Você está na página 1de 11

Claude Hagge Jocelyne Fernandez-Vest

Linguistique gnrale
In: cole pratique des hautes tudes. Section des sciences historiques et philologiques. Livret-Annuaire 19. 20032004. 2005. pp. 488-497.

Citer ce document / Cite this document : Hagge Claude, Fernandez-Vest Jocelyne. Linguistique gnrale. In: cole pratique des hautes tudes. Section des sciences historiques et philologiques. Livret-Annuaire 19. 2003-2004. 2005. pp. 488-497. http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/ephe_0000-0001_2003_num_19_1_11410

488

Livret-Annuaire 19, 2003-2004

LINGUISTIQUE GNRALE Directeur d'tudes : M. Claude HAGGE, Charge de confrences : Mme Jocelyne FERNANDEZ-VEST Confrences de M. Claude HAGGE Programme de l'anne 2003-2004 : Les phnomnes des langues entre syntaxe et smant ique,les jeudis de 18 20 h. Le cadre dans lequel on propose d'tudier les phnomnes des langues est celui de la thorie dite des trois points de vue (C. Hagge, La structure des lan gues, Paris, PUF, 2001 [6e dition]). Selon cette thorie, l'nonc linguistique peut tre tudi selon trois clairages diffrents et complmentaires. Le premier est dit morphosyntaxique et analyse l'nonc selon les catgories grammatical es et leurs fonctions. Ainsi, dans un nonc intransitif, comme en franais l'e nfant court, le premier terme est du point de vue fonctionnel un sujet et du point de vue catgoriel un nom, tandis que le second terme est, du point de vue fonc tionnel, un prdicat, et du point de vue catgoriel, un verbe. Si l'on adopte, prsent, un clairage smantico-rfrentiel, le premier terme de cet nonc est un participant, c'est--dire un tre de langue qui exprime ce qui, dans le monde extrieur, est un individu ou un objet incarnant un tat ou accomplissant une action, et le second est un procs, c'est--dire cet tat ou cette action. Du point de vue 3, enfin, c'est--dire en termes cette fois nonciatifs-hirarchiques, le premier lment de l'nonc pris comme exemple est un thme, c'est--dire un lment qui pose ce dont il va tre question, et le second un rhme, c'est--dire un lment qui dit quelque chose de l'autre. La relation entre les trois points de vue est trs importante. On observe que ce qui est un sujet en termes morphosyntaxiques est en mme temps en partici pant (le cas chant un agent ou un patient, si l'nonc est transitif et selon qu'il commence, en franais par la mention de l'agent, ou, avec un verbe au passif, par celle du patient), et que ce mme lment est aussi, du troisime point de vue, le thme, puisque l'nonc doit prsenter ce dont quelque chose est dit. De mme, ce qui est dit de la chose en question, savoir l'information ou le commentaire que l'nonc apporte quant au thme, et qui est appel ici le rhme, concide, en termes smantico-rfrentiels, avec le procs, et en termes morphosyntaxiques avec le prdicat; et le thme, quant lui (point de vue 3), concide avec le participant (point de vue 2) et avec le sujet (point de vue 1).

Rapports sur les confrences

489

Ce cadre thorique a t soumis diverses apprciations, dont une des plus rcentes s'exprime dans un article de J. Perrot, Vise communicative , in J. Feuillet, d., Actance et valence dans les langues de l'Europe, Berlin, Eurotyp, o l'on peut lire (p. 53-54) : Le niveau grammatical (Prague) ou point de vue morphosyntaxique (Hagge) correspond la structuration de l'nonc, le niveau du message (utterance dans l'expression en anglais de la thse de Danes) ou point de vue nonciatif-hirarchique (Hagge) correspond la structura tion informative. Dans les deux cas, les units hirarchises en cause sont considrer la fois dans leur expression morphologique et dans leur contenu rfrentiel : le troisime point de vue (smantique ou smantico-rfrentiel) n'est donc pas considrer comme spcifique par rapport aux deux autres : il ne reprsente que la saisie d'une des deux faces - le signifi - que possdent par nature les units engages dans la combinatoire syntagmatique des phras es, l'autre face correspondant leur signifiant. Qu'il ne s'agisse pas ici de l'analyse de la phrase seulement, mais bien d'une position thorique de por tetout fait gnrale, c'est ce qui apparat clairement lorsque l'on lit ailleurs dans cet article (p. 34) : Le noyau dur, dans une science, est prcisment ce qui rsulte des caractres les plus fondamentaux de l'objet tudier. Dans le cas des langues, on est fond voir leur trait le plus fondamental dans la proprit qui tait au centre de l'enseignement de Ferdinand de Saussure lorsqu'il faisait de la linguistique une partie de la smiologie et caractrisait la langue comme un systme de signes associant un signifiant et un signifi. Il rsulte de l que l'identification des units de la langue doit tre fonde sur les variations con comitantes du signifiant et du signifi. La consquence de cette position dans le cas qui nous occupe est trs claire : il y a non plus trois points de vue, mais deux, que l'on peut schmatiser dans le tableau suivant : signifiant sujet /prdicat intonation, squence signifi agent /patient thme / rhme

point de vue morphosyntaxique point de vue nonciatif-hirarchique

Deux points de vue d'analyse des noncs linguistiques On rappellera que l'intonation et l'ordre des mots (squence) sont les mar ques principales, et universelles, du thme et du rhme. On verra pourtant cidessous que certaines langues les combinent avec d'autres marques. La consquence de ce qui prcde est que deux thories contradictoires sont ici confrontes, et que si l'on juge que trois points de vue sont ncessaires, il faut justifier le maintien d'un troisime point de vue par opposition la tho-

490

Livret-Annuaire 19, 2003-2004

rie qui veut les rduire deux. L'argument principal de cette thorie est que le couplage du sens et de la forme joue l'un et l'autre des niveaux morphosyntaxique et nonciatif-hirarchique, de sorte que le point de vue qui est ici appel smantico-rfrentiel n'a plus d'existence autonome, puisqu'il se dissout entre les deux autres points de vue. Pour rpondre cette remise en cause de la thor ie des trois points de vue, il faut montrer que l'on ne peut pas se dispenser d'un point de vue smantico-rfrentiel. La dmonstration s'appuie sur deux sries de faits : d'une part les phnomn es syntaxiques interprtables en termes smantiques, d'autre part les marques morphologiques du point de vue 3 qui ne rendent pas compte elles seules du contenu smantique. Phnomnes syntaxiques interprtables en termes smantiques. II existe de nombreux phnomnes de ce type. On en retiendra un seul ici. Il s'agit de ce que la tradition formaliste appelle dative subject . Dans la plupart des lan gues de l'Inde, tant indo-aryennes que dravidiennes, ainsi que dans de nomb reuses langues d'Europe comme l'islandais, le roumain, le russe, dans des langues du Caucase comme le lezghien, et dans des langues isoles d'Amri que latine, notamment au sud-est de la Colombie, le nom reprsentant l'exprient, c'est--dire la personne prouvant un affect (sensoriel comme le froid ou la faim, motionnel comme le dsir ou le regret, etc.), est mis au datif ou un autre cas oblique. Ainsi, en russe, au lieu d'une structure verbe avoir dans laquelle l' affect est trait comme un complment d'objet et l'exprient comme l' un sujet, affect est un prdicat verbal ou adjectival et l'exprient est un cas oblique : au franais j 'ai mal la tte correspond le russe u menja golova balit (chez moi tte souffre). Si l'on s'en tient la morphosyntaxe, et notamment au critre de l'accord, le prdicat ici ne s'accorde pas avec l'exprient mis au cas oblique, puisque ce prdicat est la 3e personne, commande par le substantif golova tte . Pourtant, il s'agit bien d'un exprient, auquel il arrive quelque chose, et c'est ce que font apparatre certaines oprations, sur le critre desquell es le nom au cas oblique semble se comporter comme un sujet. On ne peut donc pas faire abstraction des considrations smantiques. Les marques morphologiques du point de vue 3. Dans un certain nombre de langues, les marques du point de vue nonciatif-hirarchique peuvent tre non seulement d'ordre intonatif et squentiel comme c'est peu prs la situa tionuniverselle, mais en outre troitement intgres la morphologie verbale ou nominale. Tel est le cas, par exemple, en tswana, langue bantoue de Y Union sud- africaine. Il existe en tswana un morphme de disjonction , dont l'em ploi entre le sujet et le verbe indique que ce dernier est rhmatique, alors que si

Rapports sur les confrences

491

ce morphme n'est pas employ, on a affaire une structure conjointe, et c'est l'lment suivant le verbe qui est rhmatique. Un autre cas est celui du wolof, langue du groupe atlantique parle au Sngal, et dans laquelle on trouve neuf paradigmes distincts de pronoms personnels sujets, dont l'emploi dpend de l'identit syntaxique du rhme. Ainsi, la 3e personne du singulier de ce pronom sujet peut tre soit moo, soit la, soit dafa, selon que l'lment rhmatique est, respectivement, le sujet, l'objet ou le prdicat. Un dernier exemple est celui du yukaghir, langue ouralienne de la Kolyma, dans le nord- est de la Sibrie, o l'on trouve couramment des noncs tels que (adun) tet-ek anci-nile ([DM] 2SG-PRD chercher-3PL.OB.RH) c'est toi qu'ils cherchent . On voit que dans cet nonc, o le dmonstratif sujet adun cela est facultatif, la rhmatisation du pronom de 2e personne du singulier, tet, est mar que par un double procd : l'emploi de la marque prdicative -ek suffixe ce pronom, et de plus la suffixation au verbe d'une forme spciale amalgamant le pronom de 3e personne et la marque d'objet rhmatique. Or si l'on se con tente des points de vue 1 (morphosyntaxique) et 3 (nonciatif-hirarchique), on dira qu'on a, en termes 1, un sujet (facultatif), un prdicat verbal et un objet pronominal, et en termes 3 une rhmatisation du pronom de 2e personne, mar que par la combinaison d'un morphme prdicatif suffixe au pronom objet et d'une marque d'objet rhmatique amalgame au suffixe personnel sujet. Mais ces phnomnes, qui ne concernent que les points de vue 1 et 3, ne disent rien du point de vue 2, c'est--dire du sens de cet nonc ! On voit qu'en yukaghir comme en tswana et en wolof, il s'agit de faits strictement morphologiques exerant leur effet en termes nonciatifs-hirarchiques, mais leur analyse ne nous livre rien quant au point de vue smantico-rfrentiel. De tout ce qui prcde, il faut conclure que les trois points de vue sont ncessaires, et qu'une thorie limite deux points de vue dans la stricte fid lit l'enseignement saussurien, modernis par les no-structuralistes, sur les variations concomitantes du signifiant et du signifi, est insuffisante pour ren dre compte des phnomnes des langues entre syntaxe et smantique. Publications et activits du directeur d'tudes Publications. Le directeur d'tudes a publi en 2003-2004 les articles sui vants : La vulgate et la lettre ou Saussure par deux fois restitu : de l'arbitraire du signe et de la syntaxe dans le Cours de linguistique gnrale , Cahiers Ferd inand de Saussure, 56 (2003), p. 111-124. On catgories, rules and interfa ces in linguistics , The Linguistic Review, 21 (2004), p. 257-276. Sept autres

492

Livret-Annuaire 19, 2003-2004

articles sont sous presse, ainsi que les prfaces au Dictionnaire tcherkesse- fran ais de Catherine Paris, paratre la fin de l'anne 2004, et au volume sur les langues ouraliennes dirig par Mme J. Fernandez-Vest, paratre dans la collec tion de l'cole pratique des hautes tudes. Accueil des confrences de professeurs invits. Le directeur d'tudes a accueilli les confrences de deux professeurs invits : M. Salikoko Mufwene, professeur l'universit de Chicago, dont les confrences ont port, en octobre 2003, sur l'cologie des langues et le problme de la gense des pidgins et des croles; M. Larry Hyman, professeur l'universit de Californie Berkeley, dont les confrences ont port, en dcembre 2003, sur l'application des modl es multilinaires aux langues africaines. Participation des congrs et colloques. Le directeur d'tudes a particip, et prsent des communications, aux colloques et congrs suivants : septem bre 2003, institut d't de l'Association internationale de typologie linguistique, du 1er au 12 septembre, l'universit de Cagliari; septembre 2003, 4e colloque international de l'Association internationale de typologie linguistique, o le directeur d'tudes a prsent une communication sur les verbes interrogatifs ; 4-7 novembre 2003, colloque international de linguistique franaise, Gre nade, o le directeur d'tudes a prsent une communication sur l'avenir de la langue franaise ; 23 novembre 2003, ouverture des sances de l'Association de linguistique d'Aix-en-Provence, par un expos l'universit de Provence sur la thorie des trois points de vue du directeur d'tudes. ; du 7 au 20 avril 2004, tourne de confrences dans les trois universits amricaines de Chicago, de Californie Berkeley et d'Oregon Eugne, avec des communications portant sur la typologie du prdicat et sur la polarit verbo-nominale. Participation des jurys de thses et d'habilitation. Le directeur d'tudes a particip aux jurys de thse de M. Nicolas Tournadre en novembre 2003 sur la morphosyntaxe du tibtain, de thse de M. Claude Rilly le 20 dcembre 2003 sur la langue mrotique d'aprs les plus rcents documents dcouverts, et d'habilitation de M. Boyd Michailovski sur la linguistique tibto-birmane en juin 2004.

Rapports sur les confrences

493

Confrences de Mme M. M. Jocelyne FERNANDEZ-VEST Programme de l'anne 2003-2004 : Structure informationnelle et diversit des langues (suite), les jeudis de 10 12 h. La notion de linarit dans le discours est ici distingue de celle de struc tureinformationnelle (SI), rcemment promue par la linguistique cognitive et les grammaires constructionnelles : fonctions syntaxiques et critres typo logiques pour l'ordre des mots (ORM); terminologie compare (europenne : thme vs. rhme, anglo- amricaine : topicvs. comment/ focus), identification d'un 3e constituant informatif / nonciatif (post-rhme, mnmme, antitopic ?), analyse en termes d'information donne (given, old, known) vs. information nouvelle (new, unknown) pour la SI. Une approche textuelle de la relation dia lectique typologie - universaux est privilgie. L'utilisation d'une squence prfrentielle comme critre typologique de cla ssement des langues (en SVO, SOV, etc.) vite en gnral, ou ne fait qu'effleurer la question de savoir ce que l'on peut / doit considrer comme une phrase neut re (critre universel) et sa ralisation dans chacune des langues considres. On a certes pu dgager quelques rgles structurelles, telles que : la loi de la tarare qui entrane le constituant le plus lourd vers la fin de l'nonc, en particulier dans une phrase sans hsitation ni reprise (= souvent de l'crit rdig, ou de l'oral planifi), ex. finnois : [Nous verrons ensuite le film sudois Fanny et Alexandre ] Sen on ohjannut Ingmar Bergman Ce/le-acc. a mis en scne I. B.-nom. II a t mis en scne par I. B. (ORM invers, possible ici en franais grce la diathse, qui compense la souplesse syntaxique de l'ORM finnois), mais elles peuvent toujours tre rin terprtes en termes de thmatique textuelle (le Rhl du 1er nonc > Th2 du 2e, progression linaire simple bien connue depuis les travaux de Danes), et la question non rsolue reste celle de l'ORM de base, ou sa variante syntaxique mise en valeur par les analyses conversationnelles modernes ; que doit-on considrer comme marqu ou non marqu (ind pendamment d'une accentuation forte qui correspond dans beaucoup de lan gues une mise en valeur /emphase /focalisation... mais ne fournit qu'une explication ponctuelle). Les progrs de la linguistique moderne, devenue nonciative / conversationn elle / cognitive / informationnelle... amnent s'interroger aujourd'hui sur le rle de l'ORM dans la typologie linguistique, aussi bien aborde du point

494

Livret-Annuaire 19, 2003-2004

de vue de la reconstruction des langues et de la grammaticalisation que du point de vue de la description et de l'analyse contemporaines des langues et de leur contribution aux thories linguistiques - autrement dit sur la validation de l'ORM pour la recherche en universaux du langage. partir de l'observation de corpus divers, on peut montrer la pertinence de quelques choix thoriques de base, tels que l'existence du post-rhme, et la ncessit d'appliquer un mme schma d'analyse l'nonc et au texte. Cet enseignement a t suivi aussi en 2003-2004 par une dizaine d'tu diants, inscrits en thse l'EPHE ou l'universit Paris-III, dont plusieurs ont prsent des exposs oraux ou des dossiers crits sanctionns par une note, mettant en rapport la thmatique du sminaire avec les sujets de thses sui vants (tous placs sous notre direction) : deux thses de doctorat (Sciences du langage) diriges 1' EPHE-IVe Section. Rachida El Ghannami, Problmes poss par la traduction de l'oral : exemples des rcits mythiques de femmes marocaines ;Yordanka kozareva, Les thories de la traduction l'preuve d'une traduction en langue seconde ; sept thses de doctorat (Sciences du langage) diriges l'universit Paris-III : Al Hussin almahdia, La traduction en Arabie Saoudite : aspects linguistiques et professionnels ; Hlne Ballarin, La cohrence smantique des lettres de Paul. Comment la traduire en langue nawdn, langue africaine de tradition orale ? ; Idrissia Ed-Dahby, Traduction et mlange des langues arabe et franaise dans la presse marocaine ; Mahmoubeh Mottaghi, Problmes de cration terminologique dans les langues de spcialit : emprunts anglais vs nologismes persans dans les articles de bio logie publis en Iran ; Rieko Shimizu, Le bilinguisme des enfants franco japonais en ge scolaire. tude contrastive et discursive Activits et publications de la charge de confrences Responsabilits scientifiques et administratives : directrice de I'umr 7108 du CNRS (Osterlits, Oral/ Oural : Systmes en transit et recherches linguisti ques sur la traduction du sens ), associe l'EPHE-IVe Section, l'universit Paris-III et l'INALCO depuis le 1er janvier 2000. Co-responsable des opra tionsthmatiques Smantique cognitive du discours et Les langues ouraliennes . Membre lu du Comit national du CNRS, Section 34, Reprs entations, langages, communication ), 2000-2004. Membre lu du Comit national du CNRS, Commission interdisciplinaire cm 45, 2002-2004. Memb re nomm du comit de direction de la fdration Typologie et Universaux linguistiques du CNRS, depuis janvier 2002.

Rapports sur les confrences

495

Colloques. Trois colloques organiss de janvier 2004 juillet 2004 : ate lier international Information structure, Discourse Particles, typology, dans le cadre de la XXth Scandinavian Confrence of Linguistics, Helsinki, 6-10 jan vier 2004. Introduction de l'atelier et prsidence de la table ronde finale, parti cipation de 3 membres de I'umr Osterlits. Symposium international Gram maire universelle et typologie des langues - Universal grammar and typology of languages, Paris, EPHE-Sorbonne, 8 fvrier 2004 IIIe symposium francoestonien Grammar and interaction, Paris, 14-15 mai 2004. Cinq participations des colloques de juillet 2003 juillet 2004 : congrs ICHL 2003 (Internatio nal Congress of Historical Linguistics), Copenhague, 10-16 aot 2003, commun ication sur Typological and semantic changes in Northern Uralic langua ges today: internai, areal and pragmatic factors , 34 p. paratre dans une slection d'articles (Travaux du Cercle linguistique de Copenhague, M. Fortescue d.). Colloque Syntactic Functions - Focus on the Periphery, Helsinki, november 14-15, 2003, communication Are Discourse Particles peripheral to syntax? . IIe symposium franco-estonien Grammar and interaction, (PAI Egide), Tartu, november 16-17, 2003. Colloque Jeunes chercheurs de l'universit pdagogique de Tallinn, 18 novembre 2003, confrence plnire. Symposium international Grammar and context - New approach.es to the Uralic languages, Budapest, 4-7 avril 2004, communication Word Order in context : Information Structure, a revolutionary approach to Uralic typology? , 15 p. sous presse dans les actes.. Diffusion de l'information scientifique : cration de la collection Grammaire et cognition (dir. M. M. J. Fernandez-Vest et Claude Hagge), d. L'Harmatt an, 2004. Volumes 1 et 2 parus en janvier 2004, volumes 3 et 4 en prparation. Traduction priodique d'articles de linguistique, pour des numros thmat iques de revue ou des ouvrages collectifs, partir de l'anglais, de l'estonien, du finnois, du sudois. 4 articles traduits de 2003 2004, env. 120 p. (voir Publi cations ). Missions : invitation de l'universit de Helsinki, Finlande, missions auprs des instituts de linguistique gnrale, de linguistique finno-ougrienne et de li nguistique romane (12-16 novembre 2003, 18 dcembre 2003-10 janvier 2004) ; des universits de Tartu et de Tallinn, Estonie, instituts de linguistique ouralienne et de la langue estonienne (17-21 novembre 2003) ; de l'universit de Budapest (ELTE) et de l'Acadmie des sciences de Hongrie, instituts des lan gues finno-ougriennes et du folklore (2-10 avril 2004). Publications. Communications avec actes : Structure informationnelle et dialogue thtral mergent : les stratgies nonciatives des Savetiers de la Lande (Aleksis Kivi, Nummisuutarit, 1864) , Actes du VIe Colloque Contrastif Franais-Finnois, De l'nonc au texte , Helsinki, 28-29 septembre 2002,

496

Livret-Annuaire 19, 2003-2004

2004 . Direction d'ouvrages : avec S. Carter-Thomas , Structure informationn elle et particules nonciatives - essai de typologie, Paris, d. L'Harmattan, 2004, 360 p. Les langues ouraliennes aujourd'hui : approche linguistique et cognitive - The Uralic Languages to-day : a cognitive and linguistic approach, Paris, d. Honor Champion, Bibliothque de l' cole des hautes tudes la Sorbonne, sous presse, 689 p. Ouvrages scientifiques (ou chapitres) : Mnmme, Antitopic - Le post-rhme, de l'nonc au texte , dans M. M. J. Fernandez-Vest et S. Carter- Thomas (d.), Structure informationnelle..., p. 65-104. (avec Andy Arleo) De quelques particules anglaises et franaises dans le dialogue cinma tographique : Hannah and her sisters I Hannah et ses surs de Woody Allen , dans M. M. J. Fernandez-Vest et S. Carter- Thomas (d.), Structure informat ionnelle..., p. 243-285. Finnish cognitive substrate in Californian science fiction : Emil Petaja s Kalevalan Sisu , dans M. M. J. Fernandez-Vest (dir.), Les langues ouraliennes aujourd'hui..., p. 495-513. Information structure and typological change : Northern Sami challenged by Indo-European models , dans M.M.J. Fernandez-Vest (dir.), Les langues ouraliennes aujourd'hui..., p. 563-576. Les langues ouraliennes (20 p.), Le finnois (10 p.), Le same (10 p.), dans A. Peyraube et D. Kouloughli (d.), Encyclopdie des Scien ces du langage : III. Dictionnaire des langues, Paris, PUF, sous presse. Tra ductions : traduction de l'anglais, Elizabeth Closs Traugott Le rle de l'vo lution des marqueurs discursifs dans une thorie de la grammaticalisation , dans M. M. J. Fernandez-Vest et S. Carter-Thomas (d.), Structure informationne lle..., p. 295-334. Traduction de l'anglais (avec Franois Thuillier), Anna Wierzbicka, Les particules pragmatiques dans une perspective de smanti que gnrale , dans M. M. J. Fernandez-Vest et S. Carter- Thomas (d.), Struc tureinformationnelle..., p. 211-234. Traduction de l'estonien : (avec Fanny De Sivers), Ago Knnap, L'origine problmatique des langues samoydes approche linguistique et gntique , dans M. M. J. Fernandez-Vest (dir.), Les langues ouraliennes aujourd'hui,... , p. 101-116. Traduction de l'anglais : Johanna Laakso, Langues fenniques et linguistique gnrale , in M.M.J. Fer nandez-Vest (dir.), Les langues ouraliennes aujourd'hui : approche linguistique et cognitive. . ., p. 179-194. Traduction de l'anglais et du hongrois (avec Julia Poros), Pter Simoncsics, Diction potique iourak et morphme syntaxique - du hongrois - un paralllisme ouralien , dans M. M. J. Fernandez-Vest (dir.), Les langues ouraliennes aujourd'hui. . ., p. 381-390. Traduction de l'an glais et du russe (avec Pter Simoncsics), Svetlana Kolesnikova, Saisons de l'anne : le systme temporel selkoup reconstruit , dans M. M. J. FernandezVest (dir.), Les langues ouraliennes aujourd'hui. . ., p. 427-432. Traduction de l'anglais (avec Franois Thuillier), Marja Leinonen, La syntaxe komi-zyrine au contact du russe , in M. M. J. Fernandez-Vest (dir.), Les langues ouralien-

Rapports sur les confrences

497

ns aujourd'hui..., p. 481-494. Prfaces, avant-propos, hommages : Pour quoi les langues ouraliennes? Pourquoi aujourd'hui? , dans M. M. . Fernandez-Vest (dir.), Les langues ouraliennes aujourd'hui..., p. 11-19. (avec Pter Simoncsics), Hommage Robert Austerlitz , dans M. M. J. Fernandez-Vest (dir.), Les langues ouraliennes aujourd'hui... p. 35-45. "illohas, prince de l'Arctique" , Hommage Nils-Aslak Valkeap , in M.M.J. Fernandez-Vest (dir.), Les langues ouraliennes aujourd'hui..., p. 37-48.

Você também pode gostar