Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
[Canto del If Antes de romper el obi abata para la libacin]. Requerimientos: Un Obi abata de cuatro lbulos, tambin podran ser dos obi abata de cuatro lbulos cada uno, una Igb [calabaza] o un plato y om Ttu. Por Ayobmi abyom Procedimiento: Separe el obi abata y remueven los ojos, o pequeos brotes que tiene el obi abata. Coloque los lbulos del obi abata en el igb con con los bordes hacia arriba, tambin puede colocar los lbulos del obi abata en un plato blanco, arrodllese o inclinece frente a la igb o frente al plato que contiene el obi abata. Roce om ttu sobre el obi abata, ofrezca los iba necesarios y diga ms oraciones si asi lo desea. Al finalizar cante el siguiente verso del Odu Otr Ofn:
tra Ofn I
Ilk lawo lik Ilk lawo lik Ilk lawo ajad gburu-gburu K ohun m se it b it Ki ohun ma se irele bi irele Ern ms-ms ni ti op Ern sewele sewele ni ti odko Dko-dko obinrin, a bern sewele sewele A df fn edun Edun nlo bo or Ol Edun nlo bo orun fn ajualesin Edun bo or Ol Or Ol ko fn O borun fn ajualesin Orun Ajualesin ko gba.
Traduccin:
1
tra Ofn II
Ilk lawo lik Ilk lawo lik Ilk lawo ajad gburu-gburu K ohun m se it b it Ki ohun ma se irele bi irele Ern ms-ms ni ti op Ern sewele sewele ni ti odko Dko-dko obinrin, a bern sewele sewele A df fn Oro Oro nlo bo or Ol Oro nlo bo orun fn ajualesin Oro bo or Ol Or Ol ko fn O borun fn ajualesin Orun Ajualesin ko gba.
Traduccin:
2
Traduccin:
3
Cancin:
Sw gbedere, gbobi pa o Sw gbedere, gbobi pa A rwo lni, a rki Sw gbedere, gbobi pa.
Traduccin:
Abre tus palmas y lanza el obi para hacer la splica Abre tus palmas y lanza el obi para hacer la splica Nos bendice la presencia del Bablwo experimentado, seguramente la suplicacin del obi ser manejada con conocimiento. Abre tus palmas y lanza el obi para hacer la splica Lanza el obi abata: Seguramente la respuesta ser positiva.
Procedimiento: El om ttu [agua fra potable] ser ofrecida con mucho respeto al
sacerdote o sacerdotisa que haya ingresado a la casa o al altar. El visitante tomar el agua, inclinar la taza y dejar caer libremente algunas gotas sobre el piso. Luego har el canto del If, menor o mayor, y posteriormente podra cantar el verso que se presenta ms adelante de ji Ogbe. Este verso en particular es uno de los muchos del If para la libacin especfica del om Tt. Al final del canto, deber hacer algunas oraciones referentes a la paz, al amor y deber dar bendiciones en general. Un ejemplo de esta oracin se encuentra seguida del canto.
ji Ogbe
Ogoro nsole, awo om Df fn om Om ntorun bo wy Wn n k kra nile b ni sse O gbb, rbo Bm b bale, om a npa Bm b bale, om a lal Bm b bale, om a npa
Traduccin:
Que caiga una lluvia fuerte, la adivinacin para om La adivinacin para om [agua] Cuando om vena del mundo espiritual hacia la tierra Le fue dicho que hiciera el b Ella lo cumpli condecendientemente, hizo el b Cuando om gotea y salpica, se multiplica Cuando om cae, om fluye por el pueblo [Cuando llueve, el torrente fluye por el pueblo] Cuando om gotea y salpica, se multiplica.
5
O Otr
Pns oj in, a bara dd petepete Obun l toko bo, l r siasia Df fn Olsle N j ti nm om oj sunrhun omo Igbati y o b, b Ok b ere b Opol b Ojol b Guntr Eko n ne omo ikhin won lnje-lnje. Eko w sawo re ap okun, ilameji osa Igbat y o d, ko b baba m n, Nbo ni baba lo? Wn n baba ti ssun w to awon Bablwo lo Wn n b ni k e, p y o r bab a re
6
Traduccin:
Ennegrecido, el preservo de la carne de la calabaza cuelga en la chimenea La inmundicia del hombre mugriento se debe a la labranza La adivinacin para Olsle Cuando lloraba desesperado por tener un hijo Cuando iba a tener hijos, us a Ok - [Serpiente que se enrolla sobre su cola para protegerse] Dio a luz a Ere - [Ere familia de la boa constrictora] Dio a luz a Opol - [Tuvo un sapo] Dio a luz a Ojola - [Un miembro de la familia de la boa constrictora] Dio a luz a Guntr - [Tuvo un Guntr] Eko fue el ltimo de sus hijos -[Centipede fue el ms joven de los hijos]. Eko viaj a un retiro espiritual en otro pas
8
Egbe: B mo dr
B mo wre Ire e mi kasai gba B mo bere, b mo wre Ire e mi kasai gba
Ohun: Bab Ok ku, Ok jogn or Gua: Cuando el padre de Ok muri, Ok hered el veneno. Egbe: B mo dr
B mo wre Ire e mi kasai gba B mo bere, b mo wre Ire e mi kasai gba
Ohun: Bab Ojol ku, Ojol jogn ohun Gua: Cuando el padre de Ojol muri, Ojol se volvi hostil y poco amistoso. Egbe: B mo dr
B mo wre Ire e mi kasai gba B mo bere, b mo wre Ire e mi kasai gba
Ohun: Bab Opol ku, Opol jogn ew ifan Gua: Cuando el padre de Opol muri, Opol se hizo desagradable Egbe: B mo dr
B mo wre Ire e mi kasai gba B mo bere, b mo wre
11
Comenzo
b rr es la llave que abre la puerta de todas las oraciones. Si If es consultado y cierto consejo se da, el b debe ofrecerse primero antes de que cualquier deidad pueda ser alimentada [Ibo o los Aje],o cualquier preparacin especial para prevenir un mal [Arobi], para atraer xito financiero y prosperidad [Wre] para atraer respeto y honor [Ow] para buscar favor en una persona [Iyon] para buscar larga vida [Aik] para buscar el remedio de las dolencias [Awo Arn] para ayudar en la esterilidad y llegar a estar embarazada [Halagan] y algo que uno pueda preparar para su uso. El b rr es el arma ms poderosa que popseen todos los seres humanos, es la herramienta ms eficz con que taladrar las energas de las fuerzas de la naturaleza. Los materiales que nosotros acostumbramos a ofrecer en el b son los catalizadores con que se taladran estas fuerzas de la naturaleza y dan la energa para nuestra ventaja. Hay ocasiones en que no nos es posible disponer de los materiales del b, esto puede ser debido a la escases o no disponibilidad de un material especfico o debido a no tener los fondos para procurar el material, sin embargo esto no debe detenernos a la hora de ofrecer el b, si los recursos no estn disponibles, el eko puede ser usado por si solo temporalmente pidiendo tiempo para para poder conseguir el dinero o los materiales, If le dara al cliente un tiempo especifico para que regrese y ofresca el b apropiadamente, esto es perfectamente aceptable en If. Algunos materiales y animales tienen alternativas, a no ser que este sea pedido especificamente por if.
b..Alternativas
CarneroGallo, Rata, Ajapa, Dinero. Macho Cabro..Gallo, Guinea, Dinero. CabraGallina, Guinea, Dinero. OvejaGallina, Guinea, Dinero. CerdoGallo, Gallina, Guinea, Pato. Gallina..Rata, pescado, dinero. Gallo.Rata, pescado, dinero. Pato...Paloma, pltano, dinero. En algunas ocasiones If puede pedir ms de un material en particular, el nmero puede reducirse a 16 palomas, 16 gallinas, 16 gallos y dinero a [4] o a [2] cada uno o incluso uno,
12
Cmo ofrecer el b?
El cliente viene y se consulta con If, durante el proceso el Od que se revelo fue OgbIrosn, If prev ir de longevidad para el cliente y su familia. Despus de los consejos se le dijo que ofreciera dos palomas, para la prosperidad, dos guineas para la paz mental y reconocimiento, y un gallo para la victoria, adems de esto se le pidi traer dos frascos de epo, dos botellas de ginebra, 4 kolanuts y ocho kolas amargas [kawries, granos de maz, o trocitos de Agbon], el dinero pedido ser el derecho, el cliente acepta y desea usar esto para hacer sus sueos realidad. El proceso del adabo comenza con el ensamblaje de los elementos recomendados por If para realizar el b, estos elementos pueden ser de tipo animal o no. Con el ambiente debidamente instalado y teniendo ya el Opn If completamente preparado, comenza la impresin de los Odu If que son especficos para el adabo. Esta impresin generalmente es de derecha a izquierda en orden horizontal.
0 0
13
0 0
00 0 0
00 00 00 00 00 00 0 00 00
Una vez terminada la impresin de los Odu en el Opon if, el Babalwo colocara el dinero, 8 pedacitos de nueces de kola [kawries, granos de maz, o trocitos de Agbon], y una hoja de platano con un eko [b] sobre las manos del solicitante quien le invocara al dinero y al eko cercano a su boca, todas las cosas buenas que desea obtener, mientras el solicitante hace sus peticiones el Babalwo recitara el siguiente verso del Odu rt wr.
rt wr.
O ni b lri ijko Aj b es itna Er timo ba Aj Aj b Eri Aj Di fn rnml.
Traduccin:
El dice que haga la peticin sobre el asiento Al dinero le haga peticin en la huella de la escritura Es el testigo de aquel hijo que agarra el dinero El dinero del sacrificio El testimonio es el dinero Lo profetizado por if para rnml.
14
Otrpon Od
Otrpon di, eye s Otrpon di, eye ba Otrpon di, eye s, eye o s Otrpon di, eye ba, eye o ba Otrpon di, eye ni o kankan, k gungi Dif fun Ornmila Nj awon eleye il iy re rnni w pe Aj il, os il, e mowun mi Eleye ki b eleye wj
Traduccin:
Otrpon di, un ave sale volando Otrpon di, un ave se posa Otrpon di, si el ave vuela o no Otrpon di, si el ave se posa o no Otrpon di, el el ave que es lenta para trepar en el rbol - [La que no vuela lo suficientemente de prisa] La adivinacin hecha por Ornmila Cuando sus parientes maternos enviaron por l Brujas, hechiceros, todos ustedes conocen mi voz - [Brujas, hechiceros todos ustedes reconocen mi voz] Las aves msticas no pelean entre s - [El respeto entre entidades poderosas es mutuo]. En cierta forma, la ltima lnea del verso anterior indica que el Bablwo desea estar en armona con las fuerzas elementales que lo rodean, y que estas fuerzas, debern como respuesta, cooperar con l. Para finalizar el canto, deben decirse algunas oraciones adicionales.
15
16
yr: feregge
Ajgb dide feregge B ewr b mo lj a dde feregge Ajgb dide feregge B gntn b mo lj a dde feregge Ajgb dide feregge B dye kk b mo lj a dde feregge Ajgb dide feregge B ik nb Jk t B rn nb Jk t B f nb Jk t feregge Ajgb dide feregge Nj aj nb nl elb Nj aya nb nl elb Nj m nb nl elb Nj ir gbogbo nb nl elb
17
Traduccin:
Deja que el venado que vive en una vieja granja del campo sea muy cuidadoso A menos que se vuelva un juego para los buitres O un juego de brujas O un juego de mis madres las brujas Estas fueron las declaraciones de if a jgb Cuando iba a ser llevado a la capilla de if a ser iniciado en el culto de if jgb murio dentro de la capilla Un Bablwo no puede cargar el cadver de un no iniciado Ninguna persona no iniciada puede entrar en la capilla de ifsin ser iniciada If declaro que esto es ahora un tema de transformacin Yo respondi que deberiamos usar hojas de padse Oferegge, levantate y vuelve a la vida jgb debera levantarse en sus pies Levantate y vuelve a la vida Si una cabra da vida a sus hijos, el mismo dia ellos se levantan y caminan Levantate y vuelve a la vida jgb debera levantarse en sus pies Levantate y vuelve a la vida Si una gallina da vida a sus hijos, el mismo dia ellos se levantan y caminan Levantate y vuelve a la vida jgb debera levantarse en sus pies Levantate y vuelve a la vida. Por ejemplo, si el If fue consultado con Ikin, el Agr que contiene los Ikines If ser ubicado en el medio de los smbolos de Od If sobre el Opn. El Bablwo solemnemente solicitar la presencia y atencin de Ornmila, y rezar por el xito y la manifestacin del b. Puede tambin recitar el siguiente verso de:
rt wr.
Atepa Iwori Bablwo erin l dfa fn erin Erin mo de lr Erin nrode Alo Itakun t b n k erin m dee Alo, tohun tern n nlo Erin, Ni igbawo lo di oke?
18
Traduccin:
Atepa Iwori [Aplastalo hasta morir Iwori] El Bablwo del elefante realiz la adivinacin para el elefante El elefante lleva una pequea montaa en su cabeza El elefante se diriga al pueblo Alo Una planta movediza que planeaba impedir que el elefante fuera a Alo se ir junto a l [Seran destruidas] Elefante, Cundo te convertiste en una montaa? Hace ya un tiempo que vimos al elefante Elefante, Cundo te convertiste en una montaa? El elefante est en el tope de la montaa Alo Ah, girafa! El elefante ha trepado hasta la montaa Alo [montaa de xitos o de Objetivos logrados]. El que dice que no sea aceptado este sacrificio, se va junto con el sacrificio Al final del canto, el Bablwo deber explicar a Ornmila que no es su intencin colocar un gran peso sobre el, pero que lo realizado ha sido para estimarlo en nombre de la situacin que atraviesa el solicitante. Una vez hecha esta explicacin, deber mover el recipiente del If alrededor del Opn If con movimientos circulares. Rezar para que el que se hizo la consulta se sobreponga a sus problemas y para que ms nunca sea molestado por nadie. El Bablwo deber luego remover el tazn del If muy respetuosamente con su mano izquierda diciendo, Osi ni abiyamo nda m re s [La madre amarra y desamarra a su beb de su espalda siempre por el lado izquierdo]. Terminado esto, el Bablwo recita un Od para las manos con las que van a ofrecer el b para que las mismas sean bendecidas y efectivas. Para realizar este procedimiento el Bablwo deber cubrir el dinero, las nueces de kola, o conchas de kawries que se encuentran en el Opn de If, primero con su mano derecha mientras recita el siguiente verso del Odu If knrn-Ads donde if dice:
19
20
knrn-Os
Or ad n e b pn wn odl n rin hh on or Idnndn n ti ara r e afr olkoyin Di fn akw rari If sm jnwrun
21
Traduccin:
La cubierta de una corona es tan plana como opon if La persona sola en una casa es el que camina majestuosamente aun en total oscuridad El dnndn es el que se convierte a si mismo en un tarro de miel Estas fueron las declaraciones de if a Akw-rar [el quien talla su cabeza con dinero] La descendencia de Ajnwrun El que usa el dinero para tallar su cabeza nunca muere El que hace esto Su destino estara con el hasta su vejz En este momento el Bablwo deber rezar para que cualquier invocacin de hechizos o maldiciones no lo afecten a l ni a su familia y asi proteger al cliente de cualquier mal. Un ejemplo de esto esta en el Odu Ogb-d donde If dice:
Ogb-d
Gbmi igb lawo gbmi igb Gbmi dn lawo gbmi dn Gbmi hnhenhen n awo gbmi hnhenhen If t o b y m n ibi t d ggg Bi mo b d ibi tsunwn M san oore re fn Di fn Orml If y m r nn irunbi w mi w ba ew Olbyoby tmi kk Nif y m r kr ibi kk
Traduccin:
Salvame en el arbusto, es el nombre del awo que me salvo en el arbusto Salvame en la planicie, es el nombre del awo que me salvo en la planicie Salvame en cualquier lugar, es el nombre del awo que me salva en cualquier lugar
22
Traduccin:
If, por favor, permite que el b se manifieste Ornml, acepta estas splicas Permte que el b sea recibido en el mundo espiritual. 2.- Ornmila, ro w Bara Elsin Oyn Ornmila, ro w Bara adagba Ojum K o wa le si b yi dan dan.
Traduccin:
Ornmila, por favor desciende, dueo del caballo en el pueblo de Oyn Ornmila, por favor desciende, anciano venerado de ijum Sella este b con tu ae! 3.-If mo ni ko gbr kb fin If mo ni ko gbr kb d If mo ni ko gbr kb d lde run Wn nn wo lo gb to fi nj b Mo ni b n l j If
Traduccin:
If te ruego para que apoyes que el b sea aceptado If te ruego para que apoyes que el b sea aprobado If por favor apoya el b para que llegue al cielo Ellos quieren saber como sera eso
23
Otra Ik [Otra-Tk]
Bebi b n pa n Ak bnb l f be Di fn tyngbw Ti y sanw pn lrun Mo sanw pn mo ni iinmi Tyngbw Mo sanw pn lrun Tyngbw
Traduccin:
Si el estomago siente hambre Una hoja larga de eba se usa para apaciguarla Esta fue la declaracion de if a Tyingbw Quien debia pagar la deuda de su destino en el cielo Yo pago a deuda de mi destino y tengo paz mental Tyingbw Yo he pagado las deudas de mi destino en el cielo Tyingbw Aunque un principiante pueda inferir que los elementos presentados para el b son para el Bablwo, esto no es del todo cierto. La verdad, es que es Ornmila quien tiene el control sobre el proceso. Los elementos ensamblados para el b, incluyendo esencialmente el ow, en primer lugar son presentados a ornmil en un verso de Otr Ik. As pues que con la mano derecha an moviendo los instrumentos del adabo sobre el Opn If, el Bablwo debera continuar su proceso recitando lo siguiente:
8] EErg lawo Agbas If a rhun b A rhun b Kb n fn 9] EErg lawo Agbas If a rhun b A rhun b Kb n d 10] EErg lawo Agbas If a rhun b Egngn Akoda Egngn ddr 11] EErg lawo Agbas If a rhun b B olt b pn t tn Hedida d 12] EErg lawo Agbas If a rhun b D-d n adiye ba 13] EErg lawo Agbas If a rhun b Dnidni lawr n rin 14] EErg lawo Agbas
Traduccin:
El glorioso pavo real, el awo de lkun El fue el awo que consulto el If para lkun Cuando el agua en el ocano no es suficiente para lavarse la cara El lk rojo, el pavo real marron Musaphagidaee, el awo de Ols El fue el awo que consulto el If para Ols Cuando el agua de la laguna no era suficiente para lavarse los pies dder, el loro con pies majestuosos, el awo de Ol-Iw, el rey del pueblo de Iw, Mod Ob El quien triunfo en el cielo y trajo la calabaza de la riquezadel cielo a la tierra El fue quien consulto el If para Ol-Iw Esto tenia todo disperso, esto tambien lo esparcio por doquier Erig es el awo del pueblo de Agbas el fue quien consulto el If para ellos en Isse-Agr [los custodios del tradicionalismo] Cuando reunieron todos los materiales del b Pero estaban buscando un Bablwo [para que los ayudara a ofrecer el b] Nosotros hoy hemos visto los materiales del b Erg es el awo del pueblo de Agbas If hemos visto los materiales del b Esta el guisado de maz de ek, en el suelo Es un material para ofrecer el b Erg es el awo del pueblo de Agbas If hemos visto los materiales del b Esta el agua en el suelo Es un material para ofrecer el b Erg es el awo del pueblo de Agbas If hemos visto los materiales del b Esta el aceite de palma en el suelo Es un material para ofrecer el b Erg es el awo del pueblo de Agbas If hemos visto los materiales del b Esta el alcohol en el suelo Es un material para ofrecer el b Erg es el awo del pueblo de Agbas If hemos visto los materiales del b Esta la paloma en el suelo
26
Traduccin:
El ocano esta lleno hasta el borde La laguna esta llena hasta su capacidad Olw va con Ow, [Ow es un pueblo] Alsn va con Asn, [Asan es un pueblo] El awo de la cima de la roca Los mayores pensaron en el problema Y se dieron cuenta que ya no era favorable Usaron sus bigotes para cubrir sus caras Y esparcieron firmemente sus barbas sobre su pecho Estas fueron las declaraciones de if a [Ie] Tradicionalismo Cada cabeza del culto de Or en Il-If Que es el Ie de uno 1] ldmar es el se de uno lfin es el se de uno Este es el e que debemos de calmar Antes de calmar a cualquier r 2] Or es el se de uno Eleda es el se de uno Este es el Ie que debemos de calmar Antes de calmar a cualquier r 3] La madre de uno es su Ie El padre de uno es su Ie Este es el Ie que debemos de calmar Antes de calmar a cualquier r 4] Los rganos genitales masculinos son el Ie de uno Los rganos genitales femeninos son el Ie de uno Este es el Ie que debemos de calmar Antes de calmar a cualquier r 5] Djanos calmar el Ie Ie es el padre de todo el Ett Este es el Ie que debemos de calmar Antes de calmar a cualquier r
29
Traduccin:
If, acepta las splicas y permite que el b se manifieste Ornmila, acepta este b para que los rezos se manifiesten Y asegura que la peticin vaya directamente al Irnmole y Odumare. Luego, debe recitar el verso de Otr Os que se encuentra a continuacin. sta es una oracin para el pago monetario de los materiales para el b. Durante este rezo, los instrumentos del adabo deben continuar movindose sobre el Opn del If.
Traduccin:
lfin construy su casa Y la coloc de frente al humo de la escopeta La adivinacin practicada a Ominilogba Quien estaba siendo buscado por la muerte y la enfermedad Cuando la muerte abord a Ominilogba, el fu capaz de evadirla, en virtud de su sacrificio monetario
30
Traduccin:
If, acepta las splicas y permite que el b se manifieste Ornmila, acepta este b para que los rezos se manifiesten Y asegura que la peticin vaya directamente al Irnmole y Odumare. El Bablwo debe continuar moviendo los instrumentos del adabo con su mano derecha sobre el Opn If y recitar los siguientes versos de Od Ogbe:
Traduccin:
Al sonido de los tambores bemb Las reinas deberan salir a bailar alegremente La adivinacin realizada a adabo.- [La ayuda para la manifestacin del b] Cuando el adabo vena a la tierra desde el mundo espiritual Estamos haciendo este b con dinero - [Con los materiales requeridos presentados para el ebo, incluyendo el ow] If, por favor has que el b se manifieste Si los materiales para el b estn completos, por favor permite que el b se Manifieste. Adabo, por favor permite que el b se manifieste para quien hace esta consulta El pueblo de aws es el hogar del If Idoromaw es el hogar del If Adabo, por favor permite que el b se manifieste para quien hace esta consulta Cmo puede manifestarse el b para quien se consulta? De inmediato! El b debe manifestarse para quien hace esta consulta Si, el b debe manifestarse de inmediato. Reze para que el sacrificio sea aceptado sin lugar a dudas y sin demora. **** Pidale a Ornmila que acepte sus splicas cantando la siguiente invocacin: If, gberu kb fn Ornmila, gberu kb da Ko j k dlede orun dan dan dan
Traduccin:
If, acepta las splicas y permite que el b se manifieste Ornmila, acepta este b para que los rezos se manifiesten Y asegura que la peticin vaya directamente al Irnmole y Odumare. Es despus de esto que el awo llamara a los ancestros y a los rs para que den su aprobacin para el b que se esta ofreciendo. Un ejemplo de esto puede ser tomado de un canto en knrn-Ads donde If dice:
32
Traduccin:
Ator bso, el awo de Egngn El fue el que consulto el if para Egngn Cuando Eggn iba a una mision espiritual a Oj Deja que Egngn [ancestros] tome parte en este b Okan nanpn, el awo del culto de Or El fue el que consulto el if para Or Cuando Or iba a una mision espiritual a Igbhn Deja que Or tambien los [ancestros] tengan parte en este b Aknml e prkn, el awo de Onl Ormgb Profetizo Ifa para Onl srmgb Cuando iba al mundo de la eternidad Cuando iba al mundo de la existencia perpeta rinl tu eres el que amolda los ojostu eres el que amolda la nariz Por favor dejen que este cliente viva largamente en la tierra Despus de rezar por el cliente Dejen que recemos por nosotros tambien Esta fue la declaracion de if a Elnpe Agaraw. Como este canto termina con una plegaria para que el practicante de if sea exitoso en la vida, necesita ser seguido por otro canto rezandole a if para que
33
gnd-Os [gnd-Ms] I
p hh n w alkedun tirimm-tirimm Di fn nb T y maa b Ipn onipn-n kki Or awo b A bgb m ni o Ipn awo b Abt m n o
Traduccin:
La palmera silvestre es la que hace las manos del chimpanc Fuertes y resistentes Esta fue la declaracion de if a Onb Quien deberia propinar los destinos de otras personas de lugar en lugar El Or que un awo propina Ese Or debera durar mucho El destino que un awo propina Ese destino debera vivir mucho.
gnd-Os II
yanu hh yanu hh B eni t y gb ni j B ni le gb ni jo yanu hh yanu hh B eni t y gb ni mi B ni le gb ni m Di Fn Bb Argb Ti nl oko ataara kl ldn b ni wn ni k w O gbb rb Bb Argb Lje Kan Ln j np b l e nj Tb gn l s Ogn k o b L m jogn l o Bb Argb Lje Kan Ln
34
Traduccin:
El abri su boca ampliamente Como para tragarse a uno con ella Pero el no puede alzar a uno con ella El abrio su boca ampliamente Como para tragarse a uno con ella Pero el no puede tragarse a uno con ella Estas fueron las declaraciones de If para el anciano Cuando iba a la granja de la pimienta de lagarto a hacer la cosecha anual Se le aconsejo ofrecer un sacrificio El acepto El anciano adquirio riqueza ayer El ofrecio el b? O el evoco el poder de un fuerte encanto? El anciano adquirio una esposa ayer El ofrecio el b? O el evoco el poder de un fuerte hombre? El anciano adquirio hijos ayer El ofrecio el b? O el evoco el poder de un fuerte encanto? Ciertamente no es el poder de un encanto b es simplemente ms efectivo que todos los encantos El anciano adquirio un ire ayer El ofrecio el b? O el evoco el poder de un fuerte encanto? b es simplemente ms efectivo que todos los encantos Despus de esto, es muy posible que hayan muchos otros awoses en donde se esta ofreciendo el b. Es apropiado e inteligente pedir ayuda para que el b sea aceptado en Iwrun. Un canto en knrn-Adsa tambien se debe recitar:
35
Traduccin:
A el aguila no tiene manos Ella usa su pico como un arma letal Awd el halcon no tiene manos El usa sus patas para robar Estas fueron las declaraciones de if a aquellas cosas que el awo toca Que se volveran b Permite que este b sea aceptado Es A aj a quien llamamos Cuando se esta recitando este canto, se espera que todos los awoses que estan presentes pongan atencin. Inmediatamente cuando termina, se espera que los awoses presentes usen su mano izquierda para tocar el opon If para aadir sus bendiciones y su a al b que esta siendo ofrecido. El Bablwo deber continuar moviendo los instrumentos del adabo con su mano derecha sobre el Opn del If mientras recita los siguientes versos de ji Ogbe:
ji Ogbe
Wn ni k b k fn, asan aj K fn, k fn leku nfn K fn, k fn leja ndn Oro a i fn ko sunwon Dif fn Ontoko Obalufon Omo a tep osooro-jko Ogn ok l f rbo n oun o mo ibi t gbr j Wn, n, S o fin kan or? n oun ko fi kan or
36
Traduccin:
Ellos dicen, El b debe ser aceptado asan aj Que sea aceptado, as suena la rata Que sea aceptado, as suena el pez La no aceptacin del b no es buena La adivinacin practicada a Ontoko Obalufon Aquel, el que camina con la vara majestuosa Pag *veinte [20] bolsas de dinero por su b El dijo que no vea diferencias Le fue preguntado, El b toc tu cabeza? l respondi que el b no toc su cabeza Ellos le dijeron que tocar un b con la cabeza de uno Agiliza la manifestacin del b El Bablwo debe sostener el b hacia el or [cabeza] de quien se consulta y rezar para que el or lo ayude a facilitar la manifestacin del b. Luego debe continuar con el siguiente canto: K fn, k fn leku nfn K fn, k fn leja ndn Oro a i fn ko sunwon Dif fn Ontoko Obalufon Omo a tep osooro-jko Ogbon ok l f rbo O ni oun o ryipada kan kan Wn n, S o fi kan aya? Wn n se ni a nfi b kan aya Ni aya eni fi ngba eru tu
Traduccin:
Que sea aceptado, as suena la rata Que sea aceptado, as suena el pez La no aceptacin del b no es buena La adivinacin practicada a Ontoko Obalufon Aquel, el que camina con la vara majestuosa Pag **treinta [30] bolsas de dinero por su b l dijo que no vea resultados del b l dijo que el b no toc su pecho
37
Traduccin:
Que sea aceptado, as suena la rata Que sea aceptado, as suena el pez La no aceptacin del b es mala La Adivinacin practicada a Ontoko Obalufon Aquel, el que camina con la vara majestuosa l pag *cincuenta [50] bolsas de dinero por su b l dijo, Pareciera como si el b nunca se hubiera manifestado Ellos dijeron, parece que el negativismo an podra estar acechando a su alrededor. El Bablwo debe rezar para que los pensamientos negativos, los malos deseos, la mala suerte, los hechizos o posibles maldiciones, etc. Se alejen de la persona que se consulta. Con los instrumentos del adabo en la palma de sus manos, y mantenindolos cerca de la cabeza de quien se consulta, el Bablwo debe soplar las energas negativas que puedieran estar alrededor del solicitante. Despus que se han realizado todas las reverencias preliminares, el practicante de If puede descansar seguro de que el b sera aceptado en Iwrn. Esto es porque los materiales estan listos. ee ha sido representado y los practicantes de If presentes han dado su reconocimiento. Un canto en knrn-Ads tambien debe de ser recitado asi:
38
39
Traduccin:
If te ruego para que apoyes que el b sea aceptado If te ruego para que apoyes que el b sea aprobado If por favor apoya el b para que llegue al cielo Ellos quieren saber como sera eso Yo respondo que es exactamente como t eres. ************************************************************** En este momento se resa el Odu revelado en la consulta y su m iya ************************************************************** Al final de este canto, deben decirse oraciones a If en nombre de quien se consulta para que esta persona sea bendecido/a con hijos buenos y exitosos. **** El prximo paso es invocar al espritu de las cuatro patas del adabo. Cuatro de estos signos del Odu If fueron revelados al comenzo de este proceso del adabo, estos Odu If son wnrn ogb, br-Bogb, gnd Bede y knrn yk, el Bablwo debera comenzar con wnrn ogb que es el Od de Odr y al menos recitar dos versos del Od. De esta manera puede marcar wnrn ogb sobre el Opon del If y hacer la siguiente invocacin: wnrn ogb o, Wa gba a te-te-te [wnrn ogb, por favor, desciende y haz que este b se manifieste].
wnrn- ogb I
wnrn- ogb awo ay wnrn- ogb awo ode orun Dia fn agan igbale Ti omo araay nw idii ree ri Ig igbale ni e ri
41
Traduccin:
wnrn- ogb es el awo de la tierra wnrn- ogb es el awo de los cielos Ellos fueron los que consultaron el If para la mascarada dentro de la gruta sagrada Cuyos sescretos estn siendo indagados por los seres humanos Lo que ves en la gruta sagrada es un rbol - [Desde afuera, puedes ver la copa del rbol en la gruta sagrada, pero no est permitido entrar a la gruta] Se le aconsejo ofrecer b El acepto A las personas que no se han iniciado no se les permite estar en la gruta de un Egngn, aunque s pueden ver el rbol desde afuera.
wnrn- ogb II
Ol kinndnrin Os kindrin Di fn wnrn Ti n sawo lo p Okun Tun llmj Os On l gbgn Okn On l gbgn id On l gbgn Olginninginnin A de ird wl b ni wn ni k w e O gbb O rb Ol kinndnrin wnrn- ogb paje wa Olu kinndirin wnrn- ogb paya wa Ol kindirin wnrn- ogb pomo wa Olu kindirin wnrn- ogb pogbo w Ol kinndrin wnrn- ogb pre gbogbo w
42
43
wnrn - ogb IV
Bnranhn awo ode id Op grngb awo ode ijs EErg dd awo imskun Di fn lfin oblnj Ti nb ibi sn Ti nb ibi ji b mo wnn k w e Wn gbb rb Oni ki ibi id Ibi a m ya l o Igba lew Olwnrnnn oko Ka si k bi rlj A kre oj awo Alubi asi ma pyn da Ed gb l o Ed gbn Ed gb gbogbo irunbi d g ss
Traduccin:
Bonranhn, el awo de la tierra de Id Op gorongobi, el awo de la tierra de Ijs Erg-Dd, el awo de Imskun Ellos fueron los que consultaron el if para lfin Oblnj
44
wnrn- ogb V
peerejegede Egba peerejegede Awoniso Awonijege Adif fun Oloogesa Ti okoro leje teyin tomo Eje awa koro a o kuman Atije igba ewe jogbo Eje awo asi koro
Traduccin:
peerejegede Egba peerejegede Awoniso es un sacerdote Awonijege es un sacerdote Hicieron adivinacin para Oloogesa Que iba a hacer amargo con la sangre y sus hijos Nuestra sangre es amarga, no nos morimos Hemos comdo 200 hojas de jogbo [hojas amargas] La sangre del sacerdote es amarga En el momento que se termine esto, el siguiente Adabo a recitar por el awo es br-Bogb. Deben resarse al menos de tres a cuatro versos, Toque el ori [cabeza] de quien se consulta con los instrumentos del adabo.
45
br-Bogb I
Ik y Arn y Irunbi n gbb run fiofio Di fn wn lde id Nij ajogun k wn ml pitpiti b ni wn n k wn w e o Wn gbb rb Ik il y k der K ma l o Owrwr A fin If wi wn Lra o Owrwr Arun il y k der Ko maa lo o Owrwr Ej il y k der Komaloo Owrwr A fin If wi wn Lra o Owrwr Of il y k der Ko ma loo Owrwr A fin If wi wn Lra o Owrwr
Traduccin:
Pemite que la muerte desaparezca Permite que la afliccion desaparezca Lejos y cerca del cielo esta el lugar en donde todo el mal es evadido Estas fueron las declaraciones de If a los habitantes de la tierra de Id Cuando todos los males los seguian por completo
46
br-Bogb II
Opb ibikan so n poro oko Di fn Onl smgb Ti y pa ik lp j b ni wn n k wa e O gbb o rb Nj Onl smgb Oun l pa ik lop Oj Oba Ijiw l pa ik awo n gbangba
Traduccin:
Las esquinas en un area no crecen en una parcela Esta fue la declaracion de If a Onl Osmgb Cuando iba a golpear a la muerte con una barra de plomo Onl tambien llamado Ob-Ijiw Es la persona que tira a la muerte de un awo abierta y planamente.
br-Bogb III
Iku y Arun y Di fn wn lde id m atann beere lk l o Tik tik l rgb
47
Traduccin:
Permite que la muerte desaparezca Permite que la afliccion desaparezca Estas fueron las declaraciones de If para los habitantes de la tierra de Id Aquellos que tocan muchas veces el fuego para alejar a la muerte Un caon es disparado para producir muerte y destruccion Los mayores son aquellos que consiguieron longevidad y vida eterna Estas fueron las declaraciones de If a ellos en el asentamiento de Odo En donde la muerte les arranca sus hijos de ellos Worowrt Gbntet El fue el que consulto el Ifpara Ijy Apr En donde vivian en constante temor de los espiritus malignos Se les aconsejo ofrecer sacrificio Ellos aceptaron Ahora, Worowrt Gbntet Permite que haya paz con las calabazas caseras Gbntet Permite que haya armonia con los platos caseros Gbntet Permite que haya paz para el esposo Permite que haya armonia para la esposa Gbntet Permite que haya paz para las relaciones
48
br-Bogb IV
Iku y Arun y Adif fn wn ni Ijomu Omo atanna If yoroyoro lekulo Ik tinte nil y k der kojade Owrwr A fin If wi wn Lra o Gbogbo ajogn tinte nil y k der kojade Owrwr A fin If wi wn Lra o
Traduccin:
Que se vaya la muerte Que se vaya la enfermedad Hicieron adivinacin para la gente de Ijomu Hijos que espantaban la muerte con la luz de If Que se vaya la muerte de esta casa Owrwr la quemaremos con el fuego de If Que se vayan los espritus malvolos de esta casa Owrwr los quemaremos con el fuego de If
br-Bogb V
Ak m sun Km w K`t eku m ba jn If D fn Ltos Omo w nl Ald A k m sun K m w K`t eku m ba jn If D fn Snrw T somo y mi A k m sun K m w K`t eku m ba jn If D fn Kru-Kd
49
Traduccin:
No importa que tan bien estemos rostizando una rata No importa que tan bien estemos asando una rata Todava necesitamos evitar el quemar las orejas de la rata Esta fue la declaracin de If a Ltos La descendencia de w el Rey de Ad No importa que tan bien estemos rostizando una rata
50
gnd Bed I
Agd pl pl nira Akret pl y Kk k n j kret Ma kk je agd pl Di fn gnd T y yal Ogb l jk Mo yal Ogb mo nsinmi o gnd le yal Ogb l jk Mo yal Ogb mo nsinmi o Adi fn gnd
Traduccin:
La obstinacin con su carga La estupidez con su sufrimiento En vez de ser una persona estupida Yo preferiria ser obstinado Estas fuweron las declaraciones de if a gnd Cuando iba a Ogb para sentarse confortablemente Yo he ido al hogar de Ogb y he encontrado la paz mental gnd es quien fue a casa de Ogb y ha encontrado paz mental. Yo he ido al hogar de Ogb y he encontrado la paz mental Lo profetizado por if a gnd
gnd Bed II
52
Traduccin:
Un tronco de arbol no se mueve de lado a lado Esta fue la declaracion de If a Lnkosn Quien fue a la guerra y gano una corona para adornar su cabeza El dice que cualquier cosa que concluyamos acerca de lo que sea No dejes que cambie de ah Kkt mire jg es un awo Un tronco de arbol no se mueve de lado a lado
Traduccin:
Ottt Orrr Por separado comemos nueces Por separado comemos imumu, las nueces de mono
53
gnd Bed IV
Tt ni mu igi lk Di fn b Ti nl sko lero ldn b ni wn Niko w e gbeb rb Mo roko Mo je gburu aj lko b t lll Tiwn np n Obtl b tta il t l ll Ni wn npe ni Obtl b o m ti l llj
Traduccin:
Una termita no come madera de la cima Esta fue la declaracion de If a Ob Cuando iba a la cosecha anual Se le aconsejo ofrecer b El acepto Yo labre el suelo de la granja Yo gane un monton de riquezas en la granja Ob quien se volvio muy exitoso A quien llamando Obtl Ob quien vendio Ol, el Ok y se volvio muy exitoso con su granja A quien esta llamando Obtl Ob te has vuelto increblemente exitoso
gnd Bed V
Alagba lugbu om ko ko eja lomo no Odo abata segi-segi ko ba akan leru
54
Traduccin:
El mar no daa a los peces bebs El pantano no asusta al cangrejo Los cangrejos viven en el ocano con placer La adivinacin hecha al poderoso cocodrilo [lo amenazaron para echarlo de su habitat] Poderoso cocodrilo, eres el dueo del mar y sus alrededores Lo amenazaron para conducirlo lejos de la casa de su padre Ningn pez puede quitarle el mar al cocodrilo. En este momento deben decirse oraciones para la estabilidad de la persona que se consulta. La estrofa anterior nos habla sobre la habilidad de Oni awaaka para retener su morada. As pues, las oraciones al If deben incluir solicitudes para que esta persona tenga xito en mantener su hogar al igual que su buena suerte. Al final de esta oracin, toque la cabeza [ori] de quien se consulta con los instrumentos del adabo y prosiga con el siguiente Odu If. El siguiente Od adabo despus de este es knrn yk. Este Odu se conoce como Onbod Olrun que significa el portero del cielo. Es mediante este Od que el b [sacrificio] pasa antes de entrar al cielo. Borre del tablero gnd Bed y marque knrn yk sobre el Opon del If. Llame a knrn yk para que descienda por medio de la siguiente invocacin: knrn yk o, Wa gba a te-te-te [knrn yk, por favor desciende y haz que este b se manifieste].
knrn yk I
....y luego recite: knrn yk, onbod lrun Di fn Adglj
55
Traduccin:
knrn yk, el portero del cielo El fue el awo que consulto If para Adglj, el elefante Cuando iba a ser el peon de Etu, el antlope Se le aconsejo que ofreciera un sacrificio El acepto Asi como vemos brevemente el elefante Cuando te convertiras en colina?
knrn yk II
Bal b l Wn a l dw finn-finn Brn rn m Wn a l dw Oldmar Di fn alrnnk Wn n ayn yn Wn n r r rnml n t b e b ti alrnnk m ton b ni Ayn k ynm ikin Er k ra m rnml Ng l Ng b sle bb m o Trn b y lwur Bb dal A pada sl e bb r
Traduccin:
Cuando llega la noche Ellos diran que se deje todo en las manos de la llama de fuego Si el sol deja de brillar Ellos diran que todo se deja en manos de Olodumare Estas fueron las declaraciones de If para Alrinnk [el vagabundo] Cuando llevaba el b a Il-mogbo [cielo]
56
knrn yk III
Ikrita mta eno gongo sko Di fn rnml Bb nl r f tnil T m alr O nl r f tnil T m ajer O nl r f olllmokn T m owrngn-aga b ni wn n k w e O gbb rb Igb t tnil ma b O b bn-fin Igb t tnil ma b O b bn-da Igb t olllmokn ma bi O bi dkan-dkan-ni-tOppa rnml k wn ni dd w Wn m d O k wn n nt-al Wn m t O k wn n kara b Wn m ha kooroko jko Wn w l ef fn lfin-b-krn--m Nij t nb lrin inira nglt lfin-b-krn--m On l ef fn kan-y--n-k T m Oldmar agtn Ikan y n k ra mi o Awa ti b stt
57
knrn yk IV
Tee kiti, awo omode Tee kata, awo agbalagba Ika k an lo ku ko di Eji Oye Beeni ko le di Eji Oye Dif fun sb korun o mo
Traduccin:
El joven que se inicia hace las marcas apresuradamente
58
knrn yk V
Awo il jnkoro dgb D fn won n l jnkoro dgb Wn lwon sebo, s`sa m jngun lk won ml pitipiti Wn n k wn skal ebo n sse Wn gbbo wn rbo Nj jnkoro dgb-dgb A ti rbo Ebo d n o jnkoro dgb-dgb Il mi m jn B Ik lo K r w mo sebo o jnkoro dgb-dgb Ati rbo Ebo d n o jnkoro dgb-dgb Il mi m jn Brn lo K r w mo sebo o jnkoro dgb-dgb Ati rbo Ebo d n o jnkoro dgb-dgb Il mi m jn B ej lo K r w mo sebo o jnkoro dgb-dgb Ati rbo Ebo d n o jnkoro dgb-dgb Il mi m jn B f lo K r w mo sebo o jnkoro dgb-dgb
59
Traduccin:
La punta de la espada no puede ser usada para verter aceite de Palma en las fosas nasales El Awo residente de jnkoro dgb El fue el Awo que consulto a If para ellos en jnkoro dgb Cuando ellos optaron por no ofrecer ebo o alimentar a los Orss otra vez Y el mal los rodeaba por completo Se les aconsejo ofrecer ebo Ellos aceptaron Ahora, jnkoro dgb-dgb
60
[-rt] -Bii-L -I
Eni t jin si kt L k ar yk lgbn Di fn T y bi rt sl aj b ni wn n k w e O gbb, rb Ibi w yin e t m s Ibi ire nlf ngb m l o If ngb mi rl Ilj Ibi ire LEErg-Al n gb mi ir Ibi ire If n gb mi i ilya
62
Traduccin:
El quien se cae en una granja Servira como una leccion para los demas Esta fue la declararon de If para Que deberia arrojar el rt a la casa de la riqueza Se le aconsejo que ofreciera b El acepto Empujame a donde desees Es solo a un buen lugar a donde If me llevara Erg-Al, If me esta llevando al pueblo de la riqueza La locacion del Ire If me esta llevando al pueblo de las buenas esposas La locacion del Ire Es donde Erg-Al esta llevandome La locacion del Ire If me esta llevando al pueblo de los buenos hijos La locacion del Ire Es donde Erg-Al esta llevandome La locacion del Ire
-Bii-L -II
Lafi Alfi Ef t f rkj K m gbojde bb a tmi rkj l o Di fn or T smknrin bt Eyi t oore ly
63
Traduccin:
Lafia, paz Alfia, paz y tranquilidad La brisa que proporciona el soplido No soples pasando la calle de mi padre Estas fueron las declaraciones de If asor La descendencia de Abt, el area pantanosa El quien hacia la amabilidad en este mundo Y declaro que ya no seria amable El dijo que solo seria malvado Los 20 awoses residentes de la casa de Alr Ellos rogaron y rogaron Pero no supieron como propinarlo Los 30 awoses en el pueblo de Ok-Irej Ellos rogaron y rogaron
64
-Bii-L -III
Pp lawo il Igblr lawo Ode Ogunn ni w rrr K gk od Alpndd l kl tn L yoj u r sddo Di fn Oypl m ir nlfe Baba r fi sl k K kker lnje-lnje Iya r fi sl k K kker lnje-lnje Wn ni k w K ma w or il e bb re O w tu pr skn O lun Oypl mkan o On m dd w On m nt al On til wn d tu-if dn Wn n k ma t b Wn n k ma t b Wn n k ma t b-b Wn n akd y ma gb fn Ad y ma gb fn Oypl mkan Ir lrun
65
Traduccin:
Pp el awo dentro de la casa Igbler, el awo afuera El rescoldo viviente no puede teir en movimiento Y cruzar el rio hasta el otro lado Alpndede, la golondrina, es quien despus de construir su nido Lo cuelga en equilibrio Estas fueron las declaraciones de If a Oypl La descendencia del sacerdote oficiando de ile-if Su padre lo dejo y murio Cuando era muy joven Su madre lo dejo y murio Cuando era solo un nio Los habitantes le pidieron ahora que viniera Y oficiara en tradicin en la casa de su padre El argumento que el, Oypl, no saba nada El dijo que no saba consultar el if El no saba imprimir Od El nunca habia presenciado una ceremonia antes Se le aconsejo que oficiara como fuera Se le dijo que lo hiciera como creyera correcto Se le pidio que lo hiciera como quisiera Ellos dijeron Akd [en el cielo] lo aceptara de el Ellos declararon que Ad lo aceptaria de el Oypl no sabe nada Por favor todos los sacerdotes oficiantes en el b Por favor vengan y ayuden en este b Todos los sacerdotes oficiantes en el cielo.
-Bii-L -IV
-bii-le Iko Osin Iko Ora Erj awo il lfin Olrun-tikn awo ljb-mre Ogbkn nd Nij t wn k igb b wn lde Orn Wn n wn taani Wn n wn ade-pp w tn Awn gbde--p-bt-ms tsi
66
Traduccin:
-rt, la delegacion de Osn y Or Ejr es el awo residente de lfin Olorn-Tikn [el cielo cerro la puerta] es el awo de Ijb-mre Ellos fueron los awoses que consultaron el If para ellos en Ijb-mre Aquellos de quienes sus nombres de plegarias son Ogbnkn-nid, gentes con espadas anchas Cuando la calabaza conteniendo su b fue rechazada en el cielo Ellos preguntaron Quines eran ellos que rechazaron el b? Ellos dijeron que eran cazadores del lado derecho de la planicie El herrero no adorna sus piernas con tiras de cuero del lado izquierdo Los carpinteros en el cielo no adornan un gong de bronce Ahora, Akd, abre la puerta [del cielo] para este b d, por favor abre la puerta [del cielo] para este b Es el a del fuego que se usa para incendiar la granja Es el a del sol el que se usa para que brille el centro de la cabeza de la gente El dia que el huevo estrella su cabeza ontra el piso sera el dia que se rompa El dia que el fuego presencie el agua El fuego mse ira al cielo con un fuerte llanto Las hojas de Ess no dejaran que este b se duerma a un lado del camino. **** El Bablwo deber continuar moviendo los instrumentos del adabo con su mano derecha sobre el Opn del If, y como es usual llamar a Ornmila para que acepte las splicas con la siguiente invocacin para su intercesin: If, gberu kb fn Ornmila, gberu kb da Ko j k dalede orun dan dan dan If, acepta las splicas y has que este b se manifieste
67
Eji Ogb I
sn ni sn p ru ni ru p knkn kn p pa bt m m ls p p p Df fn Balej Ti nt kl run b wy B a b lj o e b rn ni l b s Y gb o Bab ni k gb ni t Y gb o Iye ni k gb ni t Y gb o kn ni k gb ni t Y gb o Or ni k gb ni t
Traduccin:
La luz del da no soporta el ms all su tiempo usual. La noche no dura ms all su lmite regular. Y la oscuridad no contina ms all de lo que es de costumbre. l quin mantiene un par de sandalias los pies de un nio Interpretado las enseanzas de Ifa para Baalejo que estaba viniendo del cielo a la tierra. Si nosotros tenemos un problema, Nosotros debemos tomarlo [llevarlo] a nuestros antepasados. l nos proteger;
68
Eji Ogb II
Od ow, awo kro Aabo, awo oke ijero Bi od ow b nd Bablwo Aabo n ma nbo Df fn Ornmila Won y fi alejo itij mta wo sn il re Wn ni k o rbo Aknwrp, awo or en Onjabute, awo al oja Ongbodog, abim dinrinkinkin
Traduccin:
La escasez de dinero un Awo en el pueblo de kro Salvador de la situacin, un Awo en el centro de ijero Si el dinero es escaso para el Bablwo -[Si el Bablwo est en quiebra] El salvador de la situacin lo sacar de esa calamidad -[el salvador vendr en su ayuda] La adivinacin hecha a Ornmila Tres personas repugnantes sern sus invitados Se le recomend que hiciera b Un epilptico, Awo sobre la esterilla Uno que sufre de elefantiasis, awo en el mercado Uno que sufre por tener la mandbula y narz enorme...
Itan: Ornmila estaba quebrado cuando los tres seres celestiales mencionados
anteriormente lo visitaron. Para hacerse cargo de estos tres visitantes inesperados y siguiendo las costumbres de la tradicin Yorub que requiere que cualquier visitante se sienta cmo en su propia casa, Ornmila realiz un sacrificio poco usual para el comfort de sus huespedes: vendi su Irk If y otras valiosas herramientas de la adivinacin. Habiendo pasado la prueba exitosamente, los visitantes celestiales dejaron algunas bolsas con tesoros en los
69
ji Ogb III
Eje eji ni mo gbe, mi o gbe enikan Df fun ojor to nlo si isale abata To nlo re kanrile omo ni bb Oko ngbe lw, aya npon lhin Yindinyindin ni tidin T lo sojor dolmo? Isale abata If l sojor dolmo
Traduccin:
Apoyo a muchos, no a uno solo - [Mi amor es para muchos bebs- morochos- no para uno solo] La adivinacin practicada a ojor [una hierba] cuando se diriga al fondo del Pantano Para comenzar una familia Mientras que el esposo sostiene a uno de los nios, la esposa sujeta al otro sobre su espalda - [lo carga sobre su espalda] Maggot siempre est plena Quin hizo posible que ojor tuviera hijos? El pantano El If hizo posible que ojor tuviera hijos. La enseanza esencial de este verso es la familia. Por lo tanto, en este punto, deben incorporarse oraciones asociadas a asuntos familiares. Las cosas a mencionar deberan ser el amor, la felicidad del hogar, omo [los hijos], la comprensin, las bendiciones financieras, la buena salud, larga vida, prosperidad y proteccin. **** El Bablwo debera continuar moviendo los instrumentos del adabo sobre el Opn del If con su mano derecha, y como de costumbre, llamar a Ornmila para que acepte las splicas por medio de los versos ya conocidos:
70
Oyek Mji I
Okpele l y tn, l dakun dle Df fun peregede, ti se yey ojm m Ojm ire m mi lni o Peregede, iwo ni yey ojm m Ojm sj m mi lni o Peregede, iwo ni yey ojm m Ojm aya/oko m mi lni o Peregede, iwo ni yey ojm m Ojm omo m mi lni o Peregede, iwo ni yey ojm m Ojm ogb, at m mi lni o Peregede, iwo ni yey ojm
Traduccin:
Una vez que Okpele est full, se acuesta sobre su estmago - [Un Okpele bien condagrado se ejecuta extraordinariamente bien] La adivinacin hecha a peregede [la claridad], mam del alba Hoy es un da de ir para m - [Que sea bendecido con abundante ire en el da de hoy] Claridad, eres la madre del amanecer - [Claridad, ests a cargo de las actividades de hoy] Hoy es el da del xito financiero para m - [Hoy, y siempre, bendceme con abundantes riquezas] Claridad, eres la madre del amanecer - [Claridad, eres el alba; ests a cargo de las actividades de hoy]
71
Oyek Mji II
Op gbongb n saju agbnnini Ese mjeeji n ona gborokan-gborokan Df fun Alpa, niyayi Omo ow pnl, ow ya sko Iwj Alpa, aj; eyin Alpa, omo
Traduccin:
Un gran bastn precede al que achica el roco [agua] Dos piernas transitan el camino con terror La adivinacin a Alpa, rey de Iyayi El nio del dinero me hace bien, el dinero se ramifica hacia la granja - [El dinero trae honor y respeto, particularmente cuando se tiene en abundancia] Frente al Rey Alpa, dinero; detrs del Rey Alpa, sus hijos - [El Rey Alpa tena riquezas y fue bendecido con hijos]. Iwre para una buena familia, bendiciones y xito en lo que se proponga son los deseos a solicitar en nombre de la persona que se consulta.
72
Iwori Mji I
Ogn n mr di sk O mse mjeeji di yeye, di yeye Orubu efun bale, o r kurubutu kurubutu Atabale f pe Df fun ase, t se omobinrin orun A bu fn ato, t se omokunrin isl ay Atae, atato t e fra ku E law, lase, e domo
Traduccin:
El gran molde, con su borde Y anclas slidamente en la tierra Cuando efun es aplastado, despide un polvo blanquecino Cuando un huevo se cae, se rompe con el impacto La adivinacin para el ciclo menstrual de la dama en el mundo espiritual La misma adivinacin para la esperma, el hombre en la tierra Ambos, el ciclo menstrual y la esperma [semen] que fallan en su unin Por favor, abrete y conviertete en un beb [Por favor fndete formando un beb].
73
Od Mji I
dndi Od Odindi Od Od mji, a di ott D f fn Akesn, t nlo re je Bale oja Akesn ndd; aya re nd oja Eyin o mo p olr ire ni eni ndaj
Traduccin:
Saludable Od El robusto Odi eji Las dos piernas de Od se fusionaron y se convirtieron en verdad [Las dos piernas de Od se fusionaron en una sola] La adivinacin realizada al Rey Akesn cuando estaba por convertirse en el seor del mercado Akesan usa su corona, su esposa controla el mercado Por favor, dse cuenta que es una bendicin encontrar un mercado bien llevado.
74
Od Mji II
Od d n nfi enu ara re digun Owawa ni nfohun enu re buyeri Eni gbhun olgur lkeere, a n b ko trin, po ju efn lo Ibi olgur ba s, ko ma t adiye Df fn irin wnwnwn ti nse omokunrin ogn Nj ti nkomn ogun Wn n k rbo Ibon r, ibon o r Ko sni t le j k wn doj ibon ko ohun
Traduccin:
Odidi [un ave] sabe cmo estar fuera de la guerra [problemas, pleitos, peligro] con sus gritos Owawa [un ave] usa su voz para espantar a sus enemigos El chirrido agudo de owawa que se escucha a lo lejos puede confundirse con el sonido de un elefante o de un bfalo Y sin embargo, olgur es ms pequeo que una gallina La adivinacin hecha a las piezas de hierro, el hijo de ogn Cuando aprensivo por la guerra, se encontraba rodeado por sus enemigos Le fue aconsejado hacer el b
75
Od Mji III
Ynm ynm abi eyin pal Adf fn or n be lgbere oun nikan soso gro gro b ni wn so p k w e Oj w, w br dr Et w, in w, w br dr Kere kere, or mi kasai di elni, kere kere Ap w, ese w, w br dr Kere kere, or mi kasai di elni, kere kere
Traduccin:
El escarabajo que usa sus alas para mover el estircol con cscara dura Fue el awo que adivin para Or (la cabeza) Cuando estaba solo y sin compaa Le dijeron que hiciera ebo y lo hizo Los ojos vinieron y se quedaron con Or Las orejas vinieron, el vientre vino y se quedaron con Or Poco a poco, yo tambin ser uno a quien todos querrn, poco a poco Poco a poco vinieron los brazos, vinieron los pies Poco a poco, mi cabeza me ayudar ea ser uno a quien todos quieran, poco a poco.
Od Mji IV
Oodu ko y gbiri gbiri jana Adf fn won n idkunrn Abu fn won n idbinrn b omo ni wn n e Igbati id di mj ni ire omo d Igba id di mj lawn bmo
Traduccin:
76
Irosun Mji I
Ita rk, lawo ita rk Ita ruku lawo ita ruku Ita ruku lawo ita tataata A df fun gba, igba nsawo lo sde oy Igba rl Igba rkan A i wy eni, ai ngba
Traduccin:
El camino polvoriento, la adivinacin hecha al camino polvoriento El espacio abierto polvoriento, la adivinacin hecha al espacio abierto El espacio polvoriento, la adivinacin hecha al espacio polvoriento La adivinacin hecha al tiempo [o perodo], el tiempo emprendi un viaje espiritual al pueblo de oy El tiempo para cosechar okra
77
Irosun Mji II
Funfun ni iyi eyn Gbaga ni iyi oyan K rgun m ma s ni iyi okunrin Df fn Adegb Omo eje logbo, t gb ikun domo Nj to feyinti, t nsunkn ai rmo bi Yey, yey olmo Osun fi iworojo we omo re
Traduccin:
La blancura destellante le agrega belleza y aprecio a los dientes La llenura, firmeza y voluptuosidad aaden belleza a los pechos La confrontacin con la guerra, y levantarse ante los retos, prueban la hombra La adivinacin para Adegb La sangre ligera que vive en el vientre, el ciclo menstrual que a cambio prOdu ce bebs Cuando lloraba por no tener hijos O yey, madre de sus hijos Osun baa a sus hijos con agua fra. Deben decirse oraciones pidiendo proteccin para los hijos de quien se consulta, o para sus seres queridos. Tambin deben inclurse oraciones para osun con el fin de que tenga siempre sus ojos vigilantes sobre quien se consulta, sobre sus hijos y su familia. **** El Bablwo debe continuar moviendo los instrumentos del adabo sobre el Opn del If con su mano derecha. Como es sabido, deber pedir a Ornmila para que acepte las splicas por medio de la invocacin: If, gberu kb fn Ornmila, gberu kb da
78
Ownrn Mji I
Own ow ni wn nnw mini Opo ebi la npe nyan Own om la ndesun A df fn ohun yo Wn Omo oba lyo ajor E sure wa raja omoba E posusu w rahun y wn E ya w raja omo oba
Traduccin:
La escasez de dinero da como resultado el gastar menos Mucha hambre es conocida como escasez de comda [hambruna] La sequa da como resultado el vigilar los riachuelos La adivinacin hecha a la cosa que falta [la escasez] Una princesa en oy Apresrate y patrocina a la princesa Vengan en multitudes y compren algo que escasea - [Vengan en multitudes y compren mercanca que est por terminarse] Todos, apresrense aqu y patrocinen a la princesa. Una oracin por el bien del trabajo, la retencin del mismo, el ascenso seguro o el xito financiero debe repetirse una vez finalizado este canto. El pataki del canto se refiere a que sin importar cuntas personas estn realizando el mismo trabajo, ofreciendo el mismo servicio, vendiendo el mismo artculo, aplicando para el mismo puesto o compitiendo por la misma posicin, el solicitante [la persona consultada] siempre ser el que triunfe.
Ownrn Mji II
Agbr eja ni ko n ikun Agbon eja o n mudumdu
79
Traduccin:
El crneo [cabeza] de un pez no tiene mucosidad La barbilla de un pez no tiene mdula La adivinacin hecha a Olrebe Cuando Olrebe muri El fuego quera ser el prximo Olrebe La lluvia cay sobre el fuego, el fuego muri - [La lluvia copiosa extingui el fuego] El fuego era incapaz de convertirse en el prximo Olrebe La luna deseaba ser la prxima Olrebe La lluvia cay sobre la luna, la luna muri - [La lluvia copiosa nubla la luna] La luna era incapaz de convertirse en el prximo Olrebe Que la lluvia no mate a iko - [La lluvia no tiene efecto sobre las plumas de los loros las plumas siempre mantienen sus colores nicos] Como el camalen, Oh, Olodumare - [El camalen siempre mantiene su habilidad de cambiar sus colores] Oldumare, por favor, permite que aj [la riqueza] venga a mi casa, mi trabajo, mi.... El camalen siempre mantiene su habilidad de cambiar los colores. Oldumare, por favor, permite que todo el ire [las cosas buenas] venga a m El camelen siempre mantiene su habilidad para cambiar sus colores
Traduccin:
Cuando estamos registrando con If tenemos que mantener los ojos bien abiertos Cuando estamos consultando con If tenemos que tener los ojos bien abiertos Este fue el babalawo que adivin para Ondere [el rey del pueblo de Idere] Cuando este estaba llorando porque no tena hijos Le dijeron que tena que hacer sacrificio El cumpli con el consejo de If Con el tiempo, varios tipos de murcilagos se reprodujeron en seis Muchos hijos tambin estaban en la casa de Ondere.
Ownrn Mji IV
Itark lawo itark Itark lawo itark Itark rku taa taa taa Adf fn igba n awo rod Oy b ni wn so p k e Igba rl, igba rkan Igba r esun isu gbooro B a b wl ay eni Ani Igba
Traduccin:
Itark, el sacerdote de Itark Itark, el sacerdote de Itark Itark rk taa taa taa Estos fueron los babalawos que consultaron a If para Igba [el tiempo] Que iba de viaje al pueblo de Oy para hacer trabajos espirituales Dijeron que tena que hacer b Y el cumpli El sacrific con quimbombo y con berenjena y tambin con ame largo asado Permtenos tener un tiempo bueno y exitoso en el mundo [en esta vida]
81
Obara Mji I
Ef gor aja, r gb-gb Ef ipaku ni nri korooy-koroy Df fun Okanmb T wn fi ldu oye T won o pn lgn Ey t y ma w gbogbo ary se ogn je E ya w, e w sin Gbogbo omo eni E ya w, e w sin
Traduccin:
El humo sube hasta el tico y ms arriba Un humo dbil deambula La adivinacin practicada a Okanmb Un aparente heredero A quien se le negaron sus derechos Quien eventualmente prosper ms que aquellos que le negaron sus derechos Detente y has la adoracin con nosotros
82
Obara Mji II
s mi plng, ow mi otn O ro mi minijo, ow mi osi Ew e kko mji n nlu ara won iplng, iplng Abebe oj n mj olja tutu nini Df fun Ol id,oba ejigbara ileke T lo re b won mule ibudo K l so Ol iddoba ji obara, If ni o so Ol id joba ji obara
Traduccin:
Tengo confort, gracias a mi mano derecha Estoy bendecido de manera nica, gracias a mi mano izquierda Dos hierbas se saludan la una a la otra con bendiciones Un abanico hecho de oj [ hojas de plomo] sopla aire fresco sobre el rey La adivinacin hecha al rey de id Cuando estaba por fundar un domnio Qu le confiri reconocimiento al Rey de id? ji obara, el If le confiri reconocimiento al Rey de id ji obara. Deben hacerse oraciones para que el If le otorgue al solicitante el espacio en el que pueda expandirse y prosperar. En la historia del verso anterior, eji obara se reubic de su lugar de nacimiento con la aprobacin del If. ji obara prosper grandemente en sus propios domnios. **** El Bablwo debe continuar moviendo los instrumentos del Adabo sobre el Opn del If con su mano derecha. Como de costumbre deber pedirle a Ornmila que acepte sus splicas haciendo las siguientes invocaciones de interseccin: If, gberu kebo fn
83
Okanran Mji I
K iwo kan K emi kan Dif fn araba T wn fi joye kw-kw Kw-kw Araba o w m o Oj ti elgan Kw-kw Araba o w m o Oj ti elgan
Traduccin:
Para que palmees a alguien Y yo palmeo a alguien La adivinacin para el rbol de araba Cuya cada fue planificada Cae, cae El rbol de araba no caera Una verguenza para los que desean maldad Cae, cae El rbol de araba no se caera Una verguenza para los que desean maldad Debe canalizarse una oracin a travs del If para que el solicitante se alze por encima de sus enemigos, se debe enfatizar alguna oracin para su victoria.
Okanran Mji II
Aguntan bolojo
84
Traduccin:
La carnera grande y gorda Sacerdotiza del pueblo de or La adivinacin practicada a Oya Quien fue llorando hasta el pueblo de Ir por no tener hijos A Oya le fue recomendado que se hiciera el b Oya hizo el b Quines son los hijos de Oya? Dnde estn los hijos de Oya? Somos los hijos de Oya, y estamos aqu Deber decirse una oracin a Oya para que proteja a la persona que se consulta de ser vctima de vientos huracanados, tornados, huracanes u otros desastres naturales relacionados.
Traduccin:
Un Okanran aqu Un Okanran all Los dos Okanran se juntan para sentarse estables Estos fueron los awo que registraron Ifa para Oya Okara La cual iba de viaje de largo plazo a un pueblo lejano llamado Itile Ustedes, los hijos de Oya, donde estn? Aqu estamos! Hee hee!
Okanran Mji IV
85
Traduccin:
El odo que escucha el mensaje Tambin tiene que oir la respuesta Este adivin para Okanran Mji Que iba a hacer negocio con un solo cowri (ow eyo, caracol) Y con ese solo hacer una ganancia de 40 millones de cowries No ser muy tarde No es muy lejos Que nos encontrar en una vida prspera. **** El Bablwo debe continuar moviendo los instrumentos del Adabo sobre el Opn del If con su mano derecha. Como de costumbre deber pedirle a Ornmila que acepte sus splicas cantando las siguientes invocaciones de interseccin: If, gberu kebo fn Ornmila, gberu kb da Ko j k dlede orun dan dan dan If, acepta estas splicas y has que el b se manifieste Ornmila, acepta este b para que las oraciones se manifiesten y asegura que estas peticiones vayan directamente al Irnmole y odumare A continuacin, el Bablwo deber recitar dos versos de ognd Mej. Los siguientes ejemplos pueden ser utilizados:
Ognd Mji I
Gbinrin biti Df fn Ornmila
86
Traduccin:
Gbinrin biti La adivinacin para Ornmila Cuando If [Ornmila] iba a comprar a osanyin como esclava Mira, esta hierba es buena para tratar la infertilidad Asumo que No la querrs arrancada, gbirin biti Mira, esta es una hierba que induce a la riqueza Esta hierba es buena para conseguir una esposa - [Esta hierba es buena para mantener una buena relacin con el cnyuge] Esta hierba es buena para conseguir un esposo - [Esta hierba es buena para mantener una buena relacin con el cnyuge] No la querrs arrancada, estoy seguro, gbirin biti. Debe decirse una oracin para el If en nombre de quien se hace la consulta para que obtenga eficacia en cualquier tratamiento de curacin espiritual que se realice. Tambin deber rezrsele a osanyin, dios encargado de ew [hierbas], para que se manifiesten las oraciones del solicitante. Debido al sufrimiento de osanyin en este verso de ognd Mji, el If debera encargarse de diErgr siempre en la direccin correcta a quien se consulta.
Ognd Mji II
Oko bagi pada syin Dif fn Onres il A bu fn Onres oko Onres, omo o re da Oko irese, omo lewa eni
Traduccin:
Una roca rbta cuando golpea contra un rbol
87
Os Mej I
Pnpn b oj Eleye gbn ojo fohun yewere Ornmila nikansoso l bleye mule ngba iwse Nj t wn ntikol orun bo wl ay Ornmila n nbo ni wn nlo
88
Traduccin:
Es tan pesado como el plomo An bajo la tormenta, las brujas nunca se molestan Ornmila fue el nico Irnmole que hizo un pacto con las brujas al inicio de los tiempos Cuando ellas [las brujas] venan a la tierra desde el mundo espiritual Ornmila pregunt, A dnde se dirigen? Le dijeron que se dirigan a la tierra Ornmila pregunt, Cules son sus misiones all? Las brujas respondieron que sus misiones eran destruir y arruinar Y componer problemas Para aquellos que tienen problemas
89
Os Mji II
Ojm m Elkuru nkuru b aj, b aj Isinksin la sin iwofa Oro t a b gb lnu Bablwo Enu ogberi la ti ngb Df fun Ornmila Bab nlo re gba lkgba [aj] ni iyaw Wn n b ni k se Lkgba, y k lo Ekuru mbe ldo mi
90
Traduccin:
Temprano en la maana El vendedor de ekuru pregona su mercanca como un perro Un sirviente contratado es usualmente sobre-utilizado Una afirmacin que no es necesariamente hecha por un Bablwo Sera escuchada por el novato La adivinacin practicada a Ornmila Bab [Ornmila] iba a casarse con lkgba [lkgba es un alias para aj, el xito financiero] Le fue dicho que hiciera b Lkgba, permtenos irnos a casa Te brindar un delicioso ekuru - [ekuru: una combinacin de granos sin piel cocinados sin aceite] Un delicioso ekuru Tengo mucho akara para complacerte - [akara es una bola de granos fritos] Un delicioso akara.
Os Mji III
Os yo Bablwo ay l df fn ay Ay n woj omo re kiri Awa rj A si r Aay Awa mo r oun wa ynu
Traduccin:
Os, el resplandeciente Este fue el sacerdote de If que adivin para el mundo [la tierra] Cuando ella estaba buscando a Oj [ojos], su hija querida Encontramos a Oj Ahora tenemos oportunidad Ahora encontramos lo que habamos prdido.
Os Mji IV
91
Traduccin:
Atata kura kura, el duro y fuerte El pico de pjaro no puede comer una roca Este era el apodo del babalwo que adivin para rnml Cuando haca guerra contra las brujas [Aje/eleye/awon iya mi] Las bocas [picos] de las que se convierten en aves [brujas] no pueden comerme Doscientos peces no pueden comer wre [una hoja] La esencia de la estrofa anterior es la riqueza financiera. Por lo tanto deben decirse oraciones para que sta sea canalizada a travs del If y en beneficio de quien se consulta. La oracin tambin debe ser por su paz, su armona y felicidad. **** El Bablwo debe continuar moviendo los instrumentos del adabo sobre el Opn del If con su mano derecha. Como es sabido, deber pedir a Ornmila para que acepte las splicas por medio de la invocacin: If, gberu kb fn Ornmila, gberu kb da Ko j k dlede orun dan dan dan If, acepta estas splicas y has que el b se manifieste Ornmila, acepta este b y has que las oraciones se manifiesten y asegura que estas peticiones vayan directamente al Irnmole y odumare. A continuacin debern recitarse al menos dos versos del Od ik Mej. Los siguientes ejemplos pueden ser utilizados:
Ik Mej I
Temi re, awo almal K Df fn almala K T nfi odoOdn sowo ambo
92
Traduccin:
Esto-es-mo, es el Awo para la vendedora de amala en el pueblo de ik La adivinacin hecha a la vendedora de amala en el pueblo de ik Quien maneja un negocio que no es rentable Le fue aconsejado que hiciera b Ella hizo el b Tambin aplac a eu Cumpli con todos los aspectos del b Poco despus, la encontramos regocijada Uno siempre se encuentra con ire cuando trata con el If. La oracin deber hacerse aplicada al caso y debe cubrir los puntos anteriores en el verso de ik Mji. De esta manera, la oracin deber incluir peticiones para evitar la prdida de negocios, o del trabajo. Otras solicitudes, como sean necesarias tambin deberan ser includas en la oracin.
Ik Mji II
Of ko je ere Awo, a o lpo Olja, won o jeran ikansi Df fn Tel Ey t ti nrin n ibb Ey t ti nrin n ikoko Wn ni, Odn yi ldn ola re p Wn n k kra nle, b ni k r O gb rr b, o r O gberu o tu Ko i pe, ko i jina, e w bni n jebt ire Jebt ire la b ni lse ope
Traduccin:
Of [ave] no come granos El awo no tiene epo pupa [aceite de palma]
93
Ik Mji III
K gba nb K gba lr Di fn A T nl ogun Ilurn b ni wn nk w e o gbb rb Ts b lurin tn Ara a r a s le kokooko
Traduccin:
Permitenos apretar su aliento-sabio Permitenos apretarlo largamente-sabio Esa fue la consulta de If para A, la gran puerta Cuando iba a la guerra de Ilorin, el pueblo de los clavos de hierro Se le aconsejo hacer un sacrificio El acepto La gran puerta esta clavada con hierro Su cuerpo sera fuerte.
Ik Mji IV
Akrkr oju kangara ni e gb m
94
Traduccin:
La era sealada de Kangara, el gancho de billete, no puede ser manejado con las manos La persona avara mira de manera espectacular Estaba buscando avidamente en tonos lados La serpiente no reune a sus jvenes detrs de ella Y se va a dar una vuelta alrededor de la granja Estas fueron las declaraciones de If a Krnnsi Quien deberia ser tan viejo Y deberia vivir ms de 3,000 aos en la tierra Nunca morira joven aara No morira joven aara
Ik Mji V
Kngb ni pa gboru wmu Di fn d A b fn yr Iw d n Iw oodi n bj Atwe, tgb E w lo r tnw odi e o
95
Ik Mji VI
Aagba f nhn-n Ijk f lhn-n Di fn Walami Ti nl r b wn tn iw k e Bk b rkun, rs Elbt n for fn Nl ba wn nl Ey-mar M m jk d Walami M m jk d Walami
Traduccin:
El arbusto de Aagba trepa por aqu La planta de Ijkn sigue por aqu Estas fueron las declaraciones de If a Walami, la papagaya Cuando iban a reparar la identidad de la canoa Si una canoa crusa el ocano y la laguna Esta definitivamente debe de honrar al puerto El mismo domnio del rey de Oy No permitas que la canoa se vuelque Walami, la papagaya No permitas que la canoa se vuelque Walami. ****
96
Otrpon Mji I
Gbse lgi, gbse l gbongbo Df fn baba afowowo gbore [Ornmila] O feyin ti, o nfekn sunrhun aj Knii If a wa ma gba w fn wa [or mi] Ototo eniyan ni If ma gba w fn mi Ototo eniyan
Traduccin:
Parate sobre un rbol, prate sobre su raz principal La adivinacin para el Bab Ornmila Cuando sus finanzas estaban en banca rota Qu nos traer nuestro If Nuestro If nos traer gente diferente, gente con propsitos o mi If nos traer me traer gente diferente, gente con propsitos Gente buena, con buenos propsitos Deber decirse una oracin al If para que el solicitante se vea rodeado por gente buena y amorosa. Si el trabajo o negocio de la persona que se consulta est orientado hacia una clientela, la oracin debe inclur una peticin para la prebenda de los buenos clientes.
Otrpon Mji II
Otrpon, awo won n Gambe Otrpon
97
Traduccin:
Otrpon, el adivino en el pueblo de Gambe Otrpon La adivinacin hecha a igbn [el caracol] El caracol estaba en el negocio espiritual de iwadero [la vida fcil] Una vez que el caracol sale a navegar, la serenidad navega tambin Bendceme para que haya armona en mi camino Enriquceme con paz personal y armona en todas partes y en todo.
98
Traduccin:
La mata de cambur est a salvo de ser tallada - [El tronco de la mata de cambur no es un material que pueda ser tallado] El buitre est a salvo de los que se alimentan de carne - [El buitre est a salvo de los carniceros ya que nadie lo come] El vello pbico est a salvo de ser trenzado La adivinacin a orotr [un rbol en el bosque] Que a nadie le importa Le fue prescrito hacer b l hizo el b Estoy libre de su alcance - [Estoy libre de sus maquinaciones malficas] Delgada hierva ekuku, gracias, Ornmila Si, estoy a salvo de ellos - [Estoy a salvo de sus malvadas maquinaciones] Deber decirse una oracin por la victoria sobre las adversidades en nombre de la persona que se consulta. Tambin deber solicitrsele al If que lo proteja de personas que quieran hacerle algn dao.
Otr Mji II
Etip seekiri n gb oko se irhun aj tantantan A df fn Dada, dadarw Ey t akalamagbo ti nse lfu efan toun terin Akalamagbo, ohun t eye su le n j isu Bab nl a won niy t nsu eje
99
rt Mji I
Ode a gbnmi n mba il eja j Ode a pajub n mba il aparo j Olugbngb kinla ni wn fi sgun oglutu T a b ma jeun gboin-gboin Ilekun gboin-gboin la nti Df fn Lgbodo ogeg Ey t mmo il tire lye Ti awon egb re orun mmi il de K kra nile o jare, b ni k se E ba wa tun taye se Ogeree-gere, ile awo ma mwo lorun, ogeree-gere
100
rt Mji II
Iwo ote Em ote Dif fun baba a lese ire Ma a lori ire Won ni ko rubo si ilaiku ara re O rubo Ko i pe Koi jina E wa ba wa laiku kangere
Traduccin:
Tu presionas [eres un iniciado] Yo presiono [soy un iniciado] La adivinacin hecha al baba con buen pie-[que es un buen trabajador] Quien careca de un buen destino Le fue aconsejado hacerse el b para su buena fortuna l hizo el b No muy tarde al poco tiempo
101
rt Mji III
Eerun-n yan ni ifof kt Di fn atka T e ilr ldmar Mo di ilri Ikn Emi roko Atka di ilri ldmar Mo di ilri Ikn Emi roko Atka di ilri ldmar
Traduccin:
Durante la sequia es posible cruzar sobre un arroyo Esta es la declaracionde If a Atka, la ave fra Quien es Ilr, el mensajero de Oldmar Yo me he convertido en Ilr de Ikn, la semilla sagrada Yo ya no cultivo el aceite Atka se ha convertido en Ilr de Oldmar Yo me he convertido en Ilr de Ikn Yo ya no voy al arroyo Atka se ha convertido en el Ilr de Oldmar
rt Mji IV
k r Aya r Di fn kk jgb Ti y febinrin ik tn Ti y fobi mf tn Er po r f E w b ni lre ogun Agbgb nif gb lya
Traduccin:
Permite que haya armonia con el esposo Permite que haya armonia con la esposa Estas fueron las declaraciones de If a kk jgb, la ardilla
102
rt Mji V
Pagnnugn bf awo wn nil alr Pklmgb bos, awo Ok ijr Ptiro Bgn aly b be b F nnn, k s t p d agbn mi n wl ej Apjb n wl par Olgbngb tinl ni wn fi ngin Ognlntu Ak en n sr bnrnyn-bnrnyn Bin b ji En a k gbindin-gbindin h nu Di fn lgbo gg Ti wn n m il e r ly Wn pil e trum p k w E ba wa wl rin n E w tn tay m o Ijgun run abew Or nk Il awo m n w lrun gg Il awo m n w lrun gg
Traduccin:
El quien mata al buitre para alimentar a If, el awo residente de Alr El quie mata al chivo para alimentar a , el awo de Ok-Ijer El quien mata a Etro, el ornamento, para alimentar a Ogun, el que es bravo como el cuchillo de hombre blanco Jlalo ferozmentepara que se rompa El cazador que dispara dentro del agua, destruye el hogar de los peces El que limpia la granja destruye el hogar del buho El culto pesado es usado para conquistar el terron de la tierra Uncaballo es el que galopa con majestuosa fe Uando el caballo despierta El caballo mantiene el bocado en la boca
103
rt Mji VI
Ptpt n mj n gbb Di fn eld abm y m p nwj m p lyn m yyy ni tdo
Traduccin:
El lodo es el que hace la cara del camino pantanosa Esta fue la declaracion de If para el cerdo, el dueo de muchos cerditos Muchos cerditos estan en el frente Muchos cerditos estan en la parte de atrs El cerdo se encuentra en medio de muchos hijos. En nombre del solicitante, el Iwure del If debe inclur una peticin para que su or siempre trabaje en armona con el buen pie con el que fue bendecido[a]. Esto quiere decir que su or [destino] y sus pies deben trabajar siempre en conjunto y en concordia para su propio beneficio. **** El Bablwo continuar moviendo los instrumentos del Adabo sobre el tablero con su mano derecha. Como de costumbre deber pedirle a Ornmila que acepte sus splicas cantando las siguientes invocaciones de interseccin: If, gberu kebo fn Ornmila, gberu kb da Ko j k dlede orun dan dan dan If, acepta estas splicas y haz que el b se manifieste Ornmila, acepta este b para que las oraciones se manifiesten y asegura que estas peticiones vayan directamente al Irnmole y odumare
104
Mj I
O se kele, o gbogun O na gbaja, o gbogoji Mi o je foro kelekele temi sire Dif fun rnml If nlo fi itele ekiri polowo ija Won ni ko rubo Eni na Edu o sanwo A leku mj Sese Olongo, Olongo sese Eni na Edu o sanwo A leja mj Sese Olongo, Olongo sese Eni na Edu a sanwo A lran mj Sese Olongo, Olongo sese A file pot Sese Olongo, Olongo sese Eni na Edu o sanwo A fona roka Sese Olongo, Olongo sese Eni na Edu o sanwo A lob pupo Sese Olongo, Olongo sese Eni na Edu o sanwo Sese Olongo, Olongo sese
Traduccin:
Con solo chasquear sus dedos, le pagaban veinte monedas Cuando se estiraba, le pagaban cuarenta monedas No me quebrar slo por el gusto de hacerlo - [No me impondr innecesariamente; no malgastar mi inteligencia en asuntos triviales] La adivinacin hecha a rnml Cuando l [rnml] utiliza la pata del ekiri [un animal] como cebo para buscar peleas Le fue dicho que hiciera el b Quienquiera que golpee a Edu [rnml] lo pagar
105
106
Traduccin:
Una persona anciana, una persona sabia El adivino de Agbe consult el If para agbe [pjaro] Su respuesta a los asuntos que le present fu Okay Le fue aconsejado hacer el b Yo respond, Okay as que tendr una larga vida y buena salud; okay Yo respond, Okay as que no morir joven; okay Devotos, regocjense junto a nosotros por la victoria Los devotos de los r siempre salen victoriosos. Este verso nos cuenta que haba un complot para matar a agbe. Al consultar el If, y una vez hecho el b, Agbe pudo ser advertido para que utilizara su sabidura y no diera ningna opinin cuando llegara al lugar al que haba sido convocado. El escenario era cualquier cosa que digas, puedes ser utilizada en tu contra. Como Agbe no hizo comentario alguno, nada pudo salirle mal, y salv su vida. El iwure del If en este sentido debe hacerse para que el solicitante sea bendecido con la sabidura necesaria para manejar situaciones difciles, y que esta persona sea guiada espiritualmente para que no haga o diga cosas que pongan en peligro su vida. **** El Bablwo deber continuar moviendo los instrumentos del adabo con su mano derecha sobre el tablero u Opon del If como de costumbre, y deber pedirle a rnml que acepte las splicas por medio del siguiente canto de invocacin: If, gberu kb fin rnml, gberu kb da Ko je ko dalede orun dan dan dan
107
Ofun Mj I
pd n, a bnu smn A dif fn ir Ir mb n rn t Wn n k kra nl b ni k e Ir gb b r b A pa ir, pa ir, ir k k Ara ni iro fi nre
Traduccin:
El punto exacto y estrecho donde convergen los caminos La adivinacin hecha a la mentira La mentira se encontraba en una niebla de enemigos [la mentira se encontraba rodeada de enemigos]. La mentira fue instruida para hacer el b La mentira hizo el b A pesar de los intentos para mitar* La mentira se fortaleca [la mentira creca con fuerza]. Mitar* se refiere a alguien que ha hecho varios intentos para dejar de mentir. En el If deber hacerse el Iwure para disminur a los adversarios de la persona que se consulta. La oracin tambin deber inclur solicitudes para que todo en todo momento conquiste a sus enemigos. As como la mentira nunca se ve afectada por los intentos que se hagan para que la gente no mienta, as mismo el solicitante debera protegerse contra cualquier situacin fuera de lo corriente.
Ofun Mj II
Afun yanyan Ake yanyan Oyenyen a ke bi ala Dif fun Orangun Elegbeje irukere
108
Traduccin:
Impresionantemente blanco Extensivamente grande Grande, impresionante, expansivo La adivinacin hecha al saludable Orangun Cuando estaba desesperado por tener un hijo Cuando iba a tener un hijo Fue bendecido con un hijo, quien se convirti en alguien famoso Al final Su casa [la de Orangun] se llen de bendiciones. Al final de este canto, deben decirse oraciones al If en nombre de quien se consulta para que esta persona sea bendecido/a con hijos buenos y exitosos.
Ofun Mj III
Ode ni Dr Odede ni rkun Odede ti won gb rkun ni wn gb n re ao Adf fn olr ire Ti wn n fi ej re w kiri Enit n fej mi w kiri, ator If ni yo t temi s rere, ator
Traduccin:
El patio interior es donde preparamos el ail La terraza es donde le hacemos nudo, teimos la soga y el hilo respectivamente El balcn es donde usamos el tinte para teir el hilo y teir la tela Este fue el babalawo que adivin para la persona con la cabeza buena [el de buen destino] Cuando sus enemigos estaban hablando mal de l en todas partes El que est hablando mal de mi, ator If me va a proteger espiritualmente, ator
109
Traduccin:
Jengede Jengede Jengede Este era el babalwo de la tierra [el mundo, ay] que adivin para la tierra Cuando todos en la tierra estaban pasando por mucha dificultad como una joroba de un jorobado Le dijo a la tierra que todos hicieran b con muchos pltanos dulces (guineitos) A la vez que empezaron a comerse los guineitos, su vida cambi de una manera positiva Las cosas empezaron a mejorarse. Jengede Jengede Jengede Despus de este esta el de If -Otra. Es esta la que If emplea para lograr que las cosas se realicen, marque Otra sobre el Opon del If. Invoque a Otra para que descienda recitando lo siguiente: Otra o, Wa gba a te-te-te Otra, desciende por favor acepta y haz que este b se manifieste].
-Otra I
...y luego recite: Gba eru ki b fin Gba eru ki b da Gba eru ki b dode orun dan-dan-dan
Traduccin:
Toma el b para que las splicas puedan ser aceptadas Toma el b para que las oraciones se manifiesten
110
Traduccin:
Delgado son los pies del Tb La tripa de un camalen no es ms grande que lo que se usa como pasador Ha sido suficiente para hacer un pasador Me lo llevare a casa y adornar mi cabeza con el Estas fueron las declaraciones de If a Awrel Cuando iba a una mision espiritual a la tierra de Ijb Nosotros llamamos al vendedor de langostas de frijol y le pagamos dinero [por comprar su comodidad] Llamamos a la vendedora de sal y la hicimos rica [comprando su comodidad] Llamamos a Awrel con respeto en la tierra de Ijb Awrel es un buen awo.
-Otra II
Akke ni bagi a Di fn Orml Tawo b n a lj Ti nl gba ib un a nl Oldmar A ma lj Akk n bayi a Enu awo Nib un w Enu wo Tawo b n a lya A ma lya Akk n bayi a Enu awo
111
Traduccin:
Akke ni bagi a [el hacha filosa golpea el arbol] El fue quien consulto el If para rnml Cuando iba a recibir a Ib [reverencia] y a de Oldmar Si un awo dice que debemos de ser ricos Seguramente nosotros seremos ricos Akke ni bagi a [el hacha filosa golpea el arbol] En la boca de un awo Recide Ib y En la boca de un awo Si un awo dice que debemos de tener una buena esposa Seguramente nosotros tendremos una buena esposa Akke ni bagi a [el hacha filosa golpea el arbol] En la boca de un awo Recide Ib y En la boca de un awo Si un awo dice que debemos de tener hijos Seguramente nosotros tendremos hijos En la boca de un awo Recide Ib y En la boca de un awo Si un awo dice que seremos bendecidos con todo el ire en la vida Seguramente nosotros tendremos todo el ire en la vida Akke ni bagi a [el hacha filosa golpea el arbol] En la boca de un awo Recide Ib y
112
-Otra III
Pkr w-w-w Awo d Di fn tr Ti n gbb il rde run Eni fw n E w rn fa n ngbb r de run Bi e ni rn Eni i fya a ni E w rnfa n nbgbo rode run Bi e nise eran Eni i fomo oni E waa randa ne ngbb ro de orun Bi e ni rn Eni i fre ni E w rn fa n ngbb r de run Bi e ni rn
Traduccin:
La calabaza rota [usada para llevar el b] junto a la capilla de Fue quien consulto el If para el delgado [-Tr] Cuando llevaba el b de la tierra al cielo Aquellos en necesidad de riqueza Permite que vengan y envien a If en un errante lleva el b al cielo Si t tienes algun mensaje que mandar Aquellos que necesitan una esposa.
-Otra IV
Ap n gbko n te k Irk lj n gb l n nmm p gnl n l y kang mrndnlgn Iji ni m Ma dw k- ka- on lgbo
113
Traduccin:
El arbol de Ap, el Mahogany africano, es el que se queda en la granja y toca el tambor de Ks El arbol de Irk, la teca africana, del desierto,es aquel que cuando se corta, muestra signos de afliccin La palma sagrada tiene 16 ramas de palma Soy un buen herrero Yo poseo un buen azadon que puede ser usado para mostrarlo a los compaeros herreros Estas fueron las declaraciones de If a los habitantaes de Ibadan Aquellos que ofrecieron comer caracoles para su satisfaccin Ellos usaban las conchas para preparar el guisado Eko para sus hijos Taltal, el awo de Onsak, el rey del pueblo Sak Quien fue uno de los que consuto If Descendencia de los adoradores de Ogn quienes no podian usar un colmillo [como accesorio] Y un herrero no sabe como confeccionar cuentas Ellos alnzaron el if para ellos en el publo de Ilorin Ellos no reconocian el valor de ofrecer b Ellos no creian en ofrecer tt Ellos estaban muriendo de maneras tontas Todos estos asuntos son de deliberacion seria Esta fue la declaracion de If para ellos en Abeokuta, debajo de la roca de Olmo Las calabasas rotas no pueden llevar el b fcilmente Estas fueron las declaraciones de If para Tt Quien actuaria como la madre de -Tr Es el ire de la riqueza el que estamos buscando El que no hemos sido capaces de asegurar
115
-Otra V
tura awo Alara Lodif fn Alara m Amurin kandagba agogo ide tero awo Ajero Lodif fn Ajero m Ogbolu koro ijajale Ajese Oganna Imanse
116
Traduccin:
tura el sacerdote de Alara Hizo adivinacin para Alara El hijo que haca doscientas campanas de bronce con hierro tero el sacerdote de Ajero Hizo adivinacin para Ajero El hijo que rechaza la pelea Ajese Oganna Imanse Hizo adivinacin para tere El hijo de buba Oye no come ni bebe esta llevando el b al cielo Oluodide son doscientos La fama del b se siente Hemos hecho el sacrificio rpido Debe ser aceptado rpidamente Nuestro b llegar a ldmar rpidamente
-Otra VI
tura, Tura, Tura, Tura Dif fun aparo yeye O nre oko alero lOdu n Ik kii mo il elb Ero ona kan kii i mo il aparo Nkan buruku ko ni mo il m
Traduccin:
Tura [jugando con las palabras] La adivinacin para el patridge [ave] Se diErga a trabajar su cultivo
117
-Otra VII
To ni ti Olwo Tufeee ni t Ojugbona Oro ti awo ba so sil, a di egn Dif fun arugbo, a bi eti koko O nlo ba won na oja Ejigbomekun Ti oun ti ase lowo Akuk ndaja, en ba ti sun ko dide
Traduccin:
El comando para la aceptacin est en la bendicin del Oluwo Por lo que tambin est en las bendiciones del Ojugbona El pronunciamiento de un Bablwo se vuelve sagrado en el instante en que lo hace La adivinacin hecha a las personas mayores l se diriga al mercado de Ejigbomekun Con el [instrumento de mando] en su mano Quienquiera que est durmiendo deber despertarse-[los enfermos deben resucitar con este b]. . En este punto, todos los presentes en el altar, o en la habitacin deben estar sentados; estar de parados tambin es correcto si ya alguno se puso de pie. La oracin aqu debera ser especfica, en ella se pedir que la persona que se consulta se despierte siempre saludable, bien sea al despertar cada maana o en cualquier otro momento del da que decida dormir. Tambin se pedir para que esta persona sea bendecida con buena salud.
118
Traduccion:
He pagado el dinero de la Muerte, que la Muerte no me mate He pagado el dinero de la Enfermedad, que la Enfermedad no me enferme He pagado el dinero para la Prdida, que no tenga prdida He pagado el dinero de lo que coge la suerte, que no me cojan la suerte He pagado el dinero de todos los Espritus malvolos, que no me hagan dao
Nota: El ltimo que queda se pasa por detrs de su espalda al frente y se pasa
de una mano a otra y se dice. [Mosanwo agbeyin bbje ki m araye manse gbeyin bbyiije] He pagado el dinero del b para que nadie lo eche a perder, que no lo echen a perder Prximo a esto se pondrn los materiales en el eko incluyendo las plumas de las aves. Posteriormente se aadira agua y mientras se derrama sobre el b se rezar un verso de Ej-Ogb para poner el a en el b.
119
Traduccion:
Agua fra pacfica Agua pura tranquila Esta fue la consulta if para Ornml Cuando iba a tener Olm-ttu, la duea del agua fria, como esposa If dice que esta es una bobinacion [tab o algo insolito] Es tambien un tabu en Il-If If, Erg-Al, nunca permitira que Olmi-Tt sufra una muerte repugnante. Olmi-Tt y la muerte han entrado en un convenio. Este es el reso para que el cliente viva larga y felizmente en su vida, despues de esto, se le preguntara a If si se necesita que se aada aceite de palma al b. Si If dice si, entonces el practicante de If entonara el siguiente verso:
Iyr:
[Grugru guegue]bis Dif fun Epo T e m iy b Epo gor r db Grugru gege Epo gor r db Grugru gege Oro ibanujekan kiibaiyo
Traduccin:
Grugru gege
120
Otra-rt - [Otra-Itiy]
Otra lalmu rt lalr Di fn Arnsn Ti y mu igba ot kan mu lw t l lawo n mu Iyr: t l lawo n mu.
Traduccin:
Otra es quien puede beber rt es quien puede comprar Estas fueron las declaraciones de if a Arnsn Quien deberia beber licor y volverse rico Awo bebe el licor del exito Algunas veces, sera oti, sera miel, cerveza de maz, y demas lo que If pedira. Todo esto se le dara a If con el Od apropiado. Despus de esto el practicante de If preguntara que hacer con los materiales del b que sobraron. Cualquier cosa que If diga debe hacerse. De cualquier manera existen algunos casos donde If ya tiene establecido especficamente que hacer con los materiales. Si este es el caso, se debe cumplir con lo que If diga.
121
knrn-Osa I
knrn Osa o, eleru Igba knrn Osa o reru Ara nse ign Ign o ya na Igba knrn Osa o r eru Ara nse akala Akala ko ya oorun Adiye kan ge, o dije enu Dif fun rnml Bab po o kun O gbe Iwa ni iyawo Iwa bi si owo Iwa pon si eyin E wo omo Iwa beere
Traduccin:
Oh, knrn Osa, portador del b, te convoco! Cuando knrn Osa rehus ser el portador del b El buitre se enferm El buitre no poda calentarse junto al fuego-[El buitre no poda asolearse] Cuando knrn Osa rehus ser el portador del b Akala se enferm Akala no poda calentarse junto al fuego-[Akala no pudo asolearse] La muerte de un ave se convierte en alimento para la boca La adivinacin hecha a rnml Bab [rnml] pens sobre unos asuntos Y despos a Iwa [el Cracter] Iwa tuvo muchos hijos en sus manos-[Iwa di a luz a muchos hijos] Y sujet algunos sobre su espalda-[Tuvo muchos, muchos hijos] Mira la abundancia de hijos que tiene Iwa.
122
Traduccin:
Es duro, es difcil Una enfermedad seria causa conmocin La adivinacin hecha al Mayami [no-me-rompas] del pueblo de Iyagba Quien se rode a si misma con mil cuatrocientos [1.400] egunguns-[Se rode a s misma con mltiples potes de diferentes energas] Y tambin con mil doscientos [1.200] rs-[Tambin tena muchos potes de r] Le fue dicho que fuera a consultar a If Por favor If [rnml], me apego ati con todas mis esperanzas, no me ignores La corteza de un rbol no lucha contra el rbol.
knrn-Osa III
A continuacin el Bablwo ondeara su Irkr de un lado a otro sobre el b y resa el adabo, al terminar la invocacin deber arrancar unos pelos del Irkr y los pondra dentro del b. K m gg lu gg Awo il alkk Igbin tara in yiy Awodi ni pa s gbadie r Olwo mta irukr mefa Ogon ti a fi esn si Ti a o le s
123
Traduccin:
Dejanos estrellar a gg contra gg El era el awo residente de Alkk El caracol no es muy entusiasta en calentarse con el fuego Un halcon no puede recoger a un buho para transportarlo Tres oluwo, seis colas de vaca La guerra que fue ejecutada con jabalinas Que era imposible de ejecutar Que hizo Ed, Ornml lo uso para destruir la conspiracin La guerra que fue ejecutada con lanza Que era imposible de ejecutar Que hizo Ed, Ornml lo uso para destruir la conspiracin Cola de vaca fue lo que uso Ed para romper la conspiracin Rompe la conspiracin de la muerte Rompe la conspiracin de la afliccion Rompe la conspiracin de la litigacion Rompe la conspiracin de la perdida.
knrn-Osa IV
El Bablwo deber mover delicadamente en forma de espiral el b sobre el Opon del If haciendo referencia al movimiento mencionado en el verso, luego, deber continuar recitando el siguiente verso de invocacin de knrn Osa: knrn s Awo Ejo l dif fEjo Ejo nb larin ob Nj itakun IEjo T o b si Or A b mEjo di ig
124
Traduccin:
knrn s El awo de Ejo, la serpiente, fue quien consulto para Ejo Cuando Ejo estaba rodeado por sus enemigos Ahora, Ejo no es ms que un mero escalador Si no hubiera sido por su cabeza La serpiente hubiera sido utilizada como una soga para amarrar la madera La serpiente es una mera escaladora Deja que tu cabeza te ayude
Nota: Antes de hacer la consulta a If, la serpiente era inofensiva, razn por la
cual era utilizada como cuerda para atar cosas.
knrn-Osa V
knrn sl kta Awo k l d fn fk T m onir nb knrn sl kta awo a L di fn fa knrn sle kta Awo l l di fn ll A k gbk k A k gbk A A k gbk ll Ayti b .
Traduccin:
knrn que destila el aceite y estrella las piedras en el aceite El awo de k, el azadon, que consulto el If para k La descendencia de onir nb knrn que destila el aceite y estrella las piedras en el aceite El awo de ll, la ropa, quien consulto el If para A knrn que destila el aceite y estrella las piedras en el aceite El awo de ll, el suelo, quien consulto el If para ll Nosotros no escuchamos la muerte de k Nosotros no escuchamos la muerte de A
125
knrn-Osa VI
knrn gan-anran awo aw Di fn aw Wn n k rb Ki r o r l lri gbeb rb K p k jnn E w b ni b ww ire o
Traduccin:
El consulto el If para awo A quien se le pidio que ofreciera sacrificio Para que su vida tuviera una cabeza El acepto Despus de algun tiempo, no mucho Unete a nosotros en medio del abundante ire.
knrn-Osa VII
El Bablwo deber mover delicadamente de un lado a otro el b sobre el Opon del If haciendo referencia al movimiento mencionado en el verso. O tu sooro awo pa Di fn pa K ti iwj b K ti yn b, awo j Di fn j Emi yin-n, awo k Di fn k Agb-bkan jif, awo elbt Di fn elbt Bk b rkun rs Dandan ni k for fun elbt
Traduccin:
126
knrn-Osa VIII
Luego, el Bablwo deber tocar el b con la cabeza del solicitante, y continuar el proceso del adabo con la siguiente invocacin del mismo Odu de knrn Osa. Igba soju dom, o ro tubutubu Orji, a fi isan rere Dif fun gbirari Eyi ti yoo ku laye Ti yoo je onibode lorun Ki la o ma pe ti a ba tubo Agberari la o ma pe ti a ba tubo
Traduccin:
Cuando la calabaza fue sumergida en el agua para ser llenada, hizo un pequeo ruido. Una cascada de rpido flujo La adivinacin hecha para el que guardaba la cabeza Quien muri en la tierra Y en el cielo se convirti en el vigilante de la puerta A quien invocamos cuando hacemos el b? Es agberari el que debe ser invocado al hacer el b. El Bablwo deber hacer las invocaciones: Agbe wa gbe raari 3 veces Agbe [el portador], ven y toma este b - 3 veces Woroko t e omo iya re 3 veces Woroko, pariente de agbe, ven y toma este b - 3 veces
127
Traduccin:
Para que en tus manos extendidas recibas bendiciones de riquezas. Para que en tus manos extendidas recibas las bendiciones de hijos-[Familia]. Mientras tanto, una pizca de iyereosun del Opon del If deber ser rociada sobre el b que an est sobre las manos de quien se consulta, acontinuacin deber solicitrsele al solicitante que sople ligeramente tres veces sobre el b, cada vez que sople, deber decirse una oracin que demuestre lo siguiente ejemplo: [A] Que de su boca no salgan pronunciamientos incriminatorios. [B] Que de su boca solo saldran palabras de amor, favores y buena fortuna. [C] Que su boca sea positivamente bendecida. A continuacion el Bablwo deber extender su mano izquierda y el solicitante deber entregarle el b sutilmente con su mano derecha, y el Bablwo lo colocara sobre el pn if y rezar lo siguiente: Verso que se reza para entregar el b con la mano derecha y recogerlo con la izquierda Aleere bid pt Dif fn w m Asekumod Asika leka ninf w otn gbb fn Niki ifi tosi igb Mof otn gb fn mosifi osigb
128
Traduccin:
Cuando el b toque el Opon, deber ser aceptado por los espritus. Cuando el b toque el dinero, deber ser aceptado por los espritus. Luego, deber mover el b del Opon del If y colocarlo sobre el piso diciendo la invocacion: To ba kanl, ko da dalede Orn dan dan dan To ba kanl tan Orn elb n nl
Traduccin:
Cuando toque el piso, deber ir directamente al mundo espiritual Cuando toca el piso que llegue al Cielo - [El b debera manifestarse de inmediato]. Con el b sobre el piso, el Bablwo deber tomar algo de tierra [de la parte delantera del b], y la rociar sobre el b, complementar el proceso con la siguiente invocacin: Ile iwaju ti Oluwo lo ni kb naa o fin Este b se manifestar con el ase de mi Oluwo La tierra simboliza el ase del Oluwo. Pues lo cierto es que los humanos estamos en contacto permanente con la tierra, caminamos sobre ella, comemos a travs de ella, y gracias a ella obtenemos un sin fin de beneficios.
129
Otra rt
Okpele, awo ile Onitagi Olele A dif fun Onitagi Olele O ni gbogbo b ti toun Okpele da ese te O ni b naa a fin, b naa a da
Traduccin:
Okpele, el Bablwo del Rey Onitagi Olele La adivinacin hecha al Rey Onitagi Olele l, el Rey Onitagi Otele, dijo que cualquier b que l y Okpele hicieran juntos Ese b se manifestara. En este momento ya el b est listo para llevarlo a la capilla de , debe preguntarsele a If quien debe acompaar al solicitante; cuando este regresa de llevar el b a se arrodilla y pone sus manos sobre el Opon If y el Bablwo las cubrir con las suyas invocando el siguiente verso de Osa d para que el b recin elaborado se manifieste.
Osa d
Adimula Ern kn Adimula Ern s Ern di knm Ern yas E fn dm efn yajana Agbamurere dmu ohu iwo kan oo lori girogiro Manjagban Manjagbarare Dif fn Alka Ti di opo opemu nitor abiye m
130
Traduccion:
Adimula el Elefante del mar Adimula el Elefante de la laguna El Elefante aguant a If y se engord El Bfalo aguant a If y se engord Agbamurere aguant a If y le creci un cuerno en la cabeza El que salva a uno de la pelea El que se salva a si mismo de la pelea Hicieron adivinacin para Alaaka Que se aguantaba en If para poder tener hijos vivos If, te aguanto, no me abandones Las pimientas no abandonan el rbol Cuando venga la muerte, protege a esta persona Cuando vengan los espritus malvolos, protege a esta persona Cuando venga la suerte del dinero, abreme el camino Cuando venga toda la suerte, abre y espn a esta persona que se consulta al ire, . Al terminar la invocacin el Bablwo echar iyerosun sobre las manos del cliente y este frotar circularmente con su mano derecha a Or, y con su mano izquierda a Or inu. Despus de resar el verso de Os-d se procede a sacrificar el animal, pero antes se toca la cabeza del animal con la cabeza de la persona y se dice: Gbd Lkn Gbad ls Dif fn enit atar re ogbire Jeki atar re ogbire
Traduccin:
131
Nota: Estas son las cosas mas importantes que se deben de hacer notar mientras
se ofrece el b: Bajo ninguna condicion alguien debe de ofrecer el b si no ha recibido el , se debe de completar los siete pasos mencionados en este capitulo antes de que cualquiera pueda decir orgullosamente que ha recibido el , no hay un atajo para esto. Cada paso se debe completar o debe de estar en el proceso de completarse. Bajo ninguna circunstancia se debe aadir aceite de palma al b de una mujer embarazada. Si el b se ofrece para alguien, bajo ninguna circunstancia debe de tomar parte en el consumo de los materiales de sacrificio.
Fin
132