Você está na página 1de 66

The Dope/drug txico,droga To Smoke marijuanana a joint -Puxar fumo Junky -Viciado em drogas Sttoned/high/loaded Chapado, chapado, de porre,

, maconheiro Pusber/dealer -Traficante de drogas You dope -Seu burro Kiss my ass- Vai se fuder You jerk -Sua anta, seu burro you sucker -Seu idiota, seu otrio Crap- Bosta, merda Dumb ass- Imbecil, babaca you shimack/stupid Idiota, imbecil, estpido you thick skin/poker face -Seu cara de pau Dummy (brit.)- Idiota, estpido, imbecil you bay window -Seu barrigudo you scoundrel -Seu canalha/patife you penny pincher -Seu mo de vaca you apple shiner/boot liker -Puxa saco Holyshit- Puta merda, puta que pariu you punk -Seu bosta, seu merda Cock- Caralho, piroca, pau, pica you prick Desgraado, seu puto you gay/fag -Bicha louca, seu boiola You`re a pain in the ass -Voc um p no saco Dick- Pau, pica, piru, benga Im pissed off -Estou puto da vida Get fuck up- Se fuder, se lascar Brunette- Morena I got fucked/screwed up -Me ferrei, me fodi She`s got the rags/her friend -Ela est menstruada She`s in a good lay -Ela boa de cama She`s got the runs -Ela est com caganeira Let get soft (cock)- Amolecer (a piroca) you mother fucker -Seu filho da puta (mais ofensivo) He`s over the buill -Ele brocha Son of a bitch -Filho da puta, filho da me Go jump in the lake/fly a hit,/fly a kite -Vai ver se eu t na esquina, vai tomar banho Fuck you/yourself/screw you -Foda-se, vai se ferrar, vai se foder Fucking hell- Puta que pariu, puta merda, desgraa! Fuck off Vai tomar no c, vai tomar no rabo, vai se foder. Sai fora, cai fora, vaza daqui go breck yourself -Vai se foder, vai tomar no rabo, vai se ferrar, vai te catar That sucks- Que saco, que droga, plio, um saco, uma droga (algo ruim) Get Laid -Trepar Fucker- Desgraado Pain in the ass- p no saco, pau no c

Piss off -Va a merda, vai tomar no cu, vai te catar. Sai fora, Vaza daqui, cai fora Shit Merda Big fucking deal- Grande merda, bela merda , grande coisa Goddamn- Puta que pariu! Puta merda! mas que porra!, Caralho! Porra Pimp- cafeto

Cocksucker- boqueteiro, boqueteira, filho da puta, viado, manezo Bull shit -Bosta, besteira
Motherfucking- Caralho, porra (no sentido de xingar alguma coisa, ou estar falando de algo) Hooker-prostituta Im screwed/ Im fucked-T ferrado, t fudido Smart ass- espertinho Shut the fuck up-Cale a porra da boca your ass -Seu cu... Old Joe -Sfilis/gonorria Body odor -Cec (fed quando no passa desodorante) Rubber -Camisinha Proposition -Cantada Tear -Bacanal Cock teaser -Mulher fresca Sex pot -Gostosa Lust -desejo ardente Horny- Com teso, no cio Bang- Transar, comer, descer a vara, meter o cacete, mandar ver To deflower franish Deflorar, aflorar To rape Violentar, estuprar Go suck a fuck- vai pra puta que o pariu to break out into assholes- se cagar de medo, ficar com o c na mo Ass fuck/ buggery -enrabada, enrabar To bust- botar pra fuder To chew (someones) ass out dar um esporro em algum Swichy-desmunhecado Bung hole/ ass fuck- dar o c, bunda, c, cuzo Ballsy- fodo, foda Raper Estuprador Stick it up your ass/ up your ass- enfia no c Up your ass- Vai tomar no c Get the lead out off your ass- Mandar brasa, mandar ver (no sentido de sexo) He-man/big boss Macho bed wetter-mijo Beat the meat/ jerk off- bater punheta Bareback- sem camisinha Sixty-nine -Meia nove To fuck badly -Tirar o atraso Bone/ to have a boner/ rod on- Pau duro/ ficar de pau duro Boner- Pau duro, teso

To cover(ones) ass- tirar o c da reta Stallion -Garanho Chicken -Cago/Covarde,arrego To come(gria)/To fucking come/have a good end- gozar bulldyke-sapato Thigh -Coxa Crickhold -Corno Sex freak -Tarado sexual Bury the bone-molhar o biscoito Out on(ones) ass-jogado para escanteio Belly to belly- papai e mame Soft petting -Sarro leve Heavy petting -Sarro pesado To piss Mijar Ass kisser- puxa-saco Kiss ass - puxar o saco To fart -Peidar Lesbian/tom boy -Lsbica Curse/period Menstruao Drop the ball- Pisar na bola, dar uma bola fora, deixar a peteca cair; Vacilar Ejaculate -Ejacular Double/Gaited guy Gilete de dois gumes Tramp bitch -Puta vagabunda, vagabunda descarada, puta Tramp- Vagabunda, vadia, puta, descarada Whore house/barrel house Puteiro, cabar, zona Put on airs- Fazer doce (se referindo uma pessoa que se faz de difcil em namoro) Fornication Putaria To Have somebodys number sacar qual da pessoa, sacar bem algum Ex: Dont worry, Ive got his number. (No esquenta, j saquei qual a dele)

Score- trepar, transar, comer, se dar bem Bite the dust- Comer poeira Chicken out- amarelar, arregar Asshole- Cuzo, vacilo (usado para se referir a bunda ou uma pessoa idiota) Wanker, Jerk- Punheteiro, otrio, idiota, babaca Shag- Transar, trepar, foder, dar uma Knockout- Mulher ou homem bonito, de parar o trnsito, fantstico, espetacular, um arraso, um escndalo Get a rid of= se livrar de (old) heap=lata velha, carro velho Buck- Grana, trocado, pila A couple bucks- Uns trocados Dickhead-cabea de pica,babaca,idiota

Prick- pentelho,pica,babaca,idiota(depende do contexto) Twat- pentelho(usado para xingar algum) Whore, slut, bitch, hoe= puta, safada, vagabunda, cadela, vaca, vadia, quenga

MANEIRAS DE DIZER SER?: I WONDER IF IT WILL RAIN TOMORROW (SER QUE VAI CHOVER AMANH?) SER QUE ELA EST L? SER? ( IS SHE THERE?) IS TRUE? Rip off- 1. Assalto (no sentido de se cobrar muito mais que o preo normal) Rip off- 2. Passar pra trs (enganar) Suck - Uma droga, ser ruim, chato, plio, ruim, um saco (se referindo algo) Bread (gria)- Dinheiro,grana, broto (garota) Cheesy- Brega,alguma coisa brega Cheese- Leitinho, porra If you cant beat them, join them- Se no pode com eles, junte-se a eles. Scratch my back and Ill scratch yours- Uma mo lava a outra. An empty bag wont stand- Saco vazio no para em p. . Dont put the cart before the horse- No coloque a carroa na frente dos bois. Dont salt my game/ Dont cramp my style= No queime o meu filme, no corta minha onda Recomear: Start over Espinhas: Pimples Engordar: Make fat Fazer por merecer: Earn Acordo, trato: Deal Fazer por onde, fazer por merecer ( algo ruim): Have it coming Por mais que: However much separar/largar/deixar: split up Nail: prego Too bad: que pena show up: aparecer(em algum lugar) face-off=bate- boca shout out=um salve,um abrao make out/make out with=se agarrar, dar uns amassos, ficar, beijar, se pegar, dar uns pega

get a letter receber uma carta get an email um e-mail get over recuperar-se de uma doena,superar get there/home/to work chegar l/em casa/ao trabalho get by se virar, se arranjar get down to business colocar as mos obra get on (well) with sb dar-se bem com algum get in touch with entrar em contato com get a car/a new house/etc compras um carro/uma casa nova/etc

get my hair cut cortar meu cabelo get my car washed levar o carro para lavar get together juntar-se, reunir-se get fed up with sth/sb ficar de saco cheio com algo/algum get tired ficar cansado get hungry ficar com fome get angry ficar com raiva get married (to) casar-se (com) get divorced divorciar-se get up levantar-se (sair da cama ao acordar) get off to a bad start comear mau get to know- conhecer algum (bater um papinho para se conhecerem melhor) get my own back descontar, ir desforra, vingar-se get my breath back recuperar o flego get in the way estorvar, atrapalhar, ficar no caminho get on my nerves me d nos nervos, me faz fica p da vida, zangado

Slightly different- ligeiramente direfente in no time- rapidinho, bem rpido to lift weights- levantar peso by now- a essa altura That ship has sailed- j era Without a doubt- sem sombras de dvidas, sem dvida you guessed it- voc adivinhou, voc j sabe As well- Tambm As well as- quanto,to wake up and smell the coffee- Se tocar,(Se toca!) Half baked- Meia-boca Put it there- Toca aqui! Make a pass at- xavecar,passar uma cantanda em Pickup lines- cantada, xaveco Suddenly- De repente To kill two birds with one stone- Matar dois coelhos com uma cajadada s Smart (adj.)- elegncia,elegante, fino, chique, bonito Every cloud has asilver lining,/ Bad luck often brings good luck- H males que vm para o bem Make quite an impression- causar boa impresso, arrasar, fazer sucesso Turd- bosta, pessoa desprezvel, um merda, merdinha By way of a change/ For a change- Para variar (tom de ironia) To upset/Piss someone off/ -Encher o saco, azucrinar, zombar, tirar sarro, compotar-se mal What a pisser- Que saco! Get out of my face/Stop bugging me- Pare de me encher o saco! Stop pulling my legs/ Youre pissing me off (exp. vulgar)- Pare de me encher o saco Bug out/Bug- Encher o saco Figure out- Entender algum ou algo, encontar um jeito, encontrar uma soluo, descobrir Other than that- Em outras palavras Be Supposed- dever, ter de, precisar, deve ser

Supposed- supor, assumir, esperar, presumir Supposed (outro sentido)- combinar, ficar combinando, ficar de, ser para

MANEIRAS QUE PODEM SER USADAS PARA SUPPOSED: We had bouillabaisse in Marseille, as we were supposed. Tomamos bouillabaisse em Marselha,como no poderia deixar de ser, como manda o figurino

Students were not supposed to enter, but this was a big joke. Teoricamente, os alunos no deveriam entrar, mas isso foi uma grande piada. His new film is supposed to be very good. Parece, pelo que dizem, esto achando seu novo filme muito bom. Mechanization was supposed to free man from hard labor. Pensava-se, o consenso geral dizia que a mecanizao viria libertar o homem do trabalho pesado. See off- despedidir-se de algum, despedidir Got mind of your own- dono do prprio nariz, manda no prprio nariz Give (yourselve) a good talking to- Se convencer de algo, converncer-se Take breath (somebody) away- tirar o folgo, deixar sem ar Gullible/Gullibility- inocente, ingnuo, sem maldade, fcil de enganar; inf. Trouxa Its back to ol (old) ball game- voltar a pegar no batente, botar de novo a mo na massa Jealousy/ pain in the elbow- Dor-de-cotovelo Red-letter day- data ou dia inesquecvel Poop (to poop)- fazer coc, coc The shower drain is clogged/blocked- O ralo (do banheiro) est entupido Come across- Encontar algum, ou algo. Encontrar por acaso Away goals- Gols fora de casa (no futebol) Zilch- nada, zero Basket Case- Caso perdido, que no tem jeito. inf. Um trapo, um lixo G-Spot= Ponto G Grumbling/Whining/Complaining- nhenhennhm Even (sentido de estar igual)- Quites, empatados Nope!- No! Sem chance! Nem a pau! Pay Raise- Aumento (de salrio) Iron- Passar (roupa) Nonsense- Mentira, besteira, bobagem, nada a ver Keep Posted- se manter informado, manter algum informado Pick up- ficar, pegar (algum) Soap Opera- Novela Coast an arm and a leg- Custar os olhos da cara Sassy, cheeky- abusado (no sentido de folgado)

Lazy-preguioso Layabout-vagabundo, preguioso, Shirker- (Preguioso) Pessoa que foge de trabalhos e responsabilidades Lazybones-boa-vida, manso, vagabundo Slacker-Manso, folgado Leech= sangue-sunga (no sentido de explorar) Sponger- Explorador, aproveitador (que vive s custa dos outros) Taker- Esperto (Pessoa que vive pedindo as coisas aos outros, mas na hora de dar, desaparece) Moocher- O mesmo que Sponger Mainly-Principalmente Rack brain-Quebar a cabea (no sentido de ficar pensando muito) Pay back in kind- Pagar na mesma moeda Reap just what sow- Colher o que plantou Making a home down there as mine sure wont be shared- Pode ir se acostumando, pois minha parte no ser dividida

Fire Away- Desembucha! Fale logo! Go for boke/Go for it/Do your Best/Rock it- Manda ver, manda brasa, vai nessa

Bring it- Manda ver! Not it is up to you- Agora com voc, agora contigo If not- caso contrrio Booty- Bunda, bumbum, traseiro, rebolado Gets around- passar o rodo (pegar todas) To eat shit- engolir sapo Tough shit-Azar o seu! Butt- traseiro, bunda, bumbum Shit-hot= timo, sensacional, da hora Full of shit- convensido, arrogante Get it crackin- Mandar ver Rise and Falls- Altos e baixos Beef (gria)- Treta Take a crack at- tirar sarro de, zoar Get out off my back- Pare de encher o saco! To be on somebodyback- Encher o saco de algum, pegar no p de algum Plain sailing- sem difuldades, fcil de fazer Stir it up or Stir things up- provocar, provocar intrigas, mexer (com algum), provocar (sexualmente) Set up- Armar (pra algum) Knock down- Acabar (com algum), Fazer passar mal Bounce back- Dar a volta por cima Boobs-Tetas, peitos, mamilo Turn up out of the blue- Aparecer de repente, aparecer do nada It was out of the blue- Aconteceu de repente Out of the blue- De repente, do nada Take place- ocorrer, acontecer Hover- Desovar, pairar Birth- nascimento

Split into comas- Ficar em coma, entrar em coma Split into( two)- Se dividir (em dois) Race Raa, corrida Lovesick- Apaixonada, caidinha To regreat- Arrepender, se arrepender Althought- Embora, apesar de, contudo Probably- Provavelmente, pelo jeito, ao que tudo indica, talvez, parece, acho Pay a visit- Fazer uma visita Information Desk- Balco de informao Aisle seat- Assento no corredor (do avio) Window seat- Assento da janela Can I put you on standby- Posso colocar voc na lista de espera? The flight is delayed- O voo est atrasado The plane has already landed- O avio j aterrissou Land- aterrissar, pousar Proced to Gate- Embarque prximo Now boarding- Embarque imediato Flight closed- Voou encerrado Go down with the ship- No abandonar o barco The crunch- Em seguida Dont go down with the ship- Abandone o barco! Twat- 1. perereca, periquita, vagina Twat- 2. (quando usado para xingar): Imbecil, babaca, cretino, escroto Speech- linguagem, fala, discurso Dawned on me- Me caiu a ficha, caiu a ficha (perceber algo) Dawn on (somebody)- Cair a ficha This shit crazy- O bagulho doido The shit gets worse- O bagulho vai fica doido Sidekick- Brao direito, amigo ntimo, parceiro Slow down- ir com com calma, v com calma, v devagar, calma a This shit worse- O bagulho doido Could use- Precisar de, preciso de, seria til ter, ajudaria ter Look down at- Menosprezar Rolling in the deep- Amando incondicionalmente. Algum que est experimentando profundamente amor puro, incondicional. Put it down- Mandar ver Make it by- Sobreviver Vain- Intil, em vo For goodness sake- Pelo amor de Deus! Hes known (to be+know)- ele conhecido Wandering hands- Mo boba Be all hands- Pegao, passer a mo. Algum que no est a fim de compromisso srio e s quer sexo e pegao. Ex: Hes all hands, you know- Ele s quer passar a mo, sabe? It doesnt make sense at all- No faz sentido alguma Ask leading questions- Jogar um verde, jogar uma. (no sentido de no saber de nada e comear a perguntar pra descobrir algo)

Fish- Buscar informaes, jogar um verde, jogar uma Throw a bait- jogar a isca, jogar um verde, jogar uma

Skeletons in the closet- segredos escabrosos Keep within the family- manter algo em famlia, algo que no pode ser revelado outros For Gods sake- pelo amor de Deus Fuck off, Dick off, Cock off- Cai fora, sai fora, vaza daqui Yak- ca! Disgusting/ How disgusting- Que nojo, nojento Take an oath- Jurar, fazer um juramento, fazer uma promessa Once upon a time- Era uma vez, antigamente Happy ever after Um final final, final feliz Commom Thread- Amigo prximo Burning hot- Escaldante Put out (fire)- Apagar (fogo)

Kickass- 1. Foda, fodo, do caralho 2. Dar uma surra, encher de porrada, quebrar a cara (de algum) Ex: Shut up, butthole Im gonna kick your ass (Cala a boca, cuso, vou te encher de porrada) Shit (gria)- Foda, do caralho, massa The shit- Do caralho Fly (gria)-1. Foda, irado, fodo, estiloso, do caralho, descolado 2. Fil, gostosa, linda (mulher) Flyest- o melhor, o fodo Sick (gria)- Maneiro, foda, doido, massa, irado, descolado (mais usado por jovens) Awesome- Demais, animal!, apavorar, maneiro, da hora, show de bola, irado Cool (gria)- 1. Da hora, legal, maneiro, descolado 2. tranquilo, de boa, na boa

Play it cool- Ficar tranquilo, ficar na boa, parecer tranquilo , ficar na sua
Rules- Foda, irado, responsa, do caralho, fil, massa Dope- Sinistro, irado, doido, demais, maneiro, da hora, mandar bem Killer- Sinistro, mais maneiro, mais doido, massa Bitchen- Massa, irado, legal, maneiro Freaking- Caramba!

Damn ou holyshit= Caralho. Pode se usar dang no lugar de damn. Ex: Damn, you kickass (Caralho, voc foda!) ( As mais usadas so sick, awesome, cool, damn.) Fucking antes de uma palavra se usa para enfase de uma frase. Palavra de baixo calo, entao pode se usar freaking ou flipping no lugar de fucking. That girl is fucking hot. Aquela menina gostosa pra caralho. That girl is freaking hot. Aquela menina gostosa pra caramba. Outra palavra que se usa antes de uma palavra para dar enfase: Wicked, hella. Wicked e mais usado no lado leste do Estados Unidos, geralmente em Boston. Hella e mais usado no lado Oeste dos Estados Unidos, geralmente na California. This car is hella cool= Este carro legal pra caramba. This car is wicked cool= Este carro legal pra caramba/Esse carro o mximo

Your call/ Its your call- Voc que sabe, voc que manda Youre the boss/ Youre the doctor- Voc manda! Bite the dust- Cair morto, fracassar, ser vencido Sweetener- Adoante Give me five!- Bate aqui! (na mo) Make the grade- Se dar bem (no futuro) Spark Fly- Rolar uma qumica (no sentido de namoro) Spark- Qumica (no sentido de namoro) Feel like- Parecer, parece, igual Feel like (em outro sentido)- Estar a fim, estar com vontade, querer, ter vontade I know you gon lose it, this new Snoop Shit- Voc vai se amarrar na nova onda do Snoop Walk to it- Manda ver, vai logo, anda logo Gon lose it (gonna lose it)- Se amarrar New thing- Nova moda, nova onda New shit- nova onda (gria) Gettindown- Mandando ver, mandando bem Get it down- Mandar ver ( no sentido de sexo), mandar bem Grind up on it- manda ver, se mexa, mete bronca

Show true colors- Se revelar, mostrar quem realmente , mostrar as azinhas Show ones ass- 1.Se revelar, mostrar as azinhas, se mostrar 2. Aparecer, chegar To throw someone to the wolfes- Abandonar algum prpria sorte, atirar s feras Out of sight, out of mind- O que os olhos no vem, o corao no sente Birds of a feather flock together- Diga-me com quem tu andas que te direi quem s A man is known by the company he keeps- Diga-me com quem tu andas que te direi quem s A chip off the old block- Filho de peixe, peixinho . Like farther like son- Tal pai, tal filho Many hands make light work- A unio faz a fora XOXO- beijos e abraos, abraos, um beijo, um abrao (usado no final de uma carta ou e-mail)

Daylight Robbery (brit.)- Um roubo, preo exorbitante, um assalto Cost an arm and a leg- Custar os olhos da cara To pay throught the nose (brit.) - Pagar os olhos da cara, pagar uma fortuna To pay an arm and a leg- Pagar os olhos da cara Steer Clear- Afastar-se, manter distncia, manter-se longe, querer distncia Steer- Novilho, bezerro castrado To hang out/ to hang- morar, passar um tempo em um lugar ou com algum Hang- Curtir, vagabundear Tip- dica, gorjeta Hang out- Ficar, estar junto Soul mate- Alma gmea So-and-so= fulano, fulano de tal Seeing someone- saindo com algum, se conhecendo Dating- Namorando, saindo Go steady- Namorar (compromisso)

Date- Encontro, namorar, sair


To neck/necking- Ficar, ficando (sem compromisso) Love at first sight- Amor primeira vista Perfect match- Par perfeito Juicehead= Bombado Salems lot- Fim de mundo Poppin- Estourar, estourando (garrafas ou qualquer coisa) Poppin shit on- Se gabando, ficar se gabando, encher a bola (de algum) Tart (brit.)- piranha (mulher vulgar) Fool around (with)- 1. ficar de bobeira, vadiar, desperdiar tempo, brincar, 2. Ter um caso (com algum), pular a cerca Mess- baguna, bagunar, sujar, zoar, negcio-furado, Mess around- 1.Vagabundear, no fazer nada, 2.Ter um caso com algum casado Phunk (with)- zoar, brincar @ (arroba)- At Dont matter weather/no matter what- Custe o que custar, no importa o que acontea Whatever it takes/cost- Custe o que custar

Bump into each other- se encontrar por acaso Quit doing this/ Lay off- parar, deixar, largar (algo) Player- (gria) Pegador, fodo, sinistro Freak out- Ter um treco, dar piti, ter um piti, pirar, pirar na batatinha, enlouquecer Dont freak out- No precisa dar piti, no precisa ficar com raiva, calma a, relaxa Good times/Great times (gria)- Curtio, diverso Have good time- Curtir, se divertir Take a dumb- Cagar, dar uma cagada, bater um barro Whatever- Que seja, tanto faz Ex:- Whats color do you want? Red, blue. Whatever! Its all the same- Tanto faz Pay off- Valer a pena It wouldnt hurt to try- No custa nada tentar It wont hurt- No custa nada Its worth it trying- Vale a pena tentar Its worth a shot- Vale a pena tentar Shot (gria)- Chance Come what may- Haja o que houver What s wrong with you?- Qual o seu problema? Whats wrong?- Que foi?, qual o problema? Whats problem? Que foi? Que ? I dont give a shit- Eu no dou a mnima I dont give a damn- Eu no ligo a mnima, no dou a mnima, no estou nem a I dont give a fuck- T pouco me fudendo, eu no t nem a I couldnt care less- (brit.)- Eu no estou nem a, I dont give two hoots (brit.)- Eu no to nem a Warm- Quente, calor In fact- Alis, de fato Actually- Na verdade Ex: Actually, He didnt pass (Na verdade, ele no passou)

If I may say so myself- Modstia parte Sink or Swin (usado nos negcios)- Matar ou morrer, agora com voc, d o sangue ou pea demisso, ou voc consegue ou afunda, no ter outra opo, no ter outra alternativa Be out for something- Querer, ter a inteno, estar decidido, determinado Ex: Andrew is just out for good time (Andrew s quer se divertir) Ex:Hes out for only one thing: victory (Ele est interessado em apenas uma coisa: a vitria) Ex: Marc is only out for Money (Marc s est visando o dinheiro) Be out for to do something - Querer, ter a inteno, estar decidido, determinado Ex:I was convinced she was out to cheat me (Eu estava convencido de que ela queria me trapassear) Cheat- Trair, trapassear Then again- Pensando bem I dont remember you looking any better- No me lembro de voc mais bonita que isso Cloud 9- Nas nuvens, l no alto, se sentir nas nuvens Concrete jungle- Selva de pedra Lets hear it for- Um salve. Ex: Lets hear it for New York (Um salve pra Nova York) Butthole- Cuzo, c Bunghole- C, cuso, bunda, dar a bunda Do it- Mandar ver. Ex: Were gonna do it tonight (Vamos mandar ver essa noite) Nuts-Enlouquecer, ficar louco. s. piru, ovo, gozar (usado com trocadilho em ingls) Peanut- Amendoim Insight- Grande sacada One of the Best/Good one- Grande sacada, grande ideia Quick on the draw/Fast on the draw- Rpido no gatilho, Ex: I'm deadly fast on the draw when it comes to helping my parents. [Eu sou extremamente rpido no gatilho quando se trata de ajudar os meus pais.] Ex: There is still a need to be quick on the draw in Brazil. [Ainda h a necessidade de ser rpido no gatilho no Brasil.] Quick on the trigger- Ser rpido no gatilho, Ex: Bruce was quick on the trigger when it came to answering questions. [Bruce era rpido no gatilho quando se tratava de responder a perguntas.] The worst-case scenario- Na pior das hipteses Ex: We know that's the worst-case scenario, but you have to plan for the worst. [Sabemos que esta a pior das hipteses, mas preciso planejar-se para o pior.] Have you heard the news- Ficou sabendo da ltima? (se referindo a noticia sobre algo) Load gang- Vagabundear

Champion Jesus!- Jesus do Cu! Meu Jesus! (Expresses) Get the hell away- Se afastar, ficar longe, manter distncia Mind your bussiness!- Vai cuidar da sua vida! Mind your own bussiness- Cuida da sua prpria vida Ex: Shut up, mind your own bussiness (Cala a boca, vai cuidar da sua vida) Behind (gria)- Retardados Loaded-1. De porre, baqueado, chapado, muito bbado. 2. Cheio da grana, muito rico Pickpockets- Trombadinhas What are the opening times?- Qual o horrio de funcionamento? Look after- Cuidar de, cuidar, olhar, passar o olho Ex: Dr. Juliette Moore needs to find someone she can trust to look after her kids while she is away on a medical congress in Canada. A dra. Juliette Moore precisa encontrar algum em que possa confiar para cuidar, olhar seus filhos enquanto estiver num congresso mdico no Canad Enforce/Enforcement- Aplicar, fazer cumprir, pr em prtica, executar, em vigor Sun hat- Chapu de sol Moron- Retardado, demente, doente, imbecil, idiota Get around- Vir tona Ordinary- Comum, normal On the other hand- Por outro lado Otherwise- Caso contrrio, de outro maneira, seno, de maneira diferente Honey- 1.Mel 2. Querida, docinho, benzinho, amorzinho, meu bem, bem Boo- Amor, meu bem, querido Safe and Sound- So e salvo Whether- Se, quer, ou Fish or cut bait- Sai desse chove no molha! Strike while the iron is hot- Aproveita enquanto tempo Wet behind ears- Ingnuo, inocente, sem experincia Above board- Honesto, transparente Raining cats and dogs- Chovendo canivetes What are you saying?/What you mean?- Como assim? You know what I mean?/You know what I mean say?- T ligado? Can you believe it?- D pra acreditar nisso?, Pode um negcio desse? You can run, but youll only die tired- Voc pode correr, mas no pode se esconder Im beat/bushed- T morto (de cansao) Just plain lazy/fairly lazy- Morto de preguia Im starving- T morrendo de fome Im parched/dying of thirst- T morrendo de sede Im dead tired/bone tired- T morto de cansao An ever-increasing debt- Uma conta que no para de aumentar Ever-open mouth- Boca grande (que deixa escapar segredos) Evergreen trees- Arvres de folhas resistentes Ever- 1. Jamais, nunca, sempre, eternamente 2.Em algum momento,em alguma vez, um dia, j Ex: Do you ever feel like youre nothing- Voc j sentiu como se fosse nada? If ever leave me, Ill miss you- Se um dia voc me deixar, eu sentirei sua falta

If ever feel like nothing, to know youre perfect- Se em algum momento voc sentir como nada, saiba que voc perfeita Crank it up- Aumente o som Turn it up- Solta o som, aumente o som Go hard- Pegar pesado, ir com tudo, ir com fora Tear it apart- Arrebentar To hit on (somebody)- Dar em cima, paquerar, azarar (algum) Keeps ragion on- No dar trguas Check it out- Se liga, saca s, d uma olha Check out- Olha s, fique de olho, olha l, olha (expresses) Sucker- Man, otrio, idiota Bastard- Idiota, desgraado, cretino Fool- Man, babaca (gria) Fool- 1. Enganar, brincar, zombar 2. Tolo, bobo, idiota Poor bastard!- Coitado! Pobre diabo You lucky bastard!- Sortudo! This test is a bastard!- Esta prova t muito difcil! Get burn- Se dar mal, se ferrar Ex: He got burned in the game yesterday Damn it- 1. Droga! Caralho! Que droga! Maldio! 2. Que se dane!, Dane-se Let down- Decepcionar, desapontar Buttmunch- Man, tonto, besta, cabeo, bundo Pee- Mijar, pinto Low blow- Golpe baixo, jogo sujo Elephant in the room- Ignorar o problema, um problema debaixo do nariz, um problema que ignorado, um problemo Ex: Well, in my point of view, they're just ignoring the elephant in the room. [Bom, em minha opinio eles esto simplesmente ignorando o problema que est embaixo dos narizes deles.] Not be up to scratch/Not be up too much- No ser l essa coisas, no ser essa coca-cola toda Ex: Her grades at school havent been up to scratch lately. (As notas dela na escola no tm sido l grandes coisas ultimamente) Ex: My new secretary isnt up to scratch. (Minha nova secretria no l essas coisas. ) Fire/Youre fired- Demitir, voc est demitido, dar conta, ganhar as contas Mall- Shopping If you will- Se me permite (dependendo do contexto pode ser no traduzida) Ex: I dont think hes got a car. Thats an old wreck, if you will. (No acho que ele tenha um carro. Aquilo na verdade uma lata velha, se voc me permite.)

She just tried to kill him, if you will. (Ela simplesmente tentou mat-lo.) Wuss- Maricas, frouxo Dumb- Idiota, burro, besta When it comes- Quando se trata, quando o assunto To shine at/ to rock at/ to great at- Manjar de (alguma coisa) Nasty/Naughty/Dirty- Safada (tanto para mulher ou para algo) Housewife/housemaker/housekeeper- Dona-de-casa Starting today- A partir de hoje From now/From this moment on- De agora em diante, daqui pra frente Fed up- Saco cheio, estar de saco cheio (se cansar de algo) Ex: Anny is so fed up about it- Anny t de saco cheio disso Move on/Go on- Seguir em frente, partir pra outra (namoro), ir diante, passar, sai fora! Sai daqui! Anda! Dude- Cara, rapaz, tal Hum along/Hum- cantarolar Cliff- Penhasco Make it happen- Correr atrs, fazer acontecer Barf- Gorfar, vmito Get in line- Entrar na fila Not try- Nem vem! Obssesse/obssessed 1. Obcesso, obcecado 2.Chatear-se, chateado Cover- Cobrir, proteger, estar na capa (revista, jornal) Filthiest- Imundo, imundcie, descarada, safadinha Jumping Jack- Polichinelos For better or worse- Na sade ou na doena Kick the bucket/ To slip off the dish Bater as botas To meet your maker- Ir desta para melhor, ir pro andar de cima, morrer The back of beyond- Onde Judas perdeu a bota Out in the sticks- no meio do nada, fim de mundo In the middle of nowhere- fim de mundo, terra de ningum Hunk- Gostoso, homem atraente Swag- Estilosa, estiloso, estilo Well-hung- Bem-dotado Pick up the tab- Pagar a conta Put it on my tab- Pe na conta! Pendura!

Split the tab- Rachar a conta, dividir a conta On the house- Por conta da casa, por conta da casa! My treat!- por minha conta! Por minha conta! Two-story house- Sobrado Order- 1. Ordem 2.Pedido, encomenda Take my order- Anote o meu pedido Shackles- Algemas Get straight- Ajeitar, concertar, organizar, acertar Ex: I need to get my story straight (Preciso ajeitar minha histria) Pumped up kick- Tnis muito louco, tnis de marca, tnis foda Kid (gria)- Moleque, galera, garoto Would you hold it against me?- Voc me julgaria? Voc me culparia? Voc me levaria a mal? Hold it against- Julgar, culpar, levar a mal Take its toll on- Desgastar, afetar Ex: This love has taken its toll on me- Esse amor me desgastou Ranch- Fazenda (uma grande fazenda) Shelter- Rancho Farm- Fazenda, stio Nake the head- tirar gua do joelho Whore of the life- Tirar a gua do joelho Cut it out- Para com isso! Sai daqui! Chega! Corta essa! Sai dessa! Sai fora! Get it on- Meter, gozar Parking lot- estacionamento Goal- Objetivo, gol Oh, mine- Que beleza, nossa ! Oh, boy/Boy (expresso)- Minha nossa, nossa ! Puxa! Puxa vida! Mostly/Usually/Typically- Costuma (fazer algo) From now on- Daqui pra frente Excited- empolgante, empolgado, animado Peaceful- Calmo, sossegado Bullet- Bala, munio Lets do it- Vamos nessa, vamos mandar ver Least/at least/Leastway- Pelo menos, ao menos Lifes too short to be sittin around miserable- A vida curta demais pra ficar triste pelos cantos Get down- Colocar pra baixo

Bring down- Colocar pra baixo, oprimir Ex: Dont let the bastards get ya down (No deixe os idiotas te colocarem pra baixo) Look so fine- Estar uma gata, estou uma gata, estou bonito (estar bonito) Ex: Anny, you look so fine! (Anny, voc est uma gata!) Put it all on card/Put it all on credit card- Cobrar tudo no carto, colocar tudo no carto de crdito Walk away- Ir embora, partir Leave- 1. Deixar, permitir 2.Ir embora, partir Snitch- Dedo-duro Let go- Deixar, soltar, libertar, esquecer, deixar pra trs, livrar-se, abandonar, desistir, abrir mo, deixar ir embora Let it slip- Deixar escapar, deixar passar Let it go- Deixar pra l, deixar rolar, deixar escapar, seguir em frente Let it be- Deixar rolar Inside out/Turn inside out- Do avesso, virar do avesso Bother- Incomodar, encher o saco Just let it slip- Deixar escapar, deixar passar Rude boy- Macho, machista, bruto, bruta montes Ride- Viagem, carona, passeio 2.Montar, cavalgar ( cavalo) Get a ride/Take a ride/Hitch a ride- Pegar uma carona Taste- Gosto, sabor, ter gosto, provar Neve ever- Jamais, nunca How about- Que tal Ex: How about a juice? (Que tal um suco?) Ugly- feio Quite- Bastante, muito, suficiente, exatamente, consideravelmente. Belo, bom, bem Take a bow- Curvar-se em agradecimento, agradecer Hurry up- Se apressar, ter pressa. Ande logo!, Vai logo!, Depressa! What else is on- O que mais est rolando? Round of applause- Salva de palmas Play hard- Aproveite muito, se divirta bastante, curta muito Take it easy- Ter calma, ir com calma, pegar leve Loan/Take a loan- Emprstimo, emprestar Skip class/cut class- Matar aula, filar aula

Change mind- Mudar de idia Get it off your chest- Desabafa! Tira um peso das costas Look on the bright side- Veja pelo lado bom Count me in- T nessa, t dentro, eu topo Youre look good/Youre look great- Voc est bonita Hes slick- Ele tem jogo de cintura Slick- Medroso, arrego, medrosinho Hes pain- Ele chato You bet /For sure- Pode crer! Com certeza! For shizzle (gria)- Pode crer! Heaven forbid/God forbid- Deus me livre! Count me out- T fora Shame on you/Shame on me- Que coisa feia! Que vergonha Nothing ventured, nothing gained- Quem no arrisca, no petisca If only/I wish I could/As if- Quem dera, quem me dera Dont bring it up- Nem toca no assunto First of all- Em primeiro lugar... Sooner or later- Cedo ou tarde Lets flip a coin- Vamos tirar cara ou coroa Stand up- Dar um bolo, deixar parado esperando Brand new- Novo em folha, novinho, zerinho (carro) I dont buy that/Its not gonna fly- Essa no cola. No vai colar Bail out- 1. Pagar fiana 2. Ajudar financeiramente 3. Pular de um avio Doomsday- Juzo final Rule (gria)-Animal, foda, sinistro, bambamb (algum ou algo legal) All fours- De quatro, ficar de quatro Every each in on- Cada um na sua After all- Afinal... Do the jerk- Bater uma Bring the noise- Chegar chegando Ex: Were gonna bring the noise in da club (Vamos chegar chegando na balada) Clean up the house/Chimim in- Chegar chegando Unshamed guy- Marrento Rocks- Manda bem, arrasa, massa, o mximo, da hora Helluva- 1. Extremamente, muito, pra caramba 2. Legal, o mximo, maneiro Ex: Ive been waiting a helluva long time ( Eu estou esperando h um tempo)

Mind-Blowing- Alucinante, superlegal, chocante (para descrever algo maravilhoso) Down time- d uma sossegada, hora do descanso e diverso Kick feed up- Colocar o ps na mesa, colocar os ps pro alto Hang loose/Let hang everything hang loose- vontade, deixar tudo vontade Strut in birthday suit- Andar pelado por a, ficar andando pelado por a Have some sex- Transar, fazer sexo Do some P90x- Fazer alguns exerccios, malhar um pouco (trocadilho) Strike- Greve Hire- Contratar Highlight- Destaque, melhores momentos Daylight save time- Horrio de vero I have to work overtime- Tenho que fazer hora extra Overtime- Hora extra Working hours- Horrio de expediente, horrio do trabalho Come across- Encontrar algum ou algo por acaso, por acaso Cut back on- Cortar (reduzir despesas ou quantidade de algo) Get away with- Sair impune, escapar impune, se livrar Heartbeat/In a heartbeat- Sem pensar, sem pensar duas vezes, no pensaria duas vezes Lead on- Iludir, dar esperanas, enganar (namoro) Minor league/bush league- Irrelevante, insignificante, p-de-chinelo Major league- primeira diviso, primeira linha, os melhores, estar entre feras Can you spare a dime?- Pode me dar uns trocados? Tem uns trocados sobrando a? Dime- Moeda de 10 centavos, trocados, merreca Jaw-dropping- De cair o queixo (algum ou alguma coisa) Shes a stunner- Ela de parar o trnsito Army- Exrcito Bully- Valento Outsider- Azaro Win/Beat- Vencer, ganhar/Ganhar, vencer uma pessoa Kick off- Dar o pontap inicial, pontap inicial, comear Wont/Will not- 1. Verbo negativo no futuro 2. recusar-se, no (no presente), no aceitar, no querer, no se dispor, no estar disposto a fazer, no fazer Ex: I bet he wont come tomorrow- Aposto que ele no vem

Hook up with- Ficar (sexo) Youre not the boss of me- Voc no manda em mim Dont be so nosey- No mete o nariz onde no chamado Be left with impression that- Ficar com a impresso Ex: We were left with the impression that we werent welcome (ficamos com a impresso de que no fomos bem vindos) The first impression is what sticks- A primeira impresso a que fica Put ones bet food forward- A primeira impresso a que fica Turn back on- Dar as costas para.. Ex: You tuned your back on tomorrow- Voc deu as costas pro amanh Fairytales- Conto de fadas Stunne- Estar com tudo, causando Ex: Man, now Im stunning- Cara, agora eu estou com tudo Push comes to shove/Got to heavy- A coisa ficar preta, sujar, o negcio apertar Ex: Lets get out here, the push come to shove- Vamos cair fora daqui, a coisa ficou preta Put burdens aside- Tirar o seu da reta, sair da reta, sair fora Ex: When gots to heavy, I put my burdens aside- Quando o negcio apertou, tirei o meu da reta Shes like so whatever- Ela to sem graa, ela sem graa When its gonna sink in- Quando que a ficha vai cair? Sink in (gria)- Cair a ficha, cair em si, acordar Bussiness man- Empresrio Come out of left fiel- Ser uma surpresa geral, ser surpeendido, pegar de surpresa Goof- Mico, gafe Ex: What a goof!I made a goof- Que mico! Paguei mico! To make a fool of oneself/To put to blush- Pagar mico Ex: I made a fool of myself at party- Paguei mico na festa Make a fool of yourself/Show yourself up Pagar mico, queimar o filme

Taste or dose of ones own medice- Provar de seu prprio veneno, sentir o gusto do prprio remdio Ex: Youll still taste of your own medice- Voc ainda vai sentir o gosto do prprio veneno The other side of the coin/ two sides of the same coin- O outro lado da moeda, os dois lados da mesma moeda Helmet- Capacete (de motociclista, pilotos de corrida, futebol americano, astronautas..) Hardthat- Capacete ( de operrios, engenheiros, pedreiro...) Hes wearing a vest and a hardhat and hes black with coal dust from head to toeEle est usando colete, capacete e est todo sujo de carvo. The blues- estado de tristeza, depresso Feeling the blues- Estar muito triste, estar triste, deprimido Rainmaker- Algum que ganha muito dinheiro para uma empresa Resume- Retomar, voltar (fazer o que estava fazendo) Coroner- Legista Colonel-Coronel Physic- Laxante Psychic- Vidente, mdium Smarch- transa Pick up the pass- apertar o passo Halitosis- Mau hlito Bad breath/Four breath/Breath Odor- Mau hlito Piece of cake-Moleza! Mamo com aucar! Bico! Fichinha! Baba! Can tell from the look- Ver pela cara, perceber s de olhar Be up to-1. Caber algum, ser a deciso de algum 2.Estar tramando, estar aprontando 3.Ser capaz de fazer algo, estar altura Good Riddance- J vai tarde, bons ventos o levem, vai com Deus. Hang up/Hang up on- Desligar o telefone, bater o telefone. Desligar na cara, bater o telefone Press charges/Press charges over someone- Prestar queixa. Presta queixa por causa Its on tip of tongue/Its coming-Est na ponta da lngua By heart- De c, de cabea From top to bottom/Head to toe- De ponta a ponta, da cabea aos ps Sharpen the pencil- Fazer a ponta do lpis, apontar o lpis

Stand ones ground-Se manter firme, ficar firme, conquistar seu espao Stand tall- Estar em alerta, ficar ligado Bow/Bend- 1. Arco, curva 2. Curvar, dobrar, inclinar-se Tough- 1.Duro, duro, valente 2. Difcil, tenso, dureza Go with- Deixar fluir, ir na onda, seguir Earn- Ganhar, receber, merecer Cold one- Tomar uma gelada, tomar um cerveja gelada Pinch hit- Substituto, ser coringa, substituto Take out on- Descarregar (a raiva em algum), descontar (em algum) Take anger out on- Descontar a raiva, descarregar a raiva Put up with- Tolerar, lidar (com algo, algum) He takes it out on anyone he lays his eyes onEle desconta (a raiva) em qualquer um que ele v pela frente Boss around- Tratar como empregado Drop off- 1. Deixar algum uma alguma coisa em algum lugar, deixar 2. Diminuir, cair (referindo-se a vendas) Freshen up- Refrescar-se, lavar o rosto, retocar a aparncia Live up to- Corresponder as expectativas, fazer jus a Womanizer- Conquistador, mulherengo Make quite an impression- Fazer sucesso, causar uma excelente, arrasar You may want to familiarize yourself- melhor voc ficar por dentro Underdog- Azaro, azarado The grass always so green on the other side- A grama do vizinho sempre mais verde Tacky- Brega, cafona Bugger (brit.)- 1. Malandro; 2 . imbecil; 3. Pode ser usado no lugar de fuck ou shit em grias ou expresses no ingls britnico On tap- vontade Ex: We got drink on tap (temos bebida vontade) It will start/Set tongues wagging-1. Desabafar 2.Depois a gente conversa, vamos conversar, botas a cartas sobre a mesa, se abrir Give a lift home- Dar uma carona pra casa Something very difficult- Bicho-de-sete- cabeas

Blonde- Loira Sick dick- Brochar, brochadas Dont have to go crazy.- No precisa exagerar. Child molestor- Pedfilo Livinit up- Aproveitar a vida Put it together- Entender, compreender Keep it together- Aguentar firme, manter-se firme Blow me one last kiss- Mande-me um ltimo beijo Come rain or shine- Faa chuva ou faa sol Rise and shine- Levante-se! Acorde! Shoe-shine boy- garoto engraxate Shine through Destacar-se, fazer sobressair Fall behind- Atrasar, ficar atrsado, ficar pra trs Bump- Lombada, quebra-molas Redneck- Caipira, da roa, antepassado Backwoodman- Caipira, antepassado, da roa, roaliano Breadwinner- Ganha-po, sustentar a casa, sustento Livelihood- Ganhar a vida, manter a vida, sustento Bread and butter- Ganha-po Can you handle it?- Voc d conta? BANANAS- louco, doido, insano, loucura Scumbag/Sleazebag- Cafageste, canalha Monthly Allowance- Mesada Pitch ones ideas- Consultar, pedir opinio, conversar, apresentar ideias Retail Therapy- Shopping-terapia, ir ao shopping para se sentir melhor Feel Better- Saciar, se sentir melhor I pay to beat- Eu fao por onde, eu pago pra ter Sell somebodys out/Sell out- Trair, entregar, dedurar Ill lay your shit bare- Vou expor todos os seus podres. Vou escancarar todos os seus podres Crude- 1.Grosseiro, rude, imaturo, tosco 2. Petrleo que ainda no foi refinado Turn down- Barrado, ser barrado, ser cortado, ser impedido (de fazer alguma coisa) Ill sav- Diga, eu que o diga Street peddler / street hawker- Camel Bargain- Penchincha Feud- Rixa, contenda, feudo Hansome- gato, lindo, bonito demais, bonito (mais usado para homens) Fresh- Legal, maneiro, bonito, uma pessoa legal Fresh to death- Bonito demais, legal pra caramba Joint- Baseado Till stingers- At o talo Peach fuzz- Pelinhos Fuss- Causar, agitar

Firefighter- Bombeiro Play hard to get- Se fazer de difcil Knowing how to play hard to get with a guy is the difference between becoming desirable and being overlooked-(Saber se fazer de difcil do jeito certo faz toda a diferena entre se desejada ou ser ignorada.) Whereabouts- Paradeiro (paradeiro de algum) Dont get me started- No vem com essa, no me vem com essa Settle down- Se ajeitar, se estabilizar, sossegar, fixar residncia On demand- postos, no aguardo, pronto On call- De planto, estar de planto, estar esperto, estar ligado Drums- Bateria, tambor Drummer drums- Rufar os tambores ferry away- Transportar Carry along- Conduzir Reaper- A Morte Got hook/Hook- Deixar gamado, se amarrar, gamar (em algum) Quite honest with you- Pra falar a verdade... (quando se est falando de alguma coisa) Chin- Queixo, lbia, prosear, prosa Big lady- Patroa Swallowing it- Engolir sapo Grab my crotch- Coar meu saco Lousy- Desagradavl, ruim, detestavl, mau Outfit- Roupas e acessrios Randy (brit.)- Teso, excitado, com teso Working Capital- Capital de giro Raw material- Matria-prima Outsourcing- Terceirizao, terceirizar Thick-skinned/ill-mannered/ Having a nerve- Casca grossa, cabea dura Hung up on (something)- Vidrado, fissurado Ponytail- Rabo-de-cavalo Never look a gift horse in the mouth- Cavalo dado no se olha os dentes To be a wolf in sheeps clothing- Lobo em pele de cordeiro Clip someones wings- Cortar as asas de algum Nag/Bug- pegar no p, aborrecer, encher o saco To Rube someone the wrong way (brit.)- Irritar, aborrecer algum Stuff- 1. coisas, produtos, objetos 2. Rechear, encher, empalhar Greenhouse- Estufa Pain in the neck- Chato de galochas Dumped/Dump- Chutado, rejeitado, levar um p, levar um p na bunda (relacionamento) To get the boot/To be given the boot- Levar um p, chutado, dispensado, demitido, expulso To get your ass kicked/ To get your butt kicked- Humilhado, perder feio, ser derrotado Sacked (brit.) /Fired- Ser demitido, demitido, no olho da rua Douchebag- Babaca, otrio, f.d.p Mistress- A outra (mulher amante de um homem casado)

Lover/Sancho Ricardo Pain in the neck/ Boring- Mala-sem-ala, mala (algum mala) Chow/eats/Grub/Chuck- Boroba, bia, rango, bucha I cross my heart and I hope to die- Eu juro por tudo que mais sagrado Bottom line- 1. Lucro, dinheiro, saldo, resumo, resultados financeiros 2. Resumo, concluso, moral da histria, o mais importante, a verdade, em suma, soma total Back yard- Quintal As hell- Pra caramba, pra cacete Engineer- Maquinista, condutor, engenheiro eletricista ou mecnico It penny dropped/It (suddenly) hit me that- Cair a ficha, me liguei que... , me toquei que... Notell- Rapidinha, uma rapidinha (sexo) Let Come to Blow- Sair na mo (brigar) Hell no- Uma ova! Que nada! Nem a pau! Fuck no- Porra nenhuma! Nem a pau! Get real- Se toca! Se liga Shake it out- Livre-se disso Suck it and see- Dar uma chance, ver no que vai dar I dont need nothing from em- No devo nada eles, no preciso de nada deles Close in on- Cercar, encurrular, apertar o cerco, fechar o cerco Formidable- Terrvel, temvel, assustador, sinistro, perigoso, difcil Outstanding- Formidavl Get out somebodys nerves- Tirar algum do srio, irritar algum Two-time- Chifrar Kick out- Despejar, expulsar, chutar Let it down- Desabafar Pussy down- Amarelar, arregar Backstabber- Traidor, trara, vacilo, que apunhala os outros pelas costas to go on a drinking binge/get blind drunk/to get as drunk as a skunk- Encher a cara, de porre Get smashed/Get hammered/Get wasted/Get shitfaced- Encher a cara, ficar de porre, chapado, ficar travado (mais usados) Play ball- Cooperar, negociar, comear, dar o pontap inicial Play along- Se enturmar, cooperar, danar conforme a msica, se espalhar Good-for-nothing- Vagabundo, preguioso, intil, imprestavl, parasita, malandro MANEIRAS DE DIZER INTERIOR: (in) the country; (in) the countryside; The outback (na Austrlia); the bush- (na frica e na Austrlia); Upstate- (para Nova York)

Inland- tambm poderia ser uma boa traduo.

I travelled to the country for a long weekend. Viajei para o interior no fim de semana prolongado. Barretos is a town located 420 km inland from So Paulo. Barretos uma cidade localizada no interior, a 420 km de So Paulo. If you live in the outback, youll probably see a lot of roos. Se voc mora no interior, provavelmente ver muitos cangurus. Life is quieter in the countryside. A vida mais calma no interior. Bumpkim- Caipira (ofensivo, dependendo do contexto) Hillbilly/ Hillbill- C aipira (tambm pode ser ofensivo dependendo do contexto) Cracker- Caipira, da roa Redneck/Hick- Caipira (no ofensivo) Getting used- Acostumar-se Hold back- Ser fechado, ser conservado, conter-se, se segurar Mortar- Massa (de cimento) Bricks and Mortar- Negcio concreto, negcio certo, bom investimento To come down on somebody like a ton of bricks- Cair matando pra cima de algum Yummy- Delicioso, gostoso, maravilhoso The sack- A cama To get/climb/jump into sack the with somebody- Ir pra cama com algum Good in the sack- Bom de cama Get out of bed on the wrong side- Sair da cama com o p esquerdo Bite me- Cai fora! V pro inferno! Dane-se!; Vai se catar; Ah v! Bite my ass/arse- Vai se ferrar! Vai pro inferno Im dying to see again- Estou morrendo de saudade de voc Longing/Yearning- Saudade Homesickness- Saudade, saudade de casa See again- Matar a saudade Fussy/Picky/Choosy- Fresco, cheio de frescura Beggar- Mendigo No-frills- Sem frescura Patron- Cliente habitual, fregus, clientela, santo padroeiro, incentivador Patronize- Frequentar, ser fregus Skill- 1. Abilidade, tcnica, capacidade, competncia, qualificao 2. Profisso, capacitao, formao, especializao, treinamento profissional 3. Percia, arte, habilidade, ponto forte Skill Development- Habilidade profissional, capacitao profissional, desenvolvimkento As for a Em termos de, falando sobre Make it from the bottom- Vir l de baixo, sair do nada, vir do nada, construir do zero, comear do zero

Aptitude/talent/Have good- Ter jeito (pra alguma coisa) Find a way/Find a way to fix/Manage- Dar um jeito, encontrar uma soluo Loophole- Brecha, buraco, omisso da lei The proof of puddim- S acredito vendo, s ver pra crer, a prova de fogo SEVENTH-INNING STRETCH- Intervalo, pausa, descanso Feint/Feinting/Feint to kick- Paradinha, parar, fingir que vai chutar (penlti) The issue- Em questo de, sobre... Run up- Corrida (futebol) Stakeholder- Pessoa que pode influenciar nas decises de uma empresa Get some Se dar bem To Zap 1. Matar, liquidar, destruir 2. Mudar de canal de televiso Each one to his trade- Cada macaco no seu galho Dawg- Mano, parceiro Filibuster-Bloqueio, tticas obstrucionistas, prolongar, oratria prolongada (tticas usadas por politcos para adiar ou prolongar debates) Caught in the middle/ Caught in a cross-fire- estar no meio do fogo cruzado, estar divido, confuso, ficar entre algo Caught up in the middle No meio do fogo cruzado, divido A 2-Ply heft bag to hold- Tampa da panela, tampa da minha panela, uma pessoa pra completar (expresso) Sue- Processar Groovy- Bacana, interessante, legal Trill- Mano, patro Count out- Ignorar Stay on toes- Ficar alerta Get off the ropes- Se recuperar Catch up/Catch up on- Colocar os assuntos me dia, colocar alguma coisa em dia Wake on the right side bed- Acordar com o p direito Wake on the wrong side bed- Acordar com o p direito Buckle up- Apertar os cintos, se segurar, cinto de segurana Get the hang of it- Pegar o jeito Wow- Sucesso, fazer um sucesso danado, encantar, impressionar, empolgar. Nossa! Uau! Old Hand- Macaco Velho Roof of ones mouth- Cu da boca The Right Time/The Right Time Comes- Hora H, Na hora H Throw head/Throw (oness) head- Lanar-se sorte, sacrificar-se Badass- Fodo, foda Journey- Viagem, viajar (gria) As with previous- Da mesma forma que aconteceu, da mesma forma que foi... Put old rumors to rest- Enterrar antigos boatos Tit/Titty (brit.)- Peitos, tetas Get on somebodys tits (brit.)- Encher o saco de algum, encher o saco

Courthouse- Frum Forum Foro, local para debates, reunies Get out of somebodys nerve/ Get out of (somebody) last nerves/ Get out on somebody nerve- Irritar algum, tirar algum do srio Live it up- Curtir a vida, aproveitar a vida; se jogar, curtir Till the morning light- At o amanhecer Till we see the sun- At o sol raiar, at o sol nascer Mirror, mirror on the wall- Espelho, espelho meu Burn (gria) Detonar, arrasar Get popping (gria) Bombar, detonar, arrasar Shut it down/Shut Down- 1. Fechar, interditar 2. Arrasar, detonar Space Bound Ir pro espao, indo pro espao Thought donor- Idealizador, doador de idias The bomb achiever- Realizador Don- Chefe, patro Sorceress- Feiticeira Witch-Bruxa Got the flow- Estar no comando, dominar, mandar uma rima All the way- At o fim, perder a linha Go to down town/Take body down town- Ir at o fim da linha, levar at o fim da linha To be in the house/to be in the spot- Estar na rea, estar no pedao Ex: Hello people, now Im in the house! - Ol, galera, eu t na rea agora Sort something out of special way/Special way of working- D um jeitinho Ex: Dont worry. A friend always turns up to sort things out in a special way- No se preocupe. Sempre aparece um amigo que d um jeitinho. Lovey Dovey- 1.Chamego, carinho. 2. abraos e beijos de namorados Has been fixed- Algo que deu marmelada, marmelada Paperwork Trabalho administrativo Assignment- Trabalho (escolar) Crack a bottle- Botar pra quebrar The one that got away- Aquele que deixei escapar Lets get to the point- Vamos ao que interessa Youre hustlin me- Estou caindo na sua Push and Shove - 1. Forar a entrada; Chegar chegando; chegar com tudo 2. Fazer de tudo pra conseguir o que quer 3. Empurrar e entrar 4. Impulsionar, ir de vez You got the moves- Voc tem a pegada Touch the road- Pr o p na estrada You got me good/ You got me right- Voc me pegou de jeito Get old- Ficar fora de moda, fora de moda, passado Cold Product- Passado, alguma coisa fora de moda

Moves - Ginga, golpes, passos, movimentos, pegada Moves like Jagger- Ginga do Jagger, passos do Jagger Dying/ Dying to do something- Morrendo de vontade, morrendo de vontade de fazer algo Dying to know- Curiosa pra saber, doido pra saber ou conhecer Makeover- Transformao Oh Dear- Meu! Velho! (expresso) Boy/Oh Man/ Dude- Vi! Meu! Cara! Caramba! (Expresso) Outfit-Traje, roupa Fellow man/Fellow- Filho de Deus Fellow- 1. Sujeito, cidado, cara, rapaz, esse a, fulano, indivduo, moo, camarada 2. Companheiro, amigo, camarada, colega 3. Cara! Camarada! Meu! Parceiro (Expresso) 4. Membro de organizao, diretoria, universidade, bolsista, pesquisador If God is willing/If God wills/God willing/God be willing/If it is Gods will - Se Deus Quiser May God rest her soul/May God have mercy on his soul Que Deus o tenha Gods mill grinds slow, but sure Deus tarda mas no falha The early bird gets the worm Deus ajuda, quem cedo madruga You got a crush on her Voc tm uma quedinha por ela One right way/Right away- Logo de cara, de longe, de imediato Get a busy tone Ocupado, linha ocupada, telefone ocupado, d ocupado You bring to my knees- Voc me deixa de joelhos, voc se prosta a mim de joelhos, me pe me joelhos Im in the mood Estou no clima Ive had the time of my life- Eu me diverti como nunca, nunca me diverti assim antes, tive a melhor poca da minha vida, no me divirto assim h tempos. Have the time of life Se divertir como nunca, aproveitar muito, aproveitar a vida, ter a melhor fase da vida, curtir, ter o melhor momento da vida... Call it a day 1. Encerrar as atividades, chegar ao fim 2. Dar um tempo, parar um pouco, parar por hoje 2. Chega por hoje! J deu por hoje. Vamos parar por hoje (expresses) Ive studied enough. Ill call it a day/Lets call it a day - J estudei demais. Chega por hoje! Let it all out/Let it out Extravasar, colocar tudo pra fora. Desabafar, colocar pra fora Wise Men Reis Magos (natal) Go ahead/Go ahead and do it/Go for it Manda bala, manda ver One and Only Primeiro e nico On Deny Na reta Look Away Desviar os olhos Go to hell/Go fuck themselves/Get fucked/Go suck a fuck Vai pra puta que o pariu It's in Bumfuck /Bumblefuck/East Bumblefuck l na puta que pariu, l na casa do caralho

Holy mother of God/Well, spank my ass and call me Sally/Motherfucking cocksucking whorePuta que Pariu! Desgraa! Jesus Christ/Oh, God/Goddawn Desgraa! Puta que pariu! Puta Merda! Caralho! (expresses) Get picked- Escolhido, escolhida, premiado, sorteado Pick/To pick- 1. Sortear, premiar, escolher 2. Pegar, agarrar, segurar, apanhar, pegar Fall shorty- No alcanar, no chegar, escassez, no ter ou ser o suficiente, aqum, inferior I Start off for job interview- Era para ter comeado um entrevista de emprgo To Paint The Town Red- Pintar o sete, fazer uma farra, botar pra quebrar For what its worth- Se quer saber, mas quer saber (expresso) Petal to the metal Acelere! P na tbua! P no acelerador! Its on Vai rolar, rolar (expresso) Beggar- Mendigo Frown- 1. Ficar triste, triste 2. Franzino, franzir a testa 3. Carrucudo, casca, duro, grosso Forever now/From now/From This moment on Daqui pra frente, daqui em diante, a partir de agora, de agora em diante

This kitten got your tongue tied in knots, I see Percebo que o gato comeu sua lingua, e deu um n (expresso) Has the cat got your tongue- O gato comeu sua lingua? Spit it out- Desembucha! Fala Logo! Deception/Deceptive enganao, trapaa, tapeao, farsa, iluso Disillusion/Disppointment/Disillusionment- Decepo Fortune 1. Sorte, ventura, destino 2. Riqueza, bens, propriedade Fortune teller- Cartomante Fortune cookie Biscoito da sorte Soldier of fortune- Mercenrio, soldado que luta por qualquer exrcito em troca de dinheiro ou aventura. Soaking wet- Ensopado, encharcado, molhado Make frown turn around- Sorrir, abrir um sorriso, agradar, deixar de ficar bravo ou triste Diamond watches and a gold chain, can't make my frown turn around- Relgio de diamantes e uma corrente de ouro, no iro me fazer sorrir/agradar Bathing suit- Traje de banho, roupa de banho, mai Santa Claus/Santa- Papai Noel Prom- Festa de formatura, formatura, baile de formatura Push yourself- Se esforar Easy less, easy more- D pra ser ou t difcil

I'm throwing on a fit- Vou pr um ponto final nisso, estou colocando um ponto final, vou colocar um ponto final Freak the freak out- Surtar de vez Nod/Nodding head- Balanar com a cabea, acenar com a cabea, balanar a cabea que sim, concordar balanando a cabea, concordar Lighting don't strike the same place twice- Um raio no cai no mesmo lugar duas vezes/Um raio no atinge o mesmo lugar duas vezes Burn The Roof- Zuar, gastar, fazer aquele festo, farrear, quebrar tudo, pintar o sete Jump out of skin- Subir pelas paredes Cmon!- Qual ! Vamos! Vai! P! Fala srio! Anda! Vamos l!Tenha d! Ora! Por favor! (expresso) Schlong- Benga, pau, piru, piroca Hurt somebodys feeling- Ferir os sentimentos de algum, decepcionar algum Push on thing/Push on things on- Tocar na ferida, botar o dedo na ferida, tocar em algum, falar sobre algum Blockbuster Um sucesso, um estouro, um arraso Causing a splash- A maior onda, o maior barato, alguma coisa que sucesso, e que demais. Nitty-Gritty- A essncia da questo, o ponto principal Lets get down to the nitty-gritty : when and how much?- Vamos ao que interessa: quando e quanto? Lets get down to the point- Vamos ao que interessa Chick slayer- Pegador, o pegador Beauty is in the eye of the beholder- A beleza est nos olhos de quem v/ Quem ama o feio, bonito lhe parece Love is blind- O amor cego/ quem ama o feio, bonito lhe parece Playboy bunny- Coelhinhas da Playboy No Pain No Gain- Sem esforo, no h resultado/ sem dor, no h ganho/ Quem no chora no mama/ sem dor, sem resultado Early Bird- Madrugador, pessoa que chega cedo, pessoa de ao The early bird catches the worm- Deus ajuda quem cedo madruga Youre an early bird. The course hasnt started yet Voc chegou cedo. O curso ainda nem comeou. Porter (brit.)- Porteiro, carregador que trabalha em estaes ferrovirias, aeroportos, etc... Doorman- Porteiro Hitman- Assassino, assassino contratado, pistoleiro Muscle- Valento, grando

Mob- Mafia Bottom of the ninth Pior dos piores, fundo do poo Been there, done that- 1. Expresso usada pra dizer que voc experimentou algo, mas no gostou da experincia, mais usado com sarcasmo 2. Passar por alguma coisa, suportar algo (sarcasmo) Bleach blond hair- Loira aguada, loira oxegenada, loira de famrcia, cabelo liiro de farmcia Watch your back- Fique esperto, fique ligado, se liga
Im so sorry for you loss. [Sinto muito por sua perda.] Words cannot express how sorry we are to hear of your loss. [No tenho palavras para expressar o quanto sentimos ao sabermos de sua perda.] Words fall short of expressing my sorrow for your loss. [Me faltam palavras para expressar a dor que sinto por sua perda.] At a time such as this, words cannot express our feelings. [Em momentos como estes, as palavras no conseguem expressar nossos sentimentos.] We are very saddened to hear of your loss. [Estamos muito entristecidos em saber de sua perda.] You have my sincere sympathy. [Meus psames.] You will be in our thoughts and prayers. [Voc estar em nossos pensamentos e oraes.]

My condolences- Meus psames To smell a rat- Ficar com a pulga atrs da orelha, ficar com um p atrs Take it with a pinch of salt Ficar com o p atrs A Jinx- P frio Nag someone- Pegar no p de algum Be up in arms with- Ficar em p de guerra com Cant hold a candle to No chega aos p de Swear on a stack of Bibles- Jurar de ps juntos Put your foot in your mouth- Meter os ps pelas mos Run away Dar o p Crowbar P de cabra Flipper- P de pato Crows feet P de galinha Get dumped Tomar um p na bunda On equal terms with De igual pra igual, em p de igualdade Is out of ones depth No d p, alguma coisa que no d p

Figure 8- Infinito Dont look me wrong- No me olhe torto, no me entenda mal, no desconfie de mim Sugar Daddy Um velho rico que sustenta uma namorada jovem Shes got a sugar daddy- Ela namora um coroa rico/ ela tem um namorada velho e rico Cougar- Mulher mais velha que sai com rapazes jovens Sugar Mama- Mulher mais velha que sustena um namorado muito mais novo Craddle robber- 1. Papa anjo 2. Homens velhos que s querem as novinhas (sem necessariamente sustent-la) Milf- Coroas gostosas, ou mes mais velhas gostosas Standart of living/Living standart- Padro de vida Go up- Melhorar, subir, elevar This what we needed- Era s que faltava (expresso) Make a move- Tomar uma atitude Break it up- Pegar pesado Be in somebodys shoe- Estar no lugar de algum, colocar-se como se estivesse no lugar de algum, como se fosse a pessoa Ex: If I was in their shoes, I'd be doing the same thing Se eu estivesse no lugar deles, faria a mesma coisa/ se eu fosse eles, faria a mesma coisa. Bad situation- Papelo, momento de contragimento Clean out ones closet- Se livrar do passado, se livrar das coisas velhas, se renovar Clean out- Roubar, usar todo o dinheiro de algum, limpar (no sentido de limpeza, e roubar) Clear out- 1. Desocupar, mudar-se 2. Cair fora, ir embora 3. Desaparea! Cai fora! Sai daqui! Just clear out! V embora! Sometimes I feel like clearing out of here altogether. s vezes tenho vontade de desaparecer de vez. Burglars- Assaltantes This will clean me out. Ill have to take out a loan. Ir custar todo o meu dinheiro. Precisarei tirar um emprstimo. Starstruck- Abobado, besta The night is young- A noite uma criana Trick/prank/ hoax/ practical joke Pegadinha, trote Practical call- Trote He who laughs last, laugh best- Quem ri por ltimo, rir melhor Pea-brain- Imbecil, idiota, burro, cabea de vento Dork- Pessoa chata, cretino, panaca, man No matter how- Por mais que, por menos que, mesmo que, ainda que May want to/ Might want to- Convm, o ideal seria..., o melhor seria

Frown on face Cara feia, raiva, estar com raiva You are with frown on your face and your heart full of hate- Voc est com a cara feia, e o corao cheio de dio Fountain Fonte, bebedouro Drinking fountain- Bebedouro (publico) Fountain pen- Caneta tinteiro Low-profile- 1. Baixa visualidade, sem publicidade, sem alarde, nas sombras, de pouca divulgao, pouca mdia, ou publicidade, discreto 2. Discreto, contido, moderado, modesto, sbrio, que evitar aparecer ou chamar ateno, ficar quieto Youd better keep a low profile until the whole thing blows over-

melhor voc evitar aparecer, ficar na sua at a poeira baixar.


Zonked (out) Exausto, desmaiado de sono, pregado Watch and see- Espere pra ver That was closer- Essa foi por pouco To file for chapter 11/ request bankruptcy protection- (brit.) - Pedir concordata Hold Your Horses No tenha tanta pressa, devagar que o santo de barro, ter muito tempo A jack-of-all-trades pau pra toda hora (expresso) Jack-of-all-trades and master of none- uma pessoa que faz muitas coisas mas no domina nada a fundo. Cut to the chase- Ir ao assunto, ir logo ao que interessa Have a position available/Have an opening (for)- Abrir concurso, abrir vagas Get the job,/get the position/ be accepted; be hired/be selected Passar no concurso Passei no concurso para secretria bilnge no Tribunal do Distrito - I was selected to work

as a bilingual secretary at the District Court


Candidates- Concurseiro Put it out there- 1. Falar na lata, mandar na lata, dizer certinho, falar tudo, mandar direta Clean up the mess Consertar a besteira, consertar tudo, colocar tudo no lugar, arrumar a baguna, limpar a baguna, consertar os danos causados Belly Dancing- Dana do ventre Belly ache- Dor de barriga, clica To belly ache- Reclamar, choramingar, se lamuriar Belly button- Umbigo Miscarriage- Aborto espntaneo, natural Abortion Aborto

In addition to the risk of premature birth or miscarriage, it can cause internal and external abnormalities in the fetus. (CNN) Alm do risco de nascimento prematuro ou abortamento espontneo, ela [a droga] pode causar ao feto anormalidades internas e externas.

Fume Fumaa, gs, vapor Tobacco Cigarro Sunblock Filtro solar Hot/Sultry weather- Mormao Roll Po francs Loaf Po de forma Sliced loaf Po de forma fatiado Slice fatia (de po) Bun Po de hamburger Soft roll- Po de cachorro-quente Small roll- Bisnaguinha Biliary / Gallstone colic - Clica biliar; clica de vescula Infantile colic- Clica de recm-nascido Cramps/ Period pains Clica menstrual Renal/ Nephric colic Clica renal To shoot the breeze/ Bull Jogar conversa fora, bater papo, fofocar To shoot the crap/ to shoot the shit (informal, girias) - Jogar conversa fora, bater papo, fofocar Everyday life/ everyday (junto)- Vida cotidiana, diria, corriqueiro White lightning Cachaa Feds Policiais Skin up a fat one Ficar muito louco Whats your deal Qual a sua? To hit the ground running - ter entusiasmo e sucesso desde o incio de qualquer atividade, ter sucesso He hit the ground running with his new company - Ele teve muito sucesso desde o incio com sua nova empresa. Get fixed up to the nines Se arrumar todo, se arrumar You got fixed up to the nines Voc se arrumou toda Shit tie - Coisa fina Please, cut me some slack/ Give me a slack/ Please, give me some leeway Por favor, me d uma colher de ch/ Por favor, quebra essa

Never take sides in couple's quarrels / it's notwise to choose sides in couple's quarrels Em briga de marido e mulher, ningum mete a colher (equivalente) No one should poke their nose into a husband-and-wife fight - Em briga de marido e mulher, ningum mete a colher (equivalente) The more the merrier Quanto mais gente, melhor bold, unashamed, shameless, brazen, cheeky cara de pau a down-and-out/ a deadbeat/ a squatter/ ragged people Maloqueiro Ragged people- so aquelas pessoas que se vestem com trapos ou farrapos. Squatter - a pessoa que invade propriedade alheia e vive l at ser expulsa, ou despejada, o que s vezes leva muito tempo. A maioria cabe na sua descrio sujos, sem emprego, com baixo grau de instruo

Lie in wait/ Lie and wait Ficar de tocaia, pronto pra atacar Costume Roupa, vesturio, fantasia, traje Custom Costume, hbito Customs Alfndega Costume party Festa fantasia I turn my hope so Eu toro pra isso, eu toro que sim, tomara que sim Lets stay on his trill Vamos ficar na cola dele Alleys - Becos If some shit ever just pop off Se desse merda, se dar merda If some ever just pop off Se algo desse errado, se algo der errado, se perder o controle Kick and have a chat (someone) Dar um toque, falar a real, conversar, d uma dura Have sit with (someone) Sentar e conversar Blow the dust/ blow the dust off Baixar a poeira, ficar numa boa Hang low Bem-dotado Funky 1. Sinistro, massa 2. tomado pelo medo, assustado, medroso Funk ball/funk party Baile funk Take it as it comes Levar um dia de cada vez, faz uma coisa de cada vez Hold on to hope Ficar na esperana, estar na esperana (de que algo acontea)

I aint never asked for no hand outs Nunca pedi esmola Thrift shop - Brech

The tables turned A histria se inverteu, a histria mudou, a histria outra Blonde bombshell Loira estonteante Try to bomb Dar em cima Selfless Altrusta Its not my bag/not my thing/ not my scene/ not my cup of tea No minha praia Dancing samba in a carnival parade is not my scene - Sambar num desfile de carnaval no a minha praia Maneiras de dizer chato - uncool, dull, boring, annoying, extremely unpleasant, obnoxious Fall on one's face/ Go crash/ Crash Entrar pelo cano, dar com os burros nagua Dental Floss/ Floss Fio Dental G-String Fio dental (biquni) G String Corda sol, corda de violo

Why does my G string seem to go out of tune more easily than the others? - Por que a minha corda sol parece desafinar mais facilmente do que as outras? Define the relationship (DTR) Discutir a relao (DR) Now youre talking/ Thats what Im talking about Agora eu vi vantagem!, Agora voc est falando minha lngua April fools day/ April fools 1 de abril, dia da mentira Pass the baton Passar o basto, passar o cargo pra outra pessoa (negocios)

TIPOS DE ESCADA EM INGLS Stairs o termo genrico usado para escadas, geralmente de alvenaria ou de madeira, que ligam um andar ao outro. Staircase significa o conjunto de lances de escada em um edifcio, geralmente com corrimos. Ladder o termo genrico aplicado s escadas portteis ou escadas de mo. STEPS tambm termo genrico para escadas que pode ser empregado como o plural de degrau. ESCALATOR quer dizer escada rolante. Stepladder a escada porttil com dois conjuntos de degraus presos por uma espcie de dobradia na parte superior e que se abrem para que a escada fique em p sem precisar de apoio adicional, tambm chamada de escada de pintor.

To be the third wheel Segurar vela Play gooseberry (outa opo da expresso) Segura vela Six-Pack Barriga tanquinho 8-pack Super tanquinho, muito bombado Pecs Peitorais definidos Nose in/into Ser ingerido, meter o nariz (em algum assunto) Poke/stick your nose into (something) Se intrometer, ser pra frente, ser ingerido To root Trepar Heres to (something) Um brinde, sade, brindar Night Owl Pessoa que fica acordada at tarde, vira a noite Man whore Galinha (home que pega varias mulheres) Buzzkill Estraga-prazeres Killjoy Desmancha-prazeres, estraga-prazeres Drop that dead weight Deixe esse peso pra trs Creep on (someone) Fuar nas coisas de algum On a Whim - Sem mais nem menos, do nada, sem explicao, toa Around-the-clock/ Round-the-clock 24 horas por dia, dia e noite Doze off Cochilar sem inteno, tirar uma soneca sem inteno, bambear Take a nap Tirar um soneca, cochilar intencionalmente Roll about Rachar de rir, rachar o bico To come a climax Ter um orgasmo Leverage 1. Influncia, poder de fogo, bom aproveitamento, vantagem significativa 2. Alavancar, aproveitar, lucrar, tirar profeito, aproveitar bem, fazer render Help out (opo) Quebrar o galho

MANEIRAS DE DIZER MAIS OU MENOSMore or less (Quantidade) Ex: More or less one hundred people attended the environment conference yesterday. Mais ou menos cem pessoas participaram ontem da conferncia sobre meio ambiente.

About Mais ou menos, cerca de.. (Quantidade), pode ser usada para substituir More or less.

So, so (so-so) Apenas se tratando se estado de sade, de como est.. quando usado How na pergunta... (kind of e sort of podem substirtuir so, so nesse contexto) Ex: A: Are you feeling cold? B: So, so. A: Voc est com frio? B: Mais ou menos.

Kind of/ Sort of Mais ou menos (nem muito, nem pouco), mais usado no cotidiano Ex: A: Do you like your boyfriend? (Voc gosta do seu namorado) B: Kind of (Mais ou menos)

Cheesy - inferior, malfeito; cafona, brega Caking Estar soltinho, estar na pista To eye on somebody up/ to give somebody the eye Paquerar, flertar To chat up/ To ogle (UK) Paquerar Flirt with Azarar, paquerar dentro de uma conversa, jogar um charme Pressed up Todo arrumado, estar todo arrumado Tuxedo/ Dinner jacket (UK) Smoking Tights (UK)/ Pantyhose (USA) Meia-cala Bag (UK)/ Purse (USA) Bolsa Nightdress (UK)/ Nightgown Camisola Trainers (UK)/ Sneakers Tnis Slush fund/ second cash account Caixa dois Hes caught up under suspicion of filling up theparty slush fund in election campaignsEle anda enroscado em suspeitas de rechear o caixa dois do partido em campanhas eleitorais. Cartoon character Desenho (desenho animado) Throw in the towel/ Throw in the sponge Jogar a toalha, entregar os pontos, desistir Extreme survey Pesquisas exageradas A one-night stand 1. Sexo sem comprimisso, relacionamento passageiro, de s uma noite 2. Pessoa que tem esse tipo de relacionamento

IED/ Improvised explosive device/ homemade bomb Bomba caseira To push ones luck Abusar da sorte Taking unnecessary risks is pushing your luck! - Correr riscos desnecessrios abusar da sorte!

Roll up your sleeve Arregaar as mangas Roll up your sleeve flu shot time is here - Arregace a manga est na hora de tomar a vacina contra a gripe.

Sacred cow Pessoa ou coisa acima de qualquer crtica ou suspeita; "vaca sagrada" Prank call Trote Door knob Maaneta Cast spell on (somebody) Lanar um feitio Monkey - Designa somente os primatas de porte pequeno ou mdio e que so dotados de cauda. Ape Macacos; se aplica aos primatas de grande porte como, por exemplo, o gorila, o chimpanz, o orangotango; estes, animais sem cauda. Jack Macaco de automvel, usado para levantar veiculos. Check (someone) out Encarar algum; encarar ou olhar para algum da cabea aos ps, geralmente com algum interesse sexual Please, stop checking me out, you are making me uncomfortable - Por favor, pare de me encarar, estou ficando sem graa. Make (someone) be uncomfortable Deixar algum sem graa, fazer algum ficar sem graa; tmido

I would feel bad if you didnt let me contribute/ Im embarrassed for not repayin Fico sem graa de nao retribuir . (quando alguem faz algo pra voce, voce quer retribuir mas a pessoa fala que nao precisa). Dull Chato, sem graa, sem sal To burst (someones) bubble/ bust someones bubble 1. Cortar a onda de algum 2.Estraga-prazeres Legless (UK) Trocando as pernas, extremamente bebdo, de porre, baqueado Down to earth Ps no cho, realista, prtico; realidade Plus 1. Alm do mais, alm disso, e tem mais (expresso) 2. Mais, acrescentar, adicionar, a mais Give it out Palmas, aplausos (para algum publico receber algum); recebam, receber To bring to a perfect end/ to finish off or to conclude something perfectly Fechar com chave de ouro

Fanny 1. Ndegas, bunda (US) 2. Xoxota, xana (UK) Catch on Sacar, entender, compreender alguma coisa Reckless Despreocupado, sem medo, imprudente, sem preocupao Dont go to (somebody) No ir com a cara de algum; no ir com algum Texas Hold'em - Modalidade do pquer Fold em - Desistir (do jogo); dobrar Hit me - Pedir mais cartas Roll (poker)- Jogar os dados, tentar a sorte, arriscar Gambling - Apostar, correr risco Muffin - Tonto, idiota; garanho, gato (fig.) (UK); vagina (US) Stunnin - Paralisar Love-glue-gunning - Disparos" de amor grudento, pegajoso (que vai fazer a outra pessoa se apaixonar). Take your bank - Deixar sem dinheiro, limpar I pay you out - Pagar (no cassino); trocar as fichas All Time Low Desiluso; desiluso amorosa Quick fix/ Workaround Quebra-galho, gambiarra, negcio, coisa

VOCABULRIO PARA CURRCULUM EM INGLS:

IMPROVE/ IMPLEMENT/ GENERATE/ORGANIZE /ORGANISE- Melhorar, implementar, gerar, organizar CARRY OUT/ PERFORM- Realizar POSITION Cargo ACHIEVEMENT /ACCOMPLISHMENT- Realizao KNOWLEDGE OF/ WORKING KNOWLEDGE OF.- Conhecimentos de COMPUTER SKILLS Conhecimento de infrmatica EDUCATION/ EDUCATIONAL BACKGROUND Formao acadmica UNDERGRADUATE STUDENT - Aluno de Graduao GRADUATE STUDENT - Aluno de Ps-Graduao NGO (nongovernmental organization) ONG TRAINING PROGRAM Treinamento SKILLS/ SKILLS SET Competncias DATE OF BIRTH/ D.O.B. (example: 11/02/1991) Data de nascimento (No se esquea de inverter dia e ms, pois no currculo em ingls 11/2/1991 dia 02 de novembro e no 11 de fevereiro).

PLACE OF BIRTH Natural de...

To know by heart Saber de cor Elephant stool Banquinho de elefante, de circo; excremento de elefante Manure Esterco Droppings Fezes de animal Bowel movement Excremento, fezes Stool pigeon Cagueta, dedo duro Dead man walking 1. prisioneiro prestes a ser executado 2. pessoa prestes a enfrentar um srio problema; encrencado All There/ Not all there - Esperto, mentalmente so/imbecil, idiota Not all there - pessoa um pouco estranha, esquisita

To serve (something) up on a silver plate/ To hand (something) on a silver platter Dar de mo beijada, de bandeja, dar em troca de nada, facilitar as coisas pra algum, entregar Up yours! Dane-se! Vai se catar International workers day/ May day Dia do trabalho, 1 de maio, dia dos trabalhadores Come out on strike/ Go on strike Entrar em greve To be out on strike Estar de greve Hunger strike Greve de fome Make its way through (something)/ make your way through Atravessar, perfurar, abrir um buraco, abrir passagem, abrir caminho Washed up Ser jogado ( algum lugar), ir parar em algum lugar, ser arrastado Gutter Sarjeta To chunder Vomitar, chamar o Hugo

EXPRESSES SOBRE VMITO EM INGLS (USA), E CHAMAR O HUGO: Call Earl; Shout groceries; Toss your cookies; Revisit your breakfast; Make street pizza; Have a Technicolor yawn; Drive a porcelain bus; Pray to the porcelain God;

To be grounded/ Grounding Ficar de castigo; castigo Talk back Responder, responder de forma grosseira; retrucar Godmother Madrinha de batismo Maid of honor Madrinha de casamento Bride Noiva Groom/ Bridegroom Noivo Get engage Noivar, ficar noivo When it rains, it pours Desgraa pouca bobagem I see you/ You got it Demorou! (gria) Its about time/ Finally (another ways) Demorou! J era hora (gria) Go out of your way/ To bend over backwards Fazer das tripas corao (equilavente) Lighten up/ Buzz off/ Get up (equivalentes)- Desencana! Sure thing - S se for agora! (gria) Suffer any hardships Comer o po que o diabo amassou Do a belly flop 1. Dar de barriga, comer barriga (natao) 2. Pisar na bola, dar mancada 3. Despencar; deixar na mo Im out of here Estou caindo fora, t fora, eu j vou embora! Drag (expresso) Tdio, chatice, parado Take a hike (US) Cai fora; Se manda; Passeia! Wash your dirty laundry/linen in public Lavar roupa suja em pblico Dont wash your dirty linen in public Roupa suja se lava em casa I live in a three-bedroomed house Moro numa casa de trs comodos Move over Chega pra l! Chega mais pro canto! (expresso) Booked up Agenda lotada The doctor is all booked up for Friday but if you drop by about three Ill try to make room for you - A agenda do mdico est lotada para sexta-feira, mas se voc vier l pelas trs horas tentarei encaix-lo. FYI (for your information) Para seu conhecimento; para sua informao Sugar-coated 1. Aucarar; disfarar os defeitos de modo a tornar algo mais atraente ou prazeroso; cobrir com acar 2. Disfarar; melar, melado I hate this book. Its so poor and sugar-coated! - Eu odeio esse livro. to ruim e melado Dinky Pequeno, insignificante; pequeninho de nada He lives in a really dinky apartment - Ele mora num apartamentinho de nada. (Nos Estados Unidos, segure algo negativo)

The baby has dinky little toes - O nen tem dedinhos pequenininhos (e bonitinhos) (Na Gr Bretanha tem uma conotao positiva, de algo pequeno, mas encantador, gracioso)

Stack the deck (UK) Favorecer algum, trapacear, jogar sujo, dispor de artifcios injustos contra algum, em benefcio prprio ou de outra pessoa. Quality time together Tempo valoroso juntos An air head Cabea de vento Skank Vagabunda, quenga, vadia, piranha To have ones cake and eat it/too 1. Assobiar e chupar cana; querer fazer duas coisas ao mesmo tempo que no so possveis de se fazer 2. Matar dois coelhos com uma cajada s (outro sentido)

To Have a cake (outro sentido) Ter um bundo The squeaky wheel gets the grease Que no chora, no mama Get back at Se vingar; vingar-se (de algum) Knockers Peites, peitos, tetas; especialmente quando fartos e volumosos (Termo machista) Put on the speakerphone Colocar no viva-voz Curb Meio-fio; da calada Take after Puxar algum As far as character is concerned - No que diz respeito ao carter I can see that she gets her good looks from her mother - Eu noto que a beleza dela, ela puxou da me. Hickey (US) Chupo Deliver us Livrai-nos Behind the eight ball Estar em uma sinuca de bico; dar-se mal; em dificuldade; bater cabea Where do we go from here? Qual o prximo passo?; O que acontece agora? Good thing Ainda bem Come clear Resolver; acertar as contas; falar a verdade A nervous wreck Uma pilha de nervos

After crashing into a bus (which caused a lot of damage to her car), Mary was a nervous wreck - Depois de ter batido num nibus (o que causou um grande estrago em seu carro), Mary estava uma pilha de nervos.

Steal ones thunder Bater a carteira, deixar a uma prxima apresentao menos interessante; estragar a supresa; roubar as ideias de outra pessoa; os aplausos

To pick somebodys pocket Bater carteira, roubar, furtar ; trapacear, enganar Pickpocket Batedor de carteira Steal the show Roubar a cena Come out winners Consagrar-se, ser vencedor; sair vencedor, ter sucesso; ser campeo, sair-se bem; se dar bem Put up with Aguentar (algum, algo), suportar, tolerar I dont know how Angela puts up with her new boyfriend. Hes so jealous! - Eu no sei como Angela aguenta seu novo namorado. Ele to ciumento Spoiler alert Entregar o final; Voc vai entregar o final!; falar o final de algum seriado ou srie Egg on Instigar, encorajar a fazer algo ilegal , errado ou perigoso Fresh out Est zoado; no estar bem arrumado Make it up Recompensar, fazer algo para recompensar outra coisa Pretty boy Playboy, playboizinho, tiradinho Dont take it for granted/ Dont take it out for granted Dar valor Rat race Competio feroz Stiff Acirrado, disputado This is the deal O negcio o seguinte; o seguinte..(expresso) This is the thing o seguinte...(expresso) Hop on Colar, chegar junto Nag Ser chato, incomodar, importunar Hot tube Jacuzzi; banheira aquecida To be in mourning Estar de luto In black/ Black Estar de luto; luto Pull your own weight Pegar no pesado, dar duro, fazer sua parte Rats Cacete, merda! (the same Damn)

Goose Bumps Arrepio, de medo, de emoo, de terror That night I was so afraid. It gave me goose bumps just to think about it - Naquela noite eu tive tanto medo. Fiquei com arrepios s de pensar. Comes creepin in/ Creep in Chegar causando arrepios; causar arrepios Footwork/ Adaptability/ Resourcefulness Tighten ones belt Apertar o cinto; fazer economia, reduzir custos To have a unusual, unexpected and often bad results Dar zebra; deu zebra Jerk off/ Wank off Bater punheta Jerk (subs.) puxo, empurro; agitar, puxar Schmuck Babaca, imbecil; pessoa desprezvel Sleazebag/ Sleazy/ Sleazeball Safado, sacana, vabagundo; pessoa desonesta, imoral, inescrupulosa Footwork/Adaptability/ Resourcefulness (equilaventes) Jogo de cintura

MANEIRA DE DIZER BANHEIRO:

BATHROOM - (termo genrico) RESTROOM, WASHROOM e TOILETS (BrE) - (banheiro pblico) MENS ROOM - (banheiro masculino) LADIES ROOM ou LADIES ROOM - (banheiro feminino) POWDER ROOM - (banheiro feminino ou lavabo) FACILITIES/ LAVATORY/ TOILET (Banheiro de avio)

Toilet (US) Vaso sanitrio Port-a-potty Banheiro qumico The head/ the bog (UK) Banheiro de navio, submarino (chulo)

Dentures/ False teeth Dentadura There is more than one way to skin a cat/ Make do with what you have Quem no tem co caa com gato. Canvas Lona, tecido de algodo, piso de ringue de boxe; tela de pintura, quadro Tarp Lona, encerado (de caminho); proteo de plstico Whats up this guy Qual a desse cara?! Anything you want Voc que manda Break out 1. Surgir de repente, comear, irromper 2. Escapar, fugir; fuga; fugir Average Mdia Shuttle Ponte area; trajeto de um lugar a outro Gold trick Pistoleira; vadia Step it out Aprontar, fazer artimanhas, armar, sair da linha, andar aprontando Trick Piranha, vadia, pistoleira, bandida Spin the bottle Verdade ou desafio Be out No curtir Put on the show Dar show Under wear- Calcinha, rouba de baixo Shake the thing up Animar as coisas, dar uma animada Creep back Procurar; voltar; querer voltar (namoro) A lot woman Mulhero Thankfully Felizmente Walkin desaster Desastre ambulante Get ahead Se animar Bash Festa; festana; festa sobre alguma coisa Leave to consider Levar em conta I rest my case Ento pronto; ento...; Caso encerrado Thats given Isso bvio Bust out Danar, botar pra quebrar

Surprisingly Por incrvel que parea Friend or Foe Amigo ou inimigo Fuck me! Que porra! Tomar na porra! Tomar no cu! That is the thing A que t (expreso) The course is clear A barra t limpa Shake it off Deixa pra l, se desapegar Out of the bust Estar uma droga; t uma droga; toda errada To hump/ Humps Dar uns pega, uns amassos Your wish is my command Seu desejo uma ordem Hurtless Sem sentimentos Overlooked Ignorado, sem dar ateno Rubbed raw Encoxada; comida (por algum)

Mickey/ Mickey finn Boa Noite Cinderela; Dar um boa noite cinderela (expresso) Ex: He must have slipped the guard a mickey finn - Ele deve ter metido (ter dado) no guarda um boa noite cinderela Look jack Estar zoado, todo desarrumado Breath mint Balinha de hortel; balinhas Bitchness Alfinetadas Place your space Cada um no seu quadrado Im managing T indo, d pra ir (expresso) Blunderer/ Clumsy/Stupid ass Vacilo, que falha por incompetncia; vacilo, otrio, atrapalhado Slippy Vacilo Keep your eyes open/ Keep (Stay) on your toes Fique esperto Wake up/ Wise up Abra os olhos! Dont screw up/ Dont blow it No pise na bola! Keep cool Fica na sua; No d mancada Its all in front fachada

Come along Ir junto ( algum) Get slap in the ass Dar um tapa na bunda Pal up with Fazer amizade; firmar parceria (empresa); trabalhar com This is shit hot! / This is bloody good! (UK) - Isso bom pra caramba / pra caralho All hell breaks loose um deus-nos-acuda; o mundo vem abaixo (expresso) Folly Ato impensado, loucura, tolice, bobagem, besteira Merrymaking Folia So much for (somebody or something) J era, o fim; no vem mais; L se vai, l se foi Fee Pagamento, remunerao, honorrio Bean Cuca Tomcat 1. Gato domstico 2. Mulherengo Injury Ferimento; trauma (psicologico) geralmente causado por acidente Wound Ferimento, feridas; geralmente causado por uma arma; mgoa

VOCBULARIO MANICURE
base BASE COAT dedos da mo FINGERS dedos do p TOES esmalte NAIL POLISH, POLISH, LACQUER extra-brilho TOP COAT

filha nica ACCENT NAIL francesinha FRENCH NAIL; FRENCH MANI removedor de esmaltes NAIL POLISH REMOVER unha do dia NOTD Nail of the Day unhas da mo FINGER NAILS unhas do p TOE NAILS

Kinky Tarado, safado, tarado She sold out Ela desencanou Shell out/ Fork out Enfiar a mo no bolso, ser obrigado a pagar, dar, pagar Press conference Coletiva de imprensa Conference Conferncia, congresso, reunio, entrevista, colquio Purchase Comprar; aquisio Flap Um barato (gria) In the dust/ Leave in the dust - deixar para trs ultrapassar superar fazer algum comer poeira deixar no chinelo (inf.) Hairy - perigoso, arriscado, assustador, de meter medo Like two peas in a pod/ Tarred with the same brush Farinha do mesmo saco Pig in a blanket Enroladinho de salsicha

Vintage 1. clssico, antigo; de poca; bom, excelente, maduro, valioso; de alta qualidade; da poca de ouro 2. Vindima, safra de vinho Resolve 1. Resolver 2. Determinao

Yellow journalism/ Gutter press/ Tabloid journalism - imprensa sensacionalista, imprensa marrom, tabloide Clear and straightforward/ frank/ upfront/ no beating about the bush Po, po, queijo, queijo Shoplifting - Furtando loja To be onto someone/ To be on someones tail Estar na cola de algum; investigando algum He shoots, he scores! Voc est com a bola toda; Voc est com tudo; Chutou gol!; Golao! Hit below the belt Golpe baixo, aplicar golpe baixo Elaine has a bun in the oven Elaine est grvida Shes five months gone Ela est grvida de cinco meses Shantytown/ Slum Favela Point-Black 1. queima roupa; tiro 2. direto; categrico; sem rodeios; sem cerimnia

Hooters 1. Seios, tetas, peitos (machista) 2. Lugar em que as garonetes servem mesas de topless Crime doesnt pay O crime no compensa Assault (Tentativa de) agresso, ataque (militar) Holdup Assalto ( mo armada) Bank Robbery Assalto a banco Battery 1. Bateria; pilha; 2. espancamento, agresso fsica, vias de fato The criminal was charged in 1992 with assault and battery - O criminoso foi acusado de praticar vias de fato em 1992. Current technology limits the distance an electric car can travel before its battery must be recharged - A tecnologia existente limita a distncia que o carro eltrico percorre sem recarregamento da bateria.

Spousal battery Violncia domstica Go a few rounds with someone Quebrar o pau; bater boca; discutir; trocar farpas And hes itching to see his bandmate Chris Kirkpatrick go a few rounds with Eminem - E ele est doido para ver seu companheiro de banda Chris Kirkpatrick trocar farpas com Eminem. Bob went a few rounds with the boss this morning. He came this close from being fired - Bob bateu boca com o chefe hoje de manh. Faltou muito pouco para ele ser mandado embora. Board members went a few rounds with shareholders over long-term loans to a subsidiary in Hong Kong - Os membros do conselho trocaram farpas com os acionistas quando debateram os emprstimos de longo prazo concedidos a uma subsidiria em Hong Kong.

Security Segurana (patrimonial) Safety Segurana (fsicia)

The assault is a huge inroad into Iraq, putting scores of infantry troops in place, military officials told reporters - O ataque uma enorme invaso ao Iraque, colocando grandes contingentes de soldados de infantaria em ao, afirmaram aos reprteres as autoridades militares. Protest over bus fare hike/ Protest over bus fare/ Bus-fare protest - Protesto contra o aumento da tarifa de nibus To balls (something) up - executar mal, estragar, errar; estrago To louse something up/ To make (a) hash of something/ To put the kibosh on - Executar mal, estragar, errar; estrago Tear gas Gs lacrimogneo Everything has been wiped out/ Everythings kaput Deu pau!; perder a memria, esquecer

The screen freezes/ its frozen/there is a freeze up/ its jammed Deu pau, dar pau, quando a tela do PC trava The screens gone blank Deu pau; a tela (do PC) ficou sem imagem

FRESH WATER gua doce SPARKLING WATER gua com gs STILL WATER gua sem gs STILL WATER gua parada FLOWING WATER gua corrente COOL WATER gua fresca DRINKING WATER gua potvel

Cheat notes/ Cheat (in this case) Cola; Colar (na prova) Plugged into Antenado; pessoa antenada Peanut brittle P de moleque Wedding ring/ Wedding band Aliana Can it! Cala a boca

Pawn Penhorar Curfew Toque de recolher Just for show/ just for the sake of appearances Para ingls ver; fachada, s por ter Get the bottom of it - Investigar a fundo, investigar, ir a fundo My world began to crash - Meu mundo caiu, meu mundo desmorou (expresso) Alis - Nome artstico; nome falso Get the phone with (someone) - Falar com algum por telefone, conversar por telefone Blank - Estar de cara, pasmo Take it all in Absorver ABS - Abdomn, tanquinho Likelihood - Possibilidade, probabilidade Rock bottom - Fundo do poo, estar no fundo do poo; l em baixo Eve 1. Vspera 2. Eva

In the deep water/ To be in a pickle - estar com a corda no pescoo; estar em dificuldade; pisar em campo minado; estar encrencado (inf.); To get the hands dirty/ Hand-on Colocar a mo na massa; trabalho ou atividade de natureza prtica Cheer up - animar-se, alegrar-se; animar algum Get into a fix/ Get into a mess/ To be in trouble Entrar numa fria; estar numa fria She had no idea was she was in for - Ela no tinha nem idia da onde tava se metendo

Kick up a fuss/ To go bananas/ To blow your top/ To go ape/ To quit Chutar o balde Hand job Punheta Finger job Siririca Bachelor party/ Bachelor/ Stag party/ Stag night Despedida de solteiro Go mainstream/ Come into mainstream - Popularizar-se, generalizar-se; torna-se normal, popular; entrar no mercado, na sociedade Beat around the bush/ Beat about the bush Enrolar, ficar enrolando Stall Enrolar; atrasar algum intencionalmente, distrair Slack/ Kill time/ Bum around Enrolar; fingir que est fazendo algo Go on the razzle/ Go on the binge - Cair na gandaia; Cair na farra Binge Farra All that jazz E coisas assim, e outras coisas desse tipo; e o escamba Mess up/ Screw up Vacilar You really messed up - Voc vacilou feio For heavens sake dont drop the ball were relying on you - Pelo amor de Deus, no v vacilar a gente est botando f em voc They really fucked up this time - Eles fizeram uma tremenda cagada desta vez Go through hell Comer o po que o diabo amassou; Passar por sofrimento, prova ou luta Chatterbox - Tagarela, papagaio; algum que fala muito Can you watch over my bags while I go to the bathroom? - Voc pode olhar as minhas malas enquanto eu vou ao banheiro?

Watch over - Cuidar de algum ou algo, tomar conta de Pecker - Pinto, pica Everyone's itching for beauty, but dont scratchin' the surface Todo mundo est louco por beleza, mas no chegam nem perto Clingy girlfriend Namorada grudenta Cling Grude, grudento; namorada que no sai do p Its not my thing No minha praia; No curto muito; No a minha; No meu ponto forte Self- taught Autodidata Real ale Cerveja autntica Day in and day out Todo santo dia One day on, one day off/ Every other day Dia sim, dia no White bread - Careta, pessoa careta Prohibition Lei Seca; proibio (em um termo mais genrico) One for the road Saideira (bebida) Fathead Cabeo, idiota, bobo Gobble down caiu de boca, comer rpido, engolir, devorar In the first place Pra comeo de conversa, primeiramente First out of the gate - Sair na frente, o primeiro a sair no mercado, largar na frente, pular na frente, arrancar primeiro Toy boy - homem jovem que amante de pessoa mais velha; amante jovem

Cocky/ Cocksure Pessoa que se acha; arrogante, convensido, falastro Crank call Trote, trote telefnico Doting father Pai coruja Doting (familiars) Pessoa da famlia que coruja Dandruff / Flakes/ Scurf Caspa Bigshot/ Bigwig/ Important person Bambamb Serendipity Serendipidade, encontrar algo que se desejava inesperadamente Push all (somebodys) buttons down/ Push all the buttons down Esgotar a pacincia de algum; Abusar da pacincia; Levar algum ao limite; Irritar, estressar Rub (somebody) up the wrong way Acabar com o bom humor de algum; Deixar algum chateado Video arcade/ amusement arcade Fliperama (Lugar onde tem video games) Faculty - corpo docente; faculdade; capacidade (mental) Have ones nose in Meter o nariz onde no chamado; se intrometer Drop hints Jogar indiretas

TRADUES COM A PALAVRA HINT: 1. insinuao, indireta, aceno, aluso, deixa, indicao, indcio, prenncio, sinal, sugesto . Ex: He was dropping hints that he wanted to come along with us - Ficou jogando umas indiretas, dando umas deixas para vir conosco.

The severe brick walls give no hint of the lavish gardens within - As severas paredes de tijolo no do nenhum indcio, indicao, sinal dos luxuriantes jardins que h l dentro.

2. laivo, cheiro, indcio, nuance, pitada, qu, sinal, sombra, suspeita, toque, trao, vestgio; um pouquinho Ex: White with just a hint of blue - Branco com um leve toque, uma nuance de azul. I sensed in him a hint of the mystic - Senti que ele tinha um qu de misticismo.

3. insinuar, dar a entender, aludir, sugerir; deixar implcito; referir-se subrepticiamente, nas entrelinhas Ex: What are you hinting at? - O que voc est insinuando? She hinted to me that she had had many lovers - Ela me deu a entender, disse nas entrelinhas, deixou implcito que j tivera muitos amantes.

Landscapes Paisagens The heart of the matter/ The crux of the matter/ The most difficult part of the problem O xis da questo Its treacherous - No se pode confiar em ningum Just trim the ends, please - Apare s as pontas, por favor (cabelereiro) Do you also want a shampoo? - Voc quer lavagem tambm? Do you want to straighten your hair - Voc quer alisar o cabelo?

Would you like your hair dyed - Gostaria de tingir seu cabelo? I can just file your nails - Posso apenas lixar suas unhas Shave it all off Raspe tudo I would like to have my nails done/ Id like to get my nails done Gostaria de fazer as unhas Id like to get my nails filled Gostaria de retocar minhas unhas

I want to blow dry my hair Quero fazer uma escova Blow dry Escova (cabelereiro)

Wally - idiota, tonto, bobo Double entendres/ Pun Duplo sentido Prey - Presa; pessoa que facilmente e desonestamente enganada Just in case Por via das dvidas Bookworm Rato de biblioteca; pessoa que sempre est na biblioteca Whack job miolo mole; maluquinho; pessoa com um parafuso a menos Nutcase Maluquinho The tin-foil-wearing lunatic - Luntica com um capacete de papel-alumnio Not surprisingly Como era de se esperar Hospice - Clnica (para doentes terminais) He tends to those sick and dying of AIDS in his 45-bed hospice - Ele cuida, em sua clnica de 45 leitos, dos que sofrem de AIDS e esto em estado terminal

Asylum - Hospcio

What a blooper Que mico! Catwalk Passarela

To go down the drain/ To fall through Ir por gua a baixo/ no dar em nada To go down the toilet/ to backfire (outra) Ir por gua a baixo

Hen party/ Hen night - Despedida de solteira; Festa somente para mulheres Bachelorette party Despedida de solteira Stash/ Contraband Muamba; mercadoria ilegal ou roubada Union Sindicato; unio To carry the can - Pagar o pato; assumir a culpa ou a responsabilidade Spinster/ Old maid/ On the shelf Solteirona/ Encalhada Confirmed bachelor Solteiro Stranded Estar garrado/ estar preso Over the hill Passada; pessoa que j passou da idade de casar Off-the-shelf Pronto; disponvel comercialmente; j existente no mercado; para pronta entrega RFN Righ Fucking Now

Chute - Queda dgua, cachoeira; calha; rampa; tubo de escoamento; escorregador (dispositivo de emergncia em avies)

Parachute/ Chute Paraquedas

Shin guard Canaleira

To harp on about the same thing Bater na mesma tecla Novel - Novo, moderno, original, inovador; Romance (livro) Barometer- Termmetro (sentido figurado)

I'll have Elizabeth contact you as soon aspossible - Vou pedir que a Elizabeth entre em contato com o senhor o mais rpido possvel.

I'll look forward to hearing from her Aguardo um retorno dela

All thumbs - Pessoa desastrada, desajeitada, que mete os ps pelas mos

Eat your heart out Morram de inveja

Keep your fingers crossed for me - Tora por mim

Tempero: Seasoning Basil: manjerico Salsinha: parsley Cebolinha: chives Aafro: saffron Pimenta-do-reino: black pepper Pimenta-do-reino em gro : black peppercorn Pimenta rosa: rose pepper Pimenta-malagueta: tabasco Cominho: cummin Coentro: coriander Tomilho: thyme Erva-doce: fennel Organo: oregano Alecrim : rosemary Mangerona: marjoram Aniz: anise Canela-da-china: Cinnamon Endro: dill Gengibre: ginger Louro: bay leaf Cravo-da-ndia : clove Hortel : mint

Holy Moses! Putz grilla!

GOLF CLUB - Taco de golfe HOCKEY STICK - Taco de hquei BASEBALL BAT - Taco de beisebol BILLIARD CUE / POOL CUE - Taco de bilhar POLO MALLET - Taco de plo

If only Quem dera; Tomara; Ah, se...

Cafeteria Refeitrio, restaurante Cofee shop - Cafeteria Talk is cheap/ Easier said than done Falar fcil The shoemaker's son always goes barefoot Casa de ferreiro, espeto de pau Snoop around Fuar; bisbilhotar em algum lugar para descobrir segredos ou detalhes secretos de algum

Throw something together / Slap something together - Montar ou arranjar algo com pressa; crirar algo rapidamente sem preparao; de qualquer jeito; fazer nas coxas

Raise a stink / Make a stink Armar um barraco, bafo Make a scene/ Create a scene/ Make a uproar Fazer um bafo, armar um barraco; fazer uma cena Turn a trick Rodar a bolsinha

Hoochie Piriguete Roll with the punches Enfrentar as dificuldades To keel over - Tomar; virar; desmaiar On an even keel - Est tudo calmo, equilibrado, indo bem; sem problemas Be my guest - Fique vontade; sinta-se vontade; v em frente

Track record - Histrico, carreira, bagagem; dossi; experincia, passado; reputao; trajetria

Come down with Pegar uma doena; contrair uma doena; pegar resfriado All hands on deck - Expresso utilizada em situaes que requerem a ateno e o empenho de todos You've got no complaint Voc est reclamando de barriga cheia Complain for no reason / Have no reason to complain Reclamar de barriga cheia Bite off more than you can chew Dar uma passo maior que a perna

LONE WOLF = lobo solitrio TO CAST PEARLS BEFORE SWINE = jogar prolas aos porcos VULTURE = abutre (tambm no sentido figurado) TO CLIP SOMEONE'S WINGS = cortar as asas de algum THE LION'S SHARE = a parte do leo H situaes em que existe uma pequena variao entre as expresses equivalentes nas duas lnguas, como em: PONYTAIL = rabo-de-cavalo (penteado) TO BE A WOLF IN SHEEP'S CLOTHING = lobo em pele de cordeiro TO THROW SOMEONE TO THE WOLVES = atirar s feras AS STRONG AS AN OX = forte como um touro HIS BARK IS WORSE THAN HIS BITE = co que ladra no morde Outras vezes, a analogia feita com outro animal, a saber: YOU CANNOT TEACH AN OLD DOG NEW TRICKS = burro velho no puxa carga TO PUT THE CART BEFORE THE HORSE = pr o carro na frente dos bois BOOKWORM = rato de biblioteca H ainda os casos em que a traduo da expresso para portugus tem pouca ou nenhuma relao com animais. Alguns exemplos desse grupo so: COLD TURKEY = a verdade nua e crua; tratamento que interrompe o consumo das drogas abruptamente. SMELL A RAT = suspeitar, desconfiar MONKEY BUSINESS = comportamento ou negcio desonesto TO CRY WOLF = dar alarme falso

TO HAVE BUTTERFLIES IN YOUR STOMACH = frio na barriga, estar nervoso TO MAKE A MOUNTAIN OUT OF A MOLEHILL = fazer tempestade em copo d'gua PIGHEADED = teimoso THE EARLY BIRD GETS THE WORM = Deus ajuda a quem cedo madruga PUPPY LOVE = amor de adolescente TO PLAY POSSUM = fingir-se de morto ZEBRA CROSSING (UK) = faixa de segurana de pedestres A CAN OF WORMS = problemas inesperado

Outlook - viso, atitude, compreenso, filosofia, horizontes, ideias, noo, perspectiva, situao, posio, teoria; ponto de vista; concepo de vida, modo de ver

To come forward - Se apresentar com informaes; Trazer idias; se apresentar em algum local com alguma contribuio, como uma informao, que seja do interesse de todos; oferecer ajuda ou informao

When are you due - Quando vai nascer? / Para quando ? (Grvidas) Work something out/ Sort something out Resolver uma parada; resolver um negcio Foul play - Golpe baixo; jogo sujo; crime ou ao violenta que causa a morte de algum; nos esportes, comportamento desonesto ou injusto, antidesportivo Nail biting Roer as unhas Hippocratic nail Unha em vidro de relgio Ingrown nail Unha engravada Dystrophic nail Unhas distrficas Smug/ Full of oneself/ Arrogant Sellotape (Uk)/ Scotch tape (US) Durex

Durex (UK)/ Condom (US) Marca de camisinha/ preservativo An easy lay Mulher fcil A great lay timo de cama A bad lay Ruim de cama Stock cubes/ Knorr stock cubes Caldo/ Caldo Knorr

Waxing Depilao (com cera) Bikini waxing Depilao para regio ntima Brazilian waxing Depilo total de todos os plos da era pubiana Sell by date/ Expiration date/ Pull date/ Best before Prazo de validade Shelf life Vida til Oversleep Perder a hora To toss a coin/ to flip a coin/ to play heads or tails Tirar cara ou coroa Pull someone away/ Pull it away Tirar algum de cena Finders keepers Achado no roubado Youve got mail/ YGM Voc t ligado, n/ Voc j t ligado/ T ligado? Grind Sarrar, roar; encoxar