Você está na página 1de 1

Nesse mesmo pensamento temos Ortega y Gasset, que afirma que o servio histrico da traduo o de transportar o leitor a um modo

o de pensar estrangeiro. Para ele, impossvel transportar totalmente a obra escrita de um idioma a outro idioma. preciso arrancar o leitor de seus hbitos lingsticos e obrig-lo a mover-se no universo do autor e no mundo que o contexto de partida. [...] o pblico de um pas no precisa de uma traduo feita no estilo de sua prpria lngua. Para isso j conta com a produo dos autores nativos. O que lhe til o inverso: que levando ao extremo do inteligvel as possibilidades de sua lngua, transpaream nela os modos de expresso prprios do autor traduzido.

Você também pode gostar