POR QUE ASSIM E NÃO ASSADO?

CAMPUS • POR QUE ASSIM E NÃO ASSADO? • 1368 • CAPÍTULO 15 • SC-02

Preencha a ficha de cadastro no final deste livro e receba gratuitamente informações sobre os lançamentos e as promoções da Editora Campus/Elsevier.campus.com.br CAMPUS • POR QUE ASSIM E NÃO ASSADO? • 1368 • CAPÍTULO 15 • SC-02 . Consulte também nosso catálogo completo e últimos lançamentos em www.

POR QUE ASSIM E NÃO ASSADO? CAMPUS • POR QUE ASSIM E NÃO ASSADO? • 1368 • CAPÍTULO 15 • SC-02 .

br site: www.: (11) 5105-8555 ISBN 978-85-352-2734-5 Nota: Muito zelo e técnica foram empregados na edição desta obra. 16º andar – Centro – Rio de Janeiro e-mail: info@elsevier. podem ocorrer erros de digitação. No entanto. Elsevier Editora Ltda.Frases e expressões . Língua inglesa – Compêndios para estrangeiros. RJ L697p Lima. sem autorização prévia por escrito da editora. Nenhuma parte deste livro. Denilso de Por que assim e não assado? : Aprenda a combinar as palavras em inglês / Denilso Lima. 753/8º andar 04569-011 Brooklin São Paulo SP Tel. fotográficos. CDD: 728. Catalogação-na-fonte.610 de 19/02/1998. mecânicos. originados do uso desta publicação.com. Nem a editora nem o autor assumem qualquer responsabilidade por eventuais danos ou perdas a pessoas ou bens.com.42 CDU: 811. A Qualidade da Informação. 111. impressão ou dúvida conceitual. poderá ser reproduzida ou transmitida sejam quais forem os meios empregados: eletrônicos. Em qualquer das hipóteses. I. 2008. 111 – 16º andar 20050-006 Rio de Janeiro RJ Brasil Telefone: (21) 3970-9300 FAX: (21) 2507-1991 E-mail: info@elsevier. para que possamos esclarecer ou encaminhar a questão. – Rio de Janeiro : Elsevier. Copidesque: Cláudia Amorim Editoração Eletrônica: Estúdio Castellani Revisão Gráfica: Andréa Campos Bivar e Jussara Bivar Projeto Gráfico Elsevier Editora Ltda. solicitamos a comunicação à nossa Central de Atendimento.811'243(075) CAMPUS • POR QUE ASSIM E NÃO ASSADO? • 1368 • CAPÍTULO 15 • SC-02 . gravação ou quaisquer outros. 07-3604. Título.br Escritório São Paulo: Rua Quintana. Sindicato Nacional dos Editores de Livros.© 2008. Inclui bibliografia ISBN 978-85-352-2734-5 1. Central de atendimento Tel: 0800-265340 Rua Sete de Setembro. 2. Todos os direitos reservados e protegidos pela Lei 9. Língua inglesa .Português. Rua Sete de Setembro.com.campus.br CIP-Brasil.

Julia Kato (SKILL). Obrigado por ter compartilhado comigo sua opinião sobre o CAMPUS • POR QUE ASSIM E NÃO ASSADO? • 1368 • CAPÍTULO 15 • SC-02 . Cleuma Bezerra. Ronaldo Hella. O que você acha que foi pouco.inglesonline.com. As poucas ou muitas palavras de apoio. Aline Pereira. Francisco Lima. motivação e respeito que trocamos demonstram o quanto vocês são especiais e fantásticas. Renata Siqueira. Sidney Buarque e Vanessa Mafra. Elizabete Holanda (CNA) e Denise Silva (Cultura Inglesa). À maravilhosa equipe da SNAP – Inglês Rápido e Fácil. do Tecla Sap – http://teclasap2.br. Iara Néri. Liz Romano. do English Experts – http://www. Rodrigo Lewis.com. Hélvio Pantoja (CCAA). mas tenho de dar um agradecimento todo especial à Daniela Dutra. que só muito recentemente consegui compreender. Maray Rodrigues (CCAA). em Porto Velho (Rondônia) – Roberta Hella. aprendi também outras grandes lições de vida. Marilene Snider (Instituto Britânico). do http://www. Com a ajuda. Maria Pereira. Michela Santiago. Vicki Brustolin (SKILL). Daniele Castelo.com. Adir Ferreira. Fabrício Mafra. para mim foi uma ajuda grandiosa.Agradecimentos Quero dizer muito obrigado – mas muito obrigado mesmo – às seguintes pessoas e grupos: — — — — — Silvia Utrini Chaves (CEBEU).englishexperts. Daniela Dutra e Márgara Nascimento. não tenho muito com o que me preocupar. Todas estas pessoas contribuíram de modo bastante significativo ao longo de minha carreira profissional. e Ana Luiza do http://www. Aprendi com vocês não só como dar aulas ou como administrar uma escola. Ulisses Carvalho. Marisa Zeni.adirferreira. Henrique Nascimento.br pelo enorme apoio dado na divulgação de nosso trabalho.blogspot. Já mencionei antes. Alessandro Brandão. o companheirismo e o incentivo de vocês. Eduardo Coimbra.com.

Viviane Costa. pela concepção e elaboração da magnífica e bela capa. Este livro será um sucesso maior ainda por causa da especial participação de vocês.que você leu primeiro que todo mundo e por ter encontrado aqueles erros “bobos” no texto. You’re just great! — Caroline Rothmuler. Kátia Alves. pois desde o início acreditou na idéia do livro e demonstrou grande interesse no desenvolvimento do projeto. Thanks a bunch! CAMPUS • POR QUE ASSIM E NÃO ASSADO? • 1368 • CAPÍTULO 15 • SC-02 . pela organização do livro como um todo.

“festa de calculadora” ou “festa de bacia”. No entanto. não é assim que eles falam em inglês. sua professora apenas sabe que não é assim e pronto. Por outro lado. por exemplo. ela poderá ensinar a forma mais usada entre os gringos: “throw a party” ou “hold a party”. em inglês. ou. “jogar uma festa”. na palavra “festa”. Por que isto acontece? Simplesmente porque em toda e qualquer língua do mundo as palavras combinam com algumas palavras. “Festa” combina com algumas palavras e com outras não. porém não combinam com outras. não é mesmo? Mas a coisa não é simples assim. creio que estes já são suficientes para que você entenda a pequena confusão que pode nos ocorrer ao estudarmos outra língua. não dizemos “comer uma festa”. “festa de aniversário”. “ir a uma festa”. “organizar uma festa”. “festa americana”. “participar de uma festa”. mas aí sua professora poderá dizer que as duas formas estão erradas. achamos que sabemos usar a palavra. Veja só! É normal dizermos coisas como “fazer uma festa”. “festa de explosão”. “ler uma festa”. “hold”. Como seria? Será que devemos usar o “do” ou o “make”? Qual das duas combina melhor com “party”? Você pode até arriscar e usar “make a party” ou “do a party”. “festa de arromba”. podemos falar de uma “festinha”. “fazer uma festa”. ainda. Diante de CAMPUS • POR QUE ASSIM E NÃO ASSADO? • 1368 • CAPÍTULO 15 • SC-02 . “escrever uma festa”.” Não há uma explicação lógica. “festa de cadeira”. “lançar”. Sua reação é de espanto! Você pergunta: “Por quê?” E a resposta que ouve é: “Bom. No entanto. Você então decide traduzir as combinações palavra por palavra e aí descobre que “throw” significa “arremessar”. “segurar”. Às vezes. “festa à fantasia” e por aí a fora.. Imagine ter que dizer. “dar uma festa”. “festa de despedida”. “beber uma festa”. Eu poderia dar aqui muitos outros exemplos. Assim..Apresentação Você algum dia parou para pensar no modo como as palavras são usadas em português? Pense. A festa pode ser descrita como “festa-surpresa”. É uma simples palavra! Ela tem um plural: “festas”.

basta procurar a palavra que deseja e as palavras que combinam com ela. Por quê!? Bem. Boa leitura e excelente aprendizado! D ENILSO DE L IMA denilsolima@gmail. ou seja. esta é a verdadeira mágica de se aprender outra língua! Este é o verdadeiro segredo para se adquirir fluência no uso de vocabulário de outra língua. críticas e questionamentos serão muito bem-vindos. É sobre este fenômeno de combinação de palavras que falaremos no livro que você tem em mãos. o livro poderá ser usado por alunos de todos os níveis: básico. sugestões. ou seja. as duas combinações não fazem o menor sentido em português: “arremessar uma festa”. Este é também um livro de referência. Professores que estejam procurando por algo que ajude seus alunos a melhorar a competência lexical (uso das palavras) ou que estão em busca de uma ferramenta para aprimorar o modo como ensinam vocabulário. saber quais palavras usar com outra palavra.suas anotações você percebe que. avançado e proficiente. pré-intermediário. literalmente. Aqui você encontrará algumas das palavras mais comuns da língua inglesa e suas parceiras (combinações). intermediário. Para isto. “segurar uma festa”. saibam que este livro atenderá às suas necessidades. Espero que concordem comigo! Opiniões. você poderá usá-lo sempre que tiver dúvida sobre qual palavra usar com outra palavra em inglês. comentário. Por ter uma linguagem simples e dinâmica.com Setembro de 2007 CAMPUS • POR QUE ASSIM E NÃO ASSADO? • 1368 • CAPÍTULO 15 • SC-02 . Tudo que você aprender aqui poderá pôr em prática por meio das atividades sugeridas.

Sumário P A RT E 1 E NT E NDE NDO A ID ÉIA Collocation: o que é isto? Por que isto acontece? Quais collocations devo aprender? Não procure um porquê! Saber collocations faz toda a diferença Onde e como encontrar collocations? P A RT E 2 COLLOCAT I ONS CO M AS PALAVRAS M AIS F RE QÜE NT ES 3 9 15 21 25 31 Collocations com substantivos mais freqüentes Collocations com palavras sem muito significado Collocations com adjetivos comuns Um novo tipo de expressões idomáticas Collocations e gramática Mais algumas collocations Respostas Referências bibliográficas 45 71 93 109 129 149 171 183 CAMPUS • POR QUE ASSIM E NÃO ASSADO? • 1368 • CAPÍTULO 15 • SC-02 .

CAMPUS • POR QUE ASSIM E NÃO ASSADO? • 1368 • CAPÍTULO 15 • SC-02 .

quando você decide fazer uma prova de língua estrangeira (seja ela qual for) parece que nada mais importa a não ser as tais regras gramaticais. toda aquela minha empolgação em estudar inglês foi diminuindo. com o tempo.. A sensação era estranha! Eu lia os livros. Meu modo de aprender inglês também ha- CAMPUS • POR QUE ASSIM E NÃO ASSADO? • 1368 • CAPÍTULO 15 • SC-02 . Coloquei aquela idéia nova em prática e foi aí que. Queria algo que fosse muito mais útil e interessante. bate papo com os amigos. lê um texto. acima de tudo. fazia as atividades e estudava mais e mais. percebi que meu inglês havia melhorado muito. me fizesse sentir progresso significante.. Só que isto foi cansando e me frustando. faz as tarefas propostas pelo professor e. sempre me dediquei a estudar gramática. Meu jeito de falar inglês com as pessoas não melhorava nadinha. sempre li e pesquisei muito. Não posso deixar de mencionar que. afinal. palavras pouco usadas no dia-a-dia. fazia as atividades. Na maioria das vezes. Não queria ficar só na decoreba de regras gramaticais. Foi assim que. só que a gramática era campeã nestas expressões! Será que você já passou por esta situação? Será que está passando por ela agora? Você vai para o curso de inglês. em uma de minhas leituras. gramática e mais gramática. além da gramática. percebe que não está progredindo como gostaria? Pois bem! Diante de minha situação frustrante desejei fortemente encontrar algo que fosse mais dinâmico e que. havia também as palavras novas. tirava as dúvidas e começava tudo de novo com um ponto gramatical diferente. não via muito resultado na prática. O ciclo era sempre o mesmo: eu lia as regras gramaticais. com o passar do tempo. mesmo assim. Como eterno aprendiz e curioso. nomes de tempos verbais.Introdução Quando me preparava para fazer um daqueles testes da Universidade de Cambridge. afinal. porém parecia não sair do lugar. assiste à aula. Palavras raras ou não muito comuns! Algumas expressões também entravam em cena. encontrei aquilo que parecia ser a salvação. palavras raramente usadas. No entanto.

sugestão. A novidade recebe o estranho nome de collocation (“colouqueichan”). Aproveito para pedir a você que me envie um e-mail. Não se preocupe. Pode visitar e deixar seu comentário também em nosso blog. Basta pôr em prática as dicas dadas e ir aprendendo naturalmente. após ler este livro você saberá muito bem o que é isto. O endereço é http://denilsodelima. CAMPUS • POR QUE ASSIM E NÃO ASSADO? • 1368 • CAPÍTULO 15 • SC-02 .blogspot. Não se acanhe! Pode deixar uma crítica. você também poderá perceber. Leia e releia o livro quantas vezes quiser! Se você ler também o livro Inglês na Ponta da Língua: método inovador para melhorar seu vocabulário. Esta descoberta me influenciou não apenas como aluno. em algum tempo. um oi. uma grande mudança no seu jeito de aprender (ou ensinar) inglês. poderá tirar muito mais vantagens deste modo de aprender vocabulário. O endereço é denilsolima@gmail. fazer as atividades e se divertir com o inglês..com.. mas também como professor.via mudado bastante. Ao colocar as dicas aqui em prática. Diga como este livro está sendo útil para você (aluno ou professor).com. Trata-se de uma idéia muito simples: palavras que combinam com outras palavras. eventual correção.