guia_site

GUIA TURÍSTICO

TOUR GUIDE

ecoturismo e agroecologia no extremo sul de São Paulo
ecotourism and agro-ecology in the extreme south of São Paulo city

O guia “Ecoturismo e Agroecologia no Extremo Sul de São Paulo” é um trabalho de grande importância por tornar mais conhecidas e destacadas as Áreas de Proteção Ambiental, valiosas para a defesa de nossa maravilhosa Natureza. Serve também a um objetivo prático muito importante, incentiva a criação de novas APAs e ajuda na educação ambiental do povo. Como autor da lei que as criou na Federação Brasileira, é com muita alegria que recomendo a proteção da natureza e bom uso das APAs. The Guide “Ecotourism and Agro-ecology
in the extreme south of São Paulo” it’s an important work project that enables the relevance of the ecological protected landscapes a very known valuable for our nature. It is also an important instrument to estimulate the creation of new Protected Landscapes and it helps on the environmental education of the people. As the author of the law responsible to create the Protected Landscapes on the Brazilian Federation, it is with great happiness that I recommend the protection of nature and the good use of this important environmental service.
PAULO NOGUEIRA-NETO

GUIA TURÍSTICO ECOT U RISMO E AGROECOLOGIA N O E XTREM O SUL DE SÃO PAULO

R EAL I ZAÇÃO

SÃO PAULO TURISMO

FEMA - SP

PREFEITURA DE SÃO PAULO
VERDE E MEIO AMBIENTE

guia TURÍSTICO
tour guide

ecoturismo e agroecologia no extremo sul de são paulo

Ecotourism and Agro-ecology in the extreme south of São PAulo city

Apresentação

Subprefeitura de Capela do Socorro
bi ll in

Subprefeitura de Parelheiros

APA Bororé-Colônia

Este Guia é o resultado da parceria e articulação entre a Prefeitura de São Paulo, por meio da São Paulo Turismo, e da Secretaria do Verde e Meio Ambiente (SVMA), e o Instituto Kairós-Ética e Atuação Responsável. Contou com o apoio de diversos parceiros tanto do poder público como da sociedade civil, que trabalham com a conservação ambiental, desenvolvimento sustentável, fomento ao ecoturismo e à agroecologia. O objetivo é apresentar como o município de São Paulo pode ser surpreendente. Mostra parte das riquezas da região Sul, sua biodiversidade, seu patrimônio histórico, a presença Guarani, as relações entre a arte, cultura e espiritualidade e a importância da agricultura na região. Esse material foi produzido com recursos da SPTuris e do Fundo Especial do Meio Ambiente e Desenvolvimento Sustentável (FEMA) da Secretaria Municipal do Verde e do Meio Ambiente através de projeto desenvolvido pelo Instituto Kairós-Ética e Atuação Responsável.

gu

ar

ap

ira

ng

a

g s

P r e s e n tat i o n

APA Capivari-Monos

This guide is the result of a partnership and articulation between the São Paulo City Hall though the São Paulo Turismo-SPTuris (São Paulo Tourism) and the Secretaria do Verde e do Meio Ambiente (SVMA) (Green and Environment Secretariat), and the Instituto KairósÉtica e Atuação Responsável (Kairos Institute, Ethics and Responsible Care), counted with the support of many partners both of the public sector and civil society, working with environmental conservation, sustainable development, ecotourism and agro-ecology.

Parque Estadual da Serra do Mar

(3)

sumário

( 01 ) Turismo em são paulo ( 02 ) Consumo Responsável e Turismo ( 03 ) A Região Sul de São Paulo ( 04 ) Biodiversidade ( 05 ) Unidades de Conservação ( 06 ) Patrimônio histórico e cultural ( 07 ) A Presença Guarani na região ( 08 ) Arte, cultura e espiritualidade ( 09 ) Agricultura na zona sul de são paulo ( 10 ) Roteiros de visitação

p. 9

p. 13

p. 15

p. 19

p. 27

p. 41

p. 47

p. 51

p. 55

p. 71

Leo Malagoli

pa rq u e da crate ra Mata Atlântica no interior do Parque Natural Municipal da Cratera de Colônia (7) Leo Malagoli .

with their traditions. culturas. with important ecosystems. the capital is marked by strong urbanization and the vast options for business. dora de tendências. lazer e entretenida metrópole mento. muitos quilômetros de áreas de Mata Atlântica intocada. além de ser destino tesouros certo para os principais eventos de renaturais percussão internacional. A cidade possui centenas de museus. generating trends. geraSão Paulo. clear water rivers and waterfalls. sedia algumas das maiores coraliada a porações globais. Como se não bastassem todas essas características para fazer de São Paulo uma cidade singular. As if all this were not enough features to make São Paulo a unique city. além de comunidades indígenas. clubs. In these places. The city has hundreds of museums. casas de espetáculo. as well as being the main destination for events of international impact. As the major global cities.São Paulo é uma cidade surpreendente. Centro econômico da América Latina. cinemas. the metropolis is also remarkable for its large green areas. beliefs and stories. rios de água límpidas e cachoeiras. encontram-se duas Áreas de Proteção Ambiental (APAs). shops and cultural centers. com importantes ecossistemas que. Assim como as grandes metró- poles globais. A agenda cultural também é um espetáculo à parte. Economic center of Latin America. (9) c ac hoe ira ri b e rão d o getúlio Leo Malagoli . bibliotecas. crenças e histórias. a Capivari-Monos e Bororé-Colônia. teatros. ( 01 ) São Paulo: the modernity of the capital and its natural heritage Sao Paulo is an amazing city. theaters. The cultural calendar is also a spectacle. restaurants. juntos. restaurantes. lojas e centros culturais. the CapivariMonos and Bororé Colonia. No extremo Sul da cidade. many miles of pristine Atlantic Forest areas. the visitor is confronted with an impressive biodiversity. libraries. salas de cinema. por exemplo. com suas tradições. are two Protected Landscapes (APA’s). leisure and entertainment. concert halls. a metrópole também impressiona pela sua grande extensão de áreas verdes. as well as indigenous communities. which together cover 1/5 of the municipal territory. o visitante se depara com uma impressionante biodiversidade. Nesses locais. além de antenada. At the southern end of town. representam 1/5 do território municipal. baladas. hosts some of the largest global corporations. a capital é marcada pela forte urbanização e pelas vastas a modernidade opções de negócios. cultures.

Suas igrejas.cidadedesaopaulo.135 metros de altitude. Esse guia é parte da série de Roteios Temáticos desenvolvidos pela SPTuris. Tida como uma das maiores florestas urbanas do mundo. templos. os grupos apresentam aos interessados meios sustentáveis e criativos que desenvolveram para buscar na natureza o que precisam sem prejudicar os ecossistemas. A Serra da Cantareira é outro grande atrativo. animais silvestres em seu habitat natural. O guia de “Ecoturismo e Agroecologia do Extremo Sul” é o roteiro Ecorrural de São Paulo. que inclui mais de 200 espécies de aves e alguns animais em extinção. Futebol e Independência do Brasil.Ninh al das ga rças Ninhal das garças no sitío Paiquerê na ilha do Bororé ( 10 ) ( 11 ) Leo Malagoli Essa região é um grande patrimônio. Saiba mais em: www. conheça melhor as áreas verdes da cidade e surpreenda-se. que também abrange outros três municípios vizinhos. constitui uma grande reserva de Mata Atlântica e é onde fica o Pico do Jaraguá. onde a vista privilegiada já vale o passeio. Mas São Paulo possui dezenas de outras opções para curtir a natureza.com . Com aproximadamente 5 mil hectares de área. por exemplo. com seus 1. Aliando a tradição clássica de cidades rurais à modernidade. Mirantes. cemitérios e centros culturais contam muita história: levam até o visitante as aventuras vividas por imigrantes. O café e a história da cidade. Existem. além de grande diversidade de flora e fauna. é possível observar. especialmente alemães e japoneses. Comunidades de pescadores e de agricultores também habitam o local. Cidade Criativa. ponto mais alto da cidade. Basta o visitante escolher aquele que está mais próximo e relaxar. Ao longo do caminho. e migrantes nordestinos que fizeram parte da colonização da capital paulista. Arte Urbana. Aproveite a sua estadia em São Paulo. construções. Trilhas levam ao local. com um total de 25 milhões de metros quadrados de área verde. moradias. mais de 70 parques espalhados pela cidade. com 64 mil hectares de área. possui cobertura vegetal de Mata Atlântica. além de lagos e nascentes. localizada ao norte da cidade. Arquitetura pelo Centro Histórico. que apresentam outras perspectivas surpreendentes da cidade: Roteiro Afro. O Parque Estadual do Jaraguá também merece a visita.

Por meio da aproximação com os agricultores. Essa é uma das propostas incentivadas pelo guia. oferecendo ao leitor a possibilidade de refletir sobre o local visitado de modo que essa experiência seja conduzida para o despertar de novas relações. Este guia pretende turismo inserir elementos ainda mais estimulantes aos que se abrirem para tal vivência. Propõe a lógica de outra experiência turística. Apresenta informações detalhadas sobre biodiversidade e patrimônio histórico e cultural do extremo Sul da cidade de São Paulo. Essas sensações e vivências são trazidas na bagagem e levamos conosco Responsável e para as nossas vidas. guided by principles that support ethics and solidarity attitudes between the visitors and local people. Provido de tais percepções. a forma de manejo e a relação das pessoas com o lugar. é também onde foram produzidos. sabores e re- ( 02 ) lações com a paisagem e seus habitanConsumo tes. This guide provides more stimulating elements to those who intend to share this experience. It presents detailed information about biodiversity. Instituto Kairós / Ética e Atuação Responsável Responsible Consumption and Tourism When we visit new places we experience colors. It proposes a different touristic experience. tastes and relate with the scenery and with the local people. o visitante perceberá que adquirir produtos é apenas uma das dimensões do ato de visitar um lugar. alinhada aos princípios do Consumo Responsável. o turista será convidado a uma reflexão quanto ao seu papel como consumidor na sociedade. o turista levará em sua bagagem sentimentos como a importância da conservação ambiental. historical and cultural heritage from the southern region of São Paulo.Quando visitamos lugares novos experimentamos cores. Ao conhecer a produção agrícola da região. orientada por princípios que apoiam atitudes éticas e solidárias entre os visitantes e as populações locais. offering the reader the possibility to reflect about the place and to create a new relationship with the surrounding environment. a valorização da produção. These sensations and experiences we bring back in our luggage from these trips and take with us throughout our lives. da cultura e das identidades locais. ( 13 ) ( 12 ) Leo Malagoli . Tão importante quanto a qualidade dos produtos.

Dentro do município de São Paulo. paritário entre a sociedade civil e o poder público e presidido pela Secretaria Municipal do Verde e do Meio Ambiente. in a region that is still unknown for the majority of the citizens. é a instância colegiada de decisão. Ali é possível percorrer as trilhas. prioridades e estratégias são definidas participativamente. Estradas sinuosas e estreitas levam a sítios onde se cultivam de São Paulo alimentos e flores. Construídos participativamente. maravilhar-se com o esplendor da mata. Rios de águas limpas. conhecer culturas diferentes e modos de vida singulares. cachoeiras. estabelecendo diferentes graus de restrição ao uso dos recursos naturais e apontando as atividades econômicas compatíveis com a conservação. mas regulado. Paisagens surpreendentes. banhar-se em rios cristalinos. e ainda levar para casa produtos orgânicos e artesanais. A Região Sul matas preservadas. Tudo isso em São Paulo. Mais precisamente na região das Áreas de Proteção Ambiental (APAs) Capivari-Monos e Bororé-Colônia. eles identificam as potencialidades e fragilidades do território. as APAs paulistanas abrigam remanescentes da Mata Atlântica que recobria toda a região e protegem as nascentes que alimentam as represas Billings e Guarapiranga – responsáveis por cerca de 30% da água que os paulistanos bebem. historical heritage and organic agriculture. All this exists in the city of São Paulo. ( 15 ) . suficiente para desfrutar do ambiente com toda a calma necessária. deliberativo. que funcionam em parceria com a comunidade. cuja conservação é fundamental para o equilíbrio ambiental da metrópole e para a qualidade de vida de seus habitantes. o uso dos recursos naturais não é proibido. The Southern Region of São Paulo ( 03 ) Leo Malagoli Ri ac ho na bacia d o capivari-monos ( 14 ) Exuberant fauna and flora. visitar recantos históricos. existe um lugar de onde pode se avistar o mar. O Conselho Gestor. Nas APAs. no território das subprefeituras de Capela do Socorro e Parelheiros. Trata-se de um lugar onde ainda se vive com tranquilidade e onde o tempo parece seguir num ritmo mais lento. cultural attractions. As APAs são Unidades de Conservação de Uso Sustentável. ouvir o canto dos pássaros. Situadas no extremo Sul do município. e os instrumentos para isso são o Plano de Manejo e o Zoneamento Ambiental. Incluem áreas públicas e privadas. Diretrizes. indigenous settlements.

são muitas as possibilidades. e a agricultura orgânica são as atividades econômicas mais adequadas ao território das APAs. o visitante tem oportunidade de conhecer facetas surpreendentes da metrópole paulistana. econômica. Ao trilhá-las. Bil l ings Vista aérea de área de mata com algumas construções às margens da represa Billings ( 16 ) ( 17 ) felipe spina . Seja numa visita de um dia ou numa estada mais prolongada. O turismo.Buscam construir a sustentabilidade ecológica. São também eixos estratégicos dos Planos Diretores Regionais das Subprefeituras da Capela do Socorro e de Parelheiros. social e cultural. Este guia oferece ao turista uma amostra das belezas e surpresas que o extremo Sul paulistano revela. especialmente aquele de base comunitária.

Por muito tempo pairou a dúvida sobre a origem desses campos. Nas áreas centrais.). além das maiores cidades e mais importantes pólos industriais do país. a palmeirinha-prateada (Lytocaryum hoehnei). As formações vegetais encontradas nas APAs Paulistanas pertencem à Mata Atlântica. Considerando-se os fragmentos florestais mais conservados e maiores que 100 hectares. podem ser encontradas muitas espécies de plantas ameaçadas de extinção. com destaque para o palmito-juçara (Euterpe edulis). ( 19 ) Leo Malagoli . hoje está entre as 25 regiões prioritárias para a conservação no mundo. inseridas na Mata Atlântica. com predomínio de plantas herbáceas e/ou arbustivas. esse bioma tem sofrido drásticas alterações em seus ecossistemas por conta da ocupação humana. com predomínio de formações florestais. O domínio da Mata Atlântica abriga 70% da população brasileira. na Zona Sul. Por isso. restam apenas cerca de 8% da vegetação original. principalmente. As florestas mais conservadas concentram-se na zona Norte (Serra da Cantareira) e. ou plantados pelo homem. rare animal species and plants that do not exist anywhere in the world: all this can be found in the “Protected Landscapes of São Paulo”. canelas (Ocotea sp. Mas estudos recentes confirmaram a hipótese de origem natural. e diversas orquídeas. rivers.000 anos. Em relação à fauna. Apresenta uma longa história de degradação que reduziu e fragmentou drasticamente sua cobertura florestal. e o mais surpreendente é Biodiversidade que grande parte do território do município. cerca de 40%. Contudo. Com altos índices de biodiversidade. se naturais. abrangendo 17 estados. os chamados Hotspots. Nas áreas de floresta. uma parcela significativa das espécies encontradas biodiversity ( 04 ) ri b e r ão ve r m el h o Rio de águas avermelhadas que corre por dentro da Cratera de Colônia ( 18 ) Exuberant Atlantic Forest. nas APAs Capivari-Monos e Bororé-Colônia. um dos biomas mais ricos e ameaçados do planeta.São Paulo é a maior cidade da América do Sul. encontrando-se atualmente muito fragmentado. com eventual ocorrência de árvores isoladas. devido a sua grande extensão e variabilidade climática. com mais de 11 milhões de habitantes. apresentam também formações campestres. ainda está coberto por vegetação. a vegetação é esparsa. datando seu surgimento como ocorrido há cerca de 28. which also host a fraction of the Serra do Mar State Park (Parque Estadual da Serra do Mar-PESM). waterfalls.

No período da tarde pode-se seguir rumo à Fazenda Nossa Senhora das Graças.são endêmicas da Mata Atlântica. é comum a presença de pavões-do-mato (Pyroderus scutatus). pois estes rios deram origem ao nome da maior Área de Proteção Ambiental de São Paulo. Um ribeirão de águas cristalinas que corre por um trecho de Mata Atlântica. onde se localiza o Poço das Virgens (foto ao lado). ou seja. situada na confluência do rio Monos com o rio Capivari. Na APA Bororé-Colônia. A cachoeira do Jamil é considerada uma das mais belas da região. local perfeito para um belo mergulho. s ítio d o b a mb u Mata ciliar do poço das Virgens ( 20 ) ( 21 ) Luciano Karai . a Capivari-Monos. do bugio-ruivo ( Alouatta clamitans ). formando uma linda queda d’água que finaliza em um poço rodeado de pedras. ponto simbólico da região. só ocorrem nesse bioma e em nenhum outro lugar do planeta. de gatos-domato (Leo- D i ca de Passeio Cachoeira das Virgens e do Jamil No período da manhã o roteiro pode começar no Sítio do Bambu.

pardus tigrinus) e recentemente de antas (Tapirus terrestris). como a onça-parda ( Puma concolor capri-cornensis ). Já na APA Capivari-Monos existem os registros de espécies emblemáticas e ameaçadas. possui um grito poderoso que se escuta em toda a mata. tem um belo canto que se assemelha a uma flauta. dai seu nome popular perereca flautinha. essenciais para a manutenção da nossa própria qualidade de vida. perere c a fl aut inha ( 22 ) Leo Malagoli Essa perereca também é encontrada na região. A existência desses animais no extremo Sul do município reforça a necessidade de conservação dessas áreas. pl anta carnívo ra Um caminhante cuidadoso pode encontrar essa bela planta carnívora (Drosera spp) que também é nativa dessa região. o maior macaco das Américas. jaguatirica ( Leopardus pardalis mitis ) e o mono-carvoeiro ( Brachyteles arachnoides ). (Aplastodiscus albosignatus) felipe spina Leo Malagoli . Bugio O Bugio (Alouatta clamitans) é um grande primata que vive em grupos de 2 a 11 indivíduos.

( 24 ) ( 25 ) Fabio Schunck . endêmico da Mata Atlântica.Mo n o Ca rvoeiro É muito raro encontrar o Mono Carvoeiro (Brachyteles arachnoides) que está ameaçado de extinção. Ele é o maior primata das Américas. e mais um habitante ilustre de São Paulo.

Curucutu. Caraguatatuba. Santa Virginia. buscam preservar o patrimônio histórico e cultural das comunidades. É administrativamente dividido em oito núcleos: Picinguaba. permitindo apenas o uso indireto de seus recursos naturais. ao proteger os serviços ambientais dos quais depende a cidade. but also an important area of leisure and contact with nature.Em grandes cidades como São Paulo. Além disso. como com os ambientes físicos onde estão inseridos. podendo conter áreas privadas em seu interior. As Unidades de Conservação de Proteção Integral buscam a preservação da natureza. Na Zona Sul do município de São Paulo. Itutinga-Pilões e Conservation Units In big cities like São Paulo. Santa Virgínia. considerando o uso direto e sustentável de parte de seus recursos. As Unidades de Conservação estão relacionadas tanto com a manutenção do patrimônio natural (fauna e flora). São Sebastião. as UCs se dividem em dois tipos: de Proteção Integral e as de Uso Sustentável.390 hectares and encompasses 39 cities. Caraguatatuba. Curucutu. Conservation Units With Integral Protection Serra do Mar State Park (Parque Estadual da Serra do Mar-PESM) is the widest park of the state of São Paulo with 315. Cunha. ( 27 ) Leo Malagoli ( 26 ) . It contributes to the improvement of the population’s quality of life by protecting the environmental services that the city depends on. São Sebastião. Contribuem (UCs) para a melhoria da qualidade de vida da população. Já as Unidades de Conservação de Uso Sustentável em geral têm como objetivo a conservação da natureza. existem Unidades de Conservação dos dois tipos: ( 05 ) Unidades de Conservação de Proteção Integral Parque Estadual da Serra do Mar – Núcleo Curucutu O Parque Estadual da Serra do Mar (PESM) é o mais extenso parque do estado de São Paulo. sendo compostas exclusivamente por áreas públicas. The administration is divided into eight areas: Picinguaba. De acordo com seus objetivos. as Unidades de Conservação (UCs) representam não apenas refúgios para Unidades de a proteção da biodiversidade. Conservation Units represent not only protection to the biodiversity. com 315. mas também um importante espaço de lazer Conservação e contato com a natureza. Cunha. Itutinga-Pilões and Itariru.390 hectares e abrangendo 39 municípios.

Di ca de Passeio Parque Estadual da Serra do Mar Este roteiro é realizado no Núcleo Curucutu do Parque Estadual da Serra do Mar-PESM. o núcleo não tem ocupação humana intensa e se localiza em um dos trechos menos conhecidos e estudados da Mata Atlântica de São Paulo.fflorestal.br pesm. local onde pode ser percorrida a trilha do Mirante e da Bica. É possível também fazer outras trilhas no Parque. 7090 Embura do Alto.sp. Apesar da exploração de madeira para a carvoaria nas décadas de 1940 e 1950. Ele se sobrepõe em cerca de 4. trilha do Mirante e Bica d’água (nascente do rio Embu Guaçu). desapropriada pelo Estado em 1958.000 ha. Parques Naturais Municipais (PNM) Parques Naturais Municipais (PNMs) são Unidades de Conservação (UC) de Proteção Integral. Com aproximadamente 36.curucutu@fflorestal.br É necessário agendamento para grupos.500ha à APA Capivari-Monos.sp. conduz o visitante até o cume da serra. Itanhaém. o núcleo Curucutu do Parque Estadual da Serra do Mar abrange os municípios de São Paulo. permitindo apenas o uso indireto de seus recursos naturais. Juquitiba e Mongaguá. pois organiza e orienta os tipos de uso no entorno. Abriga as nascentes dos rios Capivari e Embu-Guaçu. Uma agradável caminhada por mares de morros. quando a principal atividade realizada em seus limites era a produção de carvão vegetal.Itariru.gov. contribuindo para a proteção do Parque. Em dias de boa visibilidade é possível avistar o litoral paulista. Visam a preservação da natureza. informe-se no próprio Núcleo. mirante Após percorrer a trilha do mirante no PESM é possível ver a serra do mar e o litoral matas ne b ul ares Vista aérea dos campos e matas nebulares que cobrem parte do topo da Serra do Mar dentro do PESM Parque Estadual da Serra do Mar – Núcleo Curucutu. sendo o Embu-Guaçu o principal formador. Marsilac +55 (11) 5975-2000 www. em meio aos belos campos naturais. ( 28 ) Arquivo Curucutu Arquivo Curucutu . onde se localiza o marco da divisa dos municípios de São Paulo com Itanhaém. que são importantes contribuintes do reservatório Guarapiranga. A APA funciona como uma zona de amortecimento.gov. Estrada da Bela Vista. O núcleo foi criado a partir da antiga Fazenda Curucutu.

Outra opção é seguir para o Embura e visitar o Instituto Pedro Matajs.6 km de diâmetro e uma camada de sedimentos de 400 metros de profundidade. da fauna e da flora da Bacia de São Paulo. Como medida adicional de proteção. O impacto provavelmente causou uma depressão de 900 metros de profundidade. ecoturismo. Destacado em verde a área do PNM da Cratera de Colônia. que convivem com espaços modificados pelo homem: campos de várzea. que ao longo do tempo foi sendo preenchida pelo depósito de sedimentos. conferindo à Cratera importância cultural. bairro que guarda resquícios da colonização alemã. Tem 3. no interior da cratera. entre outras. Em 2003. Di ca de Passeio Roteiro Mirante da Cratera de Colônia O início deste roteiro se dá no Mirante da Cratera de Colônia. que guardam indícios do clima. o Parque Natural Municipal da Cratera de Colônia. A formação tem trechos de floresta nativa. Contorno da borda da Cratera Parque Natural Municipal da Cratera de Colônia ( 30 ) ( 31 ) . histórica e científica. Estima-se que ele tenha ocorrido há cerca de 36 milhões de anos. Im age m aérea É possível ver de forma clara o formato da Cratera. De lá pode-se seguir para a Colônia. ponto que privilegia a observação. foi tombada pelo Condephaat e elevada à condição de Monumento Geológico do Estado pelo Conselho Estadual de Monumentos Geológicos. onde se pode conhecer o cultivo do cogumelo shiitake e a produção de mudas e sementes da Mata Atlântica. o primeiro cemitério protestante do Brasil. onde se pode visitar a Igreja de Santo Expedito e o Cemitério de Colônia. destacado em vermelho. em 2007 foi criado. permitindo ao visitante. Com 53 hectares tem o objetivo de garantir a proteção do local a partir de atividades como pesquisa científica. visitação orientada. observar e conhecer este impressionante fenômeno geológico da cidade de São Paulo. situada na APA Capivari-Monos. é o possível resquício de um fenômeno astronômico: o impacto de um corpo celeste com a terra. com suas campas e cruzeiros bem preservados. um presídio estadual e diversas propriedades agrícolas.Cratera de Colônia A Cratera de Colônia.

V i s ta aérea d e pa rte da Cr ater a de Colônia ( 33 ) Leo Malagoli .

O Parque possui alta relevância ecológica pois está localizado numa faixa ( 34 ) de transição entre a frente de expansão urbana de Parelheiros e as áreas de mata preservada. que lhe emprestou o nome. Parque Natural Municipal Jaceguava Com 276 hectares é o único desses parques localizado fora dos limites da APA Bororé-Colônia. A partir da década de 1990 uma série de loteamentos surgiu na região (Jardim São Norberto. O avanço intenso da urbanização se deve a uma série de loteamentos (Jardim Marilda. no bairro do Itaim. Papai Noel. Parque Natural Municipal Itaim Tem 479 hectares e também está localizado nos limites da Subprefeitura Parelheiros. predominantemente. pois está numa faixa de transição entre trechos urbanos do distrito do Grajaú e áreas mais preservadas. no bairro do Jaceguava. É formado. ( 35 ) Leo Malagoli . Santa Fé. Jardim Varginha. Chácara Santo Amaro e Chácara do Sol) que se multiplicam especialmente a partir da década de 1990. na Ilha do Bororé. Situado nos limites da Subprefeitura de Parelheiros. São Nicolau e Jardim Almeida) ameaçando os fragmentos de Mata Atlântica. está a cerca de 30 quilômetros do centro da cidade. por fragmentos de Floresta Latifoliada Ombrófila Densa e possui clima Tropical Atlântico Superúmido. Parque Natural Municipal Varginha Tem 338 hectares e está localizado no bairro do Varginha no distrito do Grajaú. Possui alta relevância ecológica para a região. Está nos limites de um antigo bairro rural. que na última década apresentou os mais elevados índices de crescimento populacional e área construída do município.Parque Natural Municipal Bororé Tem 170 hectares e está nos limites da Subprefeitura de Capela do Socorro.

Conservation Units with Sustainable Use Protected Landscapes Together. fundado em 1829 com o nome de Colônia Alemã. both Protected Landscapes Capivari-Monos and Bororé-Colônia cover more than 1/5 of the city’s territory. rios de água cristalina e cachoeiras acessíveis por trilhas.Unidades de Conservação de Uso Sustentável Áreas de Proteção Ambiental (APAs) Di ca de Passeio Juntas as APAs Capivari-Monos e Bororé-Colônia recobrem mais de 1/5 do território municipal. criando uma condição de isolamento que confe- riu feição singular à paisagem: apesar de ser uma península. dentro de uma Área de Proteção Ambiental. No mapa em anexo você encontrará outras dicas de roteiros para fazer de bicicleta. é um dos mais antigos focos de colonização estrangeira do Brasil. Throughout the process of implementation of these areas. A ação dos Conselhos tem contribuído para a mobilização e sensibilização da comunidade. é conhecido como Ilha do Bororé. Dentre as atribuições do Conselho Gestor estão: auxiliar na gestão da unidade. involving the diversity of social actors and local political agents. o turismo cultural e o turismo rural sustentável já figuram como atividades que podem gerar renda e contribuir para a sustentabilidade da região. creating discipline between natural resources and the process of soil occupation. buscou-se estabelecer estratégias para a gestão participativa dos territórios protegidos. No processo de criação dessas áreas. manifestar-se sobre uma obra ambientalmente impactante. we tried to establish strategies to the participative management of these protected areas. disciplinando o uso dos recursos naturais e os processos de ocupação do solo. A APA Capivari-Monos tem nas extensas áreas naturais a sua singularidade. more than impose restrictions. Ci clo T uris mo felipe spina Ciclistas percorrendo a Rota Cicloturística Márcia Prado rumo a Santos fazem a travessia na balsa do Bororé. o cicloturismo. acompanhar a aplicação de recursos financeiros decorrentes da compensação ambiental e também articular com órgãos não-governamentais. Local com característica rural e comunidades históricas. ( 37 ) . envolvendo toda a diversidade de atores sociais e agentes políticos locais. Já o bairro de Colônia Paulista. aldeias indígenas Guarani. As APAs são geridas por Conselhos Gestores deliberativos e paritários entre a Sociedade Civil e o Poder Público. tem seu acesso principal por uma balsa que cruza a represa Billings. Toda região tem alto potencial para turismo e lazer. O turismo ecológico. Na APA Bororé-Colônia. um dos mais peculiares bairros do município de São Paulo. o patrimônio histórico e a própria represa Billings se destacam. They are Conservation Units of sustainable use that thrive to make nature conservation and social economic development compatible. Região com importante remanescente de Mata Atlântica. É ideal para observação de pássaros e para passeios de barco. São Unidades de Conservação de uso sustentável que buscam compatibilizar a conservação da natureza com o desenvolvimento socioeconômico. O bairro do Bororé. acompanhar a elaboração do plano de manejo. Dentre seus atrativos turísticos estão: florestas preservadas. levando os moradores a conhecerem melhor o patrimônio natural e cultu( 36 ) Cicloturismo nas APAs Passeio ciclístico no extremo sul da cidade de São Paulo. da locomotiva e a sombra de árvores nativas e exóticas. ral da região e motivando-os a contribuir para a sua conservação. Pode-se pedalar ao som de pássaros. com a população e com a iniciativa privada. mais do que impor restrições.

Marsilac Situada no final da estrada do Capivari.br ( 39 ) Lagoa do Gramado Lagoa. +55 (11) 7442-9619 Cachoeira das Virgens Acesso por meio de trilha na Mata Atlântica. banheiros e local para piquenique. Braços Taquacetuba e Praias do Bororé Em vários pontos pela orla da Billings é possível aproveitar a paisagem. Bororé +55 (11) 5974-2596 www. a partir do Sítio do Bambu. onde o visitante tem a oportunidade de entrar em contato direto com a “casa dos animais”. que dão nome à Área de Proteção Ambiental.tripod. Rastros de antas. Recomendável visitação com guia local. Mirante de Evangelista de Souza Estrada de Evangelista de Souza. profundas e de areias brancas. Represa e Barragem do Capivari Estação elevatória da Sabesp. trilhas na mata. Ao lado da praia existe um bar simples. Sra. espaço muito tranquilo com mata preservada e água em abundância. quiosques. gisele trizzine felipe spina Represa Billings. Restaurante aberto nos finais de semana. camping. Há estacionamento e área para piquenique no Sítio do Bambu. de onde se descortina ampla vista das matas e da Vila Ferroviária de Evangelista de Souza. Pode-se acampar ou pernoitar em chalés. A fazenda oferece estacionamento. piscina. jaguatiricas e diversos exemplares da fauna da Mata Atlântica são avistados com bastante freqüência nas trilhas por onde se chega às cachoeiras do Sagüi. Após uma pequena trilha é possível avistar esse belo espetáculo. das Graças) Situada em Evangelista de Souza. Propriedade particular. forma um poço de águas límpidas onde é possível dar um refrescante mergulho. pesqueiro. 4. banheiros e área para piquenique. que recebe a visita de grupos e escolas para atividades de educação ambiental. (Camping Ana Paula) Estrada do Pedro Tico. 55. Praia e corredeira do rio Capivari Eng. Bela cachoeira situada na confluência do Ribeirão dos Monos com um pequeno afluente. é bastante frequentada pela comunidade local nos fins de semanas e feriados.000 Gramado +55 (11) 5975-1026 www.sitiopaiquere. do Oásis e do Fornão. rua sem nome Embura do Alto. na mata preservada do Sítio Paiquerê. estrada Ponte Seca. Cratera de Colônia Situado na av. apenas para atividades educativas. de onde se observa a várzea no interior da Cratera e o anel de morros que a circunda. José Lutzemberger (antiga estrada da Vargem Grande). A fazenda oferece estacionamento. onde é possível estacionar e usar o banheiro. que serve bebidas e porções. centenas de garças fazem seus ninhos ás margens da represa Billings. mediante taxa de ingresso. Aconselhável visitação com guia local. possibilitando melhor compreender esse interessante fenômeno geológico.clubdamataanapaula. É possível visitar um antigo forno de carvão bastante preservado. acervo Sítio Paiquerê vinicius martuscelli .At r ati vo s Nat ur a i s Nascente do Ribeirão Bororé Localizado no Jardim Santa Fé. a fazenda fica na confluência dos rios Capivari e Monos.br. mediante agendamento. em Evangelista de Souza. Rua São Genésio. Local onde o rio Capivari é represado e bombeado para a Guarapiranga. e passar um dia agradável com muita água e natureza. Fazenda Maravilha. Bom local para banhos. Esse ribeirão contribui com o nome da APA Bororé-Colônia. Recomendável agendar antes. mediante o pagamento de taxa de acesso.com ( 38 ) Mirante Natural da Cratera de Colônia. Cachoeira do Sagui e trilhas ecológicas A Fazenda Maravilha fica em uma região de matas preservadas. Após a confluência dos dois rios existe uma bela cachoeira e uma praia de águas verdes. todas com bons locais para banho. é aconselhável a visitação com guia local. Acesso mediante autorização da Sabesp. no SÍtio PaiquerÊ Todos os anos. durante o verão. Ninhário de Garças. Localizado em propriedade particular. Cachoeira do Capivari e encontro dos Rios Capivari e Monos (Fazenda. visitação com guia local. N. ambas acessíveis por trilha margeando o rio. Agende sua visita. Situado no alto de um morro acessível por trilha curta a partir da estrada de Evangelista de Souza.com. Lá funciona o Centro de Defesa das Águas Rio Capivari. Acesso de carro ou de bicicleta a partir da Colônia Paulista e do Embura. Visitação mediante agendamento no Posto de Atendimento ao Turista (PAT).

pertenceu ao antigo município de SanPatrimônio to Amaro até 1935. onde estão as APAs paulistanas. carvão e pedras de cantaria. levavam da cidade ao litoral. A principal ligação com os aldeamentos era feita pelo curso dos rios Anhembi (hoje rebatizado de Tietê) e Geribatiba ou Jurubatuba (hoje Pinheiros). Além de gêneros alimentares de primeira necessidade. preserved historical constructions. no fim do século 19. reflexo da expansão nazista na Europa. Desde os tempos da colonização portuguesa. Em 1828. Santo Amaro contou com aldeamentos administrados pelos jesuítas. indigenous settlements and a functioning railroad are some of the cultural attractions from the southern region of São Paulo. tornou-se Colônia Paulista na época da segunda guerra mundial. No final do século 19. um decreto criou o bairro de Colônia nas terras devolutas de Santo Amaro. aproveitando as trilhas dos povos indígenas que habitavam e ainda habitam a região. Situado estrategicamente entre a cidade de São Paulo e o Histórico mar. Seus descendentes relatam que aos poucos deixaram de falar seu idioma de origem por conta da discriminação de brasileiros. eram comercializados madeira. vendiam seus produtos agrícolas principalmente no Mercado de Santo Amaro. Carris de Santo Amaro. localizada na ilha do Bororé. É bastante comum na região os sobrenomes alemães.O território do extremo Sul do município. e foi logo incorporada pelos paulistanos que visitavam a região nas festas religiosas. Noventa e quatro famílias alemãs foram deslocadas para lá. ( 41 ) . as mercadorias eram transportadas em tropas de burros. durante o período colonial. A chegada do trem modificou timidamente a paisagem local. originalmente chamado de Colônia Alemã. Antes da implantação da linha férrea da Cia. Santo Amaro abrigava caminhos e Cultural que. A partir dos primeiros anos do século 20. Os habitantes da Colônia dedicavam-se principalmente à agricultura e à extração de madeira. o carvão produzido com madeira das florestas do extremo Sul se tornou um produto fundamental para a vinicius martuscelli ( 06 ) Historical and Cultural Heritage Ca p e l a d e São S eb as tião Construída em 1904. ( 40 ) Churches and cemeteries from the last century. dividida em sesmarias entregues a leigos. construído em 1895. O bairro.

Antes disso. batizado de Preto-Monos. trazendo desenvolvimento e urbanização para a região. Mudanças bruscas só seriam sentidas a partir de 1940. saborear petiscos típicos e a tradicional cachaça curtida no cambuci no bar do Edinho. Sua Igreja ainda guarda facha( 42 ) Di ca de Passeio Península do Bororé A península do Bororé pode ser acessada através da balsa que atravessa a represa Billings. ainda está conservada. Construída em 1936. A estrutura do dique. um novo movimento de modernização colocaria a região na rota do desenvolvimento paulista: a construção de uma ferrovia que cortou as áreas mais afastadas do município. conheceu seu maior desenvolvimento durante e logo após a construção da ferrovia. Nesse processo. A abertura do reservatório da Billings exigiu a construção de um sangradouro. no processo de desestatização da malha ferroviária brasileira a maioria dos trens deixou de transportar passageiros. como consequência. A Capela tem fachadas bem preservadas. além do ninhário de garças. O bairro de Engenheiro Marsilac. Mais tarde. Desde a década de 90 a ferrovia é utilizada exclusivamente para o transporte de cargas.indústria. Parelheiros tornou-se um importante local de referência para a região. Desde o início do século 20. aproveitando para visitar também o sítio Paiquerê onde. Hoje é conhecida como Casa e Comporta da EMAE (Estrada da Barragem). e é utilizada pela Guarda Civil Metropolitana. Enquanto esta transportou passageiros. Apesar disso. tem quase todas as características originais e está em processo de tombamento. um novo movimento migratório marcou a região. Ali foi erguida em 1904 a Capela de São Sebastião do Bororé. como os de Engenheiro Marsilac e Evangelista de Souza. o visitante poderá apreciar a arquitetura modernista e um interessante acervo de obras de arte. pode se conhecer a Capela de São Sebastião. e. o reflexo da transformação metropolitana na vida da população santamarense não era tão intenso. fundaram várias associações para preservar a cultura e as tradições japonesas. A obra fez com que surgis- sem novos núcleos. para a vazão das águas. Grajaú e Veleiros. Dessa forma. que deve seu nome a um dos construtores da ferrovia. ligando-o por via férrea ao litoral. grupos de colonos japoneses passaram a se estabelecer em Colônia. A ocupação da região também foi incentivada pela construção das represas Guarapiranga (1906-1909) e Billings (1925-1927). na verdade uma península. iniciando a devastação da floresta. alguns bastante conservados. Fica situada estrategicamente no ponto inicial das estradas da Colônia e de Engenheiro Marsilac. balsa do b oro ré felipe spina Para visitar a ilha do Bororé o melhor caminho é pela balsa que cruza a represa Billings das bem preservadas e também se encontra em processo de tombamento. a localidade era um ( 43 ) . A cidade de São Paulo sempre foi o principal mercado consumidor do que era produzido no extremo Sul. Na década de 1930. que dali partem em direção ao extremo Sul. O represamento para a represa Billings deu origem ainda à Ilha do Bororé. incluindo uma residência de apoio edificada sobre ele. expandiramse os limites da exploração. Casa Grande. Em meados do século 20. Ainda hoje se encontram nas trilhas antigos fornos de carvão. e ainda ostenta um cruzeiro a alguns metros da entrada. Lá.

o encontro dos rios Capivari e Monos. Na década de 40.importante ponto de parada. erguida em alvenaria de tijolos em 1937. a vila ferroviária de Evangelista de Souza e os túneis da ferrovia. algumas dezenas de residências do período da construção. parte nordestinos. que também participaram da construção da cultura local. em grande ( 44 ) Di ca de Passeio Vila Ferroviária Evangelista de Souza Na primeira etapa deste roteiro. contudo. datas e eventos culturais da região Procissão de Nossa Senhora dos Navegantes Primeiro domingo de fevereiro Festa de Santo Expedito 19 de abril Festa das APAs – Bororé-Colônia e Capivari-Monos Mês de junho Tapete de Corpus Christi Mês de junho Colônia Fest 1° Final de semana de julho ( 45 ) arquivo DPH . no período áureo do café no Brasil. a ocupação urbana começou a se aproximar das áreas de proteção aos mananciais. principalmente a partir de 1950. Uma antiga vila ferroviária do ramal Mairinque–Santos. A partir do final da década de 1970. a Capela de São Sebastião. Grande parte dos bens culturais citados estão protegidos por tombamento: as igrejas da Colônia e de Parelheiros. mesclados de tal maneira que dificilmente poderiam ser considerados isoladamente. o visitante tem a oportunidade de conhecer o complexo da Vila de Evangelista de Souza. construída no início do século passado. Em 1935 o município de Santo Amaro foi anexado a São Paulo. o visitante pode entender e apreciar melhor a diversidade cultural e paisagística do extremo Sul paulistano. A usina que existe hoje. Todas essas edificações estão protegidas por processo de tombamento. A partir da Vila pode se acessar por trilha a cachoeira das Virgens. distantes alguns quilômetros da vila ferroviária de Evangelista de Souza. Hoje os seus habitantes são o produto da interação entre os povos. Hoje Engenheiro Marsilac é um bairro pacato e seu casario abriga algumas construções da época. Em Evangelista de Souza a desativação do transporte de passageiros significou o abandono das construções da Vila Ferroviária. Alguns túneis da ferrovia são classificados como obras de arte da engenharia. Observando essas edificações. que buscaram ordenar a ocupação de modo a minimizar seus impactos sobre a qualidade da água dos reservatórios. em 1936. inaugurada em 1963. já dentro da área do Parque Estadual da Serra do Mar. e uma subestação transformadora de energia. foram construídas a usina do Capivari e uma pequena vila contígua. Com a chegada de uma nova leva de migrantes. passando à categoria de bairro do município. assim como pontes e viadutos. Todos esses bens. Além dos migrantes nordesti- nos. Só a partir da década de 1960 surgiram tentativas de se organizar a urbanização. o Sangradouro Preto-Monos. São importantes resquícios materiais da história da ocupação da região. a região entrou no processo de metropolização. a região sul recebeu um número considerável de migrantes vindos do interior paulista. Entre elas estão as leis estaduais de proteção aos mananciais. passeio de t rem Trem levando passageiros para Santos. erguida após o desmoronamento da original. são patrimônio histórico protegido do município de São Paulo. o casario de Engenheiro Marsilac. é uma reconstrução da década de 1960. as passagens do ramal Mairinque-Santos ainda ostentam entradas em estilo art déco. composta pela estação. as cachoeiras da Fazenda Nossa Senhora das Graças e também o mirante de Evangelista de Souza. Dessa mistura resulta uma cultura rica e diversificada. a região foi se tornando mais urbanizada.

num notável esforço de resistência cultural. revestida de profundo significado espiritual. Seu território tradicional configura-se através de várias aldeias guarani distribuídas em regiões do Brasil. Argentina e Uruguai. Parana região guai. situada entre a Serra do Mar e o planalto. no litoral. A APA Capivari-Monos. é fundamental para a reprodução do modo de vida do povo Guarani. 1 Guarani: a native indigenous group Ar te s anato gua rani Senhora guarani trabalha com miçangas na aldeia Krukutu ( 46 ) ( 47 ) . O conceito guarani de território supera os limites físicos das aldeias e trilhas. O entendimento deste conceito é crucial para compreender a importância da Serra do Mar para esse povo. Ao visitá-las pode-se conhecer o modo de vida desses povos. As duas aldeias são abertas à visitação monitorada. percorrer trilhas. já habitava a região antes da chegada dos portuA presença gueses em 1500. Barragem e Krukutu. que relatam as tradições. e os transmitem aos mais novos. They fight for the increase of their territory. É na Serra que encontram-se os remanescentes de Mata Atlântica. demanding their original rights on the land they traditionally occupy. buscando recuperar seus direitos originários sobre o território que tradicionalmente ocupam. percorridos e utilizados pelos Guarani desde tempos imemoriais. CDs e livros escritos por escritores Guarani. Ainda que vivendo próximo à áreas urbanas. assistir a apresentações de canto coral. ( 07 ) The presence of the Guarani in the region wanderlei celestino Even living close to the urban area. cuja ocupação. traditional knowledge and pass on these learnings to the new generation in a notable effort of cultural resistance. the indigenous group of the Guaranis 1 that have settlements on the Capivari-Monos Protected Landscape preserve their practices. são ligadas às aldeias Rio Branco e Aguapeú. associado a uma noção do mundo que implica no compartilhar e dividir espaços.O povo Guarani. adquirir peças de artesanato. é portanto território tradicional Guarani. As aldeias do planalto. cujo território não conhece fronteiras. a cultura e a espiritualidade desses povos. por uma rede de caminhos e antigas aldeias. os Guarani da APA Capivari-Monos conservam suas práticas e saberes tradicionais. Lutam pela ampliação dos limites de suas terras.

com. encontra-se o fenômeno geológico denominado Cratera de Colônia. local histórico onde foi instalada a primeira colônia de imigrantes germânicos no Estado de São Paulo. sobre os costumes guaranis. ou Tenondé-Porã. que é uma planície aluvial cercada por um anel colinoso com 125 metros de altura em relação ao fundo da planície e. e exposição de artesanato.br felipe spina . sua formação deve-se a colisão de um objeto celeste há aproximadamente 30 milhões de anos. Finalizando este roteiro. palestra dentro da casa de reza. na Aldeia Guarani Krukutu. A cerca de 5 minutos do centro de Colônia.org.ana paula barros Di ca de Passeio Aldeia Indígena Guarani/Colônia Paulista/Cratera de Colônia Este interessante roteiro inicia-se pelo bairro de Colônia Paulista.com ALDEIA Krukutu margens da Billings Vista de área de floresta preservada às margens da Billings ( 49 ) ( 48 ) felipe spina Estrada Crucutu s/nº Barragem +55 (11) 5977-0025 /+55 (11) 5978-4325 oliviojekupe@yahoo. assistir apresentações culturais como: canto e dança com crianças da Aldeia.br www. é possível fazer um passeio pela aldeia e uma trilha ecológica até a beira da Represa Billings.culturaguarani. Cri a n ç a s guara nis T e n o n d é-Porà Crianças guaranis se preparam para fazer apresentação de canto na Aldeia Tenondé-Porã a l d e i a Te nond é-Porâ Vista aérea de aldeia Tenondé-Porã ALDEIA TENONDÉ-PORà Estrada João Lang n° 153 Barragem +55 (11) 5977-3689 / +55 (11) 9848-2812 tenonde@gmail. e uma das primeiras do Brasil.

que aumenta os atrativos turísticos paulistanos. provando pratos como o vatapá. funcionários públicos. Pessoas diversas que convivem entre si. ( 51 ) . Um caldeirão de ingredientes variados. a instigante intervenção multidisciplinar do Imargem. aspecto peculiar e significativo da região. entre outros. pequenos proprietários. São pescadores. o Centro de Cultura Afro-brasileira Asé Ylê do Hozooane. o templo budista Quan. há uma rica rede de relações. ensinando o respeito aos Orixás.A diversidade cultural e social das APAs Bororé-Colonia e Capivari-Mo- nos é desconhecida da maior parte dos Arte. Também capacita pessoas da comunidade em programas de geração de renda e estimula discussões relacionadas ao racismo. and a Quan-Inn buddhist temple. afro-Brazilian cultural centers. vindas de fora. no campo e nos bairros. escultores. Lá é possível visitar o barracão onde acontece parte dos rituais religiosos ou se deliciar com a culinária afro-brasileira. Moradores de favelas. agricultores. Portadores de culturas díspares. ( 08 ) Asé Ylê do Hozooane Uma instituição que há mais de 20 anos luta pela valorização e promoção da cultura afro-brasileira. sítios e chácaras compõem um universo rico e heterogêneo de pessoas. Ali há um mosaico de manifestações culturais e espirituais muito cultura e significativo. o Atelier e Galeria de Arte Afro-brasileira na sede da Casa do Rosário. Nesse território e no seu entorno. Promove festas. preservando as origens africanas na culinária e nas apresentações culturais. como a chinesa e a japonesa. que dão colorido a essa mistura de rural com urbano. o Pagode da 27. paulistanos. Vale também conhecer o artesaArcevo Solo sagrado Art. art galleries. besides a very important pole of Messianic Church. mas subvalorizado e quase espiritualidade desconhecido.Inn e o Solo Sagrado Guarapiranga — pólo mundial da Igreja Messiânica. Alguns exemplos são: as aldeias Tenondé-Porã e Krukutu. pedreiros. o caruru. viva e compartilhada. culture and spirituality s o lo sagrad o Um dos muitos jardins do Solo Sagrado às margens da represa Guarapiranga ( 50 ) A very rich mixture of cultures allows the visitors of this region of São Paulo to come in contact with indigenous traditions of the Guarani people. domésticas e tantos outros profissionais. rituais e palestras.

blogspot. a natureza e o direito de moradia digna.br www.br www. > Rua Amaro Alves do Rosário. Grajaú +55 (11) 7639-1602 / +55 (11) 8360-8827 / pagodeda27@gmail. assim como a maravilhosa atmosfera do local. Vale a pena conferir. após um elaborado projeto.org.solosagrado. que realizam eventos e cerimônias. Localizado em Parelheiros preserva fortes traços da cultura e da arquitetura chinesa. Sua construção começou em 1991.blogspot. almoçar uma refeição preparada com produtos orgânicos locais. milhares de voluntários do Brasil e também de outros países se revezaram em mutirões.imagemdamargem.org. gratidão e sinceridade. 100.blogspot. A partir de então. privadas e religiosas. para diminuir o isolamento das comunidades que vivem às margens da Represa Billings. Sua construção contou com o apoio do governo da China e de Taiwan e consumiu vinte anos de trabalho do seu idealizador.com.br ( 53 ) . Visitas com agendamento prévio. Atualmente. O blog do grupo também ajuda a divulgar várias outras atividades culturais que acontecem neste bairro vizinho às APAs e que fervilha de cultura. ou simplesmente visitar uma bela galeria de arte popular. fortalecer o indivíduo.culturaafroyle. Obras que exploram o conflito entre a ocupação humana desordenada. Hsu Tieh.com. > Rua Manoel Guilherme dos Reis. Teotônio Vilela) +55 (11) 5970-1127 / +55 (11) 5970-1000 / atendimento@solosagrado. elevando a sua espiritualidade.quan-inn. 328 a 672 Parelheiros (próximo ao terminal Varginha) +55 (11) 3228-7910 / valesagradodekwanyin. harmonizando a beleza do Ocidente com a do Oriente. 102 Parelheiros +55 (11) 5920-8933 / +55 (11) 5920-8935 / casadorosario@terra.com Pagode da 27 para projeção de filmes de arte e socioambientais. Jd. Sen. ao mesmo tempo. reúne arte e meio ambiente em intervenções de grafite.br Templo Quan-Inn A roda de samba que acontece todos os domingos foi fundada em 2005.com www.com Imargem Templo budista que encanta os olhos e engrandece crenças.pagodeda27. > Rua Conde de Fontalva. Com projetos de história da arte e desenvolvimento humano. em que cada detalhe foi estudado para proporcionar às pessoas um lugar onde elas pudessem meditar e entrar em sintonia com a natureza. foi construído à margem da represa de Guarapiranga. s/nº. As atividades em grupo são boa oportunidade para enfrentar preconceitos.org. localizada na sede dessa associação cultural e socioambiental gera recursos para a manutenção da iniciativa. disponibilza uma pequena sala ( 52 ) O Solo Sagrado de Guarapiranga. que torna as atividades bastante agradáveis. > Rua São Nicolau. Vale a pena guardar um tempo extra para admirar as três estátuas de Buda que adornam os altares do templo.br www. construir relações saudáveis e. 6567 (Altura do nº 9000 da Av. A cada três meses recebe novas exposições de convidados. É focada na arte popular afro-brasileira.br Casa do Rosário Um espaço gostoso e aprazível com um lindo jardim localizado dentro do Centro Paulus. o Mona Kavungo. A galeria e atelier. Santa Fé de Parelheiros +55 (11) 5920-8696 / aseyle@uol.blogspot. aproveitando as modernas instalações e recursos.com www. Lá é possível se hospedar.br Solo Sagrado Criado em 2007. de capoeira e do balé afro. As instalações e obras de arte criadas pelo Imargem buscam ampliar os olhares e aguçar as sensibilidades. grupos de mais de seis pessoas é necessário agendamento. em uma área de 327. Estrada do Jaceguai. as apresentações de samba de roda.com. vem revelando novos compositores e contribuindo para preservar as raízes e a história do samba. com um acervo permamente de artistas locais e populares de vários lugares do Brasil. Aberto para visitação aos domingos. > Igreja Messianica do Brasil.com. o Solo Sagrado vem sendo utilizado por diversas instituições públicas.500 metros quadrados. numa rua do bairro do Grajaú. Para isso.nato. > +55 (11) 5920-8933 / mauroartes75@hotmail. impregnando o local com seu amor.

em todo o município de São Paulo. sofrem a pressão do urbano. Esse gigantismo todo. Nas APAs paulistanas. Agriculture in the southern region of São Paulo felipe spina ( 09 ) ag ri c ultu ra Produção diversificada de hortaliças na região In the middle of São Paulo there are still agricultures that live with what they cultivate and organize themselves constantly to provide healthier products. é crucial que sejamos capazes de promover mudanças envolvendo as populações locais. por hábito e por força de vontade. Uma pressão que vem pela falta de assistência técnica e pelas dificuldades de acesso ao mercado. por outro lado. cerca de 400 agricultores. busca-se privilegiar a agricultura familiar e a manutenção do jovem no campo através de programas de capacitação e assistência técnica especializada. Na Zona Sul. os sistemas agroflorestais. Acontece que. por exemplo. E que. generate income and collaborate with the environmental conservation. Ali. Uma pressão que vem pelas ocupações irregulares. Pessoas que vivem do que a terra produz. para alcançar a sustentabilidade ecológica e conservar os recursos naturais. ajudando a promover as mudanças necessárias. o aspecto cidade é o que mais impressiona. Afinal. torna a cidade extremamente diversa. Que eles possam atuar e colaborar com a gestão desse território. Ser agricultor em São Paulo é um desafio. São valorizadas práticas como a permacultura. existe gente vivendo de agricultura. invasões que ameaçam o meio ambiente e poluem os mananciais. existe um encontro que passa despercebido para a maior parte dos paulistanos: o contraste entre o urbano e o rural. ao mesmo tempo. em pleno município de São Paulo . Quando Agricultura se pensa em São Paulo. na Zona Sul de trata-se de uma das maiores concentraSão Paulo ções urbanas do mundo. que têm um ritmo de vida totalmente distante da “pauliceia desvairada” da “cidade que nunca dorme”. que minimizem o impacto da ocupação humana e que promovam o consumo e a produção responsável.Quase ninguém imagina que. têm sido incentivadas práticas agrícolas menos agressivas ao meio ambiente. Os que resistem são guerreiros que sobrevivem nessa atividade por amor. Há. Uma pressão que vem pela desvalorização do trabalho na terra em comparação a outras atividades. ( 55 ) . inclusive os agricultores.

• Selo de indicação de procedência e boas práticas agrícolas ( 56 ) ( 57 ) . os produtores recebem apoio da Prefeitura para converter sua produção. é possível conhecer algumas das pessoas que. A Casa da Agricultura Ecológica José Umberto Macedo Siqueira. identificar problemas nutricionais. foi criado o Programa Agricultura Limpa. alguns agricultores têm superado desafios e encontrado um caminho bastante frutífero. com a mínima intervenção. no final de 2011. e da Câmara Técnica de Agricultura e desenvolvimento Rural – espaços onde os agricultores têm assento e voz. na sociedade e na política. do turismo entre outros. o Protocolo de Boas Práticas Agrícolas. na Zona Sul. sociais e ambientais que devem ser valorizadas. a oposição ao urbano se transforma em parceira. Nas páginas a seguir. Possibilita a inserção do agricultor no ambiente. em plena São Paulo do século 21. da ecologia. Aderindo ao protocolo. Essas são conquistas locais. visitam as propriedades para identificação de pragas e doenças. corrigir a adubação e ajudar na recuperação da mata ciliar. luta e representação dos agricultores. Seu nome é uma homenagem póstuma a um dos pioneiros da agricultura orgânica na região.a agricultura orgânica e biodinâmica – todas livres de agroquímicos. Também foi criado. Em 2010. Enfrentando adversidades e aumentando a consciência ecológica. principalmente quando se discute sustentabilidade e preservação. autoestima e renda maior. Sadamu Inoue. Possibilita a produção num sistema mais equilibrado entre o homem e o meio. Lembre-se que é necessário agendar previamente as visitas às propriedades. Casas da Agricultura Ecológica (CAE) Tem o objetivo de dar assistência aos produtores. Com a mudança da produção convencional para a de base ecológica. os agricultores ganham segurança. A agricultura de base ecológica é uma alternativa para o futuro. dos Conselhos Gestores das APAs Paulistanas. a região tem sido beneficiada com editais do FEMA (Fundo Especial do Meio Ambiente e Desenvolvimento Sustentável) apoiando diversas ONGs no desenvolvimento da agricultura. A partir do trabalho e da conscientização. 5252. que dispõe de regras para produção sem danos ao ambiente. está localizada na Av. +55 (11) 5921 8089. e o meio ambiente é preservado dos graves impactos causados pelo uso indiscriminado de agrotóxicos. Ela busca recuperar o conhecimento e o respeito ao ambiente pela observação e pelo cuidado com a natureza no processo produtivo. e o direito de utilização do Selo de Indicação de Procedência Guarapiranga – a Garça Vermelha – que identifica os produtos da agricultura paulistana cultivados segundo as boas práticas agroambientais. foi fundada a Cooperapas: Cooperativa Agroecológica dos Produtores Rurais e de Água Limpa da Região Sul de São Paulo. tel. Isso é crucial em uma região com a importância ambiental da Zona Sul de São Paulo. por meio de decreto municipal. Seus técnicos. Nele. Como fruto conjunto desse trabalho e da organização dos agricultores. documento construído em parceria com o Governo do Estado. Essa “nova velha” forma de se fazer agricultura tem dimensões éticas. da Supervisão Geral de Abastecimento (Abast). além de prestarem serviço no local. Tem o objetivo de incentivar a produção agrícola no município de São Paulo e orientar a conversão da agricultura convencional em orgânica. Sua missão é ajudar na comercialização e principalmente na organização social. vivem do que a terra dá. do Departamento de Agricultura e Abastecimento. analisar o solo.

ag ri c ultu ra Cercados pela Cratera de Colônia agricultores trabalham a terra ( 59 ) leo malagoli .

Telefone: +55 (11) 9292-5220 / smila@ymail. Em sua propriedade. cultiva bananas orgânicas. aquilo que estão lendo. nasceu na ilha do Bororé e se rendeu aos encantos da terra desde menina. sobre agroecologia e preservação ambiental.com Agricultor experiente. na região. Tomi convida os turistas a “constatarem. Zundi acredita que o turismo agroecológico em Parelheiros será uma excelente oportunidade para estudantes e também para aproximar as crianças da realidade camponesa. Mais tarde voltou ao seu lugar de origem para se tornar agricultora. aquilo que está sendo divulgado na mídia”. Foi à cidade estudar e se graduou em Administração Hospitalar. foi metalúrgico e intérprete durante os 10 anos em que esteve no Japão. Há também um ninhário de garças. esse sábio agricultor afirma que “enquanto eu tiver saúde e coragem para trabalhar. Contente com a vida que leva. vivido. em Parelheiros. Trabalhou como comerciante. que podem ser observadas no verão. Atualmente. Telefone: +55 (11) 7507-0636 ( 61 ) arpad spalding . estarei no campo”. em seus 5 hectares produtivos. há um clima agradável. Acredita que a troca de informações sobre práticas de manejo agroecológico entre os agricultores da região de Parelheiros é fundamental para o aprimoramento do seu trabalho. é referência em produção de banana.Maria José Kunikawa (tomi) Zundi Murakami Fernanda Freire Conhecida como Tomi. inspirado pelo belo jardim e pelo paisagismo de seu avô. mas não por isso menos entusiasmado.

tem que vir pro mato”. Telefone: +55 (11) 5920-8270 / neto1978@hotmail. Ernesto reforça o time dos que abandonaram os agrotóxicos. Seus pais. especificamente entre os meses de junho e julho. Há mais de 20 anos. “Já me sinto paulistano”. preservam as raízes da cultura japonesa no dia-a-dia da casa. Em seu sítio. “Se você quer respirar. passando por plantas ornamentais até encontrar sua menina dos olhos. Telefone: +55 (11) 7247-4029 É um jovem agricultor de 33 anos. Na roça do Zé Mineiro. a cana de açúcar. Produtor de hortaliças e legumes.com. é possível contemplar o espetáculo de cerejeiras floridas. Ernesto fica em silêncio por um tempo: “estou na agricultura para prosseguir com o trabalho do meu pai”. Quando questionado sobre o motivo de ser agricultor. responde por fim.José Geraldo Batista Santiago (Zé Mineiro) arpad spalding Esse simpático mineiro nasceu na cidade de Ladainha e veio para São Paulo com 14 anos. Começou cultivando hortaliças. convida o agricultor. Pedro Toshiharu e Kyoko Oyama. há um clima de acolhedor sossego. afirma Zé Mineiro.br ( 62 ) ( 63 ) arpad spalding Ernesto Oyama . é produtor autônomo.

é produtora de cogumelo shiitake (frescos e em conserva) e mudas florestais nativas (tubetes e sacos).Cida E Osvaldo Oshi Leila Matajs Vivem em uma propriedade próxima ao Parque Estadual da Serra do Mar. o Sr.br ( 64 ) ( 65 ) Instituto Pedro Matajs . Além disso. Telefone: +55 (11) 9681-9419 / +55 (11) 5975-4392 / leila@mudasdasapas. O pai de Osvaldo chegou à região de Parelheiros em meados da década de 1950.br www. Sua terra é fértil e abriga uma vasta produção de suculentos caquis. Há aproximadamente 10 anos.com. iniciou uma plantação de caqui.mudasdasapas. Telefone: +55 (11) 9620-7867 arpad spalding Moradora da região há muitos anos. No tempo dele já se ouvia falar em cultivo orgânico. trabalha para o desenvolvimento da região e para a promoção da agricultura orgânica. dá cursos e palestras sobre cogumelo shiitake. quando ficar pobre. A partir de 1960.com. diziam. dedicandose ao plantio de hortaliças. Osvaldo não usa agrotóxicos. Diretora do Instituto Pedro Matajs. “essa terra. não vai dar mais nada”.

mas. mantêm um pomar e grande diversidade de hortaliças. Faz suas próprias mudas de hortaliças em bandejas.com. Têm ainda uma cisterna. a partir do momento em que entraram em contato com a produção ecológica. está comprometida com as práticas agroecológicas. trabalhavam com a comercialização de produtos convencionais. e também plantas “suculentas” e flores diversas em vasos. Na pequena propriedade. Cuidam de cerca de 50 cachorros que foram abandonados. deixaram de vender produtos com veneno e passaram a cultivar produtos orgânicos e biodinâmicos. filtro de águas cinzas e estufa para a produção de mudas.br ( 66 ) ( 67 ) Instituto Pedro Matajs arpad spalding Valeria Maria Macoratti e Vânia dos Santos .com.Angelina Helfstein FidÊncio Elas passaram a se dedicar à agricultura pelo amor à terra e às plantas. Antes de iniciar no plantio. Proprietária do Sítio Dourado.br É pioneira da produção de húmus de minhoca. Telefone: +55 (11) 5974-8993 / valmacoratti@bol. Telefone: +55 (11) 7520-6831 / +55 (11) 5978-6199 / angelinafidencio@yahoo.

é possível perceber o contraste entre cidade e campo e assim valorizar a importância daquela mata. afirma sorridente: “gosto de viver dentro da paisagem!”. há cultivo de café. Telefone: +55 (11) 9362-9102 felipe spina ( 69 ) . não deixa ninguém ir embora sem tomar ao menos um cafezinho. Excelente anfitrião. decidiu plantar seus primeiros pés de fruta. Amante da natureza. palmito juçara e um pomar recheado de frutas.José da Silva arpad spalding (Zé da floresta) Tornou-se Zé da Floresta quando. No sítio desse alagoano. Localizado próximo a uma área urbanizada. em Parelheiros.

this area is prepared to receive tourists with printed material and friendly attendants. é importante agendar a visita com antecedência. The tourism in this region is still developing and it is important to book your visit in advance. we recommend travel agencies and at the end of this guide you will find a map with the localization of the visiting points. On page 72. Portanto. Na página 72. Embora a região sul esteja relativamente próxima ao centro da cidade (entre 30 e 50 km). Ele Roteiros apresenta a região com seus atrativos e sua infraestrutura e convida o visitante a de Visitação descobrir essa parte de São Paulo por conta própria.provides reception and information to the visitors that arrive and search for orientations related to the region. Lembre que sua presença pode ser muito importante para ajudar na preservação dessa área. PAT-Posto de Atendimento ao Turista (Touristic Information point) The PAT-located on the entrance of the Parelheiros region. manter o máximo silêncio na mata e respeitar a privacidade dos habitantes locais. não traz roteiros predefinidos. é recomendável que se busque assistência de uma agência de viagem ou de guias locais. ( 71 ) leo malagoli . Permite que ele elabore seu caminho de acordo com a área de interesse e com a disposição para viajar. quem for visitá-la deve ter alguns cuidados: trazer de volta todo o lixo. maintain a low profile while you are in the forest and respect the local habitant’s privacy and traditions. Consequently. há indicações de agências. O turismo na região ainda é uma atividade em desenvolvimento e a maior parte dos locais não estão permanentemente à disposição. anyone who comes to visit this region has to be aware of some precautions: to bring back all the produced garbage. Remember that your presence can be very important to help on its preservation. ( 10 ) Itinerary Despite the southern region of São Paulo being relatively close to the central part of the city (between 30 to 50 kilometers) it is recommended that visitors search for assistance from a travel agency or local guides.Esse guia de turismo. Located in a house in front of the Varginha bus terminal. Importante lembrar ainda que a região é o mais importante remanescente de Mata Atlântica do município. Justamente por isso. It is also important to keep in mind that this region is the most important remaining of Atlantic Forest of the city. além de um Mapa em anexo com a localização dos pontos de visitação. ao contrário do que a maioria dos leitores pode esperar.

com. fazendinha. Barragem +55(11) 5978-4978 / +55 (11) 4614-1204 / www.com.sitiovovotoninho.br Hospedagem e restaurante com agendamento. acampamentos de férias. Instalado em uma casa em frente ao Terminal Varginha de ônibus. Ilha do Bororé +55(11) 5974-2596 / +55 (11) 9990-3161 / www. churrasqueira. TAGASTE ECOPARK — Rua José Roschel Rodrigues. Conta com toboágua.silcol. playground.br SUNWAYS TRAVEL +55(11) 5979-2526 / +55(11) 9510-8593 / +55(11) 3207-6901 / www. Recanto Campo Belo Rua Arizona.la Agendamento para grupos. ÁGUIAS DA SERRA — Rua Luís Pina. 2222 +55(11) 5979-2522 / +55 (11)5922-8464 / +55(11) 9955-3422 PAT (Posto de Atendimento ao Turista) www. restaurante com fogão a lenha.br Atende grupo mínimo de 40 pessoas. Acampamento para escolas. 03 quadras poliesportivas. sala de jogos.br Agendamento para grupos. pensão completa.br MFK TURISMO & EVENTOS +55 (11) 3207-6901 / +55 (11) 7257-9492 / www.sitiopaiquere. 50 / +55 (11) 3018-6222 / www.com.tagaste. lago. alojamento 20 pessoas. campo de futebol. TRIP ON JEEP Informações adicionais: serviços e utilidades Hospedagem SÍTIO PAIQUERÊ — Rua São Genésio.mfkturismo.com. Parque Itaim +55(11) 5920-8935 / +55(11) 5921-7535 / www. 164 / sala 2 / www. com farto material impresso e atendentes simpáticos. 02 quadras. Senador Teotônio Vilela 8000 / +55 (11) 5925-2736 +55(11) 2765-7073 / +55(11) 5971-0400 / www.triponjeep.florestapaulistana. 623 / +55 (11) 5543-5281 / www. arvorismo. salão de jogos. day camp. paintball.br PAT (Posto de Atendimento ao Turista) O Posto de Atendimento ao Turista. suítes e passeios. 55. melhor idade.vai. educação ambiental.com. ecoturismo. é um equipamento voltado para a recepção e informação dos visitantes que chegam e procuram por orientações a respeito da região. Trilhas em meio a Mata Atlântica. 940. artesanato. CENTRO PAULUS — Rua Amaro Alves do Rosário. 140 (Escritório). salão de festas. salão de convenções e salão de festas. Agendamento para grupos. o local está preparado para atender aos turistas.br 37 suítes. 102. cavalos. igrejas.AGÊNCIAS E OPERADORAS Você pode conhecer alguns atrativos que estão nas APAs contratando agências e operadoras que já atuam na região. SITIO VOVÔ TONINHO — Estrada do Jusa (3ª travessa à direita) Travessa Um s/nº +55(11) 5667-6192 / +55 (11) 5921-7212 / www. campo de futebol. projeto pedagógico. quadra de vôlei.com FLORESTA PAULISTANA Rua Aden. arvorismo. CLUBE RINCÃO POUSADA & LAZER — Estrada do Jaceguava. escolas.br Agendamento para grupos. passeio de escuna.br 2 piscinas.sitiogreenhill. SILCOL ECOPOUSADA — Estrada Ponte Alta. Piscina.com.com. e tendo como guia pessoas que realmente conhecem de perto as belezas que compõem as APAs Capivari-Monos e Bororé-Colônia. educação ambiental. Formaturas.br Hospedagem. alimentação. campo de futebol.rincaopousadaelazer. Ecoturismo. Jardim Ipanema +55 (11) 5979-2388 / +55(11) 7821-2133 / www. charretes. e trilha para o ninhal (berçário) de garças. trilhas. 6 piscinas. Dessa maneira você pode desfrutar das maravilhas do local com total assistência e segurança. trilha ecológica.com. salão de festa. 300.com.com. gramado oficial. SITIO GREEN HILL — Avenida Yokino Ogawa. Piscinas. monitoria. 02 piscinas. localizado na entrada da região de Parelheiros. campo de futebol.centropaulus. 5005 Rua Urutuba. Av. ( 73 ) ( 72 ) .aguiasdaserra. Horário das 7h às 18hs.sunwaystravel.

re p re sa bil l ings ( 75 ) felipe spina .

Capela do Socorro +55 (11) 3397-2700 futebol. Jardim Aladim / +55 (11) 5926-6500 Subprefeitura Capela do Socorro Rua Cassiano dos Santos. Balneário São José /+55 (11) 5979-7173 AMA . laboratório e diversas espécies para comercialização. Bosque do Sol / +55 (11) 5920-8959 Drogaria Queiroz Praça Júlio César de Campos. Jardim Casa Grande Posto do Banco do Brasil.bikeciclotur. Jardim Cliper. 57. 6291 /+55 (11) 5920-8527 Base da GCM Ambiental Barragem. Vila São José / +55 (11) 5925-6685 Subprefeitura Parelheiros Av. Bikeciclotur — Organização de passeios de bicicleta pela região sul. peças em madeira reaproveitadas. Estrada do Curucutu.ateliedamaleo. piscina. +55 (11) 5920-3736 Bombeiros Av. 30. piscina. Sadamu Inoue. Horário das 7h às 19hs.com. 4170 (esquina com Estrada do Cipó) / +55(11) 5921-3999 passeios GARAGEM NÁUTICA KARINA’S — Agendamento para grupos. 3682. s/n° +55(11) 5920-3538 RESTAURANTE & BAR DA MÁRCIA — Comida caseira saborosa.br a r t e s a n at o s ATELIER DAMAS — Artesanato em geral. Jardim Novo Parelheiros /+55 (11) 5921-5361 Policia Militar — 50º Batalhão da Polícia Militar de Parelheiros Avenida Carlos Huber.Parelheiros. Agências Bancárias Bradesco Estrada Itaquacetuba. 8. 106. 09. Parelheiros /+55 (11) 5920-8258 GCM – Guarda Civil Metropolitana De Parelheiros Inspetoria Regional Parelheiros. campo de Rua Mário Trappe. Edimilson Cupertino +55(11) 8833-5436 / atendimento@bikeciclotur. bolsas com material reciclável. Sadamu Inoue. Rua Gaspar Leme. comida caseira. +55 (11) 5851-1885 / +55 (11) 9938-0133 / eborquideas@ig. técnicas de mosaico. Varginha / Tel: 193 Correios Parelheiros Estrada da Colônia.000. com serviço self-service. 100. s/n° (Ilha do Bororé) / +55(11) 5974-2595 BAR & LANCHE REGIDONAL — Sistema self-service. 47 /+55(11) 5977-3323 Hospitais e Unidades de Saúde 24 Horas Hospital Geral do Grajau +55(11) 3544-9444 Pronto Socorro Balneário São José Santa Tereza (Ilha do Bororé) / +55(11) 5974-2011 / +55(11) 8921-7190 RESTAURANTE DA MARLENE — Serviço a la carte e self-service. 333 Av. Atendimento todos os dias. Jardim Ellu’s / +55 (11) 5932-8203 / +55 (11) 9368-2023 SITIO DAS PALMEIRAS — Visitas para conhecer a produção de orquídeas.blogspot. 499. aulas de pintura. 5252. Rua Tutankamom. 6943 / +55(11) 5921-6613 / +55 (11) 3455-0667 O CELEIRO — Pratos a la carte e pizzaria. 8470. 359. Jardim dos Álamos. Av. 30 / +55 (11) 5921-4193 Terminal de Ônibus Varginha Avenida Paulo Guilguer Reimberg. passeio de chalana na Represa Billings. Estrada Engenheiro Marsilac. 100. Estrada da Colônia. churrasqueira.br CHÁCARA SÃO FRANCISCO — Estrada de Itaquacetuba.com. Centro Parelheiros / +55 (11) 5921-5688 Caixa Econômica Federal Avenida Sadamu Inoue. Jardim Novo Parelheiros / +55 (11) 5921-2157 25ª Delegacia de Policia Civil de Parelheiros Rua Humberto Ravello. Av. Praça do Trabalhador +55 (11) 5526-8687 ( 76 ) ( 77 ) . área de lazer. Pronto Atendimento 24 Horas +55(11) 5974-2372 / (11) 8665-6772 Atende somente grupos.r e s tau r a n t e s ARMAZÉM DO EDINHO — Venda de lanches e bebidas. playground.br www. Sadamu Inoue. 5252.br Terminal de Ônibus Parelheiros Estrada da Colônia. 291. s/nº. 302.com. com estufas. cozinha. Cidade Nova América +55(11) 5977-3799 / www. Praça Júlio César de Campos. Ilha do Bororé. das 8h às 17hs Estrada da Barragem. Parelheiros / +55(11) 5921-7443 RESTAURANTE LEISHE — Self-service.com. Estrada da Colônia. (Prédio da Subprefeitura Parelheiros) +55 (11) 5921-8399. churrasqueira. Senador Teotônio Vilela. horário comercial. Sadamu Inoue. Estrada de Itaquacetuba.

longe das pessoas e da cidade.On ça Pa rda A Onça Parda. ( 78 ) ( 79 ) Depave-3 SVMA . (Puma concolor capricornensis) vive nas áreas de floresta bem preservada da Zona Sul.

f i c h a téc n i c a Organização Mapas Arpad Spalding Reiter Fernanda Ascar Marcelo Baptista Maria Lucia Bellenzani Textos Jânio Marcos Rodrigues Ferreira / SVMA Marina Oruê capa SPTuris Foto da Capa Alice Maria Calado Melges / SVMA Arpad Spalding Reiter / Kairós Felipe Spina Avino / SVMA Juliana Rodrigues Gonçalvez / Kairós Leo Malagoli / SVMA Lilian Natal / SPTuris Marcelo Baptista / SPTuris Maria Fonseca / SPTuris Maria Lucia Bellenzani / SVMA Natália Maria Salla / SMC Nadiella Monteiro / Abast Marco Túlio do Amaral / Casa do Rosário Pedro de Sá Petit Lobão / SVMA Revisão Técnica Represa Billings Felipe Spina Avino / SVMA Organização de informações turísticas Solange Aparecida Dias Subprefeitura de Parelheiros Tiragem 6000 exemplares Impresso em Junho 2012 Printing 6000 copies Printed in June 2012 Maria Lucia Bellenzani Jânio Marcos Rodrigues Ferreira Versão para o Inglês a g r a d e c i m e n tos Toda equipe do DEPAVE-8 DUC-SVMA Ana Flavia Borges Badue Ana Paula Barros Luciano Karai e Gisele Trizzine Thais Mascarenhas Natalie Hanna Revisão em Inglês Felipe Spina Avino Projeto Gráfico Marina Oruê Secretaria Municipal do Verde e do Meio Ambiente Divisão Técnica de Unidades de Conservação e Proteção da Biodiversidade e Herbário / DEPAVE-8 Órgão responsável pela gestão das Unidades de Conservação Municipais Rua do Paraíso 387.SP prefeitura de são paulo verde e meio ambiente .net FEMA . Paraíso Telefones: 3396-3212/3214 apoio PAT-PA Parelheiros verde e meio ambiente coordenação das subprefeituras Capela do Socorro Parelheiros prefeitura de são paulo realização são paulo TURISMO institutokairos.

DIVISÃO TÉCNICA DE UNIDADES DE CONSERVAÇÃO E PROTEÇÃO DA BIODIVERSIDADE E HERBÁRIO Nome do Projeto: Guia de Ecoturismo e Agroecologia do Extremo Sul de São Paulo data: Junho 2012 Fonte dos dados: PMSP / SVMA / DEPAVE 8 Imagem: Recob.0 x 39.000 Projeção: UTM .Fuso 23 Sul escala Gráfica: m datum: SAD-69 850 425 0 7331260 7351260 7371260 7391260 7411260 . da RMSP (EMPLASA 2007) Formato: 54.0 cm Responsabilidade Técnica: Jânio Marcos R.mapa de Ecotu ri smo e Agroeco lo gi a d o E xt r em o S ul d e S ão Pau lo município de são paulo região de abrangência do guia 311118 331118 351118 7411260 7391260 7371260 7351260 311118 331118 351118 legenda Sistema Viário Subprefeitura de Capela do Socorro Subprefeitura de Parelheiros APA Bororé-Colônia APA Capivari-Monos Parque Natural Municipal Cratera de Colônia Parque Natural Municipal Bororé Parque Natural Municipal Itaim Parque Natural Municipal Jaceguava Parque Natural Municipal Varginha Parque Estadual da Serra do Mar Arte Cultura e Espiritualidade 1 2 3 4 5 6 Centro de Cultura Afro Asé Ylê de Hozooane Casa do Rosário IMARGEM / Morro da Macumba Pagode da 27 Igreja Messiânica do Brasil / Solo Sagrado Templo Quan-inn do Brasil Atrativo Natural 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Barragem Estação Evangelista de Souza Represa Billings / Braço Taquacetuba e Bororé Praia do Bororé / Orla da Billings Ninhário de Garças / Sítio Paiquerê Mirante Parque Estadual da Serra do Mar Sítio Maravilha / Cachoeira do Sagüi Cachoeira das Virgens / Sítio Piolli Mirante Cratera de Colônia Cachoeira do Rio Capivari Encontro dos Rios Capivari e Monos Atrativos Culturais 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Subestação de Energia Evangelista de Souza Casa da EMAE / Barragem Casario Marsilac Igreja do Gramado Bairro Gramado Vila Evangelista de Souza Casa de Abraão Reimberg Armazém do Edinho Cemitério de Colônia Igreja de Colônia Capela de São Sebastião / Cruzeiro Sede da Fazenda Santa Mônica Guarani 30 31 Krukutu Tenondé-Porã Agricultores 32 33 34 35 36 37 38 39 40 Valéria Maria Macoratti e Vânia dos Santos Maria José Kunikawa — Tomi José Geraldo — Zé Mineiro José da Silva — Zé da Floresta Zundi Murakami Ernesto Oyama Oswaldo e Cida Oshi Leila Matajs Angelina Helfstein Fidêncio SE C RETARIA M UNI C IPAL DO VERDE E DO M EIO A M B IENTE Rua do Paraíso. 387 Térreo CEP 04103-000 São Paulo SP DEPAVE 8 . aerofotog. Ferreira CREA: 5063367333 Folha: 01/01 escala: 1:85.

aumentando assim o desafio. se virar para esquerda você estará indo em direção à Marsilac. Depois há duas opções: uma é pegar o ônibus Ilha do Bororé (6L11-10) e descer na primeira balsa. Bicicleta Se decidir encarar o desafio de pedalar direto até a região. Ferreira CREA: 5063367333 Folha: 01/01 escala: 1:170. rume para a estação Pinheiros do Metrô (linha 4) onde é possível acessar a Linha 9 da CPTM e seguir viagem para a Estação Grajaú da CPTM. Paulo Guilguer Reimberg passando pelo Parque Natural Bororé. de lá poderá seguir pela Estrada da Colônia rumo à Cratera de Colônia. legenda Hidrografia Represas Limite de Município SE C RETARIA M UNI C IPAL DO VERDE E DO M EIO A M B IENTE Rua do Paraíso. rua Dr. seguir pela Rua Pedrinho Roschel até chegar a Estrada de Engenheiro Marsilac. Desse ponto é necessário seguir em frente até a av. seguir pela Estrada da Reserva até o Núcleo Curucutu do PESM. passar pela Estrada da Ponte Alta sentido Embura. av. Também da av. passar pela Estrada da Ponte Alta. Senador Teotônio Vilela e pegar o ônibus Terminal Parelheiros (6000-10). depois pela rua Manuel Caldeira. descer na estação de trem Grajaú e pegar o ônibus Ilha do Bororé (6L11-10) até a primeira Balsa. seguir pela Estrada de Itaquaquecetuba até a segunda balsa e de lá sair do Município de São Paulo e seguir pedalando rumo a Santos pela Estrada de Manutenção. pegar o ônibus Terminal Parelheiros para acessar a APA via o bairro de Colônia. Você adentrará na APA Bororé-Colônia pela Estrada de Itaquaquecetuba. Seguindo à esquerda chega-se à Estrada da Colônia e Estrada da Barragem. aerofotog.000 Projeção: UTM . Senador Teotônio Vilela. Atlântica (antiga Robert Kennedy) sentido centro-bairro até o final e virar à direita na av. Pode-se retornar pela Estrada da Reserva. Esses roteiros podem ser feitos de maneira isolada ou em sequência. Belmira Marim e chegar à primeira balsa da Ilha do Bororé. 387 Térreo CEP 04103-000 São Paulo SP DEPAVE 8 .Fuso 23 Sul escala Gráfica: m datum: SAD-69 1. A outra é caminhar da estação de trem Grajaú até a av. você estará indo em direção ao centro de Parelheiros. é possível tomar à esquerda na av. até voltar para Estrada de Engenheiro Marsilac. Roteiro 1 Da Estação Grajaú seguir pela av.0 cm Responsabilidade Técnica: Jânio Marcos R. Trem/ônibus Tomar o trem até a Estação Grajaú. Oscar Andrade Lemos até chegar na Estação Grajaú da CPTM. Seguindo à direita chega-se ao Parque Estadual da Serra do Mar (PESM) e ao bairro de Engenheiro Marsilac. Bicicleta + Metrô/Trem* Para chegar à região levando sua bicicleta no transporte público vá para a Estação Grajaú da CPTM (Linha 9 esmeralda) que é atualmente a estação mais ao Sul do Município.0 x 39. ou optar por virar à direita saindo do Bairro de Colônia na Estrada do Vargem Grande. Estrada do Pedro Rocha à Colônia. passar pela Estrada da Ponte Seca.700 850 0 .DIVISÃO TÉCNICA DE UNIDADES DE CONSERVAÇÃO E PROTEÇÃO DA BIODIVERSIDADE E HERBÁRIO Nome do Projeto: Guia de Ecoturismo e Agroecologia do Extremo Sul de São Paulo data: Junho 2012 Fonte dos dados: PMSP / SVMA / DEPAVE 8 Imagem: Recob. onde você poderá seguir pedalando até a Aldeia Tenonde-Porã ou até Evangelista de Souza. seguir pela rua Yoshio Matsumura. seguir pela Estrada do 15. Caso necessite pegar o metrô antes. Cicloturismo: Se você gosta de viajar de bicicleta informe-se também sobre a Rota Cicloturística Márcia Prado. passar pelo Parque Natural da Cratera de Colônia e seguir pedalando até a Estrada de Engenheiro Marsilac. rua Paulino Gottsfritz e você chegará ao pitoresco bairro da Colônia Alemã e poderá visitar diversos atrativos culturais. uma das melhores opções é seguir pela Ciclovia da Marginal Pinheiros até a saída junto a Estação Autódromo da CPTM e de lá seguir rumo à av. Senador Teotônio Vilela.hid r o grafi a do muni cí pi o d e S ão Pau lo Como chegar na Zona Sul De carro Existem duas opções: ( 1 ) Pegar a av. Senador Teotônio Vilela. Kayo Okamoto. Senador Teotônio Vilela mudar de nome para av. pegar a primeira balsa rumo à APA Bororé-Colônia. entrar na rua José Paulo Cândido. Lourenço Cabreira. seguir pela av. Roteiro 2a Na Estrada da Colônia seguir rumo à Cratera de Colônia. *Atualmente somente permitido aos Sábados a partir das 14h. Metrô/ônibus Na Estação Vila Mariana do metrô. Por essa rota é possível sair da Estação Grajaú da CPTM. que leva ao centro de Parelheiros. Para chegar à APA via o Bairro do Bororé. Roteiro 3 Seguir na Estrada de Engenheiro Marsilac rumo à Marsilac. ( 2 ) Pegar a av. abaixo destacamos algumas sugestões tendo como ponto de partida a Estação Grajaú da CPTM. Roteiro 2b Na Estrada da Colônia seguir rumo à Estrada da Barragem. 23 de Maio em direção à av. Sadamu Inoue. até ela mudar de nome para av. Interlagos. seguir pela Estrada do Pedro Rocha à Colônia. sugestões de roteiros de bicicleta São inúmeros os roteiros de bicicleta na região. da RMSP (EMPLASA 2007) Formato: 54. Domingos e feriados o dia inteiro. Belmira Marim rumo à Primeira Balsa do Bororé. se virar para à direita na estrada.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful