ltima atualizao: 08.08.2013 Verso do Subtitle Workshop: 6.0 O mximo em editor de legendas para vdeo! Copyright 2001-2004 URUSoft. Copyright 2013 Andrey Spiridonov. Traduo de Jos Henrique Lamensdorf http://www.lamensdorf.com.br (Todos os atalhos por teclas citados neste manual foram baseados nas configuraes padro.)
Sumrio Capitulo 1: Introduo ao Subtitle Workshop .................................................................... 3 1.1 Apresentao geral ........................................................................................................ 3 1.2 Mecanismo de leitura e gravao de arquivos ............................................................ 7 1.3 Descrio visual ............................................................................................................. 8 1.4 Por onde comear ........................................................................................................ 10 1.5 Parmetros de linha de comando ............................................................................... 13 1.6 Arquivos de idiomas .................................................................................................... 14 1.7 Formatos personalizados ............................................................................................ 15 2.1 Converso de frequncia de quadros (FPS) .............................................................. 17 2.2 Definir retardo ............................................................................................................. 17 2.3 Ajustar legendas .......................................................................................................... 17 2.4 Limites de durao ...................................................................................................... 19 2.5 Aumentar/reduzir durao ......................................................................................... 20 2.6 Ler tempos de arquivo ................................................................................................ 20 2.7 Aumentar at a prxima legenda ou at a legenda anterior ................................... 20 2.8 Duraes automticas ................................................................................................. 21 2.9 Deslocar legendas ........................................................................................................ 21 2.10 Deslocar at a prxima/anterior .............................................................................. 22 2.11 Definir pausas ............................................................................................................ 22 2.12 Arredondar os tempos .............................................................................................. 22 Captulo 3: Recursos relacionados ao texto das legendas .................................................. 23 3.1 Ajuste inteligente de linhas ......................................................................................... 23
1.1 Apresentao geral O Subtitle Workshop a ferramenta mais completa, eficiente e prtica para a edio de legendas de vdeo. compatvel com todos os formatos de legendas de que voc precisa e tem todos os recursos que voc poderia querer num editor de legendas. O Subtitle Workshop torna as tarefas de criar/editar/converter legendas um prazer; a interface intuitiva e amigvel rene menus e recursos essenciais facilmente acessveis com funes avanadas, alm de rapidez e estabilidade excepcionais, reduzindo o tempo necessrio para a edio de legendas. Inclui funes de verificao ortogrfica e de visualizao avanada do vdeo, tornando a operao ainda mais simples. a melhor opo, tanto para iniciantes como usurios avanados e fansubbers. Experimente, e nunca ir querer usar outro programa para trabalhar com legendas!
O Subtitle Workshop foi originalmente concebido para tornar a edio de legendas muito simples, porm incluindo tanto os recursos necessrios como outros nem tanto, de modo a facilitar a vida dos editores e tradutores de legendas. A interface grfica uma das muitas coisas que caracterizam o Subtitle Workshop. De fato, a maioria das opes autoexplicativa, de modo que qualquer um ser capaz de usar este programa.
Lista completa de caractersticas: Mecanismo de leitura e gravao de arquivos em disco o Baseado na SubtitleAPI, de modo que ser sempre fcil acrescentar novos formatos baixando um arquivo DLL atualizado. o Atualmente compatvel com 65 formatos de arquivos de legendas (verso 1.14 da SubtitleAPI). o Trabalha com legendas com base em tempo ou em quadros. o Pode ler arquivos em texto simples para voc fazer a marcao do tempo. o Compatvel com tags de estilo (negrito, itlico, sublinhado) e de cores, permitindo at vrias tags dentro da mesma legenda. Atualmente, a SubtitleAPI compatvel com tags para os seguintes formatos: SubRip, MicroDVD, SubStation Alpha, Advanced SubStation, RealTime, SAMI, Spruce Subtitle File e ViPlay. o Compatvel com configuraes de sada em arquivos para DVDSubtitle, SAMI, Sonic Scenarist, SubStation Alpha, SubViewer 1 & 2 e TMPlayer. o Compatvel com a gravao de legendas no seu formato personalizado de arquivo. Interface o Fcil de usar (user friendly). o Atalhos configurveis. o Interface configurvel para vrios idiomas.
4 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR o Permite mudar a interface conforme a necessidade do usurio. Por exemplo, possvel ligar e desligar a visualizao do vdeo, bem como o modo de traduo. o Modo Tradutor, fcil de utilizar. Pr-visualizao do vdeo o Integrada janela principal. o Exibe as legendas sobrepostas ao vdeo. o Pode exibir informaes sobre o vdeo enquanto voc assiste. o Permite configurar a cor das letras, a cor do fundo (ou deix-lo transparente), as letras das legendas com ou sem contorno, com ou sem sombra, bem como a espessura do contorno e/ou da sombra. o NO depende do Windows Media Player, o que lhe confere desempenho e qualidade de imagem muito superiores. Correo de legendas o As funes foram significativamente aprimoradas para oferecer rapidez e eficincia. o fcil e rpido personalizar scripts em texto para corrigir erros de OCR, com a possibilidade de usar Expresses Regulares. o Mecanismo potente e totalmente configurvel para a localizao de erros, com a opo de reverificar automaticamente a cada alterao de legenda. o Mecanismo potente e totalmente configurvel para a correo de erros. o Verificao/correo de legendas opcionalmente automtica ao abrir o arquivo. o Verifica e corrige (tudo opcional, voc pode configurar): legendas vazias, linhas sem letras, sobreposio de legendas, valores errados, legendas para deficientes auditivos, texto antes de dois pontos (:) (opcional - "somente se o texto estiver em maisculas), pontos desnecessrios, "-" em legendas com uma s linha, legendas com mais de duas linhas, caracteres proibidos (configurveis), caracteres repetidos (configurveis), legendas repetidas (tolerncia de tempo configurvel), erros de OCR, espaos antes de caracteres especficos, espaos desnecessrios, durao insuficiente/excessiva, linhas longas demais (apenas verificao), pausas curtas demais, tags desnecessrias, travesso na primeira linha (opcional: somente se no houver outro na segunda linha), dilogo numa linha s, excesso de caracteres por segundo (CpS). Caractersticas gerais o Extremamente configurvel. o Permite desfazer e refazer vrias operaes sucessivas. o Verificao ortogrfica usando o dicionrio do Microsoft Word, assim funcionando com qualquer idioma que estiver instalado. o Permite criar legendas novas a partir do zero. o fcil acrescentar ou eliminar legendas com as teclas "Insert" e "Delete". o Consegue desmembrar um arquivo de legendas em duas partes (no item selecionado, num certo tempo, num certo quadro ou no final do vdeo) ou numa quantidade indefinida de partes (em tempos iguais, em linhas, ou no final de vrios vdeos). o Pode unir uma quantidade indefinida de arquivos de legendas, que podem estar em formatos diferentes, com FPS diferentes (voc pode selecionar um FPS diferente para cada arquivo).
5 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR o H dois mtodos para extrair o FPS do vdeo: sem usar o DirectX (compatvel somente com AVI) ou usando o DirectX (compatvel com todos os formatos, porm mais lento). o Voc pode escolher o sufixo do arquivo de legendas que quiser associar. o Compatvel com arrastar e soltar (arquivos de legendas e arquivos de vdeo). o Aceita instrues em linha de comando. o Lista de arquivos mais recentes (configurvel de 0 a 20 arquivos). Operaes de marcao de tempo o Aplicar retardo (positivo ou negativo, em tempo ou em quadros). o Configurar limites de durao (mxima e mnima). o Ajustar legendas usando quatro mtodos: 1- pela primeira e ltima, 2- sincronizar usando dois pontos (algoritmo linear), 3- ajustar para legendas sincronizadas e 4- sistema avanado para sincronizar legendas usando um nmero indefinido de pontos. o Redutor/expansor de tempo para aumentar/diminuir o tempo de sada de certas legendas em condies especficas. o Durao automtica para calcular a durao de legendas usando uma frmula simples. o Converso de FPS com um clique. o Aumentar a durao at a prxima e Aumentar a durao at a anterior para aumentar a durao das legendas selecionadas at o tempo inicial da prxima legenda, ou at o tempo final da legenda anterior. o Deslocar at a prxima e Deslocar at a anterior para deslocar as legendas selecionadas at o tempo inicial da prxima legenda, ou at o tempo final da legenda anterior. o Deslocar a legenda para a frente ou para trs de um intervalo de tempo configurvel. o Ler os tempos do arquivo para corrigir um arquivo de legendas usando a marcao de um outro arquivo. o Configurar pausas para definir as pausas entre legendas. o Arredondar os tempos para arredondar todos os valores de tempo. Operaes de texto o Localizar e Substituir no texto com opes de procurar palavras inteiras, diferenciar Maisculas/minsculas e manter maisculas/minsculas. o Ajuste inteligente de linhas para limitar legendas com mais de trs linhas a duas linhas e ajustar a sua extenso. o Converter Maisculas/minsculas com 6 modos de converso. o Emendar legendas para reunir todas as legendas selecionadas em uma linha. o Dividir linhas para desmembrar facilmente uma legenda com mais de uma linha (ou uma linha extensa) em duas, com o devido reclculo do tempo. o Inverter o texto mantendo a ordem das linhas ou no. o Corrigir a pontuao, muito til em lnguas escritas da direita para a esquerda. o Excluir links desnecessrios para eliminar os ... desnecessrios se houver reticncias no final de uma linha e no incio da seguinte tambm.
6 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR o Excluir pontos no incio para eliminar os ... desnecessrios no incio das legendas. o Ler textos de arquivo para corrigir um arquivo de legendas usando o texto de um outro arquivo. Relaes entre texto e tempo o Ordenar legendas para colocar todas as legendas na ordem dos respectivos tempos iniciais. o Combinar legendas para reunir todas as legendas selecionadas numa s (por exemplo: - Ol! e "- Oi!!!" reunidas em "- Ol!|- Oi!!!"). o Combinar legendas automaticamente para juntar automaticamente legendas de curta durao e excesso de caracteres por segundo. o Efeitos visuais com os textos e os tempos das legendas. o Possibilidade de marcar (e desmarcar tambm, claro!) legendas para reviso posterior e abrir arquivos Subtitle Report (*.srf) gerados pelo ViPlay.
Lista dos formatos atualmente compatveis: Adobe Encore DVD (antigo) (*.txt) Adobe Encore DVD NTSC (*.txt) Adobe Encore DVD PAL (*.txt) Advanced SubStation Alpha (*.ass) Advanced Subtitles (*.xas) AQTitle (*.aqt) Captions 32 (*.txt) Captions DAT (*.dat) Captions DAT Text (*.dat) Captions Inc. (*.txt) Cavena (*.txt) Cheetah (*.asc) CPC-600 (*.txt) DKS Subtitle Format (*.dks) DVD Junior (*.txt) DVD Subtitle System (*.txt) DVDSubtitle (*.sub) FAB Subtitler (*.txt) I-Author Script (*.txt) Inscriber CG (*.txt) JACOSub 2.7+ (*.js, *.jss) Karaoke Lyrics LRC (*.lrc) Karaoke Lyrics VKT (*.vkt) MAC DVD Studio Pro (*.txt) MacSUB (*.scr) MicroDVD (*.sub, *.txt) MPlayer (*.mpl) MPlayer2 (*.mpl) MPSub (*.sub) OVR Script (*.ovr) Panimator (*.pan)
1.2 Mecanismo de leitura e gravao de arquivos O mecanismo de leitura e gravao de arquivos do Subtitle Workshop evoluiu muito, e j foi redesenvolvido vrias vezes a partir do zero. Muitos usurios fizeram a gentileza de nos informar sobre bugs, e consertamos todos eles o mais rapidamente que pudemos. Com o passar do tempo, o mecanismo foi se tornando mais estvel e confivel. Em funo dessa estabilidade, decidimos lanar a SubtitleAPI.
1.2.1 O que a SubtitleAPI? Trata-se de uma biblioteca de vnculo dinmico (DLL) que contm o mecanismo de leitura e gravao de arquivos do Subtitle Workshop. A DLL foi criada para permitir a
8 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR atualizao desse mecanismo independentemente do prprio Subtitle Workshop. Quando baixar uma verso nova do arquivo SubtitleAPI.dll, voc dever us-la para substituir a verso anterior na subpasta "SubtitleAPI", que fica dentro da pasta principal do Subtitle Workshop. Na prxima vez em que abrir o Subtitle Workshop, os novos formatos e as correes passaro a prevalecer.
1.3 Descrio visual Esta a janela principal do Subtitle Workshop: Uma das coisas que tornam o Subtitle Workshop diferente a sua interface. Ela muito amigvel ao usurio, proporcionando acesso fcil s funes bsicas e avanadas. A interface perfeita para *qualquer* tarefa: voc obter grande produtividade ao criar legendas, corrigir marcaes manualmente, traduzir legendas e, claro, usar todos os recursos incorporados. 1.3.1 Barra de menus Este o menu principal do Subtitle Workshop, no alto da janela principal. 1.3.2 Barra de ferramentas A barra de ferramentas fica abaixo da barra de menus e contm botes que comandam as funes mais importantes do Subtitle Workshop. Observe que os botes de Desfazer e Refazer oferecem uma lista suspensa das ltimas operaes feitas e desfeitas, permitindo que voc desfaa ou refaa vrias delas de uma vez. A barra de ferramentas pode ser exibida ou ocultada usando o menu Visualizao/Barra de ferramentas. 1.3.3 Painel esquerdo O painel esquerdo, evidentemente, fica esquerda do Subtitle Workshop e contm cotroles importantes do modo de trabalho (tempo ou quadros), FPS (FPS de entrada e FPS atual), conjuntos de caracteres (para o texto e para a traduo), alm de outros campos, como o destinado a Notas. O painel esquerdo pode ser exibido ou ocultado pelo menu Visualizao/Exibir painel esquerdo, podendo-se alternar os modos pela tecla [F4]. 1.3.4 Painel de pr-visualizao do vdeo O painel de pr-visualizao de vdeo fica abaixo da barra de ferramentas e direita do painel esquerdo, sendo composto de duas reas: A tela de vdeo uma grande rea onde o vdeo exibido (juntamente com a legenda do respectivo momento no vdeo) e o painel de controle do vdeo uma rea contendo botes para controlar a exibio do vdeo (e mais alguns outros). O painel de pr-visualizao do vdeo pode ser exibido ou ocultado pelo menu "Vdeo/Modo de pr-visualizao do vdeo, podendo-se alternar os modos teclando [Ctrl]+[Q]. Saiba mais sobre o painel de pr-visualizao do vdeo em 5.8 Pr-visualizao interna. 1.3.5 Lista de legendas
9 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR A lista de legendas fica abaixo do painel de pr-visualizao de vdeo, e exibe uma lista com todas as legendas do arquivo de legendas atual. Ela contm as seguintes colunas: Num (o nmero da legenda), Pausa (a pausa entre uma legenda e a anterior), Inicial (o tempo em que a legenda aparece), Final (o tempo em que a legenda desaparece), Durao (a durao da legenda, ou seja, o tempo final menos o tempo inicial), Texto (o texto da legenda), e Traduo (somente no modo tradutor, com o texto das legendas do arquivo de legendas da Traduo). Todas as colunas podem ser reposicionadas arrastando e soltando, bem como exibidas ou ocultadas pelo menu Visualizao/Colunas. 1.3.6 rea de controles de tempo A rea de controles de tempo fica abaixo da lista de legendas, esquerda. Ela contm quatro campos para a edio dos valores de tempo (Inicial, Final, Pausa e Durao), e quatro botes de controle de tempo. Cada um dos botes de controle de tempo tem duas funes, uma ao clicar com o boto esquerdo e outra ao clicar com o boto direito do mouse. As funes dos botes (tambm indicadas pelas dicas na tela) so as seguintes (respectivamente botes esquerdo/direito): Deslocar/Aumentar at a anterior Deslocar/Aumentar at a prxima Ajustar pausa padro/Ajustar pausa padro, se a pausa for curta demais Ajustar durao automtica/Ajustar durao mnima Os botes de controle do tempo podem ser exibidos ou ocultados pelo menu "Visualizao/Exibir botes de controle do tempo". Toda a rea de controles de tempo pode ser exibida ou ocultada pelo menu "Visualizao/Exibir controles de tempo", podendo-se alternar os modos pela tecla [F5]. A largura da rea de controles de tempo pode ser redimensionada clicando e arrastando um separador localizado entre a rea de controles de tempo e de controle de texto. 1.3.7 rea de controles de texto A rea de controles de texto fica abaixo da lista de legendas, direita. Ela contm um campo de edio de texto, uma barra de estilos de texto (botes para Negrito, Itlico, Sublinhado, Cor e Remover todas as tags), um indicador de texto (indicando a quantidade de caracteres em cada linha da legenda atual e a respectiva soma), e um indicador de linhas (indicando a quantidade de linhas da legenda atual). No modo tradutor, a rea de controles de texto contm um outro conjunto dos mesmos controles para o texto do arquivo da traduo. As barras de estilo de texto podem ser exibidas ou ocultadas pelo menu Visualizao/Barras de estilo de texto. Os indicadores podem ser exibidos ou ocultados pelo menu Visualizao/Exibir contagem de linhas".
1.3.8 Barra de status
10 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR A barra de status fica na borda inferior do Subtitle Workshop. Ela mostra o formato atual do arquivo de legendas e a quantidade de legendas selecionadas no momento. Quando se clica nesse nmero, a lista de legendas rola para colocar a legenda correspondente a meia altura na tela. A barra de status pode ser exibida ou ocultada pelo menu Visualizao/Barra de status".
1.4 Por onde comear Vamos comear usando alguns dos recursos bsicos do Subtitle Workshop. 1.4.1 Como abrir um arquivo de legendas Para abrir um arquivo de legendas, clique em "Arquivo/Abrir legendas" ou tecle [Ctrl]+[O]. Alternativamente, basta arrastar e soltar o seu arquivo dentro da janela principal ou, se as extenses de arquivo estiverem associadas, simplesmente d um duplo-clique no arquivo de legendas que quiser abrir.
Sempre que abrir um arquivo usando qualquer um destes mtodos, o Subtitle Workshop ir verificar se o arquivo vlido, e qual o seu formato. A maioria dos arquivos ir carregar sem problemas, mas se receber uma mensagem de erro O arquivo uma legenda defeituosa ou num formato incompatvel, ainda haver a possibilidade de abrir o arquivo. Antes de tudo, voc PRECISA ter certeza do formato do arquivo. Se tiver, proceda da seguinte forma: 1. Clique no menu Arquivo/Abrir legendas. 2. Aparecer uma caixa de dilogo, onde voc ter de escolher o filtro correto. H um menu suspenso "Arquivos do tipo:, onde se v Todos arquivos compatveis. Voc ter de rolar at o tipo de arquivo correspondente e selecion-lo. 3. Feito isso, clique no boto Abrir na caixa de dilogo. Desta forma no haver o reconhecimento automtico do formato, nem a verificao do arquivo. Se mesmo assim no for possvel carregar o arquivo, voc ver uma mensagem de erro. Neste caso, se tiver certeza de que um arquivo de legendas em texto, envie-o por e-mail para ns e tentaremos resolver o problema ou adicionar o novo formato.
1.4.2 Como abrir um arquivo de vdeo Para carregar um vdeo, clique no menu "Vdeo/Abrir" ou tecle [Ctrl]+[P]. Se obtiver uma mensagem dizendo que O arquivo no um arquivo de vdeo vlido, verifique se tem os codecs necessrios instalados. Se no tiver, baixe e instale o pacote de codecs de sua preferncia (por exemplo, o K-Lite Codec Pack). Isso dever resolver a maioria dos seus problemas de reproduo.
1.4.3 Como criar um arquivo novo
11 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Com o Subtitle Workshop muito fcil criar legendas novas a partir do nada, e depois grav-las em qualquer formato de arquivo de legendas. Para fazer isso, clique no menu "Arquivo/Nova legenda..." Ou tecle [Ctrl]+[N]. Feito isso, voc pode comear a acrescentar legendas, e depois salvar o arquivo clicando no menu "Arquivo/Salvar" ou teclando [Ctrl]+[S].
1.4.4 Como acrescentar legendas Voc precisa usar a tecla [Insert/Ins] ou clicar no menu "Editar/Inserir legenda". A nova legenda sempre ser adicionada logo depois da legenda selecionada na lista de legendas. A durao padro da nova legenda ser um segundo, e o seu tempo inicial ser o tempo final da legenda anterior mais 200 milissegundos (estes valores podem ser alterados nas Configuraes do Subtitle Workshop). Se estiver adicionando uma legenda a uma lista vazia, seu tempo inicial ser zero.
Se quiser inserir uma legenda antes da legenda selecionada na lista de legendas, tecle [Shift]+[Insert/Ins] ou clique no menu "Editar/Inserir antes".
1.4.5 Como eliminar legendas Selecione todas as legendas que quiser excluir, mantendo a tecla [Ctrl] pressionada e clicando em cada uma delas. Depois tecle [Delete] ou clique no menu "Editar/Remover selecionada(s)".
1.4.6 Como editar uma legenda manualmente Cada legenda se compe de trs partes: 1. O tempo inicial o tempo em que a legenda aparece na tela. 2. O tempo final o tempo em que a legenda desaparece da tela. 3. O texto o texto da prpria legenda. O Subtitle Workshop permite editar qualquer um destes campos facilmente.
Para editar o tempo inicial, clique no campo "Inicial", ajuste o tempo (ou o nmero de quadros) que quiser e tecle [Enter]. Para editar o tempo final, clique no campo "Final", ajuste o tempo (ou o nmero de quadros) que quiser e tecle [Enter]. Observe que voc tambm pode modificar o tempo final de uma legenda alterando o campo "Durao", bem como modificar o tempo inicial de uma legenda alterando o campo "Pausa". Alm disso, voc pode alterar qualquer um desses valores usando as setas para cima e para baixo direita do campo correspondente. Uma outra forma de modificar qualquer desses valores de tempo , com o cursor posicionado no campo (Inicial, Final, Pausa ou Durao) que quiser alterar, girando o boto de rolagem (scroll) do mouse.
Para editar o texto, clique no campo "Texto" e escreva o texto desejado. Na lista de
12 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR legendas, o caractere "|" (barra vertical) representa uma quebra de linha.
1.4.7 Estilo de texto e tags de cores Antes de tudo, convm saber que o Subtitle Workshop tem vrios modos de tags (veja "Preferncias/Configuraes/Geral/Modo de tags").
No novo modo de tags mltiplas, o Subtitle Workshop consegue lidar com quantas tags voc puser na mesma legenda, ou seja, voc pode aplicar tags legenda inteira, a uma nica linha de uma legenda, a uma s palavra, ou at a um nico caractere. As tags neste modo so: <b> e </b> para negrito <i> e </i> para itlico <u> e </u> para sublinhado <c:#RRGGBB> e </c> para cores, com o formato da cor no padro HTML No modo nico de tags , como era nas verses anteriores do Subtitle Workshop, s era possvel aplicar tags a uma legenda inteira. Por isso bastava abrir as tags, sendo desnecessrio fech-las. As tags neste modo so: <b> para negrito <i> para itlico <u> para sublinhado <c:#RRGGBB> para cores, o formato da cor sendo no padro HTML Para configurar tags em qualquer modo, voc pode usar os botes da barra de estilos de texto, digitar as tags manualmente, ou usar os menus de contexto clicando com o boto direito nos campos de Texto e Traduo na lista de legendas, ou nos respectivos campos de edio.
ATENO: Observe que nem todos os formatos de arquivo de legendas aceitam tags de estilo ou cores. Se salvar essas tags num formato de legendas que no seja compatvel com elas, as tags sero perdidas.
1.4.8 FPS e FPS de entrada essencial saber a diferena entre estes dois campos para trabalhar com o Subtitle Workshop. Ser preciso alterar estes campos para trabalhar com FPS.
FPS de entrada a quantidade de quadros (fotogramas) por segundo (FPS) do vdeo para o qual as legendas foram feitas originalmente. FPS a quantidade de quadros (fotogramas) por segundo (FPS) do vdeo para o qual voc quer ajustar o arquivo de legendas atual.
Ao editar legendas baseadas em quadros, no h a necessidade de FPS de entrada (s precisamos de FPS), de modo que o FPS de entrada se tornar absolutamente intil
13 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR depois de carregar legendas baseadas em quadros (no far diferena nos tempos).
P: Como converter um arquivo de legendas de 25 FPS para 29,97? R: Basta abrir o arquivo de legendas, ajustar FPS de entrada para 25, e ento ajustar FPS para 29,97. Voc ter alterado a frequncia de quadros por segundo do arquivo.
1.5 Parmetros de linha de comando altamente recomendvel enviar cada parmetro para o Subtitle Workshop entre aspas (" ") para evitar problemas com espaos no nome/caminho dos arquivos.
Para abrir um arquivo: SubtitleWorkshop.exe "/OPEN(File)"
Para converter de um formato para outro: SubtitleWorkshop.exe "/CONVERT(Arquivo_entrada/Arquivo_saida/Formato_saida/FPS_entrada/FPS_ saida)"
O FPS de entrada e o FPS de sada s sero necessrios se voc estiver lidando com arquivos baseados em quadros. Caso contrrio, poder especificar qualquer valor. Se FPS no for um nmero inteiro, ser preciso separar as casas decimais com o separador correto (configurvel em Painel de controle/Opes regionais e de idioma) do Windows onde o Subtitle Workshop estiver sendo usado. O separador costuma ser "," ou ".". O formato das legendas precisa ser o respectivo nome (em forma de string). Os formatos que se pode usar dependem da verso da SubtitleAPI.
Para ver uma lista de todos os formatos suportados e a grafia *exata* que preciso usar, acione o Subtitle Workshop com este comando:
SubtitleWorkshop.exe /GetSupportedFormats
Fazendo isso, o Subtitle Workshop ir salvar uma lista dos formatos suportados na pasta onde tiver sido instalado, num arquivo TXT com o nome "SupportedFormats.txt".
Para aplicar um retardo nos tempos de um arquivo de legendas: SubtitleWorkshop.exe "/DELAY(Arquivo_entrada/Arquivo_saida/ FPS_entrada/Retardo_em_milissegundos)"
O exemplo acima ir aplicar um retardo de -5 segundos s legendas do arquivo Legendas.srt e gravar por cima dele mesmo. Especificamos FPS = 0 porque estamos abrindo um formato de arquivo com base em tempo. Como no parmetro para converso de arquivos, se FPS no for um nmero inteiro, ser preciso usar o separador decimal configurado no Windows onde o Subtitle Workshop estiver sendo usado. Se especificar um valor errado de FPS, e ele for realmente necessrio, ser usado o valor padro de 25 FPS.
Para executar um script em Pascal: SubtitleWorkshop.exe "/SCRIPT(Arquivo_entrada/Arquivo_saida/ FPS_entrada/ Script_Pascal)"
O exemplo acima abre o arquivo "Legendas.srt", processa o script Copyright.pas, e grava o resultado no arquivo "Legendas_saida.srt". Se quiser salvar o arquivo num formato diferente, em lugar disto, use o parmetro Convert na linha de comando. FPS s necessrio se o arquivo de entrada for baseado em quadros.
1.6 Arquivos de idiomas Os arquivos de idiomas so usados para configurar o idioma da interface do Subtitle Workshop com o usurio. Esses arquivos ficam na subpasta "Langs" da pasta principal do Subtitle Workshop, e tm o sufixo .LNG. Na verdade, so arquivos .INI com um sufixo diferente, o que quer dizer que so arquivos de texto simples, que podem ser editados com qualquer editor de texto. fcil criar o seu prprio arquivo de idioma ou atualizar um arquivo de idioma existente para usar no Subtitle Workshop. Para fazer isso, basta traduzir o arquivo English.lng (ou qualquer outro .lng) para o idioma que quiser, e copi-lo para a subpasta "Langs" com o nome idioma.lng (por exemplo, Espanol.lng, Deutsch.lng, Francais.lng).
Cuidado! *NO* traduza o texto entre "[ ]" nem o texto depois do sinal % (por exemplo "%s" ou "%d"). Se fizer isso, o arquivo de idioma no funcionar corretamente!
Dicas: Se o idioma para o qual for traduzir utilizar um conjunto de caracteres diferente do ANSI_CHARSET, no se esquea de alterar na seo [Geral]. Consulte o arquivo charsets.txt na subpasta "Langs" como referncia. Nas mensagens, o caractere "|" (barra vertical) representa uma quebra de linha.
15 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Se criar um arquivo de idioma, envie-o para ns para que possamos inclu-lo no Subtitle Workshop. O nome do tradutor aparecer na janela Sobre Subtitle Workshop.
1.7 Formatos personalizados Este recurso permite gravar um arquivo de legendas num formato incompatvel com o Subtitle Workshop, ou criar facilmente o seu prprio formato, ou arquivos de texto com legendas. Voc s poder *salvar* um arquivo num formato personalizado; no ser possvel ler esse arquivo com o Subtitle Workshop.
Para acessar o dilogo de formatos personalizados, primeiro abra um arquivo de legendas, e depois clique no menu "Arquivo/Salvar como..." e ento clique no boto "Formato personalizado".
Nome Defina o nome do formato.
Extenso Especifica a extenso do formato. O Subtitle Workshop ir us-la ao salvar o arquivo. Observe que o formato da extenso precisa ser "*.LETRAS".
Estrutura Define a estrutura. h representa horas, m minutos, s segundos e z milissegundos. Se escrever mais de um dentre "h" ou "m" ou "s" ou "z", todos os "h" ou "m" ou "s" ou "z" tero de ficar juntos. Voc no pode escrever algo como "h:m:h:,zmzs". Um tempo como "00:00:00,0" seria "hh:mm:ss,z" e um tempo como "0:00:00,000" seria "h:mm:ss,zzz". Se quiser que a estrutura seja apenas em milissegundos, escreva "MS" em lugar de uma estrutura de tempo.
Tempo ou quadros Assinale a opo Tempo se for trabalhar com tempos. Se for trabalhar com quadros, assinale a opo Quadros e no precisar determinar uma estrutura, porque os quadros sero sempre um nmero simples.
FPS Selecione o FPS das legendas que ir salvar. Se estiver salvando legendas com base em tempo para um outro arquivo de legendas com base em tempo, no precisa tratar disso.
Quebra de linha Especifica o(s) caractere(s) para quebrar as linhas nas legendas. Se quiser criar novas linhas como no formato SubRip (sem usar nenhum caractere para quebrar a linha, s para separ-las) dever digitar "[Enter]" no campo de quebra de linha.
Abrir projeto Clique neste boto para abrir o projeto de um formato personalizado previamente salvo num arquivo (*.cfp).
Salvar projeto Clique neste boto para salvar o projeto num arquivo *.cfp. Isto ir gravar todas as informaes visveis no dilogo "Formatos personalizados".
16 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR
Texto do script de formato personalizado As partes que o Subtitle Workshop ir gravar no arquivo podero ser divididas em trs, e nesta ordem: 1. Uma parte que escrita uma nica vez no incio do arquivo 2. Uma parte que repetida a cada nova legenda 3. Uma parte que escrita uma nica vez no final do arquivo Tudo o que voc tem a fazer escrever essas trs partes no quadro de texto. Ao abrir o dilogo de Formatos personalizados pela primeira vez, voc ver um exemplo comentado. Os comentrios comeam com ** e terminam com !*. Por isso voc no poder escrever os caracteres "**" no arquivo, porque eles sero interpretados como o incio de um comentrio. Se quiser escrever estes dois caracteres num arquivo, poder usar {asterisk} (isso escrever apenas um asterisco). Para escrever dois, "{asterisk}*" ou "{asterisk}{asterisk}" so equivalentes.
Primeiro, escreva a primeira parte (se quiser ter uma). Ento comece a segunda parte (a seo repetitiva) com {RepeatSub}.
Seo repetitiva Nesta parte possvel escrever 4 coisas. 1. O tempo inicial da legenda. Voc dever escrever {swStart} e o Subtitle Workshop ir substituir isso com o valor do tempo (ou quadro) inicial da legenda. Tambm pode escrever {swFrameStart} e o Subtitle Workshop ir substitu-lo com o nmero de quadros. Desta forma possvel gravar o tempo, por exemplo no formato hh:mm:ss,zzz:FRAMES. Se quiser preencher com zeros esquerda at chegar ao comprimento desejado, pode escrever {swFrameStart,DesiredTotalLength}. Pode fazer o mesmo com o quadro final. 2. O tempo final da legenda. Voc dever escrever {swEnd} e o Subtitle Workshop ir substituir isso com o valor do tempo (ou quadro) final da legenda. Tambm pode escrever {swFrameEnd}. 3. O texto da legenda. Ter de escrever {swText} e o Subtitle Workshop substituir isso com o texto da legenda, usando o caractere de quebra de linha que tiver escolhido. 4. O nmero da legenda (como no formato SubRip). Voc precisa escrever {SubCount}. Esta varivel contm o nmero de indexao da legenda. A primeira legenda ser "1", a segunda ser "2", etc. Alguns formatos como o SonicDVD precisam acrescentar zeros esquerda at que o comprimento do string de nmeros seja, por exemplo, 4. Para isso, escreva {SubCount,DesiredTotalLength} e o Subtitle Workshop acrescentar os zeros automaticamente. Veja os arquivos na subpasta "Custom Formats Examples", e abra alguns arquivos de exemplo para ver como poder aproveitar melhor este recurso.
17 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Captulo 2: Recursos relativos aos tempos
2.1 Converso de frequncia de quadros (FPS) Veja FPS e FPS de entrada.
2.2 Definir retardo O Subtitle Workshop permite aplicar um retardo positivo ou negativo, em tempo ou quadros. O retardo um nmero fixo de tempo ou quadros (constante) que representa a diferena entre os pontos em que as legendas *deveriam* comear, e onde atualmente *esto* comeando. Para aplicar um retardo, primeiro abra seu arquivo de legendas e ento clique no menu "Editar/Sincronizao/Definir retardo..." ou tecle [Ctrl]+[D]. Aparecer o quadro de dilogo de retardo. Se estiver trabalhando no modo tempo, poder definir um retardo em tempo; se estiver trabalhando no modo quadros, poder definir um retardo em quadros. O Subtitle Workshop ir detectar o modo automaticamente. Voc poder escolher se quer aplicar o retardo a todas as legendas, apenas s selecionadas (o que til se s uma parte do arquivo de legendas estiver aparecendo na hora errada), ou da primeira legenda at a ltima (til para a sincronizao de legendas).
2.3 Ajustar legendas O Subtitle Workshop pode sincronizar as legendas num vdeo de quatro maneiras. Seja qual delas que quiser usar, a primeira coisa a fazer abrir o arquivo de legendas que pretende ajustar e, para os mtodos 1, 2 e 4 voc precisar abrir o vdeo que quiser usar como referncia. 2.3.1 Modo 1: Simplesmente ajustar a primeira e a ltima legendas Este mtodo oferece uma boa preciso, e recomendado na maioria dos casos. Depois de ter aberto os arquivos de legendas e de vdeo, faa o seguinte: Reproduza o vdeo at chegar primeira fala, ou ao primeiro ponto onde dever aparecer uma legenda e, ao ver/ouvir, anote o tempo (precisar dele depois). V para o final do vdeo e, ao ver/ouvir a ltima fala ou o ltimo ponto que dever ser legendado, anote o tempo. Voc tambm pode extrair esses dois valores de tempo de um player de vdeo externo, em lugar de usar a pr-visualizao do Subtitle Workshop. Ento clique em "Editar/Sincronizao/Ajuste/Ajustar legendas..." ou tecle [Ctrl]+[B]. Selecione a aba Simples. Em Primeira linha falada, digite o primeiro tempo; e em "ltima linha falada", digite o segundo tempo. Ento clique no boto Ajustar! 2.3.2 Mtodo 2: Sincronizar usando dois pontos
18 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Este mtodo ir funcionar bem na maioria das vezes. Ele trabalha pegando dois pontos do arquivo de legendas e dois pontos do vdeo, calculando os tempos com um algoritmo linear. O primeiro par de pontos ser chamado de Primeiros pontos de sincronismo e o ltimo par de pontos ser chamado de ltimos pontos de sincronismo. Cada par de pontos consiste de um ponto nas legendas e um ponto no vdeo; o ponto na legenda est com os tempos errados, e o ponto no vdeo tem os tempos certos. Depois de voc ter selecionado o primeiro e o ltimo pontos de sincronismo, o Subtitle Workshop calcula o restante dos tempos adequadamente. Quanto mais perto os primeiros pontos de sincronismo estiverem do incio do vdeo e mais perto os ltimos pontos de sincronismo estiverem do final, mais preciso voc obter. Obs.: Se o ponto da legenda selecionada para os primeiros pontos de sincronismo corresponder primeira legenda, e se o ponto da legenda selecionada para os ltimos pontos de sincronismo corresponder ltima legenda, ento a primeira frmula (primeira e ltima legendas) ser usada.
Tendo entendido estes princpios bsicos, voc ter de fazer o seguinte: Primeiro, selecione a legenda que quer marcar como seu primeiro ponto. O primeiro ponto na legenda ser sempre o tempo inicial da legenda selecionada. Exiba o vdeo at achar o momento certo daquela legenda (este ser o primeiro ponto no vdeo), e ento clique no boto "Marcar como primeiro ponto de sincronismo" ou tecle [Ctrl]+[1]. Agora selecione a legenda que quer marcar como seu ltimo ponto de sincronismo. O ltimo ponto de sincronismo ser o tempo inicial da legenda selecionada. Exiba o vdeo at achar o momento certo daquela legenda (este ser o ltimo ponto no vdeo), e ento clique no boto "Marcar como ltimo ponto de sincronismo" ou tecle [Ctrl]+[2]. Feito isso, voc ver uma mensagem de confirmao, clique Sim e as legendas sero sincronizadas. Observe que este mtodo tambm pode ser usado para sincronizar apenas uma parte das legendas. 2.3.3 Mtodo 3: Ajustar para legendas sincronizadas til se voc tiver legendas no sincronizadas em um idioma e quiser ajust-las rapidamente com base num arquivo de legendas sincronizadas em outro idioma. Este mtodo ir funcionar mesmo se os dois arquivos tiverem quantidades diferentes de legendas. O nico requisito a correspondncia entre a primeira e a ltima legendas em ambos os arquivos. Este mtodo muito fcil: Basta abrir o arquivo de legendas que quiser sincronizar e clicar no menu "Sincronizao/Ajuste/Ajustar a legendas sincronizadas" ou teclar [Shift]+[Ctrl]+[B], e abrir o arquivo com as legendas j sincronizadas. Obs.: Este mtodo NO o mesmo que o da funo ler tempos de arquivo. 2.3.4 Mtodo 4: Ajuste avanado de legendas Use este mtodo se o ajuste tradicional por dois pontos falhar. Este recurso exclusivo torna possvel ajustar as legendas nos piores casos, quando a falta de sincronismo inconstante, variando nas diversas partes dos arquivos de legendas. Este sistema permite selecionar vrios pontos de legendas/vdeo, para fazer a sincronizao das legendas em
19 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR "trechos". O nmero mximo de pontos que voc poder selecionar a quantidade de legendas que houver. Para obter melhor desempenho, convm primeiro abrir o arquivo de legendas e depois abrir o vdeo correspondente. Nos controles de pr-visualizao do vdeo, voc ver que o ltimo boto Adicionar ponto de sincronizao de legenda/vdeo. Voc ir precisar deste boto mais tarde. Estes so os passos que ter de executar agora: Primeiro, selecione a legenda que quer marcar como o ponto. O ponto de sincronismo ser sempre o tempo inicial da legenda selecionada. A legenda de um ponto de sincronismo pode ser qualquer legenda no arquivo. Reproduza o vdeo at encontrar o momento correspondente a essa legenda e, quando estiver l, clique no boto "Adicionar ponto de sincronizao de legenda/vdeo" ou tecle ([Ctrl]+[Alt]+[P]. Aparecer a janela de ajustar legendas, e a aba Avanado estar selecionada como padro. Esta janela no "modal", ou seja, voc pode continuar usando a interface principal do Subtitle Workshop enquanto ela estiver aberta. Ser preciso repetir os dois passos acima para cada ponto que quiser acrescentar. Voc tambm pode usar o boto Adicionar para digitar um tempo manualmente, ou o boto Adicionar de mdia para acrescentar pontos diretamente da janela de ajustar legendas (funciona como o boto no controle de pr-visualizao de vdeo). Uma coisa muito importante que voc precisa saber o uso das opes de "Se o ponto estiver fora da faixa entre os pontos". H trs possibilidades: Extrapolar. O Subtitle Workshop usar rotinas matemticas para calcular os tempos para cada uma das legendas no arquivo, mesmo as que no estiverem entre os pontos. Usando esta, voc poder ter o efeito que teria usando sincronizar entre dois pontos, porm com mais pontos. Retornar ao tempo original (nenhuma mudana). O Subtitle Workshop no ir alterar os tempos das legendas que no estiverem entre um e o outro ponto (fora da faixa). Isso til se, por exemplo, voc quiser ajustar s as legendas de 100 a 200, e deixar as outras intactas. Retornar o deslocamento do ponto vizinho Se o tempo desejado for antes do primeiro ponto de sincronismo, o Subtitle Workshop ir calcular o novo tempo usando o deslocamento do primeiro ponto de sincronismo. Se o tempo desejado for depois do ltimo ponto de sincronismo, o Subtitle Workshop ir calcular o novo tempo usando o deslocamento do ltimo ponto de sincronismo. Quando terminar de fazer todas as configuraes, clique no boto Ajustar!.
2.4 Limites de durao Os limites de durao permitem limitar as duraes mnima e mxima de todas as legendas num arquivo. Legendas que aparecem na tela por menos de 1 segundo costumam ser difceis ide ler, a menos que sejam palavras curtas, como "Sim" ou "OK". s vezes h legendas com mais caracteres e curta durao, ou legendas com durao acima de 10 segundos; estes so os casos em que voc deveria usar este recurso. Ele permite fixar as duraes mnima e mxima possveis para as legendas. A durao de
20 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR cada legenda que for mais breve que a mnima permitida ser aumentada para a mnima durao possvel que voc configurar, sem causar sobreposio com a prxima legenda. A durao de cada legenda que for mais longa que a mxima possvel ser ajustada para a durao mxima que voc definir.
Para definir os limites de durao, clique no menu "Editar/Sincronizao/Definir limites de durao..." ou tecle [Ctrl]+[L]. Em seguida, voc ter de digitar as duraes mnima e mxima em milissegundos e clicar no boto Aplicar.
Ao definir uma durao mnima, se a opo "Aumentar no incio se for necessrio" estiver ativada, a durao da legenda ser aumentada no incio (o tempo inicial ser diminudo), caso apenas aument-la no fim (aumentando o tempo final) no atinja a durao mnima desejada.
2.5 Aumentar/reduzir durao O recurso de aumentar/reduzir durao muito til nos casos em que tiver um arquivo contendo algumas legendas longas com durao curta. Ele lhe permite expandir ou reduzir a durao de certas legendas sob certas condies. Para acessar a funo de aumentar/reduzir durao, clique no menu "Editar/Sincronizao/Aumentar/reduzir durao" ou tecle [Shift]+[Ctrl]+[Y].
A quantidade de tempo que voc quer aumentar ou reduzir na durao configurvel, e pode ser dada em segundos (com preciso de at um milissegundo) se estiver trabalhando no modo tempo, ou em quadros (com preciso de at um quadro) se estiver trabalhando no modo quadros. Voc tambm pode optar por aumentar/reduzir a durao somente sob certas condies, somente se a legenda tiver mais de um nmero configurvel de caracteres e/ou se a sua durao for mais longa ou mais curta (dependendo de se quer aumentar ou reduzir a durao) do que um tempo determinado. Alm disso, o quadro Impedir sobreposio deve ficar assinalado, para que no haja erros de sobreposio ao aumentar o tempo final das legendas. Quando tiver configurado tudo, ter de escolher se quer aumentar/reduzir a durao de todas as legendas ou somente das legendas selecionadas. Finalmente, para aumentar/reduzir a durao das legendas, clique no boto Aplicar.
2.6 Ler tempos de arquivo til se voc tiver um arquivo de legendas em que o texto de cada legenda est correto, porm os tempos no, e tiver um outro arquivo com o mesmo nmero de legendas e os tempos corretos. Bastar abrir o arquivo com os textos corretos e ento clicar no menu em "Editar/Sincronizao/Ler tempos de arquivo" ou teclar [Shift]+[Ctrl]+[T]. Aparecer um quadro de dilogo onde voc dever selecionar o arquivo com os tempos corretos e abri-lo.
2.7 Aumentar at a prxima legenda ou at a legenda anterior
21 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Aumentar at a prxima /Aumentar at a anterior s atuam nas legendas selecionadas, e no tero efeito na primeira nem na ltima legendas do arquivo. O que estas funes fazem aumentar a durao de cada legenda selecionada at o tempo inicial/tempo final da prxima legenda/da legenda anterior, respectivamente. Para aumentar a durao da legenda at a prxima legenda ou at a legenda anterior, primeiro selecione as legendas em que quiser fazer isso. Ento clique no menu em "Editar/Sincronizao/Aumentar durao at a prxima" ou tecle [Shift]+[Ctrl]+[E] / ou em "Editar/Sincronizao/Aumentar durao at a anterior" ou tecle [Alt]+[Ctrl]+[E].
2.8 Duraes automticas Duraes automticas uma funo muito til nos casos em que voc tiver um arquivo de legendas onde a durao de todas (ou algumas) legendas esteja completamente errada. H dois mtodos de aplicar duraes automticas para voc escolher. No primeiro, voc especifica a durao por caractere, palavra e linha (os valores padro costumam dar resultados muito bons), e o Subtitle Workshop calcular as duraes das legendas. No segundo voc especifica o nmero mximo de caracteres por segundo (CpS) que deseja ter em todas as legendas. O recurso de duraes automticas pode ser til para ir mais rpido ao legendar vdeos: voc fixa manualmente os tempos iniciais, e depois deixa o Subtitle Workshop calcular sozinho todos os tempos finais com duraes automticas. Para acessar Duraes automticas, clique no menu em "Editar/Sincronizao/Duraes automticas" ou clique em [Shift]+[Ctrl]+[R]. Alm disso, voc pode especificar se quer que as duraes sejam aumentadas no incio (o tempo inicial ser diminudo) se necessrio para obter as duraes desejadas, habilitando a opo "Aumentar no incio se for preciso". Voc pode especificar um aumento mximo no campo logo abaixo (para evitar que as legendas no apaream cedo demais). Voc tambm pode especificar se quer aplicar as novas duraes a todos os casos, somente se forem maiores que os valores originais, ou somente se forem menores que os valores originais. Voc pode aplicar duraes automticas a todas as legendas ou somente s selecionadas.
O uso desta funo conjuntamente com Limites de durao e Detectar duraes muito longas/muito curtas de erros e informaes poder lhe proporcionar timos resultados em pouco tempo.
2.9 Deslocar legendas Este recurso adianta ou atrasa todas as legendas selecionadas de um certo nmero de milissegundos, sem alterar a sua durao. muito til para modificar os tempos ao sincronizar com um vdeo. Para atrasar (mover para a frente) as legendas selecionadas, clique no menu em "Editar/Sincronizao/Deslocar +X milissegundos" ou tecle [Shift]+[Ctrl]+[H]. Para adiantar (mover para trs) as legendas selecionadas, clique no menu em Editar/Sincronizao/Deslocar -X milissegundos" ou tecle [Shift]+[Ctrl]+[N].
22 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR 2.10 Deslocar at a prxima/anterior Estes dois recursos deslocam todas as legendas selecionadas at o mais prximo possvel das respectivas legendas prxima/anterior de cada uma, sem alterar sua durao. Para acess-los, clique no menu em "Editar/Sincronizao/Deslocar at a prxima" ou em "Editar/Sincronizao/Deslocar at a anterior".
2.11 Definir pausas importante ter tempo (uma pausa) suficiente entre cada duas legendas. Isso ajuda o olho humano a registrar a mudana quando uma nova legenda surgir na tela. Para definir o tempo das pausas entre as legendas, clique no menu em "Editar/Sincronizao/Definir pausas..." e ajuste o valor de pausa desejado, bem como o mtodo a aplicar na caixa de dilogo que ir aparecer, e ento clique no boto "Aplicar".
2.12 Arredondar os tempos Esta funo arredonda os valores de tempo para um intervalo selecionado. Isso torna os valores de tempo muito mais fceis de ler, com uma modificao mnima nas duraes. Para arredondar os valores de tempo, clique no menu em "Editar/Sincronizao/Arredondar os tempos...", Selecione o valor desejado para o arredondamento dos tempos das legendas (100 ou 50 milissegundos so os valores mais adequados) e clique no boto "Aplicar". Voc pode aplicar o arredondamento a todas as legendas, ou apenas s selecionadas.
23 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Captulo 3: Recursos relacionados ao texto das legendas
O Subtitle Workshop no um editor comum de legendas, porque oferece muitas funes de texto para facilitar o seu trabalho.
3.1 Ajuste inteligente de linhas O ajuste inteligente de linhas uma ferramenta muito til para o caso de voc encontrar um arquivo com muitas legendas tendo mais de duas linhas, ou se as quebras de linha estiverem mal posicionadas. Ele aplica quebras de linha em pontos melhores e limita o texto da legenda a uma ou no mximo duas linhas (dependendo da sua extenso).
Para usar o ajuste inteligente de linhas, clique no menu em "Editar/Textos/Ajuste inteligente de linhas..." . Esta funo pode quebrar texto de uma legenda no meio (o mtodo de Linhas iguais), ou em travesses de dilogo e sinais de pontuao (o mtodo de Quebrar nos sinais de pontuao). "No emendar legendas que no sejam longas demais" A funo ir emendar as linhas de uma legenda numa s onde isso for possvel, a menos que esta opo esteja ativada (por exemplo: "Ol!|Como vai?" NO ser alterado para "Ol! Como vai?" se esta opo estiver ativada.) "Ajustar s legendas longas ou que tenham mais de 2 linhas" Ative esta opo se no quiser que legendas normais (que tenham menos de 3 linhas e cujas linhas no sejam longas demais) sejam modificadas (por exemplo: "Sabia que ele tinha uma filha que o detestava." NO ser alterada para "Sabia que ele tinha uma|filha que o detestava." se esta opo estiver ativada), o que preserva o aspecto original da legenda, sem quebrar a sua legibilidade. "Procurar sempre um ponto de quebra melhor" Se esta opo (para o mtodo Quebrar nos sinais de pontuao) estiver assinalada, o Subtitle Workshop ir sempre tentar achar um ponto de quebra melhor. Se no estiver assinalada, o Subtitle Workshop s tentar achar um ponto de quebra melhor se o ponto de quebra anterior j no for num sinal de pontuao.
Esta funo tem uma verso "rpida" - Ajuste rpido de linhas para voc poder aplic- la rapidamente, sem ter de configurar nenhuma opo. Voc poder definir a extenso alm da qual a legenda ser quebrada em duas linhas, na opo duas linhas se for mais longa que em "Preferncias/Configuraes/Geral/Avanado". Para usar o ajuste rpido de linhas, basta selecionar a legenda e clicar no menu em "Editar/Textos/Ajuste rpido de linhas" ou teclar [Ctrl]+[E]. O ajuste inteligente de linhas atuar em todas as legendas selecionadas, que podem ser mais de uma. Se estiver trabalhando no modo tradutor, o ajuste inteligente de linhas atuar tanto no original como na traduo.
3.2 Converter Maisculas/minsculas
24 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR s vezes voc poder encontrar textos inteiros em letras maisculas, ou em minsculas. A funo de converter Maisculas/minsculas faz a converso. Para acessar a funo de converter Maisculas/minsculas, clique no menu em "Editar/Textos/Converter Maisculas/minsculas..." Ou tecle [Shift]+[Ctrl]+[C]. Voc poder escolher entre cinco modos de converso entre Maisculas/minsculas: 1. "Tipo de sentena" coloca em letra maiscula somente a primeira letra de uma sentena. Converte "OL, istO MUITO bom. nEm QUERO sAber." em "Ol, isto muito bom. Nem quero saber."
Se "deteco de "..." " estiver ativado, o Subtitle Workshop ir verificar se os ltimos trs caracteres da legenda anterior so "..." E, se forem, no ir colocar em maiscula o primeiro caractere da legenda em questo (considerando que a continuao da legenda anterior). Se "S a primeira letra da primeira palavra" estiver ativada, o Subtitle Workshop ir colocar em maiscula somente a primeira letra de cada sentena, deixando todas as outras como esto. 2. "minsculas" coloca o texto inteiro em letras minsculas. Converte "OL, istO MUITO bom. nEm QUERO sAber." em "ol, isto muito bom. nem quero saber." 3. "MAISCULAS" coloca o texto inteiro em letras maisculas. Converte "OL, istO MUITO bom. nEm QUERO sAber." em "OL, ISTO MUITO BOM. NEM QUERO SABER." 4. "Tipo de ttulo" converte em Maisculas a primeira letra de cada palavra e em minsculas todas as demais. Converte "OL, istO MUITO bom. nEm QUERO sAber." em "Ol, Isto Muito Bom. Nem Quero Saber." 5. "tIPO iNVERTIDO" coloca em minsculas tudo o que estiver em Maisculas, e coloca em Maisculas tudo o que estiver em minsculas (inverte). Converte "OL, istO MUITO bom. nEm QUERO sAber." em "ol, ISTo muito BOM. NeM quero SaBER." Observe que se estiver trabalhando no modo tradutor, Converter Maisculas/minsculas somente atuar no texto original. Se quiser fazer isso na traduo, use o recurso de "Editar/Traduo/Trocar".
3.3 Emendar legendas quebradas A funo de emendar legendas quebradas combina as linhas de legendas com mais de uma linha numa linha s, dependendo de certas condies. Para emendar legendas quebradas, clique no menu em "Editar/Textos/Emendar legendas quebradas..." . "No emendar se a linha exceder" define um nmero mximo de caracteres por linha. "No emendar legendas com "-" na segunda linha" se estiver ativado, impedir a emenda de legendas com dilogo
Esta funo tem uma verso rpida - "Emenda rpida de linhas quebradas" que lhe permite aplic-la rapidamente usando um atalho, sem precisar configurar nenhuma opo. A emenda rpida de linhas quebradas atua em todas as legendas selecionadas, e transforma incondicionalmente cada uma dessas legendas numa linha s.
Ao trabalhar no modo tradutor, estes recursos atuam tanto no original como na
25 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR traduo.
3.4 Dividir linhas Divide uma legenda em duas legendas. Um caso muito til seria quando voc tivesse um arquivo de legendas com muitas delas tendo quatro (ou mais) linhas, que fossem longas demais para serem reduzidas a duas usando o recurso de "Ajuste inteligente de linhas". Dividir uma legenda em duas manualmente possvel, porm muito trabalhoso, visto que depois de inserir a legenda voc ainda ter de ajustar todos os tempos e cortar o texto da primeira legenda para colar na segunda. Dividir linhas faz tudo isso automaticamente, e bem rpido.
Primeiro selecione a legenda, ento clique no menu em "Editar/Textos/Dividir linhas..." ou tecle [Shift]+[Ctrl]+[D]. Aparecer a caixa de dilogo Dividir linhas. Observe que se a legenda selecionada tiver uma linha s, e esta for mais curta que o valor configurado para quebrar linhas aps em "Configuraes/Avanado", o item no menu estar desabilitado e o atalho do teclado no ir funcionar. Na caixa de dilogo de dividir linhas voc ver dois campos de texto, um com o texto da primeira legenda e outro com o da segunda. Voc ter de selecionar depois de qual linha dividir, o valor padro estar correto na maioria das vezes. Essa opo estar desativada se a legenda que voc for dividir s tiver duas linhas. Quando alterar esse valor, o texto dos dois campos ser atualizado. Se perceber que uma quebra de linha desaparece em algum trecho, v para Configuraes/Avanado e desmarque a opo ajuste automtico de linha. Se essa opo estiver assinalada, depois de ter atualizado cada campo de texto, ele ser ajustado inteligentemente em uma ou duas linhas. Se quiser fazer isso manualmente, coloque o foco no campo de texto onde deseja faz-lo e tecle [Ctrl]+[E]. Depois disso, voc dever passar o foco para os tempos das legendas. Na maioria dos casos a segunda legenda ser exibida imediatamente aps a primeira, portanto recomenda-se deixar o quadrinho Continuar diretamente assinalado. Se quiser que a segunda legenda seja exibida algum tempo aps a primeira, dever desmarcar esse quadrinho e digitar o tempo inicial da segunda legenda. Alm disso, voc pode usar os botes de proporo no topo da caixa de dilogo. "1:1" significa durao igual para as duas legendas, "2:1" significa que a primeira permanecer na tela o dobro do tempo que a segunda assim por diante. Voc tambm pode usar a durao automtica para cada legenda nova, habilitando a opo usar durao automtica.
Finalmente, clique no boto "Dividir!" .
Esta funo tem uma verso "rpida" - diviso rpida de linhas para voc poder aplic-la rapidamente, sem ter de configurar nenhuma opo. Dividir linhas rapidamente atua sobre todas as legendas selecionadas.
Ao trabalhar em modo tradutor, dividir linhas s ir inserir uma linha no traduzida na traduo; no ir dividir as linhas nela, visto que s atua nas legendas originais.
3.5 Definir extenso mxima da linha
26 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Determina uma extenso mxima para as legendas selecionadas. Seu efeito fazer com que as linhas de uma legenda sejam emendadas (combinadas) num nmero menor de linhas, divididas numa quantidade maior de linhas, ou seu ponto de quebra simplesmente seja alterado. Essa extenso configurvel em "Configuraes/Avanado". No modo tradutor, este recurso atua tanto no original como na traduo.
Exemplo (Extenso mxima da linha fixada em 45):
"Este um texto extremamente longo ao qual vamos aplicar este recurso, e que ir desmembrar o que voc est lendo numa quantidade maior de linhas."
Para:
"Este um texto extremamente longo ao qual vamos aplicar este recurso, e que ir desmembrar o que voc est lendo numa quantidade maior de linhas."
As linhas tm respectivamente 34, 37, 34 e 38 caracteres. Como pode ver, nenhuma delas excede a extenso mxima de linha. O texto resultante no ficar bom na tela, portanto este recurso deve ser usado em conjunto com o de "Dividir linhas".
3.6 Ler textos de arquivo igual ao recurso de "Ler tempos de arquivo", porm em lugar de ler os tempos, l os textos.
3.7 Combinar legendas Combina todas as legendas selecionadas numa s. Por exemplo: Tempo inicial Tempo final Texto 00:00:01,000 00:00:02,000 - Por que no faz isso? 00:00:02,001 00:00:03,000 - Sei l!
Transforma-se em: Tempo inicial Tempo final Texto 00:00:01,000 00:00:03,000 - Por que no faz isso? - Sei l!
O tempo inicial da nova legenda ser o tempo inicial da primeira legenda selecionada. O tempo final da nova legenda ser o tempo final da ltima legenda selecionada.
27 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Para combinar duas ou mais legendas, selecione-as e clique no menu em "Editar/Legendas/Combinar legendas" ou tecle [Ctrl]+[K].
3.8 Combinar legendas automaticamente Com este recurso voc pode facilmente combinar legendas curtas. Pode configurar que legendas sero consideradas para combinao, fixando um durao mxima e um mnimo de CpS. A opo mais importante detectar sinais de pontuao quando estiver ativada, a funo s ir combinar falas da mesma pessoa (julgando pelos sinais de pontuao), de modo que voc no tenha de acrescentar travesses depois. Se no se importar que personagens diferentes tenham suas falas combinadas (o que no recomendvel), pode desativ-la. Voc pode acionar a funo de combinar legendas automaticamente clicando no menu em "Editar/Legendas/Combinar legendas automaticamente..." . Surgir uma caixa de dilogo com as seguintes configuraes: "Combinar se a durao for menor que" s combinar legendas que tiverem durao menor do que este valor. "Combinar se CpS for maior que" s combinar legendas que tiverem mais CpS do que este valor. "No combinar se a pausa for maior que" no combinar legendas se a pausa entre elas for maior do que este valor. "Deteco de sinais de pontuao" s combinar falas da mesma pessoa (julgando pelos sinais de pontuao: por exemplo, se a primeira legenda terminar numa vrgula ou sem nenhum sinal de pontuao, a segunda legenda ser uma fala da mesma pessoa; se a primeira legenda terminar em ponto, ponto de exclamao ou ponto de interrogao, a segunda legenda PODE ser uma fala de outra pessoa, portanto neste caso as legendas no sero combinadas). "Durao mxima das legendas combinadas" quando as duas legendas forem combinadas, a durao da legenda resultante no dever exceder este valor. "Diminuir a durao se necessrio, de no mais de" se o valor acima for excedido, diminuir um pouco (este valor define o quanto) a durao e verificar novamente. "Extenso mxima da linha de legendas combinadas" extenso mxima da linha de legendas combinadas.
Voc pode aplicar esta funo em todas as legendas ou somente nas legendas selecionadas. Quando tiver configurado as opes, clique no boto "Aplicar".
3.9 Direita-para-esquerda Funo til exclusivamente para idiomas em que se escreve da direita para a esquerda, como hebraico ou rabe.
3.9.1 Inverter texto Inverte o texto de todas as legendas selecionadas. Por exemplo:
28 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR "Inverta este texto!" para "!otxet etse atrevnI".
No modo tradutor, este recurso s atua no texto original. Se quiser fazer isso na traduo, use o recurso de "Editar/Traduo/Trocar". Voc pode especificar se quer manter a ordem das linhas ou no. Para isso, v ao menu Configuraes/Geral, e marque ou desmarque o quadrinho Manter a ordem das linhas ao usar texto invertido.
Para inverter o texto, selecione as legendas onde queira fazer isso e clique no menu em "Editar/Legendas/Direita-para-esquerda/Inverter texto" ou tecle [Ctrl]+[H].
Corrigir pontuao Corrige a pontuao para idiomas em que se escreve da direita para a esquerda. Por exemplo:
"Corrija esta pontuao!" para "!Corrija esta pontuao".
No modo tradutor, isto atuar somente na traduo. Se quiser fazer isso no texto original, use a funo de "Editar/Traduo/Trocar", ou saia do modo tradutor. Para corrigir a pontuao, selecione as legendas em que quiser fazer isso e clique no menu em "Editar/Legendas/Direita-para-esquerda/Corrigir pontuao" ou tecle [Shift]+[Ctrl]+[F].
3.10 Ordenar Ordena as legendas na ordem dos respectivos tempos iniciais. Para ordenar as legendas, clique no menu em "Editar/Legendas/Ordenar" ou tecle [Ctrl]+[Y].
3.11 Eliminar reticncias desnecessrias / Eliminar reticncias no incio "Eliminar reticncias desnecessrias" apaga os pontos ("..", "..." ou mais) quando estiverem no final de uma legenda e no incio da seguinte. Por exemplo: Tempo inicial Tempo final Texto 00:00:01,000 00:00:02,000 Mas no porque... 00:00:02,001 00:00:03,000 ...eu saiba o que quero.
Transforma-se em: Tempo inicial Tempo final Texto 00:00:01,000 00:00:02,000 Mas no porque 00:00:02,001 00:00:03,000 eu saiba o que quero.
Alguns preferem assim, outros no. Para remover as "reticncias desnecessrias", clique no menu em "Editar/Legendas/Eliminar reticncias desnecessrias" ou tecle
29 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR [Shift]+[Ctrl]+[G].
Eliminar reticncias no incio semelhante a eliminar reticncias desnecessrias, porm s remove os pontos ("..", "..." ou mais) no incio, e indiferentemente a se a legenda anterior termina em reticncias ou no. Para eliminar as reticncias no incio, clique no menu em "Editar/Legendas/Eliminar reticncias no incio". Ambas as funes atuaro em todas as legendas, e no somente nas selecionadas.
3.12 Localizar e substituir A funo de localizar e substituir do Subtitle Workshop muito rpida, e oferece algumas opes adicionais quando voc clica no boto "Mais >". Explicao das opes
Diferenciar Maisculas e minsculas Faz a busca/substituio respeitando a diferena entre MAISCULAS e minsculas.
Palavras inteiras S ir buscar a correspondncia quando o texto solicitado formar uma palavra inteira.
Preservar Maisculas/minsculas ao substituir Copia a estrutura de Maisculas/minsculas do texto original ao substituir. Se for procurar "URSO" para substituir por "LEO" e o Subtitle Workshop encontrar "Urso", ir substituir por "Leo" e no por "LEO".
O texto a localizar ou substituir pode conter quebras de linha, e assim podemos ter mais de uma linha. O caractere "|" (barra vertical) representa uma quebra de linha. Se quiser procurar o caractere "|" use "||" (duas barras verticais).
3.13 Assinalar legendas Isto til, por exemplo, se voc estiver traduzindo um arquivo de legendas e quiser marcar certas legendas porque no tem certeza da traduo (ou por qualquer outro motivo). Para assinalar todas as legendas selecionadas, clique no menu em "Editar/Legendas/Assinalar legendas selecionadas" ou tecle [Shift]+[Ctrl]+[M]. Para remover a sinalizao de todas as legendas selecionadas, clique no menu em "Editar/Legendas/Remover sinal das legendas selecionadas" ou tecle [Shift]+[Ctrl]+[A].
Voc pode pular para a prxima legenda assinalada clicando no menu em "Editar/Legendas/Pular para a prxima assinalada" ou teclando [Ctrl]+[F12]. Da mesma forma, pode pular para a legenda assinalada anterior clicando no menu em "Editar/Legendas/Pular para a anterior assinalada" ou teclando [Shift]+[Ctrl]+[F12].
Esta funo tem outras utilidades: pode funcionar em conjunto com o ViPlay. Explicao: Enquanto estiver assistindo a um vdeo com o ViPlay, voc pode usar uma tecla configurvel (por exemplo, "M") para assinalar a legenda que estiver sendo exibida (ou
30 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR a ltima legenda que tiver sido exibida, se houver). Quando estiver assistindo ao vdeo no ViPlay, ao notar uma legenda errada (erro de digitao, durao longa demais, mais de duas linhas, ou qualquer outro erro) e teclar "M", ela ser assinalada (internamente). Quando o vdeo terminar a exibio, o ViPlay ir lhe perguntar se quer salvar um Arquivo de relatrio de legendas (*.srf). Esse arquivo poder ser carregado posteriormente no Subtitle Workshop, e ir assinalar automaticamente as legendas que voc tiver assinalado no ViPlay, de modo a facilitar a sua localizao e correo.
Voc tambm pode salvar um Arquivo de relatrio de legendas (*.srf) com as legendas que tiver assinalado no Subtitle Workshop. Para fazer isso, clique no menu em "Arquivo/Salvar assinaladas". O arquivo *.srf criado na mesma pasta onde estiver o arquivo de legendas. O nome atribudo ao arquivo montado da seguinte forma: <nome do arquivo de legendas> + . + <extenso do arquivo de legendas> + .srf (por exemplo, para C:\SubRip.sub, ser criado o arquivo C:\SubRip.sub.srf). Se houver um arquivo de traduo aberto, ser salvo um arquivo *.srf para ele tambm.
Um outro uso para as legendas assinaladas ajudar a sincronizar legendas de programas de TV. Estes programas costumam ser divididos em blocos, entre os quais passam os intervalos comerciais. comum gravaes/transmisses de um programa de TV lidarem com os intervalos de maneiras diferentes. Eles podem ser editados de formas diferentes, podem ser acrescentadas vinhetas ou transies especiais entre os blocos, ou os comerciais podem at estar includos na gravao. Entretanto muitas vezes isso a nica diferena entre as diversas gravaes/transmisses. Voc pode assinalar a primeira legenda de cada bloco do programa de TV para indicar os pontos de marcao para a sincronizao de diversas gravaes/transmisses.
As diversas configuraes para assinalar legendas so acessveis clicando no menu em "Configuraes/Aparncia/Sinalizao".
31 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Captulo 4: Explicao das configuraes Vamos tentar explicar aqui todas as opes disponveis em Configuraes.
4.1 Geral Sempre visvel Mantm a janela principal do Subtitle Workshop por cima de todas as outras.
Permitir mais de uma instncia Permite que mais de uma instncia do programa rode simultaneamente. Se esta opo estiver desativada e voc abrir mais arquivos pelo Explorer, todos eles iro abrir na mesma janela. Se a opo estiver ativada, eles sero abertos em janelas separadas.
Confirmar ao apagar legendas Se esta opo estiver assinalada, a cada vez que voc tentar eliminar legendas, o Subtitle Workshop lhe pedir confirmao quanto a se quer realmente fazer isso.
Interpretar arquivos invlidos como texto simples Assinale esta opo e voc nunca ver a mensagem de erro que "O arquivo uma legenda defeituosa ou num formato incompatvel". Em lugar disso, o Subtitle Workshop ir carregar o arquivo como texto simples (sem os tempos). Depois disso, voc ter de fazer a marcao dos tempos manualmente.
Busca automtica pelo vdeo Se esta opo estiver ativada, sempre que voc abrir um arquivo de legendas, o Subtitle Workshop ir procurar o arquivo de vdeo correspondente e carreg-lo. Esta funo inclui a deteco de sufixo (cada sufixo precisa estar separado por um "."). Por exemplo: Se o arquivo de legendas for "Superman.English.srt" e houver um vdeo nessa mesma pasta com o nome "Superman.avi", ele ser carregado automaticamente.
Forar modo tempo Se esta opo no estiver assinalada, sempre que voc abrir um arquivo de legendas baseado em quadros, o Subtitle Workshop ir passar automaticamente para o modo quadros. Se estiver assinalado, ele abrir qualquer arquivo no modo tempo, mas voc poder mudar para o modo quadros manualmente.
Manter a ordem das linhas ao usar texto invertido til para idiomas escritos da esquerda para a direita, como rabe e hebraico. Especifica se, ao usar a funo "Editar/Legendas/Direita para esquerda/Inverter texto" ou teclar [Ctrl]+[H], quer que a ordem das linhas numa legenda seja mantida. Caso contrrio, o texto de uma legenda ser invertido de ponta a ponta, indiferentemente quebra de linha.
Selecionar texto ao pular para a prxima linha Especifica se voc quer selecionar o texto no quadro de Texto ou Traduo ao passar
32 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR para a prxima linha teclando [Shift]+[Enter].
Selecionar texto ao pular para a linha anterior Especifica se voc quer selecionar o texto no quadro de Texto ou Traduo ao passar para a linha anterior teclando [Ctrl]+[Enter].
Modo para as tags Nenhuma interao com as tags Assinale esta opo se quiser que o Subtitle Workshop simplesmente ignore as tags ao ler arquivos em qualquer formato de legendas. Ignorar significa trat-las como texto comum, e no exclu-las. til se voc quiser digitar todas as tags em seu formato nativo (conforme as especificaes do formato) para formatos nos quais a SubtitleAPI ainda no seja compatvel com tags. Modo de mltiplas tags Este o modo padro do Subtitle Workshop, compatvel com todas as tags. Neste modo o Subtitle Workshop consegue lidar com quantas tags voc puser na mesma legenda, ou seja, voc pode aplicar tags legenda inteira, a uma nica linha de uma legenda, a uma s palavra, ou at a um nico caractere (usando tags de abertura e fechamento). Modo de tags simples Este o modo existente nas verses anteriores do Subtitle Workshop. Ele somente aceita tags para a legenda inteira. Por este motivo, basta apenas abrir as tags, sendo desnecessrio fech-las. Eliminar tags automaticamente Assinale esta opo se no quiser que as tags sejam carregadas nem salvas (se quiser que elas sejam eliminadas). Limite de arquivos recentes Serve para limitar a quantidade de arquivos que ser exibida na lista de arquivos recentes. Se no quiser nenhum arquivo recente, fixe o limite em 0. O nmero mximo de arquivos recentes 20.
4.1.1 Avanado Duas linhas se for mais longa que Esta a extenso mxima que a funo "Ajuste inteligente de linhas" permitiria. Linhas com mais caracteres do que este limite sero quebradas em duas pelo ajuste inteligente de linhas.
Alternar ponto de quebra Se ativado, quando o "Ajuste inteligente de linhas" for aplicado repetidamente sobre a mesma legenda, ele ir alternar a quebra entre os diversos pontos possveis (num sinal de pontuao, no meio, deixar a linha inteira).
Quebrar linha aps Esta a extenso mxima de linha que a funo "Dividir linhas" permitiria.
Ajuste automtico de linha
33 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Usa automaticamente o "Ajuste automtico de linha" nas duas partes da janela de "Dividir linhas".
Extenso mxima da linha A extenso mxima da linha que ser ajustado para a funo de Definir extenso mxima da linha.
Deslocar tempo O tempo que as legendas sero atrasadas/adiantadas com a funo Deslocar legendas.
Durao padro das legendas A durao de uma nova legenda inserida.
Pausa padro das legendas A pausa entre uma nova legenda inserida e a anterior (ao usar Editar/Inserir legenda) ou a prxima (ao usar Editar/Inserir antes).
Passo incremental (tempo) Especifica o passo (em modo tempo) com que os valores dos controles de tempo (Inicial, Final, Pausa e Durao) so aumentados/diminudos, quando se usa as setas para cima/para baixo ou a roda do mouse.
Passo incremental (quadros) Especifica o passo (em modo quadros) com que os valores dos controles de tempo (Inicial, Final, Pausa e Durao) so aumentados/diminudos, quando se usa as setas para cima/para baixo ou a roda do mouse.
Manter durao mnima de Define uma durao mnima que o Subtitle Workshop deve tentar manter em cada legenda quando os tempos so modificados. Atualmente isto aplicado quando os valores Inicial/Final/Pausa so alterados manualmente, quando os botes "Marcar tempo inicial" e "Marcar tempo final" so usados; ou quando se usa "Editar/Textos/Dividir linhas..." ou "Editar/Textos/Diviso rpida de linhas".
mas no permitir sobreposio No permitir sobreposio ao tentar manter a durao mnima.
Arredondar os tempos automaticamente para Fixa um valor para o qual o Subtitle Workshop deve arredondar automaticamente todos os valores de tempo. Atualmente isto aplicado quando so usados os botes/menus "Marcar tempo inicial", "Marcar tempo final", "Deslocar legendas"; "Editar/Textos/Dividir linhas..." ou "Editar/Textos/Diviso rpida de linhas" so usados.
Arredondar os tempos ao abrir as legendas Se esta opo estiver ativada, o Subtitle Workshop ir arredondar todos os valores de tempo ao se abrir um arquivo de legendas. 4.1.2 Codificao de caracteres
34 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Exibir na janela principal Exibe a codificao de caracteres original e a codificao de caracteres da traduo no painel esquerdo da janela principal, de modo que possam ser modificados rapidamente.
Codificao de caracteres original Codificao para exibir os caracteres na coluna e no campo de Texto.
Codificao de caracteres da traduo Codificao para exibir os caracteres na coluna e no campo de traduo (no modo tradutor).
Cdigo de caracteres nas notas Codificao para exibir os caracteres na coluna e no campo de Notas no painel esquerdo. 4.2 Formatos Formato padro Especifica o formato padro a ser usado em todas as janelas onde houver listas de formatos (por exemplo, Unir legendas, Desmembrar, etc.).
Formatos a exibir quando for "Salvar como..." Somente os formatos assinalados aqui aparecero na caixa de dilogo de Salvar como.... til se voc trabalhar com apenas alguns formatos e no quiser perder tempo procurando o formato desejado numa lista com mais de 60 itens.
Exibir formatos personalizados Especifica se voc quer que os formatos personalizados da pasta "CustomFormats" apaream na caixa de dilogo Salvar como.... 4.3 Tipos de arquivo Adicionar "Abrir com o Subtitle Workshop" ao menu de contexto Adiciona Abrir com Subtitle Workshop ao menu de contexto que aparece quando voc d um clique com o boto direito em um arquivo no Windows. Atualmente esta funo s funciona no Windows de 32 bits.
Registrar extenses ao iniciar Associa as extenses desejadas de arquivos de legendas quando o Subtitle Workshop executado.
Associar as extenses de legendas ao Subtitle Workshop Se estiver assinalado, as extenses de arquivos de legendas assinaladas na lista ficaro associadas ao Subtitle Workshop. Se este quadrinho no estiver assinalado, nenhuma extenso de arquivo de legendas ser associada ao Subtitle Workshop. Cada arquivo com uma extenso que for associada ao Subtitle Workshop ser automaticamente aberto no Subtitle Workshop sempre que se der duplo-clique nele, e o cone exibido ao lado desse arquivo ser o do Subtitle Workshop. 4.4 Salvar
35 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Perguntar se salvar antes de fechar as legendas ou sair do programa Se as alteraes no arquivo atual de legendas no tiverem sido salvas, o Subtitle Workshop exibir a mensagem "O arquivo foi modificado. Salvar as alteraes?" quando voc tentar fechar o programa, fechar o arquivo de legendas ou abrir um outro arquivo.
Salvar automaticamente a cada X minutos Especifica a frequncia com que o Subtitle Workshop ir salvar automaticamente o arquivo de legendas modificado, sem qualquer aviso.
Salvar como backup Salva o arquivo original/traduzido como backup (nomedoarquivo.ext.bak) em lugar de gravar por cima do arquivo original/traduzido.
Perguntar antes de gravar novas legendas Ativa ou desativa o aviso de gravar arquivos novos que ainda no tenham sido salvos.
Gravar legendas vazias Se esta opo estiver ativada, ao gravar arquivos de legendas, em lugar de eliminar todas as legendas vazias, o Subtitle Workshop ir grav-las com o texto "- Legenda vazia -". Quando esse arquivo for posteriormente aberto no Subtitle Workshop, o texto nessas linhas ser automaticamente eliminado, e elas ficaro vazias novamente.
Configuraes de sada Abre a janela de "Configuraes de sada". 4.5 Pr-visualizao do vdeo Todas as opes a seguir nesta seo s funcionaro no modo de pr-visualizao de vdeo.
Duplo-clique e Shift-duplo-clique em uma legenda Selecione o que o Subtitle Workshop dever fazer quando voc der um duplo-clique numa legenda na Lista de legendas, e quando voc der um duplo-clique numa legenda na lista de legendas mantendo a tecla [Shift] apertada. H trs opes disponveis: 1. Focaliza a caixa de texto passa o foco para a caixa de texto ou, se estiver no modo tradutor, para a caixa de traduo. 2. Ir para o tempo da legenda no vdeo salta diretamente para o tempo inicial daquela legenda no vdeo. 3. Ir para N segundos antes da legenda no vdeo salta para o valor de segundos a saltar antes do tempo inicial da legenda no vdeo. Tempo de retrocesso e avano O tempo que o vdeo ir retroceder/avanar clicando nos botes de Retroceder/Avanar na rea de controles de vdeo.
Velocidade padro de reproduo alterada A porcentagem a aplicar na velocidade de reproduo ao clicar no boto alterar velocidade de reproduo na barra de controles de vdeo.
36 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR
Centralizar o vdeo na janela Centraliza o vdeo na janela de pr-visualizao do vdeo.
Entrar em tela cheia com duplo-clique Ativar/desativar a entrada/sada de tela cheia com um duplo-clique com o boto esquerdo do mouse sobre a rea de pr-visualizao do vdeo. Pode ser melhor desativar essa funo quando for usar muito a funo de partir/parar a exibio do vdeo, para evitar a entrada em modo de tela cheia.
Reproduzir o vdeo ao abrir Define se o vdeo sair reproduzindo automaticamente ao carregar ou no.
Definir tempos inicial e final Deslocar o tempo inicial O valor do deslocamento de tempo (em relao ao ponto atual do vdeo) que o tempo inicial de uma legenda ser deslocado com o uso do boto marcar tempo inicial. Podem ser usados valores negativos. Um valor de zero indica que o tempo inicial ser igual ao ponto atual em que o vdeo est. Deslocar o tempo final O valor do deslocamento de tempo (em relao ao ponto atual do vdeo) que o tempo final de uma legenda ser deslocado com o uso do boto marcar tempo final. Podem ser usados valores negativos. Um valor de zero indica que o tempo final ser igual ao ponto atual em que o vdeo est. 4.5.1 Legendas possvel visualizar a fonte, cor, fundo, contorno e sombra na legenda de amostra.
Aplicar contorno Ativa/desativa o contorno das letras nas legendas, no modo de pr-visualizao. Defina a espessura do contorno em pixels no campo espessura do contorno. Defina a cor do contorno no quadrinho direita do campo espessura do contorno.
Aplicar sombra Ativa/desativa a sombra das letras nas legendas, no modo de pr-visualizao. Defina a espessura da sombra em pixels no campo espessura da sombra. Defina a cor da sombra no quadrinho direita do campo espessura da sombra.
Tentar fundo transparente Se assinalado, ir exibir as legendas na pr-visualizao com fundo transparente por cima do vdeo. Isso funciona na maioria das vezes, mas, se no funcionar, tente assinalar a opo seguinte:
Forar o uso de regies (pode ser lento) Se estiver assinalado, as legendas sero transparentes, e isso nunca deveria falhar. Use somente se no conseguir obter legendas transparentes com a opo anterior e realmente quiser t-las. Com esta opo ativada, voc poder definir a cor transparente no quadrinho direita. A cor padro de transparncia um tom de cinza quase preto
37 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR ($010101). Esta cor nunca dever ser a mesma que a cor das legendas, do fundo, do contorno, nem da sombra!
Alinhar esquerda legendas contendo uma linha iniciando com "-" Exibe as legendas contendo dilogo alinhadas esquerda (mas ainda centralizadas na tela, claro).
Tamanho relativo da fonte Torna o tamanho da fonte relativo ao tamanho do painel de pr-visualizao de vdeo.
Manter a legenda no vdeo Alinhar as legendas borda inferior do vdeo, em lugar de alinh-las borda inferior da janela de pr-visualizao.
Tentar suavizar (anti-aliasing) Acrescentar suavizao (anti-aliasing) para as fontes TrueType, quando isso no estiver ativado no Windows. Ser preciso desativar forar regies.
Fonte... Selecionar a fonte (tamanho e estilo tambm) com que as legendas sero exibidas.
Cor... Ajustar a cor em que as legendas sero exibidas.
Fundo... Ajustar a cor do fundo sobre o qual as legendas sero exibidas (no tem efeito quando se usa fundo transparente). 4.6 Pr-visualizao externa Esta funo torna possvel prever as legendas com o player de vdeo de sua preferncia. 4.6.1 Geral Reprodutor de vdeo executvel O arquivo *.exe do programa reprodutor de vdeo que voc quiser usar para pr- visualizao externamente ao Subtitle Workshop. Lembre-se de que esse programa precisa ser compatvel com comandos via linha de comando e legendas externas.
Detectar o programa associado Clique nesse boto se o programa que quiser usar para pr-visualizao externa ao Subtitle Workshop j estiver associado a arquivos AVI, e voc no souber onde se encontra o arquivo executvel.
Perguntar por um vdeo diferente a cada vez O Subtitle Workshop ir lhe pedir para abrir um arquivo de vdeo a cada vez que voc fizer a pr-visualizao externa.
Sempre testar com o vdeo
38 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR O Subtitle Workshop usar sempre o mesmo vdeo para a pr-visualizao externa, portanto no ir lhe perguntar nada e abrir o player de vdeo diretamente. 4.6.2 Avanado Salvar arquivo temporrio de legendas no formato original Selecione esta opo se tiver certeza de que o seu player de vdeo compatvel com o formato de arquivo de legendas que estiver usando.
Salvar arquivo temporrio de legendas em formato personalizado Caso o player de vdeo que for usar no seja compatvel com o formato do arquivo de legendas que estiver fazendo, porm for compatvel com no mnimo um dos formatos que o Subtitle Workshop gera, assinale este quadrinho e selecione um formato de arquivo da lista.
Parmetros para o player de vdeo Isto muito importante. Aqui voc precisa especificar como informar ao player de vdeo quais arquivos de legendas e de vdeo abrir. VIDEO_FILE representa o arquivo de vdeo e SUBT_FILE o arquivo de legendas. Veja no arquivo de ajuda do player de vdeo como especificar os parmetros na linha de comando.
Para saber mais detalhes, consulte Pr-visualizao externa do vdeo. 4.7 Aparncia 4.7.1 Programa Fonte a ser usada no programa e tamanho da fonte Alterando estes, ir modificar a fonte usada na interface grfica do Subtitle Workshop. Utilize esta funo se as letras na interface do Subtitle Workshop forem muito pequenas ou difceis de ler para voc.
Alinhar campos Texto e Traduo Selecione o alinhamento do texto que quiser para estes dois campos.
Realar as tags nos campos Texto e Traduo Quando ativado, todas as tags nos campos Texto e Traduo aparecero na cor selecionada no quadrinho direita. Clique nesse quadrinho para alterar a cor.
Redimensionamento inteligente da janela principal e da lista de legendas Quando esta opo estiver ativada: 1) Quando as colunas da lista de legendas for redimensionada, a largura da janela principal do Subtitle Workshop ser ajustada automaticamente de modo a no haver barras de rolagem horizontal na lista de legendas. 2) Ao entrar e sair do modo tradutor, e ao exibir ou ocultar o painel esquerdo, a largura da janela principal do Subtitle Workshop ser ajustada automaticamente.
Redimensionamento das colunas da lista de legendas ao redimensionar a janela principal Quando a janela principal do Subtitle Workshop for redimensionada, as colunas de texto
39 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR e traduo sero redimensionadas tambm, de modo que no haja barras de rolagem horizontais na lista de legendas.
Usar menu no estilo do Office XP Usar um estilo diferente no Menu principal e nos menus de contexto na janela principal. Se desativar esta opo, ser usado o estilo padro do Windows.
Usar menu com degrade Desenha um degrade na parte esquerda dos menus.. 4.7.2 Listas Exibir linhas da grade Exibe linhas entre as linhas e as colunas da lista de legendas na janela principal.
Aplicar estilos s legendas S ter efeito se a legenda contiver tags (negrito, itlico, sublinhado ou cor). Se esta opo estiver ativada, o Subtitle Workshop apresentar as legendas na lista com os estilos/cores correspondentes.
Marcar legendas no traduzidas com a cor Exibe as legendas no traduzidas com uma cor configurvel, para facilitar a sua identificao.
Marcar legendas no traduzidas com fundo Exibe as legendas no traduzidas com um fundo de cor configurvel, para facilitar a sua identificao.
Exibir barra de rolagem horizontal Desmarque esta opo e nunca ter a barra de rolagem horizontal na lista principal.
Seleo com o clique direito Ativa a seleo de linhas com o clique do boto direito do mouse.
Altura da linha Ajusta a altura das linhas na lista de legendas (em pixels).
Margem de texto Ajusta a margem interna das clulas da lista de legendas (em pixels)
Seleo Texto Cor do texto da(s) linha(s) selecionada(s). Cor Cor do fundo da(s) linha(s) selecionada(s). Transparncia Transparncia da seleo (100% = completamente transparente, 0% = completamente opaca).
40 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Colunas Alinhamento Alinhamento do texto nas colunas Num, Pausa, Incio, Final, Durao, Texto e Traduo. Estilo de exibio Todos os menus suspensos tm duas opes: "Compacto" e "Completo". Selecionando "Completo", o valor ser apresentado completo (por exemplo "00:00:03,500"). Selecionando "Compacto", os zeros esquerda sero omitidos (por exemplo, "00:00:03,500" aparecer como "3,500"). 4.7.3 Sinalizao Assinalar com cor Define a cor do texto para as legendas assinaladas.
Assinalar com fundo Define a cor do fundo para as legendas assinaladas.
Colunas a assinalar Seleciona quais as colunas que sero assinaladas: Num, Pausa, Inicial, Final, Durao, Texto.
Prioridade de sinalizao Define a prioridade da sinalizao em relao sinalizao de erros: "Baixa (antes da sinalizao de erros)" O Subtitle Workshop ir sinalizar as legendas assinaladas primeiro, e depois os erros. "Alta (depois da sinalizao de erros)" O Subtitle Workshop ir sinalizar os erros primeiro, e depois as legendas assinaladas.
Cor da legenda assinalada na pr-visualizao Define a cor com que as legendas assinaladas aparecero na pr-visualizao do vdeo.
Arquivo de sinalizao configuraes do arquivo .srf: "No gravar arquivo de sinalizao" O arquivo .srf s poder ser salvo manualmente, clicando no menu em "Arquivo/Salvar assinaladas". "Perguntar sempre ao gravar arquivo de sinalizao" Perguntar se quer salvar a sinalizao num arquivo .srf antes de fechar o arquivo de legendas. "Gravar arquivo de sinalizao ao gravar as legendas" Salvar a sinalizao num arquivo .srf ao salvar as legendas. "Ler automaticamente arquivo de sinalizao" Se houver um arquivo .srf com o mesmo nome que o arquivo de legendas sendo aberto, e na mesma pasta, ele ser carregado automaticamente. O Subtitle Workshop ir procurar um arquivo com este nome: <nome arquivo legendas> + <extenso arquivo legendas> + .srf. Se no encontrar, ele tambm ir procurar um arquivo <nome arquivo legendas> + .srf.
41 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR
42 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Captulo 5: Ferramentas Ferramentas essenciais em qualquer editor de legendas. 5.1 Verificar ortografia A verificao ortogrfica usa a funo de verificao do Microsoft Word, conectando-se a ela pela tecnologia OLE. Desta forma, necessrio ter instalado no mnimo o Word 97. Para fazer a verificao ortogrfica de um arquivo de legendas, basta carreg-lo e clicar no menu em "Ferramentas/Verificar ortografia" ou teclar [F7]. Todos os erros e sugestes de correo sero exibidos usando a janela padro do Word. A verificao ortogrfica ser compatvel com qualquer dicionrio instalado no Word.
Obs.: Esta funo s vezes pode gerar erros (TOleExeption), no devido ao Subtitle Workshop, mas causados pelo Word. Mesmo assim, costuma funcionar bem na maioria das vezes.
5.2 Converso em lote Esta funo lhe permite converter uma quantidade de arquivos de legendas em quaisquer formatos para um nico formato, e ento gravar todos eles numa pasta designada, com apenas alguns cliques.
Clique no menu em "Ferramentas/Converso em lote..." ou tecle [Ctrl]+[M]. Feito isso voc ter de executar estes passos: 1. Selecionar que extenses de arquivo procurar todas as extenses possveis esto listadas esquerda. 2. Selecionar qual a pasta (que contm os arquivos de legendas que pretende converter). 3. Se quiser incluir subpastas na sua busca, assinale o quadrinho Incluir subpastas. 4. Se quiser que o Subtitle Workshop faa uma verificao exaustiva de formato, assinale o quadrinho de Verificao exaustiva de formato. Se esta opo estiver desativada, o Subtitle Workshop ir checar rapidamente se o arquivo vlido e em que formato est. Essa checagem rpida costuma funcionar muito bem, e muito rpida. Se quiser fazer testes completos em cada arquivo, com 100% de acerto, ento use a verificao exaustiva. A verificao exaustiva muito mais lenta do que a checagem rpida. 5. Selecione a pasta de sada (a pasta onde quiser salvar os arquivos convertidos). 6. Selecione o formato de sada. 7. Selecione o FPS padro para os arquivos baseados em quadros (se houver). 8. Clique no boto "Prximo". Em seguida, o Subtitle Workshop ir procurar arquivos de legendas vlidos na pasta que voc tiver selecionado.
Quando a busca terminar, voc ver uma lista de todos os arquivos encontrados, seu formato, FPS (para legendas baseadas em quadros este valor deve ser, como padro, o mesmo que o "FPS padro" que voc definir) e o tamanho (em Kb).
43 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Voc poder acrescentar ou remover arquivos nessa lista. Tambm poder alterar o FPS de arquivos baseados em quadros, selecionando-os e alterando o valor no quadro direita do boto "Limpar".
Finalmente, clique no boto Converter e isso ir iniciar a converso. Ao terminar, o Subtitle Workshop ir gerar um arquivo de log (*.log), relatando todos os erros possveis e os sucessos obtidos.
5.3 Dividir legendas H duas divises possveis: 1. Simples divide um arquivo de legendas em duas partes 2. Avanada divide um arquivo de legendas em uma quantidade de partes que voc ir definir. Use o que for mais adequado sua necessidade.
Diviso simples Primeiro preciso escolher onde voc quer dividir o arquivo. H 5 opes: 1. Item selecionado O arquivo de legendas ser dividido logo depois do item que estiver selecionado na lista de legendas da tela principal. 2. Nmero do item A diviso ser feita no nmero do item que voc selecionar. 3. Tempo determinado A diviso ser feita na primeira legenda cujo tempo inicial for maior que o tempo que voc tiver definido. 4. Quadro determinado A diviso ser feita na primeira legenda cujo quadro inicial for maior que o quadro que voc tiver definido. 5. No final do vdeo O arquivo de legendas ser dividido na primeira legenda que tiver um tempo inicial maior do que a durao do vdeo (o tempo em que ele termina). Depois de ter selecionado o ponto de diviso, selecione os nomes de arquivos (sem extenso, ela ser acrescentada automaticamente), o formato de sada, e clique no boto "Dividir!".
Diviso avanada Mude para a pgina "Avanada" e selecione em quantas partes quer dividir as legendas. Voc ter de selecionar se quer que as partes sejam iguais em durao (tempo), em nmero de linhas, ou se quer dividir no final de vrios vdeos. Se quiser dividir no final de diversos vdeos, ter de escolher um vdeo para cada parte. Para fazer isso, clique em cada parte na lista, comeando pela primeira. No poder fazer isso para a ltima parte, pois essa seleo ser feita automaticamente.
Deixe o quadrinho "Autonomear as partes" assinalado, se quiser que o Subtitle
44 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Workshop d nomes aos arquivos das partes automaticamente. Se quiser dar os nomes manualmente, deixe este quadrinho sem assinalar, selecione a parte desejada, e tecle [F2] para digitar o nome.
Assinale o quadrinho "Recalcular valores de tempo", se quiser que o Subtitle Workshop aplique um retardo automaticamente no segundo arquivo de legendas, para voc no precisar fazer isso manualmente aps a diviso. Finalmente, selecione a pasta de destino e o formato de sada, e clique no boto "Dividir!".
5.4 Unir arquivos de legendas Com o Subtitle Workshop possvel unir dois ou mais arquivos de legendas num s. Esses arquivos de legendas podem estar em formatos diferentes, ser baseados em tempo ou em quadros, e podem at ter FPS diferentes! Clique no menu em "Ferramentas/Unir legendas..." ou tecle [Ctrl]+[J].
Agora clique no boto Adicionar e acrescente todos os arquivos que quiser, na ordem certa. Se tiver cometido um erro na ordem, poder clicar e arrastar os arquivos com o mouse para onde quiser. Se um arquivo for baseado em quadros, voc pode modificar o FPS, selecionando-o e modificando o valor no menu suspenso direita do boto "Limpar". Pode fazer essa operao de uma vez em todos os arquivos baseados em quadros que estiverem selecionados. Opcionalmente, voc pode definir um fragmento de filme para cada parte (exceto, claro, a ltima), de modo que o Subtitle Workshop possa fazer todas as alteraes nos tempos das legendas automaticamente. Assim no ser preciso fazer nenhuma alterao no arquivo resultante. Para selecionar um fragmento de vdeo para cada parte, selecione- a e clique no boto Definir fragmento de filme. Se tiver cometido um erro, selecione essa parte e clique no boto Limpar fragmento de filme. Agora preciso selecionar o formato de sada e, se for um formato baseado em quadros, definir o FPS de sada. Se quiser abrir o arquivo de legendas resultante no Subtitle Workshop, marque o quadrinho "Abrir arquivo aps unir e salvar". Marque o quadrinho "Recalcular valores de tempo" se quiser que o Subtitle Workshop aplique um retardo automaticamente em todos os arquivos de legendas a partir da segunda, de modo a no ser preciso fazer isso manualmente depois. Esta opo no ir funcionar se as partes forem associadas a fragmentos de vdeo. Finalmente, clique no boto "Unir! ".
5.5 Erros e informaes Esta uma das caractersticas que tornam o Subtitle Workshop nico em sua categoria. Apesar das tentativas de outros programas no sentido de imit-la, a seo de Erros e informaes do Subtitle Workshop continua imbatvel em desempenho, flexibilidade e opes. 5.5.1 Explicao dos erros e informaes Erros e informaes consegue verificar e corrigir uma grande variedade de erros comuns em legendas. Aqui vamos tentar ver todos os possveis erros e a(s) maneira(s)
45 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR como eles so corrigidos automaticamente. Antes disso, porm, vejamos os tipos de erros que sero verificados e corrigidos. As prioridades so: 1. Caracteres proibidos 2. Texto antes de dois pontos (":") 3. Deficientes auditivos 4. Erros de OCR 5. Linhas sem letras 6. Legendas vazias 7. Legendas repetidas 8. Tags desnecessrias 9. Sobreposio 10. Valores errados 11. Pontos desnecessrios 12. Caractere repetido 13. Legenda de uma linha comeando com "-" 14. Travesso ("-") na primeira linha 15. Espaos desnecessrios 16. Espao depois de caractere personalizado 17. Espao antes de caractere personalizado 18. Legenda com mais de duas linhas 19. Dilogo numa linha s 20. Durao longa demais (s verifica) 21. Durao curta demais (s verifica) 22. Linhas longas demais (s verifica) 23. Pausa curta demais (s verifica) 24. Caracteres por segundo (CpS) demais (s verifica) Os erros de 1 a 7 so prioritrios, porque ao corrigir estes tipos de erro, em certos casos a legenda poder ser eliminada, o que tornaria inteis as outras correes antes disso.
Linhas sem letras Elimina as linhas das legendas que no contiverem letras (a-z, -, etc.). Por exemplo: Tempo inicial Tempo final Texto 00:00:00,250 00:00:01,350 Este o texto 1 !!!!!!! 00:00:00,780 00:00:02,150 ?! Este o texto 2 O Subtitle Workshop ir eliminar a segunda linha da primeira legenda, e a primeira linha da segunda legenda, porque elas no contm nenhuma letra (cuidado para entender corretamente: "letras" no o mesmo que "caracteres").
Legendas vazias Uma legenda vazia pode ser: 1. Uma legenda que no contenha texto algum (em branco).
46 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR 2. Uma legenda que no contenha nenhuma letra ou nmero, por exemplo, "- !!!!" Em ambos os casos, o Subtitle Workshop ir eliminar a legenda.
Legendas repetidas Isso muito comum em OCR. Por exemplo: Tempo inicial Tempo final Texto 00:00:01,000 00:00:01,010 Vamos dar uma olhada. 00:00:01,010 00:00:02,000 Vamos dar uma olhada.
As legendas repetidas se caracterizam por duas coisas: 1. O texto exatamente o mesmo. 2. Geralmente uma delas tem uma durao muito curta, na maioria dos casos a primeira (como neste exemplo acima), porm no necessariamente. No exemplo acima, o tempo inicial da segunda legenda exatamente o tempo final da primeira. Isso muito comum, porm no acontece sempre. por isso que possvel configurar o valor da "Tolerncia para legendas repetidas", que a mxima diferena entre o tempo final da primeira legenda e o tempo inicial da segunda, para que uma legenda possa ser considerada repetida. Aps a correo, a legenda ficar assim: Tempo inicial Tempo final Texto 00:00:01,000 00:00:02,000 Vamos dar uma olhada.
O tempo inicial ser o tempo inicial da primeira legenda, e o tempo final ser o tempo final da segunda.
Caracteres proibidos Encontra legendas que contenham caracteres proibidos e elimina essas legendas inteiras.
Texto antes de dois pontos (":") O texto antes de dois pontos geralmente usado para deficientes auditivos. Na maioria dos casos ele representa o nome do personagem que estiver falando.
Por exemplo: Tempo inicial Tempo final Texto 00:00:01,000 00:00:02,000 HOMEM:|Ela sente o mesmo por voc?
Em 80% dos casos, o texto antes dos dois pontos estar todo em MAISCULAS, ento voc pode ativar a opo "S se o texto estiver em MAISCULAS" para evitar eliminaes indesejadas de texto normal em legendas como: "Vou lhe dar um conselho:|Nunca mais faa isso". Aps a correo, as legendas ficaro assim: Tempo inicial Tempo final Texto 00:00:01,000 00:00:02,000 Ela sente o mesmo por voc? 00:00:03,000 00:00:04,000 No sei.
A deteco de dois pontos no ir atuar se eles estiverem entre nmeros, por exemplo "12:30", evitando problemas com horrios.
Legendas para deficientes auditivos As legendas para deficientes auditivos so legendas inteiras, ou apenas partes de uma legenda, destinadas exclusivamente a deficientes auditivos. As pessoas sem problema de audio no precisam de legendas indicando "sons" nem "rudos". As legendas para deficientes auditivos costumam ser colocadas entre parnteses "(" e ")" e/ou colchetes "[" e "]".
Por exemplo: Tempo inicial Tempo final Texto 00:00:01,000 00:00:02,000 - [Menino] Quer que eu tire uma foto? 00:00:03,000 00:00:04,000 Sim. Por favor.
00:00:05,000 00:00:06,000 [disparador, motor da mquina]
A primeira legenda contm uma parte para deficientes auditivos; a terceira inteira para deficientes auditivos. Aps a correo, as legendas ficaro assim: Tempo inicial Tempo final Texto 00:00:01,000 00:00:02,000 Quer que eu tire uma foto? 00:00:03,000 00:00:04,000 Sim. Por favor.
Tags desnecessrias As tags a seguir so consideradas desnecessrias (o caractere de barra vertical (|) representa quebra de linha) e so removidos: <i></i> <i><i> </i><i> </i></i> </i> <i>
Legendas sobrepostas Este erro ocorre quando uma legenda aparece na tela antes de a anterior desaparecer. Em outras palavras, isto ocorre quando o tempo inicial de uma legenda maior do que o tempo final da seguinte. Por exemplo: Tempo inicial Tempo final Texto 00:00:00,250 00:00:01,450 Este o texto 1 00:00:01,150 00:00:02,150 Este o texto 2
A segunda legenda exibida antes de a primeira ser ocultada. O Subtitle Workshop ir corrigir isto dependendo da extenso dos textos das legendas. H trs solues possveis: 1. Se a diferena entre as extenses das legendas for inferior a 5 caracteres, a durao das duas legendas ficar igual.
o caso do exemplo acima, visto que a extenso das duas legendas a mesma. O Subtitle Workshop ir corrigir estas legendas assim (se a pausa padro for 1 milissegundo): Tempo inicial Tempo final Texto 00:00:00,250 00:00:01,200 Este o texto 1 00:00:01,201 00:00:02,150 Este o texto 2
49 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR 2. Se o texto da primeira legenda for 5 ou mais caracteres mais longo do que o da segunda, o tempo da segunda legenda ser reduzido. O Subtitle Workshop ir corrigir o exemplo assim (se a pausa padro for 1 milissegundo): Tempo inicial Tempo final Texto 00:00:00,250 00:00:01,450 Este o texto 1. Mais de 4 caracteres adicionais. 00:00:01,451 00:00:02,150 Este o texto 2 3. Se o texto da segunda legenda for 5 ou mais caracteres mais longo do que o da primeira, o tempo da primeira legenda ser reduzido. O Subtitle Workshop ir corrigir o exemplo assim (se a pausa padro for 1 milissegundo): Tempo inicial Tempo final Texto 00:00:00,250 00:00:01,450 Este o texto 1 00:00:01,451 00:00:02,150 Este o texto 2. Mais de 4 caracteres adicionais.
Valores errados Valores errados ocorrem quando o tempo inicial de uma legenda maior do que o tempo final.
Por exemplo: Tempo inicial Tempo final Texto 00:00:02,000 00:00:01,000 Este o texto
O Subtitle Workshop pode corrigir isto invertendo os tempos, deixando esta legenda assim: Tempo inicial Tempo final Texto 00:00:01,000 00:00:02,000 Este o texto
Pontos desnecessrios Esta opo substitui quatro ou mais pontos consecutivos ("....") por apenas trs, seguidos de um espao onde for necessrio.
Por exemplo: Tempo inicial Tempo final Texto 00:00:01,000 00:00:02,000 Sim..... Vou experimentar......
Seria corrigido para: Tempo inicial Tempo final Texto
Caracteres repetidos Encontra os caracteres que voc quiser, quando forem repetidos duas ou mais vezes. Por exemplo, se tiver "!" entre os caracteres repetidos, ele ir encontrar: Tempo inicial Tempo final Texto 00:00:01,000 00:00:02,000 Quero isso j!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
e corrigir para: 00:00:01,000 00:00:02,000 Quero isso j!
Funciona da mesma forma para cada um dos caracteres repetidos. Os caracteres padro so "-!?";\/_[]=", porm voc pode adicionar ou remover caracteres vontade em "Ferramentas/Erros e informaes/Configuraes/Avanadas".
Erros de OCR Como cada idioma pode ter erros de OCR diferentes, possvel usar scripts de OCR para detect-los. Para obter mais informaes sobre os scripts, consulte 5.5.5 Scripts de OCR.
"-" em legendas com uma linha To faz sentido ter legendas de uma s linha comeando com "-" (travesso), visto que s uma pessoa estar falando nelas. Desta forma, se esta opo estiver ativada, o Subtitle Workshop s ir eliminar o travesso ("-") quando a legenda tiver uma nica linha.
"-" na primeira linha Verifica a existncia de um travesso na primeira linha de legendas com mais de uma linha (por exemplo, o padro para dilogos na Bulgria ter o travesso somente na segunda linha). Estes erros tambm podem ser corrigidos automaticamente. H uma opo secundria de S se no houver "-" na segunda linha" para verificar somente as legendas de mais de uma linha comeando com um travesso, porm sem outros travesses (ou seja, dilogo). Isso ocorre nas legendas em portugus, onde se usa travesso em ambas as linhas de um dilogo, e no se deve marcar como erro legendas que tiverem um travesso no incio da primeira linha E outro no incio da segunda linha.
Dilogo numa linha s Verifica quanto existncia de dilogo numa linha s (na verdade procura um travesso depois de um ponto final, de interrogao ou de exclamao), o que no permitido em
51 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR alguns padres. Estes erros podem ser corrigidos automaticamente.
Espao faltando depois de caracteres especiais Acrescenta um espao (quando no houver) aps qualquer um dos caracteres listados em "Espao depois dos caracteres" em "Ferramentas/Erros e informaes/Configuraes/Avanadas". til, por exemplo, para inserir um espao aps o travesso.
-Isto tudo. -Mesmo?
Para:
- Isto tudo. - Mesmo?
Esta funo tem um detector de palavras compostas, portanto no ir acrescentar um espao aps o hfen em palavras como bem-vindo.
Espao faltando antes de caracteres especiais Acrescenta um espao (quando no houver) antes de qualquer um dos caracteres listados em "Espao antes dos caracteres" em "Ferramentas/Erros e informaes/Configuraes/Avanadas". til, por exemplo, em francs para acrescentar espaos antes de "?", "!" e ":".
Espaos desnecessrios Remove os espaos desnecessrios do texto das legendas. Atualmente, os seguintes tipos de espaos desnecessrios podem ser removidos: 1. [Enter]s e espaos no incio e no final 2. Espaos entre [Enter]s (tanto esquerda como direita) 3. Espaos e [Enter]s duplicados (2 x [Enter] = linha em branco) 4. Espaos antes de sinais de pontuao 5. Espaos depois de "" e "" 6. Espaos antes de "?" e "!" 7. Espaos entre nmeros Como idiomas diferentes podem exigir espaamentos diferentes, possvel selecionar que tipos de espaos desnecessrios sero verificados e removidos em "Ferramentas/Erros e informaes/Configuraes/Espaos desnecessrios".
Legendas com mais de duas linhas Verifica se alguma legenda tem trs ou mais linhas e usa o Ajuste inteligente de linhas para corrigir.
52 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Duraes longas/curtas demais O Subtitle Workshop pode identificar se a durao de uma legenda mais longa/curta do que um valor mximo/mnimo, e informar isso. Legendas com durao curta demais podem ser impossveis de ler, e legendas que permaneam na tela tempo demais podem ser desagradveis. Use Limite de durao ou Duraes automticas para corrigir este tipo de erro (ou corrija manualmente).
Linhas longas demais Detecta se uma legenda contm linhas que sejam mais longas do que um nmero predefinido de caracteres. Linhas longas demais podem ir alm da largura da tela em alguns players de vdeo, e isso potencialmente perigoso. Use Ajuste inteligente de linhas ou Dividir linhas para corrigir este tipo de erro (ou corrija manualmente).
Pausas breves demais O Subtitle Workshop consegue identificar se a pausa entre duas legendas mais breve do que um valor mnimo especificado, e avisar. Use Definir pausas para corrigir este tipo de erro (ou corrija manualmente).
Demais caracteres por segundo (CpS) O Subtitle Workshop consegue identificar se a quantidade de caracteres por segundo (CpS) de uma legenda superior a um mximo predefinido, e avisar. Use Limites de durao ou Duraes automticas para corrigir este tipo de erro (ou corrija manualmente).
5.5.2 Janela de erros e informaes Lista de erros e informaes A lista de erros e informaes exibe uma lista de todas as legendas com erros e avisos para o arquivo de legendas atual. A lista tambm exibir todas as legendas com erros corrigidos depois que o boto "Corrigir erros!" tiver sido clicado. Ela tambm mostrar todas as legendas que se enquadrarem nas informaes personalizadas, se estas forem acrescentadas.
Boto "Verificar!" Atualiza a lista: procura erros, avisos e informaes personalizadas em todas as legendas do arquivo de legendas atual.
Botes "E" (Erros), "W" (Avisos), "F" (Corrigidas), e "CI" (Informaes personalizadas) Exibem ou ocultam os tipos de informaes correspondentes na lista de erros e informaes.
Botes "<" e ">" Saltam para a linha anterior/prxima na lista de erros e informaes.
Boto "Corrigir erros!"
53 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Corrige os erros onde for possvel em todas as legendas do arquivo de legendas atual.
Boto "Selecionar" Seleciona na lista de legendas da janela principal todas as legendas que estiverem sendo exibidas na lista de erros e informaes.
Boto "Selecionar +" Acrescenta todas as legendas que estiverem sendo exibidas na lista de erros e informaes s legendas selecionadas na lista de legendas na tela principal.
Boto "Selecionar -" Retira da seleo todas as legendas que estiverem sendo exibidas na lista de erros e informaes das legendas selecionadas na lista de legendas na tela principal.
Boto "Exportar para arquivo" Exporta o contedo da lista de erros e informaes para um arquivo texto. rea de tipos de erros Esta rea pode ser exibida/ocultada clicando no boto "Tipos de erros". Esta rea contm uma lista de todos os tipos de erros, e tambm indica quantas vezes h cada tipo de erro no arquivo atual de legendas. O quadrinho esquerda de cada tipo de erro permite exibir/ocultar todas as ocorrncias do respectivo tipo de erro na lista de erros e informaes. O boto "Todos" marca todos, o boto "Nenhum" desmarca todos, e o boto "Inverter" inverte a seleo (desmarca os marcados e marca os desmarcados). A configurao atual dos quadrinhos pode ser salva num conjunto de tipos de erros sob um nome que lhe for atribudo. Isso torna fcil mudar entre vrios conjuntos de configuraes. O nome desejado para o conjunto de tipos de erros precisa ser digitado no campo do menu suspenso, depois teclando [Enter] ou clicando no boto "Salvar conjunto de tipos de erros" (o cone um disquete) para gravar um conjunto de tipos de erros. Um conjunto de tipos de erros pode ser carregado, selecionando-o no menu suspenso. Um conjunto de tipos de erros pode ser excludo carregando-o e clicando no boto "Excluir conjunto de tipos de erros". rea de informaes personalizadas Esta rea pode ser exibida/ocultada clicando no boto "Infos personalizadas". Aqui possvel definir regras especficas diferentes para procurar certas legendas. As legendas que se enquadrarem nessas regras sero exibidas na lista de erros e informaes como linhas de "Infos personalizadas, e com uma descrio contendo a regra ou seu ttulo. Inicialmente, no h campos de infos personalizadas na lista de infos personalizadas. Acrescente um novo campo de info personalizada clicando o boto "+" ou usando o seu menu suspenso (h vrios tipos de regras para infos personalizadas). H um quadrinho esquerda de cada campo de infos personalizadas para ativar ou desativar essa regra (exibir/ocultar as legendas na lista de erros e informaes que se enquadrem nessa regra). O boto "Excluir" (cone "X") de um campo de infos personalizadas exclui esse campo. A quantidade de legendas do arquivo de legendas atual que se enquadra numa regra do campo de infos personalizadas ser exibida esquerda do boto de "Excluir" desse
54 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR campo. Existem os seguintes tipos de regras de infos personalizadas: A) "Infos compostas" (o padro, quando voc clica no boto "+") procurar legendas que se enquadrem em vrias regras simultaneamente:
Quando se adicionar uma "info personalizada composta", aparecer uma nova janela a janela de info personalizada composta onde ser possvel editar as infos personalizadas compostas. Digite o nome das infos personalizadas compostas no campo "Ttulo", mas seja breve! Com infos personalizadas compostas, o Subtitle Workshop poder procurar legendas que se encaixem em vrias regras (regras secundrias compostas) simultaneamente. Os tipos dessas regras secundrias podem ser os mesmos que os dos outros tipos de regras de infos personalizadas ("Durao", "Extenso da linha", "Quantidade de linhas", "Pausa", "CpS" e "Texto" veja as descries abaixo). Adicione novas regras secundrias com o boto "+" na janela de infos personalizadas compostas.
Alm disso, uma info personalizada composta poder procurar um ou mais dos tipos padro de erros (simultneos), bastando assinalar os que voc quiser.
Por exemplo: Para encontrar todas as legendas que tenham duas linhas e durao inferior a 1,5 segundo, faa o seguinte: 1. Adicione uma info personalizada composta com o boto "+" na rea de infos personalizadas. 2. Digite um nome para esta regra no campo "Ttulo". 3. Clique no boto "+" na janela de infos personalizadas compostas abaixo e adicione um campo secundrio de "Durao de legenda" e, direita do sinal "<" digite 1500 (milissegundos). 4. Clique no boto "+" novamente e adicione um campo secundrio de "Quantidade de linhas das legendas", no campo direita do sinal ">" digite o nmero 1, no campo direita do sinal "<" digite o nmero 3, e no menu suspenso selecione "E". Desta forma o Subtitle Workshop ir procurar legendas com durao < 1500 ms, tendo mais de uma e menos de trs (exatamente duas) linhas. 5. Clique no boto "OK" para concluir a edio das infos personalizadas compostas. 6. Cuide para deixar o boto "CI" acima da lista de erros e informaes ativado. Se estiver, todas as legendas que se enquadrarem nas regras das infos personalizadas compostas sero exibidas na lista de erros e informaes.
Os campos de infos personalizadas compostas tm um boto "Editar" que, quando clicado, far a janela de infos personalizadas compostas aparecer novamente. B) "Durao das legendas":
Este critrio tem dois campos (para dois valores de regras: ">" maior que, e "<" menor que) digite neles os valores desejados (em milissegundos). Voc tambm pode determinar um vnculo lgico entre as regras no menu suspenso ("E" = procurar legendas que se enquadrem em ambas as regras; "OU" =
55 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR procurar legendas que atendam no mnimo uma delas). Se quiser, pode preencher apenas um dos campos de valores e deixar o outro em branco. Neste caso a vinculao lgica (E/OU) no far diferena alguma.
Exemplo 1: Para procurar todas as legendas com menos de 1 segundo de durao, adicione um campo do tipo "Durao das legendas" com o boto "+", digite o nmero 1000 direita do sinal "<" e tecle [Enter]. Exemplo 2: Para procurar legendas com durao entre 6 e 7 segundos, adicione outro campo do tipo "Durao das legendas" com o boto "+", digite 6000 direita do sinal ">" e 7000 direita do sinal "<", selecione o vnculo lgico "E" no menu suspenso, e tecle [Enter]. Exemplo 3: Para procurar legendas com durao que seja menos do que 6 ou maior do que 7 segundos, adicione outro campo do tipo "Durao das legendas" com o boto "+", digite 7000 direita do sinal ">" e 6000 direita do sinal "<", selecione o vnculo lgico "OU" no menu suspenso, e tecle [Enter]. C) "Extenso das linhas das legendas" Tem os mesmos campos que o critrio de "Durao" e funciona da mesma maneira, porm com a extenso das linhas das legendas (em caracteres). D) "Quantidade de linhas das legendas" Tem os mesmos campos que o critrio de "Durao" e funciona da mesma maneira, porm com a quantidade de linhas das legendas (em linhas). E) "Pausas das legendas" Tem os mesmos campos que o critrio de "Durao" e funciona da mesma maneira, porm com a pausa das legendas (em milissegundos). F) "CpS das legendas" Tem os mesmos campos que o critrio de "Durao" e funciona da mesma maneira, porm com o CpS das legendas (em caracteres por segundo). G) "Texto das legendas" Este tipo de critrio tem um campo de texto para digitar o texto que voc estiver procurando e um menu suspenso que lhe permite selecionar o tipo de busca que ser feita com esse texto. Os tipos de busca so: o a) "Contm (diferenciando M/m)" Esta regra procura legendas que contenham o texto digitado. Esta busca ir procurar a correspondncia exata de letras maisculas e minsculas. o a) "Contm (no diferenciando M/m)" Esta regra procura legendas que contenham o texto digitado. Esta busca ser indiferente a letras maisculas e minsculas, procurando apenas o mesmo texto. o a) "No contm (diferenciando M/m)" Esta regra procura legendas que no contenham o texto digitado. Esta busca ir procurar a correspondncia exata de letras maisculas e minsculas. o a) "No contm (no diferenciando M/m)" Esta regra procura legendas que no contenham o texto digitado. Esta busca ser indiferente a letras maisculas e minsculas, procurando apenas o mesmo texto. o e) "Atende expresso regular" Esta opo indica que o texto digitado ser tratado como uma expresso regular. As expresses regulares esto explicadas em 5.5.6 Sintaxe das expresses regulares.
56 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR o f) "Atende expresso regular (ignorando as tags)" igual e), porm todas as tags na legenda sero ignoradas. Por exemplo: Para encontrar todas as legendas contendo a palavra "barco", tenha ela letras maisculas ou minsculas, selecione "Contm (no diferenciando M/m)" no menu suspenso, digite barco no campo e tecle [Enter]. Os botes "Todos", "Nenhum" e "Inverter" funcionam exatamente como os mesmos botes na rea de tipos de erros. Os botes de "Salvar conjunto de informaes personalizadas" e "Excluir conjunto de informaes personalizadas", bem como o menu suspenso de informaes personalizadas podem ser usados para salvar conjuntos de informaes personalizadas da mesma forma que os conjuntos de tipos de erros na rea de tipos de erros. H uma barra de rolagem vertical na rea de informaes personalizadas que pode ser usada para redimension-la.
5.5.3 Explicao das configuraes Para acessar as Configuraes de erros e informaes, clique no menu em "Ferramentas/Erros e informaes/Configuraes..." ou tecle [Alt]+[I]. Alm disso, voc pode acessar as configuraes da janela de erros e informaes clicando no boto "Configuraes". Vejamos as opes que ir encontrar l. Geral Pedir confirmao na tela principal quando corrigir Exibe uma janela pedindo confirmao a cada vez que uma legenda estiver prestes a ser eliminada para fazer uma correo. Assinalar erros na lista da tela principal Quando esta opo estiver ativada, o Subtitle Workshop ir assinalar os erros na lista de legendas da janela principal. Os erros assinalados na lista de legendas tornam mais fcil identific-los. Voc pode definir um estilo para assinalar cada tipo de erro nas opes da aba "Assinalar". Se o erro assinalado ainda for difcil de identificar visualmente (por exemplo, s vezes muito difcil perceber quando uma legenda tem espaos ou pontos desnecessrios), bastar deixar o cursor do mouse sobre a legenda assinalada por meio segundo, e aparecer uma dica descrevendo exatamente qual o tipo de erro.
Verificar erros ao abrir arquivo de legendas Se esta opo estiver ativada, o Subtitle Workshop ir verificar os erros automaticamente a cada vez que voc abrir um arquivo de legendas. Esta opo somente ir funcionar se a opo "Assinalar erros na lista da tela principal" estiver ativada.
Reverificar os erros automaticamente Reverifica todos os erros (e a sinalizao) automaticamente aps cada ao (alterao) no Subtitle Workshop!
57 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR No reverificar nos scripts em Pascal A reverificao de scripts em Pascal pode ser lenta; esta opo desativa este tipo de reverificao. Reverificar tudo aps a execuo de um script em Pascal Reverifica todos os erros aps cada execuo de scripts em Pascal. a opo recomendada para a maioria dos casos. Reverificar a cada alterao feita por um script em Pascal (pode ser lento) Reverifica todos os erros a cada alterao feita por um script em Pascal. Isso pode ser lento, portanto s use para scripts em Pascal que no faam muitas modificaes.
Corrigir erros ao abrir arquivo de legendas Corrige automaticamente todos os erros ao abrir um arquivo de legendas.
Corrigir sobreposio com uma unidade ao carregar legendas Corrige as legendas sobrepostas quando se abre um arquivo de legendas. Por exemplo: Tempo inicial Tempo final Texto 00:00:01,000 00:00:02,000 Esta a legenda 1 00:00:02,000 00:00:03,000 Esta a legenda 2
Seria alterado para: Tempo inicial Tempo final Texto 00:00:01,000 00:00:02,000 Esta a legenda 1 00:00:02,001 00:00:03,000 Esta a legenda 2
Script de OCR: Especifica o nome do Script de OCR que voc est utilizando. Esse script precisa estar na subpasta "OCRScripts" da pasta principal do Subtitle Workshop. A lista de scripts consiste de todos os arquivos ".ocr" encontrados na subpasta "OCRScripts". O boto"Editar" ir abrir o arquivo .ocr no Bloco de notas, para voc poder edit-lo: adicionar ou remover erros de OCR.
Indicar linhas longas demais nos ttulos do Texto e da Traduo Indicar as linhas longas demais na lista de legendas, alterando as cores do texto e do fundo nas listas do texto e traduo.
Indicar durao curta demais no quadro de Durao Indicar duraes curtas demais na lista de legendas, alterando as cores do texto e do fundo no campo de Durao.
58 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Indicar durao longa demais no quadro de Durao Indicar duraes longas demais na lista de legendas, alterando as cores do texto e do fundo no campo de Durao.
Indicar pausa curta demais no quadro de Pausa Indicar pausas curtas demais na lista de legendas, alterando as cores do texto e do fundo no campo de Pausa.
Indicar legendas sobrepostas no quadro de Pausa Indicar legendas sobrepostas na lista de legendas, alterando as cores do texto e do fundo no campo de Pausa.
Indicar valores errados nos quadros de tempo inicial e tempo final Indicar valores errados na lista de legendas, alterando as cores do texto e do fundo nos campos Inicial e Final.
Indicar legendas com mais de duas linhas nos quadros de numerao de legendas Indica as legendas com mais de duas linhas alterando as cores do texto e do fundo no campo de nmero da legenda. Opes avanadas Caracteres repetidos Uma lista dos caracteres que no devem aparecer repetidos em sequncia no texto das legendas. No separe esses caracteres na lista com espaos nem quaisquer outros smbolos. Esta a lista para a verificao, sinalizao e correo do erro tipo "Caracteres repetidos".
Caracteres proibidos Uma lista dos caracteres que no devem aparecer em nenhuma legenda. No separe esses caracteres na lista com espaos nem quaisquer outros smbolos. Esta a lista para a verificao, sinalizao e correo do erro tipo "Caracteres proibidos".
Tolerncia para legendas repetidas A mxima diferena permitida entre o tempo final da primeira legenda e o tempo inicial da segunda, para que uma legenda seja detectada como repetida. Esta a tolerncia para a verificao, sinalizao e correo do erro tipo "Legendas repetidas".
Espao depois de caracteres Uma lista dos caracteres que sempre devem ser sucedidos de um espao. No separe esses caracteres na lista com espaos nem quaisquer outros smbolos. Esta a lista para a verificao, sinalizao e correo do erro tipo "Espao faltando depois de caracteres especiais ".
Espao antes de caracteres Uma lista dos caracteres que sempre devem ser precedidos de um espao. No separe esses caracteres na lista com espaos nem quaisquer outros smbolos. Esta a lista para a verificao, sinalizao e correo do erro tipo "Espao faltando antes de caracteres especiais".
59 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Durao longa demais, acima de O valor acima do qual a durao de uma legenda deve ser considerada longa demais. Este o valor para a verificao, sinalizao e correo do tipo de erro "Durao longa demais".
Durao curta demais, abaixo de O valor abaixo do qual a durao de uma legenda deve ser considerada curta demais. Este o valor para a verificao, sinalizao e correo do tipo de erro "Durao curta demais".
Linha longa demais, mais de O nmero mnimo de caracteres que uma linha de uma legenda deve ter para ser considerada longa demais. Este o valor para a verificao, sinalizao e correo do tipo de erro "Linhas longas demais".
Pausa breve demais, abaixo de O valor abaixo do qual uma pausa entre duas legendas deve ser considerado breve demais. Este o valor para a verificao, sinalizao e correo do tipo de erro "Pausa breve demais".
Excesso de CpS, acima de Especifica o nmero mximo de Caracteres por Segundo (CpS) para uma legenda. Caracteres por segundo acima desse valor sero considerados excessivos. Este o valor para a verificao, sinalizao e correo do tipo de erro "CpS demais".
Cores do quadro de CpS normal As cores do texto e do fundo do quadrinho informativo de CpS quando o valor de CpS no exceder o valor mximo definido. Essas cores sero usadas quando "Ferramentas: Erros e informaes: Informar o CpS atual no quadro de CpS" estiver ativado.
Cores do quadro de excesso de CpS As cores do texto e do fundo do quadrinho informativo de CpS quando o valor de CpS exceder o valor mximo definido. Essas cores sero usadas quando a opo Ferramentas: Erros e informaes: Informar a porcentagem no quadro de CpS" estiver ativada, ou quando "Assinalar excesso de CpS em quadrinhos" estiver ativada na aba "Assinalar".
Informar a porcentagem no quadro de CpS Os quadrinhos de CpS contero a porcentagem do nmero atual de caracteres por segundo sobre o mximo permitido (por exemplo, se o mximo for 15 CpS, uma legenda com durao de 2 segundos, usar 100% se tiver 30 caracteres; 80% se tiver 24 caracteres; ou 50% se tiver 15 caracteres; 200% se tiver 60 caracteres e assim por diante).
Informar o CpS atual no quadro de CpS O quadrinho de CpS conter o CpS atual (a quantidade de caracteres dividida pela respectiva durao).
Informar o tempo mnimo no quadro de CpS O quadrinho de CpS conter a durao mnima (para a quantidade de caracteres
60 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR existente) que manter o CpS dessa legenda dentro do limite mximo permitido.
Informar a quantidade mxima de caracteres no quadro de CpS O quadrinho de CpS conter a quantidade mxima de caracteres (para a durao atual) que manter o CpS dessa legenda dentro do limite mximo permitido. Verificar Selecione que tipos de erros o Subtitle Workshop dever verificar. Assinalar Selecione que tipos de erros o Subtitle Workshop dever assinalar, e como. Cada erro pode ser seu estilo de sinalizao prprio, ou voc pode usar um estilo padro de sinalizao de erros. A opo "Assinalar erros na lista da tela principal" na aba "Geral" precisa estar marcada para o sistema de sinalizao funcionar. Para configurar um estilo de sinalizao de erros: 1. Selecione em que colunas dever haver sinalizao para cada tipo de erro, clicando para ativar/desativar um ou mais dos botes N, P, S, H, D e T (N="Num", P="Pausa", S="Inicial", H="Final", D="Durao", T="Texto"); 2. Selecione o estilo do texto para as colunas selecionadas (no passo 1) para o respectivo tipo de erro, clicando para ativar/desativar um ou mais dos botes B, I, U e S (B="Negrito", I="Itlico", U="Sublinhado", S="Tachado"); 3. Selecione as cores para o texto e o fundo nas colunas selecionadas (no passo 1) para o respectivo tipo de erro, usando os dois quadrinhos de cores direita (o primeiro define a cor das letras, o segundo a cor do fundo). Os tipos de erros cujo quadrinho esquerda no estiver selecionado no sero assinalados. "Assinalar excesso de CpS nos quadrinhos" Em lugar de usar ainda mais um estilo de sinalizao de erros, ative esta opo para assinalar o erro de "Excesso de CpS" exibindo um quadrinho de CpS com cores diferentes sobre a legenda. As cores do texto e do fundo, bem como o contedo dos quadrinhos de CpS podem ser configurados na aba "Avanadas". uma funo til, de uso recomendado. A "Sinalizao padro de erro" ser aplicada em todos os erros detectados que no tiverem nenhuma coluna selecionada (ou seja, para marcar um tipo de erro com este estilo padro, no selecione nenhuma coluna para ele). O boto "Definir estilos padro" configura todos os estilos para o padro do programa. Atualmente, a ordem em que os erros so assinalados na lista de legendas da janela principal a seguinte: 1. So assinalados os erros com o estilo padro. 2. Os erros com sinalizao exclusiva so assinalados na ordem em que aparecem na aba de "Sinalizao".
Corrigir Seleciona que tipos de erros o Subtitle Workshop dever corrigir.
61 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Espaos desnecessrios Selecione que tipos de espaos desnecessrios o Subtitle Workshop dever verificar e quais dever corrigir.
5.5.4 Janela de informaes diversas Esta janela apresenta diversas informaes sobre o arquivo de legendas atual. Use o boto "Atualizar" para atualizar as informaes depois de ter feito alteraes nas legendas. 5.5.5 Scripts de OCR Os Scripts de OCR no passam de uma srie de especificaes de localizar e substituir numa sintaxe amigvel, parecida com HTML. O que os torna to poderosos? Os comandos disponveis. A possibilidade de usar expresses regulares torna possvel localizar e substituir praticamente qualquer coisa em qualquer idioma. Um aspecto muito importante de se saber sobre os Scripts de OCR que eles so executados consecutivamente, na ordem em que tiverem sido escritos.
5.6 Adicionar FPS de vdeo til se voc tiver um vdeo e seu arquivo de legendas correspondente (baseado em quadros) e quiser edit-lo, mas no souber o FPS do vdeo. Permite descobrir o FPS de um arquivo de vdeo e adicion-lo lista de FPS do Subtitle Workshop. H duas maneiras de usar este recurso: 1. Pelo menu, clicando em "Ferramentas/Adicionar FPS de AVI". Este mtodo l o header do arquivo de vdeo, e por isso s funciona com AVI (e no com MPEG, ASF, WMV, etc.). muito rpido, e se o arquivo AVI for vlido, funciona muito bem. 2. Abrindo o vdeo pelo menu "Vdeo/Abrir". Este mtodo usa o DirectX, portanto funciona bem com qualquer tipo de arquivo de vdeo. H alguns casos de arquivos AVI onde o DirectX detecta FPS=0. Nestes casos, o Subtitle Workshop ir ler o header do AVI. Sempre que voc usar esta funo, o FPS do vdeo ser acrescentado em todos os lugares onde houver listas para selecionar FPS. 5.7 Pr-visualizao externa Esta opo torna possvel testar o arquivo de legendas em que voc estiver trabalhando com o seu player preferido. O seu player de vdeo externo precisa ser compatvel com linha de comando e ao menos com um dos formatos de arquivos de legenda compatveis com o Subtitle Workshop.
V para "Preferncias/Configuraes/Pr-visualizao externa/Geral". Aqui voc ter de selecionar o arquivo .exe do player que quiser usar. Se o player de vdeo j
62 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR estiver associado com os arquivos AVI, clique no boto "Detectar o programa associado". Ento selecione se quer que o programa lhe solicite um vdeo diferente a cada vez que for testar as legendas, ou se voc ir testar as legendas sempre com o mesmo vdeo.
H mais coisas a configurar no setor avanado. Selecione o formato em que quer que o arquivo de legendas temporrio seja salvo (ele ser salvo na pasta Temp). Somente selecione "Formato original" se tiver certeza de que o player de vdeo que ir usar compatvel com o formato de arquivo de legendas que voc usa.
Finalmente, preciso selecionar os parmetros a enviar para o player de vdeo. VIDEO_FILE representa o arquivo de vdeo e SUBT_FILE representa o arquivo de legendas. Voc pode acrescentar outros parmetros, como tela cheia etc. Tome cuidado para colocar SUBT_FILE e VIDEO_FILE entre " ", para que se os nomes dos arquivos contiverem espaos, estes sejam passados corretamente.
Quando terminar de fazer todas estas configuraes, voc poder testar as legendas clicando no menu em "Ferramentas/Pr-visualizao externa" ou teclando [F8].
Players de vdeo testados: 1. KMPlayer "VIDEO_FILE" /sub "SUBT_FILE" /fullscreen (Salvar o arquivo temporrio em formato SubRip) 2. Media Player Classic "VIDEO_FILE" /sub "SUBT_FILE" /fullscreen (Salvar o arquivo temporrio em formato SubRip) Cuide para selecionar um renderizador de vdeo nas Opes do Media Player Classic que seja compatvel com a renderizao de legendas. 3. BSPlayer "VIDEO_FILE" "SUBT_FILE" -fs (Salvar o arquivo temporrio em formato SubRip) 4. ViPlay /MOVIE:"VIDEO_FILE" /SUBTITLE:"SUBT_FILE" /FS (Salvar o arquivo temporrio em qualquer formato)
5.8 Pr-visualizao interna Painel de pr-visualizao do vdeo veja como suas legendas iro aparecer
Primeiro ser preciso abrir um arquivo de legendas (ou criar um novo) e um arquivo de vdeo (veja Como abrir um arquivo de legendas e Como abrir um arquivo de vdeo). Se tiver feito ambos, voc ver uma interface de player na parte superior da janela principal: este o painel de pr-visualizao de vdeo. possvel ajustar o tamanho dessa janela clicando na sua borda inferior, e arrastando-a para cima ou para baixo. O ajuste da janela ir ajustar o tamanho do vdeo automaticamente.
63 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR
Obs.: Se voc tiver instalado um filtro de exibio automtica de legendas como o VobSub, ele tambm funcionar aqui. Isso poder resultar em legendas sendo exibidas duas vezes, uma em cima da outra, ao mesmo tempo. Neste caso, configure o filtro de exibio de legendas para no exibi-las, renomeie o arquivo de legendas que ele estiver exibindo, ou simplesmente desligue ou desinstale o filtro.
O painel de pr-visualizao de vdeo se compe de duas reas: a tela de vdeo, uma grande rea onde o vdeo exibido (juntamente com as legendas sincronizadas com aquele ponto do vdeo) e o painel de controles de vdeo, uma rea com botes que controlam a reproduo, uma barra de busca com cursor, e um conjunto de nmeros indicando o momento atual do vdeo, sua durao total e seu FPS (quadros por segundo). As legendas do arquivo de legendas atual sero exibidas sobrepostas ao vdeo, seguindo a marcao de tempo. possvel configurar a fonte, cor, tamanho e outros atributos em preferncias.
Botes (da esquerda para a direita): Play/Pause Clique uma vez para reproduzir, e outra para pausar. Parar Para a reproduo e retorna o cursor para 00:00:00.000. Alternar lista de rolagem Se ativado, a legenda em exibio na janela de pr-visualizao ser selecionada na lista de legendas, e esta ir rolar para exibi-la, se for preciso. Pular para a legenda anterior/prxima Estes dois botes deslocam a reproduo para o tempo inicial da prxima legenda ou da anterior, respectivamente em relao legenda que estiver sendo exibida. Retroceder e Avanar Para cada vez que for clicada, far o vdeo retroceder ou avanar o tempo especificado nas configuraes. O valor padro 0,5 segundo (500 milissegundos). Se algum deles for mantido ligado, ir passar o vdeo em velocidade acelerada. Ambas podem ser usadas quando o vdeo estiver reproduzindo, pausado ou parado. Alterar a taxa de reproduo Se ativado, a reproduo do vdeo ser mais lenta ou mais rpida, dependendo da porcentagem que tiver sido configurada para a velocidade de reproduo alterada nas configuraes. O valor padro 50%. Mover legenda Este boto move todas as legendas selecionadas, de modo que o tempo inicial da primeira seja igual ao momento atual do vdeo. No modifica a durao das legendas, apenas funciona como uma verso "rpida" de "Definir retardo".
64 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Marcar tempo inicial e marcar tempo final Quando clicados, cada um deles ir alterar o respectivo tempo inicial ou tempo final da legenda selecionada na lista de legendas. "Marcar tempo inicial" ir alterar o valor do tempo inicial dessa legenda para o momento atual do vdeo, e "Marcar tempo final" ir alterar o tempo final dessa legenda para o momento atual do vdeo e saltar para a prxima legenda na lista. Incio da legenda e Fim da legenda "Incio da legenda" configura uma varivel interna para o momento atual do vdeo, "Fim da legenda" cria uma nova legenda com o tempo inicial igual a essa varivel interna e o tempo final igual ao momento atual do vdeo. So muito teis para criar legendas do zero. Exiba o vdeo e clique em "Incio da Legenda" quando quiser que uma legenda nova aparea, ento clique em "Fim da Legenda" quando quiser que essa nova legenda desaparea repita o processo para cada legenda que quiser acrescentar ao vdeo. Marcar como primeiro ponto de sincronismo, Marcar como ltimo ponto de sincronismo A funo destes botes explicada em 2.3 Ajustar legendas. Mudo/Normal Este boto desliga ou liga o som do vdeo. Barra de controle de volume Ajuste o volume do vdeo com esta barra. O cursor pode ser usado como o que h no Windows Media Player, ViPlay ou qualquer outro player. O intervalo de busca mnimo depende da durao do vdeo inteiro. Alm disso, com o vdeo pausado, passar o mouse por cima da barra de busca causar a exibio do momento do vdeo correspondente quela posio.
5.9 Extrator de idiomas SAMI Esta funo extrai um ou mais idiomas de legendas no formato SAMI contendo mais de um idioma. O Subtitle Workshop no compatvel com SAMIs multilngues, ento esta ferramenta permite extrair os idiomas desejados, e abri-los como SAMIs de um nico idioma.
65 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Perguntas frequentes (FAQs) 1. P: Como fao para gravar o vdeo com as legendas? R: Atualmente o Subtitle Workshop no oferece esta funo. Ele s consegue lidar com legendas em texto, e no consegue anex-las a nenhum vdeo. Voc pode criar ou editar suas legendas com o Subtitle Workshop e usar outro programa para gravar o vdeo com as legendas. Observe que no recomendamos queimar as legendas num vdeo (a menos que seja necessrio), porque essas legendas no sero mais editveis, e o vdeo ter de ser renderizado novamente, o que resultar em perda de qualidade e de um bom tempo.
2. P: Como posso acrescentar legendas a um DVD que eu criar? R: O Subtitle Workshop no faz o servio completo, porm ajuda um bocado. Voc precisar de outro programa para fazer isso.
3. P: Estou tentando abrir um arquivo de legendas, mas sempre recebo a mesma mensagem de erro. O que fazer? R: Veja 1.4.1 Como abrir um arquivo de legendas.
4. P: Eu digito caracteres no idioma X, mas o Subtitle Workshop no os exibe corretamente. O que fazer? R: Clique em "Preferncias/Configuraes/Cdigo de caracteres", e altere "Cdigo de caracteres original" e "Cdigo de caracteres na traduo" para os valores corretos. Faa isso se os caracteres errados estiverem sendo exibidos na lista de legendas e nos campos de texto e traduo. Se os caracteres no estiverem aparecendo corretamente nos menus, botes etc. tambm, voc ter de ir para o arquivo de idioma (.lng) que estiver usando e alterar o valor do "Cdigo de caracteres" a fonte para o cdigo de caracteres correto (veja charsets.txt na pasta de arquivos de idiomas como referncia). Se ainda no estiver visualizando os caracteres corretamente, v para as "Opes regionais e de idiomas" no Painel de controle do Windows, ento na aba "Avanado", configure o idioma padro para "Idioma para programas no Unicode" para o seu idioma, e reinicie o Subtitle Workshop.
5. P: H um modo rpido de pular para a legenda anterior/prxima na Lista de legendas? R: Sim, h. Para saltar para a prxima legenda, tecle [Shift]+[Enter]; para saltar para a legenda anterior, tecle [Ctrl]+[Enter]. Sempre que voc saltar para a legenda anterior/prxima, o campo que estiver em foco no o perder. Desta forma, se estiver digitando a legenda 1, depois de teclar [Shift]+[Enter], poder digitar a legenda 2 imediatamente, e assim por diante. O mesmo se aplica para os campos de tempos.
66 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR
6. P: Como fao para selecionar vrias legendas na lista de legendas? R: O esquema padro de seleo do Windows funciona no Subtitle Workshop. Mantenha a tecla [Ctrl] pressionada e v clicando em todas as legendas que quiser selecionar. Se quiser selecionar vrias legendas consecutivas, selecione a primeira, pressione a tecla [Shift] e, mantendo-a pressionada, clique na ltima. Se quiser remover uma legenda da seleo, mantenha a tecla [Ctrl] pressionada e clique nessa legenda.
7. P: Como posso ir para uma linha na lista de legendas que contenha um erro, diretamente da janela de "Erros e informaes"? R: D um duplo-clique nessa linha na lista de erros, e essa legenda ser selecionada na lista de legendas.
8. P: Detesto ficar teclando [Ctrl]+[I] um monte de vezes! Como posso passar para o prximo erro? R: Voc pode passar para o prximo erro teclando [F12], ou para o erro anterior teclando [SHIFT]+[F12].
9. P: Como posso adicionar um valor de FPS s listas sem usar "Adicionar FPS de AVI"? R: Basta selecionar o texto nos campos "FPS" ou "FPS de entrada", digitar um novo valor de FPS (a vrgula decimal precisa ser ",") e teclar [Enter].
10. P: Como simular um duplo-clique numa legenda, mas pelo teclado? R: Selecione a legenda e tecle [Alt]+[Enter].
11. P: Como posso configurar meus prprios atalhos? R: Feche o Subtitle Workshop, abra o arquivo "shortcuts.key" dentro da pasta do Subtitle Workshop com qualquer editor de texto, leia as informaes no incio, modifique o arquivo, salve, e execute o Subtitle Workshop.
12. P: Quando abro um vdeo, ouo o som, mas no h imagem. Como resolver isso? R: Tente mudar o Renderizador de Vdeo (no menu "Vdeo/Renderizador de vdeo") de "Padro" para "VMR9". Se isto no resolver, provvel que haja
67 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR algum problema com os seus codecs. Veja a possibilidade de instalar a verso mais recente de um pacote de codecs como o K-Lite Codec Pack.
68 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Problemas detectados A seleo de trilha de udio no ir funcionar quando o separador de mdia que estiver usando (como o Haali ou LAV) j tiver selecionado a trilha de udio, porque o separador estar alimentando o Subtitle Workshop com apenas uma trilha de udio. Associaes de arquivos ou habilitar "Adicionar "Abrir com o Subtitle Workshop" ao menu de contexto" em "Preferncias/Configuraes/Tipos de arquivo" no funciona em sistemas de 64 bits. Voc pode associar os tipos de arquivo que quiser ao Subtitle Workshop no Windows Explorer. Algumas partes da interface do Subtitle Workshop no esto corretamente traduzidas, ao mudar o idioma da interface do Subtitle Workshop para um idioma que tenha cdigo de caracteres diferente do cdigo de caracteres padro do idioma padro do Windows para programas no Unicode. Para configurar o idioma da interface do Subtitle Workshop para o seu idioma, primeiro v ao Painel de controle / Opes regionais e de idioma / Avanado, e configure o Idioma para programas no Unicode para o seu idioma. Ento abra o Subtitle Workshop e selecione o seu idioma em Preferncias/Idioma.
69 Manual do Subtitle Workshop Portugus BR Informaes para contato Fique vontade para nos mandar todas as suas perguntas, comentrios, ideias, sugestes, relatrios de bugs etc., bem como a sua traduo do arquivo de idioma e do manual!
E-mail: subtitleworkshop@gmail.com
Website: http://subworkshop.sf.net Pgina do projeto na SourceForge.Net: https://sourceforge.net/projects/subworkshop/.
Autores do manual: URUSoft, Andrey Spiridonov
Licena O Subtitle Workshop software livre: voc pode redistribu-lo e/ou modific-lo nos termos da Licena Geral Pblica GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, seja na Verso 3 da Licena ou (a seu critrio) qualquer outra verso posterior.
O Subtitle Workshop distribudo na expectativa de que seja til, contudo SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo implcita de VENDABILIDADE nem ADEQUAO A QUALQUER PROPSITO ESPECFICO. Veja mais detalhes na Licena Geral Pblica GNU.
Voc deve ter recebido uma cpia da Licena Geral Pblica GNU juntamente com o Subtitle Workshop. Caso contrrio, veja <http://www.gnu.org/licenses/>.
CASO NO ACEITE ESTES TERMOS, VOC DEVER DESISTIR E DEIXAR DE USAR ESTE PROGRAMA.