ORÍKÌ YÀMMI ÒSÒRÓNGÀ

A Mãe Ancestral Universal
01 Okiti Kata, Ekùn A Pa Eran Má Ni Yan Olu Gbongbo Ki Osun Ebi Ejè Gosun-gosun On Wo Ewu Ejè Ko Pá Eni Ko Je Oka Odun A Ni Esin O Ni Kange Odo Bara Oto lu Omi a Dake Je Pa Eni Omo Opara Oga Ndanu, Sese Iba o ! Iba Ìyàmì o ! NiMo Mo Je Ni Ko Je Ti Aruní Emi Wa Foribale Fun Sese Olu idu Pe O papa Ele Adie Ko Tuka IyaTemi Mi Ni Bariba Li Akoko Emi Ako Ni Ala Mo Le Gbe Agada Emi A Wa Kiyà Onile Ki Ile. Ìbà Ìyàmì o ! Asé O ! 02 Ilè mopue o ! Ìyàmì Òsòróngà Mopue o ! Òdu-Logboje Ibá o ! Ibá Òsa-iyeku kibí odu Ìyàmì Òsòróngà Mojubá Obinrin Lode Olo Gèlèdè Ibà Ìyàmì o ! Ohun abáwi fun Agbà Ni agbà Ngbo Ohun awí fun Agbà Ni agbà Ngbá Ohun timowí loníjé osé Ohun mofé kose loní Je kori be e Ní orunkò éhiyn Ìyàmì Òsòróngà Olo hun Òla ! Olo kun Òla ! Ójó ojú ómó , baféfó Aki gbe pue Òòrúnmìlà Ko gbehun Agbe Asè o ! 03

Ibà Ìyàmì o ! Ìyàmì Òsòróngà moki o ! E mapa mi E mapa mi E mapa mi Ibi ério É ki gbe mi lo Ibi ério É kigbe mi lo Ori, ki ifá un Édó, ki irigbin O tutu ki imá méja lalè odo Ibi ério è kigbe mi lo Asè o ! Ejo Ejo Ewà (cobra , cobra é Ewà) Idã Idã Ewà Ewà ô (salve Ewà) Ossumarè olowo gbanigbà ( salve Ossumarè dono das riquezas imensas) Ossumarè o njo nile (Ossumarè está dançando em nossa casa) Ewá yá mi orissà njo nile Ossumarè ( minha mãe Ewà está dançando com Ossumarè em nossa casa) Ewà ô (salve Ewá) Ewà Ibà re ô (Ewá nós te saudamos) Ewà mojubà (Ewá seja benvinda) Ewà ja mi, ko kerè, ko kerè ( nossa mãe Ewà não é pequena) Orubatà! ( ela é imensa)

ORÍKÌ FÚN ÒRISÀS

Oríkì fún Èsù Èsù òta Òrìsà. Osétùrá ni oruko bàbá mò ó. Alágogo Ìjà ni orúko ìyá npè é, Èsù Òdàrà, omokùnrin Ìdólófin, O lé sónsó sí orí esè elésè Kò je, kò jé kí eni nje gbé mì, A kìì lówó láì mú ti Èsù kúrò, A kìì lóyò láì mú ti Èsù kúrò, Asòntún se òsì láì ní ítijú, Èsù àpáta sómo olómo lénu, O fi okúta dípò iyò. Lóògemo òrun, a nla kálù, Pàápa-wàrá, a túká máse sà, Èsù máse mí, omo elòmíràn ni o se. Oríkì para Exú Èsù, o inimigo dos orixás. Osétùrá é o nome pelo qual você é chamado por seu pai. Alágogo Ìjà é o nome pelo qual você é chamado por sua mãe. Èsù Òdàrà, o homem forte de ìdólófin, Èsù, que senta no pé dos outros. Que não come e não permite a quem está comendo que engula o alimento. Quem tem dinheiro, reserva para Èsù a sua parte, Quem tem felicidade, reserva para a Èsù sua parte. Èsù, que joga nos dois times sem constrangimento. Èsù, que faz uma pessoa falar coisas que não deseja. Èsù, que usa pedra em vez de sal. Èsù, o indulgente filho de Deus, cuja grandeza se manifesta em toda parte. Èsù, apressado, inesperado, que quebra em fragmentos que não se poderá juntar novamente, Èsù, não me manipule, manipule outra pessoa.

Oríkì fún Èsù Èsù pèlé o, okanamaho, ayanrabata awo he oja oyinsese, seguri alabaja, olofin apekayu, amonise gun mapo Nko o Èsù, ba nse ki imo Èsù, keru o ba onimimi Èsù, fun mi ofo ase mo pele Òrìsà Èsù, alayiki a juba Àse Oríkì para Exú Elogiado é o espírito do mensageiro divino Mensageiro Divino, eu chamo a você por seus nomes de elogio Mensageiro Divino guia minha cabeça para minha rota com destino Mensageiro Divino, eu honro a sabedoria infinita Mensageiro Divino, ache lugar onde submergir meus sofrimentos Mensageiro Divino, dê força para minhas palavras de forma que evoque as forças da natureza fortemente Mensageiro Divino, nós pagamos nossos cumprimentos dançando em círculo Axé

Ojó Ògún ntòkè bò. Ògún olónà ola. partiu as águas em duas partes iguais. eu te saúdo ! Ògún. O levamos para dentro do rio e ele. Ewu ejè lówò. com seu facão. Aso iná ló mu bora. Ògún alada méjì. Ògún gbemi o. O fi òkan ye ona. Ògún edun olú irin. Ògún. dono de dois facões. senhor do universo. E vestiu roupa de sangue. a divindade do ferro Òrìsà poderoso. apoie-me do mesmo modo que apoiou Akinoro. senhor da morada da morte. que se morde inúmeras vezes. Olódèdè màríwò. Onílí ikú. Ògún Onire. Ògún. Oríkì para Ògún Ògún. Ògún si la omi Logboogba. Osìn ímolè. é mais proveitoso ao homem cultuá-lo do que sair para plantar Ògún. Ògún. senhor do caminho da prosperidade. o poderoso. Ògún lo ni aja oun ni a pa aja fun. A mu wodò. líder dos orixás. No dia em que Ògún vinha da montanha ao invés de roupa usou fogo para se cobrir. o interior de sua casa é enfeitado com màrìwò. Ògún onire alagbara.Oríkì fún Ògún Ògún pèlé o ! Ògún alákáyé. Ògún a gbeni ju oko riro lo. Usou um deles para preparar a horta e o outro para abrir caminho. Ògún. Ki ilero Ase . O fi òkan sán oko. Ògún é o dono dos cães e para ele sacrificamos. Eje ta sile. Oríkì fún Ògún Ògún laka aye Osinmole Olomi nile fi eje we Olaso ni le Fi imo bora La ka aye Ma je ki nri ija re Iba Ògún Iba re Olomi ni le fi eje we Feje we. Ògún. Bi o se gbe Akinoro. Awònye òrìsà tií bura re sán wònyìnwònyìn.

O esbelto que quando recebe a roupa da doença se move como se fosse cair. olumaki. mas prefere banho com sangue Aquele que tem roupa em casa Mas prefere se cobrir de màrìwò Poderoso do mundo Eu o saúdo Que eu não depare com sua ira Eu saúdo Ògún Eu o saúdo. dono do poder. Todas as folhas têm viscosidade que se tornam remédio. Ewé gbogbo kíki oògùn Àgbénigi.Oríkì para Ògún Ògún poderoso do mundo O próximo a Deus Aquele que tem água em casa. dono de muitas coisas no céu. wón dúpé téniténi Aròni já si kòtò di oògùn máyà Elésè kan ti ó lé elése méjì sáré Oríkì para Òsónyìn Aquele que vive nas árvores e que tem um rabo pontudo como estaca. òròmodìe abìdi sónsó Esinsin abedo kínníkínni. dono da fortuna boa. Aquele que é tão forte quanto uma barra de ferro. Aquele que é invocado quando as coisas não estão bem. onile kangun dangun ode Orún egbé iehin Pá san ba pon ao lana to Imo kimobora egbé lehin a nle a benge ologbe Àse Oríkì para Ògún Elogiado é o espírito do aço Espírito de mistério do aço. Aquele que tem o fígado transparente como o da mosca. ó gbà aso òkùnrùn ta gìègìè. o deus que usa palha. alase to juba Ògún ni jo ti ma lana talí ode Ògún onire. abra os caminhos Espírito do aço. èsìsì kosùn Agogo nla se erpe agbára Ó gbà wón là tán. mas prefere banho de sangue Que o sangue caia no chão para que haja paz e tranqüilidade Axé Oríkì fún Ògún Ògún awo. O que tem uma só perna e é mais poderoso que os que têm duas. . Elésè kan jù elésè méjì lo. ajude em nossa viagem Remove a obstrução de nossa estrada Sabedoria do espírito em guerra. Kòògo egbòrò irín Aképè nigbà òràn kò sunwòn Tíotio tin. nos guie por nossa viagem espiritual com força Axé Oríkì fún Òsónyìn Agbénigi. eu o elogio Espírito do aço. aquele que tem água em casa. chefe da força. Àgbénigi.

Eléwà òsòòsò. Oòrùn rè wèsè. Oríkì fún Òsónyìn Ìba Òsónyìn Ìba oni èwé kó si arun Kó si akoba Àse Oríkì para Òsónyìn Elogio para o espírito do medicamento das folhas Eu elogio o dono do medicamento das folhas Me livre de se adoecer Me livre da coisa negativa Eu dou graças ao dono do medicamento Axé Oríkì fún Òsòósì Òsoosì. Odè ò. . má sì fi ofà owo re dá mi lóró. Má wo mí pa o. A quem as pessoas agradecem sem reservas depois que ele humilha as doenças. A bi àwò lóló. O bá Ajé jà. Iná kú pirá. O ta ofà sí iná. Òsoosì oloró tí nbá oba ségun. Oní màríwò pákó.O grande sino de ferro que soa poderosamente. O tá ofà sí Oòrùn. Omo ìyá ògún oníré. O fi ofà kan soso pa igba ènìyàn. Òsoosì ni nbá ode inú igbo jà. Ode tí nje orí eran. Ode bàbá ò. Ogbàgbà tí ngba omo rè. Òsoosì gbà mí o. O ségun. O homem de uma perna que exita os de duas pernas para correr. Àròni que pula no poço com amuletos em seu peito. A wo eran pa sí ojúbo ògún lákayé. Òsoosì kì nwo igbó. Kí igbo má mì tìtì. gbe ilé ewé. O fi ofà kan soso pa igba eranko. O dé nú igbó. Ofà ni mógàfí ìbon. Awo òde ìjà pìtìpà. Odè ò. Odè ò. Òrìsà a dínà má yà. Wípé kí ó de igbó re. Òsoosì o ! Má bà mi jà o. Òrìsà tí ngbélé imò. O dé ojú ogun.

Lutou com a feiticeira e venceu. tire seus talos. Atirou sua flecha contra o sol. kí o ká ilá fún mi wá. Oríkì para Oxóssi Òsóòsì ! Ó Òrìsà da luta. Oríkì fún Òsòósì Ìba Òsòósì Ìba Òsòósì Ìba ologarare Ìba onibebe . com seu Ofà. Kí o re ìréré ìdí rè. o fogo se apagou de imediato. Ó salvador. Ode ò. me proteja ! Òrìsà que tendo bloqueado o caminho. Não se esqueça de mim. Arrasta um animal vivo até que ele morra e o entrega no ojubo de Ògún. matou duzentas pessoas com uma única flecha. Ofà é a arma poderosa que o pai usa em lugar de espingarda. ao colhê-los. usou uma única flecha para matar duzentos animais selvagens. Chegou dentro da mata. Ele atirou a sua flecha contra o fogo. Ó Odè! Ó Odè! Ó Odè! Dentro da mata. O sol se pôs. que salva seus filhos ! Ó senhor do màrìwó pákó ! Meu pai caçador chegou na guerra. não o desimpede. e. Ó Òsóòsì. Òsóòsì. irmão de Ògún Onírè. Òrìsà que vive tanto em casa de barro como em casa de folhas. Colhe quiabos para mim. não brigue comigo. Vence as guerras para mim Quando voltar da mata.Ògún ni o bá mi se o. Que possui a pele fresca. que vence a guerra para o rei. Não me arraste até a morte. Má gbàgbé mi o. Não atire sofrimentos em minha vida. Bí o bá nbò láti oko. bàbá omo kí ngbàgbé omo. Ó Odè. Òsóòsì não entra na mata sem que ela se agite. Òsóòsì. o poderoso. um pai não se esquece do filho. Caçador que come a cabeça dos animais. é Òsóòsì que luta ao lado do caçador para que ele possa caçar direito. Òrìsà que come ewa osooso.

Ìba osolikere Ode ata matase Agbani nijo to buru Oni Ode gan fidija Mo jùbá Àse Oríkì fún Òsòósì Elogio para o espírito do Caçador Eu elogio ao espírito do Caçador Eu elogio ao espírito do Caçador Eu elogio o que tem domínio nele mesmo Eu elogio o dono do banco do rio Eu elogio o mágico da floresta Caçador que nunca falhou Espírito sábio que oferece muitas bênçãos Dono do papagaio guia ele para conquistar ao medo Eu o cumprimento Àse Oríkì fún Lògún Ede Ganagana bi ninu elomi ninu A se okùn soro èsinsin Tima li ehin yeye re Okansoso gudugu Oda di ohùn O ko ele pé li aiya Ala aiya rere fi owó kan Ajoji de órun idi agban Ajongolo Okunrin Apari o kilo òkò tímotímo O ri gbá té sùn li egan O tó bi won ti ji re re A ri gbamu ojiji Okansoso Orunmila a wa kan mà dahun O je oruko bi Soponna Soro pe on Soponna e nià hun Odulugbese gun ogi órun Odolugbese arin here here Olori buruku o fi ori já igi odiolodi O fi igbegbe lù igi Ijebu O fi igbegbe lú gbegbe meje Orogun olu gbegbe o fun oya li o Odelesirin ni ki o wá on sila kerepa Agbopa sùn kakaka Oda bi odundun Jojo bi agbo Elewa ejela O gbewo li ogun o da ara nu bi ole O gbewo li ogun o kan omo aje niku A li bilibi ilebe O ti igi soro soro o fibu oju adiju Koro bi eni ló o gba ehin oko mà se ole O já ile onile bó ti re lehin A li oju tiri tiri O rí saka aje o dì lebe .

ele é muito bonito Até a voz dele é agradável Não se coloca as mãos sobre o seu peito Ele tem um peito que atrai as mãos das pessoas O estrangeiro vai dormir sobre o coqueiro Homem esbelto O careca presta atenção à pedra atirada certeiramente Ele acha duzentas esteiras para dormir na floresta Acordá-lo bem é o suficiente Nós somente o vemos e o abraçamos como se ele fosse uma sombra Somente em Orunmila nós tocamos. mas ele não responde Ele tem um nome como Soponna / .O je owú baludi O kó koriko lehin O kó araman lehin O se hupa hupa li ode olode lo Òjo pá gbodogi ró woro woro O pà oruru si ile odikeji O kó ara si ile ibi ati nyimusi Ole yo li ero O dara de eyin oju Okunrin sembeluju Ogbe gururu si obè olori A mò ona oko ko n ló A mo ona runsun rdenreden O duro ti olobi kò rà je Rere gbe adie ti on ti iye O bá enia jà o rerin sún O se adibo o rin ngoro yo Ogola okun kò ka olugege li òrùn Olugege jeun si okurú ofun O já gebe si orún eni li oni O dahun agan li ohun kankan O kun nukuwa ninu rere Ale rese owuro rese / Ere meji be rese Koro bi eni lo Arieri ewo ala Ala opa fari Oko Ahotomi Oko Fegbejoloro Oko Onikunoro Oko Adapatila Soso li owuro o ji gini mu òrún Rederede fe o ja kùnle ki agbo Oko Ameri èru jeje oko Ameri Ekùn o bi awo fini Ogbon iyanu li ara eni iya ti n je O wi be se be Sakoto abi ara fini Oríkì para Lògún Ede Um orgulhoso fica infeliz que um outro esteja contente É difícil fazer um corda com as folhas espinhosas da urtiga Montado de cavalinho sobre as costas de sua mãe Ele é sozinho.

de manhã coisa sagrada / Duas vezes assim coisa sagrada Rápido como alguém que parte A proibição do pássaro branco é o pano branco Ele mexe os braços fantasiosamente Marido de Ahotomi Marido de Fegbejoloro Marido de Onikunoro Marido de Adapatila Bem desperto. ele acorda de manhã já com o arco e flecha no pescoço Como um louco ele se debate para colocar os joelhos no chão.É difícil alguém mau chamar-se Soponna Devedor que faz pouco caso Devedor que anda rebolando displiscentemente Ele é um louco que quebra a cerca com a cabeça Ele bate com seu papo numa árvore Ijebu Ele quebrou sete papos com o seu papo A segunda mulher diz ao papo para usar um pente (para desinchar o papo) Um louco que diz que o procurem lá fora na encruzilhada Aquele que tem orquite ( inflamação dos testículos) e dorme profundamente Ele é fresco como a folha de odundun Altivo como o carneiro Pessoa amável anteontem Ele carrega um talismã que ele espalha sobre o seu corpo como um preguiçoso Ele carrega um talismã e briga com o filho do feiticeiro dando socos Ele veste boas roupas Com um pedaço de madeira muito pontudo ele fere o olho de um outro Rápido como aquele que passa atrás de um campo sem agir como um ladrão Ele destroi a casa de um outro e com o material cobre a sua Ele tem olhos muito aguçados Ele acha uma pena de coruja e a prende em sua roupa Ele é ciumento e anda "rebolando" displicentemente Ele recolhe as ervas atrás Ele recolhe as ervas atrás Ele anda "rebolando" desengonçado para ir ao pátio interior de um outro A chuva bate na folha de cobrir telhados e faz ruído Ele mata o malfeitor na casa de um outro Ele recolhe o corpo na casa e empina o nariz O preguiçoso está satisfeito entre os passantes Ele é belo até nos olhos Homem muito belo Ele coloca um grande pedaço de carne no molho do chefe Ele conhece o caminho do campo e não vai lá Ele conhece o caminho runsun redenreden Ele está ao lado do dono dos obi e não os compra para comer O gavião pega o frango com as penas Ele briga com qualquer um e ri estranhamente Ele tem o hábito de andar como a um bêbado que bebeu Sessenta contas não podem rodear o pescoço de um papudo O papudo come no inchaço de sua garganta Ele quebra o papo do pescoço daquele que o possui Ele dá rapidamente crianças às mulheres estéreis Ele guarda seus talismãs numa pequena cabaça A noite coisa sagrada. como o carneiro Marido de Ameri que dá mêdo Leopardo de pele bonita Ele expulsa a infelicidade do corpo de alguém que tem infelicidade .

ajalorin. FUN MI GBOGBO IRE IBA Yansan Ajalaiye. ajalorun wi wini Bem ma yansan Àse Orìkí para Oya Os ventos da terra e o céu me dão fortuna boa Eu elogio o filho da mãe dos nove Os ventos da terra e o céu me dão fortuna boa Eu elogio o espírito do vento Os ventos da terra e o céu são maravilhosos Sempre haverá a mãe dos nove Axé Orìkí fún Sóngò KA'WO KA'BIYESILE ETALA MO JUBA GADAGBA MI JUBA OLUOYO ETALA MO JUBA GADAGBA MO JUBA OVA KO SO ETALA MO JUBA GADAGBA MO JUBA Àse Orìkí para Sóngò Eu cumprimento o rei 13 vezes eu o cumprimento a você Chefe do buraco (vulcão) 13 vezes eu o cumprimento a você O chefe que não morreu 13 vezes eu o cumprimento a você Axé Orìkí fún Òsun Ìba Òsun sekese Ìba Òsun olodi Latojoki awede we’mo Ìba Òsun ibu kole Yeye kari Latokoko awede we’mo Yeye opo O san rere o Àse Orìkí para Òsun . fún mi ire Ìba Oya AJALAIYE AJALORUN.Assim ele diz e assim ele faz Orgulhoso que possui um corpo muito belo Orìkí fún Oya Ajalaiyé.

que come cabrito logo pela manhã. Obà. Obà. sem que possamos vê-la. Oríkì fún Oba Obà. O dúró. O torí owú. Ela. Obá paciente. O kolà sí gbogbo ara. Que como pétékí com Xapanã. Eu elogio a deusa do rio Espírito que limpa de dentro para fora Eu elogio a deusa da sedução Mãe do espelho Espírito que limpa de dentro para fora Mãe da abundância Nós cantamos seus elogios Axé Orìkí fún Òsun Obìnrin bí okùnrin ní Òsun A jí sèrí bí ègà. que por ciúmes. Obá não foi com o marido a Koso. fez incisões em todo corpo. Obà fiyì fún apá oko rè. ó bá Òsun rojó obe. terceira esposa de Xangô.Eu elogio a deusa do mistério. Que enfrenta pessoas poderosas e com sabedoria as acalma. senhora das águas frescas. Ó bá Sònpònná jé pétékí. ají jewure. espírito que limpa de dentro para fora. Obá. Senhora plena de sabedoria. ficou para discutir com Oxum sobre comida. Oríkì fún Obà Obá. Olókìkí oko. Sua voz é afinada como o canto do ega. Oní ó wun òun ju gbogbo ará yókù lo. Que fala muito de seu marido. . Graciosa mãe. O bá alágbára ranyanga dìde. Obá. Agbà obìnrin tí gbogbo ayé n'pe sìn. A rìn lógànjó pèlú àwon ajé. Obà tó mo ohùn tó dára. Orixá ciumento. que todos veneramos juntos. Orìkí para Òsun Òsun é uma mulher com força masculina. Opàrà. que ao dançar rodopia como o vento. Yèyé olomi tútú. Eketà aya Sàngó. Opàrà òjò bíri kalee. que anda nas madrugadas com as ajé. Obà kò b'óko dé kòso. Obà anísùru. Obá valoriza os braços do marido. Ojòwú Òrìsà.

ma r'ija Omo araye O Ka'ma r'ija eleye O Ajuba O! A juba O!! A juba O!!! Àse Orìkí para Olódùmarè Eu saúdo Olódùmarè. Obá sabe o que é bom. Orìkí fún Olódùmarè Ìba Olódùmarè Ìba Òrúnmìlà Ìba Ògún Òrìsà Ilé Ìba Irúnmalè Ìba Ile Ogeere afoko yeri Ìba atiyo Ojo Ìba atiwo Òrun Ìba F'olojo oni Ìba Éégun Ilé Ìba Agba Ìba Bàbálòrìsà Ìba Omo Òrìsà Ìba Omode Awa Egbe Odo Òrúnmìlà juba O. saudamos e esperamos que Orúnmìlà ouça nossa saudação O filho que reverencia seu pai tenha longa vida e por nada sofrerá Que a nossa saudação a nós poupe sofrimentos Que as plantas boas não falhem ao agricultor Que aos mortos não falte sepultura Que a Òrìsàlá não falte o pano branco Para que o mundo nos seja bom Que nossos caminhos se abram Que não vejamos a discórdia dos povos sobre a terra Nem a obra das feiticeiras Nós saudamos. Ki iba wa se T'omode ba juba baba re. agbe'le aye pe Ada se nii hun omo Ìba kii hun omo eniyan Akoogba kii hum oloko Atipa kii hun oku Aso funfun kii hun olorisa Kaye o-ye wa o Ka riba ti se Ka. nosso ancestral Saúdo os velhos sábios Saúdo o pai-de-santo Saúdo os filhos-de-santo Saúdo as crianças Nós. o dono da casa Saúdo os Irúnmalè. Deus maior Eu saúdo Òrúnmìlà Eu saúdo Ògún. saudamos. saudamos Axé .diz que é a parte de seu corpo que ela prefere. os Òrìsàs Saúdo a terra Saúdo o dia que amanhece Saúdo a noite que vem Saúdo o dono do dia E saúdo o Égún da casa. que cremos em Òrúnmìlà.

O fi l'emi asoto l'owo. Obàlúàiyé conhece tanto a casa do feiticeiro. Kí Òrìsà-nlá Olú àtélesé. a gbénon dídùn là. Ohun Àsírií Kan Kò Sí Ní Ibodè Yìí. Ohun Gbogbo Dúró Kedere Nínu Ìmólè Olóòrun. O Pa Àjé Ku Ìkan Soso ÒRÌSÀ Jìngbìnì Obàlúàiyé A Mú Ni Toùn Toùn Obàlúàiyé Sí Odù Re Hàn Mí Kí Ndi Olówó Kí Ndi Olomo. Revela o mistério da abundância. Osun l'ala o fi koko ala rumo. assim seja. O Mo Ilé Àjé O Gbá Osó L’ójú Osó Kún Fínrínfínrín. Òrìsà igual ao feitiço. Assim seja. O yo kelekele o ta mi l'ore. Àkúnlèyàn Òun Ní Àdáyébá. Oríkì fún Òòsààlà Obanla o rin n'eru ojikutu s'eru. Kò Sí Òtútù. Gentilmente alivia o fardo de meus amigos. Oba igbo oluwaiye re e o ke bi owu la. Kò Sí Òsán. Dê-me o poder de manifestar a abundância. Pai do bosque . ÒRÌSÀ Tí Nmú Omo Mú Ìyá Bí Obàlúàiyé Bá Mú Won Tán O Tún Lè Sáré Lo Mú Bàbá ÒRÌSÀ Bí Àjé Obàlúàiyé Mo Ilé Osó. Arú Bí Ewé Ajó. Pai do Paraíso eterno dirigente das gerações.Oríkì fún Obàlúàiyé ÒRÌSÀ Jìngbìnì Abàtà. assim seja. Bèéni Kò Sí Òru. Obà n'ille Ifon alabalase oba patapata n'ille iranje. Àse Oríkì para Obàlúàiyé Òrìsà forte Abàtà que floresce como as folhas de ajó. Àdáyébá Ni Àdáyé Se. Obà igbo. Bèéni Kò Sí Ooru. O yi ala. quanto a casa da bruxa Desafiou o feiticeiro O feiticeiro correu desesperado. Àyànmó Kò Gbó Oògùn. O gba a giri l'owo osika. Matou todas as bruxas e só permitiu que uma sobrevivesse Òrìsà forte Obàlúàiyé que faz as pessoas perderem a voz Obàlúàiyé abra seu odù para mim para que eu tenha prosperidade para que eu tenha muitos filhos. Òrìsà que pune a mãe junto com o filho Depois que Obàlúàiyé acabar de pegá-los Poderá ir pegar o Pai. Ní Ibodè Yìí. Oríkì para Òòsààlà Rei das roupas brancas que nunca teme a aproximação da morte.

Você Acordou Bem Hoje? Da Mesma Forma Que Olota Acorda Na Casa De Aro Assim Louvo Suas Origens Em Ado Quem O Conhece Está Salvo Quem O Conhece Não Sofrerá Morte Prematura O Homem Baixo Do Morro Igbeti Òrúnmìlà. Meretelu Nibi Ti Ojumo Rere Ti Nmo Wa Ifa Pele O. Pai do Bosque Sagrado. Você É A Pessoa De Frente Ifá. Nela não há frio. Omo Enire Ti Nmu Ara Ogidan Le Oyin Tori Omo Ro O Sa Wo Inu Koko Igi Ede Firifiri Tori Omo Re O Sa Gun Oke Aja Òrúnmìlà Ti Ori Mi Fo Ire Òrúnmìlà Ta Mi Lore A Gbeni Bi Ori Eni A Je Ju Oogun Lo Ifa O Jire Loni O Ojumo Rere Ni O Mo Ojo Ifá Ojumo Ti O Mo Yi Je Ki O San Mi S'owo Je Ki O San Mi S'omo Ojumo Ti O Mo Yii Je O San Mi Si Aiku Òrúnmìlà Iba O O Oríkì para Òrúnmìlà O Testemunho Do Destino O Vice Do Pré-Existente Òrúnmìlà. Correu Para Dentro Da Colmeia O Esperto Rato Ede. Assim A Apoia Cuja Fala É Mais Eficiente Do Que A Magia Você. dono de todas as benções que aumentam minha sabedoria. nada é segredo. Protetor das roupas brancas eu o saúdo. guie-nos aos benefícios da riqueza! Aqui é a porta do Céu. Saudações A Ti. Você Acordou Bem Hoje? Vem O Dia Com Bom Sol Ifá. Saudações! Você É O Meu Grande Protetor Aquele Que Diz Aos Homens A Verdade Ifá. Que Sabe Sobre O Hoje E O Amanhã Que Ve Tudo. Neste Dia Que Surgiu Favoreça-me Com Prosperidade Favoreça-me Com Fertilidade Que Este Dia Me Seja Favorável Em Saúde E Bem Estar Que Este Dia Me Seja Favorável Em Longevidade Orìkí fún Ibeji B'eji B'eji're B'eji B'eji'la . Erigi A Bo La Ifa Pele O. Saudações O Homem Chamado Agbonmiregun Oluwo Do Universo Ifá. Subiu Ao Forro Da Casa Òrúnmìlà. Que as coisas boas sejam sempre encontradas na Terra. Você É A Pessoa De Trás É Quem Vai Na Frente Que Ensina A Sabedoria Aos Que Vem Atrás Ifá. Senhor da sola dos pés. Omo Enire Iwo Ni Eni Nla Mi Olooto Aye Ifa Pele O. Homem Baixo Do Morro Igbeti Ifa. E nela todas as coisas permanecerão claras diante da luz de Deus. na porta do Céu. Okunrin Dudu Oke Igbeti Ifa Pele O. Me Abençoe Você. Graças A Seus Muitos Conhecimentos. Que Usa O Próprio Interior Como Fonte De Sabedoria Que Vive No Mundo Visível E No Invisível O Meu Benfeitor. Meretelu De Onde Vem O Sol. para encontrar coisas boas na Terra. Aqui. Você Acordou Bem Hoje? Com Ide Òrúnmìlà. Fale Bem Através Do Meu Orí Òrúnmìlà. É Você Quem Sabe A Respeito Da Gestação Do Igbin Ifa. Que o Grande Òrìsà. e também não há calor. Que Como O Ori De Uma Pessoa. Que o destino não nos faça usar remédios. Eu me faço como as Roupas Brancas. De Onde Vem O Melhor Dia Para A Humanidade Ifá. Que as pessoas adorem de joelhos as coisas do Céu. Homem Pequeno. Que Sabe O Que Acontecerá Hoje E Amanhã Oh Ifá. Traz A Sorte Saudações A Ti. Por Seu Filho. Você Acordou Bem? Ifa. Que Está Aqui E Acolá Como Rei Imortal (Edunmaree) Òrúnmìlà. A Ser Louvado Pela Manhã O Poderoso Que Protela O Dia Da Morte O Historiador Da Cidade De Ife Òrúnmìlà. Saudações! Erigi A Bo La. Enire! Que Faz Forte O Corpo A Abelha. Saudações A Ti. Que Ao Ser Venerado. nela pode-se entrar de dia e de noite. Oríkì fún Òrúnmìlà Òrúnmìlà Ajana Ifa Olokun A Soro Dayo Eleri Ipin Ibikeji Eledunmare Òrúnmìlà Akere Finu Sogban A Gbaye Gborun Olore Mi Ajiki Okitibiri Ti Npa Ojo Iku Da Opitan Ife Òrúnmìlà O Jire Loni Tide Tide Òrúnmìlà O Jire Loni Bi Olota Ti Ni Nile Aro Ka Mo E Ka La Ka Mo E Ka Ma Tete Ku Okunrin Dudu Oke Igbeti Òrúnmìlà O Jire O Ifa Iwo Ni Ara Iwaju Ifa Iwo Ni Ero Ikehin Ara Iwaju Naa Lo Ko Ero Ikehin L'ogbon Ifa Pele O Okunrin Agbonmiregun Oluwo Agbaye Ifa A Mo Oni Mo Ola A Ri Ihin Ri Ohun Bi Oba Edumare Òrúnmìlà Tii Mo Oyun Inu Igbin Ifa Pele O.sagrado. Por Seu Filhote.

Um pekoro yi ilu kaa Ela muda a cidade Awoyo. Awoyo je'le je l'odo. Awoyo. remoinho quando tornado entra no país. enquanto tomando um gole de efervescência Um gbo ni se oba ma kase Ela espera sentado. Yemoja come na casa como também no rio Iya olo oyon oruba . Yemoja um wo'lu de iji de lobi Elevações de Yemoja. mãe pequena de Oniro. Asesu (Um caminho de Yemoja) Ogun Ayifo Rio que tem peitos Fluxo que leva areia Fluxo índigo Barcos fluem Mãe Ogaga Oríkì fún Yemonjá Yemoja atara magba (Elogie nome) Ayaba ti gbe ibu omi Rainha que vive nas profundidades da água Yemoja igbe di oju ona Yemoja alisa arbusto em caminho-superfícies Yemoja em je oti pagogo oju akagba Yemoja se inclina em na beira-mar.B'eji B'ejiwo Ìba omo ire Àse Orìkí para Ibeji Dar a luz aos gêmeos traz fortuna boa Dar a luz aos gêmeos traz abundância Dar a luz aos gêmeos traz dinheiro Elogiar as crianças das coisas boas Axé Oríkì fún Yemonjá Igberi de Ogun Asaba Ogun yakun ela esan Olimo Ogun iya kere Oniro Asesu Ogun onyon de Ayifo Opeki de Ofiki Ibu gba nyanri Alaro de Ibu Olosun Ogaga Yeye Oríkì para Yemonjá Ogun Asaba (rio) Rio de Ogun em nove partes Dono da folha de palma Rio de Ogun. até mesmo na presença de um rei.

KI NKAN MA SE OMO MI. OJÓ MÉTÀDÍNLÓGÚN LÓ GBÉ ÓDÒ OYA. IWO LO SE BABALAWO. ELESO ÒGÚN OTÍLÍ LÓÒGÚN. Èsù eu te saúdo. ÈSÙ. ÈSÙ. ÌWO NI ILERA. IRE. ÈSÙ MA SE MI. ainda simpatiza conosco. Você que monta cavalo de banheiro para entrar no quarto. você que tem medicina forte. Èsú homem forte na cidade. OMO ÉLÒMÍRÀN NI KI O SE. OROKO-NI-OJO-EBO-LE. GBO MI KÌÁKÌA. ÌBÙKÚN PUPO NI EMI FE LODO RE. OLAFE. ÈSÙ TÁBIRÍGBONGBON. KI NKAN MA SE AWON ARA ILE MI.Mãe de peitos chorões Ela cultivou uma moita sobre o negócio privado dela Obo de Abi ni orun bi egbe isu divertido E está apertado como um inhame secado Onilaiye de Okun um bi de enia de san Rainha fundo-inchando do mundo. ÈSÙ. ABO. . OMO ÉLÈMIRÀN NI O SE. ALÁGADA ÉYÉ. ela cura como medicamento. ÌWO LO SE OBA TÌ WON TI YO LÓYE. ABÓNIJÀWÁ-KUMO. o apitador que dá danos na gente. MA JEKI A RI ÌJÀ RE. Olokun de Arugbo Dono de mulher mais velho do mar Fere obirin aji fon ni lara oba Flauta-menina que toca para o despertar de reis Obirin pepe li gba eni gbe ilekile Mulher que suavemente agüenta o nadador para descansar em algum lugar Ko je dahun ni ile Ela não deseja responder em terra Oju omi ni je ni koro Ela fez isto depressa à superfície da água ISURE ÒRÌSÀ ÈSÙ IBA ÈSÙ LA ALU ÈSÙ. pessoa suficiente para ficar no lado em toda a vida. ÌWO LO SE ENIA TO FI BINU SOKU. ÈSÙ MA SE MI. ÌWO LO SE IYAWO. ÈSÙ MA SE MI. ÈSÙ. Você que acha um bastão para aquele que briga. JÒWÓ KI O WA FUN MI NI NKAN WONYI. OMO ÉLÒMÍRÀN NI O SE. TI O FI KO OKO RE SILE. MA SE ENIA LUMI. OMO ÉLÒMÍRÀN NI O SE. ÒGÁ ONIILU ATÓBÁJAÍYE. Pessoa que tem frutas medicinais. ÈSÙ. ÈSÙ ELEGBARA. MA SE MI LU ENÌA. ASE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ASE. Você é uma pessoa que vai embora quando o sacrifício ficou estragado. ÈSÙ. ÒRÒ BEM LÓWO RE. Èsù. ASENI-BÁNI DÁRÒ. ÈSÙ. IGBEGA. ÌWO LO SE ENIA TO DI KO SÓDÒ. MA SE MI.

por favor. LA ONA IRE FUN MI. me abre o caminho da prosperidade. ÒGÚN A WOO ALAKAIYE. IWO NI OLONA OLA. você quem provocou Babaláwo e fez ele ficar na casa de Oya por dezessete dias. Èsù. Ògún. faz mal nos filhos dos outros. GBÍGBÉ NI O GBE MI BI O TI GBE AKINORO TI O LI KOLE OLA FUN. Axé do Senhor Supremo. Ògún me enriqueça como você enriqueceu Akinoro e fez ele um homem eminente. ajuda e da prosperidade. eu te saúdo. MA DA MIRAN SI. você que é o dono de saúde. Èsù. EDUN OLÓ IRÌN. me ouve depressa. Você que é protetor daqueles que são feridos. ISURE ÒRÌSÀ ÒGÚN IBO ÒGÚN LAKAYE OSIMOLE ÒGÚN PELO O. KI O SI MAA DA ABO RE BOMI TITI LAI. Promoção. Você que torna as pessoas sejam ricas. não me provoca contra qualquer pessoa e não provoca as pessoas contra mim. abre o caminho de bondade. Você quem provocou a esposa a deixar seu marido. Axé do Senhor Supremo. Favor Ògún. Èsù. EGBE LEHIN ENI ANDA LORO. SOMI DI OLORO. ÒGÚN. Benção do Senhor Supremo. me dê tudo isto. me torna próspero. para nada acontecer para minha família. OMO ÉLÒMÍRÀN NI K O PA. BO BA GBO. Èsù. Para que você me proteja para sempre. EMI BERU RE ÒGÚN SO MI DI OLOWO. o maior no mundo. não me faça mal no filho do outro. o homem forte do mundo. AMI-ILU-WO-BI OJO. para nada acontecer para os meus filhos. OSIN IMOLE. Eu quero prosperidade de você. ARI-SOKOTO-PENPE-GBON-ENI OLA IKIRE. Você é o dono das riquezas. ISURE ÒRÌSÀ ÒSÓÒSÌ IBA ODELADE ÒSÓÒSÌ ODE AMOJI ELERE. Dono da matéria de ferro. faça mal no filho do outro. Ògún me torna rico. ÒGÚN MA PAMI. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE Ògún. eu tenho medo de você.Èsù. . Ògún da guerra. você quem provocou o rei para sair do trono. Ògún. Assim. Èsù. Èsù Elegbara (Senhor do poder). bondade e prosperidade. Não deixa ver a sua raiva. ONA ANU ATI ONA ORO. OTITI. TORIBE KI O WA LA ONA OLA FUN MI. não me faça mal. ÒGÚN OKUNRIN ÒGÚN. proteção. Benção do Senhor Supremo. Èsù não faça mal. ENII TI SOMO ENÌA DOLÓLÁ. ÒGÚN GBE MI O. Èsù.

prosperidade e paz. Hoje eu quero a sua bondade. Favor me proteja. AMU OWEMU-OBO. e que é mais forte do que aqueles com duas pernas. Para você todas as folhas são medicinais. AKO ORU. Meu pai. Ode Amoji Elere. . Òsónyìn eu te saúdo. Para que você me dê proteção. As folhas vão funcionar para mim. MAA JEKI OMO WON MI MAA JEKI OMO WON MI WA FUN MI NI ALAFIA. Pessoa forte que sacode a cidade. ASINDELE LAA SINMO ENI. JOWO DABO BO MI. OOGUN A JE FUN MI LONI EMI FE IRE RE. KI O SI FUN MI NI AABO. Axé do Senhor Supremo Benção do Senhor Supremo. Pessoa que tem fígado e come cristal. WA SO IBANUJE MI DAYO. Me dê a honra. favor não me deixe ver você de mau humor. Você que guarda morte em casa. EWE A JE. o forte leopardo. Me dê a paz. Pessoa que a gente chama nas dificuldades. ONILE IKU. Venha me curar. Pessoa de uma só perna. OSONYIN JOWO FUN MI NIRE. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE Òsóòsì eu te saúdo. que não tem medo de madrugada. EMI BE O. torna minha tristeza em alegria. Não deixa faltar filhos. WA WO MI SAN. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. Axé do Deus Supremo Benção do Deus Supremo. Você que proteja seus filhos. MAA JE KI NRI O. BABA MI FIKIFIKI EKUN. Eu te peço.ALAJA. ele tem outras. ELESE KAN JU ELESE MEJI. FUN MI NI OLA. FUN MI NI ABO RE TO NI WA SOMI DI OLORO. Pessoa que veste bermuda nas estradas molhadas da cidade do Ikire. Odé que tem cachorros que matam owe (um animal) e os macacos. EWE GBOGBO KIKI OOGUN. AKEPE NIGBA ORAN. ORO ATI ALAFIA. Me dê a sua forte proteção e que torne próspero. Se forem rasgadas. ISURE ÒRÌSÀ OSONYIN IBA OSONYIN ESINSIN ABEDO KINNIKINNI.

Cria confusões com os meus inimigos. IKU OKO. Se você me der filho e dinheiro. OBA EMITOTO. Me dê progresso e bondade. Proteja meus filhos. marido da morte Dá filhos para àquelas que ainda não tem Faz que aquelas grávidas Ter seus partos sem problemas.esposa. ISURE ÒRÌSÀ SÒNGÓ IBA OLUKOSO LALU ALAAFIN. Forneça-me todos os materiais de bem-estar. você que tem muitas cabaças pequenas cheias de medicinas e pessoa quem faz medicina das pessoas ineficaz Você que come veneno que não tem efeito sobre você. IWO LO FI AWON ORISA MOKANLENIRUNGBA TI BEM LODE ISALAYE JE OYE WA FI EMI NAA JOYE LODE AIYE ISALAYE. ONI-WOWO-ADO. JEKI MBIMO. Favor me curar de qualquer que pode me afligir. OBALUWAIYE. FUN MI NI ALAFIA. FUN MI NI ILOSIWAJU ATI IRE RE. Farìoro. EMI O FUN O NI EWURE. IKU AYA. OBALUWAIYE. KI NRI UM IDAKUDA NI KOO MA LO DA AWON OTA MI. ARUNMOLOOFUN DANU. faz que eu tenha filho antes do final do próximo ano. matarei a cabra para agradar. Benção do Senhor Supremo. MA JEKI NRI ARUN. deus de Emilare. KI O TO DI ODUN TO MBO.ISURE ÒRÌSÀ ÒBÁLUÀIYÉ IBA OBA OLUWAIYE FARÌORO. . OBA EMILARE. e que nada aconteça comigo. MAA JEKI NRI IKU. ALUJOGUN GBA MI JOWO WO MI SAN. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. Me proteja da morte e doenças. IWO OBALUWAIYE. Não deixe o espírito do mau entrar na minha casa Obàlúaiyé. MA JEKI NRI IJA RE. Obàlúaiyé. Favor. KI NRI JE. ELEYÍNJU OGUNNA. O deus de Emilare é o nome dado ao Odù. AGAN TI O RI BI FUN LOMO KI ABOYUN BI TIBI TIRE. Não deixe me ver sua raiva. Axé do Senhor Supremo. KI OPO ILE KIRI MOLE. MAA JEKI NRIKI OMO. KINÍUN BU. KI NKAN MA SE MI. O deus de Emitoto é o nome dado ao Ifá. me salva. A AS. AJE-IGBA-OOGUN MAKUU. O deus de Emitoto. me dê a paz. Alujogun. Obálùaiyé quem coroa todos os duzentos e um òrìsàs que residem no mundo. me coroa também neste mundo. Você. TO BA FUN MI LOMO ATI OWO. Eu te saúdo Obálùaiyé. OBA EMITOTO LAAPE IFÁ OBA EMILARE LAAPE ODU.

MA JEKI ÀRÁ PA MI. ALEDUN-LABAJA. Você que usa centelhas de cartuchos para vencer seus inimigos na guerra. ABA-WON-JÁ-MÁ-JEBI A LAPA-DUPE OBAKOSO. MA JEKI NSORO FENU KO. não fique com raiva comigo. . Pessoa cujos olhos brilham como tigrem Olukoso. MA PA ENIA SI MI LORUN. AWON OTA MI KO NI ROJU SOJU. JOWO MAA WA PELU MI TITI TI. MA JEKI NKU IKU INA. OKO ABEGBE (OSUN). MA JEKI OWO ÍKA O TE MI. MA JEKI NDARAN IJOBA. Obakoso não deixe me Ter tristeza. Kabiyesi (eu honro você) Pessoa que é forte até nos olhos. Pessoa que briga com as pessoas e ainda fica inocente. ONIBON ORUN. Marido de Agbegbe (Òsun). BAMI SEGUN OTA MI. Não me deixe ficar doente. MA JEKI NRI EJO. Pessoa que mata e a família da vitima ainda agradece. Meus inimigos nunca vão Ter paz. MA JEKI NRIN FE SE SI. MA JEKI NRI IJA RE.OLUKOSO LALU A RI IGBA OTA. Sòngó eu te saúdo. AKOGBONNA KALU. ASANGUN DEYINJUM ONIGBEE A NSURE FUN. Não me deixe ver a sua briga. BAMA SEGUN OTA MI. EYITI O FI ALAPA SEGUN OTA RE. ONIBON ORUN. MA PAMI. SEGUN. JOWO PUPO FUN EMI OMO RE. Não me deixe fazer qualquer coisa contra a lei. KABIYESU. Você usou pedaços de parede para destruir seus inimigos. Me poupa de casos de justiça. Dono de matagal de quem as pessoas tem que fugir. JOWO MA LU MI PELU OSE RE. Você que tem controle sobre as cabeças das pessoas importantes. MA JEKI ODO O GBE MI LO. Alaafin que ruge como leão e as pessoas fogem. BA MI SEGUN OTA MI. Sòngó não me mate e não me provoca a matar outras pessoas. Pessoa que causa confusões na cidade. ASA-NLANLA-ORI-PAMO. da cidade. me ajude a derrotar meus inimigos. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. MA JEKI NRI IBANUJE. SÒNGÓ. MAA BA MI JÁ. Favor não me bata com seu Oxé. MA JEKI NRI AISAN. OBAKOSO PESE OWO PUPO FUN EMI OMO RE. Pessoa que suas marcas faciais são nítidas como trovão.

Me proteja das pessoas mas. MAA JEKI ODO GBE MI LO. Me ajuda a proteger meus filhos. Mãe graciosa. mas para Ter a vida e prosperidade. Não me deixa cometer as ofensas através das palavras da minha boca. Seja o guia dos meus passos. Você que não cansa de usar bronze ornamentais. YEYE WEMO YE GBOMO FUN MI JO. ARIN-MA-SUN. Mãe graciosa. Eu te chamo para não morrer. favor fique no meu lado sempre. ÒSUN. TO MI SI ONA ORO ATI ALAFIA. GBA MI O. ENITI NWA OMO KO FUN LOMO. Dá eles filhos saudáveis. ODO KUN KO KUN. eu espero salvação de você. Pessoa que nada consegue destruir. Me ajuda a derrotar os meus inimigos. seu filho. Obakoso. Pessoa que sentou em cima da cesta na profundeza do rio. KO SI ENITI OYA KO LE GBE LO. Ore yeye (mãe graciosa) Ore yeye imole (mão graciosa òrìsà). ENI A NI NII GBA NI. Pessoa que faz as coisas sem que seja questionada. Você que dá vidas às crianças. EMI. Me proteja da morte de fogo. ATI ORO. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE Òsun eu te saúdo Òsun. . me dê filhos para mim cuidar. MO PE O SOMO. Dá filhos para quem precisa Ter. Axé do Senhor Supremo. você é cheio de idéias. dê muito dinheiro para mim. Axé do Senhor Supremo. Benção do Senhor Supremo. OMO DARADARA NI KI O FUN WON. me caminhe para o caminho da prosperidade e a paz. Dono da trovoada no céu. FE IYE. Eu te chamo para Ter dinheiro e filho. Você que tem trono calmo. MO PE O SOWO. Não me deixe morrer de raio. OMI. ISURE ÒRÌSÀ OYA IBA OYA AYABA OBAKOSO. MO PE O SI AIKU. Òsun. Você que acalma as crianças com o seu bronze ornamental.Me proteja de afogamento. ISURE ÒRÌSÀ ÒSUN IBA ÒSUN ORE YEYE O ÒSUN IWO WE OMO YE. AYILA. Benção do Senhor Supremo. Ayila (Òsun) me proteja. Mulher forte que nunca seja atacada. Òsun me proteja e meu filho com o banho. a rainha do rio.

JOWO SOMI DI OLORO. EMI NFE ILERA. Não me deixe morrer afogado. não há ninguém que Oya não leve. Axé do Senhor Supremo Benção do Senhor Supremo. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. SO MI DI OLORO. FUN MI NI OMO. YEYE AWON EJA. IWO TI NFUN ENITI NWA OMO NI OMO.MAA JEKI NKU IKU INA. Por favor me dê filhos. EMI NFE ALAFIA. EMI NFE ILOSIWAÚU. FI ABO RE BO MI. Me torna próspero. IYA MI BOROKINNI. Yemonjá. ISURE ÒRÌSÀ IBEJÌ IBA ÒRÌSÀ ÒRÌSÀ IBEJÌ DAKUN DABO. . Minha mãe é bonita. Não deixe o rio me levar. MA JEKI A RI IKU OMODE. Eu quero saúde. MA JEKI A RI IKU AGBA. Esposa de dono da trovoada no céu (Sòngó). favor torne os meus choros e sofrimentos em alegrias. WA GBO EBE MI. Não me deixe morrer no fogo. O rio enche ou não. Eu quero progresso. MAA JEKI O SOKUN. mãe dos peixes me proteja com a sua proteção. MAA JEKI A KU IKU AIROTELE. Você quem dará filhos para quem quer. ENITI O BI. KI IKU ATI ARUN MA WOLE TO MI WA. Benção do Senhor Supremo. Axé do Senhor Supremo. JOWO MO PE O. faça-me rico. JOWO EMI NFE ORO LATI ODO RE. Eu quero paz. Oya eu te saúdo. Minha mãe. ISURE ÒRÌSÀ YEMONJÁ IBA YEYE OMO EJA YEMONJA OOO. Eu quero prosperidade de você. Yemonjá eu te saúdo Ouça meu clamor. YOMONJÁ. Para que a morte e doenças não entre na minha casa. JOWO SO EKUN MI DAYO ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. IYA MI. IYAWO ONIBON-ORUN. Esposa do Obakoso (Sòngó). Favor.

AKISALE MO PE O O. Rato de casa sempre alerta. MAA JEKI NKU. ÀSE ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. Não me deixa morrer. Benção do Senhor Supremo. JEKI NWA LAAYE. JOWO SO MI DI OLORO. Eu seu filho. Akisale eu te chamo. Você que torna pobre o rico favor me torne rico. Etigbure eu te chamo. Egungun eu te saúdo. JOWO SO AKISA MI DI ASO. Você que entrou na casa do pobre. MAA JEKI NRI IJA ÒGÚN. EJIRE ARA ISOKUN. Òrìsà de Ibejì eu te saúdo. Não deixe acontecer a morte dos adultos. ASA MO PE O O. JOWO BE SILE MI. Axé do Senhor Supremo. ISURE EGUNGUN IBA EGUNGUN ILE ILE MOPE O O. . ETIGBURE MO PE O O. Favor. IWO TO TI ESSE MEJEJI BE SILE ALAKISA. Benção do Senhor Supremo. ETI WERE NI TI EKUTE ILE. Deixa me viver. Ouça meu clamor Para você me dar bondade. Ejire de Isokun. MAA JEKI NRI IJA IGBONA. Terra te chamo. ASUNMAPARADA NI TIGI AJA EMI OMO RE NI MO PE O. esta chamando. eu te saúdo. Me dê dinheiro para minhas necessidades. IWO TI O SO ALAKISA DI ALASO. JOWO WA JEMI LONI. Asunmaparada (uma espécie de animal) nunca seu lugar. favor entre na minha casa. Axé do Senhor Supremo. Òrìsà Ibejì. ISURE ÒRÌSÀ ÒRUNMILA IBA ORUNMILA ÒRUNMILA IBA O O. Asa eu te chamo. Quem tem para não chorar. não deixe acontecer as mortes das crianças. ÒRÌSÀ IBEJÌ. Não deixe acontecer a morte imprevista. Me proteja da fúria de Ògún. PELE O. KI O FIRE FUN MI ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. Favor tornar-me próspero.FUN MI LOWO LATI SE NKAN GBOGBO.

BAMI WO OMO TEMI YE. o dono do mar. IREE MI GBOGBO NI WARA. honra senta comigo. . SE ORUN. ELA MO PE.ORUNMILA. dois peixes na sua sopa. ÒRÌSÀ ALASE. ATU-WON-JÁ-NIBITI-WON-LARO JAGUNJAGUN. Òrúnmìlà. KI A BIMO O. A SE AIYE. que desvia fortuna para a alegria. IFÁ. ÒRÌSÀ-NIA. Só o céu quem sabe quem será salvo. KI ATUN KI DAADAA. Pessoa de pele limpa. OBA PATAPATA TU BA WON GBE NI ODE IRANJE. AYINMO-NIKIE. ADUNDUN LAWO. Òrúnmìlà. KI O MOWO IWARA MI KO MI. KI ILE WA YIÍ. ORUNMILA IFÁ OLOKUN. você como Iyerosun. AJE. IYEROSUN NI ORUNMILA NJE. Prosperidade entra na minha casa. AJE-JU-OOGUN. OLA JOKO TIMI. que tem mais eficácia do que medicina. ORUNMILA O WA TO GEE. IFÁ FUN WA LOMO SI. ÒRÌSÀ-NLA. Só você quem pode dar a vida para as pessoas. OLOORE AIKU JE JOOGUN. ISURE ÒRÌSÀNLA IBA ÒRÌSÀ-NLÁ OSEREMAGBO ÒRÌSÀ-NLA. ELEERIN IIPIN. SOWO DEERE GBOBI RE. NI WARA. ELERI IPIN. Òrúnmìlà eu te saúdo. ÀSE ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. Axé do Senhor Supremo Benção do Senhor Supremo. testemunho do destino. Dê vida aos meus filhos. OFIWA-IJA-WODO. Ela eu te chamo. Ifá eu te chamo. Pessoa que vive no universo e no Céu. ASORAN DAYO. IFÁ MO PE. é hora de você me dar riqueza. ADA-WON-LARO. ORUN LO MO ENITI YIO LA. Dois ratos. Pessoa que é testemunha do destino e Pessoa que é mais eficácia do que a medicina. Traga todas as minhas fortunas depressa. Òrúnmìlà. Deixa reconstruirmos nossas casas da melhor maneira. EJA MEJI NINU OBE RE. AJEJU OOGUN. WOLE MI. IWO LALAWOYE O. JEKI A LÓWÓ LÓWÓ. Ifá abre as suas mãos para aceitar meu obí de oferenda. OGIRIGBANIGBO. IGAN BABA OYIN. ÒRÌSÀ-NLA. Ifá deixa prosperarmos mais filhos. Òrúnmìlà Ifá. ÒRÌSÀ-NLA. ALAYE TI WON OBOMO-BORO-KALE. ORERE YELU AGAN WO. EKU MEKI.

Oxalá. Oxalá. não me faça sofrer com dinheiro. ÀSE TI ELEDUNMARE. ÒRÌSÀ-NLA JOKO GBA MI. Você que brigou na guerra e entrou no rio para lançar os bastões nos inimigos. ABOJU-BONIGBESE-LERU. pois não sei como eu posso me salvar. não me faça sofrer com todas as coisas boas. Senhor que criou as pessoas corcundas e os paralíticos. um rei feroz aos. . Você é precioso como mel puro. ÒRÌSÀ-NLA. ABISOKOTO-GBOSU-MEFA-NILE ALARO. Benção do Senhor supremo. GBO IGBE MI.O JAGUNJAGUN FIGBON WODO. o maior e que tem o mundo e todos universos sob Ele. ÒRÌSÀ-NLA. Ela é grande o bastante para carregar o chifre do búfalo. Oxalá. um guerreiro de respeito. Oxalá. Oxalá eu te saúdo Oxalá. Axé do Senhor Supremo. Oxalá. Oxalá que mora com os outros na cidade de Ode Iranje. por favor me faz um ser honrado. Òrìsà que dá filhos aos que não tem. Oxalá. Senhor que tira pele das pessoas. Pessoa que é o maciço como um elefante. Favor. Não me faça sofrer com a prosperidade. Pessoa que quebra os braços das pessoas e cria os paralíticos. NA FI OMO PON MI LOJU. ÒRÌSÀ-NLA. Ouça meu clamor. Você que arrasta seus inimigos com a corda para dentro do rio. ÒRÌSÀN-LA. ARO-GBAJAGBAJA-KO-LONA. Òrìsà com autoridade. JOWO SO MI DI ENI IYI. O senhor dócil. Oxalá. Oxalá. Oxalá. Oxalá. JOWO MA FI AISAN SE MI. ABUDI OLUKANBE. pôr favor me salva. ORIKI OYÀ Oyà A To Iwo Efòn Gbé. MA FI IRE GBOGBO PON MI LOJU. não me faça sofrer com filhos. Òrìsàs. Você que é Deus com a força inesgotável. ELEDUNMARE ÀSE. MAA FI OWO PON MI LOJU. Senhor dispersa as pessoas onde eles estão tramando as maldades. não me faça sofrer com doenças. ÒRÌSÀ-NLA ENI A NI NI GBA NI. Você que seu rosto aterroriza um devedor. Òrìsà Ogiyan. EMI KO MO NKAN. MA FI OWO PON MI.

Vendaval da Morte Obìnrin Ogun. És a única pessoa que temo. Obìnrin Wóò Bi Eni Fó Igbá. Oya ò! Eeepa He! Oh. Iru Èniyàn Wo Ni Oyà Yí N Se. Se? Que tipo de pessoa é Oyà? Ibi Oya Wà.Oyà Olókò Àra. Oyà foi vista por seus inimigos Tí Won Torí Rè Da Igbá Nù Sì Igbó. Mulher que se quebra ao meio como se fosse uma cabaça Oyà tí awon òtá rí. que possui um marido poderoso. assustados. E eles. Oyà. Mulher caçadora. Mulher guerreira. Aféfé Ikú. Obìnrin Ode. Ló Gbiná. O local onde Oyà está pega fogo. a charmosa. que dispõe de coragem para morrer com seu marido. Oyà! Erù Re Nikan Ni Mo Nbà O. Héèpà Héè. Oyà. Obìnrin Ogun. Ti Ná Ibon Rè Ní À Ki Kún . Oya Òrírì Arójú Bá Oko Kú. fugiram atirando as bagagens no mato.

Oríkì à Osàlà Kí Òrìsà-nlá Olú àtélesé. Revela o mistério da abundância. Ohun Àsírií Kan Kò Sí Ní Ibodè Yìí. O gba a giri l'owo osika. eu te saúdo ORIKI À OSÀLÀ Oríkì à Osàlà Obanla o rin n'eru ojikutu s'eru. Ibá Re Ò! Eeepa Oya. Gentilmente alivia o fardo de meus amigos. Obà igbo. Dê-me o poder de manifestar a abundância. Aqui. Bèéni Kò Sí Ooru. Héèpà. Oya Olómo Mesan. e também não há calor. na porta do Céu. Oyà Tótó Hun! Oh. sua vitalidade é como a do cavalo que trota. O yi ala. P’Àwo Mó Ni Kíákíá. Oyà. Ela vagueia com elegância. nela pode-se entrar de dia e de noite.A mulher guerreira que carrega sua arma de fogo Oyà ò. Ní Ibodè Yìí. Ela arruma suas coisas sem demora Kíákíá. Osun l'ala o fi koko ala rumo. Ohun Gbogbo Dúró Kedere Nínu Ìmólè Olóòrun. Pai do Bosque Sagrado. nada é segredo. que tem nove filhos. Pai do Paraíso eterno dirigente das gerações. Pai do bosque sagrado. O fi l'emi asoto l'owo. Bèéni Kò Sí Òru. Oba igbo oluwaiye re e o ke bi owu la. à Oyà respeito e submissão! Oyà. Kò Sí Òsán. dono de todas as benções que aumentam minha sabedoria. Àyànmó Kò Gbó Oògùn. Eu me faço como as Roupas Brancas. Tradução Que o Grande Òrìsà. Senhor da sola dos pés. Wéré Wéré L’ Oyà Nse Ti È Rapidamente Oyà faz suas coisas A Rìn Dengbere Bíi Fúlàní. a gbénon dídùn là. como se fosse uma nômade fulani. guie-nos aos benefícios da riqueza! Aqui é a porta do Céu. O yo kelekele o ta mi l'ore. Tradução Rei das roupas brancas que nunca teme a aproximação da morte. Àkúnlèyàn Òun Ní Àdáyébá. O Titi Tí Nfi Gbogbo Ará Rìn Bí Esin Quando anda. Àdáyébá Ni Àdáyé Se. Obà n'ille Ifon alabalase oba patapata n'ille iranje. E nela todas as coisas permanecerão claras diante da luz de Deus. Nela não há frio. Kò Sí Òtútù. Que o destino não nos faça usar . Protetor das roupas brancas eu o saúdo. A P’Agbá.

ORIKI ORUNMILÀ Iba Olodumare (Eu saúdo Olodumare. Que as pessoas adorem de joelhos as coisas do Céu. agbe'le aye pe (Orunmilá ouça nossa saudação) Ada se nii hun omo (O filho que reverencia seu pai tenha longa vida e por nada sofrerá) Iba kii hun omo eniyan (Que a nossa saudação a nós poupe sofrimentos) Akoogba kii hum oloko (Que as plantas boas não falhem ao agricultor) Atipa kii hun oku (Que aos mortos não falte sepultura) Aso funfun kii hun olorisa (Que a Orixalá não falte o pano branco) Kaye o-ye wa o (Para que o mundo nos seja bom) . Ki iba wa se (Nós. nosso ancestral) Iba Agba (Saúdo os velhos sábios) Iba Babalorisa (Saúdo o pai-de-santo) Iba Omo Orisa (Saúdo os filhos-de-santo) Iba Omode (Saúdo as crianças) Awa Egbe Odo Orunmila juba O. Que as coisas boas sejam sempre encontradas na Terra. o dono da casa) Iba Irunmole (Saúdo os Irunmole. Deus maior) Iba Orunmila (Eu saúdo Orunmilá) Iba Ogun Orisa Ile (Eu saúdo Ogum. saudamos e esperamos que) T'omode ba juba baba re. os Orixás) Iba Ile Ogeere afoko yeri (Saúdo a terra) Iba atiyo Ojo (Saúdo o dia que amanhece) Iba atiwo Oorun (Saúdo a noite que vem) Iba F'olojo oni (Saúdo o dono do dia) Iba Eegun Ile (E saúdo o Egun da casa.remédios. para encontrar coisas boas na Terra. que cremos em Orunmilá.

Exú Òdàrà. ma r'ija Omo araye O (Que não vejamos a discórdia dos povos sobre a terra) Ka'ma r'ija eleye O (Nem a obra das feiticeiras. saudamos) Ase (Axé) ORÍKÌ TI ÉÉGUN Gbàdúrà ti Éégun Ikú ayé. Ikú no caminho adiante. Nós o saudamos e cultuamos no òrun! Meus respeitos a ti Éégun ao ouvirmos o som de tua voz. Alágogo Ìjà é o nome pelo qual você é chamado por sua mãe. Ikú l’èhin. Salve Ikú. Exú. Ia Mi Ashorongá) Ajuba O! A juba O!! A juba O!!! (Nós saudamos. o homem forte de ìdólófin. Ikú ó. Ikú l’onon. o inimigo dos orixás. saudamos. O lé sónsó sí orí esè elésè . Hei! Hei! Hei! Bàbá l’èsè awo ìfé. Ikú o! Salve Ikú. Hei! Hei! Hei! Pai que estás aos pés do culto do amor. Salve Ikú. Osétùrá é o nome pelo qual você é chamado por seu pai. ORIKI ÈSÚ Èsù òta òrìsà. Osétùrá ni oruko bàbá mò ó. Alágogo Ìjà ni orúko ìyá npè é.Ka riba ti se (Que nossos caminhos se abram) Ka. Ikú no caminho atrás. a kí ì bo òrun! Mo júbà re Éégun mònrìwò. omokùnrin Ìdólófin. Èsù Òdàrà.

manipule outra pessoa. mas prefere banho com sangue) Olaso ni le (Aquele que tem roupa em casa) Fi imo bora (Mas prefere se cobrir de mariô) La ka aye (Poderoso do mundo) Moju re (Eu o saúdo) Ma je ki nri ija re (Que eu não depare com sua ira) Iba Ògún (Eu saúdo Ogun) Iba re Olomi ni le fi eje we (Eu o saúdo. Èsù àpáta sómo olómo lénu. cuja grandeza se manifesta em toda parte. Pàápa-wàrá. Que não come e não permite a quem está comendo que engula o alimento. Lóògemo òrun. Eje ta sile. que joga nos dois times sem constrangimento. Quem tem felicidade. O fi okúta dípò iyò. Ki ilero (Que o sangue caia no chão para que haja paz e tranquilidade) Ase . ORIKI ÒGÚN Ògún laka aye (Ogun poderoso do mundo) Osinmole (O próximo a Deus) Olomi nile fi eje we (Aquele que tem água em casa. Exú. Quem tem dinheiro. Exú. inesperado. Kò je. omo elòmíràn ni o se. que senta no pé dos outros. Exú. a nla kálù. Exú. reserva para Exú a sua parte. mas prefere banho de sangue) Feje we. Asòntún se òsì láì ní ítijú. apressado. aquele que tem água em casa. A kìì lówó láì mú ti Èsù kúrò. Exú. kò jé kí eni nje gbé mì. A kìì lóyò láì mú ti Èsù kúrò. Exú. não me manipule. que quebra em fragmentos que não se poderá juntar novamente. reserva para Exú a sua parte. a túká máse sà. o indulgente filho de Deus. que usa pedra em vez de sal. Èsù máse mí.Exú. que faz uma pessoa falar coisas que não deseja.

Ogum. Ògún alada méjì. Ògún a gbeni ju oko riro lo. Osìn ímolè. loder dos orixás. No dia em que Ogum vinha da montanha Aso iná ló mu bora. Ogum. Olódèdè màríwò. O fi òkan sán oko. senhor da morada da morte. Ojó Ògún ntòkè bò. Ogum. A mu wodò. E vestiu roupa de sangue. dono de dois facões. Ògún lo ni aja oun ni a pa aja fun. ao invés de roupa usou fogo para se cobrir. partiu as águas em duas partes iguais. Onílí ikú. O levamos para dentro do rio Ògún si la omi Logboogba. Ogum. que se morde inúmeras vezes. o poderoso.Axé ORIKI ÒGÚN 2 Ògún pèlé o ! Ogum. e o outro para abrir caminho. Ogum. senhor do caminho da prosperidade. Ògún Onire. Ogum é o dono dos cães e para ele sacrificamos. é mais proveitoso ao homem cultuá-lo do que sair para plantar Ògún gbemi o. do mesmo modo que apoiou Akinoro. Ògún edun olú irin. senhor do universo. Ogum. com seu facão. e ele. eu te saúdo ! Ògún alákáyé. Ògún olónà ola. Ògún onire alagbara. o interior de sua casa é enfeitado com màríwò. Usou um deles para preparar a horta O fi òkan ye ona. . a divindade do ferro Awònye òrìsà tií bura re sán wònyìnwònyìn. Ogum. Orixá poderoso. Ewu ejè lówò. apoie-me Bi o se gbe Akinoro.