Você está na página 1de 1

w anafrica / diciembre de 2006

Birago Diop
literatura

Por Teresa Salas /

La sabiduría contada como un cuento


o cabe duda que es en las historias populares donde se guarda y Martinica (Jules Monnerat, Etienne

N se transmite la visión y el conocimiento de un pueblo, de una


sociedad y de los individuos mismos. Si no fuera por los recuer-
dos de nuestros abuelos, poco podríamos saber de lo que fuimos, inclusi-
Lero y René Menil) que bajo el nombre
de Légitime Défense se lanzaba abier-
tamente contra "el mundo capitalista,
ve antes de ser y estar vivos. No conoceríamos detalles de nuestra propia cristiano, burgués y contra la opresión
historia. colonial y el racismo".
Los cuentos y las fábulas contadas en Les nouveaux contes d'Amadou La concepción literaria y filosófica de
Koumba, traducido al castellano por la editorial Takusan, en un proyec- un personaje como Birago Diop tiene
to coordinado por la catalana Ana Rosell, que en castellano tienen por sus orígenes en su profesión de veteri-
nombre Cuentos del Sahel, nos muestra una parte de la historia de un nario que ejerció durante algún tiempo
continente que los castellano parlantes conocemos poco a través de su en el Alto Volta, donde seguramente nacieron Golo, el mono o Thile el
literatura. Es así como los Cuentos de Sahel tienen la doble función de chacal, entre muchos otros personajes de la selva que materializan valo-
transmisión oral de la sabiduría de un pueblo, y la de acercarnos a la cul- res, creencias y sentimientos de un pueblo respecto a sus ancestros y a su
tura africana con la traducción de estos cuentos y fábulas escritas por historia. Materialización que comenzó con la publicación de Leurres et
Birago Diop, escritor senegalés, importante exponente del movimiento de lueurs (Señuelos y fulgores) en la revista Présence Africaine, consagrada
La Negritud. a la cultura del mundo negro y con redacción y sede en París, para luego
Este movimiento definido por diversos autores como un proceso de des- seguir con la adaptación al francés de cuentos de la tradición oral africa-
alienación, como una esencia, como un modo de ser negro, un estilo esté- na "Les contes d'Amadou Koumba" y "Les nouveaux contes d'Amadou
tico, como una toma de conciencia o una rebelión, la negritud a grosso Koumba" (1958), "Contes et lavanes" (1963).
modo es un movimiento intelectual de rehabilitación, autoafirmación y Es en estos cuentos donde el mito y la realidad, la fábula y la tradición se
reivindicación de las culturas negroafricanas y negroamericanas. mezclan a través de los ojos de Birago Diop y nos llegan, gracias a este
La palabra empezó a tomar forma por los años treinta de este siglo en el proyecto de traducción de sus obras al castellano, ya que sólo se habían
París de entreguerras. Los círculos de estudiantes negros provenientes de editado en Cataluña,"Los cuentos de la sabana".
las colonias francesas comenzaron a organizar, desde el corazón mismo Nadie osaba ya llamarlo por su nombre, pues los ancestros y los genios
de la metrópoli, un movimiento cultural hasta entonces inédito. Fue en habían hecho de él otro hombre. Thiemokho Keita había partido para los
1932 cuando vio la luz un panfleto elaborado por tres jóvenes de la del pueblo, sólo quedaba Sarzan, Sarzan el loco...

La Campanya 1IGUAL1 reivindica el dret al vot per les


persones d'origen immigrat i té com a finalitat plantejar i
reformular el concepte de ciutadania per tal de vincular-
lo a la residència i no a la nacionalitat. D'aquesta manera
aquest concepte avançarà en el reconeixement, en tots
aquells que viuen i treballen a Catalunya, dels valors que
aquest aplega.

En aquest període electoral volem recordar: que


al voltant d'un 9,5% de la població no podrà votar;
i que si aquest tema ha de formar part del debat
electoral, es faci en termes de responsabilitat i
compromís polític.

20

Você também pode gostar