Você está na página 1de 248

OBRA DRAMÁTICA COMPLETA

DERRUBA, AMOR DE FEDRA, LÍMPIDOS, DEGOIRO,


4.48 PSICOSE, PEL
Sarah Kane

OBRA DRAMÁTICA COMPLETA


A Biblioteca ESAD. Textos edítase co patrocinio DERRUBA, AMOR DE FEDRA, LÍMPIDOS,
da Dirección Xeral de Política Lingüística da Xunta de Galicia.
DEGOIRO, 4.48 PSICOSE, PEL

Limiar, tradución e notas


DIRECTOR DA COLECCIÓN Manuel F. Vieites
Manuel F. Vieites

TÍTULOS ORIXINAIS
Blasted / Phaedra’s Love / Cleansed / Crave / 4. 48 Psychosis / Skin

© HERDEIROS DE SARAH KANE


© Do limiar e da tradución: MANUEL F. VIEITES
© EDITORIAL GALAXIA

BIBLIOTECA ESAD, 2009


EDITORIAL GALAXIA, S. A. 2009
Avda. de Madrid, 44 baixo - 36204 Vigo

ISBN xxxxxxxxxxx
Depósito leal: VG. xxxxx-2009
E SAD GALI C I A
ESCOLA SUPERIOR DE ARTE DRAMÁTICA
Maqueta da colección
e deseño da cuberta
MANUEL JANEIRO
B I B L I O T E C A E S A D T E X T O S
LIMIAR

A OBRA DRAMÁTICA DE SARAH KANE


ALGUNHAS CLAVES

Manuel F. Vieites

Desde xaneiro de 1995, e por razóns diversas, por veces


mesmo contrapostas, Sarah Kane converteuse nunha autora
omnipresente, ora porque se considere inevitable nos repertorios
ora porque se xulgue prescindible e non aconsellable. A súa obra
dramática foi cualificada de sublime, visceral, nihilista, ilumina-
dora e horrenda, e aínda hoxe a posta en escena de espectáculos
a partir de textos seus alenta lumes que seguen acesos. Fronte a
quen a considera un clásico contemporáneo non falta quen opine
que a súa permanencia no imaxinario literario e teatral consti-
túe un exemplo de estulticia colectiva. Con esta edición queremos
poñer ao alcance do público galego a que se publicou no seu día
como obra completa, para que o público lector e as persoas vin-
culadas coa creación escénica poidan valorar as súas achegas.
Na actualidade, a obra de Sarah Kane, como a doutros auto-
res e autoras abeirados ao que tamén se coñece como “novo
drama europeo”, conta cunha considerable presenza nos espazos
de creación, docencia e investigación, e forma parte do patrimo-
nio dramático do século XX. O número de referencias dispoñibles
en formato impreso ou en formato dixital que dan conta de estu-
dos e investigacións ou propostas de traballo arredor desa obra
súa é, felizmente, considerable; contamos con numerosos mate-
riais para afondar nas circunstancias en que se orixina e na poé-
tica que a sustenta. Como complemento á edición galega da súa
obra dramática completa, ofrecemos algunhas consideracións
8 Manuel F. Vieites Limiar 9

que quizais sirvan para situar esa obra no seu contexto e algun- Probablemente se trate dunha posición acertada, a de
has claves para a lectura, para enfrontar e afondar nas cuestións Greig e a de Sierz, malia que non queiramos nin debamos
máis relevantes que, na nosa opinión, esa obra suscita e suxire. restar lexitimidade a todos os traballos que queiran conside-
rar a súa obra na perspectiva das relacións evidentes entre
[entra] SARAH psicoloxía e literatura (Paraíso, 1995), no marco desa inter-
acción tan suxestiva entre obras e biografías. Sierz (2000)
A obra dramática de Sarah Kane vai unida, en boa medi- alértanos con bastante razón verbo da posibilidade de redu-
da, á súa peripecia vital. Infelizmente a súa morte, nun vinte cir a arte á biografía, lembrando o que se coñece como “sín-
de febreiro de 1999, privounos dunha dramaturga de excep- drome Plath”, que recupera a traxectoria igualmente tráxica
ción e as tráxicas circunstancias da mesma son un elemento da escritora Sylvia Plath. Unha advertencia que cómpre ter
a ter en conta na análise dalgúns traballos seus, como 4.48 en conta para evitar ese reducionismo tan suxestivo pero tan
Psicose, ou para entender a súa posición diante da vida e da tópico. Certamente ese perigo existe, como nos mostra Mi-
literatura. Dez anos despois do seu pasamento, quizais teña chael Billington (2000) nun artigo publicado en The
chegado o momento de tentar ir máis alá dalgunhas inter- Guardian con ocasión da estrea de 4.48 Psicose, no que sina-
pretacións un tanto vitalistas e tentar apreixar todo aquilo laba que o espectáculo e o texto que o sustentaba lle lem-
que as súas obras nos din en relación co momento aquel, braban moito o caso de Sylvia Plath, “un deses escasos
que tampouco non nos queda tan lonxe, ou en relación co exemplos dunha escritora rexistrando o acto que vai reali-
actual, como reclamaba David Greig (2001: XVIII): zar”. Esta referencia abre a porta ao estudo nun tipo de lite-
ratura en que a vida persoal do artista semella impregnar de
[...] ler estas pezas polo que nos din da súa autora resulta, na forma permanente a ficción e a expresión, que se volverían,
miña opinión, un acto forense sen sentido. As obras adquiren de maneira explícita, unha sorte de autoficción, se ben toda
todo o seu valor cando se len por todo canto nos contan de nós. obra literaria sempre ten como referente a vida de quen a
escribe. Plath, poeta enorme, formaba parte, con Allen
Como tamén recoñecía Aleks Sierz (2001: 90), segura- Gingsberg, Robert Lowell ou Anne Sexton, dun movemento
mente non debamos caer no erro de nos deixar levar pola denominado “poesía confesional”, sobre o que volveremos
febre necrolóxica e esquecer a dimensión literaria dos seus máis adiante.
textos, por canto, Queremos abordar aquí a obra de Sarah Kane noutra
perspectiva, máis atenta ao que esa obra nos comunica en
[...] o feito de que se matase a si mesma ameaza de novo con diferentes direccións. Por iso renunciamos a facer referen-
escurecer os seus logros. A análise da súa obra na procura de cias a determinados acontecementos da vida da autora, por
claves sobre a súa enfermidade mental acaba por limitar a moito que haxa voces que a queiran ver, a ela mesma, detrás
interpretación do seu traballo, como tamén ocorre coa tenden- dalgúns dos personaxes das súas obras, e seguramente haxa
cia a santificar unha escritora que morreu nova. moito dela en moitos dos seus personaxes, pero tamén pode
10 Manuel F. Vieites Limiar 11

haber algo, ou bastante, de todas e todos nós. Nestes mo- mellor paga a pena considerar o zeitgeist da época, marcada
mentos quizais sexan máis transcendentais eses mundos sen dúbida pola emerxencia do punk e da new wave, e pola
cheos de dor e de esperanza que tan ben soubo recrear e que obra musical de grupos que Sarah Kane adoitaba escoitar,
nos ofrecen unha imaxe precisa e real da condición huma- como Joy Division, creadores de cancións tan duras como
na. Quizais teña maior transcendencia unha análise desa “Shadowplay”, con referencias permanentes á morte, o que
obra ao abeiro das teorías da comunicación humana, ámbi- implica que esta formaba parte do imaxinario compartido
to pouco explorado que podería dar bos resultados. A aná- de varias xeracións que aparecen na esfera pública entre
lise pragmática pode ser igualmente importante, sobre todo finais dos setenta e principios dos noventa. O problema
considerando as cousas que se poden facer coas palabras radica nas causas dese imaxinario e na súa impregnación
(Austin, 1982) e as cousas que as persoas se fan coas entre sectores importantes do corpo social.
palabras. Tampouco non podemos esquecer o impacto das imaxes;
Semella moi interesante a visión de David Greig ao sina- da televisión e do cinema, de autores como Quentin Taran-
lar que se trata dunha autora complexa cunha obra comple- tino. Kane escribiu un guión titulado Skin, título que reflic-
xa, o que debería provocar algunhas prevencións entre a te vivencias inmediatas dunha xeración, percepcións do que
necrofilia e o vitalismo; seguramente esa, a da complexi- acontecía na rúa, problemas que se dirimían en cada grupo
dade, sexa a mellor perspectiva para analizar a súa obra. humano e na confrontación duns grupos con outros.
Debemos fuxir, en efecto, de lecturas que se asentan nunha Lembremos cintas tan famosas como Trainspotting, que parte
sorte de culto compulsivo ao autor autodestrutivo, pero dun traballo de Irvine Welsh que antes vira unha versión
tamén das que acaban por esquecer o obxecto real de estu- escénica, ou aqueloutra titulada Pulp Fiction.
do, a obra dunha moza que tamén traballou como directora Sarah Kane nace en Brentwood, Essex, un tres de febrei-
e actriz. E lembramos unhas sabias palabras de Dan Rebe- ro de 1971. Criouse nunha poboación próxima, Kelvedon
llato (1999b: 281): “Resulta unha ironía cruel ver como Hatch. Inicia os seus traballos en teatro na escola secunda-
aqueles críticos que semellaban incapaces de encontrar his- ria de Shenfield, dirixindo espectáculos a partir de Ibsen ou
torias nas súas obras eran capaces de atopar unha única his- Shakespeare, e tamén colabora con outros grupos afecciona-
toria na súa morte, encontrando premonicións verbo do seu dos. Seu pai era xornalista e traballaba como xefe de redac-
suicidio na dor que despedía a súa obra”. ción no Daily Mirror. Súa nai tamén era xornalista. A casa
Queremos propoñer unha panorámica xeral na que familiar estaba afiliada a unha igrexa evanxelista de estrita
situar esa obra e destacar algunhas claves para a súa lectura. observancia polo que nos anos de infancia e mocidade Sarah
Máis que a biografía emocional, quizais teña máis interese a viviu nun medio marcadamente relixioso, coa Biblia como
súa biografía intelectual e as súas preferencias en relación referencia. Non é esta unha cuestión secundaria porque a
coa literatura, ou coa música, para ver outras manifestacións formación da dramaturga vai ser importante na conforma-
culturais e artísticas que se estaban producindo en Inglaterra ción do seu estilo ou na escolla das súas temáticas, tamén
naquela altura. Como explicaba Aleks Sierz (2003: 18), ao nas referencias explícitas ou implícitas ao universo bíblico,
12 Manuel F. Vieites Limiar 13

un lugar común na creación literaria de expresión inglesa. Dreams, Screams and Silences, consta de tres monólogos nos
Jay Towmey (2007) nun traballo especialmente interesante que presenta temas como a bulimia, a violación e a vivencia
sinala como as xeografías do pecado, da salvación ou do da sexualidade. Xa aparecen aquí temáticas que van ser logo
martirio están presentes na súa obra e, malia que el se ocupe recorrentes como as agresións e as humillacións que condu-
de Derruba [Blasted], as súas reflexións poden ter o mesmo cen ao que en lingua inglesa se define como objectivation e
relevo noutros textos seus, como en Degoiro [Crave] entre nós remite a procesos de reificación ou cousificación;
Logo dunha axitada vida escolar na educación secunda- é dicir, aos procedementos mediante os que convertemos un
ria, estudou Arte Dramática na universidade de Bristol. suxeito en obxecto, unha persoa en cousa. Resulta intere-
Primeiro matriculouse en interpretación, e participou en sante considerar a súa traxectoria como dramaturxista e
montaxes como Victory, a partir do texto de Howard Barker, como directora de escena, pois neste último ámbito é res-
pero logo cambiou de especialidade e optou por dirección ponsable de espectáculos como un Woyzeck de Büchner, en
de escena. Posteriormente inicia un máster de escrita dra- 1997, para o Gate Theatre de Londres, indicador das súas
mática, “MA in Playwriting” para sermos exactos, na univer- preferencias no plano literario ou escénico. Aquí xa se deixa
sidade de Birmingham. Comeza os seus estudos superiores sentir a aposta por un teatro asentado na experiencia e na
en 1989 e os de posgrao, en 1992, sempre con excelentes vivencia, nada especulativo.
resultados académicos malia a súa permanente decepción 1993 e 1994 van ser anos decisivos. No primeiro pre-
cos plans de estudo e co profesorado. Un dos profesores senta a primeira parte de Derruba como traballo realizado
daquel curso de posgrao era David Edgar, autor abeirado durante o seu posgrao en escrita dramática. En 1994 entra
a unha técnica realista e a unha poética épica, consonte a a traballar no Bush Theatre de Londres cunha sorte de
pegada deixada por Bertolt Brecht entre os mozos irados bri- contrato en prácticas, ano no que tamén se realiza unha pri-
tánicos dos sesenta e setenta. Nesa altura continúa as súas meira lectura pública de Derruba no Royal Court. Pouco
experiencias como actriz e directora de escena traballando despois, en xaneiro de 1995, ten lugar a estrea e Sarah Kane
en diversos espectáculos con textos de Shakespeare, caso de pasa a ocupar un espazo central na esfera pública, ben que
Macbeth, ou de Caryl Churchill, en Top Girls. Tamén vai con- na maioría dos casos para ser diana de diatribas varias e obxec-
formando o seu olimpo literario onde sitúa figuras como to dunha crítica non sempre acertada nos modos e contidos.
Harold Pinter, Edward Bond, Samuel Beckett ou Howard En 1995 participa nun programa de intercambio coa orga-
Barker. nización New Dramatists de Nova York, e un ano máis tarde
En 1991 participa no Fringe do Festival de Edimburgo entra a traballar como dramaturga residente na compañía
onde presenta, con Vincent O’Connell, formando parte da Paines Plough.
Sore Throats Theatre Company, un espectáculo titulado A súa carreira está vinculada a centros que teñen entre as
Comic Monologue, primeira parte de Dreams, Screams and súas prioridades a promoción de novos autores, de novos
Silences, que completarán en 1992 con outros dous monó- textos e dunha escrita nova. En 1997 participa no programa
logos titulados Starved e What She Said. O conxunto, de intercambio do Royal Court e visita Berlín con outros
14 Manuel F. Vieites Limiar 15

compañeiros do que xa se denominaba New English Drama. cinismo e a confusión. Ofrecer unha visión dun mundo
En 1998 asiste a diversos encontros e seminarios en deprimente sen máis que drogas e violencia como única
Amsterdam, Varna e Sofía (Bulgaria), ou Sevilla; e tamén saída pode ser frustrante”.
coordina seminarios de formación en Londres, sempre ao Situámonos así no eido da recepción e no estudo das
abeiro do British Council e do Royal Court, en base a pro- interpretacións a que deu lugar esa obra e dos diferentes niveis
gramas de intercambio e formación xa existentes. Entre a fin de explicación e comprensión que provocou, o que non
dos seus estudos e o inicio de 1999, Sarah mantén unha deixa de ser un territorio ben suxestivo para ver onde é que
intensa actividade creativa e un amplo abano de traballos, chegou a obra desta autora que nós consideramos entre as
que deberían ter continuidade en 1999 logo da concesión mellores voces da literatura dramática en lingua inglesa do
dunha bolsa para continuar escribindo. século XX.
A súa vida acaba un 20 de febreiro de 1999. Os detalles
sobre a súa morte están ao alcance de quen os queira buscar
en diversas fontes. Non hai dúbida de que as circunstancias 1995..., E TODO O ANTERIOR
tráxicas en que se produce poden ter certos paralelismos
coas situacións que albiscamos e as voces que nos chegan en Para situar a obra dramática de Sarah Kane no seu con-
4.48 Psicose, mais, como antes dixemos, non é a nosa inten- texto teriamos que considerar, cando menos, o que aconte-
ción afondar nesa dirección pois, por certa que poida ser esa ce na escena británica na década de finais dos oitenta e
posibilidade, detrás das situacións e das voces que hai nesa principios dos noventa. Tamén habería que falar da cultura
obra están moitas outras persoas que nin se chaman Sarah naquela época, porque se trata dun momento no que aínda
nin se apelidan Kane. O que nos interesa e preocupa é o se deixa sentir unha certa efervescencia dun momento fun-
grao de devastación a que pode conducir a enfermidade e os damental, aquel no que a xente máis nova decidiu facer cou-
efectos que ten na conciencia humana, que nos leva aos sas por si mesma. Aquela vella consigna do movemento
límites últimos do sufrimento, malia a sucesión de ansiolíti- punk, “Aquí tes tres acordes, agora crea unha banda”, vai ser
cos, antidepresivos, calmantes, somníferos ou analxésicos seguida por moitos creadores novos no eido das artes. As
que poidamos tomar, pois nesa hora en que a lucidez retor- efervescencias da democracia cultural que tanta pegada tivo
na como sombra pálida do que fomos, tomamos conciencia en Inglaterra tamén se deixan sentir aquí (Kershaw, 1992).
da desfeita. Desde entón, a súa obra é obxecto de reverencia Quizais o que eses autores novos se propoñían era botar por
e polémica e o paso dos anos non sempre axudou a facer terra as normas aprendidas, nun necesario exercicio de
que as augas avoltas de máis no seu día volvesen ao rego. morte do pai, pero tamén de tributo aos que consideraban
Sanja Nikcevic (2005: 270) que analizou a pegada desta mestres ou mestras.
autora e doutros autores británicos na creación dramática do Nesa visión panorámica do contexto imos mostrar algúns
leste de Europa sinala que “coa violencia nihilista e o horror fitos para situar mellor a obra que estamos presentando.
presentados como a nova moda, tales actitudes perpetúan o Entre eles cabe considerar, en primeiro lugar, a importancia
16 Manuel F. Vieites Limiar 17

que ten a creación dramática na tradición escénica británica, suceden despois da segunda guerra. Desde finais dos cin-
como destaca Aleks Sierz (2001: xi) no seu estudo sobre o cuenta e durante toda a década dos sesenta Inglaterra ofrece
movemento do In-Yer-Face (Nos-teus-Fociños), ao subliñar unha importante nómina de autoras e autores, que van de
que o que caracteriza o teatro británico nas súas épocas dou- Shelagh Delaney ou Ann Jellicoe a Harold Pinter. Trátase
radas son os seus autores e autoras. En segundo lugar hai dunha década prodixiosa, tamén por motivos escénicos,
que situar o rol que vai desempeñar, despois da segunda pois nesta altura se desenvolven interesantes experiencias
gran guerra, o Royal Court Theatre, que xa nunha primeira como as do Theatre Workshop de Joan Littlewood ou as da
fase se tiña caracterizado por mostrar traballos innovadores. Royal Shakespeare Company. E cabo deses autores ben
En 1956 acolle unha compañía nova, a English Stage coñecidos tampouco non podemos esquecer as achegas
Company, que, pola súa vez, contrata como director artísti- doutras figuras notables como Terence Rattigan, Chris-
co a George Devine, un director de escena comprometido topher Fry ou Graham Greene, pertencentes a unha xera-
coa innovación e, sobre todo, coas novas dramaturxias. ción anterior pero aínda presentes nunha carteleira que
Naquel ano promovía a estrea de Looking Back in Anger, destaca precisamente pola diversidade e pola convivencia
sobre un texto de Osborne. Desde aquela o Royal Court vai entre estilos e rexistros.
ser o espazo no que se fomente unha fonda renovación da Logo desa primeira xeira de novos autores e autoras, e
dramaturxia británica, ora presentando autores e autoras de coa abolición da censura entre 1967 e 1968, a dramática bri-
expresión inglesa, ora importando dramaturxias norteame- tánica vive unha segunda xeira non menos importante ao
ricanas e continentais. Foi aí onde se presentaron traballos gozar dunha maior liberdade para propoñer traballos novos,
de John Arden, Arnold Wesker, Edward Bond, Bertolt Brecht e así, en 1969, a English Stage Company abre no Royal
ou Eugène Ionesco. O apoio decidido do Royal Court ás Court unha nova sala, máis pequena e máis adecuada para
novas dramaturxias, ora realizando espectáculos, ora pre- novas propostas, o que se coñece como Theatre Upstairs.
sentando textos en lecturas dramatizadas, exemplo seguido Para Pilar Hidalgo (1988), se a estrea de Look Back in Anger
despois por outras institucións como o National Theatre, foi supuxo unha mirada crítica cara ao estado do benestar e as
determinante para establecer a importancia estratéxica súas deficiencias, contra finais dos anos sesenta, colle o rele-
dunha creación dramática propia en permanente diálogo vo unha nova xeira de autores que promoven unha lectura
con outras literaturas e tradicións. Un director decisivo na da realidade máis crítica aínda e impulsan ao mesmo tempo
aposta pola nova escrita foi Stephen Daldry, que na hora de unha revisión do sistema teatral, porque hai, en efecto, unha
definir a “misión” do Royal Court na altura de 1993 desta- busca de novos espazos para a comunicación teatral e
caba: “Por que temos un público tan vello? Temos que escoi- unha procura de novos públicos. Isto provoca o inicio
tar aos rapaces”. dunha importante corrente de teatro alternativo, que traba-
A diferenza do que acontece no século anterior, o século lla na rúa, en centros comunitarios ou en novos espazos
XX vai ser especialmente rico para a dramática británica, escénicos. Poderiamos falar agora de Trevor Griffiths, John
sobre todo nas diversas xeiras de autores e autoras que se McGraw, Howard Brenton, David Hare ou David Edgar, que
18 Manuel F. Vieites Limiar 19

son os que Christopher Innes, no seu estudo do drama bri- ticos coa súa propia obra e dirixe unha carta a The Daily
tánico no século XX, vincula con temas sociais e con mode- Telegraph que non ten desperdicio (Lahr, 1993: 17):
los realistas, en ocasións relacionados coas propostas do
teatro documento de Piscator e o teatro épico de Brecht. ENFASTIADA
Colle pulo así un modelo de escrita ao que Simon Shepherd
(2004) se refire co sintagma de state-of-the-nation (“estado da Como unha asidua espectadora por máis de corenta anos
nación”), e que semella moi acertado para expresar esa pre- gustaríame expresar o meu apoio á condena que Peter Pinnell
ocupación social, esa dimensión política que caracteriza fai de Entertaining Mr. Sloane. Eu tamén me sentín enfastiada
unha boa parte da creación dramática contemporánea ingle- diante dese interminable desfile de perversión mental e física.
sa, fose en clave de drama social, fose no eido da comedia E pensar que semellante mostra de indecente cotra agora se
social. Nese paradigma crítico non podemos esquecer auto- considere humor. Os novos dramaturgos de agora están empe-
res como Tom Stoppard, Peter Nicholls, Alan Ayckbourne ñados en mostrar o seu desprezo pola xente normal e decente.
ou David Storey. Espero que esa xente normal e decente en breve decida devol-
Tamén lembramos desenvolvementos na comedia abeira- ver o golpe!
da a ese paradigma crítico, que a levan polos camiños da
farsa, da sátira e mesmo do vodevil, como a memorable Oh, En relación coa estrea de Derruba, Mary Braid (1996)
What a Lovely War!, que Joan Littlewood crea co seu Theatre recollía opinións a favor e en contra do espectáculo e lem-
Workshop. Tamén temos a Joe Orton, que entre 1964 e braba as polémicas provocadas por espectáculos como
1967 presenta sete textos que destacan precisamente por Entertaining Mr. Sloane ou What the Butler Saw, creados coas
ofrecer unha visión nada conformista da condición humana. obras de Joe Orton. Na presentación das obras completas
Como sinala Pilar Hidalgo (1978: 182): “Para Orton, os deste último, John Lahr (1993: 7) sinala que para Orton “o
valores humanos non existen, e todo, ideais relixiosos, sen- home era capaz de calquera brutalidade” ou que o seu
timentos familiares, institucións políticas, é unha simple humor se asentaba na “desesperación, illamento e violen-
cortina de fume que oculta a animalidade da especie”. cia”. Curiosamente, Orton pon na pluma da súa querida
Cando en 1964 se presenta o primeiro espectáculo a partir Edna unha expresión, disgusting piece of filth (“mostra de
dun texto de Orton, a reacción da crítica vai ser igualmente indecente cotra”), que vai ser a que utilice Jack Tinker na
polémica. Dunha banda hai firmas que rexeitan a proposta e súa celebre crónica publicada un 19 de xaneiro de 1995 no
da outra hai voces que a defenden. Terence Rattigan, por Daily Mail, un dos máis feroces ataques contra Sarah Kane.
exemplo, escribe que se trata da “mellor peza que teño visto E non debe sorprendernos que fose así, porque mesmo
en 28 anos”, e chegou a investir o seu propio diñeiro para Michael Billington se sorprendía nas páxinas de The
conseguir que o espectáculo se presentase no West End, en Guardian de que un texto daquelas características puidese
concreto no Whyndham’s Theatre. Orton, tan lúcido como chegar ao público. A súa crónica aparecía un 20 de xaneiro,
acedo, co pseudónimo de Edna Welthorpe, súmase aos crí- e nela podíase ler o seguinte:
20 Manuel F. Vieites Limiar 21

Eu acabei por preguntarme como aquela inocente parvada dun bebé. Christopher Innes (2002: 163-164) ofrécenos a
conseguira pasar o filtro do comité de selección de textos do súa visión do texto dicindo que
Royal Court, normalmente tan cheo de xuízo...
[...] examina o sistema a partir das súas vitimas. Os persona-
En 1965 o Royal Court Theatre vive outro escándalo, xes son todos adolescentes en paro ou os seus pais obreiros,
logo da estrea de Saved, espectáculo creado a partir dun convertidos en brutos pola pobreza e polo deserto de ladrillo
texto homónimo de Edward Bond, que conta con escenas de do seu contorno urbano en Londres. A crianza é un estorbo
violencia explícita. Non estamos ante unha suposta tenden- non querido dunha nai promiscua e solteira, que ignora os
cia ao escándalo por parte da dirección do Royal Court, seus berros e p deixa ao coidado dun pai despreocupado nun
senón ante unha aposta por obras novas e controvertidas, parque local. O seu asasinato resulta totalmente gratuíto: o
socialmente comprometidas, tendencia marcada por George xogo do rock-a-bye baby convértese nunha proba de demostra-
Devive e continuada por William Gaskill. Precisamente ción da virilidade entre o pai adolescente e a súa cuadrilla.
Gaskill vai ter unha posición moi clara ante a censura á que
o Lord Chamberlain quería someter a peza de Bond. Gaskill A creación dramática dos anos sesenta, setenta e oitenta
converte o Royal Court nun club privado aberto só aos seus segue esa tónica de consideración da realidade social, ben
membros e estrea o espectáculo sen censuras, feito polo que que haxa outras voces emerxentes, particularmente a voz de
vai ser multado, pero vai crear unha corrente de opinión a dramaturgas que configuran un espazo sumamente intere-
favor da derrogación da lei de censura de 1843. Esta foi sante, ora en relación co ideario socialista e feminista, ora en
sumamente beneficiosa, como lembra Marvin Carlson relación co ideario feminista. Falamos de Pam Gem, de
(2001: 143): Caryl Churchill, de Sarah Daniels, de Nell Dunn ou de
Timberlake Wertenbaker. A dimensión humanista e crítica
A pesar do medo ante unha inundación de material obsce- da escrita vaise ver matizada a partir da aparición de novas
no e ofensivo coa desaparición da censura, a reacción ao cam- perspectivas, especialmente as de xénero ou raza, que se
bio foi bastante suave. Posiblemente o resultado máis suman á de clase para aumentar máis se cabe ese compro-
significativo foi a proliferación de pequenos teatros experi- miso permanente co momento. Tamén debemos deixar
mentais novos, que se coñecen como Fringe Theatres, xa que constancia da liña de traballo aberta por autores cunha
agora era posible montar obras novas rapidamente sen o lento orientación máis asentada nun teatro da vivencia e da expe-
e posiblemente desastroso proceso de presentalas a un censor riencia, experimental e innovador na forma e cunha perma-
oficial. nente procura de novas temáticas ou de novos ángulos para
tratar vellas temáticas.
Saved segue, nalgunha medida, a estela de Looking Back in Foi unha época de verdadeiro relevo para a literatura
Anger, e neste caso o símbolo do fracaso social, en palabras dramática de expresión e creación inglesa, na que contribu-
de Pilar Hidalgo (1978: 159), sería o abandono e a morte íron tamén outros autores de expresión inglesa como os
22 Manuel F. Vieites Limiar 23

irlandeses Brian Friel ou Brendan Beham, autor este último (1963), Gimmee Shelter (1973) e Class Enemy (1978), respecti-
de dous textos singulares como The Quare Felow ou The vamente, obras que, no momento da súa estrea, causaron un
Hostage, que foron escenificados por Joan Littlewood. impacto similar ao de Blasted, ao reflectir —aínda que en ter-
Marvin Carlson (2001: 140) sinala a transcendencia da mos distintos aos de Kane— a violencia social imperante.
década dos sesenta e dos setenta ao entender que o número
dos autores e o valor dos seus textos é moi significativo ao Simon Trussler, na súa historia da escena británica,
punto de que esas achegas, sumadas ao traballo das compa- tamén comenta a irrupción de novos colectivos como
ñías, “fixo de Londres o centro do mundo teatral”. Por iso é Monstrous Regiment ou Welfare State International, ou
unha época na que as polémicas abrollaron de forma per- desas novas temáticas como a homosexualidade, en textos
manente. Por volta de 1980 xorde un novo debate arredor como Bent, de Martin Sherman, estreado no Royal Court
do espectáculo The Romans in Britain, creado a partir dun Theatre en maio de 1979. Contra finais dos sesenta tamén se
texto de Howard Brenton no que hai escenas particular- inicia unha xeira de interesantes indagacións e propostas
mente violentas; ou en relación coa estrea de Lay By, espec- vinculadas co teatro de intervención, que foron amplamen-
táculo colectivo creado en 1971 pola compañía Portable te documentadas e analizadas por Baz Kershaw (1992,
Theatre con textos de diferentes autores, e que supoñía unha 1999) en dous traballos sumamente indicados para coñecer
dura denuncia da dominación sexual a través da recreación as dinámicas do teatro alternativo e comunitario británico
da violación dunha moza que fai autostop a mans dun na segunda metade do século XX. Resulta moi importante
camioneiro coa complicidade da súa muller. ter iso en consideración porque ao tempo que se desenvol-
Paga a pena considerar toda esa tradición de polémicas e ven en Inglaterra escritas radicais que se trasladan aos edifi-
debates tan propias ao sistema literario e teatral, que Aleks cios teatrais convencionais (sexan máis institucionais ou
Sierz (2001: 10-64) documenta de forma admirable en rela- máis fringe), hai outra liña de innovación e indagación ben
ción con Londres porque mostran unha certa continuidade, interesante vinculada coas accións escénicas, as presenta-
e tamén liberan a Sarah Kane de ser considerada unha ado- cións escénicas, os teatros de rúa e outras manifestacións
lescente maleducada e atrevida sempre disposta a chamar a mestizas.
atención como se dixo no seu día. Os escándalos e as polé- Volvendo á palabra, como elemento fundamental de
micas veñen de vello. Como ten explicado o profesor Juan expresión e de significación, estamos ante unha manchea de
V. Martínez Luciano (2002: 19), Derruba: autores e autoras notables que ao longo da década dos
sesenta, setenta e oitenta van ofrecer un conxunto moi nota-
[...] sitúa a súa autora nunha tradición que non resulta novi- ble e diversificado de textos, cos que se constrúe esa imaxe
dosa no marco da escrita dramática en lingua inglesa, e que dun país cunha poderosa máquina literaria. Con todo, a
nós decidimos denominar “teatro da violencia”. Esta é a tradi- finais dos oitenta, a creación dramática en Inglaterra seme-
ción ou tendencia que permite agrupar autores como Edward llaba ter chegado á fin dun ciclo, ou cando menos iso
Bond, Barry Keeffe e Nigel Williams, e as súas obras Saved comentaban os seus analistas máis destacados. Michael
24 Manuel F. Vieites Limiar 25

Billington (1993: 360) proclamaba por volta de 1991 que a Hai que sinalar, con todo, que entre a obra de Sarah Kane
carteleira británica naquela altura carecía de alento novo e e a daqueles outros autores que a precederan non había tan-
que xa non ocupaba a posición dominante de outrora. tas diferenzas, porque similares visións negativas ou simila-
Christopher Innes (2002: 448) ofrecía unha opinión ben res faltas de sintonía se tiñan producido coa obra de Harold
similar ao dicir que Pinter, Edward Bond ou Joe Orton. Debemos ter en conta
que unha boa parte dos autores e autoras citados, e outros
[...] o máis fiable indicador da diminución da actividade tea- que non citamos, presentan unha obra que dalgunha manei-
tral é o grao de ausencia de novos dramaturgos. Calquera lista ra ofrece unha visión crítica da sociedade do seu tempo.
dun cronista cos dramaturgos máis importantes dificilmente Graham Saunders (2002: 9) subliña que
sería diferente da de hai quince anos.
[...] Blasted e Looking Back in Anger, cada unha no seu estilo,
Consideraba Innes como única novidade a aparición serviron para revitalizar unha vez máis o teatro como lugar
desas novas voces das que falabamos, especialmente as das onde poder escoitar novas voces desconformes.
dramaturgas, pero non destacaba ningunha outra variación
a respecto do panorama dos anos setenta. Graham Saunders Cuestión de estilos? Seguramente, pero tamén de mirada
(2002a: 9), na súa presentación en Madrid da obra de Sarah e de pulso creativo, e de contexto. O que ocorre é que se
Kane, sinalaba como por volta de 1994, ano en que falece produce un cambio importante de perspectiva e un cambio
John Osborne, que “o teatro británico estaba en declive”, e non menos significativo de método. En relación con isto
medraba “a inquietude a respecto da cantidade e calidade último, Elaine Aston e Janelle Reinelt (2000: 1) destacan
das novas obras”. como na obra de Sarah Kane, o que se encontra é “un estilo
Esa situación vai cambiar radicalmente a medida que teatral que mostra en lugar de contar...” En relación co pri-
avanza a década dos noventa. A continuidade quebra de meiro, hai que lembrar que John Osborne presenta un
forma definitiva en 1995, pero durante os primeiros noven- Jimmy Porter que tamén ve o mundo como “sen sentido,
ta xa se parecía intuír un cambio de rumbo. Aleks Sierz na aburrido, desapiadado” (Sheperd, 2004: 644); ou que Sarah
páxina que ten aberta en internet en torno ao In-Yer-Face Daniels escribe obras nas que analiza “a explotación da
Theatre (Nos-teus-Fociños), mostra unha sorte de grandes muller e a súa opresión polo home” (Griffin, 2000: 196),
éxitos do que denomina nasty nineties (“noxentos noventa”). pero mostrando con claridade un contexto, algo que des-
Entre os autores e autoras que estrean neses anos temos a aparece case por completo, na súa expresión clásica ou canó-
Martin Crimp (tradutor de Koltès ao inglés), Naomi nica, no caso de Sarah Kane, quizais porque o suxeito
Wallace, Anthony Neilson, Nick Grosso, David Greig, deixou de existir e o que temos é un conxunto de voces que
Rebecca Prichard ou Mark Ravenhill, que en boa medida se se sitúan nun novo contexto que se debe mostrar doutra
consideran vinculados con ese New British Drama do que o forma. Non estariamos tanto diante da morte do personaxe,
In-Yer-Face viría sendo unha tendencia. canto diante doutra visión do personaxe, froito dunha morte
26 Manuel F. Vieites Limiar 27

do suxeito que nos levaría a un poshumanismo. O persona- perturbadoras da maneira máis directa posible. Ao usar ima-
xe, como o suxeito, aparece nun proceso de fragmentación xes dunha intimidade violada, o extremismo volveuse a
e de despersonalización, na súa reificación e na reificación nova norma”. Sarah Kane, como veremos, mantiña a mesma
da súa circunstancia, do seu contorno vital, como podemos opinión de non ocultar nada.
ver en todos os seus textos. Entendemos que paga a pena O que nos propón a profesora Nikcevic é ler un novo
considerar esa nova perspectiva no tratamento e na crítica modelo de composición dramática coa mesma mirada que
do real, que considera outros parámetros, que non son os precisaba a dramática anterior, o que resulta imposible por-
propios da tradición anterior, moi asentada na “obra ben que, atendendo ao que propoñen as teorías da recepción,
feita” e no contexto nítido e preciso; parámetros que non cada texto constrúe o seu lector ideal. Non se pode ler,
deixan de ter unha sólida dimensión filosófica e política ao explicar ou interpretar unha obra coas convencións que lle
poñer de manifesto as estruturas de dominación e de sub- son propias a outro movemento ou tendencia. En efecto,
misión presentes na conduta humana. A crítica británica no non podemos considerar unha obra simbolista baixos os
seu día non reparou en que Derruba supón unha crítica radi- parámetros naturalistas; ou si, pero entón non sería para
cal da reificación do suxeito e da violencia nunha nova pers- negarlle validez senón máis ben para facer unha lectura con-
pectiva, a dun mundo globalizado que brinda con trastiva. Neste caso hai que adaptar a mirada a ese novo
champaña pola caída do Muro de Berlín e pola unificación, modelo de lector e ás convencións que o texto inclúe na súa
mentres en Iugoslavia se derramaban ríos de sangue por gramática, porque a violencia non se acepta nin se xustifica,
razóns opostas. Kane propón unha visión global, máis com- senón que se mostra en toda a súa crueza, en toda a dimen-
plexa e integral de todos nós. sión real, para que cada quen tome as súas propias deci-
Non concordamos coa visión negativa que ofrece Sanja sións, conclusións e cursos de acción. Na miña modesta
Nikcevic (2005: 255) ao sinalar que “a aceptación da vio- opinión, ese cambio de modelo aparece moi ben descrito no
lencia como algo normal sen referencias ao seu contexto seguinte parágrafo de Aleks Sierz (2001: 243-244):
social nega a posibilidade dunha acción paliativa”. Non se
trata de aceptar a violencia, máis ben óptase por non nega- Se unha peza ben feita debe ter un bo argumento, a maior
la, por non afastala da nosa vista ou ocultala, e presentala parte do drama provocador prefire crear unha sensación de
con toda a súa crueza, pois esa violencia é real, ocorre. confronto experimental; se unha peza ben feita debe ter per-
Conta Sierz (2001: 233) que cando alá por 1996 lle pre- sonaxes complexos, na maior parte do novo drama hai tipos
guntou a Anna Reading, autora de Falling, a razón pola que máis que personaxes; se unha peza ben feita debe ter longos
escollera recrear tanto horror (hai un momento en que unha parlamentos, o drama dos noventa con frecuencia parte de
rapaza, logo de ser violada, tenta sacar un tampón da súa diálogos curtos e televisivos; se unha peza ben feita debe ter
vaxina mentres pensa na morte), Anna contestou con un un contexto naturalista, o drama in-yer-face (Nos-teus-foci-
simple “porque a vida é así”. E prosegue: “Os novos escrito- ños) con frecuencia crea mundos que van máis alá do simple
res sentíanse inclinados a contar verdades desagradables e realismo; se unha peza ben feita debe contar coa ambigüida-
28 Manuel F. Vieites Limiar 29

de moral, o drama in-yer-face adoita preferir as contradicións atmosfera irreal da guerra, con claras tonalidades surrealis-
non resoltas. tas ou expresionistas, segundo os casos. O cambio de esce-
nario é repentino e brutal, porque así adoita acontecer na
Certamente hai unha renuncia aos grandes discursos, ás realidade. Graham Saunders (2002: 10-11) recupera pala-
grandes narrativas sobre a liberdade, o conflito social ou a bras de Sarah Kane en relación ao proceso de escrita de
crise da identidade, porque estes novos autores e autoras Derruba. Esta lembra como estaba escribindo unha obra
toman conciencia de que nas pequenas historias tamén hai sobre un home e unha muller que estaban na habitación
resonancias políticas, porque nas relacións humanas tamén dun hotel. Unha noite, vendo as noticias, mirou a imaxe
se deixan sentir as ideoloxías. Non tratan de buscar vitimas dunha velliña de Srbrenica pedindo axuda diante da barba-
e verdugos, culpables ou inocentes; máis ben apostan por rie que se estaba perpetrando naquela e noutras áreas da
abandonar o pensamento binario e apostar pola escala de antiga Iugoslavia. E conta que entón decidiu que aquilo era
grises. Pero iso non implica adoptar a posición relativista do que quería escribir, pero sen renunciar á historia que xa
dos posmodernos, senón apostar por outra forma de com- estaba compoñendo. Dese xeito, a dor xuntábase coa barba-
promiso, máis inmediato e seguramente máis visceral e sin- rie, pero mostrando diferentes tipos de dor e diferentes tipos
cero, sen distanciamentos estéticos. de barbarie.
Moitos dos críticos e estudosos que refugaron aquela pri- Creo que hai unha relación clara entre expresión e mode-
meira achega de Kane, Derruba, falaban de erros evidentes lo de recepción, quizais non buscada de forma consciente
na composición dramática, na ausencia de antecedentes e pero si encontrada polas cousas diso que chamamos inter-
referentes, e tamén da mestura entre o realismo inicial e o textualidade. Paga a pena considerar tamén na obra de Sarah
surrealismo final. Sen embargo, esa peza constitúe un exem- Kane a posible pegada de Howard Barker, un autor cunha
plo magnífico de construción dramática onde os referentes e obra igualmente provocadora, igualmente asentada na cruel-
os antecedentes se van debullando no diálogo que manteñen dade e na denuncia da barbarie. Barker presta moita aten-
os personaxes e na súa relación co mundo que os rodea, ción aos procesos de recepción. Nun traballo seu titulado
tamén nas súas accións e actitudes. Os primeiros diálogos Arguments for a Theatre, formula premisas para o que el
serven para establecer quen é cada quen, ben que xamais denomina “teatro da catástrofe” e que explica en función do
saibamos con certeza quen é realmente quen (como na cadro que reproducimos:
mesma vida de cada un de nós). Kane utiliza así recursos
utilizados con éxito por outros autores, desde os que insi-
núan e contan, como en Chekhov, ata os que insinúan pero
ocultan, como en Pinter. Mesmo se poderían establecer
paralelismos, no eido da construción da indeterminación,
entre Derruba e The Homecoming, esta última de Pinter.
Mesmo o caos da segunda parte non deixa de mostrar a
30 Manuel F. Vieites Limiar 31

O TEATRO HUMANISTA dan provocar esas reaccións. Cal pode ser a reacción dunha
persoa cabal diante da conduta de Ian, diante da súa per-
• Todos estamos de acordo. manente agresión a unha rapaza nova que en aparencia vive
no seu propio contorno? Ou é que podemos mirar para
• Rimos xuntos. outro lado diante dos abusos a menores, diante das viola-
• A arte debe ser entendida. cións de corpos e mentes como a que vén perpetrando o
xornalista, o mestre, o soldador, o avogado, o carpinteiro?
• O saber embebe a mensaxe. Onde habita o escándalo, na escena ou cabo de nós, todos
• O actor é un home/muller non diferente do autor os días? Kane busca un teatro dos extremos, como suxire
• O resultado debe ser claro. Saunders (2002b), porque quizais queira que a experiencia
teatral sexa máis que unha pura contemplación e se trans-
• Celebramos a nosa unidade. forme en vivencia, que provoque o mesmo sufrimento que
• O crítico xa está da nosa parte. senten os personaxes vitimas da dor e da barbarie. Non
especula, mostra os extremos, con crueza e dunha maneira
• A mensaxe é importante. salvaxe. A súa procura vai polos vieiros reclamados por
• O público edúcase e volve á casa feliz e fortalecido. Artaud.
Peter Ansorge (1997) e Bendict Nightingale (1998)
O TEATRO DA CATÁSTROFE tamén falan, respectivamente, de novos públicos e de novos
imaxinarios, de persoas que teñen a mesma cerna social que
• Estamos de acordo só ás veces. os mozos delincuentes que Anthony Burguess tan ben retra-
• A risa oculta o medo. ta en The Clockwork Orange (1962), novela levada ao cine
• A arte é un problema de comprensión. por Stanley Kubrick en 1971, en España presentada como
• Non hai mensaxe. La Naranja Mecánica. Na fin, son os mesmos mozos e mozas
• O actor ten unha natureza diferente. que se sumaban ás bandas e tribos urbanas que alimentan os
• O público non pode atrapar todo; nin tampouco o autor. skinheads, un mundo que Jezz Butterworth mostraba na súa
• Pelexamos por amar. obra Mojo. Con todo, a pouco que leamos a obra de Sarah
• O crítico debe sufrir como calquera. Kane poderemos comprobar que, detrás desa aparencia vis-
• A peza é importante. ceral e salvaxe que mostra a realidade real, sempre queda un
• O público divídese e volve á casa conturbado ou sorprendido. pouco de lirismo, un lugar para o amor e a esperanza. Nesa
dirección, destacamos como Aleks Sierz ten escrito que
A cuestión da recepción semella central porque ten que Sarah Kane sempre manifestou a súa admiración por Samuel
ver coas funcións da literatura e do teatro, coas relacións que Beckett, sobre todo porque ela vía na obra del un desexo de
se establecen entre escena e público, e cos efectos que poi- “superar a escuridade”.
32 Manuel F. Vieites Limiar 33

Nesta xenealoxía breve do que logo comentaremos como máis contemporánea. Na creación dramática, por exemplo,
“dramaturxia da dor e da barbarie”, lembramos outras histo- resulta difícil non lembrar os traballos de Raúl Damonte
rias non menos importantes. A imaxe que quixemos colocar Botana (Buenos Aires, 1939-París, 1987), máis coñecido
na portada deste volume (e non puidemos por cuestións de como Copi, de Bernard-Marie Koltès (1948-1989) ou de
dereitos, pero visible na rede), procedía dunha acción escéni- Jean-Luc Lagarce (1957-1995); por non falar de pioneiros
ca titulada Ana e que data de 1964. O seu autor é Günter como Michel de Ghelderode, Jean Genet, Steven Berkoff ou
Brus, un pintor e artista austríaco fundador do que se coñece Wallace Shawn (Nova York, 1943); e moitos outros sublimes
como “accionismo vienés”, un movemento de artistas inter- heterodoxos, desde Alfred Jarry ata o magnífico Frank
disciplinarios que cos seus primeiros traballos crearon fortes Wedekind. Tamén lembramos a Antonin Artaud que tanta
polémicas e debates, causa de que visitasen o cárcere acusa- influencia vai ter en Inglaterra, e ao que Peter Brook vai
dos de ofensas públicas. En 1968 Brus presentou na universi- dedicar parte dos seus traballos de mediados dos sesenta, na
dade de Viena unha acción escénica titulada “Arte e fase que el denomina “teatro da crueldade”. Como non lem-
revolución”, na que realizaba actos ata entón impensables na brar, finalmente, as achegas de grupos como The Living
escena pública como mexar, quedar nu, untarse cos propios Theatre, The People Show, Cartoon Archetypical Slogan Theatre
excrementos ou beber os ouriños propios. Brus foi detido e (CAST), Cunning Stunts ou Sadista Sisters, coas súas provo-
pasou seis meses no cárcere, mentres outros colegas seus cacións dirixidas a cuestionar os límites da convención ou
como Otto Muehl ou Hermann Nitsch tamén organizaban do escenicamente posible ou explorar novas maneiras de
accións similares que provocaron novos escándalos e arrestos. acción escénica.
Aquel colectivo formaba parte dun movemento moito maior Queremos con todo isto sinalar, sen menoscabo das
que, contra finais dos anos cincuenta, inician unha vaga de achegas indubidables da autora que hoxe presentamos, que
experimentación e innovación orientada a cuestionar os prin- moitas das liñas de traballo que ela propón xa foran explo-
cipios sobre os que se viña asentando a creación, a comuni- radas por outros autores e autoras ao longo da historia,
cación e a recepción artística, nova vaga que se nutría desde o citado Séneca ata os autores que traballan no eido
dalgunhas experiencias igualmente corrosivas desenvolvidas do Grand-Guignol francés e que tamén merecerían unha
polas primeiras vangardas. Se moitas das experiencias vincu- consideración neste traballo, sobre todo porque eles tamén
ladas coa acción escénica (happening) e coa presentación escé- realizaban espectáculos nos que se escenificaban escenas
nica (performance) supoñen unha defensa de novos medios, consideradas tabú cunha absoluta liberdade, se ben estaban
códigos e elementos de (re)presentación, como o corpo dirixidos a un público que se mostraba cómplice do carác-
humano, outras experiencias como o land art ou o povera ter escabroso dese xénero escénico no que non se escatima-
poñen de relevo a importancia dos materiais, traendo a un ban esforzos para provocar pánico e terror (Gordon, 1997).
primeiro plano novas maneiras de construír realidades. Sierz, nun traballo que a día de hoxe quizais constitúa
A crueza, o escándalo, a crueldade, o ritual ou a realida- aínda unha das mellores aproximacións ao que foi o move-
de real estiveron moi presentes na vaga experiencial da arte mento por el mesmo denominado “Nos-teus-Fociños”, dedi-
34 Manuel F. Vieites Limiar 35

ca un capítulo e medio a rastrexar algúns dos antecedentes respondese ás acusacións. No mesmo escenario e coa sala a
da posición ética e mesmo estética de Sarah Kane. Posición reverter, lamentaban que o escándalo fose provocado polo
ética, en tanto compromiso cunha realidade que se vive de corpo nu dunha muller e non polo feito de que aquel corpo
forma traumática; estética, en tanto ese compromiso impli- fose utilizado como campo de manobras para a aprendizaxe
ca unha resposta que se formula por medio dunha arte, a da tortura. Outro tanto aconteceu con Derruba; a prensa
literaria e/ou a teatral. Os antecedentes son moitos e van quedou co manifesto e non foi ao latente.
desde Séneca ao antes citado Howard Barker, que para A partir de principios dos noventa e xa de forma defini-
Trussler (1994: 350) viría sendo un dos autores que máis e tiva en 1995 na escena británica irrompe un grupo de
mellor desenvolveu a procura de novas posibilidades for- mozos e mozas que deciden facer da escrita dramática e do
mais. A lectura dese traballo resulta moi estimulante. teatro un espazo de expresión, creación e comunicación e,
ao igual que acontecera a mediados dos setenta coa música,
van facer aquilo que entenden deben facer sen sentir ningún
A DISGUSTING FEAST OF FILTH [Unha mostra de indecente cotra] tipo de presión, e coa vontade de ser fieis aos seus propios
principios e instintos. Nacidos e criados en tempos extre-
Así describía Jack Tinker, crítico de The Daily Mail, o mos, pois pasaron parte da súa infancia e da súa adolescen-
espectáculo Derruba, dirixido por James MacDonald a partir cia baixo gobernos conservadores, entre eles os de Margaret
do texto homónimo escrito por quen se cualificaba como the Thatcher, optan por unha escrita extrema, que seguramente
rape girl ou “a moza violación”. Anos despois, mentres pre- era a que lles correspondía promover en función da súa for-
paraba un traballo sobre Sarah Kane (Vieites, 2002), podía mación, vivencias, intereses ou expectativas. A súa irrupción
ler nun xornal titulares como: (a) “Humillación después de pública suscitou moitas cuestións e, entre elas, queremos
la muerte. Un hospital británico extravía en una lavadora el considerar agora a relativa á súa denominación, en tanto esta
cadáver de un bebé”, e (b): “Los tabloides británicos pagan nos informa da maneira en que foron situados no campo
a alumnos por sus relatos sexuales con una maestra”. literario e teatral.
Bastantes anos antes, quizais en 1977, o grupo La Picota Nun artigo retrospectivo publicado en The Guardian,
presentaba en Sada, unha pequena localidade costeira pró- Mark Ravenhill (2006) lembra como en 1997 nunha visita a
xima a cidade da Coruña, un espectáculo titulado El señor Berlín, patrocinada polo Royal Court para promover a nova
Galíndez, no que se incluía o que por aqueles anos a censu- dramaturxia británica, tomaron conciencia de ser máis que
ra cualificaba como espido integral. Un ou dous días despois un grupo: “De súpeto eramos un movemento. Os comenta-
nun xornal da Coruña aparecía unha carta na que alguén ristas puxéronse en fila para poñernos un nome: Novos
lamentaba a “indecencia”. No sábado seguinte, os integran- Brutalistas, a Escola da Heroína e da Sodomía, Teatro Nos-
tes de La Picota comparecían na mesma sala para xustificar teus-Fociños”. Aleks Sierz ofrece unha proposta na que con-
a súa proposta, pois os organizadores do evento decidiran sidera posibilidades e xustifica o feito de ter elixido ese
que fose o propio grupo, que estaba actuando en Vigo, quen sintagma co que agora se coñece a tendencia. Presentaba as
36 Manuel F. Vieites Limiar 37

catro denominacións que se viñan utilizando, e que son as sonaxes fundamentais, o vingador e o malcontento, e
que imos comentar, seguindo o fío das argumentacións súas todo un conxunto de situacións marcadas por unha
(Sierz, 2002: 18 e ss.), as doutros autores e autoras e algun- conduta humana dominada por impulsos básicos,
ha achega persoal: como o desexo irrefreable, a traizón ou a vinganza, o
que provoca permanentes derramos de sangue. Todos
• Neo-Jacobeanism (Novo “xacobenismo”). Con esta estes autores teñen un precedente, como se dixo, en
denominación establécese unha dobre vinculación. Kyd, como este o ten en Séneca, “o fabricante de vin-
Dunha banda coa tradición propia, pero tamén coa tra- ganzas con pantasmas”, como lembra L. G. Salingar
dición que aquela viña recuperar e desenvolver, espe- (1976: 334). A idea da traizón e da vinganza, da néme-
cialmente a lectura que se fai de Séneca. En efecto, na se inescusable, redentora pero tamén doadora de
historia da literatura inglesa, e máis especialmente na remorsos, está presente na obra destes autores e auto-
historia da literatura dramática, hai un período funda- ras. Snatch, de Peter Rose, aséntase nesa tradición
mental coñecido como o do Jacobean drama, por terse dunha némese necesaria.
desenvolvido este durante o período en que James I
ocupa o trono de Inglaterra (1603-1625). O período • New Brutalism (Novo Brutalismo). Esta proposta foi rea-
anterior sería o do Elizabethan Drama, marcado polo lizada por autores diversos, en boa medida desde as
reinado da raíña Elizabeth I (1558-1603). En realidade páxinas da prensa nas que se utilizaban vocábulos
trátase dun mesmo período dividido en dúas fases pois como “mozos salvaxes”, “teatro do sangue e do esper-
existe unha clara continuidade entre elas, se ben coa ma”, e que foron logo recollidas por estudosos e inves-
irrupción da segunda fornada de autores se produce tigadores, desde Benedict Nightingale ata a crítica dos
unha maior complexidade na trama e unha maior von- países do leste europeo, particularmente desde Croacia
tade de explorar problemas vinculados coa condición e Polonia. Mais talvez fose James Christopher un dos
humana e coas súas debilidades cotiás, cuestións que primeiros en falar de “novo brutalismo”, nun traballo
xa presentaran Thomas Kyd, Christopher Marlowe ou publicado no Sunday Express un 8 de decembro de
William Shakespare. 1996.
Kyd é o autor dunha obra, The Spanish Tragedy, que Con independencia da paternidade da denomina-
en boa medida prefigura o que vai ser a tragedy of reven- ción, esta, sen embargo, presenta varios problemas,
ge (“traxedia de vinganza”), un xénero que coñece un malia posuír un indubidable valor descritivo ou explica-
amplo desenvolvemento coa obra de autores como tivo. En primeiro lugar, ao falar dun “novo brutalismo”
John Marston, Cyril Tourneur, John Webster, John Ford habería que considerar cal foi o primeiro brutalismo, e
ou Thomas Middleton, entre outros. Con eles chega á non faltan ideas, pero non se explican de maneira preci-
escena e á imprenta un conxunto de textos nos que, sa. En segundo lugar, non podemos esquecer a existen-
como sinala Trussler (1994: 100), atopamos dous per- cia dunha corrente brutalista en arquitectura, que en
38 Manuel F. Vieites Limiar 39

aparencia inicia Le Corbusier ao utilizar formigón sen • Theatre of Urban Ennui. O termo urban ennui podería
recubrir nun edificio de vivendas de Marsella. Tamén se traducirse como “urbanitas aburridos”, “apáticos” ou
vincula cos traballos de Alison e Peter Smithson, que, “aparvados”, segundo os casos, debido á falta de activi-
pola súa volta, se relacionan co Informalismo ou Art dade, expectativas e intereses, ou á insatisfacción deri-
Autre do pintor e escultor francés Jean Dubuffet, quen vada da alienación a que pode conducir a vida urbana.
propuxera o nome de Art Brut para o que facía. Como Non se vincula cun movemento radical antisistema,
explica Lourdes Cirlot (1993: 246): “O carácter brutal ou como foron no seu tempo os primeiros skinheads ou
agresivo de certas pinturas de acción e o uso sistemático cabezas rapadas, senón máis ben con todo o contrario.
dun tipo de técnicas que permitía subliñar a importancia En teatro, o termo pode ter moitas connotacións, entre
da materia en si mesma, caracterizaban tanto ao infor- elas a de facer referencia a un tipo de espectáculo que
malismo como ao brutalismo”. quere sacudir os espectadores, provocando sensacións
En 1955 o arquitecto británico Reyner Banham máis que pensamentos, polo que se sitúa nunha ten-
publicou un libro titulado The New Brutalism, co que o dencia experiencial e vivencial, na que participan gru-
concepto de novo, ou neo, xa se incorporaba á vella pos como De la Guarda, que traballan cus principios
denominación, brutalismo, derivada como dixemos do similares aos do Cirque du Soleil ben que a estética non
béton brut, raw concrete ou “formigón á vista”, pero ade- sexa dequivalente. Certamente poderiamos considerar
mais iniciaba unha reflexión sobre o urbanismo. O termo que o personaxe de Hipólito, en Amor de Fedra, cadra
“brutalista”, sen a categoría de “novo”, tamén se aplica moi ben co tipo de urban ennui, quizais un royal ennui,
recentemente, desde 2006, a un movemento literario no pero sería o único caso. A maioría dos autores e auto-
que participan Ben Myers, Tony O’Neill e Adelle Stripe, ras que se vinculan con este movemento teñen en apa-
que se deu a coñecer en MySpace, e que en boa medida rencia unha visión ben diferente da función dos seus
recuperan un dos principios básicos do movemento traballos; non se trata de entreter senón de molestar, de
punk ao propoñer aos lectores: “Velaquí un portátil. Velaí sacudir, de violentar, de provocar reaccións que vaian
un corrector ortográfico. Agora escribe un libro”. Ao máis alá da especulación que afecten á vida dos espec-
grupo inicial poderiamos sumar outros creadores como tadores para que tomen conciencia de que o que se pre-
Matthew Coleman, HP Tinker ou Andrew Gallix, este senta na escena ten moito que ver coas súas vidas. En
último vinculado co que se coñece como Offbeat boa medida, tamén aquí podemos lembrar cancións
Generation e coa plataforma dixital 3:AM Magazine. ben coñecidas de Joy Division como Love will tear us
Trátase dun movemento alternativo que ten vínculos con apart, Isolation ou Atmosfere.
outros colectivos que traballan contra as tendencias Realmente esta dirección que tomamos podería
dominantes. Entre eles está, por exemplo, Social ser ben interesante porque a xeración da que estamos
Desease, unha editorial de peto dirixida por Heidi James. a falar inicia a súa mocidade nun momento no que
aínda se escoitan as voces do movemento punk, pun-
40 Manuel F. Vieites Limiar 41

k’s not dead, con todas as súas derivacións e con todas cións do canon, do politicamente correcto ou do
as súas interesantes achegas, desde as propostas pre- comercialmente desexable.
vias e pioneiras de Throbbing Gristle, antes COUM
Transmission, ata as de Joy Division, sen esquecer A proposta de Aleks Sierz, vista desde a distancia xeo-
outras alternativas máis iradas como as do movemen- gráfica, o que nos pode dar unha perspectiva máis obxecti-
to skinhead con vivencias extremas que cantaban gru- va, semella moi acertada, porque en definitiva vai facer
pos como Cockney Rejects e o seu himno máis referencia ao elemento fundamental que define e caracteriza
famoso Oi, Oi, Oi, que destila violencia, pero tamén os textos: mostrar sen ningún tipo de trampas aquilo que
desacougo e insatisfacción ante a constatación de que acontece entre os seres humanos en situacións cotiás (pri-
o célebre lema no future obedecía a unha realidade meira parte de Derruba) ou en situacións extremas (segunda
tanxible. parte de Derruba). Pero seguramente todas as propostas
mostran trazos específicos dese grupo heteroxéneo, e cada
• In-Yer-Face. A expresión “Nos-teus-Fociños”, “paréza- unha fai fincapé nalgún deses trazos.
che ben ou mal”, con claras resonancias televisivas, Deixando, pois, esa cuestión presentada, e para comple-
pero tamén quizais relacionado co movemento do dirty mentar a nosa perspectiva analítica e explicativa, imos agora
realism (“realismo sucio”), explica o seu trazo máis dife- considerar algunhas outras liñas de traballo fundamentais
rencial (Sierz, 2001: 4): “O tipo de teatro que colle ao para explicar a obra destes autores e autoras, centrando xa
público polo pescozo e o abanea ata que colle a mensa- máis a nosa atención nas achegas literarias de Sarah Kane:
xe”. Toda unha declaración de intencións que recupera
o papel central da audiencia na comunicación teatral, • Ruptura co pasado ou revisión crítica do mesmo. As xera-
un rol activo e dinámico (Sierz, 2001: 5): “Este tipo de cións, movementos, tendencias e autores ou autoras
teatro é tan poderoso, tan visceral, que obriga ao públi- novas buscan sempre unha maneira propia de facer e
co a reaccionar; ou ben senten que deben abandonar o dicir as cousas. Iso resulta particularmente necesario
edificio a toda présa ou de súpeto se decatan de que é para un grupo de idade que vivira unha época ben dife-
a mellor cousa que viron e queren que as súas amiza- rente á dos autores e autoras que conformaban o pasa-
des tamén a vexan”. do literario. Dificilmente podían seguir escribindo cos
Máis alá do feito de que este grupo (resístome a usar mesmos patróns en que se asentaba o realismo social
o termo xeración dada a súa heteroxeneidade e diversi- predominante na escena británica. Tiñan que buscar
dade) de dramaturgos e dramaturgas novas lograse vol- códigos propios cos que expresar a súa visión da vida e
ver converter o teatro nun lugar imprescindible para do mundo, pero sobre todo o seu sentir. Unha das
estar ao día, quixera destacar a súa decidida vontade de manifestacións desa maneira nova é a renuncia ao
explorar zonas escuras e mesmo tabú, territorios onde modelo da peza ben feita, e a presentación doutras rea-
o humano e o inhumano conviven, máis alá das limita- lidades individuais e colectivas.
42 Manuel F. Vieites Limiar 43

• Consideración do teatro como unha experiencia extrema e provoca un escándalo similar coa súa obra Shopping and
paradoxal. Aleks Sierz (2001: 3 e ss.) dedica varias Fucking, ten acertado a sinalar a que constitúe unha das
páxinas do seu libro a considerar este asunto, de verda- características básicas de toda esa vaga creativa: “Non
deira importancia. Fronte a unha literatura especulati- explica as cousas. Limítase a presentar situacións extre-
va e un teatro onde é posible manter unha certa mas e duras”. Non se trata de explicar, nin se especular,
distancia, nace unha nova forma de recrear mundos senón de mostrar para que o espectador sexa quen ate
que nos poñen diante dos ollos situacións extremas da cabos. Abandónase calquera posición moral preestable-
conduta humana; todas esas escenas temidas, evitadas, cida, pois esa posición corresponde ao receptor, que
non desexadas, esquecidas, borradas, non imaxinadas debe ser quen actúe antes os feitos. Por iso se pode falar
(ou si), que nos mostran quen somos ou quen podemos dunha dramática directa, inmediata e extrema, sen
chegar a ser, en tanto seres humanos. Como sinala Sierz mediacións, articulada arredor do carácter inmediato
(2001: 9): dos feitos.

Dado que o teatro “Nos-teus-fociños” trata de temas • Confrontación co público, que nace da ruptura de
íntimos, ocúpase daquilo que é central á nosa condición barreiras en torno ao que se consideraba permitido ou
humana e con frecuencia está agochado na nosa conduta admisible. Aleks Sierz (2001: 18) lembra o escándalo
diaria. A escenificación pública de desexos secretos e de que se armou cando un 13 de novembro de 1965 o crí-
actos monstruosos resulta tanto atractiva como repelente. tico Kenneth Tynan, nun debate na BBC, pronunciou a
E sempre queda a posibilidade de que o que nos gusta palabra fuck (foder), que mesmo provocou un debate
mirar nos poida dicir verdades pouco agradables verbo parlamentario na Cámara dos Comúns. Nace tamén da
de quen somos en realidade. súa aposta por unha dramática experiencial e vivencial,
e, nesa dirección, decididamente artaudiana, pero
Hai un mundo diferente que recrear e mostrar, que tamén vinculada coas ideas de Howard Barker, que pro-
xamais careceu de dimensión literaria ao non ter voces poñía unha escena capaz de sacudir os espectadores, de
que o recreasen, ou seren estas periféricas ao canon e ao incomodalos profundamente, en tanto defendía que a
sistema. Personaxes, situacións, accións, linguaxe..., a misión do teatro non era reconfortar senón xustamente
realidade cambia, pero tamén a estrutura coa que se confrontar e confrontarse.
presenta esa realidade, que nin é lineal nin é causal, Curiosamente a compañía coa que vén traballando
como se en realidade se estivese a explorar unha sorte nos últimos anos denomínase The Wrestling School.
de “dramaturxia do caos”, das “incertezas do ser”. Así,
o realismo dá paso a outra forma non menos real de • Outra mímese. Cambia xa que logo o concepto de
mostrar o real pero que parte doutras consideracións mímese, pois que se abandona o modelo da mímese
do real. Mark Ravenhill, quen por volta de 1996 tamén naturalista para afondar na recreación da natureza
44 Manuel F. Vieites Limiar 45

desde unha perspectiva máis subxectiva, ou máis inter- relación aos outros. Por iso, a creación dramática de
subxectiva se así se quere. Con todo, é importante con- Sarah Kane ten unha cerna decididamente política pois
siderar que na obra destes autores existen moi poucas que analiza como se constrúen as relacións, desde o
mediacións, máis alá da inevitable focalización presen- poder, o que nos levaría a estudar as relacións huma-
te en calquera discurso, e por iso os seus traballos teñen nas, as interaccións e os seus tipos (Watzlawick, Bavelas
esa dimensión crúa, pois en aparencia non foron reto- e Jackson, 1991). Como máis adiante veremos o estu-
cados por unha man amable que os preparase para faci- do das interaccións humanas, pode levarnos ao estudo
litar a inxestión por parte do público, o que acaba por de determinadas pautas de conduta como os mecanis-
provocar indixestión. Curiosamente isto pode acabar mos de defensa, a violencia ou a despersonalización. En
por mostrar a realidade cunha tonalidade hiperrealista, relación coa dimensión política, James MacDonald
como acontece na primeira parte de Derruba. Dicía (1999), director de escena, afirmaba: “Escolleu falar do
Heiner Müller (Riechmann, 1987: 43): “A realidade en político a través do persoal. Nun momento en que
realidade non me interese se non está elaborada. unha boa parte da nova escrita se contentaba con asu-
Interésame a elaboración da realidade e non a realida- mir unha forma dramática herdada, para cada unha das
de mesma”. Aquí quizais habería que lembrar, outra obras que escribiu buscou unha nova estrutura que
vez máis, todas as propostas dos formalistas rusos en mostrase ideas e sentimentos”.
relación co concepto de linguaxe poética, con ideas
como a de estrañamento ou coa desautomatización da • Unha literatura da vivencia, que nace das fontes da pro-
percepción da obra de arte que propoñía, entre outros, pia existencia e que se alimenta do vivido polo indivi-
Viktor Shklovski e que tan ben vai aproveitar e reciclar duo e polo grupo, ou polo individuo situado no seu
Bertolt Brecht. contorno. David Greig (2001: xvi) sinala como o
núcleo central da súa dramaturxia, na forma e no
• Compromiso ético e político. Trátase dunha creación pro- fondo, mostra seres doentes que son vítimas da barba-
fundamente política e ideolóxica, só que a ideoloxía rie, tanto da provocada como da sufrida, como pode-
aquí se entende desde unha outra perspectiva, non tan mos comprobar se consideramos a peripecia de Ian, de
ligada ás grandes narrativas pero si moi vinculada co Tinker, de Hipólito, de Billy, agora verdugos e logo víti-
exercicio do poder, como sinalara no seu día Terry mas. Greig mostra unha liña de continuidade nesa dra-
Eagleton (1997: 25), ao explicar que “pode parecer maturxia da dor e da barbarie: “O conflito do ser para
necesaria unha definición máis ampla de ideoloxía, permanecer intacto vai da guerra civil á familia, á pare-
como calquera tipo de intersección entre sistemas de lla, ao individuo e finalmente ao teatro da psicose: á
crenzas e poder político”; ou simplemente, dicimos mesma mente”. Por esta dirección, e como vía explora-
nós, entre sistemas de crenzas e poder, o que implica toria, quizais poderiamos vincular esta escrita co que
considerar como exercemos o poder, sobre todo en antes diciamos en torno á poesía confesional, coa súa
46 Manuel F. Vieites Limiar 47

forma, contidos e funcións, pois en moitos casos se pre- naturais e sutís, e que se presente ante todo como un
senta como mecanismo de contención e mesmo de sal- excepcional poder de derivación.
vación dun “eu” fragmentado e dividido. Vía que nos
leva, sen dúbida, a unha das estratexias básicas do Un dos mitos das dramaturxias da imaxe sería a de
“drama posdramático”, como son os monólogos confe- romper a casa das palabras, e ao longo de todo o sécu-
sión, ás veces presentados como xogo de voces alterna- lo XX encontramos movementos e tendencias abeiradas
das, como coro inconexo. a ese mito, mais sempre queda a palabra, porque é con
palabras co que construímos o mundo. Claro que, en
• A complexidade. Como se dixo, hai unha aposta pola moitas ocasións, esa negación da palabra supón a posta
complexidade, por mostrar a realidade na súa dimen- en valor doutros elementos de significación, e o teatro
sión máis poliédrica, por renunciar á visión dicotómica evoluciona grazas a esas procuras, sen dúbida; pero en
da realidade. Moitos personaxes son tipos, o que nos bastantes ocasións esa vontade de derruír a casa das
trae a idea de rol, e un tipo pode desempeñar diferen- palabras e o vocabulario, esa renuncia á palabra, obe-
tes roles, desde a extrema crueldade á máxima bonda- dece ora a carencias de formación evidentes, ora ao
de. Cate e Ian, personaxes de Derruba, mostran esa simple feito de que non hai nada que contar e moito
dimensión complexa da natureza humana. menos que dicir. Chegamos así ao territorio das drama-
turxias fráxiles. Mais o tránsito entre as fronteiras e a
• A palabra. Outro dos aspectos importantes que cabería súa demolición, ou a borrosidade, a ruptura ou a
destacar é a vontade decidida de utilizar a palabra renuncia ás textualidades canónicas, a exploración da
como elemento de comunicación e significación fronte sonoridade, a non causalidade, a non intencionalidade,
a outras dramaturxias máis asentadas noutros códigos a discontinuidade, a fragmentación, a polifonía caótica,
sintácticos. Velaí temos unha ponte con Antonin o azar, unha certa anarquía (ou moita), a renuncia á ela-
Artaud, pois a nosa autora recupera o poder máxico da boración intelectual a partir dunha exposición mecáni-
palabra para crear todo tipo de mundos, para mostrar ca ou sensorial, case instintiva..., non son senón modos
todo aquilo que as imaxes só insinúan (Artaud, 1990: de ler a realidade e de posicionarse ante ela, de reface-
92): la. Non son estratexias patrimoniais das dramaturxias
da imaxe ou do drama posmoderno e posdramático.
Propoño, pois, un teatro onde violentas imaxes físicas Tamén se poden vincular co modernismo e coa procu-
creben e hipnoticen a sensibilidade do espectador, arras- ra das esencias verdadeiras de cada arte, que levan ao
trado polo teatro como por un remuíño de forzas supe- minimalismo, e na obra de Sarah Kane hai unha cerna
riores. minimalista, como en Beckett , como en Pinter. A pala-
Un teatro que abandone a psicoloxía e narre o bra de Sarah Kane está chea de vida, de interpretacións,
extraordinario, que mostre conflitos naturais, forzas de sentidos, e nela poderiamos situar de novo o seu
48 Manuel F. Vieites Limiar 49

compromiso coa vida, o seu desexo de enfrontar unha tantivas como a dominación, a submisión, o sufrimen-
realidade difícil, complexa, moi dolorosa, e non con to, a barbarie, a colusión, a reificación do suxeito, do
imaxes fuxidías senón con palabras que comprometen ser humano.
a alma, como as desa revelación, tan fascinante como Unha cuestión interesante radica na vinculación da
dolorosa, que titulou 4.48 Psicose. obra de Sarah Kane co que Hans-Thies Lehmann defi-
niu como teatro posdramático, en tanto o profesor ale-
• Posmodernismo? Unha das cuestións máis rechamantes da mán vincula textos como Degoiro ou 4. 48 Psicose nesa
crítica posmoderna é o seu total descoñecemento dos tendencia última da literatura e a escena. Trátase dunha
seus límites, polo que na xenealoxía propia adoitan cuestión interesante pois en aparencia esas dúas obras
situar todo tipo de autores, autoras, textos e creacións. de Sarah Kane semellarían estar en liña con algúns dos
No caso de Sarah Kane, atendendo a cuestións formais, presupostos formais da corrente; pagaría a pena consi-
éticas e estéticas resulta difícil falar de posmodernismo, derar se estamos ante un proceso de deconstrución da
pois non participa daquelas correntes que se poderían experiencia ou ante unha tentativa de reconstrución da
considerar incluídas nesa deriva estilística ou filosófica. mesma, na que a palabra se constitúe como elemento
Hai un interese por comunicar, por transcender o con- central de significación. Tamén pagaría a pena conside-
ceptualismo, por recuperar o discurso teatral e dramáti- rar ata que punto cabe utilizar a denominación “pos-
co, pola dimensión literaria, pola apropiación e a dramático” diante de dúas pezas cunha forte dimensión
exploración da palabra como elemento significante, pola dramática. Lehmann (2006: 18) no seu traballo fai
vontade de provocar máis alá do esteticismo, polo com- poucas referencias a Sarah Kane, e nunha delas afirma
promiso crítico diante dunha realidade que non se com- que esta é autora de pezas onde a linguaxe non confi-
parte. A súa obra supón unha posición clara fronte á gura a fala dos personaxes, se é que houbese persona-
experiencia multidisciplinar, ao ornamentalismo, ao xes, senón unha teatralidade autónoma. Un xuízo moi
esteticismo, ao eclecticismo. A súa obra ten unha cerna discutible, porque nos textos sinalados ocorre outra
decididamente modernista, nun formalismo que se con- cousa. A lingua e os seus usos caracterizan e definen
verte en contido e nun minimalismo que busca esencias. personaxes, outra cousa é que os personaxes non obe-
E nesa dirección quizais non estea de máis lembrar un dezan o modelo da peza ben feita. Son personaxes frag-
comentario de Mark Ravenhill cando sinalaba que nela mentados, certamente. Con todo, hai elementos
podía apreciarse unha sensibilidade clásica (Sierz, 2000): comúns, porque Sarah Kane reflicte na súa obra ele-
“Eu véxoa máis como unha escritora clásica”. mentos doutros textos e autores, en función dos xogos
Pode haber, seguramente, unha renuncia aos gran- da intertextualidade. Trátase dunha cuestión que se
des discursos, ás grandes narracións, pero non por iso debería analizar con máis detemento, sen esquecer a
hai unha renuncia aos grandes temas, aos grandes pro- obra de autores polos que Sarah Kane sempre mostrou
blemas e teimas do ser humano, a cuestións tan subs- admiración e respecto, como Howard Barker.
50 Manuel F. Vieites Limiar 51

textos presenta características propias, como se a súa autora


Todo canto acabamos de comentar ten moito que ver coa quixese explorar camiños diversos no tratamento da materia
obra de Sarah Kane, pero tamén coa obra doutros autores e dramática, na apropiación e na retorcedura da textualidade.
autoras que nos anos noventa formaron parte ou se abeira- Non estamos, pois, ante unha adolescente obsesionada co
ron a iso que se denominou “Nos-teus-fociños”, e que deu sexo nin ante unha mozota desexosa de provocar e situarse
lugar á aparición dunha importante xeira de creadores no centro do furacán mediático. Estamos ante unha escrito-
novos, non todos ou todas vinculados co movemento, pero ra con vontade e vocación de selo, e decidida, polo demais,
que trouxeron aire novo á literatura e á escena. Entre eses a asumir os riscos dun inconformismo vital, quizais a única
autores e autoras cabe pensar en Connor McPherson, Martin posición posible, que vai moito máis alá dos exercicios de
McDohagh, David Harrower ou Phyllis Nagy, alén das novas estilo.
promocións que van saíndo nos múltiples espazos que se Vocación decidida, formación moi especializada ou exer-
ocupan da promoción da escrita dramática. cicio profesional contrastado, explica Dan Rebellato (1999b:
280), quen destacaba dous aspectos singulares. En primeiro
lugar, a súa achega, moi substantiva, nunha época transcen-
DRAMAS DA DOR E DA BARBARIE dental na renovación da literatura dramática: “Nunha déca-
da dominada de novo por un naturalismo mesurado, a
Como explica Aleks Sierz no seu traballo sobre o move- ruptura estilística da peza e o diálogo seco e duro coma o
mento “Nos-teus-Fociños”, a estrea de Derruba provocou pedernal na nova escrita británica deu un novo pulo ao
unha polémica enorme nos medios de comunicación britá- entusiasmo pola experimentación formal e ao atrevemento
nicos que, de forma case unánime, renegaron do espectácu- imaxinativo”. O segundo, deriva da forte impresión que lle
lo e condenaron publicamente á súa autora. Sierz explica causou un debate que Sarah Kane tivo cos alumnos seus na
que a polémica tiña unha cerna similar á que se desatara en universidade de Londres, onde descobre unha creadora
1956 coa estrea de Look Back in Anger, que tamén ten lugar comprometida co seu tempo e co seu traballo (Rebellato,
no Royal Court, convertido no espazo de promoción de 1999b: 281):
novas dramaturxias.
Pouco tempo despois, con todo, as opinións sufriron un Inspiraba a súa paixón responsable polo teatro, a súa habi-
proceso de calibración, e moitas voces críticas asumiron lidade para mostrar unha fonte real para cada unha das bruta-
posturas máis comprensivas. Mesmo se comezou a valorar a lidades das súas pezas, o seu saber e o seu tino coa súa obra e
obra da autora máis positivamente. Non era para menos, a súa reputación.
pois a primeira impresión que produce a obra de Sarah Kane
é a dunha enorme madureza literaria. Methuen publicou en As súas cualidades como dramaturga derivan tanto da
2001 un volume con cinco textos e un guión para cinema escolla da materia dramática como do seu tratamento, no
sobre a que nós realizamos esta versión galega. Cada un dos que se pode documentar un coidado equilibrio entre impli-
52 Manuel F. Vieites Limiar 53

cación e distanciamento, ao punto de que a voz do drama- escenas de Derruba, é ben fácil armar un escándalo, só que
turgo implícito, ou a do dramaturxista ficticio, non interfi- ao mellor o escándalo non debería nacer das escenas de
ran na acción máis alá do estritamente necesario, mesmo na “felación, apalpadelas, ouriñados, defecación, violación
focalización. No caso de Derruba, a presentación de Cate e anal, extirpación de ollos e canibalismo”, senón da relación
de Ian é dunha mestría notable, moi elaborada e atinada, e enfermiza que se establece entre Ian e Cate, na que aquel
podería analizarse cabo de bastantes textos de Harold mostra unha clara tendencia á reificación desta, é dicir, á súa
Pinter, nos que a forma e a substancia da expresión consti- conversión nun simple obxecto para a satisfacción dos seus
túen a mellor radiografía, sempre incompleta e insuficien- desexos. Nada se dicía nas críticas dos personaxes e das rela-
te, dos personaxes. Esa distancia permítelle mostrar os seus cións establecidas entre eles. O festín de inmundicia do que
personaxes a través dunha escala de grises e non a partir de falaba Jack Tinker non provén da visión dexenerada dunha
antinomías, elección que xustifica eses finais abertos nos mente perversa, ou enferma, senón que resulta un reflexo
que non hai nin salvación nin condena, quizais esperanza, fiel da realidade (como ese soldado que irrompe, apenas un
ao mellor desconcerto. Como en Samuel Beckett, como en exemplo dos soldados e milicianos que causaron tanto
Harold Pinter. Eu mesmo me atrevería a dar os nomes de horror en Croacia, Serbia ou Bosnia, mentres Europa mira-
Bernard-Marie Koltès ou Jean Luc Lagarce, que tamén ba para outra parte e empresas diversas sumaban beneficios
exploraron con paixón, cun lirismo vehemente e con simi- coa venda de armas). Así, a conto de que teremos que ofen-
lar crueza, a textura da palabra, a súa dimensión metafóri- dernos cando diante nosa se lembran situacións como esta
ca e fílmica. E se a polifonía de Degoiro namora por unha que recollemos en Degoiro, e que estamos cansos de ler en
carpintería dramática tan admirable como invisible, polos xornais ou escoitar na televisión?:
xogos de asociacións, polo seu carácter de hipertexto sus-
ceptible de mil enunciacións diferentes, Amor de Fedra A Na área de descanso da autopista que sae da cidade, ou que
podería tomarse como exemplo dun modelo na apropia- quizais entra, depende desde onde se mire, unha neniña de
ción e recreación de clásicos. Valería a pena avanzar nesa cor está no asento do acompañante dun coche aparcado. O
dirección para considerar os ecos que a teoría dramática (e seu vedraño avó desabrocha a petrina e o couso sae dos cal-
teatral) do século XX, e dos séculos anteriores, desde zóns, grande e violeta.
Aristóteles, deixaron na súa obra, sobre todo porque con
ela se podería explicar a traxectoria dunha parte desa O abuso sexual é unha constante na obra de Sarah Kane,
mesma teoría, o que pode dar unha idea da súa riqueza e e xa aparece en Derruba, como un contido manifesto na con-
diversidade. duta de Ian, pero tamén como un contido emerxente no
Naquel ano de 1995, a crítica non soubo ir máis alá das pasado de Cate. Un feito que mostra a coidada caracteriza-
evidencias, do que se podería considerar estrutura superfi- ción dos personaxes que van medrando con moi poucas
cial do espectáculo, evitando avanzar no subtexto, intentan- palabras, en pequenos xestos, en silencios e pausas, nos sig-
do descifrar causas e chegar aos feitos. Vistas determinadas nos de puntuación, en todo o que nin din, nin fan. Os ata-
54 Manuel F. Vieites Limiar 55

ques de Cate, en aparencia debidos a unha epilepsia, tamén cia incrible, e está chea de violacións, mutilacións, guerra e
poderían ser un mecanismo de defensa ante unha agresión pestilencia”. E aínda máis, semella que sexa Deus quen sancio-
sexual, un mecanismo para fuxir dunha realidade demasia- na e por suposto instiga todos eses horrores nas páxinas bíbli-
do dolorosa, dunha situación temida e non desexada, un cas. Tampouco non podemos dicir, sen máis, que o Vello
muro co que deter a agresión sexual. A palabra “pai” apare- Testamento sexa todo violencia e o Novo Testamento sexa todo
ce como un recordatorio de tantas situacións cotiás nas que amor: velaí o Libro da Apocalipse. Sarah renunciou ao seu cris-
se exerce a máis cruel das violencias contra persoas indefen- tianismo logo da adolescencia, mais o legado quedou con ela.
sas no propio contorno familiar, o que en bastantes ocasións
acaba por provocar aquilo que se coñece en psiquiatría Non podemos deixar de sinalar que, se ben para nós se
como double bind, ou “dobre vínculo”, (Laing, 1978), e que trata dun libro descoñecido e pouco frecuentado, a Biblia é
conduce a unha esgazadura interna que desemboca en un libro de cabeceira nos países de expresión inglesa, ao
esquizofrenia. E despois queda a dor, pois como nos lembra punto de atopalo nas habitacións de moitos hoteis, hostais e
un dos personaxes de Degoiro: pensións, ao ser un volume de lectura frecuente. Como sina-
laba Lyn Gardner, nun artigo publicado en 1999 en The
E aínda que ela non pode lembrar non pode esquecer Guardian: “Kane escribiu de maneira crúa e sinxela sobre o
mundo que vía ao seu redor, un mundo no que a violencia
Quizais ese compromiso cos que sofren, presente en toda e o amor se implicaban mutuamente, e no que a esperanza
a obra, proveña dunha formación cristiá, que xeraría pola era un reflexo do desespero e viceversa”. Un mundo, o que
súa vez unha considerable desolación existencial ante o feito recrea na súa obra, que ten resonancias bíblicas, case apoca-
de que Deus non está con nós porque hai tempo que nos lípticas, como as que tan ben reflicten os cadros de
abandonou, se é que algunha vez estivo entre nós. Así se Hieronimus Bosch. Todas as imaxes atroces que poidamos
explica e se lembra esa formación cristiá desde a páxina web imaxinar xa están contidas nese mundo ao revés que mos-
da parroquia do Sagrado Corazón de Waterlooville, Sacred tran os seus cadros, ou en moitas pinturas de Goya (pintor
Heart Parish, onde nun artigo titulado “Sarah Kane Suicide lembrado en varias ocasións por Mark Ravenhill), ou nos
Playwright”, dentro da sección “Through the Week”, pode- mundos de Francis Bacon. Sempre a dor, e a barbarie. Por
mos ler: iso nós temos falado dunha dramaturxia da dor e da barba-
rie (Vieites, 2002). A profesora chilena Carolina Brinc’c
Sarah Kane sempre negou que a violencia das súas pezas (2006) exprésase en termos similares:
fose gratuíta, pero non negou que fose real. De feito, ela sina-
laba que a súa fonte central de inspiración era…, a Biblia. Na […] un Teatro da Violencia, podemos establecer que máis alá da
súa adolescencia vivira unha forma moi intensa de cristianis- exhibición explícita de actos poderosamente virulentos e per-
mo, moi asentada na Biblia, no seo da súa familia. “Nos meus turbadores, como violacións, felacións, asasinatos e outros, a
anos de formación lin moito a Biblia, que contén unha violen- violencia articúlase como a manifestación do terror e a irracio-
56 Manuel F. Vieites Limiar 57

nalidade dos homes fronte ás súas propias accións. Tamén, cadro, elaborado a partir dos datos facilitados por Aleks
como a resposta case automática fronte a situacións inexplica- Sierz na páxina web dedicada ao In-Yer-Face Theatre ou
bles desde unha lóxica racional e afectiva. É por iso polo que “Nos-teus-Fociños”:
moitas das accións violentas dos personaxes funcionan como
un substituto de relacións afectivas honestas e lazos verdadei- • 12 de xaneiro de 1995. Estrea de Derruba no Royal Court
ros. O sentimento de orfandade nun mundo baleiro de ideais, Theatre Upstairs, Londres.
de demostracións sinceras e auténticas, xera no comportamen- • 15 de maio de 1996. Estrea de Amor de Fedra no Gate
to dos homes a incapacidade de vincularse realmente cos Theatre, Londres.
outros, se non é a través de mecanismos de defensa, que nece- • 21 de marzo de 1997. Lectura dramatizada de Degoiro, obra
sariamente culminan en dano para os demais. que se presenta co pseudónimo de Marie Kelvedon.
• 17 de xuño de 1997. Pel retransmítese no Channel 4.
Alén da materia dramática considerada e recreada, ou do Outubro de 1997. Dirixe o espectáculo Woyzeck no Gate
seu tratamento no plano do desenvolvemento das historias, Theatre, Londres.
non podemos esquecer a dimensión máis formal, aquela que • 30 de abril de 1998. Estrea de Límpidos no Royal Court
nos sorprende quizais moito máis. Non queremos dicir que Theatre Downstairs.
esteamos ante unha procura formalista pero si ante a procu- • 13 de agosto de 1998. Estrea de Degoiro no Traverse Theatre
ra de novas formas de dicir cousas vellas e novas, sempre de Edinburgo.
mostradas dunha maneira nova. Kane non quere especular • 23 de xuño de 2000. Estrea de 4.48 Psicose no Royal Court
senón mostrar a realidade en toda a súa crueza, e para iso Theatre Upstairs de Londres.
debe seleccionar o que debe mostrar e buscar a maneira
máis directa de facelo, o que implica unha certa revolución Estes son os momentos máis importantes na traxectoria
formal. Revolución que supón darlle continuidade a proce- pública de Sarah Kane como dramaturga. Imos considerar
dementos que xa foran explorados por outras autoras e agora algunhas cuestións relativas aos diferentes textos no
autores pero que Sarah Kane vai incorporar de forma frené- seu conxunto e por separado.
tica aos seus cinco textos. Cada nova obra semella un novo En primeiro lugar, cabería falar dunha dramaturxia da
punto de partida e ata certo punto unha investigación formal, dor e da barbarie. A súa obra dramática podería entenderse
pois expresión e contido manteñen unha relación causal. como unha denuncia da dor e quizais aí radique unha das
Sarah Kane é autora de cinco textos dramáticos e un claves en calquera creación teatral que tome un dos seus tex-
guión para cine, ou televisión, que son os textos que pre- tos como pretexto. Dor, escuridade, abismo, negrume, a
sentamos aquí, seguindo a edición das súas obras completas lousa do pasado e a reificación do presente, pero tamén a
editadas en 2001 por Methuen Drama, cunha introdución esperanza como posibilidade. Creo que Sarah Kane aposta-
de David Greig. A modo de cronoloxía sucinta da súa acti- ba por un teatro para os sentidos, un teatro que máis que
vidade como dramaturga, poderiamos considerar o seguinte escandalizar buscaba emocionar, conmocionar, sacudir o
58 Manuel F. Vieites Limiar 59

espectador, chamalo a compartir a pena enorme que viven se propoñen nos textos de Sarah Kane, sobre todo á vista das
os seus personaxes. Na súa obra o sexo, esas escenas consi- achegas da psicoloxía da conduta ou das teorías da comuni-
deradas obscenas, escabrosas ou de mal gusto, apenas inte- cación humana.
resan polo que son de maneira manifesta senón polos Desde a obra de Sarah Kane chegan chamadas de angus-
síntomas a que fan referencia, desde o falocentrismo ata a tia de seres humanos confrontados diante da vida, ou con-
crise dun modelo de masculinidade asentado da posesión e frontados diante da morte; voces que nos falan, ou que falan
na dominación dos outros. Dor, pero tamén esperanza, pois entre si, desde a soidade, a desesperación, o abandono, a
no medio da brutalidade extrema, os seus personaxes sem- frustración, a sensación de seren obxectos ou a dor. Nesa
pre degoiran amor, coma no caso de 4.48 Psicose. dirección, quizais a obra de Sarah Kane estea próxima aos
David Greig (2001: ix) expresaba con moita precisión os postulados de Howard Barker ao reclamar unha traxedia
contidos centrais da obra de Sarah ao sinalar que “cada obra renovada, asentada na experiencia da dor en tanto experien-
supuxo un chanzo nunha viaxe artística na que Kane carto- cia humana. A barbarie asoma por todas partes, cando menos
grafou os territorios internos máis escuros e implacables: se atendemos aos diversos significados do termo, que fan
territorios de violación, soidade, poder, quebra mental e, referencia tanto a actos de individuos como de grupos ou de
con máis razón, o territorio do amor”. Os personaxes ou comunidades. A barbarie de Ian en relación con Cate ten o
voces que habitan e/ou constrúen os mundos reflectidos nos seu contrapunto na que padece Ian en relación co Soldado,
textos que presentamos son seres atormentados, que se ou a que vive este na pel e nas entrañas da súa moza e a que
debaten entre o lirismo e unha forte pulsión destrutora e el mesmo vai provocar como consecuencia desa agresión.
autodestrutora. Mais ese non é un trazo persoal, distintivo A barbarie de Hipólito en relación cos seres que o rodean
ou exclusivo nesta obra, pois na fin todas as grandes obras, non é maior nin menor que a dos que o executan nunha
todos os autores e autoras que consideramos canónicos, escena final de paroxismo colectivo. No caso de Límpidos,
adoitan tratar os mesmos temas: morte, soidade, tolemia, atopamos persoas que crean e viven situacións de barbarie
amor, vinganza, odio, sexo (posibilidade imposibilidade), extrema por medio de mecanismos como a submisión, a do-
dominación ou poder. Que son, senón, Macbeth, Hamlet ou minación, a colusión, a cousificación (Laing, 1978), e a través
King Lear, por citar exemplos dunha tradición que Sarah dunha comunicación sumamente paradoxal (Watzlawick,
Kane parecía coñecer tan ben? E sempre, en todos os textos, Bavelas e Jackson, 1991). A mesma barbarie no plano das
aparece a relación entre o “eu” e o “outro” porque nesa rela- relacións persoais atopamos en Degoiro ou en 4.48 Psicose,
ción se constrúen os afectos, as emocións e as vivencias, se onde, ademais, contemplamos un ser doente sometido a un
asenta a dor e a felicidade. Moitas das cousas que facemos estado de despersonalización a través dunha medicación des-
ou pensamos teñen como referencia ao outro, ou aos outros, tinada a suspender o fluxo da conciencia. As diversas situa-
porque o outro, ou os outros, constitúen para nós suxeito ou cións que se recrean en Pel inciden nas mesmas temáticas e
obxecto dos nosos desexos. Por iso resulta tan interesante e problemas, aquí aínda máis vinculados cun contexto exterior
tan importante o estudo das relacións duais ou binarias que e coa xenofobia dun sector social.
60 Manuel F. Vieites Limiar 61

Outro ámbito importante ten que ver coas aplicacións rol da prensa na denuncia da dor e da barbarie nos seguin-
que as teorías do trauma e do conflicto poidan ter na análi- tes termos: “Na semana en que se estreou a obra houbo un
se destes textos, teorías desenvolvidas desde diferentes esco- terremoto no Xapón no que morreron miles de persoas e,
las vinculadas coa psicopatoloxía, a psicanálise ou a neste país, unha moza de quince anos foi violada e asasina-
psiquiatría. Síntomas que dan conta de vivencias anteriores, da nun bosque; e sen embargo Blasted tivo máis atención
moitas delas de carácter doloroso, e que inflúen na vida psí- nalgúns xornais que calquera destas novas”.
quica das persoas e na súa relación cos demais. Peter Buse Seguindo a argumentación de Buse podemos comentar a
(2001), seguindo desenvolvementos anteriores de Shoshana importancia de definir o núcleo de realidade en cada caso,
Felman, Dori Laub, Cathy Caruth ou Dominique La Capra, porque poderiamos estar no caso de que os personaxes, con-
que aplican o potencial explicativo das ciencias do compor- siderados en díades, estivesen vivindo realidades paralelas,
tamento ao estudo da literatura, sinala aspectos importantes pero non unha mesma realidade, sobre todo porque en nin-
a considerar. Recupera un concepto freudiano como “núcleo gún momento se produce o encontro entre Cate e o
traumático” e propón unha lectura de Derruba en base a ese Soldado, ou porque ao mellor o encontro de Ian co Soldado
concepto sinalando que todos os personaxes semellan ter non deixa de ser unha actualización dun momento anterior,
vivido experiencias traumáticas, ou iso podemos deducir unha sorte de fantasía necesaria para purgar unha culpa que
dos seus comportamentos, das súas palabras, das súas pesa na súa conciencia. Quen sabe. En calquera caso, a
medias palabras e dos seus silencios. Unha lectura na que consideración das situacións traumáticas pasadas está pre-
incluso propón que a segunda parte, coa irrupción do sol- sente en todas as pezas que nos deixou Sarah Kane, confli-
dado, non sería senón unha sorte de alucinación do propio tos e traumas do pasado que reifican e impiden o presente.
Ian, unha especie de actualización de escenas temidas ou O problema é que eses conflitos, traumas e problemas non
desexadas, unha sorte de expiación de culpas que conduce se mostran de forma clara e precisa, presentan moitos ocos,
a unha morte brutal en consonancia cunha vida chea de talvez porque o dramaturgo implícito en cada texto non
actos en aparencia abominables, tanto no plano persoal poida dicir máis do que di, en tanto a conduta humana non
como no plano profesional, pois como xornalista non seme- resulta nin predicible nin explicable.
lla que estea cumprindo coa súa obriga de dar testemuño Tamén resulta importante considerar a diversidade for-
dos feitos que acontecen. Nunha entrevista con Heidi mal que presentan estes seis textos, que aumenta a riqueza
Stephenson e Natasha Langridge1, Sarah Kane quéixase do da súa achega. En boa medida esa diversidade xa se estable-
ce en Derruba, pero aumenta despois considerando propos-
tas como Límpidos, Degoiro ou 4.48 Psisose, que supoñen
1. A entrevista aparece no volume titulado Rage and Reason: Women
exploracións da textualidade e as súas formas en liña cos tra-
Playwrights on Playwriting (Plays and Playwrights), e editado por Methuen.
Citamos pola tradución recollida no programa Sarah Kane. Desgarros de ballos realizados por autores como Samuel Beckett, Heiner
realidad, que editou o Teatro Pradillo en 2002, ano en que o Ciclo Autor Müller, Harold Pinter ou Bernard-Marie Koltès. Esa preocu-
se dedicou a Sarah Kane. pación pola forma non se debe entender como unha simple
62 Manuel F. Vieites Limiar 63

querencia polos exercicios de estilo, ao mellor necesarios trar esta acción. Mentres que, por este motivo, na realización
nunha dramaturga en proceso de afirmación, senón que só hai unha acción, na representación temos dúas accións: a
obedecen a unha posición moi madurada e consciente. Na acción mostrada e a acción mostradora (ou a acción de mos-
entrevista antes citada, con Heidi Stephenson e Natasha trar). Ambas accións teñen axentes que son definidos de modo
Langridge, Sarah Kane explica que “a forma é o significado”; distinto; no teatro trátase da diferenza entre personaxe dramá-
e explica a súa vontade de experimentar coas preceptivas, tico e actor.
que coñecía moi ben, non só coas súas referencias a
Aristóteles, senón tamén coa súa lectura de Beckett, de O problema consiste tanto nas accións mostradas, como
Pinter, de Bond ou de Barker. Sarah Kane quería subverter a nas accións mostradoras, pois ten moito que ver coa reali-
forma, pois entendía que a arte tiña que ser subversiva en dade da acción que realiza o personaxe e a ficción da acción
todos os sentidos. que realiza o actor, na súa función de estar mostrando o que
Pero, ademais, hai unha continuidade evidente entre as está realizando o personaxe. Se consideramos escenas de
súas obras, no seu conxunto e consideradas en grupos, que textos como Derruba, Amor de Fedra, Límpidos ou Pel, pode-
pode analizarse cando menos en dúas direccións, conside- mos entender o arrepío que pode subir polas costas e pola
rando expresión e contido, pois que andamos do naturalis- alma dos espectadores, pero tamén os desafíos que iso
mo á fragmentación máis absoluta e camiñamos do exterior implica para actores, actrices e outros creadores, como dra-
ao interior. En todo ese proceso hai unha reconsideración da maturxistas ou equipo de dirección. Pero tamén cabe reali-
forma e unha conversión do personaxe en suma de voces zar as mesmas consideracións en relación coa dor mostrada,
que se suceden. Hai unha primeira liña que vai de Derruba coa barbarie mostrada, o que converte os seus textos en tra-
a Límpidos, outra que vai de Límpidos a Degoiro e outra que xedias modernas nas que a condición humana se mostra
vai de Degoiro a 4. 48 Psicose. Da concreción á abstracción, nunha esgazadura íntima e radical. Por iso, seguramente,
do personaxe á voz, da trama configurada ao “fluxo do entre outras razóns, cando as críticas contra a autora se con-
inconsciente”. vertían en insulto e carraxe, as voces de Edward Bond, de
Tampouco non queremos deixar de sinalar algunha cues- Harold Pinter ou de Caryl Churchill chegaron á prensa na
tión vinculada coa teoría da interpretación que se pode deri- súa defensa, sinalando o compromiso, a madureza e o valor
var da obra de Sarah Kane e que en boa medida supón un da súa autora. Edward Bond declaraba estar conmovido pola
reto, ora para os creadores escénicos, ora para os espectado- arte e o control (da mesma arte) dunha escritora tan nova e
res. Como sinalaba Cristoph Menke (2008: 148): afirmaba que Derruba era o mellor espectáculo en cartel
naquel momento en Londres. Pinter destacaba o valor da
Así, a forma dunha acción constitúe a estrutura daqueles autora ao enfrontar a dor, a fealdade, a verdade.
elementos (fin e medio, emisor e receptor, acto e situación)
que diferencian unha acción doutra. Realizar unha acción sig-
nifica facer esta acción. Representar unha acción significa mos-
64 Manuel F. Vieites Limiar 65

CINCO PEZAS E UN GUIÓN cunha evidente dimensión simbolista. Son estes os tres esti-
los que, sumados a unha permanente deriva expresionista,
Como dixemos son cinco pezas de diferente feitura e un dominan a obra de Sarah Kane, o que mostra esa vontade de
guión. Semella que nalgún momento Sarah Kane tería afir- estilo, de exploración formal vinculada coa mellor exposi-
mado que non lle gustaban especialmente nin as presenta- ción dos contidos.
cións nin as introducións aos textos, nin sequera aos A chegada do soldado ten unha dimensión simbólica por
propios, se ben estivo a piques de escribir unha recensión de canto aparece despois de que Cate fose violada pola noite.
Ashes to Ashes de Harold Pinter. Con todo, sempre aceptou A súa chegada non se explica de ningún xeito e ademais a
as interpretacións feitas da súa obra, pois sabía que podían súa presenza implica a ausencia de Cate, como se en reali-
dar lugar a moi diferentes lecturas e en ningún momento dade pertencese en exclusiva ao mundo de Ian. Semella
quixo coutar esa riqueza, renunciando a ofrecer notas a como se aquel hotel de Leeds se convertese no hotel de cal-
rodapé para explicar as referencias literarias e culturais pre- quera outro lugar, seguramente dunha cidade en guerra na
sentes en Degoiro, como fixera no seu día Thomas S. Eliot que ao mellor Ian estaba de correspondente nun pasado que
con The Waste Land. É certo que as obras deben falar por si agora cómpre purgar. O soldado chega ao hotel coas tropas
mesmas, que o verdadeiramente importante está no texto, que toman a cidade e o desastre interno que provoca ese
mais agora a súa obra forma parte da historia da literatura e acto correspóndese co estoupido externo. O simbolismo que
tense convertido en obxecto de docencia e de investigación. constrúe á peza aumenta no remate dos diferentes actos, na
Tamén en obxecto de creación, e quizais sexa nese eido onde sucesión das estacións, que remiten a un tempo cíclico.
todo tipo de estudos e investigacións son necesarios, sobre Kane constrúe nesa dirección un cronotopo universal, glo-
todo para poder avanzar nos procesos de descrición, expli- bal, en tanto vincula un hotel de Leeds con calquera outro
cación, comprensión e interpretación, tan importantes en hotel do mundo nun país en guerra.
toda esexese literaria que procure unha hermenéutica da Hai unha tensión evidente entre o que se pode conside-
forma e do sentido. Mellor comentar a súa obra que aboiar rar contido manifesto e aquilo que se poida tomar como
arredor da súa vida na procura de elos que tampouco non contido latente, ou emerxente. De feito, un dos problemas
serven de moito máis alá da minucia biográfica. da crítica no seu día foi non ir máis alá do evidente, e que-
Derruba sorprende pola súa estrutura e polas súas diná- dar coa forma do contido, esquecendo a súa substancia.
micas, ao punto de que varios críticos e estudosos que con- Porque hai un subtexto notable na obra de Sarah Kane, moi-
sideraron negativamente o espectáculo de 1995 logo foron tas cousas que descubrir debaixo dunha superficie na que
reformulando o seu xuízo, ata considerar aspectos positivos. aparentemente só se mostran escenas de masturbación, fela-
A obra é unha sorpresa, non tanto pola temática canto pola ción, violación ou canibalismo. Que hai, xa que logo, detrás
ruptura de códigos e convencións. Así, diante dunha pri- do brutalismo, da crueza? Nalgúns casos hai violacións na
meira parte cunha dimensión claramente naturalista pasa- estrutura familiar ou no contorno veciñal. Unha violación á
mos a unha segunda que se quere máis en clave surrealista que debemos sumar un proceso de negación permanente
66 Manuel F. Vieites Limiar 67

das posibilidades de ser e un recordatorio permanente da extremas. Un dos principios do realismo reside en mostrar
imposibilidade da mellora. Na relación de Ian con Cate hai situacións facilmente recoñecibles polo lector, conflitos que
unha violencia verbal que se reflicte no tratamento que esta poden ser os mesmos que están vivindo lectores e lectoras,
recibe en tanto se lle está recordando sempre unha hipotéti- e sempre asentadas no principio da verosimilitude, da cohe-
ca condición de idiota, de parva, de retardada. Velaí temos rencia lóxica en relación cun referente externo. Pero o pro-
un exemplo claro do que podemos facer coas palabras, do blema do realismo radica en que o que definimos como real
que podemos facerlles aos outros, ou a nós mesmos, coas pode variar co curso do tempo. Así, no código de honra do
palabras (Escandell Vidal, 2003). Velaí unha liña de pescu- século dezaseis ou dezasete as traxedias de vinganza obede-
da sobre a que non imos afondar pero que nos parece espe- cían a comportamentos reais, como seguen obedecendo na
cialmente interesante, sobre todo cando a consideramos á actualidade se consideramos o que acontece en determina-
luz das achegas das teorías da conduta e do conflito (Laing, dos sectores, como os das mafias, onde semella que a néme-
1978). se segue imperando como pauta de conduta. Por iso, o
O mesmo acontece coa escena na que o Soldado lle quita surrealismo da segunda parte de Derruba non deixa de ser
os ollos a Ian, arrincándollos coa boca. Semella que Kane un realismo real considerando o que acontece en situacións
tirou a idea dunha nova que leu na prensa en relación coa extremas. A realidade vai máis alá do salón da nosa casa.
agresión sufrida por un policía infiltrado entre os seguidores Amor de Fedra nace a partir dunha proposta que lle chega
dun equipo de fútbol, ao que lle quitan un ollo. E semella do Gate Theatre, Notting Hill, Londres, para actualizar un
que Kane en diversas ocasións tería insistido na idea de que clásico. Lonxe de calquera tentación posmoderna, propón
toda a suposta violencia presente nas súas obras non eran unha lectura sintética e moi esencial do conflito central, é
senón retallos da vida real (Sierz, 2001: 103), o que a todas dicir, da relación entre Hipólito e Fedra, e da idea que per-
luces non parece un desatino se contemplamos o que acon- corre o mito, o amor enfermizo de Fedra polo fillo do seu
tece cada día ao noso redor. O que importa non son os actos home que non é o seu fillo propio. De novo o naturalismo
dramáticos senón os seus referentes reais. Sierz (2001: 111) se mestura co superrealismo, o que acaba por conformar
reproduce unha frase de Sarah na que esta explica a razón unha atmosfera quizais irreal ou, ao mellor, por iso mesmo,
da violencia presente en textos como este: “Prefiro ter unha demasiado real. O carácter dos personaxes e as accións que
sobredose na ficción que na vida”. realizan, así como as relacións que manteñen, tamén poden
Sorprende que a prensa non valorase o feito de que os ter un considerable valor alegórico e simbólico. Conta Sierz
títulos Derruba e Límpidos teñen unha clara cerna xornalísti- (2001: 109) que cando o Gate lle pediu a Sarah Kane a rees-
ca, son similares aos titulares de calquera xornal cando que- crita ou adaptación dun clásico, ela propuxo traballar con
ren singularizar unha nova fronte a outras. Ese uso directo Baal de Bertolt Brecht e a escena entre o Sacerdote e Hipólito
da linguaxe non deixa de ser chamada de atención ante rea- que atopamos en Amor de Fedra foi escrita en principio para
lidades que requiren a atención inmediata dos lectores e lec- Baal. Kane xa vira a adaptación que Churchill fixera do
toras, porque hai persoas que están padecendo situacións Tiestes de Séneca e decidiu traballar co mesmo autor, como
68 Manuel F. Vieites Limiar 69

dixemos, moi presente como fonte de inspiración para o igualmente fragmentado, roto. En Límpidos podemos tomar
drama isabelino e xacobeo. A referencia a Brecht semella conciencia de como os seres humanos poden chegar a un
interesante, porque hai pezas, como Límpidos, nas que seme- grao tal de dependencia e de indefensión que nos converte-
lla utilizar a mesma dinámica de configuración da trama, mos en puros xoguetes das mans dos outros, vitimas de
con breves escenas que non seguen unha continuidade line- mecanismos como a despersonalización, a desmembración,
al senón que se montan en función da casuística do confli- a fragmentación, a aniquilación. Falando deses procesos,
to, non da historia. Laing sinala (1978: 42):
Volvendo á peza que comentabamos, a melancolía, a des-
esperación, o baleiro ou a ausencia de expectativas están O acto “máxico” polo cal unha persoa pode tratar de con-
presentes en Amor de Fedra, e non resulta estraño que Kane verter outra persoa en pedra, “petrificándoa”, é, por extensión,
mostrase o seu interese por un autor tan importante como o acto polo cal unha persoa nega a autonomía da outra, igno-
Camus, afirmando que coñecía ben a obra O estranxeiro. ra os seus sentimentos, ao considerala como unha cousa, e
Nesa dirección, a obra de Kane tamén tería unha certa mata a vida que haxa nela. Nese sentido, quizais sexa mellor
dimensión “absurda”, en tanto o ser humano se instala dicir que se despersonaliza a persoa, ou que se reifica. A per-
nunha existencia que carece de toda lóxica, chea de parado- soa é tratada, non como persoa, como un ente libre, senón
xos e contradicións. E tamén poderiamos considerar algún como un “iso”2.
paralelismo entre Amor de Fedra e Calígula, alomenos na
caracterización da figura principal e na súa actitude ante a Velaí efectos posibles derivados de procesos que sofren
propia morte. Tamén hai unha visión mordaz e aceda da os seres humanos en institucións determinadas, levados a
hipocrisía, característica na conduta das xentes do común, situacións extremas, pero tamén os efectos das relacións
exemplificada na figura dun sacerdote que contravén os patolóxicas entre as persoas. Kane admite influencias de
principios da súa fe, na posición de Estrofa. Como en Strindbeg, de Büchner, pero neste caso semella que hai unha
Camus, todos son inocentes e todos son culpables. maior influencia de George Orwell.
Conta Mark Ravenhill (2006) que Límpidos nace en parte Se no caso de Derruba un dos núcleos temáticos funda-
a partir dunha frase de Roland Barthes na que o pensador mentais podería ser a némese, en Límpidos habería dous que
francés tería escrito, en Fragments d’un discours amoureux, destacan, como son a busca e a perda, porque neste caso
que “amar é como estar en Auschwitz”. Un dos argumentos toda busca implica a perda inmediata e viceversa: trátase de
de Barthes sería que a perda do amor converte as persoas en procesos imbricados un no outro, ao igual que as relacións
sombras de si mesmas. E certamente Tinker, o personaxe de poder na que os roles vítima e verdugo poden cambiar en
central, converte a institución na que traballa nunha sorte
de casa dos horrores, promovendo unha total fragmentación 2. En galego non existe forma neutra do pronome persoal tónico, polo
do ser humano, dos seres que circulan polo forno de cre- que decidimos utilizar a expresión “iso”, sobre todo pola carga semánti-
mación na procura do amor, como el mesmo fai, un ser ca do vocábulo.
70 Manuel F. Vieites Limiar 71

función dos elementos humanos en xogo (de rol). Todos va naturalista que pode coller no cinema, onde a imitación
buscan porque todos senten a perda, ou saben que esa perda da realidade é moito máis doada. En escena a obra, na súa
vai chegar. Grace busca a seu irmán, nunha historia na que textualidade, propón unha atmosfera cunha dimensión máis
latexa o incesto, pero na que tamén semella haber unha pro- expresionista, con momentos de gran simbolismo ou deci-
cura da identidade; Carl tenta unha promesa de amor de dido realismo como acontece coas ratas que comen os cor-
Rod, que sente que a promesa vai ir acompañada da perda; pos humanos.
Robin procura amor e atención, e un eu no que acubillarse; Segundo David Greig (2001: xiii) Derruba e Límpidos for-
Tinker tamén busca un pracer que non dá chegado, como se marían parte dunha triloxía a completar cunha obra sobre
só a dor dos demais pagase a pena. Hai palabras clave para unha desfeita nuclear, obra que non se chegou a escribir. Na
definir os eixes sobre os que se articula a peza: adicción, última, Sarah Kane explora as posibilidades de acadar unha
busca, necesidade, perda, sufrimento... expresión sinxela e sintética, de xeito que os personaxes,
Tamén paga a pena considerar a estrutura, configurada con moi poucas palabras, expresen e mostren comporta-
en breves escenas que se suceden de maneira vertixinosa, mentos complexos e conflitivos. O diálogo está reducido
como se conformasen un pesadelo. Graham Saunders nos aspectos redundantes e Tinker é un bo exemplo nos
(2000: 12-13) reproduce un texto recollido por Dan usos da economía expresiva.
Rebellato nunha entrevista de 1998 con Sarah Kane, na que Logo destas tres achegas, e desa procura das esencias,
esta manifesta o seguinte en relación con Límpidos: que mostra unha querencia case minimalista, a súa obra
colleu unha deriva diferente. En 1996 entra en Paines
[...] decidín que quería escribir unha obra que xamais se pui- Plough como dramaturga residente e alí concibe un texto,
dese adaptar como película, incluso que nunca se puidese gra- Degoiro, que presenta baixo o pseudónimo de Marie
var para televisión nin ser convertida en novela; o único que se Kelvedon, para a que mesmo inventaría unha breve peripe-
podería facer con ela sería representala nun escenario. Agora, cia vital. Quizais unha das razóns máis poderosas daquela
podedes dicir que non se pode representar, pero non pode ser idea fose a de ver como se xulgaba unha proposta tan arris-
ningunha outra cousa. Só se pode facer nun escenario. Non cada sen que esta levase a etiqueta dun nome en parte con-
pode ser representada na maneira naturalista. denado pola prensa, o que tamén supoñía unha maneira de
escapar da presión.
Máis alá das estéticas, das intencións e das posibilidades, Estamos ante unha obra complexa e sumamente difícil,
das filias e das fobias, cabería pensar se Límpidos presenta ou na súa esexese e interpretación. O plano descritivo e expli-
non un formato cinematográfico e ver se a cultura da imaxe cativo presenta moitos problemas para chegar á compren-
deixou ou non a súa pegada na retina da nosa autora. sión, e ao mellor iso é xustamente o que o propio texto
Curiosamente a súa estrutura, na rápida sucesión de breves pretende: deixarnos sumidos nun mar de dúbidas e incerte-
escenas, é moi similar á que presenta Pel. Quizais Sarah qui- zas, como na mesma vida. En principio parece que estamos
xese dicir que na escena é máis difícil darlle á acción a deri- ante catro voces, que semella se corresponden coas voces
72 Manuel F. Vieites Limiar 73

dun ser fragmentado ou de varios seres fragmentados. O seu • Performativa, en tanto Degoiro se pareza máis a un poema, a
discurso é un fragmento da súa existencia e todo o que unha emisión libre de frases, que a unha obra dramática, o
temos de cada un deles e delas, de cada unha das voces que que permite que a emisión do texto se poida imaxinar de for-
poderían falar entre si ou falar para unha persoa ausente, mas moi diversas. Estariamos aquí na senda dese “drama
pois non sempre están claros os roles de emisor e moito posdramático” do que falaba Lehmann, e trataríase de ler a
menos de receptor, e podería ser que non sempre o receptor obra de Kane á luz das propostas do investigador alemán e
implícito do discurso de cada voz coincidise co suposto doutros continuadores desa liña; mais entendemos que o que
receptor empírico, como se unha mesma frase se emitise en autores como Beckett, Pinter, Barker, Koltes ou Kane en rea-
diferentes niveis. lidade propoñen é ir máis alá dos límites do drama de media-
Dada a complexidade, e as dificultades da peza na súa dos do século XX, para definir e construír unha nova
recepción atendendo a criterios naturalistas, Aleks Sierz maneira de drama, novas maneiras de enfiar a acción dramá-
(2001: 118 e ss.) acode na nosa axuda e propón catro lectu- tica.
ras posibles:
Nós queremos propoñer unha quinta posibilidade, que
• Racionalista: tratar de buscar unha liña de coherencia interna en realidade se podería aplicar a calquera texto de Kane pero
e seguir a pauta lóxica dun diálogo posible. Hai un home (A), tamén a calquera texto de calquera autor ou autora, se ben
un violador, que está encariñado cunha moza negra (C) que hai textos que pola substancia do seu contido se aprestan
non pode corresponder porque ten un pasado de abusos. Hai máis a este tipo de lectura que poderiamos construír a par-
unha muller (M) que tenta seducir un mozo (B) para que este tir dos desenvolvementos das ciencias da conduta e, máis
lle faga o fillo que tanto desexa. Con esta opción tratariamos concretamente, a partir do que se coñece como psicoloxía
de construír unha historia atendendo a criterios de liña argu- patolóxica ou psicopatoloxía (Bergeret, 1990). Poden ter
mental, por básica que sexa. Limita outras interpretacións moita utilidade os traballos de Watzlawick, Cooper ou
nun texto tan aberto e con tantas posibilidades, pero semella Laing, pero tamén obras máis recentes como as de Pera
necesaria para intentar establecer “un” sentido, cando menos (2006) ou Baca (2007). Toda a obra de Kane admite esa lec-
para construír a historia de vida de cada un dos personaxes tura porque en toda ela atopamos o que Watzlawick e o
presentes, ausentes ou latentes. Unha lectura difícil atenden- grupo de Palo Alto definía como “comunicacións patolóxi-
do aos referentes dispoñibles. cas” e “comunicación paradoxais”.
• Literaria, para ver as citas e referencias doutros autores, desde En Crave hai, finalmente, unha busca en torno á lingua-
a Biblia a Shakespeare. Unha visión necesaria para establecer xe, non só arredor das vellas e novas formas de dicir, senón
todas as connotacións de cada frase, de cada palabra, de cada tamén arredor das posibilidades referenciais da palabra e da
signo. súa combinatoria. Existe ao mesmo tempo unha fragmenta-
• Biográfica, en relación coa vida da autora ao ser, ao que pare- ción da experiencia vivida e da experiencia recollida, o que
ce, a obra que garda maior relación coa súa peripecia vital. implica unha nova maneira de reconstrución da realidade e
74 Manuel F. Vieites Limiar 75

de asignación de sentido por parte dos receptores. Hai un Con independencia das lecturas dinámicas ou activas do
claro proceso de estrañamento da lingua, por exemplo, texto, tan queridas e propias aos creadores escénicos, a obra
estrañamento en relación cos propios emisores pero tamén de Sarah Kane, como a obra de calquera outro autor esixe a
en relación cos receptores implícitos (a quen falo) ou cos posta en marcha de estratexias de descrición e explicación
receptores empíricos (quen escoita o que falo). Por suposto que están na base da esexese e da hermenéutica literarias,
ese estrañamento aumenta considerablemente en relación coa finalidade de promover a comprensión e multiplicar a
con outros receptores, como os que descodifican texto ou interpretación, porque unha das primeiras tarefas que esixe
espectáculo (a persoa que ve que falo pero non sabe se falo o texto, como lembraban os teóricos da recepción, consiste
coa persoa que está cabo de min ou se hai outra persoa na en encher os ocos, por moito que logo no espectáculo eses
miña mente a quen eu realmente me dirixo). A diferenza dos mesmos ocos sigan presentes. En Degoiro estamos de novo
textos anteriores, Derruba, Amor de Fedra ou Límpidos, non ante a imposibilidade do amor e ente a súa necesidade, a
existe un contexto de comunicación habitual e preciso nos querencia por un amor diferente, un amor que non impli-
seus contornos, polo que todo o proceso de emisión se pode que dor, submisión, dominación, depravación ou petrifica-
considerar desde diferentes perspectivas. Falan os persona- ción. E, de novo, desde a negación chegamos á afirmación;
xes entre si? Cal é o receptor implícito de cada unha das súas desde o nihilismo, á esperanza.
frases? Coinciden o receptor implícito e o receptor empírico Brent Brantley (2004) opina que en 4. 48 Psicose estamos
no contexto comunicativo dos personaxes? Existe algún tipo ante unha tentativa desesperada de establecer unha lóxica
de dinámica de acción e de reacción externa ou trátase dun interna nun proceso de perda absoluta da conciencia: “Alguén
xogo interior, do fluxo da conciencia de cada quen? Velaí tenta poñer sentido nunha situación que está moi fóra do
preguntas que admiten respostas diversas e cambiantes a alcance do pensamento racional”. Michael Billington (2000)
medida que avanza o texto, e todas elas atoparían unha xus- nunha crónica en The Guardian falaba da nota manuscrita dun
tificación no texto. Son os receptores os que deben constru- suicida, mais non importa poñerlle nome e apelidos a esa per-
ír contextos e relacións para establecer significados, se ben soa que atopa na morte o único consolo posible; o problema
tamén cabe a posibilidade de sentir o fluxo poderoso da é que iso aconteza, o drama reside en asistir a esa longa loita
palabra e deixarse levar polas súas asociacións, o que abre por unha vida que finalmente se volve imposible, non dese-
un xogo de significados cambiantes, todos posibles. Por uti- xable. Quizais tampouco non estaría de máis lembrar que en
lizar as palabras de Roman Ingarden (1998) estariamos ante 1992, no festival de Edimburgo, a autora contempla un
un elevado grao de indeterminación, derivado, xustamente, espectáculo titulado Mad, realizado por Jeremy Weller, que lle
dunha indeterminación contextual. En Degoiro pagaría a produce un forte impacto ao recrear o mundo periférico, mar-
pena considerar como se constrúe a “estrutura estratificada” xinal e descoñecido das persoas con desaxustes mentais.
e cales son os estratos fundamentais, porque semella que os Aleks Sierz (2001: 93) reproduce unhas palabras súas nas que
estratos básicos, o fónico e o sintáctico (as unidades bási- manifesta que Mad “cambiou a miña vida porque me cambiou
cas), son os máis importantes. a min, a miña forma de pensar, a miña forma de ser.”
76 Manuel F. Vieites Limiar 77

De novo, diante desta peza tan fascinante, que lembra Sarah Kane retorce a forma da expresión ata límites ás veces
outros traballos doutros moitos autores, entre eles James insospeitados; mais na fin a súa proposta acaba tendo unha
Joyce, aparecen os problemas da forma, unha forma xa dimensión realista, pois esa mesma é a maneira en que deco-
explorada por Samuel Beckett, por Bernard-Marie Koltès ou rre a conciencia de calquera ser humano nunha situación
por Jean-Luc Lagarce, o que implica unha nova posición do extrema, de dor, de enfermidade, de descontrol, de des-
lector e do espectador, pois non se axusta ás expectativas orientación, de medo. E de novo motivos recorrentes como
que o xénero formula no plano canónico, a aquilo que se a fraxilidade e a esperanza, a vulnerabilidade, o caos exter-
espera que é un texto dramático, mesmo un monólogo. no e interno, o degoiro por vivir, malia ser imposible a exis-
Billington, unha vez máis, sinala os problemas da Academia tencia. Outra vez máis unha denuncia explícita e implícita
e do canon fronte a un texto nada convencional, mesmo na da violencia, pois a violencia toma moi diversas formas.
presentación gráfica, aínda que non debemos esquecer que Pel foi concibido como un guión para a produción audio-
Laurence Sterne era inglés e nesa lingua publicou textos tan visual, mais segue a mesma liña formal e temática das pri-
importantes como o celebrado Tristam Shandy. Dicía o críti- meiras pezas, aínda que cunha deriva moito máis realista, o
co inglés (Billington, 2000): “Non é unha peza no sentido que se deixa ver dunha trama secuencial e sometida ao
habitual da palabra, máis ben sería poema dramatizado, coa principio da causalidade. Interesa máis polos contidos e
mesma forma que o penúltimo traballo de Kane, Degoiro. pola crítica a determinados comportamentos ao mostrar as
Unha peza para voces”. reaccións que provoca a violencia xenófoba nas vítimas e
Aquí a fragmentación aumenta, porque as voces nin nos agresores. Como en Límpidos, as escenas son breves máis
sequera están identificadas. Hai monólogos, diálogos, frag- non esquemáticas, pois as connotacións implícitas en cada
mentos corais (a mesma voz multiplicada ou moitas voces unha delas engaden unha enorme profundidade, ao retratar
que son unha), se ben non resulta difícil adiviñar quen está os principios e valores sobre os que se constrúe unha manei-
detrás de cada parlamento, de cada palabra. De novo atopa- ra de ser e de pensar, tal que a do movemento skin de filia-
mos un ser desamparado, roto, totalmente desvalido que se ción nazi, que en Inglaterra tivo unha considerable pegada,
debate entre a necesidade de amar e de ser amado e a reali- asociado a formacións políticas como o National Front, que
dade dunha dor terrible, quer no plano físico quer no plano conseguiu arrastrar ás súas filas milleiros de mozos novos
emocional. Un ser esgazado polos conflitos internos que que sentían como aquel berro provocador do no future era
padece, provocados polo seu contorno, pero tamén por unha crúa e dura realidade. Ten particular interese, nesa
unha terapia e unha medicación sumamente agresivas. dirección, a relación imposible entre Billy e Marcia, unha
O fluxo da conciencia mestúrase co fluxo da ausencia de parella sobre a que sería posible construír unha esperanza
consciencia, ao punto de que o fluxo verbal semella, ou ante a barbarie.
quere, reproducir o pensamento interno, as palabras que Quizais esta peza sirva para mostrar a forte dimensión
decorren pola mente, coas súas incongruencias, asociacións, humana, ideolóxica e política da obra de Sarah Kane no seu
contradicións, inconsistencias, baleiros, silencios e pausas. conxunto, só que esa dimensión tampouco non se constrúe
78 Manuel F. Vieites Limiar 79

cos vellos parámetros, senón con outra maneira de conside- gos e convencións escénicas. Unha cuestión importante
rar a realidade, recreala e reflectila, desde as interaccións radica na situación en que Sarah Kane coloca os creadores
humanas máis básicas, pois é aí onde reside a cerna da dor escénicos que queren considerar a súa obra como pretextos
e da barbarie, naquilo que uns seres humanos se fan entre posibles para a realización de espectáculos. Se o porqué, o
si, con accións, con xestos, con palabras, con silencios, con para que, o onde e, sobre todo, o como son preguntas reco-
baleiros. rrentes (e algunhas delas de difícil resposta e máis difícil
resolución), esas dificultades aumentan ao considerar os
problemas que nos trasladan os textos que vimos de presen-
CONCLUSIÓN tar. Kane, como fixeron outros dramaturgos insignes, e
penso agora en Valle-Inclán, non renuncia a nada, non se
Malia o indubidable atractivo que posúe a figura de priva de nada e aproveita o medio ata as últimas consecuen-
Sarah Kane, non podemos correr o risco de considerala cias, o que mostra a súa vontade de escritora decidida a
como a estrela fulgurante dun movemento de autoras e explorar todas as posibilidades que lle brinda a escrita, sen
autores de menor valía. Pero, como tamén dixemos, había pensar, ou iso parece, nos problemas que determinadas pro-
outros autores continentais que con anterioridade tiñan postas poderían provocar en calquera proxecto de escenifi-
explorado temáticas similares e formas igualmente anovado- cación. Por poñer un exemplo, en Límpidos temos unha
ras e de considerable impacto. Cómpre, xa que logo, xulgar indicación segundo a que,
con rigor as súas achegas e consideralas na súa estrita
dimensión literaria, filosófica, artística ou ideolóxica, tamén Hai dúas ratas, unha comendo das feridas de GRACE / GRA-
nas súas potencialidades escénicas. Non cabe restar ou enga- HAM, e a outra das de CARL.
dir valor desde a biografía senón desde a escrita, cando fala-
mos de literatura. Falando disto último, das decisións difíciles que as obras
Dito iso, creo que estamos ante unha autora de excep- de Kane obrigan a tomar, David Greig (2001: xii) sinalaba
ción, cunha obra diversa e rica, sumamente suxestiva e que “A autora realiza propostas, pero non ofrece solucións”.
totalmente comprometida coa súa arte. Unha autora que nos Pois da mesma maneira en que ela se propoñía chegar aos
deixa unha obra que mostra moi ben o espírito dunha época límites na escrita, tamén quería que os directores fixesen o
que para un sector social estivo marcada pola desesperación mesmo esforzo por aproveitar todas as posibilidades da
e o desexo de supervivencia. Por iso esa obra ten ese grao de escena para mostrar esas situacións extremas. As súas crea-
crueza e dureza, pois así sentían a vida os mozos e mozas cións dramáticas supoñen a asunción de desafíos moi diver-
que por volta dos primeiros noventa iniciaban unha nova sos en ámbitos como os da dirección de escena, a
andaina vital. iluminación, a sonorización, a escenografía e, sobre todo, a
Unha autora de excepción que non só retorce os códigos dramaturxia, en tanto construción virtual dunha ficción
literarios senón que tamén lles dá unha reviravolta aos códi- escénica que se torna real no espectáculo histórico. E todas
80 Manuel F. Vieites Limiar 81

as decisións tomadas en cada un deses ámbitos, sobre todo que pode crear unha situación de comunicación non referi-
no da ficción escénica, repercuten na interpretación, pois a da ao contexto da situación escénica, na que catro persoas
escrita de Sarah Kane, na miña opinión, reclama actores e ocupan un escenario, o que implicaría que o contexto
actrices que saiban, poidan e queiran ir máis aló, moito máis comunicativo de cada unha delas varía, de forma total ou
alá do brado, do movemento mecánico, da contorsión cor- parcial). Para nós a tradución desde o ti (“ti para min morri-
poral ou do recitado dun texto. Ocorre como con Harold ches”), en vez de desde o vós (“vostede para min morreu”
Pinter, talvez un dos autores más difíciles para a creación “vós para min morrestes”) abre posibilidades de interacción
teatral, pola sutiliza e os matices das relacións e a complexi- inmediata no diálogo interno do personaxe (personaxes
dade dos mundos. latentes ou ausentes) e no externo, cos outros personaxes
Como remate, unhas palabras arredor do traballo cos presentes. Amais, reforza a idea do conflito co outro. Pero
textos. Partimos da edición das obras completas de son opcións que dependen da dramaturxia pola que se opte
Methuen, con data de 2001. Consultamos a edición portu- en función da lectura que se faga.
guesa, realizada por Pedro Marques, editada por Campo das Fronte a esa situación houbo que tomar decisións, non
Letras en 2001; tamén a tradución de Ansia e 4.48 Psicosis de sempre doadas, pois diante dun problema ás veces semella
Rafael Spregelburd. Tivemos en conta a tradución que que calquera das tres ou catro opcións son igualmente válidas.
Antonio Fernández Lera, El amor de Fedra, publicada por No caso dunha escenificación de Crave, a diferenza do que
Primer Acto en 2002, ou Reventado, publicado na Revista ocorrería con calquera dos outros textos, o equipo de direc-
ADE/Teatro, en 1999, con tradución de Antonio Álamo. ción e dramaturxia tería que facer unha esexese do texto
Hai que sinalar que se toda tradución presenta proble- partindo tamén da edición en inglés para ir tomando as
mas, polas dificultades de vincular linguas e contextos, a decisións oportunas en cada caso. Outro tanto ocorre coas
obra de Sarah Kane tamén presenta as súas propias dificul- múltiples referencias culturais e literarias, ou coloquiais,
tades, sobre todo polo uso que esta autora fai da linguaxe. presentes no texto, pois abundan as frases feitas, os modis-
As dificultades adquiren especial complexidade na obra que mos, a expresión que recolle a inconexión do fluxo da con-
nós titulamos Degoiro, a palabra galega que nós considera- ciencia. Nese sentido, optamos por deixar o texto o máis
mos máis acaída para Crave, ben que en castelán se poida aberto posible, para tentar non perder ese nivel de indeter-
dicir Ansia (pero trátase de traer as obras á nosa lingua, non minación e ambigüidade que tanto contribúe a facer de
de traducir a través doutras linguas). En Crave as indetermi- Crave un texto magnífico.
nacións aumentan considerablemente desde a primeira
frase: “You’re dead to me”, que admite dúas posibilidades en
canto ao xénero: ti e vós. Os exemplos son moitos e todos
de similar dificultade, e que afectan ás dramaturxias posi-
bles, pois non é o mesmo que ese “ti” estea presente (é dicir,
que sexa calquera das outras voces) ou que estea ausente (o
82 Manuel F. Vieites Limiar 83

BIBLIOGRAFÍA Buse, Peter (2001): Drama + Theory: Critical Approaches to


Modern British Drama, Manchester, Manchester Univer-
sity Press.
Carlson, Marvin (2001): “Teatro británico contemporáneo”.
En ADE/Teatro, Madrid, número 85, pp: 139-160.
Cirlot, Lourdes (1993): Historia Universal del Arte. Ultimas
tendencias, Barcelona, Planeta.
Ansorge, Peter (1998): From Liverpool to Los Angeles: On Cooper, David (1978): La gramática de la vida, Barcelona,
Writing for Theatre, Film and Televisión, London, Faber Ariel.
and Faber. Escandell Vidal, Mª. Victoria (2003): Introducción a la prag-
Artaud, Antonin (1990): El teatro y su doble, Barcelona, mática, Barcelona, Ariel.
Edhasa. Gardner, Lynn (1999): “Of Love and Outrage”. En The
Aston, Elaine e Reinelt, Janelle (2000): “A Century in view: Guardian, 23 de febreiro.
from suffrage to the 1990s”. En Elaine Aston e Janelle Gordon, Mel (1997): The Grand Guignol. Theatre of Fear and
Reinelt (eds.), The Cambridge Companion to Modern British Terror, New York, Da Capo Press.
Women Playwrights, Cambridge, Cambridge University Press. Greig, David (2001): “Introduction”. En Sarah Kane,
Austin, J. L. (1982): Cómo hacer cosas con palabras, Complete Plays, London, Methuen Drama.
Barcelona, Paidós. Griffin, Gabriele (2000): “Violence, abuse and gender rela-
Baca, Enrique (2007): Teoría del síntoma mental, Madrid, tions in the plays of Sarah Daniels”. En Elaine Aston e
Triacastela. Janelle Reinelt (eds.), The Cambridge Companion to Modern
Barker, Howard (1993): Arguments for a theatre, Manchester, British Women Playwrights, Cambridge, Cambridge Uni-
Manchester University Press. versity Press.
Billington, Michael (1993): One Night Stands: a Critic’s View Hidalgo, Pilar (1978): La ira y la palabra (Teatro inglés
of Modern British Theatre, London, Nick Hern Books. actual), Madrid, CUPSA Editorial.
Billington, Michael (2000): “How do you judge a 75-minu- Hidalgo, Pilar (1988): “Teatro del siglo XX. 2: de John
te suicide note?”. En The Guardian, 30 de xuño. Osborne a Caryl Churchill”. En VV. AA., Historia Crítica
Braid, Mary (1996): “Young playwright blasted for “bruta- del Teatro Inglés, Alcoy, Marfil.
list” debut work”. En The Independent, 20 de xaneiro. Ingarden, Roman (1999): La obra de arte literaria, Madrid,
Brantley, Brent (2004): “Full of Sound and Fury: Signifying Taurus.
Relentless Pain”. En The New York Times, 28 de outubro. Innes, Christopher (1992): Modern Bristish Drama 1890-
Brinci’c, Carolina (2006): “Sarah Kane y el espectáculo del 1990, Cambridge, Cambridge University Press.
dolor”. En Revista Chilena de Literatura, Santiago de Kershaw, Baz (1992): The Politics of Performance. Radical
Chile, número 69, pp. 25-43. Theatre as Cultural Intervention, London, Routledge.
84 Manuel F. Vieites Limiar 85

Kershaw, Baz (1999): The Radical in Performance. Between Age of Shakespeare (2), Harmondsworth, Middlesex,
Brecht and Baudillard, London, Routledge. Penguin Books.
Lahr, John (2003): “Introduction”. En Joe Orton, The Saunders, Graham (2002a): “El teatro de Sarah Kane”. En
Complete Plays, London, Methuen. Primer Acto, Madrid, número 293, pp: 9- 18.
Laing, Ronald D. (1978): El yo y los otros, México, Fondo de Saunders, Graham (2002b): Love me or kill me. Sarah Kane
Cultura Económica. and the theatre of extremes, Manchester, Manchester Uni-
Lehmann, Hans-Thies (2006): Postdramatic Theatre, London, versity Press.
Routledge. Shepherd, Simon (2004): “Theatre and Politics”. En Laura
Macdonald, James (1999): “They never got her”. En Guar- Marcus e Peter Nicholls (eds.), The Cambridge History of
dian Unlimited, 28 de febreiro. Twentieth Century English Literature, Cambridge, Cam-
Menke, Christoph (2008): La actualidad de la tragedia. Ensayo bridge University Press.
sobre juicio y representación, Madrid, La Balsa de la Medusa. Sierz, Aleks (1998): “Cool Britannia? In Yer Face Theatre Wri-
Nightingale, Benedict (1999): The Future of Theatre. ting in the Bristish Theatre Today”. En New Theatre Quar-
Predictions, London, Phoenix. terly, número 56, Cambridge, Cambridge University Press.
Nikcevic, Sonja (2005): “British Brutalism, the New Sierz, Aleks (2000): “The Short Life of Sarah Kane”. En The
European Drama and the Role of the Director”. En New Daily Telegraph, 27 de marzo.
Theatre Quarterly, número 83, Cambridge, Cambridge Sierz, Aleks (2001): In-Yer-Face. British Drama Today,
University Press. London, Faber and Faber.
Paraíso, Isabel (1995): Literatura y psicología, Madrid, Edito- Sierz, Aleks (2002): “Still In-Yer-Face. Towards a Critique
rial Síntesis. and Summation”. En New Theatre Quarterly, número 69,
Pera, Cristóbal (2006): Pensar desde el cuerpo. Ensayo sobre la Cambridge, Cambridge University Press.
corporeidad humana, Madrid, Triacastela. Trussler, Simon (1994): British Theatre. Cambridge Illustrated
Ravenhill, Mark (2006): “The beauty of brutality”. En The History, Cambridge, Cambridge University Press.
Guardian, 28 de outubro. Twomey, Jay (2007: “Blasted Hope: Theology and Violence
Rebellato, Dan (1999a): 1965 And All That. The making od in Sarah Kane”. En The Journal of Religion and Theatre,
modern british drama, London Routledge. volume 6, número 2 (www.rtjounal.org).
Rebellato, Dan (1999b): “Sarah Kane: An appreciation”. En Vieites, Manuel F. (2002): “El compromiso de Sarah Kane.
New Theatre Quarterly, número 59, Cambridge Univer- Dramaturgias del dolor y la barbarie frente al espectácu-
sity Press. lo.” En Primer Acto, Madrid, número 293.
Riechmann, Jorge (1987): “Presentación de un autor incó- Watzlawick, P., Bavelas, Janet. B., e Jackson, D. D. (1991):
modo”. En Primer Acto, número 221, Madrid, pp: 41-46. Teoría de la comunicación humana, Barcelona, Herder.
Salingar, L. G. (1976): “Tourneur and the Tradegy of Wellwarth, George (1974): Teatro de protesta y paradoja,
Revenge”. En The Pelican Guide to English Literature, The Madrid, Alianza Lumen.
DERRUBA

[BLASTED]
Para Vincent O’Connell, agradecida.
Derruba estreouse no Royal Court Theatre Upstairs, Lon-
dres, un 12 de xaneiro de 1995, co seguinte reparto:

IAN Pip Donaghy NOTA DA AUTORA


CATE Kate Ashfield
SOLDADO Dermot Kerrigan

Dirección de James MacDonald


Escenografía de Franziska Wilcken A puntuación serve para indicar o modo de emisión, non
Iluminación de Jon Linstrum para seguir normas gramaticais.
Son de Paul Arditti
Unha barra (/) mostra o momento de interrupción na fala
simultánea.
PERSONAXES
As palabras entre corchetes [ ] non se emiten, mais foron
IAN incluídas no texto para clarificar o significado.
CATE
SOLDADO As indicacións entre parénteses ( ) funcionan como liñas do
diálogo.

NOTA DO EDITOR

Esta edición de Derruba, rei por primeira vez en 2000,


incorpora pequenas revisións feitas por Sarah Kane no texto
orixinal pouco antes do seu pasamento. En consecuencia,
debe considerarse como a versión definitiva a todos os efec-
tos.
ESCENA UNHA

Cuarto dun hotel moi caro en Leeds —deses tan caros que
poderían estar en calquera lugar do mundo—.
Hai unha gran cama dobre.
Un mini-bar e champaña en xeo.
Un teléfono.
Un gran ramo de flores.
Dúas portas —unha de entrada desde o corredor; a outra
conduce ao cuarto de baño—.

Entran dúas persoas, Ian e Cate.

Ian ten 45 anos, galés pero con acento de Leeds, onde viviu a
maior parte da súa vida.
Cate ten 21 anos, do sur, de clase media baixa, con acento do
sur de Londres, tatexa cando está en tensión.

Entran.

Cate para na porta, abraiada co luxo da estancia.


Ian entra, tira enriba da cama unha presa de xornais, vai
directo ao mini-bar e enche un vaso de xenebra.
Observa por un intre a rúa desde a fiestra e logo vólvese
mirando o cuarto.
94 Derr uba 1 95

IAN CATE
Caguei en sitios mellores. Estás ben?
(Engule a xenebra.) IAN
Apesto. Non é nada.
Queres darte unha ducha?
CATE Volve botar xenebra no vaso, esta vez con xeo e tónica, e bebe
(Nega coa cabeza.) sen tanta présa.
Recolle o seu revólver e méteo na pistoleira do sobaco.
Ian entra no cuarto de baño e escoitamos como abre a auga. Sorrí a Cate.
Volve espido cunha toalla arredor da cintura e cun revólver na
man. Comproba que está cargado e pono debaixo da súa IAN
almofada. Alégrame que viñeses. Non pensei que o farías.
(Ofrécelle champaña.)
IAN CATE
Dálle algo ao moreno ese cando traia os bocadillos. (Rexeita coa cabeza.)
Estaba preocupada.
Deixa cincuenta peniques e volve ao baño.
IAN
Cate entra no cuarto.
Por isto (Sinala o seu peito.) Non importa.
Pousa o bolso, senta na cama e salta nela.
CATE
Camiña polo cuarto, mirando en cada caixón, tocándoo todo.
Ole as flores e sorrí. Non falaba diso. Parecías triste.
IAN
CATE (Abre o champaña. Serve dúas copas.)
Que fermosura! CATE
Que celebramos?
Ian volve entrar no cuarto, co pelo mollado, a toalla arredor da IAN
cintura, secándose. (Non contesta. Vai á fiestra e mira fóra.)
Para e observa a Cate, que chupa o seu dedo gordo. Odio esta cidade. Apesta. Morenos e mouros1 por
Volve entrar no baño, onde se viste. todas partes.
Escoitamos a súa tose rouca, no baño.
Esbirra no lavabo e volve entrar no cuarto.

1. Nota do tradutor: “Pakis”, ou paquistanís, no orixinal.


96 Derr uba 1 97

CATE CATE
Non deberías chamarlles así. Non, non tal.
IAN IAN
Por que non? Menos mal que o meu fillo non é ningún paneco.
CATE CATE
Non está ben. Non ll- lle chames así.
IAN IAN
Gústanche os negros? Quen me dá pena é túa nai. Ter dous así.
CATE CATE
Ian, non. Así, c- como?
IAN IAN
Gústanche os nosos irmáns de cor? (Míraa, decidindo se seguir ou non. Decide non facelo.)
CATE Sabes que te quero.
Non me fan mal ningún. CATE
IAN (Sorrí con ganas, amigable, sen desexo sexual.)
Medra. IAN
CATE Non quero que te vaias nunca.
Hai indios no centro de día ao que vai meu irmán. CATE
Son moi educados. Quedo toda a noite.
IAN IAN
Como debe ser. (Bebe.)
CATE Non paro de suar. Apesto. Nunca pensaches en casar?
Fíxose amigo dalgúns. CATE
IAN Quen ía casar comigo?
É atrasado, non é? IAN
CATE Eu.
Non, ten dificultades para aprender. CATE
IAN Eu non podería.
Xa, un paspán. IAN
Non me amas. Non te culpo, eu tampouco.
98 Derr uba 1 99

CATE IAN
Non podería deixar a mamá. Seguro que é o moreno ese cos bocadillos. Abre.
IAN
Ese día chegará. Cate abre a porta.
Non hai ninguén, só unha bandexa con bocadillos no chan.
CATE
Entra con ela mentres os mira.
Por que?
IAN
CATE
(Abre a boca para responder, pero non sabe que dicir.) Xamón. Non pode ser.
IAN
Petan na porta.
(Colle un bocadillo e come.)
Ian sobresáltase, Cate vai abrir.
Champaña?
IAN CATE
Non. (Nega coa cabeza.)
CATE IAN
Por que non? Tes algo contra o xamón?
IAN CATE
Porque o digo eu. Carne morta. Sangue. Non podo comer un animal.
IAN
Saca o revólver da pistoleira e vai cara á porta. Ninguén o vai saber.
Escoita. CATE
Nada. Non, non podo, de verdade que non, vomitaría sen
parar.
CATE
IAN
(Ri entre dentes.)
Só é porco.
IAN
CATE
Shh.
Teño fame.
IAN
Escoita.
De novo nada. Colle un destes.
CATE
NON PODO.
100 Derr uba 1 101

IAN CATE
Levareite a un indio. (Ri con máis ganas.)
Xesús, que é isto? Queixo.
Ian tenta vestirse, pero tropeza, incómodo.
Cate sorrí contenta. Colle a roupa e vai ao baño, onde se viste.
Separa os bocadillos de queixo dos de xamón e come. Cate come da bandexa e ri entre dentes.
Ian mira para ela. Ian volve, totalmente vestido.
Recolle o revólver, descárgao e volve cargalo.
IAN
Non me gusta a túa roupa. IAN
CATE Xa tes traballo?
(Mira a súa roupa.) CATE
IAN Non.
Pareces unha lesbia. IAN
CATE Segues vivindo á conta dos contribuíntes.
O que? CATE
IAN Mamá dáme diñeiro.
Non estás nada sexy, que queres. IAN
CATE Cando te vas valer por ti mesma?
Ah. CATE
(Continúa comendo.) Presentei unha solicitude nunha axencia.
A min tampouco non me gusta a túa roupa.
IAN
IAN
(Ri con ganas.)
(Mira a súa roupa. Mal asunto.
Despois ponse de pé, íspese e queda nu diante dela.)
CATE
Lámbeme.
Por que?
CATE
(Mira fixamente. Logo ri a cachón.) IAN
(Deixa de rir e mira para ela.)
IAN
Cate. Es parva. Nunca vas conseguir un traballo.
Non queres?
Está ben. CATE
Porque cheiro? Si que vou. Non son
102 Derr uba 1 103

IAN CATE
Ves. (Dálle outra volta e queda no chan, inmóbil.)
CATE
Pa-, para. Falo adrede. Ian observa desorientado.
Despois dun tempo Cate volve en si, como se acordase pola
IAN
mañá.
Fago, o que?
CATE
IAN
Co-, confundirme. Que hostia foi iso?
IAN
CATE
No, eu só digo que es demasiado parva para entender. Hai que dicirllo a ela.
CATE
IAN
Non, eu non son. Cate?
CATE
Cate comeza a tremer. Ian ri.
Ela está en perigo.
Cate cae esvaecida.
(Pecha os ollos e lentamente volve ao seu estado normal.
Ian deixa de rir e mira o seu corpo inmóbil.
Mira para Ian e sorrí.)
IAN IAN
Cate? E agora que?
(Dálle a volta e ábrelle os ollos. CATE
Non sabe que facer. Doume unha volta?
Bota xenebra nun vaso e bótalle unha pouca na cara.) IAN
CATE En serio?
(Senta, de súpeto, cos ollos abertos pero aínda inconsciente.) CATE
IAN Sempre me pasa.
Vaia merda. IAN
CATE O que, desmaios?
(Rebenta a rir, afectada, histérica, sen control.) CATE
IAN Desque papá volveu.
Deixa de foder. IAN
Doe?
104 Derr uba 1 105

CATE IAN
O médico di que o superarei. A morte. Non ser.
IAN CATE
Como te encontras? Quedas durmida e logo acordas.
CATE IAN
(Sorrí.) Como o sabes?
IAN CATE
Pensei que estabas morta. Por que non deixas de fumar?
CATE IAN
[Eu] Supoño que así é como é. (Ri.)
IAN CATE
Non o volvas facer, case morro co susto. Deberías. Vas enfermar.
CATE IAN
Non sei ben o que é, só que pasa. É como se me fose Tarde de máis.
durante uns minutos ou ás veces meses, e logo volvo, CATE
xusto a onde estaba. Sempre que penso en ti, véxote cun cigarro e cunha
IAN xenebra.
É terrible. IAN
CATE Ben.
Non fun lonxe. CATE
IAN E a túa roupa cheira.
E que pasaría se non volveses? IAN
CATE Por non falar do meu alento.
Quen sabe. Quedaría alí. CATE
IAN Imaxina como estarán os teus pulmóns.
Non a soporto. IAN
(Vai ao mini-bar e volve encher un vaso con xenebra e Non fai falta. Xa os vin.
prende un cigarro.)
CATE
CATE Cando?
O que?
106 Derr uba 1 107

IAN CATE
O ano pasado. Cando acordei, o cirurxián tróuxome A xente non para de morrer en accidentes. Deben de
un anaco de porco podre. Apestaba. O meu pulmón. ter de sobra.
CATE IAN
Quitároncho? Por que? Para que? Manterme vivo para morrer de
IAN cirrose aos tres meses.
O outro estará igual agora. CATE
CATE E ti aínda o pos peor, coa túa présa.
Pero, vas morrer. IAN
IAN Divírtome mentres estou aquí.
Xa. (Aspira con forza o fume e bebe o último grolo de xene-
bra.)
CATE
[Eu] Chamarei ao mouro ese para que suba máis.
Por favor, deixa de fumar.
CATE
IAN
(Treme.)
Non vai cambiar nada.
IAN
CATE
E entenderá inglés o carallo ese?
Non poden facer nada?
IAN
Repara na angustia de Cate e acaríñaa.
Non. Non é coma o de teu irmán, coidas del e todo Bícaa.
vai ben. Ela apártase e limpa a boca.
CATE
Morren novos. CATE
IAN Non me metas a lingua, non me gusta.
Estou fodido. IAN

CATE Perdoa.
Non che poden facer un transplante?
O teléfono soa, moi alto. Ian asústase. Logo contesta.
IAN
Non sexas parva. Danllos a persoas cunha vida por
IAN
diante. Con fillos.
Ola?
108 Derr uba 1 109

CATE (Escoita.)
Quen é? Outra vez aquela, fun vela. Unha puta de Liverpool,
IAN abría ben as pernas. Non. Esquéceo. Bágoas e mentiras,
(Tapa o auricular.) Shh! non é unha nova que pague a pena.
(Ao teléfono.) Téñoo aquí. (Preme un botón no teléfono para chamar o servizo de
(Colle un caderno de entre a pila de xornais e vai ditando.) habitacións.)
Un asasino en serie matou a turista británica Cara de cona.
Samantha Scrace, S - C - R - A - C - E, nun ritual inmun- CATE
do e infernal coma, segundo informou a policía onte Como sabían que estabas aquí?
punto outro parágrafo. A fermosa rapaza de dezaoito IAN
anos natural de Leeds foi unha das sete vítimas que se Díxenllo.
encontraron enterradas en tumbas idénticas de forma
CATE
triangular nun bosque illado de Nova Zelandia punto
outro parágrafo. Cada unha delas fora acoitelada máis de Por que?
vinte veces e enterrada cara abaixo coma, coas mans ata- IAN
das nas costas punto outro parágrafo. Maiúsculas, as cin- En caso de que precisasen de min.
zas no lugar mostraban que o maníaco preparara alí unha CATE
comida, minúsculas punto outro parágrafo. Samantha Vaia parvada. Vimos aquí para estar lonxe deles.
coma, unha fermosa moza rubia que soñaba con conver- IAN
terse en modelo coma, estaba facendo a viaxe da súa Pensei que che gustaría. Un hotel bo.
vida, logo de rematar os seus estudos con matrícula o (No teléfono.)
ano pasado punto. A desconsolada nai de Samantha dixo Trae unha botella de xenebra, fillo.
onte, dous ountos, abrimos comiñas, pregamos que a (Colga o teléfono.)
policía atope algo guión, algo coma, en breve punto
CATE
seguimos coa cita. Canto antes estea ese lunático diante
Antes sempre iamos á túa casa.
da xustiza mellor punto pechamos comiñas outro pará-
grafo. O Ministerio de Asuntos Exteriores pediu aos IAN
turistas nas antípodas que extremasen as precaucións. Iso era antes. Medraches.
Un portavoz afirmou, dous puntos, abrimos comiñas o CATE
sentido común é a mellor regra punto pechamos comi- (Sorrí.)
ñas, fin do texto. IAN
(Escoita. Logo ri.) Xa non son o de antes.
Xusto.
110 Derr uba 1 111

CATE Cate sofre un ataque de pánico.


(Deixa de sorrir.) Comeza a tremer emitindo queixas inarticuladas.
Ian para, asustado ante a perspectiva doutro desmaio.
Ian bícaa.
Ela deixa facer. IAN
Mételle a man por debaixo da camiseta e búscalle os peitos. Está ben, Cate, está ben. Non temos por que facer nada.
Coa outra man desabrocha o seu pantalón e comeza a
masturbarse. Móvelle a cara ata que se calma.
Comeza a quitarlle a camiseta. Ela chupa o seu dedo gordo.
Ela empúrrao. Despois.

CATE IAN
Ian, n- non. Iso non estivo ben.
IAN CATE
Que? Que?
CATE IAN
Eu non qu- quero facer iso. Deixarme así, a medias, coma un babeco.
IAN CATE
Si que queres. Eu, n- n- non...
CATE IAN
Non. Non me compadezas, Cate. Tampouco tes que foder
IAN comigo só porque estea morrendo, pero non me poñas a
Por que? Estás tensa, iso é todo. cona na cara para despois apartala só porque botei a
(Comeza a bicala de novo.) lingua fóra.
CATE CATE
Xa cho d- d- d- d- d- d- d- dixen. Eu quérote, pero I- I- Ian.
non p- p- p- p- podo facelo. IAN
IAN Que p- p- pasa?
(Bicándoa.) Shhh. CATE
(El comeza a desabotoarlle o pantalón.) Eu b -b- biqueite, e xa está. Eu q- q- quérote.
112 Derr uba 1 113

IAN CATE
Pois non me quentes se é que non queres foder. Doe. Xa non son a túa moza nunca máis.
CATE IAN
Desculpa. Queres ser a miña moza outra vez?
IAN CATE
Non podes acenderme e apagarme dese xeito. Se non Non podo.
me corro, dóeme o carallo. IAN
CATE Por que?
Foi sen querer. CATE
IAN Díxenlle a Shaun que sería a súa.
Merda. (Semella ter unha forte dor.) IAN
CATE Deitácheste con el?
Desculpa. De verdade. Non o volverei facer. CATE
Non.
Ian, ao que parece aínda doente, colle a man dela e fai que lle
IAN
agarre a pirola, poñendo a súa man por riba da dela.
Déitate comigo antes. Es máis miña ca del.
Dese xeito, mastúrbase, ata que se corre cunha dor certa.
CATE
Sóltalle a man e Cate sepáraa da del.
Non son.
CATE IAN
Mellor? Entón a que veu iso, a palla que me fixeches.
IAN CATE
(Acena coa cabeza.) Eu n- n- n- n-
CATE IAN
Desculpa. Desculpa. A tensión, a tensión. Ámote, iso é todo.
IAN CATE
Non pasa nada. Faremos o amor esta noite? Fixéchesme mal.
CATE IAN
Non. Eu non.
IAN CATE
Por que non? Deixaches de chamarme, e nunca souben por que.
114 Derr uba 1 115

IAN CATE
Foi duro, Cate. Es desagradable.
CATE IAN
Porque non teño traballo? Cate, miña rula, só tento coidarte. Non quero que che
IAN fagan mal.
Non, amoriño, non foi por iso. CATE
CATE Ti fasme mal
Por meu irmán? IAN
IAN Non, eu ámote.
Non, non, Cate. Para xa. CATE
CATE Deixaches de quererme.
Non é xusto. IAN
IAN Díxenche que abonda.
Díxenche que abonda. Xa.
(Busca o revólver.)
El bícaa con paixón e despois vai ata a porta.
Chaman á porta. Cando el está de costas, Cate limpa a boca.
Ian asústase, logo vai abrir. Ian abre a porta.
Fóra hai unha botella de xenebra nunha bandexa no chan.
IAN Ian entra e queda de pé, sen saber se tomar xenebra ou champaña.
Non te vou magoar, pero abonda. E para quieta. Será
un raposiño que quere algo. CATE
Toma champaña, sentarache mellor.
CATE
Andrew. IAN
Non quero que me sente ben.
IAN
(Sérvese xenebra.)
Para que queres saber o nome do carallo ese?
CATE
CATE
Vas morrer antes.
Pareceume amable.
IAN
IAN
Grazas. Non che dá medo?
Gústache a carne moura, eh? Comigo non queres,
pero si co negro ese do carallo.
116 Derr uba 1 117

CATE IAN
O que? Para montar unha boa, un aquelarre.
IAN CATE
A morte. Non faría tal. E Matthew?
CATE IAN
De quen? Que lle pasa a Matthew?
IAN CATE
A túa. Dixéchesllo?
CATE IAN
Só por mamá. Poñeríase triste se eu morrese. E meu Mandareille unha invitación para o funeral.
irmán. CATE
IAN Vaise enfadar.
Es nova. IAN
Cando tiña os teus anos– Ódiame.
Ben.
CATE
CATE Non.
Terás que ir ao hospital?
IAN
IAN Dígoche que si.
Non hai nada que poidan facer.
CATE
CATE Estás enfadado?
Sábeo Stella?
IAN
IAN Si. Súa nai é unha lesma. Non son eu mellor que
Para que llo ía dicir? iso?
CATE CATE
Estiveches casado con ela. Ao mellor ela é boa persoa.
IAN IAN
E? Non ten un revólver.
CATE CATE
Quererá sabelo. Debe de ser por iso.
118 Derr uba 1 119

IAN denta e con eses negros do carallo e cos putos seareiros e


Amei a Stella ata que se volveu unha bruxa e come- bombardear Elland Road e rebentalos a todos.
zou a foder cun marimacho, e ámote a ti, aínda que vaias (Bota champaña e celebra a idea.)
polo mesmo camiño. CATE
CATE A min o fútbol gústame.
Cal? IAN
IAN Por que?
Chuchar conichos?
CATE
CATE Está ben.
(Emite un son inarticulado.)
IAN
IAN
E cando foi a última vez que fuches a un partido?
Xa fodiches cunha muller?
CATE
CATE
O sábado. O United gañou ao Liverpool, 2-0.
Non.
IAN
IAN
Non te acoitelaron?
Gustaríache?
CATE
CATE
Non creo. E ti? Cun home? Por que ían facelo?
IAN
IAN
Pensas que son un maricón? Xa me coñeces. Así é o fútbol. Non se trata de darlle co pé a unha
(Sinala a súa pirola.) Como podes pensar iso? pelota ou de meter goles. É tribalismo.
CATE CATE
Non o penso. Preguntei. Como fixeches ti. Gústame.
IAN IAN
Vas vestida coma un maricallo. Eu non me visto coma Alá ti. Acáeche.
un maricón. CATE
CATE Vou a Elland Road algunha vez. Botaríasme unha bomba?
E como se visten? IAN
IAN Para que tes que facer esa pregunta?
Hitler engabouse cos xudeus fixesen o que fixesen era CATE
cos maricóns cos que tería que ter acabado escoura mer- Botaríasma?
120 Derr uba 1 121

IAN IAN
Non digas parvadas. Coa xente que quero.
CATE (Mira para ela, considerando se iniciar o ataque.)
Pero botaríala? CATE
IAN (Sorrí, amable.)
Non teño un bombardeiro. IAN
CATE E o traballo ese, que era?
Daquela pégame un tiro. Faríalo? CATE
IAN Asistente persoal.
Cate. IAN
CATE De quen?
Para ti sería fácil pegarlle un tiro a alguén? CATE
IAN Non sei.
Tan fácil como cagar sangue. IAN
CATE A quen lle escribiches aquela carta?
Pegaríasme un tiro? CATE
IAN Señor ou Señora.
Pegaríasme un tiro deixa de preguntar iso pegaríasme IAN
un tiro ti poderías pegarme un tiro. Tes que saber a quen lle escribes.
CATE CATE
Non creo. Non dicía nada.
IAN IAN
Se eu che fixese mal. Canto?
CATE CATE
Non creo que mo fixeses. Que?
IAN IAN
E se si. Cartos. Canto che van pagar?
CATE CATE
Non, ti es amable. Mamá dixo que era moito. A min non me importa iso
sempre que poida saír de cando en vez.
122 Derr uba 1 123

IAN IAN
Non despreces o diñeiro. Ti telo gratis. Podo precisalo.
CATE CATE
Eu non teño nada. Para que?
IAN IAN
Non e tampouco non tes fillos que criar. (Bebe.)
CATE CATE
Aínda non. Non podo imaxinalo.
IAN IAN
Nin penses niso nunca. Para que ter fillos. Telos, O que?
medran, ódiante e morres. CATE
CATE A ti. Disparándolle a ninguén. Ti non matarías a nin-
Eu non odio a mamá. guén.
IAN IAN
Aínda precisas dela. (Bebe.)
CATE CATE
Pensas que son parva. Eu non son parva. Disparácheslle a alguén?
IAN IAN
Preocúpome. Que cousas pensas.
CATE CATE
Podo coidar de min mesma. Fixéchelo?
IAN IAN
Coma min. Deixa estar, Cate.
CATE
Non. Ela obedece.
Ian bícaa e prende un cigarro.
IAN
Ódiasme, a que si?
IAN
CATE
Cando estou contigo, non podo pensar noutra cousa.
Non deberías levar ese revólver. Lévasme a outro lugar.
124 Derr uba 1 125

CATE IAN
Como cando a min me dá unha volta. Deixa xa de falar, non sabes nada diso.
IAN CATE
Só ti. Non o preciso.
CATE IAN
O mundo non existe, non é coma este. Non sabes nada. Por iso é que te amo, quero facerche
Semella o mesmo pero– o amor.
O tempo vai amodo. CATE
Estou presa nun soño, e nada podo facer. Pero non podes.
Unha vez–
IAN
IAN Por que?
Faime o amor.
CATE
CATE Eu non quero.
Detén todo o demais.
IAN
Unha vez–
Por que viñeches?
IAN
CATE
[Eu] Fareiche o amor.
Parecías triste.
CATE
IAN
É como cando me toco.
Faime feliz.
CATE
Ian está incómodo.
Non podo.
CATE IAN
Xusto antes penso en como vai ser, e xusto despois Por favor.
penso na próxima vez; mais mentres ocorre é fermoso, CATE
non penso en máis nada. Non.
IAN IAN
Como o primeiro cigarro do día. Por que non?
CATE CATE
Aínda que che fai mal. Non podo.
126 Derr uba 1, 2 127

IAN ESCENA DÚAS


Podes.
CATE O mesmo.
Como?
IAN
Na mañá seguinte, moi cedo.
Ti sabes. Luminoso e soleado —un día no que vai ir moita calor.
O ramo de flores está agora desfeito e espallado polo cuarto.
CATE
Non. Cate aínda dorme.
IAN Ian, esperto, pasa as follas dos xornais.
Por favor.
CATE Ian vai ao mini-bar. Está baleiro.
Non. Atopa a botella de xenebra debaixo da cama e bota a metade do
IAN que queda nun vaso.
Ámote. Queda de pé mirando a rúa desde a fiestra.
Bebe un grolo e sente unha dor moi forte.
CATE
Aguanta ata que pase, pero non pasa. Vai a peor.
Eu non te amo.
Ian pon a man no costado —a dor faise extrema—.
IAN Comeza a tusir e sente unha dor aguda no peito, cada tusido
(Vólvese. Mira o ramo de flores e cólleo.) esgazándolle o pulmón.
Son para ti.
Cate esperta e observa a Ian
Escuro.
Son da chuvia en primavera. Ian cae de xeonllos, deixa o vaso no chan con coidado, vencido
pola dor.
Semella como se fose morrer.
O seu corazón, o pulmón, o fígado e os riles están colapsados e
el emite xemidos involuntarios.
Xusto no momento en que parece que non vai superalo, comeza
a pasar.
Lentamente, a dor decrece ata que se vai de todo.

Ian é unha masa encollida no chan.


128 Derr uba 2 129

Ergue os ollos e ve que Cate o está fitando. Pega un tiro.

Cate non se move.


CATE Ian agarda, logo cacarexa e entra no cuarto de baño.
Fillo de puta. Escoitase correr a auga da ducha.
IAN
(Érguese lentamente, colle o vaso e bebe. Cate observa o revólver.
Prende o primeiro cigarro do día.) Érguese lentamente e vístese.
Voume dar unha ducha. Mete as súas cousas no bolso.
Colle a chaqueta de coiro de Ian e ólea.
CATE
Arríncalle as mangas polas costuras.
Aínda son as seis.
Colle o revólver e examínao.
IAN
Escóitase a Ian tusir no cuarto de baño.
Vés? Cate deixa o revólver e el entra.
CATE Vístese.
Contigo non. Mira o revólver.
IAN
Ti mesma. Un pito? IAN

CATE Non?
(Fai un ruído de desgusto.) (Cacarexa, descarga e volve cargar o revólver e méteo na
funda do sobaco.)
Quedan calados. Somos un, si?
CATE
Ian ponse de pé, fumando e bebendo xenebra. (Sorrí con desdén.)
Cando se sente mellor, vai e pasa entre a cama e o cuarto de IAN
baño, espíndose e recollendo as toallas tiradas. Somos un.
Detense, cunha toalla arredor da cintura, co revólver na man, e Baixas a almorzar? Está pagado.
mira a Cate. CATE
Ela fítao con xenreira. Así te afogues.
IAN
IAN
A fulana erguéuse irónica esta mañá, non é?
Non temas. Axiña morrerei.
(Deixa o revolver enriba da cama.)
130 Derr uba 2 131

Colle a súa chaqueta e mete a man polo furado. Ela ri, e ri, e ri, ata que deixa de facelo e chora desconsolada.
Contempla a desfeita, logo mira a Cate. Esvaece de novo e queda inmóbil.
Un segundo, logo ela bótase contra el, golpeándolle a cabeza con
forza unha e outra vez. IAN
El consegue apreixala enriba da cama, mentres ela patexa, Cate? Catie?
golpeando e mordendo.
Ela quítalle o revólver da pistolera e apúntalle na ingle. Ian aparta o revólver.
El retírase de súpeto. Bícaa e ela esperta.
Ela mírao.
IAN
Veña, veña, está cargada. IAN
CATE Pasou?
Eu v- v- v- v- v- v- v- v- v- CATE
IAN Trampón.
Catie, calma.
Ian non sabe se é un si ou un non, así que agarda.
CATE
Cate fecha os ollos durante uns segundos, logo ábreos.
v- v- v- v- v- v- v- v- v- v-
IAN
IAN
Ti non queres un accidente. Pensa na túa nai. E no teu Cate?
irmán. Que van pensar?
CATE
CATE
Quero irme á casa agora.
Eu v- v- v- v- v- v- v- v- v- v- v- v- v-
IAN
Aínda non son as sete. Non haberá tren.
Cate treme e comeza a quedar sen alento.
Esvaece. CATE
Ian vai onda ela, colle o revólver e volve colocalo na pistoleira. Agardarei na estación.
Logo pona encima da cama deitada de costas. IAN
Ponlle o revólver contra a cabeza, colócase entre as súas pernas Está chovendo.
e fai como se estivese facendo o amor. CATE
Cando se corre, Cate senta na cama como un resorte e berra. Non está.
Ian apártase, sen saber que facer, apuntándolle por detrás.
Ela ri histérica, como antes, pero non dá parado.
132 Derr uba 2 133

IAN IAN
Quero que quedes aquí. Ata despois de almorzar polo Non está baleiro. Ten xenebra.
menos. CATE
CATE Por que non podo marchar para a casa?
Non. IAN
IAN (Pensa.)
Cate. Despois de almorzar. É moi perigoso.
CATE
Non. Fóra un coche bota un estourido —óese un ruído enorme.
Ian tírase ao chan.
IAN
(Fecha a porta e pon a chave no seu peto.)
CATE
Ámote.
(Ri.)
CATE
Só é un coche.
Non quero quedar.
IAN
IAN
Ti. Ti es unha parva de merda.
Por favor.
CATE
CATE
Non son. Tes medo de cousas cando non hai nada que
Non quero. temer. Que ten de parva o non terlles medo aos coches?
IAN
IAN
Fas que me sinta seguro. Non lles teño medo aos coches. Teño medo a morrer.
CATE
CATE
Nada tes que temer. Un coche non te vai matar. Non desde alí fóra.
IAN Non mentres non te botes enriba del.
Pedirei o almorzo. (Ela bícao.)
CATE Que che mete medo?
Non teño fame. IAN
IAN Pensei que era unha pistola.
(Prende un cigarro.) CATE
CATE (Bícalle o pescozo.)
Como podes fumar co estómago baleiro? E quen vai andar cunha pistola?
134 Derr uba 2 135

IAN CATE
Eu. (Bícalle as costas.)
CATE Conta.
(Desabotóalle a camisa.) IAN
Ti estas aquí dentro. Atrapado antes de sabelo.
IAN CATE
Alguén coma min. (Chúpalle as costas.)
CATE IAN
(Bícao no peito.) Prometín cumprir a Lei de Segredos do Estado, non
E por que che ían disparar? debería contarche nada disto.
IAN CATE
Vinganza. (Ráñalle e rabúñalle as costas.)
CATE
IAN
(Acarícialle as costas coas mans.) Non te quero comprometer.
IAN
CATE
Por cousas que fixen. (Mórdelle as costas.)
CATE
IAN
(Dálle fregas na caluga.)
Penso que tentan matarme. Xa non lles sirvo.
Conta.
CATE
IAN
(Déitao de costas.)
Pincháronme o teléfono.
IAN
CATE
Fixen todo o que me pediron. Porque amo esta terra.
(Bícao na caluga.)
CATE
IAN
(Chúpalle os bicos do peito.)
Falo coa xente e sei que me están escoitando. Sinto ter
deixado de chamarte, pero– IAN
Andei por estacións, escoitei conversas e pasei infor-
CATE
mación.
(Acarícialle o estómago e bícao entre as omoplatas.)
CATE
IAN
(Quítalle os pantalóns.)
Enfadeime cando me dicías que me querías, falando
con dozura polo teléfono, e a xente escoitando.
136 Derr uba 2 137

IAN CATE
Conducía. Recollía xente, desfacíame de corpos, todo. Deberías dimitir.
CATE IAN
(Comeza a facerlle unha felación a Ian.) Non funciona así.
IAN CATE
Dixeron que ti eras un perigo. Virán aquí?
Así que parei. IAN
Non quería poñerte en perigo. Non sei.
Pero
CATE
Tiña que chamarte de novo
(Comeza a tremer.)
Faltábame
IAN
Isto
Agora Non empeces con iso outra vez.
Eu fago CATE
O traballo ese Eu q- q- q- q- q-
Eu IAN
Son Cate, vouche pegar un tiro se non paras.
Un Díxencho porque te amo, non para asustarte.
Asasino CATE
Non é certo.
Coa palabra “asasino” el córrese.
IAN
Cando Cate oe a palabra, mórdelle o pene con todas as súas
Si que o é. Ámote. E ti a min.
forzas.
O berro de pracer de Ian vólvese un brado de dor. CATE
Tenta separarse, pero Cate teno collido cos dentes. Xa non.
El dálle un golpe e ela sóltao. IAN
Ian xace adoecido, incapaz de falar. Esta noite queríasme.
Cate esbirra fóra de si, tentado expulsar da boca os restos del. CATE
Ela entra no cuarto de baño e escoitamos como lava os dentes. Non quería facelo.
Ian comproba o seu estado. Todo está no seu sitio. IAN
Cate volve. Pensei que che gustaba.
138 Derr uba 2 139

CATE IAN
Non. É o meu traballo. Amo este país. Non quero velo des-
IAN truído pola escoura.
Armaches un bo barullo. CATE
CATE Matar está mal.
Doíame. IAN

IAN
Poñer bombas e matar meniños, iso está mal.
Fíxenllo ben de veces a Stella e non a magoei. Iso é o que eles fan. Nenos coma o teu irmán.
CATE
CATE
Mordéchesme. Aínda sangra. Está mal.
IAN
IAN
Si, está.
E toda esta merda por iso?
CATE
CATE
Non. Ti. Facendo iso.
Es cruel.
IAN
IAN
Cando vas medrar?
Non sexas parva.
CATE
CATE Matar non vai comigo.
Deixa de chamarme así.
IAN
IAN Aprenderás.
Dormes con alguén que che colle da man e que te bica CATE
fasme unha palla logo dis que non podemos foder métes- Non o farei.
te na cama pero non deixas que te toque que cona che
IAN
pasa, tarada de merda?
Non se pode estar sempre indo e recuando deixando
CATE
que eles pensen que teñen dereito a poñer a outra mei-
Non son tal. Es cruel. Eu nunca lle dispararía a nin- xela MERDA hai cousas que valen máis ca iso hai que
guén. protexerse da merda.
IAN
CATE
Apuntáchesme. Antes amábate.
CATE
IAN
Non ía disparar. Que cambiou?
140 Derr uba 2 141

CATE Cate comeza a tusir, próxima ao vómito.


Ti. Mete os dedos na gorxa e saca un pelo.
IAN Móstrao e mira a Ian con desgusto. Cospe.
Non. Agora ves o que son. Iso é todo. Ian entra no cuarto de baño e abre unha billa da ducha.
CATE Cate mira pola fiestra.
Es un pesadelo. Ian volve.

Ela treme. CATE


Ian observa un intre, logo abrázaa. Parece que empezou a guerra.
Ela segue a tremer polo que el a apreta contra si para que pare. IAN
(Sen mirar.) Isto vai ser Negrolandia.
CATE Vas volver a Leeds?
Iso doe. CATE
IAN O vinte e seis.
Síntoo. IAN
Vas vir verme?
Afrouxa a súa aperta.
CATE
El ten un ataque de tose.
Cuspe nun pano de peto e agarda a que pase a dor. Vou ir ao fútbol.
Despois prende un cigarro.
Ela entra no cuarto de baño.
IAN
Ian colle o teléfono.
Como te sentes?
IAN
CATE
Dous almorzos completos, rapaz.
Dóeme.
IAN Acaba coa xenebra que quedaba.
(Acena coa cabeza.) Cate volve.
CATE
En todas partes. CATE
Apesto teu cheiro. Non podo mexar. Só sae sangue.
IAN IAN
Queres darte un baño? Bebe moita auga.
142 Derr uba 2 143

CATE Cate tenta abrir a porta. Está fechada.


Nin cagar. Doe. Ian tíralle a chave.
IAN Ela abre a porta.
Pasará. Os almorzos están fóra nunha bandexa. Ela cóllea.
Ian pecha a porta.
Hai un golpe na porta. Os dous dan un chimpo. Cate mira a comida.

CATE CATE
NON ABRAS NON ABRAS NON ABRAS. Salchichas, touciño entrefebrado.
IAN
Ela acubíllase na cama e cobre a cabeza coa almofada. Desculpa. Esquecino. Cámbiame a túa carne polos
meus tomates e os champiñóns. E a tostada.
IAN
CATE
Cate, cala. (Próxima ao vómito.)
O cheiro.
El colle a almofada e ponlle o revólver contra a cabeza.
Ian colle unha salchicha do prato que engule mentres sostén
CATE
unha tira de touciño na man.
Faino. Veña, dispárame. Non vai ser peor do que xa Pon a bandexa coa comida debaixo da cama e cóbrea cunha
fixeches. Dispárame se queres, logo pégate un tiro e fai- toalla.
lle un favor ao mundo.
IAN IAN
(Fítaa.) Quedas un día máis?
CATE CATE
Non che teño medo, Ian. Veña. Voume dar un baño e marcho para a casa.
IAN
(Desiste.) Colle o seu bolso e entra no baño, cerrando a porta.
CATE Escoitamos como se abre a outra billa da ducha.
(Ri.) Petan dúas veces na porta desde fóra.
Ian colle a pistola, vai á porta e escoita.
IAN
Tentan abrir a porta desde fóra. Está pechada.
Abre a porta e chúpalla ao moreno ese.
Petan dúas veces máis, con forza.
144 Derr uba 2 145

IAN Abre a porta.


Quen anda aí? Fóra hai un Soldado cun rifle de asalto.
Ian tenta pechar a porta e sacar o seu revólver.
Silencio. O Soldado empurra a porta, ábrea e quítalle o revólver con
Volven petar dúas veces máis, con forza. facilidade.
Quedan os dous de pé, fitándose, sorprendidos.
IAN Finalmente.
Quen anda aí?
SOLDADO
Silencio. Iso que é?
Volven petar dúas veces.
Ian afita a porta. Ian mira e decátase de que aínda ten a tira de touciño na man.
Entón el peta dúas veces.
Silencio. IAN
Logo desde fóra volven petar dúas veces. Porco.
Ian pensa. O Soldado estende a súa man.
Entón el peta tres veces. Ian dálle a tira de touciño que el como nun tris, pelexo incluído.
O Soldado limpa a boca.
Silencio.
Desde fóra petan tres veces. SOLDADO
Tes máis?
Ian peta unha vez.
IAN
Petan unha vez fóra.
Non.
Ian peta dúas veces. SOLDADO
Petan outras dúas. Tes máis?
IAN
Ian pon o revólver na pistoleira e abre a porta. Eu–
Non.
IAN SOLDADO
(Entre dentes.) A ver se falas coma un inglés, negro de Tes máis?
merda.
146 Derr uba 2 147

IAN IAN
(Sinala a bandexa debaixo da cama.) Para que?
SOLDADO
O Soldado abáixase con coidado, sen apartar o seu rifle de Ian, (Fítao.)
e saca a bandexa de debaixo da cama.
IAN
Érguese e mira a comida.
Na chaqueta.
SOLDADO
O Soldado rebusca nun moble con caixóns.
Dúas.
Atopa unhas bragas de Cate e móstrallas.
IAN
Tiña fame. SOLDADO
SOLDADO Son dela?
Seguro. IAN
(Non responde.)
O Soldado senta no bordo da cama e rapidamente devora os
SOLDADO
dous almorzos.
Ou túas.
Suspira con alivio e arrota.
(Pecha os ollos e refrégaas amodiño contra a súa cara,
Move a cabeza en dirección ao baño.
ulíndoas con pracer.) Como é?
IAN
SOLDADO
Está dentro? (Non responde.)
SOLDADO
IAN
Quen? É doce?
É...?
SOLDADO
IAN
Podo ulir o seu coño.
(Comeza a inspeccionar o cuarto.) (Non responde.)
Xornalista?
O Soldado pon as bragas de Cate no peto e vai ao cuarto de
IAN
baño.
Eu–
Peta na porta. Non hai resposta.
SOLDADO Tenta abrir. Está pechada.
Pasaporte. Forcexea e entra.
Ian agarda, aterrado.
148 Derr uba 2,3 149

Escoitamos pechar as dúas billas. IAN


Ian mira pola fiestra. Vés rir de min?
SOLDADO
IAN Eu?
Meu deus. (Sorrí.)
A cidade é nosa agora.
O Soldado volve. (Sobe enriba da cama e mexa nas almofadas.)

SOLDADO Ian está anoxado.


Foise. É un risco. Hai moito Soldado cabrón aí fóra. De súpeto, unha luz cegadora; despois, unha explosión enorme.
Escuro.
Ian mira no baño. Cate non está dentro. Son da chuvia de verán.
O Soldado busca nos petos da chaqueta de Ian e cóllelle as
chaves, a carteira e o pasaporte.

SOLDADO
ESCENA TRES
(Mira o carné de prensa de Ian.)
Ian Jones.
Xornalista.
O hotel foi destruído por unha bomba de morteiro.
IAN
Oi. Hai un burato grande nunha das paredes e todo está cuberto
SOLDADO con po que aínda cae.
Oi.
O Soldado está inconsciente, co rifle aínda na man.
Fítanse un ao outro. Caeulle o revólver de Ian que está no chan, entre os dous.

IAN Ian está deitado inmóbil, cos ollos abertos.


Se viñeches matarme–
SOLDADO IAN
(Estende a man para tocar a cara de Ian, pero detense Mamá?
evitando o contacto físico.)
Silencio.
150 Derr uba 3 151

O Soldado esperta e volve os ollos e o rifle contra Ian co menor Ian considera o argumento.
movemento posible. Logo saca un único cigarro do paquete e tírallo ao Soldado.
Instintivamente percorre as súas extremidades e o seu corpo coa O Soldado colle o cigarro e pono nos beizos.
man libre para comprobar que está enteiro. Estao. Mira a Ian, agardando lume.
Ian ofrécelle o seu.
SOLDADO O Soldado inclínase contra el, tocando coa punta do seu cigarro
A bebida. o lume do outro, sen quitarlle ollo a Ian.
Fuma.
Ian mira ao seu redor. Hai unha botella de xenebra tirada cabo
del e sen tapón. SOLDADO
Érguea contra a luz. Nunca antes coñecera un inglés armado, a maioría
non sabe ó que é unha arma. Es soldado?
IAN IAN
Baleira. Dalgunha maneira.
SOLDADO SOLDADO
(Quítalle a botella e dálle o último grolo.) De que lado, se te acordas.
IAN IAN
(Ri entre dentes.) Non sei que lados hai aquí.
Peor ca min. Non sei onde...
(Perde o fío, confundido, e mira para o Soldado.)
O Soldado ergue a botella e axítaa enriba da boca, recollendo as Poida que estea borracho.
gotas que quedan.
SOLDADO
Non. É real.
Ian atopa o paquete de cigarros no bolsillo da camisa e prende un.
(Colle o revólver e examínao.)
Viñeches loitar con nós?
SOLDADO
IAN
Saca un pito.
Non, eu-
IAN
SOLDADO
Por que?
Non, está claro que non. Inglés.
SOLDADO
IAN
Porque eu teño un rifle e ti non.
Son galés.
152 Derr uba 3 153

SOLDADO IAN
Pareces inglés, puto acento. E que?
IAN SOLDADO
Vivo alí. Tes que aprender modais, Ian.
SOLDADO IAN
Estranxeiro? Non me chames así.
IAN SOLDADO
Inglés e galés son o mesmo. Británico. Non son emi- Como te debo chamar?
grante. IAN
SOLDADO Nada.
Que demo é iso de galés. Nunca oíra tal.
IAN Silencio.
Veñen de sabe Deus onde teñen fillos e chámanlles O Soldado observa a Ian durante un bo anaco, sen dicir nada.
ingleses non son ingleses nacer en Inglaterra non te con- Ian está incómodo.
verte en inglés. Finalmente.
SOLDADO
Galés coma en Gales? IAN
IAN Que?
É a actitude. SOLDADO
(Vólvese.) Nada.
Mira como quedou esta merda de chaqueta. Puta.
SOLDADO Silencio.
Foi a túa moza, estaba enfadada? Ian volve estar intranquilo.
IAN
Ela non é miña moza. IAN
Chámome Ian.
SOLDADO
Daquela, que é? SOLDADO

IAN
Eu
A ti que che importa. Morro
Por facer o amor
SOLDADO
Ian
Non levas aquí moito, verdade?
154 Derr uba 3 155

IAN IAN
(Fítao.) Non sei. Estaba borracho. Non moi ben.
SOLDADO SOLDADO
Tes moza? Os tres-
IAN IAN
(Non contesta.) Non mo contes.
SOLDADO SOLDADO
Eu si. Fomos a unha casa nas aforas da cidade. Todos fuxi-
Col. ran. Agás un rapazolo que se agochaba nunha esquina.
Está boísima. Un dos outros sacouno fóra. Tirouno no chan e meteulle
IAN un tiro entre as pernas. Oín os berros no soto. Baixei. Tres
Cate- homes e catro mulleres. Chamei aos outros. Aguantaron
dos homes mentres eu fodía as mulleres. A máis nova
SOLDADO
tiña doce. Non chorou, só estaba alí deitada. Deille a
Pecho os ollos e penso nela.
volta e– Entón berrou. Fixen que me lambese a fondo.
Ela é-
Pechei os ollos e pensaba– Metinlle un tiro ao pai na
Ela é-
boca. Os irmáns berraban. Colgámolos do teito polos tes-
Ela é-
tículos..
Ela é-
Ela é- IAN
Ela é- Fantástico.
Ela é- SOLDADO
Cando foi a última vez que ti-? Nunca fixeches algo así?
IAN IAN
(Mírao.) Non.
SOLDADO SOLDADO
Cando? Sei que foi hai pouco, cheira, lémbrate. Seguro?
IAN IAN
Esta noite. Creo. Non o esquecería.
SOLDADO SOLDADO
E que tal? Si que o farías.
156 Derr uba 3 157

IAN IAN
Non podería durmir. Gustaba.
SOLDADO Ela é... unha muller.
E a túa muller? SOLDADO
IAN E?
Estou divorciado. IAN
SOLDADO Eu nunca-
Ti nunca- Non é-
IAN SOLDADO
Non. Que?
SOLDADO IAN
E que me dis da rapariga que se encerrou no cuarto (Non contesta.)
de baño. SOLDADO
IAN Pensei que eras un soldado.
(Non contesta.) IAN
SOLDADO Non desa clase.
Ah. SOLDADO
IAN Non desa clase, todos son iguais.
Ti fodiches catro de vez, eu xamais pasei dunha. IAN
SOLDADO O meu traballo-
Matáchela? SOLDADO
IAN Mesmo eu. Ten que ser.
(Tenta coller o revólver.) A miña moza-
Non vou volver onda ela. Cando volva.
SOLDADO
Ela morreu, sabes. O puto soldado cabrón, el-
Non o fagas, ou terei que matarte. Despois queda-
ría so.
Para.
IAN
Silencio.
Claro que non.
SOLDADO IAN
E por que non, semella que non che gustaba moito. Síntoo.
158 Derr uba 3 159

SOLDADO SOLDADO
Por que? Cumprindo o deber.
IAN Polo teu país.
É terrible. Gales.
SOLDADO IAN
O que? (Segue cismando.)
IAN SOLDADO
Quedar sen alguén, sen muller, desa maneira. Escoura estranxeira.
SOLDADO IAN
Ti sábelo, non é? (Segue cismando. Parece agoniado.)
IAN SOLDADO
Eu- Faríalo?
SOLDADO IAN
De que maneira? (Afirma coa cabeza.)
IAN SOLDADO
Como- Como.
Dixeches- IAN
Un soldado- Rápido. Na caluga. Pum.
SOLDADO SOLDADO
Ti es un soldado. Sen máis.
IAN IAN
Eu nunca- Abonda.
SOLDADO SOLDADO
E se cho mandasen? Ti pensas?
IAN IAN
Non podo imaxinalo. Si.
SOLDADO SOLDADO
Imaxínao. Ti nunca mataches a ninguén.
IAN IAN
(Cisma.) Hostia se o fixen-
160 Derr uba 3 161

SOLDADO IAN
Non. Non desa forma.
IAN SOLDADO
Non te atrevas- Non
SOLDADO Desa
Non se pode falar así. Deberías sabelo. Forma
IAN IAN
Saber o que? Non son un torturador.
SOLDADO SOLDADO
Iso. Non o sabes. Es coma eles, igualiño. Átalos, dislles o que lles vas
facer, fas que agarden a que lleloo fagas, e despois... que?
IAN
Saber que, hostia? IAN
Fusílalos.
SOLDADO
E non saber. SOLDADO
Non colliches a idea.
IAN
Que? Que hostia? Que é o que non sei? IAN
Entón que?
SOLDADO
Pensas- SOLDADO
(Detense e sorrí.) Nunca fodiches un home antes de matalo?
Quebrei a noca dunha muller. Acoiteleina no medio IAN
das pernas e, coa quinta coitelada, partinlle o espiñazo. Non.
IAN SOLDADO
(Semella agoniado.) Ou despois?
SOLDADO IAN
Ti non poderías facelo. Pois claro que non.
IAN SOLDADO
Non. Por que non?
SOLDADO IAN
Ti nunca mataches. E para que, non son un maricón.
162 Derr uba 3 163

SOLDADO IAN
Col, eles sodomizárona. Cortáronlle o pescozo. Arrin- Non podo facer nada.
cáronlle as orellas e o nariz e cravaron todo na porta da SOLDADO
casa. Inténtao.
IAN IAN
Abonda. Eu escribo... historias. Máis nada. Historias. Esta non
SOLDADO é unha historia que a xente queira oír.
Algunha vez viches algo así? SOLDADO
IAN Por que?
Para. IAN
SOLDADO (Colle un dos xornais da cama e le.)
Nin nas fotos? “Richard Morris un vendedor de coches pervertido
IAN levou dúas prostitutas novas ao campo, atounas en coiro
Xamais. a un cercado e golpeounas co cinto antes de manter rela-
cións sexuais con elas. Morris, natural de Sheffield, foi
SOLDADO
condenado a tres anos do cárcere por manter relacións
Un xornalista, ese é o voso traballo.
sexuais ilegais cunha das rapazas, de trece anos”.
IAN
(Tira o xornal.)
O que? Historias.
SOLDADO
SOLDADO
Demostrar que pasou. Estou aquí, non teño opción. Facéndolles o que nos fixeron, de que serve? Na casa
Pero ti, deberías estar contándollo á xente. estou limpo. Como se nunca tivese acontecido. Dilles
IAN que me viches.
A ninguén lle interesa. Dilles... que me viches.
SOLDADO IAN
Podes facer algo, por min- Non é cousa miña.
IAN SOLDADO
Non. E de quen é?
SOLDADO IAN
Si que podes. Son un xornalista local, de Yorkshire. Non me ocupo
de asuntos internacionais.
164 Derr uba 3 165

SOLDADO IAN
Asuntos internacionais, que fas aquí? Si.
IAN SOLDADO
Outras cousas. Tiroteos e violacións e rapaces acosa- E agora farás todo canto eu diga.
dos por curas maricóns e por mestres. Non de soldados
que se matan entre si por un anaco de terra. Ten que Bica a Ian nos beizos con tenrura.
ser... algo persoal. A túa moza, esa é unha historia. Suave Miran un para o outro.
e limpa. Ti non. Merda, coma os morenos. Que hostia vai
haber nunha historia de negros e a quen demo lle impor- SOLDADO
ta? Por que vou falar de ti? Cheiras coma ela. Os mesmos cigarros.
SOLDADO
Ti non tes puta idea de quen son eu. O Soldado dálle a volta a Ian cunha man.
Fun á escola. Pon o revólver contra a cabeza de Ian coa outra.
Facía o amor con Col. Báixalle o pantalón a Ian, logo baixa o seu e viólao —cos ollos
Os bastardos matárona, agora estou aquí. cerrados e ulindo o pelo de Ian—.
Agora estou aquí. O Soldado chora desconsolado.
(Pon o rifle contra a cara de Ian.)
Vólvete, Ian. A cara de Ian reflicte dor, pero mantense calado.
IAN
Por que? Cando o Soldado rematou, este sobe o pantalón e coloca o
revólver contra o ano de Ian.
SOLDADO
Vouche dar polo cu.
SOLDADO
IAN
O bastardo disparou contra Col.
Non.
Como é?
SOLDADO
IAN
Se non, mátote.
(Tenta responder. Non pode.)
IAN
SOLDADO
Ben.
(Retira o revólver e senta ao lado de Ian.)
SOLDADO
Nunca te fodera un home antes?
Mira. Mellor levar un tiro que levar polo cu e que che
IAN
peguen un tiro.
(Non responde.)
166 Derr uba 3,4 167

SOLDADO ESCENA CATRO


Non mo pareceu. Non é nada. Vin milleiros de per-
soas apiñados en camións coma porcos tentando saír da O mesmo.
cidade. As mulleres botaban as súas criaturas dentro coa
esperanza de que alguén coidase delas. Apertándose uns O Soldado está deitado ao lado de Ian, co revólver na man.
contra outros ata acorar. Todo o que bulía dentro das Pegouse un tiro na cabeza.
cabezas saía polos seus ollos. Vin unha criatura coa cara Cate sae do cuarto de baño, totalmente empapada e cunha
case desfeita de todo, unha mociña que fodín coa man criatura no colo.
dentro dela tentando botar fóra o meu líquido, un home Pasa por riba do Soldado ao que mira.
morto de fame comendo unha perna da súa muller Despois ve a Ian.
morta. Así foi e así vai ser. Non te poñas tráxico polo teu
cu. Non penses que o teu cu galés é diferente de calque- CATE
ra outro dos cus que fodín. Seguro que non tes máis Es un pesadelo.
comida, morro de fame. IAN
IAN Cate?
Vasme matar? CATE
SOLDADO Non vai parar.
Sempre tentando salvar o cu. IAN
Catie? Es ti?
O Soldado colle a cabeza de Ian nas súas mans.
CATE
Leva a súa boca a un dos ollos de Ian, succiónallo, mórdeo e
Todo o mundo na cidade chora.
cómeo.
Fai o mesmo co outro ollo. IAN
Tócame.
O SOLDADO CATE
El comeu os ollos dela. Os soldados mandan.
Pobre cabrón. IAN
Pobre amor. Gañaron?
O pobre puto cabrón. CATE
Moita xente se rendeu.
Escuro.
IAN
Son da chuvia de outono.
Viches a Matthew?
168 Derr uba 4 169

CATE CATE
Non. NON PODO.
IAN IAN
Contarasllo por min? Vas quedar comigo, Cate?
CATE CATE
Non está aquí. Non.
IAN IAN
Cóntallo- Por que non?
Cóntallo- CATE
CATE Teño que marchar axiña.
Non. IAN
IAN Shaun sabe o que fixemos?
Non sei que lle hei contar. CATE
Teño frío. Non.
Cóntalle-
IAN
Es ti?
Mellor cóntallo.
CATE
CATE
Unha muller deume o seu bebé.
Non.
IAN
IAN
Viñeches por min, Catie? Castigarme ou rescatarme
Saberao. Mesmo se non o fas.
vén sendo o mesmo ámote Cate cóntallo por min faino
CATE
por min tócame Cate.
Como?
CATE
IAN
Non sei que facer con el.
Vaino cheirar. Mercancía estragada. Non se quere,
IAN
non cando se pode conseguir limpa.
Teño frío.
CATE
CATE
Que lles pasou aos teus ollos?
Non para de chorar.
IAN
IAN
Necesito que quedes, Cate. Non será moito tempo.
Cóntallo-
170 Derr uba 4 171

CATE IAN
Sabes algo de bebés? De todos modos vou morrer axiña, Cate.
IAN E doe.
Non. Axúdame a-
Axúdame-
CATE
A rematar
E Matthew?
Isto
IAN
CATE
Ten vinte e un.
(Retira a man.)
CATE
IAN
Cando naceu.
Catie?
IAN
CATE
Cagan e choran. Un fastío.
Teño que conseguir algo para que o bebé coma.
CATE
IAN
Sangrando.
Non vas atopar nada.
IAN
CATE
Vas tocarme?
Aínda así vou mirar.
CATE
IAN
Non.
Os putos cabróns comérono todo.
IAN
CATE
Para saber que estás aquí.
Morrerá.
CATE
IAN
Podes oírme.
Precisa o leite da nai.
IAN
CATE
Non te vou magoar, prométocho.
Ian.
CATE
IAN
(Vai onda el con coidado e tócalle no curuto da cabeza.)
Queda.
IAN
Non hai onde ir, onde vas ir agora?
Axúdame. Moi perigoso andares soa, mírame.
CATE Máis segura aquí comigo.
(Revólvelle o pelo.)
172 Derr uba 4 173

Cate recapacita. CATE


Logo senta co bebé a certa distancia de Ian. Si.
El suspira aliviado cando a oe sentar. IAN
Cate arrola o bebé. Podes darma?
CATE
IAN Non creo.
Non son tan malo coma eles, verdade?
IAN
CATE Catie.
(Mírao.)
CATE
IAN Que?
Vasme axudar, Catie?
IAN
CATE Veña.
Como?
CATE
IAN Non me digas o que teño que facer.
Buscas o meu revólver?
IAN
Non o fago, cariño. Podes calar esa criatura?
Cate pensa.
Logo érguese e busca, co bebé no colo. CATE

Ve o revólver na man do Soldado e mírao un instante. Non fai nada. Ten fame.
IAN
IAN Todos estamos doentes coa fame, se non me disparas,
Atopáchelo? morrerei coa fame.
CATE CATE
Non. Non está ben matarse.
IAN
Colle o revólver da man do Soldado e xoga co el. Non, non está.
O tambor ábrese e mira as balas. CATE
Quítaas todas e péchao. A Deus non lle agradaría.
IAN
IAN
Non hai.
Está?
174 Derr uba 4 175

CATE IAN
Como o sabes? Cona, se queres, como faría eu. Hai xente á que me
IAN gustaría ver sufrir, mais non sofren, morren e acabou.
Non hai Deus. Nin Papá Noel. Nin fadas. Nin Narnia. CATE
Nin merda ningunha. E se estás errado?
CATE IAN
Ten que haber algo. Non o estou.
IAN CATE
Por que? E se si.
CATE IAN
Por que doutro xeito non ten sentido. Teño visto xente morta. Están mortos. Non están en
IAN ningún outro sitio. Están mortos.
Non sexas parva, non ten sentido de ningunha CATE
maneira. Non hai razón para que haxa un Deus só por- E que pasa cos que viron pantasmas?
que sería mellor que o houbese. IAN
CATE Que lles pasa? Que o imaxinan. Ou invéntano ou
Pensaba que non querías morrer. desexan que a persoa siga viva.
IAN CATE
Non podo ver. A xente que estivo morta e volveu di que viron túne-
CATE les e luces-
Meu irmán ten amigos cegos. Non te rendas. IAN
IAN Non se pode morrer e volver. Iso non é morrer, é un
Por que? esvaecemento. Cando morres, é a fin.
CATE CATE
É unha fraqueza. Eu creo en Deus.
IAN IAN
Sei que queres castigarme, tentando facerme vivir. Todo ten unha explicación científica.
CATE CATE
Non. Non.
176 Derr uba 4,5 177

IAN IAN
Dáme o meu revólver. A cona.
CATE (Tira o revólver, desesperado.)
Que vas facer? CATE
IAN (Arrola o bebé e mírao.)
Non che vou facer nada. Oh, non.
CATE IAN
Seino. Que foi?
IAN CATE
Acabar. Está morto.
Veña, Cate, estou mal. IAN
Imos apurar un pouco. Ditoso de merda.
CATE CATE
(Dálle voltas.) (Rebenta a rir, afectada, histérica, sen control.
IAN Ri e ri e ri e ri e ri.)
Por favor.
Escuro.
CATE
O son forte da choiva en inverno.
(Dálle o revólver.)
IAN
(Colle o revólver e méteo na boca. Sácao de novo.)
Non te poñas detrás de min.
ESCENA CINCO
Volve meter o revólver na boca.
Aperta o gatillo. Óese o percusor, sen bala. O mesmo.
Aperta de novo. E outra vez e outra e outra.
Saca o revólver da boca. Cate está enterrando o bebé no chan.
IAN
Mira ao seu redor e atopa dous cachos de madeira.
Merda. Arrinca o forro da chaqueta de Ian e ata os cachos en forma de
CATE cruz, que espeta no chan.
É o destino, ves. Aínda non é a túa hora. Deus- Recolle algunhas das flores ciscadas e ponas debaixo da cruz.
178 Derr uba 5 179

CATE CATE
Non sei que nome tiña ela. Era una meniña.
IAN IAN
Non importa. Ninguén a vai visitar. E?
CATE CATE
Supoñíase que tiña que coidala. Inocente.
IAN IAN
Poderás enterrarme ao seu lado pronto. Baila enriba Podes perdoarme?
da miña tumba. CATE
CATE Non vexas cousas malas nin vaias a sitios malos-
Non sinto dor nin sei nada que ti non deberas IAN
saber- Está morta, Cate.
IAN CATE
Cate? Nin queiras saber da xente que fai mal.
CATE IAN
Shh. Non poderá, Cate, está morta.
IAN CATE
Que fas? Amén.
CATE (Comeza a saír.)
Rezo. Só por se acaso. IAN
IAN Onde vas?
Rezarás por min? CATE
CATE Teño fame.
Non. IAN
IAN Cate, é perigoso. Non hai comida.
Cando morra, non agora. CATE
CATE Podo sacarlla a un soldado.
De nada serve se estás morto. IAN
IAN Como?
Rezas por ela.
180 Derr uba 5 181

CATE Escuridade.
(Non contesta.) Luz.
IAN
Non fagas iso. Ian esganándose coas súas propias mans.
CATE
Por que non? Escuridade.
IAN Luz.
Ti non es así.
Ian cagando.
CATE
E logo tentando limpalo todo cun xornal.
Teño fame.
IAN
Escuridade.
Seino, tamén eu. Luz.
Pero.
Eu case- Ian rindo, histérico.
Non é-
Por favor, Cate. Escuridade.
Estou cego. Luz.
CATE
Eu teño fame. Ian no medio dun pesadelo.
(Sae.)
IAN Escuridade.
Cate? Catie? Luz.
Se consegues comida-
Merda. Ian chorando, grandes bágoas de sangue.
Abraza o corpo do Soldado buscando acocho.
Escuridade.
Luz. Escuridade.
Ian está masturbándose. Luz.

IAN Ian deitado sen moverse, débil coa fame.


Cona cona cona cona cona cona cona cona cona cona
cona Escuridade.
182 Derr uba 5 183

Luz. CATE
Puto idiota.
Ian arrinca a cruz, escaravella no chan e saca o cadáver do
bebé. Colle unha saba da cama e cóbrese con ela.
Senta cabo da cabeza de Ian.
Come o bebé. Come un bocado de salchicha e de pan e bota un grolo de
xenebra.
Pon as sobras na saba do bebé e logo mete todo no burato. Ian escoita.
Un momento despois métese no burato e queda enterrado no Dálle a Ian o que lle sobrou.
chan coa cabeza fóra. Dálle a beber xenebra.
Remata de darlle de comer e senta lonxe del, aterecida co frío.
Morre aliviado. Bebe a xenebra.
Chupa o seu dedo gordo.
Comeza a chover sobre el, polo teito.
Silencio.
Finalmente.
Chove.
IAN
Merda. IAN
Grazas.
Cate entra con pan, unha salchicha grande e unha botella de
xenebra. Polas pernas abaixo báixalle o sangue. Escuro.

CATE
Estás sentando debaixo dun burato.
IAN
Xa o sei.
CATE
Vaste mollar.
IAN
Pois.
AMOR DE FEDRA

[PHAEDRA’S LOVE]
Co meu agradecemento para Vincent O’Connell, Mel
Kenyon e os New Dramatists (Nova York), pois sen a súa
axuda non podería ter escrito esta peza.

Para Simón, Jo e Elana.


Con amor.
Amor de Fedra estreouse no Gate Theatre de Londres un
15 de maio de 1996, co seguinte reparto:

HIPÓLITO Cas Harkins


FEDRA Philippa Williams NOTA DA AUTORA
ESTROFA Catherine Cusack
DOUTOR Andrew Maud
SACERDOTE Andrew Maud
TESEO Andrew Maud
HOME 1 Giles Ward A puntuación serve para indicar o modo de emisión, non
HOME 2 Paolo De Paola para seguir normas gramaticais.
MULLER 1 Catherine Neal
MULLER 2 Diana Penny Unha barra (/) mostra o momento de interrupción na fala
POLICÍA Andrew Scott simultánea.

Dirección de Sarah Kane As palabras entre corchetes [ ] non se emiten, mais foron
Escenografía de Vian Curtis incluídas no texto para clarificar o significado.

PERSONAXES As indicacións entre parénteses ( ) funcionan como liñas do


diálogo.
HIPÓLITO
DOUTOR
FEDRA
NOTA DO EDITOR
ESTROFA
SACERDOTE
TESEO Esta edición de Amor de Fedra, reimpresa por primeira vez
en 2000, incorpora pequenas revisións feitas por Sarah Kane
GRUPO DE XENTE no texto orixinal pouco antes do seu pasamento. En conse-
HOME 1 cuencia, debe considerarse como a versión definitiva a todos
MULLER 1 os efectos.
NENA
MULLER 2
HOME 2
POLICÍA 1
POLICÍA 2
ESCENA UNHA

Un palacio real

Hipólito senta nun cuarto escurecido mirando a televisión.


Está estarricado nun sofá, rodeado de xoguetes electrónicos
caros, paquetes baleiros de caramelos e patacas fritas, e unha
manchea de calcetíns e calzóns usados aquí e acolá.
Está comendo unha hamburguesa, cos ollos fixos na luz
tremelucente dunha película de Hollywood.
Funga.
Sente a chegada dun espirro e refrega o nariz para detelo.
O malestar continúa.
Bota unha ollada polo cuarto e apaña un calcetín.
Examina o calcetín con coidado e despois asóase con el.
Tira o calcetín no chan e continúa comendo a hamburguesa.
A película vólvese particularmente violenta.
Hipólito observa impasible.
Colle outro calcetín, examínao e rexéitao.
Colle outro, examínao e parécelle ben.
Mete o seu pene no calcetín e mastúrbase ata correrse cun
estralo de pracer.
Quita o calcetín que tira ao chan.
Comeza outra hamburguesa.
192 Amor de Fedra 2 193

ESCENA DÚAS FEDRA


Ninguén diría que Hipólito é homosexual.
DOUTOR DOUTOR
Está deprimido. Debería ordenar o cuarto e facer exercicio.
FEDRA FEDRA
Seino. Ata miña nai diría iso. Pensei que Vostede podería
DOUTOR axudar.
Debería cambiar a súa dieta. Non pode manterse con DOUTOR
hamburguesas e crema de cacahuete. Ten que axudarse el.
FEDRA FEDRA
Seino. Canto lle pagamos a Vostede?
DOUTOR DOUTOR
E lavar a roupa de cando en vez. Apesta. Non hai ningún problema clínico. Se queda na cama
FEDRA ata as catro, é normal que estea aparvado. Necesita un
Seino. Fun eu quen llo dixo. pasatempo.
DOUTOR FEDRA
Que fai polo día? Ten pasatempos.
FEDRA DOUTOR
Dorme. Fode con vostede?
DOUTOR FEDRA
Cando se ergue. Perdón?
FEDRA DOUTOR
Mirar películas. E foder. Fode con vostede?
DOUTOR FEDRA
Sae? Son medio nai súa. Temos sangue real.
FEDRA DOUTOR
Non. Chama á xente por teléfono. A xente vén. Foden Non quero parecer descortés, mais quen é esa xente
e vanse. coa que el fode? Págalles?
DOUTOR FEDRA
Mulleres? A verdade non o sei.
194 Amor de Fedra 2 195

DOUTOR FEDRA
Seguramente o faga. Son amiga súa. Comigo fala.
FEDRA DOUTOR
El é moi popular. De que?
DOUTOR FEDRA
Por que? De todo.
FEDRA DOUTOR
É divertido. (Míraa.)
DOUTOR FEDRA
Está vostede namorada del? Estamos moi unidos.
FEDRA DOUTOR
Estou casada con seu pai. Xa. E que pensa vostede?
DOUTOR FEDRA
Ten amigos? Creo que o meu fillo está enfermo. Creo que Vos-
FEDRA tede debería facer algo. Creo que con seis anos de for-
É un príncipe. mación e trinta de experiencia, o médico real debería
ter algo máis que dicir que iso de que debe perder
DOUTOR
peso.
Pero ten amigos?
DOUTOR
FEDRA
Quen está ao mando cando o seu home está fóra?
Por que non llo pregunta a el?
FEDRA
DOUTOR
Eu. A miña filla.
Xa o fixen. Pregúntollo a vostede. Ten amigos?
DOUTOR
FEDRA
Cando volve?
Pois claro.
FEDRA
DOUTOR
Nin idea.
Quen?
DOUTOR
FEDRA
Aínda está namorada del?
Falou de verdade con el?
FEDRA
DOUTOR
Claro que si. Non o vin desde que casamos.
Non dixo moito.
196 Amor de Fedra 2,3 197

DOUTOR DOUTOR
Debe sentirse moi soa. Só é un mal encarado. E polo tanto, incurable. Síntoo.
FEDRA PEDRA
Teño os meus fillos. Non sei que facer.
DOUTOR DOUTOR
Talvez o seu fillo sente a falta do pai. Esquézao.
FEDRA
Non creo.
DOUTOR
Talvez sinta a falta da súa verdadeira nai.
FEDRA
ESCENA TRES
(Fítao.)
Estrofa está traballando.
DOUTOR
Fedra entra.
Non estou a comentar a súa capacidade como substi-
tuta, pero, despois de todo, vostedes dous non levan o
ESTROFA
mesmo sangue. Estou a especular, iso é todo.
Nai.
FEDRA
FEDRA
Bastante.
Fóra ao carallo non me toques non me fales quieta
DOUTOR
aquí.
Aínda que xa é vello de máis para sentirse orfo.
ESTROFA
FEDRA
Que pasou?
Non lle pedín que especulase. Pedinlle unha diagnose.
E tratamento. FEDRA
Nada. Nada de nada.
DOUTOR
É normal que estea apampado, é o seu aniversario. ESTROFA
Xa vexo.
FEDRA
Leva meses así. FEDRA
Algunha vez sentiches, sentiches que o corazón che ía
DOUTOR
estourar?
Pois está ben de saúde.
ESTROFA
FEDRA
Non.
En serio?
198 Amor de Fedra 3 199

FEDRA ESTROFA
Desexaches abrir o peito esgazalo para parar a dor? Antes si.
ESTROFA FEDRA
Iso mataríate. Que mudou?
FEDRA ESTROFA
Iso estame matando. Agora sei como é.
ESTROFA FEDRA
Non. Iso é o que parece. Non che gusta?
FEDRA ESTROFA
Unha lanza no costado, ardendo. Non especialmente.
ESTROFA
FEDRA
Hipólito. Non che gusta Hipólito?
FEDRA
ESTROFA
(Berra.) Non, en realidade non.
ESTROFA
FEDRA
Estás namorada del.
Todo o mundo quere a Hipólito.
FEDRA
ESTROFA
(Ri, histérica.) De que falas?
Eu vivo con el.
ESTROFA
FEDRA
Ofuscada.
A casa é grande.
FEDRA
ESTROFA
Non.
El é un home grande.
ESTROFA
(Míraa.) FEDRA
Antes andabades xuntos.
FEDRA
Tanto se nota? ESTROFA

ESTROFA
Cansoume.
Son filla túa. FEDRA
FEDRA Estás cansa de Hipólito?
Atópalo atractivo? ESTROFA
Abúrreme.
200 Amor de Fedra 3 201

FEDRA FEDRA
Abúrrete? Non é fillo meu.
ESTROFA ESTROFA
Un merdeiro. Estás casada con seu pai.
FEDRA FEDRA
Por que? Todo o mundo o quere. Non vai volver, demasiado ocupado en ser inútil.
ESTROFA ESTROFA
Xa sei. Nai. Se alguén o descubrise.
FEDRA FEDRA
Sei en que cuarto está. Non podería negar algo tan grande.
ESTROFA ESTROFA
Nunca se move. Non trata ben á xente despois de durmir con ela. Eu
FEDRA vino.
Podo sentilo a través das paredes. Presíntoo. FEDRA
Sinto o latexo do seu corazón a unha milla. Podería axudarme a entendelo.
ESTROFA ESTROFA
Por que non te lías con outro e te esqueces del. Trátaos como á merda.
FEDRA FEDRA
Hai algo entre nós, algo formidable, caralludo, non te Non podo apagalo. Non podo esnaquizalo. Non podo.
decatas? Queima. Tiña que ser. O destino. Tiña que ser. Esperto con isto, queimándome. Penso que vou escachar
ESTROFA de tanto que o quero. Falo con el. El fala comigo, sabes,
Non. nós, nós coñecémonos moi ben, cóntame cousas, esta-
mos moi unidos. Sobre o sexo e de canto o deprime, e eu
FEDRA
sei–
Atrapounos.
ESTROFA
ESTROFA
Non penses que o podes curar.
É vinte anos máis novo ca ti.
FEDRA
FEDRA
Sei que se fose alguén que te amase, que te amase de
Quero agatuñar por dentro del descubrilo.
verdade–
ESTROFA
ESTROFA
Isto resulta enfermizo.
É veleno.
202 Amor de Fedra 3 203

FEDRA FEDRA
Que te amase ata queimalos– A min non me pasa nada. Non sei que facer.
ESTROFA ESTROFA
Eles ámano. Todo o mundo o ama. Afástate del, vai onda Teseo, fode con calquera outro,
El desprézaos por iso. Ti non vas ser diferente. sexa o que for.
FEDRA FEDRA
Poderías sentir un pracer así. Non podo.
ESTROFA ESTROFA
Nai. Son eu. Estrofa, a túa filla. Mírame. Por favor. Podes ter o home que ti queiras.
Esquéceo. Faino por min. FEDRA
FEDRA É el a quen quero.
Por ti? ESTROFA
ESTROFA A el non.
Xa non falas de ningunha outra cousa. Non traballas. FEDRA
Só te ocupas del, pero non te decatas de quen é. Calquera home que queira, agás o home que quero.
FEDRA ESTROFA
Non falo tanto del como ti dis. Fodiches máis dunha vez co mesmo home?
ESTROFA FEDRA
Non. A maior parte do tempo estás con el. Mesmo Isto é diferente.
cando non estas con el estás con el. E de cando en vez,
ESTROFA
cando reparas en que me pariches a min e non a el, fálas-
Nai, esta familia–
me do enfermo que está.
FEDRA
FEDRA
Ah, ben sei.
Tenme preocupada.
ESTROFA
ESTROFA
Se alguén o descubrise.
Ti o dixeches. Vai ao médico.
FEDRA
FEDRA
Ben sei, ben sei.
El–
ESTROFA
ESTROFA
É a escusa que todos agardan.
Vai ti, non el.
Esfolaríannos nas rúas.
204 Amor de Fedra 3,4 205

FEDRA ESTROFA
Si, si, non, tes razón, si. Nin sequera Hipólito.
ESTROFA FEDRA
Pensa en Teseo. Por que casaches con el? Non.
FEDRA ESTROFA
Non consigo lembralo. Que vas facer?
ESTROFA FEDRA
Entón pensa en meu pai. Esquecelo.
FEDRA
Ben.
ESTROFA
Que pensaría el?
ESCENA CATRO
FEDRA
Pois– Hipólito está mirando a televisión co volume moi baixo.
ESTROFA Xoga cun coche de control remoto.
Xusto. Non podes facelo. Nin sequera pensalo. O coche vai e vén polo cuarto.
FEDRA A súa mirada vai do coche á televisión, sen que en ningunha das
Non. cousas atope pracer.
ESTROFA Come dun paquete de confeitos variados que ten no colo.
El é coma un páramo sexual. Aparece Fedra con varios agasallos envoltos.
Párase un anaco observándoo.
FEDRA
El non a mira.
Si, eu–
Fedra entra no cuarto.
ESTROFA Pousa os agasallos no chan e comeza a ordenar o cuarto
Ninguén debe sabelo. Ninguén debe sabelo. —recolle calcetíns e calzóns e busca onde deixalos—. Non
FEDRA atopa onde, polo que os volve colocar no chan nunha morea
Tes razón, eu – ordenada.
ESTROFA Recolle paquetes de confeitos e bolsas de patacas fritas que bota
Ninguén debe sabelo. na papeleira.
FEDRA
Hipólito non deixa de mirar a televisión.
Non. Fedra acende unha luz máis forte.
206 Amor de Fedra 4 207

HIPÓLITO FEDRA
Cando foi a última vez que fodiches? A xente deixounos no portal. Creo que lles tería gus-
FEDRA tado darchos en persoa. Facer fotos.
Esa non é unha pregunta que debas facerlle á túa HIPÓLITO
media nai? Pobres.
HIPÓLITO FEDRA
Non foi Teseo, daquela. Non penses que el tampouco Si, non é fermoso?
non molla. HIPÓLITO
FEDRA É repugnante. (Abre un agasallo.) Que cona vou facer
Gustaríame que lle chamases pai. con esta bagatela? Que é isto? (Sacude o agasallo.) Unha
HIPÓLITO carta bomba. Tira esta merda, dálla a Oxfam, non a pre-
Todo o mundo gorenta un carallo real, debería sabelo. ciso.
FEDRA FEDRA
Que estás mirando? É unha mostra do seu cariño.
HIPÓLITO HIPÓLITO
Ou unha cona real se é iso o que che vai. Menos que o ano pasado.
FEDRA FEDRA
(Non responde.) Tiveches un bo aniversario?
HIPÓLITO HIPÓLITO
Novas. Outra violación. Unha crianza asasinada. Gue- Alén da mona que me raiou o coche.
rra en algures. Miles de postos de traballo perdidos. Pero
FEDRA
nada diso importa pois estamos de aniversario real.
Ti non conduces.
FEDRA
HIPÓLITO
Por que non trouleas coma todo o mundo?
Agora non podo, está raiado. Unha mostra do seu
HIPÓLITO
desprezo.
Non me interesa.
Silencio.
Silencio.
Hipólito xoga co seu coche.
Hipólito xoga co seu coche.
FEDRA
HIPÓLITO
Son para min? Pois claro que esa merda é para min. Quen che deu iso?
208 Amor de Fedra 4 209

HIPÓLITO Silencio.
Eu. A única maneira de asegurarme de que teño o que
quero. Envolvino eu e todo. HIPÓLITO
Ódiasme agora?
Silencio agás a televisión e o coche. FEDRA
Claro que non
FEDRA
E que tal? Silencio.
HIPÓLITO
Que tal o que? Queres un confeito? HIPÓLITO
FEDRA E logo, onde está o meu regalo?
E que– FEDRA
Non. Grazas. Téñoo gardado.
A última vez que ti– HIPÓLITO
O que me preguntaches. O que, para o ano que vén?
HIPÓLITO
FEDRA
O de foder. Non. Dareicho máis tarde.
FEDRA
HIPÓLITO
Si. Cando?
HIPÓLITO
FEDRA
Non sei. A última vez que saín. Cando foi? Despois.
FEDRA
HIPÓLITO
Hai meses. E por que non agora?
HIPÓLITO
FEDRA
De verdade? Non. Veu alguén. Unha cousa gorda. Despois. Prométocho. Despois.
Cheiraba ben. E fodín un home no xardín.
FEDRA Míranse en silencio.
Un home? Hipólito desvía a mirada.
HIPÓLITO Funga.
Creo que si. Parecía un, pero nunca se pode estar Colle un calcetín e examínao.
seguro. Chéirao.
210 Amor de Fedra 4 211

FEDRA HIPÓLITO
Iso é desagradable. Aborrezo á xente.
HIPÓLITO FEDRA
O que? Eles non te aborrecen.
FEDRA HIPÓLITO
Limpar os mocos co calcetín. Non. Cómpranme bagatelas.
HIPÓLITO FEDRA
Primeiro miro que non limpei o meu seme nel. Tamén Quería dicir–
os mando lavar. HIPÓLITO
Antes de poñelos. Sei o que querías dicir. Tes razón.
As mulleres venme máis atractivo des que engordei.
Silencio. Pensan que debo de ter un segredo.
Hipólito estrela o coche contra a parede. (Asoa o nariz co calcetín e tírao.)
Estou gordo. Feito unha prea. Un miserable. Pero non
HIPÓLITO paro de foder. Así que...?
Que é o que che pasa?
FEDRA
FEDRA (Non responde.)
De que falas?
HIPÓLITO
HIPÓLITO Veña, Nai, solta.
Nacín no medio desta merda, e ti casaches con ela.
FEDRA
Fodía ben? Pois debía de facelo ben.
Non me chames así.
Todo canto home hai no país anda tras da túa cona
HIPÓLITO
e ti vas e escolles a Teseo, un home do común, vaia par-
vada. Así pois. Teño que ser moi bo facéndoo. Ou non?
FEDRA
FEDRA
Do único que falas comigo é de sexo. (Non responde.)
HIPÓLITO
HIPÓLITO
É o que máis me interesa. Por que non che podo chamar nai, Nai? Pensei que
iso era o que cumpría. Unha familia grande e feliz. Os
FEDRA
únicos monarcas populares de verdade. Ou é que te fai
Pensei que o aborrecías.
sentir vella?
212 Amor de Fedra 4 213

FEDRA sión toda a noite, andas ás toas por esta casa co sono nos
(Non responde.) ollos e sen pensar en ninguén. Sofres. Adórote.
HIPÓLITO HIPÓLITO
Ódiasme agora? Non parece moi normal.
FEDRA FEDRA
Por que queres que te odie? O amor non o é.
HIPÓLITO
Non quero. Pero faralo. Ao final. Hipólito e Fedra míranse en silencio.
FEDRA El volve á televisión e ao coche.
Nunca.
FEDRA
HIPÓLITO
Pensaches algunha vez en foder comigo?
Todos o fan.
HIPÓLITO
FEDRA
Penso en foder con todo o mundo.
Eu non.
FEDRA

Fítanse. Faríate feliz?


Hipólito aparta a mirada. HIPÓLITO
Esa non é a palabra exactamente.
HIPÓLITO FEDRA
Por que non marchas e falas con Estrofa, ela é a túa Non, pero–
nena, eu non. Por que te ocupas tanto de min? Gustaríache?
FEDRA HIPÓLITO
Ámote. Non. Nunca me gusta.
FEDRA
Silencio. Entón por que o fas?
HIPÓLITO
HIPÓLITO
A vida é demasiado longa.
Por que?
FEDRA
FEDRA
Creo que che gustaría. Comigo.
Es difícil. Caprichoso, cínico, acedo, gordo, decaden-
te, mimado. Botas na cama todo o día e logo ves a televi-
214 Amor de Fedra 4 215

HIPÓLITO Longo silencio.


Hai xente á que si, supoño. Gústalles esa merda. Vaia
vida. HIPÓLITO
FEDRA Se fodemos non nos volveremos a falar.
Vida a túa. FEDRA
HIPÓLITO Eu non son desas.
Non. Paso o tempo. Esperando. HIPÓLITO
FEDRA Eu si.
O que? FEDRA
HIPÓLITO Eu non.
Non sei. Que algo pase. HIPÓLITO
FEDRA Claro que es.
Isto está pasando.
HIPÓLITO Fítanse.
Nunca pasa.
FEDRA
FEDRA
Estou namorada de ti.
Agora.
HIPÓLITO
HIPÓLITO
Por que?
Ata entón. Paso o tempo cos meus enredos. Bagatelas,
cachifallos, vou tirando, Cristo todopoderoso choraba. FEDRA
Arrepíasme.
FEDRA
Pasa o tempo comigo.
Silencio.
HIPÓLITO
Algunhas persoas si que a viven. Non contan o tem- HIPÓLITO
po, viven. Felices. Cun amante. Ódioas. Queres o teu regalo agora?
FEDRA FEDRA
Por que? (Míraa. Logo volve á televisión.)
HIPÓLITO
Escurece grazas a Deus o día case rematou. Silencio.
216 Amor de Fedra 4 217

FEDRA FEDRA
Non sei que facer. Nunca lle fora infiel antes.
HIPÓLITO HIPÓLITO
Vaite. É obvio que é a única opción. Iso era evidente.
FEDRA
Os dous miran a televisión. Síntoo.
Finalmente, Fedra vai onda Hipólito.
HIPÓLITO
El non a mira.
Hóuboas peores.
Ela desabróchalle a petrina e faille unha felación.
FEDRA
Mentres, el mira a pantalla e come os seus confeitos.
Cando se vai correr emite un son. Fíxeno porque estou namorada de ti.
Fedra comeza a retirar a cabeza —el agárralla e córrese na súa HIPÓLITO
boca sen quitar os ollos da televisión. Non esteas. Non me gusta.
El sóltalle a cabeza—. FEDRA
Fedra senta e mira a televisión. Quero volver facelo.
Silencio longo, só roto polo ruído da bolsa de caramelos de HIPÓLITO
Hipólito. Non, ti non queres.
Fedra chora.
FEDRA
Quero.
HIPÓLITO
Xa está. Acabouse o misterio. HIPÓLITO
Por que?
Silencio. FEDRA
Pracer?
FEDRA HIPÓLITO
Vas ter celos? Gustouche?
HIPÓLITO FEDRA
De que? Quero estar contigo.
FEDRA HIPÓLITO
Cando volva teu pai. Pero gustouche?
HIPÓLITO FEDRA
Que ten que ver comigo? (Non contesta.)
218 Amor de Fedra 4 219

HIPÓLITO HIPÓLITO
Non. Ti odias isto tanto coma min e non es quen de Isto non vai comigo.
admitilo. FEDRA
FEDRA Eu si.
Quería ver a túa cara ao correrte. HIPÓLITO
HIPÓLITO Fode con outro e pensa que son eu. Non debe de ser
Por que? difícil, todo o mundo se parece cando se corre.
FEDRA FEDRA
Quería ver como te deixabas ir. Non cando te queiman.
HIPÓLITO HIPÓLITO
Non é unha visión agradable. Ninguén me queima.
FEDRA FEDRA
Por que, que cara pos? Que pasou con aquela muller?
HIPÓLITO
A de calquera outro imbécil. Silencio.
Hipólito míraa.
FEDRA
Ámote.
HIPÓLITO
HIPÓLITO
Que?
Non.
FEDRA
FEDRA
Lena, non estabas ti–
Moito.
HIPÓLITO
HIPÓLITO
(Colle a Fedra polo pescozo.)
Nin sequera me coñeces. Non volvas falar dela nunca máis.
FEDRA Non me digas o seu nome, non a menciones, xamais
Quero que me corras. penses nela, entendes? Entendes?
HIPÓLITO FEDRA
Non aguanto falar despois de foder. (Asente coa cabeza.)
Nunca hai nada que dicir. HIPÓLITO
FEDRA Ninguén me queima, nada me afecta, hostia. Así que
Quero que ti– non o intentes.
220 Amor de Fedra 4 221

El sóltaa. FEDRA
Silencio. Correuse contigo?
HIPÓLITO
FEDRA Si.
Por que fas o amor se tanto che desgusta? FEDRA
HIPÓLITO (Abre a boca para falar. Non pode.)
Estou aburrido. HIPÓLITO
FEDRA Todo rematou. Admíteo. Non vai ocorrer de novo.
Pensei que se supoñía que eras bo niso. FEDRA
Está todo o mundo tan decepcionado? Por que non?
HIPÓLITO HIPÓLITO
Non cando me poño. Polo menos non comigo. Nunca.
FEDRA FEDRA
E cando te pos? Non podes impedir que te ame.
HIPÓLITO HIPÓLITO
Nunca máis. Podo.
FEDRA FEDRA
Por que? Non. Estás vivo.
HIPÓLITO HIPÓLITO
Abúrreme. Esperta.
FEDRA FEDRA
Es mesmo coma teu pai. Quéimasme.
HIPÓLITO HIPÓLITO
Iso dixo a túa filla. Agora que me tiveches, fode con outro.

Un segundo, logo Fedra arréalle unha trompada na cara con Silencio.


toda a súa forza.
FEDRA
HIPÓLITO Vereite de novo?
Ela ten menos paixón, pero máis experiencia. HIPÓLITO
Cada vez aprecio máis a técnica. Sabes onde estou.
222 Amor de Fedra 4,5 223

Silencio. ESCENA CINCO

HIPÓLITO Hipólito senta fronte a un espello coa lingua fóra.


Dásme o meu regalo agora? Estrofa entra.
FEDRA
(Abre a boca, pero de súpeto queda sen palabras. ESTROFA
Despois.) Agóchate.
Es un cabrón sen corazón. HIPÓLITO
HIPÓLITO Lingua verde.
Xusto. ESTROFA
Agóchate, idiota.
Fedra comeza a saír.
Hipólito vólvese e móstralle a lingua.
HIPÓLITO
Fedra. HIPÓLITO
FEDRA Puto verdín. Unha tona de pleurococos na lingua.
(Mírao.) Parece o canto dun muro.
HIPÓLITO ESTROFA
Vai ao médico. Teño gonorrea. Hipólito.
FEDRA HIPÓLITO
(Abre a boca. Non sae ningún son.) Mostreilla a un tipo nas latrinas, e aínda así quería
HIPÓLITO foder.
Ódiasme agora? ESTROFA
FEDRA Miraches pola fiestra?
(Tenta falar. Un silencio longo. Finalmente.) HIPÓLITO
Non. Por que me odias? Halitose suprema.
HIPÓLITO ESTROFA
Porque ti te odias. Mira.
HIPÓLITO
Fedra sae. Hai tempo que non te vía, como andas?
224 Amor de Fedra 5 225

ESTROFA ESTROFA
Ardendo. Importa?
HIPÓLITO HIPÓLITO
Sempre esqueces que vivimos na mesma casa. Importa.
ESTROFA ESTROFA
Vai á merda, agóchate. Si.
HIPÓLITO HIPÓLITO
Por que, que fixen? Por que?
ESTROFA ESTROFA
Miña nai acúsate de violación. Por que?
HIPÓLITO HIPÓLITO
Si? Que excitante. Si, por que, gustaríame que non repetises todo canto
ESTROFA digo, por que?
Non é unha broma. ESTROFA
HIPÓLITO É miña nai.
Xa o sei. HIPÓLITO
ESTROFA E?
Fixéchelo? ESTROFA
HIPÓLITO Miña nai di que foi violada.
O que? Di que a violaches ti.
Quero saber se fodiches coa miña nai.
ESTROFA
Violáchela? HIPÓLITO
Porque é túa nai ou polo que diga a xente?
HIPÓLITO
Non sei. Que queres dicir? ESTROFA
Porque é miña nai.
ESTROFA
Fodiches con ela? HIPÓLITO
Porque aínda me queres ou porque queres saber se ela
HIPÓLITO
é mellor ca ti?
Ah. Xa entendo.
Importa? ESTROFA
Porque é miña nai.
226 Amor de Fedra 5 227

HIPÓLITO HIPÓLITO
Porque é túa nai. Entón a violación quizais sexa o mellor que ela pode
ESTROFA facer.
Fodiches con ela? Eu. Un violador. Isto promete.
HIPÓLITO ESTROFA
Non creo. Hipólito.
ESTROFA HIPÓLITO
Houbo algún contacto sexual entre ti e miña nai? Cando menos non resulta aburrido.
HIPÓLITO ESTROFA
Contacto sexual? Lincharante por isto.
ESTROFA HIPÓLITO
Sabes perfectamente de que falo. Ti cres?
HIPÓLITO ESTROFA
Non te atrofies, Estrofia. Se o fixeches, axudareilles.
ESTROFA HIPÓLITO
Ela quería facelo? Claro. Non es miña irmá despois de todo. Unha das
miñas vítimas.
HIPÓLITO
Deberías ter sido avogada. ESTROFA
Se non o fixeches, axudareite.
ESTROFA
Obrigáchela? HIPÓLITO
Un violador?
HIPÓLITO
Es un desproveito como medio princesa. ESTROFA
Arderei contigo.
ESTROFA
Forzáchela? HIPÓLITO
Por que?
HIPÓLITO
Forceite a ti? ESTROFA
Por mor da familia.
ESTROFA
Non hai palabras para o que me fixeches a min. HIPÓLITO
Ah.
228 Amor de Fedra 5 229

ESTROFA HIPÓLITO
Es meu irmán. Estou.
HIPÓLITO ESTROFA
Non, non son. Es un cabrón sen corazón, sabes?
ESTROFA HIPÓLITO
Para min es. Iso din.
HIPÓLITO ESTROFA
Estraño. A única persoa nesta familia que non pinta É culpa túa.
nada nesta historia mantén unha lealdade enfermiza. HIPÓLITO
A parente pobre que quere ser o que nunca será. Por suposto.
ESTROFA ESTROFA
Morrerei por esta familia. Era miña nai, Hipólito, miña nai.
HIPÓLITO Que lle fixeches?
Si. Seguramente si. HIPÓLITO
Faleille de nós. (Fítaa.)
ESTROFA ESTROFA
Ti que? Está morta, maldito cabrón.
HIPÓLITO HIPÓLITO
Si. E conteille que probaras ao seu home. Non sexas estúpida.
ESTROFA ESTROFA
Non. Si.
HIPÓLITO Que lle fixeches, que merda lle fixeches?
Non lle dixen que o foderas na noite de vodas, pero
dado que marchou ao día seguinte– Estrofa bátelle na cabeza.
ESTROFA Hipólito agárralle os brazos para que non lle poida bater.
Nai. Estrofa salouca, logo rompe a chorar e berra, despois xeme
desconsolada.
HIPÓLITO
Un violador. Mellor que un mozo gordo que fode.
ESTROFA
ESTROFA
Que fixen? Que fixen?
Estás sorrindo.
230 Amor de Fedra 5 231

Hipólito converte a tirapuxa nun abrazo. Un silencio longo.


Hipólito e Estrofa seguen abrazados.
HIPÓLITO
Non fuches ti, Estrofa, ti non tes a culpa. HIPÓLITO
ESTROFA Que pasou?
Mesmo nunca lle dixen que a amaba. ESTROFA
HIPÓLITO Esganouse.
Ela sabíao.
Silencio.
ESTROFA
Non.
ESTROFA
HIPÓLITO
Nunha nota di que a violaches.
Era túa nai.
ESTROFA Silencio longo.
Ela–
HIPÓLITO HIPÓLITO
Sabíao, sabíao, ela amábate. Ela non debería tomar as cousas tan en serio.
Non debes sentirte culpable. ESTROFA
ESTROFA Ela amábate.
Falácheslle de nós. HIPÓLITO
HIPÓLITO (Míraa.) De verdade?
Culpa miña. ESTROFA
ESTROFA Dime que non a violaches.
Contácheslle o de Teseo. HIPÓLITO
HIPÓLITO Amábame?
Sí. Culpa miña. ESTROFA
ESTROFA Dime que non o fixeches.
Ti– HIPÓLITO
HIPÓLITO Ela di que o fixen e está morta. Faille caso.
Miña. É miña. Máis fácil para todos.
232 Amor de Fedra 5 233

ESTROFA ESTROFA
Que é o que che pasa? Por favor.
HIPÓLITO HIPÓLITO
Ese é o agasallo que me fai. Fodido. Acabado.
ESTROFA ESTROFA
Que? Buscareiche un agocho.
HIPÓLITO HIPÓLITO
Non todo o mundo ten tanta sorte. Amábame de verdade.
Non é un cachifallo. Non é unha bagatela. ESTROFA
ESTROFA Ti non fuches.
Négao. Hai unha revolta. HIPÓLITO
HIPÓLITO Bendita sexa.
Por fin chega a vida. ESTROFA
ESTROFA Fuches?
Queimarán o palacio. Tes que negalo. HIPÓLITO
HIPÓLITO Non. Non fun.
Estás tola? Morreu facendo iso por min.
Estou condenado. El comeza a saír.
ESTROFA
Négao. ESTROFA
Onde vas?
HIPÓLITO
Un puto cabrón condenado. HIPÓLITO
Voume entregar.
ESTROFA
Por min. Négao.
El sae.
HIPÓLITO
Estrofa senta soa un instante, pensando.
Non. Érguese e ségueo.
ESTROFA
Ti non es un violador. Négome a crelo.
HIPÓLITO
Eu tampouco.
234 Amor de Fedra 6 235

ESCENA SEIS HIPÓLITO


Tanto me ten.
Cela dunha prisión. SACERDOTE
Ningúen refuga a redención.
Hipólito senta só. HIPÓLITO
Entra un sacerdote. Nada que confesar.
SACERDOTE
SACERDOTE
Meu fillo. Túa irmá contounos.
HIPÓLITO
HIPÓLITO
Vaia decepción. Sempre sospeitei que o mundo non Nos?
era o que parece. SACERDOTE

SACERDOTE
Explicoume a situación.
Eu podería axudarte. HIPÓLITO

HIPÓLITO
Ela non é miña irmá.
Cheira a mexo e a suor humana. Moi desagradable. Admitir, si. Confesar, non.
Admítoo. A violación. Fun eu.
SACERDOTE
SACERDOTE
Fillo.
Sentes remorsos?
HIPÓLITO
HIPÓLITO
Ti non es meu pai. El non me vai visitar.
Vas presentar probas?
SACERDOTE
SACERDOTE
Hai algo que precises?
Depende.
HIPÓLITO
HIPÓLITO
Teño unha cela para min.
Non. Remorsos non. En realidade, alegría.
SACERDOTE
SACERDOTE
Podo axudarte.
Pola morte de túa nai?
HIPÓLITO
HIPÓLITO
Non quero lerias.
Suicidio, non morte. Ela non era miña nai.
SACERDOTE
SACERDOTE
Á túa alma.
Sentes alegría polo suicidio de túa media nai?
236 Amor de Fedra 6 237

HIPÓLITO SACERDOTE
Non. Era humana. En respecto. Consideración.
SACERDOTE Pensaches na túa familia?
Entón de onde vén a túa alegría? HIPÓLITO
HIPÓLITO Que lle pasa?
De dentro. SACERDOTE
SACERDOTE Non é unha familia calquera.
Para min é difícil de crer. HIPÓLITO
HIPÓLITO Non. Ningún de nós ten nada cos demais.
Pois claro que é. Pensas que a vida carece de sentido SACERDOTE
a non ser que haxa outra persoa para torturarnos. A realeza vén dada. Xa que es máis privilexiado que
SACERDOTE os demais tamén es máis culpable. Deus–
Eu non teño ninguén que me torture. HIPÓLITO
HIPÓLITO Non hai Deus. Hai. Ningún Deus.
Ti tes o peor amante de todos. Non só pensa que é SACERDOTE
perfecto, é que o é. Eu estou contento de estar só. Quizais descubras que hai. E que farás entón? Non
SACERDOTE cabe arrepentirse na outra vida, só nesta.
A autosatisfacción é unha contradición en si mesma. HIPÓLITO
HIPÓLITO Que suxires, unha conversión de última hora por se
Podo confiar en min. Non me vou traizoar. acaso? Morrer como se houbese un Deus, sabendo que non
hai? Non. Se hai un Deus, quixera miralo á cara sabendo
SACERDOTE
que morrín como vivín. Consciente do pecado.
A verdadeira satisfacción vén do amor.
SACERDOTE
HIPÓLITO
Hipólito.
E que pasa cando o amor morre? O espertador avisa
de que é hora de acordar, entón que? HIPÓLITO
Sei que Deus sería listo dabondo para ver que a miña
SACERDOTE
sería unha confesión de última hora.
O amor nunca morre. Transfórmase.
SACERDOTE
HIPÓLITO
Sabes cal é o pecado que non admite perdón?
Es perigoso.
HIPÓLITO
Sei.
238 Amor de Fedra 6 239

SACERDOTE SACERDOTE
Estás a piques de cometelo. E non está en xogo a túa Deus é misericordioso. Escolleute.
alma, senón o futuro da túa familia– HIPÓLITO
HIPÓLITO Mal feito.
Xa. SACERDOTE
SACERDOTE Reza comigo. Sálvate. E ao teu país.
O teu país. Non cometas ese pecado.
HIPÓLITO HIPÓLITO
Por que sempre esquecerei iso? Que che preocupa máis, a perda da miña alma ou a
SACERDOTE fin da miña familia? Non hai perigo de que eu cometa o
As túas torpezas sexuais non lle interesan a ninguén. pecado que non admite perdón. Xa o fixen.
Mais a estabilidade da moral nacional si. Ti es un gardián SACERDOTE
desa moral. Terás que dar contas a Deus pola destrución Non digas iso.
do país no que mandades ti e mais a túa familia. HIPÓLITO
HIPÓLITO Á merda con Deus. Á merda coa monarquía.
Eu non son responsable. SACERDOTE
SACERDOTE Señor, compadécete deste home ao que escolliches,
Entón nega a violación. E confesa ese pecado. Agora. perdoa o pecado que procede da intelixencia coa que o
HIPÓLITO bendiciches.
Antes de cometelo? HIPÓLITO
SACERDOTE Non podo pecar contra un Deus no que con creo.
Despois será demasiado tarde.
Silencio longo.
HIPÓLITO
Si. A natureza do pecado exclúe a confesión.
SACERDOTE
Non podería confesar mesmo querendo.
Non.
Non quero. Ese é o pecado. Non si?
HIPÓLITO
SACERDOTE
Un Deus que non existe non pode perdoar.
Aínda estás a tempo.
SACERDOTE
HIPÓLITO
Non. Es ti quen debes apiadarte de ti mesmo.
Pois si.
240 Amor de Fedra 6 241

HIPÓLITO HIPÓLITO
Vivín de forma honesta déixame morrer así. Entón por que estás de xeonllos? Deus é de certo
SACERDOTE magnánimo. Se fose el, eu desprezaríate. Borraríate da
Se na verdade está o teu fin, morrerás. face da terra pola túa hipocrisía.
Se na vida está o teu fin– SACERDOTE
HIPÓLITO Ti non es Deus.
Escollín o meu camiño. Son un puto condenado. HIPÓLITO

SACERDOTE
Non. Un príncipe. Deus na terra. Pero non Deus. Por
Non. sorte para todos os implicados. Non permitiría que peca-
ses sabendo que logo confesarías para salvarte.
HIPÓLITO
SACERDOTE
Déixame morrer.
O ceo estaría baleiro.
SACERDOTE
HIPÓLITO
Non. Apiádate de ti.
Un reino de seres honestos, pecadores honestos. E morte
HIPÓLITO para os que tentan salvar o cu.
(Cisma concentrado.)
SACERDOTE
Non podo.
Que pensas que é o perdón?
SACERDOTE
HIPÓLITO
Por que non? Pode que ti te conformes, pero eu non teño intención
HIPÓLITO de salvar o cu. Matei unha muller e serei castigado por
Cres en Deus? iso por hipócritas que se van foder comigo. Oxalá arda-
SACERDOTE mos no inferno. Deus será todopoderoso, pero hai unha
(Mírao.) cousa que el non pode facer.
HIPÓLITO SACERDOTE
Sei o que son. E sempre o serei. Pero ti, pecas Hai unha certa pureza en ti.
sabendo que confesarás. E así obtes o perdón. E logo HIPÓLITO
todo comeza de novo. Como es capaz de burlarte dun El non pode facerme bo.
Deus tan poderoso? A non ser que en realidade non SACERDOTE
creas. Non.
SACERDOTE HIPÓLITO
Esa é a túa confesión, non a miña. Unha última frase en defensa dun home honesto.
O libre albedrío é o que nos distingue dos animais.
242 Amor de Fedra 6, 7, 8 243

(Baixa os pantalóns.) ESCENA OITO


E eu non teño intención de comportarme coma un
puto animal. Fóra do palacio.
SACERDOTE
(Faille unha felación a Hipólito.) Unha morea de homes, mulleres e nenos están xuntos e entre
eles, Teseo e Estrofa, disfrazados.
HIPÓLITO
Iso déixocho a ti.
TESEO
Vides de lonxe?
(Córrese.
Coloca a súa man na cabeza do sacerdote.) HOME 1
Newcastle.
Veña. MULLER 1
Confesa. Trouxemos os cativos.
Antes de arderes. NENA
E a grella2.
HOME 1
Que o aforquen, deberían.
ESCENA SETE MULLER 2
Ao cabrón.
O corpo de Fedra está tendido na pira funeraria, cuberto. HOME 1
Entra Teseo. A toda esa merda de familia.
Acércase á pira.
MULLER 1
Levanta o pano e mira a cara de Fedra.
Hai que dar exemplo.
Deixa caer o pano.
Axeónllase ante o corpo de Fedra. HOME 1

Desgarra a súa roupa, logo rabuña a pel, o pelo, cada vez con Por quen nos tomaron?
maior paroxismo ata quedar exhausto. MULLER 1
Pero non chora. Parasitos.
Ponse de pé, e pónlle lume á pira funeraria – Fedra vólvese lume.

TESEO 2. N. do t. No orixinal a nena di, “And a barby”, co que se produce un


Matareino. xogo entre “barby” e “barbecue”.
244 Amor de Fedra 8 245

HOME 2 HOME 1
Mantemos un puto violador. Non hai xustiza.
HOME 1 TESEO
Nunca máis. Membro da familia real. Coroa contra coroa? Non son
HOME 2 parvos.
Non teñen nada especial. HOME 1
MULLER 1 Unha morea de merda, todos eles.
Violou a súa propia nai. HOME 2
MULLER 2 Ela era boa.
O cabrón. HOME 1
HOME 2 Está morta.
Era a única que tiña algo que pagaba a pena. TESEO
TESEO Non se leva unha coroa real durante séculos sen nada
Fuxirá. entre as orellas.
HOME 2 HOME 2
Agardareino ao pé do muro. Iso é certo.
HOME 1 TESEO
Non serás o único. Xuízo público. El na palestra, sacrifican a reputación
dun príncipe menor, expúlsano da familia.
MULLER 1
Admitiuno. HOME 2
Certo, certo.
ESTROFA
De nada serve. TESEO
Dirán que se libraron do elemento corrupto. Pero a
MULLER 2
monarquía permanece intacta.
O cabrón.
HOME 1
TESEO
Que facemos?
Podería favorecelo. Señoría, pido perdón, leo a Biblia
todos os días, non volverei facelo, caso resolto. Non vai HOME 2
encerrar un príncipe, ou que? Fixese o que fixese. Xustiza para todos.
HOME 2 MULLER 1
Iso é certo. El debe morrer.
246 Amor de Fedra 8 247

HOME 2 HOME 1
Ten que morrer. Morre, canalla!
HOME 1 MULLER 1
Polo noso ben. Podrece no inferno, cabrón!
HOME 2 HOME 2
Polo dela. Puto violador real!
MULLER 1
Non merece vivir. Teño fillos. Hipólito sóltase dos policías que o levan e tirase no medio da
xente.
HOME 1
Cae nos brazos de Teseo.
Todos temos fillos.
MULLER 1
HOME 1
Tes fillos?
Mátao! Mata esa limacha real!
TESEO
Xa non. Hipólito atopa a cara de Teseo.
MULLER 2
Pobre cabrón. HIPÓLITO
HOME 2 Ti.
Sabe do que estamos a falar, non é?
HOME 1 Teseo dubida, logo bícao con forza nos beizos e empúrrao contra
O canalla debe morrer. os brazos do home 2.
MULLER 1
Aquí o vén. TESEO

MULLER 2 Mátao.
O cabrón.
O home 2 agarra a Hipólito.
Mentres levan a Hipólito entre a xente, esta insúltao e tíralle O home 1 colle unha gravata do colo dun rapaz e rodea con ela
pedras. a gorxa de Hipólito. Esgana a Hipólito, a quen patean as
mulleres mentres el afoga e perde a conciencia. A muller 2 saca
un coitelo.
MULLER 2
Cabrón.
248 Amor de Fedra 8 249

ESTROFA Teseo colle o coitelo.


Non! Non! Non lle fagades mal, non o matedes! Abre o corpo de Hipólito en canal.
HOME 2 Arráncanlle as entrañas e bótanas na grella.
Mirade esa. Golpéano, tíranlle pedras e cóspenlle.
HOME 1 Hipólito mira o corpo de Estrofa.
Defendendo un mal nacido.
MULLER 1 HIPÓLITO
Que clase de muller es ti? Estrofa.
TESEO TESEO
Defendendo un violador. Estrofa.

Teseo separa a Estrofa da muller 2 a quen atacaba. Teseo mira de cerca a muller que acaba de violar e matar.
El viólaa. Recoñécea horrorizado.
A multitude mira e aplaude. Cando Hipólito queda finalmente inmóbil, a policía que estivo
Cando Teseo acaba, córtalle a gorxa. observando carga contra a multitude, batendo nela ao chou.
A multitude dispérsase coa excepción de Teseo.
Dous policías quedan mirando a Hipólito.
ESTROFA
Teseo.
Hipólito. POLICÍA 1
Inocente. Pobre cabrón.
Nai. POLICÍA 2
Ai, Nai. Estás de broma?
(Golpea a Hipólito con forza.)
Ela morre. Teño dúas fillas.
O home 1 quítalle o pantalón a Hipólito. POLICÍA 1
A muller 2 córtalle os xenitais. Deberiamos movelo.
Bótanos na grella. POLICÍA 2
Os nenos aplauden. Deixa que podreza.
Un neno quítaos da grella e tírallos a outro neno, que berra e
sae correndo. O policía 2 cóspelle a Hipólito.
Todos rin. Vanse.
Alguén os recupera e bótallos a un can. Hipólito está inmóbil.
250 Amor de Fedra

Teseo está sentado ante o corpo de Estrofa.

TESEO
Hipólito.
Fillo.
Nunca me gustaches.

(A Estrofa.)
LÍMPIDOS
Síntoo.
Non sabía que eras ti. [CLENASED]
Que Deus me perdoe, non o sabía.
Se soubese que eras ti, eu xamais–

(A Hipólito.)

Oes ti, non o sabía.

Teseo ábrese a gorxa e morre desangrado.


Os tres corpos xacen totalmente inmóbiles.
Finalmente, Hipólito abre os ollos e mira o ceo.

HIPÓLITO
Voitres.

(Consegue rir.)

Quen puidese ter máis momentos coma este.

Hipólito morre.
Un voitre descende e comeza a comer o seu corpo.
O meu agradecemento a todos os escritores, directores e
actores, tanto de New Dramatists como do Reino Unido,
que ofreceron o seu tempo para axudar a desenvolver esta
peza.

Para os pacientes e o persoal do ES3.


Límpidos estreouse no Royal Court Theatre Downstairs
un 30 de abril de 1998, co seguinte reparto:

GRAHAM Martin Marquez NOTA DA AUTORA


TINKER Stuart McQuarrie
CARL James Cunningham
ROD Danny Cerqueira
GRACE Suzan Sylvester
ROBIN Daniel Evans Unha barra (/) mostra o momento de interrupción na fala
WOMAN Victoria Harwood simultánea.

Dirección de James Macdonald As indicacións entre parénteses ( ) funcionan como liñas do


Escenografía de Jeremy Herbert diálogo.
Iluminación de Nigel Edwards
Son de Paul Arditti A falta de puntuación é intencionada e indica intención.
Movemento de Wayne MacGregor

NOTA DO EDITOR

Esta edición de Límpidos, reimpresa por primeira vez en


2000, incorpora pequenas revisións feitas por Sarah Kane
no texto orixinal pouco antes do seu pasamento. En conse-
cuencia, debe considerarse como a versión definitiva a todos
os efectos.
ESCENA UNHA

Xusto dentro do valo que rodea unha universidade.


Está nevando.

Tinker está quentando cabalo nunha culleriña de prata.


Graham entra.

GRAHAM
Tinker.
TINKER
Estou coa comida.
GRAHAM
Quero saír.
TINKER
(Mírao.)

Silencio.

TINKER
Non.
GRAHAM
É para min?
TINKER
Eu non uso.
258 Límpidos 1 259

GRAHAM TINKER
Máis. E vasme deixar con iso.
TINKER GRAHAM
Non. Non somos amigos.
GRAHAM
Non é abondo. Pausa.
TINKER
TINKER
Son traficante non médico.
Non.
GRAHAM
GRAHAM
Es amigo meu?
Sen reproches.
TINKER
TINKER
Non creo.
(Pensa. Logo bota máis cabalo na culleriña.)
GRAHAM
GRAHAM
Entón que importa?
Máis.
TINKER
TINKER
Non vai acabar aquí.
(Mírao. Pon outro pouco. Bótalle zume de limón e quenta
GRAHAM
o cabalo. Enche a xiringa.)
Miña irmá, ela quere–
GRAHAM
TINKER
(Busca unha vea con dificultade.)
Non mo contes.
TINKER
GRAHAM
(Pincha a Graham no vértice do ollo.)
Sei os meus límites. Por favor. Conta ata dez ao revés.
TINKER
GRAHAM
Sabes o que me vai pasar? Dez. Nove. Oito.
GRAHAM
TINKER
Si. Tes as pernas duras.
TINKER
GRAHAM
É só o inicio. Sete. Seis. Cinco.
GRAHAM
TINKER
Si. A cabeza váiseche.
260 Límpidos 1, 2 261

GRAHAM ESCENA DÚAS


Catro. Catro. Cinco.
TINKER Rod e Carl sentan no céspede do campus xusto por dentro do
A vida é doce. valo que rodea a universidade.
GRAHAM
Así é como é. Por San Xoán –un día de sol.
Fítanse.
Óese o son dun partido de cricket que decorre da outra parte
GRAHAM
do valo.
(Sorrí.)
TINKER Carl quita o seu anel.
(Mira para outro lado.)
GRAHAM CARL
Grazas, doutor. Dásme o teu anel?
(Esvaece.) ROD
TINKER Non vou casar contigo, Carl.
Graham? CARL
Como o sabes?
Silencio. ROD
Non vou casar con ninguén.
TINKER
CARL
Catro Eu quero que teñas o meu anel.
Tres.
ROD
Dous.
Para que?
Un.
CARL
Cero.
Unha mostra.
ROD
De que?
CARL
De compromiso.
ROD
Coñécesme hai tres meses. É un suicidio.
262 Límpidos 2 263

CARL CARL
Por favor. Rod.
ROD ROD
Morrerías por min? Rod. Rod.
CARL CARL
Si. Dásme o teu anel?
ROD ROD
(Estende a súa man.) Non quero isto. Non.
CARL CARL
(Pecha os ollos e pon o anel no dedo de Rod.) Por que?
ROD ROD
Que pensas? Non morrería por ti.
CARL CARL
Que sempre te vou amar. É igual.
ROD ROD
(Ri.) Non che podo prometer nada.
CARL CARL
Que nunca te vou traizoar. Non me importa.
ROD ROD
(Ri máis.) A min si.
CARL CARL
Que nunca che vou mentir. Por favor.
ROD ROD
Acabas de facelo. (Saca o anel e dállo a Carl.)
CARL CARL
Neno– Posmo no meu dedo?
ROD ROD
Corazonciño, amoriño, neno, eu teño nome. Se tanto Non.
me queres, como non lembras o meu nome? CARL
Por favor.
264 Límpidos 2 265

ROD CARL
Non. Nunca te deixarei.
CARL ROD
Non espero nada. Carl. Pensa en quen queiras, alguén en algures está
ROD farto de foder neles.
Si que si. CARL
CARL Por que es tan cínico?
Non tes que dicir nada. ROD
ROD Son vello.
Teño. CARL
CARL Tes trinta e catro.
Veña, cariño. ROD
ROD Trinta e nove. Mentín.
Vai á / merda– CARL
CARL Aínda así.
Rod, Rod, desculpa. Veña. ROD
ROD Non te fíes de min.
(Colle o anel e a man de Carl.)
Escoita. Voucho dicir unha vez. Pausa.
(Pon o anel no dedo de Carl.)
Ámote agora. CARL
Estou contigo agora. Fío.
Farei canto poida, en cada momento, para non trai-
zoarte. Bícanse.
Agora. Tinker está mirando.
Xa está. Acabouse. Non me obrigues a mentirche.
CARL
Eu non che estou mentindo.
ROD
Medra.
266 Límpidos 3 267

ESCENA TRES GRACE


Pensaban que non lle importaba a ninguén.
O Cuarto Branco —sanatorio da universidade. TINKER
Eu non estaba aquí daquela.
Grace está de pé soa, agardando. GRACE
Tinker entra mirando un historial. Necesito ver a súa roupa.
TINKER
TINKER
Leva morto seis meses. Normalmente non gardamos a Síntoo.
roupa tanto tempo. GRACE

GRACE
Deulle a roupa de meu irmán a alguén, non vou mar-
Que se fai con ela? char ata que non a vexa.
TINKER
TINKER
Recíclase. Ou incinérase. (Non responde.)
GRACE
GRACE
Recíclase? Que máis lle dá? Déame a súa roupa.
TINKER
TINKER
Case sempre se incinera, pero– Non estou autorizado a deixar que saquen cousas de
aquí.
GRACE
GRACE
Danlla a outra persoa?
Só necesito vela.
TINKER
TINKER
Si.
(Pensa. Logo vai á porta e chama.)
GRACE
Robin!
Non lle parece moi pouco hixiénico?
TINKER Agardan. Entra un mozo de dezanove anos.
Morreu de sobredose.
GRACE TINKER
Entón para que queimar o seu corpo? Aí está.
TINKER GRACE
Estaba enganchado. (A Robin.) Sácate a roupa.
268 Límpidos 3 269

ROBIN GRACE
Señorita? Non vou marchar.
GRACE TINKER
Grace. Vas. Non o vas atopar aquí.
TINKER GRACE
Faino. Quero quedar.
ROBIN TINKER
(Saca a roupa, queda en calzóns.) Non está ben.
GRACE GRACE
Toda. Vou quedar.
ROBIN TINKER
(Mira a Tinker.) Trasladarante.
TINKER GRACE
(Pensa, logo acepta coa cabeza.) Parézome a el. Diga que pensou que era un home.
TINKER
Robin quita os calzóns e queda de pé tremendo coas mans por Non te podo protexer.
riba dos xenitais.
GRACE
Grace íspese completamente.
Non quero que o faga.
Robin observa, aterrado.
TINKER
Tinker mira para o chan.
Grace pon a roupa de Robin / Graham. Non deberías estar aquí. Non estás ben.
Ao acabar, queda de pé por un momento, totalmente inmóbil. GRACE
Comeza a tremer. Considéreme un paciente.
Descomponse e xeme sen control. TINKER
Esvaece. (Pensa en silencio. Logo saca un frasco de pastillas dun peto.)
Tinker cóllea e pona na cama. Móstrame a lingua.
Ela dálle golpes –el átalle os dous brazos contra os barrotes da GRACE
cama. (Saca a lingua.)
Ponlle unha inxección. Ela reláxase.
TINKER
Tinker móvelle o pelo.
(Ponlle unha pastilla na lingua.)
Traga.
270 Límpidos 3 271

GRACE GRACE
(Faino.) (Obsérvao.)
TINKER ROBIN
Eu non respondo, Grace. Que fas aquí, aquí non hai mozas.
Mirándome.
Sae. GRACE
Grace e Robin míranse, Robin aínda espido, coas mans sobre os Escribe por min. (Fai ruído coas esposas.)
seus xenitais.
ROBIN
Unha voz díxome que me matase.
GRACE
Vístete. GRACE
(Obsérvao.)
ROBIN
(Mira as roupas de Grace no chan. ROBIN
Ponas.) Agora estou seguro. Aquí ninguén se mata.
GRACE GRACE
Escribe por min. (Obsérvao.)
ROBIN ROBIN
(Pestanexa.) Ninguén quere morrer.
GRACE GRACE
Necesito que lle digas a meu pai que estou aquí. (Obsérvao.)
ROBIN
Pausa. Eu non quero morrer ti queres morrer?
GRACE
ROBIN
(Obsérvao.)
Ireime axiña. Vou onda miña nai.
ROBIN
GRACE
Podería ser axiña, a miña saída.
(Obsérvao.)
Podería ser en trinta, dixo Tinker.
ROBIN
Podería ser–
Se non me enleo outra vez.
GRACE
Á casa de miña nai, a poñer todo en orde para que
Non sabes escribir, verdade?
eu–
A poñer todo en orde.
272 Límpidos 3,4 273

ROBIN Tinker baixa o brazo.


(Abre a boca para responder, pero non se lle ocorre nada A malleira continúa con precisión ata que Carl esvaece.
que dicir.) Tinker ergue o brazo. A malleira remata.
GRACE
Non é a fin do mundo. TINKER
ROBIN Non o matedes.
(Tenta falar. Nada.) Deixádeo.
(Bica a cara de Carl con delicadeza.)
CARL
(Abre os ollos.)
TINKER
ESCENA CATRO
Hai un conduto vertical que percorre o teu corpo,
unha liña recta pola que pode pasar un obxecto sen que
O Cuarto Vermello —pavillón de deportes da universidade. te mate no momento. Comeza aquí.
(Toca o ano de Carl.)
Carl recibe unha malleira dun grupo de homes que non se ven.
CARL
Oímos o ruído dos golpes e o corpo de Carl reacciona como se
recibise o golpe. (Encóllese co medo.)
Tinker ergue o brazo e a malleira remata. TINKER
Baixa o brazo. A malleira continúa. Podo coller un varal, metelo por aquí, evitando os
órganos vitais, ata que saía por aquí.
CARL (Toca o ombro dereito de Carl.)
Por favor, doutor. Por favor. Finalmente morrerías, claro está. De fame, se non te
leva outra cousa primeiro.
Tinker ergue o brazo. A malleira remata.
Báixanlle os pantalóns de Carl e métenlle un varal polo ano non
TINKER máis duns centímetros.
Si?
CARL
CARL
Non podo– Por Deus, non
Máis. TINKER
Como se chama o teu mozo.
274 Límpidos 4 275

CARL Retiran o varal.


Xesús Rod cae no chan desde moita altura ao lado de Carl.
TINKER Silencio.
Podes describir os seus xenitais?
CARL TINKER
Non Non vou matar aningún dos dous.
TINKER CARL
Cando foi a última vez que lle chupaches o carallo? Non puiden facer nada, Rod, saíu da miña boca antes
CARL que eu–
Eu TINKER
TINKER Shh shh shh
Métecho polo cu? Sen remorsos.
CARL (Acariña o pelo de Carl.)
Por favor A ver a túa lingua.
TINKER
Non mo digas, podo velo. Carl bota a lingua.
Tinker saca un par de tesoiras grandes e córtalle a lingua a
CARL
Carl.
Non
Carl move os brazos, coa boca aberta, chea de sangue, sen que
TINKER
saia un son.
Cerra os ollos e imaxina que é el. Tinker colle o anel do dedo de Rod e méteo na boca de Carl.
CARL
Por favor Deus eu non TINKER
TINKER Traga.
Rodney Rodney ábreme ao medio.
CARL
CARL (Traga o anel.)
Por favor merda non me mates Deus
TINKER
Ámote Rod morrería por ti.
CARL
Eu non por favor eu non non me mates Rod eu non
non me mates ROD EU NON ROD EU NON
276 Límpidos 5 277

ESCENA CINCO GRAHAM


Pola miña vida.
O Cuarto Branco. Pausa. Fítanse en silencio.
GRAHAM
Grace está deitada na cama. Paréceste máis a min do que eu.
Esperta e mira o teito. GRACE
Saca as mans de debaixo da saba e míraas –están libres. Ensíname.
Refrega os pulsos.
Senta. Graham baila –unha danza de amor para Grace.
Graham está sentado aos pés da cama. Grace baila fronte a el, copiando os seus movementos.
Está a sorrirlle. Gradualmente, ela colle a masculinidade do seu movemento, a
súa expresión facial. Finalmente, ela xa non ten que miralo
GRAHAM
–imítao perfectamente mentres bailan conxuntados.
Ola, meu Sol. Cando ela fala, a súa voz parece a del.
Silencio. GRAHAM
Grace fítao. Es boa nisto.
Ela golpéao na cara tan forte como pode e logo abrázao contra
GRACE
si con todas as súas forzas.
Ela colle a súa cara coas mans que mira unha e outra vez. Boa nisto.
GRAHAM
GRACE Moi boa.
Estás limpo. GRACE
GRAHAM Moi boa.
(Sorrí.) GRAHAM
GRACE Pero / moi moi boa.
Non me abandones nunca máis. GRACE
GRAHAM Moi moi boa.
Non. GRAHAM
GRACE (Detense e obsérvaa.)
Xúrao. Nunca souben quen era, Grace.
278 Límpidos 5 279

GRACE El dubida.
(Deixa de imitalo, confundida.) Despois bícaa, lentamente e con suavidade primeiro, logo con
Ti sempre fuches un anxo. máis forza e paixón.
GRAHAM
Non. Só parecía bo. GRAHAM
(El sorrí diante da súa confusión e cóllea nos brazos.) Eu dei en... pensar que ti mais eu...
Non tan seria. Estás preciosa cando sorrís. Eu dei... en desexar que eras ti cando eu...
Dei...
Comezan a bailar lentamente, moi xuntos. GRACE
Cantan a primeira liña de “You Are My Sunshine” de Jim Davis Non importa. Ti marchaches pero agora estás de volta
e Charles Mitchell. e xa nada importa.
As súas voces desaparecen e quedan de pé mirándose.
Graham quítalle a blusa e mira as súas tetas.
GRACE
Queimaron o teu corpo. GRAHAM
GRAHAM Agora xa non importa.
Estou aquí. Marchei pero agora estou de volta e xa
nada importa. El chúpalle a teta esquerda.
Ela desabróchalle o pantalón e tócalle o pene.
Míranse. Quítanse a roupa que lles queda, mirándose.
Ela tócalle a cara. Quedan de pé nus e míranse os seus corpos.
Lentamente abrázanse.
GRACE Comezan a facer o amor, primeiro lentamente, logo con forza, con
Se eu– rapidez, con urxencia, descubrindo que o seu ritmo é o mesmo.
(Ela tócalle os beizos.) Córrense xuntos.
Puxera o meu– Abrázanse, el dentro dela, sen moverse.
(Pon o seu dedo na boca del.) Un xirasol abrolla no chan e medra por encima das súas
cabezas.
Míranse, aterrados. Cando está logrado, Graham vólveo contra el e chéirao.
Ela bícao nos beizos suavemente. Sorrí.

GRACE GRAHAM
Ámame ou mátame, Graham. Marabilloso.
280 Límpidos 6 281

ESCENA SEIS MULLER


Seino.
O Cuarto Negro –as duchas no pavillón de deportes da TINKER
universidade convertidos en cabinas para espectáculos eróticos. Podemos ser amigos?

Entra Tinker. A cortina péchase.


Senta nunha cabina. Tinker pon dúas fichas máis.
Saca a chaqueta que coloca no seu colo. A cortina ábrese.
Desabrocha o pantalón e mete a man dentro. A muller está bailando.
Coa outra man coloca unha ficha na rañura.
Ábrese a cortina e mira. TINKER
Hai unha muller bailando. Non, Eu–
Tinker observa un instante, masturbándose. A túa cara.
Para e mira para o chan. MULLER
(Senta.)
TINKER
TINKER
Non bailes, Eu–
Podo verche a cara? (Sen mirala.)
Que estás facendo aquí?
A muller para de bailar e pensa. MULLER
Tras un instante, ela senta. Non sei.
TINKER
TINKER Non deberías estar aquí. Non está ben.
(Non a mira.) MULLER
MULLER Seino.
(Agarda.) TINKER
TINKER Podo axudar.
Que fas aquí? MULLER
MULLER Como?
Gústame. TINKER
TINKER Son médico.
Non está ben.
282 Límpidos 6 283

MULLER TINKER
(Non responde.) Confía en min.
TINKER MULLER
Sabes o que significa iso? Por que?
MULLER TINKER
Si. Non te vou deixar.
TINKER MULLER
Podemos ser amigos? Tampouco me vas mirar.
MULLER TINKER
Non creo. Dareiche o que queiras, Grace.
TINKER MULLER
Non, pero– (Non responde.)
MULLER TINKER
Non. (Míralle a cara, por primeira vez.)
TINKER Prométocho.
Serei o que precises.
A cortina péchase.
MULLER
Tinker non ten máis fichas.
Non podo.
TINKER
Si.
MULLER
Tarde de máis.
TINKER
Déixame intentalo.
MULLER
Non.
TINKER
Por favor. Non che vou fallar.
MULLER
(Ri.)
284 Límpidos 7 285

ESCENA SETE ROBIN


(Mira para ela e pensa. Sorrí e comeza a escribir, sostendo
O Cuarto Redondo —a biblioteca da universidade. o lapis con torpeza, sacando a lingua mentres se concentra.)
GRAHAM
Grace e Robin sentan xuntos mirando un anaco de papel. Aínda Nenos.
levan a roupa cambiada. GRACE
Robin sostén un lapis. (Sorrille a Graham.)
Graham está observando.
ROBIN

GRACE
Señorita?
É coma falar sen voz. As mesmas palabras que sempre GRACE
usas. Cada letra corresponde a un son. Se podes lembrar Teño nome.
que son corresponde a cada letra podes comezar a cons- ROBIN
truír palabras. Grace, tiveches algún mozo?
ROBIN GRACE
Esa letra non se parece a como sona. Si.
GRACE ROBIN
R. Como era?
ROBIN GRACE
Esa si / pero esa non. Comproume unha caixa de bombóns e logo tentou
GRACE esganarme.
O. Sabes o que esta palabra / di? ROBIN
ROBIN Bombóns?
Robin, sei que é o meu nome porque ti / mo dixeches. GRAHAM
GRACE Aquel mozo negro?
Ben, quero que escribas unha palabra– ROBIN
ROBIN Eras feliz?
Grace. GRACE
GRACE Non ten que ver coa cor, iso non importa.
O meu nome, daquela pensas que se parece a como ROBIN
soa. Como se chamaba?
286 Límpidos 7 287

GRACE ROBIN
Graham GRAHAM
ROBIN Gracie.
GRAHAM GRACE
O teu mozo Que?
GRAHAM GRACE ROBIN
Paul. Se puideses cambiar unha cousa na túa vida, que
Concéntrate. cambiarías?
ROBIN GRACE
GRAHAM A miña vida.
Aínda o amas? ROBIN
GRACE Non, unha cousa da túa vida.
Por favor.
GRACE
ROBIN
Non sei.
Que dis?
ROBIN
GRACE
Si, pero di unha cousa.
Eu–
GRACE
Non.
Nunca o amei. Hai moitas para escoller.
ROBIN ROBIN

E ti– GRAHAM
Pois escolle.
GRAHAM
Fodiches con el. GRACE

GRACE
Isto é enfermizo.
Si. ROBIN
Si, eu fixen iso. Gustaríache que teu irmán volvese?
Fixen iso. GRACE
ROBIN Que?
Oh. ROBIN
Gustaríache que Graham estivese vivo?
Silencio.
Robin escribe.
288 Límpidos 7 289

GRAHAM ROBIN
GRACE Déronme a súa roupa.
(Rin.)
GRACE Tinker está observando.
Non. Non.
Non penso en Graham morto. GRACE
Non é así como penso nel. Non fai falta, Robin. É como se non estivese morto.
ROBIN GRAHAM
Cres no ceo? ROBIN
GRACE Que cambiarías?
Para nada. GRACE
ROBIN O meu corpo. Para que se parecese ao que sente.
Non cres no ceo ti non cres no inferno. Graham por fóra e Graham por dentro.
GRACE ROBIN
Non podo ver o ceo. GRAHAM
Para min o teu corpo é bonito.
ROBIN
Teño un desexo desexaría que Graham volvese estar GRACE
vivo. Que ben. Creo que deberías escribir esa palabra
agora.
GRACE
Dixeches cambiar unha cousa na túa vida non ter un ROBIN
desexo. Se miña nai non fose miña nai e tivese que escoller
unha, escolleríate a ti.
ROBIN
Pois logo cambiaría o Graham morto polo Graham GRACE
vivo. Moi amable.
GRACE ROBIN
Graham non é algo que se poida cambiar. El non per- Se eu–
tence á túa vida. Se tivese que casar, casaría contigo.
ROBIN GRACE
Si que si. Ninguén casaría comigo.
GRACE
Como?
290 Límpidos 7 291

ROBIN ROBIN
GRAHAM (Contento, volve coa súa escrita.)
Eu si.
GRACE Unha pausa longa.
Non é posible.
ROBIN ROBIN
Nunca biquei unha rapaza antes. Gracie.
GRACE GRACE
Faralo. Hummm.
ROBIN ROBIN
Aquí dentro non. A non ser que sexas ti. GRAHAM

GRACE
Ámote.
Eu non sirvo, unha rapaza, non. GRACE
ROBIN Eu–
Non me importa. Eu tamén te amo. Pero dunha maneira–
GRACE ROBIN
GRAHAM De verdade?
A min si. GRACE
ROBIN Robin, Eu-
A min non. ROBIN
GRACE Queres-
Escoita. Se eu fose bicar alguén aquí dentro, e non GRACE
vou pero se fose, bicaríate a ti. GRAHAN
ROBIN Non.
GRAHAM ROBIN
Faríalo? Ser a miña moza?
GRACE GRACE
Seguro. Es un encanto–
Se. ROBIN
Pero. Eu non te hei esganar.
292 Límpidos 7 293

GRACE ROBIN
Un bo amigo pero– Non quero marchar.
ROBIN GRACE
Estou namorado de ti. Isto é-
GRACE ROBIN
Como podes estalo? Quero estar contigo.
ROBIN GRACE
Estouno. Que estás a dicir?
Sei como es– ROBIN
GRACE Gústame isto.
Tinker sabe como son.
ROBIN Tinker entra.
E ámote. Colle o papel de Robin e mírao.
GRACE
TINKER
Hai moitas persoas que saben como eu son, e non
Que é esta merda?
están namoradas de min.
ROBIN
ROBIN
Unha flor.
GRAHAM
Eu si. TINKER
(Ponlle lume e quéimao.)
GRACE
Estasme enleando. ROBIN
Ela ole coma unha flor.
ROBIN
Só quero bicarte, non che farei dano, prométocho.
GRACE
Cando te vaias–
ROBIN
GRAHAM
Non me irei.
GRACE
Que?
294 Límpidos 8, 9 295

ESCENA OITO Colle a man esquerda mutilada e quita o anel que puxera alí.
Le a mensaxe escrita na lama.
Un lameiro xusto por dentro do valo que rodea a universidade.
ROD
Está chovendo. Di que me perdoas.
Óese o son dun partido de cricket que decorre da outra parte do (Ponse o anel.)
valo. Non che vou mentir, Carl.
Unha rata solitaria aparece aquí e acola, entre Rod e Carl.
As ratas comezan a comer a man dereita de Carl.
ROD
Amoriño.
CARL
(Mira a Rod. Abre a boca. Non sae ningún son.)
ROD ESCENA NOVE
Viches como me crucificaron.
O Cuarto Negro.
CARL
(Tenta falar. Nada.
Tinker entra na súa cabina.
Golpea o chan impotente.)
Senta.
Mete unha ficha.
Carl escaravella na lama e comeza a escribir mentres Rod fala.
A cortina ábrese.
A muller está bailando.
ROD
Tinker mira un anaco.
E as ratas cómenme a cara. E que. Tería feito o mesmo
só que nunca dixen que non o faría. Ti es novo. Non te
MULLER
culpo. Non te culpes. Ninguén ten a culpa.
Ola, doutor.
Tinker está mirando. TINKER
Deixa que Carl remate o que está escribindo, logo vai onda el e le. Grace, Eu-
Colle a Carl polos brazos e córtalle as mans. A túa cara.
Tinker vaise.
Carl tenta coller as súas mans – non pode, non ten mans. A muller senta.
Rod vai onda Carl. Míranse.
296 Límpidos 9,10 297

TINKER VOCES
Somos amigos? Morta, puta
MULLER Estaba fodendo co irmán
Vasme axudar? Non era el un badanas?
Un colgado do carallo
TINKER
Un monte de merda
Dixen que si.
Merda non
MULLER
Merda non
Si. Leña, leña, leña
TINKER
Que teño que facer? Golpean a Grace unha e outra vez
MULLER
Salvarme. GRACE
Graham Xesús sálvame Cristo
A cortina péchase. VOCES
Non ten máis fichas. El nunca (golpe) nunca (golpe) nunca (golpe) nunca
(golpe) nunca (golpe) nunca (golpe) nunca (golpe) nunca
(golpe) nunca (golpe) nunca (golpe) nunca (golpe) te vai
poder salvar (golpe)
GRAHAM
ESCENA DEZ Grace.
VOCES
O Cuarto Vermello.
Nunca (golpe)
Grace está levando unha malleira dun grupo de homes que non
Quietude.
se ve, pero oímos as súas voces.
Grace permanece inmóbil, aterrada diante dunha nova
Escoitamos o son de bates de béisbol mallando no corpo de
malleira.
Grace e ela reacciona como se recibise o golpe.
Graham observa aflito.
GRAHAM
Grace recibe golpes.
Fálame.
GRACE
GRACE
(Non se move nin fala.)
Graham.
298 Límpidos 10 299

GRAHAM Outro golpe.


Non te poden magoar, Grace. Non te poden tocar. O corpo de Grace móvese –non coa dor mais coa forza do golpe.
GRACE
(Non se move nin fala.) GRAHAM
GRAHAM Podes superalo.
Nunca máis. VOCES
Faimo a min
Óese un golpe que sae da nada, que fai que Grace berre. A foder coa puta

VOCES Grace é violada por unha das voces.


Aínda hai vida na cadela vella. Mentres, ela mira fixamente a Graham.
GRAHAM Graham sostén a súa cabeza nas súas mans.
Desconecta a cabeza. Así fixen eu. Fuxe e desconecta
antes de que chegue a dor. Eu pensaba en ti. VOCES
Babexando coa gana
Unha nova xeira de golpes aos que o corpo de Grace reacciona, Implorando coa gana
pero ela non emite son ningún. Ladrando coa gana
Tremendo coa gana
GRAHAM Sufrindo coa gana
Poñía a miña culleriña dentro do te para quentala. Correuse?
Cando non mirabas poñíacha contra a pel do teu brazo e Nin un chío
ti berrabas (golpe) e eu ría. Dicía Faimo a min.
Graham apreixa o corpo de Grace coas mans e as roupas dela
GRACE
tórnanse vermellas alí onde el lle toca; o sangue abrolla.
Faimo a min.
Ao mesmo tempo, o sangue mana do seu propio corpo e nos
GRAHAM mesmos lugares.
Se me puxeses a culleriña quente, eu non sentiría
nada. GRAHAM
Sabía que ías facer. Amoriño, amoriño, amoriño.
Se sabes que vai pasar, estás preparado. VOCES
Se sabes que vai pasar– Hai que matalos a todos
GRACE
Vai pasar. Unha pausa.
300 Límpidos 11,12 301

Despois unha descarga longa dunha metralladora. ESCENA ONCE


Graham protexe o corpo de Grace co seu, e sostén a súa cabeza
coas súas mans. O Cuarto Negro.
Unha descarga, e outra, e outra.
Na parede aparecen os sinais das balas e, mentres as descargas Robin entra na cabina que visita Tinker.
se suceden, grandes anacos de xiz e de ladrillo caen ao chan. Senta.
A parede está sendo reducida a escombro e salpicada con sangue. Introduce a única ficha que ten.
Despois de varios minutos, a descarga detense. A cortina ábrese.
Graham descobre a cara de Grace para mirala. A muller está bailando.
Ela abre os ollos e mírao. Robin mira – ao principio con inocente impaciencia, logo
conturbado, despois angustiado.
GRAHAM Ela baila durante sesenta segundos.
Ninguén. Nada. Nunca. A cortina péchase.
Robin senta e chora desconsolado.
Do chan agroman narcisos.
Soben cara arriba, e o amarelo enche todo o espazo.
Tinker entra. Mira a Grace.
VOCES
ESCENA DOCE
Todos mortos?
TINKER
O Cuarto Branco.
Menos ela.
Grace toma o sol deitada baixo unha pequena raiola de luz que
Chega onda Grace e axeónllase cabo dela. entra por un buraco do teito.
Cóllelle a man. Graham a un lado, Tinker no outro.
TINKER
Estou aquí para salvarte. TINKER
O que ti queiras.
Graham colle unha flor e ólea. GRACE
El sorrí. Sol.
GRAHAM
GRAHAM Vas amorenar a pedazos.
Marabilloso.
302 Límpidos 12 303

TINKER GRAHAM
Podo levarte alí. Ámame ou mátame.
GRACE TINKER
Xa sei. Podo facerte mellor.
VOCES GRACE
Purificarte. Ámote.
GRACE GRAHAM
Colle a miña man. Xúrao.
GRAHAM TINKER
Meu sol. Si.
GRACE
Graham colle unha man; Tinker, a outra. Pola miña vida.
GRAHAM
GRACE
Non me separes de ti.
Dóenme as tetas.
GRACE
TINKER
Graham.
Es unha muller.
VOCES
VOCES
Despezala
Grace a lunática
TINKER
GRACE
Tinker.
Gústame sentirte aquí.
VOCES
GRAHAM
Queimala
Sempre estarei aquí.
GRAHAM
E aquí.
E aquí. Querida.
VOCES
GRACE
(Ri. Logo seria, de súpeto.) Despezala-
Non paran de chamarme. TINKER

TINKER
Confía en min.
Iso é o que digo eu. VOCES
Hora de partir
304 Límpidos 14 305

Tinker solta a man de Grace. Carl ponse de pé, cambaleando.


Conéctase unha corrente eléctrica. Comeza a bailar –un baile de amor para Rod.
O corpo de Grace sofre unha descarga e partes do seu cerebro O baile vólvese atolado, frenético, e Carl emite sons guturais,
estouran. que se mesturan coa cantiga da crianza.
O raio de luz medra ata os envolver a todos. O baile perde ritmo –Carl móvese con espasmos, sen ritmo, cos
Vólvese cegador. pés metidos na lama, un baile espasmódico de remorso
desesperado.
Tinker está mirando.
Tira a Carl no chan e córtalle os pés.
Vaise.
ESCENA TRECE Rod ri.
As ratas levan os pés de Carl.
O lameiro cabo do valo. A crianza canta.

Está chovendo.
Unha ducia de ratas comparten o lugar con Rod e Carl.

ROD ESCENA CATORCE


Se dixeses “Eu”, non sei o que tería acontecido. Se el
dixese “Ti ou Rod” e ti dixeses “Eu”, non sei se te tería O Cuarto Negro.
matado. Se algunha vez me pregunta, direille “Eu. Faimo
a min. Non a Carl, non ao meu amante, non ao meu Tinker vai á súa cabina.
amigo, faimo a min”. Marcharei no primeiro barco que Abre dun golpe a petrina do pantalón e senta na cadeira que
saia. A morte non é o peor que che poden facer. Tinker pon ao revés.
obrigou a un home a arricarlle cos dentes os testículos a Mete varias fichas na rañura.
outro home. Pode quitarche a vida pero sen darche a A cortina ábrese. A muller está bailando.
morte a cambio. Tinker mastúrbase con furia ata que ela fala.

Na outra banda do valo unha crianza canta – “Things We Said MULLER


Today” de Lennon e McCartney. Doutor.
Carl e Rod escoitan, emocionados.
TINKER
A crianza deixa de cantar.
Non me fagas perder o meu tempo, hostia.
Logo comeza de novo.
306 Límpidos 14 307

Senta. MULLER

MULLER
Non quero ser así.
(Senta fronte a Tinker.) TINKER

TINKER
Es unha muller, Grace.
Abre as pernas. MULLER

MULLER
Eu quero–
Estou confundida. TINKER

TINKER
Non digas iso.
ABRE AS PERNAS, HOSTIA. MULLER

MULLER
Dixeches–
(Faino.) TINKER

TINKER
Mentín. Es o que es. Sen rancores.
Mira. MULLER

MULLER
Todo o que quixese.
(Faino.) TINKER

TINKER
Nada teño que ver.
Tócate. MULLER

MULLER
Confiei en ti.
(Salouca.) TINKER

TINKER
Si.
TÓCATE, HOSTIA, TÓCATE MULLER

MULLER
Amigos.
Non fagas isto. TINKER

TINKER
Non creo.
QUERES QUE CHE AXUDE? MULLER

MULLER
Podo cambiar.
SI TINKER

TINKER
Es unha muller.
POIS LOGO FAINO. MULLER
Ti es médico. Axúdame.
308 Límpidos 14, 15 309

TINKER ESCENA QUINCE


Non.
MULLER O Cuarto Redondo.
Hai alguén máis?
TINKER
Robin dorme entre unha morea de libros, papel e un ábaco de
Non. once filas.
Aínda ten un lapis na man.
MULLER
Hai unha caixa de bombóns ao lado da súa cabeza.
Ámote. Tinker entra e queda de pé mirándoo.
TINKER Colle a Robin polo pelo.
Por favor. Robin berra e Tinker ponlle un coitelo no pescozo.
MULLER
Pensei que me querías. TINKER
TINKER Fodíchela?
Como es. Fodíchela ata que sangrou polo nariz?
MULLER Podo ser un fillo de puta, pero non son parvo.
Entón ámame, ámame, hostia.
(Ve os bombóns.)
TINKER
Grace.
Onde os conseguiches?
MULLER Eh?
Non te vaias. Eh?
ROBIN
A cortina péchase.
Son para Grace.
TINKER TINKER
Se eu soubese– Onde os conseguiches?
Se eu soubese. ROBIN
Sempre o souben. Compreinos.
TINKER
E que fixeches, vender o cu?
ROBIN
(Non responde.)
310 Límpidos 15 311

Tinker solta a Robin. Tinker tíralle o último bombón.


Abre a caixa de bombóns. Robin ten arcadas. Despois come o bombón.
Colle un e tírallo a Robin. Tinker quita a bandexa baleira da caixa – hai unha segunda
bandexa debaixo.
TINKER Tinker tíralle un bombón a Robin.
Come. Robin cómeo.
ROBIN Tinker tíralle outro.
(Mira o bombón. Comeza a chorar.) Robin cómeo.
Son para Gracie. Tinker tíralle outro.
TINKER Robin cómeo.
Cómeo. Tinker tíralle outro.
Robin cómeo.
Robin come o bombón, afogado nas súas bágoas. Tinker tíralle outro.
Ao rematalo, Tinker tíralle outro. Robin cómeo.
Robin cómeo, saloucando. Tinker tíralle outro.
Tinker tíralle outro. Robin cómeo.
Robin cómeo. Tinker tíralle outro.
Tinker tíralle outro. Robin cómeo.
Robin cómeo. Tinker tíralle outro.
Tinker tíralle outro. Robin cómeo.
Robin cómeo. Tinker tíralle outro.
Tinker tíralle outro. Robin cómeo.
Robin cómeo. Tinker tíralle outro.
Tinker tíralle outro. Robin cómeo.
Robin cómeo. Tinker tíralle outro.
Tinker tíralle outro. Robin cómeo.
Robin cómeo. Tinker tíralle o último bombón.
Tinker tíralle outro. Robin cómeo.
Robin cómeo. Tinker tíralle a caixa baleira, logo decátase de que Robin
Tinker tíralle outro. mexou por si.
Robin cómeo.
Tinker tíralle outro. TINKER
Robin cómeo. Noxento pervertido, limpa iso.
312 Límpidos 16 313

Robin queda de pé no charco, compunxido. ROBIN


Tinker agarra a cabeza de Robin e báixalla ao chan Desculpa. Tiña frío.
refregándolle a cara no seu propio mexo.
Graham leva a Grace cabo do lume.
TINKER
Ela quenta as mans coa calor das chamas.
A limpar, muller.
GRACE

Robin mira arredor súa aterrado. Marabilloso.


Tenta usar a caixa de bombóns baleira para limpar o mexo,
pero este esténdese máis.
Arrinca follas dos libros próximos e recolle o mexo.
Mira os libros, turbado.
ESCENA DEZASEIS
ROBIN
Gracie. O lameiro ao lado do valo.
TINKER
O calor queima.
(Tíralle a Robin unha caixa de mistos.) Ruído de lume.
ROBIN A maioría das ratas están mortas.
(Mira a Tinker.) As poucas que quedan vivas corren desesperadas.
TINKER
(Volve mirar a Robin.) ROD
ROBIN Só existe o agora.
(Xunta os libros estragados e quéimaos.) (Chora.)
TINKER CARL
Todos. (Abrázao.)
ROD
Robin queima tantos libros como pode e mira como se converten Iso é todo canto houbo.
en chamas.
Entra Grace, ausente e tranquila, con Graham. Carl bícao.
Ela mira. Faille o amor a Rod.
Robin sorrí nervioso.
314 Límpidos 17 315

ROD ESCENA DEZASETE


Amareite sempre.
Nunca che mentirei. O Cuarto Redondo.
Nunca te enganarei.
Pola miña vida. Robin, Grace e Graham están cabo das cinzas do lume.
Grace aínda está refregando as mans lentamente e esténdeas
Córrense os dous. como se aínda houbese calor.
Rod quita o anel e méteo na boca de Carl. Robin retira o seu ábaco das cinzas.
Carl trágao. Chora. Ofrécello a Grace.
Abrázanse moi achegados, logo bótanse a durmir envoltos un no Ela non responde.
outro.
Tinker está mirando. ROBIN
Separa a Rod de Carl. Estiven traballando cos números. Creo que xa o
entendo.
TINKER
GRACE
Ti ou el, Rod, que vai ser?
(Non responde.)
ROD
ROBIN
Eu. Carl non. Eu.
Móstroche?
TINKER
GRACE
(Córtalle a gorxa a Rod.)
(Non responde.)
CARL
ROBIN
(Tenta achegarse a Rod. Detéñeno.)
Mira, Eu-
ROD Hai tempo. Proba.
Isto non pode ser.
(Morre.) (Vai movendo as doas dunha fila.)
TINKER
Queimádeo. Un. Dous. Tres. Catro. Cinco. Seis. Sete.
(Mira as sete doas, logo lentamente move unha doa da fila
seguinte.)

Un.
316 Límpidos 16, 17 317

(Move as doas das filas tres a oito.) Trinta e cincuenta e dúas veces sete.

Un. Dous. Tres. Catro. Cinco. Seis. Sete. Oito. Nove. Dez. Gracie?
Once. Doce. Trece. Catorce. Quince. Dezaseis. Dezasete. GRACE
Dezaoito. Dezanove. Vinte. Vinte e un. Vinte e dous. Vinte (Non responde.)
e trés. Vinte e catro. Vinte e cinco. Vinte e seis. Vinte e
sete. Vinte e oito. Vinte e nove. Trinta. Trinta e un. Trinta Robin saca as súas mallas (as de Grace) e fai un nó corredizo
e dous. Trinta e tres. Trinta e catro. Trinta e cinco. con elas.
Trinta e seis. Trinta e sete. Trinta e oito. Trinta e nove. Co- Colle unha cadeira e ponse de pé encima dela.
renta. Corenta e un. Corenta e dous. Corenta e tres. Ata o nó no teito e mete a cabeza nel.
Corenta e catro. Corenta e cinco. Corenta e seis. Corenta Queda calado un instante.
e sete. Corenta e oito. Corenta e nove. Cincuenta. Cin-
cuenta e un. Cincuenta e dous. ROBIN
Grace.
(Mira as doas.) Grace.
Grace.
Cincuenta e dúas veces sete. Grace.
Grace.
(Suavemente move unha doa da fila seguinte.) Grace.
Por favor, Señorita.
Un.
(Conta as doas das últimas tres filas.) Quítanlle a cadeira a Robin.
Espernexa.
Un. Dous. Tres. Catro. Cinco. Seis. Sete. Oito. Nove. Tinker está mirando.
Dez. Once. Doce. Trece. Catorce. Quince. Dezaseis. De-
zasete. Dezaoito. Dezanove. Vinte. Vinteun. Vintedous. GRAHAM
Vintetres. Vintecatro. Vintecinco. Vinteseis. Vintesete. Está morrendo, Grace.
Vinteoito. Vintenove. Trinta. GRACE
(Non responde.)
Trinta cincuenta e dúas veces sete.
Graham mira a Robin.
(Mira a Grace.) Robin mira a Graham – el veo.
318 Límpidos 17 319

Aínda con vida, Robin dálle a man a Graham. GRACE


Graham cóllea. C- C- C-
Logo colle as pernas de Robin cos seus brazos e tira delas.
Robin morre. Tinker axuda a Grace a pórse de pé e vai con ela cabo do
Graham senta baixo os pés oscilantes de Robin. espello.
Tinker vai onda Grace e cóllea da man. Graham entra.
Grace mírase no espello.
TINKER Abre a boca.
Dálles as boas noites aos rapaces, Gracie.
GRAHAM
Sae con ela. Acabouse.
Graham segue inmóbil baixo os pés oscilantes de Robin. TINKER
Un mociño ben guapo.
Coma teu irmán.
Espero que ti–
O que ti querías.
ESCENA DEZAOITO GRACE
(Toca os xenitais que ten cosidos.)
O Cuarto Branco. C- C-
TINKER
Grace deitada inconsciente nunha cama.
Gústache?
Está núa fóra dunha faixa envolta arredor da ingua e do peito, e
hai sangue onde debería ter os peitos. GRACE

Carl xace inconsciente ao seu lado. Está nu agás por unha C-


vendaxe ensanguentada envolta arredor da súa ingua. TINKER
Tinker, de pé entre eles. Vaste acostumar a el.
Tinker desenvolve a vendaxe de Grace e observa a súa ingua. Xa non che podo chamar Grace nunca máis.
Grace treme. Chamareite... Graham. Chamareite Graham.
(Comeza a saír.)
GRACE GRAHAM
C- C- Tinker.
TINKER TINKER
O que ti querías, espero que ti- (Vólvese e mira a Grace.)
320 Límpidos 19 321

GRACE TINKER
GRAHAM Ola, meu amor.
Sentino. MULLER
TINKER Como estás?
Síntoo. En realidade non son médico. TINKER
(Bica a Grace con dozura.) Ela foise.
TINKER MULLER
GRAHAM Quen?
Adeus, Grace.
Un silencio longo.
Tinker e Graham vólvense.
Saen. MULLER
Grace mírase no espello. Podo bicarte?
Carl senta na cama e abre a súa boca. TINKER
Mira a Grace. Ela mírao. (Sorrí.)
Carl deixa escapar un berro calado.
A muller abre o panel e colócase ao lado de Tinker.
Ela bícao.
El dubida.
Ela bícao de novo.
ESCENA DEZANOVE El bícaa.
El mira para o chan.
O Cuarto Negro.
TINKER
Tinker entra e senta. Estou confundido.
Alimenta o mecanismo de exhibición. MULLER
A cortina ábrese. Seino.
A muller está bailando.
TINKER
Ela detense e senta.
Creo que eu–
Non entendín.
MULLER
MULLER
Ola, Tinker.
Xa sei. Es precioso.
322 Límpidos 19 323

TINKER TINKER
Grace, ela– (Detense.) Estás ben? Podemos–
MULLER MULLER
Xa sei. Ámote. Non, non, e que–
TINKER
Míranse. Doe queres que pare?
Ela bícao.
El responde. Comeza a retirarse – ela non lle deixa.
Ela quítase o top.
El míralle os peitos. MULLER
El mete o seu peito dereito na súa boca. Queda aí. Queda aí.
Ámote.
MULLER
Pensei en ti cando eu... Comezan a facer o amor de novo, suavemente.
E quería que foses ti cando eu... Tinker comeza a chorar.
TINKER A muller lámbelle as bágoas.
(Sepárase dela e míraa.)
Son as tetas máis fermosas que vin na miña puta vida. MULLER
MULLER Gústame o teu carallo, Tinker
Faime o amor, Tinker. Gústame telo dentro de min, Tinker
TINKER Fódeme, Tinker
Estás segura? Máis forte, máis forte, máis forte
Métete dentro
MULLER
Ámote, Tinker
Faime o amor.
TINKER
Íspense, sen deixar de mirarse. (Córrese.)
Quedan nus e míranse os seus corpos. Desculpa.
Abrázanse lentamente. MULLER
Comezan a facer o amor lentamente. Non.
TINKER
MULLER Non puiden-
(Chora.)
324 Límpidos 20 325

MULLER TINKER
Seino. Como te chamas?
TINKER MULLER
Fódeme fódeme fódeme ámote ámote ámote por que Grace.
te corriches? TINKER
MULLER Non, quero dicir–
(Ri.) Xa. É culpa miña. MULLER
TINKER Ben sei. É Grace.
Non, eu– TINKER
MULLER (Sorrí.) Ámote, Grace.
Non pasa nada.
Ámote.
Hai tempo.

Abrázanse, el dentro dela, sen moverse. ESCENA VINTE

MULLER O lameiro dentro do valo.


Estás aquí?
TINKER Está chovendo.
Si. Carl e Grace sentan un ao lado do outro.
Grace ten agora a aparencia exacta de Carl e fala coma el. Leva
MULLER
posta a súa roupa.
Agora.
Carl leva a roupa de Robin, é dicir, a roupa de Grace (de
TINKER
muller).
Si. Hai dúas ratas, unha comendo das feridas de Grace / Graham,
MULLER e a outra, das de Carl.
Comigo.
TINKER GRACE / GRAHAM
Si. Corpo perfecto

Pausa. Fumei sen parar todo o día mais bailaba coma un


soño que nunca verás.
326 Límpidos 20 327

Acabaron? Pensar en morrer tampuco non serve para nada de


nada.
Morto.
Aquí agora.
Queimado.
A salvo no outro lado e aquí.
Un anaco de carne chamuscada que lle saía pola
roupa. Graham

Volver vivir. (Un silencio longo.)

Por que nunca dis nada? Estarei sempre aquí.

Amaches Grazas, Doutor.

Me Grace / Graham miran a Carl.


Carl está chorando.
Oio unha voz ou vexo un sorriso ao volverme do
espello Ti cabrón como te atreves a deixarme así. GRACE / GRAHAM
Axúdame.
Sentino.
Carl estende o seu brazo.
Aquí. Dentro. Aquí. Grace / Graham collen o seu coto.
Miran para o ceo, Carl chorando.
E cando non o sinto, non serve de nada. Para de chover.
O sol sae.
Pensar en levantarme non serve de nada. Grace / Graham sorrí.
O sol brilla máis e máis, o ruído do mastigar das ratas vai en
Pensar en comer non serve de nada. aumento, ata que a luz se volve cegadora e o ruído
enxordecedor.
Pensar en vestirse non serve de nada.
Escuro.
Pensar en falar non serve de nada.
DEGOIRO

[CRAVE]
O meu agradecemento para Vicky Featherstone, Alan
Westaway, Catherine Cusack, Andrew Maud, Kathryn
Howdon, Mel Kenyon, Nils Tabert, Domingo Ledezma,
Jelena Pejíc, Elana Greenfield e os New Dramatists.

Para Mark.
Degoiro estreouse por Paines Plough no Traverse Theatre,
Edimburgo, un 13 de agosto de 1998, co seguinte reparto:

C Sharon Duncan-Brewster
M Ingrid Craigie
B Paul Thomas Hickey NOTA DA AUTORA
A Alan Williams

Dirección de Vicky Featherstone A puntuación serve para indicar o modo de emisión, non
Escenografía de Georgia Sion para seguir normas gramaticais.
Iluminación de Nigel J. Edwards
Unha barra (/) mostra o momento de interrupción na fala
simultánea.
PERSONAXES

C NOTA DO EDITOR
M
B
A Esta edición de Degoiro, reimpresa por primeira vez en
2000, incorpora pequenas revisións feitas por Sarah Kane
no texto orixinal pouco antes do seu pasamento. En conse-
cuencia, debe considerarse como a versión definitiva a todos
os efectos.
C
Ti para min morriches.
B
O meu testamento di, Á merda con todo e voute per-
seguir ata a fin da túa maldita vida
C
El estame seguindo.
A
Que queres?
B
Morrer.
C
Nalgures fóra da cidade, díxenlle a miña nai, ti para
min morriches.
B
Non non é iso.
C
Se me puidese librar de ti sen ter que perderte.
A
Ás veces iso non é posible.
M
Sigo contándollo á xente estou preñada. E din Como
o fixeches, que estás tomando? Eu digo bebín unha bote-
lla de porto, fumei uns cigarros e fodín cun estraño.
336 Degoiro I 337

B C
Todo mentiras. Cando esperto penso que xa me debeu vir a regra ou
C que ao mellor nunca se foi porque a acabei hai só tres
El precisa ter un segredo, pero non pode evitar con- días.
talo. Pensa que nós non o sabemos. Máis sabémolo, de M
verdade. A calor sae de min.
M C
Unha voz no deserto. O corazón sae de min.
C B
El o que vén despois. Eu non sinto nada, nada.
M Eu non sinto nada.
Hai algo no camiño. M
A É posible?
Aquí aínda. B
C Desculpe?
Hai tres veráns estiven de loito. Non morreu ninguén, A
pero perdín a miña nai. Non son un violador.
A M
El volveu onda ela. David?
C
Creo nos aniversarios. Pois un estado de ánimo pode Un golpe3.
repetirse mesmo se o acontecemento que o provocou é
trivial ou se esqueceu. Neste caso tampouco non é así. B
Veña.
M
Terei máis idade e vou, vai, calquera cousa A
Son un pedófilo.
B
Fumo ata poñerme mal.
A
Denegrido sobre morado. N. do t. A beat no orixinal. Beat pode ser ‘golpe’ ou ‘tempo’ nun compás
musical. Sería equivalente a ‘intervalo’ e, polo tanto, a unha pausa.
Apenas un segundo. A escolla depende da dramaturxia.
338 Degoiro I 339

M M
Lémbrase de min? Si.
C
Un golpe. Por favor que isto acabe.
M
B
E agora atopeite.
Veña.
C
C
Alguén morreu quen non está morto.
Parece un alemán.
A
A
E agora somos amigos.
Fala como un español.
C
C
Fuma como un serbio. Non é culpa miña, nunca foi culpa miña.
M M
Esqueciches. Todo canto ocorre suponse que ocorre.
C B
Todas as cousas para todos os homes. Onde andaches?
B M
Non creo Aquí e alí.
M C
Si. Vaite.
C B
Non puiden esquecer. Onde?
M C
Busqueite. Por toda a cidade. Agora.
B M
Eu realmente non Alí.
M A
Si. Si. Porque o amor por ser o que é quere futuro.
A C
Ti si. Se ela se foi–
340 Degoiro I 341

M C
Quero un fillo. E desde aquela andou dando voltas sen parar.
B B
Non te podo axudar. Vas vir seducirme? Quero que me seduza unha muller
C máis vella.
Nada disto debería ter acontecido. M
M Eu non son unha muller máis vella.
O tempo pasa e eu non teño tempo. B
C Máis vella ca min, non máis vella per se.
Nada diso. C
B Namorácheste de alguén que non existe.
Non. A
C Traxedia.
Nada. B
A Realmente.
Na área de descanso da autopista que sae da cidade, M
ou que quizais entra, depende desde onde se mire, unha Oh, si.
neniña de cor senta no asento do acompañante dun A
coche aparcado. O seu vedraño avó desabrocha a petrina Que queres?
e o couso sae dos calzóns, grande e violeta.
C
C Morrer.
Eu non sinto nada, nada.
B
Eu non sinto nada.
Durmir.
A
M
E cando ela chora, seu pai no asento de atrás di
Non máis.
Síntoo, normalmente ela non se pon así.
A
M
E o condutor do autobús pérdea, para o autobús no
Non estivemos aquí antes?
medio da rúa, sae da súa cabina, quítase a roupa e cami-
A ña pola rúa abaixo, co seu fermoso cu pequeno brillando
E aínda que ela non pode lembrar non pode esquecer. ao sol.
342 Degoiro I 343

B C
Bebo ata poñerme mal. Gustaríame vivir comigo.
C A
Alá onde vou, véxoo. Sei a matrícula, coñezo o coche, Sen testemuñas.
pensa el que non o sei? M
A E se isto non ten sentido entón entendiches perfecta-
Nunca se ten máis poder que cando sabes que non tes mente.
ningún poder. A
B Non é o que ti pensas.
Tremo cando me falta. C
M Non iso non é.
Sangrando. M
B Unha e outra vez, a mesma maldita escusa.
O cerebro derrétese ao facelo. C
M VAITE.
Corrín polo campo de durmideiras no fondal da gran- A
xa do meu avó. Cando entrei de súpeto na cociña, vino VOLVE.
sentado coa miña avoa no colo. Bicábaa nos beizos e aca-
TODOS
riciáballe as tetas. Miraron e víronme, rindo ao verme
QUEDA.
pampo. Cando llo contei, a miña nai máis de dez anos
C
despois miroume estrañada e dixo “Iso non che pasou a
ti. Pasoume a min. Meu pai morreu antes de que naceses. Non podo pasar por isto outra vez.
Cando aquilo pasou, eu estaba preñada de ti, pero non o A
souben ata o día do funeral del papá”. Pasmado.
C B
Pasamos estas informacións. Fumado.
M M
Alguén nalgures está chorando por min, chorando Teño un lado escuro escuro eu seino. Teño un lado
pola miña morte. tan salvaxe que xamais coñeceras.
B B
Os meus dedos dentro dela, a miña lingua na súa boca. Toma outra copa, outro cigarro.
344 Degoiro I 345

M B
Ás veces a forma da miña cabeza inquiétame. Cando El dinero viene solo4.
a vexo reflectida na fiestra escurecida dun tren, coa pai- A
saxe pasando polo medio da imaxe da miña cabeza. Non Só.
é que haxa algo raro... ou inquietante... na forma da miña
M
cabeza, pero... inquiétame.
Se viñese o amor.
A
B
Por que fas isto?
Mais non son eu.
C
A
Resúltame inquietante.
Ocorreuche algunha vez estares buscando no lugar
M equivocado?
Hai tan pouco tempo.
M
C Agora.
Detesto o olor da miña propia familia.
B
B Nunca.
Liña 1.
C
Liña 2.
Non.
Liña 3.
B
Bingo.
É moi requintado. Farasme un?
C
M
Ulirás mellor cando morras do que oles agora.
Está feito de cascas de ovo e cemento.
A
B
Unha muller americana traduciu unha novela do
español ao inglés. Pediulle ao seu compañeiro español Farasme un?
de clase a súa opinión sobre o traballo. A tradución era M
moi mala. El dixo que lle axudaría e ela ofreceuse a Cemento, pintura e cascas de ovo.
pagarlle polo tempo investido. El negouse. Ela propú- B
xolle convidalo a cear. A el isto pareceulle ben e acep- Non preguntei de que estaba feito, preguntei se me
tou. Pero ela esqueceuno. O español aínda agarda pola farías un.
súa cea.
4. En castelán no orixinal.
346 Degoiro I 347

M B
Sempre que teño un ovo, eu pego a casca alí encima Pensei que sería por iso que non tes fillos.
e píntoa. A
C Por que?
Ela ve a través das paredes. M
B Nunca coñecín un home no que confiar.
Farás. Me. Un. C
C Por que o que?
Outras vidas. B
A Confías en min?
Unha muller bate sen parar na súa crianza porque M
botou a correr diante dun coche. Isto nada ten que ver contigo.
M C
Deixa de pensar en ti mesmo coma min, pensa en Por que o que?
nós.
M
B Non me interesas.
Veña imos á /cama.
C
C Por que o que, por que o que?
non non non non non non non non non
M
A Non me interesas nin unha maldita merda.
Un desexo reprimido.
A
C Non bebo. Aborrezo o tabaco. Son vexetariano. Non
Berra o que queiras. ando fodendo por aí. Nunca estiven cunha prostituta e
M nunca padecín unha enfermidade de transmisión sexual
Anda con coidado ata que acabe o asunto. alén dunhas aftas. Isto convérteme, ou iso penso, nunha
B rareza, en algo único.
Es lesbiana? B
M Mira.
Veña, por favor. C
Escoita.
348 Degoiro I 349

B C
Mira. O meu nariz. Si.
M A
Que ten? Non.
B B
Que pensas? Si.
C M
Roto. Non.
B A
Nunca rompín un oso do meu corpo. Non.
A B
Coma Cristo. Si.
B C
O meu pai si. Esnafrou o nariz nun choque de coches Si.
cando tiña dezaoito. E eu teño isto. Xeneticamente impo- M
sible, pero velaí está. Pasamos esta información con máis É iso posible?
rapidez da pensada e por medios que non semellan
C
posibles.
Xa non vexo nada bo en ninguén.
C
B
Se eu fose
De acordo, era eu, de acordo, era eu, de acordo de
Se eu
acordo. Era eu, de acordo, dúas persoas, certo?
Se eu fose
A
M
De acordo.
APURA POR FAVOR É A HORA
B
B
Un destes días,
E non pensas que unha crianza concibida nunha vio-
C
lación sufriría?
Pronto moi pronto,
C
M
Pero así é.
Agora.
M
Pensas que te vou violar?
350 Degoiro I 351

A B
Pero o aspecto non o é todo. Cantas veces máis
B A
Mais non son eu. Canto máis
A C
Un rapaciño tiña unha amiga imaxinaria. Levouna á Corrupto ou inepto.
praia e xogaron no mar. Saíu un home da auga e levou- B
na. Na mañá seguinte apareceu na praia o corpo dunha Non son o premio de ninguén.
rapariga afogada.
A
M Síntoo.
Que ten que ver unha cousa coa outra?
C
A Vaite.
Estrullar unha manchea de area.
M
B Agora.
Todo.
C
C Vaite.
Que ten que ver esta cousa coa outra?
B
M Síntoo.
Nada.
C
A Vaite.
Xusto.
A
B Síntoo, síntoo, síntoo, síntoo, síntoo, síntoo, síntoo.
Iso é o peor de todo.
C
M Para que?
Nada.
M
C Violaches algunha vez a alguén?
Isto é o que é?
A
Isto é?
Sinto andar detrás túa.
M
B
Canto tempo máis
Non.
352 Degoiro I 353

M M
Por que non? Onde paro?
A A
Hai cousas peores que estar gordo e ter cincuenta Remuíño de espadas.
anos. B
M Aquí.
Por que non? C
A Busco un tempo e un lugar libre de cousas que aga-
Estar morto e ter trinta. tuñan, voan ou pican.
M M
Son ese tipo de muller da que a xente di Quen era esa Dentro.
muller? A

A
Aquí.
A pregunta é Onde vives e onde queres vivir? M

M
Se o tal.
A ausencia dorme entre os edificios pola noite. C
Se ela se foi–
C
Non morras. M
Non quero facerme vella e fría e ser demasiado pobre
B
para tinguir o pelo.
Esta cidade gústame, carallo, non viviría en ningún
C
outro sitio, non podería.
Recibes mensaxes confusas porque teño sentimentos
M
confusos.
Onde o encontras?
M
C
Non quero estar vivindo nun cuarto aos sesenta, con
Onde empezo? medo a poñer a calefacción por non poder pagar a conta.
A C
Un home xaponés namorado da súa moza virtual. O que me ata a ti é a culpa.
B M
Pareces razoablemente feliz para alguén que non o é. Non quero morrer soa e non ser encontrada ata que
os meus ósos estean limpos e a renda vencida.
354 Degoiro I 355

C C
Non quero quedar. Non quero ter que comprarche agasallos de Nadal
B nunca máis.
Non quero quedar. B
C Só cun nome estaría ben.
Quero que marches. M
M Es moi inocente se pensas que aínda podes facer ese
Se viñese o amor. tipo de escollas.
A B
Deixa que ocorra. Dóenme as costas.
C C
Non. Dóeme a cabeza.
M A
Esta deixándome atrás. Dóeme o corazón.
B M
Non. Non deberías durmir ao lado do radiador.
C B
Non. Onde debería durmir?
M M
Si. Douche unha masaxe?
B C
Non. Non me toques.
A M
Si. Non debería estar facendo isto.
C A
Non. Unha vez.
M B
Si. Buscas problemas?
B A
Déixame ir. Un acto illado.
356 Degoiro I 357

M C
Non, eu... non debo implicarme. É todo.
A M
Só é natural. Iso é todo.
B B
Ver outro ser humano sufrindo. Meni ni iz džepa, ni u džep5.
C C
Eu sinto Nai.
Eu só sinto A
M O rei morreu, viva o rei.
Pedíchesme que te seducise. B
B Se puidese ser un acto de amor.
Non me ates. C
A Non podo lembrar
Agradece. B
C De quen
De nena gustábame mexar na alfombra. C
A alfombra podreceu e boteille a culpa ao can. Nunca máis
M A
Non son capaz de coñecerte. Por que pensas que é?
C C
Non queres coñecerme. A miña mente está baleira.
M M
Totalmente descoñecido. Por que estás rindo?
A C
Aquí aínda. Alguén morreu.
M
Preciso un fillo.
B
Iso é todo? 5. Servocroata: “Nin está no meu bolso nin fóra del”.
358 Degoiro I 359

B A
Pensas que estou rindo? Quero durmir á túa beira e facer a túa compra e levar
M as túas bolsas e dicirche canto me gusta estar contigo
Por que estás chorando? pero eles obríganme a facer estupideces.
C M
Ti para min morriches. Non son eu, es ti.
B B
Pensas que estou chorando? Unha merda do carallo.
C M
Chorarei se ris. A folla do tempo.
B C
Poderías ser miña nai. Un plan de seis meses.
M A
Non son túa nai. E quero xogar ás agachadas e darche a miña roupa e
dicirche que me gustan os teus zapatos e sentar no chan-
A
zo mentres te das un baño e darche unhas fregas na noca
Amoriño.
e bicar os teus pés e collerte da man e ir comer fóra sen
M
que me importe que comas a miña comida e quedar na
agora agora agora agora agora agora agora de Rudy e falar de como foi o día e mecanografar as túas
C cartas e levarche as caixas e rir coa túa paranoia e darche
Son unha complicación innecesaria? cintas que non escoitas e ver películas moi boas e
B películas horribles e queixarse da radio e sacarche foto-
Un adicto esporádico. grafías cando dormes e erguerme para traerche café e ros-
A quillas e boliños doces5 e ir a Florent a tomar café a
Ninguén senón ti. media noite mentres me roubas os meus cigarros sen ser
nunca quen de atopar un misto e falarche do programa
B
de tv que vin a noite pasada e levarte á clínica oftalmoló-
Adicto as doenzas.
xica e non rir cos teus chistes e desexarte pola mañá mais
A
Non es ti, son eu.
C 5. N. do t. Danish no orixinal. Referencia a danish past, ou boliños cuber-
Sempre son eu. tos de azucre glaseado.
360 Degoiro I 361

deixarte durmir un pouco e bicarche as costas e beliscar te vas e desfacerme das cabichas dos porros e comprar-
a túa pel e dicirche canto me gusta o teu pelo os teus che agasallos que non queres e levalos de volta e pedir-
ollos os teus beizos a túa noca os teus peitos o teu cu o che que cases comigo e ti a dicires que non outra vez pero
teu sigo pedíndocho porque aínda que pensas que non falo
en serio si que o fago sempre o fago desde a primeira vez
que cho pedín e dou voltas pola cidade pensando que
e sentar no chanzo fumando ata que o teu veciño está baleira sen ti e quero o que ti queres e penso que estou
volve á casa e sentar no chanzo fumando ata que ti vol- perdido pero sei que estou seguro ao teu lado e cóntoche
ves á casa e preocuparme cando tardas e sorprenderme as peores cousas de min e tento darche o mellor que hai
ao chegares cedo e darche xirasoles e ir á túa festa e bai- en min porque ti non mereces menos e respondo as túas
lar sen descanso e estar doído por terme equivocado e preguntas cando non debería facelo e dígoche a verdade
feliz cando me perdoas e mirar as túas fotos e desexar aínda que non queira e tento ser honesto porque sei que
terte coñecido desde sempre e escoitar a túa voz na miña así o queres ti e penso que todo acabou pero manteño a
orella e sentir a túa pel na miña pel e asustarme cando te ilusión durante dez minutos máis antes de que me botes
enfadas e un dos teus ollos se torna vermello e o outro da túa vida e esquezas quen son e tento estar máis cerca
azul e o teu pelo para a esquerda e a túa cara parece de ti porque é fermoso aprender a coñecerte e paga a
oriental e dicirche que estás fantástica e abrazarte cando pena o esforzo e falo alemán contigo de mala maneira e
estás ansiosa e consolarte cando tes mágoa e quererte ao hebreo aínda peor e fago o amor contigo ás tres da mañá
ulirte e ofenderte ao tocarte e choromicar se estou ao teu e dalgunha maneira dalgunha maneira dalgunha manei-
lado e choromicar se non estou e apampar cos teus pei- ra douche algo do / amor estarrecedor inmorredoiro irre-
tos e apertarme contra ti pola noite e ter frío cando colles sistible incondicional acolledor alentador psicodélico
a manta e calor cando non e derreterme cando sorrís e permanente e infindo que sinto por ti.
disolverme cando ris e non entender porque pensas C
que te vou deixar cando non te vou deixar e preguntar- (Polo baixo ata que A remata de falar.) isto ten que
me como podes pensar que te vou deixar e preguntarme parar isto ten que parar isto ten que parar isto ten
quen es pero aceptarte de todas formas e falarche do que parar isto ten que parar isto ten que parar isto
mozo do bosque de salgueiros encantados que cruzou ten que parar isto ten que parar (Logo con voz normal.)
voando o océano porque te amaba e escribirche poemas isto ten que parar isto ten que parar isto ten que parar
e preguntarme porque non me cres e ter un sentimento
A
tan profundo para o que non atopo palabras e querer
E que non entenden? Teño cousas importantes que
mercarche un gatiño do que tería celos porque lle pres-
facer.
tarías máis atención que a min e reterte na cama cando
tes que marchar e chorar coma un neno cando finalmente
362 Degoiro I 363

C C
Isto vai a peor. Eu non
A A
Estou perdido, perdido por completo neste desastre Eu non
de muller. C
B Entendín
Ela quere un fillo onte. M
A Calma, calma, tranquilidade e calma.
Que farei cando me deixes? A
C É esta muller de ollos tristes aquela pola que eu
Escoita. morrería.
B C
Mira. O pelo dela é branco, mais por algunha razón –qui-
C zais porque o seu pelo é branco– non teño idea dos anos
Escoita. Estou aquí para lembrar. Necesito... lembrar. que ten.
Teño esta pena e non sei por que. M
A Paisaxes soleadas. Paredes pastel. Aire acondicionado
Sempre estás fantástica, pero estás particularmente suave.
fantástica cando te corres. A
C Sigo tentando entender, pero non consigo.
Aquela criatura violenta aterrada paralizada. C
A Contemplo o gran almadraque de liño ocre, tento
E canto máis e máis se enfada máis e máis roupa quita conectar, tento descifrar o que eu son nesa tea limpa e
e tanto máis e máis improbable semella que me deixe esburacada.
achegar onda ela. A
B Cando remata?
Teño un sentimento moi moi malo verbo deste senti- C
mento moi moi malo. E despois no almadraque verde estampado de caxe-
A mira, un almadraque totalmente inadecuado para mos-
Estou tan só, tan fodido e tan só. trar calquera parte de min, en especial as partes que lle
mostro a ela.
364 Degoiro I 365

M A
Ten algunha dificultade para relacionarse cos homes? Non me abandones.
A B
ocupado feliz ocupado feliz ocupado feliz Algo dentro de min que bate coma un demo.
M C
Ten relacións con homes? Unha dor xorda no meu plexo solar.
B B
O único que quero dicir xa o dixen, e estou un pouco Unha graza por un cigarro.
aburrido de repetilo outra maldita vez, a pesar de que M
sexa certo, a pesar de que sexa o único pensamento Algunha vez estivo hospitalizado?
común da humanidade.
A
A
Dor por asociación.
COMO ME PODES DEIXAR ASÍ?
C
C
Necesito un milagre para salvarme.
A miña pena nada ten que ver cos homes. Estou des-
feita porque vou morrer. M

A
Para que?
Moito antes de ter a oportunidade de adorarte, adora- A
ba cada cousa que podía ver de ti. Tolemia.
B C
A muller con ollos de dragón. Anorexia. Bulimia.
A B
Verde azulados. O que for.
C C
Todo azul. Non.
A M
Non teño música, Deus desexaría ter música pero non Nunca.
teño máis que palabras. C
B Síntoo.
Du bist die Liebe meines Lebens6. A
6. Frase en alemán: “Es o amor da miña vida”. A verdade é simple.
366 Degoiro I 367

C B
Son mala, estou ferida, e ninguén me pode salvar. Non non é iso.
A C
A morte é unha opción. Poderías ser miña nai.
B M
Doume noxo. Eu non son túa nai.
C C
Coa depresión non chega. Un colapso emocional a Teño esta culpa e non sei por que.
gran escala é o mínimo que se require para xustificar o A
terlle fallado a todos. Só o amor me pode salvar e o amor destruíume.
A C
A saída do covarde. Un campo. Un baixo. Unha cama. Un coche.
C B
Non teño a coraxe. Nun día ou dous comezarei outra aventura, aínda que
B a aventura agora vai tan ben que case semella unha rela-
Penso en ti ción.
A M
Soño contigo Continúa.
B B
Falo de ti Se non queres que me corra, non me corro. Podes
A dicilo, non importa. Quero dicir que importa, pero é
Non te podo apartar de min. mellor dicilo. Así sabereino. Pois iso.
M M
Está ben. Intolerable.
B A
Quérote comigo. Insoportable.
M M
Non se precisan escenas. Escoller, enfocar, aplicar.
C B
Unha fermosa mañá do mes de maio. Confío nas miñas posibilidades.
368 Degoiro I 369

C B
Compro unha gravadora e cintas virxes. Satisfeito con nada.
B A
Sempre o fago. Premer.
C M
Teño unhas vellas que tamén servirán agora, máis a Gravar.
verdade ten pouco que ver co agora, e o asunto (se é que C
o hai) consiste en gravar a verdade. O estómago revólveseme cando el me toca.
A A
Estou tan canso. Pobre, pobre amor.
C C
Degoiro ter todo máis claro, pero os meus pensamen- Eu non sinto nada, nada.
tos corren nun tecnicolor fascinante, beliscándome para Eu non sinto nada.
que non durma, quitándome o cálido manto da invisibi-
B
lidade cada vez que me anuncia que a miña mente vai
Volvín.
calar para sempre.
C
A
Se ela tivese marchado–
A maioría da xente,
A
B
Vou morrer.
Móvese,
M
A
Este abuso ten durado demasiado tempo.
Esperta,
C
B
Vermes por todas partes.
Móvese.
B
A
Non hai ninguén coma ti.
O meu corazón baleiro está cheo de escuridade.
C
C
Onde queira que miro detidamente unha cousa, esta
Premer para gravar.
tórnase un enxame de vermes brancos.
M
A
Cheo de baleiro.
O negro esvaece.
370 Degoiro I 371

C C
Abro a miña boca e eu tamén estou cheo deles, bai- O vestido azul mariño de maón que levaba aos seis
xando pola miña gorxa. anos, o cinto elástico azul e vermello que apertaba a miña
B cintura, as medias de nailon, a costra dura das bostelas
Algo aconteceu. dos meus xeonllos, o aparello metálico que me subía
polas pernas, David–
A
Tan aterrado. A
NON.
C
Tento expulsalo pero cada vez se fai máis e máis longo, M
sen fin. Teño que tragalo e simular que non está aí. Non te podo amar porque non te podo respectar.
B C
Cunha lentitude imperceptible e nun instante. Pasado limpo, amor duradeiro.
A M
Nada espectacular. Eu estaba para coller un avión. Un vidente augurou
que eu non collería o bo, pero o meu amante si. O avión
B
estrelaríase e el morrería. Non sabía que facer. Se eu per-
Sigo volvendo.
día, o avión estaría cumprindo o augurio e poñendo en
A
perigo a vida do meu amante. Pero para desfacer o augu-
Un horror tan profundo que só o ritual o pode con- rio, eu tiña que coller un avión que semellaba destinado
ter, a estrelarse.
M
A
Expresalo, Que fixeches?
B
M
Explicalo, Comezar de novo.
A
A
Mantelo. Comezar de novo.
B
C
Besos brujos que me matan7. Uz moura que me rabuña as pernas.
A
Todo menos isto.
7. N. do t. Así no orixinal.
372 Degoiro I 373

C C
Un fermoso mozo louro de catorce anos, cos polgares Unha burbulla de sangue,
enganchados nos seus vaqueiros que medio deixaban ver B
o seu cu, cos seus ollos dun azul intenso cheos de sol. Dunha maneira ou da outra,
B C
Canso, meu, estou ata o carallo de todo iso. Sangue que burbulla,
A B
Que fixeches? Que vai entrar na miña boca,
B C
Nada, nada, non fixen nada. Sangue marela espesa,
M A
Nada disto importa porque en realidade non estou A miña dor non é nada comparada coa dela.
namorado de ti.
C
A pero pero pero
E estou tremendo, saloucando ao pensar nela, en
A
cando me amaba, antes de eu ser o seu torturador, antes
(e isto é crucial)
de que en min non houbese sitio para ela, antes dos
B
nosos malentendidos, de feito desde o primeiro momen-
to en que a vin, cos seus ollos riseiros e cheos de sol, e Non me digas non.
eu arreguízome por aquel momento pois desde aquela C
ando por aí dando tombos. Sigo volvendo.
B B
Comezar de novo, comezar de novo. Iso produces ti.
M M
Moverse. Non podes dicir non.
A A
Miro os seus peitos, Escuro anxo divino.
C C
Un globo de leite, Non é a el a quen quero.
M A
Máis cedo ou máis tarde, Bótote moito de menos.
374 Degoiro I 375

C estivo aí e ti non podes renegar da vida que sentes merda


É a miña virxindade. de vida merda de vida merda de vida agora perdinte
B C
Boto de menos foder contigo. TES ME
C B
Un mozo de catorce anos que me roube a virxindade Agora que te encontrei non podo deixar de buscarme.
nun campón e me viole ata correrme. C
M Ela tocoume no brazo e sorriu.
Un destes días B
B Unha desas caras que eu nunca tería imaxinado.
Cedo moi cedo A
A Collemos un cuarto nun hotel finxindo que non ía
Amareite ata entón haber sexo.
M C
(e despois?) Ollos, murmurios, tebras e sombras.
C M
Teño fillos, os homes veñen, eu loito pero lévan- Onde vas quen vas ver que vas facer?
mos, decátome, os homes, viñeron, dixeron, na noite, B
dixeron Jebem radoznale8.
A
A
non me digas non non me podes dicir non porque é Teño que estar onde quero estar.
un alivio ter amor de novo e deitarse na cama e ser abra-
M
zado e tocado e bicado e adorado e o teu corazón dará un
Non podo pasar por isto outra vez.
chimpo cando escoites a miña voz e vexas o meu sorriso
e sintas o meu alento na túa noca e o teu corazón vaise A
acelerar cando eu te queira ver e mentireiche desde o pri- Fixemos o amor, logo ela vomitou.
meiro día e utilizareite e fodereite e rompereiche o cora- C
zón porque ti rompiches o meu primeiro e ti amarasme Ninguén que me axude nin sequera a miña puta nai.
máis cada día ata que non o poidas soportar e a túa vida
sexa miña e morrerás soa porque collerei o que queira e
logo marcharei sen che deber nada sempre está aí sempre 8. Frase en servocroata: “Ando a foder os curiosos”.
376 Degoiro I 377

A B
Atravesei dous ríos e chorei á beira dun deles. Eu non fixen nada.
M C
Pecho os meus ollos e vexo que ela pecha os seus e ela Quero sentirme fisicamente como me sinto emocio-
mirate a ti. nalmente.
A Esfameada.
O berro nun narciso, M
M Derrotada.
A mancha dun berro. A
C Roto.
Vin que meu pai batía na miña nai cun bastón. C
A El cómprame un xogo de maquillaxe, colorete e barra
Unha mancha, de beizos e sombra de ollos. E pinto a miña cara con
mazaduras e sangue e cortes e inchazos, e no espello cun
C
vermello intenso, FEA.
Un eco,
A
A
A morte é a miña amante e quere vivir aquí.
Unha mancha.
B
B
Que quere dicir iso, que quere dicir iso, que quere
Lamento que vises iso.
dicir iso que estás dicindo?
C
C
Lamento que o fixese.
Sé unha muller, sé unha muller, QUE TE FODAN.
A
M
Desespero no desespero.
Hai algo moi pouco agradable en ser desexada cando
M
a outra persoa está tan borracha que non pode ver.
Sen reproches.
B
A
Que te fodan.
Xuro que non soporto mirarte.
C
C
Tentei explicar que non quero durmir con ninguén
Eu non fixen nada, nada. que non apreciase o duro que me resultaría a mañá se-
guinte, pero el xa marchara cando eu rematei a frase.
378 Degoiro I 379

M B
QED Ata agora.
C A
Aínda a durmir con papá. Pola vida dos meus fillos, o amor dos meus fillos.
A M
Os xogos aos que xogamos, Por que bebes tanto?
M B
As mentiras que dicimos. Os cigarros non me matan coa suficiente rapidez.
B C
O teu pelo é un acto divino. O meu rir é unha burbulla de desesperación.
A M
Unha moza vietnamita, toda a súa existencia colleu Regra número un.
sentido e permanencia nos trinta segundos en que fuxía C
da súa aldea, coa pel ardendo, a boca aberta. Sen rastro.
C M
Ninguén me pode odiar máis do que eu mesma me Sen cartas.
odio.
A
A Sen tarxetas de crédito para pasar as tardes nun cuar-
Non son o que son, son o que fago. to de hotel, nin recibos para xoias caras, nin chamadas á
M casa para despois colgar en silencio.
Isto é terrible. C
C Sen sentimentos,
Isto é certo. B
A Sen emocións.
Aquilo que xurei non facer xamais, aquilo que xurei– M
M Un foder frío e a memoria dun peixe.
Toda esa dor C
C O meu estómago cedeu.
Para sempre A
Latexando entre a pena e a culpa.
380 Degoiro I 381

C B
Unha lea. Unha lea. Ti non es miña nai.
A M
Ela sabe. Pronto moi pronto.
B B
Mais non son eu. Agora.
A C
Nunca gardes recordos dun asasinato. Finxín orgasmos antes, pero esta é a primeira vez que
M finxo non ter un orgasmo.
Todo está claro. A
C Por debaixo da porta fíltrase unha poza negra de
Outra rapaza, sangue.
B M
Outra vida. Por que?
C C
Eu non fixen nada, nada. Que?
B B
Eu non fixen nada. Por que que?
M A
Intolerable. Que?
A M
Que deus me perdoe quero ser bo. Cando el é xeneroso, amable, sensato e feliz, sei que
C anda con alguén.
El bérrame para ver en que me convertín. C
M El pensa que nós somos estúpidas, pensa que non o
Continúa. sabemos.
C M
Por que ninguén me pode facer o amor na maneira en Unha terceira persoa na miña cama cunha cara que
que eu quero que mo fagan? me evita.
M B
Podería ser túa nai. Só eu,
382 Degoiro I 383

A C
Só como eu son, Ela interrompe a farsa diaria de pasar as horas seguin-
C tes tentando facer fronte ao feito de non saber como
Nada que facer. enfrontar os próximos corenta anos.
M A
Dar, compadecer, controlar. Aínda te amo,
B B
Agora. Contra a miña vontade.
C C
Tan cansa de segredos. Ela fala consigo mesma en terceira persoa porque a
idea de ser quen é, de recoñecer que ela é ela mesma, é
M
máis do que o seu orgullo pode soportar.
Mais non son eu.
B
C
Cunha maldita vinganza.
Neste momento ela está a ter unha especie de crise
nerviosa e desexaría ter nacido negra, home e máis atrac- C
tiva. Ela está máis que farta de si mesma e quere quere
quere que pase algo para que a vida comece.
B
Entrégome. A
Son unha persoa moito máis amable des que tiven
C
unha aventura.
Ou só máis atractiva.
C
B
Só te podes matar se aínda non estás morta.
Entrego o meu corazón.
M
C
A culpa fai iso.
Ou só diferente.
A
M
Porque agora sei que a traizón non significa nada.
Pero en realidade iso non é entregarse.
C
C
Dúas mulleres ao pé dunha cruz.
Tan só outra puta persoa.
B
A
Unha flor ábrese coa calor do sol.
Fráxil e contida.
384 Degoiro I 385

A M
Unha cara berrando no baleiro absoluto. Se queres que te maltrate, maltrátote.
B A
É real, é real, totalmente real, totalmente real. Ela morreu.
M B
Unha iconografía privada que non podo descifrar, A xente morre.
B M
Alén da miña comprensión, Ocorre.
C C
Alén da miña Toda a miña vida agardando ver a persoa coa que
A agora estou obsesionada, debullando as semanas ata a
Alén nosa próxima cita de quince minutos.
B A
Hai unha diferenza entre elocuencia e intelixencia. MNO
Non podo expresar a diferenza pero haina. C
M Escribo a verdade e mátame.
Baleira. B
A Escapando.
Anoxada. M
C Sen lugar onde se agochar.
Branca. C
B Odio estas palabras que me manteñen viva
Ámame. Odio estas palabras que non me deixan morrer
A B
A culpa persiste coma o cheiro da morte e nada pode Expresando a miña dor sen aliviala.
librarme desta nube de sangue. C
C Ha ha ha
Mataches a miña nai. B
A Ho ho ho
Ela xa estaba morta.
386 Degoiro I 387

M M
He he he Por que estás chorando?
C A
Non podo aceptar ser quen son Aquí non hai novas.
A B
Estás perdendo a razón diante dos meus ollos. Eras tan persistente.
M C
En silencio perdeu o control. Sempre son eu.
B M
Déixame. Sempre soubeches isto.
M B
Ir. Está fóra de control.
A C
Unha nena pequena foi perdendo día a día a mobili- Como te perdín?
dade a causa das pelexas violentas e continuas de seus A
pais. Algunhas veces podía pasar horas completamente Botáchesme.
inmóbil no baño, simplemente porque era alí onde ela
C
estaba ao comezar a pelexa. Finalmente, en momentos de
Non.
calma, adoitaba coller botellas de leite da neveira ou da
M
porta de fóra e deixalas en lugares onde máis tarde pode-
ría quedar atrapada. Seus pais eran incapaces de enten- Si.
der por que encontraban botellas de leite acedo en cada B
cuarto da casa. Non.
M A
Por que? Si.
C B
Que? Non.
B C
Por que que? Non.
C A
Que? Si.
388 Degoiro I 389

Un golpe. C
(Emite un berro cun monosílabo.)
B
Non. Un golpe.
C
C
Non.
(Emite un berro cun monosílabo.)
M
B
Si.
(Emite un berro cun monosílabo.)
B
M
Non.
(Emite un berro cun monosílabo.)
C
B
Non.
(Emite un berro cun monosílabo.)
A
A
Si.
(Emite un berro cun monosílabo.)
C
M
Non.
(Emite un berro cun monosílabo.)
Un golpe. C
(Emite un berro cun monosílabo.)
A
Si. Un golpe.
C
M
Non.
Se non falas, non che podo axudar.
B
B
Non.
Este lugar.
M
C
Si.
ES3.
A
A
Si.
Son a besta que hai ao final da corda.
M
Si.
390 Degoiro I 391

C C
Silencio ou violencia. Non.
B B
Ti escolles. Nunca.
C A
Non me enchas o estómago se non me podes encher Non.
o corazón. C
B Se morro aquí, fun asasinada pola televisión diúrna.
Enches a miña cabeza como só o pode facer un ausente. A
M Mentín por ti e por iso non te podo amar.
Xuízo afectado, disfunción sexual, ansiedade, xaque- M
cas, nervios, insomnio, cansazo, náusea, diarrea, proído, Non pidas,
espasmos, suor, tremor.
A
C Non supliques,
Iso é do que padezo desde agora.
B
M Aprender, aprender, por que non podo aprender?
Todo ben.
C
B Acenden a miña lámpada cada hora para comprobar
Non será nada. se aínda respiro.
A B
Non é nada. Outra vez.
C C
Tómame ou déixame. Dígolles que a privación do sono é un tipo de tortura.
A B
Ninguén sobrevive á vida. Unha e outra vez.
C M
E ninguén pode saber como é a noite. Se te suicidas, só terás que volver pasar por todo de
M novo.
Algunha vez che aconteceu estares no lugar equivo- B
cado? A mesma lección, unha e outra vez.
392 Degoiro I 393

A C
Non te quitarás a vida. Fóra, fóra cara a onde?
C A
A fachenda, non a fortaleza, manterame intacta. Unha merda de buraco negro de amor a medias.
M M
Sempre oes voces? Continúa.
B A
Só cando me falan a min. Odio o consolado e o consolador.
A C
Almas cansas con bocas secas. Estou ben máis cabreada do que pensas.
C A
Non estou enferma, é só que sei que a vida non paga Non podo confiar en ti e non podo respectarte.
a pena. C
A Xa non vou ser honesta.
Perdín a fe na honestidade. A
B Quitáchesme iso e non podo amarte.
Perdín a fe en M
M De volta á vida.
Adiante, arriba, á fronte C
C Un aparcadoiro baleiro do que xamais sairei.
Perdida. B
B O medo retumba no ceo da cidade.
199714424 M
M O baleiro dorme entre os edificios na noite,
Continúa. C
C Entre os coches detidos,
Non confío B
M Entre o día e a noite.
Non me importa A
Teño que estar onde debo estar.
394 Degoiro I 395

B M
Deixa Quero unha vida de verdade,
C B
Me Un amor de verdade,
M A
Ir Un que teña raíces e que medre coa luz do día.
A C
O mundo exterior está valorado de máis. Que ten ela que eu non teña?
A
Unha pausa. A min.
B
C As cousas que eu quero, quéroas contigo.
Deixa que morra o día en que nacín
M
Deixa que o aterreza a negrume da noite
Mais. Non. Son. Eu.
Deixa que as estrelas do seu amencer escurezan
A
Que non vexa as pálpebras da mañá
Pois non pechou a porta da matriz de miña nai Non hai segredos.
M
B
Aquilo que temo vén onda min. Só hai cegueira.
A
C
Ódiote, Namorácheste de alguén que non existe.
C
B
Necesítote, Non.
M
M
Preciso máis, Si.
B
C
Preciso cambiar. Non.
A
A
Toda a futilidade totalmente predicible e enfermiza Si.
desta relación nosa. C
Non.
396 Degoiro I 397

B me fixeron? Que me fixeron? Que me fixeron? Que me


Non. fixeron? Que me fixeron? Que me fixeron? Que me fixe-
M ron? Que me fixeron? Que me fixeron? Que me fixeron?
Si. Que me fixeron?
C M
Sabíao, Madura e deixa de culpar a mamá.
B A
Sabíao, A vida ocorre.
C B
Por que non podo aprender? Como as flores,
A C
Non irei vivir nas tebras. Como a luz do sol,
B A
Non mires ao sol, non mires ao sol. Como o anoitecer.
C C
Ámote. Un xesto que vai,
M B
Tarde de máis. Non un xesto que vén.
A A
Acabouse. Non é culpa miña.
C C
(Emite un berro amorfo de desesperación.) Como se a dirección importase.
M
Silencio. Ninguén sabe.
B
A Teño o corazón roto.
Non sabemos que nacemos. A
C Nunca foi culpa miña.
Que me fixeron? Que me fixeron? Que me fixeron? M
Que me fixeron? Que me fixeron? Que me fixeron? Que Non parabas de volver.
398 Degoiro I 399

B B
Agora e sempre. Iso non é o que eu quería dicir.
A A
Non vou loitar por ti nunca máis. Partinlle o corazón, que máis quero?
B C
A visión. A visión.
M M
A perda. A luz.
C C
A dor. A dor.
A A
A perda. A luz.
B M
O beneficio. O beneficio.
M B
A perda. A luz.
C C
A luz. A perda.
B B
Se morreses sería como se me quitasen os osos. Un círculo é a única fórmula xeométrica definida polo
Ninguén sabería o porque, pero eu desfaríame. seu centro. E niso non hai nin ovo nin galiña, primeiro
C foi o centro, e despois a circunferencia. A terra, por defi-
Se puidese librarme de ti, nición, ten un centro. E só o tolo que o sabe que pode ir
onde queira, sabendo que o centro o vai reter, impedin-
B
do que saia voando fóra da órbita. Pero cando a túa per-
Se puidese librarme,
cepción do centro cambia, e vén zoando á superficie, o
M
equilibrio vaise. O equilibrio meu amoriño foise.
Non non é iso,
C
A
Cando ela se foi–
Non para nada,
B
O espiñazo da miña vida partiu.
400 Degoiro I 401

A C
Porque se lle concede a luz a un desgraciado Roxa rocha do tempo.
C B
Fai que ela volva. Non es mala persoa, só que pensas moito.
A C
E vida para as almas aflixidas Deixa que me agoche.
B M
Se estiveses aquí– Podes
M C
Eu estou aquí. Poderías
A B
Como unha densa sombra de verán. Poderás
C M
Eu ámoa eu estráñoa Continúa.
B A
Estou acabado. Nunca máis xuro por Cristo.
M B
Continúa. Se perdo a miña voz, estou acabado.
C M
Por que non morrín ao nacer Aínda aquí.
M B
Avanza polo útero Mais eu non vou,
B C
E expira Esta vez non,
A B
Anda nas sombras, aparvado. Eu non.
M C
A dor é unha sombra, Aínda non.
A M
A sombra da miña mentira. E como agardar a que o teu pelo medre.
402 Degoiro I 403

B Un golpe.
Estás atravesada como o día Mércores.9
C C
Esa son eu. Vou co ritmo. Xamais quieta, xamais isto Isto non aconteceu nunca.
ou o outro, sempre indo dun extremo ao ata os límites
máis distantes do outro. Silencio.
B
Querida. A
O que eu por veces confundo coa éxtase é simple-
A
mente a ausencia de dor.
Unha tecla.
M
B
Non temas nada.
Demo de querida.
B
M
Todo ou nada.
Gravar.
C
C
Nada diso,
Onde foi a miña personalidade?
B
A
Todo iso,
Son moi vello para isto.
M
M
Nada.
Non podería amarte menos.
C
B
Son un plaxiario emocional, que rouba a dor doutra
Non podería amarte máis.
xente, subsumíndoa coa propia ata que
M
A
Para ser completamente honesto,
Non podo lembrar
C
B
(cando é que eu son “completamente honesto”?) De quen
B
C
Non tomes máis. Nunca máis
A
9. N. do t. En castelán no orixinal. Quizais teñas razón,
404 Degoiro I 405

C A
Quizais son mala, A miña vida non ten nada especial,
A C
Pero Deus bendiciume co sinal de Caín. Unha corrente de sucesos aleatorios coma outra cal-
C quera,
Peso. A
B Unha corrente nun océano salgado que fede, fede,
Non sei. mais non mata.
M M
Data. Ti para min morriches.
A B
Non sei. Un acto de amor.
B C
Destino. Ti non es miña nai.
C A
Non sei. Nós somos moitas cousas.
A B
É un castigo por defenderte. Algo fixo clic.
M
M
Sempre a volver. Pero eu xamais diría que algunha vez estivemos
B namorados.
Unha e outra vez. B
A Atopeina
O eterno retorno. A
B Ameina
Se perdo a miña voz, estou fodido. C
C Perdina
Merda e máis merda. Pon mellor cara ou a túa propia M
nai te vai deixar. Fin.
M
Que entren os Homes da Noite.
406 Degoiro I 407

Silencio. C
Asimilada mais non eliminada,
C A
Algo subiu, Paz,
A M
Fóra da cidade, Un brillo enfermizo sen unha única orixe,
B A
Antes de que esa merda comezase, Un mar pálido e dourado baixo un ceo pálido e rosa,
A M
Por riba da cidade, Unha campá distante atravesa o mar baleiro,
C B
Outro soño, As nubes xúntanse mentres vexo que eu estou nun
M globo,
Atravesei un río que baixa na sombra, C

B
As ondas saloucan coma un latexo.
In den Bergen, da fühlst du dich frei10,
Un golpe.
M
Un desexo,
B
C
Aquí estou, unha vez máis, aquí estou, aquí estou, na
Un verán fresco e un inverno suave, escuridade, unha vez máis,
B
A
Sen loitas, sen inundacións, No vértice de nada,
C B
A escuridade rodea unha estrela que morre, Aquí estou,
A C
Un longo e profundo sono contigo nos meus brazos, Colle a miña man,
B A
Ninguén nada ningunha merda, Gloria a Deus Pai,
M
10. N. do t. Frase en alemán, “nas montañas sénteste libre”. A verdade está detrás túa,
408 Degoiro I 409

B B
Deixaría todo por ti, Ningún cabrón pode.
C M
Dentro da luz, Envolta nunha pelota.
A A
Como foi no principio, Libra a miña alma da espada.
C B
Alén das tebras, Acordo mentras soño,
M M
E sempre será, Só.
B A
Dentro da luz, Que superaba toda comprensión.
A C
Na fin do día volve a isto, Xa non soño máis,
B A
Gañando tempo, Non teño soños.
A B
Volve a min, Gañando luz,
M C
Mais perdendo luz, Atravesei un río,
A M
Volve a isto, Mais perdendo tempo.
C B
Gorda e lustrosa e morta morta morta serena, Non che podo dicir que non.
M C
Non te podo salvar, Liberarse da memoria,
A M
E limpa. Libre do desexo,
C C
Outras vidas Quedar queda, sen facer nada,
410 Degoiro I 411

B M
Sen dicir nada. Se o tal.
A C
Invisible. Encola e pinta e pega unha ollada no meu rostro.
C B
Cando nin os soños son privados A miña vida en branco e negro do revés.
B M
Mellor esquecer. Rematar.
A A
Actos fortuítos de ledicia absurda. Facer o que queiras será a única lei.
M M
Fixeches o amor á beira do río. Agora.
TODOS A
Esquecer. O amor é a lei, amor no querer.
C
Un golpe. Eu non sinto nada, nada.
Eu non sinto nada.
B A
Viólame. Satanás, meu señor, son teu..
B
Pausa.
(Lentamente, de forma continua, ata que A remate.)
no no no no no no no / no no no no no no no no no
M
A
É posible?
E non esquezas que a poesía e lingua en si mesma.
C
Non esquezas que cando diferentes palabras son
Curou o meu corpo, non pode curar a miña alma.
aceptadas, outras actitudes son necesarias.
A Non esquezas o decoro.
Estou tan canso. Non esquezas o decoro.
B
Sigo volvendo. Un golpe.
412 Degoiro

B
Mátame.

Un golpe.

A
Caída libre.
B
Na luz 4. 48 PSICOSE
C
Brillante luz branca [4.48 PSYCHOSIS]
A
Mundo sen fin
C
Ti para min morriches
M
Sublime. Sublime.
B
E sempre será
A
Feliz
B
Tan feliz
C
Feliz e libre.
4.48 Psicose estreouse no Royal Court Jerwood
Theatre Upstairs, Londres, un 23 de xuño de 2000, co
seguinte reparto:

Daniel Evans
Jo McInnes
Madeleine Potter

Dirección de James MacDonald


Escenografía de Jeremy Herbert
Iluminación de Nigel J Edwards
Son de Paul Arditti
(Un silencio moi longo.)

— Pero ti tes amigos.

(Un silencio longo.)

Tes un monte de amigos.


Que lles dás aos teus amigos para que te apoien tanto?

(Un silencio longo.)

Que lles dás aos teus amigos para que te apoien tanto?

(Un silencio longo.)

Que lles dás?

(Silencio.)

—————

unha conciencia sólida reside nun escuro salón de banque-


tes cerca do teito dunha mente cun chan que cambia como
dez mil cascudas cando un raio de luz entra mentres todos
418 4. 48 Psicose I 419

os pensamentos se unen nun instante de harmonía o corpo Son un completo fracaso como persoa
xa non expulsa máis mentres as cascudas compoñen unha
verdade que ninguén xamais pronuncia Son culpable, estou sendo castigada

Pasei unha noite na que todo me foi revelado. Gustaríame matarme


Como vou falar de novo?
Adoitaba poder chorar, pero agora xa non teño bágoas
a hermafrodita rota que confiou unicamente en si propria
encontra o cuarto en realidade abarrotado e suplica non Perdín o interese na xente
espertar xamais do pesadelo
Non podo tomar decisións
e estaban todos alí
todos e cada un deles Non podo comer
e sabían o meu nome
e eu bulía coma un escaravello polo respaldo das súas Non podo durmir
cadeiras
Non podo pensar
Lembrade a luz e tede fe na luz
Non podo superar a miña soidade, o meu medo, o meu des-
Un momento de claridade antes da noite eterna gusto

que non me deixen esquecer Estou gorda

Non podo escribir


—————
Non podo amar

Estou triste Meu irmán está morrendo, o meu amante está morrendo,
estounos matando aos dous
Sinto que no futuro non hai esperanza e que as cousas non
van mellorar Vou camiño da miña morte

Estou aburrida e descontenta con todo Atérrame á medicación


420 4. 48 Psicose I 421

Uns dirán que é autoindulxencia


Non podo facer o amor (teñen sorte de non coñecer a súa verdade)
Outros coñecerán o simple feito da dor
Non podo foder
Isto estase a converter na miña rutina
Non podo estar soa

Non podo estar con outros ----

As miñas cadeiras son grandes de máis


100
Odio os meus xenitais 91
84
Ás 4.48 81
cando vén de visita desesperación
colgareime 72
co son do alento do meu amante 69
58
Non quero morrer 44
37 38
Collín unha depresión tan grande por mor da miña morta- 42
lidade que decidín suicidarme 21 28
12
Non quero vivir 7

Teño celos do meu amante durmido e cobiza da súa incons-


ciencia inducida. —————

Cando acorde, cobizará a miña noite en vela chea de pensa-


mentos e palabras desatadas pola medicación Non foi moito tempo, non estiven alí moito tempo. Mais ao
beber café negro amargo volve aquel olor a medicina nunha
Resigneime a morrer este ano nube de tabaco antigo e algo me apreixa naquel lugar aínda
saloucante e unha ferida de dous anos atrás ábrese como un
422 4. 48 Psicose I 423

cadáver e unha vergoña sepultada tanto tempo brama a súa trario, fan as mesmas preguntas, poñen palabras na
magoa infecta e podre. miña boca, ofrecen curas químicas para a angustia
conxénita e tápanse os uns aos outros ata que eu
Un cuarto de rostros inexpresivos que miran ausentes quero chamarte a berros, o único doutor que me
a miña pena, con tan pouco aquel que debe haber tocou de forma voluntaria, que me mirou aos ollos,
unha intención malvada. que sorriu co meu humor negro contado coa voz da
tumba que se acaba de abrir, que sorriu cando rapei a
O Doutor Isto e o Doutor Aquilo e o Doutor Que cabeza, que mentiu e dixo que se alegraba de verme.
É que xusto pasaba por aquí e decidiu entrar a brin- Que mentiu. E dixo que se alegraba de verme. Confiei
car tamén. Ardendo nun túnel ardente de abatemen- en ti, ameite, e non me doe o perderte, senón as túas
to, a miña humillación consúmase mentres eu tremo descaradas falsidades de merda esa farsa das notas
sen razón e atrapallo as palabras e nada teño que dicir médicas.
da miña “enfermidade” que de calquera maneira só
radica en saber que non hai nada que facer porque A túa verdade, as túas mentiras, non as miñas.
vou morrer. E quedo inmobilizada por aquela voz
doce e razoable do psiquiatra que me di que hai unha E mentres eu pensaba que ti eras diferente e que ao
realidade obxectiva na que o meu corpo e a miña voz mellor mesmo sentías o desacougo que por veces late-
son un. Mais eu non estou aquí e nunca o estiven. xaba na túa cara e ameazaba con estourar, ti tamén te
O Doutro Isto toma nota e o Doutor Aquilo tenta estabas cubrindo as costas. Como calquera outro
murmurar algo agradable. Mirándome, xulgándome, estúpido cabrón mortal.
cheirando o fracaso agoniante que supura a miña pel,
a miña desesperación arrabuñando e un pánico des- No meu entender iso é unha traizón. E o meu enten-
bastador empapándome mentres eu observo con der é o asunto nestes fragmentos inconexos.
horror o mundo e me pregunto por que todo o
mundo ri e me mira sabendo en segredo da miña ver- Nada pode apagar a miña angustia.
goña inmensa.
E nada pode devolverme a miña fe.
Vergoña vergoña vergoña.
Afogada na túa maldita vergoña. Este non é un mundo no que me gustaría vivir.

Doutores inescrutables, doutores sensatos, doutores


estrambóticos, doutores dos que un pensaría que son —————
pacientes de merda se non houbese probas do con-
424 4. 48 Psicose I 425

— Fixeches plans? — Si. É o medo o que me mantén lonxe das vías do tren.
Só lle pido a Deus que a morte sexa o puto final.
— Tomar unha sobredose, cortar as veas e despois afor- Síntome como se tivese oitenta anos. Estou farta de
carme. vivir e a miña mente quere morrer.

— Todo iso ao mesmo tempo? — Esa é unha metáfora, non a realidade.

— Seguramente non se podería malinterpretar como un — É un símil.


berro de axuda.
— Esa non é a realidade.
(Silencio.)
— Non é unha metáfora, é un símil, pero mesmo que
— Non funcionaría. fose, o que define unha metáfora é que é real.

— Por suposto que si. (Un longo silencio.)

— Non funcionaría. Empezarías a ter sono a causa da — Ti non tes oitenta anos.
sobredose e non terías forza para cortar as veas.
(Silencio.)
(Silencio.)
Telos?
— Estaría de pé nunha cadeira cun nó arredor do pesco-
zo. (Silencio.)

(Silencio.) Telos?

— Se quedases soa, pensas que te poderías magoar a ti (Silencio.)


mesma?
Ou telos?
— Asústame saber que podería.
(Un longo silencio.)
— Para protexerte?
426 4. 48 Psicose I 427

— Desprezas toda a xente infeliz ou só a min en concreto?


Non hai vida que poida soportar.
— Non te desprezo. Non é culpa túa. Estás enferma.
Amaranme polo que me destrúe
— Non creo. a espada nos meus soños
o pó dos meus pensamentos
— Non? a doenza que medra nos pregues da miña mente

— Non. Estou deprimida. A depresión é angustia. É o que Cada cumprido leva un anaco da miña alma
fixeches, quen estaba alí e a quen lle botas a culpa.
Un fastidio expresionista
— E ti a quen culpas? Afogado entre dous tolos
Eles nada saben–
— A min mesma. Sempre camiñei libre

A última nunha fila longa de cleptomaníacos literarios


————— (unha tradición que o tempo venera)

O roubo é o acto sagrado


O corpo e a alma xamais poderán casar Nun camiño torcido á expresión

Necesito chegar a ser o que xa son e sempre bramarei Unha enormidade de signos de exclamación que
contra esta incongruencia que me condenou ao infer- anuncian unha crise nerviosa inminente
no Só unha palabra na páxina e aí está o drama

A esperanza imposible non me vai soster Eu escribo para os mortos


para os que non naceron
Afogarei na disforía
na lagoa fría e negra do meu ser Despois das 4.48 non falarei máis
o pozo da miña mente inmaterial
Cheguei á fin deste conto deprimente e repugnante
Como podo recuperar o ton dun sentimento encerrado nunha carcasa estraña e
agora que o meu pensamento lóxico partiu? rexeitada polo espírito maligno da maioría moral
428 4. 48 Psicose I 429

(Silencio.)
Levo morta moito tempo
Sabes, realmente sinto como se me estivesen manipulando.
De volta ás miñas raíces
(Silencio.)
Canto sen esperanza na fronteira
Nunca na miña vida tiven un problema en darlle a outra
persoa o que quería. Pero nunca houbo ninguén capaz de
————— facer o mesmo por min. Ninguén me toca, ninguén se ache-
ga a min. Pero agora ti tocáchesme non sei onde e tan pro-
fundamente que non o podo crer e non podo ser iso para ti.
RSVP ASAP Porque non te dou encontrado.

(Silencio.)
—————
Como é ela?
E como saberei que é ela cando a vexa?
Algunhas veces vólvome e sinto o teu olor e non podo con- Ela vai morrer, ela vai morrer, só lle queda a maldita morte.
tinuar eu non podo continuar merda sen expresar esta terri-
ble e maldita dor física esta maldita saudade que sinto por (Silencio.)
ti. E non podo crer que eu sinta isto por ti e ti non sintas
nada. Non sentes nada? Cres que é posible que unha persoa naza no corpo equivo-
cado?
(Silencio.)
(Silencio.)
Non sentes nada?
Cres que é posible que unha persoa naza na época equivo-
(Silencio.) cada?

E saio ás seis da mañá e vou na túa procura. Se soñei cunha (Silencio.)


mensaxe nunha rúa, unha taberna ou unha estación alá vou.
E agardo por ti. Que che dean. Que che dean. Que che dean por rexeitarme
por non estar nunca aí, que che dean por facer que me sen-
430 4. 48 Psicose I 431

tise unha merda, que che dean por quitarme o meu maldito
amor e a miña vida, que lle dean a meu pai por terme fodi- — Entón pregunta.
do a vida para sempre e que lle dean a miña nai por non
abandonalo, pero antes que nada, que che dean a ti, Deus, — Aliviou a tensión?
por facer que amase unha persoa que non existe,
QUE CHE DEAN QUE CHE DEAN QUE CHE DEAN (Silencio longo.)

Podo mirar?
—————
— Non.

— Meu ben, que lle pasou ao teu brazo? — Gustaríame mirar, para ver se está infectado.

— Corteino. — Non.

— Esa é unha acción moi inmatura, coa que chamar a (Silencio.)


atención. Alivioute?
— Sabía que poderías facelo. Faino moita xente. Alivia a
— Non. tensión.

— Aliviou a tensión? — Fixéchelo algunha vez?

— Non. — ...

— Alivioute a ti? — Non. Demasiado san e sensato. Merda. Non sei onde
liches iso, pero non alivia a tesión.
(Silencio.)
(Silencio.)
Alivioute a ti?
Por que non me preguntas por que?
— Non. Por que cortei o meu brazo?

— Non entendo por que fixeches iso. — Gustaríache contarmo?


432 4. 48 Psicose I 433

Roio a miña lingua coa que xamais lle poderei falar a ela
— Si. Boto en falta unha muller que nunca naceu
Bico unha muller ao longo dos anos que din que xamais nos
— Pois conta. coñeceremos

— PREGUNTA. Todo pasa


ME. Todo perece
POR QUE. Todo cansa

(Silencio longo.) o meu pensamento afástase cun sorriso asasino


deixando unha ansiedade discordante
— Por que te cortaches o brazo? que brama na miña alma

— Porque senta moi ben, hostia. Porque senta de vicio, Sen esperanza Sen esperanza Sen esperanza Sen esperanza
hostia. Sen esperanza Sen esperanza Sen esperanza

— Podo mirar? Unha cantiga para a miña amada, sentindo a súa ausencia o
fluxo do seu corazón, a zarrapicada do seu sorriso
— Podes mirar. Pero sen tocar.
Dentro de dez anos aínda estará morta. Mentres eu vivo con
— (Mira.) E non cres que estás enferma? iso, enfronto iso, mentres pasan uns días e eu mesma non
penso niso, ela seguirá morta. Cando sexa unha vella e viva
— Non. na rúa e nin me acorde do meu nome, ela seguirá morta,
seguirá morta, esta
— Eu si. Non é culpa túa. Pero tes que facerte responsa- merda
ble dos teus propios actos. Por favor non o volvas facer. acabou

e debo quedar soa


––––– Meu amor, meu amor, por que me abandonaches?

Ela é o lugar de repouso onde xamais me deitarei


Atérrame perder aquela a quen nunca toquei e a vida carece de sentido con esta miña perda
o amor mantenme escrava nunha gaiola de bágoas
434 4. 48 Psicose I 435

Feita para estar soa (Silencio.)


para amar ausencias
— Por favor. Non me prives da miña mente tentando
Encóntrame endereitarme. Escoita e comprende e, cando sintas
Libérame desprez, non digas nada, polo menos non de palabra,
desta polo menos non a min.

dúbida corrosiva (Silencio.)


desespero inútil
— Non sinto desprezo.
terror en repouso
— Non?
Podo encher o meu espazo
encher o meu tempo — Non. Non é culpa túa.
pero nada pode encher este baleiro no meu corazón
— Non é culpa túa, iso é todo canto oín sempre, non é
A necesidade vital pola que morrerei culpa túa, é unha enfermidade, non é culpa túa, eu sei
que non é culpa miña. Tesme dito tantas veces iso que
Crise comezo a pensar que é culpa miña.

— Non é culpa túa.


—————
— SEINO.

— Nin sis nin peros. — Pero permítelo.

— Non dixen nin si nin pero, dixen non. (Silencio.)

— Non podo debo nunca teño que sempre non vou iría Ou non?
non irei.
O innegociable. — Non hai droga no mundo que faga que a vida teña
Hoxe non. sentido.
436 4. 48 Psicose I 437

— Permites este estado de desesperante desatino. insoportable


inaceptable
(Silencio.) indolente
impenetrable
Permítelo.
irrelevante
(Silencio.) irreverente
irrelixioso
— Non serei quen de pensar. Non serei quen de traballar. impenitente

— Nada vai interferir no teu traballo máis que o suicidio. desgustar


desprazar
(Silencio.) desmembrar
deconstruír
— Soñei que ía ao médico e ela dábame oito minutos de
vida. Estivera sentada naquela merda de sala de espe-
ra media hora. non imaxino
(realmente)
(Silencio longo.) que unha soa alma
poida
Está ben, fagámolo, veñan as drogas, veña a loboto- puidese
mía química, deteñamos as funcións máis importan- fose
tes do meu cerebro e quizais sexa un pouco máis ou vaia
capaz de vivir, hostia.
e se así fose
Fagámolo. non creo
(realmente)
que outra alma
————— unha alma como a miña
poida
puidese
abstracción ao punto do fose
ou vaia
438 4. 48 Psicose I 439

—————
independentemente

Sei o que estou facendo Síntomas: non come, non dorme, non fala, sen apetito
perfectamente sexual, desesperada, quere morrer.

Ningún falante nativo Diagnose: dor patalóxica.

irracional Sertralina, 50 mg. O insomnio aumentou, ansiedade extre-


irredutible ma, anorexia (perda de 17 kgs. de peso) aumento de pensa-
irremediable mentos, intencións e plans de suicidio. Suspendido coa
irrecoñecible hospitalización.

descarreirado Zopiclone, 7.5 mg. Durmiu. Suspendido por mor dun sara-
desencaixado bullo. A paciente tentou saír do hospital contra o criterio
deformado médico. Retida por tres enfermeiros dúas veces máis gran-
liberado des. A paciente ameaza e non coopera. Pensamentos para-
noides – pensa que o persoal do hospital a quere envelenar.
escuro ao punto do
Meleril, 50 mg. Coopera.
Verdadeiro Certo Correcto
Este ou Estoutro Lofepramina, 70 mg, aumentada a 140 mg, logo a 210 mg.
Cada un todo todos Aumento de 12 kgs de peso. Perda da memoria a curto
prazo. Ningunha outra reacción.

afogando nun mar de lóxica Discusión cun médico residente ao que acusa de traizón tras
este monstruoso estado de parálise o que se afeitou a cabeza e se cortou as veas cunha coitela de
afeitar.

aínda enferma Paciente entregada ao coidado da comunidade tras a chega-


da dun paciente cunha crise psicótica aguda e cunha emer-
xencia clínica e moi necesitado dunha cama no hospital.
440 4. 48 Psicose I 441

100 aspirinas e unha botella de Cabernet Sauvignon búlga-


Citalopram, 20 mg. Tremores matutinos. Ningunha outra ro, de 1986. A paciente espertou nunha poza de vómito e
reacción. dixo “O que dorme cun can acorda cheo de pulgas”. Forte
dor estomacal. Ningunha outra reacción.
Lofepramina e Citalopram, interrompido logo de que a paciente
acumulara efectos secundarios e da ausencia dunha mellora
palpable. Síntomas da suspensión: mareos e confusión. A pa- —————
ciente non paraba de caer, esvaecer e botarse aos coches. Ideas
delirantes – pensa que o especialista é o anticristo.
A trapela ábrese
Fluoxetina hidroclorida, nome comercial Prozac, 20 mg, Luz cegadora
aumentado a 40 mg. Insomnio, apetito errático (perda de 12
kgs. de peso), ansiedade extrema, incapaz de chegar ao or- a televisión fala
gasmo, pensamentos homicidas contra varios médicos e far- chea de ollos
macéuticos. Suspendido. espíritos da visión

Humor: sempre cabreada. e agora eu teño tanto medo


Afecto: moi enfadada.
Estou vendo cousas
Thorazina, 100 mg. Durmiu. Máis tranquila. Estou oíndo cousas
Non sei quen son
Venlafaxina, 75 mg, aumentada a 150 mg, despois a 225
mg. Mareos, presión sanguínea baixa, cefaleas. Ningunha
outra reacción. Interrompido. lingua fóra
mente afogada
A paciente rexeitou o Seroxat. Hipocondría – declara pesta-
nexos espasmódicos e perda aguda de memoria como evi-
dencias de disquinesia tardía e demencia tardía. o irregular engurrar da miña mente

Rexeita calquera outro tratamento. Onde comezo?


Onde paro?
Como comezo?
(Pois quero continuar)
442 4. 48 Psicose I 443

Pensei que non debería falar nunca máis


Como paro? pero agora sei que hai algo máis negro que o desexo
Como paro?
Como paro? talvez me salve
Como paro? talvez me mate
Como paro? Unha marca de dor
Como paro? Apuñala os meus pulmóns un asubío deprimente que é o brado do desengano que
Como paro? Unha marca de morte envolve a pía infernal no teito da miña mente
Como paro? Espremendo o meu corazón
un cobertor de cascudas
vou morrer
aínda non
pero está aí
deteñan esta guerra

Por favor... As miñas pernas están inermes


Diñeiro... Nada que dicir
Esposa... E este é o ritmo da tolemia

Cada acto é un símbolo


cun peso que me esmaga —————

Unha liña de puntos no pescozo


CORTAR POR AQUÍ — Gaseei os xudeus, matei os kurdos, bombardeei os
árabes, fodín crianzas mentres suplicaban clemencia,
NON DEIXEN QUE ISTO ME MATE os campos de exterminio son meus, todo o mundo se
ISTO VAIME MATAR VAIME ESMAGAR foi da festa por culpa miña, chucharei eses teus ollos
VAIME MANDAR AO INFERNO de merda para mandarllos á túa nai nunha caixa e
cando eu morra reencarnareime en filla túa só que
Pídolles que me salven desta tolemia que me consome cincuenta veces peor e máis tola que a merda vou
unha morte case intencionada facer que a túa vida sexa un puto inferno de merda
NÉGOME NÉGOME NÉGOME NON ME MIRES
444 4. 48 Psicose I 445

— Todo vai ben. Temede a Deus


e a súa de condena chamada
— NON ME MIRES
un buraco na miña pel, un fervor no meu corazón
— Todo vai ben. Estou aquí. un cobertor de cascudas sobre o que bailamos
este infernal estado de sitio
— Non me mires
Todo isto terá que acontecer
todas as palabras do meu alento fétido
—————
Lembrade a luz e tede fe na luz

Somos anatema Cristo está morto


os parias da razón e os frades están en éxtase

Por que estou ferida? Nós somos os covardes


Tiven visións de Deus que abandonamos os nosos líderes
e queimamos incenso a Baal
e todo terá que acontecer
Veña, razoemos xuntos
Preparádevos: A cordura atópase na montaña da casa do Señor no hori-
pois seredes esnaquizados zonte da alma que se afasta eternamente
todo terá que acontecer A cabeza doe, a válvula do corazón desgarrada
Hai que andar a terra por onde camiña a sabedoría
Contemplade a luz da aflición Abrazar fermosas mentiras –
o brillo da angustia a demencia crónica dos cordos
e seredes conducidos ás tebras
comeza o desgonzamento
Se houber unha explosión
(e haberá unha explosión),
os nomes dos pecadores serán proclamados desde os —————
tellados
446 4. 48 Psicose I 447

— Ás 4.48 Aquí estou


cando a cordura vén de visita e aí está o meu corpo
durante unha hora e doce minutos estou no meu ser
verdadeiro.
Cando remate, estarei fóra de min outra vez, bailando no vidro
unha marioneta rota, unha tola grotesca.
Agora que estou aquí podo verme
mais cando estea embebida con vas ilusións de felicidade, Nun tempo accidentado no que non hai accidentes
unha maxia falaz desta máquina de feitizos,
non serei quen de volver ao meu verdadeiro ser.
Non podes escoller
Por que me crees nese momento e non agora? a escolla vén despois

Lembrade a luz e tede fe na luz.


Nada importa máis. Cortádeme a lingua
Deixa de xulgar as aparencias e fai un xuízo axeitado. arrincádeme o pelo
cortádeme as pernas
— Todo ben. Poñeraste mellor. pero deixádeme o meu amor
prefiro quedar sen pernas
— A túa descrenza non cura ren. que me arranquen o pelo
que me quiten os ollos
Non me mires. antes que perder o meu amor

––––– lostregar coriscar tallar queimar estrullar premer


fregar tallar lostregar coriscar golpear queimar
flotar coriscar fregar coriscar golpear coriscar
A trapela ábrese lostregar queimar fregar premer estrullar premer
Luz cegadora golpear coriscar flotar queimar lostregar coriscar
queimar

Unha mesa dúas cadeiras e ningunha fiestra


nunca vai acabar
448 4. 48 Psicose I 449

a mañá trae derrota

fregar coriscar golpear tallar estrullar tallar


golpear tallar flotar coriscar lostregar golpear estrullar tallar golpear tallar flotar coriscar
estrullar premer lostregar premer fregar coriscar lostregar golpear estrullar fregar coriscar golpear
estrullar queimar coriscar fregar lostregar fregar lostregar premer lostregar premer fregar coriscar
flotar queimar premer queimar coriscar queimar estrullar queimar coriscar fregar lostregar fregar
lostregar flotar queimar premer queimar lostregar coriscar
lostregar

Nada é para sempre


fermosa dor
(menos a Nada) que afirma que existo

tallar estrullar golpear queimar coriscar fregar


flotar fregar coriscar queimar golpear queimar coriscar golpear tallar fregar estrullar premer
lostregar fregar premer fregar estrullar coriscar queimar tallar premer tallar golpear coriscar
flotar tallar queimar tallar golpear tallar lostregar premer queimar tallar fregar coriscar
premer tallar flotar tallar coriscar queimar flotar lostregar coriscar fregar premer queimar
fregar tallar premer tallar golpear lostregar coriscar
queimar

Vitima. Executor. Transeúnte.


e unha vida máis corda mañá

golpear queimar flotar coriscar lostregar coriscar


queimar tallar estrullar premer fregar tallar —————
lostregar coriscar fregar coriscar golpear coriscar
lostregar queimar fregar premer coriscar estrullar
premer golpear lostregar coriscar queimar coriscar 100
lostregar 93
86
79
450 4. 48 Psicose I 451

72
65 Es o meu médico, o meu salvador, o meu xuíz omnipoten-
58 te, o meu sacerdote, o deus meu, o cirurxián da miña alma.
51
44 E eu son a túa seguidora na cordura.
37
30
23 —————
16
9
2 para lograr obxectivos e ambicións

para superar atrancos e lograr un alto estándar


—————
para aumentar a autoestima co exercicio proveitoso do
talento
A cordura atópase no centro da convulsión, alí onde a tole-
mia estoura desde a alma biseccionada. para vencer a oposición

Coñézome a min mesma. para controlar e influenciar aos outros

Véxome a min mesma. para defenderme a min mesma

A miña vida está atrapada na rede da razón para defender o meu espazo psicolóxico
volteada por un médico para aumentar a cordura.
para vindicar o ego

Ás 4.48 para recibir atención

para ser vista e escoitada


Durmirei.
para excitar, asombrar, fascinar, impresionar, intrigar, diver-
Fun onda ti agardando ser curada. tir, entreter ou atraer aos outros
452 4. 48 Psicose I 453

para liberarme das restricións sociais para gañar o afecto dese Outro que queremos

para resistir a coerción e a constrición para unirse e permanecer fiel ao Outro

para ser independente e actuar segundo desexe para gozar de experiencias sensuais con ese Outro poderoso

para desafiar a convención para alimentar, axudar, protexer, confortar, consolar, apoiar,
coidar ou curar
para evitar a dor
para ser alimentada, axudada, protexida, confortada, conso-
para evitar a pena lada, apoiada, coidada ou curada

para borrar as humillacións pasadas retomando a acción para crear unha relación mutuamente pracenteira, duradei-
ra, recíproca e común co Outro, cun igual
para manter a autoestima
para ser perdoada
para reprimir o medo
para ser amada
para superar a fraqueza
para ser libre
para pertencer

para ser aceptada —————

para achegármonos e ter unha relación agradable


— Viches o peor de min.
para conversar de maneira amigable, contar historias, com-
partir sentimentos, ideas, segredos — Si.

para comunicarse, conversar — Nada sei de ti.

para rir e contar chistes — Non.


454 4. 48 Psicose I 455

— Pero gústasme. Que lles dás?

— E ti a min. (Silencio.)

(Silencio.) Temos unha relación profesional. Penso que temos


unha boa relación. Pero é profesional.
— Es a miña última esperanza.
(Silencio.)
(Silencio longo.)
Sinto a túa pena pero non podo coller a túa vida nas
— Non precisas un amigo precisas un médico. miñas mans.

(Silencio longo.) (Silencio.)

— Estás tan enganado. Estarás ben. Es forte. Sei que estarás ben porque me
gustas e non se pode querer á xente que non se quere
(Silencio moi longo.) a si mesma. A xente que me preocupa é a que non me
gusta porque se odia tanto que nin deixa que ninguén
— Pero tes amigos. máis a queira. Pero eu quérote. Botareite de menos.
E sei que vas estar ben.
(Silencio longo.)
(Silencio.)
Tes moreas de amigos.
Que lles dás aos teus amigos para que eles te apoien A maioría dos meus clientes queren matarme. Cando
tanto? saio de aquí na fin do día, necesito ir á casa onda o
meu amor e relaxarme. Preciso estar con amigos e
(Silencio longo.) relaxarme. Preciso que os meus amigos estean real-
mente xuntos.
Que lles dás aos teus amigos para que eles te apoien
tanto? (Silencio.)

(Silencio longo.)
456 4. 48 Psicose I 457

Odio este traballo de merda e preciso que os meus non hai onde chegar
amigos estean cordos. alén do lugar ao que xa cheguei

(Silencio.) sempre terás un anaco de min


porque tiveches a miña vida nas túas mans
Síntoo.
esas mans brutais
— Non é culpa miña.
isto acabará comigo
— Desculpa, iso foi un erro.
pensei que había silencio
— Non é culpa miña. ata que chegou o silencio

— Non. Non é culpa túa. Desculpa. como inspiraches esta dor?

(Silencio.) nunca comprendín


que é o que se supón que non debo sentir
Tentaba explicar — coma un paxaro a voar nun ceo enorme
a miña mente desgárrase cos lóstregos
— Seino. Enfádome porque entendo, non porque non mentres voa lonxe dos tronos
entenda.

A trapela ábrese
————— Luz cegadora
e Nada
Nada
Cebada Nada se ve
Apuntalada
Apartada
Como é que eu son?
o meu corpo descompénsase crianza da negación
o meu corpo voa lonxe
dunha cámara de tortura a outra
458 4. 48 Psicose I 459

unha sucesión horrible de erros sen remisión oh non oh non oh non


a cada paso do camiño eu caín

A desesperación lévame ao suicidio A trapela ábrese


A angustia para a que os médicos non atopan cura Luz cegadora
Nin queren entender
Agardo que nunca o entendas
Porque me gustas a ruptura comeza

Gústasme
Gústasme xa non sei para onde vou mirar

auga negra pozada


profunda coma sempre Cansa de buscar na multitude
fría coma o ceo telepatía
inmóbil coma o meu corazón cando a túa voz se foi e esperanza
enfriarei no inferno
claro que te quero Mirar as estrelas
salváchesme a vida predicir o pasado
e cambiar o mundo cunha eclipse de prata
Oxalá non o fixeses
Oxalá non o fixeses a única cousa que permanece é a destrución
Oxalá me tiveses deixado en paz todos imos desaparecer
tentando deixar un trazo máis permanente que eu mesma
unha película en branco e negro de si ou non si ou non si
ou non si ou non si ou non si ou non
Non me matei antes así que non procuren precedentes
sempre te amei O de antes só era o comezo
mesmo cando te odiaba

como é que eu son? un medo cíclico


xusto coma meu pai iso non é a lúa é a terra
Unha revolución
460 4. 48 Psicose I 461

coidado co Eunuco
Meu Deus, meu Deus, que farei? coa mente castrada

Todo o que sei cranio


é neve sen feridas

e negro desespero
a captura
a rapina
Non queda un lugar para onde xirar a ruptura
un inútil espasmo moral dunha alma
a única alternativa ao asasinato

unha sinfonía solitaria


Por favor non me corten para saber como morrín
Direilles como morrín
ás 4.48
Cen gramos de Lofepramina, corenta e cinto de Zopliclone, a hora feliz
vintecinco de Temazepam e vinte de Meleril cando vén de visita a lucidez

Todo o que eu
amable escuridade
Traguei que embebe os meus ollos

Cortei
non coñezo pecado
Colguei

Está feito esta é a doenza de volverse grande

esa necesidade vital pola que vou morrer


462 4. 48 Psicose I 463

penso que pensas en min


na maneira en que quixera que pensases en min
ser amada
o momento final
o punto final
Morro por alguén a quen non lle importa
Morro por alguén que non sabe coida de túa nai agora
coida de túa nai
estás rompéndome

Fala
Fala Cae neve negra
Fala

un anel de oito metros de fracaso


non me mires

A miña última parada na morte cóllesme

Ninguén fala nunca libre

Valídame
Testemúñame
Mírame
Ámame
non teño desexos de morte
a miña submisión final ningún suicida os tivo nunca
a miña derrota final

o covarde aínda baila


o covarde non vai parar
mírame esvaecer
mírame
464 4. 48 Psicose

esvaecer

mírame

mírame

mira
PEL

[SKIN]

Son eu mesma o quen xamais coñecín, esa cara que está Unha película de dez minutos
pegada no reverso da miña mente.

por favor, abre as cortinas

—————
Pel retransmitiuse por primeira vez no Canal 4 un 17 de
xuño de 1997, co seguinte reparto:

BILLY Ewen Bremmer


MARCIA Marcia Rose
KATH Agnieszke Liggett
NEVILLE Yemi Ajibade
NAI Dave Atkins
TERRY James Bannon
MARTÍN Dominic Brunt
NICK Gregory Donaldson

Dirección de Vincent O’Connell


Dirección de fotografía de Seamus McGarvey
Edición de Victoria Boydell
Produción de Nick Love
Produción executiva de Polly Tapson e Charles Steele
Produción financeira de British Screen / Canal 4

PERSONAXES

BILLY
MARCIA
KATH
NEVILLE
NAI
TERRY
MARTÍN
NICK
1. INTERIOR. DÍA. PISO DE BILLY

Billy está durmindo, un vulto baixo un edredón florido. A luz do


sol entra a través da fiestra nese seu cuarto revolto do Sur de
Londres. O teléfono soa e o contestador actívase.

CONTESTADOR (BILLY)
Ola, estou durmindo, deixa a mensaxe,
chamareite despois, saúde.

Mentres escoitamos a mensaxe, percorremos o cuarto. Hai un


oso polar adorable aos pés da cama. Unha foto dunha muller de
mediana idade sorrindo. Un bate de béisbol. Unha pirámide
de lixo moi ordenada contra o rodapé e, no medio do cuarto,
a maqueta dun castelo feita con paquetes de cigarros baleiros e
caixas de sopa instantánea de cogomelo. O teléfono pita e o
vulto baixo o cobertor gruñe e comeza a moverse.

CONTESTADOR (TERRY)
Billyboy, son eu. Espertaches?
Colle o teléfono, cu pousón.

A man de Billy emerxe de entre o edredón, e un dedo vai ao


encontro do teléfono.

CONTESTADOR (TERRY)
Aproveita. Véxote ás tres. Hai que acabar cos bastardos.
470 Pel I,II 471

Colga e o contestador actívase de novo. A cabeza de Billy sobaco, poñendo crema de barbear no cara e na caluga e
emerxe de debaixo do edredón. É un cabeza rapada. Sae da bicándose no espello.
cama e queda de pé espido diante da fiestra. Está terriblemente
delgado. Nas costas hai unha caveira grande. No seu brazo CONTESTADOR (BILLY)
dereito, a Unión Jack; na esquerda, un bulldog e nun dos seus Ola, estou durmindo, deixa a mensaxe,
antebrazos, unha serie de puntos azuis e sobre o seu corazón, chamareite despois, saúde.
“mamá”. Preme o botón de activado do contestador e escoita a CONTESTADOR (NAI)
mensaxe de novo. William, son eu. Mamá. Estou moi preocupada por ti.

CONTESTADOR (TERRY) Billy debuxa unha esvástica negra no seu puño dereito.
Billyboy, son eu. Espertaches? Colle o teléfono, cu
pousón. (Pausa.) Aproveita. cambio a/.
Véxote ás tres. Hai que acabar cos bastardos.

Mentres escoita, Billy mira pola fiestra. Neville, un vello de raza


negra que tamén ten un cuarto na casa, atende un eido de
fermosas plantas de cannabis que ocupan o xardín. Hai un 2. INTERIOR. DÍA. UN CAFÉ NO SUR DE LONDRES
galpón grande e cheo de cor feito por el mesmo para a
ferramenta e unha hamaca na entrada. Billy e Neville fítanse. Nai, o dono do café, un home grande cun cigarro na boca, serve
Neville fai un xesto de recoñecemento. Billy apúntalle coa man. almorzos a un grupo de cabezas rapadas que ocupan unha mesa
Neville move a cabeza e volve ás súas plantas. grande no centro do café. Todos comen, excepto Billy, que fuma
sen parar.
Billy mira a casa que hai enfronte. Mira unha muller negra que
o observa desde unha fiestra. Billy colle o seu pene e fai que se NAI
masturba. Ela mira e logo ri. Billy tamén ri. Ela vaise, sorrindo, Dous con touciño inglés entrefebrado, dous con sal-
mentres Billy queda mirando con tristura a fiestra. Billy vai chichas inglesas grandes, un inglés dobre, unha tortilla
ao lavabo e mira a súa cara no espello. Sorrí. Logo xesticula. con plátano e ketchup, dous con torradas inglesas
Tenta parecer duro, logo déixao, cunha risa afogada. Pasa a dobres.
man pola súa cabeza áspera. Soa o teléfono. Escena rápida
TERRY
mentres se escoita a mensaxe – Billy afeitando a cabeza e o
Grazas, Nai. Unha salchicha, Bill?
queixo, botando xampú na súa cabeza sen apenas pelo,
aclarando a cabeza debaixo da billa, refregando o pescozo,
untando crema, fregando os dentes, botando desodorizante no
472 Pel II 473

Billy mira aborrecido e os demais rin. Terry bota ketchup na súa Billy repara nun neno mestizo de oito anos fóra do café. Leva na
comida mentres fala, e mete a botella no seu peto. Martin verte man un ósiño de peluche e observa o grupo, coa súa cara contra
pementa na súa comida e garda o frasco de pementa. o cristal. Sorrí.

TERRY MARTIN
Tes que repoñerte, Billyboy. Non tes boa cara, Bill.
BILLY TERRY
Estou ben. Non comeu un carallo.
TERRY MARTIN
Non só a cabeza, eses ósos precisan carne. Parece un pouco tenso.
MARTIN TERRY
O teu óso dentro da carne. Estás perdido se es un paifoco esquelético de merda.
NICK NICK
A túa carne na boca da tipa. Podería ser algunha outra cousa.
TERRY MARTIN
A túa boca trabando carne. Ou nada de nada.
BILLY
Terry ofrécelle a Billy unha salchicha que non colle. AO CARALLO

BILLY Os outros deixan de falar e de ladrar nos seus móbiles e mírano,


Estou ben. despois ao neno. Billy ergue o seu puño, mostrándolle ao neno a
TERRY esvástica. O neno escacha coa risa. Billy levántase, furioso.
Só espero que non te esteas volvendo vexetariano, O neno bota a correr, rindo. Billy senta e Terry acércalle un
Billy. prato de comida.

Soa un teléfono. Todos os cabezas rapadas, excepto Billy, sacan TERRY


un móbil e contestan cun “Siiii?”, unha e outra vez e cunha Traga, Bill.
irritación crecente, mesmo cando un deles, Nick, obtén resposta. BILLY
É tripa de porco, Tel.
NICK (NO MÓBIL)
Onde andas, Vincent? Agardamos por ti ás tres.
474 Pel III 475

Terry e Billy míranse. Billy pon o seu cigarro contra a pel da 3. EXTERIOR. DÍA. UNHA IGREXA EN BRIXTON
salchicha, queimándoa, logo esprémea e a carne sae.
Billy e o grupo chegan ao exterior da igrexa cando a noiva negra
BILLY e o noivo branco saen ao son das campás. A xente tíralles
Cerebro e testículos, tripas e pálpebras, uñas e dentes, confetti e sorrín felices mentres o fotógrafo branco tenta
todo cosido nun prepucio do porco. converter as dúas familias nunha. Un mozo negro vai dun lado
para o outro cunha cámara de vídeo gravando o evento de
Deixa caer a salchicha baleira con asco. Martin cospe canto ten maneira máis informal. Os cabezas rapadas son vistos por un
na boca e mírao con detemento. Deixa o garfo no prato. Todos grupo de mozos negros de traxe, os irmáns e amigos da noiva
deixan de comer. que, inocentemente, se colocan entre os cabezas rapadas e a
parella. Con Terry á fronte, os cabezas rapadas chegan cabo dos
NAI mozos negros.
Esa comida é boa.
MARTIN
Billy mete a man na súa cazadora e saca o plátano. Pélao
Desculpa, Nai. lentamente e cómeo. Tíralle a pel a un dos mozos, que sorrí
contemporizador e limpa o seu traxe. Billy comeza a facer sons
Billy apaga o cigarro na carne e érguese para saír. Colle un similares aos dos monos. Martin fai o propio e o son aumenta.
plátano do mostrador, deixando unhas moedas no seu lugar. Os As caras dos mozos negros, impasibles, aburridas, logo
outros ségueno, tirándolle moedas a Nai, e Billy fai como se lles desgustadas, mestúranse coas caras ridiculamente retorcidas dos
disparase co plátano. cabezas rapadas imitando a conduta dos monos. Un mozo negro
máis novo dá un paso en dirección aos cabezas rapadas. Terry
NAI (A BILLY)
saca do peto a botella de salsa roubada no café e escáchalla na
Oe! Non son para comer. cara, e o ketchup voa polos aires. Logo do primeiro golpe, todo o
mundo ataca.
cambio a/.
Vemos botas contra as caras, xeonllos na entreperna, cabezas
chocando, un garfo cravado nunha perna, pementa voando
contra os ollos; mentres as mulleres collen aos fillos e os maridos
e pais lles axudan a entrar na igrexa. O fotógrafo dubida, logo
dirixe a lente á pelexa e dispara sen parar. Martin decátase,
arríncalle a cámara e estámpalla na cara ao fotógrafo,
rompéndolle o nariz. Martin faille unha foto e logo tíralle a
cámara contra o seu corpo caído. O mozo que gravaba co vídeo
476 Pel IV,V 477

acaba no medio da liorta e tenta fuxir mentres a súa cámara unha toalla arredor da cintura e abre a porta do baño. Neville
rexistra o azar. está fóra. Saúda a Billy e entra. Mira o váter, logo a Billy, que
sorrí. Move a cabeza.
Billy aguanta como pode –está ferido pero causou dano abondo
para rir satisfeito. Recibe un golpe forte na parte posterior da NEVILLE
cabeza e cae coma un saco. Vemos como bica a súa esvástica, Estúpido.
logo estende a man e colle un ladrillo. Érguese e golpea co
ladrillo a cabeza do negro máis próximo. Unha e outra vez, con Tira da cadea e cerra a porta do baño.
toda a forza que ten, co odio e a revulsión en toda a cara,
mentres o sangue corre pola súa cabeza. Terry tenta levalo de cambio a/.
alí, berrando por riba das campás.

TERRY
Porcos.
5. INTERIOR. DÍA. PISO DE BILLY
Billy deixa caer o ladrillo e corre mentres a policía aparece por
todas partes, arrestando corpos inmóbiles no chan e golpeando Billy está mirando no espello, tentando verse a parte posterior
aos negros e aos cabezas rapadas cando poden. Billy corre por da cabeza mentres escoita as mensaxes no contestador. Pon uns
unha canella e debrúzase contra unha parede. A policía pasa de pantalóns vaqueiros axustados, unha camiseta branca, tirantes
largo e todo queda en silencio. Billy berra, triunfante. vermellos e botas11 cor cereixa.

cambio a/. CONTESTADOR (TERRY)


Billyboy, estás ben? Perdémoste.
Acabaches co merdento aquel. Ben feito, tío.
CONTESTADOR (MARTIN)
Son Martín. Como tes a cabeza?
4. INTERIOR. DÍA. CUARTO DE BAÑO Tes as entradas. Ás 7.30. Non esquezas.

Billy está na ducha. Fai xestos de dor cando a auga corre


directamente pola ferida da cabeza. Frega con forza e con xabón
cada unha das partes do seu corpo agás a man dereita onde ten
a esvástica. Escoitase un golpe na porta do baño. Billy aclara o N. do t. “docs” no orixinal. As botas Doc Marterns, que usan os cabezas
xabón, sae da ducha e sécase. Senta no váter e caga. Envolve rapadas.
478 Pel VI,VII,VIII 479

A muller negra aparece na fiestra que hai do outro lado. Billy BILLY
sorrí timidamente. Ela volve mirar, faille sinais. Míranse e ela Eu..., hai unha muller que vive aquí. No segundo
desaparece. Billy mírase no espello. piso. Negra. Non sei o seu nome.
KATH
cambio a/ Marcia.
BILLY
Iso, Marcia. Está?
KATH
Non.
6. INTERIOR. DÍA. ENTRADA

Marcia aparece no fondo das escaleiras.


Billy baixa correndo as escaleiras –agora leva posto uns
pantalóns negros anchos, camiseta e unha cazadora vaqueira
BILLY
negra.
Ola.
cambio a/
Élla sorrí. Billy acariña o can.

cambio a/

7. EXTERIOR. DÍA. RÚA

Billy cruza a rúa en dirección á casa que hai enfronte, por


8. INTERIOR. DÍA. PISO DE MARCIA
diante de Neville, que en aparencia dorme na súa hamaca.
Cando Billy pasa, Neville abre un ollo, e despois os dous cando
Billy está de pé, nervioso, no dormitorio de Marcia, mirando
ve a roupa de Billy. Pensa niso por un momento, logo perde
unha pirámide de botes pequenos. Marcia está sentada na
interese e preparase para volver durmir. Billy está de pé na
cama. Billy estende a man para sacar un bote da pirámide.
porta da casa de enfronte e busca un timbre. Non atopa ningún,
polo que golpea a porta cos cotenos. Unha moza branca abre a
MARCIA
porta, Kath. Ten a cabeza rapada, leva postos uns vaqueiros
Podes sentar se queres.
apertados, unha camiseta branca, tirantes vermellos e botas de
cor cereixa. O seu can está ao seu lado. Kath e Billy míranse
Billy mira pola fiestra cara ao seu propio cuarto.
sorprendidos.
480 Pel VIII 481

BILLY un pulso. As súas caras están próximas, e míranse aos ollos.


Mírase distinto desde aquí. É unha batalla íntima. Billy berra humillado cando ela gaña.
MARCIA Marcia ri. El míraa.
Que che pasou na cabeza?
BILLY BILLY
Fun de marcha. Podo bicarte?

Marcia míralle detidamente a ferida, logo colle unha botella e Ela colle a cara del coas súas mans e bícao. Bícanse con paixón.
un pouco de algodón nunha vitrina. Límpalle a ferida con
coidado. MARCIA
Son negra.
MARCIA
Auga osixenada. El bícaa aínda con maior paixón. Ela quítalle a cazadora. El
quítalle a camiseta e logo quita a súa. Están deitados no chan
Billy cóllelle a man e examínaa. Sorrí. Ela pasa a súa por riba bicándose, mentres as mans de cada un percorren a pel do outro
da esvástica. con ansia. Póñense frenéticos. Marcia quítase dun golpe o resto
da roupa e os pantalóns de Billy. El leva postos uns calzóns coa
BILLY bandeira da Unión Jack. Marcia detense, e logo ri. Billy queda
Divertido. avergoñado e quita os calzóns. Métense na cama xuntos,
bicándose con tenrura. Os bicos vólvense máis apaixonados.
MARCIA
Marcia pon a Billy debaixo e colócase encima del, fodendo nel.
O que?
El córrese de inmediato.
BILLY
Pel suave. BILLY
MARCIA Síntoo.
Nunca tocaras unha muller negra antes?
BILLY Marcia colle os calzóns del e míraos. Logo ráchaos. Vénlle unha
Só cun bate de béisbol. idea, e colle con delicadeza as mans de Billy e átaas á cabeceira
cos calzóns. Billy ri nervioso. Ela torce o xesto.
Míranse. Marcia bótase no chan, agarrando aínda a man de
Billy coa esvástica. Déitase contra o chan e afíncase sobre un MARCIA
cóbado, facendo que Billy tamén se poña contra o chan, coas Outra vez.
mans collidas diante deles, os ollos pechados. Comezan a botar
482 Pel IX,X,XI,XII 483

Esperan, logo Billy comeza a moverse lentamente de novo, 11. INTERIOR. NOITE. PISO DE MARCIA
concentrándose con esmero. El móvese máis e máis rápido ata
que acaba por facelo ben. Ela córrese cun berro. Marcia contempla a pirámide de latas como se non a tivese visto
antes. Estende a man lentamente e retira unha lata da parte
cambio a/ superior. Pon unha almofía diante da cara de Billy. Está
encrequenado no chan, espido. Marcia abre a lata, logo golpéao
nas costas núas.

MARCIA
9. INTERIOR. DÍA. PISO DE MARCIA
Nada de ti.
Máis tarde. Billy ten os ollos vendados e as mans atadas contra
as costas. Lambe, bica e ole a pel de Marcia cando esta lle pon Verte o contido da lata na almofía. É comida de can. Billy
diferentes partes do seu corpo diante da cara. Ela ten unha man chéiraa, e mira para ela cos ollos denegridos, aborrecido.
dentro da boca para evitar facer ruído. Está aterrada.
MARCIA

cambio a/ Sáenche os negróns ben rápido.

cambio a/

10.INTERIOR. NOITE. PISO DE MARCIA

Marcia está fodendo a Billy que está medio inconsciente, 12. INTERIOR. MAÑÁ CEDO. PISO DE MARCIA
golpeándoo con forza na cara e na cabeza.
Billy está deitado de costas na cama, atado. Marcia senta
MARCIA encima del cunha máquina de barbear. Aféitalle o peito, as
A que sabe? A que sabe? A que sabe? pernas, as cellas e o pelo público. Billy non se move.
A que sabe? A que sabe? A que sabe?
cambio a/
Billy cóbrese a cabeza para protexerse dos golpes e non contesta.
Marcia segue batendo nel.

cambio a/
484 Pel XIII, XIV, XV, XVI, XVII 485

13. INTERIOR. MAÑÁ. PISO DE MARCIA 16. INTERIOR. MAÑÁ. PISO DE MARCIA

Marcia está refregando as tatuaxes de Billy cun cepillo de púas e Marcia dorme. Billy míraa detidamente. El colle a roupa dela
con lixivia. A pel está levantada e sangra, e Billy xeme coa dor. e lentamente vaina poñendo, peza a peza, ata que queda vestido
Marcia borra a esvástica e logo bícalle a man. coma unha muller. El senta aos seus pés e aperta a roupa
contra si.
cambio a/
BILLY
Mamá.

cambio a/
14. INTERIOR. DÍA. PISO DE MARCIA

Billy está atado á cama, coa cara contra o colchón e as pernas


abertas. Marcía está escribindo o seu nome nas súas costas
cunha coitela. Ela chora en silencio e lambe o sangue.
17. INTERIOR. DÍA. PISO DE MARCIA

cambio a/
Marcia está deitada na cama vendo como Billy se viste con
moita dor. Cando está completamente vestido, el senta na beira
da cama e ponse a mirala.

15. INTERIOR. NOITE. PISO DE MARCIA BILLY


Ámote de verdade
Marcia senta na mesa, encollida, moi queda e calada. Billy MARCIA
arrástrase polo chan, tentando chegar onda ela. Non, para nada.

BILLY Billy mira ao chan. A almofía do can está baleira.


Por favor. Por favor. Onde estás.
Por favor. Marcia. Por favor.
BILLY
Coñécelo?
Ela pecha os ollos e non fai ruído ningún.
MARCIA

cambio a/ A quen?
486 Pel XVII,XVIII,IXX 487

BILLY Billy pénsao, logo érguese e vaise.


Ao tipo ese ao que lle partiron a cabeza no casa-
mento. cambio a/
MARCIA
Non persoalmente.
BILLY
Por que non me queres?
18. INTERIOR. DÍA. NA RÚA
MARCIA
Por que non me queres ti?
Billy cruza a rúa, teso coa dor. Para ao lado dun coche e dálle
BILLY unha patada aos faros. Neville está pintando unha boca sorrinte
Podo quedar? nunha parede da súa caseta. Vólvese e mira como Billy lle dá
MARCIA unha patada ao coche, e dirixe a mirada á fiestra de Marcia.
(Pensa.) Non creo. Billy entra na casa. Neville converte a cara que sorrí en triste,
BILLY e pinta bágoas.
Gustaríame.
MARCIA
cambio a/
Non é unha boa idea.
BILLY
Por favor.
MARCIA 19. INTERIOR. DIA. ENTRADA
Non funcionaría.
BILLY Billy sobe as escaleiras ruidosamente.
Eu–
MARCIA cambio a/
Non te quero, Billy.
BILLY
Fixen o que querías.
MARCIA
Non te quero.
488 Pel XX,XXI,XXII 489

20. INTERIOR. DÍA. PISO DE BILLY 21. EXTERIOR. DÍA. A RÚA

Billy pecha a porta con forza e saca a roupa. Mira a súa cara no Neville, desde abaixo, mira a Billy, arriba. Billy sorrí, logo sae
espello. Está cortada e denegrida, non ten cellas e as súas do campo de visión.
tatuaxes sangran.
cambio a/
BILLY
Puta de merda.

Comeza a chorar. Golpea o espello, rompéndoo. Abre o armario


e colle un frasco de calmantes. Toma dous. Mira a súa cara chea 22. INTERIOR. DÍA. CUARTO DE MARCIA
de cortes no espello.
Marcia está tirada na cama, coa cara contra a parede. Está
BILLY chorando. Kath entra. Mira as costas de Marcia durante un
Acabouse Billy. instante. Marcia non se move. Kath métese na cama con
Marcia, totalmente vestida, e abrázaa cos seus brazos desde
Bota unha chea de pílulas na man. Méteas na boca. Colle unha atrás. Silencio.
lata de cervexa da neveira e vai á fiestra, espido. Mira para a
fiestra de Marcia. Ela non está alí. Toma un grolo de cervexa e MARCIA
traga as pílulas. Bebe o resto da cervexa de golpe. Agarda a que Síntoo.
ocorra algo. Nada. Deixa unha nova mensaxe no contestador.
Silencio.
BILLY
Ola. Estou morto. Non te molestes KATH
en deixar mensaxe. Non importa.

Acende un cigarro e agarda. Mira para o xardín e ve a Neville Marcia volve e agocha a súa cara no peito de Kath.
que o mira.
cambio a/
cambio a/
490 Pel

23. INTERIOR. DÍA. ENTRADA

Neville arrastra a Billy ao que colle polos nocellos. A súa cabeza


bate contra o marco da porta e vai dando tombos escaleiras
abaixo. ÍNDICE

cambio a/

LIMIAR
Manuel F. Vieites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

24. INTERIOR. DÍA. CUARTO DE BAÑO DERRUBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


AMOR DE FEDRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Billy vomita sen parar no váter. Neville está de xeonllos ao seu LÍMPIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
lado, dándolle golpes nas costas. DEGOIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.48 PSICOSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NEVILLE PEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Non é nada, mociño branco, non é nada.

Billy vomita un pouco máis.

NEVILLE
Así, fillo, mellor fóra que dentro, estás ben.

Billy olla a cara do vello e sorrí debilmente. Comeza a


choromicar. Logo deita a súa cabeza na tapa do váter e chora a
máis non poder. Plano fixo da súa cara. A imaxe perde nitidez,
logo vólvese branca.

fin
Este libro
OBRA DRAMÄTICA COMPLETA
de Sarah Kane
rematouse de imprentar
nos talleres de ,
no ,
o día xx de xxxx de 2009

Você também pode gostar