ORÍKÌ YÀMMI ÒSÒRÓNGÀ

A Mãe Ancestral Universal
01 Okiti Kata, Ekùn A Pa Eran Má Ni Yan Olu Gbongbo Ki Osun Ebi Ejè Gosun-gosun On Wo Ewu Ejè Ko Pá Eni Ko Je Oka Odun A Ni Esin O Ni Kange Odo Bara Oto lu Omi a Dake Je Pa Eni Omo Opara Oga Ndanu, Sese Iba o ! Iba Ìyàmì o ! NiMo Mo Je Ni Ko Je Ti Aruní Emi Wa Foribale Fun Sese Olu idu Pe O papa Ele Adie Ko Tuka IyaTemi Mi Ni Bariba Li Akoko Emi Ako Ni Ala Mo Le Gbe Agada Emi A Wa Kiyà Onile Ki Ile. Ìbà Ìyàmì o ! Asé O ! 02 Ilè mopue o ! Ìyàmì Òsòróngà Mopue o ! Òdu-Logboje Ibá o ! Ibá Òsa-iyeku kibí odu Ìyàmì Òsòróngà Mojubá Obinrin Lode Olo Gèlèdè Ibà Ìyàmì o ! Ohun abáwi fun Agbà Ni agbà Ngbo Ohun awí fun Agbà Ni agbà Ngbá Ohun timowí loníjé osé Ohun mofé kose loní Je kori be e Ní orunkò éhiyn Ìyàmì Òsòróngà Olo hun Òla ! Olo kun Òla ! Ójó ojú ómó , baféfó Aki gbe pue Òòrúnmìlà Ko gbehun Agbe Asè o ! 03

Ibà Ìyàmì o ! Ìyàmì Òsòróngà moki o ! E mapa mi E mapa mi E mapa mi Ibi ério É ki gbe mi lo Ibi ério É kigbe mi lo Ori, ki ifá un Édó, ki irigbin O tutu ki imá méja lalè odo Ibi ério è kigbe mi lo Asè o ! Ejo Ejo Ewà (cobra , cobra é Ewà) Idã Idã Ewà Ewà ô (salve Ewà) Ossumarè olowo gbanigbà ( salve Ossumarè dono das riquezas imensas) Ossumarè o njo nile (Ossumarè está dançando em nossa casa) Ewá yá mi orissà njo nile Ossumarè ( minha mãe Ewà está dançando com Ossumarè em nossa casa) Ewà ô (salve Ewá) Ewà Ibà re ô (Ewá nós te saudamos) Ewà mojubà (Ewá seja benvinda) Ewà ja mi, ko kerè, ko kerè ( nossa mãe Ewà não é pequena) Orubatà! ( ela é imensa)

ORÍKÌ FÚN ÒRISÀS

Oríkì fún Èsù Èsù òta Òrìsà. Osétùrá ni oruko bàbá mò ó. Alágogo Ìjà ni orúko ìyá npè é, Èsù Òdàrà, omokùnrin Ìdólófin, O lé sónsó sí orí esè elésè Kò je, kò jé kí eni nje gbé mì, A kìì lówó láì mú ti Èsù kúrò, A kìì lóyò láì mú ti Èsù kúrò, Asòntún se òsì láì ní ítijú, Èsù àpáta sómo olómo lénu, O fi okúta dípò iyò. Lóògemo òrun, a nla kálù, Pàápa-wàrá, a túká máse sà, Èsù máse mí, omo elòmíràn ni o se. Oríkì para Exú Èsù, o inimigo dos orixás. Osétùrá é o nome pelo qual você é chamado por seu pai. Alágogo Ìjà é o nome pelo qual você é chamado por sua mãe. Èsù Òdàrà, o homem forte de ìdólófin, Èsù, que senta no pé dos outros. Que não come e não permite a quem está comendo que engula o alimento. Quem tem dinheiro, reserva para Èsù a sua parte, Quem tem felicidade, reserva para a Èsù sua parte. Èsù, que joga nos dois times sem constrangimento. Èsù, que faz uma pessoa falar coisas que não deseja. Èsù, que usa pedra em vez de sal. Èsù, o indulgente filho de Deus, cuja grandeza se manifesta em toda parte. Èsù, apressado, inesperado, que quebra em fragmentos que não se poderá juntar novamente, Èsù, não me manipule, manipule outra pessoa.

Oríkì fún Èsù Èsù pèlé o, okanamaho, ayanrabata awo he oja oyinsese, seguri alabaja, olofin apekayu, amonise gun mapo Nko o Èsù, ba nse ki imo Èsù, keru o ba onimimi Èsù, fun mi ofo ase mo pele Òrìsà Èsù, alayiki a juba Àse Oríkì para Exú Elogiado é o espírito do mensageiro divino Mensageiro Divino, eu chamo a você por seus nomes de elogio Mensageiro Divino guia minha cabeça para minha rota com destino Mensageiro Divino, eu honro a sabedoria infinita Mensageiro Divino, ache lugar onde submergir meus sofrimentos Mensageiro Divino, dê força para minhas palavras de forma que evoque as forças da natureza fortemente Mensageiro Divino, nós pagamos nossos cumprimentos dançando em círculo Axé

eu te saúdo ! Ògún. Ògún Onire. No dia em que Ògún vinha da montanha ao invés de roupa usou fogo para se cobrir. Ògún si la omi Logboogba. partiu as águas em duas partes iguais. senhor do caminho da prosperidade. E vestiu roupa de sangue. Awònye òrìsà tií bura re sán wònyìnwònyìn. O fi òkan sán oko. Oríkì para Ògún Ògún. com seu facão. apoie-me do mesmo modo que apoiou Akinoro. Ògún edun olú irin. Ògún alada méjì.Oríkì fún Ògún Ògún pèlé o ! Ògún alákáyé. que se morde inúmeras vezes. dono de dois facões. Ki ilero Ase . Ògún. Ògún onire alagbara. O levamos para dentro do rio e ele. Usou um deles para preparar a horta e o outro para abrir caminho. Ògún. Ògún é o dono dos cães e para ele sacrificamos. líder dos orixás. senhor da morada da morte. senhor do universo. Ògún. Ògún. Onílí ikú. Ògún. Bi o se gbe Akinoro. A mu wodò. Oríkì fún Ògún Ògún laka aye Osinmole Olomi nile fi eje we Olaso ni le Fi imo bora La ka aye Ma je ki nri ija re Iba Ògún Iba re Olomi ni le fi eje we Feje we. Eje ta sile. Aso iná ló mu bora. Ògún gbemi o. a divindade do ferro Òrìsà poderoso. Ojó Ògún ntòkè bò. o interior de sua casa é enfeitado com màrìwò. Osìn ímolè. Ògún lo ni aja oun ni a pa aja fun. o poderoso. O fi òkan ye ona. Ògún a gbeni ju oko riro lo. é mais proveitoso ao homem cultuá-lo do que sair para plantar Ògún. Olódèdè màríwò. Ògún olónà ola. Ewu ejè lówò.

wón dúpé téniténi Aròni já si kòtò di oògùn máyà Elésè kan ti ó lé elése méjì sáré Oríkì para Òsónyìn Aquele que vive nas árvores e que tem um rabo pontudo como estaca. Kòògo egbòrò irín Aképè nigbà òràn kò sunwòn Tíotio tin. Elésè kan jù elésè méjì lo. dono de muitas coisas no céu. Àgbénigi. òròmodìe abìdi sónsó Esinsin abedo kínníkínni. èsìsì kosùn Agogo nla se erpe agbára Ó gbà wón là tán. Todas as folhas têm viscosidade que se tornam remédio. Ewé gbogbo kíki oògùn Àgbénigi. ajude em nossa viagem Remove a obstrução de nossa estrada Sabedoria do espírito em guerra. eu o elogio Espírito do aço. dono do poder. Aquele que é tão forte quanto uma barra de ferro. ó gbà aso òkùnrùn ta gìègìè. chefe da força. nos guie por nossa viagem espiritual com força Axé Oríkì fún Òsónyìn Agbénigi. mas prefere banho com sangue Aquele que tem roupa em casa Mas prefere se cobrir de màrìwò Poderoso do mundo Eu o saúdo Que eu não depare com sua ira Eu saúdo Ògún Eu o saúdo.Oríkì para Ògún Ògún poderoso do mundo O próximo a Deus Aquele que tem água em casa. mas prefere banho de sangue Que o sangue caia no chão para que haja paz e tranqüilidade Axé Oríkì fún Ògún Ògún awo. o deus que usa palha. Aquele que tem o fígado transparente como o da mosca. . onile kangun dangun ode Orún egbé iehin Pá san ba pon ao lana to Imo kimobora egbé lehin a nle a benge ologbe Àse Oríkì para Ògún Elogiado é o espírito do aço Espírito de mistério do aço. olumaki. dono da fortuna boa. alase to juba Ògún ni jo ti ma lana talí ode Ògún onire. Aquele que é invocado quando as coisas não estão bem. O esbelto que quando recebe a roupa da doença se move como se fosse cair. abra os caminhos Espírito do aço. O que tem uma só perna e é mais poderoso que os que têm duas. aquele que tem água em casa.

Awo òde ìjà pìtìpà. O dé ojú ogun. Àròni que pula no poço com amuletos em seu peito. Odè ò. Oríkì fún Òsónyìn Ìba Òsónyìn Ìba oni èwé kó si arun Kó si akoba Àse Oríkì para Òsónyìn Elogio para o espírito do medicamento das folhas Eu elogio o dono do medicamento das folhas Me livre de se adoecer Me livre da coisa negativa Eu dou graças ao dono do medicamento Axé Oríkì fún Òsòósì Òsoosì. O fi ofà kan soso pa igba ènìyàn. O fi ofà kan soso pa igba eranko. Òrìsà a dínà má yà. A wo eran pa sí ojúbo ògún lákayé. Oní màríwò pákó. Ofà ni mógàfí ìbon. má sì fi ofà owo re dá mi lóró. Odè ò. O dé nú igbó. A quem as pessoas agradecem sem reservas depois que ele humilha as doenças. Eléwà òsòòsò. Òsoosì kì nwo igbó. O ta ofà sí iná. Kí igbo má mì tìtì. Òsoosì ni nbá ode inú igbo jà. Oòrùn rè wèsè. gbe ilé ewé. Òsoosì o ! Má bà mi jà o. Wípé kí ó de igbó re. O ségun. Òrìsà tí ngbélé imò.O grande sino de ferro que soa poderosamente. Ode tí nje orí eran. O bá Ajé jà. Odè ò. O homem de uma perna que exita os de duas pernas para correr. Ogbàgbà tí ngba omo rè. Omo ìyá ògún oníré. Ode bàbá ò. . Òsoosì oloró tí nbá oba ségun. Òsoosì gbà mí o. O tá ofà sí Oòrùn. Má wo mí pa o. Iná kú pirá. A bi àwò lóló.

Oríkì fún Òsòósì Ìba Òsòósì Ìba Òsòósì Ìba ologarare Ìba onibebe . Não atire sofrimentos em minha vida. que vence a guerra para o rei. Não se esqueça de mim. Que possui a pele fresca. Ó Odè! Ó Odè! Ó Odè! Dentro da mata. o fogo se apagou de imediato. Ó Odè. um pai não se esquece do filho. Ele atirou a sua flecha contra o fogo. Lutou com a feiticeira e venceu. bàbá omo kí ngbàgbé omo. irmão de Ògún Onírè. Ode ò. não brigue comigo. Òrìsà que vive tanto em casa de barro como em casa de folhas. usou uma única flecha para matar duzentos animais selvagens. Òsóòsì. tire seus talos. Ó salvador. que salva seus filhos ! Ó senhor do màrìwó pákó ! Meu pai caçador chegou na guerra. Má gbàgbé mi o. e.Ògún ni o bá mi se o. Atirou sua flecha contra o sol. Bí o bá nbò láti oko. Colhe quiabos para mim. Oríkì para Oxóssi Òsóòsì ! Ó Òrìsà da luta. é Òsóòsì que luta ao lado do caçador para que ele possa caçar direito. Òsóòsì. me proteja ! Òrìsà que tendo bloqueado o caminho. não o desimpede. Arrasta um animal vivo até que ele morra e o entrega no ojubo de Ògún. Ofà é a arma poderosa que o pai usa em lugar de espingarda. matou duzentas pessoas com uma única flecha. Òsóòsì não entra na mata sem que ela se agite. Òrìsà que come ewa osooso. Caçador que come a cabeça dos animais. kí o ká ilá fún mi wá. Chegou dentro da mata. Vence as guerras para mim Quando voltar da mata. o poderoso. com seu Ofà. ao colhê-los. Ó Òsóòsì. Kí o re ìréré ìdí rè. Não me arraste até a morte. O sol se pôs.

Ìba osolikere Ode ata matase Agbani nijo to buru Oni Ode gan fidija Mo jùbá Àse Oríkì fún Òsòósì Elogio para o espírito do Caçador Eu elogio ao espírito do Caçador Eu elogio ao espírito do Caçador Eu elogio o que tem domínio nele mesmo Eu elogio o dono do banco do rio Eu elogio o mágico da floresta Caçador que nunca falhou Espírito sábio que oferece muitas bênçãos Dono do papagaio guia ele para conquistar ao medo Eu o cumprimento Àse Oríkì fún Lògún Ede Ganagana bi ninu elomi ninu A se okùn soro èsinsin Tima li ehin yeye re Okansoso gudugu Oda di ohùn O ko ele pé li aiya Ala aiya rere fi owó kan Ajoji de órun idi agban Ajongolo Okunrin Apari o kilo òkò tímotímo O ri gbá té sùn li egan O tó bi won ti ji re re A ri gbamu ojiji Okansoso Orunmila a wa kan mà dahun O je oruko bi Soponna Soro pe on Soponna e nià hun Odulugbese gun ogi órun Odolugbese arin here here Olori buruku o fi ori já igi odiolodi O fi igbegbe lù igi Ijebu O fi igbegbe lú gbegbe meje Orogun olu gbegbe o fun oya li o Odelesirin ni ki o wá on sila kerepa Agbopa sùn kakaka Oda bi odundun Jojo bi agbo Elewa ejela O gbewo li ogun o da ara nu bi ole O gbewo li ogun o kan omo aje niku A li bilibi ilebe O ti igi soro soro o fibu oju adiju Koro bi eni ló o gba ehin oko mà se ole O já ile onile bó ti re lehin A li oju tiri tiri O rí saka aje o dì lebe .

O je owú baludi O kó koriko lehin O kó araman lehin O se hupa hupa li ode olode lo Òjo pá gbodogi ró woro woro O pà oruru si ile odikeji O kó ara si ile ibi ati nyimusi Ole yo li ero O dara de eyin oju Okunrin sembeluju Ogbe gururu si obè olori A mò ona oko ko n ló A mo ona runsun rdenreden O duro ti olobi kò rà je Rere gbe adie ti on ti iye O bá enia jà o rerin sún O se adibo o rin ngoro yo Ogola okun kò ka olugege li òrùn Olugege jeun si okurú ofun O já gebe si orún eni li oni O dahun agan li ohun kankan O kun nukuwa ninu rere Ale rese owuro rese / Ere meji be rese Koro bi eni lo Arieri ewo ala Ala opa fari Oko Ahotomi Oko Fegbejoloro Oko Onikunoro Oko Adapatila Soso li owuro o ji gini mu òrún Rederede fe o ja kùnle ki agbo Oko Ameri èru jeje oko Ameri Ekùn o bi awo fini Ogbon iyanu li ara eni iya ti n je O wi be se be Sakoto abi ara fini Oríkì para Lògún Ede Um orgulhoso fica infeliz que um outro esteja contente É difícil fazer um corda com as folhas espinhosas da urtiga Montado de cavalinho sobre as costas de sua mãe Ele é sozinho. ele é muito bonito Até a voz dele é agradável Não se coloca as mãos sobre o seu peito Ele tem um peito que atrai as mãos das pessoas O estrangeiro vai dormir sobre o coqueiro Homem esbelto O careca presta atenção à pedra atirada certeiramente Ele acha duzentas esteiras para dormir na floresta Acordá-lo bem é o suficiente Nós somente o vemos e o abraçamos como se ele fosse uma sombra Somente em Orunmila nós tocamos. mas ele não responde Ele tem um nome como Soponna / .

como o carneiro Marido de Ameri que dá mêdo Leopardo de pele bonita Ele expulsa a infelicidade do corpo de alguém que tem infelicidade .É difícil alguém mau chamar-se Soponna Devedor que faz pouco caso Devedor que anda rebolando displiscentemente Ele é um louco que quebra a cerca com a cabeça Ele bate com seu papo numa árvore Ijebu Ele quebrou sete papos com o seu papo A segunda mulher diz ao papo para usar um pente (para desinchar o papo) Um louco que diz que o procurem lá fora na encruzilhada Aquele que tem orquite ( inflamação dos testículos) e dorme profundamente Ele é fresco como a folha de odundun Altivo como o carneiro Pessoa amável anteontem Ele carrega um talismã que ele espalha sobre o seu corpo como um preguiçoso Ele carrega um talismã e briga com o filho do feiticeiro dando socos Ele veste boas roupas Com um pedaço de madeira muito pontudo ele fere o olho de um outro Rápido como aquele que passa atrás de um campo sem agir como um ladrão Ele destroi a casa de um outro e com o material cobre a sua Ele tem olhos muito aguçados Ele acha uma pena de coruja e a prende em sua roupa Ele é ciumento e anda "rebolando" displicentemente Ele recolhe as ervas atrás Ele recolhe as ervas atrás Ele anda "rebolando" desengonçado para ir ao pátio interior de um outro A chuva bate na folha de cobrir telhados e faz ruído Ele mata o malfeitor na casa de um outro Ele recolhe o corpo na casa e empina o nariz O preguiçoso está satisfeito entre os passantes Ele é belo até nos olhos Homem muito belo Ele coloca um grande pedaço de carne no molho do chefe Ele conhece o caminho do campo e não vai lá Ele conhece o caminho runsun redenreden Ele está ao lado do dono dos obi e não os compra para comer O gavião pega o frango com as penas Ele briga com qualquer um e ri estranhamente Ele tem o hábito de andar como a um bêbado que bebeu Sessenta contas não podem rodear o pescoço de um papudo O papudo come no inchaço de sua garganta Ele quebra o papo do pescoço daquele que o possui Ele dá rapidamente crianças às mulheres estéreis Ele guarda seus talismãs numa pequena cabaça A noite coisa sagrada. de manhã coisa sagrada / Duas vezes assim coisa sagrada Rápido como alguém que parte A proibição do pássaro branco é o pano branco Ele mexe os braços fantasiosamente Marido de Ahotomi Marido de Fegbejoloro Marido de Onikunoro Marido de Adapatila Bem desperto. ele acorda de manhã já com o arco e flecha no pescoço Como um louco ele se debate para colocar os joelhos no chão.

fún mi ire Ìba Oya AJALAIYE AJALORUN.Assim ele diz e assim ele faz Orgulhoso que possui um corpo muito belo Orìkí fún Oya Ajalaiyé. ajalorin. FUN MI GBOGBO IRE IBA Yansan Ajalaiye. ajalorun wi wini Bem ma yansan Àse Orìkí para Oya Os ventos da terra e o céu me dão fortuna boa Eu elogio o filho da mãe dos nove Os ventos da terra e o céu me dão fortuna boa Eu elogio o espírito do vento Os ventos da terra e o céu são maravilhosos Sempre haverá a mãe dos nove Axé Orìkí fún Sóngò KA'WO KA'BIYESILE ETALA MO JUBA GADAGBA MI JUBA OLUOYO ETALA MO JUBA GADAGBA MO JUBA OVA KO SO ETALA MO JUBA GADAGBA MO JUBA Àse Orìkí para Sóngò Eu cumprimento o rei 13 vezes eu o cumprimento a você Chefe do buraco (vulcão) 13 vezes eu o cumprimento a você O chefe que não morreu 13 vezes eu o cumprimento a você Axé Orìkí fún Òsun Ìba Òsun sekese Ìba Òsun olodi Latojoki awede we’mo Ìba Òsun ibu kole Yeye kari Latokoko awede we’mo Yeye opo O san rere o Àse Orìkí para Òsun .

Obá valoriza os braços do marido. que come cabrito logo pela manhã. Que como pétékí com Xapanã. Obà. fez incisões em todo corpo. Obá. sem que possamos vê-la. Eu elogio a deusa do rio Espírito que limpa de dentro para fora Eu elogio a deusa da sedução Mãe do espelho Espírito que limpa de dentro para fora Mãe da abundância Nós cantamos seus elogios Axé Orìkí fún Òsun Obìnrin bí okùnrin ní Òsun A jí sèrí bí ègà. O torí owú. Ela. Opàrà. Orixá ciumento. terceira esposa de Xangô.Eu elogio a deusa do mistério. Yèyé olomi tútú. que por ciúmes. Que enfrenta pessoas poderosas e com sabedoria as acalma. Opàrà òjò bíri kalee. ó bá Òsun rojó obe. ají jewure. . Obá. Obá não foi com o marido a Koso. senhora das águas frescas. que todos veneramos juntos. Oní ó wun òun ju gbogbo ará yókù lo. Olókìkí oko. ficou para discutir com Oxum sobre comida. Senhora plena de sabedoria. Graciosa mãe. O kolà sí gbogbo ara. Ojòwú Òrìsà. Agbà obìnrin tí gbogbo ayé n'pe sìn. Que fala muito de seu marido. Oríkì fún Oba Obà. Oríkì fún Obà Obá. Obà tó mo ohùn tó dára. Sua voz é afinada como o canto do ega. que ao dançar rodopia como o vento. Obà anísùru. Obà fiyì fún apá oko rè. espírito que limpa de dentro para fora. Ó bá Sònpònná jé pétékí. que anda nas madrugadas com as ajé. Obà. Eketà aya Sàngó. Obà kò b'óko dé kòso. Orìkí para Òsun Òsun é uma mulher com força masculina. Obá paciente. O bá alágbára ranyanga dìde. A rìn lógànjó pèlú àwon ajé. O dúró.

Obá sabe o que é bom. Deus maior Eu saúdo Òrúnmìlà Eu saúdo Ògún. Ki iba wa se T'omode ba juba baba re. nosso ancestral Saúdo os velhos sábios Saúdo o pai-de-santo Saúdo os filhos-de-santo Saúdo as crianças Nós. saudamos.diz que é a parte de seu corpo que ela prefere. ma r'ija Omo araye O Ka'ma r'ija eleye O Ajuba O! A juba O!! A juba O!!! Àse Orìkí para Olódùmarè Eu saúdo Olódùmarè. Orìkí fún Olódùmarè Ìba Olódùmarè Ìba Òrúnmìlà Ìba Ògún Òrìsà Ilé Ìba Irúnmalè Ìba Ile Ogeere afoko yeri Ìba atiyo Ojo Ìba atiwo Òrun Ìba F'olojo oni Ìba Éégun Ilé Ìba Agba Ìba Bàbálòrìsà Ìba Omo Òrìsà Ìba Omode Awa Egbe Odo Òrúnmìlà juba O. que cremos em Òrúnmìlà. saudamos Axé . agbe'le aye pe Ada se nii hun omo Ìba kii hun omo eniyan Akoogba kii hum oloko Atipa kii hun oku Aso funfun kii hun olorisa Kaye o-ye wa o Ka riba ti se Ka. saudamos e esperamos que Orúnmìlà ouça nossa saudação O filho que reverencia seu pai tenha longa vida e por nada sofrerá Que a nossa saudação a nós poupe sofrimentos Que as plantas boas não falhem ao agricultor Que aos mortos não falte sepultura Que a Òrìsàlá não falte o pano branco Para que o mundo nos seja bom Que nossos caminhos se abram Que não vejamos a discórdia dos povos sobre a terra Nem a obra das feiticeiras Nós saudamos. os Òrìsàs Saúdo a terra Saúdo o dia que amanhece Saúdo a noite que vem Saúdo o dono do dia E saúdo o Égún da casa. o dono da casa Saúdo os Irúnmalè.

Kí Òrìsà-nlá Olú àtélesé. Bèéni Kò Sí Ooru. quanto a casa da bruxa Desafiou o feiticeiro O feiticeiro correu desesperado. Ohun Àsírií Kan Kò Sí Ní Ibodè Yìí. Gentilmente alivia o fardo de meus amigos. Òrìsà que pune a mãe junto com o filho Depois que Obàlúàiyé acabar de pegá-los Poderá ir pegar o Pai.Oríkì fún Obàlúàiyé ÒRÌSÀ Jìngbìnì Abàtà. Osun l'ala o fi koko ala rumo. Oríkì fún Òòsààlà Obanla o rin n'eru ojikutu s'eru. Àdáyébá Ni Àdáyé Se. a gbénon dídùn là. Òrìsà igual ao feitiço. Obàlúàiyé conhece tanto a casa do feiticeiro. O Pa Àjé Ku Ìkan Soso ÒRÌSÀ Jìngbìnì Obàlúàiyé A Mú Ni Toùn Toùn Obàlúàiyé Sí Odù Re Hàn Mí Kí Ndi Olówó Kí Ndi Olomo. Matou todas as bruxas e só permitiu que uma sobrevivesse Òrìsà forte Obàlúàiyé que faz as pessoas perderem a voz Obàlúàiyé abra seu odù para mim para que eu tenha prosperidade para que eu tenha muitos filhos. Pai do Paraíso eterno dirigente das gerações. Ohun Gbogbo Dúró Kedere Nínu Ìmólè Olóòrun. Obà n'ille Ifon alabalase oba patapata n'ille iranje. Àyànmó Kò Gbó Oògùn. Bèéni Kò Sí Òru. Kò Sí Òsán. Revela o mistério da abundância. O yi ala. ÒRÌSÀ Tí Nmú Omo Mú Ìyá Bí Obàlúàiyé Bá Mú Won Tán O Tún Lè Sáré Lo Mú Bàbá ÒRÌSÀ Bí Àjé Obàlúàiyé Mo Ilé Osó. O fi l'emi asoto l'owo. assim seja. Arú Bí Ewé Ajó. O Mo Ilé Àjé O Gbá Osó L’ójú Osó Kún Fínrínfínrín. Assim seja. assim seja. Àkúnlèyàn Òun Ní Àdáyébá. Oríkì para Òòsààlà Rei das roupas brancas que nunca teme a aproximação da morte. Obà igbo. Ní Ibodè Yìí. Dê-me o poder de manifestar a abundância. Oba igbo oluwaiye re e o ke bi owu la. O gba a giri l'owo osika. Kò Sí Òtútù. Àse Oríkì para Obàlúàiyé Òrìsà forte Abàtà que floresce como as folhas de ajó. Pai do bosque . O yo kelekele o ta mi l'ore.

Protetor das roupas brancas eu o saúdo. Você É A Pessoa De Frente Ifá. De Onde Vem O Melhor Dia Para A Humanidade Ifá. Que Está Aqui E Acolá Como Rei Imortal (Edunmaree) Òrúnmìlà. e também não há calor. Me Abençoe Você. Que Como O Ori De Uma Pessoa. Fale Bem Através Do Meu Orí Òrúnmìlà. Graças A Seus Muitos Conhecimentos. Subiu Ao Forro Da Casa Òrúnmìlà. Você Acordou Bem Hoje? Da Mesma Forma Que Olota Acorda Na Casa De Aro Assim Louvo Suas Origens Em Ado Quem O Conhece Está Salvo Quem O Conhece Não Sofrerá Morte Prematura O Homem Baixo Do Morro Igbeti Òrúnmìlà. nada é segredo. Saudações O Homem Chamado Agbonmiregun Oluwo Do Universo Ifá. E nela todas as coisas permanecerão claras diante da luz de Deus. Nela não há frio. Erigi A Bo La Ifa Pele O. É Você Quem Sabe A Respeito Da Gestação Do Igbin Ifa. Você Acordou Bem? Ifa. Que o destino não nos faça usar remédios. Por Seu Filho. Que o Grande Òrìsà. Oríkì fún Òrúnmìlà Òrúnmìlà Ajana Ifa Olokun A Soro Dayo Eleri Ipin Ibikeji Eledunmare Òrúnmìlà Akere Finu Sogban A Gbaye Gborun Olore Mi Ajiki Okitibiri Ti Npa Ojo Iku Da Opitan Ife Òrúnmìlà O Jire Loni Tide Tide Òrúnmìlà O Jire Loni Bi Olota Ti Ni Nile Aro Ka Mo E Ka La Ka Mo E Ka Ma Tete Ku Okunrin Dudu Oke Igbeti Òrúnmìlà O Jire O Ifa Iwo Ni Ara Iwaju Ifa Iwo Ni Ero Ikehin Ara Iwaju Naa Lo Ko Ero Ikehin L'ogbon Ifa Pele O Okunrin Agbonmiregun Oluwo Agbaye Ifa A Mo Oni Mo Ola A Ri Ihin Ri Ohun Bi Oba Edumare Òrúnmìlà Tii Mo Oyun Inu Igbin Ifa Pele O. Homem Baixo Do Morro Igbeti Ifa. Traz A Sorte Saudações A Ti. dono de todas as benções que aumentam minha sabedoria. Você Acordou Bem Hoje? Vem O Dia Com Bom Sol Ifá. nela pode-se entrar de dia e de noite. Você Acordou Bem Hoje? Com Ide Òrúnmìlà. Aqui. Que as pessoas adorem de joelhos as coisas do Céu. Por Seu Filhote. Eu me faço como as Roupas Brancas.sagrado. na porta do Céu. para encontrar coisas boas na Terra. Meretelu De Onde Vem O Sol. Homem Pequeno. Saudações! Você É O Meu Grande Protetor Aquele Que Diz Aos Homens A Verdade Ifá. Assim A Apoia Cuja Fala É Mais Eficiente Do Que A Magia Você. Senhor da sola dos pés. Saudações! Erigi A Bo La. Saudações A Ti. Enire! Que Faz Forte O Corpo A Abelha. Meretelu Nibi Ti Ojumo Rere Ti Nmo Wa Ifa Pele O. Correu Para Dentro Da Colmeia O Esperto Rato Ede. Neste Dia Que Surgiu Favoreça-me Com Prosperidade Favoreça-me Com Fertilidade Que Este Dia Me Seja Favorável Em Saúde E Bem Estar Que Este Dia Me Seja Favorável Em Longevidade Orìkí fún Ibeji B'eji B'eji're B'eji B'eji'la . guie-nos aos benefícios da riqueza! Aqui é a porta do Céu. Omo Enire Iwo Ni Eni Nla Mi Olooto Aye Ifa Pele O. Saudações A Ti. Que Sabe O Que Acontecerá Hoje E Amanhã Oh Ifá. Que Sabe Sobre O Hoje E O Amanhã Que Ve Tudo. Você É A Pessoa De Trás É Quem Vai Na Frente Que Ensina A Sabedoria Aos Que Vem Atrás Ifá. Que as coisas boas sejam sempre encontradas na Terra. Que Ao Ser Venerado. Omo Enire Ti Nmu Ara Ogidan Le Oyin Tori Omo Ro O Sa Wo Inu Koko Igi Ede Firifiri Tori Omo Re O Sa Gun Oke Aja Òrúnmìlà Ti Ori Mi Fo Ire Òrúnmìlà Ta Mi Lore A Gbeni Bi Ori Eni A Je Ju Oogun Lo Ifa O Jire Loni O Ojumo Rere Ni O Mo Ojo Ifá Ojumo Ti O Mo Yi Je Ki O San Mi S'owo Je Ki O San Mi S'omo Ojumo Ti O Mo Yii Je O San Mi Si Aiku Òrúnmìlà Iba O O Oríkì para Òrúnmìlà O Testemunho Do Destino O Vice Do Pré-Existente Òrúnmìlà. Okunrin Dudu Oke Igbeti Ifa Pele O. A Ser Louvado Pela Manhã O Poderoso Que Protela O Dia Da Morte O Historiador Da Cidade De Ife Òrúnmìlà. Pai do Bosque Sagrado. Que Usa O Próprio Interior Como Fonte De Sabedoria Que Vive No Mundo Visível E No Invisível O Meu Benfeitor.

B'eji B'ejiwo Ìba omo ire Àse Orìkí para Ibeji Dar a luz aos gêmeos traz fortuna boa Dar a luz aos gêmeos traz abundância Dar a luz aos gêmeos traz dinheiro Elogiar as crianças das coisas boas Axé Oríkì fún Yemonjá Igberi de Ogun Asaba Ogun yakun ela esan Olimo Ogun iya kere Oniro Asesu Ogun onyon de Ayifo Opeki de Ofiki Ibu gba nyanri Alaro de Ibu Olosun Ogaga Yeye Oríkì para Yemonjá Ogun Asaba (rio) Rio de Ogun em nove partes Dono da folha de palma Rio de Ogun. Awoyo. Asesu (Um caminho de Yemoja) Ogun Ayifo Rio que tem peitos Fluxo que leva areia Fluxo índigo Barcos fluem Mãe Ogaga Oríkì fún Yemonjá Yemoja atara magba (Elogie nome) Ayaba ti gbe ibu omi Rainha que vive nas profundidades da água Yemoja igbe di oju ona Yemoja alisa arbusto em caminho-superfícies Yemoja em je oti pagogo oju akagba Yemoja se inclina em na beira-mar. mãe pequena de Oniro. Yemoja come na casa como também no rio Iya olo oyon oruba . Um pekoro yi ilu kaa Ela muda a cidade Awoyo. Yemoja um wo'lu de iji de lobi Elevações de Yemoja. até mesmo na presença de um rei. enquanto tomando um gole de efervescência Um gbo ni se oba ma kase Ela espera sentado. Awoyo je'le je l'odo. remoinho quando tornado entra no país.

MA SE ENIA LUMI. ABÓNIJÀWÁ-KUMO. OLAFE. ASENI-BÁNI DÁRÒ. ela cura como medicamento. você que tem medicina forte. ÈSÙ. IGBEGA. Você que monta cavalo de banheiro para entrar no quarto. ÌWO LO SE ENIA TO FI BINU SOKU. IWO LO SE BABALAWO. ÈSÙ. ÈSÙ. ALÁGADA ÉYÉ. OMO ÉLÒMÍRÀN NI O SE. ÌWO LO SE IYAWO. Èsù eu te saúdo. ÒRÒ BEM LÓWO RE. IRE. pessoa suficiente para ficar no lado em toda a vida. OJÓ MÉTÀDÍNLÓGÚN LÓ GBÉ ÓDÒ OYA. Èsú homem forte na cidade. ÌBÙKÚN PUPO NI EMI FE LODO RE. ÌWO NI ILERA. Èsù. OMO ÉLÈMIRÀN NI O SE. JÒWÓ KI O WA FUN MI NI NKAN WONYI. ÈSÙ MA SE MI. MA SE MI. Pessoa que tem frutas medicinais. ÈSÙ TÁBIRÍGBONGBON. MA JEKI A RI ÌJÀ RE. ÈSÙ. ABO. ainda simpatiza conosco. ÈSÙ ELEGBARA.Mãe de peitos chorões Ela cultivou uma moita sobre o negócio privado dela Obo de Abi ni orun bi egbe isu divertido E está apertado como um inhame secado Onilaiye de Okun um bi de enia de san Rainha fundo-inchando do mundo. KI NKAN MA SE OMO MI. ÈSÙ. ÌWO LO SE OBA TÌ WON TI YO LÓYE. ÈSÙ MA SE MI. ÒGÁ ONIILU ATÓBÁJAÍYE. TI O FI KO OKO RE SILE. ELESO ÒGÚN OTÍLÍ LÓÒGÚN. OMO ÉLÒMÍRÀN NI KI O SE. KI NKAN MA SE AWON ARA ILE MI. Olokun de Arugbo Dono de mulher mais velho do mar Fere obirin aji fon ni lara oba Flauta-menina que toca para o despertar de reis Obirin pepe li gba eni gbe ilekile Mulher que suavemente agüenta o nadador para descansar em algum lugar Ko je dahun ni ile Ela não deseja responder em terra Oju omi ni je ni koro Ela fez isto depressa à superfície da água ISURE ÒRÌSÀ ÈSÙ IBA ÈSÙ LA ALU ÈSÙ. ASE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ASE. ÈSÙ MA SE MI. Você que acha um bastão para aquele que briga. GBO MI KÌÁKÌA. OMO ÉLÒMÍRÀN NI O SE. Você é uma pessoa que vai embora quando o sacrifício ficou estragado. ÈSÙ. MA SE MI LU ENÌA. ÈSÙ. o apitador que dá danos na gente. . ÌWO LO SE ENIA TO DI KO SÓDÒ. OROKO-NI-OJO-EBO-LE.

BO BA GBO. EMI BERU RE ÒGÚN SO MI DI OLOWO. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE Ògún. ÒGÚN MA PAMI.Èsù. Promoção. Èsù. Favor Ògún. Èsù. Eu quero prosperidade de você. Dono da matéria de ferro. ajuda e da prosperidade. ISURE ÒRÌSÀ ÒSÓÒSÌ IBA ODELADE ÒSÓÒSÌ ODE AMOJI ELERE. Axé do Senhor Supremo. por favor. Èsù Elegbara (Senhor do poder). OSIN IMOLE. proteção. me ouve depressa. Você é o dono das riquezas. Èsù não faça mal. GBÍGBÉ NI O GBE MI BI O TI GBE AKINORO TI O LI KOLE OLA FUN. ARI-SOKOTO-PENPE-GBON-ENI OLA IKIRE. Você que é protetor daqueles que são feridos. ISURE ÒRÌSÀ ÒGÚN IBO ÒGÚN LAKAYE OSIMOLE ÒGÚN PELO O. AMI-ILU-WO-BI OJO. IWO NI OLONA OLA. para nada acontecer para minha família. EGBE LEHIN ENI ANDA LORO. não me faça mal no filho do outro. Èsù. o maior no mundo. Benção do Senhor Supremo. Èsù. LA ONA IRE FUN MI. eu te saúdo. OMO ÉLÒMÍRÀN NI K O PA. Não deixa ver a sua raiva. Benção do Senhor Supremo. ÒGÚN GBE MI O. ENII TI SOMO ENÌA DOLÓLÁ. não me faça mal. Ògún da guerra. abre o caminho de bondade. faça mal no filho do outro. para nada acontecer para os meus filhos. faz mal nos filhos dos outros. Èsù. . me abre o caminho da prosperidade. Ògún. ÒGÚN OKUNRIN ÒGÚN. bondade e prosperidade. TORIBE KI O WA LA ONA OLA FUN MI. Para que você me proteja para sempre. OTITI. você quem provocou o rei para sair do trono. me torna próspero. SOMI DI OLORO. Ògún me torna rico. Você que torna as pessoas sejam ricas. Ògún. Èsù. você quem provocou Babaláwo e fez ele ficar na casa de Oya por dezessete dias. KI O SI MAA DA ABO RE BOMI TITI LAI. você que é o dono de saúde. ONA ANU ATI ONA ORO. MA DA MIRAN SI. Ògún me enriqueça como você enriqueceu Akinoro e fez ele um homem eminente. me dê tudo isto. Axé do Senhor Supremo. eu tenho medo de você. EDUN OLÓ IRÌN. Assim. ÒGÚN. o homem forte do mundo. ÒGÚN A WOO ALAKAIYE. não me provoca contra qualquer pessoa e não provoca as pessoas contra mim. Você quem provocou a esposa a deixar seu marido.

Ode Amoji Elere. FUN MI NI ABO RE TO NI WA SOMI DI OLORO. OSONYIN JOWO FUN MI NIRE. Òsónyìn eu te saúdo. OOGUN A JE FUN MI LONI EMI FE IRE RE. torna minha tristeza em alegria. Favor me proteja. Eu te peço. WA SO IBANUJE MI DAYO. Me dê a paz. Pessoa que veste bermuda nas estradas molhadas da cidade do Ikire. favor não me deixe ver você de mau humor. prosperidade e paz. EWE GBOGBO KIKI OOGUN.ALAJA. AMU OWEMU-OBO. WA WO MI SAN. MAA JE KI NRI O. AKEPE NIGBA ORAN. ONILE IKU. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE Òsóòsì eu te saúdo. EMI BE O. KI O SI FUN MI NI AABO. Não deixa faltar filhos. Venha me curar. Me dê a sua forte proteção e que torne próspero. Pessoa forte que sacode a cidade. Para você todas as folhas são medicinais. Você que proteja seus filhos. Se forem rasgadas. ORO ATI ALAFIA. Odé que tem cachorros que matam owe (um animal) e os macacos. Hoje eu quero a sua bondade. EWE A JE. Pessoa que tem fígado e come cristal. BABA MI FIKIFIKI EKUN. As folhas vão funcionar para mim. JOWO DABO BO MI. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. que não tem medo de madrugada. ASINDELE LAA SINMO ENI. . MAA JEKI OMO WON MI MAA JEKI OMO WON MI WA FUN MI NI ALAFIA. ELESE KAN JU ELESE MEJI. ISURE ÒRÌSÀ OSONYIN IBA OSONYIN ESINSIN ABEDO KINNIKINNI. Pessoa de uma só perna. Para que você me dê proteção. Axé do Deus Supremo Benção do Deus Supremo. Axé do Senhor Supremo Benção do Senhor Supremo. AKO ORU. ele tem outras. Pessoa que a gente chama nas dificuldades. e que é mais forte do que aqueles com duas pernas. Meu pai. Me dê a honra. FUN MI NI OLA. Você que guarda morte em casa. o forte leopardo.

O deus de Emitoto é o nome dado ao Ifá. Você. ISURE ÒRÌSÀ SÒNGÓ IBA OLUKOSO LALU ALAAFIN. ARUNMOLOOFUN DANU. Forneça-me todos os materiais de bem-estar. você que tem muitas cabaças pequenas cheias de medicinas e pessoa quem faz medicina das pessoas ineficaz Você que come veneno que não tem efeito sobre você. Se você me der filho e dinheiro. MAA JEKI NRI IKU. AJE-IGBA-OOGUN MAKUU. JEKI MBIMO. ONI-WOWO-ADO. me coroa também neste mundo. KI NKAN MA SE MI.esposa. O deus de Emilare é o nome dado ao Odù. Favor me curar de qualquer que pode me afligir. MAA JEKI NRIKI OMO. OBALUWAIYE. . TO BA FUN MI LOMO ATI OWO. KI NRI JE. me salva. deus de Emilare. ALUJOGUN GBA MI JOWO WO MI SAN. Farìoro. OBA EMITOTO. OBA EMILARE.ISURE ÒRÌSÀ ÒBÁLUÀIYÉ IBA OBA OLUWAIYE FARÌORO. Eu te saúdo Obálùaiyé. FUN MI NI ALAFIA. Favor. AGAN TI O RI BI FUN LOMO KI ABOYUN BI TIBI TIRE. KI NRI UM IDAKUDA NI KOO MA LO DA AWON OTA MI. FUN MI NI ILOSIWAJU ATI IRE RE. Me dê progresso e bondade. Não deixe o espírito do mau entrar na minha casa Obàlúaiyé. IWO OBALUWAIYE. O deus de Emitoto. OBALUWAIYE. KI O TO DI ODUN TO MBO. e que nada aconteça comigo. Me proteja da morte e doenças. EMI O FUN O NI EWURE. Obálùaiyé quem coroa todos os duzentos e um òrìsàs que residem no mundo. IWO LO FI AWON ORISA MOKANLENIRUNGBA TI BEM LODE ISALAYE JE OYE WA FI EMI NAA JOYE LODE AIYE ISALAYE. OBA EMITOTO LAAPE IFÁ OBA EMILARE LAAPE ODU. KI OPO ILE KIRI MOLE. Alujogun. marido da morte Dá filhos para àquelas que ainda não tem Faz que aquelas grávidas Ter seus partos sem problemas. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. IKU AYA. me dê a paz. Obàlúaiyé. KINÍUN BU. MA JEKI NRI ARUN. ELEYÍNJU OGUNNA. Cria confusões com os meus inimigos. A AS. Proteja meus filhos. MA JEKI NRI IJA RE. matarei a cabra para agradar. Axé do Senhor Supremo. Não deixe me ver sua raiva. Benção do Senhor Supremo. faz que eu tenha filho antes do final do próximo ano. IKU OKO.

Marido de Agbegbe (Òsun). Pessoa que suas marcas faciais são nítidas como trovão. SEGUN. Me poupa de casos de justiça. BA MI SEGUN OTA MI. MA JEKI ÀRÁ PA MI. MA JEKI ODO O GBE MI LO. me ajude a derrotar meus inimigos. Meus inimigos nunca vão Ter paz. MA PA ENIA SI MI LORUN. JOWO MAA WA PELU MI TITI TI. OKO ABEGBE (OSUN). Pessoa cujos olhos brilham como tigrem Olukoso. AWON OTA MI KO NI ROJU SOJU. MA JEKI NKU IKU INA. MA JEKI NRI IBANUJE. AKOGBONNA KALU. JOWO MA LU MI PELU OSE RE. MA PAMI. ABA-WON-JÁ-MÁ-JEBI A LAPA-DUPE OBAKOSO. Não me deixe ficar doente. Sòngó não me mate e não me provoca a matar outras pessoas. Você que usa centelhas de cartuchos para vencer seus inimigos na guerra. MA JEKI NRIN FE SE SI. Alaafin que ruge como leão e as pessoas fogem. Favor não me bata com seu Oxé. MA JEKI OWO ÍKA O TE MI. MA JEKI NRI AISAN. MAA BA MI JÁ. MA JEKI NRI EJO. Obakoso não deixe me Ter tristeza.OLUKOSO LALU A RI IGBA OTA. Kabiyesi (eu honro você) Pessoa que é forte até nos olhos. ONIBON ORUN. Você usou pedaços de parede para destruir seus inimigos. MA JEKI NDARAN IJOBA. MA JEKI NSORO FENU KO. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. . EYITI O FI ALAPA SEGUN OTA RE. ONIBON ORUN. Não me deixe ver a sua briga. KABIYESU. Pessoa que causa confusões na cidade. Não me deixe fazer qualquer coisa contra a lei. OBAKOSO PESE OWO PUPO FUN EMI OMO RE. SÒNGÓ. Pessoa que mata e a família da vitima ainda agradece. Você que tem controle sobre as cabeças das pessoas importantes. JOWO PUPO FUN EMI OMO RE. BAMI SEGUN OTA MI. BAMA SEGUN OTA MI. Pessoa que briga com as pessoas e ainda fica inocente. ASA-NLANLA-ORI-PAMO. MA JEKI NRI IJA RE. não fique com raiva comigo. da cidade. Sòngó eu te saúdo. Dono de matagal de quem as pessoas tem que fugir. ASANGUN DEYINJUM ONIGBEE A NSURE FUN. ALEDUN-LABAJA.

Benção do Senhor Supremo. YEYE WEMO YE GBOMO FUN MI JO. OMI. Mãe graciosa. Pessoa que nada consegue destruir. ENITI NWA OMO KO FUN LOMO. AYILA. FE IYE. Benção do Senhor Supremo. ARIN-MA-SUN. você é cheio de idéias. Me proteja das pessoas mas. Mulher forte que nunca seja atacada. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE Òsun eu te saúdo Òsun. OMO DARADARA NI KI O FUN WON. Mãe graciosa. ODO KUN KO KUN. ATI ORO.Me proteja de afogamento. Me ajuda a derrotar os meus inimigos. Axé do Senhor Supremo. Eu te chamo para Ter dinheiro e filho. ISURE ÒRÌSÀ ÒSUN IBA ÒSUN ORE YEYE O ÒSUN IWO WE OMO YE. Você que dá vidas às crianças. MO PE O SOWO. Eu te chamo para não morrer. MO PE O SI AIKU. eu espero salvação de você. . Não me deixe morrer de raio. Você que não cansa de usar bronze ornamentais. me dê filhos para mim cuidar. KO SI ENITI OYA KO LE GBE LO. seu filho. MO PE O SOMO. ENI A NI NII GBA NI. a rainha do rio. Òsun me proteja e meu filho com o banho. Não me deixa cometer as ofensas através das palavras da minha boca. GBA MI O. MAA JEKI ODO GBE MI LO. mas para Ter a vida e prosperidade. dê muito dinheiro para mim. Dono da trovoada no céu. Pessoa que sentou em cima da cesta na profundeza do rio. Axé do Senhor Supremo. Você que acalma as crianças com o seu bronze ornamental. me caminhe para o caminho da prosperidade e a paz. Òsun. Dá eles filhos saudáveis. Me proteja da morte de fogo. Me ajuda a proteger meus filhos. ÒSUN. Obakoso. Ayila (Òsun) me proteja. Pessoa que faz as coisas sem que seja questionada. Ore yeye (mãe graciosa) Ore yeye imole (mão graciosa òrìsà). Você que tem trono calmo. EMI. Seja o guia dos meus passos. Dá filhos para quem precisa Ter. ISURE ÒRÌSÀ OYA IBA OYA AYABA OBAKOSO. TO MI SI ONA ORO ATI ALAFIA. favor fique no meu lado sempre.

EMI NFE ALAFIA. Favor. Não me deixe morrer afogado. WA GBO EBE MI. EMI NFE ILERA. Yemonjá. Me torna próspero. JOWO SOMI DI OLORO. IYA MI. Para que a morte e doenças não entre na minha casa. FUN MI NI OMO. faça-me rico. Esposa de dono da trovoada no céu (Sòngó). JOWO MO PE O. Minha mãe. Eu quero paz. EMI NFE ILOSIWAÚU. . não há ninguém que Oya não leve. Oya eu te saúdo. ISURE ÒRÌSÀ IBEJÌ IBA ÒRÌSÀ ÒRÌSÀ IBEJÌ DAKUN DABO. IYAWO ONIBON-ORUN.MAA JEKI NKU IKU INA. Esposa do Obakoso (Sòngó). MA JEKI A RI IKU AGBA. mãe dos peixes me proteja com a sua proteção. Axé do Senhor Supremo. Eu quero progresso. FI ABO RE BO MI. Axé do Senhor Supremo Benção do Senhor Supremo. KI IKU ATI ARUN MA WOLE TO MI WA. ENITI O BI. YOMONJÁ. ISURE ÒRÌSÀ YEMONJÁ IBA YEYE OMO EJA YEMONJA OOO. favor torne os meus choros e sofrimentos em alegrias. Eu quero saúde. MAA JEKI O SOKUN. Você quem dará filhos para quem quer. Benção do Senhor Supremo. Yemonjá eu te saúdo Ouça meu clamor. IWO TI NFUN ENITI NWA OMO NI OMO. Por favor me dê filhos. Eu quero prosperidade de você. Não deixe o rio me levar. JOWO EMI NFE ORO LATI ODO RE. MAA JEKI A KU IKU AIROTELE. Não me deixe morrer no fogo. Minha mãe é bonita. O rio enche ou não. JOWO SO EKUN MI DAYO ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. MA JEKI A RI IKU OMODE. SO MI DI OLORO. YEYE AWON EJA. IYA MI BOROKINNI.

ISURE EGUNGUN IBA EGUNGUN ILE ILE MOPE O O. JOWO SO MI DI OLORO. Etigbure eu te chamo. Axé do Senhor Supremo. Asa eu te chamo. Axé do Senhor Supremo. Deixa me viver. ISURE ÒRÌSÀ ÒRUNMILA IBA ORUNMILA ÒRUNMILA IBA O O. Òrìsà de Ibejì eu te saúdo. Você que entrou na casa do pobre. ASA MO PE O O. Favor. ÀSE ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. KI O FIRE FUN MI ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. Ejire de Isokun. ÒRÌSÀ IBEJÌ. Ouça meu clamor Para você me dar bondade. Egungun eu te saúdo. JOWO WA JEMI LONI. PELE O. Não deixe acontecer a morte imprevista. ETIGBURE MO PE O O. . Rato de casa sempre alerta. IWO TO TI ESSE MEJEJI BE SILE ALAKISA. esta chamando. ASUNMAPARADA NI TIGI AJA EMI OMO RE NI MO PE O. Me proteja da fúria de Ògún. Benção do Senhor Supremo. Quem tem para não chorar. não deixe acontecer as mortes das crianças. JOWO BE SILE MI. Favor tornar-me próspero. Não me deixa morrer. JEKI NWA LAAYE. favor entre na minha casa. Akisale eu te chamo. JOWO SO AKISA MI DI ASO. Não deixe acontecer a morte dos adultos. Asunmaparada (uma espécie de animal) nunca seu lugar. ETI WERE NI TI EKUTE ILE. Você que torna pobre o rico favor me torne rico. AKISALE MO PE O O. Òrìsà Ibejì. MAA JEKI NRI IJA IGBONA. Terra te chamo. Benção do Senhor Supremo. Eu seu filho.FUN MI LOWO LATI SE NKAN GBOGBO. EJIRE ARA ISOKUN. eu te saúdo. Me dê dinheiro para minhas necessidades. MAA JEKI NKU. MAA JEKI NRI IJA ÒGÚN. IWO TI O SO ALAKISA DI ALASO.

KI A BIMO O. KI O MOWO IWARA MI KO MI. que tem mais eficácia do que medicina. IFÁ MO PE. OBA PATAPATA TU BA WON GBE NI ODE IRANJE. Ifá abre as suas mãos para aceitar meu obí de oferenda. ÒRÌSÀ-NLA. NI WARA. OFIWA-IJA-WODO. ORUNMILA O WA TO GEE. testemunho do destino. Òrúnmìlà. Ifá eu te chamo. WOLE MI. AJE-JU-OOGUN.ORUNMILA. é hora de você me dar riqueza. ORERE YELU AGAN WO. Òrúnmìlà. Só o céu quem sabe quem será salvo. ÒRÌSÀ-NLA. AJE. Prosperidade entra na minha casa. AYINMO-NIKIE. OLOORE AIKU JE JOOGUN. Traga todas as minhas fortunas depressa. OGIRIGBANIGBO. dois peixes na sua sopa. ORUNMILA IFÁ OLOKUN. Pessoa de pele limpa. AJEJU OOGUN. ADUNDUN LAWO. Axé do Senhor Supremo Benção do Senhor Supremo. ÒRÌSÀ-NLA. IYEROSUN NI ORUNMILA NJE. ELEERIN IIPIN. Dê vida aos meus filhos. honra senta comigo. Ela eu te chamo. Òrúnmìlà. EJA MEJI NINU OBE RE. Só você quem pode dar a vida para as pessoas. Dois ratos. Deixa reconstruirmos nossas casas da melhor maneira. IGAN BABA OYIN. ASORAN DAYO. ALAYE TI WON OBOMO-BORO-KALE. OLA JOKO TIMI. KI ILE WA YIÍ. SE ORUN. ADA-WON-LARO. que desvia fortuna para a alegria. ELERI IPIN. Òrúnmìlà eu te saúdo. BAMI WO OMO TEMI YE. ISURE ÒRÌSÀNLA IBA ÒRÌSÀ-NLÁ OSEREMAGBO ÒRÌSÀ-NLA. IFÁ FUN WA LOMO SI. Pessoa que é testemunha do destino e Pessoa que é mais eficácia do que a medicina. ÒRÌSÀ-NIA. ELA MO PE. Òrúnmìlà Ifá. ÀSE ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. Pessoa que vive no universo e no Céu. ORUN LO MO ENITI YIO LA. JEKI A LÓWÓ LÓWÓ. IREE MI GBOGBO NI WARA. você como Iyerosun. . EKU MEKI. A SE AIYE. ÒRÌSÀ ALASE. SOWO DEERE GBOBI RE. o dono do mar. Ifá deixa prosperarmos mais filhos. KI ATUN KI DAADAA. IFÁ. IWO LALAWOYE O. ATU-WON-JÁ-NIBITI-WON-LARO JAGUNJAGUN.

pois não sei como eu posso me salvar. o maior e que tem o mundo e todos universos sob Ele.O JAGUNJAGUN FIGBON WODO. Senhor que criou as pessoas corcundas e os paralíticos. NA FI OMO PON MI LOJU. não me faça sofrer com doenças. O senhor dócil. Òrìsàs. MA FI OWO PON MI. Oxalá que mora com os outros na cidade de Ode Iranje. Você é precioso como mel puro. Senhor dispersa as pessoas onde eles estão tramando as maldades. JOWO MA FI AISAN SE MI. . Oxalá eu te saúdo Oxalá. Oxalá. ÒRÌSÀ-NLA. ELEDUNMARE ÀSE. MA FI IRE GBOGBO PON MI LOJU. Axé do Senhor Supremo. ABOJU-BONIGBESE-LERU. pôr favor me salva. Favor. Você que arrasta seus inimigos com a corda para dentro do rio. Oxalá. Oxalá. um guerreiro de respeito. um rei feroz aos. Oxalá. Você que é Deus com a força inesgotável. ABUDI OLUKANBE. não me faça sofrer com todas as coisas boas. Oxalá. Benção do Senhor supremo. ÀSE TI ELEDUNMARE. não me faça sofrer com filhos. Oxalá. EMI KO MO NKAN. Òrìsà com autoridade. ÒRÌSÀN-LA. Òrìsà que dá filhos aos que não tem. Você que brigou na guerra e entrou no rio para lançar os bastões nos inimigos. ÒRÌSÀ-NLA. ORIKI OYÀ Oyà A To Iwo Efòn Gbé. ÒRÌSÀ-NLA JOKO GBA MI. Ela é grande o bastante para carregar o chifre do búfalo. GBO IGBE MI. ABISOKOTO-GBOSU-MEFA-NILE ALARO. por favor me faz um ser honrado. Não me faça sofrer com a prosperidade. Òrìsà Ogiyan. Oxalá. JOWO SO MI DI ENI IYI. Oxalá. ÒRÌSÀ-NLA ENI A NI NI GBA NI. Pessoa que quebra os braços das pessoas e cria os paralíticos. Senhor que tira pele das pessoas. Ouça meu clamor. ARO-GBAJAGBAJA-KO-LONA. Oxalá. ÒRÌSÀ-NLA. Pessoa que é o maciço como um elefante. Você que seu rosto aterroriza um devedor. não me faça sofrer com dinheiro. Oxalá. MAA FI OWO PON MI LOJU.

E eles. Oyà! Erù Re Nikan Ni Mo Nbà O. a charmosa.Oyà Olókò Àra. Aféfé Ikú. Oyà. fugiram atirando as bagagens no mato. Obìnrin Ogun. És a única pessoa que temo. Se? Que tipo de pessoa é Oyà? Ibi Oya Wà. Obìnrin Ode. que dispõe de coragem para morrer com seu marido. Iru Èniyàn Wo Ni Oyà Yí N Se. assustados. Ló Gbiná. Mulher caçadora. Ti Ná Ibon Rè Ní À Ki Kún . Obìnrin Wóò Bi Eni Fó Igbá. Vendaval da Morte Obìnrin Ogun. Mulher guerreira. Oyà foi vista por seus inimigos Tí Won Torí Rè Da Igbá Nù Sì Igbó. que possui um marido poderoso. Oya Òrírì Arójú Bá Oko Kú. O local onde Oyà está pega fogo. Oya ò! Eeepa He! Oh. Oyà. Héèpà Héè. Mulher que se quebra ao meio como se fosse uma cabaça Oyà tí awon òtá rí.

Obà igbo. Oba igbo oluwaiye re e o ke bi owu la. Tradução Rei das roupas brancas que nunca teme a aproximação da morte. Bèéni Kò Sí Ooru. sua vitalidade é como a do cavalo que trota. a gbénon dídùn là. nada é segredo. Aqui. Oyà Tótó Hun! Oh. na porta do Céu. Oya Olómo Mesan. Àdáyébá Ni Àdáyé Se. guie-nos aos benefícios da riqueza! Aqui é a porta do Céu. nela pode-se entrar de dia e de noite. Ohun Gbogbo Dúró Kedere Nínu Ìmólè Olóòrun. Gentilmente alivia o fardo de meus amigos. dono de todas as benções que aumentam minha sabedoria. O Titi Tí Nfi Gbogbo Ará Rìn Bí Esin Quando anda. Osun l'ala o fi koko ala rumo. Protetor das roupas brancas eu o saúdo. Wéré Wéré L’ Oyà Nse Ti È Rapidamente Oyà faz suas coisas A Rìn Dengbere Bíi Fúlàní. P’Àwo Mó Ni Kíákíá. Pai do Bosque Sagrado. Dê-me o poder de manifestar a abundância. Revela o mistério da abundância. Eu me faço como as Roupas Brancas. Que o destino não nos faça usar . A P’Agbá. Héèpà.A mulher guerreira que carrega sua arma de fogo Oyà ò. Ela arruma suas coisas sem demora Kíákíá. O yi ala. eu te saúdo ORIKI À OSÀLÀ Oríkì à Osàlà Obanla o rin n'eru ojikutu s'eru. Pai do Paraíso eterno dirigente das gerações. Ohun Àsírií Kan Kò Sí Ní Ibodè Yìí. Tradução Que o Grande Òrìsà. Obà n'ille Ifon alabalase oba patapata n'ille iranje. Bèéni Kò Sí Òru. O fi l'emi asoto l'owo. O gba a giri l'owo osika. à Oyà respeito e submissão! Oyà. Kò Sí Òtútù. O yo kelekele o ta mi l'ore. e também não há calor. Ibá Re Ò! Eeepa Oya. como se fosse uma nômade fulani. Àyànmó Kò Gbó Oògùn. Àkúnlèyàn Òun Ní Àdáyébá. que tem nove filhos. Oríkì à Osàlà Kí Òrìsà-nlá Olú àtélesé. Kò Sí Òsán. Nela não há frio. Pai do bosque sagrado. E nela todas as coisas permanecerão claras diante da luz de Deus. Senhor da sola dos pés. Ní Ibodè Yìí. Oyà. Ela vagueia com elegância.

Que as coisas boas sejam sempre encontradas na Terra. os Orixás) Iba Ile Ogeere afoko yeri (Saúdo a terra) Iba atiyo Ojo (Saúdo o dia que amanhece) Iba atiwo Oorun (Saúdo a noite que vem) Iba F'olojo oni (Saúdo o dono do dia) Iba Eegun Ile (E saúdo o Egun da casa. Ki iba wa se (Nós. para encontrar coisas boas na Terra. o dono da casa) Iba Irunmole (Saúdo os Irunmole. ORIKI ORUNMILÀ Iba Olodumare (Eu saúdo Olodumare. Que as pessoas adorem de joelhos as coisas do Céu. saudamos e esperamos que) T'omode ba juba baba re. que cremos em Orunmilá.remédios. nosso ancestral) Iba Agba (Saúdo os velhos sábios) Iba Babalorisa (Saúdo o pai-de-santo) Iba Omo Orisa (Saúdo os filhos-de-santo) Iba Omode (Saúdo as crianças) Awa Egbe Odo Orunmila juba O. agbe'le aye pe (Orunmilá ouça nossa saudação) Ada se nii hun omo (O filho que reverencia seu pai tenha longa vida e por nada sofrerá) Iba kii hun omo eniyan (Que a nossa saudação a nós poupe sofrimentos) Akoogba kii hum oloko (Que as plantas boas não falhem ao agricultor) Atipa kii hun oku (Que aos mortos não falte sepultura) Aso funfun kii hun olorisa (Que a Orixalá não falte o pano branco) Kaye o-ye wa o (Para que o mundo nos seja bom) . Deus maior) Iba Orunmila (Eu saúdo Orunmilá) Iba Ogun Orisa Ile (Eu saúdo Ogum.

a kí ì bo òrun! Mo júbà re Éégun mònrìwò. Nós o saudamos e cultuamos no òrun! Meus respeitos a ti Éégun ao ouvirmos o som de tua voz. Alágogo Ìjà é o nome pelo qual você é chamado por sua mãe. Ikú no caminho atrás. Salve Ikú. Ikú l’èhin. Ikú no caminho adiante. Exú. Èsù Òdàrà. ma r'ija Omo araye O (Que não vejamos a discórdia dos povos sobre a terra) Ka'ma r'ija eleye O (Nem a obra das feiticeiras. Hei! Hei! Hei! Bàbá l’èsè awo ìfé. o inimigo dos orixás. Exú Òdàrà. saudamos) Ase (Axé) ORÍKÌ TI ÉÉGUN Gbàdúrà ti Éégun Ikú ayé. Ikú l’onon. Salve Ikú. Ikú ó. Osétùrá ni oruko bàbá mò ó. Osétùrá é o nome pelo qual você é chamado por seu pai. omokùnrin Ìdólófin. ORIKI ÈSÚ Èsù òta òrìsà.Ka riba ti se (Que nossos caminhos se abram) Ka. Hei! Hei! Hei! Pai que estás aos pés do culto do amor. Ia Mi Ashorongá) Ajuba O! A juba O!! A juba O!!! (Nós saudamos. Alágogo Ìjà ni orúko ìyá npè é. O lé sónsó sí orí esè elésè . saudamos. Ikú o! Salve Ikú. o homem forte de ìdólófin.

Lóògemo òrun. aquele que tem água em casa. Asòntún se òsì láì ní ítijú. Exú. Èsù máse mí. não me manipule.Exú. a túká máse sà. Pàápa-wàrá. Ki ilero (Que o sangue caia no chão para que haja paz e tranquilidade) Ase . mas prefere banho de sangue) Feje we. inesperado. apressado. omo elòmíràn ni o se. Quem tem felicidade. mas prefere banho com sangue) Olaso ni le (Aquele que tem roupa em casa) Fi imo bora (Mas prefere se cobrir de mariô) La ka aye (Poderoso do mundo) Moju re (Eu o saúdo) Ma je ki nri ija re (Que eu não depare com sua ira) Iba Ògún (Eu saúdo Ogun) Iba re Olomi ni le fi eje we (Eu o saúdo. a nla kálù. Exú. A kìì lóyò láì mú ti Èsù kúrò. reserva para Exú a sua parte. Quem tem dinheiro. que joga nos dois times sem constrangimento. o indulgente filho de Deus. que faz uma pessoa falar coisas que não deseja. reserva para Exú a sua parte. Exú. que usa pedra em vez de sal. Que não come e não permite a quem está comendo que engula o alimento. Exú. que senta no pé dos outros. Kò je. O fi okúta dípò iyò. kò jé kí eni nje gbé mì. que quebra em fragmentos que não se poderá juntar novamente. Exú. Èsù àpáta sómo olómo lénu. A kìì lówó láì mú ti Èsù kúrò. manipule outra pessoa. Exú. ORIKI ÒGÚN Ògún laka aye (Ogun poderoso do mundo) Osinmole (O próximo a Deus) Olomi nile fi eje we (Aquele que tem água em casa. Eje ta sile. cuja grandeza se manifesta em toda parte.

Ogum. partiu as águas em duas partes iguais. Ogum. apoie-me Bi o se gbe Akinoro. eu te saúdo ! Ògún alákáyé. Ògún a gbeni ju oko riro lo. Ogum. . a divindade do ferro Awònye òrìsà tií bura re sán wònyìnwònyìn. Ewu ejè lówò. Ògún alada méjì. O fi òkan sán oko. Ojó Ògún ntòkè bò. e o outro para abrir caminho. E vestiu roupa de sangue. Usou um deles para preparar a horta O fi òkan ye ona. Ogum. ao invés de roupa usou fogo para se cobrir. com seu facão. que se morde inúmeras vezes. Ògún olónà ola. Ogum. Osìn ímolè. Ogum é o dono dos cães e para ele sacrificamos. e ele. A mu wodò. senhor do caminho da prosperidade. No dia em que Ogum vinha da montanha Aso iná ló mu bora. Olódèdè màríwò. Ògún lo ni aja oun ni a pa aja fun. O levamos para dentro do rio Ògún si la omi Logboogba. Ogum. Onílí ikú. senhor da morada da morte. senhor do universo. Ogum.Axé ORIKI ÒGÚN 2 Ògún pèlé o ! Ogum. é mais proveitoso ao homem cultuá-lo do que sair para plantar Ògún gbemi o. do mesmo modo que apoiou Akinoro. o poderoso. Orixá poderoso. loder dos orixás. o interior de sua casa é enfeitado com màríwò. dono de dois facões. Ògún edun olú irin. Ògún Onire. Ògún onire alagbara.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful