Você está na página 1de 1

Jorge Filho " .....

" A traduo do texto literal seria: Disse pois Deus: Faamos o homem de acordo com nossa imagem, de acordo com nossa semelhana. A palavra usada para "faamos" no hebraico "Asah", e esta palavra est no singular! Vamos ver alguns versculos em que foi usada esta mesma palavra: Fez (`asah), pois, Deus o firmamento e separao entre as guas debaixo do firmamento e as guas sobre o firmamento. E assim se fez. Gnesis 1:7 Fez (`asah) Deus os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez tambm as estrelas. Gnesis 1:16 Assim fez (`asah) No, consoante a tudo o que Deus lhe ordenara. Gnesis 6:22 Porque ento a LXX coloca a palavra plural? Simples, no hebraico Deus est no plural e fazer no singular, a LXX no quis traduzir Deus por deuses, pois no grego daria a ideia de politesmo, ento mantiveram a palavra Deus no Singular "Theos" e o verbo no plural. Para nos em portugus, isto , para quem sabe que o plural em Elohim no pluralidade de pessoas, mais sim de atributos, podemos sem dvida citar: "E DISSE DEUS: FAREI O HOMEM A MINHA IMAGEM E MINHA SEMELHANA" estudo dado pelo Pastor Samuel Dias.

Você também pode gostar