Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
http://jhonlemos.spaces.live.com/
Por: Jhon Lemos
Las re-traducciones de la TNM, informaban hasta los años 70, sin excepción que
se “consultaron fielmente los antiguos textos hebreo y griego”, incluso el libro
titulado: “Comentario Sobre la Carta de Santiago” (cj-S) publicado en 1979, en la
página 223, expresa: “Una traducción en español moderno, con fiel consulta de
los antiguos textos hebreo y griego, de la versión en inglés hecha directamente de
las lenguas originales” y que “el Comité de la Traducción del Nuevo Mundo se
comprometió a preparar una Biblia que fuera fiel a los originales”, lo cual es una
falsedad. (Compárese con La Atalaya® 15 de noviembre de 2001, página 7. (w01
15/11).
1Lo cual permite inferir que se trata de un empleado de esta multinacional, ya que no cualquiera
puede ser “testigo ocular” de los comités de “traducción y redacción”.
1
Lo lamentable de este hecho es que dichos defensores, insisten y se confían en la
afirmación de la Sociedad, desconociendo o ignorando deliberadamente el hecho
de que ese tipo de competencia no existe, ni ha existido jamás entre sus
trabajadores.
Para mostrar que es inútil una tal defensa, presento aquí, apartes pertinentes de
una de las tantas publicaciones secretas de ésta multinacional, la denominada
“Organización de Sucursal”. (Branch Organization) Pero al hablar de piezas de
material secreto, y en vista de la cita inmediatamente anterior del señor Fernando
Pinto, quien aduce que ello no es sino una maniobra publicitaria que “vende”,
permítaseme citar La Atalaya® del 1 de junio de 1997, que en su artículo sobre
“Sociedades Secretas” presenta de una manera precisa, clara y lúcida, la forma
cómo estas organizaciones suelen actuar, y no escapará a ningún lector avezado
el constatar los métodos y el modus operandi de la Sociedad Watchtower encaja
en lo que allí se denuncia.
"... No todos los grupos secretos lo son al mismo grado. Pero los que
guardan “secretos dentro de otros secretos”, en palabras de la Enciclopedia
Británica, representan un peligro particular. Esta obra dice que “mediante el uso
de nombres especiales, pruebas duras o revelaciones”, los miembros de
mayor rango logran “distinguirse”, y de ese modo estimulan “a los que están
en rangos inferiores a poner el empeño necesario para alcanzar los niveles más
elevados”. El peligro inherente a esos grupos es obvio. Quienes ocupan los
escalones más bajos pueden desconocer por completo los objetivos reales
de la organización, al no haber alcanzado todavía ese nivel de revelación. Es
fácil afiliarse a un grupo cuyos objetivos y métodos para alcanzarlos se conozcan
solo en parte o quizá ni siquiera se hayan explicado por completo. Pero quien se
ha iniciado en uno de esos grupos puede que más tarde encuentre difícil
liberarse; está, por decirlo así, aprisionado por las cadenas del secreto […]
Bajo el subtítulo "Los peligros del secreto religioso". En vista de tales sucesos,
¿sorprende que mucha gente vea con recelo a los grupos religiosos? Desde
luego, nadie querría apoyar a una organización secreta, religiosa o no, que
abuse de su confianza y le haga ir tras objetivos que no comparte. Ahora bien,
¿qué puede hacer la gente para no caer en la trampa de afiliarse a sociedades
secretas de naturaleza cuestionable? Obviamente, quien esté contemplando la
posibilidad de formar parte de una sociedad secreta haría bien en determinar los
objetivos reales de esta. Hay que guardarse de las presiones de amigos o
conocidos, y las decisiones deben basarse en hechos, no en la emoción.
Recuerde: probablemente será a uno mismo, no a otros, a quien le tocará sufrir
las posibles consecuencias. [...] Ello implica mantener neutralidad política, [...] A
los adoradores del Dios verdadero se les ha enseñado que no escondan su
2
La Falsa Erudición del Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo
http://jhonlemos.spaces.live.com/
Por: Jhon Lemos
Es una obra tan “secreta”, que aunque la referencia oficial es la que se mencionó,
no se alista nunca en los “Índices”, ni aparece en el CD Watchtower Library, ni se
cita de ella y todas las copias existentes, son propiedad exclusiva de la
congregación, que las entrega en préstamo a cada uno de los ancianos, quienes
deben devolverla al cesar en su capacidad de tales, como se expresa
textualmente en la primera página.
Con todo y ello, existen varios lugares en la red que la poseen. En inglés ocasionó
el cierre de un importante sitio web, procedente de los países escandinavos, sin
embargo, en español se ha tenido mejor suerte, ya que un personaje a quien
conozco personalmente, lo puso en su página de internet. Tan pronto el hecho fue
detectado por el “pool de abogados” de la “organización de Jehová”, se movió con
presteza y lo hizo cerrar, pero otro amigo jurista a quien también conozco le
explicó al anterior, que dicho cierre era ilegal, por cuanto la obra que él había
presentado en público, aunque era de título y contenido igual, procedía de una
fuente distinta, en este caso, pertenecía al “Grupo Editorial Ultramar, S.A. De C.V”,
asociación editorial controlada en su momento por la Sede Central, cuyos
derechos de autor no fueron renovados, por lo cual ninguna reclamación jurídica
procedía.
Precisamente la “Gaceta Oficial del Distrito Federal” con fecha del 28 agosto de
2001, en la página 54 y la “Gaceta Oficial del Distrito Federal” del 11 de
septiembre de 2001, en la página 88, mencionaban que al 31 de julio de 2000, el
“Balance Final de Liquidación” tanto en activos y pasivos era de cero (“0”), tal y
como lo afirma el liquidador Ernesto Pérez Ramos, lo cual no deja de ser
altamente sospechoso y, es una prueba más de que se trata de una sociedad
ficticia establecida únicamente con fines pecuniarios y otros no tan claros.
Es decir, los Testigos de Jehová, no tienen una publicación secreta sino muchas.
3
Retomando entonces el hilo principal de mi exposición, que hace referencia a la
impericia de los traductores de la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas
Escrituras; en las propias palabras de ellos, registradas en el manual del que
hacemos alusión dice: "No es necesario que los traductores bíblicos sepan
Hebreo y Griego. Ellos no tienen que ser necesariamente los traductores con
mayor experiencia". (Énfasis en el original). Capítulo 25-5, número 46, revisión de
febrero de 2003.
4
La Falsa Erudición del Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo
http://jhonlemos.spaces.live.com/
Por: Jhon Lemos
Geova, Iehova, Jehowy, Yehowa, no son más que re-traducciones del único
original y sagrado tetragrámaton ()יהוה, “El Nombre Divino Que Durará Para
Siempre” [na-S]. Conociendo la diligencia y empeño que tomó Eliezer Ben
Yehuda, en resucitar el idioma hebreo, como lengua hablada, hasta constituirse en
el idioma oficial del Estado hebreo, sin haberse asociado jamás con la Watch
Tower o alguna de sus subsidiarias no mencionadas aquí, pudiéndose afirmar que
no fue ( עדי־יהוהTestigo de Jehová), es una vergüenza para ésta multinacional la
desatención ya desde ahora, al que según sus mismas palabras será el idioma
oficial del nuevo sistema de cosas.
5
más excelso del universo fuera celosa, más aún, obsesiva en el cultivo y difusión
de la lengua hebrea: mediante cursos, obras escritas en hebreo, diccionarios y
toda otra suerte de actividades que promoviesen el estudio, conocimiento y
profundización de dicho idioma, y no meramente usarlo como fachada o manija de
puertas, como sucede en una congregación de Colombia.
6
La Falsa Erudición del Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo
http://jhonlemos.spaces.live.com/
Por: Jhon Lemos
“... El traductor tiene que determinar hasta qué grado ha de seguir traducciones
anteriores, si debe hacer una revisión de una traducción anterior o una traducción
completamente nueva, independiente. Si se decide por lo primero, seguirá la
traducción anterior tan cuidadosamente como sea posible, solo corrigiendo
inexactitudes y haciendo algunos ajustes en cuanto a lenguaje. Una nueva
traducción, por otra parte, se hace directamente de un texto básico, y el traductor
tiene que usar todos los recursos del lenguaje disponibles... diccionarios, libros de
gramática, comentarios, traducciones, investigaciones especiales, etc. Si uno le
pregunta a un traductor experimentado cuál de las dos preferiría, es muy probable
que esté a favor de la traducción completamente nueva2. Aunque la nueva
traducción envuelva más tiempo y trabajo, por lo general se sabe que es más
práctico hacer eso que hacer una revisión extensa de una traducción anterior […]
Si el traductor decide hacer una traducción literal, tiene que determinar cuán literal
debe ser sin que se pierda el sentido del texto. También debe tener presente que
la traducción literal exige consistencia, lo cual significa que, de manera general,
cada vez que aparezca determinada palabra en el texto original debe verterse con
la misma palabra en la traducción.”. (g71 22/6, página 24).
Por ende, no bastaría con dominar la lengua comercial y técnica que en este caso,
es el inglés3, así pues, la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras,
2A la luz de ésta afirmación tan válida e incuestionable, no se entiende por qué la Watchtower
insista en retraducir a todos los idiomas posibles la Traducción del Nuevo Mundo, en lugar de
iniciar traducciones nuevas y originales, siendo la única explicación posible la falta de traductores
versados en las lenguas Bíblicas que no en el inglés.
3“Organización de Sucursal”. (Branch Organization) Capítulo 25, número 1: “Jehová Dios está
suministrando para su pueblo un banquete de rico alimento espiritual. (Isaías 65:13, 14) Pero la
mayor parte de este alimento espiritual es preparado en inglés. Puesto que solo una minoría de los
siervos de Jehová entienden inglés. La mayoría dependen de traducciones del material en inglés
para su sostenimiento espiritual. […] número 38: Cada traductor deberá estar equipado con su
propio juego de diccionarios básicos y obras de referencia que se usa frecuentemente.
Normalmente un traductor deberá tener en su escritorio […] el diccionario inglés estándar de la
Organización…” Otro de los que nadie conoce.
7
es indigna de confianza en cuanto a transmitir fielmente el pensamiento hebreo o
griego.
"La Traducción del Nuevo Mundo hace todo esfuerzo por ser consecuente
al verter la materia bíblica. Para una palabra hebrea o griega dada se ha
asignado una palabra en el idioma de la Traducción del Nuevo Mundo, y
esta se ha usado tan uniformemente como lo han permitido la estructura
lingüística o el contexto para comunicar de lleno el sentido en el idioma
moderno. [...] En cuanto a este rasgo de la uniformidad, note lo que dijo
Alexander Thomson, comentarista sobre hebreo y griego, en su crítica de la
Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas en inglés:
“Está claro que esta traducción es obra de doctos hábiles y diestros, que se
han esforzado por extraer del texto griego la máxima expresión, en inglés,
de su sentido verdadero. El objetivo de esta versión es adherirse a un solo
significado en inglés para cada una de las palabras griegas principales, y
ser lo más literal posible. […] el mismo crítico comentó: “Vale la pena
adquirir la Versión del Nuevo Mundo. Es animada y natural, y estimula al
lector a pensar y estudiar. No es obra de representantes de la Alta Crítica,
sino de doctos que honran a Dios y Su Palabra”. The Differentiator, abril de
1952, páginas 52 - 57, y junio de 1954, página 136. ("Toda Escritura es
Inspirada de Dios y Provechosa", Estudio 8, página 328, 329, párrafos 7 y
9, edición de 1990).
8
La Falsa Erudición del Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo
http://jhonlemos.spaces.live.com/
Por: Jhon Lemos
4
Este manual “Organización de Sucursal”. (Branch Organization) de 32 años de
antigüedad al 2009, y revisado en el 2003, revela lo que siempre ha sido la
constante en la Sociedad Watchtower: el desconocimiento que tiene su personal
de las lenguas bíblicas. Lo que se remonta al fundador y segundo Presidente de la
multinacional, Sociedad Watch Tower5, autodenominado “pastor” Charles T.
Russell; quien en su debate con el Reverendo J. J. Ross6 de Hamilton, Ontario,
Canadá, se vio obligado a reconocer bajo juramento en la corte, “que ni el alfabeto
griego conocía”, lo que nunca le impidió emitir “doctas” opiniones sobre cómo se
debería traducir tal o cual palabra, o si ella era o no auténtica.
4Imagen procedente de “Los Testigos de Jehová, proclamadores del Reino de Dios”© [jv-S] página
42.
5"... se formó la Zion’s Watch Tower Tract Society (Sociedad de Tratados La Torre del Vigía de
Sión) el 16 de febrero de 1881, con W[illiam] H. Conley de presidente y C. T. Russell de secretario-
tesorero...". “Los Testigos de Jehová, proclamadores del Reino de Dios” [jv-S] Capítulo 26, página
576.
6Some facts and more facts. About the Self-Styled "Pastor" Charles T. Russell, by Rev. J. J. Ross,
Pastor of James St. Baptist Church. Hamilton, Ont. Canadá. Charles C. Cook 150 Nassau St. New
York, 1912. También puede consultar http://www.iclnet.org/pub/resources/text/apl/jw/jehwit34.txt
7http://www.4jehova.org/testigos-de-jehova-hechos.php
9
Entonces lo que nunca se exige o exigió de los traductores de Betel, no hay razón
para pensar que no se aplicara también al entero “Comité de Traducción” original
de 1949. Aquí la pregunta crucial es:
¿Se puede ofrecer una traducción de la Biblia fiel y exacta sin saber hebreo
y griego?
La respuesta obvia es: ello es imposible. Por lo que con el mismo manual de
circulación restringidísima de la Sociedad, ya mencionado, se descalifica no solo
la TNM original, sino las demás re-traducciones a idiomas modernos, que
continúan saliendo de sus prensas.
10
La Falsa Erudición del Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo
http://jhonlemos.spaces.live.com/
Por: Jhon Lemos
8La Atalaya de 1 de septiembre de 1979, página 4. En ésta época las traducciones al español
tardaban generalmente de cinco a seis meses. Sin embargo, ésta nota aparece simultáneamente
con la edición original en inglés.
9En otras palabras, lo mismo que dijo Russell en The Watchtower 15 septiembre de 1910, página
298, “No sería impropio llamar los volúmenes [de los estudios] la Biblia en forma arreglada. Es
decir, ellos no son meramente comentarios sobre la Biblia, sino que son prácticamente la Biblia
misma…”. Con lo anterior ni más ni menos se equiparan los escritos del “esclavo” = Junta de
Directores WT y de “Russell”, al nivel de los profetas bíblicos y del mismo Hijo de Jehová, su
primera creación. Según la doctrina arriana de los Testigos de Jehová.
11
dónde realmente debe leerse es: “protege a la organización del traductor”, ya que
en el caso de un eventual retiro, lo que no es poco frecuente, el pobre traductor se
encuentra desprovisto de cualquier herramienta jurídica y peor aún, de cualquier
elemento probatorio que lo acredite como efectivo autor de un determinado
trabajo, donde invirtió incontables horas de labor y esfuerzo, por ejemplo, la Biblia,
encontrándose imposibilitado para exigir sus derechos y quizá ya entrado en años,
sin acceso a la seguridad social o a otras previsiones estatales por haberlo
catalogado desde el comienzo como trabajador voluntario.
12
La Falsa Erudición del Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo
http://jhonlemos.spaces.live.com/
Por: Jhon Lemos
Esa sola confesión, les priva de toda autoridad moral para emitir juicios negativos
sobre las demás traducciones; y de nada sirve que alguien oficiosamente pretenda
aducir que la cita está tomada fuera de contexto, ya que en cualquier caso
siempre caería bajo lo afirmado en la Atalaya® del 1 de diciembre de 1982, página
19, párrafo 16, donde con toda razón e irreductible lógica afirman:
“No podemos eludir la realidad de que las creencias religiosas del traductor
influyen en sus esfuerzos. De hecho, es seguro que eso sucede cuando hay
más de una manera de traducir cierta palabra o cierto texto. Debido a que a
veces los traductores, sea consciente o inconscientemente, violentan el
significado de la lengua original en pasajes que parecen chocar con los
credos de ellos”.
10Personería Jurídica reconocida con Resolución 373 de 1966 emanada de la Gobernación del
Atlántico.
11Personería 361 de 1996, emanada del Ministerio del Interior y de Justicia, oficina de asuntos
religiosos.
13
DISCLAIMER
14
La Falsa Erudición del Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo
http://jhonlemos.spaces.live.com/
Por: Jhon Lemos
15
http://www.copyright.gov/ DÉCIMO: El hecho de participar en
http://jhonlemos.spaces.live.com/, autoriza en forma expresa a JHON LEMOS,
para divulgar y/o publicar las imágenes, fotografías, comentarios, texto(s), archivos
de carácter audiovisual, nombre, nickname, alias, voz, entrevistas grabadas y
cualquier declaración hecha sobre los diferentes temas tratados aquí y que haya
sido recibido a través de correo electrónico, correo tradicional o cualquier otro
medio conocido o por conocerse, para que se publique en
http://jhonlemos.spaces.live.com/ de manera no remunerada y automática e
indefinida, sin necesidad de aviso posterior, previo, retribución o contraprestación
alguna. DÉCIMO PRIMERO: los archivos, documentos, imágenes, mensajes,
cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo u otros
almacenados y/o publicados en http://jhonlemos.spaces.live.com/ han sido
vacunados con un programa antivirus, es posible que no se detecten todos los
virus conocidos y sus variantes. Por lo tanto, existe un riesgo al descargar en su
equipo archivos cualquiera que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo u
otros no mencionados aquí, por lo tanto, JHON LEMOS, no se responsabiliza de
ningún daño causado por su decisión de hacerlo. DÉCIMO SEGUNDO:
http://jhonlemos.spaces.live.com/ y JHON LEMOS, en ningún momento pretende
adueñarse de la propiedad intelectual de ninguna persona o entidad constituida
legalmente. El material que ha sido colocado aquí cuenta con la debida mención
de autor y/o procedencia. Por lo tanto, si usted detecta algún material cualquiera
que sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo u otros no mencionados aquí
que pudiera estar violando alguna ley de Derechos de Autor (Copyright ©),
comuníquelo inmediatamente a quien lo publica y/o expone. Lo cual no obsta para
que toda intervención o publicación de terceros aparecida en esta página quede
de propiedad exclusiva de JHON LEMOS, quien contando con la autorización
expresa del autor(res) sobre entendidamente otorgada, por el sólo hecho de
publicarlo aquí, podrá disponer de ella a su arbitrio sin necesidad de recabar
autorización posterior para ello. DÉCIMO TERCERO: En cumplimiento de la
Legislación Internacional sobre Derechos de Autor (Copyright ©) JHON LEMOS,
informa que el material publicado sobre los Testigos de Jehová, cualquiera que
sea su naturaleza, texto, audio, imagen, vídeo, producciones de arte u otros no
mencionados aquí, son de propiedad exclusiva de la Watch Tower Bible and Tract
Society of Pennsylvania, Inc., y/o de sus subsidiarias, Watchtower Bible and Tract
Society of New York, Inc., Christian Congregation of Jehovah's Witnesses,
Kingdom Services, Inc., Religious Order of Jehovah's Witnesses y en el Reino
Unido: International Bible Students Association, Iglesia Cristiana de los Testigos de
Jehová de Colombia, La Sociedad de Biblias y Tratados la Torre del Vigía, quienes
son los únicos que poseen los respectivos Derechos de Autor (Copyright ©). Ahora
bien, los fragmentos o citas de sus diferentes publicaciones aquí reproducidos, se
hacen con base en las secciones 107 a la 118 del de la Ley de Derechos de Autor
(título 17, del código legal de los Estados Unidos) en otras palabras, se permite el
uso de fragmentos de material protegido, con ánimo de investigación, crítica o
divulgación, siempre que no haya ventaja económica o ganancia de por medio. Lo
que no se busca en http://jhonlemos.spaces.live.com/. Si se desea mayor
16
La Falsa Erudición del Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo
http://jhonlemos.spaces.live.com/
Por: Jhon Lemos
17