Você está na página 1de 6

IDIOMS: TKRFORDTS

All that glitters is not gold. meaning: not everything that looks valuable is valuable magyarul: nem minden arany, ami fnylik example: Dont be fooled by that great offer because all that glitters is not gold. Ne csapjanak be azzal a remek ajnlattal, mert nem minden arany, ami fnylik. Barking dogs seldom bite. meaning: not everything that seems dangerous will hurt you magyarul: amelyik kutya ugat, az nem harap example: Our mother always threatens to spank us but barking dogs seldom bite. Az anynk mindig megfenyeget, hogy elver minket, de amelyik kutya ugat, az nem harap. Strike the iron while its hot. meaning: seize the opportunity while you have it magyarul: addig sd a vasat, amg meleg example: I think you should accept their job offer now because you should strike the iron while its hot. Szerintem most fogadd el a munkaajnlatukat, mert addig kell tnd a vasat, amg meleg. Man proposes, God disposes. meaning: humans can make any plans they want, but God decides their success or failure magyarul: ember tervez, Isten vgez example: Im sorry you couldnt get to Greece as you had planned, but man proposes, God disposes. Sajnlom, hogy nem jutottl el Grgorszgba, ahogy tervezted, de ember tervez, Isten vgez. When the cat is away, the mice will play. meaning: when a pesron of authority is not present, the people under his rule will enjoy their freedom magyarul: ha nincs otthon a macska, cincognak az egerek example: The teacher has just left the classrooom and you are already running around. When the cat is away, the mice will play. A tanr pphogy csak kiment a terembl s mris futkroztok. Ha nincs otthon a macska, cincognak az egerek. As you sow, so shall you reap. meaning: what you do, good or bad, comes back to you magyarul: ki mint vet, gy arat example: He treated her in a terrible way, but as you sow so you shall reap and he will get it back. Borzasztan bnt vele, de ki mint vet, gy arat, s visszakapja majd. Dont look a gift horse in the mouth! meaning: dont be ungrateful when you get a gift magyarul: ajndk lnak ne nzd a fogt example: You could have thanked your aunt for the present even if you didnt like it, because you shouldnt look a gift horse in the mouth. Megksznhetted volna a nagynndnek az ajndkot, mg ha nem is tetszett, mert ajndk lnak ne nzd a fogt. Two birds with one stone. meaning: you resolve two things with one action magyarul: kt legyet egy csapsra example: If we go shopping to the Westend, we can also send our letters from the post office there, so we will kill two birds with one stone. Ha a Westendbe megynk bevsrolni, akkor elkldhetjk a leveleinket is az ottani postrl, gy kt legyet tnk egy csapsra.

One swallow does not make spring/summer. meaning: a sign is not proof, dont be too happy in advance magyarul: egy fecske nem csinl tavaszt/nyarat example:It is a very warm and sunny day today, but dont forget its still winter. One swallow does not make spring. Nagyon meleg napos a mai nap, de ne felejtsd el, hogy mg mindig tl van. Egy fecske nem csinl tavaszt.

TEA

It's not my cup of tea


Sz szerint: nem az n cssze tem; arra rtve, hogy nekem nem sok kzm van hozz... Magyarul gy mondjuk: nem az n asztalom! pl. A: Would you like to watch the football match with us? (=Szeretnd megnzni velnk a focimeccset?) B: Sorry, it's not my cup of tea. I'm not really interested. (=Bocsi, ez nem az n asztalon, nem nagyon rdekel.) De persze mondhatjuk az ellenttt is, ha valami pont a mi asztalunk, neknk val, szeretjk, rdekel minket: pl. Swimming? That's just my cup ot tea! (=szs? Na ez pont az n asztalom!)

Not for all the tea in China

A tea rtkes dolog volt rgen, mikor mg kln Knba kellett rte menni. Magyarul kicsit ltalnosabban mondjuk: a vilg minden kincsrt sem! pl. I wouldn't touch a snake for all the tea in China! (=A vilg minden kincsrt sem fognk meg egy kgyt!) Figyeljk meg, a tagads a wouldn't-ban van!

Tempest in a tea pot / storm in a teacup

A tempest rgies sz, mg Shakespeare is ezt hasznlta egyik darabjnak a cmhez; de ugyangy vihar-t jelent, mint a storm. A teapot a teskanna, a teacup a tescssze. Magyarul pedig nagyon hasonl: vihar egy kanl vzben! Sok hh semmirt... pl. My mother-in-law usually quarrels about something, but it's always just a tempest in a teapot. (= Az anysom gyakran veszekszik valami miatt, de ez mindig csak vihar a kanl vzben.)

MILK It's not worth / it's no good / it's no use crying over spilt milk

Sz szerint: kr srni a kimltt tej miatt. Magyarban nekem nem jut eszembe semmi hasonl, de a monds jelentse attl mg rthet: kr bnkdni afltt, hogy valami hibt kvettnk el, vagy kr a mlton bnkdni. pl. It's no good crying over spilt milk, because all the forces of the universe were bent on spilling it. (= Kr bnkdni afltt, hogy hibt kvettnk el, amikor a Vilgegyetem sszes eri arra eskdtek ssze, hogy azt a bizonyos dolgot elkvessk.) (plda forrsa a Hunglish corpus, ahol ez valamilyen irodalmi idzetknt van feltntetve, csak az nem derl ki, pontosan mibl. Nem sajt fogalmazs.)

COFFEE Wake up and smell the coffee

Sz szerint: bred fel s rezd a kv illatt! Ezt akkor mondjk, ha valaki tlzottan belemerl az brndozsba, vagy csak egyszeren nem nz szembe a valsggal. Vagyis: bredj fel vgre s nzz szembe a tnyekkel! Szerintem magyarul ez kicsit a bilibe lg a kezed, nem? :) pl. Hey, wake up and smell the coffee! She is not in love with you! (= H, bredj fel vgre, nem szeret tged!)

CAKE Sell like hot cakes

Sz szerint: elkelnek, mint a forr torta/sti A frissen slt sti tnyleg j :) Magyarul megint hasonl az asszocici: veszik mint a cukrot! pl. A: So, how is Fred's T-shirt business going? (= Na, hogy megy Fred pl-biznisze?) B: You're kidding?! Those T-shirts are selling like hot cakes! (= Viccelsz?! gy veszik azokat a plkat, mint a cukrot!)

Piece of cake
Sz szerint: tortaszelet, piskta n mr magyarul is hallottam, hogy valaki btran kijelenti: ah, ez semmi, ez piskta! De azt is: ez nem semmi, ez nem piskta! Lehet, ez az angolbl szivrgott t. Egyszval, ez azt jelenti: valami nagyon knny, egyszer!

pl. I think yesterday's test was a piece of cake. (= Szerintem a tegnapi dolgozat piskta volt.)

Icing on the cake


Ht, ha sz szerint lefordtom, mr majdnem egybl meg is mondtam a megoldst... Ez a cukormz a tortn, magyarul pedig: hab a tortn. :) pl. I'm really satisfied with my life. Winning this grand prize is just icing on the cake. (= Nagyon elgedett vagyok az letemmel. Az, hogy megnyertem ezt a fdjat, csak hab a tortn.)

Take the cake

Sz szerint: viszi a tortt. Magyarul is hasonl, de kzel sem sti van benne. Mit mondunk, ha valami a legkivlbb, s gymond mindent visz? Viszi a plmt! :) pl. Its the best joke Ive ever heard. It takes the cake. (= Ez a legjobb vicc, amit valaha hallottam. Ez viszi a plmt.)

s most feladat! :) A fenti kifejezseket prbld behelyettesteni a megfelel prbeszdekbe! (Megolds lthat a prbeszdek utn, ha egrrel kijelld) 1. A: Hey, what's with you hair? Have you been to the hairdresser's?... B: Yes, but don't say a word. I know my new haircut is horrible! :( I shouldn't have tried this new hairdresser. A: Cheer up, _____________. You can't do anything about it now. I'll grow anyway, you just have to be patient. it's no use crying over spilt milk 2. Don't worry, this whole job interview will be _____________. a piece of cake 3. A: I heard that Robert wants you to marry him! Will you accept his porposal? B: No way, _____________! not for all the tea in China 4. If you want to buy some of those discount price shoes, hurry up because they are _____________. selling like hot cakes

5. A: My dream is to be a world-famour singer. B. _____________! You have a terrible voice! wake up and smell the coffee 6. This film _____________. I haven't ever seen any better film than this! takes the cake 7. Hello, so you are the new collegue. I give you some advice: when the boss is angry, don't worry! It's always _____________, don't take him seriously. a tempest in a teapot / a storm in a teacup 8. A: Hey, do you want to come with us to try bungie-jumping? B: Well, thanks for inviting, but extreme sports are _____________. not my cup of tea 9. This sunrise was beautiful but this rainbow is just _____________. icing on the cake (* idima: olyan nyelvi kifejezs, amely lland, rgztett elemekkel szavakkal, szkapcsolatokkal fordul el minden szvegben s szvegkrnyezetben. Lnyegi vonsuk, s ezrt szpek, hogy a jelentsk a legtbbszr szinte semmilyen kapcsolatban sincs a bennk foglalt szavak jelentsvel.)

Under the weather. - Magam alatt vagyok. Sit on the fence. - Nem foglal lls, nem dnt.

Vagyis l a kertsen. Se ide, se oda. Pont a kett kztt. Nem megy be egyik szomszd telkre sem.

Average Joe/John Doe

Teljesen tlagos valaki, aki nem tnik ki a szrkesgbl, semmi ismertetjele nincs.

A little bird told me Egy kis madr mondta (Csiripeltk a madarak) If someone doesn't want to say where they got some information from, they can say that a little bird told them. As rare as hen's teeth ritka mint a tyk foga (USA) Something that is rare as hen's teeth is very rare or non-existent. Bird-brain madr-esz (tykesz; annyi esze van mint egy tyknak) Someone who has a bird-brain, or is bird-brained, is stupid.

Você também pode gostar