ORÍKÌ YÀMMI ÒSÒRÓNGÀ

A Mãe Ancestral Universal
01 Okiti Kata, Ekùn A Pa Eran Má Ni Yan Olu Gbongbo Ki Osun Ebi Ejè Gosun-gosun On Wo Ewu Ejè Ko Pá Eni Ko Je Oka Odun A Ni Esin O Ni Kange Odo Bara Oto lu Omi a Dake Je Pa Eni Omo Opara Oga Ndanu, Sese Iba o ! Iba Ìyàmì o ! NiMo Mo Je Ni Ko Je Ti Aruní Emi Wa Foribale Fun Sese Olu idu Pe O papa Ele Adie Ko Tuka IyaTemi Mi Ni Bariba Li Akoko Emi Ako Ni Ala Mo Le Gbe Agada Emi A Wa Kiyà Onile Ki Ile. Ìbà Ìyàmì o ! Asé O ! 02 Ilè mopue o ! Ìyàmì Òsòróngà Mopue o ! Òdu-Logboje Ibá o ! Ibá Òsa-iyeku kibí odu Ìyàmì Òsòróngà Mojubá Obinrin Lode Olo Gèlèdè Ibà Ìyàmì o ! Ohun abáwi fun Agbà Ni agbà Ngbo Ohun awí fun Agbà Ni agbà Ngbá Ohun timowí loníjé osé Ohun mofé kose loní Je kori be e Ní orunkò éhiyn Ìyàmì Òsòróngà Olo hun Òla ! Olo kun Òla ! Ójó ojú ómó , baféfó Aki gbe pue Òòrúnmìlà Ko gbehun Agbe Asè o ! 03

Ibà Ìyàmì o ! Ìyàmì Òsòróngà moki o ! E mapa mi E mapa mi E mapa mi Ibi ério É ki gbe mi lo Ibi ério É kigbe mi lo Ori, ki ifá un Édó, ki irigbin O tutu ki imá méja lalè odo Ibi ério è kigbe mi lo Asè o ! Ejo Ejo Ewà (cobra , cobra é Ewà) Idã Idã Ewà Ewà ô (salve Ewà) Ossumarè olowo gbanigbà ( salve Ossumarè dono das riquezas imensas) Ossumarè o njo nile (Ossumarè está dançando em nossa casa) Ewá yá mi orissà njo nile Ossumarè ( minha mãe Ewà está dançando com Ossumarè em nossa casa) Ewà ô (salve Ewá) Ewà Ibà re ô (Ewá nós te saudamos) Ewà mojubà (Ewá seja benvinda) Ewà ja mi, ko kerè, ko kerè ( nossa mãe Ewà não é pequena) Orubatà! ( ela é imensa)

ORÍKÌ FÚN ÒRISÀS

Oríkì fún Èsù Èsù òta Òrìsà. Osétùrá ni oruko bàbá mò ó. Alágogo Ìjà ni orúko ìyá npè é, Èsù Òdàrà, omokùnrin Ìdólófin, O lé sónsó sí orí esè elésè Kò je, kò jé kí eni nje gbé mì, A kìì lówó láì mú ti Èsù kúrò, A kìì lóyò láì mú ti Èsù kúrò, Asòntún se òsì láì ní ítijú, Èsù àpáta sómo olómo lénu, O fi okúta dípò iyò. Lóògemo òrun, a nla kálù, Pàápa-wàrá, a túká máse sà, Èsù máse mí, omo elòmíràn ni o se. Oríkì para Exú Èsù, o inimigo dos orixás. Osétùrá é o nome pelo qual você é chamado por seu pai. Alágogo Ìjà é o nome pelo qual você é chamado por sua mãe. Èsù Òdàrà, o homem forte de ìdólófin, Èsù, que senta no pé dos outros. Que não come e não permite a quem está comendo que engula o alimento. Quem tem dinheiro, reserva para Èsù a sua parte, Quem tem felicidade, reserva para a Èsù sua parte. Èsù, que joga nos dois times sem constrangimento. Èsù, que faz uma pessoa falar coisas que não deseja. Èsù, que usa pedra em vez de sal. Èsù, o indulgente filho de Deus, cuja grandeza se manifesta em toda parte. Èsù, apressado, inesperado, que quebra em fragmentos que não se poderá juntar novamente, Èsù, não me manipule, manipule outra pessoa.

Oríkì fún Èsù Èsù pèlé o, okanamaho, ayanrabata awo he oja oyinsese, seguri alabaja, olofin apekayu, amonise gun mapo Nko o Èsù, ba nse ki imo Èsù, keru o ba onimimi Èsù, fun mi ofo ase mo pele Òrìsà Èsù, alayiki a juba Àse Oríkì para Exú Elogiado é o espírito do mensageiro divino Mensageiro Divino, eu chamo a você por seus nomes de elogio Mensageiro Divino guia minha cabeça para minha rota com destino Mensageiro Divino, eu honro a sabedoria infinita Mensageiro Divino, ache lugar onde submergir meus sofrimentos Mensageiro Divino, dê força para minhas palavras de forma que evoque as forças da natureza fortemente Mensageiro Divino, nós pagamos nossos cumprimentos dançando em círculo Axé

Ògún gbemi o. Onílí ikú. Ògún a gbeni ju oko riro lo. Awònye òrìsà tií bura re sán wònyìnwònyìn. Ògún olónà ola. O levamos para dentro do rio e ele. com seu facão. Ki ilero Ase . A mu wodò. que se morde inúmeras vezes. Ògún. Ògún. Ògún. Usou um deles para preparar a horta e o outro para abrir caminho. Ojó Ògún ntòkè bò. senhor do universo. Ògún lo ni aja oun ni a pa aja fun. senhor do caminho da prosperidade. eu te saúdo ! Ògún. o poderoso. Ewu ejè lówò. líder dos orixás. O fi òkan sán oko. Aso iná ló mu bora. é mais proveitoso ao homem cultuá-lo do que sair para plantar Ògún. a divindade do ferro Òrìsà poderoso. Osìn ímolè. Eje ta sile. Ògún onire alagbara. Ògún alada méjì. Oríkì fún Ògún Ògún laka aye Osinmole Olomi nile fi eje we Olaso ni le Fi imo bora La ka aye Ma je ki nri ija re Iba Ògún Iba re Olomi ni le fi eje we Feje we. Oríkì para Ògún Ògún. senhor da morada da morte. O fi òkan ye ona. Ògún é o dono dos cães e para ele sacrificamos. Ògún edun olú irin.Oríkì fún Ògún Ògún pèlé o ! Ògún alákáyé. dono de dois facões. apoie-me do mesmo modo que apoiou Akinoro. Bi o se gbe Akinoro. Ògún. o interior de sua casa é enfeitado com màrìwò. Ògún. Olódèdè màríwò. Ògún Onire. partiu as águas em duas partes iguais. Ògún si la omi Logboogba. E vestiu roupa de sangue. No dia em que Ògún vinha da montanha ao invés de roupa usou fogo para se cobrir.

. Aquele que é tão forte quanto uma barra de ferro. alase to juba Ògún ni jo ti ma lana talí ode Ògún onire. ó gbà aso òkùnrùn ta gìègìè. nos guie por nossa viagem espiritual com força Axé Oríkì fún Òsónyìn Agbénigi. eu o elogio Espírito do aço. chefe da força. Aquele que tem o fígado transparente como o da mosca. Kòògo egbòrò irín Aképè nigbà òràn kò sunwòn Tíotio tin. Àgbénigi. dono de muitas coisas no céu. Elésè kan jù elésè méjì lo. dono do poder. òròmodìe abìdi sónsó Esinsin abedo kínníkínni. O esbelto que quando recebe a roupa da doença se move como se fosse cair. onile kangun dangun ode Orún egbé iehin Pá san ba pon ao lana to Imo kimobora egbé lehin a nle a benge ologbe Àse Oríkì para Ògún Elogiado é o espírito do aço Espírito de mistério do aço. olumaki. Ewé gbogbo kíki oògùn Àgbénigi. mas prefere banho de sangue Que o sangue caia no chão para que haja paz e tranqüilidade Axé Oríkì fún Ògún Ògún awo. o deus que usa palha. wón dúpé téniténi Aròni já si kòtò di oògùn máyà Elésè kan ti ó lé elése méjì sáré Oríkì para Òsónyìn Aquele que vive nas árvores e que tem um rabo pontudo como estaca. mas prefere banho com sangue Aquele que tem roupa em casa Mas prefere se cobrir de màrìwò Poderoso do mundo Eu o saúdo Que eu não depare com sua ira Eu saúdo Ògún Eu o saúdo.Oríkì para Ògún Ògún poderoso do mundo O próximo a Deus Aquele que tem água em casa. abra os caminhos Espírito do aço. dono da fortuna boa. ajude em nossa viagem Remove a obstrução de nossa estrada Sabedoria do espírito em guerra. aquele que tem água em casa. Aquele que é invocado quando as coisas não estão bem. èsìsì kosùn Agogo nla se erpe agbára Ó gbà wón là tán. O que tem uma só perna e é mais poderoso que os que têm duas. Todas as folhas têm viscosidade que se tornam remédio.

O bá Ajé jà. Awo òde ìjà pìtìpà. Kí igbo má mì tìtì. Oòrùn rè wèsè. Ogbàgbà tí ngba omo rè.O grande sino de ferro que soa poderosamente. A quem as pessoas agradecem sem reservas depois que ele humilha as doenças. Òsoosì gbà mí o. Oní màríwò pákó. O homem de uma perna que exita os de duas pernas para correr. Má wo mí pa o. O fi ofà kan soso pa igba eranko. Eléwà òsòòsò. O tá ofà sí Oòrùn. Omo ìyá ògún oníré. Odè ò. O fi ofà kan soso pa igba ènìyàn. O ségun. Ode tí nje orí eran. A bi àwò lóló. Ode bàbá ò. Òsoosì kì nwo igbó. Odè ò. Òrìsà a dínà má yà. O dé ojú ogun. má sì fi ofà owo re dá mi lóró. Òrìsà tí ngbélé imò. Òsoosì ni nbá ode inú igbo jà. Ofà ni mógàfí ìbon. Odè ò. Oríkì fún Òsónyìn Ìba Òsónyìn Ìba oni èwé kó si arun Kó si akoba Àse Oríkì para Òsónyìn Elogio para o espírito do medicamento das folhas Eu elogio o dono do medicamento das folhas Me livre de se adoecer Me livre da coisa negativa Eu dou graças ao dono do medicamento Axé Oríkì fún Òsòósì Òsoosì. Òsoosì o ! Má bà mi jà o. O ta ofà sí iná. A wo eran pa sí ojúbo ògún lákayé. . Òsoosì oloró tí nbá oba ségun. Wípé kí ó de igbó re. gbe ilé ewé. Iná kú pirá. Àròni que pula no poço com amuletos em seu peito. O dé nú igbó.

Bí o bá nbò láti oko. Ó salvador. Lutou com a feiticeira e venceu. o poderoso. Oríkì para Oxóssi Òsóòsì ! Ó Òrìsà da luta. Òrìsà que come ewa osooso. é Òsóòsì que luta ao lado do caçador para que ele possa caçar direito. Não me arraste até a morte. Ode ò. Ó Òsóòsì. um pai não se esquece do filho. Ó Odè! Ó Odè! Ó Odè! Dentro da mata. O sol se pôs. não o desimpede. Kí o re ìréré ìdí rè. kí o ká ilá fún mi wá. o fogo se apagou de imediato. Oríkì fún Òsòósì Ìba Òsòósì Ìba Òsòósì Ìba ologarare Ìba onibebe . Caçador que come a cabeça dos animais. irmão de Ògún Onírè. e. Arrasta um animal vivo até que ele morra e o entrega no ojubo de Ògún. Atirou sua flecha contra o sol. Òsóòsì. Colhe quiabos para mim. Òsóòsì não entra na mata sem que ela se agite. não brigue comigo. com seu Ofà. Ó Odè. Òsóòsì. matou duzentas pessoas com uma única flecha. Vence as guerras para mim Quando voltar da mata. bàbá omo kí ngbàgbé omo. tire seus talos. Má gbàgbé mi o.Ògún ni o bá mi se o. Não se esqueça de mim. Que possui a pele fresca. Ofà é a arma poderosa que o pai usa em lugar de espingarda. me proteja ! Òrìsà que tendo bloqueado o caminho. Ele atirou a sua flecha contra o fogo. que vence a guerra para o rei. usou uma única flecha para matar duzentos animais selvagens. que salva seus filhos ! Ó senhor do màrìwó pákó ! Meu pai caçador chegou na guerra. Chegou dentro da mata. Òrìsà que vive tanto em casa de barro como em casa de folhas. Não atire sofrimentos em minha vida. ao colhê-los.

Ìba osolikere Ode ata matase Agbani nijo to buru Oni Ode gan fidija Mo jùbá Àse Oríkì fún Òsòósì Elogio para o espírito do Caçador Eu elogio ao espírito do Caçador Eu elogio ao espírito do Caçador Eu elogio o que tem domínio nele mesmo Eu elogio o dono do banco do rio Eu elogio o mágico da floresta Caçador que nunca falhou Espírito sábio que oferece muitas bênçãos Dono do papagaio guia ele para conquistar ao medo Eu o cumprimento Àse Oríkì fún Lògún Ede Ganagana bi ninu elomi ninu A se okùn soro èsinsin Tima li ehin yeye re Okansoso gudugu Oda di ohùn O ko ele pé li aiya Ala aiya rere fi owó kan Ajoji de órun idi agban Ajongolo Okunrin Apari o kilo òkò tímotímo O ri gbá té sùn li egan O tó bi won ti ji re re A ri gbamu ojiji Okansoso Orunmila a wa kan mà dahun O je oruko bi Soponna Soro pe on Soponna e nià hun Odulugbese gun ogi órun Odolugbese arin here here Olori buruku o fi ori já igi odiolodi O fi igbegbe lù igi Ijebu O fi igbegbe lú gbegbe meje Orogun olu gbegbe o fun oya li o Odelesirin ni ki o wá on sila kerepa Agbopa sùn kakaka Oda bi odundun Jojo bi agbo Elewa ejela O gbewo li ogun o da ara nu bi ole O gbewo li ogun o kan omo aje niku A li bilibi ilebe O ti igi soro soro o fibu oju adiju Koro bi eni ló o gba ehin oko mà se ole O já ile onile bó ti re lehin A li oju tiri tiri O rí saka aje o dì lebe .

ele é muito bonito Até a voz dele é agradável Não se coloca as mãos sobre o seu peito Ele tem um peito que atrai as mãos das pessoas O estrangeiro vai dormir sobre o coqueiro Homem esbelto O careca presta atenção à pedra atirada certeiramente Ele acha duzentas esteiras para dormir na floresta Acordá-lo bem é o suficiente Nós somente o vemos e o abraçamos como se ele fosse uma sombra Somente em Orunmila nós tocamos. mas ele não responde Ele tem um nome como Soponna / .O je owú baludi O kó koriko lehin O kó araman lehin O se hupa hupa li ode olode lo Òjo pá gbodogi ró woro woro O pà oruru si ile odikeji O kó ara si ile ibi ati nyimusi Ole yo li ero O dara de eyin oju Okunrin sembeluju Ogbe gururu si obè olori A mò ona oko ko n ló A mo ona runsun rdenreden O duro ti olobi kò rà je Rere gbe adie ti on ti iye O bá enia jà o rerin sún O se adibo o rin ngoro yo Ogola okun kò ka olugege li òrùn Olugege jeun si okurú ofun O já gebe si orún eni li oni O dahun agan li ohun kankan O kun nukuwa ninu rere Ale rese owuro rese / Ere meji be rese Koro bi eni lo Arieri ewo ala Ala opa fari Oko Ahotomi Oko Fegbejoloro Oko Onikunoro Oko Adapatila Soso li owuro o ji gini mu òrún Rederede fe o ja kùnle ki agbo Oko Ameri èru jeje oko Ameri Ekùn o bi awo fini Ogbon iyanu li ara eni iya ti n je O wi be se be Sakoto abi ara fini Oríkì para Lògún Ede Um orgulhoso fica infeliz que um outro esteja contente É difícil fazer um corda com as folhas espinhosas da urtiga Montado de cavalinho sobre as costas de sua mãe Ele é sozinho.

de manhã coisa sagrada / Duas vezes assim coisa sagrada Rápido como alguém que parte A proibição do pássaro branco é o pano branco Ele mexe os braços fantasiosamente Marido de Ahotomi Marido de Fegbejoloro Marido de Onikunoro Marido de Adapatila Bem desperto.É difícil alguém mau chamar-se Soponna Devedor que faz pouco caso Devedor que anda rebolando displiscentemente Ele é um louco que quebra a cerca com a cabeça Ele bate com seu papo numa árvore Ijebu Ele quebrou sete papos com o seu papo A segunda mulher diz ao papo para usar um pente (para desinchar o papo) Um louco que diz que o procurem lá fora na encruzilhada Aquele que tem orquite ( inflamação dos testículos) e dorme profundamente Ele é fresco como a folha de odundun Altivo como o carneiro Pessoa amável anteontem Ele carrega um talismã que ele espalha sobre o seu corpo como um preguiçoso Ele carrega um talismã e briga com o filho do feiticeiro dando socos Ele veste boas roupas Com um pedaço de madeira muito pontudo ele fere o olho de um outro Rápido como aquele que passa atrás de um campo sem agir como um ladrão Ele destroi a casa de um outro e com o material cobre a sua Ele tem olhos muito aguçados Ele acha uma pena de coruja e a prende em sua roupa Ele é ciumento e anda "rebolando" displicentemente Ele recolhe as ervas atrás Ele recolhe as ervas atrás Ele anda "rebolando" desengonçado para ir ao pátio interior de um outro A chuva bate na folha de cobrir telhados e faz ruído Ele mata o malfeitor na casa de um outro Ele recolhe o corpo na casa e empina o nariz O preguiçoso está satisfeito entre os passantes Ele é belo até nos olhos Homem muito belo Ele coloca um grande pedaço de carne no molho do chefe Ele conhece o caminho do campo e não vai lá Ele conhece o caminho runsun redenreden Ele está ao lado do dono dos obi e não os compra para comer O gavião pega o frango com as penas Ele briga com qualquer um e ri estranhamente Ele tem o hábito de andar como a um bêbado que bebeu Sessenta contas não podem rodear o pescoço de um papudo O papudo come no inchaço de sua garganta Ele quebra o papo do pescoço daquele que o possui Ele dá rapidamente crianças às mulheres estéreis Ele guarda seus talismãs numa pequena cabaça A noite coisa sagrada. ele acorda de manhã já com o arco e flecha no pescoço Como um louco ele se debate para colocar os joelhos no chão. como o carneiro Marido de Ameri que dá mêdo Leopardo de pele bonita Ele expulsa a infelicidade do corpo de alguém que tem infelicidade .

ajalorun wi wini Bem ma yansan Àse Orìkí para Oya Os ventos da terra e o céu me dão fortuna boa Eu elogio o filho da mãe dos nove Os ventos da terra e o céu me dão fortuna boa Eu elogio o espírito do vento Os ventos da terra e o céu são maravilhosos Sempre haverá a mãe dos nove Axé Orìkí fún Sóngò KA'WO KA'BIYESILE ETALA MO JUBA GADAGBA MI JUBA OLUOYO ETALA MO JUBA GADAGBA MO JUBA OVA KO SO ETALA MO JUBA GADAGBA MO JUBA Àse Orìkí para Sóngò Eu cumprimento o rei 13 vezes eu o cumprimento a você Chefe do buraco (vulcão) 13 vezes eu o cumprimento a você O chefe que não morreu 13 vezes eu o cumprimento a você Axé Orìkí fún Òsun Ìba Òsun sekese Ìba Òsun olodi Latojoki awede we’mo Ìba Òsun ibu kole Yeye kari Latokoko awede we’mo Yeye opo O san rere o Àse Orìkí para Òsun . ajalorin. FUN MI GBOGBO IRE IBA Yansan Ajalaiye. fún mi ire Ìba Oya AJALAIYE AJALORUN.Assim ele diz e assim ele faz Orgulhoso que possui um corpo muito belo Orìkí fún Oya Ajalaiyé.

Orixá ciumento. Ó bá Sònpònná jé pétékí. Eu elogio a deusa do rio Espírito que limpa de dentro para fora Eu elogio a deusa da sedução Mãe do espelho Espírito que limpa de dentro para fora Mãe da abundância Nós cantamos seus elogios Axé Orìkí fún Òsun Obìnrin bí okùnrin ní Òsun A jí sèrí bí ègà. O dúró. senhora das águas frescas. Obà. Obá. que por ciúmes. Obá paciente.Eu elogio a deusa do mistério. que ao dançar rodopia como o vento. Que enfrenta pessoas poderosas e com sabedoria as acalma. terceira esposa de Xangô. Obà kò b'óko dé kòso. Obà tó mo ohùn tó dára. Obà. Oríkì fún Oba Obà. Oní ó wun òun ju gbogbo ará yókù lo. Que fala muito de seu marido. O bá alágbára ranyanga dìde. Obá valoriza os braços do marido. Oríkì fún Obà Obá. espírito que limpa de dentro para fora. Orìkí para Òsun Òsun é uma mulher com força masculina. fez incisões em todo corpo. Olókìkí oko. Agbà obìnrin tí gbogbo ayé n'pe sìn. ficou para discutir com Oxum sobre comida. ají jewure. que todos veneramos juntos. que come cabrito logo pela manhã. Senhora plena de sabedoria. Que como pétékí com Xapanã. Obà anísùru. O torí owú. Obá não foi com o marido a Koso. Opàrà. sem que possamos vê-la. que anda nas madrugadas com as ajé. Opàrà òjò bíri kalee. Obà fiyì fún apá oko rè. A rìn lógànjó pèlú àwon ajé. ó bá Òsun rojó obe. Eketà aya Sàngó. Yèyé olomi tútú. Sua voz é afinada como o canto do ega. Ojòwú Òrìsà. . Ela. Obá. Graciosa mãe. O kolà sí gbogbo ara.

Orìkí fún Olódùmarè Ìba Olódùmarè Ìba Òrúnmìlà Ìba Ògún Òrìsà Ilé Ìba Irúnmalè Ìba Ile Ogeere afoko yeri Ìba atiyo Ojo Ìba atiwo Òrun Ìba F'olojo oni Ìba Éégun Ilé Ìba Agba Ìba Bàbálòrìsà Ìba Omo Òrìsà Ìba Omode Awa Egbe Odo Òrúnmìlà juba O.diz que é a parte de seu corpo que ela prefere. nosso ancestral Saúdo os velhos sábios Saúdo o pai-de-santo Saúdo os filhos-de-santo Saúdo as crianças Nós. os Òrìsàs Saúdo a terra Saúdo o dia que amanhece Saúdo a noite que vem Saúdo o dono do dia E saúdo o Égún da casa. Deus maior Eu saúdo Òrúnmìlà Eu saúdo Ògún. que cremos em Òrúnmìlà. saudamos. Obá sabe o que é bom. Ki iba wa se T'omode ba juba baba re. o dono da casa Saúdo os Irúnmalè. saudamos e esperamos que Orúnmìlà ouça nossa saudação O filho que reverencia seu pai tenha longa vida e por nada sofrerá Que a nossa saudação a nós poupe sofrimentos Que as plantas boas não falhem ao agricultor Que aos mortos não falte sepultura Que a Òrìsàlá não falte o pano branco Para que o mundo nos seja bom Que nossos caminhos se abram Que não vejamos a discórdia dos povos sobre a terra Nem a obra das feiticeiras Nós saudamos. ma r'ija Omo araye O Ka'ma r'ija eleye O Ajuba O! A juba O!! A juba O!!! Àse Orìkí para Olódùmarè Eu saúdo Olódùmarè. agbe'le aye pe Ada se nii hun omo Ìba kii hun omo eniyan Akoogba kii hum oloko Atipa kii hun oku Aso funfun kii hun olorisa Kaye o-ye wa o Ka riba ti se Ka. saudamos Axé .

Bèéni Kò Sí Òru. Osun l'ala o fi koko ala rumo. Kò Sí Òsán. assim seja. Oríkì para Òòsààlà Rei das roupas brancas que nunca teme a aproximação da morte. Arú Bí Ewé Ajó. Ohun Àsírií Kan Kò Sí Ní Ibodè Yìí. Àse Oríkì para Obàlúàiyé Òrìsà forte Abàtà que floresce como as folhas de ajó. Gentilmente alivia o fardo de meus amigos. Kí Òrìsà-nlá Olú àtélesé. Assim seja. Bèéni Kò Sí Ooru. Ní Ibodè Yìí. Obàlúàiyé conhece tanto a casa do feiticeiro. Oba igbo oluwaiye re e o ke bi owu la. Oríkì fún Òòsààlà Obanla o rin n'eru ojikutu s'eru. Matou todas as bruxas e só permitiu que uma sobrevivesse Òrìsà forte Obàlúàiyé que faz as pessoas perderem a voz Obàlúàiyé abra seu odù para mim para que eu tenha prosperidade para que eu tenha muitos filhos. O yo kelekele o ta mi l'ore. Obà n'ille Ifon alabalase oba patapata n'ille iranje. Obà igbo. assim seja. Pai do Paraíso eterno dirigente das gerações. quanto a casa da bruxa Desafiou o feiticeiro O feiticeiro correu desesperado. Àyànmó Kò Gbó Oògùn. Àkúnlèyàn Òun Ní Àdáyébá. Àdáyébá Ni Àdáyé Se. O fi l'emi asoto l'owo. Kò Sí Òtútù. O yi ala. Òrìsà que pune a mãe junto com o filho Depois que Obàlúàiyé acabar de pegá-los Poderá ir pegar o Pai. Revela o mistério da abundância. Òrìsà igual ao feitiço. Ohun Gbogbo Dúró Kedere Nínu Ìmólè Olóòrun. O Pa Àjé Ku Ìkan Soso ÒRÌSÀ Jìngbìnì Obàlúàiyé A Mú Ni Toùn Toùn Obàlúàiyé Sí Odù Re Hàn Mí Kí Ndi Olówó Kí Ndi Olomo. O gba a giri l'owo osika.Oríkì fún Obàlúàiyé ÒRÌSÀ Jìngbìnì Abàtà. Dê-me o poder de manifestar a abundância. O Mo Ilé Àjé O Gbá Osó L’ójú Osó Kún Fínrínfínrín. a gbénon dídùn là. Pai do bosque . ÒRÌSÀ Tí Nmú Omo Mú Ìyá Bí Obàlúàiyé Bá Mú Won Tán O Tún Lè Sáré Lo Mú Bàbá ÒRÌSÀ Bí Àjé Obàlúàiyé Mo Ilé Osó.

Você Acordou Bem Hoje? Vem O Dia Com Bom Sol Ifá. Que as pessoas adorem de joelhos as coisas do Céu. Erigi A Bo La Ifa Pele O. guie-nos aos benefícios da riqueza! Aqui é a porta do Céu. Que o destino não nos faça usar remédios. Que Sabe O Que Acontecerá Hoje E Amanhã Oh Ifá. Nela não há frio. na porta do Céu. Neste Dia Que Surgiu Favoreça-me Com Prosperidade Favoreça-me Com Fertilidade Que Este Dia Me Seja Favorável Em Saúde E Bem Estar Que Este Dia Me Seja Favorável Em Longevidade Orìkí fún Ibeji B'eji B'eji're B'eji B'eji'la . Que Como O Ori De Uma Pessoa. Assim A Apoia Cuja Fala É Mais Eficiente Do Que A Magia Você. Que Sabe Sobre O Hoje E O Amanhã Que Ve Tudo. Homem Baixo Do Morro Igbeti Ifa. Enire! Que Faz Forte O Corpo A Abelha. Você É A Pessoa De Frente Ifá. Saudações! Você É O Meu Grande Protetor Aquele Que Diz Aos Homens A Verdade Ifá. e também não há calor. Que o Grande Òrìsà. dono de todas as benções que aumentam minha sabedoria. Saudações A Ti. Correu Para Dentro Da Colmeia O Esperto Rato Ede. Omo Enire Ti Nmu Ara Ogidan Le Oyin Tori Omo Ro O Sa Wo Inu Koko Igi Ede Firifiri Tori Omo Re O Sa Gun Oke Aja Òrúnmìlà Ti Ori Mi Fo Ire Òrúnmìlà Ta Mi Lore A Gbeni Bi Ori Eni A Je Ju Oogun Lo Ifa O Jire Loni O Ojumo Rere Ni O Mo Ojo Ifá Ojumo Ti O Mo Yi Je Ki O San Mi S'owo Je Ki O San Mi S'omo Ojumo Ti O Mo Yii Je O San Mi Si Aiku Òrúnmìlà Iba O O Oríkì para Òrúnmìlà O Testemunho Do Destino O Vice Do Pré-Existente Òrúnmìlà. Eu me faço como as Roupas Brancas. Você Acordou Bem Hoje? Com Ide Òrúnmìlà. Meretelu De Onde Vem O Sol. Pai do Bosque Sagrado. Graças A Seus Muitos Conhecimentos. Okunrin Dudu Oke Igbeti Ifa Pele O. nela pode-se entrar de dia e de noite. Me Abençoe Você. Aqui. De Onde Vem O Melhor Dia Para A Humanidade Ifá. Você Acordou Bem Hoje? Da Mesma Forma Que Olota Acorda Na Casa De Aro Assim Louvo Suas Origens Em Ado Quem O Conhece Está Salvo Quem O Conhece Não Sofrerá Morte Prematura O Homem Baixo Do Morro Igbeti Òrúnmìlà. nada é segredo.sagrado. Que Usa O Próprio Interior Como Fonte De Sabedoria Que Vive No Mundo Visível E No Invisível O Meu Benfeitor. É Você Quem Sabe A Respeito Da Gestação Do Igbin Ifa. Saudações A Ti. Você Acordou Bem? Ifa. Que Está Aqui E Acolá Como Rei Imortal (Edunmaree) Òrúnmìlà. Meretelu Nibi Ti Ojumo Rere Ti Nmo Wa Ifa Pele O. Que Ao Ser Venerado. Saudações! Erigi A Bo La. Senhor da sola dos pés. Oríkì fún Òrúnmìlà Òrúnmìlà Ajana Ifa Olokun A Soro Dayo Eleri Ipin Ibikeji Eledunmare Òrúnmìlà Akere Finu Sogban A Gbaye Gborun Olore Mi Ajiki Okitibiri Ti Npa Ojo Iku Da Opitan Ife Òrúnmìlà O Jire Loni Tide Tide Òrúnmìlà O Jire Loni Bi Olota Ti Ni Nile Aro Ka Mo E Ka La Ka Mo E Ka Ma Tete Ku Okunrin Dudu Oke Igbeti Òrúnmìlà O Jire O Ifa Iwo Ni Ara Iwaju Ifa Iwo Ni Ero Ikehin Ara Iwaju Naa Lo Ko Ero Ikehin L'ogbon Ifa Pele O Okunrin Agbonmiregun Oluwo Agbaye Ifa A Mo Oni Mo Ola A Ri Ihin Ri Ohun Bi Oba Edumare Òrúnmìlà Tii Mo Oyun Inu Igbin Ifa Pele O. Por Seu Filho. Por Seu Filhote. Saudações O Homem Chamado Agbonmiregun Oluwo Do Universo Ifá. Homem Pequeno. Subiu Ao Forro Da Casa Òrúnmìlà. E nela todas as coisas permanecerão claras diante da luz de Deus. Que as coisas boas sejam sempre encontradas na Terra. Você É A Pessoa De Trás É Quem Vai Na Frente Que Ensina A Sabedoria Aos Que Vem Atrás Ifá. A Ser Louvado Pela Manhã O Poderoso Que Protela O Dia Da Morte O Historiador Da Cidade De Ife Òrúnmìlà. Protetor das roupas brancas eu o saúdo. para encontrar coisas boas na Terra. Traz A Sorte Saudações A Ti. Omo Enire Iwo Ni Eni Nla Mi Olooto Aye Ifa Pele O. Fale Bem Através Do Meu Orí Òrúnmìlà.

mãe pequena de Oniro. Awoyo je'le je l'odo. Awoyo.B'eji B'ejiwo Ìba omo ire Àse Orìkí para Ibeji Dar a luz aos gêmeos traz fortuna boa Dar a luz aos gêmeos traz abundância Dar a luz aos gêmeos traz dinheiro Elogiar as crianças das coisas boas Axé Oríkì fún Yemonjá Igberi de Ogun Asaba Ogun yakun ela esan Olimo Ogun iya kere Oniro Asesu Ogun onyon de Ayifo Opeki de Ofiki Ibu gba nyanri Alaro de Ibu Olosun Ogaga Yeye Oríkì para Yemonjá Ogun Asaba (rio) Rio de Ogun em nove partes Dono da folha de palma Rio de Ogun. Yemoja um wo'lu de iji de lobi Elevações de Yemoja. remoinho quando tornado entra no país. Asesu (Um caminho de Yemoja) Ogun Ayifo Rio que tem peitos Fluxo que leva areia Fluxo índigo Barcos fluem Mãe Ogaga Oríkì fún Yemonjá Yemoja atara magba (Elogie nome) Ayaba ti gbe ibu omi Rainha que vive nas profundidades da água Yemoja igbe di oju ona Yemoja alisa arbusto em caminho-superfícies Yemoja em je oti pagogo oju akagba Yemoja se inclina em na beira-mar. Yemoja come na casa como também no rio Iya olo oyon oruba . até mesmo na presença de um rei. Um pekoro yi ilu kaa Ela muda a cidade Awoyo. enquanto tomando um gole de efervescência Um gbo ni se oba ma kase Ela espera sentado.

Você é uma pessoa que vai embora quando o sacrifício ficou estragado. Èsú homem forte na cidade. OLAFE. ÌWO LO SE IYAWO. ÈSÙ MA SE MI.Mãe de peitos chorões Ela cultivou uma moita sobre o negócio privado dela Obo de Abi ni orun bi egbe isu divertido E está apertado como um inhame secado Onilaiye de Okun um bi de enia de san Rainha fundo-inchando do mundo. Èsù eu te saúdo. ainda simpatiza conosco. você que tem medicina forte. MA JEKI A RI ÌJÀ RE. KI NKAN MA SE AWON ARA ILE MI. ÈSÙ. OMO ÉLÒMÍRÀN NI O SE. ÈSÙ. ÌWO LO SE OBA TÌ WON TI YO LÓYE. IRE. IGBEGA. ÒRÒ BEM LÓWO RE. MA SE MI LU ENÌA. ASE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ASE. Você que monta cavalo de banheiro para entrar no quarto. JÒWÓ KI O WA FUN MI NI NKAN WONYI. ABÓNIJÀWÁ-KUMO. Olokun de Arugbo Dono de mulher mais velho do mar Fere obirin aji fon ni lara oba Flauta-menina que toca para o despertar de reis Obirin pepe li gba eni gbe ilekile Mulher que suavemente agüenta o nadador para descansar em algum lugar Ko je dahun ni ile Ela não deseja responder em terra Oju omi ni je ni koro Ela fez isto depressa à superfície da água ISURE ÒRÌSÀ ÈSÙ IBA ÈSÙ LA ALU ÈSÙ. MA SE MI. Pessoa que tem frutas medicinais. ÌWO LO SE ENIA TO FI BINU SOKU. TI O FI KO OKO RE SILE. ÈSÙ. MA SE ENIA LUMI. ÈSÙ MA SE MI. ÌBÙKÚN PUPO NI EMI FE LODO RE. IWO LO SE BABALAWO. . ALÁGADA ÉYÉ. OMO ÉLÒMÍRÀN NI O SE. ÈSÙ. ÈSÙ. pessoa suficiente para ficar no lado em toda a vida. Você que acha um bastão para aquele que briga. ÒGÁ ONIILU ATÓBÁJAÍYE. ÈSÙ MA SE MI. OJÓ MÉTÀDÍNLÓGÚN LÓ GBÉ ÓDÒ OYA. o apitador que dá danos na gente. ÈSÙ ELEGBARA. ÌWO NI ILERA. ÈSÙ. OROKO-NI-OJO-EBO-LE. OMO ÉLÈMIRÀN NI O SE. ela cura como medicamento. ASENI-BÁNI DÁRÒ. ELESO ÒGÚN OTÍLÍ LÓÒGÚN. ÈSÙ TÁBIRÍGBONGBON. ÈSÙ. ÌWO LO SE ENIA TO DI KO SÓDÒ. OMO ÉLÒMÍRÀN NI KI O SE. KI NKAN MA SE OMO MI. GBO MI KÌÁKÌA. ABO. Èsù.

me ouve depressa. BO BA GBO. TORIBE KI O WA LA ONA OLA FUN MI. Axé do Senhor Supremo. Èsù. OSIN IMOLE. Èsù. Para que você me proteja para sempre. Èsù. EMI BERU RE ÒGÚN SO MI DI OLOWO. ARI-SOKOTO-PENPE-GBON-ENI OLA IKIRE. Èsù. você quem provocou Babaláwo e fez ele ficar na casa de Oya por dezessete dias. Èsù não faça mal. eu te saúdo. abre o caminho de bondade. ÒGÚN. Ògún. Axé do Senhor Supremo. LA ONA IRE FUN MI. OTITI. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE Ògún. o maior no mundo. Assim. Dono da matéria de ferro. ISURE ÒRÌSÀ ÒGÚN IBO ÒGÚN LAKAYE OSIMOLE ÒGÚN PELO O. EDUN OLÓ IRÌN. ONA ANU ATI ONA ORO. OMO ÉLÒMÍRÀN NI K O PA. Eu quero prosperidade de você. você quem provocou o rei para sair do trono. Você é o dono das riquezas. ÒGÚN OKUNRIN ÒGÚN. Você quem provocou a esposa a deixar seu marido. para nada acontecer para minha família. Èsù. proteção. Favor Ògún. Ògún da guerra. eu tenho medo de você. faça mal no filho do outro. Ògún me torna rico. Promoção. ISURE ÒRÌSÀ ÒSÓÒSÌ IBA ODELADE ÒSÓÒSÌ ODE AMOJI ELERE. KI O SI MAA DA ABO RE BOMI TITI LAI. Ògún. bondade e prosperidade. Èsù. AMI-ILU-WO-BI OJO. MA DA MIRAN SI. Você que é protetor daqueles que são feridos. para nada acontecer para os meus filhos. . não me provoca contra qualquer pessoa e não provoca as pessoas contra mim. me abre o caminho da prosperidade. faz mal nos filhos dos outros. não me faça mal no filho do outro. Você que torna as pessoas sejam ricas. me torna próspero. Benção do Senhor Supremo. Não deixa ver a sua raiva. ÒGÚN A WOO ALAKAIYE. ÒGÚN GBE MI O. Ògún me enriqueça como você enriqueceu Akinoro e fez ele um homem eminente. por favor. SOMI DI OLORO. IWO NI OLONA OLA. não me faça mal. me dê tudo isto. você que é o dono de saúde. GBÍGBÉ NI O GBE MI BI O TI GBE AKINORO TI O LI KOLE OLA FUN. o homem forte do mundo. ajuda e da prosperidade.Èsù. Benção do Senhor Supremo. Èsù Elegbara (Senhor do poder). ÒGÚN MA PAMI. ENII TI SOMO ENÌA DOLÓLÁ. EGBE LEHIN ENI ANDA LORO.

KI O SI FUN MI NI AABO. Me dê a honra. WA WO MI SAN. Favor me proteja. e que é mais forte do que aqueles com duas pernas. Ode Amoji Elere. FUN MI NI OLA. OSONYIN JOWO FUN MI NIRE. OOGUN A JE FUN MI LONI EMI FE IRE RE. Pessoa que tem fígado e come cristal. Pessoa forte que sacode a cidade. torna minha tristeza em alegria. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. EMI BE O. Pessoa que a gente chama nas dificuldades. Eu te peço.ALAJA. Axé do Deus Supremo Benção do Deus Supremo. As folhas vão funcionar para mim. Se forem rasgadas. WA SO IBANUJE MI DAYO. . Meu pai. BABA MI FIKIFIKI EKUN. prosperidade e paz. ONILE IKU. ISURE ÒRÌSÀ OSONYIN IBA OSONYIN ESINSIN ABEDO KINNIKINNI. ORO ATI ALAFIA. Pessoa que veste bermuda nas estradas molhadas da cidade do Ikire. Odé que tem cachorros que matam owe (um animal) e os macacos. Venha me curar. Você que guarda morte em casa. ele tem outras. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE Òsóòsì eu te saúdo. Para que você me dê proteção. EWE GBOGBO KIKI OOGUN. ELESE KAN JU ELESE MEJI. JOWO DABO BO MI. Me dê a sua forte proteção e que torne próspero. Hoje eu quero a sua bondade. MAA JEKI OMO WON MI MAA JEKI OMO WON MI WA FUN MI NI ALAFIA. AKO ORU. Òsónyìn eu te saúdo. ASINDELE LAA SINMO ENI. Não deixa faltar filhos. AKEPE NIGBA ORAN. MAA JE KI NRI O. Me dê a paz. EWE A JE. Para você todas as folhas são medicinais. Pessoa de uma só perna. que não tem medo de madrugada. AMU OWEMU-OBO. o forte leopardo. favor não me deixe ver você de mau humor. Você que proteja seus filhos. FUN MI NI ABO RE TO NI WA SOMI DI OLORO. Axé do Senhor Supremo Benção do Senhor Supremo.

OBALUWAIYE. Axé do Senhor Supremo. EMI O FUN O NI EWURE. TO BA FUN MI LOMO ATI OWO. KI O TO DI ODUN TO MBO. KI OPO ILE KIRI MOLE. . KINÍUN BU. O deus de Emitoto é o nome dado ao Ifá. OBALUWAIYE. AJE-IGBA-OOGUN MAKUU. KI NKAN MA SE MI. OBA EMITOTO LAAPE IFÁ OBA EMILARE LAAPE ODU. você que tem muitas cabaças pequenas cheias de medicinas e pessoa quem faz medicina das pessoas ineficaz Você que come veneno que não tem efeito sobre você. MAA JEKI NRI IKU. MA JEKI NRI ARUN. faz que eu tenha filho antes do final do próximo ano. Obálùaiyé quem coroa todos os duzentos e um òrìsàs que residem no mundo. IWO LO FI AWON ORISA MOKANLENIRUNGBA TI BEM LODE ISALAYE JE OYE WA FI EMI NAA JOYE LODE AIYE ISALAYE. Se você me der filho e dinheiro. JEKI MBIMO. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. O deus de Emilare é o nome dado ao Odù. ELEYÍNJU OGUNNA. Não deixe o espírito do mau entrar na minha casa Obàlúaiyé. me dê a paz. me coroa também neste mundo. ONI-WOWO-ADO. matarei a cabra para agradar. IKU OKO. deus de Emilare. O deus de Emitoto. OBA EMILARE. Me proteja da morte e doenças. e que nada aconteça comigo. Eu te saúdo Obálùaiyé.esposa. IWO OBALUWAIYE. Forneça-me todos os materiais de bem-estar. A AS. Você. MAA JEKI NRIKI OMO. ARUNMOLOOFUN DANU. MA JEKI NRI IJA RE. ISURE ÒRÌSÀ SÒNGÓ IBA OLUKOSO LALU ALAAFIN. FUN MI NI ALAFIA. Alujogun. OBA EMITOTO. ALUJOGUN GBA MI JOWO WO MI SAN. Proteja meus filhos. Favor me curar de qualquer que pode me afligir. KI NRI JE. Favor. Obàlúaiyé. Benção do Senhor Supremo. KI NRI UM IDAKUDA NI KOO MA LO DA AWON OTA MI. Cria confusões com os meus inimigos. FUN MI NI ILOSIWAJU ATI IRE RE. Não deixe me ver sua raiva. me salva. Farìoro. AGAN TI O RI BI FUN LOMO KI ABOYUN BI TIBI TIRE.ISURE ÒRÌSÀ ÒBÁLUÀIYÉ IBA OBA OLUWAIYE FARÌORO. Me dê progresso e bondade. marido da morte Dá filhos para àquelas que ainda não tem Faz que aquelas grávidas Ter seus partos sem problemas. IKU AYA.

BA MI SEGUN OTA MI. ONIBON ORUN. ASA-NLANLA-ORI-PAMO. AWON OTA MI KO NI ROJU SOJU. MA PAMI. MA JEKI NRI AISAN. MA JEKI NRI EJO. JOWO MAA WA PELU MI TITI TI. EYITI O FI ALAPA SEGUN OTA RE. Marido de Agbegbe (Òsun). Pessoa que mata e a família da vitima ainda agradece. da cidade. ABA-WON-JÁ-MÁ-JEBI A LAPA-DUPE OBAKOSO. MA JEKI ODO O GBE MI LO. MA JEKI NDARAN IJOBA. MA JEKI NRI IBANUJE. Alaafin que ruge como leão e as pessoas fogem. Pessoa que briga com as pessoas e ainda fica inocente. me ajude a derrotar meus inimigos. OBAKOSO PESE OWO PUPO FUN EMI OMO RE. . KABIYESU. ASANGUN DEYINJUM ONIGBEE A NSURE FUN.OLUKOSO LALU A RI IGBA OTA. Você usou pedaços de parede para destruir seus inimigos. MA JEKI NSORO FENU KO. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. Me poupa de casos de justiça. Não me deixe fazer qualquer coisa contra a lei. Não me deixe ficar doente. Pessoa que suas marcas faciais são nítidas como trovão. não fique com raiva comigo. Você que tem controle sobre as cabeças das pessoas importantes. MA JEKI ÀRÁ PA MI. AKOGBONNA KALU. MA PA ENIA SI MI LORUN. BAMA SEGUN OTA MI. BAMI SEGUN OTA MI. ALEDUN-LABAJA. MA JEKI NRIN FE SE SI. SÒNGÓ. MA JEKI NRI IJA RE. OKO ABEGBE (OSUN). MA JEKI OWO ÍKA O TE MI. Sòngó eu te saúdo. Obakoso não deixe me Ter tristeza. Sòngó não me mate e não me provoca a matar outras pessoas. Pessoa que causa confusões na cidade. Pessoa cujos olhos brilham como tigrem Olukoso. Dono de matagal de quem as pessoas tem que fugir. ONIBON ORUN. Você que usa centelhas de cartuchos para vencer seus inimigos na guerra. Não me deixe ver a sua briga. JOWO MA LU MI PELU OSE RE. SEGUN. Meus inimigos nunca vão Ter paz. Kabiyesi (eu honro você) Pessoa que é forte até nos olhos. MA JEKI NKU IKU INA. MAA BA MI JÁ. Favor não me bata com seu Oxé. JOWO PUPO FUN EMI OMO RE.

Òsun me proteja e meu filho com o banho. a rainha do rio. Dá eles filhos saudáveis. Me ajuda a derrotar os meus inimigos. Ore yeye (mãe graciosa) Ore yeye imole (mão graciosa òrìsà). Você que acalma as crianças com o seu bronze ornamental. seu filho. Axé do Senhor Supremo. GBA MI O. Pessoa que nada consegue destruir. MAA JEKI ODO GBE MI LO. favor fique no meu lado sempre. MO PE O SI AIKU. Pessoa que faz as coisas sem que seja questionada. Mãe graciosa. Não me deixa cometer as ofensas através das palavras da minha boca. ATI ORO. Mulher forte que nunca seja atacada. KO SI ENITI OYA KO LE GBE LO. Benção do Senhor Supremo. ENI A NI NII GBA NI. você é cheio de idéias. Me ajuda a proteger meus filhos. ÒSUN. ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE Òsun eu te saúdo Òsun. YEYE WEMO YE GBOMO FUN MI JO. Você que não cansa de usar bronze ornamentais. Dá filhos para quem precisa Ter. Pessoa que sentou em cima da cesta na profundeza do rio. Não me deixe morrer de raio.Me proteja de afogamento. FE IYE. Obakoso. me dê filhos para mim cuidar. me caminhe para o caminho da prosperidade e a paz. Eu te chamo para Ter dinheiro e filho. Seja o guia dos meus passos. MO PE O SOWO. ARIN-MA-SUN. Ayila (Òsun) me proteja. Òsun. . ENITI NWA OMO KO FUN LOMO. Me proteja das pessoas mas. Benção do Senhor Supremo. AYILA. Você que dá vidas às crianças. ODO KUN KO KUN. MO PE O SOMO. OMI. Me proteja da morte de fogo. EMI. Mãe graciosa. ISURE ÒRÌSÀ OYA IBA OYA AYABA OBAKOSO. ISURE ÒRÌSÀ ÒSUN IBA ÒSUN ORE YEYE O ÒSUN IWO WE OMO YE. Eu te chamo para não morrer. Dono da trovoada no céu. TO MI SI ONA ORO ATI ALAFIA. dê muito dinheiro para mim. OMO DARADARA NI KI O FUN WON. mas para Ter a vida e prosperidade. Axé do Senhor Supremo. Você que tem trono calmo. eu espero salvação de você.

ISURE ÒRÌSÀ YEMONJÁ IBA YEYE OMO EJA YEMONJA OOO. faça-me rico. KI IKU ATI ARUN MA WOLE TO MI WA. MA JEKI A RI IKU OMODE. . ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. SO MI DI OLORO. O rio enche ou não. Benção do Senhor Supremo.MAA JEKI NKU IKU INA. mãe dos peixes me proteja com a sua proteção. MAA JEKI O SOKUN. FI ABO RE BO MI. Esposa do Obakoso (Sòngó). Por favor me dê filhos. ISURE ÒRÌSÀ IBEJÌ IBA ÒRÌSÀ ÒRÌSÀ IBEJÌ DAKUN DABO. MA JEKI A RI IKU AGBA. ENITI O BI. Eu quero progresso. FUN MI NI OMO. Não me deixe morrer afogado. Oya eu te saúdo. WA GBO EBE MI. EMI NFE ALAFIA. EMI NFE ILOSIWAÚU. JOWO SO EKUN MI DAYO ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. Não deixe o rio me levar. Esposa de dono da trovoada no céu (Sòngó). EMI NFE ILERA. JOWO SOMI DI OLORO. Você quem dará filhos para quem quer. IYA MI. não há ninguém que Oya não leve. Minha mãe. YEYE AWON EJA. JOWO EMI NFE ORO LATI ODO RE. Não me deixe morrer no fogo. Eu quero prosperidade de você. Minha mãe é bonita. IWO TI NFUN ENITI NWA OMO NI OMO. Axé do Senhor Supremo. JOWO MO PE O. favor torne os meus choros e sofrimentos em alegrias. Axé do Senhor Supremo Benção do Senhor Supremo. IYAWO ONIBON-ORUN. Para que a morte e doenças não entre na minha casa. Yemonjá. Eu quero saúde. Yemonjá eu te saúdo Ouça meu clamor. MAA JEKI A KU IKU AIROTELE. Eu quero paz. Me torna próspero. IYA MI BOROKINNI. Favor. YOMONJÁ.

MAA JEKI NRI IJA ÒGÚN. Benção do Senhor Supremo. Benção do Senhor Supremo. Quem tem para não chorar. Não me deixa morrer. ETI WERE NI TI EKUTE ILE. MAA JEKI NRI IJA IGBONA. PELE O. Etigbure eu te chamo. Òrìsà de Ibejì eu te saúdo. Axé do Senhor Supremo. Me dê dinheiro para minhas necessidades. Axé do Senhor Supremo. favor entre na minha casa. EJIRE ARA ISOKUN. Me proteja da fúria de Ògún. IWO TI O SO ALAKISA DI ALASO. ASA MO PE O O. JOWO BE SILE MI. ISURE ÒRÌSÀ ÒRUNMILA IBA ORUNMILA ÒRUNMILA IBA O O. Não deixe acontecer a morte imprevista. Você que entrou na casa do pobre. Asunmaparada (uma espécie de animal) nunca seu lugar. ETIGBURE MO PE O O. Ejire de Isokun. JOWO SO AKISA MI DI ASO. MAA JEKI NKU. Asa eu te chamo. não deixe acontecer as mortes das crianças. Não deixe acontecer a morte dos adultos. Egungun eu te saúdo. ÀSE ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. IWO TO TI ESSE MEJEJI BE SILE ALAKISA. JOWO SO MI DI OLORO. ASUNMAPARADA NI TIGI AJA EMI OMO RE NI MO PE O. Favor tornar-me próspero. ISURE EGUNGUN IBA EGUNGUN ILE ILE MOPE O O. Òrìsà Ibejì. ÒRÌSÀ IBEJÌ. Você que torna pobre o rico favor me torne rico. KI O FIRE FUN MI ÀSE TI ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. Rato de casa sempre alerta. Akisale eu te chamo. Terra te chamo. eu te saúdo. esta chamando. Ouça meu clamor Para você me dar bondade. AKISALE MO PE O O. . Deixa me viver. JEKI NWA LAAYE. Favor. Eu seu filho.FUN MI LOWO LATI SE NKAN GBOGBO. JOWO WA JEMI LONI.

OGIRIGBANIGBO. ÒRÌSÀ-NLA. IWO LALAWOYE O. Deixa reconstruirmos nossas casas da melhor maneira. Só o céu quem sabe quem será salvo. ORUNMILA IFÁ OLOKUN. ELEERIN IIPIN. ÀSE ELEDUNMARE ELEDUNMARE ÀSE. ORUNMILA O WA TO GEE. ORERE YELU AGAN WO. Òrúnmìlà. ÒRÌSÀ-NIA. NI WARA. SE ORUN. que tem mais eficácia do que medicina. ADA-WON-LARO. Axé do Senhor Supremo Benção do Senhor Supremo. ÒRÌSÀ-NLA. IGAN BABA OYIN. KI A BIMO O. ÒRÌSÀ-NLA. EJA MEJI NINU OBE RE. IFÁ MO PE.ORUNMILA. ALAYE TI WON OBOMO-BORO-KALE. AJE. Pessoa que vive no universo e no Céu. ASORAN DAYO. WOLE MI. Òrúnmìlà eu te saúdo. KI ILE WA YIÍ. KI ATUN KI DAADAA. que desvia fortuna para a alegria. IREE MI GBOGBO NI WARA. Pessoa de pele limpa. JEKI A LÓWÓ LÓWÓ. AYINMO-NIKIE. Òrúnmìlà Ifá. OFIWA-IJA-WODO. ADUNDUN LAWO. Ifá eu te chamo. OBA PATAPATA TU BA WON GBE NI ODE IRANJE. BAMI WO OMO TEMI YE. Prosperidade entra na minha casa. Traga todas as minhas fortunas depressa. Òrúnmìlà. Só você quem pode dar a vida para as pessoas. Ifá abre as suas mãos para aceitar meu obí de oferenda. testemunho do destino. AJE-JU-OOGUN. IYEROSUN NI ORUNMILA NJE. IFÁ. o dono do mar. OLOORE AIKU JE JOOGUN. Dê vida aos meus filhos. ÒRÌSÀ ALASE. . Òrúnmìlà. Pessoa que é testemunha do destino e Pessoa que é mais eficácia do que a medicina. Ifá deixa prosperarmos mais filhos. dois peixes na sua sopa. Ela eu te chamo. SOWO DEERE GBOBI RE. ISURE ÒRÌSÀNLA IBA ÒRÌSÀ-NLÁ OSEREMAGBO ÒRÌSÀ-NLA. você como Iyerosun. Dois ratos. A SE AIYE. é hora de você me dar riqueza. EKU MEKI. ELERI IPIN. OLA JOKO TIMI. ORUN LO MO ENITI YIO LA. honra senta comigo. ATU-WON-JÁ-NIBITI-WON-LARO JAGUNJAGUN. IFÁ FUN WA LOMO SI. ELA MO PE. KI O MOWO IWARA MI KO MI. AJEJU OOGUN.

não me faça sofrer com filhos. não me faça sofrer com dinheiro. Não me faça sofrer com a prosperidade. Benção do Senhor supremo. Oxalá. Você é precioso como mel puro. O senhor dócil. o maior e que tem o mundo e todos universos sob Ele. Axé do Senhor Supremo. Oxalá. Você que arrasta seus inimigos com a corda para dentro do rio. Oxalá. ÒRÌSÀ-NLA. Ela é grande o bastante para carregar o chifre do búfalo. pôr favor me salva. ÒRÌSÀN-LA. Oxalá. Òrìsàs. por favor me faz um ser honrado. EMI KO MO NKAN. ARO-GBAJAGBAJA-KO-LONA. ABOJU-BONIGBESE-LERU. MAA FI OWO PON MI LOJU. um guerreiro de respeito. ÒRÌSÀ-NLA. Você que brigou na guerra e entrou no rio para lançar os bastões nos inimigos. ÒRÌSÀ-NLA ENI A NI NI GBA NI. Oxalá. não me faça sofrer com doenças. ÀSE TI ELEDUNMARE.O JAGUNJAGUN FIGBON WODO. . não me faça sofrer com todas as coisas boas. Oxalá eu te saúdo Oxalá. JOWO SO MI DI ENI IYI. Oxalá. ÒRÌSÀ-NLA. Oxalá. pois não sei como eu posso me salvar. ORIKI OYÀ Oyà A To Iwo Efòn Gbé. Oxalá. ABISOKOTO-GBOSU-MEFA-NILE ALARO. Òrìsà que dá filhos aos que não tem. Senhor que criou as pessoas corcundas e os paralíticos. Você que seu rosto aterroriza um devedor. Oxalá. Senhor dispersa as pessoas onde eles estão tramando as maldades. Senhor que tira pele das pessoas. um rei feroz aos. ABUDI OLUKANBE. Você que é Deus com a força inesgotável. ÒRÌSÀ-NLA JOKO GBA MI. Òrìsà com autoridade. Ouça meu clamor. NA FI OMO PON MI LOJU. Pessoa que é o maciço como um elefante. ELEDUNMARE ÀSE. Favor. Pessoa que quebra os braços das pessoas e cria os paralíticos. Oxalá que mora com os outros na cidade de Ode Iranje. GBO IGBE MI. Òrìsà Ogiyan. MA FI IRE GBOGBO PON MI LOJU. Oxalá. MA FI OWO PON MI. JOWO MA FI AISAN SE MI.

Oyà foi vista por seus inimigos Tí Won Torí Rè Da Igbá Nù Sì Igbó. Oyà! Erù Re Nikan Ni Mo Nbà O. Vendaval da Morte Obìnrin Ogun. O local onde Oyà está pega fogo. Se? Que tipo de pessoa é Oyà? Ibi Oya Wà. que dispõe de coragem para morrer com seu marido. a charmosa. Mulher guerreira. Oyà. fugiram atirando as bagagens no mato. Ti Ná Ibon Rè Ní À Ki Kún . Oya Òrírì Arójú Bá Oko Kú. Mulher que se quebra ao meio como se fosse uma cabaça Oyà tí awon òtá rí. Ló Gbiná.Oyà Olókò Àra. Oyà. E eles. Obìnrin Ogun. Aféfé Ikú. Héèpà Héè. Obìnrin Wóò Bi Eni Fó Igbá. Iru Èniyàn Wo Ni Oyà Yí N Se. Obìnrin Ode. Oya ò! Eeepa He! Oh. que possui um marido poderoso. assustados. És a única pessoa que temo. Mulher caçadora.

eu te saúdo ORIKI À OSÀLÀ Oríkì à Osàlà Obanla o rin n'eru ojikutu s'eru. Kò Sí Òtútù. como se fosse uma nômade fulani. e também não há calor. Oríkì à Osàlà Kí Òrìsà-nlá Olú àtélesé. Bèéni Kò Sí Ooru. Protetor das roupas brancas eu o saúdo. Ela arruma suas coisas sem demora Kíákíá. Àdáyébá Ni Àdáyé Se. O fi l'emi asoto l'owo. P’Àwo Mó Ni Kíákíá. Que o destino não nos faça usar . Ní Ibodè Yìí. Obà igbo. Àyànmó Kò Gbó Oògùn. E nela todas as coisas permanecerão claras diante da luz de Deus. a gbénon dídùn là. Ela vagueia com elegância. Bèéni Kò Sí Òru. que tem nove filhos. Tradução Rei das roupas brancas que nunca teme a aproximação da morte. O gba a giri l'owo osika. Aqui. Ohun Àsírií Kan Kò Sí Ní Ibodè Yìí. A P’Agbá. Oya Olómo Mesan. Pai do Bosque Sagrado. sua vitalidade é como a do cavalo que trota. Pai do Paraíso eterno dirigente das gerações. Kò Sí Òsán. Dê-me o poder de manifestar a abundância. à Oyà respeito e submissão! Oyà.A mulher guerreira que carrega sua arma de fogo Oyà ò. Héèpà. Oyà. Oba igbo oluwaiye re e o ke bi owu la. Eu me faço como as Roupas Brancas. Oyà Tótó Hun! Oh. Gentilmente alivia o fardo de meus amigos. Ohun Gbogbo Dúró Kedere Nínu Ìmólè Olóòrun. na porta do Céu. guie-nos aos benefícios da riqueza! Aqui é a porta do Céu. Àkúnlèyàn Òun Ní Àdáyébá. Osun l'ala o fi koko ala rumo. Obà n'ille Ifon alabalase oba patapata n'ille iranje. Ibá Re Ò! Eeepa Oya. Pai do bosque sagrado. O yi ala. nela pode-se entrar de dia e de noite. nada é segredo. Wéré Wéré L’ Oyà Nse Ti È Rapidamente Oyà faz suas coisas A Rìn Dengbere Bíi Fúlàní. Tradução Que o Grande Òrìsà. Nela não há frio. Senhor da sola dos pés. dono de todas as benções que aumentam minha sabedoria. O Titi Tí Nfi Gbogbo Ará Rìn Bí Esin Quando anda. Revela o mistério da abundância. O yo kelekele o ta mi l'ore.

agbe'le aye pe (Orunmilá ouça nossa saudação) Ada se nii hun omo (O filho que reverencia seu pai tenha longa vida e por nada sofrerá) Iba kii hun omo eniyan (Que a nossa saudação a nós poupe sofrimentos) Akoogba kii hum oloko (Que as plantas boas não falhem ao agricultor) Atipa kii hun oku (Que aos mortos não falte sepultura) Aso funfun kii hun olorisa (Que a Orixalá não falte o pano branco) Kaye o-ye wa o (Para que o mundo nos seja bom) . nosso ancestral) Iba Agba (Saúdo os velhos sábios) Iba Babalorisa (Saúdo o pai-de-santo) Iba Omo Orisa (Saúdo os filhos-de-santo) Iba Omode (Saúdo as crianças) Awa Egbe Odo Orunmila juba O.remédios. que cremos em Orunmilá. saudamos e esperamos que) T'omode ba juba baba re. Que as pessoas adorem de joelhos as coisas do Céu. Deus maior) Iba Orunmila (Eu saúdo Orunmilá) Iba Ogun Orisa Ile (Eu saúdo Ogum. os Orixás) Iba Ile Ogeere afoko yeri (Saúdo a terra) Iba atiyo Ojo (Saúdo o dia que amanhece) Iba atiwo Oorun (Saúdo a noite que vem) Iba F'olojo oni (Saúdo o dono do dia) Iba Eegun Ile (E saúdo o Egun da casa. para encontrar coisas boas na Terra. Que as coisas boas sejam sempre encontradas na Terra. o dono da casa) Iba Irunmole (Saúdo os Irunmole. Ki iba wa se (Nós. ORIKI ORUNMILÀ Iba Olodumare (Eu saúdo Olodumare.

saudamos. o homem forte de ìdólófin.Ka riba ti se (Que nossos caminhos se abram) Ka. o inimigo dos orixás. omokùnrin Ìdólófin. Exú Òdàrà. Alágogo Ìjà é o nome pelo qual você é chamado por sua mãe. ORIKI ÈSÚ Èsù òta òrìsà. Osétùrá ni oruko bàbá mò ó. Èsù Òdàrà. Salve Ikú. Ikú l’èhin. Hei! Hei! Hei! Pai que estás aos pés do culto do amor. Ikú no caminho atrás. saudamos) Ase (Axé) ORÍKÌ TI ÉÉGUN Gbàdúrà ti Éégun Ikú ayé. a kí ì bo òrun! Mo júbà re Éégun mònrìwò. Alágogo Ìjà ni orúko ìyá npè é. Ia Mi Ashorongá) Ajuba O! A juba O!! A juba O!!! (Nós saudamos. Ikú ó. Ikú o! Salve Ikú. Ikú l’onon. ma r'ija Omo araye O (Que não vejamos a discórdia dos povos sobre a terra) Ka'ma r'ija eleye O (Nem a obra das feiticeiras. Ikú no caminho adiante. O lé sónsó sí orí esè elésè . Salve Ikú. Osétùrá é o nome pelo qual você é chamado por seu pai. Exú. Hei! Hei! Hei! Bàbá l’èsè awo ìfé. Nós o saudamos e cultuamos no òrun! Meus respeitos a ti Éégun ao ouvirmos o som de tua voz.

Pàápa-wàrá. Exú. mas prefere banho de sangue) Feje we. Exú. que joga nos dois times sem constrangimento. A kìì lóyò láì mú ti Èsù kúrò. Exú. Kò je. Ki ilero (Que o sangue caia no chão para que haja paz e tranquilidade) Ase . Èsù máse mí. O fi okúta dípò iyò. mas prefere banho com sangue) Olaso ni le (Aquele que tem roupa em casa) Fi imo bora (Mas prefere se cobrir de mariô) La ka aye (Poderoso do mundo) Moju re (Eu o saúdo) Ma je ki nri ija re (Que eu não depare com sua ira) Iba Ògún (Eu saúdo Ogun) Iba re Olomi ni le fi eje we (Eu o saúdo. a túká máse sà. que faz uma pessoa falar coisas que não deseja. o indulgente filho de Deus. Que não come e não permite a quem está comendo que engula o alimento. ORIKI ÒGÚN Ògún laka aye (Ogun poderoso do mundo) Osinmole (O próximo a Deus) Olomi nile fi eje we (Aquele que tem água em casa. aquele que tem água em casa. Èsù àpáta sómo olómo lénu. apressado. a nla kálù. que usa pedra em vez de sal.Exú. que quebra em fragmentos que não se poderá juntar novamente. A kìì lówó láì mú ti Èsù kúrò. Exú. Exú. kò jé kí eni nje gbé mì. inesperado. reserva para Exú a sua parte. manipule outra pessoa. não me manipule. que senta no pé dos outros. Quem tem felicidade. Lóògemo òrun. omo elòmíràn ni o se. Eje ta sile. reserva para Exú a sua parte. Asòntún se òsì láì ní ítijú. cuja grandeza se manifesta em toda parte. Exú. Quem tem dinheiro.

do mesmo modo que apoiou Akinoro. Ògún lo ni aja oun ni a pa aja fun. que se morde inúmeras vezes. e o outro para abrir caminho. E vestiu roupa de sangue. Ogum. senhor da morada da morte. eu te saúdo ! Ògún alákáyé. Ogum. No dia em que Ogum vinha da montanha Aso iná ló mu bora. O fi òkan sán oko. Ogum. a divindade do ferro Awònye òrìsà tií bura re sán wònyìnwònyìn. Osìn ímolè. Ogum é o dono dos cães e para ele sacrificamos. Ojó Ògún ntòkè bò. o poderoso. o interior de sua casa é enfeitado com màríwò. Ògún onire alagbara. partiu as águas em duas partes iguais. loder dos orixás. A mu wodò. Ògún Onire. . Ògún a gbeni ju oko riro lo. Onílí ikú.Axé ORIKI ÒGÚN 2 Ògún pèlé o ! Ogum. dono de dois facões. Ewu ejè lówò. Olódèdè màríwò. Usou um deles para preparar a horta O fi òkan ye ona. Ògún alada méjì. com seu facão. senhor do caminho da prosperidade. Orixá poderoso. Ogum. é mais proveitoso ao homem cultuá-lo do que sair para plantar Ògún gbemi o. Ògún olónà ola. Ogum. Ogum. ao invés de roupa usou fogo para se cobrir. senhor do universo. apoie-me Bi o se gbe Akinoro. Ogum. Ògún edun olú irin. O levamos para dentro do rio Ògún si la omi Logboogba. e ele.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful