Você está na página 1de 28

Amostra grtis

Este apenas um breve ensaio para a dana da alma. Se lhe interessar conhecer a dana completa, ela j est disponvel na verso impressa: clubedeautores.com.br/book/152061--Rumi__A_danca_da_alma e tambm em eBook, somente pela Amazon: amazon.com.br/Rumi-A-dana-alma-ebook/dp/B00FM46HUG/

Rumi A dana da alma


Sumrio
Introduo: O danarino em transe Cap. 1: Diga eu sou voc Cap. 2: Eles sempre estiveram um dentro do outro Cap. 3: Ns bebemos o mesmo lquido da vida Cap. 4: No amor fomos gerados Cap. 5: Um grande enlace mtuo est ocorrendo Cap. 6: O mundo este tipo de sonho Cap. 7: Voc que l este poema, traduza-o Eplogo: Aps Rumi Bibliografia pg. 5 pg. 13 N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A

Amostra grtis

Os poemas de Rumi desta obra foram selecionados e traduzidos do ingls (principalmente das verses de Edward Henry Whinfield e Reynold A. Nicholson) por Rafael Arrais. O tradutor procurou evitar incluir na obra poemas j publicados no Brasil em portugus. Para conhecer sua obra completa, visite o seu blog: textosparareflexao.blogspot.com
Design e diagramao: Ayon Composto com Electra LH e Centaur Copyright 2013 por Rafael Arrais (amostra grtis) Todos os direitos reservados

Introduo: O danarino em transe


J noite, e a lua cheia da Prsia estampa o tecido estelar, a refletir a luz que vem do outro lado do mundo. A sua volta, todos os discpulos esto to taciturnos e quietos que, acaso fossem lamparinas vivas, poderiam ser confundidos com estrelas tristes. Ao centro h um velho poeta danarino. Ele encontrou e perdeu um grande amigo, ao mesmo tempo seu mestre e seu discpulo, pois que um completava ao outro como o sol e a lua... Mas isto foi h muitos anos, agora tudo o que ele faz danar. A tristeza incomensurvel da perda em sua alma foi suplantada por chama ainda maior: um fogo que nunca se apaga. Eis como se lamentava o seu filho ante sua aparente ausncia:

Noite e dia, em xtase ele danava, na terra girava como giram os cus. Rumo s estrelas lanava seus gritos e no havia quem no os escutasse. Aos msicos provia ouro e prata, e tudo o mais de seu entregava. Nem por um instante ficava sem msica e sem transe, nem por um momento descansava. Houve protestos, no mundo inteiro ressoava o tumulto. A todos surpreendia que o grande sacerdote do Isl, tornado senhor dos dois universos, vivesse agora delirando como um louco, dentro e fora de casa. Por sua causa, da religio e da f o povo se afastara; e ele, enlouquecido de amor. Os que antes recitavam a palavra de Deus agora cantavam versos e partiam com os msicos.
[1 ver notas ao final de cada captulo]

Mas esta lamentao no inibiu seu espanto ante as palavras que o velho poeta parecia conseguir roubar do cu. Este silncio todo to somente isto: o silncio que antecede a chegada da poesia... Ele faz um breve gesto, o sinal est dado. Os msicos comeam a assoprar da alma para fora as melodias mais belas de todo o mundo rabe, e os escribas ficam a postos. O poeta comea a danar. P ante p, suas passadas fazem com que gire agilmente em torno do prprio eixo, apesar da idade j avanada. Porm, assim como a Terra no gira no mesmo lugar, o poeta tambm circula uma estrela imaginria, um sol invisvel a pairar no reino da imaginao [2]. de sua luz que comeam a chegar s palavras cantadas. Cada pequeno trecho anotado:

Se voc no me achar em voc, nunca me achar. Pois, tenho estado contigo, desde o incio de mim.
No h tempo a perder. preciso aproveitar cada minuto do transe exttico daquele que fora um grande sacerdote, mas que ao fim da vida havia se tornado algo ainda maior e mais profundo: um poeta que sabe como dialogar com Deus.

L onde nasce o verdadeiro amor morre o eu, esse tenebroso dspota. Voc o deixa expirar no negro da noite e livre respira luz da manh.
Como pode, to velho, aps haver sofrido tanto de amor e de saudades, ainda conseguir trazer tanta gua da fonte? pensam os escribas enquanto anotam, e anotam, e anotam... Foram milhares e milhares de poemas:

Est com cimes da generosidade do oceano? Porque se recusaria a doar esta alegria aos outros?

Os peixes no guardam o lquido sagrado em canecas! Eles nadam nesta imensido de liberdade fluda.
Ainda noite, e o primeiro e maior dos dervixes rodopiantes, o danarino em transe, continua a girar em torno de todo o Cosmos que, afinal, tambm est dentro dele mesmo. Ele veio ao mundo para nos revelar a luz que vem do sol, pois que foi um dos poucos que a observou diretamente e no cegou apenas amou, enlouquecidamente, e cada dia mais, at que seu esprito foi reclamado pelos que j estavam muito saudosos no outro mundo. Isto foi h aproximadamente 8 sculos. O seu nome era Jalal udDin Rumi. *** O poeta mais popular da Amrica Jalal ud-Din Rumi foi um poeta, jurista e telogo sufi persa do sculo XIII. Seu nome significa literalmente Revelador da Religio: Jalal significa revelador e Din significa religio. Rumi , tambm, um nome descritivo cujo significado o romano, pois ele viveu grande parte da sua vida na Anatlia (atual Turquia), que era parte do Imprio Bizantino dois sculos antes. Ele nasceu em 30 de setembro de 1207, na ento provncia persa de Balkh (atual Tadjiquisto). A regio estava, nessa poca, sob a esfera de influncia da regio de Khorasan, e era parte do Imprio Khwarezmio. Temendo a invaso mongol, seu pai, telogo e mestre sufi, deixou a regio em 1219 e dirigiu-se a Meca, em peregrinao. A famlia acabou fixando-se em Konya. Ali viveu a maior parte de sua vida sob o Sultanato de Rum, no que hoje a Turquia. L tambm produziu a maior parte de seus trabalhos. Morreu em 1273, tendo sido enterrado na prpria Konya. Seu tmulo tornou-se um lugar de peregrinao.

Embora os trabalhos de Rumi houvessem sido escritos em persa, a importncia de Rumi transcendeu fronteiras tnicas e nacionais. Seus trabalhos originais so extensamente lidos em sua lngua original em toda a regio de fala persa. Tradues de seus trabalhos so bastante populares no sul da sia, em turco, rabe e nos pases ocidentais. Sua poesia tambm tem influenciado a literatura persa bem como a literatura em urdu, bengali, rabe e turco. Seus poemas foram extensivamente traduzidos em vrias das lnguas do mundo e transpostos em vrios formatos. Em 2007, Charles Haviland o descreveu como o poeta mais popular da Amrica em artigo publicado no site da BBC [3]. Tudo bem, o jornalista pode ter exagerado um pouco, mas na Amrica do Sul no temos ideia da difuso dos poemas msticos de Rumi na Amrica do Norte, e particularmente nos EUA. Um dos primeiros tradutores de Rumi para o ingls foi Edward Henry Whinfield, um britnico especialista em literatura persa que registrou suas primeiras tradues do poeta ainda em 1887. De l para c se seguiram inmeras outras tradues, nos mais variados estilos. Atualmente Rumi um verdadeiro best-seller nos EUA (ao menos na categoria de poesia). No entanto, a poesia original persa de Rumi rimada e segue uma mtrica [4], ao passo que muitas das tradues inglesas utilizam verso livre. Algumas vezes chegam mesmo a usar metforas e linhas de diferentes poemas numa mesma traduo. Isso levou a algumas crticas ao trabalho de alguns dos tradutores. Eu, ademais, tenho ainda menos experincia com o mundo de Rumi; e exatamente por isso o livro da Attar Editorial, Poemas Msticos, selecionados e traduzidos por Jos Jorge de Carvalho, foi um farol essencial para a minha navegao em sua poesia. Trata-se de uma das pouqussimas tradues de Rumi para o portugus atualmente publicada no Brasil. Em respeito a esta primazia, eu procurei traduzir do ingls principalmente os poemas que no constam neste livro [5].

Mesmo assim, muito pouco... Numa pesquisa na Amazon.com por Rumi, encontramos mais de 5 mil resultados. E aqui no Brasil, das edies no esgotadas em portugus, h praticamente apenas este livro da Attar Editorial. Estou entrando nesta dana tambm para fazer justia a este poeta to magnfico, e to pouco traduzido para o portugus. *** Vai e dana! Voc pode estar se perguntando o que diabos eu conheo do Isl, ou do sufismo, para estar me metendo com Rumi. uma excelente pergunta... Eu conheo, realmente, muito pouco. Mas este livro tambm uma tentativa pessoal de adentrar neste universo mstico, onde o poeta e o leitor por vezes se confundem e se refletem como espelhos um do outro, e onde a linguagem mgica de Rumi por vezes nos faz mergulhar em Deus. tudo muito rpido: algumas frases bem postas, e estamos j em pleno mergulho. Posso dizer isto, pois conheci Rumi primeiramente nas redes sociais da internet [6], onde h pouco espao para grandes blocos de texto, e onde um assunto precisa nos fisgar desde o incio, pois estamos navegando em meio a um mar de informaes irrelevantes. A poesia de Rumi tem funcionado dessa forma: nos fisgado de um mar revolto, e nos arremessado num oceano da mais profunda paz... Ou, por vezes, noutro mar ainda mais revolto, mas revolto de amor, e no de irrelevncia. Poderia falar ainda muito mais sobre o velho poeta danarino nesta introduo (de seus amores perdidos e reencontrados, de sua filosofia metafsica, de suas menes a uma evoluo que se d do reino mineral para o angelical, etc.), mas prefiro guardar tais revelaes para os comentrios ao longo do livro. Se voc nunca ouviu falar de Rumi, no se assuste, nem se afaste. Seja, como eu, fisgado por esta dana... Para apreciar a poesia de Jalal ud-Din, no preciso ser um

sufi, nem um islmico, nem mesmo algum religioso. De fato, no necessrio nem que se creia em Deus. preciso apenas que creia no amor, e que esteja disposto a aprender a danar...

O que est esperando? Vai e dana! Mas dana em silncio...

Notas da introduo [1] Texto de Sultan Walad, filho dileto, bigrafo e sucessor de Rumi. Walad foi o primeiro intrprete e exegeta de sua obra, e tambm o fundador da ordem sufi Mevlevi, conhecida como a ordem dos dervixes girantes, ou danantes. O trecho citado foi transcrito da introduo de Poemas Msticos (Attar Editorial), com a seleo e traduo de Jos Jorge de Carvalho. [2] Rumi criou a dana csmica, o sama, praticada pela ordem sufi Mevlevi (ver nota 1). Sergio Rizek, editor da Attar, explica que essa dana se inspira no movimento dos astros: Assim como todos os corpos giram por amor ao sol, os dervixes tambm giram por amor ao divino, que muitas vezes precisa de uma contrapartida humana, pois no Isl o amor humano smbolo e reflexo do amor divino (citao retirada do artigo de Dbora F. Lerrer, Quando o homem se confunde com Deus). [3] The roar of Rumi 800 years on: news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/7016090.stm [4] Gostaria de citar mais um trecho da introduo de Poemas Msticos (Attar Editorial), por Jos Jorge de Carvalho: importante que o leitor faa uma ideia do que um gazal de Rumi para avaliar o que perde ao ler [uma traduo ocidental], ao

10

tempo de poder valorizar, esperamos, o quanto ainda pode receber de significao e fruio potica. O gazal um dos principais gneros de poesia persa. [...] uma forma potica associada ao canto que continua extremamente viva no Oriente, sobretudo na sua forma semiclssica, escrita em urdu, ainda hoje corrente na ndia e no Paquisto. [...] Como os de hoje, todos os gazis compostos por Rumi podem ser perfeitamente cantados. Em qualquer traduo de um gazal persa para uma lngua ocidental, sacrifica-se muito esteticamente: a sonoridade, o ritmo do verso, as vrias formas de rima, as aliteraes, os jogos de palavras. E, no caso exclusivo de Rumi, perde-se ainda um outro efeito esttico e lingustico particular e idiossincrtico que consiste em introduzir, em inmeros gazis, palavras e expresses em grego, turco e rabe. [5] O Masnavi, uma das obras monumentais de Rumi (com mais de 50 mil linhas de poesia e prosa), foi traduzido na ntegra para o ingls por Reynold A. Nicholson entre 1925 e 1940. Surpreendentemente, esta obra tambm foi traduzida para o portugus, por Mnica Udler Comberg e Ana Maria Sarda, e publicada pelas Edies Dervish em 1992. Apesar de se tratar hoje de um livro raro (de edies j esgotadas, s achado em sebos), possvel que eu venha a traduzir do ingls alguns trechos que j se encontram traduzidos neste livro. [6] Em meados de Setembro de 2013, a principal pgina de Rumi no Facebook contava com quase um milho de seguidores: facebook.com/mevlana Havia ainda algumas outras com entre 30 e 350 mil seguidores. Todas em ingls.

11

12

1. Diga eu sou voc

[A grama] O mesmo vento que arranca os troncos faz a grama brilhar. O vento senhoril ama a fraqueza e a humildade da grama. Jamais se vangloria de ser forte. O machado no se preocupa com a grossura dos galhos. Ele os corta em pedaos. Mas no as folhas. Ele deixa as folhas em paz. Uma flama no considera o tamanho da pilha de lenha. Um aougueiro no corre de um rebanho de ovelhas. O que a forma na presena da realidade? Muito pobre. A realidade mantm o cu revirado como um clice acima de ns, girando. Quem rodou a roda do cu? A inteligncia universal. E o movimento do corpo vm do esprito, como uma roda dgua construda num riacho.

13

A inalao e a exalao vm do esprito, agora raivoso, agora em paz. O vento destri, e protege.

No h realidade que no Deus,

diz o xeique completamente entregue, que um oceano para todos os seres. Os nveis da criao so como pequenas ondulaes neste oceano. Seu movimento provm de uma agitao na gua. Quando o oceano deseja acalmar as ondulaes, ele as envia para perto da costa. Quando ele as quer de volta, junto as grandes ondas do mar profundo, faz com elas o mesmo que faz com a grama. Isso nunca acaba. Comentrio Os estoicos comparavam nossa vida a vida de um co atrelado por uma coleira a uma carroa que, a qualquer instante, pode se colocar em movimento. O comprimento da correia tal que nos permite certa liberdade de movimento, porm, no nos permite ir aonde bem quisermos... A carroa hoje est parada, de modo que podemos vaguear um tanto por aqui e acol. Mas preciso estar atento e preparado: se ela seguir viagem, se quiser nos levar a outro reino, de nada adiantar lutar contra a coleira o mximo que conseguiremos sermos arrastados pela estrada, fora! Sneca [1] explicava que ao lutar contra o lao, o co o aperta mais... Qualquer cabresto apertado ir machucar menos o animal se ele se mover com ele do que se lutar contra ele. Somente a capaci-

14

dade de resistncia e a submisso necessidade proporcionam o alvio para o que esmagador. *** Nesta realidade de formas impermanentes, o co que se adqua ao cumprimento da prpria correia, e se preocupa em passear somente onde lhe possvel passear, to humilde quanto uma folha de grama. A grama, constantemente aoitada pelo vento, mas que no obstante, tem sempre perdurado, junto a suas irms, por todas as plancies do mundo...

Que importa se o vento ameaador? Enquanto houver um tanto de terra frtil no reino, o sol estar resplandecendo a toda nova manh, e alimentando a grama, que lhe retribu com o verde. Toda manh traz um novo alento e um novo esprito. Deixemos que a carroa nos conduza seguindo pelos velhos sulcos da terra. Que importa se o vento ameaador? o vento quem anuncia a chuva que vir... E enquanto houver chuva, haver plancies verdejantes, haver este inefvel perfume de grama, haver vida, haver eternidade!

15

[Aonde leva esta dana] Vem, vem, seja voc quem for, no importa se voc um infiel, um idlatra, ou um adorador do fogo; Vem, nossa irmandade no um lugar de desespero; Vem, mesmo tendo violado seu juramento cem vezes, vem assim mesmo. Vem, lhe direi em segredo aonde leva esta dana. V como as partculas do ar e os gros de areia do deserto giram desnorteados. Cada tomo, feliz ou miservel, gira apaixonado em torno do sol. Ningum fala para si mesmo em voz alta. J que todos somos um, falemos deste outro modo. Os ps e as mos conhecem o desejo da alma. Fechemos ento a boca e conversemos atravs da alma. S a alma conhece o destino de tudo, passo a passo. Vem, se lhe interessa, posso mostrar.

16

Comentrio Muitas doutrinas religiosas falam num deus vingativo que punir nossos pecados, mas na etimologia da palavra pecado, na essncia de seu significado original, temos uma ideia de errar o alvo, ou de estar ainda aqum do ideal. Ao contrrio dessas lendas de julgamento divino sumrio, seguindo este conceito de pecado podemos imaginar que quem erra o alvo, tem ainda a oportunidade de tentar novamente, at que um dia acerte, e d mais um passo nesta dana. H sempre tempo de recomear: o problema no ter errado o alvo, mas continuar errando, conscientemente, e fingir que no sabemos disso. No toa, essas mesmas lendas nos dizem que podemos nos redimir de pecados realizando oferendas ou recitando oraes por horas a fio. Mas, de que isso adiantaria? Para acertar, talvez seja preciso errar algumas vezes. Continuar errando, e acreditando que o erro se remenda com oferendas e oraes, uma receita para a estagnao. E a Natureza no suporta a estagnao: tudo precisa caminhar frente, sempre! Dessa forma, aquele que tem progredido nesta dana, onde quer que esteja estar edificando um cu em sua prpria conscincia, em sua prpria alma. Ao passo que aquele que insiste em continuar estagnado, e insiste em ignorar aos alertas da prpria alma, fingindo nada sentir, ergue um tenebroso inferno dentro de si mesmo, e o carrega consigo aonde quer que v. Eis como se torna muito mais simples compreender ao cu e ao inferno: no como locais lendrios, mas como estados da alma. Ningum dana parado no lugar. Mas, quem aceita o convite de Rumi, realiza a dana da alma: feliz ou miservel, j dana ao redor do cu. Para entrar, enfim, basta se apaixonar em plena dana...

17

Eu no acredito num deus que no saiba danar. Eu no acredito numa irmandade que no esteja j a danar, junto ao Amado.

18

[Nem corpo nem alma] O que eu posso fazer, muulmanos? Eu no me conheo mais. No sou cristo ou judeu. Nem um islmico, nem um mago. No venho nem do Oriente nem do Ocidente. Nem do continente, nem do mar. Tampouco do Manancial da Natureza, ou dos cus circundantes. Nem da terra, nem da gua, nem do ar, nem do fogo. No venho do trono, nem do solo. Nem da existncia, nem do ser. Nem da ndia, nem da China, Bulgria ou Saqseen; Nem do reino do Iraque ou de Khorasan; Nem deste mundo nem do prximo: nem cu nem inferno. Nem de Ado nem de Eva. Nem dos jardins do Paraso nem do den. Meu lugar sem lugar, minhas pegadas no deixam rastros. Nem corpo nem alma: tudo que h a vida do meu Amado. Eu afastei toda dualidade: eu vi dois mundos como um. Eu desejo Um, eu conheo Um, eu vejo Um, eu clamo: Um. Comentrio

Minha religio meu pensamento.


Pois a religio no uma doutrina de regras fossilizadas, mas um caminho eterno, uma via que se inicia estreita, mas cujo final se perde na nvoa que o prprio infinito interpe ao horizonte. Que no se busque a religio como quem busca um reino especfico: o reino dos cus, o cume da montanha de todos os sbios, a sombra da rvore de onde se pode alcanar um nirvana...

19

Pois se tudo que fazemos neste mundo reflexo daquilo que somos, do que pensamos, do que sentimos, do que intumos, somente atravs do pensamento, da msica tocada pelas mos etreas, que efetivamente caminhamos frente, desejosos de um dia danar junto ao Um [2]. Pois o reino no foi edificado para que fosse circundado por colunas e paredes, e os escolhidos no foram apenas alguns poucos agraciados, mas todos os seres do infinito. Que ningum poderia ser feliz num jardim de ociosidade enquanto outros de seus irmos ardem nos lagos de enxofre. Que o reino no feito de fronteiras delimitadas, e todos os templos precisam ser erigidos em nossas prprias almas... Pois se o reino est em toda parte, debaixo de pedras e dentre galhos partidos, os convites para o Seu banquete foram enviados a todos ns: os filhos do Um. E s poderemos entrar no reino de mos dadas. Conforme consta em todas as leis naturais, desde o ncleo do tomo at os agrupamentos de galxias mais distantes: tudo esta conectado, tudo est em harmonia, tudo flui, tudo vibra, tudo se atrai mutuamente pela gravidade divina, enquanto de alguma singularidade de amor Ele continua a nos abraar em meio a este turbilho sem fim. Tudo se iniciou em um pensamento de amor, e todo o amor do mundo jaz neste momento aos Seus ps: o amor de todos os dias dos homens, e dos seres de outrora, e dos seres do porvir. E todos os cnticos sagrados, e todas as oraes, e todas as bnos e maldies, e todos os erros e acertos, e todos os cdigos sagrados, e toda poesia; e mesmo ainda esta nossa dana, entrelaada... Isso nunca acaba.

Meu templo meu corao.

Eis o Um: nosso amor.

20

[A grande carruagem] Quando vejo sua face, as pedras comeam a girar! Voc aparece; todo o estudo vagueia. Eu perco meu lugar. A gua se torna perolada. O fogo aplaina e no mais destri. Em sua presena no desejo o que achei que desejava, essas trs lamparinas suspensas. Dentro de sua face os manuscritos antigos mais parecem espelhos enferrujados. Voc respira; surgem novas formas, e a msica de um desejo mais conhecido que a Primavera comea seu ritmo como uma grande carruagem. Conduza-a devagar. Alguns de ns caminhando ao seu lado so mancos! *** Hoje, como qualquer outro dia, ns acordamos desocupados e aflitos. No abra a porta para o estudo. Guarde seu instrumento musical. Deixe a beleza que amamos ser o que criamos. Existem centenas de maneiras de se ajoelhar e beijar o cho. ***

21

Alm das ideias de certo e errado, h um campo. Eu lhe encontrarei l. Quando a alma se deita naquela grama, o mundo est preenchido demais para que falemos dele. Ideias, linguagem, e mesmo a frase cada um no fazem mais nenhum sentido. *** A brisa matinal tm segredos a lhe contar. No volte a dormir. Voc precisa perguntar por aquilo que realmente deseja. No volte a dormir. As pessoas esto indo e vindo atravs da soleira onde os dois mundos se tocam. A porta arredondada e est aberta. No volte a dormir. *** Luz matinal, cheia de pequenas partculas a danar, e o grandioso a girar, nossas almas danam contigo, sem ps, elas danam. Voc pode v-las quando eu sussurro em seus ouvidos? *** Eles tentam dizer o que voc , espiritual ou sexual? Eles especulam sobre Salomo e todas as suas esposas. No corpo do mundo, dizem, h uma alma, isto o que voc .

22

Porm ns temos caminhos entre ns que nunca sero mencionados por ningum. *** Venha para o pomar na Primavera. H luz e vinho, e namorados entre as flores de rom. Se voc no vir, estes no faro diferena. Se voc vir, estes no faro diferena. Comentrio Diz-nos o acadmico: A primeira sequer existe; a segunda ainda um mistrio para ns; e quanto terceira, sabemos perfeitamente do que se trata uma das foras fundamentais da natureza, a atrao que objetos com massa exercem uns sobre os outros. Mas mesmo isto, que por sculos foi tido como verdade cient fica, quem o disse foi Sir Isaac Newton. J Albert Einstein, que no era sir, mas se preocupava com bondes em movimento, relgios e observadores, acabou chegando a uma nova verdade: A gravidade disse o alemo de cabelos ao vento no bem uma fora, mas a prpria curvatura do tecido do espao-tempo!. E como se explica o que o tecido do espao-tempo? Ah, basta ler aqui e ali, diz-nos o acadmico. E como se explica a vida? J lhe disse, isto ainda estamos estudando.... J Empdocles [3] acreditava que o Cosmos era regido por duas foras primordiais: o Amor unia a tudo, e o dio afastava. Diz-nos o acadmico: Besteira! O amor nunca foi comprovado cientifica mente. Alm do mais, o amor no pode ser o mesmo que a gravidade.

O que uma alma? O que a vida? O que a gravidade?

23

Mas, e quem disse que o amor de Empdocles era o mesmo que hoje chamamos gravidade? Mais de dois mil anos nos separam, no temos como saber o que exatamente ele quis dizer quando usou a palavra amor. E, de fato, at estranho de se pensar: ningum sabe exatamente como o outro ama, ou como exatamente percebe a vermelhido do vermelho de uma rosa vermelha. Ainda que seja a rosa trazida por seu amado, em meio ao pomar na Primavera. Amor, dio, gravidade, Deus, cincia, alma, sufismo: tudo isso so apenas palavras, cascas de sentimento... E a carruagem da poesia anda um pouco mais a frente (no que ande mais depressa, apenas mais a frente), ainda antes do sentimento subjetivo haver se revestido de linguagem. Ns que vivemos num mundo de linguagem, somos como mancos tentando alcan-la, seguindo o rastro de suas rodas pela estrada... E para ns no h muletas, h apenas este desejo ancestral de se aprender a caminhar, a danar, a voar... Um passo de cada vez.

fazer sentido.

Voar? diz-nos o acadmico. Porque no? Nada disso precisa

24

[Cada nota] O conselho no ajuda aos amantes! Eles no so do tipo de corrente dgua da montanha que voc possa represar. Um intelectual no compreende o que um embriagado est sentindo! No tente adivinhar o que aqueles perdidos dentro do amor faro a seguir! Algum no comando abdicaria de todo o seu poder, se ele apanhasse uma lufada de almscar do vinho aberto no quarto onde os amantes esto fazendo sabe l o que! Um deles tenta cavar um tnel atravs da montanha. Outro foge das honrarias acadmicas. Enquanto outro ri do bigode dos famosos! A vida congela se no abocanha um pedao deste bolo de amndoa. As estrelas vm girando a cada noite, aturdidas no amor. Do contrrio estariam hoje cansadas de todo este rodopio. E diriam, At quando teremos de fazer isso! Deus pega a flauta de cana do mundo e sopra. Cada nota uma carncia passando atravs de um de ns, uma paixo, a dor de uma saudade.

25

Lembre dos lbios onde o sopro se originou, e deixe sua nota soar livre. No tente interromp-la. Seja a sua nota. Eu lhe mostrarei como isto j basta. Suba no telhado ao anoitecer nesta cidade da alma. Deixe que todos subam em seus telhados e cantem suas notas! Cantem alto! Comentrio Toda a criana que chega da Manso do Amanh uma cantora em potencial... Se no sabe cantar, toca algum instrumento; Se no sabe tocar, dana; Se no sabe danar, brinca! Toda criana nasce sabendo brincar. Porm, existe algum tempo obscuro na vida onde esquecemos esta criana momentaneamente para nos tornarmos srios. E a maioria de ns, de tanto deixar a criana interior brincando sozinha no playground da alma, mais dia menos dia acaba se esquecendo totalmente de que ela existe. E isto triste, porque ela realmente existe! Todo o estudo acadmico, as regras de bom comportamento, os nmeros que sobem e descem numa tela de computador apontada para seu banco virtual, que tudo isso perto da cantoria da infncia?

26

*** Ainda estou aqui. Ainda quero brincar... Venha, suba no telhado, como fazamos antes... Cantemos a noite. Cantemos para as estrelas, e elas tambm viro brincar conosco no prximo sonho....

27

28

Você também pode gostar