Você está na página 1de 8
VOLV' W249 80 /r51 Original Tillbehor - Genuine Accessories Accessoires dorigine -Original Zubehor Monteringsanvisning fér elmanévrerad backspegel 240, 260 Installation instructions for electrically operated rearview mirror 240, 260 Einbauleitung fur den elektrischen Riick- spiegel 240, 260 Notice de montage pour retroviseur elec- trique 240, 260 ‘Montering av spegel i dérr Fitting the mirror to the door Einbau des Spiegels in der Tur Montage de retroviseur sur portiere Tag bort dérrpanel och avrinningspapp Remove the door panel and waterproof sheeting Tarverkleidung und Abrinnpappe ausbauen Déposer le panneau de porte et le carton de protection Ta bort tickbrickan pa insidan dorren Remove the rearview mirror cover washer on the inside. Deckscheibe fur Ruckspiegel an der Innenseite ausbaven Enlever la plaque de recouvrement du rétroviseur, dein. ‘érieur de la voiture, = 3 Ta bort spegeln. Remove the mirror Spiegel ausbauen. Démonter le rétroviseur. 7-152 Ths =A Fr ner kabeln melian dérrplatarna och skruva fast spe- geln. Kontrollera att kabeln inte kléms. Den yttre triangelbrickan skal sitta kvar. Push down the cable between the door plates and screw the mirror tightly in position. ‘Check that the cable is not trapped. The outside triangular washer must remain in position. Kabel zwischen die Turbleche einfahren und den Spiegel festschrauben. Uberprifen, da die Kabel nicht eingeklemmt werden Faire passer le cAble entre les parcis de la portire et visser le rétroviseur en place. Contrdler que la cAble n'est pas coincé. Laisser la plaque ‘tiangulaire extérieure en place. a Ta bort judvallen under instrumentbrdan sarnt panelen 'p8 A-stolpen. Vik undan isoleringspappen. Vid montering ‘av spegel pa vinster dorr maste s8kringsdosan tas loss. Remove the sound proofing under the instrument pane! land the panel on the A pilar. Bend the insulation paper ‘out of the way. When fitting the mirror on the lefthand door the fuse box must be removed. ‘Schalldmmung unter dem Armaturenbrett und die Ver~ Kleidung der A-Sdule ausbauen. Isolierungspappe beiseite biegen. Beim Einbau des Spiegels an der linken Tur mu die Sicherungsdose ausgebaut werden. Enlever Tinsonorisation sous le tableau de bord ainsi que Je panneau au pied d auvent. Replie le carton isolant. Lors ‘du montage du rétroviseur sur la portiére gauche, il faut enlever le boftier & fusibles. —/6 Drag in kabelmattan genom befintiga gummigenomfd- ringar i A-stolpe och dOrr och anslut till spegeln. Draw in the cable harness through the existing rubber grommets in the A pillar and door and connect to the ‘Sammelkabel durch die vorhandenen Gummidurchfih- rungen in A-Sule und Tor verlegen und am Spiegel anschlieen. Faire passer le faisceau de cables & travers les passages ‘caoutchoue au pied dauvent dans la portiére et connecter au rétroviseur. ay Ta bort panel mot vrmaren Remove the panel next to the heater Verkleidung an der Heizung ausbauen. Déposer le panneau cbté chautferette. Montering av reglage Fitting the controls inbau der Stellknopfe Montage de commande ALT. |. Reglage i handbromsképan Alternative |, Control on the handbrake cover ALT. | Stellknépfe auf dem Handbremsgehéuse Alternative |. Commande dans carter de frein 4 main. = Fér fram stolama s& lingt det gir. Ta bort skruvama pé sidorna av handbromsk&pan. Ta bort askkopp med hallare samt lampa och lyft bort kapan fran handbromsen. Push the seats as far forward as possible. Remove the ‘screws on the sides of the handbrake cover. Remove the ashtray with holder and lamp and then lft off the cover from the handbrake. SSitze moglichst weit vorziehen. Schrauben an den Seiten des Handbremsgehuses entfernen. Aschenbecher mit Halter und Lampen entfernen und den Deckel von der Handbremse abheben. ‘Avancer les sidges autant que possible. Enlever les vis ‘sur le cO%6 du carter de frein 8 main. Enlever le cendrier ‘avec son support ainsi que la lampe puis déposer le carter du frein & main. 2, Borra tv8 hal, @ 15 mm, i képan. Fila bort léspiggarna BB reglaueknapparna och skruva fast reglagen pa kapan, Dril two @ 18 mm holes in the cover. File away the locking dimples on the control buttons and screw the controls onto the cover. Zwei Locher @ 15 mm im Deckel ausbauen. Die Sperr- ‘zapfen an den Stellendpfen abfeilen und die Stelnépfe in den Deckel einschrauben. Percer deux trous de 15 mm de diamétre dans le carter. Limer les dents des boutons de réglages puis visser la ‘commande sur le carter. Drag kabelmattan langst tunneln under mattan fram till sspakstllet. Anslut rod och brun kabel til de tva yttre stif- ten pa reglaget. Draw the cable harness along the tunnel under the car- ppeting up to the lever position. Connect the red and brown Cables to the two outer tabs on the control ‘Sammelkabel am Tunnel entiang unter der Matte bis zum Hebelgestell verlegen, Das rote und braune Kabel an die beiden dueren Stifte anschlieGen, Faire passer le faisceau de cAbles le long du tunnel, sous le tapis..jusqu’a Templacement du levier. Connecter les Ccibles marron et rogue aux deux fiches extérieures se trouvant sur la commande. —4 Anslut évriga ledningar enl. fargmarkering, Connect the other cables according to the colour coding. Die Ubrigen Kabel It. Farbkennzeichnung anschiieRen, Connecter le reste des c&bles selon le marquage de cou- leurs. — 5 Ft jordledringarna til skruvarna for spakstillot och skru- va fast handbromsképan. Sat lampa och askkopp pé plats. Connect the earth cables to the screws forthe lever po- Sition and screw the handbrake cover tightly in position Refit the lamp and the ashtray. Massekabel an den Schrauben fir das Hebelgestell be- festigen und das Handbremsgehduse festschrauben Lampe und Aschenbecher einsetzen. Attacher les cables de masse aux vis de support de levier ot visser le carter de frein 8 main définitiverient. Mettre en place la lampe et le cendrier. me Anslut rd ledning til sakring nr 3. Connect the red cable to fuse number 3. Rotes Kabel an Sicherung 3 anschiieSen, Connecter le cable rouge au fusible No 3. ALT Il, Reglage i instrumentpanel ‘Alternative Il. Control on the instrument panel ALT. Il Stolikndpfe im Armaturenbrett Alternative Il. Commande dans le tableau de bord —1 LLossa och drag fram panelen. Tryck ut tv8 taickbrickor ‘och dra fram ledningsmattan till urtaget Undo the panel and pull it forward. Press out the two ‘cover washers and draw the cable harness up to the hole. Reglerblende lésen und vorziehen. Zwei Deckscheiben herausdriicken und das Sammelkabel bis zur Ausneh- ‘mung vorziehen. Desserrer le panneau ot le tirer vers sol, Retirer deux ron- elles de recouvrement puis Faire passer le faisceau de CBbles jusqu’a Tencoche. 7 Dra den réda ledningen frén sikringsdosan fram til ur- taget. Fast den bruna ledningen (jord) en figur och dra fram den till urtaget. Draw the red cable from the fuse box to the hole. Affix the brown cable (earth) as shown in the figure and draw it up to the hole, Rotes Kabel von der Sicherungsdose zur Ausnehmung vorziehen. Das braune Kabel Erde) wie auf dem Bild ge- zeigt befestigen und zur Ausnehmung vorziehen Faire passer le cable rouge entre le bottier de connexion ft Fencoche. Attacher le cable marron (masse) selon la figure et le faire passer jusqu'a encoche. =—3 Borra hl @ 15 mm i centrum av tackbrickan, Fila bort lspiggen pa reglageknappen och for in denna i tackbrick- an. Fila tickbrickan s8 att knappen kan vridas runt i olka lagen. Drill a @ 15.mm hole in te centre of the cover washer. File off the locking dimples on the control button and push this into the cover washer. File the cover washer 80 that the button can be turned in different positions. Ein Loch @ 15 mm im Zentrum der Deckscheibe aus- bohren. Den Sperrzapfen am Stellknopf abfeilen und dies- ‘en in die Deckscheibe einfahren. Deckscheibe abfeilen, ‘80 dal8 der Knopf in verschiedene Lagen gedreht werden kann, Percer un trou de 15 mm de diamétre au centre de la rondelle de recouvrement. Limer les dents de verrouillage sur le bouton de commande et enfoncer celui-ci dans la rondelle de recouvrement. Limer la rondelle de re- couvrement de telle sorte que le bouton puisse tourner dans différentes positions. —4 [Anslt réd och brun ledring til do wv ytre stfen pi reglaget Connect the red and brown cables to the outer tabs on the control Rotes und braunes Kabel an die Bueren Stifte anschlieS- en, Connecter les c@bles rouge et marron aux deux fiches extérieures sur la commande. Anslut Svriga ledningar enligt féramarkering Connect the other cables according to the colour coding, Die ubrigen Kabel It. Farbkennzeichnung anschlieSen. Connecter les autres cAbles selon le marquage des cou- leurs. —6 Anslut rd ledning till sakring nr 3 Connect the red cable to fuse number 3 Rotes Kabel an Sicherung Nr. 3 anschiieSen. Connecter fe cable rouge au fusible No 3. Funktionskontroll och &termontering Functional check and reassembly Funktionskontrolle und Wiedereinbau Controle du fonctionnement et repose all Prova spegelns funktion. Med reglage i instrumentpanel. \Vrid reglageknapparna i tickbrickan s8 att reglagets man- vrering éverensstémamer med spegelns rérelse, dv.s. nr knappen trycks utét skall spegeln réra sig utat Fila ett urtag i panelen s8 att knappen gr igenom och ‘ryck fast tckbrickan. ‘Check the mirror’s function When the control is on the instrument panel. ‘Twist the control button in the cover washer so that the contros movements agree with the mirror's movements, ite, when the button is pressed outwards the mirror must move outwards File a hole in the panel so that the button goes through and then press the cover washer in position. Funktion des Spiegels priifen, Mit Stellknopf im Armaturenbrett. Stellknopfe in der Deckscheibe drehen, so da die Be- ‘atigung der Regler mit der Bewegung des Spiegels Uber- e’instimmt, dh. wenn der Knopf nach auen gedrickt wird, hhat sich der Spiegel nach auBen zu bewegen. Eine Ausnehmung in der Reglerblende ausfeilen, so dal der Knopf durchgeht, und die Deckscheibe festdriicken. Essayer le fonctionnement du rétroviseur. Avec la commande dans le table au de bord. Tourer les boutons de commande dans la rondelle de Tecouvrement de telle sorte que la manoeuvre de la com- mande soit en accord avec le mouvement du rétroviseur, est & dire que quand on tourne le bouton vers extérieur, le rétroviseur devra également tourner vers Textérieur. Limer une encoche dans le panneau de telle sorte que le bouton passe @ travers puis enfoncer Ia rondelle de recouvrement en place. a2 ‘Satt tilbaka avrinningspapp och dérrpanel Refit the run off paper and the door panel. ‘Abrinnpappe und Turverkleidung zuricksetzen, Remettre en place le carton d écoulement et le panneau intérieur de la portiére, —3 Fst tckbrickan & insidan d6rren. Fit the cover washer on the inside of the door. Deckscheibe an der Innenseite der Tur befestigen. ‘Attacher la rondelle de recouvrement sur Fintérieur de la portire, ee ‘S8xttillbaka sakringsdosan och panelemna mot A-stolpen. Re-fit the fusebox and the panel against the A-post. Sicherungsdose und Verkleidung an A-Saule einbauen, Remonter le boitier & fusibles et le panneau au pied d'au- vent. 4 ‘Tryck in och skruva fast instrumentpanel Satt fast panoler mot varmare samt iudvallar. Push back the control panel into position and re-fit the ppanel against the heater. Re-fit the panel under the dashboard. Reglerblende festdriicken und an der Heizung befestigen Verkleidung unter dem Armaturenbrett einbauen. Refixer le tableau de commande et reposer le panneau cOt6 chautferette

Você também pode gostar