveito das vantagens da pes quisa moderna, pelo que bom representante do original.

405

H is t r ia d a B b l ia e m L n g u a I n g l e s a e e m L n g u a P o r t u g u e s a

No diferente do texto de Nestle em qualquer ponto essen cial, embora o "aparato crtico" que acompanha a edio de Nestle e a edio das Sociedades Bblicas Unidas se diferen cie quanto apresentao, embora baseados nos mesmos estudos sobre os manuscritos. Publicada completa, A Bblia na Linguagem de Hoje foi lanada em 1988 e tem como prop sito bsico apresentar o texto bblico em uma linguagem co mum e corrente. 6. Edio Contempornea. Em 1990, a Editora Vida publicou essa edio da Bblia traduzida por Almeida. Essa publica o elim inou arcasm os e am big idad es do texto j tricentenrio de Almeida, e preservou, sempre que possvel, as excelncias do texto que lhe serviu de base. 7. Almeida Corrigida, Fiel. No ano de 1969, em So Paulo, foi fundada a Sociedade Bblica Trinitariana do Brasil, com o ob jetivo de revisar, com as devidas correes ortogrficas, e pu blicar a Bblia de Joo Ferreira de Almeida. A primeira reviso da Bblia em portugus, feita pela Trinitarian Bible Society, foi iniciada no dia 16 de maio de 1837.0 reverendo Thomas Boys, do Trinity College, em Cambridge, foi encarregado de liderar o projeto. A reviso do Novo Testamento foi concluda em 1839. A reviso completa do Antigo Testamento s terminou em 1844. O ltimo volume foi impresso em Londres, no ano de 1847. Aquela primeira edio, chamada Revista e Reforma da, sofreu revises ortogrficas posteriores, feitas tanto pelo reverendo Boys como por outros especialistas, tornando-se,

406

P h il ip W . C o m fo r t

at, parte da edio chamada Correcta. Segundo dados hist ricos, a edio Revista e Reformada tambm fez parte do leque das vrias revises usadas para que se chegasse conhecida como Corrigida, da Sociedade Bblica do Brasil. Restou, do frontispcio da primeira impresso da traduo de Almeida pela Trinitarian Bible Society, a expresso "Segundo o origi nal" ou, em outras palavras, "Fiel aos textos originais". Essa a verso utilizada pela Sociedade Bblica Trinitariana do Bra sil na sua Almeida Corrigida, Fiel, lanada em 1994, que tenta substituir todas as palavras que tenham cado em desuso to tal, mantendo, porm, as palavras clssicas ainda usadas. 8. Nova Verso Internacional. Enquanto esse captulo estava sendo preparado, uma comisso constituda de eruditos em grego, hebraico, aramaico e portugus, trabalhava em uma nova traduo das Escrituras para a lngua portuguesa, sob o patrocnio da Sociedade Bblica Internacional. O Novo Tes tamento foi concludo e publicado em outubro de 1993 sob o ttulo O Novo Testamento - Nova Verso Internacional. Com acuracidade e fidelidade ao texto original, essa verso j possui crticos defensores, que a consideram a mais fiel das verses em portugus ora em circulao. 9. So tambm dignas de referncia: A Bblia Sagrada, ver so dos monges de Maredsous (1959), A Bblia de Jerusalm, traduzida pelos padres dominicanos da Escola Bblica de Jerusalm (1981) e a Edio Integral da Bblia, trabalho de di versos tradutores sob a coordenao de Ludovico Garmus, editada pela Editora Vozes.

407

H is t r ia d a B b l ia e m L n g u a I n g l e s a e e m L n g u a P o r t u g u e s a

BIBLIOGRAFIA
ANGUS, Joseph. Histria, doutrina e interpretao da Bblia. Rio de Janeiro, Casa Publicadora Batista, v. 1,1971. BBLIA. Portugus. Bblia de estudo indutivo. So Paulo, Vida,1997. BBLIA. Portugus. Bblia Thompson. So Paulo, Vida, 1992. CHAMPLIN, Russel Norman. Enciclopdia de Bblia, teologia e filosofia. So Paulo, Candeia, v. 2,1995. CHAMPLIN, Russel Norman. O Novo Testamento interpretado versculo por versculo. So Paulo, Milenium, 1979. COMFORT, Philip. Complete guide to Bible versions, 1991. EDWARDS, Brian. God's outlaw, 1981. ELWELL, Walter A, ed. Manual bblico do estudante. Rio de Janeiro, CPAD, 1997. KUBO, Sakae e SPECHT, Walter. So many versions? Edio revista, 1983. MEIN, John. A Bblia e como chegou at ns. Rio de Janeiro, Casa Publicadora Batis ta, 1972. SKILTON, J. H. "English Versions of the Bible", em seu New Bible dictionary. Editor J. D. Douglas, 1962.

408

V erses da Bblia
Victor Walter

Para formarmos um quadro da maneira como a Bblia che gou aos diferentes povos do mundo, abra um mapa do he misfrio oriental e imagine a Palestina como o centro de uma lagoa. Pense sobre a revelao de Deus feita de si mesmo atravs dos profetas, de Jesus e dos apstolos como uma pedra lanada no centro daquela poro de gua. Com os olhos da mente observe o avano dos crculos concntricos indo em direo borda do pequeno lago do mundo pales tino e nomeie as lnguas cobertas pela veloz difuso da on dulao d'gua: ao Sul, o copta, o rabe, o etipico; a Oeste, o grego, o latim, o gtico, o ingls; ao Norte, o armnio, o georgiano, o eslavo; e a Leste, em direo da nascente do Sol, o siraco. Quanto mais distante a Bblia foi se afastando do seu centro hebraico/aramaico/grego na Palestina, mais tardia foi a data de sua traduo para mais outro idioma. Aquela pedra da revelao de Deus, a Bblia, foi produzi da no Oriente Prximo predominantemente em duas lnguas da Palestina. O Antigo Testamento foi escrito em hebraico, com exceo de pores dos livros de Daniel e Esdras, que podem ter sido escritos em aramaico, a lngua do cativeiro.

409

V e r s e s d a B b l ia

Todo o Novo Testamento provavelmente foi escrito em gre go comum (o coin), que era a lngua dominante na metade oriental do reino de Csar, sendo compreendida em quase toda a outra regio do Imprio Romano. Por conseguinte, todo aquele que no soubesse falar hebraico ou grego, candidatava-se a no receber o toque da revelao escrita de Deus, at que algum traduzisse a Bblia para seu idioma. O processo de traduo da Bblia comeou ainda antes do nascimento de Cristo, com as tradues do Antigo Testamen to feitas para o grego e o aramaico. Muitos dos judeus dispersos que viviam antes da vinda de Jesus desconheciam o hebraico e, portanto, precisavam de uma traduo em gre go ou aramaico. A traduo grega do Antigo Testamento mais popular era a Septuaginta. Foi usada por muitos judeus e, m ais tarde, tam bm por m uitos cristos. De fato, a Septuaginta era a "bblia" de todos os cristos da primeira gerao, inclusive daqueles que escreveram vrios dos livros do Novo Testamento. Os primeiros missionrios cristos que levaram um texto da Septuaginta (ou uma Bblia hebraica) e o Novo Testamento em grego (ou alguma de suas pores) em idiomas que do minavam, sempre saram das igrejas primitivas em Jerusa lm e Antioquia, a respeito das quais lemos em Atos. Parti ram para povos cujas lnguas aprenderam a falar. Estes mis sionrios traduziam ou parafraseavam oralmente os textos bblicos necessrios para o ensino, pregao e liturgia. Con verses aconteciam. Novas igrejas eram abertas. Sentindo a premente necessidade de que a Bblia fosse apresentada no

410

V ic t o r W a lt e r

idioma daqueles novos crentes, logo os missionrios puse ram-se a traduzir a Bblia toda na lngua desses conversos. O mesmo impulso que moveu os modernos Wycliffe Bible Translators, sempre esteve no cerne das misses, e, dessa maneira, foram surgindo as principais verses da Bblia. Assim, a traduo da Bblia era, a princpio, espontnea, invariavelmente informal e oral, e nitidamente evangelstica em sua motivao. A Igreja Primitiva entusiasticamente es timulou e empreendeu esforos em fazer tradues. Mesmo to tarde quanto o surgimento da verso eslava, em meados do sculo IX, os papas Adriano II (867-872) e Joo VIII (872882) endossaram o projeto. Mas ocorreu uma espantosa mudana na igreja ocidental com relao s tradues da Bblia. O latim firmou-se como lngua predominante de maneira tal que ningum mais sabia falar grego. Ento, como a cultura tornou-se da exclusiva competncia da nobreza rica e dos prelados (clrigos de alta categoria, como os bispos), uma vez que os esplendores da civilizao clssica se apaga ram no fermento do feudalismo europeu e visto que a hie rarquia da Igreja Catlica chefiada pelo papa reivindi cava um firme controle sobre a Cristandade do ocidente, a Bblia foi tirada das mos das pessoas leigas. Por conseguin te, enquanto os sacerdotes soubessem ler os textos latinos e falar a liturgia em latim (pelo menos em um nvel aceitvel), no havia mais motivao significativa para que fossem fei tas tradues para o vernculo. O latim chegou a ser considerado quase como uma lngua sagrada e tradues da Bblia para o vernculo eram encara

411

V e r s e s d a B b l ia

das com suspeitas. O papa Gregrio VII (1073-1085) expres sou tais suspeitas quando, apenas duzentos anos depois que Adriano II e Joo VIII tinham apoiado uma traduo eslava, Gregrio VII tentou deter sua circulao. Em 1079, escreven do ao rei Vracislau, da Bomia, disse: Pois notrio queles que refletem sobre o caso, que no sem razo que tenha sido do agrado de Deus Todo-poderoso, que as Santas Escrituras devessem ser um segredo em certas regies, no temor de que, se esti vessem plenamente manifestas a todos, qui fossem menos estimadas e mais sujeitas irreverncia; ou que talvez fossem falsamente compreendidas por aqueles de cultura medocre e induzissem a erro. Entrementes, na Palestina e norte da frica, a marcha inexorvel do islamismo mudava a constituio religiosa dos litorais oriental e sul do Mediterrneo. Dentro do prazo de cem anos aps a morte de Maom, em 632 (nascido em 570), mais de novecentas igrejas haviam sido destrudas e o Alco ro tinha se tornado a "bblia" no grande crculo que se for mara a partir das muralhas da rota fortificada de Bizncio em direo ao Oeste extremidade espanhola da Europa. Restringido pela oposio oficial no Ocidente e impedido pela conquista islmica no Oriente Mdio, as tradues da Bblia reduziram-se a um pingo d'gua durante a metade de um milnio. Os esforos para a execuo de novas tradu es no recobraram fora seno durante a Reforma Protes

422

V ic t o r W a l t e r

tante, no incio do sculo XVI, quando ento os missionrios tiraram proveito da impressora de tipos mveis (inventada por Joo Gutenberg) para produzirem vrias tradues da Bblia. Erasmo expressou o desejo de todos os tradutores da Bblia, no prefcio do seu recm-publicado Novo Testamen to Grego (1516): Meu anseio que at mesmo a mais frgil mulher possa ler o Evangelho assim como ler as epstolas de Paulo. Desejo que estes livros sejam traduzidos para todas as lnguas, de maneira que possam ser lidos e compreendidos, no apenas por escoceses e irlande ses, mas tambm por turcos e sarracenos. Torn-los co nhecidos , sem dvida, o primeiro passo. Talvez ve nham a ser ridicularizados por muitos, mas alguns os aceitaro de todo o corao. Anelo que o agricultor possa recitar de si para si pores desses escritos en quanto conduz o arado, que o tecelo possa cantarollos ao som de sua lanadeira, que o viajante possa en ganar, com suas histrias, o tdio da jornada. Mas que materiais foram usados pelos primeiros traduto res e copistas, que trabalharam com tanto esmero em suas tradues da Bblia? Na poca de Cristo e durante os dois primeiros sculos da Igreja, os materiais para escrita mais comuns eram a tinta e o papiro (que eram ubquas tiras gru dadas uma na outra feitas de junco do rio Nilo). At o sculo I, os "livros", na verdade, eram rolos com longas folhas de

413

V ers es

da

B bl ia

papel feitas de papiro, coladas nas pontas uma da outra e enroladas em duas hastes dispostas paralelamente. Depois, mais perto do fim do mesmo sculo, outra forma de livro foi inventada o cdice (o precursor da forma moderna de livros com folhas soltas costuradas na lombada). Os cristos foram os primeiros a se utilizarem desta forma de livro. Em 332 d.C., o primeiro imperador cristo, Constantino I, man dou fazer cinqenta Bblias para as igrejas de sua nova capi tal, Constantinopla. Encomendou-as de Eusbio, bispo de Cesaria, especificando que no deveriam ser na forma de rolos, mas de cdices. Tambm no deveriam ser feitas de papiro, mas de velino peles de ovelha ou antlope cuida dosamente preparadas , pois por essa poca, fins do scu lo III e incio do IV, supunha-se como certo que os cdices e velinos quase que universalmente substituiriam os rolos e papiros. Por sculos, os copistas laboriosamente copiaram as B blias mo sempre em letras maisculas. Os mais antigos manuscritos subsistentes em verses da Bblia esto nesse tipo de escrita, conhecida como "uncial". Nos sculos IX e X, tornou-se padro escrever em letras minsculas. Manuscri tos subsistentes nesse gnero de escrita so chamados de "minsculos" ou "cursivos" (houve, entretanto, fortuitos manuscritos cursivos j desde o sculo II a.C.). A forma mi nscula domina os manuscritos bblicos subsistentes dos sculos X ao XVI. Foi em 1454, que Joo Gutenberg tornou obsoleta a escrita mo, quando usou pela primeira vez a imprensa de tipos

424

V ic t o r W a l t e r

mveis. Seu primeiro livro impresso foi publicado em 1456, uma esplndida Bblia em latim. Hoje, nossas Bblias impres sas so divididas em captulos e versculos, desenvolvimen to esse relativamente tardio. As divises em captulos surgi ram na Vulgata Latina e so variadamente creditadas a Lanfranc, arcebispo de Canturia, Gr-Bretanha (falecido em 1089), ou a Estvo Langton, arcebispo de Canturia (faleci do em 1228) ou ainda a Hugo de Sancto Caro, do sculo XIII. Os nmeros dos versculos apareceram pela primeira vez em 1551, na quarta edio do Novo Testamento Grego, lan ado em Genebra por Roberto Etienne (Estfano) e no Anti go Testamento em hebraico de Atias, de 1559 a 1561.

As Primeiras Verses do Antigo Testamento


A prim eira verso a ser considerada, o Pentateuco Samaritano, no pode ser rigorosamente qualificada de tra duo, visto se tratar de uma verso hebraica dos primeiros cinco livros do Antigo Testamento, os livros da Lei. Estes livros abrangem o cnon total das Escrituras para a comuni dade samaritana, a qual ainda hoje sobrevive e est concen trada na moderna Nablus, Palestina. O Pentateuco Samaritano retrata uma tradio textual di versa em relao ao judasmo tradicional, cujo texto hebraico rem onta aos sculos de trabalho dos m assoretas. Os massoretas eram um grupo de copistas, cuja responsabilida de era preservar o texto do Antigo Testamento. Esta comu nidade teve incio em cerca de 600 d.C. e se estendeu at a primeira metade do sculo X. Foram eles que arquitetaram

415

V e r s e s d a B b l ia

um sistema de pontos para indicar as vogais que faltam no hebraico consonantal. este, por isso, chamado texto massortico, que forma (com o "texto recebido") a base para o Antigo Testamento da King James Version. O Pentateuco Samaritano, por outro lado, remonta ao s culo IV a.C. De acordo com eruditos textuais, o Pentateuco Sam aritano difere do texto hebraico "recebido" ou do massortico em aproximadamente seis mil lugares. Cerca de mil dessas diferenas tm de ser levadas a srio. Onde o texto do Pentateuco Samaritano concorda com a Septuaginta ou com alguma das outras verses antigas, em comparao com o hebraico do texto massortico, seu testemunho deve ser con siderado muito importante. Os dois manuscritos mais anti gos do Pentateuco Samaritano, excetuando-se o de Nablus, so ambos cdices. Uma das cpias est na Biblioteca John Rylands, em Manchester, Inglaterra, e apia uma data corres pondente a 1211 ou 1212.0 outro exemplar um pouco ante rior a 1149 e, atualmente, est na biblioteca da Universidade de Cambridge, Inglaterra. Tambm existem duas tradues menos importantes do Pentateuco Samaritano. Uma o Targum Samaritano Aramaico do incio da era crist, e a ou tra uma traduo em rabe, datada por volta do sculo XI. A segunda verso do Antigo Testamento a ser conside rada, a Septuaginta, na realidade uma traduo do hebraico para o grego. a primeira traduo do Antigo Testamento que se tem notcia. Era a Bblia de Jesus e dos apstolos a verso da qual procede a maioria das cita

416

V ic t o r W a l t e r

es do Antigo para o Novo Testamento > sendo a Bblia da Igreja Primitiva no que concerne ao Antigo Testamento. A histria de sua produo, da qual recebeu o nome, est relatada em "A Carta de Aristeu" (escrita ao redor de 150100 a.C.). Aristeu era aparentemente funcionrio de Ptolomeu Filadelfo, do Egito (285-247 a.C.). Ptolomeu estava empenha do em reunir exemplares de todos os livros do mundo em sua grande biblioteca em Alexandria. Diz a carta que o Anti go Testamento no estava disponvel na traduo grega, pelo que Ptolomeu mandou pedir ao sumo sacerdote em Jerusa lm que enviasse textos e estudiosos para traduzi-los. Tex tos e seis ancios de cada tribo foram enviados. Depois de serem tratados como reis por Ptolomeu, estes 72 ancios fo ram enclausurados e em exatos 72 dias fizeram a traduo completa do Antigo Testamento para o grego, que foi cha mada de Septuaginta ("setenta") e habitualmente conheci da pelos numerais romanos LXX. A verdade do caso provavelmente mais prosaica. A Septuaginta uma traduo feita por judeus helenizados da dispora, que no entendendo mais o hebraico, dese javam ler e ensinar a Bblia em sua lngua. Os eruditos disputam a respeito da data da traduo, colocando de terminadas pores j em 250 a.C. e outras to tardia m ente qu anto 100 a.C . A m aioria concord a que foi traduzida em segmentos por muitos tradutores ao longo de alguns sculos e, mais tarde, reunida em uma coleo de rolos ou em um cdice. Os livros da Septuaginta es to em uma ordem diferente no que tange s Bblias mo-

427

V e r s e s d a B b l ia

dernas, e usualmente incluem at mais 15 livros apcrifos ou no-cannicos. Um sumrio pareceria mais ou menos como este apresentado a seguir (os nmeros em parnte ses indicam os textos apcrifos): Gnesis xodo Levtico Nmeros Deuteronmio Josu Juizes Rute I Samuel II Samuel I Reis II Reis I Crnicas II Crnicas I Esdras (1) II Esdras (formado por Esdras e Neemias) Salmos Provrbios Eclesiastes Cantares de Salomo

J
Sabedoria de Salomo (2) Sabedoria de Jesus, filho de Siraque (3), ou Eclesistico

418

V ic t o r W a l t e r

Ester com acrscimos (4) Judite (5) Tobias(6) Osias Ams Miquias Joel Obadias Jonas Naum Habacuque Sofonias Ageu Zacarias Malaquias Isaas Jeremias Baruque (7) Lamentaes de Jeremias Epstola de Jeremias (8) Ezequiel Daniel que comea com a "Histria de Susana" (9), insere, depois de 3.23, "O Cntico dos Trs Jovens" (10), e acrescenta a "Histria de Bel e o Drago" (11) I Macabeus (12) II Macabeus (13) III Macabeus (14) IV Macabeus (15)

419

V e r s e s d a B b l ia

Considerando que at mesmo o melhor dos copistas, de vez em quando e inadvertidamente, cometia erros ao copiar os textos, a tendncia era que surgissem alteraes nesse tex to. Eruditos meticulosos, de outrora e de hoje, compararam manuscritos no esforo de reconstituir o original. Entretan to, por volta do sculo III d.C., havia quatro verses concor rentes da Septuaginta de largo uso: (1) a Septuaginta tradici onal que os cristos adotaram e os judeus, conseqentemen te, abandonaram; (2) uma retraduo judaica feita por Aqila no sculo II d.C., que traduziu o hebraico de maneira muito literal; (3) uma edio judaica corrigida e independente da Septuaginta tradicional, feita por Teodociano; e (4) uma tra duo para um grego mais idiomtico, feita por Smaco. Depois, surgiu o maior erudito textual de toda a antigi dade, Orgenes de Alexandria (c. 185-255 d.C.), que produ ziu a mais macia Bblia da Antiguidade, a Hexapla. Em seu empenho de encontrar o melhor texto da Septuaginta, Orgenes copiou seis colunas paralelas, contendo o hebraico na primeira coluna, o hebraico transliterado em caracteres gregos na segunda, o texto de Aqila na terceira, o texto de Sm aco na qu arta, o seu prp rio texto corrigid o da Septuaginta na quinta e o texto de Teodociano na sexta. Jernimo usou esta Bblia grande em Cesaria, no trabalho que fez com a Vulgata (depois de 382 vide mais adiante). Quase quatro sculos depois da morte de Orgenes, certo bispo da Mesopotmia, denominado Paulo de Tela, tambm usou a Hexapla na biblioteca de Cesaria (616-617), com o fim de fazer uma traduo para o siraco da quinta coluna

420

V ic t o r W a l t e r

de Orgenes, a Septuaginta corrigida. Ento, em 638, hordas islmicas devastaram Cesaria completamente e a Hexapla desapareceu. Nada mais resta seno alguns fragmentos, e somente da traduo para o siraco feita pelo bispo Paulo da quinta coluna de Orgenes. Uma cpia do sculo VIII da Septuaginta Hexapla siraca do bispo Paulo est guardada em um museu de Milo. Ou tros manuscritos unciais famosos da Septuaginta so os se guintes cdices: o Vaticano, do incio do sculo IV, hoje na biblioteca do Vaticano; o Sinatico, de meado do sculo IV; e o Alexandrino, provavelmente do sculo V os dois lti mos esto no Museu Britnico de Londres. Estes exemplares so intensamente estudados, porque prestam um testemu nho grego a textos hebraicos muito mais antigos do que o texto massortico ou o "texto recebido". A terceira verso do Antigo Testamento, sobre a qual ire mos traar consideraes, o aramaico. O aramaico bblico, chamado caldeu at o final do sculo XIX, era a lngua dos conquistadores que, gradativamente, foi-se tornando na ln gua nacional dos conquistados. Quando em 536 a.C., os exila dos judeus comearam a retornar da Babilnia para a Palesti na, levaram o aramaico consigo. Muitos eruditos acreditam que quando Esdras e os levitas estavam "declarando e expli cando o sentido" do texto, medida que liam o livro da Lei (Ne 8.8), estavam na verdade parafraseando o hebraico para o aramaico, de maneira que todos pudessem entender. O aramaico permaneceu como lngua viva na Palestina at a re volta de Bar Kochba contra os romanos (132-135 d.C.), sendo

421

V e r s e s d a B b l ia

que o hebraico tinha se tornado cada vez mais em uma lngua religiosa para os especialistas do Templo e das sinagogas. Vis to que os sacerdotes e escribas liam a Lei e os Profetas, o cos tume de acompanhar a leitura com uma traduo em aramaico se expandiu. Tais tradues eram chamadas targuns. A liderana rabnica tinha muita relutncia em formalizar e colocar por escrito os targuns, mas foram inevitavelmente compilados e padronizados. O mais antigo targum padroni zado o Targum da Lei, feito por algum denominado Onkelos, l pelos idos do sculo II ou III d.C. Os targuns dos livros histricos e profticos foram cristalizados nos sculos III e IV d.C., sendo o mais importante o Targum Jnatas ben Uziel. Evidentemente, nenhum targum da literatura sapiencial (Provrbios, Eclesiastes, J e alguns Salmos) foi completado antes do sculo V a.C. Por fim, os targuns rabnicos em aramaico acabaram incluindo todos os livros do Antigo Tes tamento, exceto Daniel, Esdras e Neemias. Entrementes, a conquista islmica da totalidade do Oriente Mdio trouxe ao povo uma nova lngua comum, o rabe. Os rabinos, ento, habilmente passaram a produzir targuns em rabe de manei ra oral e informal, e o aramaico foi gradualmente desapare cendo das sinagogas e entrando para a histria religiosa.

Verses Com pletas da Bblia Produzidas pela Cristandade


A ssim que a Igreja reuniu o Novo Testam ento e o acoplou ao Antigo, comeou o processo de traduo da Bblia. Isto marcou o crescimento do Cristianismo, que

422

V ic t o r W a lt e r

partiu de Jerusalm, passou por toda a Judia e Samaria e atingiu os confins da Terra. VERSES LATINAS Assim como os targuns aramaicos dos devotos judeus, a Bblia em latim antigo tambm foi um desenvolvimento in formal. Em princpios do Imprio Romano e da Igreja, o gre go era a lngua dos cristos. At mesmo os primeiros bispos em Roma escreviam e pregavam em grego. A medida que o imprio e a Igreja amadureciam, o latim comeava a ganhar fora, sobretudo no Ocidente. Foi natural que sacerdotes e bispos passassem a traduzir informalmente o Novo Testa mento grego e a Septuaginta para o latim. A primeira verso em latim chamada de Bblia em Latim Antigo. No existe nenhum manuscrito completo dessa Bblia. Contudo, muito do Antigo Testamento e a maior parte do Novo, podem ser reconstrudos a partir de citaes dos antigos pais da Igreja. Os estudiosos acreditam que uma Bblia em Latim Antigo esteve em circulao em Cartago, frica do Norte, j em 250 d.C. Pelo exame dos fragmentos e citaes subsistentes, pa rece ter havido dois tipos de textos em latim antigo, o euro peu e o africano. O europeu tambm existia em uma verso corrigida italiana. Do ponto de vista do exame textual, a prin cipal importncia do latim antigo est no estudo comparati vo com a Septuaginta, porque a Bblia em Latim Antigo foi traduzida da Septuaginta antes que Orgenes compusesse sua Hexapla.

423

V e r s e s d a B b l ia

Proveniente de todos os lados, lderes da Igreja expressa vam a necessidade de que fosse feita uma traduo autorit ria e uniforme de toda a Bblia para o latim. O papa Dmaso I (366-384) tinha um secretrio excepcionalmente hbil e eru dito chamado Jernimo (c. 340-420), a quem, em 382, incum biu de fazer uma nova traduo dos evangelhos para o la tim. Jernimo cumpriu sua tarefa em 383, sendo evidente mente seguida pela traduo de Atos e do restante do Novo Testamento. Os evangelhos consistem em uma retraduo perfeita e esmerada baseada no latim antigo europeu e em um texto grego alexandrino. Contudo, o resto do Novo Tes tamento trata-se de um esforo muito mais circunscrito, com predomnio do latim antigo, exceto onde o texto grego exige m udanas. Com toda a probabilidade, no obra de Jernimo. Jernimo deixou Roma em 385 e, quatro anos mais tarde, ele e um discpulo, Paula, fundaram duas casas religiosas perto de Belm. Jernimo presidiu uma destas casas. Ali, voltou sua ateno para o Antigo Testamento. Percebeu que era necessrio fazer uma nova traduo do hebraico e no uma reviso da Septuaginta grega. Servindo-se de rabinos judeus como consultores, completou o trabalho at os livros de Reis, por volta do ano de 390. Jernimo reelaborou uma traduo anterior que fizera dos Salmos e, no perodo de 390 a 396, terminou os livros profticos, J, Esdras e Crni cas. Aps uma doena de dois anos, reiniciou os trabalhos e traduziu Provrbios, Eclesiastes e Cantares de Salomo. Em 404, trabalhou com afinco em Josu, Juizes, Rute e Ester. Logo

424

V ic t o r W a l t e r

depois, traduziu as pores apcrifas de Daniel e Ester, e verteu do aramaico os livros apcrifos de Tobias e Judite. No se ocupou com Sabedoria de Salomo, Eclesistico, Baruque ou com a literatura macabia. Por isso, tais livros apcrifos passaram para a Bblia oficial latina na forma como estavam no latim antigo. A obra de Jernimo no ficou uni forme no que diz respeito qualidade, nem nessa ocasio foram reunidos todos os livros em um nico volume bblico. O trabalho literrio de Jernimo foi ferozmente criticado e, embora o defendesse com fluncia de escrita e vivacidade de temperamento, no viveu o suficiente para v-lo ganhar respeito mundial. No obstante, a obra de sua vida conver teu-se no que hoje conhecido como Bblia Vulgata (de vulga, que significa "vulgar" ou lngua falada no dia-a-dia pelo povo). Evidncias indicam que a compilao em um livro de toda a obra de Jernimo, pode ter sido feita por Cassiodoro no mosteiro de sua propriedade em Silcio, Itlia (Cassiodoro faleceu por volta de 580). O mais antigo manuscrito existen te contendo a Bblia de Jernimo em sua inteireza o Cdice Amiatino, escrito no mosteiro de Jarrow, Nortmbria, Ingla terra, por volta de 715. Os antigos textos da Vulgata prestam testemunho apenas Septuaginta em termos de importn cia ao estudo textual do hebraico, visto que Jernimo estava trabalhando com textos hebraicos que eram anteriores obra dos massoretas judeus. Somente muito paulatinamente a Vulgata foi suplantan do a Bblia em Latim Antigo. Levou mil anos at que a Vulgata se tornasse na Bblia oficial da Igreja Catlica (pelo

425

V e r s e s d a B b l ia

Concilio de Trento, em 1546). Este concilio tambm autori zou a realizao de uma edio oficial e corrigida, que foi primeiramente publicada em 1590 pelo papa Sixto V (15851590), no formato de trs volumes. Contudo, no alcanou popularidade. Por esta razo, o papa Clemente VIII (15921605) a revogou e, em 1592, publicou uma nova Vulgata ofi cial, a qual a edio padro at os dias de hoje. VERSES CPTICAS O copta foi o ltimo estgio da lngua egpcia e, por con seguinte, a lngua das populaes nativas que viviam ao lon go de toda a extenso do rio Nilo. Nunca foi suplantado pelo grego de Alexandre e seus generais, ou sequer ameaado pelo latim dos csares. Sua escrita era constituda por 25 letras iniciais gregas e por sete letras cursivas, tomadas da escrita egpcia para expressar sons no existentes em grego. Atra vs dos sculos, desenvolveram-se pelo menos cinco diale tos principais: o acmmico, o sub-acmmico (o menftico), o sadico, o faimico e o boirico. Fragmentos de material b blico foram encontrados em dialeto acmmico, sub-acmmico e faimico. Ningum sabe com certeza se algum dia a Bblia toda chegou a existir nestes dialetos. Pouco a pouco foram caindo em desuso at que por volta do sculo XI resta ram somente o dialeto boirico, a lngua falada no Delta, e o dialeto sadico, a lngua predominante no Alto Egito. No obstante, estas lnguas tambm foram gradualmente deixan do de ser faladas ou tornaram-se lnguas de uso estritamen te religioso nas igrejas cpticas por volta do sculo XVII. Tal

426

V ic t o r W a lt e r

fato estabeleceu-se por causa da extensa dominncia do idi oma rabe, que teve seu incio com a conquista islmica do Egito, em 641. A mais antiga traduo subsistente est em sadico do Alto Egito, onde o grego era menos universalmente compreendi do. O Antigo e o Novo Testamentos em sadico foram prova velmente completados por volta de 200 d.C. A lngua grega era to mais predominante no Delta do Nilo, que a traduo das Escrituras em boirico provavelmente no foi feita seno um pouco mais tarde. Contudo, visto que o boirico era a ln gua do Delta, tambm era a lngua do patriarcado copta em Alexandria. Quando no sculo XI o patriarcado se mudou de Alexandria para o Cairo, textos em boirico continuaram a ser feitos. Gradativamente, o boirico foi se tornando na prin cipal lngua religiosa da Igreja Cptica. No que respeita a as suntos doutrinrios, aps o Concilio de Calcednia (451), os coptas separaram-se do Imprio Romano, ou da suposta gran de Igreja Catlica, e ficaram isolados da Cristandade ociden tal durante os sculos do poder islmico. VERSO GTICA A lngua gtica era uma lngua germnica oriental. Os mais antigos vestgios literrios que se tem notcia em qualquer lngua germnica so os fragmentos da Bblia produzidos por Ulfilas (ou Wulfila), que fez a traduo com o fim de levar o Evangelho para seu povo. Ulfilas (c. 311-383), um dos mais famosos missionrios da Igreja Primitiva, nasceu na Dcia (atual Romnia), de pais cristos romanos, que ha

427

V e r s e s d a B b l ia

viam sido aprisionados em ataques surpresas dos godos. Partindo de sua regio tribal, viajou para Constantinopla, onde provavelmente se converteu. Enquanto estava no Ori ente, foi ordenado bispo por volta de 340 por Eusbio de Nicomdia, bispo ariano. O prprio Ulfilas era postulante da crena ariana (que afirma que Jesus era Senhor e Salva dor por indicao divina e por sua prpria obedincia, mas que era menor do que Deus ou subserviente a Ele). Quando voltou sua terra natal com o propsito de pre gar o Evangelho para o povo, bvio que Ulfilas inventou um alfabeto para que pudesse colocar a lngua na forma es crita e, depois, traduziu as Escrituras para essa lngua escri ta. Registros dessa poca asseveram que Ulfilas traduziu toda a Bblia, exceto os livros dos Reis, excludos por ele, porque sentia que causariam uma influncia adversa nos godos, que j eram por demais belicosos. Fragmentos dispersos de sua traduo do Antigo Testamento ainda subsistem e apenas cerca da metade dos evangelhos est preservada no Cdce Argnteo, manuscrito de origem bomia do sculo V ou VI, hoje guardado em Upsala, Sucia. VERSES SIRACAS O siraco da famlia das lnguas semticas era a ln gua predominante na regio de Edessa e Mesopotmia oci dental. A verso, conhecida hoje como Bblia Peshita, desenvolveu-se ao longo de vrios estgios. Ainda hoje a Bblia oficial dos cristos das igrejas da antiga regio assria e, em sua maioria, no tem os livros de 2 Pedro, 2 e 3 Joo, Judas e

428

ic t o r

a lter

Apocalipse. Uma das tradues mais famosas e de maior uso nas igrejas primitivas foi o Diatessaron em siraco, com posto por Taciano, que em Roma havia sido discpulo de Justino Mrtir. O Diatessaron que nada mais do que uma harmonia dos evangelhos traduzidos do grego, feita por Taciano em cerca de 170 d.C. gozava de muita populari dade entre os cristos de fala siraca. Os bispos srios trava vam ferrenha batalha para fazer com que em suas igrejas os cristos usassem "Os Evangelhos dos Separados" (queren do dizer, cada um dos manuscritos dos quatro evangelhos tomados separadamente). Outras pores da Bblia tambm foram vertidas para o siraco antigo. Citaes dos pais da Igreja indicam que exis tia algum tipo de siraco antigo no sculo II juntamente com o Diatessaron. De fato, o Antigo Testamento pode ter sido uma traduo judaica feita para o siraco, a qual os cristos srios tomaram para si, da mesma forma como os cristos gregos tinham feito com a Septuaginta. A seguir, foi subme tida a uma reviso mais ou menos oficial ao final do sculo IV, surgindo ento como o texto Peshita (que significa "bsi co" ou "simples"). A tradio menciona que pelo menos todo o Novo Testamento nessa verso pode ter sido feita sob o estmulo de Rbula, bispo de Edessa (411-435). Nesse entretempo, os cristos de fala sria sofreram um cis ma em 431 d.C., quando o grupo monofisista (ou jacobita) se dividiu dos crentes nestorianos (a questo dizia respeito Pessoa de Jesus). Por algum tempo, os dois grupos continua ram usando a Peshita, mas o grupo jacobita comeou a buscar

429

V e r s e s d a B b l ia

por uma nova traduo. Trabalhando com a Septuaginta e manuscritos gregos do Novo Testamento, o bispo Filoxemo (ou Mar Zenaia) de Mabugue (485-519), perto do rio Eufrates, fez uma nova traduo siraca que foi completada em 508. A importncia desta verso que, pela primeira vez, foram in cludos os livros de 2 Pedro, 2 e 3 Joo e Judas, os quais ento abriram caminho para o texto padro Peshita. Embora a Peshita tenha estado em contnuo uso desde o sculo V e, em termos de distribuio, tenha alcanado at a ndia e China, por pouco no se tornou to importante como fonte de estudo para os eruditos textuais como a Septuaginta. O motivo que esta verso foi submetida a constantes revi ses mediante comparao com variados textos gregos de Constantinopla, com textos hebraicos, com a Septuaginta Hexapla de Orgenes e com os targuns aramaicos. Por conse guinte, muito difcil seguir o curso de seu testemunho a uma fonte textual antiga. Um dos mais valiosos manuscri tos Peshita existentes o Cdice Ambrosiano, de Milo, que data do sculo VI e contm todo o Antigo Testamento. VERSO ARMNIA Os cristos srios levaram sua f para os vizinhos armnios da sia Menor oriental. J no sculo III, com a converso de Tirdates III (que reinou de 259-314), a Armnia tornou-se rei no cristo o primeiro da histria. Em alguma altura do s culo V, foi criado um alfabeto armnio para que a Bblia pu desse ser traduzida na lngua destes novos crentes. A tradu o para o armnio considerada uma das mais belas e exa

430

V ic t o r W a l t e r

tas verses antigas da lngua grega, apesar de evidncias tex tuais indicarem a possibilidade de primeiro terem sido verti das para o siraco e depois modificadas para o grego (a lngua armnia muito parecida com o grego em termos de gram tica, sintaxe e idiomatismo). Uma antiga tradio afirma que o Antigo Testamento foi obra de Mesrop (bispo da Armnia, 390-439), a quem se acredita ter inventado os alfabetos armnio e georgiano. At o sculo XII, as igrejas da Armnia no acei tavam o livro de Apocalipse como parte integrante do cnon. VERSO GEORGIANA A mesma tradio que atribui a Mesrop o crdito de ter traduzido a Bblia para o armnio, tambm assevera que uma escrava armnia foi a missionria responsvel pela conver so do povo de fala georgiana ao Cristianismo. Os mais an tigos manuscritos das Escrituras em georgiano remontam apenas ao sculo VIII, mas depois destes h uma traduo em georgiano com vestgios das lnguas siraca e armnia. Evidentemente, os evangelhos foram os primeiros a serem postos na forma do Diatessaron. Por conseguinte, os fragmen tos em georgiano so importantes para o estudo desse texto. H uma cpia completa de um manuscrito da Bblia em georgiano, no formato de dois volumes, guardada no Mos teiro Ibrico, situado no monte Atos. bvio que, junto com os armnios e georgianos, um ter ceiro povo caucasiano os albaneses tambm recebe ram um alfabeto de Mesrop com o mesmo objetivo: tradu o das Escrituras. Contudo, a igreja albanesa foi totalmente

431

V e r s e s d a B I b l ia

destruda pelas guerras islmicas e nenhum vestgio dessa verso jamais foi encontrado. VERSO ETIPICA Em meados do sculo V, um rei cristo reinava na Etipia (Abissnia) e, at o perodo das conquistas islmicas, manti nha estreitas relaes com o Cristianismo egpcio. O Antigo Testamento foi provavelmente traduzido para o etipico antigo (chamado geez) por volta do sculo IV. Esta verso de especial interesse por duas razes. E a Bblia dos falashas, a extraordinria comunidade de judeus africanos que rei vindicam ser descendentes de judeus que migraram para a Etipia no tempo do rei Salomo e da rainha de Sab. Alm disso, a verso do Antigo Testamento em etipico antigo contm diversos livros que no esto na relao dos livros apcrifos hebraicos. O mais interessante destes, o Livro de Enoque, citado em Judas 14, e no era conhecido pelos eru ditos da Bblia at 1773, quando James Bruce levou uma c pia para a Europa. O livro apcrifo de 3 Baruque tambm conhecido apenas na verso etipica. O Novo Testamento foi traduzido para o etipico antigo um pouco depois que o Antigo Testamento, e contm uma coletnea de escritos m encionados por C lem ente de Alexandria, incluindo o Apocalipse de Pedro. Os dois Testa mentos subsistiram na forma de manuscritos etipicos. En tretanto, nenhum deles mais antigo que o sculo XIII e ambos parecem basear-se muito extensamente nos manus critos em copta e rabe. Nada sobreviveu do completo caos

432

V ic t o r W a l t e r

que reinava na Etipia no perodo compreendido entre os sculos VII e XIII. Pelo fato de serem muito recentes, os ma nuscritos etipicos tm pouco valor para o estudo textual. VERSES RABES Maom nasceu na cidade de Meca por volta de 570 d.C. Com a idade de 25 anos, casou-se com uma viva rica cha mada Cadija. Sua "chamada" ocorreu aos quarenta anos. Em 622, deu-se a "Hgira" fuga de Maom de Meca para Medina. O incontroverso profeta mestre da Arbia morreu em 632. Dentro do prazo de cem anos, os domnios islmicos j estendiam-se dos Pirineus at a Espanha, atravessavam o estreito de Gibraltar, abarcavam todo o norte da frica e detinham o Egito e as terras bblicas. Desta forma, iniciou-se uma presso implacvel em Bizncio, que culminou na que da de Constantinopla, em 1453. Eventualmente, a conquista islmica alcanou terras to distantes quanto as da ndia. O rabe tornou-se a lngua mais universal que o mundo j ti nha visto, desde que Alexandre havia difundido o grego, h mais de nove sculos antes. No tempo de Maom, havia numerosas e robustas comu nidades judaicas na Arbia, e as vastas conquistas islmicas no deixaram de engolfar centenas de comunidades crists. No obstante, algumas delas teimosamente sobreviveram. Todavia, manifesto que a Bblia em rabe no veio exis tncia seno depois do trabalho de Sadia Gaon. Sadia nas ceu em Faio, Alto Egito, em 892, e morreu na Babilnia, em 942. Traduziu o Pentateuco do hebraico. Seguiram-se outras

433

V ers es

da

B b l ia .

pores do Antigo Testamento, no sendo necessariamente obra de Sadia: Josu foi traduzido do hebraico; Juizes, Samuel, Reis, Crnicas e J, da Peshita; e os Profetas, Salmos e Provrbios, da Septuaginta. A resultante verso usada at hoje pelos judeus de fala rabe. Os caratas, rejeitando o trabalho um tanto quanto livre de Sadia, fizeram tradues concorrentes, sendo a mais notvel a de Jaf ben-Eli-ha-Levi (sculo X). As tradues do Novo Testamento para o rabe provieram de fontes siracas, gregas e cpticas dos sculos VII ao IX. Os escritores rabes afirmam que Joo I, patriarca jacobino de Antioquia (631-648), traduziu os evangelhos do siraco para o rabe. Em cerca de 724, acredita-se que outro Joo, bispo de Sevilha, Espanha, seja responsvel pela tra duo dos evangelhos para o rabe a partir da Vulgata. A forma definitiva do Novo Testamento em rabe baseia-se, em grande parte, no boirico copta. Pela razo de serem muito recentes e de terem formao mista, os textos em ra be representam pouca importncia para o estudo textual. VERSO ESLAVA A despeito dos eslavos formarem um dos maiores grupos tnicos adjacentes aos centros do Cristianismo primitivo, a trajetria das tradues da Bblia para o eslavo no pode ser rastreada mais cedo que o sculo IX. Dois irmos, Constantino e Metdio, filhos de um fidalgo grego, deram incio tradu o, colocando a liturgia da igreja em eslavo. Traduziram a Bblia com a aprovao dos papas Adriano II e Joo VIII (como mencionado anteriormente). Constantino (que mais tarde

434

V ic t o r W

a lter

mudou o nome para Cirilo, 827-869) e Metdio (826-885) tra balharam entre os eslavos e morvios. Para facilitar a tradu o, Constantino inventou o alfabeto que leva seu nome ca nonizado cirlico. Subsistem pores de manuscritos pro venientes dos sculos X e XI, porm o mais antigo manuscrito da Bblia completa em eslavo o Cdice Gendio, que est em Moscou, datado de 1499, e por demais tardio para ser de algum valor para o estudo textual. BIBLIOGRAFIA
A C K RO Y D , R R. e EVANS, C. F., editores. The Cam bridge history o f the Bible. V. 1. From the beginnings to jerom e, 1975. G REEN SLA D E, S. L., editor. The Cambridge history o f the Bible. V. 3. The West from the reform ation to the present day, 1975. LA M PE, G. W., editor. The C am bridge history o f the Bible. V. 2. The West from the fath ers to the present day, 1975. M ETZG ER, Bruce. The text o f the N ew Testament its transm ission, corruption, and restoration, 1968. __________ . The early versions o f the N ew Testament theirs origin, transmission, and lim itations, 1977. PRICE, Ira M aurice. The ancestry o fo u r English Bible, 1956. W EISER, Arthur. The Old Testament: its form ation and developm ent, 1968.

435

BBLIA. Tantos livros j foram escritos acerca dessa obra sacra ento, por que mais um? A despeito de haver muitos livros escritos com o propsito de ajudar os leitores a compreenderem o contedo da Bblia, poucos explicam suas origens. Esta obra proporciona uma fascinante viso geral de como a Bblia foi inspirada, canonizada, lida como literatura sagrada, copiada em antigos manuscritos hebraicos e gregos e, finalmente, traduzida para as lnguas do mundo inteiro. Uma excelente fonte de pesquisa para pastores, seminaristas, professores, estudantes da Bblia e crentes desejosos de melhor aprofundamento bblico. Nenhum outro livro rene, em um s volume, tamanha riqueza de informaes sobre o desenvolvimento histrico da Bblia.