Você está na página 1de 2

Shakespeares Homosexual Sonnet XX

Traducido al Castellano por Santiago Sevilla A womans face, with Natures own hand painted, Hast thou, the master mistress of my passion; A womans gentle heart, but not acquainted With shifting change, as is false womens fashion; An eye more bright than theirs, less false in rolling, Gilding the object whereupon it gazeth; A man in hue all hues in his controlling, Which steals mens eyes and womens souls amazeth. And for a woman wert thou first created;

Till Nature, as she wrought thee, fell a-doting, And by addition me of thee defeated, By adding one thing to my purpose nothing. But since she prickd thee out for womens pleasure, Mine be thy love, and thy loves use their treasure. XX Natura de tu rostro, hizo mujer, Oh amado-amada de mi amor, Tu alma femenina, sin torcer, De engaos como en ellas, muy mejor. Tu mirada de bellsimo fulgor, Todo lo dora, sin falsa al ver. Eres hombre en tu estampa de seor; Hembras y hombres te quieren complacer. Femenino te hizo el Creador, Mas cambite en algo la Natura; Yo cayendo en fementido error, Causme derrota tu hermosura. Hoy que una mujer pasin te dio, Gzala aunque ma, porque te amo yo.

Você também pode gostar