Você está na página 1de 68

GR 0/ - 10 kg

INSTRUCTIONS FOR USE NOTICE DUTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES ISTRUZIONI DUSO MANUAL DE INSTRUES

FIX

- Auto

0 / -9Kg

GR 0/ - 9 kg
EN DE

IT ES PT

Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your childs safety may be affected if you do not follow these instructions. Lire ces instructions avec attention avant utilisation et les conserver pour les besoins futurs. Si vous ne respectiez pas ces instructions, la scurit de votre enfant pourrait en tre affecte. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Verwendung des Produkts aufmerksam durch und bewahren Sie diese fr spteres Nachlesen sorgfltig auf. Sollten Sie sich nicht an diese Anweisungen halten, kann die Sicherheit Ihres Kindes dadurch beeintrchtigt werden. Voor gebruik dient u de gebruiksinstructies aandachtig te lezen. Bewaar de gebruiksinstructies zorgvuldig voor een eventueel later gebruik. Indien de gebruiksinstructies niet opgevolgd worden kan dit de veiligheid van het kind in gevaar brengen. Lea estas instrucciones con atencin antes de su uso y consrvelas para futuras consultas. Si no respeta estas instrucciones, la seguridad de su hijo puede quedar afectada. Leggete attentamente le istruzioni prima dellutilizzo e conservatele per ulteriore consultazione. Per salvaguardare la sicurezza del vostro bambino, vi consigliamo di attenervi strettamente alle istruzioni. Ler atentamente estas instrues antes da 1a utilizao e guard-las para qualquer eventualidade futura. Se no respeitar estas instrues, poder pr em causa a segurana do seu filho.

EN

SUMMARY
3/ WINDOO PLUS: carrycot function A - Description of the car safety kit p.23 B - Fitting the carrycot into the car p.24-30 C - Placing the baby in the carrycot p.31-32 Important p.33 4/ WINDOO PLUS: method for use A - Handling the handle p.40-41 B - Fitting of the hood on the carrycot p.42 C - Fitting of the apron p.43 D - Handling the hood p.44-45 5/ WINDOO PLUS: care advice A - Removeable carrycot covers p.46-54 B - Advice for ventilation of the carrycot p.55 6/ WINDOO PLUS: Accessories A - Rain cover p.57 B - Insect net p.57 C - Fitted sheet p.58 D - Babynest p.59 Guarantee certificate p.61

1/ WINDOO PLUS: A - Carrycot ventilation system p.8 B - Mattress p.9 C - Fixed position p.9 D - Swing position p.9 2/ WINDOO PLUS: pram function A - Compatibility p.10-11 B - Clipping the carrycot into the chassis p. 12-13 C - Unclipping the carrycot from the chassis p.14-15 Important p.16
FR

SOMMAIRE
3/ WINDOO PLUS: fonction lit auto A - Description du kit de scurit auto p.23 B - Installation de la nacelle dans la voiture p.24-30 C - Installation du bb dans la nacelle p. 31-32 Important p.34 4/ WINDOO PLUS: fonction dusage A - Manipulation de la poigne p.40-41 B - Installation de la capote sur la nacelle p.42 C - Installation du tablier p.43 D - Manipulation de la capote p.44-45 5/ WINDOO PLUS: conseils dentretien A - Dhoussabilit de la nacelle p.46-54 B - Conseil daration de la nacelle p.55 6/ WINDOO PLUS: accessoires A - Habillage pluie p.57 B - Moustiquaire p.57 C - Drap house p.58 D - Babynest p.59 Certificat de garantie p.60

1/ WINDOO PLUS : A - Systme daration de la nacelle p.8 B - Matelas p.9 C - Position fixe p.9 D - Position balancelle p.9 2/ WINDOO PLUS : fonction landau A - Compatibilits p.10-11 B - Clippage de la nacelle sur le chssis p.12-13 C - Dclippage de la nacelle du chssis p.14-15 Important p.17

DE

INHALTSVERZEICHNIS
3/ WINDOO PLUS : Funktion als Autobett A - Beschreibung des Autosicherheitssets S.23 B - Befestigung der Wanne im Auto S.24-30 C - Baby in die Wanne legen S.31-32 Wichtig S.35 4/ WINDOO PLUS : Gebrauchsfunktionen A - Handhabung des Tragegriffs S.40-41 B - Befestigung des Verdecks auf der Wanne S.42 C - Anbringen der Fussdecke S.43 D - Handhabung des Verdecks S.44-45 5/ WINDOO PLUS : Hinweise zur Pflege A - Abnehmen verschiedener Teile der Wanne S.46-54 B - Tipps zur Belftung der Wanne S.55 6/ WINDOO PLUS : Zubehr A - Regenschutz S.57 B - Moskitonetz S.57 C - Schonbezug S.58 D - Babynest p.59 Garantie-Zertifikat S.62

1/ WINDOO PLUS : A - System zur Luftzirkulierung in der Wanne S.8 B - Matratze S.9 C - Stabile Position S.9 D - Schaukelnde Position S.9 2/ WINDOO PLUS : Funktion als Kinderwagen A - Kompatibilitt S.10-11 B - Befestigung der Wanne auf dem Gestell S.12-13 C - Abnehmen der Wanne vom Gestell S.14-15 Wichtig S.18

NL

INHOUD

1/ WINDOO PLUS : A - Ventilatiesysteem van de reiswieg blz.8 B - Matras blz.9 C - Stabiele positie blz.9 D - Schommel positie blz.9 2/ WINDOO PLUS: Draagwieg functie A - De combinatie mogelijkheden. blz.10-11 B - De draagwieg op het onderstel plaatsen. blz.12-13 C - De draagwieg van het onderstel afnemen blz. 14-15
ES

blz.19 Belangrijk 3/ WINDOO PLUS: Als veilig autobed A - Omschrijving van het veiligheidskit blz.23 B - De reiswieg in de auto plaatsen blz.24-30 C - Het plaatsen van de baby in de reiswieg blz.31-32 4/ WINDOO PLUS: Gebruiksfunctie A - Het gebruik van de handvaten blz.40-41 B - Montage van de kap op de draagwieg blz.42 C - Dekzeil plaatsen blz.43 D - Het bedienen van de kap blz. 44-45 Importante p.20 3/ WINDOO PLUS: como cuco de seguridad A - Descripcin del Kit de seguridad del automvil p.23 B - Instalacin del cuco en el automvil p.24-30 C - Colocacin del beb en el cuco p.31-32 Importante p.37 4/ WINDOO PLUS: Los usos del Windoo Plus A - Manipulacin del asa p.40-41 B - Montaje de la capota sobre el cuco p.42 C - Instalacin del cubrepis p.43 D - Manipulacin de la capota p. 44-45 Belangrijk blz.36

5/ WINDOO PLUS: Onderhoudsadviezen A - De bekleding van de draagwieg afnemen blz.46-54 B - Verluchtings adviezen. blz.55 6/ WINDOO PLUS: Accessoires A - Regenbekleding blz.57 B - Muggennet blz.57 C - Hoeslaken.58 D - Babynest p.59 Garantiebewijs p.63 5/ WINDOO PLUS: consejos de mantenimiento A - Desenfundado del cuco p.46-54 B - Consejos para la aireacin del cuco p.55 6/ WINDOO PLUS accesorios A - Burbuja p.57 B - Mosquitera p.57 C - Lenzuolo p.58 D - Babynest p.59 Certificado de garanta p.64 5/ WINDOO PLUS: consigli per la manutenzione A - Sfoderabilit della navicella p.46-54 B - Consigli per laerazione della navicella p.55 6/ WINDOO PLUS: Accessori A - Parapioggia p.57 B - Zanzariera p.57 C - Funda p.58 D - Babynest p.59 Certificato di garanzia p.65 5/ WINDOO PLUS : conselhos de manuteno A - Descartabilidade da forra da alcofa p.46-54 B - Conselhos de ventilao da alcofa p.55 6/ WINDOO PLUS : Acessrios A - Capota da chuva p.57 B - Mosquiteiro p.57 C - Cobertura p.58 D - Babynest p.59 Certificado de garantia p.66

1/ WINDOO PLUS: A - Sistema de aireacin del cuco p.8 B - Colchn p.9 C - Posicin fija p.9 D - Posicin balancn p.9 2/ WINDOO PLUS: como cochecito A - Compatibilidad p.10-11 B - Instalacin del cuco sobre el chasis p.12-13 C - Desinstalacin del cuco del chasis p.14-15
IT

NDICE

INDICE

1/ WINDOO PLUS: A - Sistema daerazione della navicella p.8 B - Materassino p.9 C - Posizione fissa p.9 D - Posizione dondolo p.9 2/ WINDOO PLUS: funzione carrozzina A - Compatibilit p.10-11 B - Aggancio della navicella al telaio p.12-13 C - Sgancio della navicella dal telaio p.14-15 1/ WINDOO PLUS : A - Sistema de ventilao da alcofa p.8 B - Colcho p.8 C - Posio fixa p.8 D - Posio baloio p.8 2/ WINDOO PLUS : funo carrinho/alcofa A - Compatibilidades p.10-11 B - Encaixe da alcofa sob o chassis p.12-13 C - Desencaixe da alcofa do chassis p. 14-15
PT

Importante p.21 3/ WINDOO PLUS: funzione lettino auto A - Descrizione del kit di sicurezza auto p.23 B - Installazione della navicella in auto p.24-30 C - Installazione del beb nella navicella p.31-32 Importante p.38 4/ WINDOO PLUS: funzione di utilizzo A - Manipolazione del maniglione p.40-41 B - Installazione della capottina sulla navicella p.41 C - Sistemazione del coprigambe p.42 D - Manipolazione della capottina p.44-45 Importante p.22 3/ WINDOO PLUS : funo cama- auto A - Descrio do kit de segurana auto p.23 B - Instalao da alcofa no automvel. p.24-30 C - Instalao do beb na alcofa p.31-32 Importante p.39 4/ WINDOO PLUS : funo de uso A - Manipulao da pega p.40-41 B - Instalao da capota na alcofa p.42 C - Instalao do tablier p.43 D - Utilizao da capota p. 44-45

NDICE

Max. 9 kg

Before use Avant utilisation Vor dem Gebrauch Voor gebruik

Antes de utilizacin Prima dellutilizzo Antes de usar

Max. 9 kg

Storage Compartment for the manual Compartiment de rangement de la notice Aufbewahrungsfach der Gebrauchsanweisung

Opbergvak Compartimiento de almacenamiento Scomparto portaoggetti Compartimento de armazenar

Max. 9 kg
 ARNING: Never place your child in the carrycot on a raised surface, except on the stand approved and sold by the manufacturer. Never W leave a child unsupervised. AVERTISSEMENT: Ne jamais poser la nacelle avec votre enfant en hauteur sauf sur le support vendu et approuv par le fabricant. Ne  jamais laisser lenfant sans surveillance. WARNUNG: Stellen Sie die Trage mit Ihrem Kind niemals ohne das vom Hersteller verkaufte und genehmigte Gestell auf eine erhhte  Flche. Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt. A  VVERTENZA: non posizionare mai la navicella con allinterno il bambino in altezza, fatta eccezione per il supporto venduto e approvato dal produttore. Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza. WAARSCHUWING: Plaats nooit de draagwieg met het kind erin op een verhoging of verhoogd oppervlak. De draagwieg met het kind erin  mag uitsluitend geplaatst worden op een draagbeugel die door de fabrikant verkocht wordt en door de fabrikant goedgekeurd is. Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht. CONSEJO: No ponga al beb en su cuco en alto si no es sobre el soporte vendido y aprobado por el fabricante. No deje nunca al beb sin EN vigilancia. EN ENalcofa com o beb em superfcies altas a no ser no suporte vendido e aprovado pelo fabricante. AVISO: No colocar DE a

A
8
EN

Carrycot ventilation system Systme daration de la nacelle System zur Luftzirkulierung in der Wanne Ventilatiesysteem van de reiswieg Sistema de aireacin del cuco Sistema daerazione della navicella EN Sistema de ventilao daDE alcofa
IT ES PT PT

DE EN EN DE DE DE IT IT EN IT ES ES IT DE IT ES PT PT ES ES PT PT IT PT ES

DE

B C
EN DE IT ES PT

Mattress Matelas Matratze Matras Colchn Materassino Colcho Fixed position Position fixe Stabile Position Stabiele positie Posicin fija Posizione fissa Posio fixa Swing position Position balancelle Schaukelnde Position Schommel positie Posicin balancn Posizione dondolo Posio baloio
EN DE

D
EN DE IT ES PT EN

IT ES PT

GR 0/ - 9 kg

Pram function Fonction landau Funktion als Kinderwagen

Draagwieg functie Como cochecito Funzione carrozzina Funo carrinho/alcofa

Compatibility Compatibilit Kompatibilitt De combinatie mogelijkheden Compatibilidad Compatibilit Compatibilidades

LOOLA

LOOLA UP

ELEA

EN DE

IT ES PT

10

EN DE

KEYO

STREETY

HIGH TREK

TROPHY

11

B
EN DE

Clipping the carrycot onto the chassis Clippage de la nacelle sur le chassis Befestigung der Wanne auf dem Gestell De draagwieg geplaatst op het onderstel Instalacin del cuco sobre el chasis Aggancio della navicella al telaio Encaixe da alcofa sob o chassis

IT ES PT

 he carrycot must be facing you on the chassis. You must attach T your child with the retaining harness of your carrycot when using it on the pram chassis or when carrying it. La nacelle sur le chssis doit tre place face vous. Votre enfant  doit tre attach avec le harnais de maintien de votre nacelle, galement pour une utilisation en landau sur le chssis et lors du portage de la nacelle. Die Wanne muss auf dem Gestell in Gegenfahrtrichtung (d.h.  Richtung Eltern) angebracht werden. Schnallen Sie Ihr Baby stets mit den dafr vorgesehenen Gurten an, sei es, wenn Sie die Babyschale in den Kinderwagen integrieren oder sie und auf Reisen verwenden. O  p het onderstel dient de draagwieg naar u toe geplaatst te worden. U moet uw kind vastzetten EN met het harnas van uw babymandje, ook wanneer u het als kinderwagen op het onderstel plaatst, als wiegje EN DE thuis of wanneer u het babymandje draagt. Sobre el chasis, el cucoDE  debe instalarse cara a la mam. Debe atar EN al nio con el arns de mantenimiento del capazo, tambin si utiliza IT el cochecito sobre el chasis o durante el transporte del capazo. DE IT essere posizionata verso di voi. Dovete La navicella sul telaio deve  ES legare il vostro bambino con la cinghia della vostra navicella, anche ES EN PT per utilizzarlo come carrozzina sul telaio e durante il trasporto della IT navicella. PT DE A alcofa deve ser colocada ES  no chassis de frente para vs. Deve segurar a criana com a correia de fixao da alcofa, assim como PT para uma utilizao em cadeira no chassis e durante o transporte da IT alcofa. EN
ES EN DE PT DE IT IT ES ES PT PT

EN DE

IT ES PT

12

EN DE

13

C
EN DE

Unclipping the carrycot from the chassis Dclippage de la nacelle du chssis Abnehmen der Wanne vom Gestell Desinstalacin del cuco del chasis Sgancio della navicella dal telaio Desencaixe da alcofa do chassis

De draagwieg van het onderstel afnemen

IT ES PT

EN DE

IT ES

14

PT

15

EN

IMPORTANT
with the safety carrycot. WARNING:  Ensure all locking mechanisms are properly secured before use. WARNING :  It is dangerous to use or place this product on a raised surface except on the support sold and approved by the manufacturer. If the chassis has a brake, it should always be on when putting the baby into the pram and taking him out. WARNING: If the safety carrycot is to be used with a support, check that the reference for your safety carrycot is recommended on the list of accessories compatible with the support. (See the support instructions for use.) WARNING:  If you hang a weight on the handle, this will affect the stability of the pram or pushchair. WARNING:  Do not use this product when jogging or rollerblading. WARNING:  To avoid the risk of suffocation, keep the plastic bags in which this product is wrapped out of reach of babies and young children. - CLEANING : - After dismantling (make sure you have well noted how the various pieces are assembled on the seat in order to assemble them back properly), wash the upholstery with some lukewarm soapy water (never wash in a washing machine), rinse properly and dry flat. - Never iron. - Only use a damp cloth to clean the car safety kit.

-R  ead these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your childs safety may be affected if you do not follow these instructions. - Meets safety requirements. - Approved-laboratory tested according to French regulation 91-1292 December 1991. EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005 - It is possible to use your Windoo Plus carrycot as a extra cot; we recommend that you unclip the carrycot from the chassis before using it in this way. - The carrycot must not be used to transport / store products for current consumption. - The maximum weight of the child for the support recommended by the manufacturer is 9 kg (See the support instructions). WARNING: Never leave a child unsupervised. WARNING:  This product is suitable for a baby who cannot sit up unsupported, roll over or push himself up on his hands and knees. Maximum weight of child: 9 kg. WARNING:  Stand only on a firm, dry, flat and horizontal surface. WARNING:  Do not use if any part is broken, damaged or missing. Use only spare parts supplied or approved by the manufacturer. Using other accessories could be dangerous. It is advisable to regularly check the handles and the base of the basket to detect any possible signs of damage or wear. WARNING:  Do not allow other children to play unsupervised near the safety carrycot. WARNING:  Avoid naked flames and other sources of intense heat, such as gas or electric fires, in the immediate proximity of the safety carrycot. WARNING:  Do not use any mattress other than the one supplied

16

FR

IMPORTANT
AVERTISSEMENT :  Sassurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchs avant utilisation. AVERTISSEMENT :   Il est dangereux dutiliser ce produit sur une surface en hauteur sauf sur le support vendu et approuv par le fabricant. Si le support est quip dun frein, celui-ci doit toujours tre enclench lors de linstallation et lenlvement de lenfant. AVERTISSEMENT : Si la nacelle de scurit est destine tre utilise avec un support, vrifier que la rfrence de votre nacelle de scurit est prconise sur la liste des accessoires compatibles avec le support. (Voir notice du support.) AVERTISSEMENT :  Le fait daccrocher au poussoir une charge influe sur la stabilit du landau ou de la poussette. AVERTISSEMENT :  Ne pas utiliser ce produit en faisant du jogging ou des promenades en rollers. AVERTISSEMENT :  Pour viter les risques dtouffement, conservez les sacs plastiques de lemballage hors de porte des bbs et des jeunes enfants. NETTOYAGE: -A  prs dmontage (veillez bien noter la manire dont les diffrentes parties sont montes sur le kit de scurit auto, afin de tout remonter correctement). - Lavez la garniture leau tide savonneuse (ne pas laver en machine), Rincez soigneusement et faites scher plat. - Ne pas repasser. - Ne lavez le kit de scurit auto quavec un chiffon humide.

-L ire ces instructions avec attention avant utilisation et les conserver pour les besoins futurs. Si vous ne respectiez pas ces instructions,la scurit de votre enfant pourrait en tre affecte. - Conforme aux exigences de scurit. - Test en laboratoire agr selon dcret 91-1292 dcembre 1991. EN 1888 : 2003 + A1/A2/A3 : 2005. - Votre nacelle Windoo Plus est ventuellement utilisable en lit dappoint, nous recommandons de dclipper la nacelle du chssis dans ce contexte dutilisation. - La nacelle ne doit pas servir transporter / entreposer les produits de consommation courante. - Le poids maximal de lenfant sur le support prconis par le fabricant est de 9 kg (se reporter la notice du support). AVERTISSEMENT :  Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance. AVERTISSEMENT :  Cet article convient pour un enfant qui ne sait pas sasseoir seul, rouler sur lui-mme ni se redresser en appui sur les mains et les genoux. Poids maximal de lenfant : 9 kg AVERTISSEMENT :  Ne poser que sur une surface plane horizontale, ferme et sche. AVERTISSEMENT :  Ne pas utiliser si lun des lments est cass, dchir ou manquant. Utiliser exclusivement les pices de rechange fournies ou agres par le fabricant. Lutilisation dautres accessoires peut savrer dangereuse. Il convient dexaminer rgulirement les poignes et le fond de la nacelle afin de dceler dventuels signes dendommagement et dusure. AVERTISSEMENT :  Ne pas laisser dautres enfants jouer sans surveillance proximit de la nacelle de scurit. AVERTISSEMENT :  Eviter les flammes ouvertes et autres sources de forte chaleur, comme les feux dorigine lectrique ou gazeuse, etc., proximit immdiate de la nacelle de scurit. AVERTISSEMENT :  Ne pas ajouter de matelas autre que celui fourni avec la nacelle de scurit.

17

DE

WICHTIG
Hitzequellen, wie beispielsweise durch Strom oder Gas erzeugtes Feuer etc. in unmittelbarer Nhe der Tragetasche/des Kinderwagens. WARNUNG:  Verwenden Sie keine andere als die mit der Tragetasche dem Kinderwagen mitgelieferte Matratze. WARNUNG:  Vergewissern Sie sich, dass alle Sperrvorrichtungen vor Gebrauch korrekt eingerastet sind. HINWEIS : E  s ist gefhrlich, die Babyschale auf Podeste oder andere erhhte Oberflchen abzustellen. Die Babyschale sollte grundstzlich nur mit der vom Hersteller zugelassenen Basis verwendet werden.Ist die Halterung mit einer Bremse ausgestattet, so muss diese beim Hineinlegen und Herausnehmen des Kindes stets angezogen sein. WARNHINWEIS: Ist zur Verwendung der Sicherheitswanne ein Untergestell vorgesehen, berprfen Sie bitte, ob die Produktnummer Ihrer Sicherheitswanne in der Liste des mit dem Untergestell kompatiblen Zubehrs aufgefhrt ist. (siehe Montageanleitung des Untergestells) WARNUNG:  Das Anbringen einer Last am Druckknopf beeintrchtigt die Stabilitt des Kinderwagens bzw. des Buggys. WARNUNG:  Verwenden Sie dieses Produkt nicht beim Joggen oder beim Inlineskaten. WARNUNG:  Um Erstickungsrisiken zu vermeiden, bewahren Sie die Plastikscke der Verpackung ausserhalb der Reichweite von Babys und Kleinkindern auf. - PFLEGE : - Nach dem Auseinandernehmen (merken Sie sich genau, wie die Einzelteile angebracht sind, damit Sie diese wieder korrekt zusammensetzen knnen). Waschen Sie den Bezug von Hand in lauwarmem Seifenwasser (nicht in der Waschmaschine). Splen Sie ihn sorgfltig und lassen Sie ihn flach ausgebreitet trocknen. - Nicht bgeln. - Wischen Sie das Autosicherheitsset nur mit einem feuchten Tuch ab.

- Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Verwendung des Produkts aufmerksam durch und bewahren Sie diese fr spteres Nachlesen sorgfltig auf. Sollten Sie sich nicht an diese Anweisungen halten, kann die Sicherheit Ihres Kindes dadurch beeintrchtigt werden. - Entspricht den Sicherheitsanforderungen. - Getestet im zugelassenen Labor gemss Verordnung 91-1292 Dezember 1991. EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005 - Ihre Trage ist auch als Bett verwendbar. In diesem Fall empfehlen wir, die Trage aus dem Gestell zu nehmen. - die Babyschale ist nicht fr den Transport / das Ablegen von Produkten oder Gegenstnden geeignet. - Das Hchstgewicht des Kindes darf das vom Hersteller empfohlene Gewicht von 9 kg nicht berschreiten (siehe dazu auch die Angaben der Anleitung). WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. WARNUNG: D  ieses Produkt ist geeignet fr Kinder, die nicht alleine sitzen, sich nicht umdrehen und sich nicht auf allen Vieren aufrichten knnen. Maximalgewicht des Kindes: 9 kg WARNUNG: N  ur auf einer glatten, horizontalen, unbeweglichen und trockenen Flche verwenden. WARNUNG: N  icht verwenden, wenn ein Teil in irgendeiner Weise beschdigt ist oder fehlt. Verwenden Sie ausschliesslich die vom Hersteller gelieferten bzw. genehmigten Ersatzteile. Die Verwendung von anderem Zubehr kann sich als gefhrlich erweisen. Die Griffe und der Boden der Tragetasche sollten regelmssig berprft werden, um eventuelle Spuren von Beschdigungen und Abnutzungen zu erkennen. WARNUNG: L  assen Sie keine anderen Kinder unbeaufsichtigt in der Nhe der Tragetasche/des Kinderwagens spielen. WARNUNG: V  ermeiden Sie offenes Feuer und andere starke

18

NL

BELANGRIJK
bovenop het originele matras van de draagwieg / slaapschelp. WAARSCHUWING : C  ontroleer steeds opnieuw alle sluit en vergrendelpunten voordat u de draagwieg gaat gebruiken. WAARSCHUWING : H  et is gevaarlijk om dit product gebruiken op een hoog oppervlak, met uitzondering van de steun die door de fabrikant wordt verkocht en goedgekeurd is. Indien het onderstel/steun voorzien is van een rem dient deze altijd ingeschakeld te zijn als het kind in en uit de draagwieg/slaapschelp genomen word. WAARSCHUWING : D  oor gewicht aan de duwstang te hangen kan de wandelwagen/kinderwagen onstabiel worden. WAARSCHUWING : D  it product mag niet gebruikt worden tijdens het joggen of tijdens het skeeleren. WAARSCHUWING : O  m verstikkingsgevaar te voorkomen dienen plasticzakken buiten bereik van babys en kinderen bewaard te worden. WAARSCHUWING: Als het babymandje wordt gebruikt met een steun, dient u te controleren of het babymandje wordt aanbevolen op de lijst van compatibele accessoires van de steun. (Zie handleiding van het steunstuk.) - ONDERHOUD: - Voordat u de bekleding van de draagwieg afneemt, dient u het geheel goed te bestuderen, neem eventueel nota hoe bepaalde delen gemonteerd zijn om het achteraf weer correct te monteren. - Volg de instructies op het wasetiket, gebruik lauw zeepsop, goed spoelen en plat laten drogen (nooit reinigen in de wasmachine), niet strijken.- Het veiligheidskit mag uitsluitend met een vochtig doekje schoongemaakt worden.

- Voor gebruik dient u de gebruiksinstructies aandachtig te lezen. Bewaar de gebruiksinstructies zorgvuldig voor een eventueel later gebruik. Indien de gebruiksinstructies niet opgevolgd worden kan dit de veiligheid van het kind in gevaar brengen. - Het product voldoet aan de veiligheidseisen. - Getest in laboratorium volgens decreet 91-1292 december 1991. EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005. - Draagwieg Windoo Plus kan ook gebruikt worden als extra bedje in huis, in dat geval adviseren wij de draagwieg van het onderstel af te nemen. - Het babymandje mag niet worden gebruikt voor het vervoer / opslag van consumentenproducten. - Het maximumgewicht van het kind op de door de fabrikant aanbevolen steun is 9 kg (raadpleeg de handleiding van de steun). WAARSCHUWING : Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht WAARSCHUWING : D  it artikel is geschikt voor een kind dat nog niet zelfstandig kan zitten, niet zelfstandig kan omrollen en zich niet zelfstandig kan opdrukken op handen en knien. Max. lichaamsgewicht van het kind : 9kg. WAARSCHUWING :  Mag uitsluitend geplaatst worden op een harde, droge en volledig horizontale, vlakke ondergrond. WAARSCHUWING : D  it artikel mag niet meer gebruikt worden indien een element of onderdeel gebroken, defect of ontbrekend is. Gebruik uitsluitend onderdelen of wisselstukken welke door de fabrikant officieel erkend en/of goedgekeurd zijn. Wij adviseren regelmatig de draagbeugels en de bodem van de draagwieg te controleren om eventuele defecten of vormen van slijtage tijdig op te sporen. WAARSCHUWING : L  aat nooit kinderen zonder toezicht spelen in de nabijheid van de draagwieg. WAARSCHUWING : P  laats nooit de draagwieg in de nabijheid van open vlammen, elektrische warmtebronnen of warmtebron voortkomend uit gas enz WAARSCHUWING : M  en mag nooit een 2e matras toevoegen

19

ES

IMPORTANTE
ADVERTENCIA:  Utilizar nicamente el colchn suministrado con el cochecito. ADVERTENCIA: C  omprobar que todos los sistemas de bloqueo estn correctamente cerrados antes de usar el cochecito. ADVERTENCIA :  Es peligroso utilizar este producto en superficies elevadas, salvo en el soporte vendido y aprobado por el fabricante. Si el chasis dispone de freno, este debe estar accionado mientras se instala o retira al beb del cochecito. ADVERTENCIA: si el capazo de seguridad debe utilizarse con un soporte, compruebe que la referencia del capazo figure en la lista de accesorios compatibles con el soporte (consulte el manual del soporte.) ADVERTENCIA:  Colgar cargas en el producto puede afectar a la estabilidad del cochecito o silla de paseo. ADVERTENCIA: N  o utilizar el producto durante sesiones de jogging o paseos con patines. ADVERTENCIA: P  ara evitar riesgos de asfixia, mantener las bolsas de plstico del embalaje fuera del alcance de bebs y nios. - LIMPIEZA : - Despus de desmontar (tenga en cuenta la manera en que se montan las distintas partes en el kit de seguridad auto para su posterior montaje). Lavar la vestidura con agua tibia y jabn (no lavar a mquina). Enjuagar con cuidado y dejar secar en plano. No planchar. - Lavar el kit de seguridad nicamente con un trapo hmedo.

- Lea  estas instrucciones con atencin antes de su uso y consrvelas para futuras consultas. Si no respeta estas instrucciones, la seguridad de su hijo puede quedar afectada. - Conforme a las exigencias de seguridad. - Testado en laboratorio aprobado por el decreto 91-1292 diciembre 1991. EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005. - Puede usar su cuco Windoo Plus como cuna opcional, para lo que le recomendamos sacarlo del chasis. - El capazo no debe servir para transportar ni almacenar los productos de consumo habitual. - El peso mximo del nio sobre el soporte recomendado por el fabricante son 9 kg (consulte el manual del soporte). ADVERTENCIA:  Nunca dejar al beb sin la vigilancia de un adulto. ADVERTENCIA:  Este producto est recomendado para bebs que todava no se mantienen sentados por s solos, ni se levantan apoyndose en las rodillas. Peso mximo del beb: 9 kg. ADVERTENCIA:  Situar el producto nicamente sobre superficies horizontales planas, firmes y secas. ADVERTENCIA:  No utilizar si alguno de sus elementos falta, o est roto o rasgado. Utilizar nicamente las piezas de recambio suministradas con el producto o aprobadas por el fabricante. El uso de otros accesorios podra ser peligroso. Es conveniente examinar regularmente las asas y el fondo del cochecito, para advertir anticipadamente cualquier signo de desgaste o deterioro. ADVERTENCIA:  No dejar a otros nios jugar cerca del cochecito sin la vigilancia de un adulto. ADVERTENCIA:  Mantener alejadas del cochecito cualquier tipo de llama y otras fuentes de calor (como fuegos de gas o de origen elctrico).

20

IT

IMPORTANTE
e altre fonti di calore, come fuochi di origine elettrica o gassosa, ecc. AVVERTENZA:  non aggiungere altri materassi a quello incluso nella navicella. AVVERTENZA:  verificare che tutti i dispositivi di blocco siano correttamente agganciati prima dellutilizzo. AVVERTENZA :  pericoloso utilizzare questo prodotto su una superficie rialzata, fatta eccezione per il supporto venduto e approvato dal produttore. Se il supporto dotato di freno, questo deve essere sempre inserito quando si mette o toglie il bambino dalla navicella. AVVERTENZA: Se la navicella di sicurezza destinata allutilizzo con supporto, verificare che il riferimento della vostra navicella sia presente sulla lista degli accessori compatibili con il supporto (cfr. Istruzioni del supporto). AVVERTENZA:  laggancio di un peso al maniglione pu influire sulla stabilit della navicella o del passeggino. AVVERTENZA:  non utilizzare questo prodotto mentre si fa jogging o si adoperano rollers. AVVERTENZA:  per evitare rischi di soffocamento, conservare i sacchetti in plastica dellimballo fuori dalla portata dei neonati e dei bambini. - PULIZIA : - Dopo lo smontaggio (verificare sempre il modo in cui le parti sono state montate, per rimontare il tutto correttamente): lavare in acqua tiepida con sapone neutro (non consentito il lavaggio in lavatrice). Sciacquare con cura e asciugare in piano. - Non stirare. - Lavare il kit di sicurezza auto con un panno umido.

-L  eggete attentamente le istruzioni prima dellutilizzo e conservatele per ulteriore consultazione. Per salvaguardare la sicurezza del vostro bambino, vi consigliamo di attenervi strettamente alle istruzioni. - Conforme alle esigenze di sicurezza. - Testato in laboratorio autorizzato secondo decreto 91-1292 dicembre 1991. EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005. - La navicella Windoo Plus pu essere eventualmente utilizzata come lettino. In tal caso, si consiglia di togliere la navicella dal telaio. - La navicella non deve servire per il trasporto/deposito di prodotti di uso comune. - Il peso massimo consigliato dal produttore per il bambino sul supporto di 9 kg (fate riferimento alle istruzioni del supporto). AVVERTENZA:  non lasciare mai il bambino senza sorveglianza. AVVERTENZA:  questo articolo adatto per un bambino che non in grado di stare seduto da solo, di girarsi su s stesso, di alzarsi sulle mani o sulle ginocchia. Peso massimo del bambino: 9 kg. AVVERTENZA:  appoggiare esclusivamente su una superficie piana orizzontale, stabile e asciutta. AVVERTENZA:  non utilizzare in presenza di elementi rotti, lacerati o mancanti. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio forniti o approvati dal produttore. Lutilizzo di altri accessori pu rivelarsi pericoloso. Si consiglia di esaminare regolarmente le maniglie e il fondo della navicella per individuare eventuali danni o segni di usura. AVVERTENZA:  non lasciare che altri bambini giochino senza sorveglianza vicino alla navicella. AVVERTENZA:  tenere la navicella lontana da fiamme vive

21

PT

IMPORTANTE
ATENO:  no usar outro colcho que no aquele vendido com a alcofa. ATENO:  verificar se todos os dispositivos de segurana esto correctamente bloqueados antes da utilizao da alcofa. ADVERTNCIA :  perigoso utilizar ou colocar este produto sobre uma superfcie alta, excepto sobre o suporte vendido e aprovado pelo fabricante. Se o suporte tiver um travo, engat-lo para instalar e retirar a criana da alcofa. ATENO: Se a alcofa de segurana destina-se a ser utilizada com um suporte, verificar se a referncia da sua alcofa de segurana recomendada na lista de acessrios compatveis com o suporte. (Consultar o manual do suporte.) ATENO:o facto de colocar mais peso nas pegas influencia negativamente a estabilidade da alcofa quando colocada num carrinho de passeio. ATENO: no utilizar este produto se estiver a andar de patins ou a correr. ATENO:  para evitar os riscos de asfixia, conservar os sacos plsticos fora do alcance das crianas. - LIMPEZA : - Aps desmontagem (verificar antes de desmontar como esto montadas as diferentes partes do kit auto de modo a mont-los correctamente) lavar a forra com gua e sabo (no lavar na mquina), enxaguar cuidadosamente e pr a secar em posio plana. - No passar a ferro. - Lavar o kit auto somente com um pano hmido

-L  er atentamente estas instrues antes da 1a utilizao e guardlas para qualquer eventualidade futura. Se no respeitar estas instrues, poder pr em causa a segurana do seu filho. - Conforme as exigncias de segurana. - Testado em laboratrio autorizado conforme decreto 91-1292 de Dezembro de 1991. EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005. - A alcofa Windoo Plus pode ser eventualmente utilizada como cama de recurso, recomendamos que a retire do chassis nesse contexto de utilizao. - A armao no deve servir para transportar/guardar produtos de consumo corrente. - O peso mximo da criana no suporte recomendado pelo fabricante de 9 kg (consultar o manual do suporte). ATENO: nunca deixar a criana sem vigilncia. ATENO: este produto recomendado s crianas que ainda no conseguem se sentar sozinhas, rebolar, nem se endireitar com o apoio das mos e dos joelhos. Peso mximo da criana: 9 kg. ATENO: pousar s em superfcies planas e horizontais, seguras e secas. ATENO:  no utilizar se um dos elementos estiver quebrado, rasgado ou em falta. Trocar as peas estragadas por outras, fornecidas ou autorizadas pelo fabricante. A utilizao de outros acessrios pode ser prejudicial. Convm verificar regularmente as pegas e o fundo da alcofa para ver se encontra sinais de desgaste ou estrago. ATENO:  no deixar outras crianas brincar sem vigilncia perto da alcofa. ATENO:  evitar chamas vivas ou outras fontes de calor, de origem elctrica ou gasosa, etc., muito perto da alcofa.

22

GR 0/ - 10 kg

Car cot function Fonction lit auto Funktion als Autobett Als veilig autobed

Como cuco de seguridad Funzione lettino auto Funo cama- auto

Gr 0 : 0-10 Kg

A
EN DE EN DE IT ES IT PT ES PT

EN EN EN DE DEEN

- Conforms to regulation ECE R44/04- Recommended from birth up to10 Kg - Conforme la rglementation ECE R44/04 - recommand de la naissance 10 kg - Entspricht der gesetzlichen Regelung ECE R44/04 - Empfohlen ab der Geburt bis zu einem Gewicht von 10 kg - Voldoet aan de reglementering ECE R44/04 aanbevolen vanaf de geboorte tot 10 kg. - Conforme con la reglamentacin ECE R44/04 - Recomendado desde el nacimiento hasta los 10 Kgs 4 1 - Conforme alla normativa ECE R44/04 - Consigliata dalla nascita a 10 kg 4 1 - Conforme a regulamentao ECE R44/04 - Recomendada desde o nascimento at aos 10 kg
2 5 1 2 4 safety kit comprises an integrated clip-on bumper The 1 1

Description of the DE car safety kit Description du IT kit scurit auto


ES Beschreibung des Autosicherheitssets DE

,a harness
45 5 3

5 4car fixing kits. and 1two 3 2

Le 5 kit de scurit est compos dune ttire intgre 4 3 . 1


2

, dun harnais

et de 5 deux kits de fixation auto


3 1 2 2 3 4

Omschrijving van het veiligheidskit

Descripcin del Kit de seguridad del automvil Descrizione del kit di sicurezza auto Descrio do kit de segurana auto
PT

EN IT IT DE ES ES IT PT PT ES IT PT ES

PT

3 2 aus 5 Das Autosicherheitsset besteht einem integrierten Kopfschutz automatische Befestigungssysteme 3 . 1 2

,einem Bauchgurt
5

4zwei 5 1 und 3 5

Het veiligheidskit bestaat

4 uit 1: Een

hoofdsteun
2

.Een buikgordel
5

en

3 5 twee 3

autobevestigingskits
1 4

.
2 1

El Kit de seguridad de una proteccin adicional de la cabecera del cuco 3 4 3 DE 1 y dos kits de fijacin al coche

2 consta

5EN

, un cinturn ventral

5 4 3 5 3

EN DE

IT ES PT

5 2 EN EN 4 3 5 2 .Il kit di sicurezza da: IT protezione imbottita per laterali e capo 1 ,fascia anti-ribaltamento 2 e DEcomposto DEEN 4 3 4 da due kit di fissaggio auto .1 1 5 2 ES DE 4 3 EN IT 5 2 1 2 O kit de composto por um protector de cabea integrado ,por um cinto de suporte e dois5 PT EN seguranaIT 3 DE ES automvel 3 . kits de fixao para 5 ES 2 DE EN IT PT 3 PT ES DE IT IT PT ES ES IT PT PT ES

PT

23

B
EN DE EN DE IT IT

EN EN EN Installation DE de la nacelle dans la voiture DE EN DE EN Befestigung der Wanne im Auto DE DE IT EN IT IT De reiswieg in de auto plaatsen ES DE ES IT ES IT Instalacin PT del cuco en el automvil PT ES PT ES IT Installazione della navicella in auto PT PT ES

Fitting the carrycot into the car

Use of the car safety kit is obligatory to provide the car cot function of the carrycot. Lutilisation du kit scurit auto est obligatoire pour assurer la fonction lit auto de la nacelle.  ie Verwendung des Autosicherheitssets ist unerlsslich, damit die sichere Funktion als D Autobettchen gewhrleistet werden kann. Het gebruik van het veiligheidskit is verplicht om de reiswieg als veilig autobed te gebruiken.  utilizzo del kit di sicurezza auto obbligatorio per garantire la funzione di lettino auto della L navicella. Es obligatorio el uso del Kit de seguridad para el uso del cuco como cuco de seguridad
EN A utilizao do kit de segurana auto obrigatrio para garantir a funo cama- auto da alcofa. EN EN

Instalao da alcofa no automvel


PT

ES EN PT DE

EN PT DE

ES

IT

ES

PT

IT ES PT

DE DE EN DE The carrycotEN is fitted to the rear seat of the vehicle at a right EN angle to the road, and solidly fixed to the seat. DE DE IT La nacelle sinstalle sur la banquette arrire du vhicule perpendiculairement la route, et solidement fixe la banquette. EN IT DE IT ES DE Die Wanne wird auf der Rckbank des Fahrzeugs quer zur ES Fahrtrichtung installiert und grndlich befestigt. IT ES EN IT PT IT EN de lange zijde tegen de rugleuning van PT Plaats de reiswieg met DE ES PT de achterbank. ES DE IT ES El cuco se instala sobre el asiento trasero del automvil, en PT posicin perpendicular a la ruta, y firmemente fijado al asiento. IT PT ES PT IT

La navicella si ES installa sul sedile posteriore dellautoveicolo perpendicolarmente alla strada e solidamente fissata al sedile.
EN EN PT ES

DE PT A alcofa instala-se sobre o assento de trs do automvel, perpendicularmente estrada e solidamente fixada ao assento. EN DE EN DE EN DE IT DE IT ES IT ES PT IT ES PT ES PT PT IT ES PT

PT

EN DE

IT

OK
FIX - Auto

OR OU ODER OF O

ES PT

EN DE NO

IT ES

24

PT

EN - F  or optimum safety of your baby in the event of lateral impact in a car cot, it is important not to position the childs head on the door side. FR -  Pour une scurit optimale du bb en cas de choc latral dans une nacelle lit auto, il est important de ne pas placer la tte de lenfant ct portire. DE -  Fr eine optimale Sicherheit Ihres Babys bei einem Seitenaufprall ist es wichtig, dass sich der Kopf mglichst weit weg von der Autotre befindet. NL -  Om babys hoofdje optimaal te beschermen bij een eventuele zijdelingse aanrijding is het zeer belangrijk dat het hoofdje van het kindje NIET aan de kant van de portier geplaatst wordt. (zie tekening) ES -  Para uma segurana mxima do beb em caso de choque lateral numa alcofa cama-auto, importante no colocar a cabea da criana do lado da porta do automvel. IT -  Per la sicurezza del beb in caso di urto laterale, non collocare mai la navicella con la testa del bambino verso la portiera dellautomobile. PT -  Para mayor seguridad del beb en caso de choque lateral, es importante no situar la cabeza del beb del lado de la puerta del vehculo.

DOING UP THE ANCHOrING STrAPS MONTAGE DES KITS DE FIXATION AUTO ANBrINGEN DEr BEFESTIGUNGSGUrTE HET MONTErEN VAN DE VEILIGHEIDSGOrDELS MONTAJE DE LOS ADAPTADOrES DEL CUCO AL CINTUrN DE SEGUrIDAD MONTAGGIO DEGLI AGGANCI ALLE CINTUrE DI SICUrEZZA DELLAUTOVEICOLO MONTAGEM DAS FIXAES AUTO

FIX-

Au

to

OK

OK

25

DOING UP THE ANCHOrING STrAPS - MONTAGE DES KITS DE FIXATION AUTO - ANBrINGEN DEr BEFESTIGUNGSGUrTE HET MONTErEN VAN DE VEILIGHEIDSGOrDELS - MONTAJE DE LOS ADAPTADOrES DEL CUCO AL CINTUrN DE SEGUrIDAD MONTAGGIO DEGLI AGGANCI ALLE CINTUrE DI SICUrEZZA DELLAUTOVEICOLO - MONTAGEM DAS FIXAES AUTO

4
FIX - Au to

26

SECUrING THE CArrYCOT - VErrOUILLAGE DE LA NACELLE - BEFESTIGUNG DEr WANNE - HET VErGrENDELEN VAN DE rEISwIEG INSTALACIN DEL CUCO - AGGANCIO DELLA NAVICELLA - FECHO DA ALCOFA

FIX

- Auto

27

EN - W  ARNING : Warning: firmly tighten the carrycot against the seat of the vehicle. Please check that the belt is well tightened before driving. Do not use carrier contact points other than those described (See Step 1, Page 29). FR -  ATTENTION : Serrez fermement la nacelle contre la banquette du vhicule. Vrifier le bon serrage avant toute utilisation en voiture. Ne pas utiliser dautres points de contact porteurs que ceux dcrits (voir tape 1, page 29). DE - A  CHTUNG : die Wanne muss eng an der Sitzrckbank anliegen und das Gurtsystem muss straff sitzen. Prfen Sie vor der Verwendung im Auto, dass die Befestigungsgurte straff sitzen. Verwenden Sie ausschlielich die beschriebenen Tragekontakte (siehe Bild 1, Seite 29). NL -  OPGELET : Span de draagwieg dicht tegen de rugleuning van de achterbank aan. Controleer of de gordels correct geplaatst en opgespannen zijn. Gebruik geen andere dragende contactpunten dan die welke hier worden beschreven (zie stap 1, pagina 29). ES - A  TENCIN : ajusta firmamente el cuco al asiento del vehculo. No utilizar otros puntos de contacto de transporte que los descritos (vase etapa 1, pgina 29). IT -  ATTENZIONE : posizionare bene la navicella contro il sedile posteriore dellautomobile. Ad ogni utilizzo, verificare gli agganci alla cintura di sicurezza dellautomobile. Non utilizzare punti fissaggio che non siano quelli descritti (vedi punto 1, pag. 29) PT -  ATENO: aperte firmemente a alcofa contra o assento do veculo. Antes de cada utilizao no automvel verifique que o aperto est correcto. No utilizar outros pontos de contacto de suporte para alm dos referidos (ver a etapa 1, pgina 29).

28

RELEASING THE CArrYCOT - DVErrOUILLAGE DE LA NACELLE - ABNEHMEN DEr WANNE - HET ONTGrENDELEN VAN DE rEISwIEG DESINSTALACIN DEL CUCO - SGANCIO DELLA NAVICELLA - ABErTUrA DA ALCOFA

29

UNDOING THE ANCHOrING STrAPS - DMONTAGE DES SANGLES DANCrAGES - ABNEHMEN DEr BEFESTIGUNGSGUrTE HET AFNEMEN VAN DE VEILIGHEIDSGOrDELS - DESMONTAJE DE LOS ADAPTADOrES DEL CUCO AL CINTUrN DE SEGUrIDAD SMONTAGGIO DEGLI AGGANCI ALLE CINTUrE DI SICUrEZZA DELLAUTO - DESMONTAGEM DAS FIXAES AUTO

FIX-Auto

XIF otuA -

FIX-Auto

otuA - XIF

FIX-Auto

FIX-Auto

30

Placing the baby in the carrycot Installation du bb dans la nacelle Baby in die Wanne legen Het plaatsen van de baby in de reiswieg Colocacin del beb en el cuco Installazione del beb nella navicella Instalao do beb na alcofa

EN -  It is recommended that the handles are not left in carrying position during use of the carrycot as a car cot It is advisable to put them back into the carrycot. FR -  Il est conseill lors de lutilisation de la nacelle en fonction lit auto de ne pas laisser les poignes en position portage. Il est souhaitable de les rentrer dans la nacelle. DE -  Es wird empfohlen, dass sich bei der Benutzung der Wanne als Autobett die Griffe nicht in der Trageposition befinden. Die Tragegriffe sollten am besten in die Wanne gesteckt werden. NL - B  ij gebruik als autobed dienen de handvaten naar beneden gedrukt te worden. ES -  Se aconseja no dejar las asas del cuco en posicin de transporte cuando sea utilizado como cuco de seguridad . Es preferible guardarlas dentro del cuco. IT -  Durante lutilizzo della navicella come lettino auto, si consiglia di non lasciare le maniglie nella posizione di trasporto. E preferibile riporle allinterno della navicella. PT -  aconselhado depois da utilizao da alcofa em funo cama- auto no deixar as pegas em posio de transporte. desejvel coloc-las dentro da alcofa.

EN DE

CLOSUrE OF THE HArNESS - VErrOUILLAGE DU HArNAIS - SCHLIESSEN DES BAUCHGUrTES - HET SLUITEN VAN HET BUIKGOrDELTJE ABrOCHADO DEL CINTUrN VENTrAL - AGGANCIO DELLA FASCIA ANTI-rIBALTAMENTO - FECHO DO CINTO DE SUPOrTE
Always lay down your baby on his back. Installez toujours lenfant sur le dos. Das Baby immer auf den Rcken legen. Plaats het kind altijd op de rug. Instalar al beb siempre sobre la espalda. Coricate sempre il bambino sdraiato sul dorso.  Instale sempre a criana de costas.
EN EN EN EN EN EN DE DE DE DE DE DE IT IT IT IT IT IT ES ES ES ES ES ES PT PT PT PT PT PT

IT ES PT

EN DE

IT
EN EN EN EN EN EN DE DE DE DE DE DE IT IT IT IT IT IT

ES PT

31

UNDOING THE HArNESS - DVErrOUILLAGE DU HArNAIS - ABNEHMEN DES BAUCHGUrTS - HET ONTGrENDELEN VAN DE BUIKGOrDEL DESABrOCHADO DEL CINTUrN VENTrAL - SGANCIO DELLA FASCIA ANTI-rIBALTAMENTO - ABErTUrA DO CINTO DE SUPOrTE

x2

32

EN

IMPORTANT
-T  he temperature inside a car can get very high, especially after lengthy exposure to the sun. In these conditions it is strongly recommended to cover the car safety kit with cloth or other material which will prevent the harness fitting/fixings, and other metal components, becoming too hot and burning your child. - Use only the accessories sold or approved by the manufacturer. The use of other accessories may be unsafe. -T  he rigid elements and plastic parts of a child car seat must be fitted and positioned in such a way that, under the conditions of normal vehicle use, they cannot become trapped under a mobile seat or in the door of the vehicle. This child car seat is only effective when used in accordance with the manufacturers instructions. Under no circumstances should you modify this car seat in any way. - The carrycot must be positioned at right angles to the direction of travel (feet towards the car door). - It is essential that the carrycot be replaced after an accident. - CLEANING : - After dismantling (make sure you have well noted how the various pieces are assembled on the seat in order to assemble them back properly), wash the upholstery with some lukewarm soapy water (never wash in a washing machine), rinse properly and dry flat. - Never iron. - Only use a damp cloth to clean the car safety kit.

- NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED - We advise you to read these instructions carefully and to familiarise yourself with the product before use. - Keep these instructions so that you can refer to them later. - Approved for group 0 (up to 10 kg or approx 10 months) - The carrier may only be fitted on the back seat of cars which are fitted with 2 or 3 point safety belts, whether they are the inertia reel type or not, which comply with regulation no. R16/ECE/EEG. - This car safety kit may only be used with the carrier for which it is intended. - Products have been carefully researched and manufactured for your babys safety and comfort. - For your safety and your childs, always fix the carrier in the vehicle; always strap your child in with the safety harness, however short the journey you are making. - Put the front seats as far forward as they will go so that the child does not come into contact with them. - Even minor shocks which happen as a result of a collision with another vehicle can transform your baby into a real projectile. - The user must always ensure that luggage or items that are likely to cause injury to the occupant of the carrier in the event of a collision must be securely stowed away. - Never place heavy objects on the rear parcel shelf to avoid them being thrown during an accident. - Never make any modifications to the construction or materials of the car safety kit and the belt. - After putting your child in place, ensure that the belt is suitably tight by pulling the strap.You should also check that the belt is not twisted. - Always check that no part of the safety kit or harness is trapped under a seat or in the door of the vehicle. - The child restraint must not be used without the cover and should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer as the cover constitutes an integral part of the restraints performance.

33

FR

IMPORTANT
-L a temprature lintrieur dun vhicule peut-tre trs leve notamment aprs une longue exposition au soleil, il est fortement recommand, dans ces conditions, de recouvrir le kit scurit auto dun tissu ou autre qui empchera les fixations du harnais, et plus particulirement les pices mtalliques, de chauffer et de brler lenfant. - Nutilisez que des accessoires vendus et approuvs par le fabricant. Lutilisation dautres accessoires peut savrer dangereuse. - Conservez cette notice pour une utilisation ultrieure. -L  es lments rigides et les pices en matire plastique dun dispositif de retenue pour enfants doivent tre situs et installs de telle manire quils ne puissent pas, dans les conditions normales dutilisation du vhicule, se coincer sous un sige mobile ou dans la porte du vhicule. Ce dispositif de retenue pour enfant est efficace uniquement lors du respect des instructions dutilisation. En aucun cas, vous ne devez modifier ou complter ce dispositif de retenue pour enfant en quoi que ce soit. - La nacelle doit tre place perpendiculairement au sens de la route. - La nacelle doit IMPRATIVEMENT tre remplace aprs 1 accident. - NETTOYAGE: - Aprs dmontage (veillez bien noter la manire dont les diffrentes parties sont montes sur le kit de scurit auto, afin de tout remonter correctement). Lavez la garniture leau tide savonneuse (ne pas laver en machine), Rincez soigneusement et faites scher plat. Ne pas repasser. - Ne lavez le kit de scurit auto quavec un chiffon humide.

- NE LAISSEZ JAMAIS UN ENFANT SANS SURVEILLANCE - Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice et de manipuler le produit avant de lutiliser. - Modle approuv pour le groupe 0 (enfant dun poids infrieur 10 kg) - La nacelle ne peut tre installe que sur la banquette arrire, dans les vhicules quips de harnais de scurit 2 points ou 3 points, avec ou sans enrouleurs, conformes au rglement R 16 ECE/EEG - Ce kit de scurit auto ne peut tre utilis quavec la nacelle prvue cet effet. - Les produits ont t conus et tests avec soin pour la scurit et le confort de votre bb. - Pour votre scurit et celle de votre enfant, fixez toujours la nacelle dans le vhicule ; attachez toujours votre enfant grce au harnais de maintien, quelques soient les trajets que vous effectuez. - Avancez les siges avant au maximum afin que lenfant ne les heurte pas. - Mmes minimes, les chocs subis par un vhicule peuvent transformer lenfant en vritable projectile. - Lutilisateur doit toujours veiller ce que les bagages ou objets susceptibles de causer des blessures loccupant de la nacelle en cas de choc soient solidement arrims. - Ne placez jamais dobjets lourds sur la tablette arrire, afin dviter les projections en cas daccident. - Ne modifiez jamais la construction ou le matriau du kit scurit auto et du harnais. - Aprs avoir install votre enfant, assurez-vous que le harnais soit correctement tendue en tirant sur la sangle, assurez-vous galement que la sangle ne se vrille pas. - Vrifiez toujours si une partie du kit scurit ou du harnais nest pas coince sous un sige ou dans la porte du vhicule. - Nutilisez pas le dispositif de retenue pour enfant sans la confection de la nacelle. - Ne remplacez pas la confection de la nacelle par une autre confection que celle recommande par le constructeur car elle intervient directement dans le comportement du dispositif de retenue.

34

DE

WICHTIG
wichtige Rolle spielt. - Die Temperatur im Fahrzeuginneren kann insbesondere bei lngerer Sonneneinstrahlung stark ansteigen. In diesem Fall wird empfohlen das Autosicherheitsset mit z. B. mit einem Tuch abzudecken, das verhindert, dass sich die Verankerungsgurte und vor allem die metallischen Teile aufheizen und dem Kind Verbrennungen zufgen knnen. - Verwenden Sie nur Zubehr, welches vom Hersteller verkauft und gutgeheien wird. Der Gebrauch von Fremdzubehr kann gefhrlich sein. - Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung fr eine sptere Konsultierung sorgfltig auf. -D  ie starren Kunststoffteile eines Kinderrckhaltesystems sollten immer so platziert werden, dass sie bei ordnungsgemem Gebrauch des Fahrzeugs nicht unter einem verstellbaren Sitz oder in der Fahrzeugtr eingeklemmt werden. Zur vorschriftsmigen Nutzung Ihres Kinderrckhaltesystems sollten Sie unbedingt vorher die Gebrauchsanweisung lesen. Auf keinen Fall sollen Sie dieses Kinderrckhaltesystem ndern oder ergnzen. -D  ie Sicherheitswanne ist gegen die (nicht in) Fahrtrichtung zu platzieren. - Die Sicherheitswanne muss nach einem Unfall ausgetauscht werden. - PFLEGE : - Nach dem Auseinandernehmen (merken Sie sich genau, wie die Einzelteile angebracht sind, damit Sie diese wieder korrekt zusammensetzen knnen). Waschen Sie den Bezug von Hand in lauwarmem Seifenwasser (nicht in der Waschmaschine). Splen Sie ihn sorgfltig und lassen Sie ihn flach ausgebreitet trocknen. - Nicht bgeln. - Wischen Sie das Autosicherheitsset nur mit einem feuchten Tuch ab.

- LASSEN SIE IHR KIND IE UNBEAUFSICHTIGT - Wir raten Ihnen, diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durchzulesen und das Produkt vor der Verwendung probemssig handzuhaben. - Modell fr Gruppe 0 zugelassen (Kind unter 10 kg) - Die Trage darf nur auf der Rckbank von Fahrzeugen, die mit einem 2oder 3-Punkt-Sicherheitsgurt mit oder ohne Aufrollautomatik ausgestattet sind und der Regelung R 16 ECE/EEG entsprechen, installiert werden. - Dieses Autosicherheitsset darf nur mit dem dafr vorgesehenen WannenModell verwendet werden. - Die Produkte wurden fr die Sicherheit und den Komfort Ihres Babys sorgfltig entworfen und getestet. - Fr Ihre eigene Sicherheit und die Ihres Kindes befestigen Sie die Sicherheitswanne immer im Fahrzeug ; schnallen Sie Ihr Kind immer mit dem mitgelieferten Bauchgurt an, egal ob fr kurze oder lange Fahrten. - Stellen Sie die Vordersitze so weit wie mglich nach vorne, damit das Kind nicht an diese anstoen kann. - Selbst der minimalste Aufprall des Fahrzeugs kann das Kind in ein regelrechtes Geschoss verwandeln. - Gepck und andere Gegenstnde, die unter Umstnden im Fall eines Aufpralls das Baby in der Trage verletzen knnen, mssen entsprechend gut befestigt und verstaut sein. - Legen Sie niemals schwere Gegenstnde auf das hintere Ablagefach um zu vermeiden, dass diese bei einem Unfall nach vorne geschleudert werden. - ndern Sie niemals Bauweise oder Material des Autosicherheitssets bzw. des Gurtes. - Nachdem Sie Ihr Kind installiert haben vergewissern Sie sich, dass der Gurt richtig gespannt ist, indem Sie daran ziehen und stellen Sie sicher, dass der Gurt nicht verdreht ist. - Prfen Sie immer, dass kein Teil des Autosicherheitssets oder des Rckhaltegurts unter einem Sitz oder in der Autotre eingeklemmt ist. - Das Autosicherheitsset nie ohne Bezug verwenden. - Ersetzen Sie den Sitzbezug nicht durch einen anderen Bezug, der nicht vom Hersteller empfohlen wird, da dieser beim Rckhaltesystem eine

35

NL

BELANGRIJK
blootgesteld aan de zon. Het is dus sterk aangeraden om het veiligheidskit te bedekken met een doek om te vermijden dat de gordels en in het bijzonder de metalen delen te warm worden en zo het kind verbranden. - Gebruik alleen de accessoires die verkocht worden en goedgekeurd zijn door de fabrikant. Het gebruik van andere accessoires kan gevaarlijk zijn. - Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor een later gebruik. -D  eze draagwieg bezit harde elementen en plastic onderdelen. De draagwieg dient op zodanige wijze in het voertuig geplaatst te worden dat bij een normaal gebruik, in normale gebruiksomstandigheden, de draagwieg niet vastklemt /of geklemd wordt onder een beweegbare zitplaats of zitplaats met beweegbare rugleuning of tussen de deur van het voertuig. Deze draagwieg is uitsluitend doeltreffend indien de gebruiksinstructies nauwkeurig opgevolgd worden. De constructie en/of de bekleding van deze draagwieg mag NOOIT veranderd of gewijzigd worden. - De draagwieg mag uitsluitend haaks op de rijrichting in het voertuig geplaatst te worden. - De draagwieg dient na een ongeval vervangen te worden. - ONDERHOUD: - Voordat u de bekleding van de draagwieg afneemt, dient u het geheel goed te bestuderen, neem eventueel nota hoe bepaalde delen gemonteerd zijn om het achteraf weer correct te monteren. - Volg de instructies op het wasetiket, gebruik lauw zeepsop, goed spoelen en plat laten drogen (nooit reinigen in de wasmachine), niet strijken. - Het veiligheidskit mag uitsluitend met een vochtig doekje schoongemaakt worden.

- LAAT UW KIND NOOIT ZONDER TOEZICHT - Wij raden u aan deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen, alvorens het product te gebruiken. - Model goedgekeurd voor groep 0 (kinderen van minder dan 10 kg) - De draagwieg mag uitsluitend op de achterbank van het voertuig geplaatst worden met een installatie van een 2 of 3-puntsgordel, met of zonder oprolsysteem, conform aan het reglement R 16 ECE/EEG. - Het veiligheidskit mag uitsluitend gebruikt worden in combinatie met de draagwieg waarvoor het veiligheidskit bestemd is. - Deze producten zijn met zorg ontworpen en getest voor de veiligheid en het comfort van uw baby. - Voor uw veiligheid en de veiligheid van uw kind, ongeacht de lengte en tijdsduur van het traject: bevestig ALTIJD de draagwieg in de auto, maak uw kind ALTIJD vast met behulp van het buikgordeltje. - De passagiersstoel en de stoel van de bestuurder dienen zo ver mogelijk naar voor geschoven te worden zodat het kind er zich niet aan kan verwonden. - Zelfs de kleinste schok die een voertuig ondergaat, kan het kind omvormen tot een projectiel ! - De gebruiker moet erop toezien dat bagage of andere losse objecten goed vastgemaakt zijn. Losse voorwerpen kunnen het kind verwonden. - Plaats nooit zware objecten op de hoedenplank, in geval van een schok of aanrijding kunnen deze objecten het kind en de passagiers verwonden. - Wijzig nooit de constructie of het materiaal van het veiligheidskit en de buikgordel. - Nadat u het kind in de draagwieg geplaatst heeft, dient u de spanning van het buikgordeltje te controleren, span het aan indien nodig, het buikgordeltje mag niet gedraaid zijn. - Let op dat geen enkel onderdeel van het veiligheidskit of buikgordeltje geklemd zit onder een stoel of tussen de portier van het voertuig. - Het veiligheidskit mag niet gebruikt worden zonder hoofdbeschermer of zonder bekleding. - Omdat onderdelen van het veiligheidskit verbonden zijn met de draagwieg mogen deze nooit verwijderd of vervangen worden. - De temperatuur in een auto kan hoog oplopen indien deze lange tijd werd

36

ES

IMPORTANTE
elevada tras una larga exposicin al sol, y est totalmente recomendado en ese caso, recubrir el kit de seguridad auto con una tela u otro material que impida que las fijaciones del arns y sobretodo, las piezas metlicas se calienten y quemen al nio. Debe utilizar solo accesorios vendidos y aprobados por el fabricante.  El uso de otros accesorios puede resultar peligroso. Conserve este manual para posteriores usos. L  os elementos rgidos y las piezas de plstico de un dispositivo de retencin infantil deben instalarse de manera que, estando el automvil en condiciones normales, no pueda quedar atrapada bajo un asiento mvil, o por la puerta del vehculo. Esta silla de auto tendr un correcto funcionamiento slo si se respetan estrictamente las instrucciones de uso. En ningn caso se puede modificar o completar el dispositivo de retencin. El cuco debe colocarse perpendicularmente a la marcha. El cuco debe IMPERATIVAMENTE ser reemplazado despus de un  accidente.

- NO DEJAR NUNCA A UN NIO SIN VIGILANCIA - Se aconseja leer atentamente este manual de instrucciones y probar el producto antes de ser utilizado. - Modelo aprobado para el grupo 0 (para nios con peso inferior a 10 kg.) - El cuco slo puede instalarse en el asiento trasero, en los vehculos equipados de cinturn de seguridad de 2 3 puntos, con o sin enrolladores, conforme a la norma R16 ECE/EEG - Este kit de seguridad de auto slo puede ser utilizado con el cuco creado para este fin. - Los productos han sido creados y testados con cuidado para la seguridad y el confort de su beb. - Para su seguridad y la del nio, debe fijar siempre el cuco en el vehculo, sujetar siempre al nio con el cinturn de sujecin, independientemente del trayecto a realizar. - Adelantar al mximo los asientos delanteros para que el nio no tope con ellos. - Por pequeos que sean, los impactos de un vehculo pueden convertir al beb en un verdadero proyectil. - El usuario debe vigilar siempre que el equipaje u objetos susceptibles de causar heridas al ocupante del cuco en caso de impacto, estn bien sujetos. - No debe colocar nunca objetos pesados sobre la bandeja trasera, con el fin de evitar proyecciones en caso de accidente. - No se debe de modificar nunca la construccin o material del kit de seguridad auto o la del cinturn. - Despus de haber instalado al nio, asegrese de que el cinturn est correctamente tensado sobre el arns y que el arns no se abre. - Verifique siempre que ninguna parte del kit de seguridad o del arns no quede cogida bajo un asiento o la puerta del vehculo. - No debe utilizar nunca el dispositivo de retencin sin la funda. - No debe reemplazar la funda del asiento por otra que no sea recomendada por el fabricante ya que influyen directamente en el funcionamiento del dispositivo de retencin. - La temperatura del interior del vehculo puede ser notablemente

- LIMPIEZA : - Despus de desmontar (tenga en cuenta la manera en que se montan las distintas partes en el kit de seguridad auto para su posterior montaje). Lavar la vestidura con agua tibia y jabn (no lavar a mquina). Enjuagar con cuidado y dejar secar en plano. No planchar. - Lavar el kit de seguridad nicamente con un trapo hmedo.

37

IT

IMPORTANTE
soprattutto dopo una lunga esposizione al sole. In queste condizioni, si consiglia di ricoprire il kit di sicurezza con un tessuto o altro, per impedire il surriscaldamento del kit e delle parti metalliche che potrebbero provocare scottature al bambino. - Utilizzare esclusivamente accessori venduti e approvati dal produttore. Lutilizzo di altri accessori pu essere pericoloso. - Conservare le avvertenze per ulteriore consultazione. - Gli elementi rigidi e le parti in plastica del dispositivo di ritenuta per bambini devono essere posizionati in modo tale che, in normali condizioni di utilizzo dellautoveicolo, non si incastrino sotto il sedile o allinterno della portiera della vettura. Questo dispositivo di ritenuta per bambini efficace soltanto se vengono rispettate le istruzioni duso. Non modificare mai la costruzione o i materiali della navicella. - La navicella deve essere posizionata perpendicolarmente alla strada. - La navicella deve essere ASSOLUTAMENTE sostituita dopo un incidente. - PULIZIA : - Dopo lo smontaggio (verificare sempre il modo in cui le parti sono state montate, per rimontare il tutto correttamente): lavare in acqua tiepida con sapone neutro (non consentito il lavaggio in lavatrice). Sciacquare con cura e asciugare in piano. - Non stirare. - Lavare il kit di sicurezza auto con un panno umido.

- NON LASCIARE MAI IL BAMBINO SENZA SORVEGLIANZA. - Vi consigliamo di leggere attentamente le avvertenze e di maneggiare il prodotto prima delluso. - Modello conforme al gruppo 0 (per bambini con peso inferiore a 10 kg). - La navicella deve essere posizionata sul sedile posteriore di autoveicoli dotati di cintura di sicurezza a 2 o 3 punti, con o senza avvolgitori, conformi al regolamento R 16 ECE/EEG. - Questo kit di sicurezza auto pu essere utilizzato esclusivamente con la navicella prevista. - I prodotti sono stati ideati e testati con cura per la sicurezza e il comfort del beb. - Per la vostra sicurezza e quella del vostro bambino, fissare sempre la navicella allinterno dellautoveicolo; legare sempre il bambino con la cintura anti-ribaltamento per qualsiasi tipo di tragitto. - Spingere in avanti al massimo i sedili per evitare il contatto con la navicella. - Anche se minimi, gli urti subiti da un autoveicolo possono trasformare il bambino in un vero e proprio proiettile. - Lutilizzatore deve sempre verificare che i bagagli o gli oggetti allinterno dellautoveicolo siano ben fissati, per evitare che feriscano il beb in caso di urto. - Non collocare mai oggetti pesanti sul cruscotto posteriore, per evitare proiezioni in caso di incidente. - Non modificare mai la costruzione o il materiale del kit di sicurezza auto e della cintura. - Dopo aver installato il bambino, verificare che la cintura di sicurezza sia ben tesa, tirando con decisione. Verificare inoltre che la cintura non sia attorcigliata. - Verificare sempre che le parti del kit di sicurezza o della cintura siano libere e non bloccate sotto il sedile o chiuse tra le portiere dellautomobile. - Non utilizzare il dispositivo di ritenuta per bambini senza il rivestimento. - Non sostituire il rivestimento con un altro, diverso da quello consigliato dal produttore, perch pu influire sulla prestazione del dispositivo di ritenuta. - La temperatura allinterno di un autoveicolo pu diventare elevata,

38

PT

IMPORTANTE
-A  temperatura no interior do automvel pode ser muito elevada nomeadamente aps longa exposio ao sol. Nestas condies recomenda-se cobrir o kit de segurana auto com um tecido para impedir que as fixaes dos cintos e, mais particularmente as peas metlica, aqueam e queimem a criana. - Utilizar somente acessrios vendidos ou aprovados pelo fabricante. A utilizao de outros acessrios pode tornar-se perigosa. - Conservar estas instrues para uma utilizao posterior. -O  s elementos rgidos e as peas de plstico de um dispositivo de reteno para crianas devem estar situados e ser colocados de tal forma a que no possam, em condies normais de utilizao, ficar trilhados numa cadeira ou na porta do automvel. Este dispositivo de reteno s eficaz se utilizado respeitando as instrues de utilizao. Nunca dever modificar ou completar este dispositivo com o que quer que seja. - A alcofa deve ser colocada perpendicularmente ao sentido da marcha. - A alcofa deve ser IMPERATIVAMENTE substituda aps um acidente. - LIMPEZA : - Aps desmontagem (verificar antes de desmontar como esto montadas as diferentes partes do kit auto de modo a mont-los correctamente) lavar a forra com gua e sabo (no lavar na mquina), enxaguar cuidadosamente e pr a secar em posio plana. No passar a ferro. - Lavar o kit auto somente com um pano hmido

- NUNCA DEIXAR A CRIANA SEM VIGILNCIA - Aconselhamos ler atentamente estas instrues e manipular o produto antes de o utilizar. - Modelo aprovado para grupo 0 (criana com peso inferior a 10 kg) - A alcofa s pode ser instalada no assento traseiro, em automveis equipados de cintos de segurana de 2 pontos ou 3 pontos, com ou sem enroladores, conformes ao regulamento R 16 ECE/EEG - Este kit de segurana auto s pode ser utilizado com a alcofa prevista para este efeito. - Os produtos foram concebidos e testados cuidadosamente para a segurana e o conforto do vosso beb. - Para vossa segurana e a do vosso filho e qualquer que seja o trajecto que vo efectuar, fixar sempre a alcofa no automvel, prender sempre a criana com os cintos de segurana. - Avanar os assentos dianteiros ao mximo para que a criana no colida com eles - Mesmo mnimos, os choques sbitos podem transformar a criana num verdadeiro projctil. - O utilizador deve sempre verificar se as bagagens ou objectos susceptveis de magoar o ocupante da alcofa, em caso de choque, estejam correctamente arrumados. - No colocar nunca objectos pesados no tabuleiro traseiro, evitando assim projeces em caso de acidente. - No modificar nunca a construo ou o material do kit de segurana auto e dos cintos. - Aps ter instalado o vosso filho, assegure-se que os cintos esto correctamente esticados, puxando o cinto e verifique tambm se os cintos no esto torcidos. - Verificar sempre se alguma parte do kit de segurana ou dos cintos no est trilhados sob um assento ou na porta do automvel. - No utilizar o dispositivo de reteno para crianas sem a cobertura - No substituir a cobertura da cadeira por uma outra que no a recomendada pelo construtor uma vez que intervm directamente no comportamento do dispositivo de reteno.

39

Method for use Fonction dusage Gebrauchsfunktionen Gebruiksfuncties


Handling the handle Manipulation de la poigne Handhabung des Tragegriffs Het gebruik van de handvaten Manipulacin del asa Manipolazione del maniglione Manipulao da pega

Funciones de uso Funzione di utilizzo Funo de uso

- It is strongly recommended that you keep your infant secured in the harness of your carrycot, whether you are using it as a carriage, a pram or a portable seat. - Il est fortement recommand dattacher votre enfant avec la ceinture de maintien de votre nacelle, galement pour une utilisation en landau sur le chssis, en nacelle de scurit/landau la maison et lors du portage de la nacelle - Es wird dringend empfohlen, Ihr Kind mit dem Haltegurt Ihres Korbs anzuschnallen, dies gilt ebenfalls fr eine Verwendung im Kinderwagen auf dem Fahrgestell, zu Hause und wenn der Korb getragen wird - Wij adviseren u nadrukkelijk uw kind met het buikgordeltje van de draagwieg vast te maken, ook als de draagwieg op het onderstel geplaatst is, als de draagwieg thuis als extra bedje gebruikt wordt en als u de draagwieg met het kind erin verplaatst - Si consiglia vivamente di legare il bambino con la cintura di sicurezza presente allinterno della navicella, sia in caso di utilizzo come carrozzina sul telaio e come culla a casa, sia in caso di trasporto della navicella. - Recomendamos que sujete a su hijo con el cinturn ventral del cuco, tanto si lo utiliza para pasear, como moiss en casa o cuando lo lleva de viaje - extremamente recomendvel instalar o beb com o arns da alcofa. O mesmo se aconselha para uma utilizao deitada no chassis, utilizao em casa e quando transportada.

40

EN DE

SINGLE CArrIAGE - POrTAGE SEUL - TrAGEN DUrCH EINE PErSON - ALLEEN DrAGEN - UN SOLO POrTADOr - TrASPOrTO DA SOLO - TrANSPOrTE A S
Locking - Verrouillage - Sicherheitverschluss verriegeln - Het vergrendelen - Bloquear Chiusura - Bloquear Unlocking - Dverrouillage - Entriegeln Ontgrendel - Desplegar - Sbloccare - Desbloquear

2 5 3

41

B
EN DE

Fitting of the hood on the carrycot Installation de la capote sur la nacelle Befestigung des Verdecks auf der Wanne Montage van de kap op de draagwieg Montaje de la capota sobre el cuco Installazione della capottina sulla navicella Instalao da capota na alcofa

IT ES PT

4
EN DE

IT ES

42

PT

C
EN DE

Fitting of the apron Installation du tablier Anbringen der Fussdecke Dekzeil plaatsen Instalacin del cubrepis Sistemazione del coprigambe Instalao do tablier

IT ES PT

EN DE

IT ES PT

43

D
EN DE

Handling the hood Manipulation de la capote Handhabung des Verdecks Het bedienen van de kap Manipulacin de la capota Manipolazione della capottina Utilizao da capota
Hood locking - Verrouillage de la capote - Verriegeln des Verdecks - De kap blokkeren Bloqueo de la capota - Bloccaggio della capote - Bloqueio da cobertura

IT ES PT

EN DE

IT ES PT

44

Hood unlocking - Dverrouillage de la capote - Entriegeln des Verdecks - De kap deblokkeren Desbloqueo de la capota - Sbloccaggio della capote - Desbloqueio da cobertura

45

Care advice Conseils dentretien Hinweise zur Pflege Onderhoudsadviezen


Removeable carrycot covers Dhoussabilit de la nacelle

Consejos de mantenimiento Consigli per la manutenzione Conselhos de manuteno

Abnehmen verschiedener Teile der Wanne De bekleding van de draagwieg afnemen Desenfundado del cuco Sfoderabilit della navicella Descartabilidade da forra da alcofa

Depending of item - Selon version - Je nach Modell - Volgens versie Segn versin - Secondo la versione - Sgundo verso

EN DE

REMOVING THE COVErS - DHOUSSAGE - ABNEHMEN - BEKLEDING AFNEMEN - DESENFUNDADO - COME SFODErArE - DESCArTVEL

IT ES PT

46

EN DE

47

48

49

50

REPLACING THE COVErS - RHOUSSAGE- ErNEUTES ANBrINGEN - HET BEVESTIGEN VAN DE BEKLEDING - ENFUNDADO - COME rIFODErArE - REPOSIO

51

52

53

54

B
EN DE

Advice for ventilation of the carrycot Conseils daration de la nacelle Tipps zur Belftung der Wanne Verluchtings adviezen Consejos para la aireacin del cuco

Consigli per laerazione della navicella Conselhos de ventilao da alcofa

WARNING : regularly air the inside of your carry cot in order to maintain its hygiene. ATTENTION : afin de conserver la bonne hygine de votre nacelle, il est important darer rgulirement la literie. ACHTUNG :Damit Ihre Wanne sauber bleibt ist es wichtig, diese regelmssig auszulften. OPGELET : Om een goede hygine te waarborgen in Uw draagwieg, is het belangrijk om regelmatig het beddengoed te verluchten. IMPORTANTE: A fin de conservar la buena higiene de su cuco, le recordamos la importancia de ventilar con regularidad toda la ropa de cama. ATTENZIONE: per ligiene della navicella, si consiglia di aerarne regolarmente linterno. ATENO : afin de conservar a higine da alcofa, importante arejar regularmente.

IT ES PT

EN DE

IT ES PT

55

Accessories Accessoires Zubehr Accessoires

Accesorios Accessori Acessrios

EN - Do  not use the rain cover and the mosquito without the hood. Do not use the mosquito net inside the car. In case of emergencies it may restrict access to the child. Use only under adult supervision. FR - N  e pas utiliser lhabillage pluie et la moustiquaire sans la capote. Ne pas utiliser la moustiquaire dans un vhicule, en cas durgence elle gnerait laccs lenfant. A utiliser sous la surveillance dun adulte. DE - V  erwenden Sie den Regenschutz bzw. das Moskitonetz nicht ohne das Schutzdach (Verdeck). Das Moskitonetz nicht im Auto oder einem anderen Fahrzeug verwenden, da das Netz in einem Notfall den Zugang zum Kind behindern wrde. Nur unter Aufsicht eines Erwachsenen benutzen! NL - G  ebruik nooit de regenbekleding en het insectennet zonder de kap. Het vliegennet mag niet in de auto gebruikt worden. In geval van nood kan dit de toegang tot het kind belemmeren. Te gebruiken onder toezicht van een volwassene. ES - N  o utilizar la burbuja para la lluvia y la mosquitera sin la capota. Se recomienda no utilizar la mosquitera en el interior del automvil, ya que en caso de urgencia impedira acceder rpidamente al beb. Utilizar siempre bajo la vigilancia de un adulto. IT -  Non utilizzare il parapioggia e la zanzariera senza la capottina. Non utilizzare la zanzariera allinterno dellautoveicolo: in caso di emergenza potrebbe impedire laccesso diretto al bambino.Utilizzare sotto la sorveglianza di un adulto. PT - No utilizar a proteco de chuva e mosquiteiro sem a capota de proteco solar. No utilizar o mosquiteiro no automvel, uma vez que em caso de urgncia vai dificultar o acesso criana. Utilizar sob a vigilncia de um adulto.

56

A
EN DE

Rain cover Habillage pluie Regenschutz Regenbekleding Burbuja Parapioggia Capota da chuva

B
EN DE

Insect net Moustiquaire Moskitonetz Muggennet Mosquitera Zanzariera Mosquiteiro

IT ES PT

IT ES PT

EN DE

EN FR DE NL ES I T P T

 Do not use in sunny weather because of excessive heat. Do not use the rain cover without the hood. Use only under adult supervision ESlhabillage pluie sans la capote. A utiliser sous la surveillance dun adulte.  Ne pas utiliser en cas de temps ensoleill, pour cause de chaleur excessive. Ne pas utiliser  Wegen berhitzungsrisiko nicht bei sonnigem Wetter verwenden. Verwenden Sie die Regenverkleidung nicht ohne Schutzdach. Nur unter Aufsicht eines Erwachsenen benutzen! PT  Niet gebruiken bij zonnig weer, wegens extreme temperatuur. De regenbekleding dient gebruikt te worden in combinatie met de kap. Te gebruiken onder toezicht van een volwassene  No utilizar cuando hace sol, porque puede causar un exceso de calor. No utilizar la burbuja de lluvia sin la capota. Utilizar siempre bajo la vigilancia de un adulto.  Non utilizzare al sole, a causa del calore eccessivo. Non utilizzare il parapioggia senza la capottina.Utilizzare sotto la sorveglianza di un adulto.  No utilizar em dias de muito sol por causa do calor excessivo. No utilizar a proteco chuva sem a capota. Utilizar sob a vigilncia de um adulto

IT

57

C
EN DE

Fitted sheet Drap housse Schonbezug Hoeslaken Lenzuolo Funda Cobertura

IT ES PT

EN DE

IT ES

58

PT

A
EN DE

Babynest Babynest Babynest Babynest Babynest Babynest Babynest

IT ES PT

+ +

+ +

EN DE

IT ES PT

59

GUARANTEE CERTIFICATE

Dear Customer, Thank you for the confidence you have shown in us by choosing one of our products. We hope it will meet all your expectations. This certificate indicates that this product has been manufactured according to the quality standards applicable and that it has been subjected to numerous checks during the various manufacturing stages. If, in spite of all our Efforts, a fault should arise during the validity of the warranty, we undertake to respect the provisions of this guarantee. GUARANTEE CERTIFICATE: Bb Confort guarantees that this product complies with safety requirements as defined by the applicable regulations, and that it had no design or manufacturing faults when purchased by the retailer. If, within 24 months of purchase by you, this product should reveal any fault, subject to normal use as defined in the instructions for use, Bb Confort undertakes to repair it for you or to replace it (for more information about our garantee guide-ilnes, please check with your retailer or our web site), subject to the following exclusions: . use and purpose other than those indicated in the instructions for use, . installation not in accordance with the instructions, . repair carried out by a non-approved person or retailer, . proof of purchase not presented, . product not maintained, . replacement of any parts subject to wear (wheels, areas which rub, etc.) during normal use. From when? From the date the product is purchased. For how long? For 24 consecutive months, non-transferable; only the first purchaser benefits from this. What do you have to do? After you purchase your product, you must keep the sales receipt showing the date of purchase. If a problem should arise,  the product must be taken back to the retailer from whom it was bought. Any product sent directly to the manufacturer will not be covered by the guarantee. This guarantee conforms with European Directive No. 1999/44/EC dated 25 May 1999.

60

CERTIFICAT DE GARANTIE
Cher client, Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez en choisissant lun de nos produits. Nous esprons quil vous donne entire satisfaction. Votre produit a t fabriqu selon les diffrentes normes de qualit qui lui sont applicables et a t soumis de nombreux contrles aux diffrentes tapes de sa fabrication. Si malgr tous nos efforts une anomalie intervenait pendant la priode de validit de la garantie, nous nous engageons respecter les conditions de garantie. CERTIFICAT DE GARANTIE : Bb Confort vous garantit que ce produit est conforme aux exigences de scurit telles que dfinies par la rglementation en vigueur, et quil ne prsente aucun dfaut de conception et fabrication au moment de son achat par le revendeur. Si aprs votre achat, durant une priode de 24 mois, ce produit prsentait un dfaut dans le cas dune utilisation normale telle que dfinie dans la notice demploi, Bb Confort sengage vous le rparer ou vous le changer (pour plus dinformations sur les modalits dapplications de notre garantie, veuillez consulter votre revendeur ou notre site web), hors les cas dexclusion suivants : . utilisation et destination autres que celles prvues dans la notice dutilisation, . installation non conforme la notice, . rparation effectue par une personne ou un revendeur non agr, . dfaut de prsentation dune preuve dachat, . manque dentretien de votre produit, . remplacement de toutes pices dusure (roues, parties en frottement ...) en utilisation normale. A partir de quand ? A compter de la date dacquisition du produit. Pour combien de temps ? 24 mois conscutifs et non transmissibles, seul le premier acheteur en est lunique bnficiaire. Que devez-vous faire ? A lachat de votre produit, vous devez imprativement garder votre ticket de caisse o figure la date dachat.  En cas de dfaut, le produit devra tre rapport dans le magasin dachat. Tout produit adress directement au fabricant ne pourra bnficier de la garantie. Cette garantie est conforme la Directive Europenne n 1999/44/CE du 25 Mai 1999

61

GARANTIE-ZERTIFIKAT
Sehr geehrte/r Kundin/e, Wir danken fr das von Ihnen gewhrte Vertrauen, indem Sie eines unserer Produkte gewhlt haben. Wir hoffen, dass Sie dieses vollstndig zufrieden stellen wird. Dieses Produkt wurde gem verschiedener, dafr in Anwendung kommender Qualittsnormen produziert und wurde whrend der verschiedenen Produktionsschritte zahlreichen Kontrollen unterworfen. Sollte sich trotz all unserer Bemhungen whrend der Garantiezeit dieses Zertifikats dennoch ein Defekt zeigen, verpflichten wir uns, den Garantiebedingungen entsprechend Folge zu leisten. GARANTIE-ZERTIFIKAT : Bb Confort garantiert Ihnen, dass dieses Produkt den Sicherheitsanforderungen gem der derzeit gltigen Gesetzgebung entspricht und zum Kaufzeitpunkt beim Fachhndler keinerlei Konzeptions- oder Fabrikations-Mngel aufweist. Sollten whrend eines Zeitraumes von 24 Monaten nach dem Kauf trotz normalen Gebrauchs - wie in der Gebrauchsanweisung definiert - Mngel beim Produkt auftreten, verpflichtet sich Bb Confort, das Produkt entsprechend zu reparieren oder es zu tauschen (fr genauere Informationen zu unseren Garantiebedingungen konsultieren Sie bitte Ihren Hndler oder unsere Webseite), auer in folgenden Fllen : . andere Verwendung oder Bestimmung als die in der Gebrauchsanweisung aufgefhrten, . Montage, die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht, . Reparatur, die durch eine nicht befugte Person oder einen nicht berechtigten Hndler durchgefhrt wurde, . wenn kein Kaufbeleg (Kassazettel) vorgelegt werden kann, . wenn das Produkt nicht entsprechend gewartet und gepflegt wurde, . Tauschen aller sich abntzenden Teile (Rder, reibende Teile ) bei normalem Gebrauch. Ab wann ? Ab Kaufdatum des Produktes. Wie lange ? 24 aufeinander folgende und nicht bertragbare Monate, ausschlielich der Erstkufer ist der alleinige Nutznieer. Was mssen Sie tun ? Nach Kauf des Produktes, den Kaufbeleg (mit lesbarem Kaufdatum) sorgfltig aufbewahren.  Beim Auftauchen eines Problems muss das Produkt zum entsprechenden Fachhndler, bei dem der Artikel gekauft wurde, zurckgebracht werden. Fr jedes Produkt, welches direkt an den Hersteller eingeschickt wird, ist die Garantie nicht gltig. Diese Garantie entspricht der Europischen Richtlinie Nr. 1999/44/CE vom 25.Mai 1999.

62

GARANTIEBEWIJS
Geachte klant, Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt bij het kiezen van een van onze producten en hopen dat ze u volledig tevreden zullen stellen. Dit product is vervaardigt volgens diverse kwaliteitsnormen die van toepassing zijn voor dit product. Tevens is het product onderworpen aan diverse controles tijdens de verschillende fabricage etappes. Indien ondanks al onze inspanningen, gedurende de garantieperiode, het product een gebrek vertoont is Bb Confort verplicht de garantievoorwaarden te respecteren. GARANTIEBEWIJS : Bb Confort garandeert u dat dit product voldoet aan de veiligheidseisen zoals omschreven in de reglementering van kracht, dat het product geen enkel ontwerpgebrek of fabricagefout bezit op moment van aankoop door de detailhandelaar. Indien na aankoop, gedurende een aaneensluitende periode van 24 maanden het product een gebrek vertoont (bij een normaal gebruik zoals omschreven in de bijgeleverde gebruiksaanwijzing) neemt Bb Confort de verantwoordelijkheid op zich het product te repareren of te vervangen (voor bijkomende informatie betreft de wijze van garantietoepassingen verwijzen wij naar uw babyspeciaalzaak of onze web site), De garantie is uitgesloten in de volgende gevallen: - bij gebruik en doel anders dan voorzien in de gebruiksaanwijzing, - bij een plaatsing welke niet overeenkomstig is met de gebruiksaanwijzing, - herstellingen uitgevoerd door een niet erkend persoon of door een niet officieel erkende verkoper, - indien het aankoopbewijs niet getoond kan worden, - indien het product slecht onderhouden is, - vervanging van onderdelen die bij een normaal gebruik aan slijtage onderhevig zijn (wielen, draaiende en bewegende delen...enz..) Vanaf wanneer ? Vanaf de aankoopdatum van het product. Voor welke periode ? 24 opeenvolgende niet overdraagbare maanden. De eerste aankoper is de enige begunstigde van deze garantie. Wat moet u doen ? Bij aankoop van het product dient het aankoopbewijs zorgvuldig bewaard te worden. De aankoopdatum moet duidelijk  zichtbaar zijn op het aankoopbewijs. Indien het product een gebrek vertoont dient het teruggebracht te worden bij de detailhandelaar waar het product aangekocht is. Producten die rechtstreeks naar de fabrikant teruggezonden worden komen niet in aanmerking voor garantie. Deze garantie is overeenkomstig met de Europese richtlijnen N 1999/44/CE van 25 mei 1999.

63

CERTIFICADO DE GARANTA
Distinguido Cliente, Ante todo, queremos agradecerle la confianza que nos ha demostrado al escoger nuestros productos. Estamos seguros de que sern de su total satisfaccin. Este documento certifica que este producto ha sido fabricado segn las normas de calidad que le son aplicables y que ha sido sometido a numerosos controles en las distintas etapas de su fabricacin. Si a pesar de nuestros esfuerzos, surgiera alguna anomala durante el perodo de validez de la garanta, nos comprometemos a aplicar las condiciones de garanta. LAS SIGUIENTES CONDICIONES: Bb Confort le garantiza que este producto cumple las exigencias de seguridad definidas por los reglamentos en vigor y que no presenta ningn defecto de concepcin y fabricacin en el momento de su compra. Si despus de su adquisicin y durante un perodo de 24 meses, este producto presenta un defecto en su uso normal, segn se define en el manual de utilizacin, Bb Confort se compromete a repararlo o a cambiarlo (para ms informacin sobre las modalidades de aplicacin de nuestra garanta, consulte con su comercio o entre en nuestra web), excepto en los casos siguientes: Uso y finalidad distintos a los previstos en el manual de utilizacin. Instalacin no conforme al manual. Reparacin efectuada por personal no acreditado. No adjuntar el certificado de garanta debidamente cumplimentado segn se indica en el apartado Qu hacer? No presentar el tiquet o factura de compra. Mantenimiento inadecuado del producto. Cambio de piezas por deterioro (ruedas, partes en zonas de friccin...) en un uso normal. A partir de cundo? A partir de la fecha de compra del producto. Durante cunto tiempo? Durante 24 meses consecutivos y no transmisibles. El nico beneficiario es el primer comprador. Qu hacer? En el momento de la compra del producto, debe rellenar el certificado de garanta, sellarlo por el vendedor y conservarlo  junto al ticket de compra. Si surgiera algn problema, el producto deber ser devuelto a un vendedor Bb Confort par o DISTRIBUIDOR Bb Confort, acompaado del correspondiente certificado de garanta debidamente cumplimentado como o se ha indicado anteriormente. Cualquier producto remitido directamente al fabricante no podr beneficiarse de dicha garanta. Esta garanta es conforme a la Directiva Europea n 1999/44/CE del 25 de Mayo de 1999

64

CERTIFICATO DI GARANZIA

Gentile Cliente, Grazie per aver scelto uno dei nostri prodotti. Speriamo che ne sia completamente soddisfatto. Questo certificato indica che il suo prodotto stato costruito secondo normative di qualit specifiche e che stato sottoposto a numerosi controlli nelle diverse fasi di lavorazione. In caso di anomalia verificatasi durante il periodo di validit del presente certificato, ci impegniamo a rispettare le condizioni di garanzia. CERTIFICATO DI GARANZIA : Bb Confort vi garantisce che questo prodotto conforme alle esigenze di sicurezza definite dalla regolamentazione in vigore e che non presenta alcun difetto di ideazione e fabbricazione, al momento dellacquisto presso il rivenditore. Se dopo lacquisto, entro un periodo di 24 mesi, questo prodotto dovesse presentare un difetto durante il normale utilizzo definito dalle avvertenze duso, Bb Confort si impegna a ripararlo o a sostituirlo (per maggiori informazioni sulle modalit di applicazione della garanzia, consultare il rivenditore o il nostro sito internet), salvo nei casi seguenti: . utilizzo e destinazione diversi da quelli previsti nelle istruzioni duso, . installazione non conforme alle istruzioni, . riparazione effettuata da persona o rivenditore non autorizzato, . mancanza dello scontrino dacquisto, . mancanza di manutenzione del prodotto, . sostituzione di parti sottoposte ad usura (ruote, parti sottoposte ad attrito ...) durante il normale utilizzo. Qual la decorrenza ? La data dacquisto del prodotto. Per quanto tempo ? 24 mesi consecutivi e non trasferibili ad altra persona: lunico beneficiario colui che ha effettuato lacquisto. Cosa si deve fare ? Dopo lacquisto, dovete conservare lo scontrino riportante la data dacquisto del prodotto. Nel caso si verifichi un problema,  il prodotto deve essere restituito al rivenditore presso cui stato effettuato lacquisto. I prodotti inviati direttamente al produttore non godranno di alcuna garanzia. Garanzia conforme alla Direttiva Europea n 1999/44/CE del 25 Maggio 1999.

65

CERTIFICADO DE GARANTIA

Estimado Cliente, Agradecemos a confiana depositada em ns ao optar pelos nossos produtos. Esperamos que seja da sua inteira satisfao. Este certificado indica que o seu produto foi fabricado segundo as diferentes normas de qualidade que lhe so aplicveis e que foi submetido a numerosas verificaes durante as diferentes etapas do seu fabrico. Se apesar de todos os nossos esforos verificar uma anomalia durante o perodo de validade deste certificado, comprometemo-nos a respeitar as condies da garantia. CERTIFICADO DE GARANTIA : a Bb Confort garante que este produto est conforme as exigncias de segurana tais como as definidas pela regulamentao em vigor, e que ele no apresenta nenhum defeito de concepo e fabrico no momento da sua compra pelo revendedor. Se aps a compra, durante um perodo de 24 meses, o produto apresentar defeito em caso de uma utilizao correcta tal como a definida no manual de instrues, a Bb Confort compromete-se a reparar o produto ou a troc-lo (para mais informaes sobre as modalidades de aplicao da nossa garantia, consultar o seu revendedor ou o nosso site Internet), excepto nos casos seguintes: Utilizao e destino diferentes dos previstos no manual de utilizao Instalao no conforme o manual Reparao efectuada por uma pessoa ou um revendedor no autorizado  No devoluo ao fabricante do certificado de garantia correctamente preenchido pelo proprietrio ou pelo revendedor em caso de interveno Falta de apresentao de uma prova de compra Falta de manuteno do produto Substituio de todas as peas de uso (rodas, partes em desgaste) em utilizao normal. A partir de quando? A contar da data de aquisio do produto. Por quanto tempo? 24 meses consecutivos e no transmissveis. O primeiro comprador o nico beneficirio. O que deve fazer? Guardar o talo de compra logo aps a aquisio do produto. Se surgir algum problema, o produto dever ser restitudo  junto do revendedor autorizado Bb Confort e acompanhado do certificado de garantia devidamente preenchido. Qualquer produto endereado directamente ao fabricante no poder beneficiar da garantia. Esta garantia est conforme a Directiva Europeia n 1999/44/CE de 25 de Maio de 1999.

66

67

www.bebeconfort.com

DOREL FRANCE S.A. Z.I. - 9 bd du Poitou BP 905 49309 Cholet Cedex FRANCE DOREL BELGIUM BITM Brussels International Trade Mart Atomiumsquare 1, BP 177 1020 Brussels BELGIQUE / BELGIE

DOREL (U.K). LTD Hertsmere House, Shenley Road, Borehamwood Hertfordshire WD6 1TE UNITED KINGDOM DOREL GERMANY Augustinusstrae 9 c D-50226 Frechen-Knigsdorf DEUTSCHLAND

DOREL NETHERLANDS Postbus 6071 5700 ET HELMOND NEDERLAND DOREL ITALIA S.P.A. a Socio Unico Via Verdi, 14 24060 Telgate (Bergamo) ITALIA

DOREL HISPANIA, S.A. C/Pare Rods n26 Torre A 4 Edificio Del Llac Center 08208 Sabadell (Barcelona) ESPAA DOREL PORTUGAL Parque Industrial da Varziela Rua n 1 - Arvore 4480-109 Vila do Conde PORTUGAL

DOREL JUVENILE SWITZERLAND S.A. Chemin de la Colice 4 1023 CRISSIER SWITZERLAND / SUISSE

..0528345

Você também pode gostar