ORÍKÌ YÀMMI ÒSÒRÓNGÀ

A Mãe Ancestral Universal
01 Okiti Kata, Ekùn A Pa Eran Má Ni Yan Olu Gbongbo Ki Osun Ebi Ejè Gosun-gosun On Wo Ewu Ejè Ko Pá Eni Ko Je Oka Odun A Ni Esin O Ni Kange Odo Bara Oto lu Omi a Dake Je Pa Eni Omo Opara Oga Ndanu, Sese Iba o ! Iba Ìyàmì o ! NiMo Mo Je Ni Ko Je Ti Aruní Emi Wa Foribale Fun Sese Olu idu Pe O papa Ele Adie Ko Tuka IyaTemi Mi Ni Bariba Li Akoko Emi Ako Ni Ala Mo Le Gbe Agada Emi A Wa Kiyà Onile Ki Ile. Ìbà Ìyàmì o ! Asé O ! 02 Ilè mopue o ! Ìyàmì Òsòróngà Mopue o ! Òdu-Logboje Ibá o ! Ibá Òsa-iyeku kibí odu Ìyàmì Òsòróngà Mojubá Obinrin Lode Olo Gèlèdè Ibà Ìyàmì o ! Ohun abáwi fun Agbà Ni agbà Ngbo Ohun awí fun Agbà Ni agbà Ngbá Ohun timowí loníjé osé Ohun mofé kose loní Je kori be e Ní orunkò éhiyn Ìyàmì Òsòróngà Olo hun Òla ! Olo kun Òla ! Ójó ojú ómó , baféfó Aki gbe pue Òòrúnmìlà Ko gbehun Agbe Asè o ! 03

Ibà Ìyàmì o ! Ìyàmì Òsòróngà moki o ! E mapa mi E mapa mi E mapa mi Ibi ério É ki gbe mi lo Ibi ério É kigbe mi lo Ori, ki ifá un Édó, ki irigbin O tutu ki imá méja lalè odo Ibi ério è kigbe mi lo Asè o ! Ejo Ejo Ewà (cobra , cobra é Ewà) Idã Idã Ewà Ewà ô (salve Ewà) Ossumarè olowo gbanigbà ( salve Ossumarè dono das riquezas imensas) Ossumarè o njo nile (Ossumarè está dançando em nossa casa) Ewá yá mi orissà njo nile Ossumarè ( minha mãe Ewà está dançando com Ossumarè em nossa casa) Ewà ô (salve Ewá) Ewà Ibà re ô (Ewá nós te saudamos) Ewà mojubà (Ewá seja benvinda) Ewà ja mi, ko kerè, ko kerè ( nossa mãe Ewà não é pequena) Orubatà! ( ela é imensa)

ORÍKÌ FÚN ÒRISÀS

Oríkì fún Èsù Èsù òta Òrìsà. Osétùrá ni oruko bàbá mò ó. Alágogo Ìjà ni orúko ìyá npè é, Èsù Òdàrà, omokùnrin Ìdólófin, O lé sónsó sí orí esè elésè Kò je, kò jé kí eni nje gbé mì, A kìì lówó láì mú ti Èsù kúrò, A kìì lóyò láì mú ti Èsù kúrò, Asòntún se òsì láì ní ítijú, Èsù àpáta sómo olómo lénu, O fi okúta dípò iyò. Lóògemo òrun, a nla kálù, Pàápa-wàrá, a túká máse sà, Èsù máse mí, omo elòmíràn ni o se. Oríkì para Exú Èsù, o inimigo dos orixás. Osétùrá é o nome pelo qual você é chamado por seu pai. Alágogo Ìjà é o nome pelo qual você é chamado por sua mãe. Èsù Òdàrà, o homem forte de ìdólófin, Èsù, que senta no pé dos outros. Que não come e não permite a quem está comendo que engula o alimento. Quem tem dinheiro, reserva para Èsù a sua parte, Quem tem felicidade, reserva para a Èsù sua parte. Èsù, que joga nos dois times sem constrangimento. Èsù, que faz uma pessoa falar coisas que não deseja. Èsù, que usa pedra em vez de sal. Èsù, o indulgente filho de Deus, cuja grandeza se manifesta em toda parte. Èsù, apressado, inesperado, que quebra em fragmentos que não se poderá juntar novamente, Èsù, não me manipule, manipule outra pessoa.

Oríkì fún Èsù Èsù pèlé o, okanamaho, ayanrabata awo he oja oyinsese, seguri alabaja, olofin apekayu, amonise gun mapo Nko o Èsù, ba nse ki imo Èsù, keru o ba onimimi Èsù, fun mi ofo ase mo pele Òrìsà Èsù, alayiki a juba Àse Oríkì para Exú Elogiado é o espírito do mensageiro divino Mensageiro Divino, eu chamo a você por seus nomes de elogio Mensageiro Divino guia minha cabeça para minha rota com destino Mensageiro Divino, eu honro a sabedoria infinita Mensageiro Divino, ache lugar onde submergir meus sofrimentos Mensageiro Divino, dê força para minhas palavras de forma que evoque as forças da natureza fortemente Mensageiro Divino, nós pagamos nossos cumprimentos dançando em círculo Axé

Ògún. Ki ilero Ase . Olódèdè màríwò. partiu as águas em duas partes iguais. Ògún. E vestiu roupa de sangue. Ògún olónà ola. Eje ta sile. Onílí ikú. Ògún a gbeni ju oko riro lo. Ògún onire alagbara. Osìn ímolè. apoie-me do mesmo modo que apoiou Akinoro. líder dos orixás. Oríkì para Ògún Ògún. o poderoso. Bi o se gbe Akinoro. O fi òkan sán oko. dono de dois facões.Oríkì fún Ògún Ògún pèlé o ! Ògún alákáyé. com seu facão. Ògún é o dono dos cães e para ele sacrificamos. Ewu ejè lówò. o interior de sua casa é enfeitado com màrìwò. Ojó Ògún ntòkè bò. O levamos para dentro do rio e ele. Awònye òrìsà tií bura re sán wònyìnwònyìn. Aso iná ló mu bora. Ògún Onire. que se morde inúmeras vezes. Ògún alada méjì. Ògún lo ni aja oun ni a pa aja fun. Oríkì fún Ògún Ògún laka aye Osinmole Olomi nile fi eje we Olaso ni le Fi imo bora La ka aye Ma je ki nri ija re Iba Ògún Iba re Olomi ni le fi eje we Feje we. senhor do caminho da prosperidade. Ògún. O fi òkan ye ona. A mu wodò. Usou um deles para preparar a horta e o outro para abrir caminho. eu te saúdo ! Ògún. Ògún edun olú irin. senhor da morada da morte. No dia em que Ògún vinha da montanha ao invés de roupa usou fogo para se cobrir. Ògún. Ògún si la omi Logboogba. a divindade do ferro Òrìsà poderoso. Ògún gbemi o. senhor do universo. é mais proveitoso ao homem cultuá-lo do que sair para plantar Ògún. Ògún.

Aquele que é tão forte quanto uma barra de ferro. onile kangun dangun ode Orún egbé iehin Pá san ba pon ao lana to Imo kimobora egbé lehin a nle a benge ologbe Àse Oríkì para Ògún Elogiado é o espírito do aço Espírito de mistério do aço. mas prefere banho com sangue Aquele que tem roupa em casa Mas prefere se cobrir de màrìwò Poderoso do mundo Eu o saúdo Que eu não depare com sua ira Eu saúdo Ògún Eu o saúdo. . dono do poder. o deus que usa palha. aquele que tem água em casa. Aquele que é invocado quando as coisas não estão bem. Kòògo egbòrò irín Aképè nigbà òràn kò sunwòn Tíotio tin. Aquele que tem o fígado transparente como o da mosca. chefe da força. nos guie por nossa viagem espiritual com força Axé Oríkì fún Òsónyìn Agbénigi. ajude em nossa viagem Remove a obstrução de nossa estrada Sabedoria do espírito em guerra. wón dúpé téniténi Aròni já si kòtò di oògùn máyà Elésè kan ti ó lé elése méjì sáré Oríkì para Òsónyìn Aquele que vive nas árvores e que tem um rabo pontudo como estaca. O esbelto que quando recebe a roupa da doença se move como se fosse cair. mas prefere banho de sangue Que o sangue caia no chão para que haja paz e tranqüilidade Axé Oríkì fún Ògún Ògún awo. ó gbà aso òkùnrùn ta gìègìè. eu o elogio Espírito do aço. dono de muitas coisas no céu.Oríkì para Ògún Ògún poderoso do mundo O próximo a Deus Aquele que tem água em casa. òròmodìe abìdi sónsó Esinsin abedo kínníkínni. olumaki. èsìsì kosùn Agogo nla se erpe agbára Ó gbà wón là tán. Elésè kan jù elésè méjì lo. abra os caminhos Espírito do aço. Ewé gbogbo kíki oògùn Àgbénigi. Todas as folhas têm viscosidade que se tornam remédio. O que tem uma só perna e é mais poderoso que os que têm duas. dono da fortuna boa. Àgbénigi. alase to juba Ògún ni jo ti ma lana talí ode Ògún onire.

Awo òde ìjà pìtìpà. O tá ofà sí Oòrùn.O grande sino de ferro que soa poderosamente. O dé nú igbó. Òsoosì o ! Má bà mi jà o. Eléwà òsòòsò. Oòrùn rè wèsè. Odè ò. Wípé kí ó de igbó re. Òsoosì ni nbá ode inú igbo jà. gbe ilé ewé. A bi àwò lóló. Àròni que pula no poço com amuletos em seu peito. Òrìsà a dínà má yà. má sì fi ofà owo re dá mi lóró. O ta ofà sí iná. Kí igbo má mì tìtì. Òsoosì kì nwo igbó. Oríkì fún Òsónyìn Ìba Òsónyìn Ìba oni èwé kó si arun Kó si akoba Àse Oríkì para Òsónyìn Elogio para o espírito do medicamento das folhas Eu elogio o dono do medicamento das folhas Me livre de se adoecer Me livre da coisa negativa Eu dou graças ao dono do medicamento Axé Oríkì fún Òsòósì Òsoosì. Ode bàbá ò. A quem as pessoas agradecem sem reservas depois que ele humilha as doenças. . O fi ofà kan soso pa igba ènìyàn. O dé ojú ogun. Má wo mí pa o. Òrìsà tí ngbélé imò. Ogbàgbà tí ngba omo rè. Òsoosì gbà mí o. Ofà ni mógàfí ìbon. O ségun. Odè ò. O bá Ajé jà. Omo ìyá ògún oníré. Òsoosì oloró tí nbá oba ségun. O fi ofà kan soso pa igba eranko. Ode tí nje orí eran. Odè ò. Iná kú pirá. O homem de uma perna que exita os de duas pernas para correr. Oní màríwò pákó. A wo eran pa sí ojúbo ògún lákayé.

um pai não se esquece do filho. Ó Odè! Ó Odè! Ó Odè! Dentro da mata. Que possui a pele fresca. é Òsóòsì que luta ao lado do caçador para que ele possa caçar direito. Oríkì para Oxóssi Òsóòsì ! Ó Òrìsà da luta. Atirou sua flecha contra o sol. tire seus talos. O sol se pôs. Ode ò. bàbá omo kí ngbàgbé omo. o fogo se apagou de imediato. Ele atirou a sua flecha contra o fogo. Não me arraste até a morte. Chegou dentro da mata. Kí o re ìréré ìdí rè. me proteja ! Òrìsà que tendo bloqueado o caminho. Arrasta um animal vivo até que ele morra e o entrega no ojubo de Ògún. Vence as guerras para mim Quando voltar da mata. ao colhê-los. Colhe quiabos para mim. não o desimpede. Òsóòsì. com seu Ofà. Não atire sofrimentos em minha vida. Ó Odè. usou uma única flecha para matar duzentos animais selvagens. matou duzentas pessoas com uma única flecha. não brigue comigo. irmão de Ògún Onírè. kí o ká ilá fún mi wá. Òrìsà que vive tanto em casa de barro como em casa de folhas. Òsóòsì não entra na mata sem que ela se agite. e. Òsóòsì. que vence a guerra para o rei. Ó salvador. Má gbàgbé mi o.Ògún ni o bá mi se o. o poderoso. Caçador que come a cabeça dos animais. Òrìsà que come ewa osooso. Lutou com a feiticeira e venceu. Ó Òsóòsì. que salva seus filhos ! Ó senhor do màrìwó pákó ! Meu pai caçador chegou na guerra. Oríkì fún Òsòósì Ìba Òsòósì Ìba Òsòósì Ìba ologarare Ìba onibebe . Bí o bá nbò láti oko. Ofà é a arma poderosa que o pai usa em lugar de espingarda. Não se esqueça de mim.

Ìba osolikere Ode ata matase Agbani nijo to buru Oni Ode gan fidija Mo jùbá Àse Oríkì fún Òsòósì Elogio para o espírito do Caçador Eu elogio ao espírito do Caçador Eu elogio ao espírito do Caçador Eu elogio o que tem domínio nele mesmo Eu elogio o dono do banco do rio Eu elogio o mágico da floresta Caçador que nunca falhou Espírito sábio que oferece muitas bênçãos Dono do papagaio guia ele para conquistar ao medo Eu o cumprimento Àse Oríkì fún Lògún Ede Ganagana bi ninu elomi ninu A se okùn soro èsinsin Tima li ehin yeye re Okansoso gudugu Oda di ohùn O ko ele pé li aiya Ala aiya rere fi owó kan Ajoji de órun idi agban Ajongolo Okunrin Apari o kilo òkò tímotímo O ri gbá té sùn li egan O tó bi won ti ji re re A ri gbamu ojiji Okansoso Orunmila a wa kan mà dahun O je oruko bi Soponna Soro pe on Soponna e nià hun Odulugbese gun ogi órun Odolugbese arin here here Olori buruku o fi ori já igi odiolodi O fi igbegbe lù igi Ijebu O fi igbegbe lú gbegbe meje Orogun olu gbegbe o fun oya li o Odelesirin ni ki o wá on sila kerepa Agbopa sùn kakaka Oda bi odundun Jojo bi agbo Elewa ejela O gbewo li ogun o da ara nu bi ole O gbewo li ogun o kan omo aje niku A li bilibi ilebe O ti igi soro soro o fibu oju adiju Koro bi eni ló o gba ehin oko mà se ole O já ile onile bó ti re lehin A li oju tiri tiri O rí saka aje o dì lebe .

mas ele não responde Ele tem um nome como Soponna / .O je owú baludi O kó koriko lehin O kó araman lehin O se hupa hupa li ode olode lo Òjo pá gbodogi ró woro woro O pà oruru si ile odikeji O kó ara si ile ibi ati nyimusi Ole yo li ero O dara de eyin oju Okunrin sembeluju Ogbe gururu si obè olori A mò ona oko ko n ló A mo ona runsun rdenreden O duro ti olobi kò rà je Rere gbe adie ti on ti iye O bá enia jà o rerin sún O se adibo o rin ngoro yo Ogola okun kò ka olugege li òrùn Olugege jeun si okurú ofun O já gebe si orún eni li oni O dahun agan li ohun kankan O kun nukuwa ninu rere Ale rese owuro rese / Ere meji be rese Koro bi eni lo Arieri ewo ala Ala opa fari Oko Ahotomi Oko Fegbejoloro Oko Onikunoro Oko Adapatila Soso li owuro o ji gini mu òrún Rederede fe o ja kùnle ki agbo Oko Ameri èru jeje oko Ameri Ekùn o bi awo fini Ogbon iyanu li ara eni iya ti n je O wi be se be Sakoto abi ara fini Oríkì para Lògún Ede Um orgulhoso fica infeliz que um outro esteja contente É difícil fazer um corda com as folhas espinhosas da urtiga Montado de cavalinho sobre as costas de sua mãe Ele é sozinho. ele é muito bonito Até a voz dele é agradável Não se coloca as mãos sobre o seu peito Ele tem um peito que atrai as mãos das pessoas O estrangeiro vai dormir sobre o coqueiro Homem esbelto O careca presta atenção à pedra atirada certeiramente Ele acha duzentas esteiras para dormir na floresta Acordá-lo bem é o suficiente Nós somente o vemos e o abraçamos como se ele fosse uma sombra Somente em Orunmila nós tocamos.

como o carneiro Marido de Ameri que dá mêdo Leopardo de pele bonita Ele expulsa a infelicidade do corpo de alguém que tem infelicidade . de manhã coisa sagrada / Duas vezes assim coisa sagrada Rápido como alguém que parte A proibição do pássaro branco é o pano branco Ele mexe os braços fantasiosamente Marido de Ahotomi Marido de Fegbejoloro Marido de Onikunoro Marido de Adapatila Bem desperto. ele acorda de manhã já com o arco e flecha no pescoço Como um louco ele se debate para colocar os joelhos no chão.É difícil alguém mau chamar-se Soponna Devedor que faz pouco caso Devedor que anda rebolando displiscentemente Ele é um louco que quebra a cerca com a cabeça Ele bate com seu papo numa árvore Ijebu Ele quebrou sete papos com o seu papo A segunda mulher diz ao papo para usar um pente (para desinchar o papo) Um louco que diz que o procurem lá fora na encruzilhada Aquele que tem orquite ( inflamação dos testículos) e dorme profundamente Ele é fresco como a folha de odundun Altivo como o carneiro Pessoa amável anteontem Ele carrega um talismã que ele espalha sobre o seu corpo como um preguiçoso Ele carrega um talismã e briga com o filho do feiticeiro dando socos Ele veste boas roupas Com um pedaço de madeira muito pontudo ele fere o olho de um outro Rápido como aquele que passa atrás de um campo sem agir como um ladrão Ele destroi a casa de um outro e com o material cobre a sua Ele tem olhos muito aguçados Ele acha uma pena de coruja e a prende em sua roupa Ele é ciumento e anda "rebolando" displicentemente Ele recolhe as ervas atrás Ele recolhe as ervas atrás Ele anda "rebolando" desengonçado para ir ao pátio interior de um outro A chuva bate na folha de cobrir telhados e faz ruído Ele mata o malfeitor na casa de um outro Ele recolhe o corpo na casa e empina o nariz O preguiçoso está satisfeito entre os passantes Ele é belo até nos olhos Homem muito belo Ele coloca um grande pedaço de carne no molho do chefe Ele conhece o caminho do campo e não vai lá Ele conhece o caminho runsun redenreden Ele está ao lado do dono dos obi e não os compra para comer O gavião pega o frango com as penas Ele briga com qualquer um e ri estranhamente Ele tem o hábito de andar como a um bêbado que bebeu Sessenta contas não podem rodear o pescoço de um papudo O papudo come no inchaço de sua garganta Ele quebra o papo do pescoço daquele que o possui Ele dá rapidamente crianças às mulheres estéreis Ele guarda seus talismãs numa pequena cabaça A noite coisa sagrada.

ajalorin.Assim ele diz e assim ele faz Orgulhoso que possui um corpo muito belo Orìkí fún Oya Ajalaiyé. FUN MI GBOGBO IRE IBA Yansan Ajalaiye. fún mi ire Ìba Oya AJALAIYE AJALORUN. ajalorun wi wini Bem ma yansan Àse Orìkí para Oya Os ventos da terra e o céu me dão fortuna boa Eu elogio o filho da mãe dos nove Os ventos da terra e o céu me dão fortuna boa Eu elogio o espírito do vento Os ventos da terra e o céu são maravilhosos Sempre haverá a mãe dos nove Axé Orìkí fún Sóngò KA'WO KA'BIYESILE ETALA MO JUBA GADAGBA MI JUBA OLUOYO ETALA MO JUBA GADAGBA MO JUBA OVA KO SO ETALA MO JUBA GADAGBA MO JUBA Àse Orìkí para Sóngò Eu cumprimento o rei 13 vezes eu o cumprimento a você Chefe do buraco (vulcão) 13 vezes eu o cumprimento a você O chefe que não morreu 13 vezes eu o cumprimento a você Axé Orìkí fún Òsun Ìba Òsun sekese Ìba Òsun olodi Latojoki awede we’mo Ìba Òsun ibu kole Yeye kari Latokoko awede we’mo Yeye opo O san rere o Àse Orìkí para Òsun .

que come cabrito logo pela manhã. espírito que limpa de dentro para fora. ficou para discutir com Oxum sobre comida. Sua voz é afinada como o canto do ega. Ojòwú Òrìsà. Eketà aya Sàngó.Eu elogio a deusa do mistério. O bá alágbára ranyanga dìde. Que enfrenta pessoas poderosas e com sabedoria as acalma. Opàrà. Ela. Orixá ciumento. Obà. Que fala muito de seu marido. Obà kò b'óko dé kòso. ó bá Òsun rojó obe. que todos veneramos juntos. Obá paciente. Agbà obìnrin tí gbogbo ayé n'pe sìn. Eu elogio a deusa do rio Espírito que limpa de dentro para fora Eu elogio a deusa da sedução Mãe do espelho Espírito que limpa de dentro para fora Mãe da abundância Nós cantamos seus elogios Axé Orìkí fún Òsun Obìnrin bí okùnrin ní Òsun A jí sèrí bí ègà. Senhora plena de sabedoria. Oríkì fún Oba Obà. Obá. que por ciúmes. Ó bá Sònpònná jé pétékí. Obà fiyì fún apá oko rè. Obà tó mo ohùn tó dára. Opàrà òjò bíri kalee. Que como pétékí com Xapanã. Obà. terceira esposa de Xangô. Obá valoriza os braços do marido. Obà anísùru. O dúró. que anda nas madrugadas com as ajé. A rìn lógànjó pèlú àwon ajé. Orìkí para Òsun Òsun é uma mulher com força masculina. fez incisões em todo corpo. Oríkì fún Obà Obá. Olókìkí oko. que ao dançar rodopia como o vento. Oní ó wun òun ju gbogbo ará yókù lo. ají jewure. sem que possamos vê-la. O kolà sí gbogbo ara. Yèyé olomi tútú. Graciosa mãe. Obá não foi com o marido a Koso. O torí owú. Obá. . senhora das águas frescas.

saudamos. ma r'ija Omo araye O Ka'ma r'ija eleye O Ajuba O! A juba O!! A juba O!!! Àse Orìkí para Olódùmarè Eu saúdo Olódùmarè. Ki iba wa se T'omode ba juba baba re. Deus maior Eu saúdo Òrúnmìlà Eu saúdo Ògún. o dono da casa Saúdo os Irúnmalè. saudamos Axé . agbe'le aye pe Ada se nii hun omo Ìba kii hun omo eniyan Akoogba kii hum oloko Atipa kii hun oku Aso funfun kii hun olorisa Kaye o-ye wa o Ka riba ti se Ka. os Òrìsàs Saúdo a terra Saúdo o dia que amanhece Saúdo a noite que vem Saúdo o dono do dia E saúdo o Égún da casa.diz que é a parte de seu corpo que ela prefere. Obá sabe o que é bom. saudamos e esperamos que Orúnmìlà ouça nossa saudação O filho que reverencia seu pai tenha longa vida e por nada sofrerá Que a nossa saudação a nós poupe sofrimentos Que as plantas boas não falhem ao agricultor Que aos mortos não falte sepultura Que a Òrìsàlá não falte o pano branco Para que o mundo nos seja bom Que nossos caminhos se abram Que não vejamos a discórdia dos povos sobre a terra Nem a obra das feiticeiras Nós saudamos. Orìkí fún Olódùmarè Ìba Olódùmarè Ìba Òrúnmìlà Ìba Ògún Òrìsà Ilé Ìba Irúnmalè Ìba Ile Ogeere afoko yeri Ìba atiyo Ojo Ìba atiwo Òrun Ìba F'olojo oni Ìba Éégun Ilé Ìba Agba Ìba Bàbálòrìsà Ìba Omo Òrìsà Ìba Omode Awa Egbe Odo Òrúnmìlà juba O. que cremos em Òrúnmìlà. nosso ancestral Saúdo os velhos sábios Saúdo o pai-de-santo Saúdo os filhos-de-santo Saúdo as crianças Nós.

Pai do Paraíso eterno dirigente das gerações. Bèéni Kò Sí Òru. Ohun Gbogbo Dúró Kedere Nínu Ìmólè Olóòrun. O Pa Àjé Ku Ìkan Soso ÒRÌSÀ Jìngbìnì Obàlúàiyé A Mú Ni Toùn Toùn Obàlúàiyé Sí Odù Re Hàn Mí Kí Ndi Olówó Kí Ndi Olomo. assim seja. Kí Òrìsà-nlá Olú àtélesé. Pai do bosque . Kò Sí Òtútù. quanto a casa da bruxa Desafiou o feiticeiro O feiticeiro correu desesperado. Ní Ibodè Yìí. Àse Oríkì para Obàlúàiyé Òrìsà forte Abàtà que floresce como as folhas de ajó. O yo kelekele o ta mi l'ore.Oríkì fún Obàlúàiyé ÒRÌSÀ Jìngbìnì Abàtà. Arú Bí Ewé Ajó. O Mo Ilé Àjé O Gbá Osó L’ójú Osó Kún Fínrínfínrín. Oba igbo oluwaiye re e o ke bi owu la. assim seja. Bèéni Kò Sí Ooru. Gentilmente alivia o fardo de meus amigos. Matou todas as bruxas e só permitiu que uma sobrevivesse Òrìsà forte Obàlúàiyé que faz as pessoas perderem a voz Obàlúàiyé abra seu odù para mim para que eu tenha prosperidade para que eu tenha muitos filhos. Osun l'ala o fi koko ala rumo. a gbénon dídùn là. Assim seja. Revela o mistério da abundância. Dê-me o poder de manifestar a abundância. Oríkì para Òòsààlà Rei das roupas brancas que nunca teme a aproximação da morte. Obà n'ille Ifon alabalase oba patapata n'ille iranje. Ohun Àsírií Kan Kò Sí Ní Ibodè Yìí. Àyànmó Kò Gbó Oògùn. Àkúnlèyàn Òun Ní Àdáyébá. ÒRÌSÀ Tí Nmú Omo Mú Ìyá Bí Obàlúàiyé Bá Mú Won Tán O Tún Lè Sáré Lo Mú Bàbá ÒRÌSÀ Bí Àjé Obàlúàiyé Mo Ilé Osó. Obà igbo. Àdáyébá Ni Àdáyé Se. O yi ala. Obàlúàiyé conhece tanto a casa do feiticeiro. Kò Sí Òsán. Òrìsà igual ao feitiço. O fi l'emi asoto l'owo. Òrìsà que pune a mãe junto com o filho Depois que Obàlúàiyé acabar de pegá-los Poderá ir pegar o Pai. Oríkì fún Òòsààlà Obanla o rin n'eru ojikutu s'eru. O gba a giri l'owo osika.

dono de todas as benções que aumentam minha sabedoria. Neste Dia Que Surgiu Favoreça-me Com Prosperidade Favoreça-me Com Fertilidade Que Este Dia Me Seja Favorável Em Saúde E Bem Estar Que Este Dia Me Seja Favorável Em Longevidade Orìkí fún Ibeji B'eji B'eji're B'eji B'eji'la . Me Abençoe Você. nada é segredo. e também não há calor. Que o Grande Òrìsà.sagrado. Meretelu Nibi Ti Ojumo Rere Ti Nmo Wa Ifa Pele O. Omo Enire Iwo Ni Eni Nla Mi Olooto Aye Ifa Pele O. Senhor da sola dos pés. Assim A Apoia Cuja Fala É Mais Eficiente Do Que A Magia Você. Erigi A Bo La Ifa Pele O. Que Sabe Sobre O Hoje E O Amanhã Que Ve Tudo. Que Sabe O Que Acontecerá Hoje E Amanhã Oh Ifá. Que Como O Ori De Uma Pessoa. Correu Para Dentro Da Colmeia O Esperto Rato Ede. Você Acordou Bem Hoje? Da Mesma Forma Que Olota Acorda Na Casa De Aro Assim Louvo Suas Origens Em Ado Quem O Conhece Está Salvo Quem O Conhece Não Sofrerá Morte Prematura O Homem Baixo Do Morro Igbeti Òrúnmìlà. Você Acordou Bem Hoje? Vem O Dia Com Bom Sol Ifá. Por Seu Filhote. Que o destino não nos faça usar remédios. guie-nos aos benefícios da riqueza! Aqui é a porta do Céu. Pai do Bosque Sagrado. Okunrin Dudu Oke Igbeti Ifa Pele O. Fale Bem Através Do Meu Orí Òrúnmìlà. Que as pessoas adorem de joelhos as coisas do Céu. Subiu Ao Forro Da Casa Òrúnmìlà. Graças A Seus Muitos Conhecimentos. Você Acordou Bem Hoje? Com Ide Òrúnmìlà. Que Usa O Próprio Interior Como Fonte De Sabedoria Que Vive No Mundo Visível E No Invisível O Meu Benfeitor. Que as coisas boas sejam sempre encontradas na Terra. Enire! Que Faz Forte O Corpo A Abelha. Que Está Aqui E Acolá Como Rei Imortal (Edunmaree) Òrúnmìlà. Que Ao Ser Venerado. Oríkì fún Òrúnmìlà Òrúnmìlà Ajana Ifa Olokun A Soro Dayo Eleri Ipin Ibikeji Eledunmare Òrúnmìlà Akere Finu Sogban A Gbaye Gborun Olore Mi Ajiki Okitibiri Ti Npa Ojo Iku Da Opitan Ife Òrúnmìlà O Jire Loni Tide Tide Òrúnmìlà O Jire Loni Bi Olota Ti Ni Nile Aro Ka Mo E Ka La Ka Mo E Ka Ma Tete Ku Okunrin Dudu Oke Igbeti Òrúnmìlà O Jire O Ifa Iwo Ni Ara Iwaju Ifa Iwo Ni Ero Ikehin Ara Iwaju Naa Lo Ko Ero Ikehin L'ogbon Ifa Pele O Okunrin Agbonmiregun Oluwo Agbaye Ifa A Mo Oni Mo Ola A Ri Ihin Ri Ohun Bi Oba Edumare Òrúnmìlà Tii Mo Oyun Inu Igbin Ifa Pele O. Protetor das roupas brancas eu o saúdo. Você Acordou Bem? Ifa. Aqui. Saudações A Ti. De Onde Vem O Melhor Dia Para A Humanidade Ifá. Meretelu De Onde Vem O Sol. Você É A Pessoa De Frente Ifá. Homem Baixo Do Morro Igbeti Ifa. É Você Quem Sabe A Respeito Da Gestação Do Igbin Ifa. Omo Enire Ti Nmu Ara Ogidan Le Oyin Tori Omo Ro O Sa Wo Inu Koko Igi Ede Firifiri Tori Omo Re O Sa Gun Oke Aja Òrúnmìlà Ti Ori Mi Fo Ire Òrúnmìlà Ta Mi Lore A Gbeni Bi Ori Eni A Je Ju Oogun Lo Ifa O Jire Loni O Ojumo Rere Ni O Mo Ojo Ifá Ojumo Ti O Mo Yi Je Ki O San Mi S'owo Je Ki O San Mi S'omo Ojumo Ti O Mo Yii Je O San Mi Si Aiku Òrúnmìlà Iba O O Oríkì para Òrúnmìlà O Testemunho Do Destino O Vice Do Pré-Existente Òrúnmìlà. na porta do Céu. Homem Pequeno. para encontrar coisas boas na Terra. Saudações! Você É O Meu Grande Protetor Aquele Que Diz Aos Homens A Verdade Ifá. Traz A Sorte Saudações A Ti. Por Seu Filho. Eu me faço como as Roupas Brancas. nela pode-se entrar de dia e de noite. E nela todas as coisas permanecerão claras diante da luz de Deus. Saudações! Erigi A Bo La. Nela não há frio. Saudações O Homem Chamado Agbonmiregun Oluwo Do Universo Ifá. A Ser Louvado Pela Manhã O Poderoso Que Protela O Dia Da Morte O Historiador Da Cidade De Ife Òrúnmìlà. Você É A Pessoa De Trás É Quem Vai Na Frente Que Ensina A Sabedoria Aos Que Vem Atrás Ifá. Saudações A Ti.

Yemoja um wo'lu de iji de lobi Elevações de Yemoja. Awoyo je'le je l'odo.B'eji B'ejiwo Ìba omo ire Àse Orìkí para Ibeji Dar a luz aos gêmeos traz fortuna boa Dar a luz aos gêmeos traz abundância Dar a luz aos gêmeos traz dinheiro Elogiar as crianças das coisas boas Axé Oríkì fún Yemonjá Igberi de Ogun Asaba Ogun yakun ela esan Olimo Ogun iya kere Oniro Asesu Ogun onyon de Ayifo Opeki de Ofiki Ibu gba nyanri Alaro de Ibu Olosun Ogaga Yeye Oríkì para Yemonjá Ogun Asaba (rio) Rio de Ogun em nove partes Dono da folha de palma Rio de Ogun. Asesu (Um caminho de Yemoja) Ogun Ayifo Rio que tem peitos Fluxo que leva areia Fluxo índigo Barcos fluem Mãe Ogaga Oríkì fún Yemonjá Yemoja atara magba (Elogie nome) Ayaba ti gbe ibu omi Rainha que vive nas profundidades da água Yemoja igbe di oju ona Yemoja alisa arbusto em caminho-superfícies Yemoja em je oti pagogo oju akagba Yemoja se inclina em na beira-mar. enquanto tomando um gole de efervescência Um gbo ni se oba ma kase Ela espera sentado. até mesmo na presença de um rei. Yemoja come na casa como também no rio Iya olo oyon oruba . Awoyo. Um pekoro yi ilu kaa Ela muda a cidade Awoyo. remoinho quando tornado entra no país. mãe pequena de Oniro.

ÈSÙ. ÈSÙ TÁBIRÍGBONGBON. Olokun de Arugbo Dono de mulher mais velho do mar Fere obirin aji fon ni lara oba Flauta-menina que toca para o despertar de reis Obirin pepe li gba eni gbe ilekile Mulher que suavemente agüenta o nadador para descansar em algum lugar Ko je dahun ni ile Ela não deseja responder em terra Oju omi ni je ni koro Ela fez isto depressa à superfície da água ISURE ÒRÌSÀ ÈSÙ IBA ÈSÙ LA ALU ÈSÙ. ELESO ÒGÚN OTÍLÍ LÓÒGÚN. ÌWO LO SE ENIA TO DI KO SÓDÒ. OMO ÉLÒMÍRÀN NI O SE. IWO LO SE BABALAWO. ÈSÙ. ASE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ASE. ÌWO LO SE OBA TÌ WON TI YO LÓYE. OMO ÉLÒMÍRÀN NI O SE. Èsù eu te saúdo. MA SE ENIA LUMI. ÌWO NI ILERA. ABO. KI NKAN MA SE OMO MI. você que tem medicina forte. ÈSÙ. TI O FI KO OKO RE SILE. ÈSÙ. ÌBÙKÚN PUPO NI EMI FE LODO RE. KI NKAN MA SE AWON ARA ILE MI.Mãe de peitos chorões Ela cultivou uma moita sobre o negócio privado dela Obo de Abi ni orun bi egbe isu divertido E está apertado como um inhame secado Onilaiye de Okun um bi de enia de san Rainha fundo-inchando do mundo. IGBEGA. . ÈSÙ MA SE MI. ÈSÙ MA SE MI. ÒGÁ ONIILU ATÓBÁJAÍYE. MA SE MI. GBO MI KÌÁKÌA. Você é uma pessoa que vai embora quando o sacrifício ficou estragado. ela cura como medicamento. MA SE MI LU ENÌA. ÈSÙ. MA JEKI A RI ÌJÀ RE. OMO ÉLÒMÍRÀN NI KI O SE. Èsú homem forte na cidade. pessoa suficiente para ficar no lado em toda a vida. JÒWÓ KI O WA FUN MI NI NKAN WONYI. ALÁGADA ÉYÉ. ÈSÙ. o apitador que dá danos na gente. Èsù. OJÓ MÉTÀDÍNLÓGÚN LÓ GBÉ ÓDÒ OYA. ainda simpatiza conosco. OROKO-NI-OJO-EBO-LE. ABÓNIJÀWÁ-KUMO. OLAFE. ÒRÒ BEM LÓWO RE. ÌWO LO SE IYAWO. OMO ÉLÈMIRÀN NI O SE. ÈSÙ MA SE MI. IRE. Você que acha um bastão para aquele que briga. Pessoa que tem frutas medicinais. ÌWO LO SE ENIA TO FI BINU SOKU. ASENI-BÁNI DÁRÒ. Você que monta cavalo de banheiro para entrar no quarto. ÈSÙ. ÈSÙ ELEGBARA.

o homem forte do mundo. Você que torna as pessoas sejam ricas. Èsù. ÒGÚN. Você é o dono das riquezas. Você quem provocou a esposa a deixar seu marido. KI O SI MAA DA ABO RE BOMI TITI LAI. Benção do Senhor Supremo. GBÍGBÉ NI O GBE MI BI O TI GBE AKINORO TI O LI KOLE OLA FUN. ISURE ÒRÌSÀ ÒSÓÒSÌ IBA ODELADE ÒSÓÒSÌ ODE AMOJI ELERE. Eu quero prosperidade de você. eu te saúdo. Não deixa ver a sua raiva. AMI-ILU-WO-BI OJO. Èsù. Axé do Senhor Supremo. Ògún. Ògún me torna rico. SOMI DI OLORO. por favor. para nada acontecer para os meus filhos. faça mal no filho do outro. você quem provocou Babaláwo e fez ele ficar na casa de Oya por dezessete dias. me ouve depressa. não me provoca contra qualquer pessoa e não provoca as pessoas contra mim. me torna próspero. não me faça mal. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE Ògún. você que é o dono de saúde. OTITI. EMI BERU RE ÒGÚN SO MI DI OLOWO. Ògún da guerra. Èsù. Ògún me enriqueça como você enriqueceu Akinoro e fez ele um homem eminente. Dono da matéria de ferro. Èsù não faça mal. TORIBE KI O WA LA ONA OLA FUN MI. Assim. Èsù. LA ONA IRE FUN MI. MA DA MIRAN SI. . ÒGÚN OKUNRIN ÒGÚN. Favor Ògún. proteção. BO BA GBO. EGBE LEHIN ENI ANDA LORO. Você que é protetor daqueles que são feridos. me dê tudo isto. OSIN IMOLE. não me faça mal no filho do outro. Promoção. você quem provocou o rei para sair do trono. IWO NI OLONA OLA. Benção do Senhor Supremo. ONA ANU ATI ONA ORO. Ògún. Para que você me proteja para sempre. ARI-SOKOTO-PENPE-GBON-ENI OLA IKIRE. para nada acontecer para minha família. me abre o caminho da prosperidade. Èsù. OMO ÉLÒMÍRÀN NI K O PA. EDUN OLÓ IRÌN.Èsù. Èsù Elegbara (Senhor do poder). bondade e prosperidade. Axé do Senhor Supremo. o maior no mundo. faz mal nos filhos dos outros. ÒGÚN MA PAMI. ajuda e da prosperidade. abre o caminho de bondade. ÒGÚN GBE MI O. Èsù. ÒGÚN A WOO ALAKAIYE. eu tenho medo de você. ISURE ÒRÌSÀ ÒGÚN IBO ÒGÚN LAKAYE OSIMOLE ÒGÚN PELO O. ENII TI SOMO ENÌA DOLÓLÁ.

Ode Amoji Elere. Pessoa que tem fígado e come cristal. Axé do Deus Supremo Benção do Deus Supremo. Se forem rasgadas. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. Favor me proteja. Para que você me dê proteção. FUN MI NI OLA. favor não me deixe ver você de mau humor. ele tem outras. Òsónyìn eu te saúdo. Hoje eu quero a sua bondade. AMU OWEMU-OBO. BABA MI FIKIFIKI EKUN. ELESE KAN JU ELESE MEJI. Pessoa de uma só perna. Pessoa forte que sacode a cidade. Eu te peço. KI O SI FUN MI NI AABO. MAA JEKI OMO WON MI MAA JEKI OMO WON MI WA FUN MI NI ALAFIA. AKO ORU. prosperidade e paz. OOGUN A JE FUN MI LONI EMI FE IRE RE. EWE GBOGBO KIKI OOGUN. Odé que tem cachorros que matam owe (um animal) e os macacos. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE Òsóòsì eu te saúdo. Você que guarda morte em casa. As folhas vão funcionar para mim. ISURE ÒRÌSÀ OSONYIN IBA OSONYIN ESINSIN ABEDO KINNIKINNI. FUN MI NI ABO RE TO NI WA SOMI DI OLORO. AKEPE NIGBA ORAN. Venha me curar. ORO ATI ALAFIA. ASINDELE LAA SINMO ENI. MAA JE KI NRI O. Para você todas as folhas são medicinais. OSONYIN JOWO FUN MI NIRE.ALAJA. que não tem medo de madrugada. Me dê a paz. Meu pai. o forte leopardo. Não deixa faltar filhos. JOWO DABO BO MI. torna minha tristeza em alegria. WA WO MI SAN. EMI BE O. e que é mais forte do que aqueles com duas pernas. Me dê a sua forte proteção e que torne próspero. WA SO IBANUJE MI DAYO. Me dê a honra. EWE A JE. Pessoa que a gente chama nas dificuldades. ONILE IKU. . Você que proteja seus filhos. Axé do Senhor Supremo Benção do Senhor Supremo. Pessoa que veste bermuda nas estradas molhadas da cidade do Ikire.

faz que eu tenha filho antes do final do próximo ano. Alujogun. ARUNMOLOOFUN DANU. FUN MI NI ILOSIWAJU ATI IRE RE. me salva. IKU AYA. me dê a paz. Favor.ISURE ÒRÌSÀ ÒBÁLUÀIYÉ IBA OBA OLUWAIYE FARÌORO. marido da morte Dá filhos para àquelas que ainda não tem Faz que aquelas grávidas Ter seus partos sem problemas. ONI-WOWO-ADO. IWO LO FI AWON ORISA MOKANLENIRUNGBA TI BEM LODE ISALAYE JE OYE WA FI EMI NAA JOYE LODE AIYE ISALAYE. deus de Emilare. EMI O FUN O NI EWURE. Você. ISURE ÒRÌSÀ SÒNGÓ IBA OLUKOSO LALU ALAAFIN. Obàlúaiyé. O deus de Emitoto. OBA EMILARE.esposa. O deus de Emilare é o nome dado ao Odù. O deus de Emitoto é o nome dado ao Ifá. AGAN TI O RI BI FUN LOMO KI ABOYUN BI TIBI TIRE. KI OPO ILE KIRI MOLE. KI NRI JE. KI NRI UM IDAKUDA NI KOO MA LO DA AWON OTA MI. TO BA FUN MI LOMO ATI OWO. Forneça-me todos os materiais de bem-estar. Eu te saúdo Obálùaiyé. KI NKAN MA SE MI. MA JEKI NRI ARUN. Obálùaiyé quem coroa todos os duzentos e um òrìsàs que residem no mundo. KI O TO DI ODUN TO MBO. Proteja meus filhos. . OBA EMITOTO. IKU OKO. Não deixe me ver sua raiva. AJE-IGBA-OOGUN MAKUU. Me proteja da morte e doenças. Farìoro. Se você me der filho e dinheiro. matarei a cabra para agradar. IWO OBALUWAIYE. Me dê progresso e bondade. OBALUWAIYE. A AS. Cria confusões com os meus inimigos. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. Benção do Senhor Supremo. FUN MI NI ALAFIA. OBA EMITOTO LAAPE IFÁ OBA EMILARE LAAPE ODU. MA JEKI NRI IJA RE. OBALUWAIYE. MAA JEKI NRIKI OMO. ALUJOGUN GBA MI JOWO WO MI SAN. Axé do Senhor Supremo. e que nada aconteça comigo. JEKI MBIMO. ELEYÍNJU OGUNNA. você que tem muitas cabaças pequenas cheias de medicinas e pessoa quem faz medicina das pessoas ineficaz Você que come veneno que não tem efeito sobre você. KINÍUN BU. MAA JEKI NRI IKU. Não deixe o espírito do mau entrar na minha casa Obàlúaiyé. me coroa também neste mundo. Favor me curar de qualquer que pode me afligir.

MA JEKI NSORO FENU KO. MA JEKI NRI EJO. Não me deixe ficar doente. JOWO MAA WA PELU MI TITI TI. Não me deixe fazer qualquer coisa contra a lei. BAMI SEGUN OTA MI. Pessoa que briga com as pessoas e ainda fica inocente. MA JEKI NRI AISAN. Favor não me bata com seu Oxé. Você que tem controle sobre as cabeças das pessoas importantes. MA JEKI NKU IKU INA. BA MI SEGUN OTA MI. ASANGUN DEYINJUM ONIGBEE A NSURE FUN. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. MA JEKI NRI IJA RE. Me poupa de casos de justiça. KABIYESU. Você usou pedaços de parede para destruir seus inimigos. da cidade. ASA-NLANLA-ORI-PAMO. AKOGBONNA KALU. Marido de Agbegbe (Òsun). SEGUN. Dono de matagal de quem as pessoas tem que fugir. JOWO PUPO FUN EMI OMO RE. MA JEKI NRIN FE SE SI. Você que usa centelhas de cartuchos para vencer seus inimigos na guerra. MA JEKI NDARAN IJOBA. OBAKOSO PESE OWO PUPO FUN EMI OMO RE. OKO ABEGBE (OSUN). Pessoa que suas marcas faciais são nítidas como trovão. Pessoa cujos olhos brilham como tigrem Olukoso. MA JEKI OWO ÍKA O TE MI. SÒNGÓ. EYITI O FI ALAPA SEGUN OTA RE. MAA BA MI JÁ. Alaafin que ruge como leão e as pessoas fogem. . Sòngó não me mate e não me provoca a matar outras pessoas. MA JEKI NRI IBANUJE. JOWO MA LU MI PELU OSE RE. Pessoa que causa confusões na cidade. Não me deixe ver a sua briga. ONIBON ORUN. não fique com raiva comigo. AWON OTA MI KO NI ROJU SOJU. ONIBON ORUN. Kabiyesi (eu honro você) Pessoa que é forte até nos olhos. Sòngó eu te saúdo. Pessoa que mata e a família da vitima ainda agradece. MA PAMI. MA PA ENIA SI MI LORUN. ABA-WON-JÁ-MÁ-JEBI A LAPA-DUPE OBAKOSO. BAMA SEGUN OTA MI. Obakoso não deixe me Ter tristeza.OLUKOSO LALU A RI IGBA OTA. me ajude a derrotar meus inimigos. MA JEKI ODO O GBE MI LO. MA JEKI ÀRÁ PA MI. ALEDUN-LABAJA. Meus inimigos nunca vão Ter paz.

Mulher forte que nunca seja atacada. Você que tem trono calmo. Seja o guia dos meus passos. Me proteja da morte de fogo. Axé do Senhor Supremo. Não me deixe morrer de raio. seu filho. TO MI SI ONA ORO ATI ALAFIA. Pessoa que sentou em cima da cesta na profundeza do rio. ODO KUN KO KUN. Não me deixa cometer as ofensas através das palavras da minha boca. Eu te chamo para não morrer. OMO DARADARA NI KI O FUN WON.Me proteja de afogamento. Mãe graciosa. me dê filhos para mim cuidar. Dá eles filhos saudáveis. MO PE O SI AIKU. Benção do Senhor Supremo. Você que dá vidas às crianças. Benção do Senhor Supremo. a rainha do rio. Òsun me proteja e meu filho com o banho. ENITI NWA OMO KO FUN LOMO. eu espero salvação de você. ATI ORO. ISURE ÒRÌSÀ OYA IBA OYA AYABA OBAKOSO. Axé do Senhor Supremo. você é cheio de idéias. . favor fique no meu lado sempre. mas para Ter a vida e prosperidade. ENI A NI NII GBA NI. YEYE WEMO YE GBOMO FUN MI JO. Mãe graciosa. Pessoa que faz as coisas sem que seja questionada. ARIN-MA-SUN. Pessoa que nada consegue destruir. Me proteja das pessoas mas. Me ajuda a proteger meus filhos. KO SI ENITI OYA KO LE GBE LO. Eu te chamo para Ter dinheiro e filho. Você que acalma as crianças com o seu bronze ornamental. Ore yeye (mãe graciosa) Ore yeye imole (mão graciosa òrìsà). Obakoso. Me ajuda a derrotar os meus inimigos. OMI. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE Òsun eu te saúdo Òsun. dê muito dinheiro para mim. Você que não cansa de usar bronze ornamentais. Ayila (Òsun) me proteja. AYILA. GBA MI O. me caminhe para o caminho da prosperidade e a paz. ISURE ÒRÌSÀ ÒSUN IBA ÒSUN ORE YEYE O ÒSUN IWO WE OMO YE. MO PE O SOWO. MAA JEKI ODO GBE MI LO. FE IYE. Òsun. ÒSUN. Dá filhos para quem precisa Ter. EMI. Dono da trovoada no céu. MO PE O SOMO.

EMI NFE ALAFIA. mãe dos peixes me proteja com a sua proteção. Não me deixe morrer no fogo. Yemonjá eu te saúdo Ouça meu clamor. Benção do Senhor Supremo. Axé do Senhor Supremo. MA JEKI A RI IKU OMODE. MAA JEKI O SOKUN. ISURE ÒRÌSÀ YEMONJÁ IBA YEYE OMO EJA YEMONJA OOO. Por favor me dê filhos. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. Favor. WA GBO EBE MI. Eu quero prosperidade de você. JOWO SO EKUN MI DAYO ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. Eu quero paz. Não me deixe morrer afogado. JOWO EMI NFE ORO LATI ODO RE. MA JEKI A RI IKU AGBA. Para que a morte e doenças não entre na minha casa. Esposa de dono da trovoada no céu (Sòngó). YOMONJÁ. ISURE ÒRÌSÀ IBEJÌ IBA ÒRÌSÀ ÒRÌSÀ IBEJÌ DAKUN DABO. Minha mãe é bonita. ENITI O BI. MAA JEKI A KU IKU AIROTELE. faça-me rico. . EMI NFE ILOSIWAÚU. EMI NFE ILERA. IYAWO ONIBON-ORUN. IWO TI NFUN ENITI NWA OMO NI OMO. não há ninguém que Oya não leve. Você quem dará filhos para quem quer. favor torne os meus choros e sofrimentos em alegrias. Eu quero saúde. Me torna próspero. Esposa do Obakoso (Sòngó). O rio enche ou não. JOWO SOMI DI OLORO. Axé do Senhor Supremo Benção do Senhor Supremo. Não deixe o rio me levar. FUN MI NI OMO. KI IKU ATI ARUN MA WOLE TO MI WA. YEYE AWON EJA. JOWO MO PE O. SO MI DI OLORO. FI ABO RE BO MI. IYA MI BOROKINNI.MAA JEKI NKU IKU INA. Eu quero progresso. Yemonjá. Minha mãe. Oya eu te saúdo. IYA MI.

JOWO BE SILE MI. EJIRE ARA ISOKUN. Não deixe acontecer a morte dos adultos. ISURE ÒRÌSÀ ÒRUNMILA IBA ORUNMILA ÒRUNMILA IBA O O. KI O FIRE FUN MI ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. Òrìsà de Ibejì eu te saúdo. Deixa me viver. Terra te chamo. Eu seu filho. ETI WERE NI TI EKUTE ILE. esta chamando. Não me deixa morrer. Não deixe acontecer a morte imprevista. ÒRÌSÀ IBEJÌ. Ejire de Isokun. Benção do Senhor Supremo. Asunmaparada (uma espécie de animal) nunca seu lugar. Me dê dinheiro para minhas necessidades. MAA JEKI NRI IJA ÒGÚN. Favor. eu te saúdo. Benção do Senhor Supremo. Axé do Senhor Supremo. ASUNMAPARADA NI TIGI AJA EMI OMO RE NI MO PE O. ASA MO PE O O. JEKI NWA LAAYE.FUN MI LOWO LATI SE NKAN GBOGBO. AKISALE MO PE O O. Asa eu te chamo. ÀSE ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. Etigbure eu te chamo. JOWO WA JEMI LONI. Você que torna pobre o rico favor me torne rico. . Você que entrou na casa do pobre. MAA JEKI NRI IJA IGBONA. Akisale eu te chamo. Ouça meu clamor Para você me dar bondade. JOWO SO AKISA MI DI ASO. MAA JEKI NKU. Òrìsà Ibejì. Me proteja da fúria de Ògún. PELE O. ETIGBURE MO PE O O. Favor tornar-me próspero. IWO TI O SO ALAKISA DI ALASO. Quem tem para não chorar. Egungun eu te saúdo. favor entre na minha casa. Rato de casa sempre alerta. IWO TO TI ESSE MEJEJI BE SILE ALAKISA. não deixe acontecer as mortes das crianças. JOWO SO MI DI OLORO. Axé do Senhor Supremo. ISURE EGUNGUN IBA EGUNGUN ILE ILE MOPE O O.

ORUNMILA IFÁ OLOKUN. EJA MEJI NINU OBE RE. testemunho do destino. JEKI A LÓWÓ LÓWÓ. WOLE MI. SE ORUN. AJE. Dê vida aos meus filhos. Pessoa que é testemunha do destino e Pessoa que é mais eficácia do que a medicina. Dois ratos. IFÁ MO PE. AJEJU OOGUN. Só você quem pode dar a vida para as pessoas. ELA MO PE. ISURE ÒRÌSÀNLA IBA ÒRÌSÀ-NLÁ OSEREMAGBO ÒRÌSÀ-NLA. BAMI WO OMO TEMI YE. é hora de você me dar riqueza. KI O MOWO IWARA MI KO MI. ÒRÌSÀ-NIA. ÒRÌSÀ-NLA. honra senta comigo. OGIRIGBANIGBO. ELERI IPIN. ELEERIN IIPIN. ORUN LO MO ENITI YIO LA. IYEROSUN NI ORUNMILA NJE. Òrúnmìlà. que tem mais eficácia do que medicina. ORERE YELU AGAN WO. ÒRÌSÀ ALASE. Ela eu te chamo. AJE-JU-OOGUN. OLOORE AIKU JE JOOGUN. IGAN BABA OYIN. Pessoa de pele limpa. dois peixes na sua sopa. KI ATUN KI DAADAA. Só o céu quem sabe quem será salvo. KI ILE WA YIÍ. IFÁ FUN WA LOMO SI. Traga todas as minhas fortunas depressa.ORUNMILA. Ifá deixa prosperarmos mais filhos. ORUNMILA O WA TO GEE. Òrúnmìlà Ifá. A SE AIYE. Pessoa que vive no universo e no Céu. ALAYE TI WON OBOMO-BORO-KALE. OLA JOKO TIMI. . que desvia fortuna para a alegria. IWO LALAWOYE O. ÒRÌSÀ-NLA. Ifá abre as suas mãos para aceitar meu obí de oferenda. o dono do mar. EKU MEKI. IFÁ. Òrúnmìlà. ASORAN DAYO. NI WARA. ÒRÌSÀ-NLA. ADA-WON-LARO. Deixa reconstruirmos nossas casas da melhor maneira. AYINMO-NIKIE. Òrúnmìlà. Òrúnmìlà eu te saúdo. Axé do Senhor Supremo Benção do Senhor Supremo. você como Iyerosun. Ifá eu te chamo. Prosperidade entra na minha casa. KI A BIMO O. OBA PATAPATA TU BA WON GBE NI ODE IRANJE. IREE MI GBOGBO NI WARA. OFIWA-IJA-WODO. ADUNDUN LAWO. ATU-WON-JÁ-NIBITI-WON-LARO JAGUNJAGUN. ÀSE ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. SOWO DEERE GBOBI RE.

Oxalá eu te saúdo Oxalá. Oxalá. Ouça meu clamor. ARO-GBAJAGBAJA-KO-LONA. ELEDUNMARE ÀSE. Òrìsà que dá filhos aos que não tem. não me faça sofrer com filhos. Oxalá. Você que é Deus com a força inesgotável. Oxalá. um rei feroz aos. Axé do Senhor Supremo. MAA FI OWO PON MI LOJU. por favor me faz um ser honrado. não me faça sofrer com todas as coisas boas. ÀSE TI ELEDUNMARE. ÒRÌSÀN-LA. Òrìsà com autoridade. Oxalá. Oxalá que mora com os outros na cidade de Ode Iranje. ABOJU-BONIGBESE-LERU. Senhor que tira pele das pessoas. Oxalá. Oxalá. Òrìsà Ogiyan. Oxalá. Você que seu rosto aterroriza um devedor. Você que brigou na guerra e entrou no rio para lançar os bastões nos inimigos. Oxalá. Oxalá. GBO IGBE MI. ABISOKOTO-GBOSU-MEFA-NILE ALARO. ÒRÌSÀ-NLA JOKO GBA MI. Ela é grande o bastante para carregar o chifre do búfalo. Não me faça sofrer com a prosperidade. Senhor que criou as pessoas corcundas e os paralíticos. Você é precioso como mel puro. JOWO MA FI AISAN SE MI. um guerreiro de respeito. Você que arrasta seus inimigos com a corda para dentro do rio. JOWO SO MI DI ENI IYI. ÒRÌSÀ-NLA. O senhor dócil. ÒRÌSÀ-NLA ENI A NI NI GBA NI. não me faça sofrer com dinheiro. Oxalá. ORIKI OYÀ Oyà A To Iwo Efòn Gbé. Pessoa que quebra os braços das pessoas e cria os paralíticos. NA FI OMO PON MI LOJU. MA FI OWO PON MI. Benção do Senhor supremo. ÒRÌSÀ-NLA. . Pessoa que é o maciço como um elefante. pôr favor me salva. Favor.O JAGUNJAGUN FIGBON WODO. Òrìsàs. ABUDI OLUKANBE. ÒRÌSÀ-NLA. EMI KO MO NKAN. MA FI IRE GBOGBO PON MI LOJU. não me faça sofrer com doenças. o maior e que tem o mundo e todos universos sob Ele. pois não sei como eu posso me salvar. Senhor dispersa as pessoas onde eles estão tramando as maldades.

Aféfé Ikú. Ti Ná Ibon Rè Ní À Ki Kún . Obìnrin Wóò Bi Eni Fó Igbá. fugiram atirando as bagagens no mato. Oya Òrírì Arójú Bá Oko Kú. Vendaval da Morte Obìnrin Ogun. que possui um marido poderoso. Iru Èniyàn Wo Ni Oyà Yí N Se. O local onde Oyà está pega fogo. Oya ò! Eeepa He! Oh. Ló Gbiná. Mulher caçadora. Oyà. Mulher que se quebra ao meio como se fosse uma cabaça Oyà tí awon òtá rí. Oyà foi vista por seus inimigos Tí Won Torí Rè Da Igbá Nù Sì Igbó. És a única pessoa que temo. Oyà. E eles. que dispõe de coragem para morrer com seu marido. Obìnrin Ogun. assustados. a charmosa. Héèpà Héè. Oyà! Erù Re Nikan Ni Mo Nbà O. Mulher guerreira.Oyà Olókò Àra. Se? Que tipo de pessoa é Oyà? Ibi Oya Wà. Obìnrin Ode.

O Titi Tí Nfi Gbogbo Ará Rìn Bí Esin Quando anda. Nela não há frio. Ohun Gbogbo Dúró Kedere Nínu Ìmólè Olóòrun. Pai do bosque sagrado. Tradução Que o Grande Òrìsà. Oba igbo oluwaiye re e o ke bi owu la. sua vitalidade é como a do cavalo que trota. Ohun Àsírií Kan Kò Sí Ní Ibodè Yìí. O fi l'emi asoto l'owo. Senhor da sola dos pés. Oríkì à Osàlà Kí Òrìsà-nlá Olú àtélesé. na porta do Céu. Revela o mistério da abundância. guie-nos aos benefícios da riqueza! Aqui é a porta do Céu. Kò Sí Òsán. A P’Agbá. Héèpà. e também não há calor. Àdáyébá Ni Àdáyé Se. Ela arruma suas coisas sem demora Kíákíá. Obà igbo. Àyànmó Kò Gbó Oògùn. Wéré Wéré L’ Oyà Nse Ti È Rapidamente Oyà faz suas coisas A Rìn Dengbere Bíi Fúlàní. Gentilmente alivia o fardo de meus amigos. Pai do Paraíso eterno dirigente das gerações. Aqui. Obà n'ille Ifon alabalase oba patapata n'ille iranje. Pai do Bosque Sagrado. O yi ala. nada é segredo. Que o destino não nos faça usar . dono de todas as benções que aumentam minha sabedoria. Oyà. Bèéni Kò Sí Ooru. Tradução Rei das roupas brancas que nunca teme a aproximação da morte. O yo kelekele o ta mi l'ore. E nela todas as coisas permanecerão claras diante da luz de Deus. a gbénon dídùn là. Ela vagueia com elegância. Bèéni Kò Sí Òru. Ní Ibodè Yìí. Àkúnlèyàn Òun Ní Àdáyébá. Ibá Re Ò! Eeepa Oya. Kò Sí Òtútù. como se fosse uma nômade fulani. Protetor das roupas brancas eu o saúdo. Eu me faço como as Roupas Brancas. que tem nove filhos. Oya Olómo Mesan.A mulher guerreira que carrega sua arma de fogo Oyà ò. eu te saúdo ORIKI À OSÀLÀ Oríkì à Osàlà Obanla o rin n'eru ojikutu s'eru. Oyà Tótó Hun! Oh. Osun l'ala o fi koko ala rumo. P’Àwo Mó Ni Kíákíá. à Oyà respeito e submissão! Oyà. O gba a giri l'owo osika. Dê-me o poder de manifestar a abundância. nela pode-se entrar de dia e de noite.

ORIKI ORUNMILÀ Iba Olodumare (Eu saúdo Olodumare. para encontrar coisas boas na Terra. os Orixás) Iba Ile Ogeere afoko yeri (Saúdo a terra) Iba atiyo Ojo (Saúdo o dia que amanhece) Iba atiwo Oorun (Saúdo a noite que vem) Iba F'olojo oni (Saúdo o dono do dia) Iba Eegun Ile (E saúdo o Egun da casa. Que as pessoas adorem de joelhos as coisas do Céu. o dono da casa) Iba Irunmole (Saúdo os Irunmole. Ki iba wa se (Nós. saudamos e esperamos que) T'omode ba juba baba re.remédios. Deus maior) Iba Orunmila (Eu saúdo Orunmilá) Iba Ogun Orisa Ile (Eu saúdo Ogum. nosso ancestral) Iba Agba (Saúdo os velhos sábios) Iba Babalorisa (Saúdo o pai-de-santo) Iba Omo Orisa (Saúdo os filhos-de-santo) Iba Omode (Saúdo as crianças) Awa Egbe Odo Orunmila juba O. Que as coisas boas sejam sempre encontradas na Terra. que cremos em Orunmilá. agbe'le aye pe (Orunmilá ouça nossa saudação) Ada se nii hun omo (O filho que reverencia seu pai tenha longa vida e por nada sofrerá) Iba kii hun omo eniyan (Que a nossa saudação a nós poupe sofrimentos) Akoogba kii hum oloko (Que as plantas boas não falhem ao agricultor) Atipa kii hun oku (Que aos mortos não falte sepultura) Aso funfun kii hun olorisa (Que a Orixalá não falte o pano branco) Kaye o-ye wa o (Para que o mundo nos seja bom) .

Ikú no caminho atrás. Salve Ikú. Èsù Òdàrà. saudamos) Ase (Axé) ORÍKÌ TI ÉÉGUN Gbàdúrà ti Éégun Ikú ayé. ma r'ija Omo araye O (Que não vejamos a discórdia dos povos sobre a terra) Ka'ma r'ija eleye O (Nem a obra das feiticeiras. Alágogo Ìjà é o nome pelo qual você é chamado por sua mãe. Ikú l’èhin. omokùnrin Ìdólófin. o homem forte de ìdólófin. Osétùrá é o nome pelo qual você é chamado por seu pai. Nós o saudamos e cultuamos no òrun! Meus respeitos a ti Éégun ao ouvirmos o som de tua voz. Ia Mi Ashorongá) Ajuba O! A juba O!! A juba O!!! (Nós saudamos. Exú. Osétùrá ni oruko bàbá mò ó. O lé sónsó sí orí esè elésè . Salve Ikú. Hei! Hei! Hei! Bàbá l’èsè awo ìfé. Ikú l’onon. Ikú no caminho adiante. ORIKI ÈSÚ Èsù òta òrìsà. Exú Òdàrà. Ikú o! Salve Ikú. Alágogo Ìjà ni orúko ìyá npè é. saudamos. a kí ì bo òrun! Mo júbà re Éégun mònrìwò.Ka riba ti se (Que nossos caminhos se abram) Ka. o inimigo dos orixás. Ikú ó. Hei! Hei! Hei! Pai que estás aos pés do culto do amor.

reserva para Exú a sua parte. Èsù máse mí. que senta no pé dos outros. que faz uma pessoa falar coisas que não deseja. apressado. Exú. Pàápa-wàrá. não me manipule. Exú. que usa pedra em vez de sal. Eje ta sile. omo elòmíràn ni o se. reserva para Exú a sua parte. Quem tem felicidade. aquele que tem água em casa. Èsù àpáta sómo olómo lénu. A kìì lóyò láì mú ti Èsù kúrò. mas prefere banho com sangue) Olaso ni le (Aquele que tem roupa em casa) Fi imo bora (Mas prefere se cobrir de mariô) La ka aye (Poderoso do mundo) Moju re (Eu o saúdo) Ma je ki nri ija re (Que eu não depare com sua ira) Iba Ògún (Eu saúdo Ogun) Iba re Olomi ni le fi eje we (Eu o saúdo. Exú. Exú. inesperado. Ki ilero (Que o sangue caia no chão para que haja paz e tranquilidade) Ase . Lóògemo òrun. A kìì lówó láì mú ti Èsù kúrò.Exú. Asòntún se òsì láì ní ítijú. que joga nos dois times sem constrangimento. que quebra em fragmentos que não se poderá juntar novamente. ORIKI ÒGÚN Ògún laka aye (Ogun poderoso do mundo) Osinmole (O próximo a Deus) Olomi nile fi eje we (Aquele que tem água em casa. cuja grandeza se manifesta em toda parte. a nla kálù. Quem tem dinheiro. O fi okúta dípò iyò. Exú. Exú. kò jé kí eni nje gbé mì. manipule outra pessoa. o indulgente filho de Deus. Kò je. a túká máse sà. mas prefere banho de sangue) Feje we. Que não come e não permite a quem está comendo que engula o alimento.

Ojó Ògún ntòkè bò. Ogum é o dono dos cães e para ele sacrificamos. Ogum. Ogum. e ele. e o outro para abrir caminho. Ògún Onire. Osìn ímolè. Ewu ejè lówò. Ògún alada méjì. apoie-me Bi o se gbe Akinoro. com seu facão. O levamos para dentro do rio Ògún si la omi Logboogba. Ogum. o interior de sua casa é enfeitado com màríwò. Ògún a gbeni ju oko riro lo. Ogum. ao invés de roupa usou fogo para se cobrir. Ogum.Axé ORIKI ÒGÚN 2 Ògún pèlé o ! Ogum. Ògún onire alagbara. Ogum. . Ògún edun olú irin. Ògún lo ni aja oun ni a pa aja fun. a divindade do ferro Awònye òrìsà tií bura re sán wònyìnwònyìn. O fi òkan sán oko. eu te saúdo ! Ògún alákáyé. partiu as águas em duas partes iguais. loder dos orixás. Usou um deles para preparar a horta O fi òkan ye ona. Ogum. senhor da morada da morte. Orixá poderoso. é mais proveitoso ao homem cultuá-lo do que sair para plantar Ògún gbemi o. No dia em que Ogum vinha da montanha Aso iná ló mu bora. Ògún olónà ola. dono de dois facões. senhor do caminho da prosperidade. Onílí ikú. Olódèdè màríwò. senhor do universo. que se morde inúmeras vezes. do mesmo modo que apoiou Akinoro. E vestiu roupa de sangue. o poderoso. A mu wodò.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful