Você está na página 1de 138

S/Z

-._.

Roland

Barthes

Traduo

de

La Novaes

..

...

.. - -:-_ ..

., . .. __ _._- _
--_. _._-_ ..

------_.
" ,_'

-.,W-;;: _

;""-,

"'-

'. . . .

'.'
_

.;.

.
.,._~~- -.
.-_
;.

-,~~~""'-!:i':" _ -: ; -,-,~ ... _..---:-

..- - <j,: -

- - -:-~

.:

-'C .

. . .,
'

EDITORA NOVA FRONTEIRA


>

~-~~'4.(,::~ _ , . ',:. ,,I. "

.........
...,o'

..;:.

'.

'~~ ...........
'..

"'-, _' '. ,--

"

.:

--

Ttulo original:
Editions

S/Z

du Seuil 1970

Direitos de edio da obra em lngua portuguesa no Brasil adquiridos pela EDITORA NOVA FRONTEIRJ\ S.A. Rua Bambina, 25 - CEP 22251 - Botafogo

Endereo

telegrfico:

- Tel. 286- 7822 NEOFRONT - Telex: ~~4()95 ENFS SR

Rio de Janeiro,

R]

Este livro o uestigio de urn trabalho desenvolvido durante um seminrio de dois anos (1968 e 1969)

Reviso de traduo
Fernando Mendes PeSSO(1

na Ecole pratique des Hautes Etudes. Aos estudantes, aos ouvintes, aos amigos que participaram desse seminrio dedico este texto que se foi escrevendo enquanto me ouviam.

' ,"
I
.... (

'_".
..... _f

_.

I .... ,~.. ,I" \ c' c', ,


'_ ( ~. ' .....

,- ~,
'L.,

-l
_

f:.::
I
,",,";' ~

'0'0"

--

'

________ ._. __ .
B2~)4s

. . CIP-Brasil. Catalogao-na-fonte Sindicato Nacional dos Editores de Livros, RJ


Barthes, Roland, 1915-1980 S/Z I Roland Barthes' d , Janeiro' Nova Front ' ' tra uao Lea Novaes. . eira, 1992. Traduo Apndice de: S/Z

Rio de

ISBN 85-209-0334-7
1. Estilo literrio 2 L'.

guagem.
92-0045

I. Ttulo.

'.

lteratura

- Histria

e crtica.

3. Lin-

CDO - 801.9 CDU - 82.01

SUMARIO
Sarrasine, de Balzac, 1
I. A avaliao, 37 II. A interpretao, 38 III. A conotao: contra, 40 IV. A favor da conotao, apesar de tudo, 41 A leitura, esquecimento, 43 VI. Passo a passo, 45 QV'\VII. O texto estrelado, 47 VIII. O texto quebrado, 48 Quantas leituras", 49 \ X. Sarrasine, 50 xr. Os cinco cdigos, 52 :VOCII. A tessitura das vozes, 53 ... XlII. Citar, 55 XIV. A Anttese I: o suplemento, 59 "XV. A partitura, 61 XVI. A beleza, 65 XVII. O campo da castrao, 67 XVIII. Posteridade do eunuco, 69 XLX.O ndice, o signo, o dinheiro, 71 XX. O fading das vozes, 73 XXl. A ironia, a pardia, 76 XXII. Aes muito naturais, 82 XXlII. O modelo da pintura, 85 XXIV.A transformao como jogo, 89 XXV.O retrato, 90 XXVI. Significado e verdade, 92 ~ XXVII.A Anttese II: o casamento, 95

...

f:v.

J./Ix.

. -_ ...

XXVIII. Personagem e figura, 97 XXIX. O lustre de alabastro, 99 XXX.Alm e aqum, 101 XXXI.A rplica confusa, 103 XXXII.A pausa, 104 XXXIII. E/ou, 106 ~:XXXIV. A tagarelice do sentido, 108 XXXV. O real, o opervel, 109 j XXXVI. Dobrar, desdobrar, 110 .,.? XXXVII.A frase hermenutica, 113 XXXVIII.As narrativas-contrato, 116 XXXIX. Isto no uma explicao de texto, XL. Nascimento do temtico, 120 OXiI. O nome prprio, 122 XLII. Cdigos de classe, 125 XLIII. A transformao estilstica, 127 XLIV. O personagem histrico, 128 XLV.A depreciao, 131 XLVI.A completude, 132 XLVII. S/Z, 133

118

-J\'XLVlII. O enigma no formulado, 133 \XLIX.A voz, 135 --' 'L. O corpo total, 137 LI. O braso, 139 Ll1.A obra-prima, 140 LIlI. O eufemismo, 144 LIV. Atrs, mais longe, 147 LV.A linguag . . em como natureza 151 LVI. A rvore, 153 ' LVII.As linhas de destinao 155 LVIII O' , . interesse da histria, 158 LIX. Trs cdig . . os Juntos, 162 . A prova narcsica, 166 LXII. O equivoco I' d LXIII.A r .' a upla escuta, 167 . P ova PSIcolgica, 170 . A. voz do leitor, 173 LXv. A cena", 176

LXVI. O legvel I: "Tudo encaixa", 177 LXVII. Como feita uma orgia, 178 LXVIII. A trana, 181 LXIX. O equvoco II: a mentira metonmica, LXX. Castratura e castrao, 184 LXXI. O beijo que volta, 186 LXXII. A prova esttica, 187 LXXIII. O significado como concluso, 191 LXXIV. O domnio do sentido, 193 LXXV. A declarao de amor, 196 LXXVI. O personagem e o discurso, 197 LXXVII. O legvel II: determinado/determin-ante, LXXVIII. Morrer de ignorncia, 203 LXXIX. Antes da castrao, 204 LXXX. Desenlace e revelao, 206 LXXXI. Voz da pessoa, 209 LXXXII. Glissando, 215 LXXXIII. A pandemia, 216 LXXXIV. Plena literatura, 217 LXXXV. A rplica interrompida, 219 . Voz da empiria, 221 I. Voz da cincia, 222 II. Da escultura pintura, 224 LXXXIX. Voz da verdade, 226 XC. O texto balzaquiano, 227 XCI. A modificao, 229 XCII. As trs entradas, 230 XCIII. O texto pensativo, 232

183

200

Anexos
1. As seqncias de aes, 237 2. Indice racional, 241
~

Ficamos um momento imersos na contemplao daquela maravilha I09que parecia ser obra de um pincel sobrenatural. II()() quadro representava Adonis deitado sobre uma pele de leo. lllA lmpada, suspensa no meio do boudoir e aninhada em um vaso d () alabastro, iluminava a tela com uma claridade doce que nos permitia captar todas as belezas da pintura. 112 c,,~ t -... perrertor " - perguntou ela 113apo"s h - LAJS e um ser tao . ' aver examinado, no sem um doce sorriso de contentamento a , ' graa adoravel dos contornos, a pose, a cor, os cabelos tudo f 114 en irn - E belo demais para um homem acrescentou ap d . ' s um exame I ennco ao que haveria feito de uma rival. 1150h' Corno senti. a mordida desse cime 116em h' que um poeta avia, em vao, tentado fazer-me crer' Cime da d d ~ s gravuras, dos qua ros, as esta tuas, onde os artistas exageram a beleza h conseqncia da doutrina q I," urnana, em 117 ue os eva a idealizar tudo. - E um retrato - respo d' 118M n 1. Deve-se ao talento de V as esse grande pintor nu . . . len, " nca VIU o orIgIna] d . sera talvez menor qu d ' e sua a rnIrao an o souber que e t . delo uma esttua de rnulh s a prnrura teve como mo119 er. - Mas quem ?
#'. ' #'

Hesitei.

- Quero saber _ 120 . acrescentou ela vivame - Creo - respondo nte. um ... parente de Mme d LI que este Adonis representa um 12J e anty. ... TIve a dor d e ve~ J a abism d gura. Sentou-se em silncio . a a na contemplao daquela fimo sem ' VIm para p rt d ' que se desse Conta' E . e o ela e tomei -lhe a momento I squecldo . ,o eve rudo de por um retrato' 122N duzta um . um passo de . esse
do que por s n ante ainda por su os _entrar a jovem lentamente e ua graa e pelo frescor da expressao de inocncia SUstenta e sua toa c'itude, o es va, Com cuidad ete; camin,hava pectro ve tl d os matern msica; 124enqu S loque nos havt e:: aIS, com filial solI anto o co d VIa terto fu entamente com n UZla,observav gIr do salo de seus p f a-o, Com' te a uma pon d. s rgeis. J25Ch InquIetao, pisar a ISSlmul d egaram a b a a pelo revestim m os penosamenento 126M

de leve. 127Imediatamente apareceu, como por ma ' , . '"' . gla, um homem alto, magro, especte de gemo familiar. 128Antes de con flar o velho a esse guardio misterioso, L29ajovem beij ou respe t osamente o cadver ambulante; a sua casta carcia no deixou de ter essa meiguice graciosa cujo segredo pertence a algumas mulheres privilegiadas. 130 Addio! Addio! dizia ela, com as mais belas inflexes de sua voz Jovem. 131Naltima slaba, um trinado admiravelmente bem executado, mas em voz baixa, como para descrever a efuso de seu corao com uma expresso potica. 1320velho, tomado de repente por alguma lembrana, permaneceu no limiar do reduto secreto. Ouvimos ento, graas a um profundo silncio, o pesado suspiro que lhe brotou do peito: 133tirou o mais belo dos anis com que seus dedos de esqueleto estavam carregados e o colocou no decote.de Marianina, ......_ 134Ajovem ps-se a rir, tomou o objeto e colocou-o por baixo da luva, em um de seus dedos, 135edirigiu-se impetuosamente para o salo, onde soavam, nesse momento, os preldios de uma contradana. 136Viu -nos. - Ah! Estavam aqui! exclamou, corando. Aps haver-nos observado como se nos interrogasse, 137correu para seu par, com a tranqila petulncia de sua idade. J38_ O que isso quer dizer? - perguntou minha jovem amiga. - E seu marido? 139Parece que estou sonhando. Onde estou? - A senhora respondi , a senhora que to exaltada e que, compreendendo to bem as emoes mais imperceptveis, sabe cultivar no corao de um homem o mais delicado dos sentimentos, sem deix-lo morrer, sem feri-lo desde o primeiro dia, a senhora que tem tanta piedade dos sofrimentos do corao, e que ao esprito de uma parisiense une uma alma apaixonada digna da
#'

Itlia ou da Espanha ... Minha amiga deu-se conta de que minha linguagem estava impregnada de uma amarga ironia; ento, como se no o percebesse, interrompeu-me para dizer: _ Oh! O senhor molda-me a seu gosto. Singular tirania! Quer que eu no seja eu.

arianina

bateu

12

13

_ Oh! No isso - exclamei, apavorado com sua atitude

ra. l40_ Pejo menos .. verdade que a senhora gosta de ouvir co n tar a histria dessas paixes fortes, despertadas em nossos cora Oe\ pelas encantadoras mulheres do Sul? 141_ Sim. E ento? - E ento, amanh s nove horas estarei em sua casa e revel_ rei senhora esse mistrio. I j-l2_ No - respondeu ela com um ar teimoso _ , quero sabtr
imediatamente.

e \le153 Ernest -Jean Sarrasine era o filho nico d , '. e um procurador da Franche-Comte continuei, aps uma pausa - S . . '. . eu paI havia ganho com honestidade seis ou oito mil libras de re n d a, f ortuna que naquele tempo, na provncia, passava por imensa. O velho Sarrasine, tendo tido apenas um filho, no mediu esforos para sua educao; esperava fazer dele um magistrado, e viver o suficiente para ver o neto Matthieu Sarrasine trabalhar na regio de SaintDi, sentar-se sob as flores-de-lis e dormir nas audincias para maior glria do Parlamento; porm, o cu no reservava esta alegria ao procurador. 1540jovem Sarrasine, confiado muito cedo aos Jesutas, 155deu provas de uma turbulncia pouco comum. 156Teve a infncia de um homem de talento. 157Noqueria estudar contra sua vontade, revoltava-se freqentemente e, por vezes, ficava horas inteiras mergulhado em confusas meditaes, ocupado ora em contemplar seus companheiros quando brincavam, ora em representar os heris de Homero. J58Se por vezes brincava, era com extraordinria fria. Quando havia uma briga entre ele e um dos companheiros, raramente o combate terminava sem que houvesse sangue derramado. Se fosse o mais fraco, mordia. 159Alternadamente atuante e passivo, sem aptido ou demasiadamente inteligente, seu carter estranho 160fez temido por seus mestres e companheiros. 161Ao invs de estudar os elementos da lngua grega, desenhava o reverendo padre que lhes explicava uma passagem de Tucdides, fazia um croqui do professor de matemtica, do prefeito, dos empregados, do Superior, e rabiscava todas as paredes com esboos sem forma. 162Naigreja, ao invs de cantar louvores ao Senhor, divertia-se durante os ofcios, talhando bancos, 1630U, quando havia roubado um pedao de madeira, esculpindo figuras de santos. Se a madeira, a

-A senhora ainda no me deu o direito de lhe obedec

do dIZ: Eu quero.

er quan-

143_Neste momento respondeu com uma coqueteria deses pe~adora~, te~ho enorme desejo de conhecer esse segredo. Ama. nh talvez Ja nao me interesse ...
1445

'd' I ornu, e nos separamos; ela, orgulhosa e implacvel e eu r~ ICU o como sempre. Teve a audcia de valsar com um : ' aJudante-de-ordens e eu fi . 1 . m ]OVelll , quer a ternadament d rado, admirado, amando, enciumado e zanga o, embur-Ate amanh da manh.
146N

]45

disse-me ela

. ., ao sair do baile as duas horas

ao IreI, pensei, vou abandonar ' . ..... vez mil vezes mais fantsti -t~. Es mais caprichosa, ta! 147No di . ca ... do que minha imaginao . la seguInte estvam . . queno salo elegante b os dIante da lareira, 148em seu pe b ' am os sentado I re almofadas quase s: e a, numa poltrona eu SQ, a seus ps ' , rua estava silenciosa O] , meu olhar dominado pelo seu. A d ustre nos il esses momentos delici umInava suavemente. Era um horas P d osos que nunca e assa as na paz e no des . . squecemos, uma dessa vo de saudade, mesmo qu d eio, cujo encanto mais tarde moti apagar a marca viva das p ~n ~ estamos mais felizes. Quem pode 149 V nm,elras s 1 - amos -- disse I o lCltaoes do amor? 150 ea e t . -- Mas no ouso Com ' s ou ouvindo sas para o na d ear. A aventur 151 na oro Se eu me e . a tem passagens perigo-- Fale ntuslasma . 152 r, vaI-me fazer calar. -Obedeo.

pedra ou o lpis lhe faltavam, expressava suas idias com miolo de


po. 164Apshaver copiado os personagens dos quadros que ornavam o coro, ou aps haver improvisado, deixava sempre em seu

lugar grosseiros esboos, cujo carter licencioso desesperava, os padres mais jovens; segundo os maldizentes, os velhos Jesultas achavam graa. 165Enfim,segundo a crnica do colgio, foi expulso
166por ter esculpido uma grossa tora em rorrn
e.;

a de Cristo, numa

15

se: ta-feira santa, enquanto esperava sua vez no confessioTl" .Ir -'II) impiedade gravada nessa esttua era por demais forte plr'l redundar em uma punio para o artista. Tinha tido a aLJd/ {" ');'1 <te. I~IdI colocar no alto do tabernculo essa figura passaveJlnente c 111(;" . J67Sarrasine veio buscar em Paris um refgio con ira a an,l(d\"! ,. ' 168damaldio paterna. 169Donode uma dessas naturezas fOr(. (\ . (~ (llll desconhecem obstculos, obedeceu s determInaes de se LI g(II11 e entrou no atel de Bouchardon. J7Trabalhava durante todo () " .. d b (I'I e, a noite, la men igar para 80 reviver. 171Bouchardon de I S LI D) I) r d do com os progressos e a Inteligncia do jovem artista 172 di . I . ,. ' a IVlnl)(J, ogo a rmserra em que se encontrava seu aJuno ' ajudou- o, a f'eJ()()ll , 1 e e o tratou como um filho. J73Maistarde q se a e d '" . ' uan o se r \1('1 o genro de Sarrasine 174atravs de uma dessas ob (J[, I f ras em que () I', ento uturo luta contra a efervescncia da juventude 175 ' Bouchardon tentou ajud-lo a recon uistar as b ,o genr f(J\1 procurador. Diante da autoridade d: cl boas graas do velho tema abrandou Tod B '. e re escultor, a clera r)(1 -. a esanon felJCltou-S h . de um futuro grande h e por aver SIdo o bcr ornem. Em um prim . em que o mergulho' erro momento de xu',1 u sua vaidade lsom d proporcionou ao filho' jea a, o avaro procurado meIOS para que d sociedade. 1760S lon I. pu esse aparecer bem ('111 177 gos e aborlosos estud '. domaram, durante algu os exigidos pela esculu.r. m tempo o c' se J vagem de Sarrasine B h ,ar ter Impetuoso e o gni() . _ oue ardon p' d . "'" . as palXoes desencadeav ' reven o a volncia com qUI d am-se nesse e ". a com o mesmo vigor spuuo Jovem, 178talvez Ioria ener ,que a alma de Mi I An ..... , gla sob trabalhos " gue. gelo, J79sufoCOLJ SLi(1 ac it Contlnuos C e velsoarrebatament OnseguIU manter em limito o de tr b lh o extraordinri d . . . a a ar, propondo-lh di o e Sarraslne, proibindo pela fria d e Istraes d lh e um pensamento quan o o via arrastado os no mom ' ou confiand . lh . 180M ento em que estava 0- e Importantes traba as, para do prestes a ent "ote t d mar essa alma ard regar-se dissipao. P n e e tod ente, a do f . as as armas e o m cura 01 sempre a mais gr ande' ln fi unc " estre so . desperto la sObre seu aluno cOnseguIu exercer urna U sua gratid porque ' c orn b ondade paternal, J81 lo. Ao Vinte e doi an Privado da saJut os, Sarrasine foi . ar inou nela q , por fora de circunstncias, ue Bouchard on exercia sobre seus
o

'"

'

e seus costumes. Itl2Viu reconhecido s ". . ~'" . I U3 . .' _ ' C LI g e 111 o C g a n h ou o premio de escultura institudo pelo Marqus de M" '_ e arlgny, ir rnao de MIne. de P O m p a d o LI r, q ue ta nt o fez p e J as a r t e 11\'1 O'J d er ot lOLIvou, como uma obra-prima, a esttua do aluno de 1:..) I d l..)(JUC 'iar on 185T d f . orna O por pro undo desgosto, o escultor do Rei viu partir para a Itlia aquele jovem IB6que, por princpio, havia mantido cm lotai ignorncia sobre as coisas da vida. 187H'" . a seis anos Sarrasme era comensal de Bouchardon. ,eoFa_ ntico por sua arte, como foi mais tarde Casanova, Jevantava-se com o dia, entrava no ateli, de onde s saia noite, 18ge s vivia para sua musa. 1905e ia ao Corndie-Franaise, ia arrastado pelo mestre. Sentia-se to pouco vontade em casa de Mme. Geoffrin e no grand monde, onde Bouchardon tentou introduzi-lo, que preferiu ficar sozinho e repudiar os prazeres dessa poca licenciosa. 1915uas nicas amantes foram a escultura J92eClotilde, uma das celebridades da Opra. 19JMeslllo assim, essa ligao no durou. '94Sarrasine era feio, empre mal ve tido e por natureza to livre, to pouco regular em ua vida particular, I~J5quea ilustre ninfa, temendo algurna catstrofe, logo devolveu o escultor ao amor pelas Artes. 1965ophie Arnould fez j no sei que comentrio espirituoso sobre o assunto. Surpreendeu-a, creio, que sua companheira tivesse conseguido triunfar sobre as esttuas. 1975arrasine partiu para a Itlia em 1758. 198Durante a viagem, sua imaginao ardente inflamou-se sob o. cu de cobre e diante dos monumentos maravilhosos com que est coberta a ptria das Arles. Admirou as esttuas, os afrescos, os quadros; e cheio de zelo '~.9foipara Roma, 200tomado pelo desejo de inscrever seu nome entre os nomes de Miguel ngelo e de M. Bouchardoll. Assim, durante os primeiros dias, dividiu seu tempo entre seus trabalhos de arel 20tH . j e o exame das obras de arte, que abundam em Roma. avta passado quinze dias nesse estado de xtase, que toma conta de todas as imaginaes jovens diante da rainha das runas, 202quando uma noite entrou no teatro Argentina, 203em cuja porta acumulavad 11 ~ncia 205eas se urna grande multido. 2041ndagou o porque esta a ue , pessoas responderam com dois nomes: "ZambineUa! Iomelll!" 206Entra , . bbc cessivamente e sen la-se na platia, 208imprensado por dOIS a a l ex
hbitos
A

~()7

17

16

gordos; 209mas estava, felizmente, basta.nte per~o do palco . .'IIIA cortina se abriu. 211Pelaprimeira vez na VIda, OUVIU aquela rnsicd 212de cujas delcias M. Jean-Jacques Rousseau lhe havia to el ()qentementefalado, durante uma noite em casa do baro d'Holbach 21305 sentidos do jovem escultor foram, por assim dizer, IubrifJ'c _"..ados pelos tons da sublime harmonia de Jomelli. AsJangorosas o rl-. gnaldades dessas vozes italianas, habilmente combinadas, mero gulhararn-no em deslumbrante xtase. 214Picou mudo, imvel , n; . d(J sentindo que os dois padres o empurravam. 21SSua alma estava err seus ouvidos e em seus olhos. Pareceu-lhe que ouvia por cada un 216 ) d os poros. De repente, aplausos estrondosos acolheram a entra. da em cena da prima donna. 217Avanou, coquete, at a frente do palco e saudou o pblico com infinita graa. As luzes, o entusiasmn das,pessoas, a iluso da cena, o prestgio de uma toalete que naqLJe la epoca era bastante atraente, conspiravam a favor 218d j( ulh 2] 9S a que J m er. arrasme gritou de prazer. 220Ad . _mlfa~a naquele momento a beleza ideal, cuja perfeio havia, ate entao buscado . li , aqui e a I, na natureza, procurando em um modelo, por vezes ignbil, as curvas de uma perna bem _fei ta em outro, o contorno de um seio' . imaculados' enfim . d ' em um terceiro, os ombros , .reunn o o colo de . mulher, OSJ'oelhost d uma Jovem, as mos de uma omea os de uma cri 221 sob o cu frio de Par ana, sem encontrar nunca, ans, as ncas e sua '222A Zambinella revel lh . ves crlaoes da Grcia antiga. ava- e, reunIda b . deliciosas propores d s, em VIvas e delicadas, essas . a natureza femn seladas, de que um e 1 ~ mina tao ardentemente de'. scu tor e ao mesm . . mais apalXonado 223U b o tempo o JUIZmais severo e d . ma oca expre e Imaculada brancura 224E ssrva, olhos de amor, uma tez enca n t a d o um pintor 225 ., somados a es ses d etalhes, que teriam tr do' todas as m h a uZldas pelo cinzel d aravt as de Vnus, adoradas e admir os gregos. 2260 ar a graa inimit 1 artIsta nao se cansava de busto b ve Com a qual b , as elas curvas do 1 . os raos prendiam -se ao lhas e do CO o, as lInhas h . narIZ, e o Oval pen . armonlosas das sobrance nos, e o e~ elto do rosto elto dos clios esp , a pureza de seus conto rtuosas Plpeb 227 essas, curvos fran 228E raso EramaiSdo ' que anJavam as volup saa cria i que uma mUlh o nesperada est er, era uma obra-prima! ava plena d o amor que arrebata os
r

<,

homens e de belezas dignas de satisfazer um crtico . 229Sarr . aSlne devorava com os olhos a esttua de Pigmalio, que descera para ele de seu pedestal. 230Quando a Zambinella cantou, 23] foi um delrio. 2320 artista teve frio; 233eem seguida sentiu um fogo que crepitou de repente nas profundezas de seu ser ntimo, do que chamamos corao, por falta de melhor palavra! 234No aplaudiu, no disse nada, 235estava dominado por um impulso de loucura, 236espcie de frenesi que nos agita apenas nessa idade, quando o desejo tem um no sei qu de terrvel e de infernal. 237Sarrasine queria lanar-se pelo teatro e apoderar-se daquela mulher: sua fora, centuplicada por uma depresso moral impossvel de se explicar, pois esses fenmenos acontecem em uma esfera inacessvel observao humana, queria projetar-se com dolorosa violncia, 2380bservando-o, dir-seia um homem frio e tolo. 239Glria, cincia, futuro, existncia, coroas, tudo desmoronou. 240 Ser amado por ela ou morrer!" Foi o desafio que se colocou Sarrasine. 241Estava to totalmente inebriado que j no via nem sala, nem espectadores, nem atores, j no ouvia msica. 242Melhor ainda, j no havia distncia entre ele e a Zarnbinella, j a possua, seus olhos, presos a ela, dela se apoderavam. Um poder quase diablico permitia -lhe sentir o sopro daquela voz, respirar o p perfumado de que estavam impregnados aqueles cabelos, ver cada face daquele rosto, contar as veias azuis que se destacavam sob a pele acetinada. 243Enfim, aquela voz gil, fresca e de timbre cristalino, malevel como um fio ao qual o menor sopro d forma, enrola e desenrola, desenvolve e dispersa, aquela voz agia to intensamente sobre sua alma, 244que vrias vezes deixou escapar um des d l .as 245que raraI ses gritos involuntrios, frutos de convu sivas e lCI
tt

mente resultam das paixes humanas. 246pOUCO depois foi obrigado


a deixar o teatro. 247Suas pernas trmulas quase se recusavam a sustent-lo. Estava abatido, fraco como um homem nervoso que se " . h 'mentado tanto prazer, entregou a uma terrvel colera. TIn a experi d tinha derramado ou talvez tivesse sofrido tanto, que sua VI a se h que Sentia um vaZIO como a gua de um vaso tombado por um c o . ' s atonias que desesinterior, um aniquilamento seme lh ante a essa pelam os convalescentes ao sair de uma doena grave.
o

19

18

mos de atividade que nos revelam a presena de novos princrlll em nossa existncia. Dominado por essa primeira febre de anil que tem tanto de prazer quanto de dor, quis enganar sua impaCl('l1 da e seu delrio, desenhando a ZambinelJa de memria. Foi ltll!. espcie de meditao material. 252Emtal folha, a ZambinelJa t01l1.1 va a atitude, calma e fria em aparncia, to cara a Rafael, Giorgi(), e todos os grandes pintores, 253Emoutra, movia a cabea com til gnca nas ltimas notas de um gorjeio, e parecia ouvir-se caru., 254Sarrasinedesenhou sua amada em todas as poses: sem vu, sc', tada, de p, deitada, ora casta, ora amorosa, tornando reais , grJt ti ao delrio de seu crayon, todos os pensamentos caprichosos (lU, nos solicitam a imaginao quando nosso pensamento est fon. mente tomado por uma amante. 255Mas seu pensamento de~(I'l ~eado foi mais longe que o desenho. 25SViaa Zambinella, falava -1111 Implorava, esgotava mil anos de vida e de felicidade com ela, C()III cando-a em todas as situaes imaginveis 257vivendo ' di tu " por a \IIJ nzer, o turo com ela, 258Nodia . t segumts, mandou seu lacaio reservar para toda . emporada um camarote vizinho ao palco 259E ' os jovens de alm d 26 m seguida, como todo a ar ente exage dif resa e conced ' rou as I iculdades de sua err P , eu como pro , I' de de poder admirar uneiro a imento sua paixo, a Ielicid. sua amada sem obst ] 261 do amor, quando d f cu os. Essa fase de OUI( es rutamos nosso ~, . estamos felizes ap . proprro sentimento e quand: . enas por eXIstIrmo 262 tempo para Sarrasine 263N s, nao deveria durar rnuii o entanto os . ,acontecImentos o SUl Preenderam, 264qua d. " n o ainda estava b pnmavenl alucinao t- a ~ SO O encantamento dess. t di ' ao mgenua qu t 01 o las, viveu toda . an o voluptuosa. 265Durante UIl' ar 1 uma VIda ocup d gI a com a qual consegua . a o pela manh em modelar (I das sa la COpIar a Z b' las, dos coletes e d I am nella, 266apesar dos vutalado em sua casa, 80 osh aos .que a escondIam. . .. 267Anoite, in: como um t Zln o, deItado b urco embriagado d 6' so re um sof, imaginava e pIO, uma felicidade to fecunda
o
o o

havia

, ma tristeza inexplicvel,249foi sen tar -se I 248Invadldo por u . III . ,ia Ali as costas apoIadas em uma co III degraus de uma 19re}. , 11,1 meditao confusa como um sonho. A paixl perdeu-se em uma . < I) , . ful . do 250Devolta casa, 251calu em um desses paroxl
mIna ' \

to prdiga _. quanto a desejava, 268Pamiliarizau-se p ouco a pouco com as emooes demasiadamente vivas que nele despe r t ava o canto de sua ama da; 269 em 270 segui 'd a e ducou seus _ olhos para v'"' e- 1a, e acabou por .contempl-la sem temer a explosao de raiva s ur d a p e 1a qual .' havia SIdo tomado no primeiro dia Sua paixo tornou -se mais . pro.' funda ao tomar-se mais tranqila. 271Deresto, a arredio escultor no admiti.a que sua solido, povoada de imagens, embelezada pelas fantasias da esperana e cheia de felicidade, fosse perturbada por 272 seus compan h erros. Amava com tanta fora e to ingenuamente, que teve que passar pelos inocentes escrpulos que nos dominam quando amamos pela primeira vez, 273Prevendo que logo seria necessrio agir, manobrar, perguntar onde morava a Zambinella, saber se tinha uma me, um tio, um tutor, uma famlia, pensando enfim nos meios de v-la, de falar-lhe, sentia bater-lhe to forte o corao diante dessas idias ambiciosas, que deixava essas medidas para o dia seguinte, 274tao feliz pelos sofrimentos fsicos quanto pelos prazeres intelectuais. 275 Mas disse Mme. de Rochefide, interrompendo-me , ainda no vejo nem Marianina nem seu velhinho. Calma, a senhora ver! exclamei, impaciente como um autor a quem se tenha feito perder o efeito de um lance. 276 Depois de alguns dias continuei aps uma pausa , Sarrasine veio instalar-se fielmente em seu camarote, e seus olhos expressavam tanto amor, 277que sua paixo pela voz de Zambinella teria sido o assunto de toda Paris, se esta aventura ali tivesse acontecido; 278mas, na Itlia, senhora, cada um assiste a um espetculo entregue a si mesmo, com suas paixes, um sentimento em seu corao que exclui a espionagem dos binculos. 279Noentanto, o frenesi do escultor no deveria escapar por muito tempo observao dos cantores e cantoras, 280Uma noite, o francs percebeu que riam dele nos bastidores, 28ITeria sido difcil saber a que extremos ele teria chegado, 282se a Zambinella no tivesse entrado em cena. Lanou a Sarrasine um desses olhares eloqentes 283quedizem, muitas vezes, mais do que querem dizer as mulheres. 284Esseolhar foi uma revelao. Sarrasine era amado!

21

20

pensou, acusando j .\ll - assa de um d - Se nao P do ar dor -, na-oconhece a fora ,que vai donlill'l amada de demasIa ero tanto quan to minha vida. 1 S apricho durar , esp, . , a. eu c . trs leves hardas a porta de seu camar(JI, 285Nessemomento, e . 287 -o . 286Sarrasine abriu. Uma mulher V(_IIIJI ( lhe chamaram a a t en a entrou misteriosamente. . . 288_ Jovem - disse ela -, se quiser ser feliz, seja prudellll' Envolva-se em uma capa e dissimule o rosto sob um grande l'llil pu; depois, pelas dez horas da noite, esteja na rua do Corso, dial)11 do hotel de Espanha. 289-Estarei l - respondeu o escultor, 290deixando dois lU\(J\ na mo enrugada da aia.
I

Capricho

291Abandonou seu camarote, 292depois de ter feito um sinal di entendimento a Zambinel1a, que baixou timidamente suas volup IDosas plpebras como uma mulher feliz por ter sido finalmenll' compreendida. 293Emseguida, correu casa para dar toalete todal as sedues que o beneficiariam. 294Aosair do teatro, 29Sum de, UI nhecido segurou-lhe o brao. - Tome cuidado, senhor francs disse ao ouvido de Sarra i/1C - Trata-se de vida ou dtO d . e mar e. car eal Cicognara seu proteror no brinca. ' 296Seum demo . h mo OUvesse colocado entre Sarrasine e a Zarr btnella as prOfundezas do nf td f O] 1 erno, nesse momento ele as teria ven CI o aCI mente. Tal com Homero o os cavalos dos Imortais pintados P()I o amor do escultor e . to imensos espa os, m um pisca- de olhos havia transpos 297 M esmo que me esper ainda mais depressa asse a morte ao sair de casa, i ri,l
o

298

- POUtTlno! - exclam

respondeu,

299Falarde perigo a Um aOU.0 desconhecido ao desaparecer. prazereS?300Nunca os 1 patxonado no equivale a vender-ln' t i acalo>S de Sar' . o m nucioSQ Com atI rasIne haVIam visto seu senhc Bouch d oa ete. 301Sua rn ' b I ar en, a gravata q lh aIS e a espada, presente U(' colete ue e dera Cl tld prateado, SUa tab. ou e, seu traje bordado, se' tUdo foi tir d aquell'a de ou a o dos Cofres 302 d ro, seus relgios precioso' encontrar ' e a ornou eu primeiro arnor 303A -se como uma jovem que va hora marcada, brio de amor I

ardendo de esperana, 304Sarrasine, oculto por seu mant, correu ao encontro marcado pela velha. A aia o esperava. - O senhor demorou! disse-lhe ela. 105_ Por aqui. Levou o francs por vrias ruelas )06e parou diante de um palcio de bela aparncia. 307Bateu. 308A porta se abriu. 309A velha levou Sarrasine atravs de um labirinto de escadas, de galerias e de aposentos iluminados apenas pela fraca luz da lua, e chegou finalmente a uma porta, 31de cujas frestas fugia uma luz viva, de onde partiam sons alegres de vrias vozes. 311 De repente, Sarrasine ficou ofuscado quando, a u-ma palavra da velha, foi admitido nesse misterioso aposento e se encontrou em um salo esplendidamente iluminado e suntuosamente mobiliado. em cujo centro erguia-se uma mesa bem-servida, carregada de respeitveis garrafas, risonhos frascos cujas facetas avermelhadas brilhavam. 312Reconheceu os cantores e cantoras do teatro, 313que se misturavam a mulheres encantadoras, prontos para o incio de uma orgia de artistas que s esperava por ele. 314Sarrasine reprimiu um movimento de despeito 3J5e manteve o sangue-frio. 316Havia esperado um quarto mal iluminado, sua amada junto a um braseiro, um rival a dois passos, a morte e o amor, confidncias trocadas em voz baixa, de corao para corao, beijos perigosos, e os rostos to prximos que os cabelos da Zambinella teriam acariciado sua fronte pesada de desejo, ardente de felicidade. 317 Viva a alegria! exclamou. Signori e belle donne, permitam-me mais tarde retribuir e lhes provar meu reconheciJnento pela maneira como recebem UlTI pobre escultor. . bastante afetuosa pela 318Aps ser cumprimentado de maneira . de vista , 319tratou de maioria das pessoas presentes, que con h ecia id Iangu aaproximar-se da poltrona em que a Z am binella 320estava . mente sentada. 3210h! Como seu corao bateu quando ~uAurn pe, que, - permita-me zinho calado em um desses sapatos _ diz-to, se_ .. das mu lh ere s um ar tao nhora, davam, outrora aos pes . coquete, . . tao As voluptuoso, que no ser. como os h orne ns cOflsegulam . resisur- os lh verdes as salas curtas, d meias brancas, justas e com eta es , , XV tn'bufram ado de LUIS con sapatos pontudos e os saltos altos do rem talvez um pouco para desrnora 1izar a Europa e o clero.
23

22

_ Um pouco - disse a marquesa.

- O senhor no leu
tinha

IloIt/d

abriu a prim

ira garr(lr~l (Il'


,

'11'\
l

22 A Zambnella - conrioHei sorrindo

iI11IJrll<I(III/1

(te sua

VIZII111tl

um

VIV()

temor

11111 ~I 11 1 ~, , C'llIS'ltll)
~, t

\"1'

IS ~\ ti

r r t1S i 11(.\ I e li
l)l'lllll'11~1
~'I

11( ) S () 111 o S

1)( I,
t , ,

m nte cruzado as pernas e, brincando, agitava urna delas, ~ll i Itll! d duquesa, que ia bem com seu gnero de beleza capri('h()\oI eh ia de um cert langocestimulante.323I-Iavia tirado suas r()lll)d de cena e u ava um corpete que desenhava urna cintura csl)('IL realada por nquinhas) e um vestido de cetim bordado com Il()1 (, ~-~,azu . 324Seu busto. cujos tesouros escondiam - se so b u 111<} r ('II d, por um luxo de coqueteria, luzia de brancura. J2SCO ln Lll11 J C11 ( (' d d, emelhante ao que usava Mme, du Barry, seu rosto, sob LII11 gr:llld, gorro, parecia ainda mais encantador, e o p ia -lhe bern :l~6VCI'"l -1'1 'II...)\111 era ador-Ia. 1127Sorriu graciosamente para o escultor :l2RS"'1lI-r-' ~1~JI)(' contrariado por ter que lhe falar diante de testemunhas, :12!)se 111 I III se edu~adamente junto dela e falou-lhe de msica, elogia ndo-IIII, I prodigioso talento: 330mas sua voz tremia de amor de medo ' I e perana. ' (
(_ t 4.,1

(1('t()ll~l~'(\O

produzida
.

pelo

(lcsl)rCI)lllrlll~l)t()

involuntrio ., nado artista

dessa estrutura

r I 111 C IIIo f .rnininn reliillll'rl)r 't' I I ' e '-, ( o r c () apa 1X o exc 'ssiv'\
' ,

do g"s

:Itl/()

C s r e 11ll'

'

corno sinal de sCI1sil)ili(I~(Il'


..'!lU
"

e 11 c a 11 t o LI o f r a 11 c s.

I I ta 11 t l I) ro (c c: i1o

11() .,
(I

I: 'lo a I' .x r agi'I'I(Ia d c 11"\ ) r lll' 1 I , li I n 1() n) c 111,


t, ,

"Minha
implicita

fora a proteger

corno um escudo!" .,

I:st,\ "r'\s(' ''- c ( ,

11::t\()

cs"t<l

ern todas as declara

s cl Jlllor?.\/I~ISarr~\siI1(, ('I)~lix()llado

demais para dizer galanrcrias

bela italiana, estava,


entendia

(1111()

todos o

amantes,
rccessc

ora grave, ora risonho, ora ensimesmado


ouvir os conviva
,1150

:1:lolill11)()ra 11[1

uma palavra do que diJ51Apcsar

ziarn, de tal forma

se entregava
ESl~lV(1

ao prazer de e lar perto dela, de

lo ar-lhe a mo, dc servi-Ia.


(ia cloqncia

imerso crn ecreta alegria.


tornado

de alguns olhares mt uos, :l52surrJrCelldell-o a reser-

va da Zarnbinella

para

COl11 ele. :';I:ll~l(l havia

a primeira ini-

(I

- e que tem medo? - disse lhe Vt li cantor do grupo _ V ... J ag aru, o mais (01('1111' amos, aqui no h ne h Depo d h n um nval a terncr. JS e aver falado o ten '. orr o surgiu nos lbio d d or sorno slJenciosamellfc. ":.\\1 s e to os os conviv 332 . uma mallcia dissimulada d as, cuja arencao ti 1111.1 ')33 e que no se devi d d na o. ~.Es a pUblicidade a ar conta um a r)~l i:\ 101 como um P "I no corao de arrasi E ' unna cravado de rCI~)(_'I)1(1 e b ne. mbora dotado d mora n nhuma cr . e certa fora de ca r ~'ll (\ I :l4talv' cUnstncia pudesse j fi z aInda no tivesse Ima 1 n Ulr sobre seLJ alll()I. uma COrte a '"t3S g nado que Za bi 1 ' e que ele na d m ne la fosse (llJ~I~(' ptlro que faz d o po ena ter a o amor de uma j o mesmo tempo, o g( )/'() rroubos fogo ovem Unta . so Com que Um cOIsa to deliciosa l' os P rigosa 836 a rnulher de t ' 1111 arr I Refletiu e res' eatro faz pagar por Sllol n alamb' 19nou-se 331A .. do OUtro :\3 D IneUa entaram cera foi servido'
.

JJl

ciativav pisando-lh o p c provocando-o, COl11 a malicia (I urna nll1111 'r livre c apaixonada: ~l~)4f1l~lS, de repente, fc)i tornada por urna

timidez de menina,
lransforrnou-se

:l;15tlcIJois

que Sarrasinc

111(" falou

de

ll111 trao

que revelava a excessiva violncia


pi rados pelo
.\~HJ\

de seu cartcr. J;I()QLl~lllCloa ceia


a cantar, ins-

em orgia, :l57()S convivas puseram-se pcra lia"


H

o pcd ro-xi rnenes". Er(1 m d uctos encanta01110S,

(I

clores, canes elaCalbria, scguidilhas espanholas, rias napolitanas,


embriaguez s. O alnbiel11 cOf(iial, estava cm todos os
t rar1sborllava
Ullla bOlloll1ia
UfTla

na msica. coraes e

V ()7.

cOllfial1a

vivaciclade ellC311tadora, uma it(1lial13 :l~~(te qlJe Ilo I)()llenl ter


:lHUAs bril1Ca(leiras
Cln tinIa

i<lia aqlleles clLIC s conlleceln

as reuI1ies de r)aris, as IJlrlClarras

de I~()ll(lrcs OLI os crclllos de


elc
nll10r

Viena.

e as palavras

crlIZ<lvaITI-SC,

c()mo l)~lllS

(I,~

sos, illlpic(I-1Clcs, irrevcr(!ncias, Jfill\Igllll1 se clcit()ll cr11 II 111sof


sen1 se
L1111(1 elcclar(_lo

illvocaes c se IJOS a dornlir.

LJatallltl, atravs de ri Virgclll Oll ai Bambino.


~1(l2U'11amoa Ollvia
xerez

um pou o

40

uraote a

"se metade do fe ti

em ceri m ola . um ao I~I(III

dar

cOllla

de

qllC

(Icrramava

qu. tinha' ,o cultorpOdeconve m, os artistas COotiveralll- .... I' p rito aD'lid rsar Com a pr nd nt" '".. za: a4211l . cantora. 341 Pe,rCell(tl r v lou a ra de um ~ u ...... ' fraca u a Ignorncia SlJI
r fdUZla. _
"'~'l

t()~llll{_l.

](i~II~lll IllCio

a cssn c)csoJ-dcln, :ln~(l Zallll)illella,

como

sobre a tomada

<Ie ICrr()r, fil.:Oll 11CI1sntiv<.1. JtCClIS()U-Se I)OIICO lleln(lis;


(). ~l(lnl\(Jlllir(}11(1()

a bebcr!)(l5c comeu tal'vez um

111AS,Ilas 111l1111eres, a
()

per ttciosa 344Ad l' d I Ur o f e Ica CZ(l ( (' enIo 945Q uando Vi ta,gl i.1 f II

11Ud()r ele
o flJtlJr().

Sl13

gLII{)dice, dizem, tlm encan llnnda, 367Sarrasine fez sria

'()Ilsitlcra()cs

s()I')r(~

felicida e que

. - lh parecIa suficlen e . . . terra nao e . d ai a 36SVitagliani, seu vizinho, servi u -() .. d lhe VInha a ma.
. elas trs horas da manh, 369sem e tdr

pensou. ~ tds quer casar-se , . "Sem dUVI .. del "as desse casamento. Sua vida in. nto as e ICl Entregou-se, e. '. t mente longa para esgotar a fonte C1t
n

tantas vezes de VInhO que, p . c ' . d S rrasine VIu-se sem toras para refrellr totalmente embrIaga o, a _ ,. o mento de exaltaao, arrebatou aquela mulher seu delino. 37 Em um mo . " ,. d urna espcie de boudoircae comunicava com 37le foi-se escon eI em . . " al 3"'2 uja porta havia mais de uma vez, dirigido o olha r. o s ao, e para c '
I

italiana estava armada com um punhal. _ Se te aproximas - disse -, serei forada a cravar-te esta arma no peito. 374Tume desprezarias. Aprendi a respeitar teu carl ter e no vou me entregar assim. No quero desmerecer o senti mento que me dedicas. 375_Ah! ah! - retorquiu Sarrasine , estimular uma paixo um pssimo remdio para aplac-la. 376Ests j a tal ponto COf'ompida que, o corao empedernido, agirias como uma jovem :ortes que excita as emoes com que comercia? 377 M hoi ~ ~ . as oje e sexta-lerra - respondeu ela, 378assustada com :. violncia do francs.
J73A

arrasme, que nao era retgoso, ps-se a rir. 380AZarnbinella :altou ~omo um cabritinho381e fugiu para a sala do festim. 382Quando -arrasine apareceu correndo atrs dela 383fOI acolhid . f 1 384V , locam um riso :0 erna . lU a Zambinella d d t esmaa a sobre um sof. Estava pli. a e como que esgotada pelo esf azer. 385Embo S . oro extraordinrio que acabava de Ta arras IDe conhe oreendeu qu sua arn d d" cesse pouco o italiano, 386COD1a a izia em v bat .. - Mas ele me matar' I oz aixa a Vtaglan: Esta cena estranha d . elXou o escur . perou o uso da razo E . or muito confuso. Recu id m um prImeiro .. seguI a, reCUperou o U d momento ficou Imvel' em t 80 a palavr ' estemunhando seu respeit C a e sentou-se perto da amada, ua fria d' o. onseguiu f , lzendo a essa rn lh oras para contrabalanar descrever se U er as pala . '. . u amor, lanou rn vras rnais exaltadas; para magIca,lntrp ao dos tesou 388 . rete prestativo 389 ros dessa eloquncia recusam a acred em quem a 1 ltar.390Quando . . S mu heres raramente se a pnmeua claridade da manh sur
387

379S

preendeu os convivas, uma mulher props que fossem a Frascati. 39lAidia de passar o dia na vila Ludovisi foi acolhida com exclamaes de entusiasmo. 392Vitagliani desceu para alugar os carros. 393Sarrasine teve a felicidade de levar a Zambinella em uma pequena carruagem descoberta. 394Assimque saram de Roma, a alegria, por um momento reprimida pelo combate de cada um contra o sono, despertou de repente. Homens e mulheres, todos pareciam habituados a essa vida estranha, a esses prazeres contnuos, a esse treinamento de artista que faz da vida uma perptua festa onde se ri sem segundas intenes. 395Apenas a companheira do escultor parecia abatida. - Est doente? - perguntou Sarrasine. - Gostaria de voltar para casa? - No tenho muita resistncia para suportar esses excessos respondeu ela. Necessito de muitos cuidados; 396mas, perto do senhor, sinto-me to bem! Sem sua presena, eu no teria ficado naquela ceia; 397uma noite em claro faz-me perder toda a frescura. - A senhora to delicada! respondeu Sarrasine, contemplando os traos frgeis da encantadora criatura. - As orgias estragam -me a voz. 398 Agora que estamos sozinhos exclamou o artista -, e que j no teme o ardor de minha paixo, diga-me que me ama. 399 Por qu? respondeu ela. Para qu? 4000senhor achoume bonita. Mas um francs, e esse sentimento passar. 4010h! O senhor no me amaria como eu gostaria de ser amada. - Como? 4020d . _ No com uma paixo vulgar, mas com pureza. eio Os . 403 f . homens ainda mais, talvez, do que odeo as mulheres. Busco re gio na amizade. 404Para mim, o mundo est deserto. Sou uma criatura maldita, condenada a compreender a felicidade, a senti-la, a desejla e, como tantas outras, v-la desviar-se de mim a cada instante. 405Nose esquea, senhor, de que eu no o terei enganado. 406Eu o probo de amar-me. 407POSSO ser para o senhor um amigo dedicado, pois admiro sua fora e seu carter. Necessito de um irmo, um protetor. Seja tudo isto para mim, 408mas nada alm disto.

a.

27

. que se oferecia ao meu olhar. 55Por um asma diante da Imagem , p . h da natureza, o pensamento mela negro que desses raros capnc os ." iu d nha mente e estava diante de rrum, persornme ocupava saIU a mI , . ~. '. h . brotado como Minerva da cabea de Jpiter. ficado, VlVO, aV1a, " . h ao mesmo tempo cem anos e VInte e dOIS anos, grande e forte, tin a . orto 56Fugido de seu quarto, como um louco de sua estava V1VO e morro. cela, o velhinho tinha-se esgueirado com habilidade por trs de um grupo de pessoas atentas voz de Marianina, que termi~ava u~a ria de Tancredo. 57Parecia ter vindo do fundo da terra, impulsionado por algum mecanismo de teatro. 58Imvel e sombrio, ficou por estava sem ver de

ger-se de um precipcio, e estremeceu quando esse h lh 68 J ornem que ela o ava vo veu para ela dois olhos sem 1 doi ". __ - - <, ca ar, 01S olhos glaucos que 0 se podiam compar~r ao nacrc .embaado. Tenho medo disse ela baixinho. 70 Pode falar disse eu. Ele ouve muito ma]. - Ento o conhece? - Sim.

:9

um momento observando essa festa, cujo murmrio

havia talvez

chegado aos seus ouvidos. Sua ateno, quase sonambulesca, to concentrada nas coisas, que estava no meio do mundo o mundo. 59Havia surgido, sem cerimnia, encantadoras mulheres de Paris, 6danarina

junto de uma das mais jovem e elegante,

formas delicadas, uma dessas figuras frescas como um rosto de


criana, brancas e rosadas, to frgeis, to transparentes, olhar masculino parece que as vai penetrar, juntos, unidos e to prximos que o estrangeiro atravessam um cristal puro. 61Estavam ali, diante que um como os raios do sol de mim, ambos, o vestiamarrotava

do de gaze, as guirlandas de flores, os cabelos levemente frisados, o CIntoesvoaante. 62E h' id . . u avia traz o essa Jovem ao baile de Mme. de Lanty. Como vinha a essa casa pela primeira vez, perdoei-lhe o riso abafado; mas fiz- lhe um sinal impe rlOSOque . '. . . a ImobIlIZOU e incutiu-lhe respetc por seu vizinho 63Ela . sentou-se perto de mim. 640velho no se quis separar dessa delicias . a crIatura, a quem se prendeu, caprichosamente, com essa obsti SUScet~l,r naao muda e sem causa aparente a que so veis as pessoas mu id crianas 65p UHo 1 osas, e que as torna semelhantes s ara sentar-se perto d . deira dobrv 1 S a Jovem, teve que tomar uma cae. eus menore . sa lentido [TO d s mOVImentos eram impregnados desla, essa est da de um paralt. PI a lndeclsao que caracteriza os gestoS &6 lCo. Sentou-s 1 murmurando ai e entamente, com circunspecao, a ' gumas palavr '. ., d ssemelhava_se ' as lnlntellglveis. Sua voz quebra a 67 A ao rUldo que f Jovem apertou_ "" az uma pedra ao cair em um poo. me a mao c f orn ora, como se buscasse prote"
_

7lEla atreveu-se, ento, o suficiente para examinar durante um momento essa criatura sem nome na linguagem human. a, lorma sem substncia, ser sem vida, ou vida sem ao. 72Estava sob o encantamento dessa curiosidade medrosa que leva as mulheres a buscar emoes perigosas, a ver tigres acorrentados, a contemplar jibias, apavorando-se por estarem protegidas apenas por uma cerca frgil. 73Embora o velhinho tivesse as costas curvadas como um trabalhador do campo, podia-se ver que sua estatura deveria ter sido normal. Sua excessiva magreza, a fragilidade de seus membros mostravam que sempre havia sido esbelto. 74Usava calas de seda negra, que flutuavam volta das coxas descarnadas, formando dobras, como uma vela caida. 75Um anatomista teria reconhecido em seguida os sintomas de uma terrvel tsica, ao ver as minsculas pernas que serviam para sustentar esse corpo estranho. 76Pareciam dois ossos colocados em cruz sobre uma sepultura. 77Um sentimento de profunda repulsa pelo homem apoderava-se de quem, por uma fatal ateno, via desvendadas as marcas imprimidas pela decrepitude nessa frgil mquina. 780 desconhecido usava um colete branco, bordado a ouro, moda antiga, e o branco de sua roupa era imaculado. Um ruivo jab de renda inglesa, cuja riqueza teria causado inveja a uma rainha, formava ruches amarelos em seu peito; mas nele a renda era mais um trapo do que um adorno. Aninhado no jab, um diamante de valor incalculvel cintilava como o sol. 79Esseluxo arcaico, esse tesouro intrnseco e sem gosto faziam sobressair ainda mais a figura desse ser estranho. BOA moldura era digna do quadro. Esse rosto escuro era anguloso e sulcado em todos os sentidos. O queixo era cavado; as tmporas eram encovadas; os olhos, perdidos em rbitas amareladas. Os ossos maxiJares, salientes por causa de uma magreza indescritvel, desenhavam cavidades no meio de cada
I

. id d mais ou menos mostra.das pelas luzes, face 81Essas glbos1 a es, '. '. b reflexos curiosos que termInavam de tirar ProduzIam som Tas e rsucas do rosto humano. 82'E os anos haviam desse rosto as carac t en . . lado nos ossos a pele amarela e fina desse rosto, de tal maneIra co . escrevia uma multido de rugas, circulares como d q LI e a p eIe ne I e . .

as ondulaes da gua em que uma criana Jogou uma pedra, ou estreladas como um vidro quebrado, mas sempre profundas e to cerradas quanto as bordas das folhas de um livro. 83Alguns velhos nos apresentam, freqentemente, imagens ainda mais hediondas; mas o que mais contribua para dar a aparncia de uma criao artificial
ao espectro surgido diante de mim era o vermelho e o branco que nele reluziam. As sobrancelhas de sua mscara recebiam da luz um brilho que revelava uma pintura muito bem executada. Felizmente para a viso contristada de tantas runas, seu crnio cadavrico estava oculto sob uma peruca loura, cujos inumerveis cachos traam uma pretenso extraordinria. 84De resto, a vaidade feminina desse personagem fantasmagrico era fartamente anunciada pelos brincos de ouro que lhe pendiam das orelhas, pelos anis cujas pedrarias admirveis brilhavam em seus dedos ossificados, e por uma corrente de relgio que cintilava como engastes de um colar de diamantes num pescoo de mulher. 85Enfim, essa espcie de dolo japons 86mantinha, nos lbios azulados, um riso fixo e parado u . . . , m riso implacvel e zombeteiro. como o riso da cabea de

um ~orto. 87Silencioso,imvel como uma esttua, exalava o odor almlscarado das v lh e as roupas que os herdeiros de uma duqueSa exumavam de suas gavetas durante o inventrio. 88Se o velho voltava os olhos para ._ . a reumao, parecia que os movimentos desses glbUI' os lncapazes de ret1 . ~. irn eur uma luz eram feitos por um artifICIO perceptvel; e quand '. . . nasse acab o os olhos se ImobIlIzavam, quem os exaJ1lJava por duvid . esse destro h ar que se tvessem movido. 89yer, junto a os umanos . o ombro. eram b ' uma Jovem 90cujo colo, braos, assim coroo rancos e nus' f 1 b le: za, cabelos bem 1 ' ormas penas e verdejantes de e P antados sobr f . s' plravam amor Ih e uma fonte de alabastro, que ln .o os que n . f resca, cacho o recebIam, mas irradiavam luz, suaveJ , s vaporosos h.f.l .. , \adamente pe dos ' a no perfumado, que pareciam derna sa os, detna d . . te sia amente duros, demasladameJ1
10

potentes para esse homem feito p. 91Ah!Era a morte e a vida, meu pensamento, um arabesco imaginrio, uma quimera metade hedionda, mas divinamente feminina no busto. - No entanto, so freqentes casamentos assim na sociedade - disse para mim mesmo. 92 Ele cheira a cemitrio! exclamou a jovem apavorada, 93 . . que se apOIOU em rrum, como que para estar segura de minha proteo, mostrando-me com seus movimentos desordenados que tinha muito medo. 94 uma viso horrvel disse ela -, eu no conseguiria ficar aqui por mais tempo. Se torno a olh-lo, pensarei que a prpria morte veio buscar-me. Mas ele est vivo? 95Com a mo, tocou o fenmeno 96com essa ousadia que as mulheres tiram da violncia de seus desejos; 97mas cobriu-se de um suor frio, pois, assim que tocou o velho, ouviu um grito que parecia o som de uma matraca. Essa voz acre, se era uma voz, escapou de uma garganta quase ressecada. 98Aesse clamor sucedeu-se uma tossezinha de criana, convulsiva e de uma sonoridade particular. 990 grito fez com que Marianina, Filippo e Mme. de Lanty voltassem os olhos para ns, e seus olhares fulminaram como raios. A jovem preferiria estar no fundo do Sena. 100Tomou meu brao e arrastoume para um boudoir. I-Iomens e mulheres, todos nos abriram caminho. Chegados ao fundo das salas de recepo, entramos em um pequeno gabinete em forma de semicrculo. 10IMinha companheira atirou-se sobre um div, palpitante de susto, sem saber onde estava. 102 A senhora louca disse-lhe eu. 103 Mas disse ela, aps um momento de silncio durante o qual eu a admirava , l04tenho culpa? Por que Mme. de Lanty permite que fantasmas errem em sua manso? 105 Ora vamos respondi , que tolice. A senhora toma um velhinho por um espectro. 106 Cale-se replicou ela, com esse ar imponente e zombeteiro que todas as mulheres sabem to bem assumir quando querem ter razo. 107 Que bonito boudoin - exclamou, olhando SU~

volta.

O cetim azul faz sempre maravilhas em revestimento. E

to fresco! '080h! Que belo quadro! - acrescentou, levantando-se 'fi nte emoldurada. para ir postar-se diante de uma tela magm carne -

11

J~ica J , 1( )S ravilha

l J 111

m o 111 e I
j

ltO nlCrS()S

na C()lll(!lllrll~I~:[i()

IOlftlllt'

r>areClu ,
'11

(.111~1(lr(, r 'J>r('s

..

Ir Vil

a ('

( ;\(.Jollis tl"itacJ() sobre

se r () 1'1 r ':1 ti C

daquela urn r i 11 C e I s()I) r c II ~I I li r li I.


...
urna I)(-~Ie de
lllll Il()S

111;1I I (I(
)

de leve. alto,

1"/lln(~(li(lt~lln{~lltc (ll);,r{~(:CII,

corno por

11),lgil,

um

tl()mCITI

Illtlgr(),

(!SI)(~(:i(~ (Il~ g('\lli()

f;llllili<lr.
I'q(l

1~/II/\llt(;S tl(~ (:()Ilfi;lr ()

velho
()

.. \'1 r1(J 1:1'11JJJ< J u, susp '11S .. alabasrro. Iluminava a tela

. meio do botulolr c aninhuda cm

Il~~JC). III!\

l CSS(~

gll~lr(.li~I() 111slt~ri()s(),

[ovem beijou I)CrtCI1CC

r(~sl'){~il()s('ll1crlle

V;ISC) tlt\

cad vcr amhulnru


meiguice
gr<l<:ic)S;l

c:

;1

sua cusra carcia


scgrcClf)

nao deixou
<:1

de ler essa

com

LI 1118

claridade

doce que
ela,

pr-rmi.

cujo

algumas

mulheres

pr i-

tia captar rodas as b lczas da pintura. 112--l4:xiste lJ01 ser to pcrfcltoi -llerglllll(}LI

vilcgiudas.
II:l~,,)()S

haver

I:U) -

/uldio! A ddio! -

clivia ela,

com

(:IS

mais belas inflexes

ele

examinado, nao sem um doce sorriso de contentamento, ~I grtl~;;1 adorvel cios contornos, [I P()SC, a cor, ()S c(111e~I()s, tudo enfim Iljl _ : belo demais para um homem acrescentou, aps um exame j II " n l j co ti o qu C 11(I VC r i(I fe i Io (IC li m a r ivai.
IJ"()J,!
(~(JfT1()

S II a V 0:1.
I;ll

J o v C 111.
urn I rlnado admiravelmente
11CITI CXCCIJta-

Na Lllt ima silnha,

senti a mordida desse cime

IIoen1 (IU{! lllll

1)()l'I~1

(Ir), mas em V()Z 11(1 i xa, corno r)~1r<l descrever ;1 efuso de seu corao com urna expresso pnt ica. I:li!() v(~111(), tornado de repente D())" algllllll ICI1111r;'1'1~:(I,pcrm.muceu I)() limiar de) reduto secreto. Ouvi,

havia, em vo, t snrado fazer-mo crer! Cime das gravuras, dos quadros, das sttuas, onde os artistas exageram a beleza IlIII11(111~1, ('111 00 ru (1u n ia d a do IIIr ir1a lll1 c os Ie v a a d c a I iz a r III <.1 () . l17 (. - c um retrato respondi. Deve-se ao talento (1(; Vicn. llltMa ss g' 1 . " . raru e pintor nunca VI li o originul, e sua (ldI11ir(I~~(I()

IT1{)S cnrao, gr;l;JS

(l um
I:cltir()ll

profundo silncio.
()

pesado suspiro que lhe


C)lIC SCllS

brotou do peito:

de esqueleto
I.l'l/\

dedos estavam carregados c () colocou 11() decote ,fe Marianina.


rir, tornou
C)

mais belo dos anis com


ubjcto

jovem

I)S-S(~;I
(1(,

e colocou-o
C)S preldios

11{Jr baixo da

IIIV<I, (~IT) lllll

seus dedos,
11(~SSC

I:l~l{!

dirigiu-se

impetuosamente

para o

,er talvez m nor quando souber que esta pintur') leve d lr) uma sttua de mll1her. Il~ M as quem ?
li .it i.

Cnnl!) Ino-

salo,

nnclc xouva m,
I] j.

momento,

de llm~l con-

Ir (l (I lll ~:l.

V iu - 11( ) S .
(~x(;I~,r11()tl,
(_'(Jrllf) (;()rlllll().

AlI!

1'~st;lv(lrrl ~1(llli!-

/\,1()S Il~lV(~r-ll()S

()I)SerV~l(I()
~lIr(111(I(iil~1

se

11{)S

illlCrr()glssc,

I:J/corrcu

- Qu 'ro aher - acr sccntou ela vivamente


120

1)~,r(I SCll 1>.Ir, <:()Ill

1)(!llllflI1Ci;1 (Ie SlJ.1 idllUC. milll1~1 j()V{~lTl lmiga.


()'ltJc
CSf()ll?

C.'

llm

r 10 -

- t..l!l" p r nt nt
l

gur.

M me. (1e L anty. fiv a dor d vO-la abi d


Oll ..S

respoJlui

1:"1_ ()

(llI ' iss() tlllcr

<.Ji~.(.!r? - pcrgLllllf)ll

qu

este

Adc)nis l~er)rCSellt(1 11111 ...

- r"~SCII
(;Lllliv_lr
t()S, Sell) r(l (Ille

rTl(lri(I()?

I:JHI);lrC(~C (lll(~ (~st()ll

S()11Il}111(.lo.
(Itl(~

m o,

m qll \; n10m nto o I , v r\11(1() d

. ma a (la C()llt(~mpla() (la(lll(~I(1fim sll Ilcio vi ' ln par"l p ri() (1(!ll e tonlci -111(! ~l d con ta! (J
~squeCI(I() P()I" ll.11 rct'rCI'()' -(_ I.
C o.
ltl

St~11Il()rl

rCSI)()flll -,
t' () I)CITl

ti St!llll()rl

t() CX(JII<lda c (Iue,

(:(}ll1rr(~('lltJelld()

~IS CI11()()CS

Illlis

il)lflCrceptveis,

slbe

Il() (~()r(,l~:(l()

de

lJln Il()IT1Cll1
selll fcri-I()

() ITIlis

(Iclic:ld() (Jos scntimcn-

12~N(\ssc
." .

dcixt-Ic)
lJI1't:l

Ill()rr(,r,

duzl u M 1

om lia Ir
D

r n n , m I brllhant I lo qll por u. naa I gr \ P -I() fr


rlt

um passo de mulher
O(lU

no silJ i

\ljo vcslido pro-

tt~lll t<:l'll}l

por
'

'ViJnos entrar a jovcln sua expresso d inocOncia

C~I)rit() de
Itli{l
i1111)r
()lJ

{Ieslle () prinlciro dia, o senhol")icclJclc <.I()s ~()frilll(~llt()S (I() c()fa(), e qlle ao r)~lrisicI1SC LI11 , llrntl (ll'lli' al1aixollada (jjgl18 da
ll(! (llIC Cll(tl (),

<.In

I~Sr)~lllll~'l ...

m t u t nt ce)r (le fi lari t()al(~lC; Cln1irlhtlV~1 "tt\l(j v. ()m (!llldad , o P t to v ti ti o o mal' r 11n Is, ()m fi I i,li s()I i...
n
'--t
I
J

Milll)(l

,1111igl <..ICll-SC c()nltl


l1111~1 3111l..gn

rlli.lha

"'gll~I(lad '

ir()llia;

Jillgllagem stava corno se flo o percebes ..

q\l nt( o on
U

qu
I

com
ft

h ' (U Imul ti " , garulll ftlllhns pellOSlIlnenP () r v IIrn e t lln


qgel
l2rl(

frA.

UZ ,(J

n08 havi~ f I a e (o ftlgir


rv8v..
t

(If)

sul;. () elc

S(~, i"t(!rr()llll)(~ll-lllC

fJar(l (Iizer:
.n()I(I{1"'ll1C a S(~ll

a 0, (lll) I'n(I\Ji 'la() l,iStlr

()Il! () Sellll()r (llJ \ C II 11fi()

g()s((). SingllJtlC tlrarl'a! Quer

s ~j a 'li.

n ().

M II ri fi J 1,I 11 1:) L)t, Iet I

12

clamei apavorado com sua atitude seve_ Oh! No e JSso - ex , . , . dade que a senhora gosta de OUV1rcontar 140_ Pelo menos, e ver . ra.. . _es fortes despertadas em nossos coraes a histrla dessas paixo ,

".

pelas encantadoras mulheres do Sul?


141_

Sim. E ento?

_ E ento, amanh s nove horas estarei em sua casa e revela-

rei senhora esse misteno. 142_ No _ respondeu ela com um ar teimoso

".

, quero saber quandesesAmae eu, embur-

in1ediatamente. _ A senhora ainda no me deu o direito de lhe obedecer do diz: Eu quero. 143-Neste momento respondeu com uma coqueteria esse segredo. e implacvel, zangado,

peradora - tenho enorme desejo de conhecer nh talvez j no me interesse ... 144Sorriu, e nos separamos; ela, orgulhosa ridculo como sempre. Teve a audcia ajudante-de-ordens; e eu fiquei alternadamente rado, admirado, amando, enciumado.

de valsar com um jovem

145_At amanh - disse-me ela ao sair do baile s duas horas

da manh.
v. ' p~nsel, vou abandonar-te. Es mais caprichosa, ez rnl vezes mais fantstica ... do que minha imaginao.
147No dia se. .

146No irei"

...

tal-

". . gumte estavamos diante da lareira 148em seu pequeno salo elegante a b ' b ' m os sentados; ela, numa poltrona; eu, sore almofadas quase a " . rua estav ti' .. seus pes, meu olhar dominado pelo seu. A a SI enClosa O lust '1 desses mo re nos I urnmava suavemente. Era um , mentas delicioso

horas passadas

s que nunca esquecemos, uma dessas na paz e no des . . vo de saudade ejo, cujo encanto mais tarde mon
, , mesmo quando t apagar a marca VI' d es amos mais felizes. Quem pode va as prim .

149-Vamos _ di eiras SOhcItaes do amor? 150_Mas Sse ela , estou ouvindo. n o ouso come a par:ao narrador S r. A aventura tem passagens perigo1S1-Fale. e eu me entusiasmar, vai-me fazer calar.

153 Ernest -Jean Sarrasine era o filho nico de um procurador da Pranche-Cornt continuei, aps uma pausa. Seu pai havia ganho com honestidade seis ou oito mil libras de renda, fortuna que naquele tempo, na provncia, passava por imensa. O velho Sarrasine, tendo tido apenas um filho, no mediu esforos para sua educao; esperava fazer dele um magistrado, e viver o suficiente para ver o neto Matthieu Sarrasine trabalhar na regio de SaintDi, sentar-se sob as flores-de-lis e dormir nas audincias para maior glria do Parlamento; porm, o cu no reservava esta alegria ao procurador. 1540jovem Sarrasine, confiado muito cedo aos Jesutas, 155deu provas de uma turbulncia pouco comum. 156Tevea infncia de um homem de talento. 157No queria estudar contra sua vontade, revoltava-se freqentemente e, por vezes, ficava horas inteiras mergulhado em confusas meditaes, ocupado ora em contemplar seus companheiros quando brincavam, ora em representar os heris de Homero. 158Sepor vezes brincava, era com extraordinria fria. Quando havia uma briga entre ele e um dos companheiros, raramente o combate terminava sem que houvesse sangue derramado. Se fosse o mais fraco, mordia. 159Alternadamente atuante e passivo, sem aptido ou demasiadamente inteligente, seu carter estranho 160 fez temido por seus mestres e companheiros. 161Aoinvs de estudar os elementos da lngua grega, desenhava o reverendo padre que lhes explicava uma passagem de Tucdides, fazia um croqui do professor de matemtica, do prefeito, dos empregados, do Superior, e rabiscava todas as paredes com esboos sem forma. 162Naigreja, ao invs de cantar louvores ao Senhor, divertia-se durante os ofcios, talhando bancos, 1630U,quando havia roubado um pedao de madeira, esculpindo figuras de santos. Se a madeira, a pedra ou o lpis lhe faltavam, expressava suas idias com miolo de po. 164Apshaver copiado os personagens dos quadros que ornavam o coro, ou aps haver improvisado, deixava sempre em seu lugar grosseiros esboos, cujo carter licencioso desesperava os padres mais jovens; segundo os maldizentes, os velhos Jesutas
I

t52

-Obedeo.

achavam graa. 165Enfim, segundo a crnica do colgio, foi expulso


166por ter esculpido uma grossa tora em forma de Cristo, numa

15

14

o " . 167Sarrasineveio buscar em Pans um refgio contra as ameaas 168da maldio paterna. 169Donode uma dessas naturezas fortes que

colocar no

nto esperava sua vez no confessionrio A sexta-feira santa, enqua d . f . essa esttua era por ernais orte para no impiedade grava da n .., . punio para o artista. TInha tido a audcia de redundar em uma alt do tabernculo essa figura passavelmente cnica!

desconhecem obstculos, obedeceu s determinaes de seu gnio e entrou no ateli de Bouchardon. 17Trabalhava durante todo o dia e, noite, ia mendigar para sobreviver. 17lBouchardon, deslumbn do com os progressos e a inteligncia do jovem artista, 172adivinhou logo a misria em que se encontrava seu aluno; ajudou-o, afeioou. se a ele e o tratou como um filho. 173Mais tarde, quando se revelou o gnio de Sarrasine 174atravs de uma dessas obras em que o talento futuro luta contra a efervescncia da juventude, J 750 generoso Bouchardon tentou ajud-lo a reconquistar as boas graas do velho procurador. Diante da autoridade do clebre escultor, a clera paterna abrandou. Toda Besanon felicitou -se por haver sido o bero

de um futuro grande homem. Em um primeiro momento de xtase em que .0 mergulhou sua vaidade lisonjeada, o avaro procurador proporCIonou ao filho . meIOS para que pudesse aparecer bem em socIedade 1760810ng I b 177 os e a onosos estudos exigidos pela escultura domaram, durante ai sei gum tempo, o carter impetuoso e o gnio vagem de Sarrasine B h as pax d oue ardon, prevendo a violncia com que oes eseneadeavam da -se nesse esprito jovem 178talvez forjacom o mesmo vigor ue .....' energia sob trab lh q a alma de MIguel Angelo, 179sufocou sua a os contn C aceitveis o arreb t uos. onseguiu manter em limites a amento extra di o de trabalhar or ln no de Sarrasine, proibindo' , propondo' lhe d Ai!

pela Meia de um lstraoes quando o via arrastado l~ pensamento o 110S no momento ' u confiando-lhe importantes traba l~ em que estava _ as, para domar prestes a entregar-se dissipaao. pot essa alma ard . ente de todas as ente, a doura foi sempre a maJS Pand e in,.uncia " armas, e o rn sob estre s conseguiu exercer uma de pen re seu alun ou sua gratidlo o porque, com bondade paternaJ, lelA o vinteed ' privado da al. 01s anos, Sarrasin f . utar lnflun . e 01, por fora de circunstnCIas, tia que B ouchardon exercia sobre seUs

"bi 182V" ha 1t os e seus costumes. lU reconhecido seu gnio e ganhou o prmio de escultura 183institudo pejo Marqus de Marigny, irmo de Mme. de Pompadour, que tanto fez pelas artes. 184Diderot louvou, como uma obra-prima, a esttua do aluno de Bouchardon. 185Tomado por profundo desgosto, o escultor do Rei viu partir para a Itlia aquele jovem l86que, por princpio, havia mantido em total ignorncia sobre as coisas da vida. l87H seis anos Sarrasine era comensal de Bouchardon. 188Pa ntico por sua arte, como foi mais tarde Casanova, levantava-se com o dia, entrava no ateli, de onde s saa noite, l8ges vivia para sua musa. 1905eia ao Comdie-Franaise, ia arrastado pelo mestre. Sentia-se to pouco vontade em casa de Mme. Geoffrin e no grand monde, onde Bouchardon tentou introduzi-lo, que preferiu ficar sozinho e repudiar os prazeres dessa poca licenciosa. 1915uas nicas amantes foram a escultura 192eClotilde, uma das celebridades da Opra. 193Mesmo assim, essa ligao no durou. 1945arrasine era feio, sempre mal vestido e por natureza to livre, to pouco regular em sua vida particular, 195que a ilustre ninfa, temendo alguma catstrofe, logo devolveu o escultor ao amor pelas Artes. 1965ophie Arnould fez j no sei que comentrio espirituoso sobre o assunto. Surpreendeu-a, creio, que sua companheira tivesse conseguido triunfar sobre as esttuas. 1975arrasine partiu para a Itlia em 1758. 198Durante a viagem, sua imaginao ardente inflamou-se sob o. cu de cobre e diante dos monumentos maravilhosos com que est coberta a ptria das Artes. Admirou as esttuas, os afrescos, os quadros; e cheio de zelo 199foipara Roma, 200tomado pelo desejo de inscrever seu nome entre os nomes de Miguel ngelo e de M. Bouchardon. Assim, durante os primeiros dias, dividiu seu tempo entre seus trabalhos de ateli 20lH ' e o exame das obras de arte, que abundam em Roma. avia J passado quinze dias nesse estado de xtase, que toma conta de todas as imaginaes jovens diante da rainha das runas, 202quando urna noite entrou no teatro Argentina, 203em cuja porta acumulava-

se uma grande multido. 204Indagou o porqu desta afluncia, 205eas


,.' lll" 206Entra pessoas responderam com dois nomes: Zamblnella! jome 1. 207 e senta -se na platia, 208imprensado por dois abbati excessivamente

Ilde cUjas dura te uma noite em casa do baro d'Holbach. q(ien(emente falado, uran . d' I b 'fi . . scultor foram, por aSSIm izer, u n ca21JOS sentldos do Jovem e . -' . blime harmonia de [omelli. As.langorosas orIdos pelos tons d a su 1 . . --_ _' ozes italianas hablmente combinadas, rner. ginalidades d essas v ' deslumbrante xtase. 214Picou mudo, imvel, no gulharam-no em sentindo que os dois padres o empurravam. 215Sua alma estava em seus ouvidos e em seus olhos. Pareceu-lhe que ouvia por cada um dos poros. 216Derepente, aplausos estrondosos acolheram a entrada em cena da prima donna. 217Avanou, coquete, at a frente do palco e saudou o pblico com infinita graa. As luzes, o entusiasmo das pessoas, a iluso da cena, o prestgio de uma toalete que naquela poca era bastante atraente, conspiravam a favor 218daquela mulher. 219Sarrasinegritou de prazer.
220Admiravanaquele momento a beleza ideal, cuja perfeio

ente bastante perto do palco. 210A . L09mas estava, f e 1izrn , . . I "'. gordos, . tra vez na VIda, OUVIU aque a musIca . bn 211 Pela prImeI . cortIna se a flU.. J -Jacques Rousseau lhe havia to elo? delcIas M. ean

havia, at ento, buscado aqui e ali, na natureza, procurando em um modelo, por vezes ignbil, as curvas de uma perna bem-feita;

em outro, o contorno de um seio; em um terceiro,

os ombros

: : ~
L

imaculados; enfim, reunindo o colo de uma jovem, as mos de uma mulher, os joelhos torneados de uma criana, 221sem encontrar nunca, sob o cu frio de Paris , as ricas e suaves criaoes ,- da Grcia . annga . 222A lambinella revelav -lh' . . d a e, reurndas, bem VIvas e delicadas, essas e~lclosaspropores da natureza feminina to ardentemente dee)adas, de que um escuh ' .. . ma's ' ar e ao mesmo tempo o JUIZ mais severo e I apalXonado 223Um b de imaculad bra . a oca expressiva, olhos de amor, uma tez a rancma 2'UE d encantado um' " .sorna os a esses detalhes, que teriam pmto-, 225toda . traduzidas pelo' l s as maraVIlhas de Vnus, adoradas e . Clnze dos gre 226 . admIrar a graa in' . gos. O arusta no se cansava de lmItvel Com bUsto,asbelascurva d a qual os braos prendiam-se ao lh S o colo li h
a e do nariz e o o al .as ln as harmoniosas das sobrance no v perfeito do e o efeito do cili rosto, a pureza de seus contor: tu P6I os espessos
221

curvos, que franjavam as volupa crialo lnesperad o que uma mulher, era uma obra-primai a estava pi d
ena o amor que arrebata

ma .227Eramaisd

homens e de belezas dignas de satisfazer um crtico. 229Sarrasine devorava com os olhos a esttua de Pigmalio, que descera para ele de seu pedestal. 230Quando a Zambinella cantou, 231foium delrio . 2320 artista teve frio; 233eem seguida sentiu um fogo que crepitou de repente nas profundezas de seu ser ntimo, do que chamamos corao, por falta de melhor palavra! 234Noaplaudiu, no disse nada, 235estava dominado por um impulso de loucura, 236espcie de frenesi que nos agita apenas nessa idade, quando o desejo tem um no sei qu de terrvel e de infernal. 237Sarrasine queria lanar-se pelo teatro e apoderar-se daquela mulher: sua fora, centuplicada por uma depresso moral impossvel de se explicar, pois esses fenmenos acontecem em uma esfera inacessvel observao humana, queria projetar-se com dolorosa violncia. 2380bservando-o, dir-seia um homem frio e tolo. 239Glria, cincia, futuro, existncia, coroas, tudo desmoronou. 240uSer amado por ela ou morrer!" Foi o desafio que se colocou Sarrasine. 241Estava to totalmente inebriado que j no via nem sala, nem espectadores, nem atores, j no ouvia msica. 242Melhor ainda, j no havia distncia entre ele e a Zambinella, j a possuia, seus olhos, presos a ela, dela se apoderavam. Um poder quase diablico permitia-lhe sentir o sopro daquela voz, respirar o p perfumado de que estavam impregnados aqueles cabelos, ver cada face daquele rosto, contar as veias azuis que se destacavam sob a pele acetinada. 243Enfim, aquela voz gil, fresca e de timbre cristalino, malevel como um fio ao qual o menor sopro d forma, enrola e desenrola, desenvolve e dispersa, aquela voz agia to intensamente sobre sua alma, 244que vrias vezes deixou escapar um desses gritos involuntrios, frutos de convulsivas delcias 245que raramente resultam das paixes humanas. 246pOUCO depois foi obrigado a deixar o teatro. 247Suas pernas trmulas quase se recusavam a sustent-lo. Estava abatido, fraco como um homem nervoso que se entregou a uma terrvel clera. Tinha experimentado tanto prazer, ou talvez tivesse sofrido tanto, que sua vida se tinha derramado como a gua de um vaso tombado por um choque. Sentia um vazio interior, um aniquilamento semelhante a essas atonias que desesperam os convalescentes ao sair de uma doena grave.

oS

19

18

8Invadido por urna trIs. . .' Af as costas apoIadas em uma coluna , de uma igreja. 1, , degraUs d'tao confusa como um sonho. A palXo( deu-se em uma me I . per . 250D volta casa, 251calU em um desses parou, havia fulITIlnado. e . ,.' d nos revelam a presena de novos prIncIpio' mos de atlvlda e que .. . . ~ , Dominado por essa primeira febre de amo em nossa eXJstenCla. . '. de prazer quanto de dor, quis enganar sua lmpacln que rem {ao t o . . ' . . da e seu delrio, desenhando a Zamblnella de memoria. FOI um espcie de meditao material. 252Emtal folha, a Zambinel~a toma vaa atitude, calma e fria em aparncia, to cara a Rafael, Giorgion e todos os grandes pintores. 253Emoutra, movia a cabea com ele gncia nas ltimas notas de um gorjeio, e parecia ouvir-se canta l54Sarrasine desenhou sua amada em todas as poses: sem vu, sen tada, de p, deitada, ora casta, ora amorosa, tornando reais, graaae delrio de seu crayon, todos os pensamentos caprichosos qu nos solicitam a imaginao quando nosso pensamento est forte mente tomado por uma amante. 255Mas seu pensamento desen freado foi mais longe que o desenho. 25SViaa Zambinella, falava -lhe implorava, esgotava mil anos de vida e de felicidade com ela, colo cando-a em todas as situaes imaginveis, 257vivendo, por assirr dizer, o futuro com ela. 258No d la seguinte, mandou seu lacaio reservar para toda ( temporada um camarot vznh ' " e o ao palco. 259Emseguida, como todo~
24

. 1 249f . reza inexpllcve , 01 sentar-se

ne

to prdiga quanto a desejava. 268Pamiliarizou-se pouco a pouco com as emoes demasiadamente vivas que nele despertava o canto de sua amada; 26gem seguida educou seus olhos para v-la, e acabou por contempl-la 270sem temer a exploso de raiva surda pela qual havia sido tomado no primeiro dia. Sua paixo tornou-se mais profunda ao tornar-se mais tranqila. 27JDe resto, o arredio escultor no admitia que sua solido, povoada de imagens, embelezada pelas fantasias da esperana e cheia de felicidade, fosse perturbada por seus companheiros. 272Amava com tanta fora e to ingenuamente, que teve que passar pelos inocentes escrpulos que nos dominam quando amamos pela primeira vez. 273Prevendo que logo seria necessrio agir, manobrar, perguntar onde morava a ZambinelJa, saber se tinha uma me, um tio, um tutor, uma famlia, pensando enfim nos meios de v-la, de falar-lhe, sentia bater-lhe to forte o corao diante dessas idias ambiciosas, que deixava essas medidas para o dia seguinte, 274to feliz pejos sofrimentos fsicos quanto pelos prazeres intelectuais. 275_ Mas - disse Mme. de Rochefide, interrompendo-me -, ainda no vejo nem Marianina nem seu velhinho. - Calma, a senhora ver! exclamei, impaciente como um autor a quem se tenha feito perder o efeito de um lance.

o Jovens de alma ardente, 260exagerou as dificuldades

de sua em pIe a, e concedeu com ~ . . d d ' o pnmetro alimento sua paixo a feliclda e e poder admirar sua d ' d ama a sem obstculos. 261Essa fase de OUf(

o amer, quando, desfruta . e tamos felize mos nosso prprio sentimento e quand( s apenas por ',' . t :po para Sarrast eXIstIrmos,262no deveria durar mui'' rraSlne.263No pr enl Iam 2'" entanto, os acontecimentos o su! , quando aind Ptirnavetilal'uctna . a estava sob o encantamento des"
I

Oito dla Viveu t d a quanto voluptuosa 265Durante uD , o a uma vida rgi\a omaqUalc OCUpado pela manh em modelar d ia d onseguia copiar a Zamb' 11 . / (
I

t.

o.tomgnu

me a, 266apesar dos vetJ talado m ua ta a. e os laos qu e a e'scondiam. 267 . noite, lOS como sozlnho de' d um turco embn na o sobre um sof imaginaVa agado de pio, uma felicidade fecunda

, 01 coletes

;O

276 Depois de alguns dias continuei aps uma pausa , Sarrasine veio instalar-se fielmente em seu camarote, e seus olhos expressavam tanto amor, 277que sua paixo pela voz de Zarnbinella teria sido o assunto de toda Paris, se esta aventura ali tvesse acontecido; 278mas, na Itlia, senhora, cada um assiste a um espetculo entregue a si mesmo, com suas paixes, um sentimento em seu corao que exclui a espionagem dos binculos. 279No entanto, o frenesi do escultor no deveria escapar por muito tempo observao dos cantores e cantoras. 280Uma noite, o francs percebeu que riam dele nos bastidores. 28ITeria sido difcil saber a que extremos ele teria chegado, 282sea Zambinella no tivesse entrado em cena. Lanou a Sarrasine um desses olhares eloqentes 28Squedizem, muitas vezes, mais do que querem dizer as mulheres. 284Esseolhar foi uma revelao. Sa.rrasine era amado!

21

20

- pa ssa de um capricho pensou, acusando ]' suo - Se flao asado ardor no conhece a fora que vai domina' d d ama d a e em ' , Seu capnc . ho durar , espero , tanto quanto minha vida. la. 285Nesse momento, trs leves batidas porta de seu carnarol, lhe chamaram a ateno. 286Sarrasine abriu. 287Uma mulher velli
I

entrou misteriosamente. 288_ Jovem - disse ela -, se quiser ser feliz, seja prudenl( Envolva-se em uma capa e dissimule o rosto sob um grande eh pu: depois, pejas dez horas da noite, esteja na rua do Corso, dan do hotel de Espanha. 289_ Estarei l - respondeu o escultor, 290deixando dois JUSf na mo enrugada da aia. 291Abandonou seu camarote, 292depois de ter feito um sinaJ di entendimento a Zambinella, que baixou timidamente suas vohs tuosas plpebras como uma mulher feliz por ter sido finalrnem compreendida. 293Em seguida, correu casa para dar toalete toda as sedues que beneficiariam. 294Aosair do teatro, 295um desu nhecdo segurou-lhe o brao.

- Torne cuidado, senhor francs disse ao ouvido de Sarrasiu - Trata-se de vida ou d rt O . . e mo e. cardeal Cicognara, seu protelol no brtnca, 296Seum d ~. emonlO houvesse I d bi 11 co oca o entre Sarrasine e a Zan ne a as profundezas do i f cido f '1 . n erno, nesse momento ele as teria ven aCI mente. Tal oom . Horn o os cavalos dos Imortais pintados po . ero, o amor do escultor . to imensos es em um pIscar de olhos havia transp" paos. 297 M esmo que me es .. ainda mais dep perasse a morte ao sair de casa, 1[1 298 .ressa -- respondeu. - Povenno! - exclamou 299Falar de perlOg o desconhecido ao desaparecer, a a um apa' prazer S?300Nun . lXonado no equivale a vender-1h t. ca os lacaIOS de S o minucioso com arrasme haviam visto seu senh( B ~ a toalete 301 S OUcllardon a OTiVat '. ua rnas bela espada presente o c 1 '~. a que lhe d Clon ' o et prateado, sua t b . era otIlde, seu traje bordado, sr tUdo fo" t' a aquelra de J lfado do cofre 302 ouro, seus relgios preciosO eneont s. e adorn lar eu primeiro ou-se como uma jovem que VI amor 303A h
. ora marcada, brio de amor

ardendo de esperana, 304Sarrasine, oculto por seu manto, correu ao encontro marcado pela velha. A aia o esperava. - O senhor demorou! disse-lhe ela, 305 Por aqui. Levou o francs por vrias ruelas 306eparou diante de um palcio de bela aparncia. 307Bateu. 308A porta se abriu. 309A velha levou Sarrasine atravs de um labirinto de escadas, de galerias e de aposentos iluminados apenas pela fraca luz da lua, e chegou finalmente a uma porta, 310de cujas frestas fugia uma luz viva, de onde partiam sons alegres de vrias vozes. 311De repente, Sarrasine ficou ofuscado quando, a uma palavra da velha, foi admitido nesse misterioso aposento e se encontrou em um salo esplendidamente iluminado e suntuosamente mobiliado, em cujo centro erguia-se uma mesa bem-servida, carregada de respeitveis garrafas, risonhos frascos cujas facetas avermelhadas brilhavam. 312Reconheceu os cantores e cantoras do teatro, 313que se misturavam a mulheres encantadoras, prontos para o incio de uma orgia de artistas que s esperava por ele. 314Sarrasine reprimiu um movimento de despeito 315emanteve o sangue-frio. 316Havia esperado um quarto mal iluminado, sua amada junto a um braseiro, um rival a dois passos, a morte e o amor, confidncias trocadas em voz baixa, de corao para corao, beijos perigosos, e os rostos to prximos que os cabelos da Zambinella teriam acariciado sua fronte pesada de desejo, ardente de felicidade. 317 Viva a alegria! exclamou. Signori e belle donne, permitam-me mais tarde retribuir e lhes provar meu reconhecimento pela maneira como recebem um pobre escultor, 318Apsser cumprimentado de maneira bastante afetuosa pela maioria das pessoas presentes, que conhecia de vista, 319tratou de aproximar-se da poltrona em que a Zambinella 320estava languidamente sentada. 3210h! Como seu corao bateu quando viu um pezinho calado em um desses sapatos que, permita-me diz-lo, senhora, davam, outrora aos ps das mulheres um ar to coquete, to voluptuoso, que no sei como os homens COfJseguiam resistir. As meias brancas, justas e com detalhes verdes, as saias curtas, os sapatos pontudos e os saltos altos do reinado de Lus XVcontriburam talvez um pouco para desmoralizar a Europa e o clero.

23

22

_ Um pouco -

disse a rnarquesa. - O senhor no leu 11ad~


abriu a primeira garrafa de cham pan 11a,346Sarrasine leu nos olhos de sua vizinha um vivo temor causado pela pequena detonao produzida pelo desprend imen to do gs. ~"170 est remeci 111en lO involun trio dessa estru t LI ra fem ini 11a foi interpretado pelo apaixonado artista como sinal de sensibilidade excessiva. Esta fragilidade encantou o francs. 3481-1 tanta proteo no amor de um homem! "Minha fora a proteger como Llm escudo!" Esta frase no est implcita em todas as declaraes de amor?J49Sarrasine, apaixonado demais para dizer gaJanterias bela italiana, estava, como todos os amantes, ora grave, ora risonho, ora ensimesmado. 3soEmbora parecesse ouvir os convivas, no entendia uma palavra do que diziam, de tal forma se entregava ao prazer de estar perto deJa, de tocar-Lhe a mo, de servi-la. Estava imerso em secreta alegria. 351 Apesar da eloqncia de alguns olhares mtuos, J52surpreendeu-o a reserva da Zambinella para com ele. J53Ela havia ramado a primeira iniciativa, pisando-lhe o p e provocando-o, com a malcia de uma mulher livre c apaixonada; 354n1as, de repente. foi tomada por uma t imidez de menina, ]~)5depois que Sarrasine lhe falou de um trao que revelava a excessiva violncia de seu carter. ]56Quando a ceia transformou-se ell1 orgia. :J570Sconvivas puseram-se a cantar, inspirados pelo "peralta" e o "pedro-ximenes". Eram duetos encantadores, canes da Calbria, seguidilhas espanholas, rias napolitanas. J5UJ\ embriaguez eslava em todos os olhos, na msica, coraes e vozes. O ambiente transbordava uma vivacidade encantadora. urna confiana cordial, uma bonomia italiana 359de que no podem ter idia aqueles que s6 conhecem as reunies de Paris, as bandarras de Londres Oll os crculos de VieI1U. 360As brincadeiras e as palavras ele amor cruzavam-se, como balas eln UlTI3 batalha, atravs de risos, impiedades. rrevernclas, Invocaes Virgem Oll a/Bambino. ~'Ol Algum se deitou crn UIl1 sof e se ps a dormir. 3G2Unla moa oUVIa urna declarao SCI'll se dar conta de que derramava xerez sobre a toalha. :1o:1EIn meio a essa dosordern. 364a Zarnbtnel!a. como tomada de terror, ficou pensativa. Recusou-se a beber F'e comeu talvez 'um pouco d mais; mas. nas mulheres, a gulodice, dizem. um encan ... . rrasl lO. ~HH~Admirondo () pudor de sua ama d a, fl7S a, '" no fez srias
~

A ZambirleJla - continuei sorrindo tinha inlprlldenlt , d s p mas e hrincando, agitava uma delas, alilul mente cruza o a ' de duque a, qu e a bem" com seu gnero de beleza capricllOsa cheia de um cert, lango estimulante. 323Hava ti rado suas rOLlpi d cerla usava ll,;Corpete que desenhava uma cin t Lira esbet realada pOf_qtlinhasJ e um vestido de cetim bordado com 0011 azuis. 24Seu busto, cujos tesouros escondiam-se sob uma rerr por um luxo de coqueteria, luzia de brancura. 325Com um peruca ernelhante ao que usava Mme. du Barry, seu rosto, sob um graJl~ gorro, parecia ainda mais encantador, e o p ia... lhe bem. 326Y_la assil era ador-la. J27SorrilJ graciosamente para o escultor. 328Sarrllsinl contrariado por ter que lhe falar diante de testemunhas, J~~'sentol e educadamente junto dela e falou-lhe de msica, elogiando-lhprodigioso talento; 330mas sua voz tremia de amor, de medo e o
322_

e p rana.
que tem medo? - disse-lhe Vitagliani, o mais cleb cantor do grupo. - Vamos. aqui no h nenhum rival a temer. O pois de haver falado, o tenor sorriu silenciosamente. Es. om o urgiu nos lbios de todos os convivas, 332cuja ateno linh uma mallcia dis imulada, de que no se devia dar conta um apaix'l nado. . Essa pUblicidade foi como um punhal cravado de repenl no cor lo de arra ln E b e. m ora dotado de certa fora de carlCI mbor nenhuma clr A 4t cunstancla pudesse influir sobre seu amOI Vez ainda n o tlves i um co t 35 se magln.ado que Zambinella fosse qlla~1 , qu el no po J ' puro qu f, d ( erta ter, ao mesmo tempo, o g01. . az o amor de lima j Troubo fOGO o ovem uma coisa to deliciosa, c o e S Com que uma lh po p rlCJo 8 rnu er de teatro faz pagar por SUl e a. R n,eti u ., tA rr ln Z e re Ignou-se. lJ7 A ceia foi servi'" \ e mbln', do utr . 'Dur ntaram-s sem cerimnia um ao lad nte a rn tad d m pOu o ('40 o 1 o f strn, os artistas contjveram,~1 ~ cu tor pOd qu tlnh trito' _ . onversar com a cantora. J41 Percel" d z ..342 r v leu- fr~ ma ra de uma ignorncia sul
l
I
I

31_ De

r"""l'Oduzl.

rn a

up r Uclosa. !l44A delicadeza d U r cio Inio.345Quando Vilag1inll


24

onslderaes

sobre o futuro.

25

ti

S(,, I) (II' v;( I: I (J I , (\ r (': r S : f r


~('. ('111110, ;IS

,I

S li ,

I) l' 11S ( ) li.


i

Flltll'gOIl
(!'ir,llIdO

It\l,ri(I,lt!('
tdllldS (()idl"l('It(t'

delirills dt'SSl' C;lSanH'II(O. StJa vit!;1 iII, Iht'I':IIccilSllfiril'llf('111C'II(e longa para l'SgO(;II' ii fOIl((' I (/11(' Illr Vil111{1 (1[1(11111~1.:l(itlVif~lgli~llli, seu vi',irlll() S~I' (t
o

prccndr-u
..,

()S C()IIViv,IS,

lllll;t

11111111l'l"

l,r('I)()S

,"

'111(\ I'
'1 t' ( )

'S'
o

S (. III ,l

'I"

' I ; I S lO ; ,

11 .

.1.11

1\ i(.1(\ I ~t
{I e

(Il'

11~1SS~I r

() ti

i=,

11~I V

iI~I L..ll l I( ) V " 'si I'(),'

II \1.1 I'(.I. . ( ()I))


t

{\X('

I am.i-

, , \ r Vlll I' l'SIIII

~'.() C s

(.' 11t li S i~, S 111o .

'~I.'

V i I~ I g I i;\ II i (. Il IS (' l' li 11'I r'l a lu , ( ~,

h,II

r-

('S

(';lrrt)s.

Vi'/t'S (/t'

vinho que, pelas frrs Il()I",lS (1(1

111:11111;-'
-,

(h!'s~'rll
1\
(t

l'I,ISarrasillt' teve ii ft'lit-idadl'

dl' levar a /.alllhilulla


pelo rombnre
Ill)lllCl1S

r m uma pequl'
~l (llt'gri<l,

Surtusinc viu-se svrn fc)rl';ls 1)'11"'1 . 'o ,l, I l' rt 'II! Sti(I (I r II I i n. ,I. (l, ~111u r) 1 J 11o ln c 11f o (i c :\xnl r ~ I~:, 1o) n r r t' b "1 f ( ) I J aqui- I' II ti Illll. !tIl ,I,'lt? f()( Sl'(\S(~()llll{!r 111l1111'=1 (.\SIJ :lc'ic (,1(' /J()II,l/()il(lll(.' t'()JlllJll I ( ti \1, I ( ()IP (1 Stll .. o, ,1,"(, pnrn {OlljLl porta havtn, mais (1\ uma V, z (firOI'",'(1 II I I ' , ~; {'" () () () 1iII r A italtann si ava a nn ada COI]l um 1)l11111 [11. St t llllro ima -- diss , s, r i forada t1 cruvar- (I "si r'" ~ v , .lllill:O peito .. Til ln desprezarias. Apr 'ndi ii J' 'Spl' i(a r (l'tl r.u: (f r t II o vou 111C cntrcgnr a Si111. No qu :\[0 d SlllCre('('r () S('llli mentn que me (it'tli('ns. .I1!i Ahl "I ! a 1 - r .torqufu Sarrast \ um rasm -, estjrlll11tlr urna paixau: p ,Imo r m dia para anla I' 1711[' rompid \ ~ .. ,t. ~sts J{~ ~! ttll 1)()ll(() COI (Iue. o ora o mil d " i I ' C'ort s qu 'it ,111 C (), ('lgirlllS COJ110 11111.1 JO()V('11l C a a' mo 'O ' '7. M h ' , . ~. e, on1 que 0l11crcla? ,()j S (ti" ~'ira __ vlolt J) la do [rilHr r 'spond li rln, J"'assustada ('(lliI
(lllll>ri.lg:lefl),
.. ,l \
O ,.
o

na rnrruagom
suno, despertou

(Iesc()l)t~rt~l.

"~'.IAssilll

que s.ur.uu de Hum a,


(' IlllII11(~r('S,

por um momento
(1(0\

reprimida
rl~I)('!11(('.

(1(, ('~1(1~1um contra () iodos parcclum

hnhituudos
Irt'illlll1l'll()

() f'SSLl vklu estranha,


ll(' tlrlisl~l

,] esses prnzcrr-s conunuos. ('SS(! que ftlZ du vidn uma pcrptun Icstn ourh- sr
s. :Hl!lApClltlS l
(.:()111Il{11111cir'1

ri sem segundns irucn parecia ab.u du.


--

(le)

('St'llll(ll'

l~st til) 'rlt(~? -_ I) 'rgllllt()tl

Sarrnsinc.

Gostarin

{te

V()II~lr

1),1 ra casa? S('11Il()I',

No

t('III1C)

muira r

\SjSI('ll{.~il1

pura

suportar

esses
(~ll Illlc)

CXC(~SSOSI)(!rlll

reSI)()11U II olu. Sillf()-Illl~

Necessito de muitos
fi'C) 1)('111! S('lll
Il()ilt\

cuhlados:
1)(11'(1(\1'

ol~Uilll('S.

tl()

J!

Sll~l l)rt'S(~ll~",I,

(f'ri~, fit'il(I()
fr(!S('\lrtl. ('UI1It\lll~

Il{ltlll(,~I~1 ('(\i~l; o'~)"lllll~l

l\11l {'I~'lr() f'l/.-Illl'

1()tl;l.1

I)I,lll<I()

St'llI1()r~1

(', I~'()

tl{'lit:~l(I~I!
(!

rCSI)()lltl<'ll

S~lrl'~lSilll\,

(lS (r~I~'()S frtlgt'is

(1;1 {'ll('lrlt~l(.lor'l (.~ri:\lllr(l.


~l V()/ .. (' x ( 'I (llll ( ) li () ~l r I is ( ;.1

rr ~in' Ullarec u tlOIf:l (l salll fl() lnf It ()fr Ilda {ltrs (I I' ~tl}"J' ~ , rn II'Vlu n Zambln 11 .. c_\.' , o'' tlc()lllido C()ll1 t 1111 risll d om ' \ (I snl~lin(ifl I . o (lU )latl. I ( sr) lr \ llln s(lf. l~sttlV~1 1);111 r z r "t t.'.lTI 1)(lra Sarra 'tI1 o - foro C,X ' t'I O()l'clirlri() qll ' tlC~ll).lva dI' pr--n u ~ 11 onll" \ q\1 \1 lnl t 'S l)()ll '() o iltlljilll(), ."'llt'()11I ...... M I ( ulzln '11\ V() b l87" m m t r t Z t,1 l~, Vlt'lgJi,llli:
iii
p

.,

n qu nora Jlou on10 um cabritl I "


'lllO~

17~

rr 1

.. ,

--- As () r!~i, IS t's t r~1g.llll-lll

r li
'18

le fllgill

g (), 0, ps-s 11rir.


'

lIloA Zalllhillcll" fl~stirll. :",:J( )l,(IIUln

.,~H' --

Ag () r (l l Itll ' (\ S I (1111() S S t) 1'1 i 1111() s


() tlrllc)1'

'--.

C (lllt~ j.l ll~)() 1(;lllt'

tle

Illilllll

Ill,iXlll),

tlig,l-lllC

tlllC

Illt;

0111,1.

:'~IU-I)t)r llll(\j~, - rt~SI)()ll(I(~lll'I(,.


Illt' 11()llitll.

I)~lr~l <')ll[\;' 400() S(.'llI1()r ll('I'l(llJ ..

M'ts (

11111 frtlll('(.S,

(_~l!SSt' St'11tiI11Cllf()

IltlSSrlrll.

1(1I()11! ()

S(JI111()r Il')() 111(' 'lll\.lrl:l ('()Ill() ctl g()Sf,lrill


(~()ll1()'/ f'()lll \llll~l

tlt\ s{\r ~\111l1(.I.l.

E t,
li

P rOl! o li i I

r 7. O, I~ m t.i m I') I III t ().. 11}t 11t [) (. () 11fll S l ) I~ ( ,(' II r Jllt'r t r nl('iro t t m ('ll () li. (J ti -, 11l()lll(~llt() fi lJll frllV(~I; ('111 - \Inh ln lo PI\liVrit l' , li ftt ' II r, ~ I) itc) ( ~ 1\1()\L-S . I) 'r() lltl 'lllllltln, t ~ (Il~ ndo ,C'll 'glllll f "

n o I

. - N, ()

Illtix. () vtll~r,r.
tl()
t) IlllI11fl()

111.lS ('()lll

11\11"(}1.(1.~I().'( )tll~j() OS ,IO:114tlS('() fefrlgtCl

tr

nha d 'I ou ()

'8('

Il()111t'11S :lill(lllllltlis. (,IIVt'I" 11,t (1111i1,4l(I(\. jIU,II'llr"


Illill(lit:l, l'()lltlt~lll1(.lll 111illl,

(Illt' C)lll.i() :lS111tllllt'rt'S. t'Slfl tt(~Sl'r().

St)ll

tl111l1 (~.. 1nllll{1


ll(),

~t'

tl (:()ll11)re(\lltlt~r Vi,

II fl'lici(l:l,I',.l

st'11ti-J(l,"

(.'1 -

1:1t~, C()rll()
1

(,111t4lS ()lltr~'Sj

li' tlt~svllll"
Ser

S(' (It~ Illilllll

(~,,(l(, illstnr\((}.
4UUI\\.t O
(11(;0(10.

('r v r
1

li

mOr ,
'

tl\lllh(

Int

'prt',
tr

nOllll

()I \' lN Illll'fl ('() I) ( rlll,>"ltlll(1I1 (iS Iltllll

10!IN[l() S(~ l~S(l'I('~:,. St'11Il()r, (lt'lII11:lr-111(''\.

(I()

<-lll(\ (\\1 Il'l() () ((!ro' ('llg'llltl(ICl-

(tlt

pr

tiv()

1 () 'H't
(J

<lrJ
I.

t
~

VllS Illlis
()llr(,s

xflllfl(ltlS'

('1)1

Clll
A

Q\lt\n<t

fll)rinl

rn \ IlS Illlllll [('S r"rflrllt!llft' ir (,I ,,'1( I(,d( (I {, " 1 i11111(,

1I"'el 'SSt '1()(Jll

'

IlJII-.I

I,r()fl)()
I')()ts
Ilr('((}t('f.

iIO/I)()ss()
r()r~'.1

I)~\r:, () st!flll(,r
lter.

tllllllllllg()

(I

1'\('1.
SI

1tllllil'()

Sll~l

t' ~l""

('(tI'

Nt:t'(.'ssl()

(1(' lllll

il~lllL O. '1111

St'j'l

'lltl(,

Ist() 1)llr:llll'lll

.JottlllOS Ill(I'1 ,.tt,l'l

(ltsl{).

S III

27

- aro -1 ,- exclamou Sarrasine ; mas, meu anjo, II a. . ha vida nlinha felicidade! ffilfl , h' . ciasse uma palavra, o sen or me reJellari~ 410_ Se eu pronun ,
~09_ Nao

todas as riquezas da paixo. Cada palavra era um aguilllo. 431Nesse momento chegaram a Frascati. 432Quando o artista estendeu os braos sua amada para ajud-Ia a descer, 433sentiu-a estremecer. - Que tem? Eu morreria exclamou, ao v-la empalidecerse lhe tivesse causado a menor dor, meSITIO que involuntariamente. - Uma cobra! disse ela, apontando para um rptil que se arrastava em uma vala, Tenho medo desses animais horrveis. Sarrasine esmagou a cabea da cobra com um pontap. 434 Como tem tanta coragem? - continuou a Zambinella, contemplando com um pavor visvel o rptil morto. 435 Pois bem disse o artista, sorrindo , ousaria pretender que no uma muJher? 436Poram ao encontro de seus companheiros e passearam nos bosques da vila Ludovisi, que ento pertencia ao cardeal Cicognara. 437Essa manh passou muito rapidamente para o apaixonado escultor, 438mas foi cheia de uma srie de incidentes que lhe revelaram a coqueteria, a fragilidade, a meiguice daquela alma sem fora e sem energia. 439Era a mulher com seus medos repentinos, seus caprichos sem razo, suas inquietaes instintivas, suas audcias sem causa, suas bravatas e sua deliciosa delicadeza de sentimentos. 440Houve um momento em que, aventurando-se no campo, o pequeno grupo de alegres cantores viu de longe alguns homens armados at os dentes, e cuja maneira de vestir era muito inquietante. Diante da frase: "So bandidos!", todos apressaram o passo para por-se ao abrigo na vila do cardeal. Nesse momento crtico Sarrasine viu, pela palidez da Zambinella, que ela no tinha fora suficiente para andar; tomou-a nos braos e a carregou, durante algum tempo, corrend.o. Quando chegou a um vinhedo prximo. colocou-a no cho, 441 Explique-me disse ele como esta extrema fraqueza que, em qualquer outra mulher seria horrvel, me desagradaria, e cuja menor prova bastaria para matar meu amor, agrada-me, e~canta-me quando est na senhora? 4420h! Como a amo! - connnuou. Todos os seus defeitos, seus medos, sua frivolidade acrescentam no sei que graa ao seu espirito. 443Sinto que detestaria uma mulher forte, uma Safo, corajosa, cheia de energia, de paixo. 4440h! . Frgil. e doce criatura! Como poderias ser . dif neren t e.'/ 445Esta voz de
~

d 411_ Coquetel 412Nada me faz me~o. ~o es izer que Inl , o f u t u ro , que morrerei daqui a dois meses, que sere cu taras condenado ao inferno apenas por haver-te beijado. 414E a beijou 415apesar dos esforos feitos pela Zambinella para furtar-se a ess( com horror. .
413

beijo apaixonado, 416_ Diz-me que s um dernno, que queres minha fortuna mel1 nome, toda minha celebridade! Queres que eu no seja escul tor? Fala! 4L7,_ E se eu no for mulher? 418perguntou timidamente ~ ZambinelJa com uma voz cristalina e doce. 1119_ Que brincadeira absurda! exclamou Sarrasine. Cr) que podes enganar o olho de um artista? 420Que fiz eu, nesses de dias, seno devorar, perscrutar, admirar tuas perfeies? 421 Apens uma mulher pode ter este brao rolio e macio, estes contorno elegantes. 422Ah! Ests buscando elogios! 42JEI . , a sornu tnstemente e disse em murmrio: - Fatal beleza!

Ergueu os olhos para o cu. 424Nesse momento havia em seu olhal uma expresso de horror t f -. ceu. ao arte, tao VIva, que Sarrasine estremr Senhor francs . in tante d 1 - Continuou , esquea para sempre unI e oucura. 42&rerih- lh ~ . este sentimento est 0- e estima, 427mas no me pea aIllor, exclamou chorand morto em meu corao. No tenho corao!aplausos, aquela m~ i- O teatro onde o senhor me viu, aquele! . s ca, aquela glo ' ln minha vida no t h na a que me condenaram, es ( ) en o Outra 4280 . ver com os mesmos lh aquI a algumas horas, j no mi 29 o os, a mulhe O escultor no r . r que ama estar morta. s d espondeu 430E . UT a qUe lhe Oprime . stava tomado por uma raiv' la o cora L" extraordinria com olh' o. lmltava-se a olhar essa muJJlcl os lnflam d tltud , as lllaneira a os e ardentes. Essa voz desolad~ trl t ' .. e os gest d eza, pela melancolia os a Zambinella marcados pell e pelo desale t d 'I n o espertavam em sua al)111
425_
1
I

29

28

. d ria um contra-senso se sasse de um corpo anjo, esta voz delica a se que no fosse o teu. 446_ No lhe posso dar nenhuma esper~a ~isse a Zambinella. _ fal mais assim 448pois sena rnonvo de zombaria 447_ Nao me e
U-1 '

sistentes, cantava.
466
,

chegou

ao salo onde naquele

momento

Zambinella

449No posso proibi-lo de entrar no teatro; mas, se me ~ma ou se i prudente, no voltar mais l. 4500ua-me, senhor disse em um tom grave. Cala-te - disse o artista embevecido. 452_ Os obst cuIos atiam o amor em meu coraao. 453A Zambinella manteve uma atitude graciosa e modesta; ma calou-se, como se um pensamento terrvel a tivesse feito preve uma desgraa. 454Nomomento de voltar para Roma, subiu em uma berlinda de quatro lugares, ordenando ao escultor, com imperiosa crueldade, que voltasse sozinho na pequena carruagem. 455Duranle a viagem, Sarrasine decidiu r-aptar a Zambinella. Passou todo o dja traando planos, cada, um mais extravagante do que o outro. 456Aocair da noite, no momento em que saa para ir indagar de algum pessoas onde ficava o palcio em que vivia sua amada, 457encontrou porta um de seus companheiros.
451_0h!

sem dvida em considerao aos cardeais, aos bispos e aos padres que esto aqui perguntou Sarrasini - que ela est vestida de homem, que tem um gorro na cabea, os cabelos revoltos e leva uma espada? 467 Ela! Ela quem? Sarrasine. - A Zambinella.
A Zambinella!

respondeu

o senhor a quem se dirigia

- Meu caro - disse este , estou encarregado por nosso Em baixador de convidar-te, esta noite, sua casa. Haver um concerto magnifico e 458Quand b 459 o sou eres que l estar Zambinella ... . -. Zamblnella! - exclamou Sarrasine, a quem esse nome fazIa delirar, - Sou louco por e1a. , - Tu no s diferente d . 460 M os outros respondeu-lhe seu amIgoasse so meus arn , vo-me a}'udar IgOS,tu, Vien, Lauterbourg e AllegralD, em uma exp d . . _ Ne iao depOIS da festa pediu SarrasIoe, ao se trata de mar - No na-o d' ar um cardeal? .. No se trata ... ? , - lSse Sarras _ pessoas corretas no rraslne. Nao lhes peo nada que 461E possam fazer m pouco tempo o e sucesso de seu e " scultor tomou todas as medidas para (1 mpreendlme t 462 em casa do Embaixad 4B3 n o. Foi um dos ltimos a chegar do po ' or, mas vei a r vtgorosos caval o em um carro de viagem pux JJetturi id os Condu . d d ( . n e Roma, 4640 . ZI os por um dos mais ousa ofOl sem d' fi PalCIO do E b . r.: ... r 1 culdade qu rn alXador estava cheio; 46::>e oa e o escult d ' or, esconhecido de todos OS aS
30

continuou o prncipe romano. - O senhor est brincando? 468De onde vem o senhor? 469Ealgum dia subiram mulheres ao palco, em Roma? O senhor no sabe quais criaturas fazem os papis femininos nos domnios do Papa? 47Fui eu, senhor, quem deu a Zambinella a sua voz. Paguei, para esse tratante, at seu professor de canto. Pois bem, agradece to ma] o servio que lhe prestei, que nunca quis pr os ps em minha casa. 471 E no entanto, se fizer fortuna, ele a dever a mim. 4720 prncipe Chigi poderia ter falado seguramente durante muito tempo. Sarrasine no o ouvia. Uma terrvel verdade havia penetrado em sua alma. Estava como que atingido por um raio. Ficou imvel, os olhos fixos 473nopretenso cantor. 474Seuolhar inflamado exerceu uma espcie de influncia magntica sobre Zambinella, 475que acabou por voltar os olhos na direo de Sarrasine, 476e ento sua voz celeste alterou-se. Estremeceu! 477Ummurmrio involuntrio vindo da assemblia, que mantinha como que presa a seus lbios, terminou de perturb-lo; 4780cantor sentou-se e interrompeu a ria. 4790cardeal Cicognara, que com o canto dos olhos havia seguido a direo do olhar de seu protegido, viu ento o francs; 480curvou-se para um de seus ajudantes-de-ordem eclesisticos, e pareceu perguntar o nome do escultor. 481Quando obteve a resposta que desejava, 48201houo artista com muita insistncia 483edeu ordens a um padre, que desapareceu rapidamente. 484Entretanto, Zambinella, tendo-se recuperado, 485recomeou o trecho 486q'uehavia interrompido to caprichosamente; 487maso executou mal, 488e recusou-se a cantar outra coisa, apesar dos pedidos que lhe foram feitos. 489poia primeira vez que exerceu essa tirania caprichosa que, mais tarde,

31

490 do q ue sua lmens . eu talento e l bre do que S a no foi menos c e " sua voz quanto sua beleza. id dizem, tanto a . fortuna, devi a, disse Sarraslne, pensando que estava 49l_ uma muJller J. O d aJ C' . 1 ma intrIga secreta. car e lcognara mho - H nisro tudo a gu sozmnvcidade de Roma! a o Papa e toda a - 493' . engan . Itor saiu do salo, reuniu seus amIgos 492Logo a segwr, o escu '" b da no ptio do palcio. 49sQuando Zambinel1a 494e os pos de em osca sine se havia ido, pareceu recobrar alguma teve certeza de que Sarra . . . 496pr volta da meia-nOIte, depos de ter vagado nos serenIdade. o . . . 497 .,. . _ homem que procura um irurmgo, o mUSICO delXou sales como um ; . .... 49BNo momento em que cruzava a porta do palco, foi a reuruao. habilmente seguro por homens que o amordaaram com um leno . 499p e o colocaram no carro alugado por Sarrasne. ara li isa d o d e terrOT, Zambinella ficou em um canto sem ousar nenhum movimento. Diante dele via a figura do artista, que se mantinha em um silncio mortal. 500 trajeto foi curto. sOIZambinella, raptado por Sarrasine viu-se em seguida em um ateli sombrio e nu. 5020 cantor, quase morto, estava imvel em uma cadeira, S03sem ousar olhar para uma esttua de mulher, em que reconheceu seus traos. s04No proferiu palavra, mas seus dentes batiam. s05Sarrasine andava de um lado para outro com passadas largas. De repente, parou diante de Zambinella. - Diz-me a verdade pediu S06com uma voz surda e alterada. 507 " - Es uma mulher? 5080 cardeal Cicognara ... 509Zarnbinella caiu de joelhos e como nica resposta baixou a cabea. SlO_Ah' s uma mulher exclamou o artista em delrio -, pois at um No t . ... erllllnou a frase. No continuou , nem ele sena capaz de tanta baixeza. su - Ah' Nao me mate' 1 . rn l' 512 exc amou Zambinella desteto e grlmas. -_ Concord ' companh ei em engan-lo apenas para agradar meus elloS, que queriam 513 , rlf. - Rir. - respondeu I . . ." terrvel. _ R' i o escu tor, cuja voz tnha uma Inflexao Ir, r r! Ousaste b 514_0h' M" rIncar com uma paixo de homem? Isenc6rdia li 515_ Bud' --- rep cou Zambinella. evena matar-te' d a espada com um gntou Sarrasine desembainhan o gesto violento 516 M friO as continuou com
32

desd 0 teu corpo-cemlmina, nele encontrarei algum sentimento para sufocar, uma vingana a perpetrar? Tu no s nada. Se fosses homem ou mulher, eu te mataria! 518Mas ... Sarrasine fez um gesto de asco 519que o obrigou a voltar a cabea. Viu a esttua.

520 uma iluso! exclamou. 521Emseguida, voltando-se para Zambinella: Um corao de mulher para mim era um asilo, uma ptria. Tens irms que se paream contigo? No. 522pois bem, morre! 523Mas no, tu vivers. Deixar-te a vida no condenar-te a algo pior do que a morte? 524No temo por meu sangue nem por minha vida, mas por meu futuro e pelo destino de meu corao. Tua mo frgil matou minha felicidade. 525Que esperana posso eu tirar-te, em troca daquelas que destruste? Fizeste-me descer at onde ests. Amar, ser amado! So, agora, palavras vazias para mim, como para ti. 526Pensarei sem cessar nessa mulher imaginria, ao ver uma mulher real. Apontou para a esttua com um gesto de desespero. 527 Terei sempre na lembrana uma Harpia celeste que vir cravar suas garras em todos os meus sentimentos de homem, e que assinar todas as outras mulheres com o timbre da imperfeio! 528Monstro! 529Tu, que no podes dar a vida a nada, 530tume despojaste a terra de todas as mulheres. 531Sarrasine sentou-se frente do cantor aterrorizado. Duas grandes lgrimas brotaram de seus olhos secos, rolaram por suas faces fIlasculas_e caram ao cho: duas lgrimas de dio, duas lgrimas amargas e ardentes. 532 Nunca mais um amor! Estou morto para todo prazer, para todas as emoes humanas. 533Aodizer estas palavras, tomou um martelo e lanou-o sobre a esttua, com uma fora to demente 534que no a atingiu. Pensou haver destrudo esse monumento de sua loucura, 535eento retomou a espada e a brandiu para matar o cantor. 536Zambinella lanou gritos agudos. 537Nesse momento tres h omens en t rar am 538ede , repente, o escultor caiu atingido por trs punhaladas. 539 Da parte do cardeal Cicognara disse um deles. 540 uma caridade digna de um cristo respondeu o franA

33

funestoS e .... c . expIrando. t r que esperava a porta, em um carr . - de seu prote o ~ da inquJetaao . que fosse libertado, ra lev-lo aSSIm a fecha do. P
. 5.. 10S

nlissrios 542disseram a Zambinell.

clara dos progressos fei tos pela civilizao atual. No se fabrica rn mais dessas infelizes criaturas. Paris disse ela - li 111a terra muito llospitaleira: acolhe tudo, fortunas vergonhosas e fortunas ensallgenladas. Aqui, o cri: me e a infmia tm direito de asilo; 55~)S nao h altar para as virtudes. Sim, as almas puras tITIsua ptria no cu! sGnNinglll11 me ter conhecido! Orgulho- me disso. 561E a marquesa ficou pensativa.
558

, qual a rela( 543 Mas - dIsse-me . lh'nho que vimos em casa dos Lanty? t histrIa e o ve I entre es a d al Cicognara apossou-se da esttua d( 544_ Senhora, o car e , . f cutar em mrmore; esta hoje no museu di Zarn binella e a lez exe "' 546 '. em 1791 foi a famlia Lanty, que pediu a VIer d Albani, s.tSpara on e, , . . . . 5470 retrato em que VlU Zam binella aos VIn te ano~ que a coprasse. , ' . , . denol de hav-lo visto centenano, serviu, mais tarde, d\ Instantes epois modelo para o Endimio de Girodet; a senhora talvez tenha reco
.

Mrne. de Rochefide

Paris, 110VelTIbrode 1830.

nhecido o modelo no Adonis.

Mas este ou esta Zambinella? _ No outro, senhora, seno o tio-av de Marianina.e't senhora pode compreender agora o interesse de Mme. de Lanty en ocultar a origem de uma fortuna que provm ... 550_ Basta! - disse ela, fazendo-me um gesto imperioso. Durante algum tempo, ficamos mergulhados no mais profun do silncio. 551_ E ento? - perguntei. - Ah! - exclamou, levantando-se e pondo-se a caminhar con passos largos pela sala. Olhou-me e disse com uma voz alterae 552_ O senhor deixa-me desiludida com a vida e com as paixes po . 553 mutto tempo. Todos os sentimentos humanos, quase monstrv sos, no terminam assim, em cruis decepes? As mes so assaI sinadas pela m conduta dos filhos ou por sua indiferena. As espo sas, tradas As amant b . dr ..' es, a andonadas, desprezadas. A amlZa EEstlr a amizade? 554r. . . omar-me-Ia religiosa, se no conseguIS manter-me como uma h' dr d id 555 roc a lnabalvel em meio s tempesta a V1 a. O futuro do c t ~ . _ .o s6 se de t 6i d . ns ao podera ser uma iluso, mas pelo men s r epolS da mort 556D' . _ Ah! . e. etxe- me sozinha. - dIsse-lhe A 557_ Est senhora sabe punir. ou errada? -- Sim - respond4 nar es a histria b 1 COm uma espcie de coragem. Ao ter~1 , em Conhecida na Itlia, posso dar-lhe uma idel
548_
I

35
34

id logia reflete , nao trabalha), Nossa av de roduao (a I eo " ' , . { . ~ , d tar ligada a uma pr auca, e essa pratic, ao Iiac 50 po e es ,," , H' d um lado, o que e possvel escrever e, o escrItura, a, e . no possvel escrever: aquilo que est n outro, o que Ja . ,,' d scritor e aquilo que dela proveio. que textos ~ pratica oe , . , . escrever (re-escrever), desejar, avanar, como un
4C
'I'

fundadora de todos . 1 .a dos te xt o 5 . .. ~. upo OgI , da cincia, pOIS a ciencia no -ode VIr nem tOS nao P . ais o valor ideolgico de um texto em da ideologia, P n , . 1 -rco) um valor de representao esttico, polItICO, a e " _
?

A avaliao

Os t

ex
ij

aVal'

uma coisa, dificilmente

ser encontrado

(lnO!

em li vrana. . Al em diIS-

__

'

a n'

so, s~ndo seu ~~delo

produtivo (e no representativo),

ele

suprime toda cntica, que ' produzida , confundi lI-se-la com e Ie: o . re-escrever s poderia consistir em dis . , semInar o texto,
dispers -Io no campo da diferena infini ta, O texto escrevivel um presente perptuo, no qual no se vem inscrever nenhuma palavra conseqente (que, fatalmente, o transformaria em

~assa.do);

.0

texto escrevvel a mo escrevendo, antes que o

aceitaria

fora, neste mundo que o meu? O ~ue a av.aliao en~ont este valor: aquilo que pode ser, hoje, escrito (re-escnto): escrevvel. Por que o escrevvel nosso valor? Porque OJI\ est em jogo no trabalho literrio (da literatura como trab lho) fazer do leitor no mais um consumidor, mas um p!J dutor do texto, Nossa literatura est marcada pelo divm impiedoso que a instituio literria mantm entre o fabl
cante

Jogo infinito do mundo (o mundo como jogol-seja cruzado, cortado, interrompido, plastificado por algum sistema singular (Ideologia, Gnero, Crtica) que venha impedir, na pluralidade dos acessos, a abertura das redes, o infinito das linguagens, O escrevvel o romanesco sem o romance, a poesia sem o poema, o ensaio sem a dissertao, a escritura sem o estilo, a produo sem o produto, a estruturao sem a estrutura. E os textos legveis? So produtos (e no produes) que constituem a enorme massa de nossa literatura, Como diferenciar ainda esta massa? necessria uma operao segunda, posterior avaliao que separou uma primeira vez os textos, mais sutil, baseada na apreciao de uma certa quantidade, do mais ou menos que cada texto pode mobilizar. Esta

e o usurio do texto, seu proprietrio e seu cliente, S~ autor e seu leitor, Esse leitor est, ento, mergulhado em Ul!
espcie de cio, de intransitividade, e, resumindo, de sef, dade. ao invs de agir, de aceder plenamente ao encanu menta do significante, volpia de escrever, tudo que ~ resta a pobre liberdade de receber ou de rejeitar o texto: leitura nada mais do que um referendurn. Diante do te. escrevlvel ergue-se seu contravalor, seu valor negativo, reati1' aquilo que pode ser lido, mas no escrito: o legvel. Cham mos clssico a todo te2'to legvel.

nova operao a i!}terpretao (no sentido que Nietzsche e dava palavra). Interpretar um texto no dar-lhe um sentido J (mais ou menos ernbasado. mais ou menos J~vre)~~, ao ~on- ~
trrio, estimar de que plural feito. Tomemos, inicialmente, a

imagem de um plural triunfante, no limitado por nenhuma coero de representao (de imitao). Nesse texto ideal. as redes so mltiplas e se entrelaam, sem que nenhuma possa dominar as outras; este texto uma galxia de significantes, . ,.
~

no uma estrutura

de significados;

nao tem

InICIO;

e rever-

II. A interpretao
No

svel. nele penetramos


, .

por diversas entradas, sem que nenhuprlnclpa

h, lal vez d . / .S tI '. ' na a a dizer sobre os textos escrevlvel . , prImeiro lugar ond, teI1~ , e encontra -los? N a leitura, certarnen ( OU, Pe 10m enos . b J iq tIl , mUlto pouco: por acaso fugidia e o mente, em algum b " 1 nO as o ras limites): o texto escrev1ve

ma possa ser conSIderada

I'

cdigos que mobil iza , os ; . ~

erfilam-se a perder de vista, eles no so dedutlvels (o se~P . . ,,' de dectido, nesse texto, nunca submetido a um pnnclplO
39

38

. de dados); os sistemas de sentido POde"': so e sim por ance 'll , d e texto absolutamente plural, mas seu n, a p o d e r a J- - S e ess .
J ,
I'

medida _ e o Infinito . da hnguagelll a interp,-etaao que exige abordar UI1l Nada tem d e berat .1 c alguns sentidos texto ern seu p lural: ci r. no se trata de conceder animamellte em cada um sua. parte de Ver. recon h ecer In ag n (" dade: trata-se, contra toda in-diferena, de afirmar o ser da do provvel ou PJ UI - a'Iod I a de , que no o ser do verdadeiro, . , ate do possvel. Esta afirmao necessria ,~ no entanto, dlfCij, pois, ao mesmo tempo em que nada existe fora do texto, nun ca 'l um todo do texto (que seria, por reverso, origem df uma ordem interna, reconciliao de partes cOlnplelllelltares, sob o olhar paterno do Modelo representativo): Ilecessrio simultaneamente liberar o texto de seu exterior e ele sua lota. lidade. O que equivale a dizer que no texto plural no pod h a ve r e s tru tu ra n a rra t iva, gr a ln t ica o u I gic a d a n a r ra t iva; se, por vezes, podemos abordar um desses elerneru os, esta aproo xirnao corresponde Iern termos q ua nt i la t ivos) ao Iaro de se tratar de textos incompletamente plurais, textos cujo pluralt mais ou menos parcimonioso.
. mero
I

nado nunca" )' Iml (. , sua

funda o signo, a frmula da cOnotao : (ERC) RC A _ t . cono . aao nao bem acolhida por no ter sido tal"vez I' . d ,'. ,~ Irru ta a, b su metida a uma tipologia dos textos U ( J' ns (lIgamos: os 1J1010gos), decretando que todo texto u " d
~. r

lI,m se~nt Ido verdadeiro, cannico, remetem os sentidos slmuhaneos, segundos, ao nada das elucubraes . ti O cn icas. la~te del~s, os outros (digamos: os semilogos) contestam a hierarquia do denotado e do conotado' a ling" d . " ua, lzem, matcrta da denotao, com seu dicionrio e sua sintaxe, um sl~tema como qualquer outro; no h por que privilegiar esse sistema, transform-lo em espao e norma de um sentido primeiro, origem e modelo de todos os sentidos associados; se baseamos a denotao na verdade, na objetividade, na lei, porque estamos ainda submetidos ao prestgio da lingi.istica, que, at hoje, reduziu a linguagem frase e a seus componenLes lxicos e sinLticos; ora, o que est em jogo nessa hierarquia algo srio: voltar ao carater fechado do d iscu rso ociden tal (cien tfico, crtico, filosfico), sua organizao centralizada, bem como dispor todos os sentidos de urn texto, em crculo, volta do foyer da denotao (joyer:

ruvoco,

etentor de

centro,

guardio,

refgio, luz da verdade).

III. A conotao: contra


Para esses textos moderadalnente plurais (isto : simplesmentl pOlissmicos), h um apreciador mdio, que pode captar ape nas uma certa poro, mediana, do plural, instrumento si. mullaneanlcnte muno sensvel e muito vago para aplicar-sf \OS textos li n tvo cos . b to~ ~ , e murro po re para aplicar-se aos rex m liIt ivai c n t e s r e v f , . (o~ , erSlvels e -rallcamente indedunves a textos illtegralllle li' ~ n e P urais). Esse instrumento I'n,odeslo conota10 l-I' I 'd , (, te mslev a definiu como sendo urn senn j se gU 11do, cu j os' . fi ..~ ,Ignl Icanle constitudo por um signo ou sJS tema de slgnifica. . .., 8 ~ > ,ao primeiro, que a denotao: se E expressao, C o eont, - I ' ue euc o e R a relao entre os dOIS e q
1'.

IV. A favor da conotao, apesar de tudo


Essa cririca da conotao no inteiramente justa; no leva ern conta a tipologia dos textos (tipologia fundadora: nenhum (c x t o e x is f e a 11(' e s (J e se r c J a ss ifj c a d o se gu n d o se u valor); p o is, se 'l textos legveis, engajados 110 sistema fechado do Ociden te, fabricados segundo os objetivos (lesse sistema, dedicacios lei do Significado, necessrio que tenham um regime de se n t id o r a r t ic LI I<:1 r, e e ss e reg iI n e (e n1 c o m o f LIn da m e n toa C0110l1o. Assim, negar universalmente a conotao abolir o ualor (Ii fe rencia I dos rext os, recusa r-se a def ni r o instrumcn to especfico (simultaneamcn te potico e crtico) dos rex-

4I

40

,. alar o texto limitado ao texto-limite, privar. tos legveis, e 19u. , . _,.. trumento tipologlCO. A conoiaao e a VIa de aces~ ie de um lns . . '0 temia do text.Q_C@~ico, a esse pl~ral limitadn qUe ~ d texto clssico (no certo que haja conotaes no 1]0 a o _ d o) pois necessrio salvar a conotao de seu :exto mo ern ., ' ~ Iuplo processo e guard-la como a marca nomeavel, compu. vel. de um certo plural do texto (o plural limitado do texto -tassco). Q_q.ue--vem_ ser _c?notao? Por definio, ll.Ina :leterminao, uma relao, uma anfora. um trao que telJlo ;de; de corresponder a menes anteriores, ulteriores ou -xteriores, a outros pontos do texto (ou de outro texto): no s leve limitar em nada esta relao, a que se pode dar outro iorne (funo ou ndice, por exemplo), salvo para evitar que .e confundaI1l(_conqta~_9)e associao de idias: esta remete lO sistema de um sujeito; aquela uma correlao imanern lO texto, aos textos; ou , ainda, uma-associao feita pel~ exto-sujeito no interior de seu prprio sistema. Topicamente iS conotaes so sentidos que no figuram nem no dicioni 'io. nem na gramtica da lngua em que um texto est escrit .esta , evidentemente, uma definio precria: o dicionrio oode ser ampliado; a gramtica, modificada). Analiticarnene 1 conotao realiza-se atravs de dois espaos: um espa~~ seqencial, seqnca de ordem, espao submetido sucessi vidade das frases, ao longo das quais o sentido prolifera'~ por m ergu Ihi la, e um espao aglomerativo, certos pontos dr texto levando a outros sentidos exteriores do texto materiall formando com e Ies espectes . , . de nebulosas .. d de signIfIca o~ TopolOgicame t . ~ . . n e, a conotaao assegura uma dissemlnaJ (llffiltada) do .' id . s senti os, salpicada como uma poeira de ou~ so b re a sup f~. , S I . er lele aparente do texto (o sentido de ourG emlO oglcament d - , .". "do/i ( e, to a conotaao e o InICIO de um co 1~ que nunca ser r _o, est tecid~ econstItuldo), a articulao de uma voz qU a Com o text D . "'0 que o texto o. lnamlcamente, uma subjugaa subm eutd o, e ' a possibilidade . i desta subJuga

(o sentido uma fora) Historie . aparentemente localiz~eis (mesmamoeqnte, ~o ln~uzir sentidos ue nao se .. ca o. ' a ao ~!_a~2_QQ_r p_rincpio o du lo s~~tldo, ~tera a pureza _dacomuni~o: ~um ";~d-o",vOI~nt~r:lo, CUI~~OS~~~~~ ~1~oJado, intt_Qquzidon; dilo o fietI~IO entre o autor e o eto fi - -_ . . -=- tI, en_IIJl,_!lmaC.QD1IacarnlJDlcao
Funcionalmenn.-- --

a conot

(A LIteratura euma cac.ografiaintencional) E tru 1 _ s tura mente, a exrsrencia de dOISSIstemas considerados diferentes a de "'. o. -

notao e a conotao permite que o texto funcione como u.m jogo, cada sistema remetendo ao outro segundo as necessidades de uma certa iluso. Ideologicamente, enfim, este jogo assegura vantajosamente ao texto clssico uma certa inocncia: dos dois sistemas, denotativo e conotativo, um volta e se
revela: o sistema da denotao;

a denotao no o primeiro dos sentidos, mas, ~n~_~19; sob esta iluso, no mais do que a ltima das conotaes (aquela que parece simultanea- O mente iniciar e encerrar a leitura), o mito superior graas ao qual o texto finge voltar natureza da linguagem, linguagem como natureza: uma frase, alguns sentidos que posteriormente, ao que parece, libera a seu enunciado, no nos parece dizer algo de simples, de literal, de primitivo: de verdadeiro, em relao ao que todo o resto (que vem depois, acima) literatura? Assim sendo, _se quer_emos nos adaptat.an text.D - --- clssico, necessitamos preservar a denotao, velha divindade vigilante, astuta, teatral, encarregada de representar a inocncia coletiva da linguagem.

v.

A leitura, o esquecimento
em conformidade com o(g.J

Eu leio o texto Esta enunciao,

nio" da lngua francesa (sujeito, verbo, complemento) nem sempre verdadeira.! uanto mais IUlaI' o o ~s
est escrito antes que o )eja; no o submeto a uma operaa
43

4?

",t.Ji J ll":~ flVl; I(?'l.) ", /.. J il'-(J 11. (j '': 111 I J ,j I ~
ii
r

~t (lfllfJI
1
I

"
I

J{IIJl

~f~IJ f)t~/,
:j(}

'hfJ,111:j,rJ's lelllllfl
1

I al
' ~~

JlllJ(;(!I,j(-~
.

~I,.,~rj()r

tl~xt(J

{: (~ljC: (#

tlfJJ111.ffrl,

.t,

(,m ~

,r,,,,'L'

'!guJr,

cO,Yl/J 1101

(JfJ 1el" pa ('J demo ,,111, (1r


I'tJ(-4 l'
~

(li J U f ri J IJ g;f r

(ln","
I

J" I V i~ 1t .,.

11,",
I

I~
,_,

JI/:;',j"
..

iI

~)C fff

(jxi,f}:1

{jfJ

'f/~x,t(j

J'~ (, t~J,-=
fi j t (J :',

JII("~'II
I '

"" III

pluntl dLJllf~d(~ ou I rOI Ier.1J j I'jI di'; tlJd gf JI, nl


..: JJI~f\(tj(J,{),() ({~IJj1

1)1 J

n ;ji

unem - .,el I.". ~'lJ aC1f ~ e, PI) liI ri, .tf rtJ Jjr}, rt -n(, neto: a,"6i'll p~ta ') ,,_.,'r~ , /#uJ. deuenlr, fJIJTJtJ a')f Jlj, 'I'lra J n r;r,f.' IP~
. f
I

~
e

uma

r"

'

~~t
:T

It
~

I.~

"',

j,xalftlllclltl
11b

()rigcI11
ff)tltJ"l

r}(~

1)1\.~1 (j~J,
4~(:

()fJj':li IJLtlf-ld!! ~
;JJ
(~(JJ/j

"J'(~,~.). -,

J~,,(J rirG~f~ljil'a dI) ,_f~Xf(} 1AitJf"


f
" J ~

l-'

'1,)

etluldade
Ir
jf,

)80, ti "('[J/'-jC~ll,"~,
:)1 ()

(IL11:

J)(j(Jt~rtJ

(J(j(~ra,

(J, 'X'/J,
, 'JfJj.fJvl';j
oJttjJI
t(;(I(,
(lo

1}("(f'j~1 (ltJt~

"()

ti:ll)

;JfJIJj,J;j(J,:
()f)~)t

(,J,:,

nl{) pod, r,()). r~(~1 ((Jfi~ : A ~,I'J r 4 ~ ,),.{J_~ r,v } tJ(f A ta, ';1. J"ya JeC~ --"i O ' /' ,,--,,1 J em I t l(;a(j a (IIJ :~ UJ ~ a sorna di) '''~t ?,' _ ~ J., r ,glJ.I]~) :;.4.~ .Jtj
~}('j'n'J,(jr)
L..

_f)lt

IA fr~ J,f ~

m"
J (f-:

,j ..

JPJJ(j4~Ij

Jm

If

"',J,(I
que
IJ()

llJ(JJ.~4~"J

J)Jt'~lj,a;

que

I}JI~I.jtL,(j,~,
(;(J(Ji~~()t1

'J~IJ'l(JiJ(J;f, 11J(~

,-1,;1(1;-1 111,Jj:,
(~()IIJr) (J

f:
(J(:

(jfJ

r u: () t'~xt(), rnj~ qu-. ;j f~~),t'~Jr;1 (J


1

(JO(.:a rll~rfl:j
fii(J()
[J{)[

l;j(, (:; (J

1 e ~,t( t:;>qU(;Li.dt,,~, mas, lcX'tJ


CIJrrj

;fI')

')f~ It~

t~

()tJhf:r/f1

ur I)Jlh~~1 ~, 1JlJlar ~

'Ir; cj

.;

""

Ln

_t,

)(~111J

'(jJ

(Jt

t,:

(lLJ~~

Illjrlf,~
(J(_J~)
~J.

~ J(;JI U!~

f).,fJj{~,;vj{lJ(f(~
ll~ (~(Jf;J,IJf1.
'li,tl~IIJ(.
(J

tern, A

f IJ nd f1 (
V,l.Ji'-J.l'4:,
, .:-t r

n ) L(J[J;,j.111.Et(l, lazer j:~l)f :1 (.a(j,~j4 (fJ. :~i.. h~'tta)J ~ IJ rnl1 {(~ rdad t:, urna 1_~~Hdad(: d J j~/.1J fi, (J!J[ t-:/,fY-,I.;/-ri

ItJ

J(J()J

J)I(jJJl:j

(~,f:l}f':l;jJJ(j;j(j(:

rJ

(j Vfj("jl

1f~

U(llt.~

II

d(J

J(:i,'

(j

(/(lrl~lf~ .;

(:Jfl

rn J(

()t"j(;fivj(j;1,(jf~
(~()/n(J

(~X'~I(..,I~ ()
()~'j(JU'j'()f,

11J':~)IIJ.')

JJrirj(~JJ)J():
(Jjft~lf:lj(r;1
ljlJf;
(jlJf:,
')(:I-V{~

{: 1'1'ro
IJ(:))1,

(:~",f~()

:} I f)

t -': r

J;j ~1;I 1fi(} (J(~~ (;(J fi

j (J

L()

fI J :~ lli

'tu;, nt dAdt f in ita,


/';(1

irlltgj/JB,l,
tr;1tft)f

((-J(jIIJ;j

[I J ;f:)

(j(~(j (,,()r(J I J

(_,l)

l1J

r., JJl.a {J 1u r ~Jj ~ a(j tj


ft~j(",1JJ(),

(fi ~f.1(~(~ liffl

11ft(, tI 04

g(;A ti) l;:t

(~
(j

,rJ~Jif, f(J''f.:),
I ,,) {;

IJll.'1
(i (

j'JI(jg'~IJl

rJt1r~
l} (~(,

((:(jl,j(liifJ):

rJ(1,~':~(J, jtl~ {t(j:.I),


(j(J~)

p,r

f}

/('C(J,

fl'J (.Jf]UJ.

r)

I , J 1;: J It (l

II J f ~ , J ( ) 1, J ,~

J J ( 1I II J f ~

II J J f : ( . : I
(j'f~

t f J (~ J t 1 ( J t J I J f:

(J (~

(~tj(JLJ(~(,i((lf~fll()

r}l~rJ'tJ(j(J~11-la()
(j(:

I: UI1fJ f:rr'i;

I~IJI-(J I~J()r

afif(
t(~})

l.tJ(~(:I~,',

J(;jtlJI;j

IJ:)()

( ..()I')J)(Jff;j

rj~(~(jf

(Jl-)jl~fJvj,J;J(jf:

(Jlj

(je
()

fJ

{f))

Ll11J}j (IJlJrl(:irJ

tjfirflJ1f
(:J{)

a jlrrf~i)fJiJn.)1blj(1ad,~ (J{J
f(~( ..

'.tJ~ t" (,

f'IJt)j(~fvj(t:l(j(~ tl!xfu
I ~-

(;trtltJ;t/'
tJIJl
()tJj(~t'J

1 :i"

j,rj{JJ~jrl{J/j;J'I)

:lt{; (~lJI:

r~f~ (Jt;f'jfJ(j

JJJtJ/(1Jj~"IJ.(J
t1JrlJ(;fil(~

(j()~~f)j.rlrl~ffl.j}1

ar ti JJ..hla, (:IJ,

(,.{J

")lJlufla

fft .

(,f)"'f;

f:XJ)r(~t),jV()

(.(,f(~t(:(~j(J()

~J rJ()(,~;1

(~Xr)lf~~, ..

1111)

~,(~lltid() 1);IJ,guJ(i(,
(j lJ t~ lcio
#

W(JJ(Jg)C(J);

(; rJ(,e(,.~1-trtL(:fit(!pf)(.

OJ, ~ 1J"'i,llad" por


f!I,'alllh,

11111;J If"H iiI


If~1 fI;l()

d;j V4:ldadf:,

llqui
(.~(jllj

lax;'lf;j,

<111

(l

Ll~

(:;r~(~' U

c'r-(J

,j!llca. Nu

IJI'I ~~e.I() p;tl;1' d;1, fJ (.(JTIlpll~'


(~IJ(:
iJ{J()rl'tlJI)()')

" ~IJt(J '(~;lfjv()

,J,! t.JIIJi:1

f~~(,rjtIJr;1

t(J(j.(J~)

()~

VII Paaso a p,.SSO

J)'(~ tf,~jf' ~ (J;j


'/, t.' (,

(--,.j~(;:1() 4: (J;-J (1IJfl~rj()1


(.~ f' J' .~. t II J' ~ I J l * ( I J .J.
I

j(j'(j(j,~.
( J f;
IJ II J

(~
;j

lj'lt)

t r;jt)1JiJ()

(ra'
j,

J ) {~' J ;j (I j t J lt J
(sl('
, , i

r f' ;J J'-iiI

t ( ) J (~ X J. ( ) J ( J ~1J, ( , ( )
(~I J J ()

J4~xiIJgr{t.ji{'(J
1'(JI)(JI,f1Vj('(I'
J '

J'
,

'1
(

('t'I(' I 4,

fi f'r
, "

(:

v (J

")

II)

J I;-J J'( : J t I J r ;_t)

.)

II J t ( ) ( ,CJ c 1j l)

I)"I()
(,

r r 1(~
li.

I f 1( ., lJ t (J
IJ ) J r J J t , J

,) ()

I(:X t f )"
(:

r ~ j I , IJ ) J f~ 1 I J I ~ fi
II j f J V J , 11~I j .,; J I ,

t (~J r. t ~J ( ~,
I~

Ir,f!

J)("jf~")

J(J{';1JjZ#j,'
,
,

'

l.

f' t ri r(~(1

. (J {; j I ) ( :;j r 'i 1~..


iI: ()

t ~ r r I;j , li' j j () J) (.. J (. IIJ'"


l}

( J'
1,

I J I. f J
)

(j(J1.
I

(J"'~
I""
(",
f
.,.

f~,.t.("J'I'I)

" (,
J

J)' i r ; l r I (J f t~x t () r 1 f ~I J j r 1 () J J r.;v{; (S( (){}, flni) l,i;Jf) '4(!,IJ"


I
't

/,

"( ~ IJ

11( ; r J t J ..

(J,lJ [J(jl'
(j(~

()IJfr(Jfi1

(~

j,))

IJU l,i'I,C';j
. J i(J ~ t

i
.,~

r,t
(

~ ,j

J rI f 't V r'. {..

(.
4

' "J J j J II,I t ~~I ~ J I. '/(J' (~ (' I ( (

(~tJ

f' UI1'",'tJ'I;t"l{" ~
r

t ii r ,.,
;;

(~frt '1ll(;(J,: tJ, IJI1J(,,;j

t1'

,.

fJr(JIJ(i
'.

Ulf):!

J(!'llf lJ'
I

'(,tJL,'(,

. ,

(t(~

\J1

,j

ff~lrJ1IJ((j
7 ,

CI(. ()tJfra~~

t).

N'(l

V(~I(J#.{tl~,

' Jh J(~r (~tJrn ,rr;Jf"rt, O


~(~rlrj(J,(,H (~rJl

/.'

J'(Jfr.(~ft

Ill,;

~ ; 'JJtr~Jr
f~
f ~, J

JI~I)'J(j(J
I ,

, (~t~J)(:(lt.fr(jr

);1 ,

" ~

I,( I(,

J I J I , II-~,li <.J ( )

,;1 t) J ( ~ v (j (J (,

_ rque os representa (os abstrai e os igua .. da literatura, nao po , , . . pria literatura e sempre um uruco tex.. la) mas porque a pr - _- . , ,. n~ acesso (indutivo) a um Modelo, mas ro: texto nico "_ - -- de de mil entradas; penetrar por esta en.. entrada de uma re _ .: . 1 nge no uma estrutura legal de normas e trada e VIsar, ao o, , . . . L . narrativa ou poetica. mas uma perspectw, desVIOS, uma ei de vozes vindas de outros textos, de outros (de fragmentos, . . . . nto de fuga sempre transladado, ffilsterlOCdIgOS), cujo po . .",.._ rto: cada texto (nICO) e a proprra teoria (e nao samente a b e . o simples exemplo) dessa fuga, dess~ dif~rena que, sem se lta l ndefinidamente. Alem dISSO, trabalhar esse co nf ormar, vo , . ,,' te' o detalhe extremo retomar a anlise estru texto umco a tural da narrativa no ponto em que, at hoje, parou: nas grano des estruturas; quadrinhar

do texto, evit~r_ ~trutur-Io d . '. - - - -__ ~malS, atnburr-lh plemento de estrutura que lhe '. d . . e esse su, , VIna e uma dISsert fechana: e estrelar o texto ao 1 s d - aao ~ o nves e compact-lo.

VII. O texto estrelado


Vamos pois estrelar . o texto, separando, ' como ana um pef '

ter o poder

(o tempo,

a facilidade) o cdigo

de esnenhum

as veniculas

do sentido,

de no deixar de partida

queno SIsmo, o~ ~lo~os de significao cuja leitura capta apenas a superfcs hsa, imperceptivelmente soldada pelo fluxo d~s frases, o discurso fluente da narrao. a grande nat~rahdade da linguagem corrente. O significante de apoio sera ,recortado em uma seqncia de curtos fragmentos contiguos, que aqui chamaremos lexias, j que so unidades de leitura. Esse corte necessrio diz-lo ser inteiramente arbitrrio; no implicar nenhuma responsabilida-

espao do significante

sem a pressentir

ou os c(ou de

digos de que este espao , talvez, o ponto

pois incidir sobre o significante, enquanto a anlise posposta incide unicamente sobre o significado. A
leria compreender ora poucas palavras, ora algumas frases; ser uma questo de comodidade: bastar-lhe- ser o melhor espao possvel onde se possam observar os sentidos; sua dimenso, determinada empiricamente ao julgar, depender da densidade das conotaes, varivel segundo os momentos do texto: cada lexia dever conter, no mximo, trs ou quatro sentidos a serem enumerados. O texto, em sua to-talidade, comparvel a um cu, plano e profundo ao mesmo tempo, liso, sem bordos e sem referncias; tal como o ugure, recortando com a ponta do basto um ngulo fictcio no cu para a interrogar, segundo certos princpios, o vo dos pssaros, o comentador traa ao longo do texto zonas de leitura para nelas observar a migrao dos sentidos, o afloramento dos cdigos, a passagem das citaes, A

de metodolgica,

chegada); (pelo menos podemos esperar que o seja e tra balhar para isso) substituir o simples modelo representativo por outro modelo, cuja prpria pode haver de produtivo progresso clssico;

asseguraria
pois,

o que

no texto

o passo a evita pene-

passo, por sua lentido e at por sua disperso,

trar, revolver o texto tutor, dar desse texto uma imagem in terior: nunca mais do que a decomposio (no sentido cio nematogrfico) do trabalho de leitura: uma cmara lenta, nem inteiramente imagem, nem inteiramente anlise; , enfim, na prpria escritura do comentrio, jogar sistematicamente COID ~_digresso (forma mal integrada pelo discurso do saber) e observar, desta forma, a reversibilidade das estruturas que compoem a malha do texto; certamente, o texto clssico e incompletamente reversvel ( modestamente plural): a lei tura desse texto se faz em uma ordem necessria, cuja anli se progressiva estabelecer precisamente sua ordem de eS' cntura: mas, comentar passo a passo renovar as entradas

lexia apenas o envelope de um volume semntico, a linha saliente do texto plural, disposta como uma base de sentidos possveis (mas, regulados, atestados por uma leitura siste-

47

46

mtica) sob o fluxo do discurso: a lexia e suas formaro, assim, uma espcie de cubo com facetas, pela palavra, pejo grupo de palavras, pela frase ou grafo, em outras palavras, peja linguagem, que seu "natural" .

unidades recoberto pejo parexcipiente

No entanto, o que negado no a . . / I q ualldade do texto (a mcornparave ), sua Hnaturalidade". qUJ


f

IX. Quantas leituras?


aceitar ainda uma ltima lb - d d. 1 er a e. a liberdade de ler o.texto como se j nvesse sido lido A ' 1 . ". .. ~. que es que amam as histrias bonitas podero comear pelo. fim e J er JnlCla '.' 1mente o texto tutor que dado, em anexo, em sua pureza e em sua continuidade, tal como saiu da editora, enfim, tal como

E necessrio

"

VIII. O texto quebrado


a translao e a repetio dos significados. Listar sistematicamente, e para cada lexia, esses significados no visa estabelecer a verdade do texto (sua estrutura profunda, estratgica) mas sim seu plural (mesmo que seja parcimonioso); as unidades de sentidos (as conotaes), desfiadas separadamente para cada lexia, no sero reagrupadas, providas de um meta-sentido, que seria a construo final que lhes seria dada (em anexo, sero agrupadas apenas certas seqncias cuja continuidade seria interrompida pelo fio do texto tutor). No se expor a crtica de um texto, ou a crtica desse texto; proporse-a a matria semntica (dividida mas no distribuda) de vrias crticas (psicolgica, psicanaltica, temtica, histrica, estrutural); em seguida, caber a cada crtica (se assim o quiser) fazer ouvir sua voz. que a escuta de uma das vozes do texto. O que se procura esboar o espao estereogrfico de uma escritura (que ser, aqui, a escritura clssica, legvel). O comentrio. baseado na afirmao do plural, no pode, pois, trabalhar no "respeto" do texto: o texto tutor ser sempre quebrado, interrompido, em total desrespeito por suas dv natural sintticas. retricas, anedticas); o inventrio, a plicao e a digres o podero instalar-se no centro do
ser observado, atravs dessas articulaes postias,

o que

lido." Mas, ns que estamos em busca do estabelecimento de um plural, no podemos suspender esse plural s portas da leitura: tambm a leitura dever ser plural, isto , sem ordem de entrada: a verso "primeira" de uma leitura - deve poder ser sua verso ltima, como se o texto estivesse reconstitudo para terminar em seu artifcio de continuidade. o significante ganhando, ento, uma figura suplementar: o deslizamento~leiturat-p.ltica c--n~r!i~ __ aos hbitos comerciais e ideotgicos de nossa sociedade ql!e_!e(omenda "jogar fora" a histria uma vez consumida ("deYQ@.d_(1J2.a.ra que se passe ento a outra histria, para que se co~p~e~~tro livro, e que s admitida por certas categorias marg_l~~!s_d~ . . l'h. e ssoresJ a releltu-@.e leitores (as crianas. os ve os, os prole , - - de saJvar o texto de aqui proposta, pois apenas ~J a . cap~ ._ _ -. . _ -: 1'" t condenados a l:LeJll repetio (aqueles que n~Q_re e~m ~~~Q_--- --. _--. . .' ,. a I em sua dIversIdade e tudo a mesma histria), de multip JC - 0 __ - . t ri -. - . xto da c'fonoJ~~ e em seu plural: a relerura arranca ~_r~- - - J ") 7eencontra d pOlSdaque a e - -na C'tal coisa acontece antes ou e. ta a nreten" . d~OlS); ont~ r-um tempo rnJtJCO (sem qntes_~m -. ~ uroafeimrimelra eJtura so que nos quer fazer crer que a p .c~-=~~"~.-.
~1'l .....

normaJmente

u pen .e at eparar o verbo de seu complemento, o nome de u pr dcau o; o trabalho do comentrio. do momento m qu e ubtrai a toda ideologia da totalidade, consiste riam nte em maltratar o texto, em cortar-lhe a palavra.
8

a edio fran,ces-a, o texto de Sarros edio brasletJ3~ . I a-l no inCIO desta Preferimos, no entanto. co oe o - rth ( ..do E.) anlIse de 8a es, d facilitar o acompanhamento a 49

tne aparece no

fim em anew
t ~ ,

10nge"nuafenomenal que, em seguida teria apera primeIra, , , .. . "explicada" intelectualizada (como se pudesse nas qlie se r, haver um comeo da leitura, como se tudo ja nao estivesse
o
o ,,__

lido: no existe primeira leitura, mesmo que o texto se esforce 01 dir atravs de alguns operadores de suspense, artifem no,s 1 U cios espetaculares mais do que persuasivos); j no se trata de consumo, mas de um jogo (esse jogo que consiste no retorno
do diferente) Portanto, contradio voluntria nos termos, se relemos o texto imediatamente, para chegarmos, como sob o efeito de uma droga (do incio e da diferena), no ao "verdadeiro" texto, mas ao texto plural: mesmo e novo.
o

x. Sarrasine
Quanto ao texto escolhido (por quais razes? Tudo que sei que h muito tempo eu desejava analisar um texto curto em sua totalidade, e que a novela de Balzac despertou minha ateno por causa de um estudo de Jean Reboul l''Sarrasine ou la castration personnifie", in Cahiers pour l'Anaiyse, maro-abril 19671; o autor dizia que sua escolha fora motivada por uma citao de Georges Bataille; vi-me, desta maneira, envolvido nesse transporte cuja extenso me seria revelada pelo prprio texto), esse texto Sarrasine, de Balzac.
(1) SARRASINE O ttulo leva a uma pergunta: O que vem a ser Sarrastnet Um substantivo comum? Um nome prprio? Uma coisa? Um homem? Uma mulher? Pergunta que s ser respondida muito mais tarde, pela biografia do escultor Sarrasine. Chamamos cdigo hermenutico (que, para simplificar, designaremos eJTI nossas notas por: H R,,) ao conjunto das unidades que tem como funo articular, de diversas maneiras, 'uma pergunta, sua resposta e os diversos acdent que podem ou preparar a pergunta ou retardar a resposta; ,OU ainda: formular um enigma e ajudar a decifr-lo. Portanto, o ttulo Sarrasine prope () primeiro termo de uma seqncia que s ser ne ;trrada m 53 (liER. Enigma 1 - haver, na verdade, outros enig" ma n novela - pergunta) . A palavra Sarraslne traz outra conota"

de feminilidade, percept' I identifica o e final como o morfema l"vf'~a qualquer frances, que , . especl ICO do femn b do quando se trata de um nome prprio' . no, so retu_. . cUJo m.ascullno (Sarrazn) comum na onomastlca francesa A femi ilid d , ificado desn . _-lnJ 1 a e (conotada) u slgnl icado destinado a fixar-se em v . m . -- - rIOS pontos do texto; um elemento migrador. capaz de entrar em com ',.., - --" posrao com outros elementos do mesmo genero para formar caracteres atmos&eras _ , b I ' ~- J I , perso-?age~s, ~l~ o os. Embora todas as unidades aqui mencinadas s;- jarn significados, esta pertence a uma classe exemplar' constt " . if d ' I UI o srgru ica o por excelncia, tal como a conotao o designa, no sentido quase corrente do termo. Chamamos a esse elemento um significado (sem especificar mais), ou um sema (em semntica" o sema a unidade do significado), q ue designaremos em nossas notas por SEM" limitando-n.os a designar por uma palavra (aproximativa) o significado de conotao ao qual a lexia nos remete (SEM. Feminilidade),
A --..:o__ __ _

o: a conotao

estava mergulhado em um desses devaneios profundos O devaneio que aqui anunciado nada ter de desordenado; ser vigorosamente articulado, segundo a mais conhecida das figuras de retrica, pelos termos sucessivos de uma anttese, a anttese do jardim e do salo, da morte e da vida, do frio e do caJor, do exterior e do interior. O que a lexia inaugura, a ttulo de anncio, . pois, uma grande forma simblica, j que recobrir lodo um espao de substituies, de variaes, que nos conduziro do jardim ao castrado. do salo jovem amada pelo narrador, passando pelo velho enigmtico, pela rica Mme. de Lanry ou pejo lunar Adonis de Ven. No campo do simblico destaca-se, assim, uma vasta regio, a regio da An~tese, . 1 te conJ'uga seus dOIS ter que esta unidade introduz, que, IOIClamen , . mos adversativos (AIB) sob o nome de devaneio (todas as un~dades . d I s letras SIM AqUI: SIM. deste campo simblico sero deslgn~ as pe a n(dado ("BU estava Anttese: AB) . O estado de absorao que enu I' J) algum o discurso egive mergulhado ...") anuncia j (pelo men~s n ando fui despertado por acontecimento que lhe ponha termo ( ,,' q~. razo dos , ti ,",elas IlnpJlcam uma urna conversao", nO 14). TaIS seq en ~ 'Jogl'a aristotlica f ~ 'a termIno comportamentos humanos. Em re erencl d determinar o resulque liga a praxis proairsts. ou a faculda~e e 6digo de aes e atrtico esse c tado de urna conduta, cJ1aJnamos pro determina a aO , porm o que ;,( de comportamentos (na narratrva. , "<'djgo das ai)es li ' urso) Esse Cu J d no o personagem c, slm, o JSC . ssa ar()es organ .. disso como e ." l designado pelas letras ACT.; a m ~ ,
(2) Eu
51

) ,I

a J.)6 .

((

,I

,I ; I/"(

r,

rv

Y.

,JIfI ..

)). 50

('~ ,

. eira l'ngnua fenomenal, que, em seguida teria apera prlm, , . -nas que ser "explicada", intelectualizada (como se pudesse haver um comeo da leitura, como se tudo j no estivesse lido: no existe primeira leitura, mesmo que o texto se esforce em nos iludir atravs de alguns operadores de suspense, artifcios espetacuJares mais do que persuasivos); j no se trata de consumo, mas de um jogo (esse jogo que consiste no retorno do diferente). Portanto, contradio voluntria nos termos, se relemos o texto imediatamente, para chegarmos, como sob o efeito de uma droga (do incio e da diferena), no ao "verdadeiro" texto, mas ao texto plural: mesmo e novo.
I

..

'

X. Sarrasine

ao: a conotao de feminilidade perce t I identifica o e final como o morf ' p J,ve a qualquer francs, que d o quan d o se trata de um no ema especifico do feminino sobretu me propno cujo masculino (Sarrazin) c?m.u.m na ono~stica francesa. A fel2linilidade (conotada) um significado destinado a fixar-se em ,.~.~~~~~.!!_~~~~ I . - - --~~rlo~ pontos do texto; um e emento mIgrado!, ~a~az de entr_ar em composio com outros elementos d? mesmo gnero para formar c~r~c!ere~ atmosferas, pers= ~age~s, ~I~bolos. Embora todas as unidades aqui mencionadas seJ~m .s~gllJfICados, esta pertence a uma classe exemplar: constitui o significado por excelncia, tal como a conotao o designa, no sentido quase corrente do termo. Chamamos a esse elemento um significado (sem especificar mais), ou um sema (em semntica, o sema a ~ni~ade do significado), que designaremos em nossas notas porSEM., limitando-nos a designar por uma palavra (aproximativa) o significado de conotaao ao qual a lexia nos remete (SEM. Feminilidade).
o. ,-

Quanto ao texto escolhido (por quais razes? Tudo que sei que h muito tempo eu desejava analisar um texto curto em sua totalidade, e que a novela de Balzac despertou minha ateno por causa de um estudo de Jean Reboul ["Sarrasine ou la castration personnifie", in Cahiers pour l'Analyse, maro-abril 1967]; o autor dizia que sua escolha fora motivada por uma citao de Georges Bataille; vi-me, desta maneira, envolvido nesse transporte cuja extenso me seria revelada pelo prprio texto), esse texto Sarrasine, de Balzac,
(1) S~RASINE O ttulo leva a uma pergunta: O que vem a ser Sarrastne?Um substanj] . 1 . . . vo comum~ ., U m nome prprio? Uma COIsa. U~ homem? Uma mulher? Pergunta que s ser respondida muito mais tarde, pela biografia do escultor Sarrasine. Chamamos cdigo hermenutico (que p . lif . . ' ., ara simp I .Icar, deSIgnaremos em nossas notas por: HER.) ao conjunr d id d . . o as uru a .es que tem como funo artIcular, de diversas manei ' ras, uma pergunta, sua resposta e os diversos a.CI dentes que podem o . . II preparar a pergunta ou retardar a resposta; OU aSlllda: ,for'mtllar um enigma e ajudar a decifr-lo, Portanto, o ttulO arraslne prope o p ri . . . melro termo de uma seqncia que s sef encerrada em 153 (HER 'E . , . ' . nlgma 1- haver, na verdade, outros enrgmas na novela - 'perguot) A al . . . a. ps avr~ Sarrasine ,traz outra conot~
A);>

.. ,

(2) Eu estava mergulhado em um desses devaneios profundos O devaneio que aqui anunciado nada ter de desordenado; ser vigorosamente articulado, segundo a mais conhecida das figuras de retrica, pelos termos sucessivos de uma anttese, a anttese do jardim e do salo, da morte e da vida, do frio e do calor, do exterior e do interior. O que a lexa inaugura, a ttulo de anncio, , pois, uma grande forma simblica, j que recobrir todo um espao de substituies, ele variaes, que nos conduziro do jardim ao castrado, do salo jovem arriada pelo narrador, passando pelo velho engrnrico, pela rica Mme. de Lanry ou pelo lunar Adonis de Vieo. No campo do simblico destaca-se, assim, IIln a. vasta regio, a regio da Anttese. que esta unidade introduz, que, inicialmente, conjuga seus dois termos adversativos (A/B) sob o nome de devaneio (todas as unidades deste campo simblico sero designadas pelas letras SIM. Aqui: SLM. An rtese: AB) . O estado de absoro que enunciado (" Eu estaua mergulhado ...") anu ncia j (pelo menos no discurso legvel) algum acontecimento que lhe ponha termo ("... quando fui despertado por uma conuersao", 11 14). Tais seqncias implicam urna razo dos comportamentos humanos ..Em referncia terlninoJogi~ aristotlica q Lle Iiga a praxis proairsis, ou a facllldade de deter~lnar o r~s~~ tado de uma conduta, cllalnall'os proairtico esse cdgo ,de aoe . o que determllla a ao de cO.lnportanlentos (J1a narrativa, por m, , ) E .dgo das aes no o persona.gem e, sim, o dlscurso). sse C . . di mo essas aes organrdesignado pelas letras ACT,; alm ISSO, co
51

<O'

v:

.t', (),JJ
I

'
I

(Y\.&fr t. fY :
(A

)1r- J 1.
I

ry, I r) i

} .r

,..k

II

)..c.c

50

A.

z, '1" to'"

Ir-

f) I ~_Q_t.

Oc1' .

zarn-se em seqncias, damos a cada seqncia um nome genrico, espcie de ttulo, e numeramos cada"um dos termos qu~, a compem, medida que se apresentam (ACT. Estar mergulhado : 1: estar absorto).

(3) que se apoderam das pessoas, e at de um homem frvolo, no meio das festas mais tumultuadas. A informao "h festa" (dada,
aqui, obliquamente), em seguida adicionada a outras informaes (manso no faubourg Saint-Honor) o componente de um significado pertinente: a riqueza da famlia Lanty (SEM. Riqueza) . A frase a transformao do que poderia ser, no fundo, um provrbio: "Para festas tumultuadas, devaneios profundos." O enunciado proferido por uma voz coletiva, annima, cuja origem a sabedoria humana. Portanto, a unidade provm de um cdigo gnmico. e esse cdigo um dos numerosos cdigos de saber ou de sabedoria aos quais o texto se refere sem cessar; de maneira muito geral, os chamamos cdigos culturais (se bem que, na verdade. todo cdigo cultural). ou ainda. j que permitem ao discurso apoiar-se sobre uma autoridade cientfica ou moral, cdigos de referncia (REF. Gnrnico).

que mantenham sua . transforma em ' Instabilidade, sua di sentido panlculas de uma nuv lsper~ao, que os "Ta~pouco vamos estru em, em cIntilao do ca~p.o e o sitio da multivalnci turar o campo simblico; esse prmcipal continua poi a e da reversibilidade' a t f ca ' s, sendo mostr ' are a mpo por vrias entradas i ais ar que se acede a esse a profundidade e o segredo .O ,o que toma problemticos , di . s comport co IgOproairtico) organz amentos (teimas do . am-se em seq o Inventrio deve apen uencias diversas qu _ as percorrer' p . .. e nao passa do efeito de u 'fi .' aISa sequencia proairtica , m arti CIO de leit reune certas informaes sob al ura: quem l o texto p . qu quer nome ' . ' genenco de aes ( asseio, Assassinato En . ' contro), e e esse nom f era: a seqncia s exi t e que az a seqns e no momento e nomeamos; desenvolve-se ao ritmo da n ~ q~e,. e porque, a ou se confirma' tem' orrunaao que se busca , , pOIS, um fundament . ,. que lgico, e intil tentar obrig-la a e tr mais ernpmco do le al de _. ", n rar em uma ordem
A

'

XI. Os cinco cdigos

o acaso
indicam

(mas, ser o acaso?) determina os cinco grandes cdigos

que as trs primeiras frase da novela) j nos reunir seu

lexias (ou seja, o ttulo e a primeira todos os significados

a que se vo agora

do texto: espontaneamente,

at o fim,

com apenas estes cinco cdigos todas as lexias encontram

lugar. Vamos retomar rapidamente esses_5digos, na ordem em que apareceram, sem hierarquiz-los' O inventrio do c-. digo hermenut~co consistir em distinguir os diferentes ter~os (formais), ao sabor dos quais um enigma se ajusta, se formula, se enuncia, em seguida se retarda e, enfim, se desvenda (esses termos por vezes faltaro, freqentemente se repetiro; nO aparecero em uma ar d em constante).- Quanto aos semas, vamos simplesment e l'ista'1 os -- mante-Ios lga d OS sem tentar
A'

... I o, ai a diversidade das seqncias (por s trI~aIs, por vezes romanescas) e dos termos (numerosos . ou no): '. tampo .uco aqui . vamos tentar estrutur-los: sua listagem (exterior e Interior) bastar para manifestar o sentido plural de sua textura de arabescos. (Os cdi os cuIt . termin _ . _ ~ uraiS, para. ar, sao as citaes de uma cincia ou de uma sabedoria' "' ~azer u~ levantamento desses cdigos nos limitaremos ~ I~dI~a~ o tI~o,d~ saber (fsico, fisiolgico, mdico, psicolgico, literrio, histrico etc.) citado, sem pretender construir ou reconstruir a cultura que articulaml

veze

XII. A tessitura das vozes


Os cinco cdigos formam uma espcie de rede, de tpico atravs do qual passa todo o texto (ou melhor: faz-se texto ao passar). Portanto, se no buscamos estruturar cada cdigo nem os cinco cdigos entre si, ns o fazemos intencionalmen53

a um personagem (a um lugar, a um objetor.iou para que formem um mesmo campo temtico;

organiz-loS deixarernos

52

. d t xto sua reversibilidade . alnCla o e , a assumir a multlV _ de manifestar uma estrutu. te, par d trata-se, nao - A al Na verda e, d zr uma estruturaao. s parc1 . ossvel, pro u s tanto quanto p '1' sero como as pegadas ra, ma , . - s da ana lse . lacUIlas e as impreclsoe . pois se o texto submetIdo a assinalam a fuga do tex:o, . ,.' arquitetada, acabada: que f a no e unltarla, _ ma forma, esta orrn t da ou apagada, sao todos u ento a rede cor a . trecho, o fragm '. _ d um imenso fadll1g, respono d s as lnflexoes e . os movimentos, to a valgamento e pela perda ente pelo enca . svel, simultaneam '. os Cdigo no , pOIS, uma O que aqui chamam . . das mensagens. necessrio reconstItuIr. di ue a todo custo, lista, um para 19ma q , . d citaes uma miragem de .' perspectIva e ' - ~':'\ I ' nhecemos os po ~ ~~ . estruturas;~de e so co ~ (quelas que inventaramos) --'d d e dele provem a - -nos; as uni a es qu d do texto a marca, a etapa de -. " mpre sal as, -so elas propnas. se , di restante de um catlogo . -' Ire ao ao (o Rapto reme e a . . ' di f i J' lido visto, feito, VIVIdo: o co IgO desse algo que sempre o , ..' , '.ae ' o sulco desse j. Ao remet~er quilo q_U00Iescrtto. IStO xto o Livro (da cultura, da-vida, da vida como cultura), faz do tex _' ' . d d 'do o uma das forprospecto desse, Livro. Ou ain a: ca a ~o _lg , a as-que se podem apoderar do texto (cuja rede e o texto), um

tambm, conotada: bairro de novos-ricos, o faubourg Saint-Honor remete, por sindoque, Paris da Restaurao, espao mtico das fortunas rpidas, de origens duvidosas; onde o ouro surge diabolicamente, sem que se saiba de onde veio ( a definio simblica da especulaao) (SEM. Riqueza).
(5) Sentado no vo de uma janela O desenvolvimento de uma an-

ttese comporta normalmente a exposio de cada uma de suas partes (A, B). Um terceiro termo possvel: a apresentao conjunta. Este termo pode ser puramente retrico, caso se trate de anunciar ou de resumir a anttese; mas, pode ser igualmente literal, em se tratando de denotar a conjuno fsica dos espaos antitticos: funo aqui reservada a vo, linha permevel entre o jardim e o salo, a morte e a vida (SIM. Anttese: contigidade). _
(6)

e oculto sob as dobras ondulantes

de uma cortina de moir,

ACT. "Esconderijo": 1: estar escondido.

(7) eu podia contemplar vontade o jardim da manso onde passava a noite. ELI podia contemplar quer dizer: vou descrever. O primeiro termo da anttese (o jardim) aqui anunciado de um ponto de

vista (segundo o cdigo) retrico: h manipulao do discurso, no da histria (SIM.Anttese: A: anncio). Observa-se desde agora, para mais tarde retomar esse tema, que a contemplao, postura visual, traado arbitrrio de um campo de observao (o templum dos augrios) traz toda a descrio ao modelo de um quadro pintado . SEM. Riqueza (uma festa. o faubourg Saint-Honor. uma manso).

das Vozes que compem a malha do texto. Paralelame~te a cada enunciado, dir-se-ia que vozes eJ!l off~CLO.\,lvidas: sao os perdecdigos: ao entrelaar-se" esses COdIgOScuja origem . se" na massa -persp~ctiva do j-escrito, desoriginam a en\)nciao: o concurso das vozes (dos. cdigos) torna-se a escritura, espao estereogrfico onde se cruzam os cinco cdigos, as cinco vozes: Voz da Empiria (os proairetismos), Voz da Pessoa (s semas), Voz da Cincia (os cdigos culturais), Voz da Verdade (os hermeneutismos), Voz do Smbolo.
, , .' II

XIII. Citar
A Festa, o Faubourg, a Manso so informaes andinas, aparentemente perdidas no fluxo natural do discurso; so, na verdade, pinceladas destinadas a fazer com que a imagem , " da Riqueza surja no tapete do devaneio. O sem a e, assim, vrias vezes "citado"; a palavra aqui empregada no sentido tauromquico: citar o bater de calcanhares, a postura do toureiro, que atrai o animal para as bandarilhas. Da mesma maneira, o significado (a riqueza) citado para comparecer, ao mesmo tempo que seu aparecimento evitado ao longo

(4) Acabava de soar a meia-noite

no relgio do Elyse-Bourbon. Uma lgica metonmca leva do Elyse-Bourbon ao sema de Rique' za, pois o faubourg Saint-Honor um bairro rico. Esta riqueZa ,

55
54

.' a distribulao de UlTI descontinuo (e foz o entldo: Joga com c .. . . "" " iter" de um personagelll); quanto maIor assim constroi o cara er _ " " . ( gma'tica ele duas inforlnaoes convergentes, a dtstanCla sm a ". mais hbil a narrativa; a habilidade c~~slste em Jog~r co~ impresso: necessarlO qlle o trao seja de tInI certo grau . fcil de esquecer IDas que, ao aparecer mais ' Ieve, como q u e c adiante, sob outra forma, constitua j uma lembrana; o legvel um efeito baseado em operaes de solid~rie~ade (o legvel "cola"); mas, quanto mais area ~st~ sol~darle,d~de, mais o inteligvel parece inteligente. O objerivo deolgicol desta tcnica naturalizar o sentido e, conSe(lelltemente, autorizar a realidade ela histria: pois ()10 Ociden t -), o sentido (o sisrerna) , segundo dizem. antiptico natureza e realidade. Esta naturalizao s possvel porque as infor .. rnaoes significativas, abandonadas OLI apresentadas em ritmo homeoptico, so levadas. transportadas POI- uma matria consid rada natural": a linguagem: paradoxalmente a linguagem. sistema integral do sentido. tem corno fU11o de i t matlzar os sentido egundos, naturalizar sua produ s aut ntifi ar a fi o: a conotao esconde-se sob o rudo r gular elas f1 f\SeS" a riqueza;' sob a sin taxe natu r 1" (. uj ito adjuntos adverbiais) que fazem COJTI que haJP t ,t'l m unla mau 'ao, que esta mansao esteja situada eU1 1m birra. sig
U
1

- fugidia esta maneira su'b-reptcia e " Esta cltaao ' " do di curso~ . r esta altel nllcla do fluxo e do , de tematlza , descontInUa .e "t mente a maneira da conotao; Os t definem perlel a ,. . fra,gmen o, . I' remente, formar urna galax18 de receJn flutuar tV lua pa _ nde no se pode ler nenhuma ordem ~ las illforlnaoes o mmu ClI ~. narrativa iml)ressionista: divide o ~ '] "ada" a tecnlca ( . pJ IVl egl. 4t~ las de mat.ria verbal ClIJa concreo ni fica11te el11 paI 1C\..I ~ '. _ "
4

mente espectros mal envolvidos em suas mortalhas, imagem gigantesca da famosa dana dos mortos. SIM. Anttese: A: o exterior. = A neve. aqui. remete ao frio, mas no fatal, at raro: a neve,
manto suave, macio. conota melhor o calor das substncias homogneas, a proteo do abrigo. O frio, aqui, deve-se ao fato de que a coberta niveal parcial: no a neve, o imperfeito que frio; a forma sinistra, o irnperteuarnann, coberto: a nudez, o despojamento, tudo o que subsiste ele uma plenitude corroda pela escassez (SEM. Frio). Tambm a lua contribui para essa escassez. Aqui, francamente sinistra, ilumina, constitui a penria da paisagem, mas iremos encontrla dona ele urna doura ambgua quando, substituda por lustre de alabastro. vai iluminar e feminllizar o Adonis de Vien (n 111). retrato duplicado (e isto est bastante explcito) pejo Endimio de Girodet (.n 547). Porque a lua o nada da luz. o calor reduzido sua falta:

il UIn ina por pu TOreflexo, sem ser, ela prpria, origem; torna-se, dest.a forma, o emblema luminoso do eunuco, falta manifestada pelo brilho vazio que ele torna da feminilidade. quando ainda jovem (o Adonis) e de que tudo o que resta nada mais do qlle uma lepra inzenta, quando j v lho (o velho, o jardim) (SEM, Seleniclade). Alm disso. o fantsti o designa e designara o que est fora dos limites fundadores elo 11l1111a.llo: supernarureza, extrarnundo. esta a transgresso do cast rado. visto (ma is larde) ao mesmo tempo como Super-Mulher e sub-hornem (SEM, Puntsrico). - REF. A Arte (a

dana dos
(9) EIII

1110,"(OS).

seguida. uoltando-me para o outro lado. A passagem ele um termo da Alltr .se (o jardim, o exterior) a outro (o salo. o int rior) ~
aqui, Uf11 movimento orporal: no . pois, artifcio do di cur o (do (10m J11 o (lo c cl ig o r t r ico), ln E1S a t o fi si co d e co n j un iio (d o dom 11.10 elo carn po S.i rnblico ) (SI M. An t tese: conugldade).

8

l4

44

podia admirar 11 dana dos VllJOS! A dana do.. 1110rto.. (nO 8) r, um est - ret lpo. um sint agma fixo. Este sintagma . aqui, partido enl dois um sintagma novo constuudo (a {la/Ia (los vtvos; , 00\8 ccligos fazem-se fJllVir SilTIll.ltallC3111eIlte: lllll cdigo d \ onottl o
(10)

(110 r/t/'llr/ rio"

fi a (10.
rlarl('(l

o s - nrid() glol1l, pr()vin(.lo <te tI 111 s( b r odt o S fl b c r d us h , t r ias d a Ar t) U 111 I t g I (I n o Ia . o (n a


fl10/ fos,
4

~~ A
U

a,vor ,1m" rfeitamente cob rtas de ne,Je, destacavanl-Se pa' am RI contra o /",u10 t:inze,uo do cu nublado, que a ,,,a bran'
"

um pou o. N . a

"'''tO tfi ra !allt.

palavra, nlnn( . ndo at) 114 .. o ~ nli to (to ti j 11rio, ,(~res 'Illllcla tln viznl.la); osta cltv g 11"Ia. ~t ~~l)i d t~strabisnl() (lei n o J()g() cl IJfllnvIns. E, to JOMo ri ~plllaVft_ls' .(),n..trU do (1'110 lll11 Lllllgr{lnlfl do Alllitesc (forll1fl ~\lJa IOlp rt n1 ,'ilnb li
(10.'\ lJil)OS,

(le)rl

tlca, I 111braVallJ ,Jaga'

diversifica-se em dois rn a d ana, , um troncO comu, . orno o corpo do narrador ) ecemos . . os) aSSIm c h con (osmortos/OSVlV '. al (REF. o jogo de sintagmas opostos tem o jardIm e o S ao. nico de onde par . va a primelra parte (A) da o espa O 1 r" anuncIa . alavras) . "podia con~emp a. " simetricamente, anuncra a sep, (na 7). "Eu podla adml~ar , puro quadro de pintura; AntJtese ,_ eferla-se a um . a (B). A contemplaao r ons perfumes, relaciona a gun d . . d formas, cores, s , 'dmirao moblllzan o .. ) m um modelo teatral (o a a . _., ,.., ue vir a segui r co . .

tnica: Paris).
(12)

parisienses,

entre elas a dos Lanty, so imorais)


e silenciosa

(REF. Psicologia

Ass~m, minha direita, a sombria

imagem da mor.

te; minha . esquerda, as convenientes bacanais ." da a vi Vl a: aqUl, a natureza fria, morna, enlutada; ali, os homens felizes . SIM. Anttese: AB: resumo.
(13) Eu,

descnao do salao (q .. o da literatura (precIsamente e~ sua palco). Voltaremos a esta sUJel. d representao (SIM. Anttese:
versao B: anncio).
_ t4

realista") a outros cdigos

e
I _

uro e prata, lustres cuutO de I'" ido de pare d es (11) Um salo esp en tao, AIo fi migauam se agitavam e bord mil velas. z or , lantes. brilhantes e lh de Paris as mais ricas, as mais belas mu eres , boleteavam as mais I ndecentes de diamantes! Flores lh tes suntuosas, resp a b nobres, n an , d os vestidos ou, em guirlandas, a no penteado, no colo, semea as n . Eram frmitos ligeiros, passos voluptuosos que fazl.am onseus p s. d I os a musselina volta das delicadas Cinturas. dular as ren as, os our , b 'lh Alguns olhares muito vivos, aqui e ali, eclipsavam as lu~es ~ o rI. o dos diamantes e incendiavam os coraes ardentes. Slgnifica~vos gestosde cabeapara os amantes e atitudes ne?ativas p~~a os maridos. As vozes dos jogadores, a cada lance imprevisto, e o tilintar do ouro misturavam-se msica, ao murmrio das conversas; para melhor aturdir essa multido inebriada com tudo o que o mundo pode oferecer de seduo, um vapor de perfume e uma embriaguez geral agiam sobre as imaginaes exaltadas. SIM. Anttese: B: o interior,
As mulheres so transformadas em flores (esto cobertas de flores); esse sema de vegetalidade vir fixar-se, mais tarde, sobre a mulher
amada pelo narrador (cujas formas so "verdejantes"): por outro lado, a vegetabilidade conota uma certa idia da vida pura (porque orgnica), que faz anttese com a "coisa" morta de que ser feito o velho (SEM. Vegetabilidade). O frmito das rendas, o flutuar das

na fronteira entre esses dois quadros to dspares, que mil vezes repetidos de diversas maneiras fazem de Paris a cidade mais divertida do mundo e a mais filos6fica, fazia uma miscelnea moral, metade agradvel, metade fnebre. Meu p esquerdo marcava o ritmo, enquanto o direito parecia estar em um atade. Na verdade, minha perna estava gelada por um desses ventos encanados que congelam uma metade do corpo, enquanto a outra sentia o calor mido dos sales, acidente bastante freqente em um baile.
A "miscelnea" conota um carter composto, a mistura sem ligao de e]ementos dspares. Esse sema vai imigrar do narrador a Sarrasine (nO 159), o que desmente a idia de que o narrador apenas um personagem secundrio, introdutrio: os dois homens esto simbolicamente em p de igualdade. O composto ope-se a um estado que ter muita importncia na histria de Sarrasine, estando ligado descoberta de seu primeiro prazer: o lubrificado (nO 213). O fracasso de Sarrasine e do narrador aquele de uma substncia que no ..pega". (SEM. Composto) . Dois cdigos culturais fazem-se ouvir: a psicologia tnica (REP. "Paris") e a Medicina vulgar (U fcil apanhar um resfriado no vo de uma janela") (REF. Medicina) . A participao do narrador no profundo simbolismo da Anttese , aqui, ironizada . trivializada, minimizada pejo recurso a uma causalidade fsica, vulgar e insignificante: o narrador finge recusar o simblico que, para ele, uma "questo de corrente de ar"; ser, alis, punido por sua incredulidade (SEM. Assimbolismo).

musselinas e o vapor de perfumes instalam o sema de vaporoso, a~ittico ao anguloso (no 80), ao geomtrico (no 76), ao enrugado (n 82), todas as formas que definiro semicamente o velho. O que vi ado por contraste, no velho, a mquina: seria concebvel (pelo m no no discurso legvel) uma mquina uaporosa (SEM Vaporo" o). SEM RI.. .. e adult~ ." iqueza . AlUSIvamente, sugerida uma atmosfera eno: conota Pa 1 . r1Scomo ugar de Imoralidade (as fortunas
f

XIV. A Anttese I: o suplemento


As centenas de figuras propostas pela arte retrica, ao longo dos sculos, constituem um trabalho classificatrio destinado a nomear, a fundar, o mundo. De todas essas figuras, uma das mais estveis a Anttese; sua funo aparente consa-

59

58

, de um nome, atravs de um objeto d mar) atraves d' . grar (e o. ,. .' _ dos contrrios e, nesta ivisao, sua .. , rico a dlvlsao . meta IInguls .'.. d A Anttese separa de toda eternIda_ . . edutIblllda e. . prprIa Irr. atureza dos contrrios, e esta natud .' mete aSSIm, a uma n e, re '. d diferir apenas por causa da presena reza esquiva- Longe e . 'd' . . les trao (como e o caso a OPOSlao ou da falta de um simp ,. itica) dois termos de uma anttese sao marcados: paradlgmatJCa , os . no provm de um movimento Coma diferena entre e I es , ' 'altico (vazio contra pleno): a a tese e o combrue_ plementar, d I rudes ritualmente colocadas face a face como I~n e!.ltr~d ua~Q ._ -dois guerreiros arma.~os:~a_Anttese a figura da o~o~lao dada, namente recorrent: figur_a do inexplicvel. Toda ( e t ern a , eter _ .,. -allra de dois ter~os antltetlcos, qualquer mescla, q ualquer. _( c~ffio; resumindo, toda passagem pelo muro da Antteconstitui, portanto, uma transgresso; a retrica pode, cer, tamente, tornar a inventar uma figura destinada a nomear o transgressivo: esta figura existe: o paroxismo (ou aliana de palavras): figura rara, a ltima tentativa do cdigo para vencer o inexpivel. Instalado no vo, contguo ao exterior e ao interior, instalado no limite interno da adverso, cavalgando o muro da Anttese, narrador atualiza esta figura: induz ou sustenta uma transgresso. Por enquanto, esta transgresso nada tem de catastrfico: ironizada, trivializada neutralizada, , . ' e o objeto de uma palavra amvel, sem relao com o horror do ~mbolo (com o smbolo como horror); e, no entanto, seu escandal ' di . , ',0 rrne latamente localizve]. Como? Retoricamente, a antltese do ja di d , . . r im e o salao esta saturada: o conjunto (AR) fOI enunciado c d t f . . ' a a ermo 01, em seguida, introduzido e d escnto, e mais um resum'd ob a vez e para terminar, toda a anttese foi I a, o edecendo a u ' I h m circu o arm,oniosamente fechado:

Ora, um elemento veio acrescentar. se a esse conjunto (retori camente) acabado. Este elemento . dif a posio do narrador (d eco I cada sob o nome de "co n t'IgUI id a d e "):
AD
I
contigUidade

><-

)r",,'" ("i~I ~
I

contigUidade

I
I

contigUidade

~/
I,
contigidade

r- ~

A contigidade altera a harmonia . . retrica ou para d" Igmatlca da Anttese (ABI A/BI AB) e essa alterao vem, no de uma carncia, mas de um excesso: h um elemento dem, .~!.:J&_t; fl,u..e esse suplemento indevido o corpo (do narrador). Como suplemento, o corpo o espao da transgresso- operada pela narrativa: no nvel do corpo que a barreira da adverso deve desaparecer, que C?_s_-Qis inconciliabilia da Anttese (o exterior e o interior, o frio e o calor, a morte e a vida) so chamados para que se unam, se toquem, se agreguem pela mais espantosa das figuras em uma substncia compsita (sem ordem), aqui fantasista (a miscelnea), mais tarde quimrica (ser o arabesco formado pelo Velho e a jovem sentados lado a lado). com este demais, que chega ao discurso depois que , . a retorrca o saturou, que algo pode ser contado e que a narrativa comea.

xv. A

partitura

AB
A B

O espao do texto (legvel) perfeitamente comparvel a uma partitura musical (clssica). O corte do sintagma (em seu movimento progressivo) corresponde ao corte da onda sonora em medidas (um pouco mais arbitrrio do que o outro). O que brilha, fulgura, o que marca e impressiona so os sernas, as citaes culturais e os smbolos, anlogos, por seu timbre
61

AB
60

... eu descontnuo, aos metais e as perCUSses. ] forte, o va or d e S , e se desenrola, o que se move atraves de qu O que canta, o id bescos e pausas dirigidas, ao longo de um devenir aCI entes,ara . I' I ( mo a melodia freqentemente confiada s mante 19lve co _
deiras), a seqncia de enigmas, sua soluao em suspenso, sua resoluo retardada: o desenvolvimento de um enigma

imposio encontrada na ordem progressiva da melodia e na ordem, igualmente progressiva, da seqncia narrativa. E

precisamente esta imposio que reduz o plural do texto clssico. Esses cinco cdigos, por vezes ouvidos simultaneamente,
garantem ao texto uma certa qualidade plural- (o texto realmente polifnico), mas, dos cinco cdigos, apenas trs propem ". ".,."" traos permutveis, reversiveis, nao subme-tidos limitao do tempo (os cdigos smico, cultural, simblico); os dois outros impem seus termos segundo uma ordem irreversvel (os cdigos hermenutico e proairtico). O texto clssico , pois, tabular (e no linear), mas essa caracterstica vetorizada, obedece a uma ordem lgico-temporal. Trata-se de 11m sistema multivalente, mas incompletamente reversvel. 0_que ltl!!~t~ o plural do texto clssico aquilo qu-ebloqueia a reversibilidade. Esses bloqueios tm nomes: , por um lado, a verdade e, por ~outro lado, a empiria: precisamente aquilo contra o que ou entre o que est o texto moderno.

o mesmo desenvolvimento de uma fuga: um e outro tm um tema, submetido a uma exposio, um diuertimento (atravs
das pausas, ambigidades e engodos que permitem ao discur-

so prolongar seu mistrio), uma strette (parte compacta em que os fragmentos de resposta se precipitam) e uma concluso. Enfim, o que sustenta, o que encadeia regularmente, o que harmoniza o conjunto, como fazem as cordas, so as seqncias proairticas, a marcha dos comportamentos, a cadncia dos gestos conhecidos:
LEXIAS
Semas Cdigos culto Anttese Enigma 1 "Mergulhado" "Oculto"
,..,.

3
.... ~ .... ~

4
~

8
I""""P"'"

10 11 12 13
,..,..
.... -

,..... _.

...

....~

....

....

.... _.
....

....

(14)

No faz muito tempo que M. de Lanty possui esta manso,

,.- i'
, u

...

..

...

...

-,

_ ._
i

_ ....

A analogia no pra aqui. Pode-se atribuir

a duas seqncias polifnicas (a seqncia hermenutica e a seqncia proairtica) a mesma determinao tonal da melodia e da harmonia na msica clssica: o texto legvel um texto tonal (cujo hbito produz um~ leitura to condicionada quanto nossa audiO: podemos dizer que h um olho legvel, como h um ouvido tonal, de maneira que desaprender a legibilidade equivale a desapr~nder a tonalidade) e, nele. a unidade tonal depende essencIalmente de d - .' di da 01S co 19O5 seqenciais: a marcha

no ? - Sim, faz. Comprou-a h dez anos do marechal Carigliano., .. -Ah! - Devem ter uma fortuna imensa? - Com certeza. - Que festa! de um luxo insolente. dr "e? - d N en ou M. de Gon eVJ -Acha que so tao ncos como M. e uang. C "dO cronolaico " 2 arecer REF o Ig0 d ACTo "Estar mergulha o: o ap o _ (O " anunciada pela festa, a man (dez anos ...). A riqueza dos Lanty Ja ... mo esta riqueza b f mente enunclada, e, co . sao e o airro) e aqui ranca " '1 devemos ver na IeXIa ser objeto de um enigma (de onde provem.), t ma o objero (ou o chamaremos e . um termo do COdIgO hermeneut1cO. . a. o enigma aInda gunta do enlgm . SUJeIto) sobre o qual versar. a per . t do ou dizendo de i f . apresen a , , no est formulado, mas o tema J- 101 ) a 2 tema. outra maneira: enfatizado (HER. Enlgm
o o

t)"

"

"

verdade e a coordena

o os gestos representados: a mesrll


62

voc ainda no sabe? I utores porque ,."",,Avancei a cabea e reconheci os dois tnter oe. preocupa-se eJ:clU que, em ParIS, ctam a esse tipo de gente curiosa
(15) Mas 63

sivamentecom os Por qu? Como? De onde vem ele? Quem so eles? O que h? Que faz ela? Comearam a falar em voz baixa e afasta_ ram-se para conversar mais vontade em algum sof solitrio. Nunca mina mais fecunda se tinha aberto aos buscadores de mistrio. ACT, "Esconderijo": 2: sair de seu esconderijo, REF, Psicologia tnica
(Paris mundana, maldizente, mexeriqueira), Eis aqui dois novos-\ termos de cdigo hermenutico: a posio do enigma, cada vez que o discurso nos diz, de uma maneira ou de outra, "h enigma", e ares. P osta dissimulada (ou em suspenso): pois, se o discurso no tivesse tomado o cuidado de afastar os dois interlocutores para um sof distante, teramos imediatamente conhecido a chave do enigma, a origem da fortuna dos Lanty (mas no teria havido, ento, uma histria para contar) (HER, Enigma 2: posio e resposta suspensa),
(16)

lnguas, ,
(19)

2. Os Lanty so poliglotas 3 Os Lanty tm ' ' " , uma ongem cigana ou pirata (HER, Enigma 3: engodo do discurso ao leitor),

\
\.
\\ I~ \

Mesmo que fossem o diabo! diziam osjovens polticos _, recebem maravilhosamente. - Mesmo que o conde de Lanty houvesse roubado algum Casauba eu me casaria com sua filha! exclamava umfil6sofo . REF, Psicologia tnica: Paris cnica,

Ningum sabia de que pas vinha a famlia

Lanty, Novo enig-

ma, tematizado (os Lanty constituem uma famlia), apresentado (h enigma) e formulado (qual sua origem?): esses trs morfemas confundem-se, aqui, em uma nica frase (HER, Enigma 3: tema, apresentao, formulao),

nem de que negcios, de que espoliao, de que pirataria ou de que herana provinha uma fortuna calculada em vrios milhes . HER. Enigma 2 (a fortuna dos Lanty): formulao,
(17)

Quem no se teria casado com Marianina, jovem de dezesseis anos cuja beleza concretizava as fabulosas concepes dos poetas orientais! Tal como a filha do sulto no conto da lmpada maravilhosa, deveria ter permanecido com a face velada. Seu canto fazia empalidecer os talentos incompletos dos Malibran, dos Sontag, dos Fodor; neles, uma qualidade dominante sempre excluiu a perfeio do conjunto; ao passo que Marianina sabia unir, com o mesmo grau de pureza do som, a sensibilidade, a perfeio do movimento e das entonaes, a alma e a cincia, a correo e o sentimento. A jovem encarnava essa poesia secreta, presente em todas as artes e que sempre foge daqueles que a buscam. Doce e recatada, instruda e espirituosa, nada podia eclipsar Marianina, a no ser sua me. REF. nologia (Marianina tinha seis anos quando seu pai comprou a mansao Carigliano, etc.). REF, Cdigo gnrnico C'presente em todas as,artes", etc.) e cdigo literrio (os poetas orientais, As mil e uma noites,
(20)

=:

(18) Todos os membros dessa famlia falavam italiano, francs, espanh~l, ingls e alemo com uma correo que levava a supor que ~verlam ter vivido muito tempo nesses diferentes pases. Seriam c~ganos? Seriam piratas? Um sem a , aqui, sugerido: a internaclonalidade d f 'I' L , , a arru la anty, que fala as cinco lnguas de cultura da
~poca, E um sema indutor de verdade (o tio-av um antigo astro lnl ' 1 , ernaClona e as lnguas apontadas so as da Europa musical) mas e de~~siadamente cedo para que esse sema ajude a desvenda-la: o que e Importante para a al d di _ . ' mar o iscurso e que, mais tarde, nao a contradiga. (SEM Inrernacl lid ' . ,aclona I ade), Narrativamente, um enIgma leva de uma pergunta d a uma resposta atravs de um certo nmero e pausas. Dessas pausas a " , falsa resposta .s ' prinCIpal e, sem dvida, o fingimento, a , a mentira que cham ' mentiu ao orni tir . t' . aremos engodo, O discurso J , en re as po e.: (comrcio espolia -, SSlvelS causas da fortuna dos Lanty , ao, ptrataria her ) Oe8ueJatodeumtio eu "ana, a causa verdadeira, que , nuca celebre' m a cuja premissa falsa: 1 A ' , ente por meio de um entimeID , penas os cIganos e os piratas falam vrias

Aladim), Por que a musicalidade de Marianina perfeita? Porque rene traos normalmente dispersos, Da mesma maneira: po~ ~ue Zambinella seduz Sarrasine? Porque seu corpo rene as perfeloes , id t us modelos (nO 220), que o escultor s havia Visto reparti as en re se entado - ou do corpo f Nos dois casos, temos o tema do corpo ragm , d J' ovem relaCiona -se a I b total (SIM, O corpo reunido) . A e eza a " " d alis pictllTalou escultural), um cdigo cultural, aqu lterro (po e ser" . ' l'teratura' a Mulher copia o Estamos diante de um lugar-comum em J , _', j'-escrito, A o uma cltaao, o Livro, Em outras palavras: to d o corp '(S sine ser idenorigem do desejo a esttua, o quadro, o livro arra ) tificado com Pigmalio. n0 229) (SIM, Rplica dos corpos,

XVI. A beleza
. -no se pode verdadeiraA beleza (ao contrrio da fealdade) ete em cada di se afirma, se rep mente explicar: a beleza se rz,
,

65

parte do corpo, mas no se d~screve. Tal como um deus (to vazia quanto ele), s pode dizer: sou aquela que sou. Nada resta, ento, ao discurso a no ser afirmar a perfeio de cada \ detalhe e remeter "o resto" ao cdigo que funda toda beleza: a Arte. Em outras palavras, s se pode aludir beleza sob a I forma de uma citao: Marianina se parece com a filha do sulto, eis a nica forma de dizer algo de sua beleza; de seu modelo, tira no apenas a beleza, mas tambm a palavra; entregue a si mesma, privada de qualquer cdigo anterior, a beleza seria muda. Todo predicado direto lhe negado; os nicos predicados possveis so ou a tautologia (um rosto de um oval perfeito) ou a comparao ibela como li/na madona de Rafael, como um sonho de pedra, etc.); desta forma, a beleza remetida ao infinito dos cdigos: bela como vnus? E Vnus? Bela como o qu? Como ela mesma? Como Marianina? H um nico modo de calar a rplica da beleza: ocult-la, conden-la ao silncio, ao inefvel, afasia, remeter o referente ao invisvel, velar a filha do sulto, afirmar o cdigo sem realizar (sem comprometer) sua origem. H uma figura de retrica que traduz essa lacuna do comparado, cuja existncia repousa inteiramente sobre a palavra do comparante: a catacrese (nenhuma outra palavra poder denotar as "asas" do moinho ou os "braos" da poltrona, e, no entanto, as "asas" e os "braos" so, imediatamente, j, metafricos): figura fundamental, talvez mais ainda do que a metonmia, pois que se exprime volta de um comparado vazio: figura da beleza.
Alguma vez voc . I a . encontrou uma dessas mulheres cuja be ez fulml.nante desa:fia a id d . '. a e, e que parecem, aos trinta e seis anos, mais desejveis do que deveriam ser quinze anos antes? Seu rosto uma alma ardente ci til d ' n I a; cada trao brilha de inteligncia; ca a poro tem um esplendor particular, sobretudo luz. Os olhos sedutores atraem, recusam fal . _ te sbio' n ' am ou se calam; o seu andar inocenternen , a voz, melodios i e ternos ' .as r uezas dos tons sabiamente doces . em compa . fazem o amor-p ' . raoes, os elogios que lhe so feitos satu: . r pno mais exigente. Um leve cerrar de sobrancelhas,
(21)

o menor movimento do olhar, os lbios que se ap .... . .. . . e, .am, aterronzam aqueles cuja Vida efeiictdade delas dependem Inexp . t ., . . enen e em amor e dcil ao discurso, uma Jovem pode deixar-se seduz' Ir; mas, para esse tipo de mulheres, um homem deve saber como M d J ' . e aucourt, conter um grito quando, ao se esconder no fundo de uma sala, a criada de quarto lhe quebra dois dedos ao fechar uma porta. Amar essas sereias no pr a vida em jogo? E por isso mesmo, talvez, as amemos to apaixonadamente! Assim era a condessa de Lanty. REF. Cronologia (Mme. de Lanty tem trinta e seis anos quando ...: a indicao ou funcional ou significante, que aqui o caso) . REF. As lendas de amor (M. de Jaucourt) e a tipologia amorosa das mulheres (a mulher madura superior virgem inexperiente) . Marianina imitava as Mil e uma noites. O corpo de Mme. de Lanty provm de um outro livro: o Livro da Vida ("Alguma vez voc encontrou uma dessas mulheres ..."). Este livro foi escrito pelos homens (como M. de ]aucourt), sendo eles parte da legenda, daquilo que deve ser lido para que o amor possa ser dito (SIM. Rplica dos corpos) . Oposta sua filha, Mme. de Lanty descrita de maneira a que seu papel simblico aparea claramente: o eixo biolgico dos sexos (que inutilmente obrigaria a colocar todas as mulheres da novela na mesma classe) substitudo pelo eixo simblico da castrao (SIM.Eixoda castrao).

XVII. O campo da castrao


vista, Sarrasine prope uma estrutura completa dos sexos (dois termos opostos, um termo misto e um termo neutro). Esta estrutura poderia, ento, ser definida em termos flicos: 1. ser o falo (os homens: o narrador, M. ~e Lanty, Sarrasine Bouchardon); 2. o ter (as mulheres: Mariaruna, Mme. , I d r Clotilde); 3. o ter e o de Lanty, a jovem amada pe o narra o , h ). nem o ter nem o ser (o ser (os andrginos: Filippo, Sap o, " A Iheres . - satisfatorla. s mu , eunuco). Mas esta repartlao nao " _ o I se biologlca, nao tem embora pertencendo mesma c as _ (texto deixa . ,. filha se opoem o mesmo papel simblico: mae e di idid nela se alisto bem claro), Mme. de Rochefide est IIV1p.lI'pap'o q,uetem . 'Ide nu a; I I , ternam a criana e a rainha. Cloti oh a relao com o tem ne um 1 traos femininos e mascu mos. n
A

primeira

67

66

aterroriza Sarrasine (n= 443); enfim, o que mais h a Sap o que . ,. _ . . . t e, os homens da histria nao se efetivarn , numa viri. lmportan lidade plena: um raqutico (~. de Lanty) , outro e ~aternal (Bouchardon), o terceiro dominado pela Mulher-Rainjj , (o ltimo (Sarrasine) "devorado" at a castrao r) e O d narra o , .

poder ser definido na medida em que se def . ne o ser sImblico de seu irmo Filippo.
(22) Filippo, irmo de Marianina, como sua irm, herdara a beleza estonteante da condessa. Para descrev-lo em uma pala . vra, o Jovem era a imagem viva do Antinoo, com formas mais delicadas. Mas, de que maneira essas propores esguias e delicadas harmoniUlm-se bem juventude, quando uma tez morena, sobrancelhas cerradas e o fogo de um olhar aveludado prometem, para o futuro, paixes viris, idias generosas! Se Filippo era um tipo que as jovens no podiam esquecer, estava tambm na memria de todas as mes como o melhor partido de Frana. REF. A Arte (antiga) . SEM. Riqueza
(o melhor partido de Frana) e Mediterraneidade (uma tez morena, um olhar aveludado) . O jovem Filippo existe apenas como cpia de dois modelos: sua me e Antnoo: o Livro biolgico, cromossmco, e o Livro estaturio (sem o qual seria impossvel fazer falar a beleza: o Antnoo "para descrev-lo em uma palavra": mas, o que mais se pode dizer? E o que dizer, ento, do Antnoo?) (SIM. Rplica dos corpos). , SIM. Eixo da castrao. Os traos femininos de Filippo, embora em seguida corrigidos por eufemismo C'sobrancelhas cerradas", "paixes viris"), pois, dizer de um jovem que belo j basta para feminiliz-Io, o situa no campo das mulheres, que o lado da castrao ativa: Filippo, no entanto, no tem nenhuma participao na seqn~ia da histria: para que, ento, do ponto de vista simblico, poderao servir Marianina e Filippo?

Portanto, a classificao sexual no a indicada. E necessrio encontrar outra pertinncia. Mme. de Lanty quem nos d a boa estrutura: oposta sua filha (passiva), Mme. de Lanty pertence inteiramente ao lado do ativo: domina o tempo (desafia a idade); irradia (a irradiao uma ao a distncia, a forma superior do poder); dispensando os elogios, elabora~do as comparaes, inaugurando a linguagem em que o homem se pode reconhecer, Mme. de Lanty a Autoridade original, o Tirano cujo numem silencioso decreta a vida, a morte, a tempestade, a paz; enfim, e sobretudo, Mme. de Lanty mutila o homem (M. de J aucourt perde seu "dedo "). Enfim, anunciando Sapho, que tanto amedronta Sarrasine, Mme. de Lanty a mulher castradora, provida de todos os atributos fantasmticos do Pai: poder, fascinao, autoridade fundadora, terror, poder de castrao. O campo simblico no , pois, o dos sexos biolgicos; o campo da castrao: do castrantetcastra; _do, do ativo/passivo. nesse campo Ceno naquele dos sexos biolgicos) que se distribuem, de maneira pertinente, os personagens da histria. Do lado da castrao ativa esto Mme. de Lanty, Bouchardon (que mantm Sarrasine longe da sexualidade) e Sapho (figura mtica que ameaa o escultor). Do lado passivo, quem vamos encontrar? Os "homens" da n~vela: Sarrasine e o narrador, ambos arrastados pela castraao que um deseja e outro conta. Quanto ao eunuco, seria um erro coloc-lo do lado do castrado: ele o elemento cego e mvel desse sistema' o '1 . . do ' SCI a entre o atvo e o paSSIVO:castra , castra; ~omo tambm Mme. de Rochefide: contaminada pela castraao que lhe acaba de ser narrada ela arrasta o narrador para a castrao. Quanto a Marianin~, seu ser simblico S

XVIII. Posteridade do eunuco


Anedoticamente nem Marianina nem Filippo servem para , o episdio menor muita coisa: Marianina apenas provocar . d o a retora & r o mistrio dos do anel (episdio destina .. Lanty), e a existncia semntica de Filippo limita-se a parucper (~or ortamento terno e lnsua morfologia ambgua, por seu comp das mulheres. Campo quieto ao olhar do velho) do campo , . . o . -, d sexo biologlco e, SIm, este que, como VImos, nao e o o. Flppo tm Marianlna nem I campo da castraao. Ora, nem t-o eles ser nte para que, en a , 1 traos castradores. Sim b o Icame , . _.' uma . o e a irma. Insutuem . vem? Para o seguinte: ambos, o trrna
69

68

de Mme. de Lanty (seu atavismo ma .. dnci a femInIna descen enCI. d) isto da Zambinella, de quem Mme. de nfatlza o , l , terno e . h. resena dos irmos figura uma espcie Lanty sobrln a. a p . d ' _ &. ilidade zambinelllana. O senti o e o se.. de explosao da lemln . . bi lla tivesse tido filhos (paradoxo IndIcador uinte: se Zam Ine ,. . . g stitui) teriam sido esses seres heredItana_ da falta que a COD , _, . damente femininos, como sao Mariann., e mente e d e Irca .. se houvesse em Zambinella um sonho de norFIIIppO:como , . . malidade, uma essncia teologIca de que o eunuco fosse pnvado, e que esta essncia fosse a prpria feminilidade, ptria e posteridade reconstitudas em Marianina e Filippo por cima .'

te por cada pessoa do beau monde' um c ~ b anto o scuro e sublime a cada estrofe- REF. A Literatura (Byron) HER E . rugma 3: tema e pOSl~O e~ta mlst~rz~sa lam.lia") . A famlia, sada do Livro byroniano, e, ela propna, um livro articulado d f . ' e estro e em estrofe o au~o_r~!"eallsta passa seu tempo referindo-se a li . al ' . ~ .., _. - yros. o re e aquilo gue !21_escrIto_. (SIM. Replica dos corpos). --I
( /I

da ausncia da castrao.
(23) A beleza, a fortuna, o esprito, os encantos

dessas duas crianas

vinham-lhes unicamente de sua me. De onde vem a fortuna Lanty? Este enigma 2 tem sua resposta: da condessa, da mulher.

dos H, pois, segundo o cdigo hermenutico, decifrao (pelo menos parcial), fragmento de resposta. No entanto, a verdade est imersa em uma enumerao que o paradoxo domina, dissimula, retm e, afinal, no libera: h, pois, tambm, opondo-se decifrao, dissimulao, engodo, obstculo (ou pausa). Chamamos a esse misto de verdade e de mentira, essa decifrao ineficaz, essa resposta obscura um equvoco (HER. Enigma 2: equvoco) . (SIM. Rplica dos corpos) (o corpo dos filhos copia o corpo da me).
(24) O conde de Lanty era baixo, feio e marcado

. e~o.~ sobre sua existncia passada e sobre suas relaes com as quatro par~es do mundo no foi por muito tempo motivo de espanto em ParIS. Talvez em nenhum outro pas o axioma de Vespasiano seja mais bem compreendido. Aqui, as moedas, mesmo que manchadas de sangue ou de lama, no revelam nada e representam tudo. Do momento em que a alta sociedade sabe a quanto monta sua fortuna, voc est classificado entre as somas que a igualam, e ningum lhe pedir para ver seus pergaminhos; todos sabem quanto custam. Em uma cidade onde os problemas sociais resolvem-se por equaes algbricas, os aventureiros tm, a seu favor, excelentes possibilidades. Supondo que essa famlia fosse de origem cigana, era to rica, to atraente, que a alta sociedade podia perfeitamente perdoar-lhe seus pequenos mistrios. REF. Cdigo gnmico (Non olet, as pginas rosa do dicionrio) e mitologia do Ouro parisiense, SEM. Internacionalidade . HER. Enigma 3 (origem dos Lanty): posio (h mistrio) e engodo (talvez os Lanty sejam de origem cigana) . HER. Enigma 2 (origem da fortuna): posio (no se sabe de onde vem essa
, A .

(26) A reserva que M. e Mme. de Lanty mantinham sobr

fortuna) .

de varola; sinistro c?mo um espanhol, aborrecido como um banqueiro. Alis, era considerado um grande politico, talvez porque risse raramente e citasse semp-reMetternich ou l1/; lli .. _ e ington. REF, Psicologia dos povos e das profissoes (o espanh 1 b . o , o anqueroj. O papel de M, de Lanty apagado: como banqu . fitri . dAI. eiro, an itro da festa, une a histria ao mito a ta FInana parisiense S f -,.

XIX. O ndice, o signo, o dinheiro


, d' ' hei Outrora (diz o texto), o d ln erro " reve 1ava": era um fi Ice . ' abria, seguramente, um fato, uma causa, uma natureza; hoje,

rativo o excl d h

. ua unao e sImblica: seu retrato, pejo-

um 'pai de~pl r a, erleditar~edadezambinelliana (da Feminilidade); ezive , perdIdo um reb alh d novela, todos castrad .' ot o, como os homens a os, prlvados do pra. .. o paradigma castrantel zer, contrbu para fortalecer castrado (SIM. Eixo da castrao) (25) Esta misteriosa famlia ti h Iord Byron, cujas diftculdad n a a mesma atrao de um poema de es eram trad -d
UZl

(tudo): um equivalente, uma moeda, uma re. ndi e o signo um modo presentao: um SIgno. Entre o ln Ice , narquia rural mod comum, o da inscrio- Ao passar a mo d d de Livro passou da narquia industrial, a soceda e mu ou '_ ,,' d ~ tu ) do pergamInho ao Letra (de nobreza) a CIfra ( e ror na, . id escritura A diferena registro, mas sempre submeti a a uma . ed d burguesa o indice que ope a sociedade feudal SOCIe a e '

"representa"

as de maneira diferen:

guinte: o ndice telIl~uma origem, o signo no; ao sIgno, a se ;--. /. . . passar do ~~iceao signo e abolir o ult~mo (ou o pnmeroj
.

res .. Um novo enigma surge (um sentimento de estranheza) e


ternatizado . _ posio). (trata-se de um personagem) (HER En 4 gma: tema e

fimi~; a origem, o fundamento, a base, e entrar no processo ilimitado das equivalncias, das representaes que nada mais vem impedir, orientar, fixar, consagrar. A indiferena parisiense pela origem do dinheiro vale simbolicamente pela inorigem do dinheiro; um dinheiro sem odor um dinheiro que escapou ordem fundamental do ndice, consagrao da origem: um dinheiro vazio como a castrao: impossibilidade fisiolgica de procriar, corresponde, para o Ouro parisiense, a impossibilidade de ter uma origem, uma hereditariedade moral: os signos (monetrios, sexuais) so insensatos porque, contrariamente aos ndices (regime de sentidos da antiga sociedade), no se fundamentam em uma alteridade original, irredutvel, incorruptvel, inamovvel, de seus componentes: no ndice, o indexado (a nobreza) de uma natureza diferente da natureza do indexante: no h mistura possvel; no signo, que funda uma ordem de representao Ceno mais de determinao, de criao, como o ndice), as duas partes encadeiamse, s~gnificado e significante giram em um processo sem fim: aquilo que se comprou pode-se vender novamente, o significado pode tornar-se significante, e assim por diante. Sucedendo ao ndice fe u dal.m '" e " uma desordem a, o s: signo burgues metonmica.
(27) Mas, por infelicid d '.. . tiuaua . ac e, a hlstria entgmtica da casa Lanty mo" um perptuo tnter . Radcliffe. HER E esse cunoso, como nos romances de Anne A Literatura (An' nRlgma_3(de onde vm os Lanty?): posio . REF. ne adcllffe).
(28)

(29) Era um homem. Na verdade, o velho no um homem: vai

fazer com que o discurso arme uma armadilha para o leitor (HER.Enigma 4: engodo).

xx. O 'ading das vozes

Os observadores

que loja voei compr ' essas pessoas que fazem questo de saber em do aluguel quando a os candelabros, ou que lhe perguntam o preo sua casa lh 0em tempos, ncufestas co es agrada, tinham notado, de tempOS CI ap J ' ncertos ba, aar,40 de um e$tranho ' 1 es, reunies dados pela condess ,
c ta . dos Moralistas d
pp~rsonagem . REF. Cdigo dos RoJ11aO" os Slcl o g d ..

Quem fala? uma voz cientfica que, do gnero "personagem", infere transitoriamente uma espcie "homem", para em seguida especific-la novamente como "eunuco"? uma voz fenomenal, que nomeia o que constata, ou seja, o traje, no fundo, masculino do velho? Impossvel, aqui, atribuir enunciao uma origem, um ponto de vista. E esta impossibilidade uma das medidas que permitem apreciar o plural de um texto. Quanto mais difcil situar a origem da enunciao, -mais plural o texto. No texto moderno, as vozes so tratadas at a negao de qualquer localizao: o discurso, ou melhor, a linguagem fala, e tudo. No texto clssico, ao contrrio, a maior parte dos enunciados so originados, pode..... . mos identificar-lhes o pai e proprietrio: ora uma COll.SClenCJa (de um personagem, do autor), ora uma cultura (o annimo. tambm uma origem, uma voz: a que encontramos no CdIgo gnmico, por exemplo); mas, acontece que no texto clssico, sempre obcecado pela apropriao da palavra, a voz se perde, como se desaparecesse numa fenda do discurso. ~ melhor maneira de imaginar o plural clssico , ento, ~uVlr ' lti las vozes situah o texto como uma troca que espel a mu P '. es de um fading das em ondas diferentes e tomadas, por vez , . ..' - migrar de um brusco, cuja irrupo permite enunclaao . . itura se constItuI ponto de vista a outro sem prevenIr: a escrt . , d rno atInge a atravs desta instabilidade tonal (no texto mo e , b hanre de origens atonalidade), que a transforma em mOI~ n efmeras.
_ __ .... ..,.. ....-..c.

os. a observao dos observa o

73 72

que apareceu na manso foi durante um conce-, (30) A prImeIra vez . ter sido atrado para o salo pela encantadora voz de to, e parecUl "I ". . .. I a SEM Musicalidade (o sema e ndcador de verdade J.Y~ananln . ' pois que o velho um antigo sopranista; mas ainda no tem a fora necessria para desvend-la).
(M)

..

tautologia (o velho era um velho) , t orna a I mguagem' ~til: (ou o discurso) , aqui, acrescido de um i " . lnu o narrador (SEM. Assimbolia). magrnano:o da assimbolia
(36) Vrios desses homens jovens habitu _ ' ' 1 d a os

---Agora tenho frio

disse sua vizinha uma senhora que

estava perto da porta. O desconhecido, que estava ao lado da senhora, se foi. _ Que coisa estranha! Tenho calor disse a senhora depois da partida do estrangeiro. Voc dir que sou louca, mas no me posso impedir de pensar que meu vizinho, esse senhor de preto que acaba de sair, era a causa desse frio. SEM. Frio (inicialmente pousado no Jardim, o significado migrador vem pousar-se no velho) . SIM. Anttese: frio/calor ( a Anttese do Jardim e do Salo, do animado e do inanimado, que volta pela segunda vez).
(32) Em pouco

manhas o futuro da Europa em algu todas tU desconhecido como um grande Criminomasso dfraseds ~legantes, viam o . . ' ono e Imensas riquezas Romancistas contavam a vida desse velho fomeci .. e omeczam detalhes verdad eiramente cunosos sobre as atrocidad es por eIe cometidas durante o tempo em. que esteve a servio do prncipe Mysore B . . anquelros, pesso ~ mais positiuas, crtauam uma fbula saborosa. Bah. dizian:' elevando os largos ombros em um gestode piedade ,este velhinho uma tte gnoise! HER. Enigma 4: falsas res~ostas n"oS.2,3 e 4 (as Falsas Respostas vm dos cdigos culturais: os Jovens ClnICOS,os romancistas, os banqueiros) . SEM. Riqueza.
Senhor, se no indiscrio, poderia ter a bondade de explicar o que entende por uma tte gnoise? um homem sobre cuja vida repousam enormes capitais, e de sua boa sade dependem, sem dvida, os rendimentos dessa famlia.
(37)

a decidir

tempo, o natural exagero das pessoas da alta sociedade imaginou e acumulou idias engraadas, expresses estranhas, his rias ridculas sobre esse personagem misterioso. REF. O mundanismo . HER. Enigma 4 (Quem o velho?): falsas respostas: anncio. Como termo do cdigo hermenutico, a Falsa Resposta distingue-se do Engodo, porque neste, o erro declarado como t31 pelo discurso.
(~3).Sem ser exatamente

Que haja um lao entre a fortuna da antiga vedete e a fortuna dos Lanry, verdade; que as atenes da famlia para com o velho sejam por interesse, duvidoso: o conjunto forma um equivoco (HER. Enigma 4: equvoco).
de haver ouvido, em casa de Mme. d'Espard, um magnata provar, com pitorescas consideraes histricas, que esse velho protegido por vidro era o famoso Blsamo, dito Cagliostro. Segundo esse moderno alquimista, o aventureiro siciliano havia escapado morte e divertia-se fabricando ouro para os netinhos. Enfim, o bailio de Ferette pretendia haver reconhecido no singular personagem o conde de Saint-Germain. HER. Enigma 4: falsa resposta nv 5. SEM. Ultratempo. Duas conotaes acessrias (enfraquecidas) fazem-se ouvir: o protegido por vidro lembra a repulsa que algumas pessoas tm peja mmia, o cadver embalsamado, cons~rvado; e o ouro dos alquimistas um ouro vazio, sem origem (a5SUIJ como o ouro dos especuladores).
(39) Essas tolices ditas em tom de brincadeira, com esseesplrltolfW (38) Lembro-me

um vampiro, um demnio, um homem artificIal, uma esp ci cie d e Fausto ou de Robin Hood, aqueles que tinham um pendor para o fantstico diziam que ele tinha um pouco de todas essas natur ezas antropomorfas . HER. Enigma 4: falsa resposta no 1. SEM. Extr a-mun d o e Ultra-tempo . (o velho a prprIa morte, que a, nica q sob . ue nao morre: no morto que no morre h recarga, suplemento de morte).
(34) Por vezes, al

ns ai brincadeiras da gu . ~maes levavam a srio essas engenhosas , maledlcencia p ,~. ~ . a' paradigma de . artstense, REF. Psicologia etnlC p,oca: o alemo ngenuo parisiense brincalho.
(35)

O estrangeiro era si godo (o desconhec'd '!"plesmente um velho. HER. Enigma 4: en di 1 o nao um u ( u o curso?) reduz o en sunples" velho) . O narrador o di pen a qUalquer grntico ao simples; faz-se defensor da letra, recurso fbula, ao mito, ao smbolo, e, pela
.. _

hoje em dia caracteriza uma sociedade sem crenas, "'" vivas vagas suspeitas sobre a casa Lanty. REF. psicoJogia ds ,.

75

~~----~~___________________________ 7 __~

,. r
XXI, A Ironl., a pardia
1)(!cJllrjj(I(III~lll}1I"('I,rlci

1~lit-l(~'.JI (i, I) t.!()(_II~~(1 1I'()I)li~(1 , 1111)1'111til'

"l)l,},

l-llllil

cIIIJI'(!.I)

{;XI,lt:II,J

111-lII'l~I'I;

111,jlj ti 1"II'lllI

(ICfjCIll,
.1 11111111vfl'

(41) /1(/ '1(.11",'


lf/i"liltI1ftl/i
III' tt{'II,/JI'tr

11liSil l'il/'~'(lll(lRilfil

11.,11"(111(.1.$41'

o limiar d/~ IJQrta 4tJf

pt flll~1 () 11t1f)'JI (.,1(lII'111~(jI'11:1/, o Llcll,'l, I 11(;111 qllfl Me flll('lifl c, pernr (J(! um


I ;C!, 111~iJtlvt~l'llllt.:
1,,(ll)tlllj'iJIIVl,
C '"~()
Bt) !'t!fllll',:l, 1116

dl~tllll 1111'llll,

(1',111 (}t ',,'/.J(:I

1111, It(J

manso

l,(.111l,Y, S~,J,fJ,prJ,r~ct,rt(1ntn causa


II()

uma HflJI/llll

sensa

IIIH('II'-,',() (;11111..:11111:11,11111
II

III;" tll'lifllt'('I,tll'III(}
I

,111 /{ffl.f/"/l!
a ',/111Ilt'llltJ

III'-i,

fill-l

HI,JI,)Yl.:!rIC
,flCtIR

lil)t)tI

('I:il' (I'I Vijl'il(It.;I,'()


('~ll'Jf

LIIII,Jj(-.:lllrldc t.; Llc) f'JII~O,

Mnt.

(11' I,lll/IY
(I

[amta, f)lr-s{'-ltt tratar-s di? {tfl,/}(J/'tJ,llt:IIJ., 111',&//06//1/1/11)1), MfJflanlll4, 811 1'11Il/II I' nnam o fJrllltlgtl} de II,Ju41lr (I
(l1f"IJ(lf/,tlJ,f'-Sfl,

t,lfISI',JI,I"tll;/,}tJ
,~t!,'lltlfl(."'1

camtnhar,

flll'I11111

ununcludo

11)(1 (>1'1111 (I Irl!I:-!11()

di,
)

I;tllll

llli111{':ilr) ,St!li~"lli"'lrflH

(Js ql.tUtfflIJh~ moutmenio ~fM.O campo


encaniado, di! quem

1.1, sentar-s.

lj .fll.ll~rl::Llll-I()~)ri fIIJ!(lflr-llCI(!f'l
tJl!itl

(!XllJf(;ilBI,

11(~l'rtltlll'~1

rodn res-

l'j'IIJirlllltl,

J II~fj,1~llglllj
S.J /'t)Jifi(

~:

poso

(j;(in{,~j~l.j ~lljgI114Iica), ,

l'Oltl
He

(),'lgCIII, rl(II(';fllldjl(lj~,

(J;. l)rl}I"
;1'Jl(~fllc.!,

j(:llji(,I~:,H1 llul
L:IJI

l,l

(iJ~)

lira como
1./

um
5j'"

/1el'!i(!fttlHl?,fl
(J

t.l4t}e'~

VIII'. (jlle III' 1,()(lcrlil dar

Hlll! "'li{.ll.l(I(;

("()I'gfjlllc~:'I"J;

llITl-J

dta
f

j'tf/I',"I'I'tjtl,

11 IJl,1.a 01' jlllllcrijj

fill'lltll,f/'

lle IfJllns, .'IEM,


,lei
VlilftlJ.j(lt"

j'ij,Selllf1ij,Lt,

palavru,

uprlmc
dizem,

1'11 111t..:(JI,

1'1uudulentumunte,

ldudc cercar ,:IIA~ij()~dlstrtbulr [urldlcamenr t1Ilt)1'lliC (Iflfi frases. rllr 'eY~ rj~fl:r':tvo , J)f()J)I'l, Jl'l.()', corno ~II~ par 't~ll~1de lJI,' I()I'I'Cll(), (loi ! ~ rllll.lll'V~tJl~ll(:lrr (t.lj rllCI'lll,ltl J)tjll lrontu) !-1111ftIrUIJ$' grCi!l A() da f,rIJI','lu(li:icl,!, 'I,"'~IIi.1 t4(! de fI t 1'1:1 V,' 'Bill' o I n uro (J,I voz, plt"! ctleg~ll' li (o ('1'11 ' , . III . ,', "lll'rl, (! ll~l r(1(~IJ tl1 quulquer (1(~,~lg'lfllynO(I{,) ._.. . ~t(lt!t ,IIOr(:()rl"leglll'lIC, nuncapod ,. '(!r lrnlca; .o~I,I;>lo
f1~I]l)H (,lllt,

devem com toda

It()II(!.';/

aR urna

I\M'jj t>iK'llljc'itljl
~i~IIJ!II;(1
(jlllllll~()

illll'.jillf

Sl~ f{)til)~$ J')ff'fj(llIO

Ifl!I'I./lllf.J,',

ii
que,

111'1111~jfll

llts

11111 rnuum /-ifll"lft I1IIIIJrttl:

li;lrl'lClll

j;llllll')t~11 (:.jll!JI

(:111II:1111,)

(sempre

{j

cerno [) fllC61)'!-'I rLQ

"llflllll['

V;,jllr1 Ij'l(I~)),

tl!llijfl(()lll

cun III.J, J1t I" 111en os , ~jlll!)egl'.tJ I'J)J~lgl~,f Q n'(JI-I,llll (I", f'OJi"C1 V llll J~I'i,')RI1Jllj,

('1:1) ."11rll./ temor ()Ii I.,,fttlfJ.IJ? A~ PIIR,6f1l]'$ no I:O",SI1R1Jtaf,1 dM~(Johrl, , nada (.iS (~:I',I(laR.stl a resoluer {~!lje1'foI11"'I,(7. J! 1~11,Eftign,1# 4;

fi'''''!

11111)11'nl}

111(.1(.1"'1

fl (flll'l$ill~f,brll,

r'lf!l)t)
Kf

rld ~.~ "~l(); S':I,I ti.


I

ll1tllr(}llla "I

111(,I,l t.; HIJBI"'l:j

;,

.1,'''' ", .. vls.a.. I ,I, _ III ~ 'Jnrl) 111'1 ~ll"trllfJ. ~lll(jll,-,~e "omar /) , Ult 11')Kllij~f'lll I . j .(1, (lll 1.11 '.. ,( () ()tll,r() ,ti, aR llll NO (~OJ'lNtjtlJI 8IJJeJ' '.~ Ilf!ii(). a I')ar~cll . : ., . l!. . 'li, l~le~, ele '(~I'la, ftJ,'lllfl fi IfOflitl. m , , CIJ1[}rtlllll', - , . . ' fi '. ~ "ft' vru. td t(:;(./,. {JlJld 6,(~ritl !l'Tltl f,ar()Ul U tllltJ} l fie ~lI' ,. 1 . J 110't)l41'{Jtij,1 t.lll )J,,()bJO'llfi dtl effcrJ.'
. tf)(tIJI()

,. . ()~IJ IUI! 11(ll,I)(!('l).

(1"" ,'ri ',~I. tlUJ


J-l't:i.l.ll.!ln

,'11'1 C;l a1K'U118

. lltJITIC dt$ um,

"'lll

(44 J {(lit:tfll./.Jdt.'1 meses II'ttelrfJR 'lO jl/,ftdl} lie N?I":$tl"t'14rto Ijt!ICflnfl'C di" 'StJ? H~fll(Jj}llrtlllaf dat saia de repetue, ,/lJ,ftltJafflilnl(J, 111m qUI (J I?j/'J,f/'(.IN~{?nJ" .It tI,/Jart?c/l'.l tl(11I No,JIj'?J tJnffl(J ll6'IJ.J jl4-IJfY de afl/IRam,,," q/.tt! (.La.s~:Lt:tlrt de flIJ"ti (Jrl.lIlI}'~!I IJotl,d()(oj para IJlr I](Jrturbar lU lol#nS (t(.tltU/i flarr,l (.iR {(I.lali fttio tlftftatn. ItIJ() C(JttIJIlJada,. SEM. Pii 1M"
~(},

r111J7, ()ii conlflll ~It~ l";l(lll~.

o!JlerlJaorQI ",alll/~portlnl" ptJlam IJIJlvJ,. nh.ar li 1'~(,lutotalJ/)afJli dlJf'tJ' (./.{.l. ClUfJ, qu..e 'fJblm dJI,tmulll:r UIII
(40) 1?llllJo, arJ,Ol"a, 06

77
76

l
en.tlmpftl(). com .'liflgIJ iar rJ fI'
b t: rJ J gf(};j , J (,;-J ) .

habilld~Jde., J J f Jf{. f~r)i~rrt::1 1: 'p'} i(.,.:.' J (;(lr~.


'

[amitla tornava v

Iaz-lo; em seguida, nos ~modos e na .... fhiofUJma, tanto servUL~mtJ quanto ternura, tanto suhmlsso quanro despoti m0 dizia duas ou tr palavras com que qu~se sempre aquie: Cl (J oelho, e ele desaparecia levado ou, melhor dizendo, caro regado por ela. <'1-:.\1.f'cagjJ jd<idt.: t: r n f (ln Iildl:1d t . f r LH. Lnigul<i 4, p(j$;i,~() (C(J(l(Jutd er1igrrJ~t't(;4J, '. \1~rJdl) () {cllj(j urn e-UI1U(.l) f~';\f::sn di} (J eunuco fora di)" sexos, seria rll~c(!~,'~~ri(J rtt~rjr ~{~a f:1(:de flJTrna rleutr~; rnas, (.()rrJ(' t) neutro no f::xstt ern :fr,2frll(){;'~,() discurvo, que no quer "mentir", denlJt,fj () eUOIJ(:") f)()r ~utJ~ltltrjtjl\I(;'J (lfnhiKU(I'~:

. danrando uma qut.u1rlhlJ., a ingnua J~arlant,. {46} Ma , por oezes, . Y la b-: v: lhar de terror ao IJelho, que e o - ,irl'UIJU m()V~'-Uj na fanfava um o ~ . _ . O ento Ptppo lanava ... se, escorregando atraI/te entre (J.~~,upo. U f 1",1".,/;-. para lr ler com () uelho, ficar junto dele, terru, e do C(lnv~~" e o c()ntato com (J.<; ht.J,men~ou (J menor 4~(J,P"(.J [ossem afetUl}f/J como .' . , . , cri:atura bizarra A ,(;onde;~.~a tratava de aproxtmar.oque b rar essa ~ '-, '. f
j

ninvum procurou dev.;IJb,rir um ~,PAo tlJ bem KLtUrt1atJ. ()f/; espu) , f) UJV.J e ()1. ptvfn) cansadxn, ~ am por no mais pensar ne ... se mistrio. (J r1Jrlt.~J("'!) rj(;f;!;,r~ f.'J YtCvI)':

'/j(Jr)

() (;rjj~r()~

(i tJ (;

;1f.J((;,l;(lfl,.): (Ar;

(,I)rji~(J

r (-:r((,(-;r,;:~~ ?Jf"lJ

{._,'J

hl/4~V'J

(fr(~(~ljf;rjrf~

nr.

f(,(r,~rl(,,';

j:;()lt( ..f~j)

(!ff:f~ f-,('J~fr,~ 4: (;,;_)(

\J~r;)

Ma(j nesse momento haula, taI VZ, nes ~ UtIiJ~ "pleruto-rr;vJf~ flI4~(Jf(J que, tornando um sorvete, ou deixando num f.;r~,ntl)V) IJ (;(1p'J
(tJ!j)

sem parece r ter a tntenco 'Y


r; . ~
1

JI

de ponche uazlo, [alauam: - No me surpreender saber que e,ta Itnte velhaca" PJ&*! velho, que se esconde e s aparece nos equincio e no rol"t:ibs, tem t441) de um assas ino ...
-

[alldo.i, _" (; a me ma coi. a. Matar a [ortuna de um homem , por vezes,


(Ju de um

pior dr) que matar o pr6prin homem.


(f.J~rif"')J (: (,(J(Jjg() gf}i)rf'~f.,() (/~/yfatar
(J

Rt~r.

"'(li(/()l(J~)a

(j(/) prflJA

S"(j<;,(;J()(j({fJ (rrJf:~flJ.(')

de Ufa homem.: "") ... <)f'l , i(~r..JC(jf~ f')rrria iriJoit.a, di; {J que o ft);,,-; aparece
[ortuna
(J()

[laS
(')(J)

~r)(jca~ f(}~gJ(_(jS

(jf~(J, 1,,(Jrr (} UITld

brux~),

mff(jl()g arrlf.!rlfc frfljrl,;n(J~, ~f;r()(jlnt icam en t(~ xt en<"j V(J~ d()~ df),J St-x()s (c(Jrr,prf!erldtnd() ar) rne~rn(J ttrn:r)() (J md~(;IJJn()f;. () ff~mifljn()):
C(Jm() a plavra criatura (~J~# ()

.Senhor, apo tei

vinte Luises tenho dirlftl.J a quarenta_


J

(e majs adianf .: e ,ta rganizarJ fminlnaj

neut(f) da castraco}. ..

')nto, .,enh.rJfJ narJ h mas do que vinte luife.f wbre o pano. (Jra! Veja {,'Jffl(J aqui a ~(Jciedade ~t maturada. ~"ao Je potk

J(Jgar,

Mme" th Lanty nllo e.~ttves~,e l, (J conde usava mil eJlrata .. gmuu para chegar atI o velho; ma& tinha dificuldade em se fazer ,ouvlr ,e (J Ir,atava como uma crtan,a mimada cuJo,,; caprichos $J) Iod &atil/elto, pela' mde, tem~ro a de uma rea{oo negatva~ f-fER" f;ngrrla 4: p(,si() (cIJndu,(a enigmtt_.;J) . '. () cc),n,de e~t excluid()
(47)
l~

do campt) da~ mulh~re~: maneira elegante t eficaz de umar-, ()pe ~ o ClJmpi)rtament() de~Jf!itad()e inf.!ficaz do ou. r(J: M. de [nry {(J ht>mern da farnla) n<J faz partE.! d<f de<;cendnja lrnbineJfana .. ~ (j eJltarlt'()r a dj~trit)u(J \irrtb()lica t, aqui, mais urna vez. preci,.. ~ada:, a mulher (Mme. de Laoty> que detm a autoridade eficaz. a auto'Jdad~ , d() Pai" (M d e Lanty) I(tue exerce uma au to' , "L ~ o h<Jrnem:, ridade onfusa e dellre'fpeitada. a aut()ridade da Me (,)IM. Eu:o da
ca.tra

- ~ vrdt4de". ~ Maf M qUQJe Je meses nAo vemo. (J E.Jplrito~ Vo acha que se trat.a de uma pes$oQ viva? - Ah! ah! quem ~,abe,,~. et,t.aa ltlmtU palavraJ foram ,pronunciada. perto de mim, por dn.conluu;idos que Je afastaram ~EM, Sobre-natureza (Extra-mundo.e fJltra-terrtp()} . (J que desaparece, comlJ Je\'ado por um sopro, (!qui'/alf.! ~imh{Jlcamen .e ai) our() que \urge sem que se ~ba ou sem qUf; ~f.!fJr(lcurc sabt~rd(~onde vem~ ~em origem e sem destino, o Ouro (parj~in~) ,, () s\Jb~t(u.o dI)' vaz';(J da castrao (SIM. O Ouro, o vazio) ..

no mome-nto ena ,que eu repasUlva, el,a "mil ltlm4 reJk."aD, l1U!UI pemamento;J mturados tk negro e de braneo, de uIda e de
(5])

,ai) ~

enlolUfltecda, tanto q,UQ"to meus ,tHhOJ;, contemplava ora a fe$ta, em leU apogeu e esplnuJor, ,ora o ombrlo do Jardim.. 1M. Anttese: AS; resumo ..
ftUJrte. MInha lmaglNlfo

(52) Nilo Ht por quanto tempo medUellObre eira, iJwI" fl .. moet/Q humana:. AL7~"Meditar"; J: estar meditando, .. Is moeda i-

78

79

f
'A ....

r
,.

("

_-G.

"_ r .,,, : ..

, S~) f m (; /. q1 fi ...O ln b rio, [1.( o U PI') r U"2 m/j me n to (J bsen. ~ ndo 'EW f eaa. C U j o m u rm ri(j na 1.,.' ia ta I [ ez (,}1 g{l.dfl QLj __seu! (j li t idos. S!.Ul ateno qua:e iona m aulesca estai a to concentrada n~ Cf)L~ aUR:ta ..a ,. .... ., f. n f) mei f) do m u rido sem J~er o m u ndo

tl,,,

_,

.-

~_

.. .,.

(I

,'"

~.l. ......

r!: -

(.

.J'

".,.

F. _~ ,
"

(_? .... .~

- (J .r I ~ ~ r)" ......1 . ~ . .. .
,

r I V

c 0 .,

cc
'

~ 5 '1~!1-1 li. " Ui ..; U rK ido. ~rllce r i m n la, j u ruo de uma tJ.aj mai encanta ~
_,

a.;.~f~g!:.._a ;J~\"td ~ du~c~d

Cc.)

doras mulheres de Paris, ., ~j r.:


(j

,~ - V

,. .... ~ .. ,-,A" I, .. .J._ ......l __ l _, _ ~ ,__..,,. C

~m-" .. ..,I
'_.i#"

II _

p~ .. d &-I.~ ~(.2,
J

Q ~j ~It

p..I ~
f J

...Ia( ~ r.) [.I a J rrJ e n t


r-r'r-Y' s s: _lC
~ ....

"
J

(J

d~) D .. J :

~l lP" "
r

C.

;;
f "'

,_

I..

r..... '_' 51 j
l

... ;. - ( , , ( rr r . .....'_..j Jl' ~ .._ ~l p-'J.,)


'.'A "'9 :...t.. r tI;..- 'r} U .. 1

j .._"

df )
-G

_ '..J
F

",.. ( ".r ~ _ _F _ j.... _. ,.. . "

r')

..... -

IC", L../'t::

. .,.. ,"r ~' '~ .. .,,) ... , ...


(

..~(' ~ J 1\~ .J
,;.I _ I

,,.a..
f"

'! , ...

G ~ ._

(~("

'-";; J

s.~:-''''fJ r. I;:c.~ .()..

~tuS (.,~) rr,p

"{' f:

f!j5,

um desses raro caprichos da natureza, o pensament.o rr~~ nWIJ que me ocupai. a saiu de minha men te e estai 'a din n t,edR m pe-rsiJnifuAfJ, t it~ havia brotado, c~rn.tJ \fin.en'Q da cal>e.a ( Jpr!G gTalUk e fone. tnha lUJ m.esffll) l~mprJ ('em anos e Liinr~ e dois ary!l~ nl4l li t'I-1 (;) e mfJrt ~~".1. jlE'~f' _AaB. f-.!ls~ur~ eSl ,J,j" ra~2...~~~0,"
Pc)
'~~Jj
I

~ )0', eF-1.
y(}

d~ \~jda
e"

~""'l'J Df,) Jl ..

~~ J'

) (;: 6 TOa D a

Bt

dois conotadores: por um lado, o ificada por ._ t S (ambosljuntosll.-lnldosle tao prdos doi corpos slgn . tagmas cur o ume cerrado dos sn . d'agramaticamente o abrao arquen Iao figura 1 / . imos) cuja acurou I do a imagem de uma matria leve ,,' 'por ou tro a , . e, d belos cinto esvoaante), oferecida ao J'311te dos , corpos, d frisado os ca , . (gaze,gltlrlan a, . ~ . getal (SIM. Anttese: AB: mistura) . a substanCIa ve enlace como um .' ui ao casamento do eunuco: os con, te assIstImOs, aq , ./ imbollcamen , toma a mulher (que, alis, por uma . nlaam o eunuco , rrartos se e , . os depois enrosca-se nele): rnetonma . ... equvoca que verem ' fasctnaao _ ramnar a jovem, o narrador e Sarrasine ativa pela qual a castraao con (SIM. Casamento do eunuco).

(62) Eu havia trazido essa jovem ao baile de ~me. de ~anty. Com~ h a essa casa pela primeira vez, perdoei-lhe o riso abafado, VJn a - lh masfiz-lhe um sinal imperioso que a imobilizou e .lncutl~- e respeito por seu vizinho. SIM. A mulher-crian~ (a Jovem e"tr~~~d2~ como uma criana que acaba de fazer uma tolice) . ACT. RIr, .
cessar.

meno institudo pela anotao dada uma concluso, e parece, ento, submeter-se a uma certa lgica (enquanto surge a temporalidade: a narrativa clssica est fundamentalmente submetida ordem lgico-temporal). A inscrio do fim (palavra simultaneamente temporal e lgica) apresenta, dessa maneira, tudo que foi escrito como uma tenso que clama "naturalmente" por seu termo, sua conseqncia, sua resoluo, em uma palavra, como uma crise. Ora, a crise um modelo cultural: esse modelo que marcou o pensamento ocidental com o orgnico (com Hipcrates), com o potico e com o lgico (catarse e silogismo aristotlicos) e, mais recentemente, com o socioeconmico. Aounir-se necessidade de enunciar o fim de toda ao (concluso, interrupo, clausura, desenlace), o legvel afirma-se como histrico, Em outras palavras, pode ser subvertido, mas, exclusivamente a preo de um escndalo, pois que a natureza do discurso que parecer, ento, transgredida: a jovem pode no deixar de rir, o

XXII. Aes multo naturais


Acredita ... se que as grandes estruturas, os smbolos srios, os sentidos gloriosos elevam-se a partir de um fundo andino de pequenos comportamentos que o discurso anotaria por desencargo de conscincia, "para parecer verdade": toda a crtica repousa, assim, sobre a idia de que, no texto, h o insignificante, isto , na verdade, a natureza: o sentido teria sua sobreminnciaem um fora-de-sentido, no entanto observado, cujo pap I subalterno seria puramente contrastivo. Ora, a idia de ttutura no SU nl o . porta a separao entre o fundo e o dese 1 , O ln ignlficante e" fi no o Slgnl lCante; a estrutura no um desen ' ema, uma pura- tud o sigru . ifitca. Para conven cer ..se nt__ IM.Wol~ .b .. ervar os proairetismos elementares (logo, Muito f' t '. do t u eIS) CUJO paradigma unforrne .... erminar ou d uitO ( urarlcessar. Nestes casos, rn v Ui: nr, absorver-se, esconder-se, me" (J rnpreender etc.), ao ser ou ao fen .,

narrador

pode no ser tirado de seu devaneio, ou o discurso poderia de repente pensar em outra coisa, abandonar sua obsesso pela informao final, mudar de linha, de maneira a melhor construir sua rede; curiosamente, chamamos trama (da histria) aquilo que quer ser destramado, colocamos a trama na mesma altura da crise, no abaixo de seu deuenir; a trama , no entanto, o que encerra, fecha, conclui a ao empreendida, como uma rubrica; recusar essa palavra do flm (recusar o fim como palavra) seria, na verdade, dispensar escandalosamente a assinatura com que queremos marcar cada uma de nossas "mensagens".
(63) Ela sentou-se perto de mim . ACT- "Aproximar-se": 1: sentar-se. no se quis separar dessa deliciosa criatura, a quem se prendeu, caprichosamente, com essa obstinao muda e sem causa aparente a que so suscetlveis as pessoas multo idosas, e que as torna semelhantes s crianas . REF. Psicologia dos velhos . SEM. Infantilidade . O eunuco atrado pela jovem, o conttrio po
(64) O velho

f,

83

situao de narrar. Um proairetismo se inicia: conhecer a histria/ cont-la/etc. Este proairetismo, tomado em seu conjunto, ser dotado, como veremos, de um forte simbolismo (ACT. "Narrar": 1: conhecer a histria).

atreveu-se, ento, o suficiente para examinar durante um momento essa criatura sem nome na linguagem humana, forma sem substncia, ser sem vida, ou vida sem ao. O neutro, gnero
(71) Ela

especfico do eunuco, significado atravs da privao de alma (ou de animao: o inanimado , em indo-europeu, a determinao prpria do neutro): a forma privativa (sem ...) a forma diagramtica da castratura, aparncia de vida qual falta a vida (SIM. O neutro) . O retrato do velho, que se seguir, e que aqui anunciado retorcamente, inicia-se com uma enfocagem feita pela jovem (U atrever-se o suficiente para examinar"), mas, por [ading da voz originria, o discurso que continuar a descrio: o corpo do velho copia um modelo pintado (SIM. Rplica dos corpos).

XXIII. O modelo da pintura


Toda descrio literria uma viso. Dir-se-ia que o enunciador, antes de escrever, pe-se janela, no tanto para ver bem, mas para construir o que v atravs de sua prpria moldura: o marco da janela faz o espetculo. Descrever , pois, colocar a moldura vazia que o autor realista transporta sempre com ele (mais importante do que seu cavalete) diante de uma coleo ou de uma seqncia de objetos inacessveis palavra sem essa operao manaca (que poderia fazer rir, como uma gag); para poder falar do real", necessrio que o escritor, por um rito inicial, transforme inicialmente esse real em objeto pintado (emoldurado); aps o que, pode despendurar esse objeto, tir-lo de sua pintura: em uma palavra: des-pint-lo (despintar fazer cair o tapete dos cdigos, ir, no de uma linguagem a um referente, mas de um cdigo a outro cdigo)._9 realismo (bastante mal denominado, em todo caso, freqentemente mal interpretado) consiste, assim, no em copiar o real, mas
H

85

, ( ntada) do real: esse famoso real, como uma cOpIa pi .-em Copla~ do que impediria toc -lo dIretament~, b efeIto de um me so o . I diferido, ou, pelo menos, captado atracolocado mazs onge, . rcrural com que o recobrimos antes de vs do enve J ope PI ,... "1 '- I vra cdigo sobre COdIgO, dIZ o realismo. Por submete- o a pa a n - alI"smono pode ser chamado copiador", mas essa razao. o re . . antes "pastichador" (por uma mimesis segunda, copia ~ que j cpia); de maneira ngnua ou descarada, Jose~h ~ndeau no tem nenhum escrpulo em fazer um Rafael (pOIS e necessrio que tambm o pintor copie um outro cdigo, um cdigo anterior), tampouco Balzac tem escrpulos ao declarar que esse pastiche uma obra-prima. Uma vez estabelecida a circularidade infinita dos cdigos, o prprio corpo no pode fugir: o corpo real (assim considerado pela fico) a rplica de um modelo articulado pelo cdigo das artes, de tal sorte que, o mais "natural" dos corpos, o corpo da Rabouilleuse criana, nunca mais do que a promessa do cdigo artstico de onde, por adiantamento, saiu (110 mdico, suficientemente
44

las por mais tempo como objetos simultaneamente solidrios e separados, em uma palavra: classificados? Por que no anular sua diferena (puramente substancial?) Por que no renunciar pluralidade das artes", para melhor afirmar a pluralidade dos "textos"?
U

Estava sob o encantamento dessa curiosidade medrosa que leva as mulheres a buscar emoes perigosas, a ver tigres acorrentados, a contemplar jibias, apavorando-se por estarem protegidas apenas por uma cerca frgil. SEM. Fascinao . REF. A Mulher e a
(72)

Cobra.

Embora o velhinho tivesse as costas curvadas como um trabalhador do campo, podia-se ver que sua estatura deveria ter sido normal. Sua excessiva magreza, a fragilidade de seus membros mostravam que sempre havia sido esbelto. REF. Cdigo retrico: prosopografia (o "retrato" era um gnero retrico, especialmente
(73)

apreciado na neo-retrica do sculo II DC: trecho brilhante e destacvel, que o discurso vai impregnar de intenes smicas) . SEM. beleza (anterior) .

anatomista para reconhecer um corpo delicioso, compreendeu tudo o que perderiam as artes, se esse modelo encantador se destrusse no trabalho do campo"). Assim, no prprio realis~o, os cdigos nunca param: a rplica corporal s se pode mterromp . d . ( " er se sair a natureza: seja na Mulher superlatIva e a ob~a-prima"), seja na criatura sub-humana ( o eunuco). TUdoIsto traz um duplo problema. Inicialmente, onde e quando comeou esta sup . id is It ' enon ade do cdigo pictural na mlmes 1 er fia? Por que d de .' esapareceu? Por que morreu o sonho plntura dos es d representa ~ CTltores?Por que foi substitudo? Os cdigos e ,.... - mltialo explodem atualmente, em benefcio de um es' P o cujo model . a ua" 1 ...... ri o J nao pode ser a pintura (o q a antes o teat ( do, no d . to o palco), como havia anunCIa e e)ado, Mallarm. E mais: se literatura e d er consideradas em uma reflexO bie' .. , o ',"011#,Bar da outra, de que servIr . m~ ""t"
I
1"],

Usava calas de seda negra, que flutuavam volta das coxas descarnadas, formando dobras, como uma vela cada. SEM. Vazio. A imagem da vela cada acrescenta uma conotao de abandono,
(74)

isto , de temporalidade:
(75)

o vento, a vida se foram.

Um anatomista teria reconhecido em seguida os sintomas de uma terrvel tsica, ao ver as minsculas pernas que serviam para sustentar esse corpo estranho. SEM. Monstro (Extra-Ilatureza) . HER. Enigma 4: tema e posio (por seu corpo, o velho o sujeito de
um enigma),

Pareciam dois ossos colocados em cruz sobre uma sepultura. SEM. Morte (o significante conota o anguloso, o ge0m_trico, a linha quebrada, forma antittica do vaporoso e do vegetal, Isto , da
(76)

vida).

4'

(77) Um sentimento de profunda repulsa pelo homem apoderava-

se de quem, por uma fatal ateno, via desvendadas as marcas tmprimidas pela decrepitude nessa frgil mquina. SEM. Mecanicidade.

~\

87

colete branco, bordado a Ouro m h do usava u ' (78) O descon ect d sua roupa era imaculado. Um ruivo e o branco e do i moda antiga, riqueza teria causa o tnueja a uma d glesa cUJa " jab de ren a ln amarelos sobre seu peito; mas nele a rainha, formava rue eSd que um adorno. Aninhado no jab, um is um trapo o renda era ma . I luel cintilava como o sol. SEM. Ultra.

XXIV. A transformao como jogo


I

A sobrecarga

. id d Feminilidade (vaidade), RIqueza. 1 a e, esse tesouro intrnseco e sem gosto faziam (79) Esse luxo arcaICO, . . d afigura desse ser estranho. HER. Enigma 4 sobressaIr atn a mau , lh 1)' t ma e posio. A falta de gosto refere-se a um (Quem e o ve o.. e . .. . . b amos a essncia de fernirrilidade e de riqueza, sem traje em que use , . . , saber se convm, esteuca ou socialmente, a em armas nos preoeup . . . pessoa ( o "tesouro intrnseco"): da mesma ~a.neI~a, a vulgandade caracteriza o traje do travesti mais do que a distino, porque faz da feminilidade uma essncia, no um valor; a vulgaridade est do lado do cdigo (razo pela qual pode fascinar), a distino, do lado da
performance.
(80) A

diamante de valor Inca cu

moldura era digna do quadro. Esse rosto escuro era anguloso e sulcado em todos os sentidos. O queixo era cavado; as tmporas eram encovadas; os olhos, perdidos em rbitas amareladas. Os ossos maxares, salientes por causa de uma magreza indescritvel, desenhavam cavidades no meio de cada face . REF. Cdigo retrico: o retrato . A extrema magreza do velho ndice de velhice, mas tambm de vazio, de reduo por falta. Este ltimo sema ope-se, sem dvida, ~o esteretipo do eunuco gordo, inchado, vazio por in~umescncla; a conotao aqui tomada em um contexto duplo: Slntagmaticamente o vazio no deve contradizer o enrugado da velhice; paradigmaticament e, magro e VazIO opem-se plenitude . d ura. a vegetal, tensa, da jovem (SEM. Vazio). (81) Essas gibosidad produzia es, mau ou menos mostradas pelas luzes, ln sombras e reI!. desse ros~A 'J ..exos curIOSOSque terminavam de arar MI as caracterfsti d (82 ces o rosto humano . SEM. Extra-mundo.
) E os anos haviam d ",.arela e fina iI:...__ e tal maneira colado nos ossos a pele a de

metafrica (a gua, o vidro, o livro) constitui um jogo do discurso. O jogo, atividade regulamentada e sempre submetida volta, consiste, ento, no em acumular palavras por puro prazer verbal (logorria), mas em multiplicar uma mesma forma de linguagem (aqui, a comparao), como se a inteno fosse, simultaneamente, repetir e variar o significante, de maneira a afirmar o ser plural do texto, sua volta. Assim, no elevador de Balbec, onde o jovem narrador proustiano vai entabular a conversao com o ascensorista, este no responde "seja por surpresa com minhas palavras, ateno a seu trabalho, preocupao com a etiqueta, dureza de ouuido, respeito pelo lugar, medo do perigo, preguia de inteligncia ou ordem do diretor ''. Aqui, o jogo tem uma essncia gramatical (e, por conseguinte, muito mais exemplar): consiste em alinhar acrobaticamente, durante o maior tempo possvel, a diversidade plural dos possveis sob um sintagma singular, em "transformar" a forma verbal de cada causa ("porque no ouvia bem") em duplo substantivo ("dureza de ouvido"), enfim, em chegar a um modelo constante, infinitamente modelado: isto , dominar as imposies da lngua: da a prpria alegria do poder.
Alguns velhos nos apresentam, freqentemente, imagens mais hediondas; mas, o que mais contribua para dar a aparencUJ de uma criao artificial ao espectro surgido diante de mim era o vermelho e o branco que nele reluziam. As sobrancelhas de sua ~cara recebiam da luz um brilho que revelava uma pintura muito bem executada. Felizmente para a viso contristada de tantas ~/nas, seu crnio cadavrico estava oculto sob uma peruca loura, cujos inumerveis cachos tratam uma pretenso extraordinria. REF. O fsico dos velhos . SEM. Extra-natureza, Feminilidade" Coisa. Abeleza,
(83)

a._.in~

~M clrcu'' ue a pele nele descrevia uma multI corno as n ritJno .... pedra, o ulaes da gua em que uma c as como um vidro quebrado, ",. di ln.. cerradas quanto as bordas das folhas. ) ..., :I\la-t4&e { JIlla. excessivamente enrugado, a rn

~e~~q

lU'.

como vimos, no pode se induzir, por catacrese, seno de um grande


- se descremo d elo cultural (escrito ou pictrico): a beleza se di iz, nao . ve. A fealdade, ao contrrio, pode ser abundantemente de~cnta: s ela "realista", confrontada com o referente, sem cdigo mterlJle-

:::"treJt.uJas

89

o realismo, na arte, descreve apenas a da idia de que " . ,. diTlO ( ar a h aqui reverso do codlgo: o propno velho fealdade). No ent~tbo, ecutada"' est, assim, reintegrado na rplica tu amuzto em ex , . umapln ~ ". cpia' como mscara, copia dele mesmo o S' sua proprla ." . . dos corpo, . sendo sua prpria copia, sua duplIcao t debaIXO' apenas, que es a. " 01 mo a duplicao das coisas pintadas. tautolgIca, esterl co 'dadefieminina desse personagem fantasmagrico (84) De resto, aval. . , . t anunciada pelos hrincos de ouro que lhe pendiam era fartamen e .' . . lh elos anis cujas pedrarlas admit ueis brilhauam em das ore as, p d lei "1 seus dedos ossificados, e por uma corrente e re glO que cinti aua
o

Il

comoos engastes de um colar de diamantes num pescoo de mulher.


SEM. Feminilidade, Extra-mundo,
(85)

Riqueza.
(talvez,

Enfim, essa espcie de dolo japons O dolo japons

estranhamente, Buda) conota uma mescla inumana de impassibilidade e de maquagem: designa a insensibilidade misteriosa da coisa, a coisa, que copia a vida e faz da vida uma coisa (SEM. Coisa).
(86)

mantinha, nos lbios azulados, um riso fixo e parado, um riso

implacvelezombeteiro, como o riso da cabea de um morto. O riso parado, fixo, leva imagem da pele esticada (como por uma operao plstica), da vida qual falta este pedao de pele que a prpria substncia da vida. No velho, a vida incessantemente copiada, mas a cpia tem sempre menos castrao (como os lbios, aos quais falta o vermelho natural da vida) (SEM. Fantstico, Extra-mundo).
(87) Silencioso,imvel como uma

esttua, exalava o odor almiscarado das velhas roupas que os herdeiros de uma duquesa exumavam de suas gavetas durante o inventrio . SEM. Coisa, Ultra-idade.
(88) Se o velho volta lh vi" m va os o os para a reunio parecia que os mo entOJ desses glbul ' or um ar"". . os Incapazes de refletir uma luz eram feItoS p ~.CIO Imperceptvel uem o ftGmlntu ; e quando os olhos se imobilizavam, a _Anift se Macabava por duvidar que se tivessem movido. SEM ClO, orte (08 olh os da boneca).

ntido "f Ormlgam", desordenadamente


forma que Simultaneamente

ga" JO a Dr" um

dem retrica (o anncio e o detalhe) e uma distribuio anatrnica (o corpo e o rosto); esses dois protocolos so tambm cdigos; cdigos que se superimprimem sobre a anarquia dos significados e apresentam-se como operadores de natureza ou de razo. A imagem final fornecida pelo discurso (pelo "retrato") , portanto, a imagem de uma forma natural, impregnada de sentido, como se o sentido fosse apenas o predicado ulterior de um corpo primeiro. Na verdade, a naturalidade do retrato deve-se ao fato de que, ao superpor-se, os mltiplos cdigos deslocam-se: suas unidades no ocupam o mesmo lugar, no tm o mesmo tamanho, e essa disparidade acumulada ao sabor das camadas desiguais produz o que se deve chamar o deslizar do discurso sua naturalidade: do momento em que dois cdigos funcionam simultaneamente, mas, em comprimentos de ondas desiguais, produz-se uma imagem de movimento, uma imagem de vida neste caso, um retrato. O retrato (nesse texto) no uma representao realista, uma cpia unida, como a pintura figurativa podia fazer-nos crer; uma cena ocupada por blocos de sentidos, ao mesmo tempo variados, repetidos e descon" tnuos (limitados); do arranjo (retrico, anatmico e articulado) desses blocos surge um diagrama do corpo, no sua cpia (nisto o retrato inteiramente submetido a uma estrutura lingstica, j que a lngua conhece apenas analogias diagramticas: analogias, no sentido etimolgico: propores): o corpo do velho no se "destaca" como um referente real sobre o fundo das palavras ou do saJo; o prprio espao semntico, torna-se espao ao tornar-se sentido. Em outras palavras, a leitura do retrato "realista" no uma leitura realista: uma leitura cubista: os sentidos so cubos, acumulados, desnivelados, ju.stapostos e, no entanto, penetrando uns nos outros, cuja translao produz todo o espao do quadro, e faz desse espao um sentido suplementar (acessrio e at6pico): o sentido do corpo humano: a figura no a soma, a

91

moldura ou o suporte dos sentidos,

um sentido

a mais: uma

da lngua de onde vai brotar, mais tarde, o nome, a verdade.

espcie de parmetro diacrtico.

XXVI. Significado e verdade


Todos os significados que compem o quadro so "verdadeiros", pois todos pertencem definio do velho: o Vazio, o Inanimado, o Feminino, a Caducidade, o Monstruoso, o Rico. Cada um destes semas est em uma relao de congruncia com a verdade denotativa do velho, que um eunuco bastante idoso, antiga vedete internacional de extraordinrio sucesso; todos estes semas designam a verdade, mas, mesmo colocados juntos, no bastam para nome-la (e um feliz fracasso, pois, de acordo com a histria, a verdade no deve ser conhecida prematuramente). Portanto, o significado tem evidentemente um valor hermenutico: todo processo do sentido um processo da verdade: no texto clssico (do domnio de uma ideologia histrica), o sentido est confundido com a verdade, a significao o caminho da verdade: se conseg~irmos denotar o velho, sua verdade (de eunuco) ser imedIatamente desvendada. No entanto no sistema hermenutico, o significado de cano t aao - ocupa um ' lugar particular: opera uma verdade inco mp 1eta, InsufICIente " impotente para fazerse nome ar' a in 1 ' d comp etude, a insuficincia, a impotenCla a verdade e essa f lt ' d f ' a a parcIal tem valor estatutrio; este eeito um element d . . cu'a f - _ o co ifcado, um morfema hermenutICO, } unao e encorpa ' . ma forte . . r o enigma ao delimit-lo: um enlg um enlgma estr r d taS precau eno, e maneira que, atravs de cer es, quanto m . , . .' se vela a verdade '. aIS se multIphcam os sinais. maiS tono ao ,~alS trritante a decifrao. O significado de um tndex ap me v Idade co anta, mas no diz; aponta o no ' mo nome 001 1 o . ' SlmWtaneamente tentao de nela para a 6 nomear (para chegar ao nome, eficaz d nta o que a designao): esta po
I' '

Assim, um dedo, com seu movimento designador e mudo, acompanha sempre o texto clssico: a verdade assim longamente esperada e contornada, mantida em uma espcie de plenitude cuja penetrao, simultaneamente liberadora e catastrfica, realizar o fim do discurso; e o personagem, espao desses significados, no mais do que a passagem do enigma, desta forma nominativa do enigma com que dipo (em seu debate com a Esfinge) impregnou rniticamente todo o discurso ocidental,
(89)

Ver,junto a esses destroos humanos, uma jovem SIM. Anttese:

B (a jovem): anncio.

cujo colo, braos, assim como o ombro, eram brancos e nus; formas plenas e verdejantes de beleza, cabelos bem plantados sobre uma fronte de alabastro, que inspiravam amor, olhos que no recebiam, mas irradiavam luz, suave, fresca, cachos vaporosos, hlito perfumado, que pareciam demasiadamente pesados, demasiadamente duros, demasiadamente potentes para esse homem feito p. SEM. Anttese: B (a jovem) . SEM. Vegetalidade (vida orgnica),
(90)

foi, inicialmente, uma mulher-criana, passivamente penetrada pelo olhar do homem (n 60). Aqui, sua situao simb~lica se inverte; est agora no campo do ativo: "olhos que no rec~bl~m, mas irradiavam luz" vai-se unir mulher castradora, cujo pnmerro , I' delas exemplar Mme. de Lanty. Esta mutao pode ser exp rca a p . ,;' d a Antnese, . em 60, diante neceSSIdades puramente para diigrnaticas . . m fresca fruil, floral; d o velho petrificado, era necessrIa uma jove . , aqui, diante dos "destroos humanos (IP ur a1 fraco) , necessrIa , uma . . ,;fi ue Esse novo paradigma, vegetabilIdade potente, que reuna, que unr q a pouco se instala e que faz da jovem uma figura castradora, pouco d bui 'J no poder ornrarrasta o prprio narrador em sua distr urao: , . d papel simblICO, em nar a jovem (como em 62), mas, nverten o seu nad (SIM . , d um ser domIna o segUIda se apresentar na posiao passive e A mulher-rain,ha).
t)&.
II
o , o o

A jovem

to um arab.co (91) Ah! Era a morte e a vida, meu pensamen , ,. ....'_il.~ d msnl. J.,,,.,. ... ruirin, uma quimera metade hedionda, mas 'VIM
no busto.
93

i"""-

_ No entanto, so freqentes casamentos assim na sociedade disse para mim mesmo. De um ponto de vista realista, sendo o velho e a jovem muito prximos um do outro, o ser fantstico que formam deveria ser bipartido horizontalmente (como duas crianas siamesas). A fora simblica, no entanto, derruba ou levanta -

denota, . VIda

esse clamor sucedeu-se uma tossezinha d . . .e cnana, conuulsiua e de uma . sonoridade particular. SEM . Infantilid a d e (con vuls SlVO
(98) A

ainda uma vez, o descontnuo

uno tenore).

rnalfco ' f" une b re, oposto

esse sentido: o bipartismo torna-se vertical: a quimera (metade leo, metade cabra) ope o alto e o baixo deixando bem claro, em seu lugar anatmico, a zona castrada ("feminina pelo busto") (SIM. Casarnento do eunuco). - REF. Cdigo dos casamentos.

XXVII. A Anttese II: o casamento


a parede sem porta. Cruzar esta parede a prpria transgresso. Submetidos anttese do interior e do exterior, do quente e do frio, da vida e da morte, o velho e a jovem esto separados pela mais inflexvel das barreiras: a barreira do sentido. Assim, tudo o que aproxima esses dois lados antipticos , provavelmente, escandaloso (o mais rude dos escndalos: o escndalo da forma); Ver juntos, muito ligados, os dois termos da anttese, enlaados, o corpo da jovem e o corpo do velho, era j um espetcuJo aterrador (" um dos mais raros caprichos da natureza"); mas, quando a jovem toca o velho, h paroxismo da transgresso; esta j no se limita ao espao, torna-se substancial, orgnica, qumica. O gesto da jovem um pequeno acting out: seja ele tomado por uma histeria de converso (substituto do orgasmo), seja ele
A Anttese

Ele cheira a cemitrio! - exclamou a jovem apavorada, SEM. Morte.


(92) -

(93) que se apoiou em mim, como que para estar segura de minha proteo, mostrando-me com seus movimentos desordenados que tinha muito medo. SIM. A mulher-criana (a mutao simblica ainda no est estabilizada: o discurso volta da mulher -rainha mulhercriana).
viso horrvel disse ela ,eu no conseguiria ficar aqui por mais tempo. Se torno a olh-lo, pensarei que a prpria ",-arteveio buscar-me. Mas ele est vivo? SEM. Morte . Mas, ele est VIVO? A interrogao poderia ser meramente retrica, variando simplesmente o . 'fi d . . sigru ica o fnebre que est no velho. Ora, por um caminho unprevst 0, a pergunta . (que a jovem faz a si mesma) tornase literal e pede um . ". 1, f .. a resposta (ou uma verificao) (ACT. "Pergunta. . azer-se uma pergunta).
(94) .- uma
(95)
~

tomado

por ultrapassagem

do Muro (da Anttese e da aluci-

nao), o cantata

fsico entre essas duas substncias exclus ..

Com a mo t fi ACT "T " ' ocou o enomeno ACT. "Pergunta": ocar: 1: tocar.
A

2: verificar.'

vas, a mulher e o eunuco, o inanimado e o animado, produz uma catstrofe: h choque explosivo, conflagrao paradig-

( ) com e"a ousad lhuJo . REF p' la que as mulheres tiram da violncia de seUS
~, ' . Slcologia da Mulher.
d
e e um SUorfrio, pois, assim que tocou o velho,
(97) "'lU CObriu.

mtica, fuga desesperada de dois corpos indevidamente apr~" xrnados. cada atar da cena sofre uma verdadeira revoJuao fisiolgica: suor e grito: cada um est como se houvesse sido
revolvido; tocado por um agente qumico de extraordinria potncia (a Mulher para o eunuco, o eunuco para a Mulher), o profundo expulso, como um vmito. o que ocorre quando h subverso do arcano do sentido, quando h supresso da separao sagrada dos plos paradigmticos, quando e rninao da barreira da oposio, fundamento d

0""'" ..m ",'to


fi UrJ'14 PO~
~ M

~ue parecia o som de uma matraca. Esta voz acre, apou de um ACT. r : 2! r agir .. A a garganta quase ressecada. . ......... z It.~ na, utria . h matraca CQ t tn UO, . no a um som granulado, descon o c ~anldade problemtica' a garganta ressecada. Dr.,r. r pecifico tia vida ~rgnica: o lubrificado 1M. Casamento do castrado (aquI: . setl

h'

vem acrescen ar
es, esse
SI

ento da jovem e do castrado dupl ii ncia" O casam a... ertJn ~ fi (U se preferirmos, forma um sistema cOll} te catastr ICO o , /' d men . . boJicamente, e afirma o que o corpo du ... dua entradas). SIm .' , d d ' rico Invivel. estna o a dIsperso d lo o corpo qurm ' e P , '. I que um corpo suplementar surge, que s suas partes. ogo . __ . , . . e ' distribulao ja estabelecida das ImpOSI.. a t

irrupo do significante psictico.

no real alm d , o muro do ' b I

sim o o: um ato
A.

disse ela, aps um momento de . o qual eu a admirava ,. O papel simb' r silncio durante
mudando: o 1CO do, ~arrador est o uma especle de p t da jovem, agora admira, cala-se e deseja. h a rono O homem-sdito). . .agora, algo a pedir (SIM. inicialmente apresentado com

(103)

Mas

lplemento (mencionado
.

."".

em 13 como um modo
.

irnlco ento destinado a exorcIza-lo) e maldito. o demais explode: a unio transforma-se e~ dispe~so; e estrutural mente, j foi dito que a figura maior provinda da sabedoria ,etrica, a Anttese, no pode ser impunemente transgredida: o sentido (e sua base classificatria) uma questo de vida

(104) tenho culpa? Por que Mme. de Lanty pe 't _ rmt e que fantasmas errem em sua mansot SEM. Sobre-natureza. Ora vamos respondi , que tolice A senhora t .' oma um uelhinho por um espectro. O Imaginrio do narrador . t . ,. , , IS o , o SIstema simblico atraves do qual ele se esquece do que fOIt . , ., . ' em, precIsamente, um carater assimboco: segundo diz, aquele que no cr nas fbulas (nos smbolos) (SEM. Assimbolia) . SIM. A mulher criana. (105).

ou de morte: da mesma maneira, ao copiar a Mulher, ao tomar seu lugar infringindo a barreira dos sexos, o eunuco transgredir a morfologia, a gramtica, o discurso, e, desta aboli-

o do sentido, morrer Sarrasine.

XXVIII. Personagem e figura


Quando semas idnticos cruzam vrias vezes o mesmo Nome prprio e nele parecem fixar-se. nasce um personagem. Portanto, o personagem um produto combinatrio: a combinao relativamente estvel (marcada pela volta dos semas) e mais ou menos complexa (comportando traos mais ou menos congruentes, mais ou menos contraditrios); esta complexidade determina a "personalidade" do personagem, to combinatrio quanto o sabor de uma iguaria ou o aroma de um vinho. O Nome prprio funciona como o campo de imantao dos semas; remetendo virtualmente a um corpo, leva configurao smica em um tempo evolutivo (biogrfico). Em princpio, aquele que diz eu no tem nome ( o caso exemplar do narrador proustiano); mas, na verdade, eu torna-se imediatamente um nome, seu nome. Na narrativa (e em muitas conversaes), eu j no um pronome, ~ um nome, o melhor dos nomes; dizer eu atribuir-se signtfica" bl raca submedos; e tambm prover-se de uma. duraao IOg ,

com que Marianina, Filippo e Mme. de Lanty voltassem os olhos para ns, e seus olhares fulminaram como raios. A Jovem preferiria estar no fundo do Sena. ACT. "Tocar": 3: a reao generaliza-se . O campo feminino, sua relao exclusiva com o velho, , aqui, reafirmado: Mme. de Lanty, Marianina, Filippo, toda a descendncia feminina da Zambinella (SIM. Eixo da castrao). (100)Tomou meu brao e arrastou-me para um boudoir. Homens e mulheres, todos nos abriram caminho. Chegados ao fundo das salas de recepo,entramos em um pequeno gabinete em forma de semicirculo. "Tocar": 4: fugir . Sentido mundano: abre-se caminho a qu m cometeu uma gafe; sentido simblico: a castrao contagiosa:
a jOVeni, tendo tido cantata com ela, por ela marcada (SIM. Contda ). A forma de semicrculo do pequeno gabinete conota teatral, de onde ser legtimo "contemplar" o Adonis.

(99) O gritofez

companheira atirou-se sobre um div, palpitante de ...,. onde e.tava. ACT. "Tocar": 5: refugiar-se. 4ltnica disse-lhe eu . SIM. A mulher-criana. AI

pelo narrador como uma criana irresponsvel;


; a lOUcurada jovem literal: seu gesto a

97

. . . mente a uma "evoluo" inteligvel, signif' ter-se ImagmarIa, . . ' 1bi to de um desuno, dar um sentido ao temp car-se como o 1e o, .. lI" Cesingularmente o narrador de Sarrasine) , Nesse nlve , eu ,.' , e, . onagem A figura e nterramenre dIferente' " pOIS, um pers'. ' Ja _ combinao de semas fxados em um Nome CiVI'1 nao uma , e a biografia, a psicologia, o tempo no podem mais domin_ los; uma configurao incivil, impessoal, acrnica, de relaes simblicas. Como figura, o personagem pode oscilar entre dois papis, sem que esta oscilao tenha um sentido qualquer, pois ocorre fora do tempo biogrfico (fora da cronologia); a estrutura simblica inteiramente reversvel: pode ser lida em todos os sentidos. Desta forma, a mulher-criana e o narrador-pai, apagados por um momento, podem voltar, recobrir a mulher-rainha e o narrador-escravo, Enquanto idealidade simblica, o personagem no tem postura cronolgica, biogrfica: no tem Nome; no passa de um lugar de passagem (e de volta) da figura,
Cale-se replicou ela, com esse ar imponente e zombeteiro que todas as mulheres sabem assumir to bem quando querem ter A mulher-rainha ordena silncio (toda dominao comea por proibir a linguagem), impe (reduzindo seu interlocutor condio de sdito), zomba (nega a paternidade do narrador) (SIM. A
(106)

(109)

que parecia ser obra de um pincel sob

mente, o elemento transnatural que est n o referente (Zambinell aest fora da natureza) passa ao mesmo temp . a , ,,,. o para o tema do quadro (o, Adonis e belo demais para um homem") e, para sua feitura , (o pincel sobrenatural sugere que a mo do pinto fo . , r 01 guiada pela mo de algum deus: como o Cristo que no momento d . . " ".' o vernissage, descia do ceu para supenmpnrmr-ss no cone que o pm . t or bilzantlno , , acabava de colorir) (SIM, Sobre-natureza).
(110) O quadro repr,es~ntava Adonis deitado sobre uma pele de leo.

renatura . Metonimic .

~ retrato, de Adonis _eo te,ma (sujeito) de um novo enigma (ser o quinto), cuja formulaao sera logo enunciada: esteAdonis o retrato de quem? (HER. Enigma 5: tematizao). Pela "pelede leo",este Adonis apia-se sobre inmeras representaes acadmicas de pastoresgregos (REF. Mitologia e Pintura).
A lmpada, suspensa no meio do boudoir e aninhada em um vaso de alabastro, iluminava a tela com uma claridade doceque nos permitia captar todas as belezas da pintura. SEM.Selenidade (a luz da lmpada doce como a luz da lua),
(111)

XXIX. O lustre de alabastro


A luz difundida pelo lustre exterior ao quadro; torna-se, no entanto, metonimicamente, luz interior cena pintada: o alabastro (macio e branco) matria condutora, mas no emssiva, reflexo luminoso e frio ,o alabastro do boudoir a prpria lua que ilumina o jovem pastor. Assim, Adonis, e ser dito em 547 que inspirou Girodet para pintar seu Endimio, torna-se amante lunar. H tripla reverso de cdigos: Endimio transmite a Adonis seu sentido, sua histria e sua realidade; a leitura de Endimio feita com as mesmas palavras que descrevem o Adonis; a leitura de Adonis feita segundo a prpria situao de Endmio. Tudo, no Endimio-Adonis conota a de (ver a descrio do n= 113): a "graa adorvet", os "conto,. I" da mulher nos" (palavra que s6 se aplica s formas mo es . romntica ou do efebo mitolgico), a pose lnguida,
99

mulher-rainha) . REF. Psicologia das mulheres.


(107)
~.l.

e:!!"'
~m

vo ta. cetim azul, a frescura, ou constisimples efeitn de real (para dar a idia de "verdade", ser ao mesmo tempo . '" taro I futllid d d .' preciso e insignificante), ou cono a e as palavras d . ter cometid .. e uma Jovem que fala de decorao ap s o um gesto estranh . e leU o, ou ento preparam a euforia qu \Ua do quadro de Adonis. 0IaI Que belo .
UM' '. ..
...,.,.

exclamou, olhando sua volta. - O tUul faz sempre maravilhas em revestimento to fresco! "Quadro'" I: olhar I O . . .

Que bonito boudoir!

... llnua ........ 10


Z:

..1_'

"""'01 na contemplao

acrescentou, levantando-se tela magn ln II uamente emoldurada.

para Ir

daquela maravilha

. 'da posse, a cor, plida e difusa, branca (a voltada, oferecI . . te . a da poca era muito branca), os cabelos abunmulher bomt I . ib s "tudo enfim; este u timo atn uto, como dantes e an:eIa d o, . _ ", retera censura o que nao se nomeia, Isto e, o que qualquer et Co..c-, .' . ultaneamente escondIdo e designado: o Adonis deve ser SIm fundo de um teatro (o boudoir semicircular) est coI ,ocado no . . e o,Endimio descoberto, desvendado por um pequeno Eros, que puxa a cortina de verdura, como uma cortina de palco, apontando, desta maneira, para o centro que devemos olhar, inspecionar: ou seja, o sexo, que, no quadro de Girodet est oculto pela sombra, como, em Zambinella, est mutilado pela castrao. Apaixonada por Endimio, a Lua o visita; sua luz ativa acaricia o pastor adormecido, desarmado, e nele se insinua; embora feminina, a Lua ativa; embora masculino, o rapaz passivo: a dupla inverso dos dois sexos biolgicos e dos dois termos da castrao em toda a novela, onde as mulheres so castradoras e os homens so castrados: assim a msica vai-se insinuar em Sarrasine, "lubrificando-o", levando-o ao prazer extremo, da mesma maneira que a luz lunar possui Endimio, em uma espcie de banho insinuante. Esta a troca que regulamenta o jogo simblico: essncia aterradora da passividade, a castrao paradoxalmente superativa: toca com seu nada tudo o que encontra: a falta irradiante. Ora, em uma ltima reverso cultural a mais interessante , tudo isto podemos ver (e mais apenas ler); o Endimio que est no texto esse mesmo Endimio que est em um museu (nosso museu: o Louvre), de sorte que, remontando a cadeia duplicadora dos ~orpos e das cpias, ternos de Zambinella a mais literal das unagells: uma fotografia. Sendo a leitura uma travessia de
II'

(112)

Existe um ser to perfeito?

perguntou ela, HER. Enigma

5: formulao (o modelo do retrato pertence "natureza"?) SEM. Sobre- natureza (Extra -natureza).

xxx. Alm e aqum


A perfeio uma extremidade do Cdigo (origem ou fim, como queiram); exalta (ou euforiza) na medida em que pe fim fuga das rplicas, suprime a distncia entre o cdigo e a performance, entre a origem e o produto, entre o modelo e a cpia; e, como esta distncia faz parte do estatuto humano, a perfeio que a anula encontra-se fora dos limites antropolgicos, na sobre-natureza, onde se une a outra transgresso, a inferior: o mais e o menos podem figurar, genericamente, na mesma classe, a classe do excesso, o que est alm j no difere do que est aqum, a essncia do cdigo (a perfeio) tem, no fundo, o mesmo estatuto que tem aquilo que est fora do cdigo (o monstro, o eunuco), pois a vida, a norma, a humanidade no so mais do que migraes intermedirias, no campo das rplicas. Assim, a Zambinella a Super-Mulher, a Mulher essencial, perfeita (em boa teologia, a perfeio a essncia, e Zambinella uma "obra-prima"), mas, ao mesmo tempo, em um mesmo movimento, o subhomem, o eunuco, a falta, o menos definitivo; nela, absolutamente desejvel, nele, absolutamente execrvel, as duas transgresses se confundem. Esta confuso justa, porque a transgresso nada mais do que uma marca (Zarnbinella est marcada ao mesmo tempo pela perfeio e pela falta); permite ao discurso um jogo de equvocos: falar de perfeio "sobrenatural" do Adonis , ao mesmo tempo, falar da falta "subnatural" do eunuco.
aps haver examinado, no sem um doce sorriso tU contentamento, a graa adorvel dos contornos, a pose, a cor, os Cd__ tI,do enfim . SEM. Feminilidade. descrito, o quadro conota
{113}

c6ctiaos, n ada pode faz o , . . er parar a VIagem; a fotografia do eunuc

faz pane do texto; remontando a linha dos cdigoS, o direito de . ir a BulI OZ, rua Bonaparte, e pedir que nOS
(provavelmente dos "temas mitolgicos"] onde do eunuco.

10,1

Iher falsa; em outras palavras, e~unciado verdade at a esttua, falso a partir da mulher; a mentira e levada pela frase, tornada solidria com a verdade que a inaugura, como o genitivo sintagmaticarnente solidrio com a esttua: como um simples genitivo poderia mentir? (HER. Enigma 5: equvoco).

XXXI. A rplica confusa


I Sem o Livro, sem o Cdigo
I

(tI6) em que um poeta havia, em vo, tentado fazer-me crer! Ci~e

dtu gravuras, dos quadros, das esttuas, onde os artistas exageram II belezahumana, em conseqncia da doutrina que os leva a ideaUmr tudo. REF.Cdigo literrio da paixo (ou cdigo da paixo li~erria). SIM. Rplicados corpos (estar apaixonado por uma ca: o ternade Pigmalio,retomado explicitamente em 229).
( 7) -

S um retrato respondi. plica dos corpos,

Deve-se ao talento de vien-


,.,.

I'atld pintor nunca viu o original, e sua admira(J{)


ftIerIor quando souber que esta pintura teve como modelo

". ",ulher. SIM. Rplica dos corpos (a duplicaO d~s


~:'Wadedo paradigma

sexual, que faz ose)" e a mulher) . O quadro teve coIJlO I1lU" , mas essa esttua copiava uma

sempre anteriores no h desejo, no h cime: Pigmalio est apaixonado por uma malha do cdigo estaturio; Paolo e Francesca amam-se a partir da paixo de Lancelote e Guinevere (Dante, Inferno, V): com a prpria origem perdida, a escritura torna-se origem do sentimento. Nesta deriva ordenada, a castrao instala a confuso: o vazio perturba a cadeia dos signos, a produo das rplicas, a regularidade do cdigo. Sarrasine, enganado, esculpe a Zambinella como mulher. Vien transforma essa mulher em rapaz e volta, assim, ao sexo primeiro do modelo (um ragazzo napolitano); numa ltima inverso, o narrador interrompe arbitrariamente a cadeia na esttua e faz do original uma mulher. Emaranham-se, desta forma, trs trajetos: um trajeto operatrio, produtor "real" das cpias (remonta do homemAdonis mulher-esttua, em seguida, ao rapaz travesti); um trajeto mistificador, traado mentirosamente pelo narrador ciumento (remonta do homem-Adonis mulher-esttua, em seguida, implicitamente, mulher-modelo); um trajeto simblico cujos nicos relais so feminilidades: a feminilidade do Adonis, da esttua, do eunuco: o nico espao homogneo. no interior do qual ningum mente. Esta confuso tem uma funo hermenutica: o narrador deforma sabiamente a verdadeira origem do Adonis; produz um engodo, destinado jovem e ao leitor; mas simbolicamente, esse mesmo narrador, atravs de sua m-f, indexa (mencionando-a a uma mulher) a carncia de virilidade do modelo; sua mentira , portanto, indutora de verdade.

103

(119) -

MOS quem t?
ntoUela vivamente. SIM. A mulher-rainha

ao (quem

__ Quero saber --...acresce em a J' ovem deseja saber quem o Adonis: as . dor . de'se]a a J otv ato ,se esboam) . HER. Enigma . (onarra 5: formulacondies de um con r 1) _ o modelo do AdonIs.

Hesitei.

tanto, est a

. _ respondi que este Adonis representa um... (120) -- creJOd Mme de Lanty . ACT. "Narrar": 2: conhecer a hisum.... parente e ue o narrador conhece a I d entiid a d e do velho, no tTla (sabemoS " qque conhece Igualmente . . . pora ongem do Adonis: 70; vemos, aq,UI . . . " capacitado para resolver os enIgmas, contar a histria)
do eunuco.

Da a existncia, no cdigo he rmeneutlco ". a seus termos extremos (a per u ' comparativamente d g nta e a resp t a b un d ancia e morfemas dil t' os a), de uma a OfIOS: o en d . desvio deliberado da verdade) , go o (espcie de , o equlvoco ( 1 de e de engodo que, freqent . ~esc a de verda. . emente, lImltand contrIbuI para encorp-lo) a re sposta parezal ." ( o o enigma, nta a espera da verdade) a resp t que apenas ir, os a suspensa ( d da revelao) e o bloqueio (con st ataao _ de nsol . para a afsica bld
A

o.

'

variedade

HER. Enigma 5: resposta suspensa . SIM. Tabu sobre o nome

(seu jog o d e Inveno) . U 11 ade). A ,t nha do trabalho considervel que di ~ estemu. esenvo ve o discurso quer parar o enigma, mant-lo abert D . ' se . _ 00 esta maneira a espe desses termos torna -se .a condio fundadora da ve r.d a de. . ra , e. a ai verdade, dizem as narranvas, e aquilo . . . que est nofi m d a espera. Este percurso aproxima a narrativa do rito inicitico (um longo caminho

XXXII. A pausa
_,.

A verdade

tocada,

desviada,

perdida.

E um acidente
tem uma funno cdigo segundo hermenue o desejo de em que em a

estrutural. Na verdade, o cdigo hermenutico o, a mesma que reconhecemos potico: assim como a rima estrutura espera e o desejo da volta, tambm ticos estruturam sua resoluo. o enigma segundo do texto esttica:

(com jakobson) o poema os termos a espera (do momento o problema da histria

A dinmica

implique uma verdade

a ser decifrada)

, em vista disso, paconsiste enquanto o cdi-

radoxal: uma dinmica

manter o enigma no vazio inicial de sua resposta;

as frases apressam

o "desenrolar"

e no se po-

dem impedir de conduzir,

de deslocar

essa histria,

go hermenutico exerce uma aao ,..."contrana: . coloca, no fi UX o .


do discurso pausa s (ar tf . I ICIOS, paradas, desvios); sua estrutura e essencial " ~ ao avano Ineluta . mente reatva, pOIS opoe vel da llnguag ' . em um Jogo escalonado de pausas: entre . a petgunta e a resp t . '. .. \)1 . os a, todo um espao dilatrio, culv eIll ema podena ser a '.retcnca O" ." .. , esta figura retrica que m mpeafrase , a suspende, ,. a desvia (o Quos ego... V1rgUlall'
# '..

I -

marc~do ~or em~ecil~os, sombras, paradas, que, de repente, vai ter a luz); implica uma volta ordem, pois a espera uma d~sordem: a desordem o suplemento, o que se acrescenta Interminavelmente sem nada resolver, sem nada terminar, a ordem o complemento, o que completa, preenche, satura e dispensa precisamente tudo aquilo que ameaa substitu-Ia: a verdade o que completa, que encerra. Em suma, repousando sobre a articulao entre a pergunta e a resposta, a narrativa hermenutica construida segundo a Imagem que temos da frase: um organismo sem dvida infinito em suas expanses, mas redutvel unidade didica do sujeito e do predicado. Contar ( maneira clssica) apresentar um sujeito que se tarda em predicar; e quando o predicado (a verdade) chega, a frase, a narrativa esto terminadas, o mundo est adjetivado (depois de nosso medo que no o fosse). No entanto, assim como toda gramtica, por mais nova que seja, do momento em que fundamentada sobre a dade do sujeito e do predicado, do nome e do verbo, s pode ser uma gramtica histrica ligada metafsica clssica, da mesma forma a narrativa h:rmenutica, onde a verdade vem predicar

.....

0;

105

prximo desenJ,ace, da verdade, do desejo e de sua sats. mtica do sentIdo e


fao.

ompleto, basea , . '1 "" sUJ-eito IDe , d t da ligada a CIVIizaao querig_ UJJ esta a a ,
o
0 _

da em espera

e desejo

de seu

XXXIII. E/oU
hesita em nos dizer quem o Adonis (e Quando o narra or .'. , b ge a verdade), o discurso mistura dOIS codesV1a ou su rner . . d simblico de onde se tira a censura do dgos: o c 19O nome eunuco, a afasia que esse nome provoca no momento os arriscamos a proferi -lo ,e o cdigo hermen ue em q . nutico, segundo o qual essa afasia apenas uma suspenso de resposta, forada pela estrutura dilatria da narrativa. Desses dois cdigos, referidos simultaneamente atravs das mesmas palavras (o mesmo significante), um ser mais importante do que o outro? Ou, mais exatamente: se queremos "explicar" a frase (partindo a narrativa), temos que nos decidir por um cdigo ou por outro? Deve-se atribuir a hesitao do narrador limitao imposta pelo smbolo (que determina que o eunuco seja censurado), ou finalidade da revelao (que determina que essa revelao seja simultaneamente esboada e retardada)? Ningum (nenhum sbio, nenhum deus da narrativa) pode decidir, Na narrativa (e talvez seja esta frase sua cc d fi - " ,. "'. e ruao ), o simblico e o operatorlO so lndecldiveis" b lh ' ' su metIdos ao regime do e/ou, Por isso, e to er, deCldir sobre um hi predetenn.... a ierarqua dos cdigos, sobre uma lnaao das me d texto ,' . . nsagens, como faz a explicao e , m"pertlnente b Unia ni ' POIS abafar a malha da escritura ta voz aqui p . tOtli '. slcanalitlca, ali potica (no sentlco). MaiS aind , o bl~ a: Ignorar o plural dos cdigos e '111'10 do di scurso: a indecidibilidade define uma , penortnance do contador: assim como roida no revela, entre seus terl1l0S,
o o

ordem e suprime todo obst ul d . , . c o a cadela p lsernrca (ao contrrio da comparao figura " o is. "boa'r narrati ' orlglnada), asSIm uma oa narrativa respeita a pluralid d . , . . . a e e a clfcularidade dos COdlgOS: corrigindo sem cessar a ale , . s caus ldades da anedota pela metontrna dos smbolos e inve _ , rsamente a SImultaneidade dos sentidos pelas operaes q , ue arrastam e consomem a espera em direo a seu fim. nenhuma " .
Tive a dor de v-la abismada na contemplao daquelafi 0l '" gura. Sentou-se em SI encto, tnm para perto dela e tomei-lhe a mo, sem que se desse conta! Esquecido por um retratos- SIM..O casamento do eunuco (a unio da jovem e do eunuco aqui euforizada: sabemos que a configurao simblica no est submetida a uma evoluo "diegtica": aquilo que explodiu em catstrofe pode voltar em unio pacfica) . SIM. Rplica dos corpos (estar apaixonado por um retrato, como Pigmalio por uma esttua).
(121)
o o

Nesse momento, o leve rudo de um passo de mulher cujo vestido produzia um som ligeiro soou no silncio. O curto episdio que aqui se inicia (e que terminar no nv 137) o equivalente do que seria, em ciberntica, uma brique, uma parte de um programa inserida na mquina, uma seqncia que vale, em seu conjunto, por um nico significado: o dom do anel traz de volta o enigma 4: quem o velho? H, neste episdio, vrios proairetismos (ACT. "Bntrar": 1: anunciar-se por um rudo).
(122)

Vimos entrar a jovem Marianina, mais brilhante ainda por sua expresso de inocncia do que por sua graa e pelo fres cor de sua toalete; caminhava lentamente e sustentava, com CUIdados maternais, com filial solicitude, o espectro vestido que nos havia feito fugir do salo de msica; ACT, "Entrar": 2: ~ entra,da propriamente dita . HER. Enigma 3: posio e formuJaao (enigmtica, a relao entre o velho e Marianina reforam o enigma ~a f arn '1 la Lanty: de onde e Ies vernr Q uem s a-o elesr) SEM.. Infanulidade.
(123)
;00. "')

~ M na quaJ era a re asena a razo da solicitude Inquiete de anaru , entre eles? Quem so os Lanty?).

nquietaao, plsllr (124) enquanto o conduzia, observava-o, com' (Q .... 1 formulao UiU l entamente com seus ps frgeis. HERo Emgme 3 ) '.0
o

107

. silenciado:o ato simplesmente conotado (no sentido prprio) de um significado implcito (observar o velho pousar lentamente seus ps frgeis). Os dois primeiros regimes, segundo os quais a significao excessivamente nomeada, impem uma ple-

pessoa que se c

, ca (caracterstica do discurso do roman_ d oromanes para to .a a h trs regimes possveIs de expressao. Ou o sentioe clsSICO). o nomeada, mas no detalhada (acomdO enuncIado, a a solicitude inquIeta). Ou entao o sentido anhar com uma , P unciado a ao e mais do que nomeada' sendo sempre en ' . b ar com inquietaao o chao onde poe seus ps a descrlta (o serv -,,' , onduz) Ou ainda a aao e descrita, mas o sentido
I

pertence a algumas mulheres priuile d jar . HER. Enigma 3: posio e forgtma las: ACT. "Adeus": 2: beiU II

. u aao (qu t' pode sugerir uma casta carcia" , um a meIguic e IpO de relao . parentesco? Conjugal?) . REF CdI' e respeItosa"? De . . go proverbial M penores. . as ulheres SuAddio! Addio! dizia ela , com as malS belas 111 sua uozjouem. ACT. "Adeus" . 3 dizer" deus" lnJ"exoes de . a eus . SEM. Italianidade. (130)

..

Na ltima slaba, um trinado admi . mlrave Imente bem execut . do, mas em voz baixa, como para descreu er a etusao _ de seu c . acom uma expresso potica . SEM. Musicalidade. oraao
(131)

xxxv. O real,
o que

o opervel

nitude compacta do sentido, ou, se preferirmos, uma certa redundncia, uma espcie de tagarelice semntica, caracterstica da era arcaica ou infantil do discurso moderno , marcado pelo medo obsessivo de perder a comunicao do sentido (sua base); da, como uma reao, nos ltimos (ou "novos" romances), a prtica do terceiro regime: dizer o acontecimento sem acrescentar sua significao.
(125)

~hegaram ambos penosamente a uma porta dissimulada pelo revestmento ACT P ortI" a (h avera' outras "Portas"): 1: chegar a u~a P?rta (alm disso, a porta dissimulada conota uma atmosfera mlsteTlo,sa, o que ainda o enigma 3).
ti

(126) Marianina . bateu de Ieve. ACT. "Porta I": 2: bater porta.

(127) lm,ediatamente a magro, esp~c,'ede gA pareceu, como por magia, . enio Iam ." u

aconteceria, se o addio de Marianina fosse realmente executado, tal como o descreve o discurso? Sem dvida algo estranho, extravagante, e nada musical MUIto m aIS: sena . realmente possvel transformar em ao o que aqui est dito? Isto nos leva a dois postulados. O primeiro que o discurso no tem nenhuma responsabilidade em relao ao real: no romance mais realista, o referente no tem "realidade": imaginemos a desordem provocada pela mais sbia das narraes, se as descries fossem tomadas ao p da letra, convertidas em programas de operaes, e simplesmente executadas. Em suma ( o segundo postulado), o que se chama "real' (na teoria do texto realista) nunca mais do que um cdigo de representao (de significao): nunca um cdigo de execu-

um homem alto, pona (Isto, abri-la) . REFI tar. ACT. Porta I": 3: aparecer a uma O homem alto em' o romanesco (apario de um "gnio"). as soclado ao cl d agro e o ernpr ega d o mencionado no n- 41, como as mulhere 1128)AM s, que protege o velho. ta rmtes de conl:deus'" I:. Confiar'J (ant. Klr o velho a CT esse guardio misterioso, A , es de deixar)
~ JOPe'q bel

o: o real romanesco no opervel. Identificar o que seria, no fundo, uma atitude "realista" o real e o opervel, seria
subverter o romance ao limite de seu gnero (da a destruio

fatal dos romances quando passam da escritura ao cinema, de um sistema do sentido ordem do opervel).
velho, tomado de repente por alguma lembrana, permaneceu no limiar do reduto secreto. Ouvimos ento, graas a um profundo silncio, o pesado suspiro que lhe brotou do peito: SEM.
(132) O

n.J deitou

~ourespeitosa
.01_

mente o cadver ambulante; a sua Me ter essa . graciosa cujo segre do metguice
108

109

haver sido sopranista)

. ACT,

1 mbra-se de

b 2: entrega bieto e colocou-o por atxo da rir tomou o o J, ' 134) A jovem p6sse a , CT "Dom": 3: aceItar o dom (o rISO, a ( us dedos, A . , , , ' fic , tuoa. em um de se d lhes cuja proprIa m-sigru lcanCla , do real, eta luva so efeitos , a") , , 'gnlfica o re ' autentifica, assna. SI
r o objeto.
o

l'dusiCaJidade .(0 ve~~e~ incitado) ao dom. "Dom": 1: incItar (o .' m que seus dedos de esqueleto . mais belo dos an~lSdco te de Marianina. ACT, "Dom": locoUno eco ( 133) tirOU o ados eoco estavamca~

14

te para o salo, onde soavam, nesse ' u se impetuosamen P ,,, (135) e lngt -. ontradana . ACTo ' artir : 1: quemomento, os preldIos de uma c
rer sair.
(136) Viu-nos. d _ Ah! Estavam aqui! - exclamou, coran o. " ' " mo se nos interrogasse, ACT, Partir": co do A~havernruose~ b , . . rtida Como o operador fundamental do senti2: tnterromper a pa 1 , . '"
o

do, a chave que introduz as substituies, as equIvalenClas, ~ue faz


passar do ato (olhar para interrogar) maneira (como se nos inteirogasse), do opervel ao significante,
(137) correu para seu par, com a tranqiiila petulncia

de sua idade.

ACT. "Partir": 3: partir novamente.

XXXVI. Dobrar, desdobrar

o que uma

seqncia de aes? O desdobramento de um nome. Entrar? Posso desdobrar em: "anunciar-se" e "penetrar". Partir? Posso desdobrar em "querer", "parar", "partir novamente". Dar? "Provocar", "entregar", "aceitar". Inversa~e~te, constituir a seqncia encontrar o nome: a seqnela e a moeda o suostu t d ' , l U o o nome. Por quais divises feIta esta troca? O que h uA .... em deus", "Porta", "Dom"? Quais aes su b sequentes com leque da seq':'" . ponentes? Segundo que critrios fechar o uencIa1 Doo ltemadamente' d: IS SIstemas (duas "lgicas") parecem m lcados O . ou verbo) egu d prImelro decompe o ttulo (nOme n o seus mom '"" entos constitutivos (a articulaao
110

ou interrom 'd . . ) O pi a. come. segundo agrega palav _ ar/parar/contInuar . .. .. . ra -tutor aoes vizInhas tdizer adeus/confIar/beIJar). Estes siste , . mas, um analtico , o outro cataltico, um definicional , o outro m e t orumlCO ' . tm apenas, na verdade, a lgica do j-visto JO-lld ." fi. ' . , ' 0,1a- eito: a lgica da ernpma e da cultura. O desdobrar da sequenCla, ou, inversamente, seu dobrar realiza-se sob a autoridade de grandes modelos, ou culturais (agradecer um dom) ou orgnicos (interromper o desenrolar de uma ao) ou fenomenais (o rudo precede o fenmeno), etc. A seqncia proairtica uma srie, isto , "uma multiplicidade munida de uma regra de ordem" (Leibnitz), mas a regra de ordem, aqui, cultural (, no fundo, o "hbito") e lingstica ( a possibilidade do nome, o nome e seus possveis). Da mesma maneira, seqncias podem dispor-se de modo a formar (convergir, articular-se) um simulacro de rede, um quadro (assim como as seqncias "Entrar", "Porta", "Adeus", "Partir"), mas a "chance" deste quadro (narrativamente: este episdio) est ligada possibilidade de um meta-nome (por exemplo: a meta-seqncia do Anel). Assim, ler (perceber o legvel do texto) ir de nome em nome, de dobra em dobra; dobrar sob um nome, em seguida desdobrar o texto segundo as novas dobras desse nome. Assim o proairetismo: artifcio (ou arte) de leitura que procura nomes, tenta ir em sua direo: ato de transcendncia lexical, trabalho de classificao operado a partir da classificao da lngua, , como diria a filosofia budista, uma atividade maya: relativa s aparncias, mas enquanto formas descontnuas, nomes. pode ser regular:
comear/continuar,
4

isso quer dizer? perguntou minhajovem amiga. seu marido? HER. Enigma 3: formulao (Qual a relao de parentesco entre os Lanty e o velho?) . Mesmo falsa, a hiptese d um nome, isto , uma soluo ao smbolo, uma vez mais casa o e~nuco
(138) O que

Com a juventude, com a beleza, com a vida: casamento com a Jovem ou Com Marianina: o smbolo no faz acepo de pessoas (SIM. O casamento do eunuco),

111

hando Onde estou? ue estou son I q (139) Parece i _ a senhora que tao exa taa e qu - respon lI. . , . e, - A senhora _ as emoes mais tmpercepttueis, sabe culu. dendo mo bem d d compreen h em o mais delica o os sentzmentos se.... o de um om ... ' ", var no cora feri-lo desde o prImeIro dia, a senhora que tem d eu " . Lo morrer, sem.Fr.mentosdo coraao. - e que ao esptrttn , de uma 'edade dos sop I tanta PI L a apaixonada digna da Itlia ou da Espanha parisiense une uma a m h I" taua i ... Minha amiga deu-se conta de que mtn a InKU:_agem es ava lmpreg_ " marea ironia ento, como se nao o percebesse, internada ue ulna a o' :I rompeu-me para dizer: .' ., _ Oh! Osenhor molda-me a seu gosto. Singular tirania: Quer que eu no seja eu. _ Oh! No isso - exclamei, apavorado com sua atitude severa. H, aqui, dois cdigos culturais, um dominando o outro: 1) o mariuaudage, enfatizado pela codificao, talvez uma pardia feita voluntariamente pelo narrador, talvez uma maneira balzaquiana de conhecer a "leviandade" das conversaes mundanas, 2) a ironia, igualmente enfatizada, sem dvida pelas mesmas razes (REF. a Marvaudage. A Ironia), REF. O esprito parisiense, a paixo meridional . O narrador, inicialmente paternal, aqui o homem totalmente apaixonado; a Mulher o domina; menor palavra de seu mestre (dita "como se no percebesse"), o hornem-sdito bate em retirada, demonstrando, desta maneira, uma submisso necessria seqncia (imediata) da histria (SIM. A Mulher-Rainha e o narrador ..sdito)
o

jovem Filippo, o gnero que contm d lia "0 . enuncia. d o prope um ent ' e antemo , a espcie "It. imerna me t' que vai ser contada a histria de um ulh n Iroso: 1. a histria . a m er' 2 ' ria de Zarnbinella: 3. logo Zambinella sers ,. ora, sera a histera uma mulh engana a sua destinatria (e o leitor)' ater. O narrador , , . n es mesmo d enigma 6 (Quem e a Zambinella?) e' de d e comear. o . sven ado (HER . tematizao e engodo). . Enlgma 6:
o

XXXVII. A frase hermenutica


,-

uma frase "bem ~ it " { -A proposta de verdade . -rei a ; comporta um _tema (tema do enigma), o enunciado da p (& . ergunta lorlllUlaao do enigma), sua marca interrogativa (p - d , . oSlao o enIg-

ma), as diferentes subordinadas, incisas e catlises (os tempos da .resposta), que precedem o predicado final (a soluo~1 Canonicamente, o enigma 6 (Quem a Zambinella?) seria aSSIm:
Pergunta: Pausas:

Eis a Zambinella. (sujeito, tema)


Vou contar-lhe: (promessa de resposta)

Ouem ela (formulao)


uma mulher,

(posio)

um serfora da natureza,
(equvoco)

(engodo)

(140) - Pelo menos v d d

um.:
(resposta Resposta: suspensa)

parente dos Lanty, ningum deve saber.


(resposta parcial) (resposta bloqueada)

a hzstna dessas patx fi oes ortes, despertadas em nossos coraes pelas encantadoras mulheres d S l1 O velho ent ,. o suu narrador conhece a histria do gmatlco e do Adon , , ua vez IS mIsterIOSO (no 70 e 120); a jovem, por quer conhec-la (no 119) ., contrato de narr ti : ja temos as condies de um a rva Passamo d narrativa. Esta p' s agora a uma proposta explcita a roposta vale . , 1 destinado a com ' InICIa mente (aqui), como um dom pensar a ofens fei , h n a, que necess i a eta pelo narrador Mulher-RaJ" d r o apagar A" s 'e agora, tonstlt d .. narratlva que se anuncia , pOIS, me rca dorla (compr ,U a como d uma oferenda, antes de tornar-se d ) tA Cf. "Narrar": a a3'em um mercado que ser explicado maiS
0lia:

..

.e ver a e que a senhora gosta de ouvir contar

- urn eunuco disfarado de mulher. (soluo)

cha

01 .... 1 propor Contar). REF. A Paixo (delcias


meuS

Este cnone pode ser modificado (assim como h vrias ordens de frase), contanto que os principais henneneutemas (os "ncleos") estejam presentes em um ou outro momento do discurso: o discurso pode condensar em urna nica enunciao (em um nico significante) vrios hermeneutemas, implicitando uns ou outros (tematizao, posio e fonnulao); Pode igualmente inverter os termos da ordem hermenutica: uma resposta pode ser desvendada antes que rgunta nha sido feita (-nos sugerido que ZambinelIa tJJtt8 m

ma). A metldioftaJida' el~o de paixes ardentes, j que o


de, J conotada pela tez morena do

quente f

llZ

113

sejam

aparecido na histria); ou ainda ela ren h a d d f . mesmo que . depois que a ver a e 01 desven_ antes d contInUar , rn engodo po e, no querer saber qual e o sexo da U . contInUa a da.da (SarrasJne bora lhe ten ha sido revelado). Esta liberdade . ( e seria ressalvadas as propores a Zambinella, em "utlca qu' .' da frase hermene do fato de que a narrativa clssica flexional) vem . ~ . ) da frase. de vista (duS pertlnenCIas : uma regra bi dOJS pontos com Ina, _ determina que as redes de destinao UDJCaao,que . de com cada uma possa sobreviver, mesmo separadas e que .

No respondeu ela com um ar t elmoso _ imediatamente. ' quero saber - A senhora ainda no me deu o direito de ob d T "N ". e ecer-lhequandod . C Eu quero. A . arrar: 5: dlscutir o momento d u; . h . . o encontro A R Mulher- am a parece exigir uma narrativa imed t . . d la a apenas pOI ca pricho maneIra e conotar seu domnio - m , . . , as o narrador lembra-lhe a natureza exata e serIa - da contestaa- . . d _ _ o. ain a nao me deu nada, portanto nao tenho nenhuma obrgaao p . ara com a senhora. O que quer dizer: se a senhora se entregar a mlII1 . , contareI a
(142)
o

histria: "no se d nada por nada": um momento de amor contra


uma bela histria
(143)

tznha i esteja "queimada"


J

(Sarrasine pode conn

(SIM. A Mulher-Rainha

e o narrador-sdito).

objeto e um leitor o nico destinatrio);

embora nuar enganan d o-se, do escultor rado: a cegueIra . d novo sistema uma certa liberdade

que sua VIZl

.. t oler a

do leitor estei ., o circuito o eitor esteja ja satutorna-se uma nova mensagem, . de que, de agora em diante, o , . e uma regra pseudo-Igica, que na ordem de apresentao dos

Neste momento respondeu com uma coqueteria desesperadora tenho enorme desejo de conhecer esse segredo. Amanh talvez j no me interesse ... SIM. A Mulher-Rainha (caprichosa). Exigir a entrega imediata da mercadoria (a narrativa) enganar a outra parte, j que o desejo do narrador no poderia ser satisfeito no salo dos Lanty: a jovem tem um certo desejo de "trapacear". Sorriu, e nos separamos; ela, orgulhosa e implacvel; e eu, ridculo corno sempre. Teve a audcia de valsar com um jovem ajudante-de-ordens; e eu fiquei alternadamente zangado, emburrado, admirado, amando, enciumado. SIM. A Mulher-Rainha e o narrador-sdito. A situao simblica dos dois personagens aqui transcrita, por um dos interessados, em metalinguagem psicolgica.
(144)

predicados, j que o tema foi apresentado: esta liberdade refora, na verdade, a preeminncia do sujeito (da vedete), cujo

questionamento (literalmente: o pr em questo) parece, assim, acidental e provisrio; ou melhor: do provisrio da per gunta, induzimos seu acidental: uma vez que o tema esteja provido de seu predicado "verdadeiro", tudo volta ordem, a frase pode terrnnar,
(141) - Sim. E ento?

At amanh disse-me ela ao sair do baile s duas horas da manh. ACT. "Narrar": 6: aceitar o encontro.
(145)

- E ento, amanh s nove horas estarei em sua casa e revelarei

senhora esse mistrio. Poderamos inserir, na sequncia "Narrar", uma s~bseqncia, a do "Encontro" (proposto/recusado/aceito), tanto mais que o Encontro uma pea usual do arsenal romanesco (h outro encontro na ~. . . e . ', sequ nela da novela, encontro entre a ala SarraSlne no no 288) N t ' ~ a entanto, como este encontro, em sua estru" UTa especlfica (re U d . o com i c sa olacezto), transcreve diagramaticamente te o, entre o n d . . " s 'A.lJOY 1o d' arfa ar e a Jovem, do objeto "narrativa , vamo -ea lretamente na se ..~ uIll tftt...... quenela Narrar", de que se tornar "1I~.,llledirioACT "N " ara "ai1\Jr.\R-i1 anar: 4: propor um encontro p. uma histria (ato bastante comum no cdigO tu lhe Contarei isso ...),
4

II

No irei pensei vou abandonar-te. s mais caprichosa, talvez " .. -. ACT "Narmil vezes mais fantstica ... do que minha imaginaao.. rar": 7: recusar o encontro. O jogo do encontro (aceito por um, ~ecu. di ticamente a prprIa essado por outro e vice-versa) fgura agrama '" . d ' ." d propostas e recusas: o que senca o mercado, que e vaivm e lt . uma economIa mUI o visado, atravs do episdio do encontro, dor . d Z b .nella nos diz o narra , precisa do intercmbio. A histria a am I , b t.ciamente , t aJ vez fictfci , fi -. falsa moeda su -rep 1 e ictcia, em sua proprta icao: introduzida no circuito. da lareira, ACT. " (147) No dia seguinte estvamos diante
(146)

8: haver aceito o encontro.

115

14

nte ambos sentados; ela, numa salo e1 ega , . eu pequeno . e a seus ps, meu olhar domznado 1 .Fadas,quas .. ( 148) em S 'eu sobrea mo), . O lustre nos iluminava suavemee, s ilenclosa. POIltrOna" u A rua estava d feiosos que nunca esquecemos, uma
pe BO s; ~mdessesmomentos e I o desejo cujo encanto mais tarde te, r das na paz e n ' .. do estamos mais felizes. Quem pode dessas horas passa d d mesmo quan ,,_ motivodesau a e: 'meiras solicitaes do amor? SIM, A VIva das prt , apagar a marca d -sdito (Uquase a seus pes, meu olhar inha e o narra or . ",,' forts Mulher-Ral "o cenrio (lareira, slnco. moveis con orta1"

bi alente: adequado para a narrativa de . id de suave) aro IV , . veis, clar a, ma noite de amor . REF. COdIgO da uma boa histrIa, ou para u Paixo, da Saudade etc. estou ouvindo. "Narrar": 9: ordernde la
(149)-

dominado pelo seu ).

Vamos-disse e

narrativa.

uso comear A aventura tem passagens perigosas (150) - Mas nao o . Se eu me entusiasmar, vaz-me fazer calar. ACT, d para o narra or. , . ., "Narrar": 10: hesitar em contar. Talvez fosse necessario constituir em

morfema especial esta ltima hesitao do discurso, em c~mea~


uma histria, espcie de suspense puramente discursivo. anlogo a ltima etapa de um strip-tease . SIM. O narrador e a castrao, Ao arriscar-se, como diz ele, a "entusiasmar-se", o narrador identificase de antemo "paixo" de Sarrasine por Zambinella e portanto, castrao.
(151) - Fale. ACT. "Narrar": 11: ordem (152) - Obedeo. ACT, "Narrar":

repetida.

12: ordem aceita. Atravs desta ltima palavra, a narrativa que comea est sob o signo da MulherRainha, da Figura castradora.

XXXVIII.As narrativas-contrato
Na origem da Narrativa, o desejo. Para produzir a narrativa, o desejo deve, no entanto variar entrar em um sistema de e" , qutvalncias e de metonmias; ou ento: para produzir-se, a narrativa deve poder intercambiar-se, submeter-se a urna mia. Assim , em SarraSlne: d s vale o segredo do A oru

corpo; conhecer esse segredo


116

a jovem deseja o Adonis (no 113) e sua h' " . ",. 1 lstorla (no 119) d um primeiro esejo e msta ado; por meton . : rrna, determin segundo: o narrador, com cimes do Adon: . a um onIS por Imposicultural (nv 115-116), obrigado a desejar . ao . hi ",. d Ad . a Jovem; e como ele pOSSUI a istoria o orus, esto reunid . _ . .as as condloes de um contrato: A deseja B que deseja algo q A . . ue POSSUi; A e B vo trocar esse desejo e esse algo. esse corpo . 'e essa narrativa: uma norte de amor por uma bela hist ria A . narratIva: moeda de comrcio, objeto de contrato, risco econmico, em uma palavra, mercadoria, cuja transao que pode, como aqui, ir at a barganha, j no est limitada ao escritrio do editor, mas representa-se a si mesma, na narrativa, en abyme? Esta a teoria de Sarrasine. Eis a pergunta que faz talvez toda a narrativa. Contra o qu trocar a narrativa? O que "uale' a narratiua? Aqui, dada em troca de um corpo (tratase de um contrato de prostituio), mais longe, poder comprar at a prpria vida (em As mil e uma noites, uma histria de Xerazade vale por um dia de vida); em Sade, o narrador alterna sistematicamente, como em um gesto de compra, uma orgia e uma dissertao, isto , sentido (a filosofia vale pelo sexo, pelo boudoin: a narrativa , por uma astcia vertiginosa, a representao do contrato que a lna~. ., teona gura: em algumas narrativas exemplares, a narrauva e 'r" para (econmica) da narrativa: no se narra pa:_a "diIS traI!_ ., "instruir" ou para satisfazer u~- cert exerccio antropolo. al m troca e essa gico do sentido; conta-se para obter go e ->. ., ~ atva: a narrativa troca que est figurada na propna narr . d - mercadona e coe SImultaneamente produto e pro uao. " I '" . . . di altica expliCIta c ara---~~rc~JloJ Jogo e condutor desse 19~o. 1. ~d "da Narra o ..conteU, o mente em Sarrasine, tanto rnais que _ ) impedir o ti M .,. de castraao IVaercadoria (uma hIstorIa .. nada pela m impreSS10 cumprImento total do pacto: a jove , _ honrar seu d t ansaao sem Castraao contada, vai-se retIrar a r compromisso.
I'

aceder

a seu corpo:
117

ltaneamente uma mercadoria e a tva SlmU . .. _ J que a narratI objeto, Ja nao se trata de estantrato de que relao do co . trica entre as duas partes da nohierarquIa re belecer uma nte: a noite em casa dos Lanty no e faz comume . . -- .. veja, como s, a aventura de Sarrasine nao e a his. les prologo, e um slmp. Itor no o heri e o narrador no .. ' . cipalo o escU tona pnn , em prottico: Sarrasine no a histria simples personag , .,. um a de um contrato; e a histria de uma de um eunuco, mas '" o ) e da incidencIa desta fora sobre o profora (a narra t rva . t ue lhe superior. As duas partes do texto no pIlO contra o q . ,. . desunI'das conforme o pretenso prmcipio das narestao pOIS '. ratvas gigognes (uma narrativa na narrativa). O encaixamento dos blocos narrativos no (apenas) ldico, mas (tambm) econmico. A narrativa no gera a narrativa por extenso metonmica (salvo se passar pelo desejo), mas por alternncia paradigmtica: a narrativa determinada no pelo desejo de contar, mas pelo desejo de trocar: um substituto, um representante, uma moeda. O que mostra esta equivalncia central no o "plano" de Sarrasine, sua estrutura. A estrutura no o plano. No se trata, pois, aqui, de uma explicao de texto.
S .
,

XXXIX.

_, a explicao de texto I to nao e um

Filho artista: por esta inversa- di cul tur . o ssol. sociedades . Neste romance familiar um lu as vem -se _ '. _' gar est .. o lugar da mae (SIM. O pai e o filho: a mae ausente) . vaZIO.
al: para Pai magistrado,
(154) O jovem Sarrasine,

Hlnternato":

c~n?a_do muito cedo aos Jesutas, AGr. 1: ir para o colgio Interno.

pouco comum. SEM. Turbulncia. Denotativamente, a turbulncia um trao de carter; aqui, no entanto, este trao remete a um significado mais vasto, mais vago, mais formal tambm: o estado de uma substncia que no "pega" ou no se purifica, continua desfeita, turva; h, em Sarrasne, um vcio profundo: no tem unificao, lubrificao orgnica; o sentido etimolgico da palavra turbulncia que constitui seu sentido conotado.
(155) deu provas de uma turbulncia

(156) Teve a infncia de um homem de talento. SEM. Vocao (por enquanto indefinida). (157) No queria estudar contra sua vontade, reuoltava-sefreqentemente e, por vezes, ficava horas inteiras mergulhado em confusas meditaes, ocupado ora em contemplar seus companheirosquando brincavam, ora em representar os heris de Homero. SEM. Selvageria . SEM. Vocao (artstica: talvez literria?). (158) Se por vezes brincava, era com extraordinriafria. QUIlndo havia uma briga entre ele e um dos companheiros, raramenteo combate terminava sem que houvesse sangue derramado.Sefosseo mais fraco, mordia. SEM. Excesso (o que excede a naturez~) . SEM. Feminilidade (morder ao invs de usar o punho flico, e um , . fncia do esconotador de feminilidade). O elemento sangue na ln cultor j um longnquo toque dramtico em seu destino. (159) Alternadamente atuante e passivo, sem ap . 6 lt Este SEM O comp SI o. damente inteligente, seu carter estranho . . . parte do t: na pruneJra sema, malfico, j apareceu, sob outras rormas. bi o' conotado t . nca o izarr 1, exto; o compsito (na terminologia roman . impossibilidapelo "alternadamente" dos contrrios, deSIgna um~ 'o orgnica d d .d de cuja constItw ,e e alcanar o homogneo, a unI.a o n0 213); no que falte a e o modelo, em uma palavra, o lubrificad ( uma viriliS '. .' dncia etc.J. mas . arrasIne VIrilidade (energa. mdepen uJ para fora da uruda de Instvel, . e a instabilidade arras t a o esC ror
A

(153) -

Emest-Jean Sarrasine era o filho nico de um procurador da Franche-Comt- continuei, aps uma pausa. Seu pai havia ganhocom honestidade seis ou oito mil libras de renda, fortuna que naquele tempo na p " . . . ' rovlncla, passava por imensa. O velho Sarraslne, tendo tido apenas U filh - . m o, nao mediu esforos para sua educaao, esperava fazer dele . neto MatthieuSa u~ magzstrado, e viver o suficiente para ver o sob as fl aszne trabalhar na regio de Saint-Di, sentar-se ores.. e..lis e do . d Parlamento. rmtr nas audincias para maior glrIa o , por m, o cu n d r No prprio titul d ao reservava esta alegria ao procura ot. que vem a ser Saro ~ novela (no 1), uma pergunta havia sido feita: o raszne? A . ~ ma 1: respOsta) . SIM pergunta agora respondida (HER. EnIg (ser amaldiroad O pai e o filho: Anttese: A: o filho abenoado y o no no 168) A ' . o . antltese corresponde a um cdlg

tido ou demasia-

r:

118

119

. 'ada em direo ao desfeito,

falta (ou o sig-

dade plena, reconcili njfica).

XL Nascimentodo temtico
. . S rrasine "alternadamente atuante e passivo" DIzer que a levar a encontrar em seu carter algo "que no pega", levara nomear alguma coisa. Inicia-se, desta forma, um processo de nominao, que a prpria atividade do leitor: ler lutar para nomear, submeter as frases do texto a uma transformao semntica. Esta transformao veleidosa; consiste em hesitar entre vrios nomes: se nos dizem que Sarrasine tinha "uma dessas vontades fortes que no conhecem obstculo", o que devemos ler? Vontade, energia, obstinao, teimosia etc.? O conotador remete mais a um complexo sinonmico do que a um nome; adivinhamos o ncleo comum desse complexo sinonmico, enquanto o discurso nos leva em direo a outros possveis, outros significados afins: a leitura , assim, assimilada em uma espcie de deslizar metonmico, cada sinnimo acrescentando a seu vizinho um trao, um novo ponto de partida: o velho que anteriormente havia sido conotado fr 'Z,' 'd . " como agu, e, em seguida, "protegi o por vidro . imagem d b" e que extramos significados de rigidez, imo llldade e de b d ' . que' ra ura seca, cortante. Esta expanso e o prprIO moviment d . e sim lt o o sentdn. o sentido desliza, recobre u aneamente av . . mos ao . ana, ao Invs de analis-lo, devera, ContrrIO, des ,..I' transcend I . creve- o atraves de suas expansoes, a nela eXlcal dI, . _ ta encontrar. bi ' a pa avra gene nca que sempre ten o o Jeto da s ,.. d entidos e n emantlca deveria ser a sntese os , o a anlise d ra, esta semnt' as palavras. De uma certa maneIrca das ex - . mo Temtica T . pansoes J existe: o que chamanlrl ernatJzar . o. seguir alg , por um lado afastar-se do dlCIOi ki umas cade ' &leI. de feito) las slnonimicas (turbulento, turVO, , entregar ... s .. e a uma nominao em expan
120

so (que pode provir de um certo sensualism ) . o , e, por outro lado, voltar a essas dIferentes etapas substant' rvas para delas fazer o ponto de partida de uma forma constante (U '1 aqui o que nao. pega ), pOISa rentabilidade de um sema, sua aptido em Ir ao encontro de uma economia temtica, depende de sua repetio: til ver na agressividade de Sarrasine um movimento (uma marca repetida) de retalhamento, porque esse elemento aparecer em outros significantes; da mesma maneira, o fantstico do velho s tem um valor semntico se a ultrapassagem dos limites humanos, que um dos "com ponentes" primitivos da palavra (um de seus outros "nomes") reaparecer em outro lugar. Ler, compreender, tematizar (pelo menos o texto clssico) , assim, recuar de nome em nome partir da base significante (recuamos, da violncia de Sarra sine, pelo menos at o excesso, nome daquilo que ultrapass os limites e sai da natureza). Evidentemente, este recuo co dificado: quando pra o desencaixamento nominal, criado um nvel crtico, a obra se fecha, a linguagem pela qual ter minamos a transformao semntica torna-se natureza, ver dade, segredo da obra. Somente uma temtica infinita, do minada por uma nominao sem fim, poderia respeitar o carter perptuo da lngua, a produo da leitura, e no ~ai ,,' " m nao e a tabela de seus produtos. No texto cI aSSICO, pore , , d 1 agem da a fatapostulada a produo metontrruca a mgu lidade de um acaso que imobiliza, fixa o deslizar dos nomes:
_ II'.

e a temtica.
Perigo. assagem e ~~ , reverendo padre que lhes explicava uma P '0 dos emprefazia um croqui do professor de matemtica, do preie ~bOO& se'" t das as paredes com gados, do Superior, e rabiscava .o sentido contrrio, fora forma. SEM. Selvageria (Sarras1ne age ~mSEM VocaAo (o das normas, fora dos limites da "natureza .
t~ 'I.&~

"

ompanheiros. SEM. (160) o fez temido por seus mestres e por seus c
(161)

arega desenhava o Ao invs de estudar os elementos da l!ngua o. d' "....,.lldes.

121

. do de um cdigo cultural: o mau aI do retira un Ui nho). O sign ca 5 atividades regulares da auja. o

geniaJtriunfafora da
. de cantar louvores ao Senhor, diverti tia ao Jnv 'S . a"se (162) Na ,greI' ~ s talhando bancos, SEM. Irnpiedads Aqui, a irn durante os oflClO , e sim provocao: Sarrasine (logo . d de no indiferana,' . -. ser) pie a . transgresso consiste nao em Ignorar o on . sgressor. AqUJ, a d d . leIO, t um ran di lo) com uma anvi a e Inversa erti dobr-lo (paro la, ca e mas '. de mantelamento . SEM. Desmantelamento A fan tasmtJca. o es ... insistente) . . _ b t total a regressao (nsstente para o objeto p desrruc do o Je o , . ar.. . d despedaamento, a busca do fetiche reaparecerca o fantasma o . ao t S e sem cessar despe ZamblnelJa em pensamento par quando arrasm " , a
o o

dos cdigos patronimicos. Chamar, como Furettere chamou seus personagens, Iauotte, Nicodeme, Belastre (sem abstrairse completamente de um certo cdigo meio-burgus, meioclssico) acentuar a funo estrutural do Nome, declarar seu carter arbitrrio, despersonaliz-lo, aceitar a moeda do

Nome como pura instituio. Dizer Sarrasine, Rochefide, Lanty, Zambinella (sem mencionar Bouchardon, que existiu) pretender que o substituto patronmico est pleno de uma pessoa (civil, nacional, social), exigir que a moeda de apelao
seja de ouro (e no deixada ao acaso das convenes). Portanto, toda subverso ou toda submisso romanesca comea pelo Nome Prprio: por precisa por mais precisa que seja a situao social do narrador proustiano, sua ausncia de nome, perigosamente mantida, provoca uma deflao capital da iluso realista: o prprio eu proustiano j no um nome (contrariamente natureza substantiva do pronome romanesco, XXVIII), pois est minado, desfeito por imprecises de idade, perdeu seu tempo biogrfico. O que hoje est obsoleto no romance no o romanesco, o personagem; o que j no pode ser mais escrito o Nome Prprio.
(163) ou, quando havia roubado um pedao de madeira, esculpindo

desenhar seu corpo.

XLI. O nome prprio


Por vezes, falamos aqui de Sarrasine como se ele existisse, como se tivesse um futuro, um inconsciente, uma alma; mas na verdade falamos de sua figura (rede impessoal de smbolos que discutimos sob o nome de Sarrasine), e no de sua pessoa (liberdade moraJ dotada de mveis e de um excesso de sentido): desenvolvemos conotaes, no fazemos investigaes; no procuramos a verdade de Sarrasine, mas a sistemtica de um lugar (transitrio) do texto: marcamos esse

")

por uma unidade nominal uma coleo de traos estabelecendo uma relao de equ I'" . ., . UIva encia entre o signo e a soma: um artIfiCIO de clculo f que az com que, a preos iguais, a rnerca d ona condensada' ~, Ape fu seja preferIvel a mercadoria volumosa, nas a nao econ"'. . decla d ornca (substantiva, semntica) do Nome ra a com mais ou menos franqueza. Da a variedade
rumento de troca: permite substituir
122

lugar (com o nome de Sarrasine) para que entre nos libis do operatrio narrativo, na rede "indecidvel" dos sentidos, no plural dos cdigos. Ao tomarmos do discurso o nome prprio de seu h eroi, ". na d a mais . fazemos do que seguir a natureza econmica do Nome: em regime romanesco (em outros tambm?) um inst . .

figuras de santos. Se a madeira, a pedra ou o lpis lhe faltavam, expressava suas idias com miolo de po. SEM. Vocao (de escultor). O amassar o miolo de po, prefigurando o momento em que Sarrasine amassa a argila com que copia o corpo da Zambinella, tem um duplo valor: informativo (a definio de Sarrasine constituiu-se pela restrio do gnero "Artista" espcie "Escultor"); simblico (remetendo ao onanismo do espectador solitrio, retomado quando da cena do sof, n> 267)
o

(164) Aps haver copiado os personagens dos quadros que ornavam o coro, ou aps haver improvisado, deixava sempre em seu lug~r

grosseiros esboos, cujo carter licencioso desesperava os padres mais jovens; segundo os maldizentes, os velhos Jesutas achavam graa. SEM. Licencioso (amassar uma atividade ertica) . REF. Psicologia etria (os jovens so puristas; os velhos, laxistas).

123

fi

-do uma grossa tora em forma de Cristo, nUm l or ter escu PI a 6) (16 P uanto esperava sua vez no confessionrio A ira santa, enq .. .ll se.tta-fie d nessa esttua era por demais forte para n . iedade grava a o imp pl~nio para o artista. Tinha tido a audcia d redu/Ida r em uma " . e li d "abernculoessafigura passavelmente cuuca SEM ,:olocarno a o o (d ulror) SEM. ImpIedade (a transgressao une a reliVocaao e esc
J,j _.

(165) Enfim, segun o InterJlato: " 2-. ser expulso.

a cr()nica do colgio, foi expulso

ACT

malignidade de um destino que "troca" a morte de um grande artista pela vida de ~~ eunuco, .is~o , tud~ por nada; segundo o cdigo
narrativo, justifica a perfeio da estatua da Zambinella, origem do

desejo transmitido
, q

ao Adonis.

atravs de uma dessas obras em que o talento futuro luta contra a efervescncia da juventude, REF. Cdigo etrio e cdigo da Arte (o talento como disciplina, a juventude como efe'rvescncia).
(174)

go e o ertico, cf. n" 162).


(167) Sarrastne veio buscar em ~aris um refgio contra as ameaas

XLII. Cdigos de classe


De que vale tentar reconstituir um cdigo cultural, se a regra de ordem de que depende nunca mais do que um prospecto (como disse Poussin)? No entanto, o espao dos cdigos de uma poca forma uma espcie de vulgata cientfica que, um dia, valer a pena descrever: que sabemos "naturalmente" da arte? " uma coero". Da juventude? H turbulenta" etc. Se reunimos todos esses saberes", todos esses vulgarismos, formase um monstro, e esse monstro a ideologia. Como fragmento de ideologia, o cdigo de cultura inverte sua origem de classe (escolar e social) em referncia natural, em constatao proverbial. Assim como a linguagem didtica e a linguagem politica, que nunca se do conta da repetio de seus enunciados (sua essncia estereotpica), tambm o provrbio cultural cansa, provoca a intolerncia pela leitura; e o texto de Balzac est besuntado de provrbio cultural: atravs de seus cdigos culturais que apodrece, sai de moda, exclui-se da escritura (que um trabalho sempre contemporneo): e a qUlntessenca, o condensado residual que no pode ser reescrito. Este vmito de esteretipo levemente afastado pela ironia, pois, como j vimos (XXl), esta pode apenas acrescentar um novo . cdigo (um novo esteretipo) aos cdigos, aos estereotIpas que pretende exorcizar. O nico poder do escritor sobre a vertigem estereotpica ( a mesma vertigem da "tolice", da ItVUIgaridade") consiste em nela entrar sem aspas, operando um texto, no uma pardia. Foi o que fez Flaubert em Bouvard
II
" A ,;

ACT. i/Carreira": 1: vai para Paris.


(168) da maldio paterna. SIM. O

pai e o filho: Anttese: B: o filho

maldito.

obstculos, obedeceu s determinaes de seu gnio e entrou no ateli de Bouchardon. SEM. Obstinao (da mesma maneira, Sarrasine vai se obstinar em amar Zambinella, em seguida enganar-se sobre sua natureza; sua "obstinao" nada mais do que a defesa de seu imaginrio) . ACT. "Carreira": 2: ser discpulo de um grande mestre.
(170) Trabalhava durante todo o dia e, noite, ia mendigar para

(169) Dono de uma dessas naturezas fortes que desconhecem

sobreviver. REF. Esteretipo: o artista pobre e corajoso (ganhando a vida durante o dia, criando durante a noite, ou, como aqui, viceversa) .
(171)

Bouchardon, deslumbrado com os progressos e a inteligncia do jovem artista, SEM.Gnio (o gnio coroa a vocao do artista, cf. nO 173).
(172) adivinhou loeo o a mts ria em que se encontrava

l O' seu a un , t1.jud~u-~1 afeioou-se a ele e o tratou como filho . Bouchardon no substitu o pai mas a . f ... li . . ' mae, cuja alta (n0 153) levou a criana a lcenClosldade, ao excesso . di .' h.' anomIa; como uma me Bouchardon a IVln a, acolhe, ajuda (SIM. A me e o filho). '
(173) Mais tarde qua d

Gnio O ".'

n o se revelou o gnio de Sarrasine SE1 genlo de Sarrasin gundo o cd' e e tres vezes necessrio ("veross1ID1 . Igo cultural rorn . mar .. cado, fora da ntlcO), faz de Sarrasine um ser s normas' seg d . a , un o o cdigo dramtico, denuncIa
V1,
-* to~ []"):

~A

~~--------

__ ~ __ ~

~124

125

em cena abre u .". ,,_ o superior a nnguern: e esta e a funao da escritura' o autor) . id o) d . " ." anular o poder (a intirm aao e uma linguagern nlJnJm1zar, . " rra dissolver, assim que constituda, toda metalin .. sobre ou , guagem.
(175)

" copistas so copiadores de cdigos ( .... h t: os d OIS " sao et recue e. I .) mas como eles prprios esto confront ' dade' to OS), , ana ver I. de classe que os cerca, o texto que os coI dos com a to lce" "" Oca ma circularIdade em que runguern (nem rnesIll

sufocou su~ ene~gia sob trabalhos contnuos. Conseguiu manter em limites aceitueis o arrebatamento extraordinrio de Sarrasine, roibindo-o de trabalhar, propondo-lhe distraes quando o via :rrastadO pela fria de um pensamento, ou confiando-lhe importantes trabalhos no momento em que estava prestes a entregar-se dissipao. SEM. Excesso . Como uma me burguesa querendo que seu filho se torne um grande homem, Bouchardon fiscaliza o trabalho de Sarrasine (mas tambm, como esta me burguesa, sua sexualidade) (SIM. A Me e o Filho).
(179)

o generoso Bouchardon tentou ajud-lo a reconquistar as boas

(180) Mas, para domar essa alma ardente, a doura foi sempre a

do clebre escul::~, a clera paterna abrandou. Toda Besanon felicitou-se por haver sido o bero de um futuro grande homem. Em um primeiro momento de xtase em que o mergulhou sua vaidade lisonjeada, o avaro procurador proporcionou ao filho meios para que pudesse aparecer bem em sociedade. Vimos o paradigma: benditotmaidito Poderamos imaginar que, aqui, dispomos de um terceiro termo: reconciliado. Este termo dialtico no , porm, possvel, pois tem valor apenas no nvel anedtico, no no nvel simblico, em que a maldio (a excluso) lanada fora do tempo. Esta reconciliao vale para aquele que seu artfice e que este papel confirma em sua natureza de me: a me tem o poder de desviar o conflito entre o pai e o filho (como uma me, logo veremos Bouchardon preservar Sarrasine da sexualidade) (SIM. A me e o filho).
(176) Os longos e laboriosos estudos exigidos pela escultura REF.

~aas do velho procurador. Diante da autoridade

mais potente de todas as armas, e o mestre s6 conseguiu exercer uma grande influncia sobre seu aluno porque, com bondade paternal, despertou sua gratido. A doura uma arma materna: simbolicamente, um pai que se caracteriza pela doura no uma me? (SIM. A Me e o Filho)" REF. Cdigo gnmico (t~ doura pode mais do
que a ira").

XLIII. A transformao

estilstica

Cdigo da Arte (a dura aprendizagem da escultura)" A escultura luta contra a matria, no contra a representao, como a pintura; uma arte demirgica, arte de extrair, no de cobrir, arte da mo que segura.
(1:7) domaram, durante algum tempo, o carter impetuoso e o g-

nIo selvagem de Sa rrastne. B ouchardon prevendo a otolncia '" com que as pa~es desencadeavam_se nesse e:pirito jovem, SEM. Excesso (o excessivn, o fora dos limites). talvezforjad ~ I REF . a com o mesmo vigor que a alma de Miguel Ange o, . Hlstna da Arte ti loc . . (se Sarras: ) ipo ogia PSIcolgica dos grandes artIstaS arraslne fosse msc . . ... oS mais tard o, e se Balzac tivesse nascido CInquenta an a comparao seria com Beethoven' na literatura, o prPrio Balze, ac etc.). '
(178)

Os enunciados do cdigo cultural so provrbios implcitos; so escritos nesse modo impositivo pelo qual o discurso enuncia uma vontade geral, a lei de uma sociedade, e torna inelutvel ou inapagvel a idia que prope. Mais do que isso: porque uma enunciao pode ser transformada em provrbio, em . mxima, em postulado, que o cdigo cultural em que se apoia denunciado: a transformao estilstica "prova" o cdigo, pe a estrutura a nu, descobre a perspectiva ideolgica. O que . fcil para os provrbios (cuja forma sinttica, arcaizante, e muito especial) muito menos fcil para os outros cdigos do discurso, pois o modelo, o exemplo, o paradigma que expressa cada um deles (ainda) no foi depreendido. Portanto, no podemos imaginar que a estilstica, que at aqui preocupou/

se apenas com desvios e expressividades em outras palavras, individuaes verbais, com idioletos de autor ,mud.e . 1rnen te a dedllZlf ra diica 1mente de objeto e dedique-se essenCla ,,-. e classificar modelos (patterns) de frases, frmulas, cadencIas,
127

126

. , . . .' sua estrU transformacIonal, ao mesmo tempo deIXaria d vez torne-se /1 1 ';. ( d . e t-O menor da ana ise terana re uzida a algum ser um can a .,.. ,; . ' as indivIduaIs de SIntaxe e de lxico) e, ultrapassand constan t e S '. o a oposiO entre forma ~ fund~, tornar-se-ta um Instrumento

tufas pro

ndas em uma palavra, que a estilstica tu

por

de classificao ideolgica; pOIS, encontrados esses modelos, poder-se-ia cada vez, ao longo do texto, expor cada cdigo.

Aos vinte e dois anos, Sarrasine foi, por fora de circunstn_ das, privado da salutar influncia que Bouchardon exercia sobre seus hbitos e seus costumes. REF. Cronologia (Sarrasine tem vinte
(181)

e dois anos quando parte para a Itlia) . ACT. Carreira": 3: Separarse do mestre . Sendo Sarrasine "licencioso", a u salutar influncia" de Bouchardon. mesmo se, no fundo, em benefcio da arte, s pode ser moral: a sexualidade do filho protegida, preservada, anulada pela me. O distanciamento do sexo designa em Sarrasine a afanise, a castrao de que era vtima, muito antes de conhecer a Zambinella: o eunuco parece liber-lo durante um certo tempo (da o "primeiro" prazer de Sarrasine no teatro), para mergulh-lo, depois, em um afastamento definitivo do sexo (IITu me identificaste a ti", nv 525); a Zambnella ser, pois, para Sarrasine, apenas a conscincia do que Sarrasine sempre foi (SIM. A afanise).
I.

ocupar um lugar muito inferior ao de Rastignac, e apenas porque falou s meninas de CinqCygne." precisamente esta pouca importncia que d ao personagem histrico seu peso exato de realidade: este pouco a medida da autenticidade: Diderot, Mme. de Pompadour, mais tarde Sophie Arnould, Rousseau, d'Holbach so introduzidos na fico lateralmente, obliquamente, en passant, pintados sobre o cenrio, e no destacados no palco; pois, se o personagem histrico adquirisse sua importncia real, o discurso ver-se-ia obrigado a dot-lo de uma contingncia que, paradoxalmente, o "desrealizaria" (como os personagens da

Comdia humana, Napoleo

Catherine de Medieis de Balzac, como romances


dre Dumas,

de Alexanou peas de Sacha Guitry, ridiculamente impro-

vveis): seria necessrio faz-los falar e, como impostores, iriam desmascarar-se. Ao contrrio, se esto apenas ao lado de seus vizinhos fictcios, apenas chamados para uma reunio mundana, sua modstia, como uma eclusa que ajusta dois nveis, iguala o romance e a histria: reintegram o romance como famlia e, tal como os antepassados contraditoriamente clebres brilho de realidade, do real. e insignificantes, do ao romanesco seu no de glria: so os efeitos superlativos

(182) Viu

reconhecido seu gnio e ganhou o prmio de escultura: ACT.

"Carreira": 4: ganhar um prmio.


(183)

instituido pelo Marqus de Marigny, irmo de Mme. de Pompadour, que tanto fez pelas artes . REF. A Histria (Mme. de Pompadour) .
(184)

Tomado por profundo desgosto, o escultor do Rei viu partir para a Itlia aquele jovem. ACT. "Carreira": 6: partir para a Itlia. ~.
(185)

A dor, o temor de Bouchardon a preocupao de uma me que tena

Diderot lou vou, como uma obra- prima, a esttua do a I uno de . Bouchardon. ACT "C ' . " ' , de ~. arrelra: 5: ser consagrado por um gran
cntco . REF. A histria literria (Diderot crtico de arte).

mantido seu filho virgem e, de repente, o visse partir para er seu servio militar em um pas de paixes ardentes (SIM. Proteao contra a sexualidade).

fa:

que, por principio, havia mantido em total ignorn~ sobre as coisas da vida . A me generosa mas dominadora (dommadora
(186)

xuv. O p.rsonagem

h t'" IS enee

Proust escreve (D ...., "Y," se em . u cote de Guermantes, Pliade. II, 537): e ... um.diel on ri10 da obra de Balzac, onde os personama is 11u tres fi _ .~a guram por causa de sua relaao com
128

por sua generosidade) no permitiu da vida", sobrecarregando-o com rnun d anas): Bouchardon condenou sobre o jovem uma ao castradora
lidade).

ao filho a iniciao nas "co,isas trabalho (salvo algumas Saldas . ' gi dade e exerceu SarraSJne . virs n (SIM. Proteo contra a sexua-

129

.
(187)

S rrasine era comensal de Bouchardon.

Cronologia (SarraSlne anos).

H seis anos. a veio estudar com Bouchardon

REF aos dezess .'


eiS

XLV. A .,epreciao
Iniciar uma ligao/anunciar . .. .".
, .

ua arte como foi mais tarde Casanova, levant (188) Fanttco por stu , de s saia nnt adi ntrava no ateli, de on e s sala a noite, SEM ua-se com o la, e . stria da arte (Casanova). Hl REF Excesso. .
A

. ermzn-la: o a ' d SIgnifica a ridcula rapldez da aventura ( . ssin eto 441' -" ,.. quando, comumente a igaao passa por ml oscllaes e e di '

seu fimtt

. como Pl'gmalio , dorme S arraSlne,.

ara sua musa. SIM. Proteo contra a sexualidade (189)es VIVI,Q,P _ , _ .,. . alio e dupla (contraditria) : Sarrasine SIM. P19m 1 . A conotaao f mor em estado de afanise (ou perda de sexualidade)es t nunca az a , '. '
.

com suas estatuas,

investe seu

erotismo em sua arte.


ia arrastado pelo mestre. Sentiase to pouco vontade em casa de Mme. Geoftrin e no grand monde, onde Bouchardon tentou introduzi-lo, que preferiu ficar sozinho e repudiar os prazeres dessa poca licenciosa. REF. Cdigo histrico: o sculo de Lus XV. SIM. Proteo contra a sexualidade.
(191) Suas nicas amantes foram a escultura Redundncia
(190) Se ia ao Comdie-Franaise,

de 189:

SIM. Proteo contra a sexualidade . SIM. Pigmalio.


(192) e Clotilde, uma das celebridades da Opra. ACT. "Ligao": 1:

No fundo, por sua proprla estrutura (esta t " . . '. es TUturaque observamos na prpria sImplICIdade da seqnc "LO _ . .. la 19aao"),o proruretlsmo des~alonza comparativamente alinguagem ("agir" dizem, vale mais do que "falar"): reduzido a' "" ' . sua essenCla pr'oajrt.ica, o operatrio ridiculariza o simbo'II'CO , executa-o. Pelo ass~de.t~ d.os enuncia~os de comportamentos, a ao humana e trivializada, reduzida a um horizonte de estmulos e de respostas, o sexual mecanizado, anulado. Assim, atravs da forma de sua seqncia, a ligao de Sarrasine e Clotilde mantm o escultor longe do sexo: o proairetismo,\quando reduzido a seus termos essenciais, como lminas (as lminas do assndeto), torna-se tambm um instrumento castrador, aplicado pelo discurso a Sarrasine.
(196) Sophie Arnould fez j no sei que comentrio espirituososobre

plS

lOS romanescos)

ter uma ligao.


(193) Mesmo assim, essa ligao no durou . ACT. anncio do fim da ligao. O anncio est no interior

Ligao": 2: do discurso, no da histria, porque, na ltima hiptese, haveriam surgido fatos . , anteriores a ruptura: , portanto, um anncio retrico. A brevidade da ligao (significada por mesmo assim ...) conota sua insignificncia: o exlio sexual de Sarrasine no terminou.
41

o assunto. Surpreendeu-a, creio, que sua companheira tivesseconseguido triunfar sobre as esttuas. REF. Cdigo histrico: o sculo de Lus XV (licencioso e espirituoso) SIM. Longe do sexo. SIM. Pigmalio.
partiu para a Itlia em 1758. ACT. "Viagem": 1: partir (para a Itlia) . REF. Cronologia (Sarrasine tem, portanto, vinte e dois anos em 1758, cf. n- 181).
(197) Sarrasine

Sarrasineerafeio, sempre mal vestido e por natureza to livre, to ~ouco regular em sua vida particular, Romanticamente (isto , em virtude do cdigo romntico), a fealdade conota o gnio, atravs da marc,a, da excluso (SEM. Gnio). Ao contrrio da beleza, a fealdade no e a rplica de h ' . a: nen um modelo no tem origem metonlmIC , sua f ." ' d nica re erncla (nica autoridade) a palavra fealdade. que a enota.
(194)

- a rdente inlJnmou-se sob o a viagem, sua tmagtnaao ~... cu de cobre e diante dos monumentos maravilhosos com que est coberta a ptria das Artes. Admirou as esttuas, osafrescos,os quadros' e cheio de zelo. ACI "Viagem": 2: viajar (termo de um~ se.. ",'. "0 . t e catalisvel) REF. Arte e TUrismo quencia ce"I e b re, e ln fi' muamen
(198) Durante

(A Itlia, me das artes, etc.).


(199) foi para Roma, ACT. 14Viagem": 3: chegar.

I e nlnJll, temendo alguma catstrote toeo devo" VIU o. cultor 'lI! I o' d ltlalo. ao amor pelas Artes . ACT. "Ligao": 3: fim a
(195)

que a ilwtr

,.

tomado pelo desejo de inscrever seu no"" Miguel Angelo e de M. Bouchardon. Assim,
(200) 131

III'" tIur"'''

Of

130

dividiu seu tempo entre seus trabalhos de ateli ~ eeOexQ em Roma. ACT. "Viage ". me das Obras de arte que abundam rn.4f REF.Histria da Arte. . ICar. 00

XLVI. A completude
Partir/viajar/chegar/ficar: a viagem est saturada. Ter . . 'fi di . mInar reencher, urur, um icar, Ir-se-Ia que aqui est a . ~ , P eXIgen . fundamental do legvel, como se um medo obsessiv ela . . o se apoderasse dele: o medo de ornmr uma ligao o d . , . . me o do esquecimento que gera uma lgica das aes: os termos e
de maneira a que se SUa . . . 1 - d Possam urur, repetir-se, cnar uma I usao e contnuo. O pleno er d esen h o que deve eve ' expressa- , I" o , e o d esenho pede o g a o . . . Comple_ mento, o colorido: dir-se-ia que o legvel tem horror . '.. ao vaZIO. Que serIa. da narrativa de uma viagem que dissesse que se fica sem te~ dito q~e se chegou, que se viaja sem ter partido e na qual nao s~ dIsse~se se quem partiu chega ou no chega? _ Essa narrativa sena um escndalo o exaurImento h . ',por emorragia, da legibilidade.
(201) Haviaj passado quinze dias nesse estado de xtase que toma

dente ("pergunta"). tem um valo~ glob~ d~ cOnotao; serve pata designar, em Zamblnella, ,a ve?ete, est~ signifcadr, j foi atribudo ao velho; est ligado ao carater mternaconaj da famlia Lanty e origem de sua fo~tuna?(SEM',vedete) . ~Quem , ou antes: qual (de que sexo) Zamblnell~. Este e o sexto enigma do texto: aqui tematizado, pois o tema enfatlcamente apresentado CHER. Enigma 6:tematizao).

XLVII.5/Z
Sarrassine: segundo os hbitos da onomstica francesa, seria mais lgico SarraZine: ao passar para o patronmico do personagem, o Z caiu em algum alapo. Ora, Z a letra da mutilao: foneticamente, Z cortante corno um chicote punidor; graficamente, traado obliquamente pela mo sobre a pgina branca, entre as curvas do alfabeto, corno urna lmina oblqua e ilegal, corta, barra, risca; de um ponto de vista balzaquiano, este Z (que est no nome de Balzac) a letra do desvio (ver a novela Z. Marcas); aqui, enfim, Z a letra inaugural da Zambinella, a inicial da castrao, e por este erro de ortografia, instalado no centro de seu nome, no centro de seu corpo, Sarrasine recebe o Z zambinelliano segundo sua verdadeira natureza, que a ferida da falta. Alm disso, Se Z esto em uma relao de inverso grfica: a mesma letra, vsta do outro lado do espelho: Sarrasine contempla em Zambinella sua prpria castrao. Assim, a barra (/) que ope o S de SarraSine e o Z de Zambinella tem uma funo perturbador~: f . lar o muro da alUCI a barra da censura, a super ICIeespecu, . ..' - d 1 'te a oblIqUIdade nao, o gume da anttese, a abstraao o unire. . di logo do sentIdo. do significante, o ndex do para igrna.

ligao so dispostos (inventados)

. . r magtnaes Jovens diante da rainha das runas, REF.a Roma antiga REF C I' . _ . di ... rono ogra. (Esta precisao quinze las- ser retroatIvarnente I d ,. o lngu . alo rga a a Ignorncia do escultor em relaa n Iana e aos costume de Romn- ~. . toda a hist . , s e orna: Ignorancla capital para na, porque e a base d t d _ com que I e o o o engano que cerca Sarrasine e e se cerca b so re o sexo de Zambinella.) (202)quando uma noite 1: entrar (no prdio). entrou no teatro Argentina, ACT. "Teatro": (203) em Cuja porta a "Pergunta" (vir ~umulava-se uma grande multido. ACT. a seguIr): 1: fato a ser explicado (204)lnda . gou o porqu desta .n., . (205) aJ.uencla,. ACT. "Pergunta": 2: indagar.

conta de todas as i

XLVIII. O enigma no formulado


beb ou Gambinella. Zambinella pode ser Bambinella, pequeno d ela terra do fal hos marca os p pequena perna, pequeno a o, am rio do que apare. (ao contr I desvio (Z). O nome sem seu arugc
133

e as pessoas responde AO. "Pergunta". 3' b ramcorndoisnomes:

IIZambinella!JomelliJ" . . o ter urna . resposta . O proairetsrno prece-

132

do texto em que o discurso escreve' . cer na c vido a seu puro estado substantivo pelo '7 binella), promo . a Liam . inda as armadIlhas do sexo; logo haver . da fama, eVita, a, . . gnto. ntir ou no, dizer Zambinella ou a Zamue decdir entre me . q _ h' por enquanto, engodo nem pergunta, simbinella; nao a, . . ~ f se em um tema, afirmado antes que o enIgma plesmente a en a , . . I d . na verdade, nunca o sera; pOIS perguntar qual seja formu a o, ~. , e algum ou mesmo envolve-lo em mIsterio d ode ser o sexo' ,. , ' P . der muito cedo: marcar o sexo e desvi-lo; at sua senarespon o enigma mostra apenas engodos ou equvocos. reso 1uao, . No entanto, este enigma j est em andamento; pOIS mencionar um tema, tematizar, enfatizar, apontar com uma exclamao o nome da Zambinella introduzir a questo do predicado, a estrutura

. onunuaao'

ue a msica exerce sobre Sarrasine um efeito ertico: a msica o ~va ao xtase, o "lubrifica", desfaz ~ co~stri.o sexual em que viveu ento. O exlio sexual de Sarrasine e aqui desfeito pela primeira ~:z. O primeiro prazer (sexual) inicitico: inaugura a lembrana, a repetio, o rito: em segu~da tudo. se ~rganiza para reencontrar esta primeira vez (SIM. A afanise: o pnmeiro prazer).

de cujas delcias M. Jean-Jacques Rousseau lhe havia to eloqentemente falado, durante uma noite em casa do baro d'Holbach. REF. Cdigo histrico: o sculo de Lus XV (Rousseau, os Encclopedistas, os Saloes).
(212)

a incerteza do complemento;

ermeneutica Intei-

~"

ra est j contida na clula predicativa

da frase e da anedota;

falar de um sujeito (Zambinella postular uma verdade. Como a Zambinella, todo sujeito uma vedete; h confuso entre o
sujeito teatral, o sujeito hermenutico
(206) Entra

e o sujeito

lgico.

ACT. "Teatro": 2: entrar na sala.

Os sentidos do jovem escultor foram, por assim dizer, lubrificados pelos tons da sublime harmonia de lomelli. As langorosas originalidades dessas vozes italianas, habilmente combinadas, mergulharam-no em deslumbrante xtase. Embora a Zambinella ainda no tenha aparecido, estruturalmente a paixo de Sarrasine j se iniciou, sua seduo inaugurada por um xtase prvio; uma longa seqncia de estados corporais vai levar Sarrasine da captura ao ardor (ACT. "Seduo": 1: xtase) . REF. A msica italiana . At aqui, Sarrasine foi mantido longe do sexo; por isso, nessa noite, pela primeira vez, conhece o prazer e abandona sua virgindade (SIM. A iniciao) .
(213)

(207) (208)

e senta-se na platia, ACT. "Teatro": 3: sentar-se.

XLIX. A voz
A msica italiana, objeto bem definido historicamente, culturalmente, miticamente (Rousseau, Glckistas e Piccinistas, Stendhal, etc.), conota uma arte "sensual", uma arte da voz. SUbstncia ertica, a voz italiana era produzida denegativamente (segundo uma inverso propriamente simblica) por cantores sem sexo: esta inverso lgica ("Esta voz de anjo, esta voz delicada teria sido um contra-senso, se sasse de um corpo que no fosse o teu", diz Sarrasine Zambinella no nO445), como se, por uma hipertrofia seletiva, a densidade do sexo devesse abandonar o resto do corpo e refugiar-se na garganta, drenando em sua passagem toda a continuidade do organismo. Assim. provindo do corpo castrado, um delrio loucamente

imprensado por dois abbati excessivamente gordos; ACT. "Incmodo": 1: estar imprensado, incomodado. (O proairetismo estar incomodado/no se dar conta conotar globalmente a insensibilidade de Sarrasine, cativado pela Zambinella) . REF. Italianidade 'los abbiui, e no os eclesisticos: cor local).
(209)

mas estava, felizmente, bastante perto do palco . A proximi-

dade do palco e, por conseguinte, do objeto desejado, serve de ponto de partida (fortuito) para uma seqncia de emoes fantasmticas, que levar Sarrasine ao prazer solitrio (ACT. "Prazer": 1: proximidade do obieto desejvel).
(110) A cortina se b'"
(211)

a rJu. ACT. Teatro": 4: o abrir a cortIna.

tro". 5"

Pela Prime'ra

.0uVU'

vez na vida, ouviu aquela msica ACT. a abertura . Saberem.os mais adiante (213, 214, 215)

"Tea-

134

135

. b esse corpo: os eunucos-vedetes s . recaI so re ao ertiCO alas histricas, as mulheres se apaixona I udidos por S d br rn ap a seus retratoS um em ca a raa, um ao pesor eles. levam d . ~. I P a corrente de ouro, e aIS nas tive as de cada coo em ,. , um dh 1) A qualidade erotIca d es t a musica (ligada sapato' (Sten au. ..' vocal) aqui defInIda: e o poder de lubril1 sua natureza .' '), _. ido o que pertence proprIamente a voz; o modelo caao, o un ". ((. " al brificado tudo que organICO, VIVO, em uma p avra, o do I li d d ") r uido seminal (a msica italIana inurt a e prazer ; o canto iq O ne ligenciado pela maioria dos estetas) tem algo de
II
I'.

(a "sada" . do ". corpo em direo ao obJet o d e seu de . pr- al UClnatona: o muro do real ' seto de ordem esta transposto)

De . . repente, aplausos estrondosos arolh erom da prma donna. ACT. "Teatro": 6 e t d a entrada em cena dete (Hvedetaridade") HER En'lg n r6a a da vedete . SEM Ve. ma: te .
(216)

prima donna).
(217)

matizaao e engodo (a

II

Avanou, coquete, at afrente do I . lN I pa coesaudouo ibli ln) tnua graa. As uzes, o entusiasmo pu ico com , . d as pessoas a ilus - da o prestigio e uma toalete que naquel a poca era bast ' ao cena'

conspiravam a fauor ACT. "Teatro": 7: saud

ante atraente,

g cinestsico, est ligado menos a uma nnpressao e mais a um sensualismo interno, muscular e humoral. A voz difuso, insinuao, passa por toda a extenso do corpo, pela pele; sendo passagem, abolio dos limites, das classes, dos nomes i=sua alma estava em seus ouvidos e em seus olhos. Pareceu-lhe que ouvia por cada um dos poros", n 215), detm o poder particular de alucinao. A msica tem um efeito totalmente diferente da viso; pode determinar o orgasmo, ao penetrar em Sarrasine (n" 243); e, quando Sarrasine tenta habituar-se (para poder repeti-lo) ao prazer vivo que vem buscar no sof, o ouvido que estar atento, antes de tudo; alis, Sarrasine est apaixonado pela voz de Zambinella (n0 277): a voz, produto direto da castrao, marca plena da falta. O antnimo do lubrificado (vrias vezes encontrado) o descontnuo, o dividido, o rangente, o compsito, o bizarro: tudo aquilo que rejeitado fora da plenitude lquida do prazer, tudo o que impotente para ir ao encontro do fraseado, valor preciosamente ambguo, simultaneamente lingistico e musical, que une na mesma plenitude o sendo e o sexo.
'4 -"

rrra

Feminilidade. O discurso aqui no aao da vedete.. SEM. . ' , mente; verdad Zamblnella como mulher, mas justific Iemini . e que trata .. _. a sua ernlnllldade do uma zmpressao, cujas causas esto indicadas. como sen(218) daquela mulher. Em contrapartid fi' , bastaria uue o di a, o im da frase e um en . .. te] * p d.o ( astana que o discurso dissesse . artist a [I' artis .- gotivesse que mentir); iniciada com uma verd d f ' ara q~e J nao

. . ' . a e, a rase terrnina com uma rnentrra: e pelo proprzo contnuo de suas zn . fi exoes, - a frase esta natureza que opera a mixagem das vozes o [adi da ori . Enigma 6: engodo). ' zng a ongem (HER.
(219) Sarrasine gritou de prazer ACT . "Sed uao - "3' . . . prazer Intenso. (22,0) ~mirava

naquele momento a beleza ideal, cuja perfeiohavia,

ate entao, buscado aqui e ali, na natureza, procurando em um modelo, por vezes ignbil, as curvas de uma perna bem-feita; em outro, o contorno de unl seio; em um terceiro, os ombros imaculados enf!m, reunindo o colo de uma jovem, as mos de uma mulh:r, os Joelhos torneados de uma criana, SIM. O corpo fragmentado, reunido.

L. O corpo total
A

perfeio (vocal) da jovem Marianina devia-se ao fato de que reunia, em um nico corpo, as qualidades parciais normalmente dispersas em diferentes cantoras (n 20). Do mesmo modo que a Zambinella aos olhos de Sarrasine: o escultor

(214)

Ficou mudo, imvel, no sentindo que os dois padres o empur ravam. ACT. "lncrnodo": 2: nada sentir.
(215) Sua alma

* A vogal, no incio da palavra, faz com que em francs haja supresso da vogal do artigo la, que marcaria o feminino. (N. do T.)

estava em seus ouvidos e em seus olhos. pareceu-lhe que ouvia por cada um do s poros . ACT. "Seduo": 2: extravers o

137

136

isdl0 insr eCe (salvo o ep .' no ser sob a forma de uma diviso d . o feminJDO, a . . ' e o corp . ~ de objetos parcIaIs: uma perna, um se' dissemInaao la, uma _ 1 A Mulher cortada em pedaos, tal o objet m colo, maos. . idid f o u. ores de Sarrasine. DIVI I a, ragmentada ferecldo aoS am , . .., . 'a o _ . a de uma especIe de dicionrio de objeto mulher nao pass . . s'. E corpo rasgado, desmantelado (Jogos Infantis no fetiches. sse .' . . rtista (e aqui esta o sentido de sua vocao) colgIO), o a . o , m corpo total, corpo de amor, finalmenn- baixado reune em u . . , d rte corpo em que o fetichisrno desaparece e pelo do ceu a a , qual Sarrasine curado. No entanto, sem que o escultor o saiba (ainda), e apesar de que a mulher enfim completa esteja ali, diante dele, prestes a toc-lo, esse corpo salvador um corpo fictcio pelos prprios atributos que lhe d Sarrasine: tem o estatuto de uma criao ( a obra de Pigmalio "baixada de seu pedestal", n 229), de um objeto cujo interior vei continuar a despertar sua inquietao, sua curiosidade, sua agresso: ao despir (pelo desenho) a Zambinella, questionando-a e questionando a si prprio, terminando por quebrar a esttua oca, o escultor continuar a desmantelar a mulher (como fazia quando criana com o banco da igreja), remetendo assim ao estado fetiche (disperso) o corpo cuja unidade pensara haver descoberto.
(221)sem encontrar nunca, sob o cu frio de Paris, as ricas e suaves criaesda Grcia antiga. REF. Histria da Arte: a estaturia antiga

(223) Uma boca expressiva, olhos de am. or, uma tez de brancura. o SIM. O corpo fragmentado re id ',. .,,,
,

uru o (InICIOdo "detalhe")

REF. pintor, , isto e, do volume,


o

(224) E, somados a esses detalhes que t . , . ' enam encantad

. . . Cdigo da Arte: a Pintura. H um di . _ o um tnntor, a IVIsao do trabajj, os o lh os, a b oca, o rosto, em uma pala o: ao . .. d d VIa, a alma, a ex a inrenori a e que se revela na su rf pressao, pe cie: ao escur d
o corpo, a matria, a sensualidade. ar, ano

(225) todas as maravilhas de Vnus , ad oraAlS d e tra id cinzel dos gregos. o REF. Cdigo da Arte' a est t' ~~s
. a u ria antiga.

pelo

., ' e as curvas do colo linhas harmoniosas das sobrancelhas e do n . ' as ariz, e o oval perfeito do rosto, a pureza de seus contornos e o eteito do 'l' . ' l' S Cl lOS espessos,Curvos, que franjavam as voluptuosas plpebras o SEM F ' .. 'I' . . eminilidads (os CI Ias espessos, cu~os, as plpebras voluptuosas). 00 SIM. O COfpo fragrnentado-reundn (continuao do "detalhe").

(226) O artista no se cansava de admirar a . . . graa InImitvel c qual os braos prendiam-se ao busto as b 1 om a

LI. O braso
Malcia da linguagem: uma vez reunido, para dizer-se, o corpo total deve voltar poeira das palavras, ao desfiar dos detalhes, ao inventrio montono das partes, fragmentao: a linguagem desfaz o corpo, e o remete ao fetiche. Esta volta codificada sob o nome de braso. O braso consiste em predicar um sujeito nico, a beleza, com um certo nmero de atributos anatmicos: era bela no que se refere aos braos, no que se
refere ao colo, no que se refere s sobrancelhas, no que se refere ao nariz, no que se refere aos clios etc.: o adjetivo torna-se

(sa arte pode fundar o corpo total).


(222) A Zambinella revelava-lhe, reunidas, bem vivas e delicadas, essasdeliciosas propores da natureza feminina to ardentemente desejadas, de que um escultor ao mesmo tempo o juiz mais severo ema' . IS apaIXonado. SIM. O corpo total . REF. Psicologia da Arte (a

sujeito e o substantivo, predicado. O mesmo ocorre com o strip predicado atravs da seqncia de seus atributos (as pernas, o brao, o busto etc.). O strip-tease e o braso remetem ao prprio destino da frase . eguinte (sao ambos construdos como frases), que consiste no s (por isso sua estrutura a condena): a frase nunca pode consti. um total; os sentidos podem suce d er- se , no somar-se: o t UIr
tease: um ato, o desnudamento,

Mulher e o Artista).
1.Jean Reboul foi o . . iana em S . pnmelro a perceber a presena dessa temtica lacan arrQ$lne (cf. p. 14).

139

l'nguagem, terras prometidas, avisso para a 1 total, a soma,' , o: mas terminada esta enumerada enumera , '. tadas no fi im d voltar a unI-la ou, se este trao hum rraco po e . o. nen entar-se aos outros, nada mais, Assim ta vem acresc se apresen, . de ser apenas tautolgica (afirmada , bm a beleza. po ~. e tarn . d beleza) ou anahtlca (se enumeramos b prpno nome e so o .. ca sinttica. Como genero, o braso . predIcados), nun ~. seus . .- de que um inventarIO' completo pode essa a conVIcao expr. . total como se o extremo da enumerao reprodUZir um corpo , .. . categoria nova, a categorIa da totalidade: udesse Ir ter a uma " . . p . - t o tomada por uma especte de eretsmo a descrlao en a . . . dor: mula para totalizar, multIplIca os fetiches enumera Of. acu . . '" fm um corpo total, desfetlchlzado; ao faze-lo, para o b ter, en 1 , . " . _ t nenhuma beleza: mnguern pode ver a Zarnbil"-

mente atribudo um fim que simult , aneamente s . Descobrir o corpo da Zambinella p . f ' ua ongem. , OIS, azer cess . fi to dos cdigos, encontrar finalmente' ar o ln tn. . . a ongem das ' . ongma. fixar o ponto de partida da 1 copias (o cu tura destinar performances seu suplemento (limais do ' S . . que uma mulher") no corpo zarnbinelliano, como obra-prima c' id ' OInCl em teologicamente o referente (esse corpo real que d' . . . evera ser copado expresso, significado) e a Referncia (o inci ' . . .. o que poe fim ao infinito da escntura e, conseqentemente , a l' naugura)
o

Essa criao inesperada estava plena do amor que arrebata os homens e de belezas dignas de satisfazer um crtico REF Ps: 1 do artista. . SICO ogIa
(228)

nao represen a

ne 1 a, per I 1 lingstico, escrito.


Rplica dos corpos.

filada ao infinito como um totallmposslvel,

porque

Sarrasine devorava com os olhos a esttua de Pigmali tao, que descera para ele de seu pedestal. SIM. Pigmalio, a rplica dos corpos.
(229)

(230) Quando a Zambinella cantou, ACT. "Teatro": 8: ria da vedete.

(227) Era mais do que uma mulher, era uma obra-prima!

SIM.

(231) foi um delrio. ACT. "Seduo": 4: delrio (o delrio interiorizado, um estado cinestsico - frio/ calor -, enquanto a loucura - n 235 determina um pequeno acting out, que ser o orgasmo). (232) O artista teve frio; ACT.
j(

LII. A obra-prima

Seduo": 5: Delrio: frio.

o corpo

zambinelliano

um corpo real; mas esse corpo real porque se origina de um cor-

s total (glorioso, miraculoso)

po j escrito pela estaturia (a Grcia antiga, Pigmalio); (como os outros corpos de Sarrasine) uma rplica, provinda de um cdigo. Esse cdigo infinito, porque escrito.

e em seguida sentiu um fogo que crepitou de repente nas profundezas de seu ser ntimo, do que chamamos corao,porfalta de melhor palavra! ACT. "Seduo": 6: Delrio: calor . REF. O eufemismo (O "corao" designa o sexo: "porfalta de melhor palavra": a palavra existe, mas no de bom-tom, tabu).
(233)
(234) No aplaudiu,

No

no disse nada, ACT. "Seduo":

_7: Delrio:

entanto, ocorre que a cadeia duplicadora revele sua origem e que o Cdigo se declare fundamentado, imobilizado, reduzido. Esta origem, esta reduo, esta imobilizao do Cdigo a obra-prima. lnicialmente apresentada como um agrupamento inaudito de partes dispersas, como o conceito induzido por um grande nmero de experincias, a obra-prima na verdade, segundo a esttica sarrasiniana, aquilo de onde provm a e ttua viva", pela o b ra-pnma, . / f'nala escritura dos corpos e 1

mutismo. O delrio decompe-se em trs tempos, em tres te~mos: . . ma palavra genrIca, o aparece, pOIS, retrospectIvamente, como u . e -' b .. ao mesmo tempo temporal anuncio retrico de uma su sequencIa, analtica (definicional). Is d 1 ucura," A loucura du(235) estava dominado por um Impu o e o , omen. , . nquanto este e um m plca retoricamente o delirlo; mas e . um dos " ueJa denota, aqui, to, clssico, do encantamento amoroso, aq aJ vras veladas, - que com P a termos (o segundo) de uma progressao ,
A

14]

140

/
levaSarrasine, s~ntado muito perto de Zambinella, ao orgasmo (no244). cura val-se expressar com alguns termos, que sero lou - A . . as condies, progressivamente I~s!auradas "" esclarecidas, do prazer (ACT "Prazer": 2: loucura, condio do acttng out). . (236) espcie de frenesi que nos agita apenas nessa idade, quand desejo tem um no sei qu de terrvel e de infernal. REF. PSiCOlo;i: etria. daquela mulher: sua fora, centuplicada por uma depresso moral impo SSI-' uel de se explicar, pois esses fenmenos acontecem em uma esfera inacessvel observao humana, queria projetar-se com dolorosa violncia. ACT. "Prazer": 3: tenso (querer lanar-se, distender-se). A tenso alucinatria, coincide com um desmoronamento da censura moral. O ~leII_Ientod~ violncia, de agressividade, de raiva, pres~nte nesse p~Imelfo desejo, desaparecer quando se tratar de repeti-lo voluntanamente: um cerimonial o substituir (no 270) . REF. A Paixo e seus abismos.
(238) Observando-o, dir-se-ia 4 . bili (237) Sarrasine queria lan~ar-se pelo teatro e apoderar-se

entanto sua morte, .,_, d remon1oes e e P um SUICldIO,ja em morrer": 1: posio


I" ,

preparada por uma progress d ". d f b . o e anunCIoS, de esa lOS, endita pela prpria 't' .. VI Ima (no 540) germe na alternatIva estabelecida (ACT " ' do projeto). Querer

Estava to totalmente inebriado que j no via n la . _. em sa ,nem espectadores, nem atores, J nao euuta msica ACT"P " , .. razer: 5: isolamento. l
(241)
I

'.J\j

e tolo . ACT "P . razer. Imo I Idade aparente (o acting out que se prepara secreto).

um homemfrio

PI.

aao mental; a deciso "excessiva" (radical, comp~ometendo a vida) pressupe o afastamento dos outros com. promIssOs, dos outros la (ACT escolha). os. DeCIdIr": 1: condio mental da
l4 "

(239) Glria, cincia , futu ro, extstncia, "" coroas, tudo desmoronou . O ato de decidir (o am or ou a morte) vem, aqui, precedido de uma f ase solene de purific -

Melhor ainda, j no ha_vi~1iis_~cia entre ele e a Zambinella j a possua, seus olhos, presos. " . ela se apoderavam. Um po: der quase diablico permitia-lhe senti~ o sopro daquela voz, respirar o p perfumado de que estavam impregnados aqueles cabelos, ver cada face daquele rosto, contar as veias azuis que se destacavam sob a pele acetinada. A proximidade da Zambinella (preparada pela situao do escultor, perto do palco, n 209) de ordem alucinatria: a supresso do Muro, confuso com o objeto;tratase de uma alucinao de fuso: os traos da Zambinella, alis, j no so descritos segundo o cdigo esttico, retrico, mas segundo o cdigo anatmico (veias, faces, cabelos) (ACT. "Prazer": 6: fuso). SEM. Diablico (sema j atribudo a Sarrasine, ser da transgresso; o diabo", assim se chama a pulso psictica que se apodera do sujeito).
(242)
I.

"Ser amado or ela Sa.rrasine. ACT"~ .. ,?U morrer!" Foi o desafio que se colocou So"pran al ecidr'', 2: estabelecer uma alternativa. A Hdecia ternativa cUJ'osd d e depois se n ' 01S termos so diacrnicos (ser ama o, , ao se conseg . partir de seus d ue, morrer); mas a prpria alternanva. a 01S termos lib ' .. '" . . o querer-amar ~, era uma dupla sequencia de traos. . ' e o querer-mo d ) constItui Uma. . rrer. O querer-amar (ou ser-ama o aao cujo parn , I.: mento mudar b lClplO figura aqui; mas o desenvo VIrusc1amente d d e prazer- e em ~ e treo: alugar um camarote repetIr o" 'd. prImeiro prazer": o que se seguir J ,.... seqUncia ( "Qu rer-amar", o~ aco~t~cimentos o surpreenderam ....~ 1. POslao da empresa) . Sem dVI arrume no se decidir por morrer; no
(240)
II "

Enfim, aquela voz gil, fresca ede um timbre cristalino,malevel como um fio ao qual o menor sopro d forma, enrola e desenrola, desenvolve e dispersa, aquela voz agia to intensamente sobr~s~ ...." & d enetrao de insiI a ma, A voz e descrita atraves de sua tora e P . , io nuao; mas, aqui, o homem que penetrado; assim como Endimia "recebendo" a luz de sua amante, Sarrasine visitado por um~ e:~nao ativa da feminilidade, por uma fora sutil que o "at~~pa , eer'~ id de (ACT. raz se apodera e o imobiliza em situaao de passlVI a 7: ser penetrado).
(243)

er": 8 gozo. fru tos de convulsivas delicias ACT. raz .,. "mais tarde) e alucInat na, encontrado por acaso, durante uma cns 'amente (de tal tr atar-se- de repetir este prImeIro, gOZO voJuntarl alidade pIeI1&) : e exilado da seXU mo d o e 101 precioso para o sujeito qu , nunca a havia conhecido), nas sesses do sof (orpll solitrias).
"P
II "

(244)

uos involuntrioS, que vrias vezes deixou escapar um dessesgn O gozo foi

iza-

(245)

que rtlramen

.te resu 1ta

m das paixes humanas.

REF. As pai-

(246) Pouco depos fOI o


sair.

-es humanas. o

. brigado a deixar o teatro. ACT. "Teatro": 9:

a sustent-lo. Esta7) suas pernas tremu 24 ( um homem nervoso que se entregou a uma ua abatido, fraco como . ' h experimentado tanto prazer, ou talvez tivesse terrvel clera. Tln a . ua vida se tinha derramado como a gua de um sofrido tanto, que s .... um choque. Sentia um uazto interior, um anlquir vaso tom ba d o po . , thante a essas atonias que desesperam os convalescenlamento seme . , de uma doena grave. ACT. Prazer: 9: o vaZIO . REF. tes ao sair
.;..
14'"

las quase se recusavam

Cdigo das enfermidades.

seu primeiro prazer seu p. . . ,rImeIro gozo; decide recomear, todas as noites, esse prazer sotta . d I di . I ano, domestIcando-o para e e ispor quando quisesse H' . ,. _ . . a entre essas duas hlstrias uma relaao dIagramtica que lh . / . " ' es assegura a identidade: e a mesma histria, porque o .. '"' '. _ mesmo desenho, a mesma sequencia: tensao, rapto ou investe _ _ Iffiento, explosao, cansao, conclusao. Ler, na cena do teatro , . ... ' um orgasmo solitano, substituir uma histria ertica por su , _. a versao eufemlca e uma operaao de leitura baseada no sobre I" . . , , um eXIcO interamente de smbolos, mas sobre uma coeso sist ". ematIca, uma congruencia de relaes. Da se conclui que o sen td d I o e um
Ao.

na verdade,

Invadido por uma tristeza inexplicvel, tristeza post coitum.


(248) (249) foi

ACT. "Prazer":

10:

texto no est em talou

tal de suas "interpretaes",

mas no

sentar-se nos degraus de uma igreja. Ali, as costas apoiadas em uma coluna, perdeu-se numa meditao confusa como um sonho, A paixo o havia fulminado. ACT. "Prazer": 11: recuperar. Pode-se
ler a recuperao segundo diversos cdigos: psicolgico (o esprito recupera seus direitos), cristo (tristeza da carne, refgio em uma igreja), psicanaltico (volta coluna-falo), trivial (repouso post coitum).

Lili. O eufemismo
Temos aqui uma certa histria de Sarrasine: entra no teatro; a beleza, a voz e a arte da vedete o encantam; sai da sala de espetculos transtornado, decidido a renovar o encantamento da primeira noite, comprando, para toda a temporada, um camarote perto do pal T . /. . COI emos, agora, uma outra histria de Sarraslne: entra , por acaso, no teatro (206), por acaso senta-se bem perto do palco (209). b 1 d' ' a sensualidade da msica (213), a e eza a prima donn (2 do d d' a 19), sua voz (231) levam-no ao estae esejo, graas '. uma aluct prOXImIdade do palco, tomado por clnaao, pensa pela voz da pOSSuIr a Zambinella (242); penetrado artIsta (243) h que, vazio (247) t . ,c ega ao orgasmo (244); depois do , riste (248) , sal, senta-se e medita (249): era,
144

conjunto di~g~amtico de suas leituras, em seu sistema plural. Alguns diro que a cena do teatro "tal como contada pelo autor" possui o privilgio da literalidade e constitui, pois, a "verdade", a "realidade", do texto; para essas pessoas, a leitura do orgasmo ser, pois, uma leitura simblica, urna elucubrao sem garantia. "Nada mais do que o texto, apenas o texto": esta proposio tem pouco sentido, salvo de intimidao: a literalidade do texto um sistema como outro qualquer: em suma, a letra balzaquiana apenas a "transcrio" de outra letra, a do smbolo: o eufemismo uma linguagem. Na verdade, o sentido de um texto apenas pode ser o plural de seus sistemas, sua "transcritibilidade" infinita (circular): um sistema transcreve outro, mas reciprocamente: vis--vis do texto, no h lngua crtica "primeira", "natural", "nacional", "materna": o texto , ao nascer, multilinge; para o dicionrio textual no h lngua de entrada nem lngua de chegada, pois o texto tem do dicionrio a estrutura infinita, no o poder definicional
(250) De

(fechado).

volta casa, ACT. "Teatro": 10: voltar casa.


_~Ifj

')

" ia DomJnuuu presena de novos principios em nossa exzstenc

Jdade que nos revel8m Q (251) caiu em um desses paroxismos de attui por

145

_. quIS enganar. cie de meditaao material. REF. O amor ia FOI U1na esp ..' " demem r "Querer-amar": 2: desenhar. Trata-se ja - no ato de doena . A.. idade veleidosa, temporizadora . SIM. A rplide uma anvt amar . desenho. O desenho, operaao que consiste em ca dos corpos. o . rpo humano, reintegrando-o em uma classificao recodJficar doses o co " ." d . de estereoUpOs, e apresenta o pelo dIscurso de est ilos, e P , . .d d ' . . . squema retrico; uma atrvi a e genenca (o desenho) segun d o um e . vai-se dvdtr em trs espcIes.
. sUIJ

essa primeira febre e a.meia e seu elirto. desenhando a Zambinella'


impacte

(255) Mas seu pensamento

desenfreado foi mais lon e nho. REF. Excesso (agressividade) . SIM O d d~ que o dese. esnu amento.

CT

LIV. Atrs, mais longe


Ao despir sem de perto Freud, . fica a escultura cessar seu modelo , o escultor Sarraslne segue que (a respeito de Leonardo da V d . " ". ln CI 1 en Ila anlise: uma e outra so via di leuate, pratIca ' _

tomava a atitude, calma e fria em aparncia- to cara a Rafael, Giorgione e todos os grandes pintores. SIM. A rplica dos corpos: o desenho (l): acadmico (a unidade apia-se em um cdigo natural. em uma Referncia: o livro
(252) Em tal folha, a Zambinella

de arte). notas de um gorjeio, e parecia ouvir-se cantar. SIM. A rplica dos corpos: o desenho (2): romntico (o momento mais frgil do gesto, copiado do Livro da Vida).
(254)

(253) Em outra, movia a cabea com elegncia nas ltimas

Sarrasine desenhou sua amada em todas as poses: sem vu,

sentada, de p, deitada, ora casta, ora amorosa, tornando reais, graas ao delrio de seu crayon, todos os pensamentos caprichosos que nos solicitam a imaginao quando nosso pensamento est fortemente tomado por uma amante. SIM. A rplica dos corpos: o ~esenho (3): fantasmtico. O modelo submetido "livremente" (isto e, e~ conf~rmidade com um cdigo, o cdigo do fantasma) a uma manipulao do desejo "(todos os pensamentos caprichosos", "em todas '. . as poses") . Os d esen h os anteriores ja" so, na verdade, fantasmtcos: copiar uma pose d e R a f ael, Imaginar . um gesto invulgar e entregar-se a uma brt 1 . " " [ado fu _ nco agem dirigida, e manipular o corpo deseem nao de sua "f . " concepa-o ali antasa (de seu fantasma). Segundo a re sta da arte t d . . como uma lrnens .' o a a pmtura pode, em suma, ser definIda ensa galerIa d . fazcom os corpos e manIpulao fantasmtica onde se vm ocupar tod o que se quer, de maneira que, pouco a pouco, eles os os campa ti cruamente isto' r lrnentos do desejo ( o que acontece , e. exemplann Cdigo da Paix . ente, nos quadros vivos de Sade) . REF. 4AQO SIM O d . nada sem Vu). . es.nudamento (a Zambinella lmagII

de uma desobstruao. Repetindo um gesto de sua infncia (desm~ntelava a madeira dos bancos para esculpir esboos grosseIros), o escultor arranca os vus que cobrem a Zambinella para chegar ao que acredita ser a verdade de seu corpo; por sua vez, o sujeito Sarrasine, atravs dos repetidos engodos, dirige-se fatalmente para o verdadeiro estado do castrado, o vazio que tem em seu interior. o movimento duplo do equivoco realista. O artista sarrasiniano quer despir a aparncia, ir sempre mais longe, atrs, em virtude do princpio idealista que identifica o segredo verdade: portanto, necessrio passar dentro do modelo, sob a esttua, atrs da tela ( o que outro artista balzaquiano, Frenhofes, pede tela ideal com que sonha). Para o escritor realista, a regra a mesma (bem como para a posteridade crtica desse escritor): necessrio chegar atrs do papel, conhecer, por exemplo, as relaes exatas de Vautrin e de Lucien de Rubempr (o que h por trs do papel no , no entanto, o real, o referente; a Referncia, a "sutil imensidade das escrituras"). Esse movimento, que leva Sarrasine, o artista realista e o crtico, a revirar o modelo, a esttua, a tela ou o texto para conhecer seu fundo, seu interior, asine de certa S Ieva a um fracasso ao Fracasso , d e que .art. , forma, o emblema: atrs da tela imaginada por Fre~ofer h . nfuso de linhas, a por enquanto apenas sua super ficie, a co id . .. , , " a desconhecI a escrItura abstrata, [ndecifrvel, a obra-pnm 6 ia . . al e que o pr pr (Incognoscvel) a que chega o pIntor genI , .. da rtanto no intenor sinal de sua morte: sob a Zambinella (pO
147

146

~ da castrao, de que vai morrer Sarrasin - h nauo . e tua) nao d a esttua ilusrIa, a testemunha de se destru o, n ~ u aps haver d utenticar o involucro das coisas, par o se po e a ar fracasso: na . 6 o do significante. o movimento dIlat n lla falava-lhe, implorava, esgotava mil anos d (256) ViaaZamblnde o'm ela colocando-a em todas as situao- e d fi licida e c , es vida e e.e aqui uma definio muito exata do fantasrn . . velS, Temos . a. lmagzn teiro em que as poses do objeto so inmera fantasma um TO /' " 1 . s o . _ z"maginavels), mas sempre re aCIonadas, Com rtodas as sztuaoes . . , ~.lO . d anl'puJao voluptuosa, ao sujeito que e o centro da tentatIvas e m MO' f fi la implorava, esgotava ) (SI . roteiro antasmtico) cena ( Via, 'a ua, .
11 U
1/1

mtica e, como libi a esse veleidosismo mur fi ld d o voluntrio d obstculo de 1 ICU a es que exagera, pois t d ' ena o / ,. . o as favorecem "sonho", que e a uruca COIsa que o interessa e . seu . ' que essas dificuldad justIficam. es

Essa/ase de ouro do amor, quando desfrut sentimento e quando estamos felizes apenas p amo~nossoprprio or eXIStirmos RE Cdigo das idades do amor. ' F.
(261) (262)

logIa.
(263) No

no deveria durar muito tempo para Sarr


.

astne, REF. Crono-

(257) vivendo, por assim dizer, o futuro com, el~. Neste roteiro no

falta nem mesmo o futuro, que o tempo propno do fantasma O futuro fantasmtico).

(SIM.
)

(258) No dia seguinte, mandou seu lacaio reservar para toda a temporada um camarote vizinho ao palco. REF. Cronologia (44no dia seguinte"). ACT. IIQuerer-amar": 3: reservar um camarote no teatro. O ato de amor, em Sarrasine, puramente veleidoso: o que organiza no a conquista da Zambinella e sim a repetio de seu primeiro prazer solitrio; por essa razo a seqncia, anunciado seu incio t'ser amado por ela ou morrer"), tem apenas dois termos dilatrios: desenhar, contemplar; depois disso, a marcha dos acontecimentos j no pertence a Sarrasine, e o que est engajado seu querer-morrer . A proximidade do palco, que por acaso proporcionou ao escultor preciosas vantagens para seu prazer, aqui buscada deliberadamente, pois esse prazer, agora, ter que ser repetido, organizado, todas as noites, durante toda a temporada (ACT. "Prazer": 12: condio para a repetio). (259) Em seguida, como todos os jovens de alma ardente REF. Psicologia etria. ' (260) exagerou as diti ld d d o' ".JIiCU a es e sua empresa, e concedeu, como primeiro alimento su a paixao, a felicidade de poder admirar sua ama da sem obstculos. ACT uQ , sUJ'eito' d . uerer-amar ': 4: fazer uma pausa. O VIsa a esfrutar de b / . do que re I. d . . seu o jeto de maneira mais fantasmttca a, eixa, pOIS par . . imediatam ' a rnars tarde a empresa real, organIza ente as condi'" f ". oes avoravelS a uma manipulao fantas-

entanto, os acontecimentos o surpreenderam S . , .. . , arrasIne so consegue d mgir atvamente seu fantasma; tudo o que v d ror (do o " rea 1")' , por conseguinrs, o surpreende A obse em- o extervaao consaquerer-amar; mas como se trata d b g ra, pOIS, o fim do . e uma o servao prospectiva (teremos que esperar umas vinte le . Xlas para reencontrar esses acontecimenms", principalmente o encontro com a aia), a pausa instaurada no no 240 poder ainda se traduzir por uma srie de termos fantasmticos (ACT. "Querer-amar": 5: interrupo da empresa).
H "
jj.

quando ainda estava sob o encantamento dessa primaveril alucinao, to ingnua quanto voluptuosa. A pausa introduzida na empresa de amor, embora seu fim acabe de nos ser comunicado, vai ser preenchida com uma srie de ocupaes, comportamentos ou impresses; esses termos subseqentes so aqui anunciados sob seu nome genrico: a alucinao voluptuosa (ACT. "Querer-amar": 6: anuncia os termos que compem a pausa).
(264)

uns oito dias, viveu toda uma vida ocupado pela manh em modelar a argila com a qual conseguia copiar a Zambinella, REF. Cronologia (oito dias de casa, de sof: isto vai deixar o encontro com a aia, acontecimento que "surpreende" Sarrasine, para o vigsimo quarto dia de sua estada em Roma, informao congruente com sua ignorncia dos hbitos romanos). ~CT. "Querer-amar": 7: pela manh, esculpir (primeiro termo-subsututo da alucinao voluptuosa). O amassar, mencionado no n 163 como uma atividade adolescente de Sarrasine, implica sirnbolicament~ o mesmo gesto que o desmantelar; trata-se de fazer penetrar a mao. . . de um volume, tocar o f azer ceder o invlucro, apreender o ntenor dentro, o verdadeiro.

(265) Durante

148

149

-sr dos vUS, das stU , 11(266) Qy--- O desnudamento. --I:.m SIM. ,.... ua casa, sozinho, dei etta d o so b re um sOF . nstQLadoem s fi . . 'JI , 261) nOIte, I embriagado de pto, uma ellcldade t(

. "as dos coletes e dos laos que a escn

(272) Amava com tanta fora e to ingenuament e, que teve que sar pelos lnocentes escrupulos que nos dominam paspela primeira vez. REF. Cdigo da Paixo. quando amamos
" I. "

destinada no a eliminar o praze~, mas a domIna-lo,. a.punfIc-Io, a purg-lo de qualquer sensao dIsparatada. Essa felicidade sobre o sofvai, por sua vez, ser traduzida por condutas.
(26ft) Familiarizou-se

imaginava, cO~d' 'Q quanto a desejava. ACT. ?uere~-amar": ~~untl,taO pr IK'd t rmo-substituto do sursts alUCInatrio) A J~. f ( egun o e ,. . . s noite, o so a s bem a natureza dessa volpia, cenmoniosa_ t es Dlostram .. d cono a " e etida por sarrasine a partir o prImeiro prat organIzada e r p 1 ';. al . men e casO uma noite: so itarro, ucinatrr, (maio " contrado, por a , r ze: en. "eito e o objeto), vontade. Enquanto produo di Stncla . entre o. SUJ onial de um prazer, comporta uma espcie de v.oJuntria e cerlm alho' trata-se de purgar o prazer de todo elemento ascese. de tra b ". " ". , "1 to excessIVO: da uma tecruca de sensatez progressiva aspero, V10 eD , . ,; .. '
.4

o um turCO

14'

ao 8:

"

ma b (273) Prevendo que logo seria necessrio aeir O" , no rar pergu t onde morava a Zambinella, saber se tinha uma _' . n ar 'I d mae, um tIO um tutor," uma fiamt la, pensan o enfim nos meios de A_la d ' _ _. ve , e falar-lhe sentla bater-lhe tao forte o coraao diante dessas d" .":"?' " . " I las ambICIOSas, que aetxava essas medidas para o dia seguinte. , ACT . "Querer-amar" 13: libi da pausa e prorrogao do sursis. . . to feliz pelos sofrimentos fsicos quanto pelos p tazeres Inte" lectuais. SEM. Compsito (conhecemos o carter paradoxal de . " sarrasme. em que os contrrios se mesclam).
(274)
,;

pouco a pouco com as emoes demasiadamente vivas que nele despertava o canto de sua amada; ACT. "Querer -arnar":
9: habituar o ouvido.

em seguida, educou seus olhos para v-la, e acabou por contempl-la. ACT. HQuerer-amar": 10: educar a vista.
(269)

Mas disse Mme. de Rochefide, interrompendo-meainda no vejo nem Marianina nem seu velhinho. ' - Calma, a senhora ver! exclamei, impaciente como um autor a quem se tenha feito perder o efeito de um lance. REF. O cdigo dos Autores (por um ato metalingstico, o narrador designa o cdigo dos narradores) . HER. Enigma 4 (quem o velho?): pedido de resposta . A resposta do narrador induz simultaneamente verdade (Zambinella o velho) e ao erro (poder-se-ia entender que Sarrasine o velho): um equvoco (HER. Enigma 4: equvoco).
(275)

(270) sem temer a exploso da raiva surda pela qual havia sido

tomado no primeiro dia. Sua paixo tornou-se mais profunda ao tomar-se mais tranqila. A dupla ascese, do ouvido e da vista,
produz um fantasma purificado de sua primeira

LV. A linguagem como natureza


de Sarrasine coloca em cena praticamente dois( personagens apenas: Sarrasine e a Zambinella. O velho , pois, um dos personagens t=Caima. a senhora ver!"). A verdade e o erro esto reduzidos a uma alternativa simples: o leitor "est quente", pois basta-lhe interrogar-se em uma frao de segundo sobre cada termo da alternativa, logo, sobre a . " d a identidade do Zarnbinella, para que seja desmascara a "d t r lhe uma classe sopranista: suspeitar um sexo e es lna . . atria de classIficadefinicional, a classe da anomalIa: em m "d o sexual a dvida resolve-se instantaneamente por u~, _ , fi't dessa forma; o equIdoso". No entanto, a leitura nao e eI a , I aJftico' voco s certo, se assim podemos dizer, no nve an
I

violncia (nO 237: "quetia projetar-se com dolorosa violncia") (ACT. Querer-amar": 11: resultado das duas operaes precedentes).
H

1-A aventura

que sua solido, polIOGda de imagens,embelezada pelas fantasias da esperana e cheia de I"~,fosseperturbada por seus companheiros. ACT. "Quereramar : 12: proteo da alucinao obtida. A solido voluntria de Sarraslne tem uma "" "I a., fun o diegeuca: explIca" como sanasrne. ISO do do meiot ignora va o f ato de que nos domnios do Papa as cantoras .;I~O eunu~os;a solido tem funo idntica da brevidade da estada ue Sarraslne em R ' " I" "N d' orna, varias vezes marcada pelo cdigo crono ogltU o Isto e co ,," hi " m~ 468)' ngruente com a exclamao do velho pnnclpe C Igl " De onde vem o senhor?"
H 1pV,

(271) De resto, o arredio escultor no admitia

II

151
l~n

rente uma espcie de torniquete da leitura cor' . ma no ritmO d partes da alternatIva Cerro/verdade) .se das uas ., ipidoapodera de revelao. Esse torniquete e a frase. " seu poder id d 1 e neutra iza trutura, sua brevi a e, sua rapidez d de de sua es .. A simplic1 a .d or metonmia, da ImpacIncia do d'ria toma a, p . (que se 1 f se leva a verdade (perigosa para o n) tu do, n a Ta , . . d naTra 'or,. ial ra longe do leitor. Mais longe (outro da hIstrIa pa . I teresse inflexo sinttica, sImultaneamente 10) ser uma exemp , 1 te um recurso oferecido pela lngua nuladora e e egan , . a .. tradio estrutural a um simples morfema reduzir uma con '" " , pesar da eloqencza de alguns olhares mutuos, de concessao. a a reserva da Zambinella para com ele" (nv 351) surpreen deu- O . _ a torna mais leve, evapora as artIculaoes da VIZ ----que sua , ". estrutura narrativa. Em outras palavras, ha na frase (entIdade stca) uma fora que domestica o artifcio da narrativa, 1 lng .. , um sentido que nega o sentido. Poderamos chamar este elemento diacrtico (pois que des-VIa a articulao das unidades narrativas): o fraseado. Ainda em outras palavras: a frase uma natureza, cuja funo ou alcance inocentar a cultura da narrativa. Superposta estrutura narrativa, constituindo-a, dirigindo-a, marcando o ritmo, impondo-lhe os morfemas de uma lgica puramente gramatical, a frase serve de evidncia narrativa. Pois a lngua (aqui, francesa), por seu modo de aprendizagem (infantil), por seu peso histrico, pela universalidade aparente de seus usos, enfim, por sua anterioridade, parece ter todos os direitos sobre uma anedota contingente,que comeou apenas h vinte pginas atrs enquanto a lngua dura desde sempre. Isso nos mostra que a :enotao no a verdade do discurso: a denotao no est ora~asestruturas, tem uma funo estrutural igual s outras: pre~lsamente,a funo de inocentar a estrutura; fornece aos CdIgos urna e ,. d .. . speCle e excIplente precioso, mas, circularmente, tamb ' . m uma materla especial, marcada, de que se rv m os Outros cd' igos para atenuar sua articulao.
j',I'

Dep.oi~ de alguns dias continuei aps uma pausa , sarrasine veto instalar-se fielmente em seu camarote, e seus olhos expressavam tanto. "":": ~EF. ~ronologia (sabemos, pela lexa 265, que "alguns dias sao alto dias) . ACT. "Querer-amar": 14: resumo da pausa.
(276)

LVI. A rvore
Por vezes, ao longo da enunciao, o cdigo retrico vem superpor-se ao cdigo proairtico: a seqncia desfia suas aes (decidir/desenhar/reservar um camarote/fazer uma pausai interromper a empresa), mas o discurso faz brotar nela expanses lgicas: um gnero nominal (a alucinao amorosa) traduz-se por condutas especiais (a noite/a manh) que, por sua vez, so retomadas como resultado, libi ou resumo. Partindo da nominao implcita da seqncia C'Querer-amar"), obtemos, desta maneira, uma rvore proairtica (freqentemente, uma trepadeira), cujos ramos e pontos de juno figuram bem a transformao incessante da linha da frase em volume textual:
")

/I

II

Resultado

10

o ouvido

a vista

a manh desenho romntico

a noite

desenho acadmico

desenho fantasmtico

" . anncio nominal

Estabelecer a empresa

Desenhar

Reservar um camarote

4 Fazer uma

InterrOmper
a empresa

pausa

Querer-amar

153

152

__ I

. ... potente no texto legvel, impe a certos d , retrICO, tao . O C Jgo .' ~ . uma espcie de germlnaao: o termo ., pon ros da sequenCla. ho: um nome cobre, para anunci-Ia ou tran formado em nln , 'f . d . numerao que sera. que 01 etalhada: a re uml-1a, uma entos o desenho em tIpOS, .' a alucinao em iausa em mome , . ~ _ t dos Atravs de uma estrutura proprIamente orgaos ale a . 'J" o dl'Scurso oscila sem cessar entre o gnero (noarlstote rca, mnall e suas espcies (proairticas): o lxico, enquanto sistema de nomes genricos e especiais, colabora fundamentalmente para a estruturao. Na verdade, para apropriar-se dela, pois o sentido uma fora: nomear subjugar, e quanto mais genrica a nominao, mais forte o domnio. Quando o prprio discurso fala de alucinao (podendo, depois, substituir a palavra por outra), comete o mesmo ato de violncia que o matemtico ou o lgico que diz: chamemos P o objeto que...; e P' a imagem que ... etc. O discurso legvel assim tecido com nominaes pr-demonstrativas que asseguram a submisso do texto mas que podem, talvez, provocar tambm a nusea motivada por qualquer violncia de apropriao. Ao nomear a seqncia (uQuerer-amar"), ns mesmos no fazemos mais do que prolongar a guerra do sentido, tomar a apropriao que foi posta em prtica pelo prprio texto.
(277) que.sua paixo pela voz de Zambinella

')

a Zambinella?) um ,. -se sobre . enigma montado ' apOIa gema. Teremos, . ,pOIS, neste enigma 6 , cad a vez que a dium. estratapuder .ser atribuda a um agente maquin a d or, uma bri sSlmulao qnCla coerente: a Maquinao. No ent an t o, as dissirn . .que, uma seul Zambinella .sero marcadas como engodo S, d ependendo d aoes da geral do enigma 6, e no da maquinao d . e maneira bi ..'d d ( , I ' e maneIra a respeitar am igui a e possvel) dos sentimentos da r' . a M . ,.., " 1 P pna Zambmella (HER aquInaao': : o grupo maquinador). .
H

(280) Uma noite,

o francs percebeu que riam di

REF. Cronologia (''Uma noite" retoma "os a

deram" ". con ecirnentos o surpreen .eram ,263). HER.. Maquinao" '.2 Rir (move , I d o estratagema) Oo rISO, base da , maquinao, ser denunciad o como castrador no ".. n 513 ( Rir, rir. Ousaste brincar com uma paix ao d e h ornem?").
(~81!

t e ~ nos bastidores .

T~ria sido difcil saber a que extremos teria ele chegado, SEM.
excesso.

Violncia,

no tivesse entrado em cena. Lanoua Sarrasine um desses olhares eloqentes O olhar "eloqente" da Zambinella c~~s~itui ,um en~~do emitido pelo agente do grupo maquinador e dirigido a sua vtima (HER. Enigma 6: engodo, de Zambinella a Sarrasine) .

(282) se a Zambinella

LVII. As linhas de destinao


Poderamos chamar idlica a comunicao que poria em contato dois parceiros afastados de qualquer "rudo" (no sentido ciberntico do termo), ligados por uma destinao simples como um nico fio. A comunicao narrativa no idlica; nela, as linhas de destinao so mltiplas, de sorte que qualquer mensagem s pode ser suficientemente definida se definirmos de onde parte e para onde vai. Relativamente ao enigma 6 (Quem a Zambinella?), Sarrasine usa cinco linhas de destinao. A primeira vai do grupo maquinador (OS c~ntores, VI"t 1 "" agem entao consag lanl) a sua vtima (Sarraslne); a mens d d s estratagemas t ItUI a tradicionalmente por mentIras, engo o , .' tnados a divertlI e, se for equvoca, por jogos de palavras des J
o

teria sido o assunto de

toda Paris, se esta aventura tivesse ali acontecido; SIM. A voz do eunuco (O que poderia p arecer uma sindoque . , des d comum Zambinella esigna a por sua voz d . voz d ' eve, aqui, ser tomado ao p da letra: pela o eunuco e pela ,. do) . REF p'. J . p~op.rlacastraao que Sarrasine est apaixona. SIC O ogia tnica; Paris.

mas, na Itl: trepe a si mes la, senhora, cada um assiste a um espetculo enmo, com suas p que exclui a es . aixoes, um sentimento em seu coraao Itlia. pumagem dos binculos . REF. Psicologia tnica: a
(278)

(279) No entanto , o J' .",. enesl do I -po 4 ob.erv .li escu tor no deveria escapar por mUIauo dos ca n tores e cantoras . O enigma 6 (quem

155

154

o dIsfara o e eunuC . leitor leva ora engodos (para no desvenvai do dISCurso ao" " . d segredo do enigma). ora equrvocos (para dar mUlto ce o o , . sidade do leitor). EVIdentemente, o resultado estimlllar a curto '1 o o espetculo, o texto como espetculo. desta mu 1 np ica . a-o ldlica nega todo teatro, recusa qualquer preA comuDlca ." ai te da qual a destinao poderia realizar-se, supnsena lan ,_ , me qualquer outro, qualquer sujeito. A comunIcaao narratva o contrrio: cada destinao , em um momento dado,
espetculo para os outros participantes do jogo: as mensagens que a Zambinella envia a Sarrasine ou que Sarrasine dirige a si mesmo so ouvidas pelo grupo maquinador; o engodo, em que permanece Sarrasine depois que a verdade lhe revelada, ouvido pelo leitor, com a cumplicidade do discurso. Assim, como em uma rede telefnica em pane, os fios so simultaneamente distorcidos e emendados segundo um jogo de ligaes novas, de que o leitor o ltimo beneficirio: a escuta geral nunca confusa e, no entanto, quebrada, refratada, presa em um sistema de interferncias soltas; os diferentes ouvintes (deveramos poder dizer neste caso couteur, como se diz voyeur) parecem estar cada um em um canto da enunciac d ". 'e reverte, cracao, ca a um a espreita de uma origem. qu

. segunda linha de destinao vai da , mplJCes. A ,. finei J ria de cu . ensagem e entao um lnglmento, a ga S rrasine, a rn n1binelJa a a o de equvoCO, um remorso abafa~aJl,1 u no cas , , Z uma impostura o, autenticidade. A terceira hnha vai de de . transporta os a itib do, um ror mento ,.' 1 IS, preconceitos e le propIIO. sarrasine a e or interesse vital, o escultor esquece. ,f, I ciosas que, p ,.' h" provas la a .d letividade (o prlnclpe C 19l, os cornpa. I' ha var a co A quarta ln ) a Sarrasine; o que transmitido a opis do escultor "b' ntlelro id ela a "realidade" ( A Zam inella um ._ te a eVl en , , nJaocorr~n , d d mulher"). A quinta linha de destinao
o

certo "rudo", a escritura do rudo da comunlca , _" , ao Impura; orm esse rudo nao e confuso, macio Inomna I ' ,,, , ,ave ; e um P rudo claro, constitudo por ligaes , no por sup erposloes trata -se de uma "cacografia" distinta.
)

(283) que dizem, muitas vezes, mais do que querem dizer as mulhe-

res. REF. Psicologia

das Mulheres.

(284) Esse olhar foi uma revelao. Sarrasine era amado!

- Se no passa de um capricho pensou, acusando j sua amada de demasiado ardor ,no conhece a fora que vai domin-la. Seu capricho durar, espero, tanto quanto minha vida. SEM. Excesso, violncia, etc . HER. Enigma 6: engodo (Sarrasine engana a si mesmo). Engodo no sobre o sentimento da Zambinella, mas sobre seu sexo, j que a opiniao corrente determina que apenas uma mulher pode olhar um homem eloqentemente".
14

trs leves batidas porta de seu camarotelhe chamaram a ateno. ACT, aparta II": 1: bater (as trs batidas leves conotam um mistrio sem perigo: cmplice).
(286) Sarrasine abriu. ACT. "Porta II": 2: abrir. (287) Uma mulher velha entrou misteriosamente. ACT, "Porta II":

(285) Nesse momento,

3: entrar, Se quisermos dar a palavra banalidade, devemos comparar essa "Porta" com aquela que j encontramos (n> 125-127), quando Marianina confiou o misterioso velho a um empregado. Tnhamos ento: chegar/bater/aparecer (abrir). Temos aqui: bater/abrir/entrar. E precisamente a perda do primeiro termo (chegar) que define o mistrio: uma porta que "bate" sozinha, sem que ningum tenha chegado. (288) Jovem disse ela ,se quiser serfeliz, seja prudente. En~ b m erande chapu, volva-se em uma capa e dissimule o rosto so U o: tt depois, pelas dez horas da noite, esteja na rua do Corso, FO contro . hotel de Espanha . ACT. "Encontro": 1: marcar um en . A Itlia tenebrosa e romanesca. ACT "Encontro": 2: di(289) Estarei l respondeu o escultor, . zer que aceita a quem transmite o recado, _ da da aia. ACT. En(290) deixando dois luses na mao enruga Contro": 3: agradecer, gratificar.

r:
(I

ndo-se com um segundo gesto, ao fluxo da leitura. ASSIm, opo ~ co munJcaao - pura (que seria, por exemplo, a com unicaao da ci nelas &. ." _, cena um tormalzadasj, a escritura legIvel poe em

157

seu camarote,
(291) Abandonou

-ACT. "Sair": 1: de um primeiro lugar.

mente:

mo (caso o en ' para ele mes ' t de Sarrasine)? Do discurso ao leitor (o . d o pensamen o " . produzln o o modela a espcie fernirrina Imputada a que plausvel,j que COp~avras quem responsvel pelo gesto da Zambnella)? Em outras '",. "1 . . do enunciado e lndIscernlve , ou mais exataZambineJla? A orIgem, ' decidvel (HER, EnIgma 6: engodo).
ln
II" "

. 1de entendimento a Zambinella, que feuo um SIna (292) thpolsdeter I ruosas plpebras como uma mulher ..... txou tlrnidarnentesuas uo UPompreendida. ACT. "Encontro": 4: uw id jinal,nente c MIIz por ter SOM Feminilidade (as plpebras voluptuosas). J~ ontro --SE . bi li - ~ aceitar o enc . . h engodo, porque Zam me a nao e uma ma mIJlher.... . .. _ Como umu nrpara onde vai. o engo d o.'/ D e Sarrasins s de onde vem e 'I . d' mulher; ma unciado estivesse em estno ln ireto, re-

.d correu casa para dar sua toalete todas as sedu(293) Em seguz a, _ b .l7ciariam ACT. Vestuarlo . 1. querer vestir-se bem. oes que o enett
(294) Ao sair do teatro, ACT. "Sada": 2: sair de um segundo l~gar (A

sada,segundoo lugarde onde se sai, um comportamento deshgado).


(295) um desconhecido segurou-lhe o brao. _ Tome cuidado, senhor francs disse ao ouvido de Sarrasine. Trata-se de vida ou de morte. O cardeal Cicognara, seu protetor, no brinca. ACT, "Aviso": 1: dar um aviso, ACT.' "Assassinato": 1:

designao do futuro assassino


tu profundezas

(Uesse homem

perigoso").

(296) Seum demnio houvesse colocado entre Sarrasine e a Zambinella

do inferno, nesse momento ele as teria vencido facilmente. Tal como os cavalos dos imortais pintados por Homero, o amor do escultor em um piscar de olhos havia transposto imensos "paos. SEM. Energia, excesso . REF. Histria literria. Mesmo que me esperasse a morte ao sair de casa, iria ainda maLsthpressa - respondeu . ACT. "Aviso": 2: deixar de lado, ACT. "Querer-morrer": 2: no dar ouvidos a um aviso, aceitar o risco.
(297) -

O Ilder

da histria

e t livre para aceitar ou rejeitar o aviso do desco.. -I berdade alternativa estrutural: marca cada q neta e assegura a progresso da histria

por "ressurgimentos". No entanto, no menos estruturalmente, Sarrasine no est livre para recusar o aviso do italiano. pois se aceitasse e se abstivesse a continuar a aventura, no haveria histria. Em outras palavras, Sarrasine obrigado pelo discurso a ir ao encontro da Zambinella: a liberdade do personagem dominada pelo instinto de conservao do discurso. De um lado uma alternativa, de outro e simultaneamente, uma imposio. Este conflito desenrola-se assim: a imposio do discurso ("a histria tem que continuar") pudicamente Hesquecida"; a liberdade de alternativa nobremente confiada ao livre-arbtrio do personagem, que parece escolher tomando a inteira responsabilidade de seus atos, para no estar morto no texto (coisa terrvel para um personagem de romance), arrastado a essa morte pelo discurso. Esse jogo permite o desenvolvimento do grande trgico romanesco. Pois, uma vez estabelecida longe do papel, na utopia referencial, a escolha do personagem parece submetida a determinaes interiores: Sarrasine escolhe o encontro: 1) porque por natureza obstinado, 2) porque sua paixo mais forte, 3) porque seu destino morrer. A sobredeterminao tem, desta maneira, dupla funo: parece oferecer uma liberdade ao personagem e histria, pois o ato se inscreve na psicologia da pessoa; e ao mesmo tempo dissimula, por superposio, a imposio implacvel do discurso. Este jogo econmico: interessa histria que Sarrasine no se deixe dissuadir pelo desconhecido; necessrio a todo custo que o escultor v ao encontro da aia. Trata-se da prpria sobrevivncia do conto, ou, se preferirmos, da proteo de uma mercadoria (a narrativa) que ainda no esgotou seu tempo no mercado da leitura: o "interesse" da histria o "interesse" de seu produtor (ou de seu consumidor); mas, como de hbito, o preo da coisa narrativa sublimado por uma abundncia de determinaes referencia~s (Vindas do mundo da alma, fora do papel), que formam a malS nobre das imagens: o Destino do sujeito.

A Italianidade (poVerl , _. . um apaixonado nao equiuale a vender-lhe (299) Falar de pengo a . ... REF Cdigo proverbIal. prazeres' ... s de SarraSlne hauiam VIsto seu senhor l (300) Nunca os acato .. toalete. ACT. "Vesturio": 2: vestir-se (A setao m,nUCJOSOcom a . . ri " vale globalmente como significante de amor, de qnca Vestu 10 . 1 d d . ) Conhecemos este tema: Sarrasne, exi a o a sensuaesperana . 1 ieil '" d Iidade, mantido em estado de virgindade pe a V1g1.ancI~ a m~e (Bouchardon). Este estado foi rompido qua~do Sarrasl~e VIU e .OUVlU aZambinella. Uma expresso significou, entao, o acesso a sexualidade, o fim da virgindade: pela primeira vez. esta primeira vez que reaparece no vesturio de Sarrasine: o escultor veste-se pela primeira vez: Clotilde no havia conseguido mudar sua maneira negligente de vestirse (no 194) (ou seja, no havia conseguido tir -lo da afanise), e por essa razo o havia deixado (SIM. Fim do exlio sexual)
o

o desconhecido ao desaparecer. REF~ _poverlnol- exclamou . , (298) "no e no cOitado.).

(305) Por aqui. Levou o francs por vrias ruelas ACT. "Caminhada": 1: partir . ACf. "Caminhada": 2: percorrer. REF. A Itlia tenebrosa e romanesca (as ruelas). (306) e parou diante de um palcio de bela aparncia . ACT. "Porta III": 1: parar. (307) Bateu. ACT. "Porta III": 2: bater. (308) A porta se abriu. ACT. "Porta III": 3: abrir-se. No se pode imaginar proairetismo mais banal (mais esperado) e aparentemente mais intil; a histria teria sido, do ponto de vista anedtico, igualmente legvel, se o discurso houvesse dito: levou o francs para um palcio, e, entrando, conduziu-o para uma sala ... A estrutura operatria da histria teria permanecido intacta. Que elemento, ento, acrescenta a porta? O semntico propriamente dito: inicialmente, porque toda porta um objeto confusamente simblico (a ele est ligada toda uma cultura da morte, da alegria, do limite, do segredo); e, em seguida, porque esta porta que se abre (sem sujeito) conota uma atmosfera de mistrio; finalmente, porque a porta aberta e o destino da caminhada sendo ainda incertos, o suspense prolongado, isto , revigorado.

t(

a gravata que lhe dera Clotilde, seu traje bordado, seu colete prateado, sua tabaqueira de ouro, seus relgias preciosos, tudo foi tirado dos cofres, Bouchardon e Clotilde estavam ligados coero, constrio, afanise. portanto, so eles que presidem. atravs de seus presentes, a i~ciao de Sarrasine: aqueles que aprisionaram, consagram o que liberado. A "deflorao" faz-se acompanhar pelos objetos simblicos (uma gravata, uma espada) oferecidos pelos guardies da virgindade (SIM. A iniciao).
(302) e adornou-se com' . . . o uma Jovem que uat encontrar seu primeiro

(301) Sua mais bela espada, presente de Bouchardon,

" de . labirinto de escadas, de (309) A velha levou Sarrasine atraves e um . inad os apenas pela fraca luz da lua, e galerias e de aposentos ilumina "C rninhada": 3 penetrar . CT chegou finalmente a uma porta, A . a . . .do
REF. A Aventura, a lua). o Romanesco
(o

labirinto, as escadas, a escun

amor: REF. Psicologia dos Apaixonados . O heri veste-se como uma Jovem' esta inv bse . ersao conota a Feminilidade de Sarrasine (j o servada) (SEM. Feminilidade).
longa sequ . . . .' no de amor e ardendo de esperana, Uma enCla inICIa-se aqu . I . esperar/dec . UI, arucu ada em trs termos pr incipais. epclonar-selcomp . ensar (ACT. "Esperana": 1: esperar). (304) Sarrasine, oculto or se pela velha A ai P u manto, correu ao encontro marcado la o esperava --Osenho r emorou' di misso honrado (O - lsse-Ihe ela. ACT. "Encontro": 5: compro. senhor dern mInucioso de Sarra . orou uma redundncia do vesturio Sine, no 300).
A

(303) hora marcada b

(310) de cujas frestas fugia uma luz VIva, . . recursores. O " . ". I: SInaJS p alegres de vrias vozes. ACT. rgla. fundido com " . . .;. . . ... . rria) o deve ser con anunCIO diegtico (interior a histria n . antes de uma ". ". " a1 di curso nomeIa, o anunCIO rctorico, atraves do qu o IS . " cio diegtico). palavra, o que em seguida var. d eta lh ar (aqUI . anun
\

de onde partiam sons

(311) .De repente, Sarrasine ficou ofusca t e se encontroU em . ter ioso aposen o ente moblll .a . d o, d a velha, foi admitido nesse mts . . do e suntuosam um salo esplendidamente ilumina id carregada de resber.n-servl a, b . em cujo centro erguia-se urna mesa ermelhadas ntas facetas a v . / peltveis garrafas, risonhos frascos CU] EF O Vinho (trlS[e JI h r R . lhavam . ACT. HCaminhada": 4: cega.
o

.frJ~

na palavra do quando, a UI:

160

161

,/ nfidentel enternecido etc.). Este cdigo . / aSSIno/mau co., . /. . alegre ass 'd. o implicitamente hterano (Rabelais etc.). duplicadopor um co 19
naao.
(312) Recon heceu o ' ':"' n . 3' o grupO maquinador.

s cantores e cantoras do teatro, HER. "Maqui-

desligados (assumidos uns pelos outro) d .... . " . S , VIn os de tres emissores diferentes, O COdIgO da Paixo . . . ,a s b ase d o sentimento que Sarrasine expenrnenta. O cdigo Ro ' " . ". manesco transforma esse sentimento em literatura: o cdigo de um autor de boa-f, que no duvida . . que o romanesco seja a expressao Justa (natural) da paixo (quem no sabe, ao contrrio de Dante, que a paixo vem dos livros). O cdigo Irnico assume a "ingenuidade" dos dois primeiros cdigos: assim como o romancista pe-se a falar do personagem (cdigo n- 2), o ironista pe-se a falar do romancista (cdigo n 3): a linguagem "natural" (interior) de Sarrasine falada duas vezes; bastaria produzir, tendo como modelo a frase 316, um pastiche de Balzac, para operar a separao dos cdigos. O alcance deste desliga_, mento? E que, ultrapassando sempre a ltima pilastra e diri-

o inicio de uma orgia de artistas que s6 esperava por ele. ACT. "Orgia":2: anncio (o anncio , aqui, mais retrico do que diegtico) . (314) Sarrasine reprimiu um movimento

(313) que se. m

isturavam a mulheres encantadoras,

prontos
'

para

de despeito ACT. "Espe-

rana": 2: decepcionar-se.
(315) e manteve

o sangue-frio. ACT. Esperana": 3: compensar


41

termo est muito prximo ao cdigo proverbial: do infortnio).


(316)

ter gratido

(Este diante

Havia esperado um quarto mal iluminado, sua amada [unto a um braseiro, um rival a dois passos, a morte e o amor, confidncias trocadas em voz baixa, de corao para corao, beijos perigosos, e osrostosto prximos que os cabelos daZambinella teriam acariciado
su~fronte pesada de desejo, ardente de felicidade. ACT. "Esperana : 4: esperar (reprise retrospectiva) . REF. Cdigos passional, romanesco, irnico.

LIX. Trs cdigos juntos


Os cdigos

vomitria.

ricra tem uma espcie de qualIdade ~enjoam pelo t ~di petio qu Iun. e 10, o conformismo, o asco da ree os undamenta O /. nos utilizad . . remdio clssico, mais ou meo segundo os aut /. . ao cdigo vom.: d ores, e iroriiz-Ios: isto , superpor ." r . 1 a o um segund / d" . (Ja 01 mencion d ' '. o co 19O que o diz distnCIa a o o 11m]te d " tras palavras' . . este procedimento XXI)' em ou\.) \nlclar li ' , b\ema moderno _ m processo de metalinguagem (o protn cta . que se tOm'nao parar e sse processo, no apoiar a dIS. que S . a co m rel -" . . arraslne "ha . aao a uma lInguagem). Ao dizer rLual, a VLa esperado ..", / morte e o arri um qu.artn mul itumlnad. urt! Dr etc"" / . , o dlScu.rso mistura trs cdigoS
162

de refer

'"'

" .

gindo-se para o infinito, constitui a escritura com todo seu poder de jogo. A escritura clssica no vai to longe; cansa-se rapidamente, fecha-se e assina logo seu ltimo cdigo (por exemplo, revelando, como aqui, sua ironia). No entanto Flaubert (e j o sugerimos), operando uma ironia marc~da de incerteza, traz um mal-estar saudvel escritura: no faz parar o jogo dos cdigos (ou o faz mal), de sorte que (e esta sem dvida a prova da escritura) nunca sabemos se responsvel pelo que escreve (se por trs de sua linguagem h um sujeito); pois o ser . ') ~. edir da escritura (o sentido do trabalho que a constItuI e imp
I

que se responda
(317)

pergunta:

Queln fala?

Viva a alegria! exclamou. - Signori e belle donn.e, permitam-me mais tarde retribuir e lhes provar meu reconheclmen~~ pela maneira como recebem um pobre escultor. ACT. "Esperana :
5: compensar

(reprise) . REF. A Italianidade.


.

b tante afetuosa pela (318) Aps ser cumprimentado de maneira as , HER h' de Vlsta, . maioria das pessoas presentes, que con ecia t' n tes " sao os agen es Maquin ao ": 4: fingimento (As pessoas prese,. Ih f' 'em da . _ .' . olllJda que e az . a maquInaao de que Sarraslne o obJeto, a ac . uma pea desta mquina).
14. '4t'

163

, tica do discurso LX A caSUIS r .ine l)(7S(f7/7{e: ~1fetLIOS~l, Ira. ~ 'lCCll11el11 Sllrr~s ,. nlarlelrn (t11110 t' o' ao reduzir o "7/1'(0, reC~11110 .o s o IIL1311t I ra I v . (. _ ta-se de un: r un '" nento bnstante afetLIOSQS sao. , . o , . osin ' esses '" '- r urupru "' propno P do que ~lfetlloSoS OLI, pelo menos, d LJ111 Po II C o 111 e nos .' tu no 11 o, . " ... 3 Esta reticncia do discura[etuOSos COfl) reserva e retlcencl<. ~< . -o -ornisso: por Lll11 lado os cantores .0 o efeito de urn COOlpl ".. " .. S r r a si 1'1e '1ar a e 11g a 11{l -I o, f IIZ e 11do, as b devem receber enl a '- 't, . . p r o gr ediIr c a 111aqllillao qlle ITI011tar()111(dai. os ClllllprlSIm, (. , S) P o r ou t r o 1a d o , e s t (1 a c o 111) d <'\ e L1111 1 f a r s a mentes a f e t uo S O '-, que o discurso no gostaria de assumir s~m p~der, no e.ntanto, assumir seu prprio desligamento. pOIS serra denunciar cedo demais a mentira dos 111aqLLnadores, e a 11s tria perderia seu suspense (de onde o: bastante aetuosa). Vemos que o , discurso tenta mentir o menos possioel: apenas o necessano para m an t e r o in t e r e s s e da Ie it lLra, is t o , sua pr I)r ia s o b r e v ivncia. Mergulhado em uma civilizao do eJligll1a, d3 verdade e da decifrao, o discurso acaba por reil1velltar, 110 J1vel de sua prpria Lnstncia, as acomodaes nlorais elaboradas por essa civilizao: h uma casu stica do d iSClllSO.
r

lil1S I)(~S (11 Elt. EI1igl113

lia 7anlbinella '"\S ine) , " r '. arraSl'ne . REt-:. O sculo de Luis XV, Por outro lado ltcve-se obse va
(-): engodo
((I

C()nt'lto COl11 a .. ( , ~ , , 11a r r a a o e I 11t ( rv (' 111) (, o 111 o n 1t n 1o (I e li rn a alu s o c r 1ir- a' ll111 I',;) I' .dI. . ~ \. c , u 1"" I o g a a 11 t e 1o (t 111 .q III a Ina rq uesa se decl~ra bruscan1C'11 te liberada. quase vulgar) reaviva o coru raio que esta sendo honrado, e que <.' de natureza (1111()rOs~1 (o narrador c.on1~)re('r1cle e responda marquesa com um
CI11

ro .

que

'

....

r qu c o n10 rnen _

u JOVElll

rllt1rqllcsa

retorna

So

r r is o) . fl Zambtnelta

r-

I...

continuei sorrindo - tinhn tmpruaentemente cruzado as pernas e, brincando, agitava uma delas, atitude de d u quesa, que ia bem com sei/ genero de beleza caprichosa e cheta r/e II'" certo la ngor estimulante. A coquercria da Zl\111l1in{ lia) SigI1if~i((ll1J de maneira niuto precisa pelas pet nas cru zndus, postura reveladora e condenada pelo Cdigo elas Boas Maneiras, esta apresentada COl110 uma provocaco: teru, pois. aqui, o valor expresso de urna farsa (11 t:11. Enigma ('): engodo. (141 Zarnbiuella a Sarrasine).
(322)

(323) Hauia

tirado

Sll(1S

roupa ... f\ de cena e

l/Silva

um corpete que

(319) tratou de aproximar-se da poltrona em que a Zambinella.

ACT.

desenlta ua 11111(1 cintura esbelta, realada por anqulnhas, e 1111. ,'estido rI(J cetim bordado COIll flores azuis. Lnquanro a Zarnbinella e s t ~l v a 11o ~ ) a I c o , s e li t r ~ 1j l.) Ic 111 i 11 i 11 () C r a, (Ie um [1 (e r t n m a 11 e 1ra , institllci()113l; 111JSdc volta J vid,l civil, () 111l'lSi('Q 11lente ao Illanter a ~ll)arllciJ t1c llnl~l Il1lll11er: Il ft-lrS4J VOllJll((lria. l~, aJis, o vesturio (lll(' rar~l ('0111 (lllC S~1rrnsilll' Stlib,] l1 vert1ade (110 4(16); pois [Ir rln~ a . S ( I. t LII . a - () ((_) v c s t LI ~l ;r, S'l(II:lsllle '} lei (li ('n dos sexos: se nno 111 I () ) l I'I t tI a ~ , . S~lrraSllle '.' ll111Clil ... estaria Ilollvesse (lc'rl'(iltLld{) 110lrilJ(.~, '" ( ~ vivo (1IER, EnJgnla
'I (1, \, .._.. ~

uConversao I": 1: aproximar-se.


(320)

fi: e 11g o (Io, d (1 Z l1111l) i n l~II ~l

(l

Sa r r asi11(' ) .
f

estava languidamente sentada..

EM. I-<eminilidade.

(32l) Oh!

Como seu corao bateu quando viu um pezinho calado em um dessessapatos que, permita-me diz-lo, senhora, davaln outrora aos p~s ~~ m lh _ . u eres um ar tao coquete, to voluptuoso, que no sei como os hom. . t ens cOnseguLam resisti,-. As meias b,-allcas, JUsas e com detalhes verd . sa't 1 es, as salas curtas, os sapatos ponlLldos e os os a tos do reinado d L par" desmorall e u S XV contriburam talvez unl pouco _ U zar a Europa e o clero. na pouco - disse a Pemintlidacle O ' marquesa. - O senhor no leLt nada? . tra)ed Z . . . farsa que d cert a amblnella uma farsa dirigida a Sarrasloe, , o porque Sarras' _ va ~acoqueteria . lne transforma a inlpostura em proprova a Mulhe ). .
r.
,se aSSIm pOdel110S dizer, a P.fova

a rpria Cllusa da 111ais clJltLlr,'ll); ao IllcsrllO tel11J)() <'llle o IJusto II Ps ele Sarrlsin : o .' In nos o 1o~ ~ dissin1111Jo qu a Zan1binclln dlsstrlltl. I. lcrvcrsidade d'l falta " d ISSllllll .. I (Ir c ~ q l I C 11,-. o 11l 11n (I tI. a I f \ ln1 po tIO. . qLIC t1[1 J)~lr~l c ... lJ {'lltirngr(lSS(\lra({,l qllcr ()lle S('j~l dissirnLllaclt:l, nrl() ~)(, a ln . Ji silnll10 {lS C'llfVa orrl1slrnel1te, (I ..~ Il\{lS IJclo prprio elclllcllto (lue, 11 fi lro ma.. UI)m n.. ~ SilO Igt t, cio colo (rclldlS): a f(lJla pede ao J) Ic'no 11() .
seu busto
( nica

/e,Ollros est:on d talll-se s'ob ","" . . re"dll porJ. um I)ar,l.. 'lllaJisar lJcrn - e ta"vez 111-.ltO rle coqllelelia, 1',IZill fie btaIICllra. ( . . .. dcst[l fr,lse, necess rio sabor(.~ar 111clllt)r ~l ~llnblglil(latle aslll(l '" I 1 - J- ~ d qllais A~ll\n(lS3.. illltlS d e c o 11'1) -I l e 1'11 d o is e 11 go d os P~lra Ie os, os. d i ]a . _ _ . s: a Znlllbin Iln JSS Inll ele l1cst 111a<.lC) S~ll) lev(:'111ellte dlvcrgerllc..,. . , (1 Tlica e Il( o fc 111 irllll d ,1d e a 11,1 (, ( ,
(324)

Sell

bitS/O,

ClljOS

aluso do texto

165

Zambinella a Sarrasine) . O discur, a 6' engo d o, d a tira (HER. Enlgm" . mente: aponta o pleno (os tesouros) . d maJS grosSeIra ~ 50 mente ain a, " 1 da dissimulao, e porque da a essa " bJeto pOSsIve como UflICOo "I ( coqueteria) torna indiscutvel sua exis" J - um move a' . dlSSImuaao o para a causa, furta-se a garannr o fato) ia I chamar a atena tenCla a~ , do do discurso ao leitor) . A falta, ofuscada (HER EnIgma 6, engo , . d 'gnada no corpo do eunuco como um centro de por sua aioura. esi luz, de pureza (SIM. Brancura da falta).
A

(327) Sorriu graciosamente

do, da Zambinella
(328) Sarrasine,
H"

para o escultor. HER'. E nigma 6' engo a Sarrasine. .'

contrariado por ter que lhefialar dia n te e testemunhas, ACT. Esperana: 6: decepcionar-se (reprise). educadamente junto dela, e falou-lhe de msica elogiando-lhe o prodigioso talento; ACT. "Esperana": 7: compensar (reprise) . ACT. "Conversao I": 2 e 3: sentar-se e falar.
(330) mas sua voz tremia de amor, de medo e de esperana. ACT. (329) sentou-se

Com um penteado semelhante ao que usava Mme. du Barry, seu rosto,sob um grande gorro, parecia ainda mais encantador, e o p ia-lhe bem. SEM. Feminilidade . REF. Cdigo histrico.
(325)
(326)

"Esperana":
(331)

8: esperar

(reprise).

V-laassim era ador-la. REF. Cdigo do Amor.

LXI. A prova narcsica


Uma verdade corrente (endoxa literria que a "vida" desmente a cada instante) determina que haja um lao de obrigao entre a beleza e o amor (v-la to bela ador-la). A fora deste lao vem do seguinte: o amor (romanesco), que ele prprio codificado, deve apoiar-se em um cdigo seguro: a beleza fornece-lhe este cdigo; no, como j vimos, que esse cdigo possa basear-se em traos referenciais: a beleza no se pode descrever (salvo por adies e tautologias); no tem referente' m lh f _ .rnas nao e altam referncias (Vnus, a filha do Sultao, . as madonas d e R a fI" ae etc.), e e esta abundncia de autorldades esta her d . ' ana e escnturas, esta anterioridade de mo delos que fazem d b 1 a e eza um cdigo seguro' j o amor que esta beleza inau ' ' cultu. ,. gura e dominado pelas regras naturais da ta, os COdlgOS se c\llaridade. b 1 unem, apiam-se um no outro, h cir. a e eza ob ~ fatalmente b 1 nga a amar, mas aquilo que amo e . e o. Ao declara Z . ' Instala Uma d ~ r a amblnella adorvel, Sarras1ne as tres provas ( , . . ) que vai \lSar' narclslca, psicolgica, esttIca COntlnLlame t devo amar po n e para esquecer o sexo do eunuco: rque ela b 1 enganar) por e a, e se a amo (eu que no me posso que ela uma mulher. '

De que tem medo? disse-lhe Vitagliani, o mais clebre cantor do grupo. Vamos, no h aqui nenhum rival a temer. Depois de haver falado, o tenor sorriu silenciosamente. Essesorriso surgiu nos lbios de todos os convivas, HER. "Maquinao": 5: ndice de maquinao (cumplicidade do grupo maquinador). HER. Enigma 6: equvoco.

LXII. O equvoco

I: a dupla escuta

"No h rival a temer", diz o tenor: 1) porque voc amado

(escuta Sarrasine), 2) porque corteja um eunuco (escutam os cmplices e talvez o leitor). Segundo a primeira escuta, h engodo; segundo a outra, revelao. A trana das duas escutas forma um equvoco. Na verdade o equvoco origina-se de duas vozes, recebidas igualmente; h interferncia de duas linhas de destinao. Em outras palavras, a dupla escuta (bem pode ananomeada), fundamento do jogo de palavras, nao se '. .' (d s 'gnificados para 1isar em SImples termos de sIgnlficaao OIS 1 ." . di - de dois destInataum SIgnificante)' necessana a isnnac . .' . os dois destInafIOS: e se, contrariamente ao que ocorre aqui, '. . ~. . de palavras parece t afIOS nao so dados pela histria. se o Jogo .. . . exemplo) ser nedlrlgldo a uma nica pessoa (o leitor, por .' . . , . . idid m dois SUJeItos,em cessarIo conceber essa pessoa dv I a e t d do spaos de escu a uas culturas em duas linguagens, em 01S e . , " ' . as e da uloucura . tda a afInIdade tradicional do Jogo de palavr
167

166
n

ra antigamente o UIl e em idealmente pura (como a mensagem mateuma mensag . "rudo" . di . - da escuta constitui UOl rUI o , torna a comtlca), a lVlsao .' , - b ura falaciosa, arriscada: Incerta. No entanto, mUfllcaao o sc , . . d ta l'ncerteza so produzidos pelo discurso com este rUI o, es . , a comunicao' so dados ao leitor para que deles VIstas a um . , se alimente: o que o leitor l uma COI1tra-COITIUnICaao; e se pensamos que a dupla escuta ultrapassa largamente o caso limitado do jogo de palavras ou do equvoco e impregna, sob formas e densidades diversas, toda a escritura clssica (por causa de sua vocao polissmica), veremos que as literaturas so, em suma, artes do "rudo": o que o leitor consome esse defeito da comunicao, essa falta da mensagem; o que toda a estruturao edifica para o leitor e lhe oferece como o mais precioso dos alimentos uma contra-comunicao; o leitor cmplice, no de talou tal personagem, mas do prprio discurso, onde esse discurso promove a diviso da escuta, a impureza da comunicao: o discurso, e no talou tal de seus personagens, o nico heri positivo da histria.
(332) cuja ateno tinha uma maiicia dissimulada,

UL ucc' vesu o co . o o' f cionrio da dupla escuta). Em relao a

como um eco a ignorancia das coisas da vida" em . que o mantIvera BOllchardon) serve-lhe como um engodo: fazer da Zarnbi U - " f' , I lne a uma cortesa . e con irrnaa em sua feminilidade' duvidar d idenn '" ., e sua 1 en tid ade social e evitar duvidar de sua identidade sexual (HER E . , ' n.lgma 6: engodo, de Sarrasine a ele prprio),
(335) e que ele n~ poderia ter, ao mesmo tempo,

o gozo puro que faz

do amor de uma Jovem uma coisa to deliciosa, e os arroubos fogosos com que uma mulher de teatro faz pagar por sua posse perigosa. REF, Paradigma das Mulheres: jovem/cortes.
(336) Refletiu

signar-se

e resignou-se. ACT. "Esperana": (reprise).


3: ceia.

9: compensar,

re-

(337) A ceia foi servida. ACT. "Orgia": (338) Sarrasine

e a Zambinella sentaram-se sem cerimnia um ao Lado do outro. ACT. "Conversao II": 1: sentar-se Jado a lado. do festim, os artistas contiveram-se um pouco, ACT. "Orgia": 4: calma inicial.
(339) Durante a metade

(340) e o escultor pde conversar com a cantora. ACT. "Conversa-

o II": 2: con versar.


(341) Percebeu que tinha esprito, agudeza:" SEM. Agudeza Ine~tal.

de que no se

Este serna, que uma espcie


Zambinella,

de hapax no quadro que carac{e~za a

devia dar conta um aptuxona d o. Por Ul11 lado Sarrasine cego de amor, impotente p d if ", ara eCI rar o estratagel11a: estruturalmente, e como se ele enganass ' , . . e a SI propno: por outro lado, ao mencionar esta cegueira o discurs d lei sent ' o a ao eitor um incio de revelao, aprea o estratagema com .} ( . Apai d o ta HER. Enigma 6: equvoco), REF. O xona o (a venda nos olhos).
(333) Essa pUblicidade r. . corao da S . jo: como um punhal cravado de repente no arraslne Emb d embora nenh .. ora otado de certa fora de carter, e

serve para corrigir, atravs de um desenho eufrnlco e

. conformIsta,
reta rdada.

.' 1 . gem de uma mulher o que haveria de terrive na una

d te A ignorncia da (342) mas era de Ul11a ignornCIa surpreen en . . .' f (SEM ImaturIdade). ZamblnelJa vale por sua Imaturidade sica .

.. A f queza e a superstio (343) e revelou-se fraca e slJ,perstlclosa. , ~a vaJem peja pusiJanimidade (SEM. pusiJanlmldade).

uma clrcunst Sarrasine loma . nela pudesse influir sobre seu. amor. . o sorrISO do te ' . . id d e, mas de indisc . _ nor por um ndice no de maJlgnl ad d rlao: engana se a e: ' o, e Sarrasine a el '. - e a SI mesmo (1-1ER. Enigma 6: engoe prOprlO) SEM (334) taive . '. Energia. se z aInda no tivess' . uma Cortes. O e imagznado que Zambinellafosse qua: , esqtlecim t ento de Sarrasjne (em que se repe e
168

xua~s, tudo est sugerido: ~,pOI,' . . ficincia fsica e debieqUIVOCO) . REF. Cdigo pSIco-fiSIOlgICO. de lidade men tal.

_ . -se em seu raciocnio. (344) A delicadeza de seus rgaos reproduzta ordas vocais S d Zambinella suas c ' e entendemos pelos rgaos a . 'ters(jcas se, " - so suas carac nada esta revelado, mas se esses orgaos (HER. Enigma 6: . h is dupla escuta
jj " !'

169

.
. l

tiani abriu a primeira garrafa de champanha,

(345) Qllando Vlta~ , ACT. Horgia": 5: Vinhos.

. " . . ilid d . Sarrasine usa esta prova psicolgica de femlnl 1 a e. '


se a si mesmo).

HER. Enlgma

olhos de sua vizinha um vivo temor causado S rasine eu nos ) (346 ar d t ao produzida pelo desprendimento do gs. l pequena e on , . , pe a . 6' godo de Sarrasine a ele pr oprio (o medo e prova

linguagem assassina que conduz ( ai p avra que cornpr d . o exemplum indutor e o silogismo ded . ~en e, aqui, o final. utor) o sUjeito castrainvoluntn' d o essa estrutura fi '. interpretado pelo apaixonado artist . . emlnlna fOI '. . . a como sinal de sensibilid. d excessiva. Esta fragilidaa encantou ofr . '" ~ e . .. ances. SEM. Pusilanimidad (medo, feminilidade) . Estruturafiemin' al e ' ina v e por um engodo se toma d a ao pe da letra, e por uma revelao se t d .' . orna a metafoncamente (HER. Enigma 6: equivoco). . no amor de um homem! "Minha fora a proteger como um escudo!" Esta fras . I'" e nao est tmp tcita em todas as declaraes de amor? REF C" di bial: o Amor. .. . o 19O proverapaixonado demais para dizer galanterias bela italiana, estava, como todos os amantes, ora grave, ora risonho, ora ensimesmado. REF. Psicologia do Apaixonado.
(349) Sarrasine, (348) H tanta proteo (347) O estremecimento

. en

para enganar-

LXIII. A prova psicolgica


serve para provar a pusilanimidade da ZambinelJa. A pusilanimidade da Zambinella serve para provar sua feminilidade. O engodo sarrasiniano vai, assim, de prova em prova. Algumas so indutivas, baseadas na velha divindade retrica: o exemplum: de um episdio narrativo (o champanha, mais tarde a cobra), induzimos um trao de carter (ou antes, construmos o episdio para significar o carter). As outras so dedutivas; so entimemas, silogismos imperfeitos (viciosos ou incompletos, ou simplesmente provveis): todas as mulheres so medrosas; Zambinella medrosa; logo, Zarnbinella uma mulher. Mesclam-se os dois sistemas lgicos: o. ex~mplum permite estabelecer a primeira premissa do SIlogIsmo' Zamb' 11 .' me a tem medo de uma rolha que salta; logo, Zamblnella medro sa. A"u 1tirna . " . vem, seja do campo narcsico (a Mulher ador 1) . d " . ve , seja o campo psicolgico (a Mulher e medrosa) seja d ' o campo esttico (a Mulher bela); o que fu ndamenta esta p . , . me remIssa e, segundo a definio do ertttma, nao uma verdad . ,. te e CIentIfIca, mas uma opinio corren) uma endoxa. Desta f . prprio . orrna, os engodos de Sarrasine para SI sao cons tltud l' .... mente irn os pe o dIscurso mais social: nterra erso na socied d d . . Suras e seus lib' a e, ela o sujeito vai tomar suas cenIS. em uma pI' da' sua prpria . a avra sua cegueira, ou ain morte POiS A PSicologia_ .' que morrer por ter esquecido. PUTO discurso . socIal surge, assim, como uma
170

o champanha

'-;:;

ouvir os convivas, no entendia uma palavra do que diziam, de tal forma se entregava ao prazer de estar perto dela, de tocar-lhe a mo, de servi-la. Estava imerso em secreta alegria. REF. O Amor: comportamentos e sentimentos.
(351) Apesar da

(350) Embora parecesse

eloquncia de alguns olhares mtuos, lias olhares

mtuos" so sinais de amor recproco. No entanto, estruturalmente,


o sentimento de Sarrasine no pertinente, pois, instalado h muito no discurso, nada tem de incerto; o que importa, aqui, o sinal de aquiescncia dado pela Zambinella; esse sinal uma farsa (HER. Enigma 6: engodo, da ZambinelJa a Sarrasine).
(352)

surpreendeu-o

a reserva da Zambinella para com ele.. :

Bastaria que Sarrasine levasse um pouco mais longe sua lisurpres~ para descobrir talvez a verdade; essa "surpresa" , pois. umareve~a~o a que Sarrasine se encaminha, de maneira incompleta, a ele prOpno (HER. Enigma 6: revelao parcial, de Sarrasine a ele prprio).
pisando-lhe o p e a primeira inicia ua, apaixonada; I provocando-o, com a malcia de uma mulher iure e . . I-IER . Enigma 6: engodo, da Zambinella a sarrasine. REF . TIpologIa das Mulheres.
(353) Ela havia tomado . . . ti'

171

uma timidez de menina, REF. ., (354) da Zamblnella, seja qual for o . I . das M li ere. _ TIpO og~a . d escrpulo), uma suspensao do estratagema e seu motlVO (me o ou . d , _,' de revelaao; aqui, nao po emos, no entanto, vale por um l.nlCIO . . " ero vem da Zambinella ou do discurso, se e g dizer se a mensa ,,,,, _, . ~ . asine ou ao leitor: e instituida . ve-se, uma vez mais, rr S d enderea a a a , '" ' it ra tem esse poder de operar um verdadeiro silncio da que a escn U destinao: uma contra-comunicao, uma "cacografia" (HER. Enigma 6: decifrao parcial). de um trao que revelava a excessiva violncia de seu ca r ter. SEM. Violncia (excesso), A pusilanimidade da Zambinella (fonte lgica de sua feminilidade) significada atravs de alguns exemplos (champanha, cobra), mas tambm atravs de algumas ofensivas de Sarrasine; o sema adquire, ento, um valor operatrio (mesmo se, inicialmente, essas ofensivas no so dirigidas a Zambinella); torna-se termo de urna longa seqncia ('Perigo"). marcada pelas ameaas de que, progressivamente, a Zambinella ser o objeto, at o momento em que, descoberta a maquinao, o msico corre o risco de ser morto por Sarrasine. Esses temores consecutivos s ameaas (ainda que abstratas) so anncios da crise final (ACT. "Perigo": 1: ato de violncia, sinal de um carter perigoso) , (356) Quando a ceia transformou-se em orgia, ACT. "Orgia": 6: no~eao da orgia (trata-se de um anncio retrico denominador: o dlS' ' curso nomeia o conjunto do que vai detalhar). (357) os convivas p . . " ,. dro-vt useranl-se a cantar, inspirados pelo "peralta e o pe ro-xtmenes". Eram d . seguidilh uetos encantadores, canes da Calbria. as espanholas, rias napolitanas . ACT. "Orgia": 7: cantar. (358) A embriaguez estav _ vozes. O umbi a em todos os olhos, na msica, coraoes e lente tTansbord confiana corai I ava uma uiuacidae encantadora, uma La, umabonom' . I. se (anncio d '. la ua tana ACT. "Orgia": 8: entregarenomlnatlVO) .
o

tomada por de repente, fi01 mas, lh s A reserva

invocaes Virgem ou aJ Bambm' o. ACT O ' (1): conversaes desregradas . REF A I al', . rgia : 9: entregar -se , . t Ianldade (ai Bambino). (361) Algum se deitou em um sof e se n d . 'J' pos a orrnir, ACT "O ." 10: entregar-se (2): dormir, ,rgla :
4/ I'

(362) Uma moa ouvia uma declarao da . sem se r conta de que derramava xerez sobre a toalha ACT"O ' ') . ., rgla : 11: en tr e gar -se (3)' derramar V1nhO (este gesto est em desacordo C 'd' . . .' ,"" com o o 19O daJelLne Filie e esta mcongruencia multiplica a desordem). (363) Em meio a essa desordem ' ACT . "Orzia": 12' entr egar -se (repri b.f.' repnse

(355) depois que Sarrasine lhe falou

denominadora). A entrega, fragmento da orgia, est retoricamente construda: um anncio, trs termos, uma reprise.
(364) a Zambinella, como tomada de terror, ficou pensativa. Recusou-se a beber ACT. Perigo": 2: medo da vitima.
I.

LXIV. A voz do leitor


Como tomada de terror: quem fala aqui? No pode ser, mesmo
que indiretamente, Sarrasine, pois que toma o medo da Zambinella por pudor. No pode ser o narrador, porque sabe que a Zambinella est realmente aterrorizada. A modalizao (como) exprime o interesse de um nico personagem, que no nem Sarrasine nem o narrador: o leitor: o leitor que tem interesse em que a verdade seja simultaneamente nomeada e dissimulada, equvoco que traduz bem o como do discurso, pois que indexa a verdade e, no entanto, a reduz declarativa., . mente a uma simples aparncia. O que ouvimos aqui e, pOIS, a Voz deslocada que o leitor, por procurao, empresta ao dlScurso: o discurso fala de acordo com o nteres . se do leitor . Vemos, assim, que a escritura no a comunicao de u~a 1 itor: especIfimensagem que parnria do autor e ma ate o eJ . la apenas o leztor. camente a prpria voz da leitura: no texto, fia .-/" Esta inverso de nossa concepo (que faz da leitura. ~ma recepo, ou, de maneira mais clara, uma simples partICIpad 01 strar-se por uma ao PSIcolgica da aventura contada) po e 1 u
I

(359) de

que nao podem ter d' nies de Paris as b 1 la aqueles que s6 conhecem as reuAE ' andarras de L d F uropa rnundana. on res ou os crculos de Viena. RE .
(360) As br!

.'

las

ncadeiras e as palav em uma batalh ras de amor cruzavam-se, como baa, atravs d is . e r os, Impiedades, irreverencIas,
I'

172

173

../ . . no verbo indo-europeu (grego, por exem.. m lingulstlca. lmage ./ (precisamente, duas vozes) se opunham: a 1 ) duas dJateses po 1 ual o agente realizava a aao no seu prprio voz mdia pe a q . .nco-me por mim mesmo), e a voz ativa, pela in teresse (sacrzJ" " . . ao era realizada em benefcio de um terceiro qual a mesma .. . . acerdote que se sacrificava por seu cliente). Deste (asslID, os.. " . ponto de vista, a escritura atura, pOIS age em ~eneh~lo .do leitor: procede, no de um autor, mas de um escritor pblico, notrio encarregado pela instituio, no de agradar seu cliente, mas de consignar, mediante ditado desse cliente, a lista de seus interesses, as operaes pelas quais, no interior de uma economia da revelao, administra esta mercadoria: a narrativa.
J /'

(369) sem estar totalmente embriagado S . . . . ' arraslne VIu-se sem foras para refrear seu delirio. AqUI se inicia um ('R "1" if d apto lmItado que ser di erente o Arrebatamento" final (ACT "R ~, . ' . _ . apto: 1: mstalada a condlao do raptor) (esse rapto construdo como um "d 1" . " . e lno , um pequeno acting out).
H

(370) Em um momento

"Rapto":

2: arrebatar

de exaltao, arrebatou aquela mulher. ACT. a vtima.

(371) e foi-se esconder em uma espcie de boudoir que comunicava com o salo, ACT. "Rapto": 3: mudar de lugar.
(372) e para cuja porta havia, mais de uma vez, dirigido o olhar. ACT. "Rapto": 4: ter premeditado o rapto.

(365) e comeu talvez um pouco demais; mas, nas mulheres,

a gulodice,

dizem, um encanto. REF. Cdigo das mulheres (so gulosas) . A guJoctice prova a Mulher, como seu medo: uma prova psicolgica (HER. Enigma 6: engodo: de Sarrasine a ele prprio? Do discurso ao
leitor") .
(366) Admirando o pudor

de sua amada, Sarrasine, enganando a si prpri?, transforma o medo em pudor (HER. Enigma 6: engodo, de Sarrasme a ele prprio).
(367) Sarrasine fez srias consideraes

sobre o futuro.

estava armada com um punhal. - Se te aproximas disse , serei forada a cravar-te esta arma no peito. ACT. "Rapto": 5: a vtima defende-se com uma armas- O que a ZambinelJa protege no sua virtude, sua mentira; seu ato designa a verdade e vale por um indcio. No entanto Sarrasine atribui o gesto a uma manobra de cortes, enganando-se a si prprio: indicio e cegueira formam um equivoco (HER. Enigma 6: equvoco) . O discurso empresta a Zambinella sua escritura (serei forada); imposies de ortografia (concordncia do particpio passado) obrigamno a tornar-se cmplice da impostura (HER. Enigma 6: engodo, do discurso ao leitor) . A Zambinella ameaa Sarrasine com a mutilao - o que terminar por acontecer no final: "Fizeste-me descer at onde ests", n> 526 (SIM. A castrao, a faca). Tu me desprezarias. Aprendi a respeitar teu carter e no me ntimento que me devou entregar assim. No quero desmerecer o se . - d da peja Zarnbmella dicas . HER. Enigma 6: equvoco (a razao a . pode ser ttica ou sincera) . REF. A Honra das Mulheres, a Estima e
(374)

(373) A italiana

"Sem dvida, quer casar-se", pensou. Entregou-se ento d I' _ ' ,s e telas desse casamento. Sua vida inteira nao lhe parecia sufi . . . d d . cIentemente longa para esgotar a fonte de [elici..a e que lhe utnha d tu d bre d o n o da alma. Incidindo inicialmente souma enominad f Sarras'1 desr: . ao o ato (pudor em vez de medo), a farsa que ne estina a si " . / vel colo d proprlO estende-se metonimicamente ao mo, ca o, por sua vez b . menta os c ,so a autorIdade do Cdigo que regulaasamentos bur quer casar-se) (HER . gueses (se uma mulher se nega, porque REF. Os sonh d' Enl~ma 6: engodo de Sarrasine a si prprio). os o ApaLxonado.
(368) Vitagltan.

pe L as

trs hora

L,

seu vLzlnho
d
a

. .

en1br' \agada.

tantas vezes de vinho que, manh '. ACT " M aqulnao": . " . e/ 6: a vnm
' servIU-O

. . . lar uma paixo (375) Ah! ah! retorquiu Sarrasll1e -, estl,,!uJ . estratoia l REF. PSJCO ogla e O" um pssimo remdio para aplac - a. das paixes. . . e o corao empedernIdo, (376) Ests j a tal ponto corrom~,da qu '. emoes com que . . . rtesa que excIta as . agirias como uma Jovem co . ) HER. EnIgma . M lh es (a cortesa . comercia? REF. TipologIa das u er . gana a si mesmo . .,,' (Sarras1ne en 6: engodo de Sarrasirie para SI proprlo sobre a motivao da ZambineJJa).
.

- o amor etc. nao

174

175

. trocam falas. Cada fala um engodo, bl Ila e Sarraslne ,. , A Zarn me b tira sua [ustificac de um COdIgO: a b e cada a uso 1 um a uso, onde a Tipologia das Mulheres: lanra das Mulheres resp ,. , Hon digos e esta revoada de COdlgOS e a am-se mutuamente c' .' . a natureza do sentIdo: e uma fora que "cena". Surge, aSSim, .' . t s foras outros sentidos. outras lnguatenta subjugar ou ra, .. tido depende de seu grau de sisternanzagens. A fora d o sen ..' _ id ais forte aquele cuja SIstematIzaao engloba ao: o senti o m . , I vado de elementos a ponto de parecer recobrir um numero e e ' todo o notvel do mundo: o que ocorre com os grandes sistemas ideolgicos, que lutam entre si a golpes de sentido. Seu modelo sempre a "cena", que o confronto sem fim entre dois cdigos diferentes, comunicando-se apenas por seus encaixes, o ajustamento de seus limites (: a dupla fala, o dilogo trgico e entrecortado). Uma sociedade atenta natureza, de certa forma, lingstica do mundo, como foi a sociedade medieval com seu Triuium das artes da palavra acreditando que no a verdade que pe termo ao confronto entre as linguagens mas, apenas, a fora de uma delas pode, ento, com um esprito ldico, tentar codificar essa fora, dar-lhe um protocolo de resultado: a disputatio, onde certos termos tinham a funo de encerrar arbitrariamente, mas necessanarnente, a repetio infinita das falas em suma, dos ".terminemas", espcies de marcas de abandono que punham fim ao jogo das linguagens entre eles.

LX~A "cena "

gico: o ser pusilnime arrastar o ser viril . " " para sua falta, a figura srnblica contaminara o esprito forte.
(380) A Zambinella ti d a VI ima. saltou como um cabritinho. ACT "R ' . . apto. 6. fuga

(381) e fugiu para a sala do festim. ACT. "Rapto" 7' d . ,. . . . mu ana lugar (simtrica e Inversa quela do n 371).

de

(382) Quando Sarrasine apareceu correndo atrs dela, ACT. "Rap-

to": 8: perseguio.
(383) foi acolhido com um riso infernal . HER."Maquinao": 7: riso,

marcando

o sucesso do estratagema (o riso coletivo o mvel da

maquinao: "Concordei em engan-lo apenas para agradar meus companheiros, que queriam rir", n- 512).

(384) Viu a Zambinella desmaiada sobre um sof. Estava plida e como que esgotada pelo esforo extraordinrio que acabava de fazer. SEM. Fraqueza, pusilanimidade, medo, feminilidade.

(385) Embora Sarrasine conhecesse pouco o italiano, REF.Crono-

logia (a observao corresponde ao nmero de dias que Sarrasine passou em Roma: trs semanas).

LXVI. O legvel
necessrio

I: "Tudo encaixa"

(377) - Mas hoie s


'. J

(pUSilanimidade,medo).
(378) assustada c

ex a-jetra - respondeu ela, SEM. Superstlao


. I~
VI,O

f.'

. -

susto da Vitima.

,.

om a

encia do francs . ACT. "Perigo": 3: novo


. . .

(379) Sarrasine, que n

de. A irn . d d o era religioso, ps-se a rir . SEM. Impledapie a e de Sarra " .. __ perstio da Z: bi sine responde paradgrnaticamente a SU arn mella' este para diIg,ma (ser) propriamente tr

(verossmil) que Sarrasine compreenda o italiano, pois a observao de sua amada deve deix-lo confuso e fazer cessar seu delrio; mas igualmente necessrio que o com,. . esta, na Itlia apenas h vinte e preenda mal (verossmil), pOIS , quatro dias (como nos diz o cdigo cronolgico); e se esta nesse . t mes de Roma, onde pas h to pouco tempo, Ignora os cos u . alco: 'gnora esses costumes, os eunucos so destinados ao P co: e, se I - . id d d Zambinella etc. Em deve enganar-se quanto a identi a e a ulosamente em um outras palavras o discurso fecha-se escru P d ' . . ' culo, onde "tu o encerto crculo de solidariedades- e esse cir ar ' I orno podemos esper , caixa", o crculo do legvel. O Ieglve , c ult'plicar as _ d'o mas ao m I regido pelo princpio da nao-contra I " 'ter compossvel- o cara solidariedades, marcar, sempre que
177

176

'as unindo os acontecimentos narrados . / I das circunstanCI , . ,. patiue ~ . d ola" lgica, o discurso leva este pnncipio com uma especIe e c .. - . d ta o procedimento precavido e desconfadn at a obsessao, a o . . di d que teme ser surpreendIdo em flagrante dede um ln IVl uo . .. . di a-o' fiscaliza e prepara sem cessar, contra o que 11ro de contra I , . . . . defesa contra o inimigo que o obrigaria a recoder e VIer, sua nhecer a vergonha de um absurdo, uma mcula do "bom-senso". A solidariedade das observaes surge, desta maneira, como urna arma defensiva, diz sua maneira que o sentido uma fora, que se inventa no interior de uma economia de foras.
A

14

(386) compreendeu que sua amada dizia em voz baixa a Vitagliani: -Mas ele me matart HER. "Maquinao": 8: ndice de cumplici-

dade entre o instigador e o agente da maquinao 4: medo premonitrio da vtima.


(387) Esta cena estranha deixou

. ACT. "Perigo":

o escultor muito confuso. Recuperou o uso da razo. Em um primeiro momento ficou im6vel; em seguida, recuperou o uso da palavra e sentou-se perto da amada, testemunhando seu respeito. Conseguiu foras para contrabalanar sua fria, dizendo a essa mulher as palavras mais exaltadas; para
descrever seu amor, lanou mo dos tesouros. casso do rapto, volta ordem.
(388) dessa eloqncia mgica, intrprete da Paixo.
(3~9)em quem as mulheres raramente se

ACT. "Rapto": 9: fraREF. Cdigo

prestativo.

recusam a acreditar . REF.

PSIcologia das Mulheres.


(390) Quando a primei

fsicos que permitem que de ant . ' ernao, se decifre pestade, um SIsmo: estamos na h' t' . . uma tem., .' . IS orla natural da or ia A orgia e, em seguida, anunCIada no int . do dt g . enor o dIscurso no meada, o que supe que como um . , ,'. resumo que nomeia (o ttulo de um captulo, por exemplo) v l' , I ser ana isada, vamos destacar seus momentos, os significados _ ~. .. que a compoem: estamos na retrica da orgia. Estas partes da . .. orgIa sao condutas estereotipadas, nascidas de uma repetio de expenencta, .. ""'. . (cela, champanha, canto, entrega): estamos aqui no sabe ~. . ". . " . r empulco da orgia. Alem dISSO, um determinado momento dessa o . . rgIa, mencionado sob seu nome genrico, a entrega, pode ser, no mais analisado, como a prpria orgia, mas ilustrado com algumas condutas exemplares (dormir, derramar vinho): estamos na lgica indutiva da orgia (baseados em exempla). Enfim a orgia decresce, cessa: estamos na fsica da orgia. Portanto, o que chamamos cdigo proairtico constitudo de outros cdigos, diversos, moldados em saberes diferentes. A seqncia das aes, por mais natural, lgica, linear que parea, no regida por uma nica regra de ordem; alm de poder "divagar" ao sabor de expanses infinitas (como aqui, o rapto malogrado da Zambinella), reflete saberes, ordens, cdigos diferentes: um espao perspectivo: a materialidade do discurso o ponto de vista; os cdigos so os pontos de fuga; o referente (a orgia) a imagem enfocada.
(391) A idia de passar o dia na vila Ludovisifoi a~olhi!a.com arUE --". 2' aqulescencla geral. c Iamaes de entusiasmo. A CT . xcursao.. '4 Ex - o v 3 (392) Vitagliani desceu para alugar os carros. ACT. cursao : o: alugar os carros. levar i Zambinella em uma (393) Sarrasine teve a feliCidade de euar a . ". I: estar uPasselo amoroso.. . ACT pequena carruagem descoberta. . no mesmo carro. - .or um momento repn(3~4) Assim que sairam de Roma, a alegrza,: des ertou de repente. mida pelo combate de cada um contra o sono, P
o .

erra c art ade da manh surpreendeu os conVlVas, uma mulher pro '" fi " 1. . . pos que ossem a Frascati . ACT. "Excurso : . proposta . ACT. "Orgia": . 13 fi ( . LIfl a aurora). .

LXVII. Como feita uma orgia


Algum, que no o 1 Sarrasine) apr.. eltor, mas um personagem (no caso. OXlma-se aos gia; esta anunc' poucos do lugar onde h uma orla-se ao pers de luz: um an ' '. onagem por rudos de vozes, feixes unCIO lnterio 'h' . ." .
r a lstrla, anlogo
178

aos indlCIOS

179

'am habituados a essa vida estrares todos pareci . lh Homens e mu zeres e, continllOS, , a esse treinalnento de artista que faz ._ nha ' a essespra ptzla festa on de se ri sem segundas intenes. ACT, . da vida uma per , I' REF. A Vida de artista. - u , 4' alegrIa co etIva. "Excursao. .

LXVIII. A trana
Neste ponto da narrativa (poderia ser em out ) ". _ ro , vanas aoes estao-se processando ao mesmo tempo' o "per " . go que corre Zambinella, o "querer-morrer" do heri, sua "deClarao de amor" sua amada, o "passeio amoroso", a "maquinao" e a "excurso" do grupo correm paralelamente, suspensas e entrelaadas], O texto, ao fazer-se, semelhante a uma renda valenciana que nasce diante dos ns dos dedos da rendeira: cada seqncia espera, como um bilro provisoriamente inatvo, enquanto seu vizinho trabalha; em seguida, quando chega sua vez, a mo retoma o fio; e medida que o desenho se constitui, cada fio marca sua ao com um alfinete, que retm e desloca o desenho pouco a pouco: o mesmo ocorre com os termos da seqncia: so posies ocupadas e, em seguida, ultrapassadas com vistas a um investimento progressivo do sentido. Este processo vlido para todo o texto. O conjunto dos cdigos, do momento em que esto engajados no trabalho, na marcha da leitura, constitui uma trana (texto, tecido e trana so a mesma coisa); cada fio, cada cdigo, uma voz; essas vozes tranadas ou tranantes formam a escritura: a voz, quando sozinha, no trabalha, no transforma na~a: a voz exprime; mas, assim que a mo intervm para reurur_ os fi , "1 os, h"a tTa, balho h transformaao. ( lOS Inertes e entre Iaa. Conhecemos o simbolismo da trana: Freud, pensando na . . orIgem da tecelagem, VIanela o tra balh o da mulher tranando seus pelos PUbICOS para fabricar o penIis que lhe falta. . No . ' u nidade do sentido, fundo, o texto um fetiche: e reduzi- . 1o a , ,; cortar a trana, e por uma leitura abusivamente uruvoca, esboar o gesto cast.rador.
A ". ""

s a compan hei eira do escultor parecia abatida. (395) Apena t Sarrasine. Gostaria de voltar para _ Est doente? - pergun ou
I

casa? .' tncia para suportar todos esses excessos - No tenho muita resLSe . "P . . 5' s: espondeu ela. - Necessi to de muitos CUidados; ACT. . . engor '. . r . S arr asine continua a enganar a SI propno: ,apos medo persistenter.
. t haver tomado a reSIS enc ia da Zambinella por pudor ou coquetena, . atribui seu abatimento doena (HER. Enigma 6: engodo, de Sarrasine a ele prprio) . A resposta da Zambinella uma fars~, se o cansao alegado se deve orgia; uma verdade, se .a do.en~a e ,resultado. d.o medo; uma farsa, se sua pusilanimidade e atribuda a sua Ierninilidade: uma verdade, se vem de sua castrao: h dupla escuta (HER.'Enigma 6: equvoco) . ACT. "Passeio amoroso": 2: conversao a dois.

(396) mas, perto do senhor, sinto-me to bem! Sem sua presena, e~ no teria ficado naquela ceia; Duas verossimilhanas fazem, aqui,
ouvir sua voz, produzindo uma espcie de dupla escuta: 1) a verossimilhana operatria dir que a Zambinella fala a Sarrasine de uma

maneira, seno amorosa, pelo menos amigvel, para afastar do esprito do escultor qualquer suspeita do estratagema em que caiu: sera ento um engodo; 2) a verossimilhana "psicolgica", q ue considera lgicas as "contradies do corao humano", ver, na confidncia da Zambinella, um movimento de sinceridade, a suspenso fugidia da fraude (HER.Enigma 6: equvoco) . O pedido de proteo significa: tdo, salvo o sexo; mas por a se designa a prpria carncia do sexo (SIM. Proteo assexuada: este tema voltar).
(397)

,;

uma noite em claro faz-me perder toda a frescura. -A senhora to dei' da! . 1 do . tca a. - respondetl Sarraszne, contemp an os traos [rgelS da encantadora criatura. -As orglas estragam-me a voz. SEM F . ilid d
. effilOl I a e.

(398) -

Agora que esta

) mos sozlnhos exclamou o artista ,e que nao teme o ardor de . h . CT "D ec laraao - de amor", rnin a. palxao, diga-me que me ama . A . I: . . pedIdo de confisso.

(,

. eVltan resposta da ZambineJla designa a ver da de ., di1Z que h enigma) CHER. E' nigrna 6. equlv'OCO).

Por qu? respondeu ela. - Para qu. d desconfortve~ a . . C o toda auru e 2: eVitar a confisso pedida.vom . d a (ou pelo menos,
(399)
0,

er

ACT. IIDeclaraao :

_ f'

180

181

h
(400)

bonita Mas um francs, e esse sentimento

Osenhorac ~u-m:. engodo da Zambinella a Sarrasine (Deixar HER. Enigma . passa . volvel' logo sou, na verdade, uma mulher). r de amar-me porque '_ -". 3 primeira razao para recusar uma proposta ACT. "Dec J araao, . .' ~volvel) REF. TIpologIa amorosa dos povos: o de amor (o amor e . " J' 1 HER Enigma 6: engodo (do discurso: o senhor trances vo uve . ' achou-me bonita, no feminino, cf. n 373).
(401)

I
I

Oh!Osenhor no me amaria como eu gostaria de ser amada.

conter a verdade, mas demasiado ai r ,a ponto de signada. ger para que a verdade seja de-

No se esquea senhor d ' , e que eu n . O futuro do presente compost f o o .terei enganado. . o re ere-se ao m maquinao ser descoberta' e' u omento em que a . m termo predt .. (HER. "Maquinao". 9: previso e . _ rcatrvo e conjuratrio , conjuraao do ul d Enigma 6: equvoco. A arnbigid d d res ta o) . HER. a e eve-se a qu "f da Zambinella se prevalece de um d 1 _ e a ranqueza" a ec araao ge a]
(405)

-Como? _ No com uma paixo vulgar, mas com pureza. ACT. "Declarao": 4: segunda razo para recusar uma proposta de amor (impossibilidade de um sentimento adequado) . SIM. Proteo assexuada. SIM. libi da castrao: a Incompreendida. Sincera ou no (para sab-lo seria necessrio ir para trs do papel), a Zambinella sublima o estado de castrao (ou de excluso) atravs de um tema nobre e dolente: o tema da Incompreendida. E esse tema ser retomado por Mme. de Rochefide, quando a histria que lhe conta o narrador a arrastar para a castrao: "Ningum me ter conhecido! Orgulho-me disso", nv 560 . "No com uma paixo vulgar, mas com pureza" um equvoco: pois, ou bem o exlio do sexo uma carncia fsica (verdade), ou ento um afastamento da carne (engodo), sublime e ideal (HER. Enigma 6: equvoco).
(402) Odeio os homens ainda mais, talvez, do que odeio as mulheres. SIM. O neutro (ne-uter) do eunuco. (403) Busco refuio
, O"

LXIX. O equvoco II: a mentira metonmica


I
\

I ,

(freqentemente) consiste em desvendar o gnero (sou um ser marginal) e em calar a espcie (sou um eunuco): toma-se o todo pela parte, uma sindoque, mas na ambivalncia, a metonmia , de uma certa forma, surpreendida em ao, como enunciao e no mais como enuncia-

o equvoco

do; pois o discurso

(ou, por procurao, o personagem) por

Enigma 6'. equv oco (senti sentimento engrenagem da maquinao).


(404d)Para

. d e. SIM. Proteao na amiza

assexuada . HER. . sincero ou fuga determinada pela

I r
f
(
I

con enada a com d . . com t preen er a [elicidade, a senti-la a desej-la e, o antas outras v I d . ' "D 1 a eSVlur-se de mim a cada instante. ACT. ec araao : 5: terceir (excluso d a razao para recusar uma proposta de amor as normas afetiv) S . da no lugar' as . 1M. A excluso, a maldio (sltuaInsUstentvel do nenhum' est I' ne- uter, o castrado um ser de lugar . exc uido da dif sexos. mas a elas 'ro... erena, da anttese: transgride, no os d'ese)o sem real' SI lCaao) SIM D f . _ ' . e mio eufmica do eunuco: o d lzaao . REF C'" d " .. o t\omem). ' o Igo sapiencial (a felicidade foge
IJ ' -

mim o mundo est deserto. Sou uma criatura maldita,

um lado avana, desvenda, e por outro lado demora, oculta; procura impregnar o vazio com o que cala do pleno do que diz, confundir duas verdades diferentes, a verdade da palavra e a verdade do silncio; das duas espcies do gnero "Marginal" (a mulher inacessvel, por um lado, o eunuco indesejvel, por outro), uma subentendida pelo discurso, outra subentendida pelo destinatrio: mais uma vez h diviso da escuta. Esta mentira metonrnica (pois que, ao dizer o todo pela parte, induz a erro ou pelo menos dissimula a verdade,

esconde esperar,
para o
carter

manda prpria
amar.

o vazio sob o pleno) tem, aqui, como poderamos uma funo estratgica: como diferena da espcie gnero, o carter da Zambinella que morto: e esse ao mesmo tempo decisivo operatoriamente (~O. .. 1 mbolicamente (e a a decifrao do enigma) e vita SI castrao).
H

a o": 6: proibio de (406) Eu o probo de amar-me. ACT. Dec ar


J

182

183

a o senhor um amigo dedicado, pois admiro sua (407) Posso ser par . _ . rter Necessito de um irmao, um protetor. Seja tudo fora e seu ca , _ . . im ACT 14Declarao': 7: reduao de amor em amizade. Istopara mI, . ,..,,.. SIM. Proteao assexuada (designando sob o libi sublime a carencia do sexo) . Zambinella, um amigo? A palavra existindo no feminino iuma amiga), h uma escolha, e o masculino revela o travesti. Esta revelao no tem, porm, efeito sobre a leitura: a palavra reveladora empregada na generalidade sem brilho da frase, caucionada por um esteretipo prximo (ser um amigo dedicado), e passa, desta forma, despercebida (HER. Enigma 6: revelaao da Zambinella a Sarrasine).
(408) mas nada alm disto. O excedente,

#1

evidentemente
(409) -

o sexo (SIM. Proteo

em toda esta histria, assexuada).

No am-la! - exclamou Sarrasine -; mas, meu anjo, tu s minha vida, minha felicidade! ACT. "Declarao": 8: declarao de amor . REF. A retrica do amor irneu anjo, minha vida).
(410) - Se eu pronunciasse com horror . Se uma pa 1avra

uma palavra, o senhor me rejeitaria b asta para transformar . -' e uma suuaao. po~que essa palavra tem um poder revelador, e por conseguinte, h enlgm~ (HER. Enigma 6: posio) . SIM. A marca, a maldio, a excluso SIM T b b . . a U so re a palavra eunuco.

por outra (a indecidibilidade uma "prova" de escritura): a afa diante do nome eunuco tem um valor duplo, cuja duplicida insolvel: no nvel simblico, h tabu; no nvel operatrio, pausa na revelao; a verdade est suspensa ao mesmo tem pela censura e pela maquinao. A estrutura legvel do texto assim, alada ao nvel de uma investigao analtica; mas pod se igualmente afirmar e, sem dvida, com razo, que, ao to nar-se anedtico, o encaminhamento psicanaltico do suje (transfundido atravs de Sarrasine, do narrador, do autor e leitor) deixa de ser necessrio: o simblico demais, intil que aqui chamamos simblico no est ligado a um saber p canaltico). Da o valor talvez nico desta novela: "ilustrando a castrao pela castratura. o mesmo pelo mesmo, torn insignificante qualquer idia de ilustrao, anula as duas fac da equivalncia (a letra e o smbolo), sem que seja em henef .. di tamente cio de uma ou de outra , o latente ocupa aqui, ime la a linha do manifesto, o signo se anula: j no h "representaao
(411)

LXX. Castratura e castrao


Fazer coincidir a c . _ traastratl.tra, condlao anedtica com a casao, estrutura simb ' 1" , pOis um o ica. tal e a tarefa efetivada por Balzac, a nao acarreta f las rela ,. orosamente a outra: e o provam tanes anedotlcas s b . dente De B o re os eunucos (Casanova o presI, . rosses, Sade S " . ' artificio estrut l' ,tendhal). Este exito deve-se a um ura . confundo , fazer Com qu Ir o slmbollCO e o hermenutICO, . e a procura da v d d . ) ela a prOCura d er a e (estrutura herrnenunv" d. a castrao ( . e ela anedot' estrutura Simblica) que a verda. Lcamente (e '. ' perdldo. A cOinc'd'" nao mais SImbolicamente) o faJo tTut ' encla das d UTa\tnente), irnped' uas Possibilidades obtida (eslndo que possamos decidir por uma ou
'#.

I
I

. . precauo lhe Olerece a Zambinella, seja por sincerIdade, seja por ~ , f .[ por da negaao e rer a gun nega as negaoes do eunuco. Ora, esta se r, 11 S rrasne . ns da Zambme a, a VIas propriamente semnticas: das mensage. J' digo cuJtu" Ih t assocIada pe o co retem apenas a conotao que es es . . r a1 d os fi mgrrnentos amorosos (aq ui:. a coqueterla). . o A negaO do risco (412) Nada me faz medo. SEM. Obstlna .. d bater (ou antes: d . destInO eve esigna precisamente o lugar e~ que o ACT. "Querer-morrer": 3: o destino exatarnente o que e negado) ( aSsumir todos os riscos). que morrerei daqui (J (413) Podes dizer que me custars o futuro, por haver-te bei. . .terno apenas . d OlS meses, que serei condenado ao ln). di . o (morrerei). sob a jado. _ ACT "Querer-nlorrer": 4: termo pre iuv -". 9: dom da . . CT Declaraao . forma de provocao ao destlno. A . vida (compra do objeto desejado). .. ". 3' querer beJJar. (414) E a beijou, ACT. "Passeio amoroso. .
II

Coquetel. HER. Enigma 6: engodo de Sarrasine p~a el " . . f mentos de reveJaao que proprIo. Sarrasine insiste em lllverteros rag f'

185

LXX'. O beijo que volta


, I que coloca por trs da transparnda leItura, aque a , , ' ", A segun d ' .d no texto pelo primeiro leitor, vidn d pense oixa a cia o SUS 'h 'menta antecipado dos desenlaces da , ante o con eCI e 19nor '. indevidamente censurada pelos imhistria esta leItura , , , ' de nossa sociedade que obriga a deserativos comercIaIs , P, I' J'og-Io fora sob o pretexto de que esta perdiat o ivro, a . outro seja comprado esta leitura ree deflorado, para qu '. . d/ beijo de Sarrasine uma enormidade preciosa: nospecuve a ao . bei apaixonadamente um eunuco (ou um travesSarraSlne elJa , , . tr a-o volta ao prprio corpo de Sarrasine, e nos, tI); a cas a , ' gundos sofremos um abalo. Portanto, seria falso eitores se , J dizer que, se aceitamos reler o texto, para um benefcio intelectual (melhor compreenso, anlise com conhecimento de causa): na verdade, sempre com um proveito ldico: para multiplicar os significantes, no para chegar a um ltimo significado.
(415) apesar dos esforos feitos pela Zambinella

timidamente a Zamb . '. lnella Com u e doce. SEM. FemInIlIdade, A Fem' ld ma voz cristalina ,nu 1 ade (con t d prprIa negaao (denotada), o signo m ' f o a a) nega sua . aIS orte que a sentido aSSOCIadomais forte que o sentido literal m:nsagem, o a Sarrasine, grande consumidor de con t _ (o que nao escapar o aoes, que capt frase, nao o que afirma, e sim o que sugere) (HER . a em uma da Zambinella a Sarrasine), ' Enlgma 6: engodo

(418) perguntou

Que brincadeira absurda! - exclam S . ou arraslne. Crs q ue podes enganar o olho de um artista? ACT "D 1 _ . ec araao'" 12negaao da negaao . REF, Cincia anatmica do artu t ala . . , . IS a re Ista . HER. Enigma 6: engodo de Sarrasine a si prprio' prov t , _, ,. ' a es etlca: os artistas sao infalveis.
(419)

LXXII. A prova esttica


Para enganar-se a si mesmo (tarefa em que se empenha com uma energia vigilante), Sarrasine apia-se em trs entimemas: a prova narcsica (amo-a, logo uma mulher), a prova psicolgica (as Mulheres so frgeis, ora, a Zambinella frgil etc.) e a prova esttica (a beleza pertence apenas s Mulheres, logo...). Esses silogismos falaciosos podem reunir-se e confirmar seus erros, formar uma espcie de sorites (ou silogismo composto): a beleza feminina; apenas o artista conhece a beleza; sou

I
I
I

beijo apaixonado. ACT, "Passeio amoroso":


(416) - Diz-me que s um demnio,

para furtar-se 4: resistir,

a esse

L~
(

que queres minha fortuna, meu nome, toda minha celebridade! Queres que eu no seja escultor? Palat ACT, "Declarao": 10: o dom do que h de mais precioso em si mesmo (a Arte). E se eu no for mulher? HER, Enigma 6: revelao, da ZarnbinelJa a Sarrasine . As impossibilidades de amar, at agora alegadas pela Zambinella (400, 401,404), eram todas de ordem psicolgica. Surge, agora, um impedimento fsico. H uma passagem da contestao banal de sentimento, baseada em certos atributos psicolgicos (o senhor uoluel, sou exigente, marginal), que foram, no entanto, considerados como um mvel de recusa no momento em que ~e apresentavam contestao radical de ser (no sou uma mulher): e um termo raro na se .. '" . b , quencla anal da "Declarao de amor": termo cUJocontedo escandal ._. , ' I'L d d aso, anornico, mas cuja forma (impOSSlbz1(; II e e amar) no ti d clarao". 11. . r.e .I~a a seqncia sua legibilidade (ACT. "De, . lmpoSSlb lldade fsica).
(417) -

um artista; logo, conheo a beleza, logo, conheo a mulher etc. Um leitor "realista" poderia, sem dvida, perguntar a
. - se surpreen d e diante da sugesto to Sarrasine como nao I E for mulher?); como estranha de sua companheira ( se eu nao ciocnio (alis, mal se contenta imediatamente com um ra . " .do e interrogatIvo, da fundado) contra o apelo, embora tImI " .. . um sexo e definiti"realidade" (J. afirmamos que suspeItar ." artista "realista nunca vamente negar esse sexo). Ocorre que ~ . por mais . d u dIScurso, e sun, situa a realidade" na orIgem e se ." to um cm real Ja escn , longe que voltemos no tempo, em u nas a perder . . al captamOS ape , digo prospectivo. ao longo do qu . ste cdigo o ". Neste caso, e de vista, uma srie de copias(4

186

187

que inaugura ao mesmo tempo a be, di o da art e p 1as u ca, . ._ co 19 o afirma o mito de Pigrnalio, sob cuja leza e o amor, com . . . 1 ca Sarrasine (n= 229). Ao opor ImedlataautorIdade se co o _. - de artista confissao da Zarnbinella, o esmente uma razao . rdigo supremo, fundador de todo o real e que cultor CIta o co I . decorrem as verdades e as evidncias: o de a arte, d e on _ , . ",nf Irvel no pela certeza de suas obras (nao e apeartIsta e 1 a , iador de "realdade"). mas pela autoridade cop nas um b o m de sua competncia; o artista aquele que conhece o cdigo, a origem, o fundamento, e torna-se, desta maneira, garantia, testemunha, autor (auctor) da realidade: tem o direito de determinar a diferena dos sexos, mesmo sob protesto dos interessados que, diante da autoridade original e ltima da Arte,
A

",'

cuja premissa falsa iape nasasmul~~ os eunucos tambm pod It.eressobelas) Sarrasine a si prprio) em ser belos (HER. E~iPorque pelo menos
. grna 6: engodo d
e
(422) Ah! Ests buscando elo . . , . glos!. HER E .
SI

vivem na contingncia

dos fenmenos.

(420) Q~tefiz eu, nesses dez dias, seno devorar, perscrutar, admirar tuas perfeies? REF. Cronologia (este dado praticamente exato: uma noite no teatro, oito dias no sof, em seguida o encontro da aia, a orgia, a excurso) . Sarrasine define a natureza ou a origem de sua admirao pela Zambinella de acordo com um sema que j lhe foi atribudo (nv 162), este gosto do escultor por desmantelar, amassar, o que se deveria poder chamar, para melhor captar a forma desse movimento, a perfurao, o impulso da penetrao, espcie de energia endoscpica que, afastando os vus, as roupas, vai buscar no objeto sua essncia interior. Perscrutar quer dizer, ao p da letra, escavar, sondar, visitar, explorar: ao perscrutar a Zambinella (durante dez dias), Sarrasine exerceu uma trplice funo: neurtica, porque repetiu um gesto de sua infncia (nv 162); esttica (isto , para ele, fundadora do ser): j~que o artista, e especificamente o escultor, aquele que autentica a. copia da aparncia pelo conhecimento do interior, do embaixo; SImblica . d a: trrtsorra . . , . . que esta esca_ ."enfim - ou fatal , o u ain , pOIS vacao, cUJO produto triunfante exibido por Sarrasine (a feminilidade da Zambinella) ' se tiivesse SIid o levada mais longe traria luz o nada de q ,f . , . ue e eIto o eunuco e, descoberto esse nada, a prpria cincia do artista fracassaria .' . , e a estatua sena destruda (SEM. Desmantelamento).
(421) Apenas uma

propno (prova psicol. . nlgIna 6: engod d gi ca: coqueteria). o e Sarrasine (423) Ela sorriu tristement di e e tsse em. - Fatal beleza! um murmrio: Ergueu os olhos para o cu O . .. I . z' envada de um ' di . tip o, a ambInella vive aqu] , co go pIctural l ". I sua ultima m sua ltima origem. a Madona d Olh encarnao, ou exp, . e. os Erguid oe tereoupo, elemento maior do C' di ". os. E um potente ese Esther em Racine etc) A l'mo go P~tetJco (Rafael, El Greco }unl'e .. agem e sd: , --desencadeia a "raiva surda" de S . ica (compreende-se que . arrasme no 430)' d . pura, piedosa, sublime, passiva (a Justine .' eSlgna a Vtima erguidos para o cu dizem claram . Sadlana), cujos olhos ente: veja aquilo qu f aa o que quiser de meu corpo j _. e nao vejo, ti1CO ) . , nao me Interessa (REF . Cdg' o pa t e
#

Nesse momento havia em seu olhar _ - fi -. uma expressao de horror tao orte, tao VIva, que Sarrasine estremeceu . SIM A aldca e 1 - (o t'h " . m ao, a xc usao o orror) . A Zambinella revela claramente a Sarr . '"' . d (llla5me a essencia e sua condio, que o horror (a maldio, a marca) _ graas a essa espcie de hierarquia alctica dos signos que estabelece que os sons (um grito, uma exclamao) sejam mais verdicos do que as palavras, o aspecto do que os sons, e a expresso (nec plus ultrada sinceridade) do que o aspecto. Sarrasine recebe a mensagem: estremece (chega muito perto da verdade); mas desvia-se do significado (de sua formulao, de seu acesso linguagem que, s ela, contaria) por uma pulso sdica: o significante (tios olhos erguidos para o cu) leva-o, no verdade do eunuco, mas sua prpria verdade, que destruir a Zambinella, qualquer que seja seu sexo (HER. Enigma 6: revelao da Zambinella a Sarrasine).
(424)

Senhor francs continuou -, esquea para sempre um instante de loucura . ACT. "Declarao": 13: ordem de esquecer.
(425)

(426)

Tenho-lhe estima, Aqui se mesclam trs sentidos: a r~cusa.d.o

lh coni mu er pode ter este brao rolio e macio, estes ornos elegantes A ,; .

prova estetlca

repousa

sobre um entimema

s'exo (a estima , no cdigo amoroso, o eUlemlS c . mo que permJte reJel. . .,' narcsjca muito tar o desejo do outro sem causar-lhe uma InjurIa '. . dei m um estratagema d ura): a sncendade (arrastada por brinca erra e

188

189

na-lo aprendi a conhec-lo e a estim-lo); a montado para enga , . ,., . ( do souber a verdade, no tendo perdido tudo, reprudencla quan . , d . . ", . lncia e a aventura terminara sem anos para mim). nurictar a a VlO ., ,. . id so possveis isto , indiscernveis (HER. Enigma 6: Estes senti os '

equvoco).
(427)

,
~I

outro lado, coloca em situa 'h d ao o sema da vi l . atn UI o desde o incio aS' o nCla, da agressividad arraslne' de um e, passa ao ato (SEM. Violncia ' a cena forma o sentido , excesso). '
" h . a so : 5: c egar ao fim . ACT "Exc _"
(431)

Nesse momento chegaram

mas no me pea amor; este sentimento

est morto em meu


I

O teatro o~de o senhor me viu, aqueles aplausos, aquela musica, aquela gloria a que me condenaram, esta minha vida, no tenho outra. A Zambinella volta mais uma vez definio da castratura. O "corao", por um eufemismo j empregado, designa precisamente o que foi retirado do eunuco. Ser de falta, est condenado a uma existncia exterior, mutilada de seu fundo, de sua plenitude, desse embaixo que, para Sarr asine, inaugura, com um nico movimento, a arte, a verdade e a vida. Esta definio apia-se em um cdigo cultura]: o comediante est condenado exterioridade ( a tragdia dos palhaos) (SIM. A condio do eunuco).

corao. No tenho corao!

exclamou chor~n~o.

la a descer ACT
(este termo
(433)

asseIo amoro. cursao : 5: chegar ao fim da excurso. (432) Quando o artista estendeu os bra
.
te

. rascati ACT "P

,asseIO amoroso: 6: ajudar a descer do c . corresponde ao no 393' entrar arro . . no mesmo carro),

. '

os sua am.adQ para ajud-

sentiu-a estremecer.

. Que tem? Eu morreria - exclamou, ao v-Iaempalidecer _ selhe

tiuesse causado a menor dor, mesmo que involuntariamente. Uma cobra! - disse ela, apontando para um rptil que se arrastava em uma vala. - Tenho medo desses animais horrveis. Sarrasine esmagou a cabea da cobra com um pontap. O episdio
da cobra o elemento de uma prova (de uma probatio), cujo entimema (alis vicioso) conhecemos: as Mulheres so medrosas; Zambinella medrosa; Zambinella uma mulher, O episdio da cobra serve de exemplum a uma premissa (SEM. Pusilanimidade, medo),

Daqui a algumas horas, j no me ver com os mesmos olhos, a mulher que ama estar morta. HER. "Maquinao": 10: previso
(428)

do fim, A mulher estar morta: 1) porque morrerei; 2) porque no me amar mais; 3) porque a falsa capa de feminilidade ter cado etc. Esta ambivalncia baseia-se sobre o que chamamos a mentira meton.mica: a Mulher designa ora a pessoa total, ora o sexo, ora o objeto imaginrio suscitado por um sentimento de amor; a farsa consiste em estabelecer relaes de identidade entre o todo e as partes (HER. Enigma 6: equvoco).
tm, aqui, uma lacu na significante, porque nesta ,.resposta" silenciosa que se realiza o adismo de Sarrasine (ACT. "Declarao": 14: ficar em silncio).
(429) O

LXXIII. O significado

como concluso

escultor no respondeu . As falas da Declarao

(4_30) ~stava tomado por uma raiva surda que lhe oprimia

o cora-

ao. Ltmitava-se a olhar essa mulher extraordinria

com olhos in-

flamados e ardentes. Essa voz desolada, a atitude, as maneiras e OS gestos da Zambinella marcados pela tristeza, pela melancolia e pelo desalento despert -o "' auam em sua alma todas as riquezas da palxa . Cada palavra era um agut'lh ao - . Esta configurao . " . __ sdica tem du as funoe<.;: por um lad .' de 0, a Curto prazo, a pulso dispensa o sUjeIto ent "nder a verdad lh' e que e d iz o outro e de responder recusa; por

da cobra simultaneamente um exemplum (arma , d utrva . da antiga ica retnca) te (remetendo a ln retonca e lim significan . um sema atribudo ao eunuco). Em regime clssico, o pro~es" . de um processo lgico: so semntico no se pode dIstInguIr . ' lt do significante ao sigrutrata-se, ao mesmo tempo, d e vo ar . d e permite 1 generalJda e qu ficado e de descer do exemp o d ma cobra) e o . . 'fi te (ter medo e u Induzir. H entre o sigru ican Jher) a mesma . , 1 como uma mu significado (ser impresslonave . ndoxal (os seres uma premIssa e distncia que existe entre tuso reduzida (a b as) e sua conc medrosos tm medo d e co r . t colado ao espao smlCO es , d ZambinelJa medrosa). O espa 1 r na perspectJva o . da de co oca d o hermenutico: trata-se arn final (o profun o rofunda, OU texto clssico uma ver d a d e P aquilo que descoberto no fim).
]91

o episdio

190

coragemt continuou a Zambinella, ta como tem tan (434 ) or uisiuel o rptil morto. SEM, Medo. O 1 do con'lum pau contemp a~ dita a Hproteo", libi do amor "menos o medo permIte trazer e vo n sexo, . disse o artista sorrindo ,ousaria pretender (435) - POlS bem der.:" _ / lheri A forma da frase ( Ousarza preten er... ) qlle nao e lima mu .d",. d . f mo de uma evidncia. Ora, esta eV1 encia na a atesta o tnun o supre . . .. . "d ncluso de um entimema VICIOSO CE medrosa, logo maIS e o q ue a co ," . mulher) (HER. Enigma 6: engodo de Sarrasine para ele propno:
/I

po, correndo. Quando eh - O '" egou a um uinn d . h c ao. eplsodlO dos band'd' e o pr6Xlmo cal 1 os e um e ' ocou-a no dade, Medo, Feminilidade) xemplum (SEM. Pu il . . . s anunlf

LXXIV. O domnio do sentido


(

prova psicolgica da feminilidade). nos bosques da vila Ludouist, que ento pertencia ao cardeal Cicognara. ACT. "Excurso": 6: passeio no bosque. A aluso ao cardeal propriamente insignificante (no tem nenhuma importncia funcional); mas, alm de introduzir um efeito de real, permite retomar o nome do protetor da Zambinella e do assassino de Sarrasine: a ,.cola" do legvel.
(437) Essa manh passou muito (436) Foram ao encontro de seus

companhetros e passearam

rapidamente para o apaixonado


que passa.

escultor, REF. O Amor e o Tempo

(438) mas foi cheia de uma srie de incidentes

que lhe revelaram a coqueteria, a fragilidade, a meiguice daquela alma sem fora e sem energia. SEM. Pusilanimidade, Feminilidade.
(439) Era a mulher com seus medos repentinos,

seus caprichos sem razo, suas inquietaes instintivas, suas audcias sem causa, suas bravatas e sua deliciosa delicadeza de sentimentos . SEM. Femini-

lidade. No se consegue discernir a origem da frase. Quem fala?


Sarrasine? O narrador? O autor? Balzac-autor? Balzac-homem? O mantismo? A burguesia? A sabedoria universal? O cruzamento de todas essas origens forma a escritura.
(440) Houve um momento em que, aventurando-se

ro-

no campo, o pequeno grupo de alegres cantores viu de longe alguns homens armados de vestir era muito ... lnquletan t e. . at os dentes ' e cuj a maneira 8 - b did Dlante da frase" '" ao an t os! , todos apressaram o passo para por-se ao abrigo na vila do cardeal. Nesse momento crtico Sarrasine viu, pela palidez da Z bi II . . am tne a, que ela no tinha fora Suficlente para andar, tomo b u a nos raos e a carregou, durante algum tem14

Uma narrativa clssica d sem . . . pre esta lmpress . imagrna, antes, o significado ( . o. que o autor . ou a generalIdade) e, em se ._ da, de acordo com sua Imaginao gUI , . ' procura bons" significantes exemplos probatonos; pois o autor cl , , aSSlCOe semelhante ao artesao debruado sobre a banca dos se tid _ n lOS, escolhendo as melhores expressoes do conceito que anteriormente formou . Por exemplo, o medo: a escolha recai sobre o rudo do champanha, uma histria de cobra, uma histria de bandidos. No entanto, a imaginao significante ser mais "rendosa" se tiver um duplo efeito; tenta, ento, produzir signos duplamente articulados, engajados nessa solidariedade das observaes que define o legvel; outro exemplo: a impiedade, a irreverncia; teria bastado apresentar o sujeito divertindo-se durante o oficio religioso; mas a arte ser mais refinada se a impiedade estiver ligada vocao da criana (mostrando Sarrasine esculpindo esboos licenciosos durante a missa) , ou se for oposta superstio da Zambinella (de que ri Sarrasine); pois a escultura e a pusilanimidade fazem parte de outras redes da narrativa e, quanto mais estrita a juno dos significantes, . ~'d do "bemquanto mais bem calculada, rnars o texto e consi era c.: " . " . lha dos exempla e das prererto . Na antiga retonca, a escoi missas demonstrativas constitua um vasto departamento: o '. /. d d nstrao (o que se tttuerttio; partindo do propno fim a emo . dos argumentos e queria provar), trata-se de fazer a tnagem davam "'" . h algumas regras aJu de faze-los ir por um bom cafiln o, . . clssico aneira o autor (sobretudo a tpica). Da mesma m 'manifesta seu ento em que nasce como autor a partir do mom . ente ambgua, Poder de dirigir o sentido, palavra preclosarn
H

192

193

deus rseu lugar de ()[lgern lore atento para decifrar a EscrItura do deus. o ~aCt\ '-,
u

dr de a direao do sentido que " . d e Cio 11a1. N a ver ~1, _ _, '"' . .... cn1<'lfltlCll e Ir ~f 0- es de gestao do texto clssid . S g r a 11de li I] '. deterIlllll(l a: ua: .' d igllificado ao sIgnIfIcante, do ~ :)o {III! o r v() o ,_ co espera-"c que '. o texto da paixo a expressao; 'f fllld cio projeto {1 con tClJt io tt o , .' ... f o carn in ho em sentido inverso, ~ l: j a ct ! fi ( II az e. do uutrO . aI- o,, " Jnificado. O dominio do sentido, j < lO n 1fi ca nt e ao S I g (. . 1 \I o j t 3 n( o (.o ...o , .b to di vi o o, j qli e esses e n no ir : f 1iLI r cri (1, e LI f11 a t rI II ' . verddUt I r 4-1 ~e T b _ a nao, eflvio espm tual -J '1. f o co f11 o e sc o a rn e n to, em -. " do t~ llt }T11<" if t to r e um . .fie do para o sIgOl ican e: o aut lJe transbOfCiJ do slgnl II a . \.. , ,. . ,. q , o signifIcado); quanto ao cntico, e
o
o o

Sarrasine que ama, em Zambine11 to da falta). a. o castrado)


(443)

(SIM. O suplemen-

,1

I.

, /' disse ele - conzo esta extrema fraqueza que, (441) - E~t;;p 111'le- "le /'. dari . LI seria horriuel. me desagra aria e cuja en qualquer outra mu. ler '_ ""enor 17rOlJabastnria par simblico. o SUJeIto, me quando esta, na sen hora? Do ponto de VIsta . tenta definir exatamente o que por sua vez, progn id e [1a confisso' '-, _ b'ln e 11 ama na Z aru a, e e" precisamen te a faJ ta '"o ser do nao-ser, a cas. - Todavia por mais longe que chegue Sarrasine nesta especie tracao u u) . 'de auto-anli e, continua a se enganar e emprega sempre uma lingllagem de dupla escuta: pois se a extremidade da fraqueza o t~r~.o uperior de uma hierarquia, a pusilanimidade conota uma ferninilidade uperlativa, uma essncia reforada, uma Super-Mulher; se a extremidade , ao contrrio, definida como a ltima profundidade, ela designa. no corpo zambinelliano, seu centro, que a ausncia. De urna certa forma, so estas duas extremidades que se superpem no enunciado de Sarrasine, onde, como de hbito, interferem duas linguagens: a linguagem social, saturada de preconceitos, de endoxai, de silogismo , de referencias culturais (esta linguagem conduz infalivelmente feminilidade da Zambinella) e a linguagem simblica, que diz sem cessar o acordo entre Sarrasine e a castrao (SIM. O go to pela castrao).
o ,

,.

a matar

111el,1 rrurr,

agrada-me, encanta ..: . ,.

Sinto que detestaria uma m lh '. U er forte uma S ,1'. cheia de energza, de paixo . Seria dif '1' ato, corajosa, . , I ICI para Sarra' .d " de maneira mais clara a mulher de SIne I entIfIcar que tem medo' "lh dora, definida pelo lugar que ocupa no r-: ' e a mu er castrao eIXOdos sexos I . t uma Safo), O texto j nos deu algum ' ' ugar invertido as Imagens desta lh . Mrne. de Lanty, a jovem amada pelo d mu er atrva: narra or e substi t t Bouchardon. me possessiva que encl ' u Ivamente, . e " realmente essa ausurou seu sexo. Ora, se o destino _ . filho longe do , aao preCIsa e como que desenhada, que faz com que dois aconteci , ';' b mentos exatamente contraditrios ruscamente se superponham e id 0f' se I ent! lquem, Sarrasine enuncia, aqui, seu destino (ou o que h defiat I a em sua aventura)' pois para fugir da Safo, mulher castradora vai bus fvir . ' , '" 'car Te UgIOJunto ao ser castrado, cuja falta e precisamente o que lhe da , a segurana' porm esse ser var apossar-se de Sarrasine e arrast-lo em ..' " .; seu vaZIO:Sarraslne sera castrado por haver fugido da castrao' reali , IZd -se, aSSIm, esta figura bem conhecida do sonho e da narrativa' busc f'" ar re UgIO nos braos de seu propno assaSSIno (SIM. Medo da castrao),
o

I(

II r

'.

.'"

Como poderias ser diferente? A diferena da ZambInella (essa falta que um suplemento absolutamente precioso, pois que a prpria essncia do adorvel) necessria: tudo justificado, no s o eunuco, como tambm o querer ao eunuco (SIM. Fatalidade da castrao). Esta voz de anjo, esta voz delicada seria um contra-senso se sasse de um corpo que no fosse o teu. A diferena, essencial, adorvel, est situada em seu lugar especfico: o corpo. Se Sarrasine lesse as palavras que pronuncia, j no poderia explicar seu pendor para o castrado como um engano ou uma sublimao; formula, ele prprio, a uerdade, a verdade do enigma, a verdade da Zambinella, e sua prpria verdade. Aqui est restabelecida a ordem correta dos termos simblicos: opinio corrente, linguagem mtica, ao cdigo cultural que faz do eunuco uma contrafao da Mulher e do sentimento que pode despertar um contra-sel1S0, Sarrasine responde que a unio da voz adorvel e do corpo castrado correta: o corpo produz a voz e a voz justifica o corpo: amar a voz da Zambinella, tal Como , amar o corpo de onde venl essa voz, tal como ele (SIM. O amor pelo eunuco).
(445)

(44~) Oh! Frgil e ~oce criatura!

DI,! Com.o a amo! - continuou. Todos os seus defeitos, seus Inedos. sua frivolidade acrescentam no sei que graa ao seu esprito. A falta (defeitos. medos, frivolidade, todos os produtos que caracterizam a ca,lrao) constitui o suplemento pelo qual a Zarnbinella difere: 1) das outras mulheres (engano de Sarrasine baseado em IJn1a origitlal iclade da Zam binella), 2) das mulheres (verdade de
(442)

]94

195

No I/Ie

PO!;SV

dar rten
l. (

/ ma esperano! - disse a Za"lbil'leILa.


III ,

.\cr.

(446) -

_ ". 1'"
"l)l'cI3ra(JO .

,rd(.'lll pnra rt'fllfflCIJr.


. CT. "Dt'cllraiio": 16: ordem

(447) _ No 111e

fo te nut

is (IS.' Im,

para
"

calar,sr, LIIVO (I, () JJerlJ ua 11 ' .. eq . 'l(') ou sel;:1 o origel11 rc,lIda 1113q LIJ na , ,', .' , ri ClJ. ljUJlldo U l11tU jj esta ICllO,
>

'de -Olllbarin. I-rER. "Maquinao": 11: 8) ois seria rrlOllllO . .G. , l44 P ,I, Za 1l1illella Jll1tJlgLIO: por urn lado, aponta a .
1'150; por

OLI(IO lado, faJa de LIITI

111a. ele maneira que a contestao (ou d I _ _., a ec araao) surge corno Ll111aespecte de Jogo obsessi d ' ,. vo o sentido uma lit ' corllparlvel ao Jogo alternado da', ' anta, . crlalla freudiana o jogo do deus hindu que alterna ind f' id ' u ao . . e l Tl l amente a criao do mundo e seu anIquIlamento tra f , ns ormando, desta for111a, este murido. 110SSO 111UIldo ern si I ' . _.' Imp es brInquedo e fazendo da diferena repetida o prprio' . . Jogo, o sentido como jogo superlOt',
(450) o~.la-~le, se'l/l~r

(449) N(IO IJOSSO prol

'h' lo de entrar
l-

/10

1 priu. I ente, nuo

oltnr mais l. AC

_,

teatro; "las, se me ama 01.1se


" _ ".

disse em um 10m grave . H ER. En i

I. Declaraao

17.

despedida

revelaao rrnmente e Interrompida.


(451) O/I! Cala-te disse o artista embevecido.

gma 6.

Jt?firlillva.

LXXV. A declarao de amor


A declarao de amor (sequncia banal, j escrita, digamos) nada mais f~1Zdo que alternar urna afirmaao (amo-a) e uma negao (n,o me arrIe); forrnalmente, , pois, ao mesmo tempo, variada (no sentido musical do termo) e infinita. A variao resulta da pobreza dos termos (so apenas dois), que obriga a que se encontre, para cada um, Lima longa lista de significantes diferentes; aqui, esses significantes so razes (para amar ou recusar); no poema lrico, por exemplo, poderiam ser substitutos meta.fricos. Somente um inventrio histrico das formas da palavra amorosa poderia explorar e sas variaes e desvendar o sentido do "Parlez-moi d'amour", se houve evoluo deste sentido etc. A infinitude produto ela repetio: a repetio aquilo que no h por que parar. Por estes dois caracteres (variao e infinitude), j podemos v~r que a declarao de amor (consentida ou rejeitada) um di curso conrestarrtn, como a "cena" (LXIV): duas linguagens , que no tm o me smo ponto d.e fuga (a mesma perspe uva oletafrica) e ta-o I d I d ~ .a o a a o; tem, em comum, apenas o. falo de se encontra e . . r rn no mesmo paradIgma, o paradigma
do sIn11ncl0 que n

Enigma 6: _engodo. de Sarrasine para si prprio . O int eresse vua . I d o. sujeito nao OUVIra verdade, assim como o interesse vital do discurso mrerromper mais urna vez a palavra do enigma.

Oq _. . . ,_ . ue e mterrompIdo aqui e a norneaao do eUl1UCO(era o que i fi . . ue la, en im, dizer a ZamblneJla em LI/?? tom grauei (SiM . . Tabu da palav ra eunuco ) . HER

LXXVI. O personagem e o discurso .. : f


Sarrasine interrompe a Zambinella e faz parar a manifestao da verdade. Se temos uma viso realista do personagem, se acreditamos que Sarrasine vive fora do papel, iremos buscar as razes desse gesto de interrupo (entusiasmo, recusa inconsciente da verdade etc.). Se temos uma viso realista do disCLII'SO, se consideramos a histria contada como uma mecnica que deve funcionar at o fim, diremos que a lei de ferro da narrativa, que determina sua continuao, determina tambm que a palavra eunuco no seja pronunciada. Essas duas vises, embora pertencendo a diferentes verossimilhanas, independentes, em princpio, uma da outra (at opostas), sustentam-se mutuamente: uma frase comum produzida, compondo imprevisivelmente diferentes trechos de lnguas: Sarrasine est embevecido porque o discurso no deve terminar; o discurso poder continuar porque Sarrasine, embevecido,

'

,o

run d o,

a forma pura de todo paradig196

197

, ~ ,[o < d e n e c e s s id a d e so 'r /\n1bl1S (JS CJfC,IJl ' ,'" fal.] _'(.'111 l1U\ I ' , ,('Vil eS1 proprJa indeci , '\ b )'1 E'''Cfl(Llf:J11,1rr3 I , , iI1Jel~ldl\,'l'IS,f C,, >' crt ico. to falso suprirrur o O' 1111 !J(]nl() de .sta f j di b IIId ,1( c. t l ,,' do P <1P e I p 3 r <.1 lr (111 s o r rn a -Io to f'lle-lc) srur persorlagl'f11 C]lJJn , (I iado de razes possveis): o 'gel1l ~1sJc()ll)glco c o , ('11 pt'r:011a _ " fJlic'l'\ 1I111 rio outro: o discurso ,)(li'i('IJr'OS(/oclltrl jJl:.'r.(),/rlgl:'rl/ ec . " 'o CLlnlplice: for ma de des'<;UI1<lgenl seu prOI)fl. , SUSC'lt<l IlO IJeI, _I ai nlilican1ente, Deus deu a si rrnuin1erJ1L1 It'Llrglc'U ~1E' o qu , . '.' p , " /'JorllE'[11 L1111(1 cornpanhelra etc" cUJa IneSlllO lln1 ,ll){: 110, U , ' , ' . ',', a vez cri,ldos, permIte interagir. rl'laliva illoepenllellll(l, Lll11 _, , ', ' produz personagens, nao e para fazet\ Illl e o discur o, ... e , 'I' J'> n e sim para agir com eles, deles Ill",lgirerltreSI,llarllc t, , , ' , ' , dr de que assegure a troca mmterrupta obter ll[l13 (unlp Il( I LI, , ' s rdi , per'onagens o tipos de discurso e, Inversados co IgO" o. . mente. o di,'cur o urn personagem como os outros,
r
r

,naUJ1fico e o ACT, o:

"Concerto'"

, SUa casa 1-1 . . aver um concerto , l: , c onvlte, A I'

I,
,
I

L',

"

,., Ingua Italiana ,'. ,. ' a presena do ' , nome proprJo, Esta regra, alIas insign'f' artIgo diante de , ' I ICante, tem' '" cias de ordem 11erlneneutlca por caus d " aquj, consequen , a o enigma s b Zambinella: para um leitor francs o artig (f o re o sexo de , o a) eminiza e f ' o nome que precede ( uma maneira cornu ' n atlcamente dade dos travestis), e o discurso, com a m de In~taJar a Iernnh, preocupaao de farsa sexual de que Sarrasine vtima n de proteger a " ' ao elXOU(salv duas vezes) de dizer ate agora: a Zambinella P o uma ou , , ortanto toda orn do artigo tem uma funo hermenutica de rev I _' issao , d f " e aao, fazendo passar o sopranIsta o erruruno ao masculino (Za bi II ' " ' rntnrie a), Dai todo o 'ogo feito com o artigo, presente ou ausente seg d ' _ J _ un o a sltuaao do narrador em relaao ao segredo do eunuco Aq . , " ' UI, o companheiro a Sarrasine. conhecendo os costumes q ue se dirige , ' romanos e falando frances com um francs, desfeminiza o cantor (HER E ' , - di' ' nlgma 6, decifraao a co etrvi id a d'e a Sarrasine)
(459)

(458) qf,la,/'l(lo souberes que l estar Z ' , amblnella (em correntemente, em sua estrutura

(452) O' obsr('lllo

atiam

o amor em

meu corao.

REF, Dinmica

d p

L,{~IO,

Zafnbnella manteve 11",a atitude graciosa e modesta; mas calou-se, corno se um pensamento terrvel a tivesse feito prever uma desgraa. ol\C'f, "Perigo": 6: prernonio da desgraa,
( 53) fI

de voltar para Roma, subiu em uma berlinda de quatro lugares, ordenando ao escultor, com imperiosa crueldade, que voltasse sozinho na pequena carruagem. ACT, "Excurso": 7: volta, t\CT, "Passeio amoroso": 7: volta separada,
(454) No momento
00

(455)

Durante a viagem, Sarrasine decidiu raptar a Zambinella. Passou todo o dia traando planos, cada um mais extravagante do que o outro, o REF, Cronologia: urn dia separa a excurso e o rapto (mas um simples ponto separa a "Excurso" e o "Rapto"), ACT, "Rapto": I: deciso e planos.
(456) 1\0

cair da, noite, no momento em que saia para ir indagar de algt",nas pessoas onde fica lIa o palcio em que vivia sua amada, ACT, "Rapto": 2: informaes prvias,
(457)

encOntrolL porta 11m de seus companheiros. - Meu caro - di e este -, estou e. d o por nosso Embaixa. ou encarrega

Zambinella! exclamou Sarrasine, a quem esse nome fazia delirar, Sou IOllCO por ela! - Tu no s ~iferente dos outros respondeu-lhe seu amigo . Quando Sarrasine repete o nome de Zambinella sem o artigo, h uma inflexao inteiramente diferente; inicialmente, do ponto de vista da verossimilhana Cisto , de uma certa congruncia psicolgica das informaes), Sarrasine conhece maio italiano (o cdigo cronolgico j nos disse vrias vezes) e no atribui a mnima importncia presena ou ausncia do artigo; alm disto, do ponto de vista estilstico, a exclamao traz uma espcie de grau zero do nome, surgido em sua essncia, anteriormente a qualquer tratamento morfolgico (j presente no grito de fama, nv 205, que revelou a Sarrasine a existncia da Zambinella), As palavras ditas por seu amigo nada informam a Sarrasine sobre o masculino do artista, como tambm o fato de empregar ele prprio o nome de Zambinella sem o artigo no significa que tenha a menor conscincia do segredo do eunuco (HER, Enigma 6: engodo de Sarrasine a si prprio), As duas falas (458 e 459) instalam uma nova ambivalncia do discurso: o amigo louco por Zambinella esteticamente; Sarrasine louco pela Zambinella amorosamente CHER, Enigma 6: equvoco),

198

199

vien, Latllerbottrg e Allegrain, IIS antlgo-', ' - f\/Ias se sao me i' . -o depois (la festa - pediu Sarrasine. 60) (4 expe L( n _ 'ttdare111llrrla 17 nao se traia ... ? II(lO-lneo; IJlrl cnrdea .. ,. -o se irata de Irlatar. No lhes peo nada que pessoas N - a _ ii Sarroslne. 0. _ tIL
o o

lar e, 50 " . 'ces AoCOpIar, < enlado assegurara a continuida. I pI -: V. ue agora apres c , laJllbLI1lla. 1ll,.q . (SI 1\11 Rplica dos corpos). de da cadeia llLlplJcatJva, . .
I.orr .
maIs
00

_No,rlao-~/sse _ CT."Rapto":3:recrutamentodoscum. etas no possarnfa",~r. rd b forma do Adonis, a esttua da

tornou todas as medidas para o l I npo o eSCI"l tor . (461) Em pouco e, ,. .ACT "Rapto": 4: medidas tomadas. de sell empreell(l LrrlenlO. . SllcessO<~, d ACT asa do EmbaIXa or, . C em ,II' os a ch ega r . (462) Foi um dos II im d Em urna seqncia banal (ir ao con2' chegar atrasa o. d

"Concerto: . b al (chegar atrasado), pode ter gran e o10 tanlbnl an . certo),este rerrr '_ hega atrasado ao concerto da prm6 .. nao porque c foraoperat fia. dor proustiano vm as reminiscnce53 de Guermanles que ao narra ciasque iJ1aLlgurarO sua obra?

LXXVII.O legvel II: determinado/determinante


Conhecemos a lei de solidariedade do legvel: t~do se :ncaixa, tudo deve estar encaixado da melhor maneira po~sIvel (L.XVl). Vien simultaneamente o cmplice de Sarrasine e seu herdeiro (transmitir posteridade a imagem da Zambinella): estas duas funes esto separadas na seqncia do discurso, de maneira que por um lado Vien parece entrar pela primeira vez na histria, por pura contingncia, sem que saibamos, ento, se "servir" para alguma coisa mais tarde (os companheiros sintagrnticos de Vien, Lauterbourg e Allegrain, nascem e morrem neste ponto do discurso); por outro lado, Vien, reaparecendo mais tarde (n> 546) para copiar a esttua da Zambinella, ento reconhecido, reconhecimento que deve trazer uma satisfao lgica: no normal que Vien copie a esttua feita por Sarrasine, j que seu a.migo~A lei moral, a lei de valor do legvel, preencher as cadeias causais; para tanto, cada determinante deve ser, na

medida do possvel, determinado d . _ _. ., . ' e maneira que toda menao seja IntermedIarIa, duplamenot. . . o e orIentada, contida em uma marcha final: a surdez do v lh d . . o e o eterrnina que o narrador diga que conhece sua identl'd d ( ,_ . a e nv 70), mas a surdez e tambm determinada por sua id d . I a e avanada. O mesmo acontece aqui: Sarrasine chega at d . _ rasa o ao concerto do Embaixador: o que e explicado (a prepa raao para o rapto foi demorada) e o que explica: Zambinella . , _ ja esta cantando , ficar perturbada diante de todos , Cicog nara vai. perceber ' dar ordens para que Sarrasine seja vigiado e id .. , m segui a Portanto , o atraso d e SarraSlne . e , P ara que seja assassinado. um "termo- encruzilhada": determinado e determinante, permite uma anastomose natural entre o Rapto e o Assassinato. Assim o tecido narrativo: aparentemente submetido descontinuidade das mensagens, cada uma delas sendo recebida como um suplemento intil no momento em que entra no discurso (a prpria gratuidade das mensagens serve para autenticar a fico pelo que chamamos o efeito de real), mas, na verdade, saturada de ligaes pseudolgicas, de relatos e termos duplamente orientados: , em suma, o clculo que preenche esta literatura: nela, a disseminao no a disperso perdida dos sentidos em direo ao infinito da linguagem, mas uma simples suspenso provisria de elementos afins, j imantados, antes que sejam convocados e corram para situar-se economicamente no mesmo pacote.
(463) mas veio em um carro de viagem puxado por vigorosos cavalos conduzidos por um dos mais ousados vetturini de Roma. ACT.

"Rapto": 5: meio rpido de fuga . REF. A Italianidade iveuunnii. (464) O palcio do Embaixador estava cheio; ACT. "Concerto": 3: grande assistncia . SEM. Vedete (a assistncia ndice da popularidade da Zarnbinella; esta popularidade funcional, pois que justificar a imensa fortuna do sopranista e, logo, dos Lanty).
roo ,

(465)e no foi sem dificuldade que o escultor, desconhecido de ~odos os assistentes, chegou ao salo onde naquele momento zambmeua

200

201

I 'I"illl; II'V:I Il'IIII)11 1,;lril {' l('!~rlr ,I 1111111,11-(1'111(' 11111 .1 I. , ,111('11:1' /ll)rrlll' ),1 '1 'liv;111IlIIII. lllll' 1"IIIII)llll:II,1 (: , )II/r/ (1//1' ~II.I llllfl, II rll.1 , ' .111 JI.III, ( I ",' '{' (11"('11111I('I'ICIII II(IS ,IS,o.;l,o.;ll;ll" ,'O. 1<1:1,( IIIIIIIII)~:I,I, '>;lrl,I"1111 , " " ti II hrl I' 1('1111)11 (('1)11111\',111 (Ic' SII;I IgIII)rJIII Hl('lllll' (',1,11'1111(1)!ll,1 1,11'11111 I) " ,', " I ," I' 11'1 V''1 (ll'IIIIIS (1;1 IIII{ I VI,lll ..,111Ilrl "IIX'1 III', ,,' , ) "1111 J II ~I' ('II ( . " (1.\ I' " '111'11) Illil'I'lllilll', 1'llll)(lr;1 ,I vc:rll;lllc , I 1('" 11 1',1"111(', I) ( 1'>1 lll.,l) .11 I , ,lrlll).;l) I '1"1(1)1" (. que ' ,,1' (I' 111'111;1 S;lrr,I~llll' 111'111 ,III '", , III II vI .1 ,I :lillll,1 11.(1) 1{'lll,,1 '>11 , '.. '.' .' " ,,1' 'I') 1)11'11111'-"1' Ill1111.111ICIIIl ,I urnu 11111( 1,1" 'r,I,llll', II (11'1llr,>l) ri ,I I" ,I , _'
{'(lntlll/l/, / ' " ,'"

,\('1

"('(III('l'IIII,',

v.

'1'111 (II' I' 1,11('1"11' ~III .~,I.


1"

Illl'lsir',I,

N;I()

(;

"

II Za ml n nell a!
III~I(,

(;(11111,'11 .' ,,1(11,( (I rJrfll(:i

'

.'. f

1IIIi,~III;1 fi: rcv ,I, ,,' ,pi, romana, - () senha, est ,,' I ' ' I, ,11,,1111.1;1 ('1111'1' , : I' , !'I:VI: I ,lr.,111(, 1:11111)(11 11111;II:SII(" , I ' , - 'Vir cll I; II Si:JrrIISirl(' 1\ , ,1.11, I I; Irlr'VI' , " rlll~IIIIVII I11I 1:111~IIllrl; 11111:, (I 1;llgllllrl' 1111,rllrlI;XI~Ii:lrrli:Jlv() I; i,lll;r. ," ', I ' . ' , '-l{,lllIII sr)I'lr<.; r " I,I( ,Irl I, ,I II,III,IIIV,I I: rlr'svl'll(I'1 'I' ) SI,XII, Ir)lli) Cllrlll''' .. , (1Inl'( I' I' ' " o ,I Lllnl;rlll; I) nutrr, Ir:rrfl(1

Il/'I//I'(lr/fl,)'(

. ' 1'1l'x..,II"II('i'l ,lllll'rlrlr (.II' \1111rcl 'r(;11L(; (de (,.11) \';")II""IV;I 111).;r (II I I. ' ,,' ,,'..', . , J I' ,'r'I\/'11 l'I)lllill, {:1111111111(.11, 111,1, neste Ilnl rl';111 11\11' "I' ('111.1111 g,1 I I I" , , ",' "r 1'11'11'1111' II11 '>1,,';1, rI <;1'llf,111ISI,I, 1;11',<;1;1, crn SU"I rrllllll ( I,I I 11"'11111,1, I I, ,_ ' ,) 11/111)1 '/rl (/ill'/Ir,\(): llisl'llrS(1 C,o.;l;1 11(1s;:II;II), c l } I I (', \1) 1 (1)"ll'rl,1 I It.l( '11'1Vl',lllj'l rllII(IITlf111: ap: ... rnt ar airu la (I rcrs()n(II~CI11 I VI';' / ;J11111111 , , , " , 11()!r'lllllllrl(1 ~('ri,1 mentir 1)llr rnai ulgllrn I .rnpu (111':1(, 1',11lgrrll (J:
I

. , rJI eIS <IS 1'<'; I t: r!' _',. , , 11:11111~I'll II 111:r,o.;lll(llr-IIII,.., "()I-'I'Cliv' _rlel'l"> cr(Jnlll(,gJCJ<, , " cllll<';IIII;" Ue II ",' " , , 1';111,1 IJI: S,lrr;ISII-I(; I:rll curt a: I'SSI' L ' " I U(, ri (.;Xpefll;nClJ II{.(_ I', ,e I' " .' oe, _ r,I(,Jl II (:rrlnl)I()I'icl) I'~I 'I', ' LIIII;I IJlllc,ll) I II:gI:II(:;I: ;1 Irll)r~!;11Ci' I, S' ' ) - ~,d, aqur. ii , d C e . clrraSlrl(' <.;xrlir" qur: VIVI;11 r: (Irl (111ill r) c ,o.; I {I 111"Srl'fl' ,I _d (J l;rll~IJrll) cm " , _ -' o clrlVI) II V(~lrIIJ rrncip' ("r' I ' 1',lllgI11;1 (): r{;vI;I;I(,:;lrJ: cxrli(~;'J;:jl) il1lli 'L' ,I I, ,ll)' (1,11'11, r d VII <.; fi gr)IJ o) ,

(4f"iIJ) I)(~ onde

vem o senhor> 'I' J',

'

r,

(lia subiram rrlull1.ere~ ar. I, ,_ " ',' , . ' 'A.o/)0 ,[(J, em Il()ffla? U senhor '/(,(0 sabe (/',((.1,15; crtatu.ras [azerri os papi r. " e~Jernlntn,os n()s domnios dr) l.Jal)a.?III',I~, 1',11Ignll (-,: rcvclll;l) ((;lnl)llr' > I", ',,' '
, , l' " '

(4n~)) I:' (II/{I,lr"/

revela

'til) IIr) (li..,1ljr~11

ar) lciror).
(!TYI[()fl,\iderrl(/I) {)erglirl/oll (L(JSardeais,

a eu erruca, dJla de rrlanei-

(46fi) ClO$

t: ern dvida
C/II('

padres
p

e to aqui

Sar rasine

bispos e que ela est


(1.0,\

1'<1 gc:r;:JI, r: sem que <:1 palavra sr:j<'1prf)11Un('iad' " . d: I, ' , ' , d , Vr ,J( e eSL~ dita: liJ m I) II I C11;:1 c um e LIn LIc I)), I'{I~ II i SI () r i a U 00 111 " ., dom u SICa nCIS f)mlnlf)S dr) IJa pa.

r;,

vestida de homem, que tem


tos
llllrl Ir;ljl'

IJ,r' gorro
erligl11l

leva uma espadai


entre
dl)i.., lrlje<;:

na cabea 0,\ cabelos reuolli "I Zll'111)illclla c~I{1 inteiro cond(; hom 'nl (aqui),

de

rnLllllcr

(ri" ~~2:i) e
Ilre~r;rv;lr

O
110 seu

LXXVIII. Morrer de ignorncia


l{eSLlmrJS do slhcr vulgar, os cdigos culturais f()rnecem aos sil()gism()s d<l narrativa (com() vimos, numeros()s) sua premissa principal, sempre b(]seada em uma opinio corrente ("provvel", dil-ia a antiga lgica), em uma verdade endoxal, ()u seja, no discurso dos outros, Sarrasine que, atravs desses entinlemlS, sempre provou a si mesm() a falsa feminilidade da Zlmbinella, morre por culpa de um raciocnio mal conduzido e rnal f'unuamenlauo: morre cio discurso do outro, de seu ex(;esso de rlz(JeS, Mas tambm, i.nversa e complementariamnle, uma faJta nesse discurso que o mata: todos os cdigos culturais, des,fiad()s de citao em cilao, formam em seu Conjunto um peclueno salJer enciclopdico, estranhamente unido, uma miscelnea: esla miscelnea forma a "realidade" c()rrl!nte, cm relao qual o sujeito se adapta, vive. lJma falta desta enciclopdia, uma lacuna no tecido cultural pode resul"

al);lr(:('I~ (riu ilpt.lr(.;lia)

Cl11T1(J <:1 prlJV,J illS(Jfismvel :m

dc) sexo; rre<;o uma

('111~lnll) '-,arr;1 irlc, t.:ngar111,('''perl (111,,1(, I'nigma

(lh"linlCI(J

LI CILI;'lllILlcr

IriLlllf,lr

..,()hrc I) f,JlCI ,.lU erIC(lrllr<lr-lt)c d ~arra<;in'


(I

razo,

n: cng()llc)
, ele

si

de ri"
c',

!.Jmhinl'lla

agrlra

em diante,

pr()prio), (\ feminilida"cilacla" (ela): l() clue pare(Iesta cilatl,

nillgll

:nl

p(ld ' rrl~'1i,> aS<;lII11i-I'I. 1\ ()rigem

r01311C~f; enlgmlica: nluita ('rlfar,l'

() ui"curs()

Lfld:1Via,
.

que:; sLlblirlh,I'{ (III~I(,

Il, Sarr<'ISlne EI1igma

que

plll'

a(l pr(Jnlll'lciar

I) prrJrl()Jne7

6: reveem sua e

la;lfl),

"()s ma 1:"11(1

('{jhel()s rl'vrJlto,\":
p()rqLlf: liher;:1

prc('.,ll,

(~st(; (Jet(jlh~ "re:llisll", Jimrlgcm (I 11111 ragcIZZ()


f)

nc)
d()s

flapc)litanc) cunucOs, mai

prJrque
f,ofllri\ltli

i m<I!2;(;m,
rev~llrj 'I rl)llpa lIIlUC"),

cI)nfllrrrlC U!I rlp'l7"

c()cJiK() hilil(Jrico uecifrall dr)

I I

enigma,

do

{Ili a 'pada c
hi'l.ric() do ...'
(467) ,5arrtUin

(II'~I{, Il,nigrn<1 fi:

dt!cifra(;c),

c RJ::f;.

Cdigo

":I(l! Ela qunn? ,

resp()ndeu () senhor

a quem

se dirigia

Za,mblneILa.

203

11I(lfrl:'

-, Illf() (1 ('()(ligC) dos l'()SIIIIII('~ ~)~IJ1:lis, S~lrr~lsillC (ar 11,1111.orlt'. g'll)I,1 _" " I' ('1111'lll(' S;I(l(: r ("() .,(,!,I,()!- t uto .,(,'1(... l. de II 1'11
j ,

e 851:1 subverso

(Il'

(1111.1 ,I

_.

_,

ll()..; (1(JlrC1S. I~ Siglllll(';I(I\/() que esse discurso \171011l)(.I~llll~1 . < fi uarde (ll'lll'lis: 111:.15 (l'ri~1 sido sempre uude ele('IIPgll{' L'II 11II , ' ~ ". " is) S' -r'1SI',IC'llr'lvt-"; (Il:) LII'1 velho e realista corteso t1lalS ~I,,II ," ", (',I(:'r um l)()11I itl\/L'Slill'('I,fO 11,1V(lZ do "(Ignzzo?), ( que , ." . " ,I 'SSl' saher vital que IlI11(1:1 (I realidade ,A vcrdad p(.)rlJ-\"u/J't',. " . ,. . socia], () (.-()(.fig() das msutuices o [JrlllCIIJIO CI<:1 re<:,I,(-lade
'. 1 (lL1~
T .

J'"

-')

,_ . . em clLle ZamLllllell~1 ;1111el,1 nao era um eLlllllCO (o uue 11- , _ -I ao e urna SLIIJUracno ele "OSSel parte, 111L1S o Sill'IJles , desen . vo I'VII11enlo da

11101'1(11. Ao evocar o ICI11 _ (t10

.'. r

libere) li 111<:1 cena todo um peq ' , . ,.LlerlO 10111a1"1Ce anterior: o g;Jrolo recolhido pelo velho (_lLIC fin _. _ ., -. 311Cla SUl operacao (paguei at, e SLI.. ) eelLlcao, a ingratido do protegiCtlll01;:I~:5()), Clligi do, prestes

a tornar-se

LI111aestrela,

e que, cinicarneru e, ese visivelrnerue

colhe LII11 protetor

mais rico,

mais poeleroso

_, todns ('SIL'S l'lcllll'lll()S 0llClll-SC brutalmeru e ~IS consrru coes IClrI'Uo."'I-l10 .nnbolo (presentes em ioda a novela) e vo,
II na 1,11('11 [e, t ri LIII r! r.
(470) /;/1; e/I, senhor, quem deli a Zambinella ri su a voz. Paguei, para

mais apaixonado (o cardeal). Evidel1lell1erlte a imagem tem urna funo sdica: permite que Sarrasine leia em sua amada um rapaz vulgariza (nica
110ta de pederastia

ern toda a novela):


perde

a castrao, real (datada:

mencionada

C0010 Lima cirurgia


Ulll

essetratante, at seu professor de canto. Pois lrern, agradece f(IO mal o servio que lhe prestei, que I,/I,.,C(/ fi/tis P!' os ps em minha casa. Trazendo 10113 II raJ)~IZ, para tugar antes ocupado IJel~1111l1111er ou pelo eunuco. esse tratante restabelece (J11eS1110 que lur tivamerue)

fciramente

acompanhada

antes e ele um
literal

depoisi;
IJagoLI

enfim, denota em Chigi o castrador

(quem

um eixo, se assim podemos dizer, norrnal dos sexos (alterado ao longo de toda a novela pela situao ambgua do ell11l1CO,ora essncia da feminilidade. ora negao de toda sexualidade) sexos) . SIM. Ante ela castrao.

(SIM. Eixo dos

,
~

"

LXXIX. Antes da castrao

pela operao): ora, esse l11eS1110Chigi que leva Sarrasine castrao e morte atravs do fluir insignificante ele seu d iSCLIrso: mediador grotesco, sem envergadura simblica, mergulhado na contingncia, guardio fiel da Lei endoxal, mas que, colocado precisamente fora do sentido, a prpria figura elo "destino", Esta a funo agressiva da tagarelice (Proust e James diriam mexericoss, essncia do discurso do outro e, enquanto tal, a palavra mais mortal que se
possa rrnagi 113 r.

o pequeno

alrn de denotar a verdade, duplarnen te fa tal, segu ndo as imagens q ue 1ibera. 111 icialrnente, denomina em Zambinella o rapaz, obriga Sarrasine a descer da Mulher superlativa ao garoto (o ragazzo napolitano. de
discurso de Chigi, cabelos revoltos): produz-se no sujeito o qLle poderamos separados

no eruanto, se fizer fortuna; ele a. de/ler a mim. Sob LIma , forma hipottica. previsto para Zambinella o estrelato. E neces(471) E

chamar. LIma qllecLa I'JQ,racLigmtica: dois termos


pela maiS forte das diferenas

(cle um lado a Super-Mulhel',

t rmo fundamento da Arte, e de outro um tratante sujo e esfarrapado das b rllas po res cte Npoles) so de repente onfundido na l11esma .- , . . pessoa: a Ll.nlaO lmpossveL (para Llsar um term() de Maq' I) . , l.llaVe realizada, o sentido, baseado estatutarlam nt na dif .. -, . . erenel, desaparece: J no h sentido,

srio lembrar que 110sculo Xvlll urn castrado podia ser Ul11agrlJ1de veelele internacional e fazer el10rlne forlLllla. ClffareJli COlnprou lll11 elucado (ele Sall Donato), torllou-se clLlclue e nlalldoLI COI1S. . II'I ("'l I. Ia . gazzo") saill da IllglatrLlir li ln palcio Inagl1flco: Farlne ,) carregado de lerra (onde 11ava )JOS[O I-Iaelldel en1 d 'r' I ICUId ad es <, . ~ d [' . LI cOln sell call(O cO(ldlallo Ollro; 11a ESIJ<11111a, para on e 01, curo . . .' -' d F I'pe V, qlle lhe con(alis, a meslna ria) a leta.rg13 mstica e e1 . _ aI de quatorze rTl11110es cedell durante elez anos uma pensao anu .. , , .. C rios III, rnalldolJ edlflde 110SS0Sfral1cos al1tlgos; eXIJulso pOI a d '1/' Estes falOS luostranl at on e car, eln Bololll1l, Ull1 sobeJ'bo pa aC10. .

204

205

e1lnllCOque tivesse triunfado, como podia c legar ti , ' " , b' II' a operao paga pelo velho Chigi poderia rendar a Zarn Ine a, I" , .' . , . di h ' "O aludir a esta especle de Interesse exclusj , 0111ltO ln eIra e, ,,' .' f o ( role UI lia rato de que o dinheiro nunca e simvarnente inanceir , te eutro) ' o di curso liaa a fnrtuna dos Lanry' (tema inio 1Cal1\e11 , 11 -" b I eiaJ de 11111,1 cadeia de erligI113s e o "terna" desta "cena da vida " se") a urna orizem srdida: urna operao de castrao parI lerl~t' b . -, ". ' a a por um prncipe romano (lrlteressado ou libertino). feita em um [ovem napolitano q Lle, enl segllida, "deu-lhe o fora" (SEM,
'1
lII]}
o

f rruna de o c

l1

~I.
I

Vedete),

durante muilo tempo, sarrasine no o ouvia. Urna terrivelllerdade hauia penetrado em sua alma. Estava corno que atingido por um raio. Ficou imuel, os olhos fixos 1-1 ER, En igma 6: co nsagrao da revelao, A revela;io completa feita em trs tempos: 1) o choque do engodo, 2) a explicao. 3) o efeito,

(472l O prncipe Chigi poderia ter [alado seguramete

gem estaria sempre incompleto ins t d " , a ura o SUJeIt em busca de seu predicado final' nad ' o errante , a aparece dur el'rncia, a no ser o engodo, o abuso' ' ,ante esta " di ' o enigma e esta carencia pre icatrva: ao desvendar o di .' . ' ISCurso cumpre a fr mula lgica, e esta plenitude encont d , . , ' , ra a que desenlaa o drama, e necessarIO que o SUjeito seJ'a id '. , , prOVI o (proprIetarlo) de um atributo, e que a clula-me d t d ' , , '. e o o o OCidente (sujeito e predicado) seja saturada Esta e ~ , , ' rrancia temporria do predicado pode ser descrita em termos d ' , "" e um Jogo: a narrauva dramtica , ,e ' um Jogo com dois par celros. ' . o engodo e a verdade, No InICIO, uma grande indeterrn maao - regu Ia seus encontros, redes lance lado a errncia e, com pelo se, aproximam, final, qual forte' ' mas pouco a pouco as d uas se interpenetram, a determinaao o desenlace inicial o drama , ento, passa esse o todo o provvel predicado para

preenchida

ela, o sujeito;

do necessrio: o sujeito pode mais

o jogo terminou, devidamente fazer,

teve seu "deao o

senlace",

(fixado): o discurso Contrariamente do leitor): Brecht). nada

LXXX. Desenlace e revelao


No teatro lo desenlace; dramtico, diz Brecht, h grande interesse com peno teatro pico, pelo desenrolar (Que acontecer o que desenlaa, diferentemente, crticas): (um objeto uma mas o desenlace da ao. Sarrao heri? em segunpara real):

nada

tem que se calar, a uma crtica

que ocorre foi mostrado

na obra pica (oferecido

(tal como a imaginava imediata

sine uma novela dramtica


Como "acabar'Y), urna revelao: de, Verdade a anedota,
,

que mostrado mostrado


(473)

mostrado

de uma s vez e no fim: o que

est compreendido

o fim,

o que acontece,

a verda-

que pode ser nomeada

do as verossimilhanas

(as pertinncias um referente

a verdade

Zambinella um eunuco. Para a psicologia,


amei um eUnLtCO, Para o smbolo, predio: um

desgraa: uma

esclarecimento:

em Zambinella, foi o castrado que amei, Para a narrativa,


tendo sido tocado peLa castrao,

devo morrer,

Em lodos os casos, a verdade o predicado enfim encontrado, o suj ' , eito enfi m ac ornparuh a d o d e seu complemento; pois se tomassemos o personagem apenas no nvel do desenroLar da hi tria, isto de . de vi ' . , um ponto e VIsta epico, esse persona-

no pretenso cantor. A formulao enigmtica; espervamos antes: a pretensa cantora, pois na Zambinella no o canto que uma impostura, o sexo, e esse sexo estando, aqui, no masculino (nico gnero de que a lngua dispe para nomear o eunuco), no pode ser "pretenso"; mas talvez toda a pessoa de Zambinella que esteja impregnada de pretenso, falsidade, impostura, qualquer que seja sua aparncia; para que essa aparncia no fosse "pretensa", seria necessrio que a ZambineJla estivesse vestida de eunuco, traje no previsto pela sociedade papal (HER, Enigma 6: revelao), exerceu uma espcie de influncia ma~ntica sobre Zambinella, ACT, "Incidente" (de concerto, de espetacuJo): 1: chamar a atenao do artista que est em cena,
(474) Seu olhar inflamado

206

207

L na direo de Sarrasine, ACT. I oottar os o rIOS d REF. A ltaliallidade (de agora (475) (1Iieo("{lbOll por ". 2' 'lterlo desperta a. . Iem inino l "lrlciJen1e. .. I d ZaJnblnella no emlnlno . .'{I nao la a e c .' "'11te o lJlsCurso J JI ern u , . altero li-se. Eslrelrleceu.. . ACT. "II1CIL _.

, espetaculo.

(485) recomeou o trecho ACT. "Incidente'" 7' (486) que hauia interrompido to caprichos

,
(

. . retomar o canto, o

~~

'j ,

amente; SEM. Vedete.

~ ~

Jerl[e.

(476) e enlo sua I!~Z cele~t~ -, 3' perturbaao do alllSta.

ACT."Perigo" (da Zambinella): 7:


.,

LXXXI. Voz da pessoa

rea~jO de Jl1edo.

" 'nvo/III'lirio virldo da asselnbLla, que manti(477) Um "lllrrnll.r1o I .. lbios tern1inoll de perturb-lo; ACT. nha como que presa a seus t .'
'd "JJ1CI erlle"...4' perturbao coletlva.
(478)

I
I

o fim

Ocantorser,tolJ-Seeln.e,

. t rrompeu

a ria. ACT. "Incidente":

5:

. ) o haveria salvaao para Zanlblnella, de Sarrasine , na assassinato para Sarrasine.

. - d lh de seu protegido, VlU entao o frances, . a dlreao o o ar .. , ." . "d . . 2" di o da vtima. A sequencia Assassrnato e"AssasSInato. . l I] l Cd . Incidente do Concerto, que desta rnaneira senvolve-se. graas ao , f . nalmente jusufcado: sem incidente (causado pelo atraso esta unclo. .. . _ .

. - do canto do espetaCL[!o. lnrerTupao c , . que CO"l o canto dos olhos hauia seguido (479) O cardeal Clcognara, . ~ . ACT

se ap~o~ima, e tambm o fim de nossa transcrio. , pois, necessario retomar uma a uma cada uma das Vozes (cada um dos cdigos) cuja trana formou o texto. Este um dos ltimos semas. O que nos ensina este inventrio de semas? O sema (ou significado de conotao propriamente dito) um conotador de pessoas, de luga.res, de objetos, cujo significado um carter. O carter um adjetivo, um atributo, um predicado

fora da natureza, tenebroso, vedete, compsito, excessivo, mpio etc.). Apesar de que a conotao evidente, a nomeao de seu significado incerta, aproxi(por exemplo: mativa, instvel: suspender parte, o nome desse significado depende, em grande da pertinncia podem crtica em que nos coloem paisagens sem tende

nao haveria

(480) curuou-se para um de seus ajltdantes-de-ordem.ecles~sticos,.e

camos: o sema apenas sentido. diversas: Essas avenidas

um ponto de partida, uma avenida do ser dispostas (no fizemos, aqui, esse tipo de Se deixamos

pareceu perguntar o nome do escultor. ACT. "Assassinato

: 3: pedi-

do de informao.
(48l) Quando obteve a resposta que desejava,

so as temticas demos apenas

ACT. "Assassinato":

disposies,

uma lista de caracteres, de ordem). ou de atmosferas,

4: informao recebida.

tar atribuir-lhes
5:

uma sequncia de objetos veremos

o artista com muita insistncia ACT. "Assassinato": avaliao e deciso interior.


(482) olhou

lado os semas (pelo menos sema esteja semas logia):

no fundo, raros

aqui),

que o que constante

que o
os

(483) e deu ordens a um padre,

que desapareceu

rapidamente.

ligado a uma ideologia no passa os semas

da pessoa (inventariar de semas

ACT."Assassinato": 6: ordem secreta. Esta parte da seqncia no tem apenas uma funo operatria, mas tambm srnica: instala uma "atmosfera" tenebrosa (poder oculto da Igreja, amores proibidos, ordens secretas etc.), a mesma. atmosfera que, pO.r ironia, havia marcado to fortemente Sarrasine, decepcionado por ter encontrado uma orgia de comediantes em seu encontro amoroso
(no 316).

de um texto clssico a pessoa

no passa de observar essa ideode uma coleo (mas,

inversamente,
I

(484) Entretan~o, Zmbinella,

tendo-se

recuperado,

dente": 6: dominar- e.

ACT.

.. Inci.

migrar de um personagem a ta profundidade simoutro, contanto que se desa a uma cer '. . . , -, de pessoas' Sarraslne e o blica, onde Ja nao ha acepao . . narrador tm semas comuns). Assim, de um ponto de VIsta ,. ." . . blico) Sarrasine a soma, clssico (mais psicolgico que SIm ,. .' o ponto de confluncia

podem

,.....
\

~ . dom artistico. indede: tur b u l encia,


209

208
\

..,......-I

corrlponentes eo " ,., . lid d d stintiva. O norne proprro per rru te a pessoa sua q ua I ta e I. ..' .. . . f d ernas cuja soma no entanto, a constitui m eXIstIr ora os s,' . . Do momento em que existe um Nome (mesmo telramen te. . . . . pronome) em direco ao qual se dirigir e no qual que seja Llnl " se fixar, os sem as tornam-se predicados, Indutores de verdade, e o Nome torna-se sujeito. Podemos dizer que a qualidade como UIll cerdistintiva da narrativa no a ao, rnas o personagem Nome prprio: o material srnico (correspondente a to momento qualidade de nossa histria distintiva dos semas, da narrativa) a escuta psicolgica, psicanaltica: a nominao do ser, o nome com adjetivos. dessa

. , . "'['eSSO jel77il'lilidacle, fealdade, natureellrlrl('i{/, uiolncut- excesso, '".. . p ,..,. d de> gosto pela clesI11,al1{elal17enlo, uontade za cOlrl{JOs/{(l, III/pie .a. e, ' , . ,. "1 - o de qLle a sorrIa e suplernentada por etc. O qLle da a 1 Lisa . ..' . . , (algo corno a II7dll)ldl.lalldade que, qualiuma parte precloscl .. . 1 aria vulgar cOlltabiJldade dos caracteres tativa, Inefave , escap . ' l Norne Prprio, a diferena preenchida por

I
I

nos informa que Zambinella sobreviver " "Ameaa: 1: prediao do fim).

a'

- d gressao e Safras'ln (ACT . e .

(490) e do que SIIQ imensa fortuna devid di , ' a, tzem, tanto sua voz quanto a sua beleza. Pouco a pouco " .. reconstltulda a cadeia dos erugrnas. ASSIm que soubermos que o v lh Z . ,. e o ambinella e tio de Mrne. ele Lanry, conhecelldo j, por esta lexi forr xia, a ortuna do eunuco saberemos de onde vem a fortuna dos Lanty (HER E . ' . rugma 2: a fortu~a dos Lanty: retomada do tema). O fato de a beleza de Zambinella influir para sua Imensa fortuna refere-se certa > " _ .' ,mente, a proteo" amorosa do cardeal. a o ngern da fortuna dos La n tv y e, pOIS, Impura (tem como fonte a "prostituio").
". "

vem preencher

O invent crtica
do

rio e a estruturao temtica, um pouco

Voz da pessoa depende

podem ajudar: muito crtica

um pouco tudo do sema.

E l.l.,n~ mulher disse Sarrasine, pensando que estava sozinho. H rusto tudo alguma intriga secreta. O cardeal Cicognara engana o .P(lpa e to~a a cidade de Roma! HER. Enigma 6: engodo de Sarrasine para SI prprio. O engodo reflexivo (de Sarrasine a Sarr asine) sobrevive revelao: sabemos que o escultor prefere a evidencia dos cdigos evidncia dos fatos . REF. Cdigo maquiavlico (rede fictcia de intrigas secretas, imposturas tenebrosas, farsas gigantescas e suris: espao da parania e cdigo da ItJia papaI e florentina).
(~91)

crtica

nvel em que suspendemos

(492) Logo a seguir, o escultor saiu do saLo, ACT. "Concerto": sair do salo de audiao. (493) reuniu seus amigos ACT. "Rapto": 6: reunio dos cmplices. (494) e os ps de emboscada emboscada.

5:

(487) mas o executou mal, A perturbao que permanece j no se refere ao incidente de concerto, mas ao perigo que Zambinella sabe que a ameaa (ACT. "Perigo": 8: sentimento de ameaa). (488) e recusou-se a cantar outra coisa, apesar dos pedidos que lhe [oram feitos, ACT. "Incidente": 8: recusa de prolongar o concerto, o espetculo. (489) Foi a primeira vez que exerceu essa tirania caprichosa que, mais tarde, no foi menos clebre do que seu talento. SEM. Vedete. Aqui, podemos ver bem a natureza do sema de conotao: o carter "caprichoso" das vedetes no figura em nenhum dicionrio, a nao s~r em um dicionrio das Idias Recebidas que seria um dicion(la~ conotaes comuns . Articulado sobre o "Perigo" que corre Za~blnella: vai-se desenvolver uma nova sequncia sobre a ameaa muito precisa que o escultor far pesar sobre o eunLICO durante o rapto; e o fim des a seq . i d . encia J e, aqLII,sugerido: o futuro trnais tar e)

no ptio do palcio. ACT. "Rapto": 7:

(495) Quando Zambinella teve certeza de que Sarrasine se havia ido, pareceu recobrar a lgum a, serenidade. ACT, "Perigo": 9: tranqilizar -se. (496) Por volta da meia-noite, depois de ter vagado nos sales como um homem que procura um inimigo, REF. CronoJogia (por volta da . .. Isto , na norte . do concerto), ACT. "P erligo" . lO'. desmeia-noite, . ." A sequencla ~ . "P eng . o" vai , agora , ceder lugar confiana que subsiste. .. . "Ameaa", que se desenvo Jvera' 110 ateli onde ZambinelJa seqLlJ1Cla , '. . d d proximidade entre esses e priSioneiro de Sarrasine. Apesar a gran e . . h sma ordem: o Perigo , dOIS proairetismos, no acompan am a me _ d ies ou de reaoes a aqLli, constitudo por uma serre e prernon
r

:10

r '1

I
210

I
\

211

. _., Al11eaa llnla seqLir1Cia constrLlda segundo illcilientes reIJelldo::;, .a . Perigo ~loderla . ser uma serre ' .' a b erra, ln . flo desenhe de llIlla crise, o . f . _ _I rura fechada, qlle ~lede um irn. H. toda11ita'aAnlea1eLlnlae::;rll .. ,.', _ _ .1 entre as duas seqtlenclas: a disperso dos via urna relaao e::;rrutLlra . cr, d p.' tern corno funo marcar o objeto da ameaa: ler1110S o erlgo . . '. d I" '10 lell1pO COl110 vtima, Zalllblnella pode, entao, deslgl1a o .la nl LII . entrar na crise da ArneIa.
(497) o msico deixo a rell/liao. ACT. "Rapto": 8: sada inocente

(505) Sarrasine andava de um lad o para outro co De r~perlte, parou diante de Zambinella. m passadas largas. Diz-me a verdade pediu HER E . _. . nlgma 6' e ' revelaao, mas o SUjeito continua in .' qUIVOCO. J houve , . certo. Dzz-me a doo' . que Sarrasine duvida e ainda tem ver e Implica: 1) esperanas' 2) nella como um "tratante" a quem d . ' que trata Zambipo e dizer tu ( t . disse til a Zambinella apenas du a e aqui, Sarrasine

porqtle lrica).
(506)

a considerava

as vezes em 444 um objeto sublime' . " e em 445, mas que justificava a apstrofe
e alterad a.
O

da virima. (498) No morrlento ern que crl,lzava a porta do palcio, foi habilmente segzlro por '-tOI1'lerIS que o amordaaram com um leno e o colocaram no carro alligado por sarrasine. ACT. "Rapto": 9: o rapto propriamente dito. um rapto estruturalmente perfeito: os cmplices foram recrutados em 460. reunidos em 493. emboscados em 494, o

pro eza su focada do corpo) consid d de in terioridade logo d d era o (no Ocidente) conotador . _, ,a ver a e de uma emoo: Sarrasine sabe que Zarnbinella nao e uma mulher (HER . Erugma . - de " 6: revelaao Sarrasine para SI prprio).
(507) .
I

com uma fund

voz surda

som surdo (vindo da

carro (rpido) foi trazido em 463.


(499) Paralisado de terror, Zamhinella ficou em um canto sem ousar nenhum movimento. Diante deLe via a figura do artista, que se mantinha em um silncio mortal. ACT. "Ameaa": 2: a vtima est ater-

s unla mulher? ' . " HER . E'nlgma 6 : equivoco (o engodo im-

plicado

pelo enunciado

e corrigido pela forma interrogativa).

(508) O cardeal

Cicognara ... HER. Enigma 6: engodo de Sarrasine

rorizada. ACT. "Rapto": 10: trajeto. Este termo, em outras narrativas, presta-se a uma catlise infinita, que pode durar U.ID filme ou um romance inteiros.
(500) O trajeto foi curto.

para ele p.rpr!o (Sarrasine retoma a idia de uma intriga romana [nv 491], explicao que preserva a feminilidade de Zambinella) . REF. Cdigo maquiavlico.
caiu de joelhos e como nica resposta baixou a cabea. HER. Enigma 6: revelao de Zambinella a Sarrasine. Ah! s uma mulher exclamou o artista em delrio ,pois at uni.: No terminou a frase. No continuou ,nem ele seria capaz de tanta baixeza. HER. Enigma 6: engodo de Sarrasine
(510) (509) Zambinella

(501) Zambinella, raptado por Sarrasine,

viu-se em seguida em um

ateli sombrio e nu. ACT. "Rapto": 11: chegada ao local do seqestro.


(502) O cantor, quase morto, estava im6vel em uma cadeira,

ACT.

"Ameaa": 3: a vtima imvel.


(503) sem ousar olhar para uma esttua de mulher,

em que reconheceu ~eus traos: Outra verso do texto, mais lgica, diz: "em que hauia reconhecido seus traos" ACT "Esta' t "1 . d .b' t d '. ua:: ternanzaao o

o Je o que ' '. .eve centraliza r cer t o numero de comportamentos . SIM. Rplica dos corpos' . a es ta t ua e ' uma das malhas dessa longa cEadd~la .~ueddu~lca o corpo da mulher Essencial, da Zambinella ao n irruao e Girodet. 4':vtlrna muda.
(504) No proferiu pala .

ora, mas seus dentes batiam. ACT. "Ameaa":

a si prprio. A prova psicolgica fornece a Sarrasine seu ltimo engodo; ao delrio, seu ltimo refgio. Esta prova fundamenta a feminilidade 11a fraqueza das mulheres. Frente a esta nova prova, que muitas vezes utilizou. Sarrasine, no entanto, tem diante dele um novo termo, o eunuco. que dever situar na hierarquia moral dos seres biolgicos; como tem necessidade de situar a fraqueza absoluta, ltima, na Mulher, atribui ao eunuco um lugar intermedirio ("at um eU/1UCOno seria to covarde"); o entimema, fundador de qualquer prova, organiza-se, ento, assim: a Mulher ocupa o ltimo grau da pusilanimidade; ora, Zambinella, pela humilhao de sua postura, a baixeza de seu comportamento, situa-se neste ltimo grau; logo, Zambinella uma mulher . SIM. Tabu sobre a palavra eunuco.

212

213

dos de perc ao n,. orada pela situaao ta, 111o ...urna JlTleaa difusa. con
- ~lrrJS 111 e.

. ele sublinllado, citado, cujo "fi do Iletlrro, o gra ica S l~I L~ , ]Vl"lrca . ' sp(: iro. J S C LIli no e S II '. (]l... . la mo u Zambinella, desfezto em /110 te' erre, (5 t 1) - ,Llll/ Nno me c. mero pedido de perdo. Os pedi" CT j'i-\meaa ' J. prlI1 . , . [{lgrllllas. A . h forosaIllente uma ameaa explc. i- '10 acompan arn , .
II,'

sificaClO: como matar aquilo que no est classifi

Ij
I

e pelo delirio de

, . Ica o. orno atingir aqu ilo que transgrido, nao a ordem interna d ' di , . " ,' o para igma sexual (um travesn terra rnvert idr, essa ordem mas na. d ' o a tena estrudo: Se fosses ho mem eu te mataria), mas a prpr a exi t . d di . , ' ,s enCla a iferena, geradora de VIda e de sentido' o fundo d h _ . . ' o orror nao e a morte, e SIm o fato de Interromper-se a classificaa- o d . d a morte e a vida.
I'

'1

(518) Mas ...

-lo apenas para agradar meus com. -" . 12) - concoret efl'l e/Igan (51 .: LfER . "Maqulnaao : 12, reve aao do t.,: 11 e q li er I,a 11~1'1 r. I pan ri et TOS, q Riso um substituto castrador). mvel do estratagema (sabemos que o '. , . d o escultor cuja voz tinha unla inflexo . ~_ ? (513) - Rir! - respon eZI, . ., O aste brincar com uma patxao de homemi terrvel. - Rir, rlr. ltS , , . 'I confirmado, _. aqur, pelo protesto VIrI, O'papel castra d ar d o Riso .1 . .' d castraao que lhe opoe Sarrasine. Sabemos que gado a ameaa e . da ati d ' propos t o chamar protesto uiril a rejeiao de to . a antu e Adler havia . . . conl respeI'to aos outros homens e que, mais tarde, paSSIva . " .fOI proposto , .
o -

Sarrasine fez um gesto de asco- SIM. Tabu do nome eunuco . SIM. Horror, maldio, excluso. que o obrigou a voltar a cabea. Viu a esttua; ACT. "Esttua": 2: ver o objeto que antes foi tematizado.
(519)

LXXXII. Glissando
Dois cdigos lado a lado em uma mesma frase: esta operao, artifcio corrente do legvel, no indiferente: cunhados em uma mesma unidade lingstica, os dois cdigos ligam-se de maneira aparentemente natural; esta natureza (que simplesmente aquela de uma sintaxe milenar) realiza-se todas as vezes que o discurso chega a uma relao elegante (no sentido matemtico: uma soluo elegante) entre dois cdigos. Esta elegncia est em uma espcie de glissando causal, que permite unir o fato simblico e o fato proairtico, por exemplo, atravs do contnuo de uma nica frase. assim feita a articulao do asco pelo eunuco (termo simblico) com a destruico da esttua (termo proairtico), por meio de toda uma cadeia composta de pequenas causalidades cerradas u~as contra as outras, como gros de um fio aparentemente liso: . u ma sensao 1) a viso do eunuco provoca em Sarrasine . de . os o lh os, 3) o que o faz asco, 2) o asco o faz desviar ~ voltar a lh vem a estatua etc.: cabea, 4) ao voltar a cabea, os o os .. toda uma marchetaria de articulaes que permlte~. passar, como de eclusa em eclusa, do simblico ao operatono, atra ,"5" ,. efiez um gesto de asco vs de uma frase muito natural ( arraSln .
215

definir mais precisamente este protesto como ~~ :epudzo [eminilid d Na verdade, Sarrasine repudia uma feminilidade cujos traos, l a e. .. " d " no entanto, esto presentes no prprio Sarrasine: o para oxo , sublinhado por ele, que sua virilidade foi contest~d~, sob a ar~a castradora do Riso, por um ser cuja definio consistia em ter SIdo despojado desta feminilidade (SIM. O protesto viril).
Oh! Misericrdia replicou Zambinella. 6: segundo pedido de perdo.
(514) -

ACT. "Ameaa":

(515)

Eu deveria matar-te!

gritou Sarrasine desembainhando

espada com um gesto violento. ACT. "Ameaa": 7: primeira ameaa de morte (o futuro do pretrito anuncia a suspenso da ameaa).
(516) - Mas

continuou com frio desdm

,. ACT. "Ameaa":

8:

retirada da ameaa.

cortando teu corpo com esta lmina, nele encontrarei algum sentimento para sufocar, uma vingana a perpetrar? Tu no s nada. Sefosses homem ou mulher, eu te mataria!- SIM. O nada do eunuco. O raciocnio: "Quiseste arrastar-me na castrao. Para vingar-me e punir-te, por minha vez, teria que castrar-te (cortar teu corpo com esta ldmina), mas no posso, pois j s um castrado". A perda do desejo deixa o castrado aqum da vida ou da morte, fora de qualquer elas(5] 7)

214

de cdigo <:1 li perdr, Sua , fcie do dISCUISO, { , 'o', SU~Jerrecebe. corno , . LII 11<1 nova vssruneura. a forma Sllllxlca c , rllurc( e forma qlJe a inocent a e a enrronza 11a , d da rase etelllcl , vin fi , . 'o da lillgtJagen1 c o I ',oe,'l"te vasta n(lflllE'Za .
(,lleoo~rlg()1 ','~
.. ,,"

I'

la/Jolrarrll".

iabea e, (>'1rI10, uiu a esttua''v. Trazida


a citao

" ..
I

, -, - excln 1110'I" f\el', "Esttua": 3: estar de 11""0 111,ISf10, O) (52 " "lu vazio do ohjet o temat izado). 1-IER, e CiOllacto (pel~llllerltll a, IJl, '": , '
0-

o'

"

P Sarrasine EnigI11<1 6: reve I(Ia-C) ele ,. c


(521)
EI''lSegzll

SI

proprro.

'd., uoltando-se para Zambinella: , Um _ corao de ' . " (111',1 asilo 111110 ptria .. Tells l Flrl -S fll,te se parenuther para 111,1,111 er '" , , , Z bi r '. -. SI 1\1\ Rplica dos corpos.vAs urnas da aru inella ra,ll' contigo? Nelo, ' :> " , r'. ' i I. ';J rn e 11 t e um e , unu ulh e I, um Ca s t ra d o perrnuern figLIIai'f Llgll , c 0- 111

p . , , '. errnltem irn . corlolgldo. ressexllallzado, curad agtnar Um eunllCO ' - , . o, que se des . . murilao COll10 de um Invlucr h POlarla de SUa , " . o orrendo 11<:lS sua feminilidade Correta Nos para manter ape, ' usos de certo . rituio prescreve urn casamento _ spovOs,alns_ , , . nao Com lima com urna especte de essncia fam'l' pessoa, mas , . .. . I lar {sororato, olt ' soror al, levirato); tambm Sarrasine b P gamla usca, longe do des o' castrado que o eunuco lhe deixa nas _ p )0 , , , " maos, uma essncia zarnbinelliana que mum, mais ta d fi " ., r e re orescer e m l\1ar1311111a e Filippo.
(522) Pois bem, morrei
ACT,

lidade. ,As irrns inexistentes

"Ameaa": 9, segund

'

a anleaa de nlorte,

. 'do , curado corrigi ( (SI1\1\ .'

O eunuco

cortigido). "

LXXXIII. A pandemia
A castrao contagiosa. deixa sua marca ern tudo (vai 111arcar Sarrasine. o narrador, a jovem, a narrativa. o ouro): esta uma das "dernonstraes" da Sarrasine. Assim COITIO a esttua: se urna "iluso", no porque copia por meios artificiais um objeto real cuja materialidade no pode ter (proposta banal), 111asporque este objeto (a Zambmella) vazio. A obra "realista" deve ser garanrda pela verdade integral do modelo. qu deve ser conhecido pejo artista copiador at em seu interior (collhecelTIOS a funo do desnudameuto feiro por Sarl'asille); 110caso da Zanlbillella. o oco ir1lerior de toda esttua (qlle atrai, sem dl:lvida, ITIllitos alTIldores dl estatllria e d todo seI.! contexto sirnblico iCol10clastia) reprodllz a falta cel1tral do elll'llJCO: a esttlla irOl1ic<:lnler1te verdldeira. dralllalicalllenre il1(jiglla: o vazio do n10delo illV;)(:lill a cpia, comunicaTldo-111e seu sel1tido de 110rlor: a estitlJ(I foi locada pela fora l11eronmica da castra(), COll1lJreel1de-se qlle () ~uieito oponha e este contgio o sonl10 de lll11a l11etol1rllia Inversa, f liz, sa]v\dora: a melollll11ia ela essllcia da Felnini-

I . '?..,,' enar-tea a go P ior' do que a morte. ACT, \nleaa' 10- retirada da ' , . ( ameaa, SI M. O ell1111COfora de qllalqLler sistema, A prpria morte foi marcada, corrornpida. de-11011linada (COl110se diz, desfigLI,ra.dal pela Castrao, 1-1~1l1111a morre verdadeira, urna morte ativa, urna morte cla,~sificada. que faz parte do sistema da vida: estando fora do sistema, o eunuco no merece 11e.l11 mesmo esta morte.
l-I

(523) Mas no, tu vivers. Deixar-te a uia nao con

por minha vida, Irias por nl6rl [u t II ro e pelo desti 110 de meu corao. Tua 111,0frgi/IIlatol.t mill/la Jelicirlllrle. Sarr ... ssine comenta sua morte que, alis, aceita (ACT, "Ouerer-rnorrer": 5: comentar sua morte de anterno). SIM, Con, tgio lia cast rao.
1"el11

(524) No temo por meu sangue

Oue esperana posso eu tirar-te, em troca daqllelas,que destru lste? Fizeste-me descer at onde ests, Alll,ar, ser all',a~~! So,agora, da castra palauras vazias paloall111rl, C01110 para I" SIM ' Comzo . ti co: Sarr.isine castrado.
(525)
,

LXXXIV. Plena literatura


, , ." ~'ille ("Fizeste-rn,(! descer at O 111al ZllllJlllelJlal10 atlllg1u S<lrlas , , d castrllo, , f' 'a COll(lglosa a ( . olJae e,'\f'(i,i)"), Explode aqlll a OI( 'setl valjo, " ", 'vel' Illarcados pOI Sell pOlier nlerOllll11lCO e IrleverSI. t1ra (8 est rua 1 asaarteseqtle ( . 11ao SOl11el1te o sexo se allll a, rl1 1"I'ldo S{IO, ago, . .' ("arn,ar, ser (I e cleSfrlldl), a linglJagerll IIIOlle
I ,
o

li

216
\

217

f'" 'I ~;J,.r~IS;'li(111'I, o seruido. fi a rt ,\ e o a rn e L, I I SI, , I '.1 l ,'_ .. , dcia sLl11SlilLllivl: (I Cll (:1(1ue) /J,el'l(). forllllrr\ "rll[llll Sln.1 {.~I (, _ . ',. :" xo . , 'I' (';1 '1I"Ie (.1,1 narraco). 111C}lJllli',cIcIC) 00 o I)rf)clllo de 11111<1 (II e ( c ,; ,,' , .,' ' " . " (, o 1iss e m ia d (I I ex I o c 1.1S S I C f) C te I 11 au I. a de UIT 'i poJlSSCI111<.1 a . 6 ", 1'1 ' I;: rn b Ic rn a de 111 C 111 LLIII c ("II (I S () ti LI c do. x ,'1 (J r J) I I a 1\U v ( ,. . <., ' '" :" ,, ',o 'n()s IniJI.'" ,1(11(:111(1;:, e J J")(.IILIII'cl(.I() C(.Irel,reSClllt, CfJIT10v [I , ,,' ",' . " .1, 1 ' 1 i III de)' fI I c x I () esi (J C II (.1o li c Sc n I' li I) S tu '(rfL(;(1 vusta I) I ' . , 'I O', (. J'" e, 11(,1 cnt ant. pnlido mlnp CS ()n Ir I1I'()S , c (lCLIITILllllJ()S (Ja,ClV 'SUl I d ()

ra,

Iras

IJ(lZlfIS {)(.I rCI

"}: Isto 11()S IJCrnlile rru rn. -

, '

ver

(lUC,

r>

"

P
t'

' . c 11(() "natural" o frj(JVIITl (" , J

1(, . SUeiS '. (ruses: -.

11111 texto-pleno.
LI I-rI Ira-

(529)

'/'11, que

no

pode s ,1(1," a, 'lide"

(,I,

nada, SI M,

It)Jlj(;a

dos

C()I'I)()

Um autor do I{ClltIScilnCrll(1 (J)icrre

I:i:lbrl) escreveu

de) intilulndr): ./.1: grand (~IIJI-Ci; art de pleine d ramos. ento, dizer CILI(;; I()(.J() 1(:X(f) clssic
plicitam nte UJn'1 arte de 1'lcl1.1 i.ircrarur:

1'I-l(!l()I-ifl'i(~,

I)()(~ i'-YI(111e

LXXXV. A rplica interrompida


<;orI1() rTIII 1111":1"iITl,Jgill{lri-l"

(lel~v(~I) li(~r;lll,lrJ

isto ,

11() SCJ1Iicl(1

moderno,
'LI

'pi orno urn arrnrio orrde I)S scnt idos esl{i() a rrurnalo ,e1TIIJilhados, e .onomizados (neste texto, nunca h 11l<.J<:1 IJerdido: o S ntido recupera tudo): C()ITI() urna I"{; 1111;(1 1')1'(;1'111<.: li c ig r) Ifi C ados q liC a c r I i 'a ( r ~Ir:1 ~I ILIz: c (Irn 1I () I 11 <:1 I', I")I c; I I ()
d ~profundida les e (J(:: movimentos
<'1111; lhe (:IIII)r(~,st;'lrr1 SII;:I
(

suscil..I(ILI

cm
,

S-lrl'-ISille

I)(,~I()

ll(~SC()lll-lecirllelll()
CI)IT1()

de s

lnconsC()[)-

ciente
lil1gerlles,
(J t;(,(Jig()

li Z,llllllin(;II;:1

servia

relais entre palavras


(.I

l'r,lgIIII:111;:lcl-1S ('IS 11-1111~1(~r(::s reais: ()LI(rcIS

'uru larlnr
e

<II; I()(_I(I beleza,


N1:1 l'illl;'1

lelnl")()

termo

inci.

nhra-prirna, do relais (que vazio), todo o

Ieuches) e ,I() mesmo

aparncia
"1111,
ULI

e infinito.
gl(,rill

sei)

gl"'ln(I(~

drap

nl(:<.lilrll

iV(I; (;(Irll()

I)

sislCIII~1 ele Ir;IIISllliSS;I() ,I

11(~Srll()I'I)n;J:

a d(~CeIJ<,:' o

sarrnsiniuna.

pleno da

que derra

11 1(1snbru

;'lllll(_;I(;s 1111(;,I (;1';;'1111;

des-conexo

do

1()(lc) () Cil-(;llil(,
(ILl(;

(I()s (;(,rl')()s./\ dofini. o

1)(JII:11

.nfirn, tranco como urna arre (J(;(;I;;II";-I<.I;'Ie rccnnhcrIa:

di.1 C;lsl 1';.IIIJI'('1("')'"

n., t j I tJ Ci(I r I (II, I:s 1;1 I I Ie ri il I, I e r (J I U r a, I(:g v c I, j {I n fi () s c: I) 1)( 1(; J'\crl:v(~r: :1plenirur! Sinll)()li(:;'1 (culminando na lrl(~ r(),rl;"Iti' l) (; () II j rrl () ;'1V;If (J r LI l; II r) s s ,I c Lili IJ r (.1.
(!i2fJ) ~en.'urel.~efnce,sarrte.'ilir.t rrtl,llftel' ifl'lal;irtril',
r!1f.tl.

um

~11(;;lrIC(: (:,SII-llf "I'iJI,

uao podes dar a uida a "[Cl(jCI") tem puis cli/, "1~SI)(~il() rI5() apcnu ~ duplicao
(Iii ;-Ifle 1'(;;'lli:--;I .. I), Itl;'IS 1;;llrll)rI11 () Cl'ilnl:
()U

(:,sl(;li(;;1 (J(,S t;()1'11f)S (;1 "C;()I>ii'" I'I)!'(;;I 11-lel()rlrllil;;1

1;111,')'1<'1 g(;II<':l'lli(I,I(le:

ii (I 'sgr~I<,:;'1
ti C,.<;ll-

a,) I/el- 11,1'I'I(.II'flllll,ter

1""1(1,11-,1(:11(;11 ("M()I,,,\'/I'()!")

6,

11;1V(;I'(JJIJI~, i,ltl:"I'()II-II)cr

I; I (~ti () (I; I s (:(')1) i (I S (e 1->1 (; l i(;; I ,S (, LI I) i() 1 (, I~i C"I H ), 1') (! r t li r I) ~I r ~I

1l(}()nt()U pur(.( a 11,~llLla c;,),.rt u"n ge.'Itr) (J(1lJ(Jli'1.'i/Jer(). (\ 1;1-1[(11 lll, ri Irl rl!I(!r ilfl;JI,ll;lrl;1 ( I, I' ,), II . h )1,1 ,I IV,I (: ,,111111 11:1' r(;;11 Silll ",;,II';IN 11;1 I;;I(I(_:I~' rLupll;; IIVj (I()s ('I) JI!I ("'II' t' ,'" ' , .' ,

'I'r '
, ,l

IJI.: r11..: .. 11) i I( ILI(1<.: I'l~g li


/

r,

I;11I1 I~r II;1 <.1;:1 (J (IS

se II I j( I()s, SCLIel'll :acl(~(I.I'rll:"lt(', cl,1

<'111(,: ('; (:I,I,ss;I'j(;;I(,:i() 1)1'(')111';;-1 (; IrICI()'llllii.l:

(: 1'(;I)(;lj(,;~l(),

I;C)III() ,,1111I.;ll:J. Mel(lllrll;(:rl

,Ii! ,,) I(,.IIII()III(; IIITI1IJIII;II)I;I;'II;JII:llIII ",Hlrlllll

1:1111111;1)

(,1M, I{ :11111,<'1 (jl"4 ('llll)( 0.,) (\{ "I' "I"


, II)

l)l>J'I,) l

I, "ll,,[iI,LICII',

/.

lO'

li:

(J(;Hl:,

I)I:J'II HIIN(;it;lcl(1

C;()III (:III)I'r'll; ,IH (;;lll(:i;IS

1'()r<,:;I), i' (:;:1 ,sI r-I<.; (J 1,1(1<'111 j:-I IC)Url ;J

(1(: vi<I,1

(! (I<~ ;II'lc: sil() llll,~I>r'I{I!.ls,

({)Irl()

(527)

v;li sl:r (JIII~I)I-;lll;,

;1 (;sl;lllil,

()IJIIII(~111;'1 (1;1 1I';111SII-lis~JI)

gl(,ri(ll'Jtl

I
(

II(),II (;')I'IJ()H (H(;I';, IJ()r(:r'-I,


II i , I-i " 'I() J I ,Il(

Slllv;1 (~LII,~() s(~r 11"{lrISllliti(,J() (II) ,I() 11;.ll'ltl( I()I,., .I()

AlI()-

I' . 11111;lfl,

;I()H 1"lllly,

" , I'1 (lI, ' .)

li 'I
I

-~

"'espoiaste a terra de todas as mulheres. SIM. A castra (530) ta me" '~ . ". '. . ~ _ dmica A morte fsica do heri precedida por tres mortes opan . parciais: para as mulheres, para o prazer, para a arte (ACT. Querermorrer": 6: morrer para as mulheres).
II

LXXXVI. Voz da empiria


As sequencias proairticas logo .se vao fechar morrer. Que sabemos dessas seq"uenClas? Q a narrativa vai . certo poder da leitura , que qu er nom ,ue nascem de um . suficientemente transcendente . ear, Com um termo , uma se .. provindas, por sua vez de um te quencla de aes 'souro patrim . 1 rlenClas humanas; que a tipologia d . orna de exps. esses proalret incerta ou que, pelo menos no lh d lsmos parece , e po emos atrib . lgica que no seja aquela do provv 1 d ... uir outra .~ , . . e, .aemplrla do ''; fi . ou do ja-escrito, pOIS O nmero e a ordem d ,]aeuo os termos nessas sequencias sao vanaveis , provindo uns d e uma reserva . prtica de pequenos comportamentos correntes (b t " . .. a er a porta, marcar um encontro), outros retirados de um corpus escnto de modelos romanescos (o Rapto, a Declarao de am . or, o Assassi SasSlnato); que essas seqncias esto inteiramente abertas catlise, ao florescimento e podem formar "rvores"; que, submetidas a uma ordem lgico- temporal, constituem a estrutura mais forte do legvel; que, por sua natureza tipicamente seqencial, sintagmtica e ordenada ao mesmo tempo, podem constituir o material privilegiado de uma certa anlise estrutural da narrativa.
A.. '

.. "

Sarrastne sentou-se frente do cantor aterrorizado. Duas grandes ldgrimas brotaram ~e seus olh~s secos, r~laram por suas faces msculas e caram ao cho: duas lgnmas de dio, duas lgrimas amargas e ardentes. REF. Cdigo das Lgrimas. O cdigo do heri
(531)

permite que um homem chore, nos limites rgidos de um certo ritual, fortemente histrico: Michelet felicitava So Lus e o invejava por ter tido "o dom das lgrimas", chorava-se abundantemente nas tragdias de Racine etc. enquanto, no Japo, no Bushido, ou arte de viver herdada dos Samurais, est proibida toda a fsica da emoo. Sarrasine tem o direito de chorar por quatro razes (ou com quatro condies): porque seu sonho de artista, de apaixonado, est destrudo, porque ele vai morrer (no seria decoroso que sobrevivesse s lgrimas), porque est s (j que' o castrado no nada), porque o prprio contraste entre a virilidade e as lgrimas pattico; ainda que as lgrimas sejam raras (duas) e ardentes (no participam da umidade indigna ligada feminilidade, mas do fogo, seco e viril).

_,

,-

Nunca_mais um amor! Estou morto para todo prazer, para ~odasas emooes humanas. SIM. Contgio da castrao . ACT.
(532) -

)
t-

Querer-morrer": 7: morrer para os prazeres, para a afetividade.

morrer para a Arte . ACT . UE s tatua " : 5: gesto de destruio.


(534)
44

dizer estas . pala uras, esttua, com uma [or a tao (533) Ao

tornou um martelo e lanou-o sobre a d emente ACT. "Querer-morrer": 8:

(537) Nesse momento

que no a attneiu: p . h . '" O" ensou aver destruida esse monumento de sua Ioucura ACT Est ; t " dos co .' :. a ua : 6: a esttua poupada . SIM. Rplica rpos. a cadela, ln extremis, preservada, retomou a es ad ACT. "Ameaa'" t .. p a e a brandiu para matar o cantor. . erceira ameaa de morte,
la. nou grItos agudos ACT n , por SOcorro. O pedid d .. Ameaa : 12: gntar .1 o e socorro d .;. . . ,guem as duas seqn' a VItIma perrrunra que se conju. eras, Ameaa" "A . s alva porque seu a . , e ssassneto''. a vtima ser a' gressor sera mort . I ssasslnos de outr o. o. os sa vadores de uma sero
(536) Zambinella
U
I(

13: chegada assassinos.


(538)

trs homens entraram ACT. "Ameaa": dos salvadores . ACT. "Assassinato"; 7: entrada dos

e, de repente, o escultor caiu atingido por trs punhaladas. ACf. "Ameaa": 14: eliminao do agressor. .. ACT. Assassinato": 8; ~sU

(535) e ento

I
1

l
J

T I
220

. dfi das' a espada a arma flica sassmato do heri. As armas sao co I ica . . . .. .' d t viril (com que Sarraslne da honra, da paixo ndculanzeda. o protes o .' . . . . . II 301 em segwda ferir o qUIS, inicialmente, encantar a Zamblne a, em '.... . d . eunuco em 535) o punhal (pequeno falo) a arma Inslgrufica~:n~s , ,. . h nza. de agora em ' matadores profissionais, a arma que se armo. com o heri castrado. CT disse um deles. A . (539) Da parte do cardeal Cicognara "Assassinato": 9: assinatura do assassinato.

II
I

221

tran forma o as . ir onsigo mesmo (em 240) e o destiue havra ter o c conforme o pacto q 1 o contaro com a castrao (ACT. "mbolico para o qual o evara DO I . o. sumir sua morte). "Querer-nlorrer . ;::1. as REF O ROlnanesco tenebroso (cf. mais (5 lJ OsfunestoSe"'tSSurlos .

. d cristo - respondeu o francs, d de digna e um (540J_tumacanJl _' ,,' religio a bendio da vtima . esar da alllsao IrOnJca .' UfI.rando. p. ' do: o suj eito assun1e sua morte, - "a Inato em SUJeI . .

adiante, o carro [fC/ladO),

I. VOZ da cincia
,~; lruras onde o texto sarrasiniano foi buscar O' com go cu, . . tanta. referencias, tambm se vo eXtIngUIr (ou pelo menos

II

emigrar para outros textos: h muitos textos. ~ar~ receb-los): afasta .... e assim a grande voz da pequena ciencia. Na verdade es citaes so tiradas de um corpus do saber, de um Livro annimo cujo melhor modelo , sem dvida, o Manual Escolar. Pois, por um lado, esse Livro anterior simultaneamente livro de ciencia (de observao emprica) e de sabedoria e, por outro lado, o material didtico que mobilizado no te to Ifreqenremente. como vimos, para fundamentar raciocnios ou emprestar sua autoridade escrita a sentimentos) corre ponde aproximadamente ao conjunto de sete ou ouo manuais de que disporia um bom aluno do ensino clsico burgus: uma Histria da Literatura (Byron, As mil e uma ~10ites, Anne Radcliffe, Homero), uma Histria da Arte (Miguel Angelo, Ralael, o milagre grego), um manual de Histria (o culo de Lu XV), um compndio de Medicina prtica (a doena, a convalescena, a velhice), um tratado de Psicologia (amorosa,tnica etc.), um livro de Moral (crist ou estica: moral de ver es lati na ) L' . ,. . S , uma ogIca (do silogismo), uma Ret nca e uma colet d ". . nea e maxirnas e provrbios sobre a 'Ilda, a morte o ofri ., ' Tlffiento, o amor, as mulheres as idades et mbora d origem' . .. lntelramente livresca, esses cdigos, p r um torn\q'uete cara t ". . c erisuco da Ideo)ogia burguesa, que
o

. verte a cultura em natureza, parecem fundame t ln n ar o real uVida". A "Vida' torna-se, ento no texto cl a SSICO, uma mescla aucarada de opiruoes correntes, uma camada sufocante de idias recebidas: na verdade, no cdigo cultural que se concentra o demod balzaquiano, a essncia do que, em Balzac, no pode ser (.re-)escrito. Esse demod no , para dizer a verdade, um defeito de performance, uma impossibilidade pessoal do autor de instaurar, em sua obra, as possibilidades de um moderno que vir, mas antes, uma condio fatal da Plena Literatura, mortalmente observada pelo exrcito de esteretipos que traz em si. Por essa razo a crtica das referncias (dos cdigos culturais) s se pde instalar atravs da malcia, nos prprios limites da Plena Literatura, onde possvel (mas mediante que acrobacias e que incerteza) criticar o esteretipo (vomit-lo) sem recorrer a um novo esteretipo: o da ironia. Foi talvez o que fez Flaubert (j o dissemos), sobretudo em Bouvard et Pcuchet, em que os dois copiadores de cdigos escolares so "representados", eles prprios, em um estatuto incerto; o autor no utiliza nenhuma metalinguagem em relao a eles (ou uma metalinguagem em sursis). Na verdade, o cdigo cultural ocupa a mesma posio que a tolice: como denunciar a tolice sem se declarar inteligente? Como pode um cdigo impor-se a outro sem fechar abusivamente o plural dos cdigos? Apenas a escritura, ao assumir em seu prprio trabalho o plural mais vasto possvel, pode opor-se, sem que seja fora, ao imperialismo de cada linguagem.
o ' o ._ , ,

disseram a Zambinella da inquietao de seu protetor que esperava porta, em um carro fechado, para lev-lo assim quefosse libertado. ACT. "Ameaa": 15: volta com os salvadores . ACT.
(542)

HAssassinato":
(543) Mas

1O: explicao final.

'

disse-me Mme. de Rochefide ,qual a relao entre esta histria e o velhinho que vimos em casa dos Lanty? HER.
Enigma 4 (Quem o velho?): formulao.

222

223

efeito do . _ . Lanrvt): incio de resposta (h uma relaao Enigma 3 (Quem sao os r entre o ~ I.OIY e ,1 e t tua) ,
:>:

C f(1lara :\ nhoro; o clI,deal lCO~' ( 1'-' m rnr",ore, ~ e a tez erecU{(lr i' isad n'10 atingida) reencon:: ......' "...,. , ttua (VlSa 3. (. i.. CT. "E. tatua: J. a e . d l'cativa dos corpos: a est_." lh dr} caciel<} up 1 . 1'" da NIlda uma ma a c d~ssa energla dup canva tlt8u . . re O agente \... , . na-o reOl nenhllm escruputua repr dltZlda "fll fIlarmo , . Cicognura, q ll~ cc . ai UOl v z. o de" ejo: . ~ COl1templar a eflgle de seu '. b ri > sua vt t 1rn a e t: ITI, . ~ d ' l~ em d ~ptlr {ia Q ra l t . . pt1sterldade seu ese,Jo e lU Ih ' de 'eu fl\lal, paSSll pro,tegido (01110, o os . da: ')~'e ,desejl) vai inlpreg'nar tam brn a ca u quI:' J de e~talIga 11. (5S d Rochefide) e o Endimio de . de Vien (desejado por Mme. e o ~ donl t, I (SIM Rplica do .corpos). Girod t vi 'itau() pela lia . oi afia"lilia Lanty. REF. CronologIa. Na ()paraonde,emJ791,fi '-0 pode ser lgada a nenhuma . t' aco sem cor. na ' 'erdade a 10 orU1J" ~ ' mpatveJ com qualquer outra: outra referencia (tD,a'"tampouco, lIlCO 1809)' no passa de um t: eXfmplo morto enl , fi hiogrdfia de \ ren. por .; d a data HER . al: nada mJl,~"real" pensanl0s, o que um c . _
f

C'O'l-se {ta esttua OS ap "'-,II est hoje no museu

de de

L)

I..

( 46)

que pediu

(I.

Viell que (I. copiasse. SIM. Rplica dos corpos.

LXXXVIII. Da escultura pintura


Morto Sarra ... ine, a Zambinella emigra da esttua para a tela: algo de perigoso foi contido, afastado, pacificado. Ao passar do volume ao plano, a cpia perde, ou pelo menos atenua, a problemtica que a novela pos em cena repetidamente. Conrornvel, penetrvel, em uma palavra, profunda. a esttua estimula a visita, a explorao, a penetrao: implica idealmente a plenitude e a verdade do interior (por essa razo trgico que e interior seja, aqui, um vazio, castrado); a esttua p rfeita, segundo Sarrasine, teria sido 'um invlucro sob o qual estivesse uma mulher real (supondo-se que fosse, tambrn la, urna obra-prima), cuja essncia de realidade autenficaria a pele de mrmore que 111e tivesse sido aplicada (esta r lao, tomada em outro sentido, leva ao mito de Pigmalio: uma mulher r aJ nasce da esttua). A pintura, ao contrrio,

tem UIlI a vexso , mas no tem : . InterIor n . . d' mOVImento ln iscreto que no 1 ... ao P o d e provoca , S eVarIa a ir b ro ntras da tela (salvo, talvez, Como . Uscar o que h' VImos, no sonh a que sonhava com circular dentr d o de Frenhofer ro o quadro ' volumoso, contornar a carne d ' Como em um ar . os Corpos . autentIc-los). A esttica sarrasin d pIntados, para . ana a estt em rISCO a queda do pleno sonh d ~a e traglca, pe . a o no vaZIO sentido no fora-do-sentido a esreu d castrado, do , ica a tela mtica, mais indiferente, mais tr "'1 ' menos embleanqu a: uma ' quebra, uma tela, mais simplesmente b estatua se . ,se orra (com para destruir-se, com a "obra-prima d h. o ocorre, . ". escon eClda"). Passada ao longo da cadela duplcatva nas pintura d V . . ',. s e Ien e de GIrodet afasta-se a sombria histrjj, da Zambinell b . ' . . a, su SIste apenas como um enigma vago e lunar mIsterioso se . . . _ ' ., m perIgo (apesar de que a simples visao do Adonis pintado reativ . a a metonIffila castradora: a Jovem provoca o narrador e o leva a narrar-lhe a histria porque quer ser seduzida; histria que castrar ambos). Quanto ao ltimo avatar, que a passagem da tela " -". representaao escrita, recupera todas as cpias precedentes, mas a escritura extenua ainda mais o fantasma do interior, pois no tem nenhuma outra substncia a no ser o interstcio.
I'
1'.

I'

em que viu Zambinella aos vinte anos, instantes depois de hav-lo visto centenrio, serviu, mais tarde, de modelo para o Endimio de Girodet; a senhora talvez tenha reconhecido o modelo no Adonis. REF. Cronologia (Zambinella tem vinte anos em 1758; se realmente centenrio na poca da recepo dos Lanry, a festa acontece em 1838, oito anos aps a descrio de Balzac, cf. nO 55) . HER. Enigma 4 (Quem o velho?): revelao parcial (a revelao feita desvenda a identidade civil do velho; a Zambinella; resta saber qual a relao de parentesco, qual sua relao com/os Lanty) . SIM. Rplica dos corpos . HER. Enigma 5 (Quem e o Adonis?): revelao ( a Zambinella aos vinte anos). (548) Mas este ou esta Zambil1ella? .. HER -"de Monanmo- . - No outro, senhora" senao o uo-auo do velho). Enigma 4: revelao total, decifrao (relao de parentesco .

(547) O retrato

224

225

ma: o nter-rexto tem como nica lei a infinitude de suas repri e . O prprio Autor divindade um pouco vetusta da antiga crtica pode, ou poder, um dia constituir um texto como os outros: bastar renunciar a fazer de sua pessoa o ujeito, o ncleo, a origem, a autoridade, o Pai, de onde derivaria toda sua obra, por meio da expresso; bastar consider-lo como um ser de papel e sua vida como uma bio-grafia (no sentido etimolgico da palavra), uma escritura sem referente, matria de uma conexo, e no de uma filiao: a crtica (se pode-

XCI. A modificao
Um homem apaixonad . d o, servlndo_ d . ta a por sua amada sobre u se a cunosidade manifes- lh m velho e U propoee um contrato' a d m retrato misteriocn . . ver ade p ->v, uma hIstria por um corpo A' ar uma noite de amor . Jovem 'h ' tar -se, aceita: a narrativ .apos aver tentado fur, a comea; mas h' ,. terrvel mal, animada p a Istooa de um or uma fora irres , I nas asas da narrativa o mal b '. sisnve de contgio; , aca a por VIrto ouvinte e, ao retir-la do aro' car e marcar a bela . or, a Impede de ho to. O apaixonado que' . nrar o COOlTa, caiu em sua prpria arm dilh ' do: .a a, e despreza o. _nao se conta impunemente uma h' ,. d . _, - 15tona e castraao. ~:ta fbula nos ensina que a narrao (objeto) modifica a narra~ao (~to): _am~nsagem est pararnetricamente ligada sua realizao: nao ha de um lado enunciados, de outro enunciaes. Contar um ato responsvel e mercantil (no a mesma coisa? Nos dois casos, no se trata de pesarri, cuja sorte (a virtualidade de transformao) est, de cena forma, indexada ao preo da mercadoria, ao objero da narrativa, Este objeto no o ltimo, no o fim, o termo da narraco (Sarrasin.e , no uma "histria de castrado"): como sentido, o tema da anedota tem urna fora recorrente que volta sobre a palavra e desmistifica, desola a inocncia de sua ernissao: o que contado o "contar". Finalmente, no h um objeto da narrativa: a narrativa s trata de si mesma: a narrativa se conta. Estou errada? . Sim _ respondi com uma espcie de coragem. - Ao terrrl'/a.nar ,. O idJcra essa histria. bem conhecida na Itlia; posso -: 1e uma.. . dos progressos feitos pela civi/iw.o atual: Nao se jabnca.mdm:e,./s . E m ltimo esforo - na ver a 'nFelizes cnaturas. m u essas l J' .' "uma espcie de corad
(557)
\

.l'

mos ainda falar de crtica) consistir ento em inuerter a figura documentaria do autor e transform-ia em figura romanesca,
no situvel, texto: trabalho irresponsvel, cuja aventura presa do plural de seu prprio no por criticas, j foi contada,

'mas por alguns autores, como Proust e Jean Genet. (553) Todos os sentimentos humanos, quase monstruosos, no terminam assim, em cruis decepes? As mes so assassinadas pela m conduta dos filhos ou por sua indiferena. As esposas, tradas. As amantes, abandonadas, desprezadas. A amizade! Existir a amizade? Levada, sob a ao da histria, para um trabalbo de autocastraao, a jovem elabora logo uma versao sublime de seu mal; este recuo do sexo envolvido, dignificado, colocado sob a autoridade tranqilizadora, enobrecedora de um cdigo de alta moral (SIM. libi da castrao) . Este o cdigo do pessimismo universal, da futilidade do mundo e do papel ingrato, estico e admirvel das vtimas nobres, mes. esposas, amantes e amigas (REF. Van i tas vanitatumi.

_,

se no conseguisse manter-me como uma rocha inabalvel em meio s tempestades da vida. SIM. libi da castrao: a Virtude (cdigo cultural).
(554) Tomar-me-ia. religiosa, (555) O futuro do cristo poder ser uma iluso, mas pelo menos s

se destri depois da morte. REF. O cdigo cristo. Deixe-me sozinha. ~ Ah! - disse-lhe. - A senhora sabe punir. Tocada pela castrao, a jovem r?mpe o pacto feito com o narrador, anula a troca e dispensa seu parceiro (ACf. "Narrar": 14: ruptura do contrato) . SIM. O narrador arrastado na castrao ( punido por haver" contado").
(556)

ao fracasso. necessitando, por IS~O, uro~ casrraco todador tenta opor ao terror e ., gem -, o narra . d de que a ltima \rtima. a barragem poderosa, que cDntarruna tu o e.. . bandonemos o smbolo, diz da razao histrica, do fato poslrl\/o .. a,. .' ao h mais eunucos: .. al" na histona; Ja n ele, voltemos terra, ao reai . .

destinado "

229

228

a doena foi vencida, desapareceu da Europa, como a ~e~te, a lepra; propo ta minscula, muralha duvidosa. argumento rrnsorio con-

tra a fora terrvel do smbolo que acab,a .de arrastar t~da, a pequena populao de Sarrasine (SIM. ~ contagio da ca~traao ~ n~gado). S.EM.Racionaldade. assim boiia (este sema Ja fOI arrib udn ao narrador) . REF. Histria dos eunucos. O cdigo histrico a que alude o narrador diz-nos que os dois ltimos eunucos conhecidos foram Crescentini, condecoiado depois que Napoleao o ouviu em Viena em 1805, e que trouxe para Paris, e que morreu em 1846, e Velluti, que cantou pela ltima vez em Londres em 1826 e morreu h pouco mais de cem anos (em 1861).
Paris - disse ela uma terra muito hospitaleira: acolhe tudo,fortunas vergonhosas e fortunas ensanguentadas. Aqui, o crime e a infmia tm direito de asilo; Ref. Paris, o Ouro, a imoralida(558) -

vazio. A cadeia de cpias: interrompida Oc t . on rato do des . . falsificado, Ora, neste campo simblico pod ejo: . e-se entrar por trs camInhos, nenhum deles sendo privile . d . . , . gla o. provids de entradas iguais, a rede textual, em seu nvel simb 'I' , , I O 'h ' , o ICO, e reversiver. carnm o retnco descobre a trans gressao da Anttese, a passagem do muro dos contrrios a aboli d . , ' tao a dfet

ren~a. O ca~I~ho da castrao propriamente dita descobre o vaZIO pandrnico do desejo, o desmoronamento da cadeia criativa (corpos e obras). O caminho econmico descobre desaparecimento de toda moeda falaciosa , Ouro vaz10, sem origem, sem odor, que no mais indcio, mas signo, narrativa corroda pela histria que transporta. Estes trs caminhos levam a enunciar um mesmo problema de classificao: o texto diz que mortal suspender o trao que separa, a barreira paradigmtica que permite que o sentido funcione ( o muro da anttese), que a vida se reproduza C a oposio dos sexos), que os bens se protejam ( a regra do contrato). Em suma, a novela representa (estamos, aqui, em uma arte do legvel) um desmoronamento generalizado das economias: a econOITIla da linguagem, geralmente protegida pela separao dos contrrios, a economia dos gneros (o neutro no deve aspirar ao . ( - pode haver troca, os humano) a econorma do corpo nao , . mia do dinheiro (o sexos no se podem equivaler). a econo 1 . I classe social, especu aOuro parisiense produzido pe a nova . dou - tem origem. repu dora e no mais rural, este ouro nao d intercmbio, . d ualquer regra e todo cdigo de cIrculaao, to a e q 1 vra )'ustamente . dade pa a toda e qualquer linha de proprle ente a correo . a simultaneam ambgua, pois que d eSlgn E t desmoronamento - d bens). s e do sentido e a separaao os . a forma de uma a mesma forma. eicatastrfico toma sempre , 'a ao abolir as barr daf ta metonlml , que metonmia desenfrea a. s bstituir legalmente, , ' 1 o poder de su reguJarras paradigmatlcas, anu a , t-O possvel opor _ "noeena )nao fundamenta o sentido: )a um bem a outro, " m seXOa outro, mente um contrarIO, u

de da nova sociedade etc.


(559) s no h altar para as virtudes. Sim, as almas puras tm sua

ptria no cu! SIM. libi sublime de castrao (o Cu far justia

aos castrados em que nos transformamos) . REF. Cdigo moral (a virtude no deste mundo).
(560) Ningum

me ter conhecido!

Orgulho-me

disso. Como a

ZambinelJa,cuja condio tambm simbolicamente a sua, a marquesa transforma a excluso em "incompreenso". A Incompreendida, figura plena, imagem cheia de sentidos imaginrios, objeto de linguagem("orgulho-rrzedisso"), substitui vantajosamente o vazio do c~s[rado, aquele de que nada h para dizer (que nada pode dizer de SI mesmo:que no se pode imaginar) (SIM. libi da castrao: a Incompreendida) .

XCI'I. As trs entradas


~ campo simblico ocupado por um nico objeto de onde tira ua unidade (e de onde tiramos um certo direito de nomelo, um certo prazer em d ' ~ I ~ . .. , escreve- o e como que uma aparncia

de um priVIlegio d d ' " a o ao sistema dos smbolos, slmbllca do he I


r
,

aventura .. ,roI, escu lar ou narrador). Este objeto o corpo humano. Surras;zneconta as transgressoes _, . topolgicas desse corpo, A anttese do o iruerior e do exterior: abolida, O embalxo:

po

em urna pa , . . ; nte individualizadas, separadas, dlstrlbuldas: represen ta, ,,' _, _ arrasine representa aproprIa perturbaao da representaao,
a circulao de regrada (pandm ica) dos signos,
das fortunas.
(560 E a marquesa ficou pensativa. Pensativa,

, I J aguardar uma ordem da justa eCju,ivalnciaive sa , ",.' lavr a l no posslveJ represeruar, dar as COisas

dos sexos,

E a pergunta que temos Vontade d f . . e azer ao t t estimulados por seu convite dscr t . ex o clssIco, e o, mas mais tortu que todos aqueles que acreditam I" , OSo do lvrar-se da pe pondendo: em nada, o texto clssico _ rgunta res. , /. nao responde, e d a sentido seu ultimo encerramento' a su ~ .. o spensao ..

.~

_)

a marque~a pode pensar em muitas coisas que aconteceram ?u que acontecer~o.' mas de ue nunca aberemos nada: a abertura infinita da pensatividad., (e, ~ t justamente aqui sua funo estrutural) retira esta lurna lexia de qualquer classificao.

XCI,II. O texto pensativo


Assim como a marquesa, o texto .clssico pensativo: pleno de sentido (como vimos), parece manter sempre em reserva um ltimo sentido, que no expressa, mas de que ocupa o lugar livre e significante: esse grau zero do sentido (que no a sua anulao, mas ao contrrio, o seu reconhecimento), esse sentido suplementar, inesperado, que a marca teatral do implcito, a pensatividade: a pensatividade (dos rostos, dos textos) o significante do inexprimvel, no do .inexpresso. Pois se o texto clssico no tem nada mais a dizer do que diz, pelo menos faz questo de "dar a entender" que no diz tudo; esta aluso codificada pela pensatividade, q ue signo de si prpria: como se, tendo preenchido o texto, mas temendo obsessivamente que no esteja incontestavelmente preenchido, o discurso quisesse suplement-Jo com o et ccetera da plenitude. Assim como a pensatividade de um rosto mostra que a mente est plena de linguagem retida, tambm assim o texto (clssico) . lnscreve em seu sistema de signos a assinatura de sua plenitude: como o rosto, o texto torna-se expressivo (significa sua expressividade), dotado de uma interioridade cuja suposta profundidade Supre a parcimnia de seu plural. Em que pensa?
_./
I

I
I

/"

233
232

ANEXOS

I
I

I
Anexo 1

AS

a ordem

J que as aes (ou proaireticmoC'l LOrLtLam r. . ~ a ar Jeglvel,'lembram.o-s aqui as seq' " .' mao PTInctpal do ter..to encias, tais cerno so I I', to, sem procurar no entanto e t _ _ . oca IzadaslllJ tex_. . . :s rutura-Ias InaIS. Cada " " _ _ panhado pelo nmero de sua lexi .. A~ "-P<1,." , terro-o esta acomnl> '--'1uenc1a5 aqui fzu "'....
._ "', .. 0' .7 '.

de aparecimento

de "<.n..
""-u

-<U.<L.

pnmeiro termo.

'

.'

-o'

rzm segundo

ES1-AR MERGIJLHADO' , ., .i. . estar absorto " (2) 2: aparecer (14j, ESCONDERIJO: 1: estar escondido (6), 2: sair (IS).
MEDI-r AR: 1: estar meditando {52), 2: cessar (53), RIR: 1: gargalhar APROX1MAR-SE: (53). 2: cessar (62), 1: sentar-se (63), 2: vir sentar-se ao lado (65),

NARRAR: 1: conhecer a histria (7f)), 2: conhecer a histria (120j, 3: propor-se a cont-la (140),4: propor um encontro para contar uma histria (141), 5: discutir o momento do encontro (142). 6: aceitar o encon-

tro

(145), 7: recusar

o encontro

(146), 8: haver aceito

o encontro

(J47),

9: ordem

de narrativa

(149). la: hesitar em contar (ISO), J 1: orde-m

repetida (552),

(151).12: ordem aceita (J72).13:efeitocasuadordanarrauva

PERGUJ"TA 1: fazer-se uma pergunta (94), 2: verificar (95). TOCAR I: tocar (95). 2.: reagir (97), 3: generalizao da reao (99), 4:

fugir (100), 5: refugiar-se (101), QUADRO: 1: olhar ii volta (107),2: notar (10B), El\oTRAR: 1: anunciar-se por um rudo (122), 2: entrar (123). , ~-) 2' b ter (126) 3' aparecer [ce-la (1 PORTA 1: 1: chegar a uma porta 2;:" . a. . .
aberto) (127), " " .' adeus {130J, ADEUS: 1: confiar (antes de deixar) (128J. 2: beijar (129),3, dizer . " d (132) 2' enrregar o obJew (133). DOM: 1: incitar (ou ser incitado) ao om ',' 3: aceitar o dom (134). : 8) 3' anil _' (135) 2' interromper a p.antda (I3 . . p PARDE.: I: querer sair ." novamente (137).

237

r:rER! ',,!:\ TO: 1: entrar co mtema


. C

.'

[O

(J,54). 2: ser

._ 16-J 2' ser dlSClpulo de um grande mestre RII&1\:: 1: 1J para p~~ I.. I ~ !18l!. 4: ganhar um prmio (182J. 5: 69 3: sep~-se ao mesrre ~,I ' '. ,

expulso (165).

sei co:n.sagrdo par um gr 185 . r" .i~t-:'[ ri I: ~rumailgaC-.20 ~u.."'\ __ ""'lv' .. ,,~~ _,
I

.,

ande

Cfl[]CO

184), 6. parur

para a ItlIa

192,.2: anncio do fim da ligao (193).3:


I . (,

fi, . da Ijaaw 95. ,.. , ' . 192' il-; a)ar I 1 9 B). 3. c h e g ar 1 99). -4, fi c ar 2 OO}i1 j G8 f: I: O<L"1ll ~ r , -' .. ( .... d:fCJO r/o? 2: enrrar na sala .2'06).3: sentar-se ~b.' :ctC ; :1rr-a_:- no e iu _-J .. ... . -' ..... __ .; 2 .? 1O 5' ou ir a a.berrura r211). 6: en trada da ?O- ~. au ! a CQltlD ; .. '~~.~: .~') 6' I. :::~lJd(o da .edere {21f}. ,8: ria dia vedete (230'). 9~ ecete _ ~ '2~( d o e2ITO .L-r9 .... ~r . 'o. volt ar para casa ,J U;,. '2RT , -QtJ" --" li r . ;- to a ,_.;;pr ErnljwdD (2(J3). 2: indagar (204). 3: receber ":lEF ! ~~ :!. i<l t \.t-'
I
I.

'. agradecer.ao mensageiro (290). 4: dizer ~::~oencontJ()C289). 3: compromisso de encontro curo id q. eJlaoencontrO(292} e. , . '. . ,pn o (3(4). .~. SAlR. 1. de um pnmeuo lugar (291) 2- d ... . ". e um ~egundo1 VESTUARIO: 1: querer vestir-se (293) 2" ugar (294J. J. - Vestlr -se (300) i\\'150: 1: dar um aviso (295) 2- na-od' .
. '.

PORTA II: 1: bater (285). 2: a,brtr (2 ~TR'O' r:- marcar ,um enc 86).3: EN'CO' -"'.

"

ontr'o (288). 2~

entrar

(?Q71

'-'UI1,

A5SASSI~ATO: 1: designao , . '. (479).3: pedido de lnfoflllao f480J 4- inf

_"'U

. numa . _ . _ . '. ormaao recebida (481) 5' avaliao e deciso interior (462). 6: ordem' ce creta l48"l .. . ~. - ' ~ , .,J). 7: entrada dos assassmos (537). 8: assassinato do h' e r (~.,a 9' . _ ' ;JJ{)) . assInatura do assassmato (J39). 10: explicao final (542).
~,A 1: esperar (303) 2: decepcionar-se (314).3: compensar (315),
6

. ar oU\fldos (297) do assassino (29)r) .. '. _ ' ' . ;:). 2. indIcao da vti

_.

.. ...,:", ....

J'-"

ESPE~

uma re-:pa sta 12 tj 5 .

4: esperar (31,6). 5: compensar (317,. 6: de,cepcionar-se (328).7: com-

~;CO~~OD.illO.1: eSL2I LTTIprensado, incomodado , ?P ...l1:R. J' oroximdade


')]
-:!:

(2GB,. 2: nada sentir

do objero (209). 2: estado

d e loucura

(235).

3' ~er~1) '23;/ . ..;: imobilidade

S: ' J.>2 o r 242


J:
'?? _)J.

I'

7~ Si

aparente (238) 5: isolamento (241). P e n 'etr a do (243), 8: g o z o ( 2 44 J. 9 : v azi o (247 J

pensar (329). 8: esperar (330). 9: compensar, resignar-se (336). CA.\11~HADA: 1: partir (305j. 2: percorrer (305). 3: penetrar (309). .t chegar r.s l l ). PORIA III: 1: parar (306). 2: bater: (307)- 3: abrir-se (3.oSJ. ORGL~ 1: sinais precursores (310). 2: anncio retrco {313J.3: ceia (337).
4: calma inicial (339). 5: vinhos (345). 6: nomeao da orgia 1356).7:

is.eza '2.+8). II: recuperar (249). 12: condi ao para a repetio


(

SIDUC\O: ! zrase (213).2: extroversao (215). 3: prazer intenso (219J. 4: Ge1n0 '2'31 . 5~delrio 1~ (232).6: delrio 2: calor (233).7: delrio 3: ,.... .. 'ri... 'Dr '):J ~

mo

cantar (357).8: entregar-se. anncio (358). 9,:entregar-se 1:conversaes desregradas (360). 10: entregar-se 2: dormir (361). 11=entregar-se 3: derramar vinho (362). 12: entregar-se, reprise (363). 13: fim (aurora)
(390). CO:N\TERSAO I: 1: aproJmar-se
(319}. 2: sentar-se (329). 3: falar (329).
.

'..LA;,.Jl

~~

f' ~

~"

DECfD!R~1. condio mental da escolha '239).2: encontrar uma alterna~"r -e-;"


._J.

1;..-

'? -~

I'

r.J

'L,

(JfJERfR ~ftL-\.R 'empresa

/tleitosa): 1: posio da empresa (240). 2:ad,id~de de espera, desenhar (2~SlJ. 3: atividade de contemplao" reserar IJIT: camarote no teatro (258). 4: pausa (260). 5: jnterrupf) dd empresa '263/, 6: arluncia os tlerrlJOS que compem a pausa
{L ')4,. 7' P f t: marlh t:. cu] p iI (26 5 J. 8: no t e
0 'r;dr)
I

S() f

(267). 9: ha b j tu ar

(r!)

educar a ',ista (269). li: resuJtado (270J. 12: prote~ da aJuClnarJ (271;, 13: libi e prorrogaco (273). 14: resumo
'2fj.8/.
}fj:
I

'27S'

.!

Q 'J ~B ER - ., () kR tr'.F... D. l' P C) ;:: d . .d s a um J ~ '-d I) O P ro J e t o (240 J. 2: no ,dar ou \1] ,o !JJ ,4: SI;) 't.Q7j 3: ass-umir !OdfJS os rSCfJS (412). 4: 'predjo, pr'ovoca.O
(lI) (j~~ -i li')

11: sentar-se lado a lado (338). 2: con\ferSar (34(). _ ramento perigoso (35~). 2: PERlGO: 1: ato de volncia, 51naI de lJm rernpe , d d . tt ma (364). 3: novo susto da vtima (378). 4: medo me o a VII ~ - da des. (39 'r) 6- premorucao . rernonitrio (386).5: medo pers15r.ente 'J.. , P '. . enIO de ameaa (487). a,. (453). 7: reao de medo (476). B. sennrn , gr a . fi q'ue subsiste (.4%J. 9: tranqilizar-se (495), 10. des,con ana . .' a vtima . d aptor (369). 2. arrebatar RAPTO: J: instalada a can di ao o r . (372). 5: (371) 4' ter premeditado o raprD (370). 3: mudar de Jugar .' d.' . (3S0}. 7: mudar de defesa armada da vtima (373). 6~fuga ,3 VldUlDra p. 3 to volr.a ordem . (3B2) 9' fTacasso o ' Jugar (381). 8; perseguIO ' . . . CO~rvERSACO
11 '" _

(41':1 -=. .J). ). L(Jmf:ntar sua mrJne de antemo pa:aa5muherfo:~(-J"'.I(J 7 m rrer para. os sentlmenros .
6

.......

.;I

).

p,ala a ..n r -"_s'. . ~ t :>J':s)

(524). 6 : mo ue! (-.-.'}) 8'. morrer j,j",.

87} , ,3' al u;aT carros. . 2' a ujescnCla (391). . . Uo-'RSO: 1: proposta (390). . q ,1 _ ... 1 ,da e.xcurso (431).6. EXCU . . ,.. .. hegar ao ,O'{A1J (392) .. 4: alegria co,letlva (394). :>. c ,. . no' bosque (436). 7: \.folta (454).
(3

passeIO

.. 9. a~S-tJmJIsua m()ne

(540.).

239

238

(395).3: querer beijar (414). 4: resistir (415). 5: chegar em um lugar (431).6: ajudar a descer do carro (432). 7: volta separada (454). DECL<\.RAO DEM10R: 1: pedido de confisso (398). 2: evitar a confis_ did (399) ~. primeira razo da recusa: a inconstncia (400). 4' sao pe J a . ~. .' segunda razo da recusa: exigncia_ (401).. 5: tercelr_a razo: excluso (404). 6: proibiO de amar (406). r. amizade, e nao amor (407). 8: dec.larao de amor (409).9: dom da vida (413). 10: dom da arte (416). II: quarta razo da recusa: impossibilidade fsica (417). 12: negao da negao (419).13: ordem para esquecer (425). 14: ficar em silncio (429).15: ordem para renunciar (446). 16: ordem para se calar (447). 17:despedida definitiva (449). SEQESTRO: 1: deciso e planos (455). 2: informaes prvias (456). 3: recrutamento dos cmplices (460). 4: medidas tomadas (461).5: meio rpido de fuga (463). 6: reunio dos cmplices (493). 7: emboscada (494).8: sada inocente da vtima (497). 9: rapto (498). 10: trajeto (500).
II: chegada ao local do seqes tIO (501).

Anexo 2

I
~

INDICE RACIONAL

I
I

I. O lEGVEL
1. A Tipologia I: a avaliao

a. No h crtica sem uma tipolo . d b. Fundamento da tipologia: a prlrli:a~: ::~s (I): Porque o escrevvel o pri . tura. o texto escreVv nrneiro valor' o leit texto (I). . 1 or como produtor d c. O valor reativo do escrevvel; o legvel, o clssico (I).

CONCERTO: 1: convite (457). 2: chegar atrasado (462). 3: grande assistncia (464). 4: chegar ao salao de msica (465). 5: sair do salo de
msica (492). INCIDENTE: 1: chamar a ateno do artista que est em cena (474). 2: ateno despertada (475). 3: perturbao do artista (476). 4: perturbao coletiva (477). 5: interrupo do espetculo (478). 6: dominar-se (484).7:retomar o espetculo culo (488).
(485). 8: recusa de prolongar

I
I

2. A Tipologia II: a interpretao

a. Como diferenciar a massa dos textos legveis: a apreciao do plu ral do texto (II).

o espet-

b. O ~strumento apropriado para esta apreciaao: a conotao; sem deixar-se enganar, necessrio continuar a distingui-Ia da denota o (III, IV). c. O texto clssico como plural, mas plural parcimonioso (II).
3. O Mtodo I: condies de ateno ao plural

AMEAA: 1: predio do fim (489). 2: vitima aterrorizada (499).3: vtima imvel (502). 4: vtima muda (504). 5: primeiro pedido de perdo (511).6: segundo pedido de perdao (514). 7: primeira ameaa de morte (515). 8: retirada da ameaa (516). 9: segunda ameaa de morte (522). 10: retirada da ameaa (523). 11: terceira ameaa de morte (536) dos salvadores (537). 14: eliminao do agressor (538). 15: volta com os salvadores (543). ESTTUA:1: te matizao do objeto (503). 2: ver o objeto (519).3: estar decepcionado (520).4: desespero (526). 5: gesto de destruio (533) 6: a esttua poupada (534). 7: a esttua reencontrada
(544). 12: gritar por socorro (536). 13: chegada
I

I
I

a. Aceitar como "prova" da leitura seu poder de sistematizao (\1). Segunda e primeira leitura (!Xl, reverso das leituras sobre o texto
(LXXI).

b. Admitir que o esquecimento dos sentidos constitui a leitura (no h "sumula" do texto) (V). c. Analisar u.m texto nico (VI); esta anlise tem valor terico (VI); permite dissipar a ilusao de que em um texto h insignificante, e que a estrutura no passa de um "desenho" (VI, XX1D. d. Deslocar-se, passo a passo, ao longo do texto tutor, mesmo que seja necessrio estrel-lo de digresses, que so marcas do plural
intertextual (VI).

e. Nao tentar estabelecer uma estrutura profunda e ltima do texto (VI). nem reconstituir o paradigma de cada cdigo; visar estruturas

('.

241

est rut ura mltiplas# em f uga ,.( , . . go dos c6,dig'os no o plano da obra (XXXIX).
1(, XlI); buscar o )0
'

(Xl XII) prefertr a estru turao

c. Os caminhos. estrutu1rals ". da ~, mentIra (2)' fal a P rova narcJSica (LXI). , . isas provas bu (LXXJI) , a prova pSIcolgica (LXlU) o a SO
'.::::lo
Ll.() , J

a prOVa

esttica

O tiodo II: operaes ." rnuo textual em curtos fragmentos contguos a. O recorte do con 1 (le -' as' 3rbitrno. porm cm~do (VIl) '. . . 1 calzar' os sentIdos, os slgnificad.os de cada lexia, b O que se b usca o '.. _ '. anotaes. DJversas abordagens da conotao: ou aInda suas c . .... .". .' al r ica anaJitca ropolgica. dinmica, histrica, fundefin lCI0n ... p, (tooal, estrutural, ideolgica (rv). . c. anlise fornece material a diversas crticas (VIU, LXXXI). Isto no J l' um liberalismo cue concederia uma parte de verdade a mp Jca em . . . .. ". mas uma ohservncra da pluralidade dos sentidos ca d a crruca. como ser, no subtrao ou tolerncia (II). d. O texto escolhido: Sarrasine, de Balzac (X e anexo 1),

d. Os camjnhos, estruturais d
(LX) .

a mentlra
a

(3)'
..J

a caSUlstica do discurso

e. Retardar

a verdade constituJ"-}

fVV\n
VV\. v

I,

XXXII).
'

4, Cdigos culturais ou d,e referncias

I
t
!

a. b. c. d.

estilstica (XU11). Codl~o.s do saber. manuais escolares, miscelnea (LXXXvJJ) Os co_dlgos cul~urais como espectros ideolgicos (XLII), . FU,n~ao opressiva da referncia, por sua repetio (vmito de estereotipos, LIX, LXXXVII) ou seu esquecimento flXXVJlfJ.

O ,p~overblo e sua transformao

" .

"

voz da Clncia (LXXxvII)

5. Os Semas ou significados de conotao, voz da Pessoa (l..XXXI) a, Nomeao dos sernas, temtica (XL). b. Distribuio dos semas no texto (XIII). O retrato (XXV). c. Coleo de semas: a pessoa, o personagem (XXVIII. LXXXI). d. O semas, indutores de verdade (XXVI).

1. O cdigo em geral (XlI) CL A fuga perspectiva dos cdigos M, XlI, LXVIJ). No impedir o apoio dos cdigos: problemas crticos: a temtica infinita rx.L); o texto balzaquiano rxo; o autor corno texto (XC), no como um deus (LX.XIV). b. O "j-escrito ~ 001, XXXVI). c. O cdigo como voz annima (XlI, LXIV), A ironia como voz (XX1). 2. Cdigo das Aes, voz da Empiria (LXXXVI) a. Constituir urna sequncia de aes e dar-lhe um nome (Xl, XXXVI), " . b. O cdigo emprico apia-se em vrios saberes (LXVII). A uruca lgica proairuca ser aquela do j-escrito, j-lido, j-visto, j-feito (XlJ, trivial ou romanesco (XI), orgnico ou cultural (XXV1, LXXXVI) 1(. Expanses da sequncia: a rvore (1.. V1) , o arabesco (LXVIJI). d. Funes: completude (XLVI), desvalorizao (XLV), O cdigo ,de aes determina, principalmente, a legibilidade do texto (LXXXVI)
1, Codigo hermenutico, voz da Verdade (LXXXIX) a. Os morfemas hermenuticos XXX1I, LXXXIX). A proposta

I ,
I

6. O Campo sirnbolico a. O corpo, espao do sentido, do sexo e do dinheiro: da o privilgio crtico aparentemente dado ao campo simblico (XCI!). b. Reversibilidades: o sujeito transfundido no texto (LXX); podemos chegar ao campo simblico por trs entradas, sem prerroganvas

,
I
I

(XCID. c. A entrada retrica (o sentido): a Anttese (XIV) e suas transgresses: o suplemento (XIV) , a conflagrao paradigmtica (XXVII, XLVII, LXXlX). d A entrada potica (a criao, o sexo):
,

. d (XLIX) corpo total (L, Ln, 1. corpo lubnfica o o . (XVI LI LX1). A 2. A cadeia duplicatva dos corpos (XXIX). A beleza "

posteridade

~II).

"

du cativo: a obra-prima (LIn, o


p..

oo.

corno uma frase CXXXV]I); seus acidentes: sordem, confuso, no formulao dos termos [XXXVII, XLVIII). b. O~caminhos estruturais da mentira ( l): o equvoco; a dupla escuta {Xlrl,. a mentira metonimica (LX1X).

verdade encula-se

de de-

a cadeJa ( L LN LXXXJl1, LXXXVIrD, (XXIII" ' , di 'O ) A passagem do ln 1.., . (mercadona, o UfO. . trada economJca a . como objeto de conen A e, - (XIX). A narratJva ce ao signo' como confusao (XCI)' a desreguJamenII)' a modificaO do contrato
1

3 Termo e confusa.o do' COdlg0 , , fVVY). falta al m e o a que rn t./VV"-), a . . . d arte reaJJ5ta o inte.nor: reona a

XXXI.LXXXV);

a falta e

trato (XXXVI ' . (XC 11) . tao da economJa

243

lJ I ' 111
",' ,) f t~",(J "j1/'I,

~(f'"l.llllf(I:t,
t{I~'

i /f"

";,

,Jf"~'

(,IIIv.'Jf;

fi 1'/111)

i[~,,~,t'(II(JJJ;~r
I,

VIIII

VJ I~ tJ#)J.lt(~tJ4111Jl

'X "-IJ

I ) I (' 'I, I (J
;1

I (i ~ , II t ./ li" J' '1"'" ;(1*j,I(;~;(

tI' t~ li
fi

l ' QI

IIIIIII!

If'1 f'~1~1",

I
(11"'11111 (}iI II 1'1 fi 1"111.1 tt)'lId"lIt.{'jl!

.1It! (1/11/,/1"1111

III, VI.

{I

jlllIlIlI III'ld,r;!{, 1'11)

I'

';1'11

di '-'.,;I,r,.l

ti

I':

,'1' u (X\/)
,I

J 'I J (

fi II J I' , J , t J,' t, J ,I I'~, f , , ;. (1.1. \j I )

~~,

J I'

1"1

I t

I t~, , ~,1 , , J J , I t
I

(I

fi f, (I, /. % 'U I ), t J j ::

1/f~r.t),11' (;"tl~'''',tt~ 1%111.J

,
IJr,~(l(
,,' ~ ~ f'" .t I

f,'~tJ:'~~, ~"I,t,;,(I~}
f

"'11

lJf,n,t,

11'1)

),,'''/~jtfllj(l~

(/J(11'~('~/?1

1',,11IS'I;1

~l11-l;lf}~1

I" III,",,;lt 11,;~,~4"trlJ,I("t!.J, '~", f'I!lr, Y 1 I I, l, ,f I, '~1. IA. ,I fI,; 1';''''':' J I 1,,,~ I
J

,JI

('III(

j"il

(11.11; II. /f, 1.1.":",

I.! I, I.I.J
'1Ij/:~~/l'i
,')1 ",;,
qj""

J1

1,1.1.1 '/J ') J'lt"Jflt,."

AtJ)C;

$,1(,',1

(1;1 i"JI,j;1.

;1 r("(/~1 ,fI, ~ttt,/j(l(j III ',XlVI,

":;'1

t , ( Ji , J, ;,

tIl ,t ~ ~ (I,

Y. !; I. 11,/ ),
I

t f ~I

1, J I ) I'
f J(

rr

jiJ'

(!.X.~J,

'''%,1,:<1%'11',
:"J Irjll'f
~,fl~"'I"(f'l~l"
'1

I ;{ X I J 1 J, J J

(f

t 1~:"

(.% ( " I r J,

( ) ,

n: , (i ( II j ; I ~ r- II'
J,(.l.l.f', (i:I,llr
(I

( t , J 1, ' J j

II I :!,; ')

Jf~

J)

j (Y ( J ; t

1,,

(J

/', (:~,
(1,11.),
J( ,,

~f<'~:' ~iJtlj"t,J'J
J)/~(lt'l

#'111 ,tJ~"f!iIJ

'1;

(/"I,t ...

J"I'tlfJfJ
IJ

(!.%\/~,'J;
f"'r~tJII;I~"lll

Xf,f,

Ijt~/(;(jIJ;lY,~~/'J

(t}I'~'i 'IJI}/c~}(!

t,.f.,'I,ffJ

(l~qlll/,"

Il111,(t,.t (%1 I~/)I


,1,1~'ltffjJJ't~f
f"(IJI

~'~I,#4rfllrtf'"

11111};i/JtJ

f);,lfJ'.

(1,\/11"

1 ~} \" I I ~ ) ; , J ) 'i ~:'1 " (, I; 'J "

rJt~,!J.~f Ij~ v/~t~,"t(J(1~llllt~~~,I;,,~1JtfY/~/II'1 , : 1 I} f t ~ f J H v"" J " ~1(" J t r tJ I X I ri J, 1,1 ' / 1,1.1. X V, J J '

i"~'tIIJ,

tf,~r"(JII{~

1,%%/.\/11.).

( I), ~f,:., I ~~", ,I , I r~ ;,


"fJ(t.Jt~1#(1~~I"(lff(I~~(

r~ ,( r I , r , , ~. ,j fi c~"

t,

! J}

r,,- 1 J II " r) t r- , J ) ;
j,,~,jlff(,'''~IIJ'

I II ~, , II ,..t Il'

~. I )

IJ1tly,t/;
..

(1.1%);

tJ"lli"

,1,1

ir',IJ}Jl
(lf)

(1.1.11,

llf

1,(J}v,'I~

tf'''rll,I

,~t'''I'J' (, ,; J",/~,'r(:,i(
,t' fl'/II',

I"

:'v"'Jltl(;

" ..(f'JtlII11:"

I)JII

, I

'11' 1% /;
", 1)IlIPf"llllli~/jt'J

1111.11IfIIJ/(",11';

~(lljl'I"1
I

._, f1.~.4/4,,';.ffi,IJi,1;.(f~~~, r)tt1It~/!Jlt.'I(

j,;'1r~' ()

~tll'~rJ(1

<fl",Js,t,JII'fl

(%1, 1.\/, /,1. ,11)


(fj~j

" A fiY:',I,; (, l'fl"r~(I',I'~"~t" 1,l,fl,I, ,'1(>'-,111(-", (I,I.%'/J), f:f'j'tIJJlji,f: II1I 1(I'f~r'l tl ~II) fi , ~)lr;l, 11,(ff"!fIS ,_.~/,.,tii'/f~f fl,Y,Y.'/r'I), I, /1,fIJJf'y" ",1 '/(,1,1'(( (xtl, XJ ff( ( , ,~tf/l,~ i'l!'f,itJ It.l{~ {AI.%IIJ; 'I%/'~/'J, I~ t,;",(~1 lilit,)Jl,f;tJjf~

I,

(fI

ti

',.,11,t,f "i'J) ",'fI}, Il'rll ,V,liIiJ:lIl.<~ t~jH;PI W\ 'II' ~IJ, {tI I. ( , {I'J I J (, t I~JII' 'I,'~ II f ;11Jj, ti nu f.. I, pt: I ri 'II~J IXl.l.V'r A. f'''J}tl.~4'I,f:'(I;J'' t':1.J,:jJJ1,~1Ij.1"~ :1 '~"'J.lljt, lf'J'; f~,I~. Ijf~ J~i ti v: , :1 {X /"1. / t ~f, 1,% % A ( J , A';, ," ti ," 1J(ltt.:t/,;"I, ( J jIJ~J, (J~I:j IJI ~"ll'~Jl,r)(lI ; (I/ti"), ), (ti/),~r,tJ ,J~1 ~4Ci l ;ill/I,/' U, I./. IX J r a Iit~HI!j H a I I fi III "I H1dll" .;H,IIy" :,Ilu 11,'1/1 L , ,;< ti),
fi 7
I

I j

Você também pode gostar