Você está na página 1de 60

A autenticidade do nome Jesus

Copyrigth 2010 Editora Nas ISBN


978-85-7795-050-8 T
T T

Autor: Clovis Torquato Jr. Capa: Filipe Crespo


T

Diagramao: Ubirajara Crespo Primeira Edio Janeiro 2010


T

T Reviso: No P . Campos T

Todos os direitos reservados e protegidos pela lei 9.610, de 19/02/1998. expressamente proibida a reproduo total ou parcial deste livro, por quaisquer meios (eletrnicos, mecnicos, fonogrficos, gravao e outros), sem prvia autorizao por escrito da autora. T Av. Fuad Lutfalla, 1226 02968 030 So Paulo - SP T (11) 3992 8016 T www.editoranaos.com.br T editoranaos@editoranaos.com.br

232.908 TORQUATO Jr., Clovis T634a A autenticidade do nome Jesus/ Clovis Torquato Jr. So Paulo: Nas, 2009. 60 p. ISBN: 978-85-7795-050-8 1. Jesus Cristo Historicidade 2. Nome de Jesus Autenticidade I. Ttulo. CDD 18. ed.

Dedicatria
A meus pais,

Clovis e lcia,
pelo lar amoroso e cristo em que nasci e cresci, ali conheci Jesus, a salvao do Eterno Deus e o poder do Seu Esprito. Nada pode ser maior que este legado. No h como agradecer. Mas... meu sincero MUITO OBRIGADO.

Introduo
O ttulo e o subttulo do a noo exata de que trata o presente material: da pronncia autntica e correta do nome do Senhor e Salvador Jesus Cristo de Nazar. Escrever este material foi uma experincia sbita. Jamais imaginei argumentar a respeito da pronncia do nome de Jesus, e ainda mais em um tom apologtico, como acontece aqui. A prpria histria do surgimento do presente material foi tambm inesperada. Recebi um e-mail do Apstolo Jesher Cardoso perguntando se os argumentos levantados pela seita chamada Testemunhas de Yehshua, sobre a pronncia do nome JESUS, faziam sentido ou no. Aps analisar o material, escrevi uma resposta curta ao Apstolo, apenas para inform-lo de que os argumentos da referida seita no se sustentavam diante da lingustica, em primeiro lugar, e principalmente diante do estudo dos originais da Bblia, o hebraico para o Antigo Testamento e o grego para o Novo Testamento, em segundo lugar. Naquela ocasio listei apenas nove tpicos (neste livro temos 34 tpicos) para fundamentar minha posio. O Apstolo Jesher gostou daquele material e sugeriu envi-lo a todos os pastores que compem a Rede Apostlica da Aliana, rede fundada e presidida por ele, alm de coloc-lo no site da Misso Evanglica Shekinah (tambm fundada e presidida por ele). Respondi ao Apstolo que o material enviado era uma resposta pessoal a ele e que para torn-lo pblico era preciso uma resposta mais elaborada. O Apstolo praticamente intimou-me a produzir a tal resposta mais elaborada. Escrevi ento um artigo para ser colocado na internet. Este livro uma adaptao daquele artigo. Estabeleci como alvo uma resposta que fosse clara, simples e ao mesmo tempo erudita; que justificasse o assunto para peritos das lnguas originais da Bblia e que igualmente pudesse ser lida com

A Autenticidade do Nome Jesus

fluncia por quem no conhece tais originais; que esclarecesse e respondesse o assunto para quem conhece os argumentos da seita, e que tambm pudesse ser lida por quem jamais os conheceu; que fosse um texto digervel para uma leitura rpida, descomplicada e compreensiva, mas que trouxesse todas as informaes tcnicas para quem desejasse ou precisasse de um aprofundamento do tema; que servisse para o leitor solitrio em seu quarto e que tambm pudesse ser usada como livro texto de uma escola bblica dominical ou curso bblico bsico; enfim, um texto para a Igreja Crist em suas diferentes expresses. Foi pensando nestes desafios que decidi expor o assunto no corpo do texto e colocar todas as discusses e informaes tcnicas nas notas bibliogrficas. Quem quiser aprofundar-se no estudo da questo tem material rico nas notas bibliogrficas, mas quem prescindir de l-las no ter prejuzo algum, pois todo o contedo necessrio compreenso do tema est exposto no texto. Uso o termo SOLETRAO com o sentido de pronncia, algumas vezes, e tambm de escrita, em outras. A razo de usar o termo soletrao e no pronncia ou escrita que com este termo consigo aglutinar a noo da soletrao propriamente dita com o resultado dela, que a pronncia ou a escrita. O leitor logo se familiarizar com este procedimento. No CAPTULO I, JESUS, YESHUA OU YEHSHUA, estudo especificamente os argumentos da soletrao (pronncia) do nome JESUS. Esclareo logo que o nome JESUS o nome autntico para se referir ao Salvador, em lngua portuguesa. A argumentao est dividida em 34 tpicos. No CAPTULO II, OS ORIGINAIS DA BBLIA, mostro muito rapidamente exemplos do hebraico e do grego bblicos. No CAPTULO III, UMA CONSIDERAO SOBRE A LEGITIMIDADE DO ORIGINAL GREGO DO NOVO TESTAMENTO, fao uma pequena observao pessoal sobre o risco que corremos hoje com tantas doutrinas falsas e estranhas f crist. Devo agradecer a dois amigos, irmos preciosos, que trabalharam ainda quando o material estava em formao e contriburam decisivamente para a forma final. Meu muito obrigado ao Pr.

Clovis Torquato Jr. 7

Aparecido Rodrigues pelas sugestes, muito apropriadas. Tambm meu muito obrigado ao Irmo No P. Campos, o revisor editorial e gramatical. Sem eles, no teramos o resultado conquistado aqui. Que Deus os recompense, pois s Ele pode faz-lo apropriadamente. claro que outras pessoas tambm deram as suas contribuies. A todos meu muito obrigado. Meu muito obrigado minha esposa Eunice e a meus filhos, Neto e Mattheus. Vocs so o laboratrio no qual o amor de Jesus tem se manifestado em minha vida e tambm eu tenho aprendido a amar como Ele me amou. Minha gratido ao Pr. Ubirajara Crespo, por decidir publicar o material. Deus tambm o recompense. A voc, muito obrigado por adquirir o livro e l-lo. Que Deus tambm recompense e edifique mais e mais sua vida, e que ela seja para o louvor da Sua glria. Curitiba, 01 de dezembro de 2009

CAPTULO I

Jesus, Yeshua ou Yehshua?


nome JESUS a soletrao mais comum, em portugus, para nos referirmos ao Senhor e Salvador das nossas vidas, filho de Jos, o carpinteiro, e de Maria, sua me; o Nazareno, que nasceu em Belm da Judia, nos dias de Herodes, o Grande, e morreu sob Pncio Pilatos. Este o Verbo que se fez carne, o Filho de Deus, que morreu e ressuscitou, e vive pelos sculos dos sculos, recebeu todo poder nos cus e na terra, e reina at que o ltimo inimigo seja vencido, ao qual todo joelho se dobrar e toda lngua confessar que Ele Senhor, para a glria de Deus Pai1. Seu nome foi dado em revelao a Jos, em sonho, conforme o anjo lhe falou e lhe deu tambm a interpretao do significado do nome: Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: Jos, filho de Davi, no temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado do Esprito Santo. Ela dar luz um filho e lhe pors o nome de JESUS, porque ele salvar o seu povo dos pecados deles. (Mt 1:20-21) Vamos proceder a um estudo para conhecermos a soletrao autntica e vlida do nome do Nosso Salvador. At alguns anos atrs, no havia questionamentos quanto soletrao do nome JESUS, mas recentemente alguns grupos passaram a questionar esta soletrao2. Estes afirmam que a forma correta para se referir ao Salvador seria cham-lo YEHSHUA, a mesma soletrao do nome Josu em hebraico. O centro de toda a questo lingustico, e o questionamento diz respeito especificamente lngua hebraica, ou, por outras palavras, aqueles que chamam Jesus de Yehshua crem que seu nome s pode ser pronunciado segundo a soletrao da lngua hebraica. O argumento deles simples: o nome Jesus seria originalmente um nome hebraico e no poderia ser traduzido

10

A Autenticidade do Nome Jesus

ou adaptado em qualquer outra lngua, sendo imperativo cham-lo segundo a soletrao hebraica: YEHSHUA. Este raciocnio que, a priori, parece lgico e correto, na verdade um engano monumental, sob a tica lingustica e histrica do povo de Israel, alm de ser um sofisma bem elaborado para desmerecer o original grego do Novo Testamento. Ou seja, esta exigncia de soletrar o nome JESUS segundo a forma hebraica um erro crasso, quando, a posteriori, estudamos os originais da Bblia: o hebraico para o Antigo Testamento e o grego para o Novo Testamento. Para saber se necessrio chamar o nome JESUS segundo a soletrao hebraica, ou se possvel adaptar a sua pronncia lngua portuguesa, temos que pesquisar dois aspectos: primeiro, conhecer a histria lingustica de Israel, quais idiomas os israelitas falavam em cada perodo da sua histria; e, segundo, analisar nos originais do Antigo e Novo Testamentos, como os autores procederam quando estavam diante do desafio lingustico de grafar os nomes dos personagens em cada fase do seu desenvolvimento histrico e lingustico. Quando analisamos estes dois aspectos, descobrimos que a soletrao do nome JESUS perfeitamente legtima para nos referirmos ao Senhor e Salvador das nossas vidas. este estudo que se segue nos tpicos abaixo. Dos tpicos 1 ao 8 h uma anlise da histria lingustica de Israel, ou seja, dos idiomas que Israel falou em cada perodo histrico da sua formao e dos escritos que produziu nestes perodos. Dos tpicos 9 ao 20 estudamos o nome Yehshua no Antigo Testamento hebraico e na traduo grega deste, a Septuaginta ou LXX. Dos tpicos 21 ao 32 estudamos o Nome Jesus no Novo Testamento grego e no cristianismo nascente, este, especificamente com relao lngua portuguesa. Nos tpicos 33 e 34 apresentamos a concluso da questo. Se o leitor desejar, possvel fazer a leitura destes dois ltimos tpicos, antes mesmo de toda a argumentao precedente. 1) O ANTIGO TESTAMENTO FOI ESCRITO EM HEBRAICO (exceto alguns trechos de Esdras, Jeremias e Daniel que esto em aramaico), E O NOVO TESTAMENTO FOI ESCRITO EM GREGO3.

Jesus, Yeshua ou Yehshua?

11

2) A nao de Israel comeou com Abrao4 (Gn 11.26-12.4, 17.20; Is 52.2). No h, historicamente, como precisar a lngua falada por Abrao. Porm, era possivelmente uma lngua semita, prxima do aramaico, mas seguramente no o aramaico que conhecemos hoje5. Durante a sua peregrinao pela Palestina, tendo entrado em contato com os povos locais, provvel que tenha conhecido e at falado as lnguas nativas destes povos. No h como determinar se as lnguas faladas na Palestina das peregrinaes de Abrao j era o hebraico. Os estudiosos falam em dialetos cananeus 6. Neste ambiente lingustico esto inseridos tambm Isaque e Jac. Estamos aqui por volta de 2100 a 1500 a.C7. Durante o cativeiro egpcio os judeus falaram a lngua egpcia, o copto. Os judeus passaram a falar hebraico depois do xodo egpcio, quando da invaso da terra, comandada por Josu8; o hebraico era a lngua dos habitantes da Palestina9. Agora estamos por volta de 1200 a.C. Portanto, os judeus s passaram a falar o hebraico depois da travessia do Jordo. Os judeus falaram hebraico por um perodo histrico provvel, entre 1200 a.C. at 597 a.C., quando Nabucodonosor invadiu Jerusalm. 3) Em 597 a.C. ocorreu a primeira grande invaso babilnica e o primeiro exlio das elites judaicas. Durante o cativeiro babilnico (597 a.C. a 538 a.C.), e depois dele, os judeus passaram a falar aramaico10. Esta a explicao para o caso que lemos em Neemias 8.1-12, em que o povo ouvia a leitura em hebraico e era necessrio traduzir para o aramaico, para que os judeus pudessem entender a lei. Quando eles viram que no entendiam mais o hebraico, puseramse a chorar. 4) Desde o retorno dos exilados da Babilnia em 538 a.C., com o dito de Ciro (possivelmente a primeira caravana chegou a Jerusalm em 537 a.C.), at a destruio de Jerusalm em 135 d.C., pelo Imperador Trajano, toda a Palestina falava aramaico como lngua verncula. A lngua comercial era o grego e a lngua poltica o latim. A Palestina, como de resto todas as provncias romanas, tinha um ambiente lingustico bem complexo, em que o idioma vernacular convivia com pelo menos estes outros dois.

12

A Autenticidade do Nome Jesus

5) A escrita do Antigo Testamento em hebraico tem uma longa histria de formao, que comea por volta de 1200 a.C., com Moiss, e perdura at cerca de 400 a.C., com os profetas ps-exlicos11. O judasmo posterior produziu uma verso para o aramaico das Escrituras judaicas, chamada de Targum12. Havia vrios targuns, produzidos em vrios lugares diferentes da Dispora judaica. Antes disto, no sculo III a.C., os judeus de Alexandria comearam uma grande traduo das Escrituras para o grego, conhecida hoje como Septuaginta ou LXX. 6) Fora da Palestina os judeus deixaram de falar hebraico para falar a lngua nativa da regio em que se encontravam, e neste ambiente plurilingustico adotaram a verso da Septuaginta, mais acessvel na maioria das vezes. 7) Devido a esta complexa histria lingustica dos judeus, resumida aqui, acrescido ao fato de que havia vrias colnias judaicas espalhadas pelo mundo, e que na prpria Palestina havia trs grupos de judeus, no norte os galileus, na regio central os samaritanos e os sulistas da Judia, no podemos pensar em um bloco lingustico monoltico para os judeus. interessante ressaltar que a lngua hebraica foi falada pelos judeus, como lngua nacional, vernacular, apenas num curto espao de tempo entre 1200 a.C. a 597 a.C. Antes de 1200 a.C. os patriarcas falaram alguma lngua canania que no conhecemos e depois de 597 a.C. os judeus da Palestina falaram o aramaico, at a destruio de Jerusalm. 8) Os judeus utilizavam pelo menos trs verses diferentes das suas Sagradas Escrituras: o hebraico, que s era lido por especialistas, a maioria deles saduceus, e praticamente restrito Judia, sendo que raramente se tem evidncia do uso do texto hebraico fora da Palestina. Some-se a isto o fato de que as Sagradas Escrituras dos judeus, o Tanak, estavam escritas em hebraico, uma lngua que no mais era falada na Palestina depois de 597 a.C.; o targum, em aramaico, que era quase uma parfrase das Escrituras, largamente usado pelos judeus; e finalmente a Septuaginta, em grego, tambm largamente usada pelos judeus mundo afora.

Jesus, Yeshua ou Yehshua?

13

9) Sabemos que nomes prprios no podem ser traduzidos, ou melhor, no h traduo para eles. Por causa disto, quando um nome prprio passa de uma lngua para outra, a lngua que recebe o nome faz uma adaptao deste s regras fonticas da nova lngua em que o nome ser usado13. No uma questo de traduo de nome, mas de adaptao fontica da lngua que recebe o nome estrangeiro. Esta adaptao leva o nome de adaptao fontica. Deixe-me dar um exemplo do nome Joo, que em hebraico o nome Nnxwy Yochanan14, em grego I)wa/nnhj Ionnes15, em alemo Johann ou at Johannes, em francs Jean, em espanhol Juan, em italiano Giovanni, em ingls John, e assim por diante. No so tradues do nome, mas adaptaes s regras lingusticas de cada uma destas lnguas. Assim, s vezes, o nome soletrado (ou pronunciado) de forma to distinta que uma lngua pode no reconhecer a soletrao (ou pronncia) da outra, como parece ser o caso do alemo e do italiano, neste exemplo. 10) Este mesmo caso de soletrao em vrias lnguas ocorre com o nome JESUS. Com a complexa histria lingustica do povo judeu, os nomes prprios sofreram esta adaptao fontica a cada novo idioma utilizado por eles. Como o nosso interesse aqui sobre o nome de Jesus, vamos nos concentrar nele. Podemos fazer dois caminhos: um progressivo, comeando das razes hebraicas deste nome at chegarmos sua forma em portugus; e outro regressivo, comeando do portugus at a forma mais antiga conhecida deste nome, que est em lngua hebraica. Vamos tomar o progressivo. 11) A histria da soletrao do nome Jesus16 em portugus comea com o hebraico Yehshua eswhy, que adaptado como Josu; passa pelo aramaico Yeshua ewsy, que adaptado como Jesua; passa pelo grego Iesos I)hsou=j, o qual passa pelo latim Iesus, e finalmente chega ao portugus Jesus. O importante notar que estas diferentes soletraes (ou pronncias) no so tradues do nome, mas adaptaes fonticas que cada lngua fez para poder pronunciar o nome dentro da respectiva fonologia. O nome Josu, Jesua ou Jesus o mesmo nome em hebraico, aramaico, grego, latim ou portugus, e tem o mesmo significado: Jav salvao. A questo de adaptao fontica e de soletrao (pronncia), no de traduo.

14

A Autenticidade do Nome Jesus

12) A primeira apario do nome Josu17 Yehshua eswhy ocorreu quando Moiss assim apelidou Osias, filho de Num, em Nmeros 13.16: So estes os nomes dos homens que Moiss enviou a espiar aquela terra; e a Osias, filho de Num, Moiss chamou Josu (Nm13.16). Veja o hebraico, lembrando que se l da direita para a esquerda:

eswhy

Nwn-Nb

eswhl

hsm

arqyw

(Josu - Yehshua) (filho de Num) (a Osias)

(Moiss) (e ele chamou)*

(Nm 13.16 Biblia Hebraica Stuttgartensia BHS)

Esta a origem do nome hebraico Josu18, que significa Jav salvao. O sucessor de Moiss era chamado de Oshea ben Num, e Moiss mudou seu nome para Yehshua ben Num (Ex 33.11).
13) Depois do cativeiro babilnico, quando os judeus passaram a falar aramaico, houve uma adaptao do nome Yehshua eswhy para o aramaico: a forma aramaica Yeshua ewsy Jesua19. Esta adaptao foi absorvida pela lngua hebraica, ou seja, mesmo em hebraico soletrava-se (ou pronunciava-se) o nome como em aramaico. Isto facilmente observado nos textos escritos depois do cativeiro babilnico. Um exemplo pode ser dado olhando-se para o sumo sacerdote da poca de Zorobabel. O mesmo sumo sacerdote em Ageu 1.1 e Zacarias 3.1 tem seu nome grafado como Yehshua eswhy (que em portugus adaptado como Josu), e em Esdras 3.2, 5.2 e Neemias 7.7 tem o nome grafado como Yeshua ewsy (adaptado em portugus como Jesua). Veja os textos: No segundo ano do rei Dario, no sexto ms, no primeiro dia do ms, veio a palavra do SENHOR, por intermdio do profeta Ageu, a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Jud, e a Josu (eswhy), filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo. (Ag 1:1)

* Nota do editor: Traduo interlinear, isto , entre as linhas.

Jesus, Yeshua ou Yehshua?

15

qduwhy-Nb

eswhy-law

hdwhy
(de Jud)

txp
(Governador)

(filho de Jozadaque) (e a Josu Yehshua)

rmal
(dizendo)

lwdgh

Nhkh

(sumo) (o sacerdote)

(Ag 1:1 BHS)

Deus me mostrou o sumo sacerdote Josu (eswhy), o qual estava diante do Anjo do SENHOR, e Satans estava mo direita dele, para se lhe opor. (Zc 3:1)
lwdgh
(o sumo)

Nhkh

eswhy-ta

ynaryw (Zc 3:1 BHS)

(sacerdote) (a Josu Yehshua) (ento ele me mostrou)

Levantou-se Jesua (ewsy), filho de Jozadaque, e seus irmos, sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmos e edificaram o altar do Deus de Israel, para sobre ele oferecerem holocaustos, como est escrito na Lei de Moiss, homem de Deus. (Ed 3:2)
qduwy-Nb

ewsy

Mqyw (Ed 3:2 BHS)

(filho de Jozadaque) (Jesua Yeshua) (e levantou-se)

Ento, se dispuseram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua (ewsy), filho de Jozadaque, e comearam a edificar a Casa de Deus, a qual est em Jerusalm; e, com eles, os referidos profetas de Deus, que os ajudavam. (Ed 5:2)
laytlas-rb lbbrz wmq Nydab
(filho de Sealtiel) (Zorobabel) (se dispuseram) (e ento)

qduwy-rb

ewsyw
(Ed 5:2 BHS)

(filho de Jozadaque) (e Jesua Yeshua)

os quais vieram com Zorobabel, Jesua (ewsy ), Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bils, Misperete, Bigvai,

16

A Autenticidade do Nome Jesus

Neum e Baan. Este o nmero dos homens do povo de Israel: (Ne 7:7)
hymxn
( Neemias)

ewsy

lbbrz-Me

Myabh (Ne 7:7 BHS)

(e Jesua Yeshua) (com Zorobabel) (os quais vieram)

Isto uma prova inconteste de que o judeu no viu diferena de significado na soletrao diferente do nome. A mesma pessoa teve seu nome grafado de duas formas distintas no mesmo original hebraico. Uma vertente afeioada forma mais antiga grafou Yehshua; outra, mais aberta forma aramaica, grafou Yeshua. 14) Finalmente, o prprio nome de Osias, filho de Num, que antes do cativeiro babilnico s era grafado como Yehshua, depois do cativeiro babilnico teve uma vez sua grafia alterada para a forma moderna aramaica, em Neemias 8.17. claro que a traduo brasileira ainda aqui prefere adaptar seu nome pela forma mais antiga, para evitar confuso, mas o original hebraico do texto mostra a grafia aramaica do seu nome aqui: Toda a congregao dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas e nelas habitou; porque nunca fizeram assim os filhos de Israel, desde os dias de Josu (Yeshua ewsy), filho de Num, at quele dia; e houve mui grande alegria. (Ne 8:17)
Nwn-Nb

ewsy
larvy ynb

ymym Nk

(filho de Num) (Jesua Yeshua) (desde os dias de)

(de Israel) (os filhos) (assim)

(Ne 8:17 BHS)

Esta tambm mais uma prova inconteste de que para o judeu no havia diferena alguma entre as grafias mais antiga e mais moderna, entre a forma hebraica Yehshua eswhy, e a forma aramaica Yeshua ewsy. Por causa das soletraes diferentes, em portugus temos duas formas de adaptar este mesmo nome, Josu e Jesua, mas no h mudana de significado no nome.

Jesus, Yeshua ou Yehshua?

17

15) No sculo III a.C., em Alexandria, quando foi feita a traduo do Antigo Testamento hebraico para o grego, tanto a forma hebraica Yehshua eswhy (Josu), como a aramaica Yeshua ewsy (Jesua), ambas foram adaptadas para o grego como I)hsou=j Iesos Jesus. Naturalmente a adaptao grega seguiu a forma aramaica, mesmo porque esta era a forma comum como o nome se estabeleceu depois do cativeiro babilnico. Veja os mesmos textos acima, mas agora com a verso da Septuaginta: So estes os nomes dos homens que Moiss enviou a espiar aquela terra; e a Osias, filho de Num, Moiss chamou Josu (I)hsou=j Iesos Jesus ou Josu ou Jesua). (Nm 13:16).
kai\
(e)

e)pwno/masen
(chamou ou deu nome)

Mwush=j
(Moiss)

to\n
(o)

Aush
(Osias)

ui(o\n

Nauh

I)hsou=n
(Iesos Jesus ou Josu ou Jesua)

(filho) (de Num)

(Nm 13.16 LXX)*

No segundo ano do rei Dario, no sexto ms, no primeiro dia do ms, veio a palavra do SENHOR, por intermdio do profeta Ageu, a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Jud, e a Josu (I)hsou=j Jesus), filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo: (Ag 1:1)
kai\ pro\j (e) (para) I)hsou=n to\n

(Iesos Jesus ou Josu) (o filho)


le/gwn: (dizendo) (Ag 1.1 LXX)

tou= Iwsedek to\n i(ere/a to\n me/gan (de) (Jozadaque) (o sacerdote) (o sumo)

Deus me mostrou o sumo sacerdote Josu (I)hsou=j Jesus), o qual estava diante do Anjo do SENHOR, e Satans estava mo direita dele, para se lhe opor. (Zc 3:1)
* Nota do Editor: LXX - Septuaginta, verso grega do texto hebraico, assim chamada por ter envolvido 70 tradutores.

18

A Autenticidade do Nome Jesus

Kai\
(e)

e)/deice/n
(mostrou)

moi
(a mim)

I)hsou=n
(Iesos Jesus ou Josu)

to\n
(o)

i(ere/a

to\n

me/gan (Zc 3.1 LXX)

(sacerdote) (o) (maior ou sumo)

Levantou-se Jesua (I)hsou=j Iesos Jesus ou Jesua), filho de Jozadaque, e seus irmos, sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e
seus irmos e edificaram o altar do Deus de Israel, para sobre ele oferecerem holocaustos, como est escrito na Lei de Moiss, homem de Deus. (Ed

3:2) kai\ a)ne/sth


(e) (se levantou) (Iesos Jesus ou Jesua ou Josu) (o) (defilho de) (Jozadaque) (e)

I)hsou=j

o(

tou=

I)wsedek kai oi a)delfoi\ au)tou= i(erei=j (os) (irmos) (dele) (os sacerdotes) (Ed 3.2 LXX)

Ento, se dispuseram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua (I)hsou=j), filho de Jozadaque, e comearam a edificar a Casa de Deus, a qual est em Jerusalm; e, com eles, os referidos profetas de Deus, que os ajudavam. (Ed 5:2) to/te a)ne/sthsan Zorobabel
(Zorobabel)

o(

tou=

Salaqihl
(Sealtiel)

(ento) (se dispuseram)

(o) (de o filho de)

kai\

I)hsou=j

o(

ui(o\j

Iwsedek (Ed 5.2 LXX).

(e) (Iesos Jesus ou Jesua ou Josu) (o) (filho) (de Jozadaque

16) Seguindo este mesmo princpio, os tradutores da Septuaginta adaptaram foneticamente Yeshua em Neemias 8.17 como Iesos:
Toda a congregao dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas e
nelas habitou; porque nunca fizeram assim os filhos de Israel, desde os dias de Josu (Yeshua ewsy I)hsou=j), filho de Num, at quele dia; e houve mui grande alegria. (Ne 8:17)

a)po\
(desde)

h(merw=n
(os dias)

I)hsou=
(de Iesos Jesus ou Jesua ou Josu)

Jesus, Yeshua ou Yehshua?

19

ui(ou=

Nauh

ou(/twj oi(

ui(oi\

Israhl
(de Israel)

(filho) (de Num) (assim) (os) (filhos)

(Ne 8.17 LXX).

17) Como o nome Yeshua em aramaico (ou hebraico tardio), tornouse Iesos em grego? Muito simples quando se conhece as regras gramaticais gregas e a fonologia da lngua. Veja:

Como se pode observar no quadro acima, a adaptao fontica do aramaico para o grego bastante lgica e simples. A nica parte da adaptao que poderia causar confuso seria a mudana do ayin (e) hebraico para o sigma (j) grego. O final do nome hebraico, ou melhor, da sua forma aramaica, termina com um ayin (e), cuja pronncia de um [a]. Em grego aparece um sigma (j), cuja pronncia de um [s]. A mudana forada por causa da gramtica grega. Em grego os substantivos tm declinaes20 e em hebraico no. Em grego, os substantivos terminados com a vogal alpha (a), cuja pronncia de um [a], so ou femininos ou neutros, jamais masculinos. Para tornar o nome Yeshua declinvel em gnero masculino foi necessrio substituir o ayin (e) [a] por um sigma (j) [s]. 18) A declinao ficou assim: Nominativo Genitivo Dativo Acusativo I)hsou=j I)hsou= I)hsou= I)hsou=n claro que sempre est no singular.

20

A Autenticidade do Nome Jesus

19) Por que ento lemos (i) Josu, (ii) Jesua e (iii) Jesus, se so nomes iguais?! Porque (i) quando os tradutores da Bblia em portugus encontram a forma mais antiga Yehshua no texto hebraico adaptam como JOSU YEHSHUA (JOSU). Do mesmo modo (ii), quando encontram a forma mais recente Yeshua, adaptam como JESUA YESHUA (JESUA). Veja este caso em Ageu 1.1 e Zacarias 3.1, em que os tradutores adaptaram Josu, porque o original hebraico traz Yehshua; e em Esdras 3.2, 5.2 e Neemias 7:7, os mesmos tradutores adaptaram como Jesua, porque o original hebraico traz a forma aramaica Yeshua. E por fim (iii), para a adaptao do nome JESUS, no Novo Testamento, os tradutores usam como base o texto grego IESOS (JESUS), no o texto hebraico. 20) Resumindo tudo que vimos at agora: i) Moiss chamou Osias, filho de Num de Yehshua, que significa Jav salvao; ii) durante o cativeiro babilnico os judeus deixaram de falar hebraico e passaram a falar aramaico, e deste modo o nome Yehshua passou a ser pronunciado Yeshua, segundo a fontica aramaica; iii) esta forma aramaica Yeshua do nome hebraico Yehshua passou a ser to comum que foi incorporada lngua hebraica, e depois do cativeiro babilnico passou a ser a nica forma do nome em uso corrente entre os judeus; iv) a traduo grega do Antigo Testamento, a Septuaginta, adaptou tanto a forma hebraica mais antiga Yehshua como a aramaica mais recente Yeshua do mesmo modo: Iesos; v) a adaptao fontica grega do nome suprimiu o ayin [a] final e acrescentou o sigma [s], para tornar o nome declinvel e masculino, segundo a fontica grega. Assim conclumos o estudo do nome Yehshua, Yeshua e Iesos no Antigo Testamento. 21) Chegamos agora aos dias do Novo Testamento, com a Pessoa Bendita de Jesus. Como era chamado o Nosso Salvador nos dias de sua vida? Como era pronunciado seu nome? Quando o anjo falou a Jos em sonhos (em Mateus 1.20-21) qual foi a soletrao (pronncia) do nome que o anjo falou? Yehshua? Yeshua? Ou Iesos? Temos que ser honestos em admitir que no temos esta

Jesus, Yeshua ou Yehshua?

21

resposta. Mas, imaginando que Jos e seus contemporneos no falavam hebraico nem grego, e sim aramaico, podemos imaginar que, se o anjo quisesse ser compreendido por Jos, precisava falar aramaico. Se assim foi, o anjo deve ter soletrado o nome como era pronunciado depois do cativeiro babilnico: YESHUA. O prprio anjo logo deu tambm a interpretao do nome: ELE SALVAR O SEU POVO DOS SEUS PECADOS. 22) O significado do nome dado pelo anjo (Mt 1.21) mostra que Jesus Deus, pois no Antigo Testamento o Salvador YAHWEH. Este significado tambm ratifica que o nome que o anjo falou a Jos, independentemente da sua soletrao, o nome autntico para designar o Salvador, pois tal nome significa que DEUS SALVA O SEU POVO. 23) A lngua falada por Jesus era o aramaico, a lngua oficial da Palestina ps-cativeiro babilnico. Temos algumas poucas evidncias textuais desta lngua no Novo Testamento, justamente nalgumas palavras de Jesus classificadas de IPSISSIMA VOX21. 24) Sendo assim, a soletrao (pronncia) do nome de Jesus nos seus dias foi, com toda probabilidade, YESHUA. Era assim que ele era conhecido: Yeshua de Nazar (At 10.38), Yeshua ben Yoseph22. 25) Se seu nome era soletrado Yeshua, por que no Novo Testamento lemos I)hsou=j Iesos Jesus23? De novo, questo de adaptao fontica de um mesmo nome em idiomas diferentes. O Novo Testamento foi escrito originalmente em grego24. Isto fez com que o nome Yeshua fosse adaptado para o grego. Como desde a Septuaginta a adaptao grega do nome Yeshua j era Iesos, os autores do Novo Testamento adotaram esta soletrao para chamar o nome do Nosso Salvador. Veja como foi grafado o nome do Nosso Salvador Jesus: Ento, disse Jesus ao centurio: Vai-te, e seja feito conforme a tua f. E, naquela mesma hora, o servo foi curado. (Mt 8:13)

22

A Autenticidade do Nome Jesus

kai \ ei)=pen
(e) (disse)

o(( I)hsou=j
(Iesos ou Jesus) (creste)

t%=
(ao)

e(katonta/rx$: u(/page,
(centurio): (vai)

w(j
(como)

epi/steusaj (Mt 8.13 NESTLE-ALAND 27 Ed.).

26) Este mesmo processo de adaptao fez com que o nome de Josu, filho de Num, fosse soletrado no Novo Testamento como Iesos (At 7.45 e Hb 4.8, nas duas vezes que seu nome mencionado). Isto ocorreu tambm em Lucas 3.29, com um dos ancestrais de Jesus, na genealogia que Lucas escreveu. Veja os trs textos:
Er, filho de Josu, Josu, filho de Elizer, Elizer, filho de, (Lc 3:29)
tou= H)/r (Er)

tou=
(filho de)

I)hsou= tou= Elie/zer (Josu ou Jesus) (filho de) (de Eliezer) (Lc 3.29 NESTLE-ALAND 27 Ed.)

O qual tambm nossos pais, com Josu, tendo-o recebido, o levaram, quando tomaram posse das naes (At 7:45) h(\n
kai\ ei)sh/gagon meta \ diadeca/menoi
(tendo[-o] recebido)

oi( pate/rej
(os) (pais)

(o qual) (tambm) (introduziram)

h(mwn
(de ns nossos)

I)hsou= katasxe/sei

e)n t$=
(em) (a)

(com) (Josu ou Iesos Jesus)

tw=n e)qnw=n

(tomada de posse) (das) (naes) (At 7.45 NESTLE-ALAND 27 Ed)

Ora, se Josu lhes houvesse dado descanso, no falaria (Hb 4:8)


kate/pausen ou)k a)\n peri a)/llhj e)la/lei
(acerca de) (outro) (falaria) (tivesse dado descanso), (no)

meta \ tau=ta h(me/raj. (Hb 4.8 NESTLE-ALAND 27 Ed.)

Como se pode comprovar pela evidncia textual, o mesmo Josu do Antigo Testamento chamado de I)hsou=j Iesos (Jesus ou

Jesus, Yeshua ou Yehshua?

23

Josu), no Novo Testamento. A traduo portuguesa usa o nome de Josu para no gerar confuso na identificao do personagem veterotestamentrio, o filho de Num. Poderia ser que o leitor nefito, ou mesmo uma leve desateno, ou a falta de conhecimento histrico da narrativa bblica geral, impedisse de se compreender estes trs textos por falta de identificao do personagem correto. 27) Nas atuais tradues do Novo Testamento para o hebraico, o nome Jesus vertido como Yeshua ewsy. Veja Mateus 1.1 em hebraico moderno25: xysmh

ewsy
Mhrba-Nb

tdlwt rpo dwd-Nb

(ha-mashiah o Messias) (de YESHUA Jesus) (da genealogia) (livro)

(ben Abraham filho de Abrao) (ben David filho de Davi)

28) Quando o Evangelho alcanou o mundo antigo atravs das misses antigas26, o Novo Testamento j estava escrito em lngua grega. No entanto, foi inevitvel o encontro com a cultura dos dominadores do mundo de ento a cultura e a lngua latinas. Aqui mais uma vez foi feita uma adaptao fontica, do nome grego I)hsou=j Iesos para o latim. Esta adaptao foi bem suave, e o nome foi soletrado em latim como IESUS. 29) A nossa lngua portuguesa originria da antiga lngua latina. Quando os romanos conquistaram Cartago e passaram a dominar a Pennsula Ibrica, ainda sob o regime republicano, em 202 a.C., deixaram l a lngua latina27. As misses da Igreja Romana em toda a Europa encontraram a facilidade de um idioma universal na poca, o latim. O primeiro contato de toda a Europa com o cristianismo foi atravs da lngua latina, e nesta lngua soletrava-se o nome Jesus como IESUS. 30) No nos interessa aqui a complexa histria de formao da atual lngua portuguesa e as transformaes fonticas que cada palavra sofreu no decorrer dos anos. Interessante apenas observar

24

A Autenticidade do Nome Jesus

que, em alguns casos, o fonema [i] do latim veio a transformar-se no fonema [ z ] (letra j) do atual portugus28. Ento, do latim IESUS, passou a soletrar-se JESUS em portugus. 31) Como podemos perceber, uma questo de adaptao do nome s regras fonticas de uma determinada lngua. Por exemplo, em ingls escreve-se JESUS da mesma forma que em portugus, mas pronuncia-se de modo diferente. A mesma coisa acontece com o espanhol, o castelhano e o alemo: A mesma grafia do portugus, mas pronncias diferentes. 32) Pronunciar o nome de Jesus como YEHSHUA no pronunciar o nome verdadeiro, apenas fazer isto na antiga lngua hebraica. Pronunci-lo como YESHUA, porque era o idioma de Jesus, apenas soletr-lo em aramaico. Exigir que se pronuncie IESOS, porque a forma do original grego do Novo Testamento, somente falar este nome em lngua grega, e assim por diante. 33) O interessante que Deus quer que este nome seja pronunciado ou soletrado em todas as lnguas que h debaixo da terra, com a fontica de cada lngua, pois somente assim se cumprir a viso de Joo em Patmos, em Apocalipse 5.6-10. 34) O nome JESUS o nome perfeitamente legtimo para nos referirmos ao Senhor e Salvador da nossa vida. Ao soletrarmos (pronunciarmos) o nome JESUS, estamos apenas adaptando o nome fontica da nossa lngua. Pronunciar o nome do Nosso Salvador como Yehshua ou Yeshua pronunci-lo com a fontica da lngua hebraica (quer a mais antiga ou quer a mais recente). Em algumas raras ocasies especiais talvez seja permitido referir-se ao Nosso Salvador usando uma das pronncias hebraicas. No se justifica, no entanto, usar a pronncia hebraica corriqueiramente. Percebemos que o prprio povo judeu e os autores do Antigo Testamento hebraico alteraram a soletrao (pronncia) do antigo Yehshua para o recente Yeshua, e que fora da Palestina os judeus usaram a Septuaginta e com ela adotaram a soletrao (pronncia)

Jesus, Yeshua ou Yehshua?

25

Iesos. O prprio povo judeu do Antigo Testamento adaptou os nomes fontica dos novos ambientes lingusticos em que se encontravam. Os judeus do Novo Testamento tiveram o mesmo comportamento, chamando de Iesos o filho de Num (At 7.45 e Hb 4.8) e tambm Iesos ao Nosso Salvador 29 . Deste modo, perfeitamente legtimo adaptar o nome do Nosso Salvador fontica da nossa lngua e cham-lo JESUS.

CAPTULO II

Os Originais da Bblia

material abaixo um pequeno adendo questo dos originais do Antigo e Novo Testamentos, uma vez que muitos cristos no conhecem este assunto, que da mais alta relevncia em tempos de crise doutrinria. AS LNGUAS ORIGINAIS DA BBLIA A Bblia composta basicamente de dois grandes blocos distintos entre si e harmnicos, chamados pela Igreja Crist de Antigo Testamento e Novo Testamento. Destes, o Antigo Testamento tambm compartilhado pela religio judaica, que o chama de Tanak:
A base da f judaica a Bblia. Para os judeus, as Escrituras so chamadas de Tanak. Este termo um acrnimo formado com a letra inicial das palavras que designam as trs divises da Bblia hebraica: Tora (instruo); Neviim (profetas); Ketuvim (escritos)30.

O Novo Testamento aceito apenas pelos cristos e pelos judeus messinicos. O judasmo no reconhece o Novo Testamento como Escritura. A LNGUA ORIGINAL DO ANTIGO TESTAMENTO O HEBRAICO O Antigo Testamento ou Tanak foi originalmente escrito em hebraico, com pequenos trechos em aramaico em Esdras, Jeremias e Daniel (Ed 4.8-6.18, 7.12-26; inexplicvel por que tambm Jr 10.11 e Dn 2.4b-7.28 esto em aramaico). A lngua hebraica passou por vrios perodos de formao:

28

A Autenticidade do Nome Jesus

A lngua hebraica conhecida na Bblia como a lngua de Cana (Is 19.18), e mais frequentemente como judaica (Is 36.11; 2Cr 32.18). Os grupos de hebreus relacionados com os hapiru, encontrados em Cana em finais do Sculo XIII aC,
somaram-se a outras tribos do futuro Israel ali sediadas desde a Antiguidade. Depois da sedentarizao em Cana, os grupos vindos de fora comearam tambm a falar o hebraico31.

O hebraico uma das lnguas semticas faladas na antiguidade, na maior parte do Oriente Prximo e Mdio. Dentro das lnguas semitas, o hebraico pertence ao tronco cananeu da costa do Mediterrneo, ao lado do idioma Ugarit da Fencia e de Moab32. No se sabe ao certo quando o hebraico passou a ser a lngua falada por Israel. Presume-se que foi a partir da conquista da terra sob Josu. Abrao falava uma lngua semita da Babilnia. No h muitos registros do hebraico fora da tradio bblica. O hebraico escreve-se apenas com consoantes, sem vogais. Escreve-se da direita para a esquerda, ao contrrio do que escrevemos em portugus. Dois grupos de massoretas, imitando os srios, que inventaram sinais para designar as vogais, tardiamente introduziram sinais no texto hebraico para representar as vogais. Estes sinais foram colocados abaixo da linha e em baixo das palavras. Todos os sinais massoretas derivam de duas famlias, a de Ben Asher e a de Ben Naftali, entre 750 e 1100 d.C. O sistema que hoje usado para designar as vogais deriva da escola de Tiberades. Exemplo do texto hebraico sem vogais: Gnesis 1.1-9 sem os sinais dos massoretas: Gnesis tysarb Urah taw Mymsh ta Myhla arb tysarb 1" Mymh ynp-le tpxrm Myhla xwrw Mwht ynp-le Ksxw whbw wht htyh Urahw 2

Os Originais da Bblia

29

rwa-yhyw rwa yhy Myhla rmayw 3


Ksxh Nybw rwah Nyb Myhla ldbyw bwj-yk rwah-ta Myhla aryw 4 dxa Mwy rqb-yhyw bre-yhyw hlyl arq Ksxlw Mwy rwal Myhla arqyw 5 Myml Mym Nyb lydbm yhyw Mymh Kwtb eyqr yhy Myhla rmayw 6 Nk-yhyw eyqrl lem rsa Mymh Nybw eyqrl txtm rsa Mymh Nyb ldbyw eyqrh-ta Myhla veyw 7 yns Mwy rqb-yhyw bre-yhyw Myms eyqrl Myhla arqyw 8 Nk-yhyw hsbyh hartw dxa Mwqm-la Mymsh txtm Mymh wwqy Myhla rmayw 9

Exemplo do texto hebraico com os sinais massoretas: xodo 20:4

A lngua hebraica sofreu pequenas influncias da lngua aramaica, depois do cativeiro babilnico. Embora estas influncias no sejam, em absoluto, relevantes para o estudo da lngua hebraica, elas se tornam fundamentais para o nosso estudo do nome de Jesus. No caso especfico do nome Jesus a soletrao teve uma mudana significativa. Os patriarcas falaram lnguas semitas e cananias. Os hebreus no Egito falaram copto. Os judeus falaram hebraico desde o perodo da conquista da terra sob Josu (cerca de 1200 a.C.) at o cativeiro babilnico (597 a.C.). No cativeiro babilnico os judeus que foram levados para o cativeiro deixaram de falar hebraico e passaram a falar aramaico (Dn 1.4). Quando os judeus retornaram para a Palestina no reinado dos medo-persas, trouxeram como idioma falado para Israel o aramaico, e passaram da em diante a falar aramaico, de modo que o idioma falado por Jesus e seus circundantes era o aramaico. Com o advento da dominao grega, e tendo os judeus j experimentado vrias disporas, os judeus de fora da Palestina passa-

30

A Autenticidade do Nome Jesus

ram a falar grego. Foi produzida uma verso do Antigo Testamento em lngua grega chamada de Septuaginta ou LXX. Veja o texto de Gnesis 1.1-5 nesta traduo: 1h)n a)rx$= e)poi/hsen o( qeo\j to\n ou)rano\n kai\ th\n gh=n. 2h( de\ gh= h)\ a)o/ratoj kai\ a)kaakkeu/astoj, kai\ sko/toj e)pa/ nw th=j a)bu/ssou, kai\ pneu=ma qeou= e)pefe/reto e)panw tou= u(/datoj. 3kai\ ei)\pen o( qeo/j genhqh/tw fw=j. kai\ e)ge/ neto fw=j. 4kai\ ei)\den o( qeo\j to\ fw=j o(/ti kalo/n. kai\ diexw/ risen o( qeo\j a)na \ me/son tou= fwto\j kai\ a)na \ me/son tou= sko/touj. 5kai\ e)ka/lesen o( qeo\j to\ fw=j h(me/ran kai\ to\ sko/toj e)ka/lesen vu/kta. kai\ e)ge/neto e(spe/ra kai\ e)ge/neto prwi\, h(me/ra mi/a. (Gn 1.1-5 LXX) A LNGUA ORIGINAL DO NOVO TESTAMENTO O GREGO O grego era a lngua comercial nos dias de Jesus. Desde as conquistas de Alexandre, o Grande, o idioma grego tornou-se universal. O grego bblico o grego chamado Koin, ou seja, o grego comum, a lngua helnica espalhada pelo imprio33. Todo o Novo testamento foi escrito nesta lngua. Exemplo do grego do Novo testamento: a orao do Pai Nosso em Mateus 6.9-13. 9ou(/twj ou)=n proseu/xesqe u(mei=j: pa pa//ter h(mw w==n o( e)n toi=j ou)ranoi=j: a(giasqh/tw to to\\ o)/noma oma// sou: 10 e)lqe/tw h( basilei/a sou: genhqh/tw to hma// sou, to\\ qe/lhma w(j e)n ou)ran% an%== kai\ e)pi\ gh=j: 11 to to\\n a a))/rton h(mw w==n to to\\n e)piou/sinon do do\\j h(mi=n sh/meron: 12 kai\ a \ o)feilh/mata h(mw a))/fej h(mi=n ta w==n, w w((j kai\ h(mei=j afh/ kamen toi=j o)feile/taij h(mw w==n: 13 kai\ mh\ ei)sene/gk$j h(ma \ r(u=sai a==j ei)j peirasmo/n, a a))lla h(ma a==j a a))p\ tou= ponerou=. (Mt 6.9-13 NESTLE-ALAND 27 Ed.)

Os Originais da Bblia

31

OS ORIGINAIS DOS ANTIGO E NOVO TESTAMENTOS SO DIFERENTES Pela simples observao dos caracteres podemos perceber que os originais do Antigo Testamento e do Novo Testamento so totalmente diferentes. O hebraico pertence a um tronco semtico, enquanto que o grego pertence a um tronco indo-europeu: O grego pertence famlia de lnguas ou ao tronco lingustico chamado indo-europeu e dentro desse grupo ao grupo chamado grego ou helnico dentro do mesmo grupo temos ainda: micnico, grego moderno ou romaico. Dialetos micnicos: grego ocidental, grego oriental, elio, arcado-cipriota e koin. O grego era uma lngua falada por um povo que se autodenominava de helenos. Dentro desse povo havia os seguintes grupos: aeolians, drios e ionians (Jnios).34 Estas diferenas precisam ser respeitadas, principalmente no que diz respeito escrita do Novo Testamento. H, hoje em dia, um movimento que procura desmerecer o Novo Testamento, por ter sido escrito em grego. Estas pessoas afirmam que a lngua espiritual que pode conter a revelao de Deus tem que ser o hebraico35. Deus escolheu as lnguas originais para conter a sua Revelao, hebraico para o Antigo Testamento e grego para o Novo Testamento. NO EXISTE O ORIGINAL HEBRAICO DO NOVO TESTAMENTO NEM MESMO FRAGMENTOS EM HEBRAICO OU ARAMAICO DO NT Conforme j foi asseverado acima, a lngua falada na Palestina nos dias de Jesus era o aramaico. Isto significa afirmar que toda a comunicao pessoal ocorria nesta lngua. Se um anjo falasse com algum, precisaria falar em aramaico, como no caso do sonho que Jos (marido de Maria, me de Jesus, Mt 1.20-24) teve, ou da visitao que teve Zacarias (Lc 1.8-22), ou mesmo Maria (Lc 1.26-38), assim tambm a viso que teve Pedro (At 10.9-17), e assim por diante.

32

A Autenticidade do Nome Jesus

No existe o original hebraico destas conversas, e muito menos o original hebraico das Escrituras do Novo Testamento que contam estas visitaes. Outro dado importante que jamais se chamou Jesus de Yehshua, pois esta era palavra hebraica, e nos dias de Jesus no se falava mais hebraico. Chamava-se Jesus de Yeshua, a forma aramaica do nome Yehshua, onde ambas as formas tm o mesmo significado: O Senhor Salvao. Existem muitas mitologias e fantasias tolas no meio cristo, e outras que alm disso so nocivas sade da f crist, como esta que quer desmerecer a lngua grega como a depositria da revelao do Novo Testamento.

CAPTULO III

Uma Considerao Sobre a Legitimidade do Original Grego do Novo Testamento

ermita-me um comentrio pessoal sobre um perigo que vejo em pessoas mal intencionadas que desmerecem o Novo Testamento grego. Refiro-me especificamente a uma seita denominada Testemunhas de Yehshua. Tenho percebido um grande movimento de retorno a Israel chamado de neo-sionismo. Este um bom movimento, pois retorna ao centro geogrfico de origem da nossa f crist. Esclareo que sou simptico ao neo-sionismo, pois justo que amemos Jerusalm e oremos pela Terra Santa: Orai pela paz de Jerusalm! Sejam prsperos os que te amam (Sl 122:6). Mas h pessoas que usam indevidamente do neo-sionismo para perverter a legitimidade da lngua original do Novo Testamento, que o grego e no o hebraico. AO TENTAR DIZER QUE O NOME ORIGINAL DE JESUS NO JESUS, O QUE ESTA SEITA EST NO FUNDO DIZENDO QUE A LNGUA DOS ORIGINAIS NEOTESTAMENTRIOS NO A LNGUA LEGTIMA PARA SE FALAR DE DEUS. PARA MIM NADA PARECE SER MAIS PERIGOSO E PERNICIOSO QUE ISTO, PARA DESCARACTERIZAR AS DOUTRINAS MAIS PROFUNDAS DO CRISTIANISMO. Com isto parece que s uma traduo hebraica do Novo Testamento seria legtima. H uma srie de conceitos neotestamentrios que no encontram correspondentes em lngua hebraica, pelo simples fato de em todo o Antigo Testamento no se conhecer esta revelao, que s foi dada no Novo Testamento. Para citar apenas alguns destes conceitos, basta

34

A Autenticidade do Nome Jesus

falar da palavra graa, que vem do grego CHRIS, palavra que inexiste em hebraico com o sentido que tem nos escritos paulinos; outros conceitos como: eleio, predestinao, regenerao ou novo nascimento, converso, justificao, adoo, glorificao, que foram formados com base em palavras gregas, poderiam ter seus entendimentos prejudicados. Este ato de negar o ORIGINAL GREGO DO NOVO TESTAMENTO tem a cara de uma grande heresia, QUE VEM TRAVESTIDA DE PURISMO TNICO QUANTO AO POVO JUDEU E LNGUA HEBRAICA. Isto me parece satnico. claro, pessoas de Deus podem se enganar, como Pedro fez com Jesus (Mt 16.22). A diferena entre Jesus e ns que Ele com rapidez identificou a origem do pensamento de Pedro e repreendeu, enquanto ns, por no identificarmos logo de onde vem o pensamento, demoramos em reagir e deixamos o DIABO fazer o estrago em muitas vidas. Este tipo de ataque ao Novo Testamento usando como desculpa a lngua hebraica e atrelando o nome de Jesus a uma pronncia exclusivamente hebrasta danoso para a pureza da f crist verdadeira. Isto parece ser aquelas comiches que Paulo diz que surgiro nos ltimos dias (2Tm 4.3). preciso denunciar que o pensamento e o argumento desta seita so falsos, fruto de ignorncia travestida de piedade, purismo lingustico hebrasta, e principalmente, visando a destruir a legitimidade do original grego do Novo Testamento, em prol de uma verso hebraica deste. H hoje algumas tradues do Novo Testamento para o hebraico36, que so legtimas, mas como traduo, no como fonte do pensamento neotestamentrio. Estou preocupado com a possibilidade de substituir o original grego do Novo Testamento por uma traduo hebraica. S mesmo no inferno poderia haver um plano para desautorizar o original grego, onde est o nome de JESUS DE NAZAR. Talvez, alguns nomes importantes se deixem levar por esta dissimulao do inferno, mas ns temos a mente de Jesus para vislumbrarmos o erro de longe e impedirmos que nossas ovelhas

Legitimidade do Original Grego

35

sejam atradas pela COMICHO NOS OUVIDOS (Porque vir tempo em que no sofrero a s doutrina; mas, tendo comicho nos ouvidos, amontoaro para si doutores conforme as suas prprias concupiscncias; - 2Tm 4:3 RC). Dizer Jesus, Josu, Jesua, Yehshua, Yeshua ou Iesos falar o mesmo nome, pronunciado em diferentes idiomas, s isto.

Concluso

nome JESUS a soletrao ou pronncia mais apropriada para chamarmos o Nosso Senhor e Salvador em lngua portuguesa. Eu nasci numa famlia crist de bero, pode-se dizer. Meus avs paternos e maternos eram todos cristos, sendo que meu av materno era pastor da Denominao Batista Brasileira. Tenho tios e primos pastores, meu pai pastor... eu sou pastor... em minha famlia somos 17 pastores ao todo, incluindo a aqueles que se agregaram famlia pelo casamento. Cresci ouvindo falar JESUS e de Jesus. Estou feliz ao terminar este livro, pois descobri que a Igreja de Jesus est no caminho certo da revelao, invocando o Nome que est sobre todo nome, o Nome de Jesus: Pelo que tambm Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que est acima de todo nome, 10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos cus, na terra e debaixo da terra, 11 e toda lngua confesse que Jesus Cristo Senhor, para glria de Deus Pai. (Fp 2:9-11)

Quantos hinos lindos e louvores inspirados temos cantado com o Nome Bendito de Jesus!!! Quantos demnios expulsamos, quantas curas ordenamos, quantos milagres manifestados, quantas oraes atendidas, quantos livramentos!!! Deus tem nos atendido e o sobrenatural tem se manifestado quando invocamos o Nome de Jesus. JESUS, s Ele e mais ningum... s Ele sobre tudo e todos... claro que em ocasies muito especiais podemos fazer referncia s pronncias hebraica, aramaica, grega ou latina, mas no dia-a-dia no devemos proceder assim, pois isto poderia gerar um mal entendido, principalmente no processo evangelstico da Igreja.

38

A Autenticidade do Nome Jesus

Vamos continuar chamando Jesus de JESUS, pois este o seu nome em portugus, como outrora foi YESHUA em hebraico e aramaico, foi IESUS em latim, e assim por diante. Deus abenoe o amado leitor e leitora, e que este Nome continue a fazer toda a diferena na sua vida. Deus lhe conceda ampla entrada em Seu reino: Por isso, irmos, procurai, com diligncia cada vez maior, confirmar a vossa vocao e eleio; porquanto, procedendo assim, no tropeareis em tempo algum. 11 Pois desta maneira que vos ser amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. (2Pe 1:10-11)

Referncias Bibliogrficas
1

Veja os textos: Fp 3.20, 2Pe 1.11, 2.20, 3.2,18, Lc 4.22, Jo 1.45, 6.42, Mt 1.20, 13.55, Mc 6.3, Mt 2.23, 2.1, Mt 27.1ss, Jo 1.1,14, Mt 14.33, Mc 1.1, Lc 1.35, Rm 8.34, 14.9, 1Ts 4.14, Ap 4.9-10, Mt 28.18, 1Co 15.23-28, Fp 2.5-11.

H, na internet, um artigo que tem causado um distrbio quanto autenticidade do nome Jesus. O autor deste artigo afirma que a forma correta de se pronunciar o nome Jesus seria pronunci-lo da mesma forma que em hebraico se pronuncia Josu: Yehshua. Refiro-me ao artigo registrado no endereo eletrnico: http://conteyb.spaces.live.com/blog/ cns!899564EB452C4E01!153.entry?sa=772710275, consultado por mim s 23:53h dia 31/08/09 . Este artigo fruto de IGNORNCIA TRAVESTIDA DE ERUDIO. O autor do artigo est enganado, e queira Deus que no esteja a servio do Diabo, como Pedro, quando bem intencionado queria desviar Jesus da cruz (Mt 16.22). O que acontece no caso do nome Jesus um caso simples de soletrao. O nome de Jesus, Jesua ou de Josu eram nomes muito comuns nos dias bblicos. Veja a Referncia Bibliogrfica n 35. As lnguas da Bblia (AT) so o hebraico, o aramaico e o grego. O hebraico e o aramaico pertencem famlia das lnguas semitas. Estas se dividem em quatro grupos: semtico do Sul, do Noroeste, do Norte e do Leste. O semtico do Noroeste o cananeu em suas diferentes formas: hebraico, moabita, edomita por uma parte, e ugartico, fencio e pnico, por outra. O semtico do Norte basicamente o aramaico, subdividido em dois grupos. O grupo ocidental incluindo o aramaico da Bblia, dos targumim e da Gemara do Talmude palestinense, assim como o samaritano e o nabateu. Do grupo oriental fazem parte o aramaico do Talmude babilnico e o siraco das tradues bblicas e dos escritos cristos e mandeus. O semtico do Leste compreende o acdico e as suas lnguas derivadas, assrio e babilnico. O semtico do Sul inclui o rabe e o etipico. J. T. BARRERA, A Bblia Judaica e a Bblia Crist: introduo histria da Bblia, pg 68.
3

40
4

A Autenticidade do Nome Jesus

Abrao. A principal fonte bblica sobre Abrao o Gnesis, ao qual se acrescentam as tradies dos povos que se consideram descendentes do patriarca. Abrao nasceu em Ur, na Caldia, por volta do ano 2000 a.C, no interior de uma tribo idlatra. Depois que sua famlia mudou-se para o norte do pas, ele recebeu a revelao divina: Deixa teu pas, tua parentela e a casa de teu pai, para o pas que te mostrarei. Eu farei de ti um grande povo, eu te abenoarei, engrandecerei teu nome: s tu uma bno (Gn 12:1-2). O grifo meu. Encyclopaedia Britannica do Brasil Publicaes Ltda.

As inscries aramaicas mais antigas que se conhecem procedem do sculo IX a.C. O aramaico converteu-se mais tarde na lngua oficial dos imprios assrios, neobabilnico e persa. (...) A histria da lngua aramaica conheceu trs perodos sucessivos: antigo, mdio e recente. J. T. BARRERA, op. cit., pg. 79. Portanto, Abrao viveu cerca de 1000 anos antes da primeira inscrio em aramaico que se conhece hoje, e muito improvvel que a lngua de Abrao fosse a mesma das antigas inscries. Confira J. T. BARRERA, op. cit., pg. 69-83.

O primeiro lar de Abrao foi a Mesopotmia (o atual Iraque), uma antiga civilizao que existiu h sculos. No podemos ser precisos ao datar a vida de Abrao, mas aceita-se que todo o perodo patriarcal (de Abrao at Jos) tenha durado aproximadamente de 2100 a 1500 a.C. Podemos seguramente colocar os patriarcas na Idade do Bronze Mdio. PAYNE, D. F., Pequena cronologia Bblica, pg. 1. Gnesis termina com a famlia de Israel no Egito, levada para l por causa da fome na Palestina. O Egito tambm era uma civilizao antiga; por ser pas vizinho da Palestina, constitua frequente refgio em tempos de dificuldade. Jos subiu ao poder no Egito (Gn 41.41), provavelmente durante o sculo 18 a.C. A Bblia, porm, no fornece o nome do fara que deu a Jos autoridade poltica. Tampouco apresenta o nome do fara do tempo em que Moiss foi educado na corte. Assim, tambm, no possvel datar, com exatido, a vida de Moiss, remontando, talvez, ao sculo 13 a.C. Naquele sculo os reis egpcios dedicavam-se a um programa de construes no nordeste do Egito, situao que parece refletir-se nos captulos iniciais de xodo. A primeira meno (com exceo da narrativa bblica) dos israelitas na Palestina encontra-se em um documento egpcio

Clovis Torquato Jr. 41

dos fins do sculo 13, o Merneptah Stele, que sugere a existncia de israelitas na Palestina, mas no como tendo tomado posse de algum territrio definido. O documento egpcio sugere que os israelitas tenham deixado o Egito e alcanado a Palestina durante o sculo 13. Permanecem, entretanto, como possibilidades, pocas mais antigas para Moiss e Josu. Sem dvida, existe um intervalo de alguns sculos entre Jos e Moiss. Neste perodo, a famlia de Jac transformou-se em uma nao e pode-se comear a considerar Israel como um dos povos do mundo antigo, embora no possusse um territrio prprio. O livro de xodo comea com um quadro vivido da opresso do povo em virtual escravido no Egito. Moiss foi o homem que mudou dramaticamente essa situao. Aps um encontro pessoal com o Deus de Abrao, ele desafiou as autoridades egpcias e conseguiu liderar seu povo para fora do Egito. Israel, desde ento, rememora o milagre da travessia do Mar Vermelho (xodo 14).(...) Logo aps a morte de Moiss, chegou o tempo para os israelitas tomarem a Palestina. O livro de Josu registra algumas batalhas necessrias antes de os israelitas conseguirem estabelecer-se na Palestina como sua prpria terra; seus inimigos eram os cananeus e outros grupos que j habitavam aquela regio. (...) Durante o perodo de 1220-1050 a.C descrito nos livros dos juzes, Israel, nao constituda por doze tribos independentes, cada uma vivendo em sua prpria rea, sem nenhuma liderana ou organizao central, confrontou-se com vrios inimigos. Ibidem, pg. 2 Veja a Referncia Bibliogrfica n 34 Estes so os povos que habitavam os limites da terra prometida: os amorreus, os heteus, os ferezeus, os cananeus, os jebuseus, os heveus, os girgaseus, os arqueus, os sineus, os arvadeus, os zemareus, os hamateus, os amalequitas, e por fim os judeus. A lngua falada pelos judeus era chamada tambm de judaico: 2Rs 18.26,28, 2Cr 32.18, Is 36.11,13.
10 9

Veja que os exilados tiveram que aprender a cultura e a lngua dos dominadores babilnicos (lhes ensinasse a cultura e a lngua dos caldeus), segundo Daniel 1.3-5. Aprenderam a lngua a lngua aramaica e deixaram de falar hebraico, no exlio babilnico. Veja tambm que em Esdras 4.7 a carta foi escrita em aramaico, e que, em Neemias 13.24, os filhos das mulheres estrangeiras tambm no sabiam falar hebraico. Esta era a realidade lingustica do Israel ps-cativeiro babilnico.

11

O alfabeto hebraico contm 22 caracteres correspondentes s letras consoantes. (...)

42

A Autenticidade do Nome Jesus

Num primeiro perodo, durante os anos 900-600 aC, a ortografia hebraica, como a fencia, tendia a representar graficamente somente as consoantes. Ao longo so sculo XI, os arameus desenvolveram um sistema rudimentar de notao voclica mediante as chamadas matres lectionis. Este sistema foi utilizado tambm pelos israelitas a partir dos incios do sculo XI a.C. O grifo meu. J. T. BARRERA, op. cit., pg. 69-70. O hebraico uma lngua muito prxima do fencio. Ambas demonstram claras diferenas em relao ao aramaico. (...) O conceito de hebraico bblico no deixa de ser uma fico, como o tambm o de texto bblico ou, inclusive, o de texto massortico. Os textos bblicos refletem um milnio inteiro de desenvolvimento lingustico, pelo que no podemos deixar de refletir hebraicos diferentes e de terem incorporados diferentes dialetos. As diferenas dialetais entre o hebraico de Jud no Sul e o de Israel no Norte remontam a dialetos cananeus do segundo milnio a.C. (...) A formao das colees de livros bblicos, assim como a transmisso, traduo e interpretao do texto dos mesmos, deu-se ao longo dos sculos, o que corresponde ao uso do hebraico bblico tardio e ao hebraico de Qumr. O hebraico clssico e o ps-bblico coexistiram por algum tempo. O grifo meu. J. T. BARRERA, op. cit., pg. 74-75. O alfabeto j existia na terra de Cana quando os israelitas se tornaram uma nao. Isso lhes possibilitou uma forma simples de fazer o registro de revelaes divinas, tradies orais e acontecimentos histricos. Os textos hebraicos mais antigos j encontrados datam do sculo 9 a.C., embora seja bastante provvel que geraes anteriores de escribas israelitas tambm escreviam usando o alfabeto. Manual Bblico SBB, pg. 64.
12 13

Confira em J. T. BARRERA, op. cit., pgs 79-83.

Este um processo muito comum quando o nome que est sendo importado da lngua estrangeira ser largamente usado no novo ambiente lingustico. Por exemplo, isto acontece com todos os nomes de naes e com a maioria das grandes cidades do mundo. imperativo observar que o nome propriamente dito adaptado foneticamente e que substantivos e adjetivos podem ser traduzidos. Por exemplo, os nativos norte-americanos chamam o pas deles de United States of America, e ns traduzimos o substantivo e o adjetivo Estados Unidos, e adaptamos o nome Amrica, chamando de Estados Unidos da Amrica; eles chamam de New York sua cidade e ns de novo traduzimos o adjetivo e adaptamos o nome, chamando de Nova Iorque. Outro exemplo, o nativo ingls chama o seu

Clovis Torquato Jr. 43

pas de England e ns adaptamos o nome Eng para Ingla e traduzimos o substantivo land, chamando de Inglaterra. Poderamos multiplicar quase infinitamente os exemplos, mas no necessrio. Isto ocorre tambm com nomes de pessoas famosas, como o alemo Martin Luther chamado em portugus de Martinho Lutero; o romano Carolus Magnus chamado de Carlos Magno em portugus, de Charlemagne em francs e de Karl der Grosse em alemo. De novo, este processo quanto a nomes prprios de pessoas famosas bastante comum. Em nenhum caso isto considerado traduo, mesmo no caso dos topnimos (apesar de haver uma parte do nome traduzida), mas adaptao fontica, ou seja, simplesmente adaptao do nome s regras fonticas da nova lngua. Este processo muito comum na Bblia, com referncia a locais e nomes prprios. Absolutamente todos os nomes bblicos, seja de lugares seja de pessoas, esto adaptados para a lngua na qual a Bblia est traduzida. A antiga verso em ingls King James Version verteu os nomes do hebraico e grego sem fazer tais adaptaes lngua inglesa. Sugiro consultar a verso citada para uma compreenso real do assunto. Confira o Dicionrio Eletrnico de BOL 3.0: 03110 Nnxwy Yowchanan i uma forma de 03076, grego 2491 Ioannhj; n pr m Joan = Jav honrou 1) um sacerdote durante o sumo-sacerdcio de Joaquim que retornou com Zorobabel 2) um capito judata depois da queda de Jerusalm 3) o filho mais velho do rei Josias 4) um prncipe ps-exlico da linhagem de Davi 5) pai de Azarias, sacerdote na poca de Salomo 6) um benjamita, um dos soldados das tropas de elite de Davi 7) um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi 8) um exilado que retornou. Confira o Dicionrio Eletrnico de BOL 3.0: 2491 Ioannhj Ioannes de origem hebraica 03110 Nnxwy; ; n pr m Joo = Jeov um doador gracioso 1) Joo Batista era filho de Zacarias e Elisabete, e o precussor de Cristo. Por ordem de Herodes Antipas, foi lanado na priso e mais tarde decapitado. 2) Joo, o apstolo, escritor do quarto evangelho, filho de Zebedeu e Salom, irmo de Tiago. aquele discpulo (sem meno do nome)
15 14

44

A Autenticidade do Nome Jesus

chamado no quarto evangelho de o discpulo amado de Jesus. De acordo com a opinio tradicional, o autor do Apocalipse. 3) Joo, cognominado Marcos, companheiro de Barnab e Paulo #At 12.12. 4) Joo, um membro do Sindrio #At 4.6.
16

Por causa dos originais do Antigo e Novo Testamentos, procurarei, ao citar um texto daqui pra frente, copiar tambm o hebraico e o grego dos textos. JOSU 1. Josu ben Num, neto de Elisama, chefe de Efraim (1Cr 7.27, Nm 1.10), foi chamado por sua famlia de Osias, salvao (Dt 32.44, Nm 13.8); esse nome ocorre na tribo de Efraim (vd 1Cr 27.20; cf. 2Rs 17.1, Os 1.1). Moiss adicionou o nome divino, chamando-o de yehshua, normalmente transliterado em portugus por Josu. O termo grego Isous reflete a contrao aramaica, Yesh. (cf. Ne 3.19, etc). DOUGLAS, J. D. Ed., O Novo Dicionrio da Bblia, pag. 869. Veja tambm: JOSU. O Senhor a minha salvao. Tambm JESUA, O Senhor a minha salvao. 1. O herico filho de Num, da tribo de Efraim, foi primitivamente chamado Osias, salvao, ou bem-estar, e Jeosu Deus a minha salvao. Jesus, como equivalente grego de Josu, acha-se em At 7.45 e Hb 4.8. BUCKLAND, A. R. Ed., Dicionrio Bblico Universal, pg. 246. Confira o Dicionrio Eletrnico de BOL 3.0: 03091 ewvwhy Yehowshuwa ou evwhy Yehowshua procedente de 03068 e 03467, grego 2424 Ihsouj e 919 barihsouj; Josu = Jav salvao n pr m 1) filho de Num, da tribo de Efraim, e sucessor de Moiss como o lder dos filhos de Israel; liderou a conquista de Cana 2) um habitante de Bete-Semes em cuja terra a arca de aliana foi parar depois que os filisteus a devolveram 3) filho de Jeozadaque e sumo sacerdote depois da restaurao 4) governador de Jerusalm sob o rei Josias o qual colocou o seu nome em um porto da cidade de Jerusalm Veja as duas razes que formam o nome ewvwhy Josu: procedente de 03068 Jav e 03467 salvar 03068 hwhy Yehovah procedente de 01961; DITAT-484a; n pr de divindade Jav = Aquele que existe 1) o nome prprio do nico Deus verdadeiro 1a) nome impronuncivel, a no ser com a vocalizao de 0136 03467 evy yasha uma raiz primitiva, grego 5614 wsanna; DITAT-929; v 1) salvar, ser salvo, ser libertado 1a) (Nifal)
18 17

Clovis Torquato Jr. 45

1a1) ser liberado, ser salvo, ser libertado 1a2) ser salvo (em batalha), ser vitorioso 1b) (Hifil) 1b1) salvar, libertar 1b2) livrar de problemas morais 1b3) dar vitria a. 19 JESUA. Esta uma forma posterior do nome Josu (o mesmo indivduo chamado de Jesus em Neemias e Esdras, e de Josu em Ageu e Zacarias). H dvidas sobre quantos Jesuas so mencionados no Antigo Testamento, mas os que apresentamos abaixo so os que talvez possam ser distinguidos. 1. O chefe de uma turma de sacerdotes (1Cr 24.11). 2. Um levita mencionado na reorganizao efetuada por Ezequias (2Cr 31.15). 3. O sumo sacerdote tambm chamado de Josu (Ed 2.2, etc). 4. Um homem de Paate-Moabe, que retornou do exlio em companhia de Zorobabel (Ed 2.6). 5. Um cabea de uma casa de sacerdotes associados com os filhos de Jedaas (Ed 2.36). 6. Um levita, Jesus, filho de Azanias (Ne 10.9). 7. Um dos chefes do levitas, filho de Cadmiel (Ne 12.24; o texto deste versculo talvez tenha sido corrompido). 8. Pai de Eser, governador de Misp (Ne 3.19). 9. Filho de Num (Ne 8.17). claro que o nome era comum no tempo do retorno dos exilados da Babilnia. Porm, pouco nos dito sobre os portadores desse nome, sendo possvel que alguns desses na lista devam ser identificados com outros. DOUGLAS, J. D. Ed., op. cit., pg. 811. Declinaes: a declinao serve para indicar a funo sinttica da palavra na orao: se a palavra sujeito, objeto direto ou indireto, etc. O alemo atual, o grego atual, e o latim so exemplos de lnguas que usam a declinao para indicar a funo sinttica da palavra na frase. Em portugus ns no temos declinao, mas ela existia no latim. Dando um exemplo: em portugus se falarmos: o amigo o homem soltou, ficamos sem saber quem soltou quem. A funo sinttica em portugus reconhecida pela posio que a palavra ocupa na frase: o amigo soltou o homem, temos o amigo como sujeito e o homem como objeto; j em o homem soltou o amigo, as funes so invertidas. Numa lngua em que se usa a declinao, independente da ordem das palavras, a funo determinada pela desinncia de caso. Exemplo: em o amigo soltou o homem, em grego fica assim: to\n a)/nqrwpon o( fi/loj e)/lusen. J para o homem soltou o amigo, fica assim: o( a)/nqrwpoj to\n fi/lon e)/lusen. As caractersticas do aramaico ocidental so hoje melhor conhecidas graas ao crescente nmero de inscries encontradas na cidade de Jerusalm, em tumbas, sarcfagos, ossrios e outros objetos. O NT conserva expresses aramaicas como Talitha koum (Mc 5.41), Maranatha (1Co 16.22), Effatha (Mc 7.34) e Eloi eloi lema sabakthani (Mc 15.34), assim como nomes prprios e topnimos tais como
21 20

46

A Autenticidade do Nome Jesus

Hacldama, Golgota, Getsemani e Betesda. Jesus e seus discpulos falavam o dialeto galileu, diferente do falado em Jud (Mt 26.73). As cartas de Bar Kokba (132d.C.), junto com a literatura aramaica e as inscries nos ossrios e tumbas antes citados, constitui uma fonte importante para o conhecimento do dialeto galileu (Kutscher). BARRERA, J. T., op. cit. pgs. 80-81.
22

Confira o Dicionrio Eletrnico de BOL 3.0: 2501 Iwshf Ioseph de origem hebraica 03130 Powy; ; n pr m Jos = deixe-o acrescentar 1) o patriarca, o dcimo primeiro filho de Jac 2) o filho de Jon, um dos antepassados de Cristo, #Lc 3.30 3) o filho de Jud [ou Judas; prefervel Jod] outro antepassado de Jesus, #Lc 3.26 4) o filho de Matatias, outro antepassado de Cristo, #Lc 3.24 5) o marido de Maria, a me de Jesus 6) um meio-irmo de Jesus #Mt 13.55 7) Jos de Arimatia, membro do Sindrio, que favoreceu Jesus. #Mt 27.57,59; Mc 15.43,45 8) Jos, cognominado Barnab #At 4.36 9) Jos, chamado Barsabs e cognominado Justo, #At 1.23 Veja a origem hebraica deste nome tambm em BOL 3.0: 03130 Powy Yowceph futuro de 03254, grego 2501 Iwshf; n pr m Jos = Jav adicionou 1) o filho mais velho de Jac com Raquel 2) pai de Jigeal, que representou a tribo de Issacar entre os espias 3) um filho de Asafe 4) um homem que casou com uma esposa estrangeira na poca de Esdras 5) um sacerdote da famlia de Sebanias na poca de Neemias. AT Iesous a forma gr. do antigo nome judaico Yeshua, forma esta que se obtm mediante a transcrio do heb., acrescentando-se um s para facilitar a declinao. Yeshua (Josu) segundo parece, veio a ter uso geral perto dos tempos do exlio da Babilnia, substituindo a forma mais antiga yehsha. A LXX interpretava tanto a forma mais antiga como a mais recente, de modo uniforme, como Iesous. Josu, filho de Num que, segundo a tradio, era o sucessor de Moiss e que completou a obra deste mediante a ocupao da terra prometida pelas tribos de Israel, aparece com esta forma do nome transcrito. (cf. Ex 17.816, 24.13, 32.17, 33.11, Nm 11.27 e segs.; 13.8, 14.6-9, 30-38, 27.28, 21 e segs.; Dt 31.3, 7, 8, 14-15, 23, 34.9, e no livro de Josu). o nome mais antigo que se forma com o nome divino Jav, e significa Jav socorro ou Jav salvao (cf. o verbo isha, ajudar, socorrer, salvar). Alm disto, Josu aparece
23

Clovis Torquato Jr. 47

tambm numa passagem ps-exlica do AT heb. (Ne 8.17) como Yeshua, filho de Num, e no yehsha, que que consta dos textos mais antigos. Entre os judeus da Palestina, assim como entre os judeus da disperso, o nome Jesus era distribudo de modo geral durante o perodo pr-cristo e na parte anterior da era crist. De acordo com Aristias 48-49 (sculo ii a.C., disputa-se a fixao mais precisa da data), tambm era o nome de dois dos estudiosos da Palestina que se dedicavam verso do Pentateuco heb. para o Gr. na Alexandria. Cronologicamente, talvez possamos recuar para um tempo mais remoto com a ajuda de Jesus ben Siraque, o autor do Livro de Siraque (Eclesistico) nos Apcrifos (cf. Sir. 50.27). O historiador judaico Flvio Josefo que vivia no sculo I d.C., e que pertencia a uma famlia sacerdotal da Palestina, menciona nada menos do que 19 pessoas com o nome Jesus, nos seus escritos volumosos em Gr. Estes surgem na Histria, tanto recente quanto antiga, do povo dele, e cerca de metade eram contemporneos de Jesus o assim chamado Cristo o qual ele menciona tambm (Ant., 20, 9, 1). Alm disso, porm, o nome tambm ocorre neste perodo em numerosos textos no judaicos, inclusive inscries em tmulos, (em Leontpolis ou Tell el-Yehudieh ao nordeste de Cairo, ZNW 22, 1923, 283) e em ossurios da vizinhana de Jerusalm. Alguns destes esto escritos em Heb. ou Aram., outros em Gr. Um exemplo tem o nome Ysha bar Yehsp, Josu filho de Jos (E. L. Sukenik, Jdische Grber Jerusalems um Christi Geburt; 1931, 19-20, ver tambm as ilustraes). NT 1. O NT facilmente se encaixa neste quadro, que demonstra que o nome Jesus era muito divulgado entre os judeus nos tempos de Jesus de Nazar e Seus discpulos. Assim, na genealogia de Jesus que Lucas registra (3.29), o nome de um dos ancestrais dEste, sem este fato ser notado como coisa extraordinria. Cl 4.11 menciona um cristo judeu com o nome de Jesus, e este, conforme o costume da poca e, talvez tambm como cidado romano, tinha um segundo nome, no semtico, Justo. luz daquilo que j foi dito, natural que Josu aparecesse como Jesus no NT (At 7.45; Hb 4.8). H indicaes que parecem ser claras, de que Barrabs, o Zelote, que Pilatos colocou como escolha alternativa com Jesus para o povo, tinha Jesus como seu primeiro nome. A tradio textual de Mt 27.16-17 torna claro que a conexo do nome com este homem j fora encarada como dificuldade num perodo relativamente primitivo. Assim a maioria dos MSS, inclusive alguns muito antigos e valiosos, suprime este nome. Exemplos de outras alteraes com a tradio original podem ser suspeitadas como provveis numa srie de trechos do NT, onde a tradio combinada j no registra o nome Jesus (cf. Lc 3.29, At 7.45, 13.6, Cl 4.1, juntamente com , especialmente, Mc 15.7, Fm 23-24; cf. A. Deissmann, em G. K. A. Bell e A. Deissmann, eds., Mysterium Christi, 1930, 18 e segs.). O motivo aqui claramente profunda reverncia para com o nome de Jesus, pensa-se que o nome no deve ser permitido para qualquer outro a no ser Jesus, o Autor e Consumador da nossa f (Hb 12.2). A reverncia para com o nome de Jesus tinha

48

A Autenticidade do Nome Jesus

como seu ponto culminante lgico e isto dentro de pouqussimo tempo a renncia quase geral, da parte dos cristos, de continuar a empreg-lo como nome secular. No menos significativo, porm que o nome Jesus j ficara incomum como nome pessoal entre os judeus tambm, at o final do sculo I d.C., No seu lugar, o nome veterotestamentrio yehsha reapareceu com uma distribuio bem divulgada, acompanhado pelo nome Iasn como equivalente gr. entre os judeus da disperso, entre os quais, no decurso da assimilao, este ltimo nome j tinha sido adotado havia muito tempo (cf. Aristteles 49; Josefo, Ant. 12,10,6). H, no mesmo contexto, o fato de que o judasmo talmdico logo se acostumou, quando era obrigado a mencionar o nome de Jesus de Nazar, a se referir a ele como Yesh e no como Ysha. Embora a razo disto talvez se ache no fato meramente externo de que os cristos se referiam ao seu Senhor com o nome de Yesh (deixando de lado o a da forma bsica hebraica), tambm uma expresso, no somente da antipatia judaica, como tambm de at que ponto este nome, entre todos os nomes, se tornara exclusivo entre os cristos. 2. Conforme Mt 1.21 e Lc 1.31, o nome de Jesus foi determinado por instrues celestiais dadas ao pai (Mateus) ou me (Lucas). Neste contexto, Mateus tambm d uma interpretao do nome Jesus. Ao mesmo tempo descreve a tarefa futura do filho de Maria: ele salvar o seu povo dos pecados deles. Esta interpretao certamente se vincula com o significado do nome yehsha (formado do Nome divino e shua, da raiz ys) o que, conforme mostramos, continua a subsistir no Gr. Iesous: Jav nosso Socorro, ou Jav nosso Ajudador (ver M. Noth, Die israelitichen Personennamen im Rahmen der gemeinsemitischer Namengebung, 1928, 154). Filo, o exegeta e filsofo religioso alexandrino, atesta que o nome era perfeitamente bem conhecido neste perodo, quando interpreta como segue o nome de Josu: Iesous stria kyriou, Jesus significa salvao mediante o Senhor BROWN, C. Ed., O Novo Dicionrio de Telogia Internacional do Novo Testamento, Vol. 2, pg. 484-486. Veja tambm: JESUS CRISTO. 1. Nome. O gr. iesus corresponde ao hebr. e aramaico yesha, forma tardia do hebr. yehsha. O nome Josu era muito comum nos tempos do NT. Em Mt 7.21 e Lc 2.21, se alude ao significado do nome (Iahweh salvao): o ttulo do Salvador foi um dos ttulos cristos de Jesus. O gr. christos traduz o hebr. mashah, o ungido: com esse nome, os cristos confessavam sua f na messianidade de Jesus. McKENZIE, J. L., Dicionrio Bblico, pg. 479. Veja ainda: Jesus. Este nome vem da transcrio grega (I)hsou=j) do hebr. ysha, forma tardia de yehsha ou ysha, nome judaico frequente (Jav , ou d salvao). As seguintes pessoas bblicas tm esse nome: Josu (Jos passim, 1Mac 2.55; At 7.45, Hb 4.8); um levita do tempo de Ezequias (2Cr 31.15); um sacerdote (1Cr 24.11); vrios contemporneos de Zorobabel (Ed 2.6), Esdras (3.9) e Neemias (8.7); o sumo sacerdote Josu (Zc 3.1, etc); um dos antepassados de Jesus Cristo (Lc 3.29); cf. ainda Jesus, filho ou neto de Sirac (Eclo 50.27), Jesus o Justo, um colaborador de So Paulo (Cl 4.11), Jesus Cristo. As palavras do anjo

Clovis Torquato Jr. 49

em Mt 1.21 aludem ao sentido do nome hebraico: ele (Jesus) h de libertar seu povo, j no de inimigos polticos (Sl 17.22,24s) mas dos seus pecados (Sl 130.8). BORN, A. VAN DEN, Ed., Dicionrio Enciclopdico da Bblia, pg. 778. A lngua original do NT o grego, embora os logia ou ditos de Jesus e outras partes do NT tenham sido transmitidos, por algum tempo, em aramaico (ou hebraico). BARRERA, J. T., op. cit. pg. 83.
25 24

A verso hebraica de Mateus 1.1 foi copiada da Bblia Eletrnica E-SWORD, e a traduo minha.

26

H um livro muito importante que sugere como foram as misses crists nos trs primeiros sculos: HOORNAERT, E. A MEMRIA DO POVO CRISTO, Petrpolis, Editora Vozes, 1986, 263. Neste livro temos uma viso menos potica da expanso do cristianismo nascente. Vale a pena ser lido.
27

Confira alguns sites para conhecer a Histria da Lngua Portuguesa: http://www.linguaportuguesa.ufrn.br/pt_2.php; http://www.amigosdolivro.com.br/lermais_materias.php?cd_materias=3696; http://cvc.instituto-camoes.pt/conhecer/bases-tematicas/historia-da-linguaportuguesa.html. Seria necessrio um estudo profundo e prolixo para detalhar as mudanas fonticas do latim para o atual portugus, e este no o nosso interesse aqui. Quanto especificamente ao caso da mudana da pronncia [i] da letra (j) para a pronncia [ z ] atual, o processo foi basicamente este: No latim clssico I representava a vogal [i] (a semivogal [j] no existia ainda e veio a ser criada na Idade Mdia). A letra J: esta letra no existia em latim clssico, foi criada na Idade Mdia para fazer diferena entre o i vogal e o i consonntico para o que muitos i latinos foram evoluindo. Nos grupos escritos ci, ce e gi, ge, as consoantes c e g pronunciavam-se em latim clssico como as iniciais das palavras portuguesas quilha, queda e guizo, guerra, ou seja, eram oclusivas velares. Mas em latim imperial o ponto de articulao destas consoantes aproximouse do ponto e articulao das vogais i e e que se lhes se guiam, isto , da zona palatal, levando ronncia: [kyi], [kye] e [gyi], [gye]. Esta palatalizao iniciouse j na poca imperial em quase toda a Romnia e iria ocasionar modificaes importantes: [kyi], [kye] passaram a [ti], [te] e, finalmente, a [tsi], [tse]; ex.: ciuittem > port. cidade, centum > port. cento, reduzido a cem. Para os grupos gi, ge o resultado da palatalizao ser inicialmente um yod puro e simples [y] que desaparece em posio intervoclica; ex.: regina > port. rainha, frigidum > port. frio. Mas, em posio inicial, este yod passa a [d]; ex.: gente (donde o g representa na Idade Mdia [d]). O yod inicial sado de gi, ge
28

50

A Autenticidade do Nome Jesus

confundiu-se, pois, com o que provinha diretamente do latim clssico e que, naturalmente, tambm deu [d]; ex.: iulium > port. julho. Em galego portugus medieval os grupos gi, ge e ju eram pronunciados em todas estas palavras [di], [de] e [du]. Em vrias outras palavras um i ou um e no tnicos, seguidos de uma vogal, eram pronunciados yod em latim imperial; ex.: pretium, platea, hodie, video, facio, spongia, filium, seniorem, teneo . Resultaram da os grupos fonticos [ty], [dy], [ly] e [ny] que se palatalizaram em [tsy] e [dsy], [lh] e [nh]. Para os grupos [ky], [gy], ex.: facio, spongia, a palatalizao chega inicialmente a [ty] e [dy], mas os resultados definitivos sero complexos, pois dependero da posio na palavra e do carter mais ou menos popular dessa palavra. Ter-se, por exemplo, pretium > port. preo, pretiare > port. prezar, platea > port. praa, hodie > port. hoje, medium > port. meio, video > port. vejo, facio > port. fao, spongia > port. esponja . Em galego-portugus medieval as letras c , z e j representavam, respectivamente, em todas estas palavras, as africadas [ts], [dz] e [d]. Na origem destas transformaes fonticas h sempre, em latim imperial, uma palatalizao. P. TEYSSIER, Histria da lngua portuguesa, pgs. 11-12. Veja ainda: CONSONANTIZAO DAS SEMIVOGAIS D h.1) /w/ > [] ou [v]: transformao do u-semivogal em consoante bilabial fricativa ou fricativa labiodental sonoras: uinu (LC) > vinu (LV) > vinu (sard.) > vino (it.) >vin (fr.) > vino (esp.) > vinho (port.) [u] [v] [b] [v] [v] [] [v] Dh.2) /j/ > [d] ou []: desenvolvimento de uma consoante palatal, a partir do i semivogal - Perodo latino : o i-semivogal /j/ (iode) adquire uma pronncia palatal, confundindo-se na pronncia com o g(e,i) - Perodo romnico torna-se uma africada [d] na Romnia Oriental ou fricativa [] na Romnia ocidental D- Ex: iulium > julho ; iustum > justo; ianuariu > janeiro D- Ex: iugu (lt.) > juu (sard.) > giogo (it.) > jugo (port.) D- [j] [d] [] - A evoluo do iode acarretou no surgimento das consoantes palatais, fricativas e africadas inteiramente novas como veremos a seguir: Di) PALATALIZAO por interferncia do iode (grupos tj, kj, dj, lj, nj entre outros assumem uma pronncia palatal): I) /tj >tsj > t > ts/ (chegando a [s] em portugus) : pretium > preo; fortia (L.V) > forza (sard.) > forza (it.) > force (fr.) > fuerza (esp.) > fora (port.) [ts] [ts] [s] [] [s] OBS: Em transcries do sculo II d.C, v-se crescentsianus (LV) por crescentianus (LC.) II) /kj >tj > tsj > ts/ (chega tambm a [s] em portugus): facio> fatio > fao

Clovis Torquato Jr. 51

OBS: Confuses grficas em II d.C mostram aproximao: terciae (L.V.) por tertiae (L.C.), definicio por definitio III) /dj/ e /gj/ > /j/ > /d/ (como ocorreu com /j/) ( > africada palatal /d/ > fricativa palatal // em portugus): hodie > hoje; video > vejo; medium > meio [d] > 0 DOBS: Confuses aiutor por adiutor IV) /lj > l/: folia > folja > fola (folha); filium > filho V) /nj > h/: seniorem > senhor; teneo > tenho; vinea > vinha Sntese: [t,d,l,n] > [t, d, l, h] / - [j] e [k,g] > [t, d] / - [j] Dj) /ke,i/ > /ts/ e /ge,i/ > /d/: PALATALIZAO das velares antes de vogais anteriores /e/ e /i/ Em latim vulgar, a pronncia das velares (tambm) passou a palatal diante das vogais anteriores. DK (e,i) > kj (e, i) Dg (e,i) > gj (e,i) Tal processo no foi idntico em toda Romnia. Dna Sardenha - desaparece o carter palatal; Dna Romnia Oriental (incluindo Itlia do sul e centro) chega-se a uma africada [t ] ou [t]; Dna Romnia Ocidental, [t ] ou [t] evoluiu para [ts] e posteriormente para [s] ex: quinque (LC) > *cinque (LV) > chimbe (sard.) > cinci (rom.) > cinque (it.) > cinq. (fr.) > cinco (port.) [k] [k] [t] [t] [s] [s] cella (lt. ) > cela (portugus): [kela > kyela > tyela >tela > tsela > sela] DEx: ciutatem > cidade gestum > gesto centum > cento > cem gente [g] > gente [d] > [] (hoje em port.) cera [K] > cera [t]] ([ts] > [s] (hoje em port.). Apostila da Profa. Clia Lopes da EFRJ Veja mais: As mudanas ocorridas em posio inicial foram de trs espcies: 1) /k/ - /g/ , diante de /e,i/, quando eram ps-palatais, e no velares, sofreram um processo de assimilao vogal anterior que se lhes seguia, e se tornaram anteriores, perdendo a ocluso; /g/ adquiriu afinal, no romano lusitano, um som chiante, que at hoje conserva e uma das origens do fonema portugus //; /k/ passou a constritiva [fricativa] dental, mas por muito tempo no se confundiu com /s/, s com ele confluindo em poca relativamente recente; gestum /gestum/ > gesto / estun/, cera /kera/ > cera /sera/; 2) /i/ consonntico evoluiu no romano em geral para uma consoante plena, de carter palatal, que em portugus se fixou como //, em confluncia com o reflexo de /g(ei)/: iustum > justo; 3) // consonntico sofreu processo anlogo de consonantizao, ainda em latim depois do perodo ureo, e introduziu no sistema de consoantes latinas a labiodental sonora /v/ em simetria com /f/: uacca > vaca. CMARA JUNIOR, Joaquim Matoso. Histria e estrutura da lngua portuguesa. pp. 51-52.

52
29

A Autenticidade do Nome Jesus

Ainda que se argumente que os Evangelhos tiveram partes primitivas escritas em hebraico ou aramaico, como, por exemplo, o caso do Evangelho de Marcos, em que Papias afirma que Marcos compilou, em aramaico, a pregao de Pedro (Veja esta probabilidade em W. G. Kmmel, Introduo ao Novo Testamento, So Paulo, Edies Paulinas, 1982, pgs. 97-117), e neste caso o nome JESUS teria sido soletrado como YESHUA, mesmo assim o Livro de Atos dos Apstolos, as Epstolas paulinas e as Epstolas aos Hebreus, de Tiago, de Pedro, de Joo e de Judas, alm do Apocalipse, foram originalmente escritos em grego, onde o nome JESUS foi soletrado (pronunciado) e grafado como I)hsou=j Iesos Jesus. Assim, no h a menor justificativa para se defender uma pronncia exclusivamente hebraica ou aramaica para o nome JESUS, pois os prprios autores inspirados pelo Esprito Santo no procederam assim, pelo contrrio, adaptaram foneticamente o nome do Salvador ao ambiente lingustico grego em que estavam inseridos. Alm deste fato, temos ainda a traduo da Septuaginta, feita pelos judeus de Alexandria, que antes procederam da mesma forma.
30 31

Manual Bblico SBB, pg. 68

BARRERA, J. T. op. ci., pg. 69. Confira tambm a Enciclopdia Barsa: Hebraico. No comeo do sculo III a.C., o hebraico, at ento falado na Palestina, foi superado pelo aramaico, mas continuou a ser usado na liturgia e na literatura. No sculo XIX, com o movimento sionista na Europa oriental e na Palestina, o hebraico ressurgiu como lngua viva e tornou-se o idioma oficial, escrito e falado, de Israel. Lngua semita dos hebreus, o hebraico liga-se intimamente ao fencio e ao moabita, com os quais os estudiosos a situam no subgrupo cananeu. Seu nome, como a de seu povo, deriva provavelmente de Eber, filho de Sem, ancestral de Abrao. Nos textos ugarticos, h referncia ao povo de hapiru ou habiru, que Hamurabi teve a seu servio. Mais tarde passou-se a afirmar que o nome hebreu proveio de ivri, o que est do outro lado (do rio). Na verso grega da Bblia, Abrao, o hebreu, traduzido por Abrao, o que atravessou (o rio), ou seja, o aliengena, o imigrante (Gn 14:13). A histria da lngua hebraica normalmente dividida em quatro grandes perodos: (1) bblico ou clssico, at meados do sculo III a.C., em que foi escrito o Antigo Testamento; (2) mischnaico ou rabnico, lngua da Mischn, cdigo jurdico-religioso dos judeus, escrito por volta de 200 da era crist; (3) hebraico medieval, do sculo VI ao XIII da era crist, quando muitas palavras foram tomadas do grego, espanhol, rabe e outras lnguas; e (4) hebraico moderno, a lngua de Israel no sculo XX. O mais antigo documento conhecido em hebraico, grafado em caracteres fencios, o canto de Dbora (Jz 5), que se acredita ser anterior ao ano 1000 a.C.

Clovis Torquato Jr. 53

A destruio de Jerusalm e a partida dos judeus para o cativeiro da Babilnia, no sculo IV, marcam o declnio do hebraico falado na Palestina. A lngua sofreu infiltraes das lnguas canaanitas, bem como do acadiano e do aramaico. Assimilou ainda grande nmero de palavras sumrias, latinas e persas. (...) O hebraico moderno, baseado na lngua da Bblia, contm inevitveis inovaes e modernizaes. , curiosamente, a nica lngua falada que se baseia numa lngua escrita. Sua pronncia uma alterao da lngua usada pelos judeus sefarditas (espanhis e portugueses) e a sintaxe se baseia na da Mischn. As velhas consoantes guturais, to caractersticas da lngua antiga, perderam-se, ou no so perceptveis, exceto na pronncia dos judeus orientais. Um trao de todos os estgios do hebraico a utilizao de palavras-razes, normalmente com trs consoantes, a que so acrescentadas vogais e outras consoantes para formar palavras derivadas de sentidos diversos. A lngua hebraica escrita da direita para a esquerda e seu alfabeto tem 22 letras. Encyclopaedia Britannica do Brasil Publicaes Ltda. Veja tambm na Enciclopdia Barsa: lnguas Camito-semticas Camito-semticas, lnguas. Famlia lingustica do sudoeste da sia e frica setentrional. Subdivide-se nos grupos camtico e semtico. Suas principais lnguas so o rabe, o hebraico, o copta, o aramaico e o berbere. Encyclopaedia Britannica do Brasil Publicaes Ltda.
32

Veja a Enciclopdia Barsa: Lnguas, classificao das Famlias e grupos lingusticos: Segundo a genealogia, as lnguas se classificam em grandes famlias, divididas em grupos, subgrupos e ramos. A classificao aqui apresentada acha-se sujeita a variaes segundo os diferentes autores, que podem estabelecer unidades maiores ou menores. Ou seja, as tentativas de agrupar essas famlias, grupos e subgrupos se baseiam mais em hipteses, de maiores ou menores fundamentos, que em dados irrefutveis. (1) Famlia indo-europia, a mais estudada e de maior nmero de lnguas, que compreende pelo menos oito grupos vivos (o indo-irnico, o armnio, o cltico, o germnico, o itlico, o balto-eslavo, o grego e o albans), e dois grupos extintos (o anatlico e o tocariano); (2) Famlia camito-semtica ou afro-asitica, com os subgrupos semticos ocidental e oriental, o aramaico-cananeu (a que pertencem o aramaico e o hebraico), o arbico-etope, o egpcio-copta, o lbico-berbere, o cuchtico e o tchdio. Encyclopaedia Britannica do Brasil Publicaes Ltda.
33

Veja a Enciclopdia Barsa: Grego. Lngua clssica por excelncia, como o latim, o grego serviu de veculo a uma das culturas mais opulentas do mundo e teve grande importncia na histria

54

A Autenticidade do Nome Jesus

do Ocidente, o que explica por que todos os idiomas europeus so devedores dessa lngua, sobretudo no vocabulrio erudito. Idioma pertencente grande famlia indo-europia mas no ao mesmo grupo de que deriva o latim , o grego uma lngua foneticamente doce, cheia de vogais e cantante a tal ponto que usa a mesma nomenclatura da msica. O vocabulrio muito rico, pois os gregos desenvolveram a cincia, a lgica, a filosofia e a matemtica, de tal modo que criaram grande nmero de palavras em cada um desses ramos do saber. Cerca de noventa por cento da terminologia cientfica, filosfica e artstica baseia-se em radicais do grego e do latim. O grego moderno, ou romaico, falado atualmente na Grcia continental e insular e pelas comunidades gregas da Turquia, Albnia, Rssia, Egito, Romnia, Itlia e Estados Unidos. resultante da evoluo do grego antigo. Grego antigo. Os assentamentos de povos indo-europeus de lngua grega no territrio da Grcia continental e nas ilhas e costas orientais do mar Egeu ocorreram durante o segundo milnio antes da era crist. Os primeiros registros da lngua grega remontam ao sculo XIV a.C., quando florescia a civilizao micnica. Devido invaso drica do sculo XII, perdeu-se a antiga escrita silbica (em que cada signo correspondia a uma slaba). Os gregos s voltaram a ter outra escrita no sculo VIII, quando, a partir de um modelo semtico, criaram seu prprio alfabeto, no qual cada letra representava um som. Entre os sculos VIII e V, esse alfabeto teve distintas variaes locais, numa das quais baseou-se o alfabeto latino. A partir do sculo IV, em todo o mundo helnico passou a ser adotada a modalidade jnica de escrita e chegou-se a uma forma definitiva do alfabeto grego, at hoje corrente na Grcia moderna. (...) O grego antigo, a julgar pelas inscries e escritos conservados, no era geograficamente uniforme. Havia quatro grandes grupos dialetais: o ocidental ou drico, o elico, o jnico-tico e o acdio-cipriota. Os trs ltimos procediam da antiga lngua da era micnica. No entanto, em que pese fragmentao dialetal, a lngua se mantinha unida na essncia. A partir do sculo V a. C. o dialeto tico ganhou maior prestgio, fundamentalmente devido ao extraordinrio nvel cultural de Atenas. Os grandes mestres da tragdia e da comdia, alm do historiador Tucdides, escreveram em tico. O grego clssico a lngua desse sculo e do sculo posterior, quando se afirmou a predominncia cultural de Atenas. A dominao macednica, imposta por Filipe II e Alexandre o Grande, grandes admiradores da cultura ateniense, consolidou a predominncia do tico. Com a formao do imprio helnico por Alexandre, teve lugar a grande expanso do grego ao longo das costas do Mediterrneo oriental. A lngua que se propagou foi a chamada he koin dilektos (a lngua comum), que, embora baseada no tico, simplificava bastante a gramtica e alterava a pronncia. A escrita baseou-se na forma jnica do alfabeto. Encyclopaedia Britannica do Brasil Publicaes Ltda.

Clovis Torquato Jr. 55


34

RIBEIRO, J, NETO, Breve histrico do grego do Novo Testamento, no endereo: http://biblistas.blogspot.com/2009/04/breve-historico-do-grego-do-novo.html, copiado s 23:53h dia 31/08/09. Exemplo disto Josu Breves Paulino, no endereo (copiado s 23:53h dia 31/ 08/09): h t t p : / / c o n t e y b . s p a c e s . l i v e . c o m / b l o g / cns!899564EB452C4E01!153.entry?sa=772710275: Ele escreve: Assim sendo, perguntai: Que Nome foi dado pelo Anjo ao Salvador, quando ele nasceu em Belm? A verdade est no original hebraico. Na Bblia de Jerusalm, em Mat. 1:21, na nota marginal, ao rodap da pgina, traz o seguinte comentrio dos tradutores: Jesus: hebraico Yehshua. Sabemos que no hebraico, o Nome Yehshua significa o Nome que Salva. Portanto, a Vereda Antiga do Nome Sagrado YEHSHUA! Meu irmo, perguntai pela Vereda Antiga! A verdade est l no original hebraico. (O grifo meu). necessrio fazer algumas observaes: 1) Jos no falava hebraico, mas aramaico caso o anjo lhe falasse em hebraico ele no compreenderia, portanto o anjo deve ter lhe falado em sua lngua materna, verncula, o aramaico; 2) Jos tambm no falava grego, portanto o anjo no deve ter se dirigido a ele em grego; 3) a fala original do anjo, que muito provavelmente foi em aramaico, talvez jamais foi escrita; 4) o que temos no Novo Testamento uma adaptao do nome aramaico, no de um nome hebraico, pois Jos no o entenderia; 5) o mais forte argumento que no existe o suposto original hebraico do qual fala o Sr. Josu. Veja este exemplo: HEBREW NEW TESTAMENT, Ed. David Stanford, Impresso em Great Britain at the University Press, London (England), Trinitarian Bible Society, 1985, 540p. Nesta traduo, como de resto em outras, como a Bblia Eletrnica E-SWORD, verso Hebrew New Testament (j citada acima), como tambm na Bblia Eletrnica THE SWORD PROJECT, verso Modern Hebrew Bible: ( Mhrba-Nb dwd-Nb xysmh ewsy tdlwt rpo YESHUA Mt 1.1), o nome JESUS sempre adaptado como ewsy YESHUA. Sugiro ao leitor que faa um download destas duas Bblias Eletrnicas, que so gratuitas: E-SWORD : http://www.e-sword.net/; e THE SWORD PROJECT : http:// www.crosswire.org/sword/index.jsp.
36 35

BIBLIOGRAFIA
A BBLIA SAGRADA, Traduzida em portugus por Joo Ferreira de Almeida. Verso Revista e Atualizada, 2 Ed., So Paulo, SBB, 1996. ALEXANDER, P. e D., MANUAL BBLICO SBB, Trad. Lailah de Noronha, So Paulo, Sociedade Bblica do Brasil, 2008, 816p. BARRERA, J. T., A BBLIA JUDAICA E A BBLIA CRIST, Trad. Ramiro Micanto, Petrpolis, Ed Vozes, 1996. BORN, van den A., DICIONRIO ENCICLOPDICO DA BBLIA, Petrpolis, Ed. Vozes, 1971. BROWN, C. O NOVO DICIONRIO DE TEOLOGIA DO NOVO TESTAMENTO, 4 volumes, So Paulo, Sociedade Religiosa Edies Vida Nova, 1983. BUCKLAND, A. R., DICIONRIO BBLICO UNIVERSAL, So Paulo, Edies Vida Nova, 2000, 453p. CMARA JUNIOR, Joaquim Matoso. Histria e estrutura da lngua portuguesa. 4 ed., Rio de Janeiro, Padro, 1985. DOUGLAS, J. D. Ed. Geral, O NOVO DICIONRIO DA BBLIA, 2 volumes, Trad. J. Bentes, So Paulo, Edies Vida Nova, 1990. HEBREW NEW TESTAMENT, Ed. David Stanford, Impresso em Great Britain at the University Press, London (England), Trinitarian Bible Society, 1985, 540p.

58

A Autenticidade do Nome Jesus

HOORNAERT, E. A MEMRIA DO POVO CRISTO, Petrpolis, Editora Vozes, 1986, 263p. McKENZIE, J. L. DICIONRIO BBLICO, trad., A. Cunha, 3 Ed., So Paulo, Edies Paulinas, 1983. PAYNE, D. F., PEQUENA CRONOLOGIA BBLICA, Trad. J. Breternitz, So Paulo, Editora Mundo Cristo, 1993, 16p. SOFTWAREs: BBLIA ELETRNICA E-SWORD. BBLIA ELETRNICA THE SWORD PROJECT. BBLIA ONLINE, DA SOCIEDADE BBLICA DO BRASIL. ENCYCLOPAEDIA BRITANNICA DO BRASIL PUBLICAES LTDA. LIBRONIX, DA SOCIEDADE BBLICA DO BRASIL. SITES CONSULTADOS: PAULINO, JOSU BREVES: http://conteyb.spaces.live.com/blog/ cns!899564EB452C4E01!153.entry?sa=772710275, consultado por mim s 23:53h dia 31/08/09. RIBEIRO, J, NETO, Breve histrico do grego do Novo Testamento, no endereo: http://biblistas.blogspot.com/2009/04/breve-historicodo-grego-do-novo.html, consultado s 23:53h dia 31/08/09.

Clovis Torquato Jr. 59

Contatos com o autor para convites e palestras Clovis Torquato Jr [clovistorquatojr@gmail.com]

Livros Sugeridos Ligados ao Ministrio shekinah

Você também pode gostar