Hvaml: traduo comentada do Nrdico Antigo para o Portugus
Hvaml: annotated translation from Old Norse to Portuguese
Elton O. S. MEDEIROS 1
Resumo: Presente no manuscrito da Edda Potica, o poema Hvaml um dos textos mais conhecidos da literatura em nrdico antigo. Contendo elementos que remetem ao passado mitolgico norte-europeu, a praticas de conduta social e indcios da religiosidade dos tempos pr-cristos. Com esta traduo comentada feita a partir de seu idioma original para o portugus pretendemos lanar uma nova luz sobre a obra para o pblico moderno, tanto para o estudioso quanto para aqueles que tomam seu primeiro contato com o poema.
Abstract: Present in the manuscript of the Poetic Edda, the poem Hvaml is one of the most famous texts of the Old Norse literature. With elements which allude the mythological past of northern Europe, social practices of conduct and signs of pre-Christian religiosity. With this annotated translation done from the original idiom to Portuguese we intend to shed some new light upon this work to the modern public, whether to the scholar as to those that are taking your first contact with the poem.
1 Doutor em Histria Social pela Universidade de So Paulo USP. Visiting Research Fellow da University of Winchester, Reino Unido (bolsista da CAPES Ps-Doutorado). Membro do NEIBRAM Ncleo de Estudos Interdisciplinares das Ilhas Britnicas: Antiguidade e Medievo. E- mail: eosmedeiros@hotmail.com.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
546 I. Introduo
Em seu ensaio de 1947, intitulado On Fairy-Stories, o famoso escritor e ento professor da Universidade de Oxford, J. R. R. Tolkien faz uma breve espalhanao sobre os livros que lhe influenciaram na infncia e que de certa forma o marcaram por toda sua vida e carreira acadmica. Em certo momento ele escreve:
I had very little desire to look for buried treasure or fight pirates, and Treasure Island 2 left me cool. Red Indians were better: there were bows and arrows (I had and have a wholly unsatisfied desire to shoot well with a bow), and strange languages, and glimpses of an archaic mode of life, and above all, forests in such stories. But the land of Merlin and Arthur were better than these, and best of all the nameless North of Sigurd and the Vlsungs, and the prince of all dragons. Such lands were pre-eminently desirable. 3
No Brasil, devido forte influncia francesa desde os primrdios da academia brasileira, formou-se uma slida produo medievalstica tradicionalmente focada em temas referentes a pases como Frana, Portugal, Espanha e em funo de diversos fatores voltados Idade Mdia Central e Baixa Idade Mdia. Entretanto, nas ltimas dcadas vem-se notando o interesse crescente por parte de pesquisadores que buscam temticas que divergem dessa tradio acadmica nacional e visam perodos anteriores aos sculos XII-XV e regies que incluem o alm-Reno e o norte europeu de forma geral. Como o caso da Inglaterra e Escandinvia Alto Medieval, por exemplo, que tm sido objeto de estudos cada vez em maior nmero tanto em nvel de graduao quanto ps- graduo. Com certeza uma razo para tal fato o de que nesses pesquisadores encontraremos um mesmo tipo de sentimento que os fazem se identificar com as palavras de Tolkien e em seu interesse por tal passado da Europa setentrional.
Voltando-nos ao campo da Histria e Literatura, especificamente, em ambas as regies geogrficas h um amplo conjunto de fontes escritas que desde finais do sculo XIX tem proporcionado uma riqussima produo de trabalhos em centros internacionais de pesquisa. Dos tempos da Inglaterra anglo-saxnica temos, por exemplo, seu corpus literrio (tanto em prosa
2 Se referindo ao livro A Ilha do Tesouro de 1883, do escritor Robert Louis Stevenson (autor tambm do aclamado O Mdico e o Monstro, de 1886). 3 TOLKIEN, J. R. R. The Legend of Sigurd and Gudrn. Londres: HarperCollins, 2009, p. 3.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
547 quanto petico, onde se destacam textos como as homilas de lfric de Eynsham e poemas como Beowulf); e na Escandinvia a Edda Potica, as obras de Snorri Sturluson (como a Edda em Prosa e a Heimskringla), alm das sagas e demais textos. E justamente na Edda Potica que encontramos um dos textos mais conhecidos desse conjunto documental, cuja importncia e influncia em nossa atualidade ultrapassam os limites do mundo acadmico: o Hvaml.
II. O Documento
O Hvaml integra o conjunto de poemas compostos em nrdico antigo que conhecemos hoje como a Edda Potica ou Edda Antiga 4 ou ainda a Edda Smundar 5 existente apenas em um nico exemplar medieval conhecido como Codex Regius (GKS 2365 4to). O poema o segundo texto do conjunto de autoria annima que contm elementos mitolgicos e heroicos da tradio histrico-literria nrdica. Como a Vlusp, o Vafrnisml, Grmnisml, Skrnisml, Hrbarslj, Hymiskvia, Lokasenna, rymskvia, Vlundarkvia e o Alvssml, entre outros. Uma vez que a obra no possui um ttulo original que a identifique, o nome popular do Codex Regius (Edda Potica) se originou nada mais como uma forma deliberada de diferenci-la da Edda (a Edda em Prosa) de Snorri Sturluson (c. 1179-1241).
Com base em anlises paleogrficas, sabemos que o manuscrito da Edda Potica foi escrito inteiramente por um nico autor na Islndia em meados do sculo XIII (c. 1270). Talvez a partir de uma verso original anterior. Entretanto, a histria pregressa do manuscrito antes de sua descoberta no sculo XVII nos praticamente desconhecida. O que sabemos que j por volta do ano de 1643 o Codex Regius se encontrava nas mos do colecionador e antiqurio islandes Brynjlfur Sveinsson, ento bispo de Sklholt, devido data de sua assinatura que se encontra na parte inferior da primeira pgina do manuscrito (a pgina onde se encontra o incio da Vlusp).
Em 1662 o manuscrito foi enviado como presente ao rei Frederico III da Dinamarca dai a origem de sua denominao (Codex Regius, o Livro do Rei, numa traduo livre) sendo ento preservado na Biblioteca Real da
4 Edda Antiga devido antiga hiptese que o manuscrito seria anterior a Edda de Snorri Sturluson, o que no verdade. 5 Devido outra antiga hiptese de que sua autoria seria do islands Smundr Sigfsson (c. 1056-1133).
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
548 Dinamarca at 1971, quando foi levado de volta Islndia. Atualmente ele se encontra no Instituto de Estudos Islandeses rni Magnusson (Stofnun rna Magnssonar slenskum frum) em Reykjavik.
notrio que os textos das Eddas sempre atraram a ateno aos longos dos sculos tanto de estudiosos quanto de leigos em geral. Inspirando e influenciando vividamente escritores e pesquisadores a comporem seus trabalhos desde a descoberta do manuscrito. Dentre vrios outros nomes famosos que podemos citar como grandes admiradores da literatura nrdica e da Edda Potica e exemplo tambm do grau de influncia de tal obra est o do j citado no incio desta introduo, o fillogo, escritor e professor, J. R. R. Tolkien.
Durante seus anos de magistrio na Universidade de Oxford, alm do curso de ingls antigo, Tolkien tambm ministrou aulas a respeito do nrdico antigo e principalmente sobre sua poesia e consequentemente dos textos da Edda Potica. Sua admirao por tal obra era tamanha que elementos deste universo literrio podem ser encontrados por toda a obra do autor (acadmica e ficcional 6 ). Tal admirao chegou ao ponto dele compor dois poemas em ingls moderno, utilizando a mtrica do nrdico antigo, tendo por inspirao textos da Edda Potica em paralelo narrativa da saga dos Volsungs. O que resultou nos poemas que ele nomeou como Vlsungkvia em nja (A Nova Cano dos Volsungs) e Gurnarkvia em nja (A Nova Cano de Gdrun). 7
Para termos uma ideia da viso de Tolkien sobre tais obras e sobre o passado nrdico, melhor do que apenas tecer conjecturas baseadas em supostas
6 Um exemplo disso pode ser visto em sua primeira obra ficcional publicada, O Hobbit, onde os nomes dos personagens anes da histria so derivados da Vlusp, como ele disse em uma carta de 1937: I dont much aprove of The Hobbit myself, preferring my own mythology (which is just touched on) with its consistente nomenclature... to this rabble of Eddaic-named dwarves out of Vlusp, newfangled hobbits and gollums (invented in an idle hour) and Anglo-Saxon runes. Cf. TOLKIEN, 2009, p. 4. 7 Desde sua gnese, ambos os textos permaneceram desconhecidos do grande pblico. Sendo citados brevemente pelo autor apenas a familiares e em uma carta ao amigo W. H. Auden na dcada de 1960; e mais tarde considerados perdidos pelo prprio Tolkien. Com a organizao do esplio do autor por seu filho, Christopher Tolkien, os dois poemas foram recuperados e finalmente publicados no ano de 2009 em um nico volume sob o ttulo The Legend of Sigurd and Gudrn pela editora HarperCollins. Cf. TOLKIEN, 2009.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
549 interpretaes e indcios a partir de suas obras de fantasia poder ter contato direto com os textos de suas aulas e conferncias. Em seu texto intitulado Introduction to the Elder Edda 8 , ao falar sobre o contexto histrico-literrio da Edda Potica e as possveis influncias externas que essa sofreu, ele expe seu ponto de vista sobre a concepo da obra, sobre esse passado medieval norte- europeu e ao final se aproxima da abordagem deste nosso trabalho acerca daquela que a personagem principal do Hvaml:
Of course, it is true that however much we emphasize the Norwegian character and atmosphere of these poems it is not free from importation. Actually imported themes such as pre-eminently the Vlsung and the Burgundian and Hun stories not only acquired a leading place in the Edda, but may even be said to have received in exile their finest treatment. But this is because they were so thoroughly naturalized and Norwegianized: the very uprooting had set the tales free for artistic handling unhampered by history or antiquarianism, for recolouring by Northern imagination, and association with the looming figures of the Northern gods. The only really important modification one must make is in favour of the Goths difficult as it is to decipher the hints that survive the ages, it is clear that these people of Scandinavian origin but whom fate had marked out for a special history and tragedy were followed step by step by the people of the North, and became with their enemies the Huns the chief themes of poets so much so that in later days gotar remained as a poetic word for warrior, when the old tales were overlaid and mingled with other matters. From the Goths came the runes, and from the Goths came (it would appear) inn (Gautr), the god of runic wisdom, of kings, of sacrifice. And he is really important for the astonishing fact that he is clearly un-Scandinavian in origin cannot alter the fact that he became the greatest of the Northern gods. 9
III. O Hvaml Assim como os demais textos do Codex Regius, o Hvaml apesar de ser um poema foi escrito de forma contnua como um texto em prosa, sendo o incio de cada estrofe marcado por uma letra maiscula. 10 O primeiro a transcrever o poema dividindo-o claramente em estrofes separadas e numeradas (usando como referencial a prpria diviso contida no manuscrito) foi o fillogo e linguista noruegus Sophus Bugge em sua edio da Edda
8 Segundo seu filho, Christopher, esse texto provavelmente teria sido concebido como parte de uma apresentao a alguma conferncia ou mesmo parte das aulas de Tolkien. Cf. TOLKIEN, 2009, p. 13-15. 9 Cf. TOLKIEN, 2009, p. 22-23. 10 O mesmo ocorre tambm com os textos poticos anglo-saxnicos, como Beowulf.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
550 Potica de 1867, cuja organizao do poema quase todas as demais edies posteriores at a atualidade se baseiam. De forma geral, dependendo das opes tomadas por cada organizador ao transcrever e traduzir o texto, o Hvaml tem por volta de 163 a 165 estrofes. A opo por mais ou menos estrofes acaba sendo extremamente subjetiva. Devido a certas imprecises do manuscrito, por vezes tradutores e editores optam por reunir duas ou mais estrofes como sendo apenas uma ou divididem uma estrofe em mais partes, seguindo sua interpretao do texto.
O Hvaml, como o conhecemos, s existe na verso contida no Codex Regius. Entretanto, possvel encontrar evidncias de sua presena em outras obras da poca. Indicando assim que ele seria relativamente conhecido no perodo medieval escandinavo. Por exemplo, a primeira estrofe do Hvaml citada quase que integralmente na Gylfagining da Edda em Prosa de Snorri Sturluson, quando a personagem de Gylfi levada ao salo do Valhalla. Pouco antes de adentrar no local ele diz: Gttir allar, r gangi fram, um skyggnask skyli, v at vst er at vita hvar vinir sitja fleti fyrir.
A estrofe 84 do poema pode ser encontrada na Fstbrra saga (captulo 21), onde um thrall na Groenlndia desconfia que sua senhora esteja sendo infiel. Enquanto que os versos iniciais das estrofes 76 e 77 so citados na ltima estrofe do poema Hkonarml de Eyvindr Skldaspillir 11 : Deyr f, deyja frndr.... Na literatura nrdica antiga como um todo existem outras passagens onde podemos encontrar indcios semelhantes. Como o caso dos captulos 6 e 7 da Heimskringla onde temos ecos do que poderia ser a estrofe 148.
11 Eyvindr Finnsson Skldaspillir, poeta noruegus do sculo X, possui entre as obras atribudas sua autoria os poemas Hkonarml e Hleygjatal. O Hkonarml narra a morte e a chegada ao Valhalla do rei noruegus Hakon o Bom (c. 920-961), filho do rei Harald I da Noruega (c. 850-932) tambm conhecido como Hkon Aalsteinfstri (filho adotivo de Athelstan) por ter sido criado na corte de Athelstan, rei da Inglaterra (c. 893-934) na batalha de Fitjar. A obra narra sua morte e como ele conduzido por valkrias at a presena de Odin no Valhalla. A ltima estrofe do poema, onde podemos encontrar a referncia aos versos do Hvaml, diz: Deyr f, deyja frndr, eyisk land ok l; sts Hkon fr me heiin go, mrg es j of u [O gado morre, parentes morrem, o campo e a terra esto devastados; desde que Hakon se foi com os deuses pagos, muitas pessoas esto arrasadas]; cf. JNSSON, 1929 (traduo nossa). Outra possibilidadade seria de que tal passagem fosse apenas uma fomula, uma expressao, poetica da epoca comum tanto a Eyvindr Skldaspillir quanto ao autor do Hvaml.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
551 Entretanto, em nenhuma delas o Hvaml identificado ou nomeado como tal. 12
Apesar das divergncias entre pesquisadores sobre a origem dos poemas do Codex Regius, h certo consenso de que seus textos so mais antigos que o manuscrito existente e so provavelmente fruto de uma tradio oral anterior ao seu registro escrito. Um dos elementos que fundamenta essa hiptese, assim como a possibilidade da existncia de uma verso escrita que antecedeu o Codex Regius (e do qual ele deriva), so as inconsistncias e erros de continuidade semntica de certas partes da obra. O que poderia ser explicado como sendo equvocos cometidos pelo copista do manuscrito a partir de uma verso anterior. 13
Como veremos, a figura central do Hvaml o deus Odin. Contudo, diferente do que o leitor que toma seu primeiro contato com o poema pode vir a pensar, no h uma homogeneidade do texto ao desenrolar do poema, apresentando tanto aforismos e contedo muito semelhante aos provrbios bblicos do Velho Testamento quanto conhecimentos msticos e mitolgicos. Na verdade, ao invs de um nico poema, o melhor seria dizer que o texto do Hvaml seria composto por diversos poemas. Podemos identificar ao menos seis partes que podem inclusive ser lidos de forma idependente das demais, sem que sua compreenso seja prejudicada.
Tais partes seriam: 1) Os ensinamentos de Odin ou ainda Gestatr (estrofes 1-95), onde temos incialmente os ensinamentos muitas vezes enigmticos do deus Odin a respeito de como receber e lidar com um hspede e mais tarde outros temas de mbito social mais geral; 2) depois o relato sobre Odin e a filha de Billing (aproxidamente as estrofes 96-103); seguido de 3) o relato sobre Odin e Gunnlod (entre as estrofes 104-110); depois temos 4) o Loddffnisml (estrofes 111-137), onde Odin se dirige a personagem de Loddfafnir lhe aconselhando sobre os mais diversos assuntos e lembrando em certa medida os ensinamentos das estrofes da primeira parte do Hvaml; e por fim temos as duas ltimas partes e talvez as mais conhecidas principalmente pelos estudiosos da mitologia nrdica 5) o Rnatal (estrofes 112-145) onde Odin conta como ele se ofereceu como sacrifico a si mesmo e
12 EVANS, David A. H. (ed). Hvaml. Londres: Viking Society for Northern Research, 1986, p. 22-23. 13 Exemplos que sero tratados nos comentrios ao longo da traduo.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
552 aps nove noites como ele retornou vida trazendo consigo o conhecimento sobrenatural das runas; e finalmente 6) o Ljatal (estrofes 146-163) onde o deus fala a respeito das dezoito canes/encamentos que ele conhece e sobre seus poderes, encerrando assim o Hvaml.
Da mesma forma como o poema apresenta essa diversidade quanto a sua temtica ao decorrer do texto, h tambm uma variao quanto mtrica nas diversas partes que o compe. Como os outros textos que fazem parte da Edda Potica, no Hvaml podemos encontrar os trs principais estilos poticos predominantes da poesia ddica: o estilo ljdahttr, mlahattr e fornyrislag. Sendo que a maior parte do Hvaml se encontra composto no estilo do primeiro, mas possuindo versos tambm no estilo dos dois ltimos. No iremos nos aprofundar nas particularidades de tais estilos poticos visto no ser este o objetivo principal de nosso trabalho contudo vale ressaltar que o ljdahttr seria um estilo muito particular, exclusivo da poesia islandesa. Apesar disso, ele se aproximaria parcialmente do estilo fornyrislag, quanto a sua estrutura. O fornyrislag por sua vez se assemelharia com o verso anglo- saxnico (encontrado em obras como Beowulf, Judite e a Batalha de Maldon, por exemplo). 14
claro que esta diviso das seis partes do Hvaml no algo to rgido e dependende muito da edio e da organizao dada ao texto por parte de cada pesquisador e tradutor da obra. Sendo a diviso apresentada acima e utilizada por ns em nossa traduo como uma das mais usuais sobre o assunto.
IV. Os Muitos Nomes de Odin Uma das caractersticas de Odin na literatura nrdica (tanto a de carter mitolgico assim como nas sagas) a variedade de nomes pelos quais ele conhecido e que esto, na maioria dos casos, atrelados ao seu papel e suas
14 Para maiores detalhes e uma introduo quanto versificao dos poemas ddicos, e em particular do Hvaml, indicamos o artigo de Tho de Borba Moosburger. Cf. MOOSBURGER, Tho de Borba. O verso aliterativo nrdico antigo: duas tradues do Rnatal (Hvaml 138-145). In-Tradues, vol. 2, n 3, 2010, p. 40-55. Para maiores detalhes a respeito das particularidades das partes e das estrofes do Hvaml sua organizao, edio e etc recomendamos a obra de David A. H. Evans (cf. EVANS, 1986, p. 1-38) e Lee M. Hollander. Cf. HOLLANDER, Lee M. The Poetic Edda. Austin: University of Texas Press, 2000, p. 13.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
553 atitudes em tais narrativas. Um dos mais conhecidos o nome Alfair ou Alfr (Pai de Todos). Alm desse podemos encontrar outros que variam conforme ele se apresenta atravs de um carter mais sapiencial, ou por seus feitos mgicos, ao trapacear e engananar seus inimigos, ao instigar e auxiliar em batalha e etc. A cada ocasio e dependendo da situao lhe atribudo um novo nome ou epteto. Entretanto, nem sempre possvel ter uma compreenso clara do nome e ao que ele est se referindo. O que reflete a dificuldade de interpretao para possveis tradues.
Ao longo do Hvaml onde no ttulo temos um exemplo de um de seus nomes (Hvaml: Os Dizeres de Hr/Hvi) Odin tambm chamado por sete nomes diferentes: alm de Odin e de Hr/Hvi (o Altivo, Aquele que est no alto), ele tambm chamado de Bolverk (o Perpetrador, Aquele que faz o Mal), Hroptr (o Sbio), Thundr (Trovejante), Hroptatyr (o Sbio ou ainda o Sbio Tyr) e Fimbulthul (o Poderoso Sbio).
Para maiores detalhes sobre a profuso de nomes e a presena do deus nesta cultura literria norte-europia, alm dos nomes que podem ser encontrados na Edda Potica, na Edda em Prosa de Snorri Sturluson e sua Heimskringla, nas sagas islandesas e demais fontes do perodo, um excelente referencial terico especifco sobre esse tema a obra de Hjalmar Falk, Odensheite, Kristiania: Jacob Dybwad, 1924.
V. Sobre a atual traduo
O Hvaml um dos grandes textos da literatura norte-europeia medieval e que ganhou uma grande produo de pesquisas e crticas desde a descoberta do Codex Regius. Nas ltimas dcadas, com a maior facilidade de acesso a tais fontes, cada vez mais trabalhos vm proliferando em outros idiomas alm do ingls e das lnguas escandinavas, como o caso do portugus. Apesar disso, esses novos trabalhos ainda continuam muito atrelados s tradues realizadas entre os sculos XIX e XX. No caso do Brasil, majoritariamente s obras em ingls.
Assim, o leitor/pesquisador acaba muitas vezes dependente quase que exclusivamente das interpretaes e da escrita de um dado tradutor. E ai que est a importncia de novas tradues que contribuam com novas interpretaes que possibilitem um maior acesso do leitor ao texto original.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
554 Contudo, tradues do Hvaml para o portugus no so necessariamente uma novidade. Assim como em outras regies do globo, o poema foi apropriado por nossa contemporaneidade por diversas pessoas e grupos para os mais diferentes propsitos 15 , extrapolando o ambiente do mundo acadmico. Basta uma rpida consulta internet para encontrarmos dzias de sites com verses do poema vertidos ao nosso idioma.
Todas ou quase todas feitas a partir de obras inglesas ou norte-americanas, como as j consagradas de Lee M. Hollander e Carolyne Larrington. Tradues essas feitas para o portugus sem um cuidado crtico de seu contedo e sem um maior rigor no tratamento do documento, visando apenas divulgao da obra segundo propsitos particulares de seus idealizadores. Tornando-as assim tradues de segunda-mo, contendo no raro os casos equvocos (lingusticos e contextuais) e deturpaes do texto original.
O desenvolvimento de nossa atual traduo do Hvaml para o portugus produto de duas inciativas. Primeiramente ela um desdobramento de nosso projeto temtico Assim Falou Salomo: Magia, Cristianismo, Poder e Autoridade na Inglaterra Anglo-Saxnica, devido a seus elementos envolvendo prticas mgicas e por seu carter sapiencial na forma de dilogo, servindo como um paralelo escandinavo a textos como os poemas do conjunto documental Dilogos de Salomo e Saturno (em ingls antigo). E tambm est relacionado com nossa pesquisa ps-doutoral em desenvolvimento na University of Winchester (Reino Unido), intitulada O Reino da Santa Sabedoria: a contruo do ideal de poder rgio cristo na Inglaterra anglo-saxnica, servindo como um exemplo de obra de teor sapiencial a compararmos verso em ingls antigo da Consolatio Philosophia de Bocio que assim como o Hvaml reproduz o formato de dilogo entre uma figura ativa detentora de sabedoria e conhecimento e uma figura passiva que recebe tais informaes, como seu interlocutor. 16
15 Dentre alguns exemplos podemos citar organizaes de religiosidade neopag, grupos esotricos, entusiastas de reconstituio histrica, fs de gneros musicais como o folk metal, jogadores de Roleplaying Games (RPG), entre muitos outros; at mesmo grupos de intolerncia de inspirao neonazista. 16 Na Consolatio este par seria composto pela prpria Sabedoria e o filsofo (no caso de sua verso anglo-saxnica foco de nossa pesquisa entre a Sabedoria crist e o rei Alfred o Grande), enquanto no Hvaml este se daria entre a figura do deus Odin e o prprio leitor/ouvinte (ou a personagem de Loddfafnir, como ser visto ao longo do texto).
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
555 E em segundo lugar, esta traduo surge como uma forma de suprir uma carncia de fontes do gnero em nosso pas. Sendo esta nossa traduo integral do texto do Hvaml a primeira a ser concebida em lngua portuguesa a partir do original em nrdico antigo a vir acompanhada da transcrio do mesmo e de comentrios crticos e explicativos.
Todo ato de traduo uma tarefa complexa. Nenhuma traduo, por melhor que seja estar a salvo de crticas e equvocos. Na atual traduo do Hvaml tentamos atingir um meio termo entre o texto original e a lngua portuguesa. Evitando realizar uma traduo extremamente literal, o que viria a descaracterizar o texto ao vert-lo para o portugus, tornando-o confuso e de difcil leitura. Ao mesmo tempo tentamos mant-lo o mais prximo possvel de seu contedo em nrdico antigo, evitando adaptaes e arcasmos desnecessrios e/ou excessivos, o que tornaria o texto uma reelaborao (ou at mesmo uma parfrase) do texto original e no uma traduo.
O Hvaml est longe de ser um texto simples de se compreender e especialmente traduzir. Devido a seu contedo com seus aforismos enigmticos e nem sempre de fcil elucidao e indcios de trechos corrompidos ou fragmentrios muito da interpretao do texto se torna subjetiva. O que pode ser visto pelas diversas interpretaes que uma mesma estrofe pode apresentar para diferentes tradutores, como veremos ao longo dos comentrios de nossa traduo. Nesse sentido, podemos at estabelecer um paralelo moderno com o Finnegans Wake de James Joyce, que devido seu contudo complexo, tambm possui a caracterstica de gerar interpretaes diversas para cada leitor e a partir do qual uma traduo corre o grande risco de descaracterizar completamente o sentido primordial do texto. Levando ao surgimento de algo completamente diferente da obra original. Incorrendo no perigo de no se tornar numa transposio semntica do texto para outro idioma, mas uma mera sombra do que a obra de fato.
Nem por isso a tarefa de traduzir deve ser repudiada em prol de uma exaltao exclusiva e monoltica do texto original. Muito pelo contrrio! Tradues, principalmente de textos complexos e de valor histrico como o caso em questo so de suma importncia tanto para o leigo quanto (e podemos dizer, principalmente) para o pesquisador e estudioso sobre o tema.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
556 Tradues de textos como o Hvaml, indiferentemente para qual idioma, possuem tanto valor quanto a leitura dos originais. A diferena a de que enquanto com os textos originais temos o contato direto com as mincias e a semntica original da obra, com o pensamento da poca, com as tradues temos a possibilidade de observar como esses textos so compreendidos pelo leitor moderno. Com as tradues temos a chance de acompanhar a interpretao da obra atravs de escolhas de palavras, reconstrues de frases e conceitos elaborados por outros pesquisadores. Em suma, por meio de tradues (no plural, pois para o estudioso quanto mais tradues ele tiver contato melhor) podemos ter uma viso mais aprofundada de tais obras atravs de diferentes pontos de vistas de diferentes tradutores, possibilitando o confronto e o debate interpretativo e assim tirarmos nossas prprias concluses e interpretaes a partir de nossa prpria leitura da obra original.
A leitura do texto em seu original em nrdico antigo um elemento fundamental para o pesquisador, enquanto as tradues so sua ferramenta inicial para o debate e a anlise crtica. E claro, para aqueles que esto tomando seu primeiro contato com a obra e seu universo literrio as tradues se tornam uma porta de entrada imprescindvel.
Como dissemos anteriormente, foi evitada uma traduo excessivamente literal e alteraes desnecessariamente do original. Porm, foram necessrias algumas mudanas inevitveis ao verter o texto para a lngua portuguesa. Primeiramente, de forma alguma tentamos reproduzir a mtrica e o estilo potico do nrdico antigo, e quando essa aconteceu foi por mero acaso. 17
Visto que a prioridade sempre foi reproduzir o contedo semntico da obra. Para tanto, em alguns momentos foi necessrio alterar a ordem de alguns versos e palavras e at mesmo a insero de novas palavras para uma melhor compreenso do texto. Em nossa traduo, contudo, quando isso ocorre h uma observao indicando o fato.
Nomes prprios foram normatizados para o alfabeto latino. Letras como , e foram transpostos como d, th e o. Assim, inn se tornou Odin, Gunnl se tornou Gunnlod e Fimbululr se tornou Fimbulthul. Outros nomes, que em nrdico antigo terminam com o caracterstico r, tambm foram adaptados
17 Um timo exemplo de uma possibilidade de traduo do Hvaml visando sua sonoridade potica e a esttica do texto pode ser encontrada em MOOSBURGER, 2010, p. 45-53.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
557 (seguindo principalmente as normatizaes das tradues feitas para o ingls moderno): Suttungr tornou-se Suttung, por exemplo.
O texto do Hvaml em nrdico antigo que acompanha nossa traduo possui como principal referencial as transcries das obras de Guni Jnsson, Eddukvi: Smundar-Edda, Reykjavk: Islendingasagnatgfan, 1956; e de David A. H. Evans, Hvaml, Londres: Viking Society for Northern Research, 1986.
Gttir allar r gangi fram um skoask skyli um skygnask skyli v at vst er at vita hvar vinir sitja fleti fyrir 1. Em todas as portas, antes de entrar, deve-se observar, deve-se procurar, pois difcil saber onde os inimigos se sentam na habitao de antemo. Gefendr heilir gestr er inn kominn hvar skal sitja sj? Mjk er brr s er brndum skal sns of freista frama 2. Saudaes aos anfitries! Um convidado est vindo: onde ele deve procurar para se sentar? Muito em breve com a espada ele deve testar sua coragem. 19
18 Dividimos nossa traduo em seis partes, seguindo a tradio de estudos sobre a obra, e acrescentamos a elas ttulos (que no constam no texto original) com a nica inteno de servir como um referencial ao leitor. 19 A primeira parte da estrofe no apresenta grandes problemas quanto a sua interpretao, deixando clara a referncia da saudao do convidado ou viajante que chega residncia de outro buscando por abrigo. Contudo, a segunda parte da estrofe no clara e deixa margem para mltiplas interpretaes. Para maiores detalhes, cf. EVANS, 1986, p. 75-77.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
558 Elds er rf eims inn er kominn ok kn kalinn matar ok va es manni rf eims hefir um fjall farit 3. O fogo necessrio para aquele que vem com os joelhos gelados; de comida e roupas o homem precisa, aquele que viajou pela montanha. Vats er rf eims til verar kmr erru ok jlaar gs um is ef sr geta mtti ors ok endrgu 4. gua necessria para quem vm em busca de descanso, (assim como) secar-se e de boas-vindas; de boa disposio, se ele puder obter, palavras e silncio em retribuio. 20
Vits er rf eims via ratar dlt er heima hvat at augabragi verr s er ekki kann ok me snotrum sitr 5. Inteligncia necessria para aquele que viaja longe, pois tudo fcil em casa; torna-se motivo de riso aquele que no sabe de nada e senta-se entre os sbios. At hyggjandi sinni skylit mar hrsinn vera heldr gtinn at gei er horskr ok gull kmr heimisgara til sjaldan verr viti vrum v at brigra vin fr mar aldregi en manvit mikit 6. De sua inteligncia o homem no deve se vangloriar, mas ser cauteloso sobre os pensamentos; quando o sbio e silencioso vem at uma habitao, raramente o mal recai sobre o cuidadoso, pois melhor amigo nenhum homem conseguir do que a grande sabedoria. Hinn vari gestr er til verar kmr unnu hlji egir eyrum hlir en augum skoar sv nsisk frra hverr fyrir 7. O convidado esperado que vem em busca da refeio mantm um cauteloso silncio, ouve com os ouvidos, com os olhos observa; assim todo homem sbio se porta frente ao perigo. Hinn er sll er sr of getr lof ok lknstafi 8. Dele a sorte, aquele que obtm para si mesmo glria e palavras agradveis;
20 A interpretao dessa estrofe a de que um convidado necessita de conversa, palavras (ors), de seu anfitrio e ento silncio em retorno (endrgu) para que ele o convidado tambm possa falar. Cf. EVANS, 1986, p. 78.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
559 dlla er vi at er mar eiga skal annars brjstum isto incerto de encontrar: o que deve ter no peito de outro homem. S er sll er sjalfr of lof ok vit mean lifir v at ill r hefr mar opt egit annars brjstum r 9. Ele afortunado, aquele que por si mesmo possui glria e sabedoria enquanto vive; pois maus conselhos frequentemente so recebidos do peito de outro homem. Byri betri berrat mar brautu at en s manvit mikit aui betra ykkir at kunnum sta slkt er vlas vera 10. Melhor fardo homem nenhum carrega no caminho do que muito bom senso; melhor do que riqueza isto lhe parece em um lugar que lhe estranho, tal o modo de ser do empobrecido. 21
Byri betri berrat mar brautu at en s manvit mikit vegnest verra vegra hann velli at an s ofdrykkja ls 11. Melhor fardo nenhum homem carrega no caminho do que muito bom senso; pior proviso para ele levar pelo caminho a bebedeira de cerveja. Era sv gtt sem gtt kvea l alda sonum v at fra veit er fleira drekkr sns til ges gumi 12. No assim to boa, como dizem ser boa, a cerveja para os filhos dos homens; pois menos o homem sabe quanto mais ele bebe de seus pensamentos. minnishegri heitir 13. Um pssaro chamado Esquecimento: 22
21 A interpretao dessa estrofe pode ser um pouco confusa, mas uma interpretao possvel a de que para o homem desprovido de tudo e que se encontra em um lugar que no conhece que lhe estranho a melhor riqueza que ele pode ter o bom senso, uma vez que ele no sabe o que pode vir a acontecer ou o que lhe espera. 22 O pssaro a que a palavra minnishegri estaria se refererindo seria a gara. Este tipo de referncia gara e ao esquecimento e entorpecimento aparece apenas neste trecho da literatura em nrdico antigo. Lee M. Hollander sugere que isso poderia estar relacionado a um estado alterado de conscincia causado pelo consumo de penas de gara em prticas mgicas (cf. HOLLANDER, 2000, p. 16). Outras interpretaes variam desde o formato das jarras usadas para se servir a cerveja (que lembrariam o formato de uma gara), passando pela comparao do comportamento do pssaro ao ficar inerte por muito tempo,
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
560 s er yfir lrum rumir hann stelr gei guma ess fugls fjrum ek fjtrar vask gari Gunnlaar ele paira sobre celebraes de cerveja, ele rouba os pensamentos dos homens. Pelas penas desse pssaro eu fui preso no lar de Gunnlod. 23
lr ek var var ofrlvi at hins fra Fjalars v er lr bazt at aptr of heimtir hverr sitt ge gumi 14. Eu fiquei bbado, fiquei muito bbado junto com o sbio Fjalar; 24
por isso que a melhor das bebedeiras aquela da qual posteriormente todo homem recupera seus pensamentos. agalt ok hugalt skyli jans barn ok vgdjarft vera glar ok reifr skyli gumna hverr unz snn br bana 15. Silencioso e pensativo deve ser o filho de um lder e ameaador em batalha; feliz e generoso deve ser todo homem at o momento de sua morte. snjallr mar hyggsk munu ey lifa ef hann vi vg varask en elli gefr honum engi fri tt honum geirar gefi 16. O homem tolo acredita que viver para sempre se ele evitar a batalha; mas a velhice no lhe dar nenhuma paz, ainda que as lanas o poupem. Kpir afglapi er til kynnis kmr ylsk hann umbea rumir 17. O tolo boceja quando vai at os parentes, ele resmunga ou ento fica em silncio.
at uma comparao com o fato de a gara regurgitar alimento e aquele que bebe demais (cf. EVANS, 1986, p. 80). possvel tambm que haja aqui apenas uma construo potica metafrica relacionada no exatamente figura da gara em si, mas apenas ao fato dela ser um pssaro e assim poder voar sobre sales onde estejam ocorrendo banquetes e festas, e por se chamar Esquecimento roubaria os pensamentos daqueles que se embriagam. 23 Esta a primeira meno a Gunnlod no poema. Na mitologia ela a filha do gigante Suttung, que adquire o hidromel da poesia dos anes Fjallar e Gjallar. Mais tarde, Odin consegue roubar o hidromel seduzindo Gunnlod. Esta histria ser abordada nas estrofes 104 a 110. Maiores detalhes sobre a histria de Gunnlod, o hidromel da poesia e como Odin o obtm podem ser encontrados no Skldskaparmal na Edda em Prosa de Snorri Sturluson. 24 H o questionamento se aqui no existe uma confuso entre personagens e na verdade ao se mencionar Fjallar o poema esteja de fato se referindo ao gigante Suttung (cf. EVANS, 1986, p. 80-81; cf. HOLLANDER, 2000, p. 17).
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
561 alt er senn ef hann sylg um getr uppi er ge guma Tudo acontece de uma vez se ele consegue bebida: libertos esto os pensamentos do homem. 25
S einn veit er va ratar ok hefr fjl um farit hverju gei strir gumna hverr s er vitandi er vits 18. Apenas ele sabe, aquele que vagou por diversos lugares e tem viajado para longe, qual o pensamento que impulsiona todo homem; inteligente aquele que sabe disso. 26
Haldit mar keri drekki at hfi mj mli arft ea egi kynnis ess var ik engi mar at gangir snemma at sofa 19. Que o homem no segure a caneca, 27
beba o hidromel com moderao, fale de forma sensata ou fique em silncio; por sua falta de gentileza nenhum homem ir critic-lo se voc for buscar pela cama cedo. Grugr halr nema ges viti etr sr aldrtrega opt fr hlgis er me horskum kmr manni heimskum magi 20. O homem guloso, a no ser que tenha sensatez, come para sua prpria tristeza; frequentemente desperta risos quando vem entre homens sbios: a barriga do homem tolo.
25 Com a bebida, mesmo o mais ranzinza ou introspecto se torna um falastro. 26 Esta estrofe, especialmente o ltimo verso (s er vitandi er vits), fonte de divergncias entre os tradutores quanto a seu verdadeiro significado. Entre as possibilidades a mais consensual a de que se trata de uma pessoa sbia aquele j viajou o suficiente, pois sabe com conhecimento de causa o que impulsiona os homens. Cf. EVANS, 1986, p. 82. 27 Esta passagem tambm controversa em seu significado. No claro exatamente qual seria a verdadeira lio a ser passada. Uma das possibilidades, oriundas de estudiosos do sculo XIX, seria de que o poema estaria implicitamente dizendo para se abster da bebida ou beber com moderao. Contudo, essa interpretao no faz sentido com o restante da estrofe numa leitura mais detalhada. Outra interpretao seria a de que o poema alerta para uma conduta educada de se servir, no segurar a caneca (ou a jarra) de bebida por muito tempo e compartilh-lha com os demais. Partindo dessa suposio, pelo contexto geral de toda a estrofe a interpretao poderia ser de que o individuo deve se servir de forma satisfatria mesmo sendo apenas uma quantia moderada, o que melhor do que nada da bebida e ento a compartilhar com os demais presentes. E no exatamente uma lio de conduta para se beber pouco, como pode ser interpretado numa primeira leitura. Isso (o fato de beber pouco ou nada) poderia ser visto, na verdade, como uma m conduta de comportamento para com um anfitrio e os demais presentes; chamada de drekka sleituliga ou vi sleitur. Cf. EVANS, 1986, p. 83-84.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
562 Hjarir at vitu nr r heim skulu ok ganga af grasi en svir mar kann vagi sns um ml maga 21. O rebanho sabe quando deve ir para casa, e assim parte do pasto; mas o homem tolo nunca sabe o tamanho de seu estmago. Vesall mar ok illa skapi hlr at hvvetna hitki hann veit er hann vita yrpti at hann era vamma vanr 22. O homem desprezvel e de temperamento ruim ri de todas as coisas; ele desconhece aquilo que ele deveria saber: que ele no est isento de falhas. svir mar vakir um allar ntr ok hyggr at hvvetna er mr er at morni kmr alt er vil sem var 23. O homem tolo fica acordado noite toda e pensando sobre todo tipo de coisa; ento est cansado quando a manh vem, tudo ainda so problemas como eram antes. snotr mar hyggr sr alla vera vihljendr vini hitki hann fir tt eir um hann fr lesi ef hann me snotrum sitr 24. O homem tolo acredita que todos so amigos, os que riem com ele; ele no percebe, mesmo que eles lhe dirijam zombarias, quando ele se senta entre homens sbios. snotr mar hyggr sr alla vera vihljendr vini at fir er at ingi kmr at hann formlendr f 25. O homem tolo acredita que todos so amigos, os que riem com ele; ento ele percebe, quando vai assembleia, que ele possui poucos defensores. snotr mar ykkisk alt vita ef hann sr v veru hitki hann veit hvat hann skal vi kvea ef hans freista firar 26. O homem tolo pensa que sabe de tudo se ele se encontrar encurralado; mas ele no sabe o que ele deve dizer em resposta se os homens o puserem prova. 28
28 Essa estrofe, juntamente com a estrofe 79, pode encontar um paralelo muito semelhante na Saga do Rei Hrolf Kraki (Hrlfs Saga) quando o pai de Svipdag aconselha o filho quando este decide partir para a corte do rei Adils da Sucia: No inveje outros e evite a arrogncia, pois
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
563 snotr mar er me aldir kmr at er bazt at hann egi engi at veit at hann ekki kann name hann mli til mart veita mar hinn er vtki veit tt hann mli til mart 27. O homem tolo, quando vem entre os homens, melhor que ele fique em silncio. Ningum sabe que ele nada sabe, a no ser que ele fale demais; o homem no sabe, ele que nada sabe, j que ele fala demais. Frr s ykkisk er fregna kann ok segja hit sama eyvitu leyna megu ta synir v er gengr of guma 28. Ele parece sbio, aquele que sabe perguntar e do mesmo modo responder; nada podem esconder, os filhos dos homens, do que se passa entre os homens. 29
rna mlir s er eva egir stalausu stafi hramlt tunga nema haldendr eigi opt sr gtt um gelr 29. Fala demais aquele que nunca se cala. Palavras infundadas. A lngua tagarela, a menos que tenha quem a controle, frequentemente canta o mal para si. At augabragi skala mar anna hafa tt til kynnis komi margr frr ykkisk ef hann freginn erat ok ni hann urrfjallr ruma 30. Um homem no deve zombar de outro 30
quando ele vem visitar parentes; muitos homens parecem sbios, se ele no questionado e se mantm em silncio, seco da viagem. 31
Frr ykkisk s er fltta tekr 31. Parece sbio aquele que foge,
tais comportamentos diminuem a fama da pessoa. Defenda-se caso seja atacado. Torne-se humilde, mas ao mesmo tempo voc deve se mostrar valente se for posto prova (op. cit., BYOCK, 1998, p. 26; traduo nossa). 29 Existem suspeitas de que as duas partes desta estrofe no estavam originalmente unidas, fazendo com que no fique muito clara a linha de raciocnio que as associa. Cf. EVANS, 1986, p. 86. 30 Na traduo tivemos que romper com o texto original, mesclando o primeiro e o segundo verso, visando uma leitura de mais fcil compreenso. O mesmo ocorrer em outras estrofes mais frente como foi explicitado na introduo quando for extritamente necessessrio para a inteligibilidade da estrofe. 31 Exatamente o mesmo caso da estrofe 28.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
564 gestr at gest hinn veita grla s er of veri glissir tt hann me grmum [ glami o convidado do convidado zombador; no sabe com certeza, ele que zomba na refeio, se ele fala alto em meio a inimigos. 32
Gunnar margir erusk gagnhollir en at viri vrekask aldar rg at mun vera rir gestr vi gest 32. Muitos homens so muito amistosos entre si, mas ainda lutam na refeio; embate entre os homens sempre haver: convidado hostil contra convidado. rliga verar skyli mar opt f nema til kynnis komi sitr ok snpir ltr sem solginn s ok kann fregna at f 33. O homem deve frequentemente fazer uma refeio cedo, 33
a no ser que venha visitar parentes; senta-se e procura, olha como se estivesse faminto e consegue falar sobre pouco. Afhvart mikit er til ills vinar tt brautu bi en til gs vinar liggja gagnvegir tt hann s firr farinn 34. um grande caminho tortuoso at um mau amigo, apesar dele se encontrar no caminho; mas at um bom amigo conduz rotas diretas, mesmo que ele esteja bem longe. 34
Ganga skal skala gestr vera ey einum sta ljfr verr leir ef lengi sitr annars fletjum 35. Deve ir, o convidado no deve ficar sempre no mesmo lugar; os queridos se tornam detestveis se permanecem por muito tempo no salo de outro.
32 Acredita-se que esta estrofe esteja corrompida, o que torna sua interpretao dbia. Principalmente em relao primeira parte. Nela, tanto se pode interpretar que quem foje o convidado que foi vtima da zombaria (e que aquele que zomba deve ser cauteloso, pois ele no sabe quem ali inimigo ou amigo), quanto tambm que aquele que zomba de outro quem deve fugir (pelas mesmas razes). Cf. EVANS, 1986, p. 87-88. 33 Mescla dos versos, exatamente como no caso da estrofe 30. 34 Em outras palavras, o caminho at um mau amigo, mesmo que ele more prximo, sempre parecer muito mais longo e tortuoso do que realmente . Por outro lado, o caminho at um bom amigo, ainda que ele more longe, sempre ser mais agradvel e parecer menos desgastante.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
565 B er betra tt ltit s halr er heima hverr tt tvr geitr eigi ok taugreptan sal at er betra an bn 36. O lar o melhor, ainda que seja pequeno; cada homem livre em casa; mesmo que possua duas cabras e um salo coberto de salgueiros, isto ainda melhor do que mendigar. B er betra tt ltit s halr er heima hverr blugt er hjarta eims bija skal sr ml hvert matar 37. O lar o melhor, ainda que seja pequeno; cada homem livre em casa; um corao que sangra 35
aquele que deve mendigar comida para si em todas as refeies. Vpnum snum skala mar velli feti ganga framar v at vist er at vita nr verr vegum ti geirs um rf guma 38. De sua arma um homem em campo aberto no deve se afastar um passo; porque no se pode ter certeza quando, fora das estradas, uma lana necessria para o guerreiro. Fanka ek mildan mann ea sv matar gan at vrit iggja egit ea sns far sv gjflan at lei s laun ef iggr 39. Eu no encontrei um homem to gentil ou to benevolente com comida que rejeitasse um presente, 36
ou de seu dinheiro to desprendido que uma recompensa fosse indesejada se a [ conseguisse. Far sns er fengit hefir skylit mar rf ola opt sparir leium ats hefir ljfum hugat mart gengr verr en varir 40. Com seu dinheiro, quando ele o ganha, um homem no deve passar por necessidade; frequentemente poupa para os inimigos o que pretendia para os amigos; muito ocorre pior do que o esperado.
35 Podemos interpretar que o homem que deve mendigar sofre (seu corao sangra) por estar sujeito a tal condio de pedir por comida a outros. 36 Este verso j foi interpretado como dizendo que o homem benevolente e gentil se recusaria a receber um presente. Entretanto, essa no parece ser a melhor interpretao levando-se em considerao a leitura geral da estrofe. O mais provvel que uma interpretao mais correta seria de que Eu no encontrei um homem to gentil ou to benevolente com comida que ao aceitar (iggja) no fosse (considerado) aceito (egit); i.e., que ao aceitarem (sua hospitalidade) no fosse (para ele) um presente (e sendo assim algo que devesse ser retribudo). Cf. EVANS, 1986, p. 91.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
566 Vpnum ok vum skulu vinir glejask at er sjalfum snst vir gefendr ok endrgefendr erusk vinir lengst, ef at br at vera vel 41. Com armas e roupas os amigos devem agradar uns aos outros, as quais sejam mais adequadas para eles mesmos. Aqueles que do e os que recebem so amigos por muito tempo se continuar ocorrendo tudo bem. Vin snum skal mar vinr vera ok gjalda gjf vi gjf hltr vi hltri skyli hlar taka en lausung vi lygi 42. Para seu amigo um homem deve ser um amigo e retribuir um presente com um presente. Um riso com um riso os homens devem se valer e falsidade por uma mentira. Vin snum skal mar vinr vera eim ok ess vinr en vinar sns skyli engi mar vinar vinr vera 43. Para seu amigo um homem deve ser amigo dele e de seu amigo; mas de seu inimigo nenhum homem deve ser amigo do amigo. 37
Veiztu ef vin tt anns vel trir ok vill af honum gtt geta gei skalt vi ann blanda ok gjfum skipta fara at finna opt 44. Saiba, se voc possui um amigo no qual voc realmente confia, e que voc deseja ter algo de bom dele: com ele voc deve seus pensamentos compartilhar e trocar presentes, ir visita-lo com frequncia. Ef t annan anns illa trir vildu af honum gtt geta fagrt skalt vi ann mla en fltt hyggja ok gjalda lausung vi lygi 45. Se voc tem outro no qual voc no confia, mas voc quer algo de bom dele, voc deve falar de forma gentil com ele, mas pense de forma enganosa e conceda falsidade em troca de mentira. at er enn of ann er illa trir ok r er grunr at hans gei hlja skaltu vi eim ok um hug mla glk skulu gjld gjfum 46. H mais sobre aquele em quem voc no confia e de cujo temperamento voc suspeita: voc deve rir com ele e falar ao contrrio de teu pensamento. Deve retribuir tais presentes.
37 O homem deve ser amigo de seu amigo e tambm do amigo desse seu amigo, mas nunca ser amigo do amigo de um inimigo seu.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
567 Ungr var ek forum fr ek einn saman var ek villr vega auigr ttumk er ek annan fann mar er manns gaman 47. H muito tempo eu era jovem, eu viajei sozinho, ento acabei me perderndo no caminho: me considerei rico quando eu encontrei outro, o homem o deleite do homem. Mildir frknir menn bazt lifa sjaldan st ala en snjallr mar uggir hotvetna stir glggr vi gjfum 48. Generosos, valentes, os homens vivem melhor, raramente cultivam a tristeza; mas o homem covarde teme todo tipo de coisas, o avarento sempre preocupa-se com presentes. 38
Vir mnar gaf ek velli at 49. Minhas vestimentas eu dei em um campo para dois homens de madeira; 39
38 A primeira parte da estrofe no apresenta nenhum grande problema interpretativo, sendo de fcil compreenso. Contudo, os trs ltimos versos podem no ser muito esclacedores, inclusive levando a uma leitura errnea, onde poderia ser considerada a existncia de duas personagens diferentes (o covarde e o avarento). Na segunda parte dessa estrofe h apenas uma personagem, que se ope da primeira (gentil e valente). A ideia aqui a de que aquele que covarde, aquele que teme tudo, teme inclusive receber qualquer coisa de outros, que o obrigaria a tambm ser gentil e retribuir. Cf. EVANS, 1986, p. 93. 39 Trmnnum, literalmente: homens de madeira. No se tem certeza a exatamente o que o poema se refere. Uma possibilidade seriam postes ou marcadores em estradas, mas no h qualquer tipo de evidncia material disso na Antiguidade e Alta Idade Mdia escandinava. Contudo, teramos o termo trmar, que possui o mesmo significado e que est relacionado a elementos mgicos e religiosos. Na orleifs ttr jarlssklds temos o exemplo de jarl Hakon que constri um homem esculpido em madeira (trmar) e coloca nele um corao humano, o que faz com que o trma ganhe vida como um tipo de autmato, o que com as devidas ressalvas pode lembrar o mito judaico do golem (cf. KIECKHEFER, 1989, p. 43; SCHOLEM, 1994, p. 89-96). Temos tambm indcios de trma na saga do rei Olaf Tryggvason e tambm na saga de Ragnar Lodbrok (Cf. EVANS, 1986, p. 93-94). No relato do rabe Ibn Fadlan sobre os vikings no Volga (c. 922), ele descreve algo que poderia ser compreendido como trmar: (...) se direcionam a uma longa e alta pea de madeira que possui a face de um homem rodeada por pequenas figuras (...) os rus se prostam diante da imagem maior e dizem: , meu Senhor, eu vim de terras distantes e tenho comigo este nmero de jovens escravas e este tanto de peles de marta, e ento enumeram tudo o que trouxeram consigo de seus outros bens. Ento dizem: Eu lhe trago estas oferendas, e depositam o que trouxeram e continuam, E desejo que voc me envie mercadores com muitos dinares e dirhems, que iro comprar de mim qualquer coisa que eu queira e no iro argumentar nada que eu disser. Ento vo embora () (op. cit. FADLAN, 1988, p. 74-75; traduo nossa).Uma interpretao completamente diferente e um tanto polmica seria a de que os
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
568 tveim trmnnum rekkar at ttusk er eir ript hfu neiss er nkkvir halr acreditaram que eram guerreiros quando eles tinham roupas: envergonhado o homem nu. 40
Hrrnar ll s er stendr orpi hlrat henni brkr n barr sv er mar s er mangi ann hvat skal hann lengi lifa? 50. O abeto definha, aquele que se encontra no campo: 41
nem casca nem folhagem o protege. Assim o homem, aquele que no amado por ningum: como ele poderia viver por tanto tempo? Eldi heitari brinn me illum vinum frir fimm daga, en sloknar es hinn stti kmr ok versnar allr vinskapr 51. Mais quente que o fogo entre maus amigos queima a afeio por cinco dias; mas ento se extingue quando o sexto vem e toda a amizade piora. 42
Mikit eitt skala manni gefa opt kaupir sr ltlu lof me hlfum hleifi ok me hllu keri fekk ek mr flaga 52. Algo grandioso no se deve dar a um homem que frequentemente se obtm com pouca glria: com metade de um po e com um copo inclinado 43
eu consigo um camarada para mim.
homens de madeira presente na estrofe 49 seriam representaes do mitolgico casal primordial Ask e Embla ou ainda de Sigmund e Hermo, a quem Odin deu armas e armaduras segundo a Hyndluljo (cf. NORTH, 1997, p. 101-110). 40 Pode-se entender que a mensagem desta estrofe seria de que a roupa faz o homem; um pedao de madeira vestido como um guerreiro pareceria um guerreiro, enquanto um homem nu est destitudo de seu status. Contudo, este trecho da margem para diversas interpretaes, para maiores detalhes, cf. EVANS, 1986, p. 94-95. 41 H problemas quanto ao significado exato de orpi no poema. Dentre as opes mais utilizadas, decidimos por traduzir como no campo por estar de acordo com o restante das referncias a respeito da rvore que definha isolada e a metfora com o homem solitrio que no possui entes queridos (sendo como um abeto solitrio no campo). Para outras interpretaes cf. EVANS, 1986, p. 96. 42 A amizade entre maus (ou falsos) amigos no duradoura e apesar de parecer forte, se extingue rapidamente em poucos dias. 43 Apesar das diversas possibilidades de traduo para esta passagem (cf. EVANS, 1986, p. 98), o que o poema quer dizer que no necessrio nada muito grandioso, de grande valor ou at muito esforo para se conseguir algo corriqueiro e comum; i. e. partilhando de seu po e de sua cerveja com outra pessoa j seria o suficiente para conseguir um novo amigo.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
569 Ltilla sanda ltilla sva ltil eru ge guma v at allir menn urut jafnspakir hlf er ld hvar 53. Pouca areia, pouco mar, poucas so as mentes dos homens, porque todos os homens no so sbios de forma igual: todos os homens esto divididos. 44
Mealsnotr skyli manna hverr va til snotr s eim er fyra fegrst at lifa er vel mart vitu 54. Moderadamente sbio todo homem deve ser, mas nunca muito sbio; para aquelas pessoas mais prazeroso de se viver quando se sabe o suficiente. 45
Mealsnotr skyli manna hverr va til snotr s v at snotrs manns hjarta verr sjaldan glatt, ef s er alsnotr er 55. Moderadamente sbio todo homem deve ser, mas nunca muito sbio; porque o corao do homem sbio est raramente contente, se aquele que o possui completamente sbio. Mealsnotr skyli manna hverr va til snotr s rlg sn viti engi fyrir eim er sorgalausastr sefi 56. Moderadamente sbio todo homem deve ser, mas nunca muito sbio; de seu destino ningum deve saber de antemo, sua mente fica livre de preocupao. Brandr af brandi brinn unz brunninn er funi kveykisk af funa mar af manni 57. A lenha queima a partir da lenha, at que ela esteja queimada; a chama se acende a partir da chama; o homem a partir do homem
44 Outra passagem de difcil traduo. A dificuldade envolve principalmente o significado das palavras hlf e hvar. Dentre algumas possibilidades, a interpretao pode ser a de que todos os homens estariam divididos entre aqueles que possuem sabedoria e aqueles que no, ou que as pessoas so diferentes entre si e no possuem o mesmo grau de sabedoria, ou ainda que ningum esteja completo, sendo um ser pela metade (sendo ao mesmo tempo sbio e tolo). muito provvel que na verdade esta passagem do poema da maneira como chegou at a atualidade por meio do manuscrito esteja corrompida e trechos do texto original tenham se perdido. Cf. EVANS, 1986, p. 100. 45 O problema aqui se d com vel mart vitu. Baseamo-nos aqui na interpretao de sabem muito bem (sobre algo) ou ainda sabem o suficiente. Ao invs de mart virtut (no sabem muito bem) o que no faria sentido no contexto da estrofe. Cf. EVANS, 1986, p. 100; cf. JNSSON, 1956.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
570 verr at mli kur en til dlskr af dul se torna sbio ao falar, 46
mas muito tolo a partir da estupidez. r skal rsa s er annars vill f ea fjr hafa sjaldan liggjandi lfr lr um getr n sofandi mar sigr 58. Deve levantar cedo, aquele que deseja ter de outro as posses ou a vida; 47
raramente um lobo preguioso consegue comida ou um homem dorminhoco a vitria. r skal rsa s er yrkendr f ok ganga sns verka vit mart um dvelr ann er um morgin sefr hlfr er aur und hvtum 59. Deve levantar cedo, aquele que possui poucos trabalhadores e vai saber de seu trabalho; muito atrasado est aquele que dorme durante a manh: metade da riqueza est na iniciativa. urra ska ok akinna nfra ess kann mar mjt ok ess viar er vinnask megi ml ok misseri 60. De tbuas secas e de telhas para o telhado, disto o homem sabe a medida; e disto: de lenha o suficiente que dure ao tempo e estao.
46 senso comum que a inteno dessa estrofe alertar sobre os malefcios da solido e o incentivo sociabilidade. Entretanto h problemas quanto traduo das duas ltimas linhas. possvel entender a palavra kur no sentido do verbo conhecer e assim proporcionar uma traduo no sentido de que o homem se torna conhecido atravs do discurso de outro, ou ainda que atravs da conversao os homens tornan-se conhecidos entre si e se aproximam. Contudo, tais interpretaes rompem com a lgica do incio da estrofe, onde a partir de uma coisa outra gerada numa relao de certa dependncia (e. g. A lenha queima a partir da lenha). Uma soluo nesse caso seria interpretar kur no sentido de saber ou sabedoria, o que, alm de manter a lgica da estrofe, auxilia na compreenso do ltimo verso (cf. EVANS, 1986, p. 101). Onde se pode interpretar que, diferentemente daquele que interage com outras pessoas, o homem que no sociabiliza com outros acabaria recluso em suas prprias convices errneas. O que poderia ser solucionado se ele partilhasse de seus pensamentos e opinies com outros. Ideal que tambm est presente em outras estrofes do Hvaml. 47 A compreenso da estrofe no apresenta grandes problemas interpretativos, mas cabe uma rpida explanao. A ideia a de que aquele que cobia as posses e tomar a vida de outro homem deve acordar cedo para consegu-los. Assim como o lobo e o homem preguioso no conseguem obter aquilo que desejam. Em suma, que necessrio se esforar para obter aquilo que se deseja.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
571 veginn ok mettr ri mar ingi at tt hann st vddr til vel ska ok brka skammisk engi mar n hests in heldr tt hann hafit gan 61. Banhado e alimentado o homem cavalga para a assemblia, apesar de seus trajes no serem muito bons; de seus sapatos e calas nenhum homem deve se envergonhar, nem mesmo de seu cavalo, mesmo que ele no tenha um bom. Snapir ok gnapir er til svar kmr rn aldinn mar sv er mar er me mrgum kmr ok formlendr f 62. Se estica e agarra quando vem at o oceano, a guia ao antigo mar; assim o homem que vem em meio multido e possui poucos aliados. Fregna ok segja skal frra hverr s er vill heitinn horskr einn vita n annarr skal j veit ef rr ro 63. Perguntar e responder todo sbio deve, se assim deseja ser chamado de sbio. Apenas um sabe, outro no deve. O povo sabe se existem trs. 48
Rki sitt skyli rsnotra hverr hfi hafa hann at finnr er me frknum kmr at engi er einna hvatastr 64. Seu poder os sagazes devem manter, cada um deles, com prudncia; ento ele descobre, quando vem entre os bravos, que nenhum o mais astuto de todos. Ora eira er mar rum segir opt hann gjld um getr 65. Por aquelas palavras 49
que o homem disse para outro frequentemente ele obtm pagamento. Mikilsti snemma kom ek marga stai en til s suma l var drukkit sumt var lagat sjaldan hittir leir li 66. Muito cedo eu venho a muitos lugares, mas muito tarde a alguns; a cerveja havia sido bebida, s vezes no estava pronta: o indesejvel 50 raramente acerta o momento.
48 O significado do final da estrofe seria de que se trs pessoas ficam sabendo de algo, isso j no ser mais segredo para ningum e logo todos sabero. Para maiores detalhes sobre esta passagem cf. EVANS, 1986, p. 103. 49 Muito provavelmente metade da estrofe est perdida. 50 A pessoa indesejada, impopular.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
572 Hr ok hvar myndi mr heim of boit ef yrftak at mlungi mat ea tvau lr hengi at ins tryggva vinar ars ek hafa eitt etit 67. Aqui e l me convidariam nos lares se eu no precisasse de comida nas refeies; ou dois presuntos estariam pendurados no lar de um amigo leal onde eu tivesse comido um. Eldr er beztr me ta sonum ok slar sn heilyndi sitt ef mar hafa nir n vi lst at lifa 68. O fogo melhor entre os filhos dos homens e a viso do sol; sua sade, se o homem puder mant-la, e uma vida sem mcula. Erat mar alls vesall tt hann s illa heill sumr er af sonum sll sumr af frndum sumr af f rnu sumr af verkum vel 69. Um homem no est totalmente infeliz, ainda que sua sade seja pssima; alguns so agraciados com filhos, alguns com parentes, alguns com muito dinheiro, alguns com boas obras. Betra er lifum en s lifum ey getr kvikr k eld s ek upp brenna augum manni fyrir en ti var daur fyr durum 70. melhor estar vivo do que estar morto; 51
o homem vivo sempre consegue uma vaca. Eu vi o fogo queimar perante o homem rico, quando estava morto do lado de fora da porta. 52
Haltr rr hrossi hjr rekr handarvanr daufr vegr ok dugir blindr er betri en brenndr s ntr manngi ns 71. O aleijado cavalga o cavalo, o maneta conduz o rebanho, o surdo luta e til; melhor ser cego do que ser cremado: um cadver no pode ser til a ningum.
51 O manuscrito traz ok sel lifum, o que no faz sentido. Seguimos a adaptao de Finnur Jnsson (op. cit. JNSSON, 1924, p. 75) para en s lifum. 52 Aqui h um grande problema de interpretao. No claro o que seria o fogo citado: uma pira furnerria, um incndio ou o fogo da lareira? E o morto em questo seria o homem rico ou outra pessoa? Adotamos aqui a interpretao de Finnur Jnsson de que o fogo se trata de uma pira funerria e assim traduzimos a passagem como sendo o prprio homem rico o morto a ser cremado. Para outras possibilidades cf. EVANS, 1986, p. 106- 107.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
573 Sonr er betri tt s s of alinn eptir genginn guma sjaldan bautarsteinar standa brautu nr nema reisi nir at ni 72. melhor um filho, ainda que nasa tardiamente, depois que um homem se vai; pedras funerrias raramente se mantm pelo caminho a menos que o parente as ergua para outro. Tveir ro eins herjar tunga er hfus bani er mr hein hvern handar vni 73. Dois fazem guerra contra um: a lngua a destruidora da cabea; em cada manto eu espero por um punho. 53
Ntt verr feginn s er nesti trir skammar ro skips rr hverf er haustgrma fjl um virir fimm dgum en meira mnui 74. Feliz durante a noite fica aquele que confia em suas provises; curtas so as reas de um barco; mutvel a noite de outono. Muitas so as mudanas do tempo em cinco dias, mas ainda mais em um ms. Veita hinn er vttki veit margr verr af aurum api mar er auigr annarr auigr skylit ann vtka vr 75. Ele no sabe, aquele que no sabe nada: muitos se tornam tolos atravs do dinheiro; um homem rico, outro pobre: no deve se culpar por seu infortnio. Deyr f deyja frndr deyr sjlfr it sama en orstrr deyr aldregi hveim er sr gan getr 76. O gado morre, parentes morrem, do mesmo modo eu mesmo morrerei; mas o renome nunca morre daquele que obtm boa fama. Deyr f deyja frndr deyr sjlfr it sama ek veit einn at aldri deyr dmr um dauan hvern 77. O gado morre, parentes morrem, do mesmo modo eu mesmo morrerei; eu sei de uma coisa que nunca morre: a reputao de cada morto.
53 As estrofes 73 e 74 so consideradas como possveis interpolaes posteriores, em funo de seu contudo obscuro e por romperem com a sequncia do modelo mtrico ljahtrr (cf. EVANS, 1986, p. 109).
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
574 Fullar grindr s ek fyr Fitjungs sonum n bera eir vnarvl sv er aur sem augabrag hann er valtastr vina 78. Os currais cheios dos filhos de Fitjung 54 eu vi, agora eles portam cajados de mendigo: assim a riqueza, como o piscar de um olho; ela a mais falsa dos amigos. snotr mar ef eignask getr f ea fljs munu metnar honum rask en mannvit aldregi fram gengr hann drjgt dul 79. O homem tolo, se consegue obter dinheiro ou o amor de uma mulher, o orgulho cresce nele, mas nunca o bom senso; ele se deixa levar pela arrogncia. at er reynt er at rnum spyrr inum reginkunnum eim er geru ginnregin ok fi fimbululr hefir hann bazt ef hann [ egir 80. Assim est comprovado que voc, ao consultar as runas de origem divina, 55
aquelas que os deuses fizeram e que foram pintadas por Fimbulthul 56
que melhor faz-lo se estiver em silncio. 57
At kveldi skal dag leyfa konu er brennd er mki er reyndr er mey er gefin er s er yfir kmr l er drukkit er 81. O dia deve ser louvado ao anoitecer, a esposa quando ela cremada, a espada quando testada, a donzela quando ela entregue (em casamento) o gelo quando veio sobre (ele), a cerveja quando bebida.
54 Este nome no aparece em nenhum outro texto do perodo e no h uma explicao satisfatria para sua origem e significado. Existem duas hipteses principais a esse respeito. A primeira seria de que o nome viria de fit (algo como prado dgua) ou no plural fitjar. Esta palavra estaria relacionada ao nome de uma fazenda na ilha de Stord em Hordaland, Noruega. A qual teria chegado a pertencer a Harald I (o Louro). Os fitjungar teriam sido ricos proprietrios dessa fazenda que se viram reduzidos pobreza quando Harald os atacou. Por outro lado, a outra hiptese seria de que Fitjung seria um nome fictcio criado apenas para poder realizar a aliterao com a palavra fullar. Cf. EVANS, 1986, p. 112-113. 55 O termo reginkunnum seria um tipo de epteto para as runas e a presena em outras fontes seria singular, podendo ser traduzido de duas maneiras diferentes. Composto por -kundr no sentido de descendente de, filho de; logo de origem divina. Outra possibilidade seria entender reginkunnum a partir de -kunna ou -kunnr no sentido de do conhecimento de, conhecidas por; logo conhecidas pelos deuses. Cf. EVANS, 1986, p. 114. 56 Odin. 57 I. e. que ao consultar as runas melhor estar em silncio.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
575 vindi skal vi hggva veri sj ra myrkri vi man spjalla mrg eru dags augu skip skal skriar orka en skjld til hlfar mki hggs en mey til kossa 82. A madeira deve ser cortada ao vento; deve-se remar pelo mar com tempo bom, e falar com damas no escuro muitos so os olhos do dia. Um barco deve ser usado para navegar, um escudo para proteger, uma espada para golpear e uma dama para beijar. Vi eld skal l drekka en si skra magran mar kaupa en mki saurgan heima hest feita en hund bi 83. Junto ao fogo a cerveja deve ser bebida, deve-se deslizar sobre o gelo, comprar um cavalo magro e uma espada suja, 58
engorde o cavalo em casa e a um co na fazenda. Meyjar orum skyli manngi tra n v er kver kona v at hverfanda hvli vru eim hjrtu skpu brig brjst um lagit 84. Nas palavras de uma donzela ningum deve confiar; nem no que uma mulher diz, pois num torno de oleiro 59
seus coraes foram moldados de natureza volvel dentro de seus peitos. Brestanda boga brennanda loga gnanda lfi galandi krku rtanda svni rtlausum vii vaxanda vgi vellanda katli 85. Um arco que range, uma chama que queima, um lobo que uiva, um corvo que grasna, uma porco que grunhe, uma rvore sem razes, as ondas que se erguem, a chaleira que ferve, fljganda fleini fallandi bru si einnttum 86. uma lana que voa, uma onda que cai, o gelo de uma noite,
58 Aqui en mki saurgan se refere literalemente a uma espada suja. Podemos interpretar que esta passagem queira dizer a respeito de uma espada usada apropriadamente, de qualidade, que provou seu valor, que no ficou tempo demais sem uso e tenha se embotado. 59 O sentido literal de hverfanda hvli numa roda que gira, por isso a traduo referente ao torno de oleiro. No Alvsml temos hverfanda hvl relacionado lua e, assim como no Hvaml, com a ideia de como o corao das mulheres volvel (nesse caso, como as fases da lua). Segundo David A. H. Evans a expresso hverfanda hvli ainda utilizada na Islndia moderna para se referir a algo instvel, incerto (cf. EVANS, 1986, p. 116).
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
576 ormi hringlegnum brar bemlum ea brotnu sveri bjarnar leiki ea barni konungs uma serpente enrolada, a conversa da esposa na cama ou a espada quebrada, o competir dos ursos ou o filho de um rei, sjkum klfi sjlfra rli vlu vilmli val nfeldum 87. um bezerro doente, um escravo com vontade prpria, o bom augrio de uma profetisa, aquele que acabou de ser morto, akri rsnum tri engi mar n til snemma syni ver rr akri en vit syni htt er eira hvrt 88. um campo recm semeado, nenhum homem confia to prematuramente em seu filho; o tempo governa o campo e o raciocnio do filho; cada um desses perigoso. Brurbana snum tt brautu mti hsi hlfbrunnu hesti alskjtum er jr ntr ef einn ftr brotnar verit mar sv tryggr at essu tri llu 89. No assassino de seu irmo, ainda que o encontre pela estrada; numa casa parcialmente queimada, em um cavalo veloz um cavalo intil se ele quebra uma pata um homem no to crdulo a confiar em tudo isso. Sv er frir kvenna eira er fltt hyggja sem aki j bryddum si hlum teitum tvvetrum ok s tamr illa ea byr um beiti stjrnlausu ea skyli haltr henda hrein fjalli 90. Tal o amor de uma mulher que de temperamento traioeiro: como guiar um cavalo sem ferradura pelo gelo escorregadio, intrpido de dois anos e mal domado ou numa ventania furiosa um barco descontrolado ou como o aleijado pegar a rena no degelo. Bert ek n mli v at ek bi veit brigr er karla hugr konum
vr fegrst mlum er vr flst hyggjum at tlir horska hugi 91. Agora eu falarei abertamente, pois eu conheo ambos: volvel so os coraes dos homens pelas [ mulheres; quando ns falamos de forma mais gentil ento ns pensamos de forma mais falsa. Isto engana a mente at da mais sbia.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
577 Fagrt skal mla ok f bja s er vill fljs st f lki leyfa ins ljsa mans s fr er frar 92. De forma agradvel deve falar e oferecer presentes aquele que deseja ganhar o amor de uma mulher; reverencie a aparncia da bela dama: ganha aquele que a cortejar. star firna skyli engi mar annan aldregi opt f horskan er heimskan ne f lostfagrir litir 93. Nenhum homem deve criticar o amor de outro, nunca. 60
Frequentemente captura o sbio quando no captura o tolo: uma belssima aparncia. Eyvitar firna er mar annan skal ess er um margan gengr [ guma heimska r horskum grir hla sonu s inn mtki munr 94. De forma alguma um homem deve criticar o outro, pelo que acontece com muitos homens;
do sbio um tolo faz dos filhos dos homens: este o poder do corao. Hugr einn at veit er br hjarta nr einn er hann sr um sefa ng er stt verri hveim snotrum manni en sr ngu at uma 95. Apenas a mente sabe o que est junto ao corao; o homem est s consigo mesmo. No h pior enfermidade para qualquer homem sbio do que no estar satisfeito com nada. II. Odin e a filha de Billingr 61
at ek reynda er ek reyri sat ok vttak mns munar hold ok hjarta var mr in horska mr eygi ek hana at heldr hefik 96. Isto eu ento experimentei quando eu sentei entre os juncos e esperei por meu amor; corpo e alma para mim era a sbia dama, embora eu ainda no a tivesse. 62
60 Mesclamos o contedo dos trs primeiros versos para melhor inteligibilidade em portugus. 61 A histria contada entre as estrofes 96-102 se diferencia completamente das que as antecederam at agora. 62 Uma possivel interpretao de que essa estrofe na verdade ocorre depois das 97-98.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
578 Billings mey ek fann bejum slhvta sofa jarls yni tti mr ekki vera nema vi at lk at lifa 97. A filha de Billing, eu a encontrei na cama, branca como o sol, adormecida; os prazeres de um nobre no eram nada para mim, a no ser que eu pudesse viver com aquele corpo. Auk nr apni skaltu inn koma ef vilt r mla man alt eru skp nema einir viti slkan lst saman 98. Assim durante a noite, Odin, deve vir, se voc quiser ganhar a dama para si; 63
tudo est perdido, a no ser que apenas ns saibamos de tal vergonha. Aptr ek hvarf ok unna ttumk vsum vilja fr hitt ek huga at ek hafa mynda ge hennar alt ok gaman 99. Eu ento voltei e pensei no amor, guiado pelo desejo; eu ento pensei que eu poderia ter todo seu corao e seu prazer. Sv kom ek nst at in nta var vgdrtt ll um vakin me brennandum ljsum ok bornum vii sv var mr vlstgr of vitar 100. Quando eu me aproximei estavam os hbeis guerreiros todos despertos; com luzes incandescentes e pedaos de madeira erguidos, assim estava marcado meu malfadado caminho. Ok nr morni er ek var enn um kominn var saldrtt um sofin grey eitt ek fann innar gu konu bundit bejum 101. E prximo da manh, quando eu novamente retornei, os habitantes do salo estavam adormecidos. Ento eu encontrei apenas o co da boa mulher preso sua cama. 64
63 Mla man: possivelmente ganhar uma mulher atravs da conversa; cf. EVANS, 1986, p. 118. 64 Este trecho muitas vezes traduzido dando a ideia de que havia um co ou uma cadela preso cama da filha de Billing quando Odin chega para encontra-la. O que frustra os planos do deus. Entretanto, David A. H. Evans nos chama a ateno para outra interpretao. Na frase bundit bejum assim como ocorre na estrofe 97 bejum indicaria que o animal (co ou cadela) no estaria preso cama, mas na prpria cama. E bundit (binda: prender, atar, aprisionar) estaria sendo usado em um sentido figurado, reforando o fato do animal se encontrar na cama. Sendo assim, outra traduo possvel seria ... encontrei apenas o co/a cadela da boa mulher em sua cama (cf. EVANS, 1986,
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
579 Mrg er g mr ef grva kannar hugbrig vi hali ek at reynda er it rspaka teyga ek flrir flj hungar hverrar leitai mr it horska man ok hafa ek ess vttki vfs 102. Em muito uma boa donzela , se olhar com ateno, imprevisvel em relao aos homens; eu ento aprendi isso quando a sbia mulher para a devassido eu tentei seduzir; todo desprezo sobre mim a engenhosa dama buscou trazer, e eu nada consegui dessa mulher. Heima glar gumi ok vi gesti reifr svir skal um sik vera minnigr ok mlugr ef hann vill margfrr vera opt skal gs geta fimbulfambi heitir s er ftt kann segja at er snotrs aal 103. O homem em casa, alegre e amistoso com os convidados deve ser, sagaz consigo, de boa memria e fluente, se ele quiser estar bem instrudo; frequentemente ele deve falar de coisas boas. Ser chamado de um grande tolo aquele que no sabe falar de nada: este o carter do estpido. III. Odin e Gunnlod 65
Inn aldna jtum ek stta n em ek aptr um kominn ftt gat ek egjandi ar mrgum orum mlta ek minn frama Suttungs slum 104. Eu busquei o velho gigante, e agora eu voltei novamente. Pouco consegui permanecendo l calado. Muitas palavras eu usei em meu proveito no salo de Suttung. Gunnl mr um gaf gullnum stli drykk ins dra mjaar ill igjld 105. Gunnlod me deu de beber de um precioso hidromel em seu trono dourado; uma m recompensa
p. 119). Outra hiptese seria uma variante de bundit como uma derivao equivocada de brur (noiva), o que daria um tom jocoso passagem fazendo do animal a nica noiva e amante que Odin iria conseguir naquele dia. Contudo esta ltima hiptese no parece muito plausvel. De qualquer maneira, a ideia da estrofe 101 clara: Odin vai ao encontro da filha de Billing e quando chega a sua cama encontra apenas um co ou cadela aguardando no lugar dela, demonstrando assim o desprezo da mulher por ele; o que acaba sendo confirmado pela estrofe 102. 65 Os versos 104-110 tratam dos eventos em torno do episdio de quando Odin roubou o hidromel da poesia do gigante Suttung ao seduzir sua filha, Gunnlod. O relato deste episdio pode ser encontrado no Skldskaparml (captulos 5-6) da Edda em Prosa (cf. STURLUSON, 1998, p. 59-72; STURLUSON, 1931, p. 82-85, e EVANS, 1986, p. 120).
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
580 lt ek hana eptir hafa sns ins heila hugar sns ins svra sefa eu lhe dei mais tarde em troca de todo o seu corao, em troca de seu esprito amargurado. Rata munn ltumk rms um f ok um grjt gnaga yfir ok undir stumk jtna vegir sv htta ek hfi til 106. A ponta da verruma 66
deixei que abrisse espao e perfurasse atravs da pedra; sobre e sob mim se encontrava o caminho dos gigantes: assim arrisquei minha cabea. Vel keypts litar hefi ek vel notit fs er frum vant v at rerir er n upp kominn alda vs jarar 107. Da boa aparncia adquirida 67
eu fiz bom uso; pouco falta para o sbio, pois assim Odrerir 68
agora veio para o local sagrado do senhor dos homens. 69
66 Em sua Edda, Snorri Sturluson conta que Odin consegue entrar no lar de Suttung se transformando numa serpente e utilizando uma verruma chamada Rati para abrir uma passagem atravs da pedra. 67 No claro o verdadeiro significado desse trecho, especialmente da palavra litar. A opinio entre alguns pesquisadores a de que este verso esteja corrompido, dificultando ou at mesmo tornando impossvel sua compreenso (cf. EVANS, 1986, p. 121). Ainda assim, podemos estabelecer uma hiptese a partir do que temos e levando-se em considerao o que narrado nas demais estrofes deste trecho do Hvaml e a histria de Odin e o hidromel da poesia na Edda em Prosa. A palavra litar pode estar relacionada litr (cor, colorao, compleio, aparncia) e desta forma ligada ao fato da metamorfose de Odin em uma serpente para poder entrar no lar de Suttung e roubar seu hidromel. 68 Segundo Snorri Sturluson (em sua Edda em Prosa), este um dos trs jarros ou recipientes onde estava guardado o hidromel da poesia. 69 Assim como no caso da primeira linha dessa estrofe, acredita-se que esta tambm esteja corrompida, sendo um dos principais problemas a palavra jarar. Alguns tradutores e estudiosos interpretam o termo como algo semelhante a crculo, lar, habitao ou simplesmente terra. Contudo isso no resolve o problema, pois o que viria a ser o crculo (lar/habitao/terra) do local sagrado dos homens? Uma primeira possibilidade seria Midgard, a Terra-Mdia, onde vive a humanidade. O que estaria em desacordo com o relato de Snorri Sturluson, uma vez que na Edda em Prosa dito que Odin leva o hidromel para Asgard (cf. EVANS, 1986, p. 121-122). Seguindo a interpretao de Finnur Jnsson (cf. JNSSON, 1934, p. 39-40) jarar poderia ser interpretado como uma corruptela de jaarr no sentido metafrico potico de o melhor, o mais poderoso, nobre e at mesmo senhor, prncipe. Tornando-se assim uma referencia ao deus Odin. Desta forma, lendo esse trecho ento como alda vs jaars (grifo nosso), teramos o local
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
581 Ifi er mr at ek vra enn kominn jtna grum r ef ek Gunnlaar ne nytak innar gu konu eirar er lgumk arm yfir 108. -me pouco provvel que eu pudesse ter sado de novo da corte do gigante se eu no tivesse utilizado de Gunnlod, a boa mulher, sobre a qual deitei meu brao. Ins hindra dags gengu hrmursar Hva rs at fregna Hva hllu at Blverki eir spuru ef hann vri me bndum [ kominn ea hefi honum Suttungr of [ sit 109. No dia seguinte os gigantes de gelo foram buscar pelo conselho de Hr no salo de Hr: eles perguntaram sobre Bolverk, se ele havia retornado para junto dos deuses
ou se Suttung o havia sacrificado. 70
Baugei inn hygg ek at unnit hafi hvat skal hans tryggum tra? Suttung svikinn hann lt sumbli fr ok grtta Gunnlu 110. Sobre o anel sagrado Odin, creio eu, fez um juramento quem poderia acreditar em sua palavra? Enganou Suttung, ento tomou sua bebida e fez Gunnlod sofrer. IV. Loddffnisml 71
Ml er at ylja ular stli 111. hora de cantar, do trono do sbio 72
sagrado do senhor dos homens sendo ento uma referencia a Asgard (ou at mesmo ao Valhalla). 70 Hr e Bolverk so outros nomes referentes Odin. 71 Aqui se inicia os conselhos e ensinamentos de Odin a Loddfafnir. A personagem de Loddfafnir um tanto enigmtica uma vez que ele no surge em nenhum outro texto do perodo, abrindo margem para conjecturas sobre quem seria ele de fato, se estaria relacionado a algum outro documento que no chegou atualidade ou se ele seria uma mera construo para o texto do Hvaml. 72 O real significado de ular (ulr) no claro dentro do texto, mas estaria relacionado a sbio, orador ou ainda bardo, poeta. O termo usado na estrofe 134 como ul ao dizer a Loddfafnir para que no zombe do sbio grisalho e tambm nas estrofes 80 e 142 ao se referir a Fimbulthul (Fimbululr: o podeoroso sbio; se referindo a Odin). Em ingls antigo seu equivalente yle (orador) e da qual deriva elcrft ou ylcrft (eloquncia, retrica). No poema Beowulf (verso 1165) a palavra aplicada personagem de Unferth como o orador sentado aos ps do rei Hrothgar (Swylce r Unfer yle t fotum st frean
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
582 Urar brunni at s ek ok agak s ek ok hugak hldda ek manna ml of rnar heyra ek dma n um rum gu Hva hllu at Hva hllu heyra ek segja sv na fonte de Urd! 73
Eu vi e fiquei em silncio. Eu vi e refleti. Eu ouvi os dizeres dos homens. Eu ouvi e aprendi sobre as runas. No se calaram no salo de Hr, dentro do salo de Hr, assim como ouvi dizer. Rumk r Loddffnir en r nemir njta mundu ef nemr r munu g ef getr ntt rsat nema njsn sr ea leitir r innan t [ staar 112. Eu lhe recomendo Loddfafnir, para seguir o conselho; voc ir se beneficiar se voc segui-lo, o bem vir a voc se voc aceit-lo: no se levante noite, a menos que voc esteja de guarda ou esteja procurando por um lugar l fora para si.
Rumk r Loddffnir en r nemir njta mundu ef nemr r munu g ef getr fjlkunnigri konu skalattu fami sofa sv at hon lyki ik lium 113. Eu lhe recomendo Loddfafnir, para seguir o conselho; voc ir se beneficiar se voc segui-lo, o bem vir a voc se voc aceit-lo: com uma mulher versada em magia voc no deve dormir em seu abrao, pois assim ela o aprisiona nos braos dela:
Scyldinga). Em nrdico antigo ainda h o verbo ylja (dizer, ler, cantar). Na estrofe 111 a meno sobre o trono do sbio possivelmente uma referncia ao deus Odin. Principalmente ao levarmos em considerao o restante da estrofe, que cita claramente a figura do deus sob um de seus nomes: Hr. 73 Urd pode ser encontrada tambm em outros poemas da Edda Potica, como na Volusp e no Grmnisml (e na Helgakvia Hundingsbana I, acompanhada de suas irms). Juntamente com Verdandi e Skuld, na mitologia nrdica Urd uma das trs Norns responsveis pelo destino dos homens e dos deuses. Em nrdico antigo a palavra que compe seu nome (urr) significaria literalmente destino; encontrando seu equivalente em ingls antigo na palavra wyrd. As trs poderiam ser encontradas sob a raz da Yggdrasil em Asgard, na fonte de Urd, onde os deuses se reuniriam diariamente em assembleia. Com Urd representando o passado, Verdandi o presente e Skuld o futuro, as Nornes eram responsveis por fiar (literalmente) o destino das pessoas. Essa representao das Norns se aproxima muito das Parcas (Parcae) da mitologia romana assim como das Moiras () gregas. Segundo Lee M. Hollander tal similaridade no seria uma simples coincidncia, mas fruto de uma apropriao e adaptao das personagens do mito grego-latino para o contexto nrdico pela Escandinvia do sculo XII (cf. HOLLANDER, 2000, p. 4).
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
583 Hon sv grir at gir eigi ings n jans mls mat villat n mannskis gaman ferr sorgafullr at sofa 114. Assim ela garantir que voc no d importncia tanto ao discurso na assembleia quanto ao do rei; voc no desejar comida nem o prazer dos homens; voc ir entristecido dormir. Rumk r Loddffnir en r nemir njta mundu ef nemr r munu g ef getr annars konu teygu r aldregi eyrarnu at 115. Eu lhe recomendo Loddfafnir, para seguir o conselho; voc ir se beneficiar se voc segui-lo, o bem vir a voc se voc aceit-lo: a mulher de outro voc nunca seduza como sua amante. Rumk r Loddffnir en r nemir njta mundu ef nemr r munu g ef getr fjalli ea firi ef ik fara tir fsktu at viri vel 116. Eu lhe recomendo Loddfafnir, para seguir o conselho; voc ir se beneficiar se voc segui-lo, o bem vir a voc se voc aceit-lo: pela montanha ou fiorde, se for fazer uma viagem longa esteja certo de que tenha comida o bastante. Rumk r Loddffnir en r nemir njta mundu ef nemr r munu g ef getr illan mann lttu aldregi hpp at r vita v at af illum manni fr aldregi gjld ins ga hugar 117. Eu lhe recomendo Loddfafnir, para seguir o conselho; voc ir se beneficiar se voc segui-lo, o bem vir a voc se voc aceit-lo: a um homem mau nunca permita saber de teu infortnio, pois de um homem mau voc nunca obtm uma boa recompensa por tua boa vontade. Ofarla bta ek s einum hal or illrar konu; flr tunga var honum at fjrlagi ok eygi um sanna sk 118. Profundamente atingido eu vi um homem, pela palavra de uma mulher m; sua lngua trapaceira foi a morte para ele, e apesar da acusao ser falsa. Rumk r Loddffnir en r nemir njta mundu ef nemr 119. Eu lhe recomendo Loddfafnir, para seguir o conselho; voc ir se beneficiar se voc segui-lo,
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
584 r munu g ef getr veiztu ef vin tt anns vel trir faru at finna opt v at hrsi vex ok hvu grasi vegr er vttki trr o bem vir a voc se voc aceit-lo: saiba disso se voc tem um amigo em quem voc realmente confia, v visita-lo frequentemente, pois cresce arbustos e grama alta no caminho que ningum percorre. Rumk r Loddffnir en r nemir njta mundu ef nemr r munu g ef getr gan mann teygu r at gamanrnum ok nem lknargaldr mean [ lifir 120. Eu lhe recomendo Loddfafnir, para seguir o conselho; voc ir se beneficiar se voc segui-lo, o bem vir a voc se voc aceit-lo: um bom homem encontre para si com palavras agradveis e aprenda encantamentos de cura enquanto viver.
Rumk r Loddffnir en r nemir njta mundu ef nemr r munu g ef getr vin num ver aldregi fyrri at flaumslitum sorg etr hjarta ef segja ne nir einhverjum allan hug 121. Eu lhe recomendo Loddfafnir, para seguir o conselho; voc ir se beneficiar se voc segui-lo, o bem vir a voc se voc aceit-lo: com seu amigo nunca seja voc o primeiro a romper. A mgoa devora o corao se voc no puder contar a algum todos os seus pensamentos. Rumk r Loddffnir en r nemir njta mundu ef nemr r munu g ef getr orum skipta skalt aldregi vi svinna apa 122. Eu lhe recomendo Loddfafnir, para seguir o conselho; voc ir se beneficiar se voc segui-lo, o bem vir a voc se voc aceit-lo: trocar palavras voc nunca deve com um tolo estpido: v at af illum manni mundu aldregi gs laun um geta en gr mar mun ik grva mega lknfastan at lofi 123. Pois de um homem mau nunca se pode obter uma boa recompensa, mas um homem bom pode faz-lo querido exaltando-o. 74
74 Uma passagem controversa que, assim como outras, no de fcil compreenso e traduo. As palavras so usadas de forma semelhante na estrofe 8. No h um consenso
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
585 Sifjum er blandat hverr er segja rr einum allan hug alt er betra en s brigum at vera era s vinr rum er vilt eitt segir 124. Confiana 75 ento trocada quando algum pode dizer para outro todos os seus pensamentos. Tudo melhor do que ser enganado: no amigo de outro aquele que diz apenas o que o outro quer. Rumk r Loddffnir en r nemir njta mundu ef nemr r munu g ef getr rimr orum senna skalattu r vi verra mann opt inn betri bilar er inn verri vegr 125. Eu lhe recomendo Loddfafnir, para seguir o conselho; voc ir se beneficiar se voc segui-lo, o bem vir a voc se voc aceit-lo: mesmo trs palavras voc no deve trocar com um homem inferior: frequentemente o melhor derrotado quando o pior ataca. Rumk r Loddffnir en r nemir njta mundu ef nemr r munu g ef getr sksmir verir n skeptismir nema sjlfum r sr skr er skapar illa ea skapt s rangt er r bls beit 126. Eu lhe recomendo Loddfafnir, para seguir o conselho; voc ir se beneficiar se voc segui-lo, o bem vir a voc se voc aceit-lo: no seja sapateiro nem armeiro, a no ser para voc mesmo; se o sapato mal feito ou a lana falhar, ento infortnios reacaem sobre voc. Rumk r Loddffnir en r nemir njta mundu ef nemr r munu g ef getr hvars bl kannt kveu at blvi at ok gefat num fjndum fri 127. Eu lhe recomendo Loddfafnir, para seguir o conselho; voc ir se beneficiar se voc segui-lo, o bem vir a voc se voc aceit-lo: toda vez que voc souber sobre o mal fale sobre tais infortnios 76
e no d paz a seus inimigos.
sobre como traduzir essa passagem, a no ser que seu significado fosse de que algum que, por meio de uma pessoa benevolente, pudesse ser amado e glorificado. Cf. EVANS, 1986, p. 126. 75 Sifjum: parentesco; usado aqui em um sentido metafrico de estima e confiana para com outra pessoa, e no exatamente a do parentesco consanguneo (cf. JNSSON, 1932, p. 43). 76 Acredita-se que o manuscrito esteja corrompido nesse trecho, dando margem para mais de uma interpretao como kveu at blvi at ou kveu er blvi at ou ainda kve u r blvi at. Cf. EVANS, 1986, p. 127.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
586 Rumk r Loddffnir en r nemir njta mundu ef nemr r munu g ef getr illu feginn veru aldregi en lt r at gu getit 128. Eu lhe recomendo Loddfafnir, para seguir o conselho; voc ir se beneficiar se voc segui-lo, o bem vir a voc se voc aceit-lo: contente com o mal nunca fique, mas que voc se satisfaa com o bem. Rumk r Loddffnir en r nemir njta mundu ef nemr r munu g ef getr upp lta skalattu orrostu gjalti glkir vera gumna synir sr itt um heilli halir 129. Eu lhe recomendo Loddfafnir, para seguir o conselho; voc ir se beneficiar se voc segui-lo, o bem vir a voc se voc aceit-lo: olhar para cima voc no deve em batalha como tomados de terror ficam os filhos dos homens para que no lancem feitios sobre voc. 77
Rumk r Loddffnir en r nemir njta mundu ef nemr r munu g ef getr ef vilt r ga konu kveja at gamanrnum ok f fgnu af fgru skaltu heita ok lta fast vera leiisk manngi gott ef getr 130. Eu lhe recomendo Loddfafnir, para seguir o conselho; voc ir se beneficiar se voc segui-lo, o bem vir a voc se voc aceit-lo: se voc quiser a boa mulher atrair com uma conversa agradvel e se deleitar com ela, deve fazer uma bela promessa e se mantenha firme a ela; ningum se cansa do que bom se o consegue. Rumk r Loddffnir en r nemir njta mundu ef nemr r munu g ef getr varan bi ek ik vera ok eigi ofvaran ver vi l varastr 131. Eu lhe recomendo Loddfafnir, para seguir o conselho; voc ir se beneficiar se voc segui-lo, o bem vir a voc se voc aceit-lo: eu ordeno que voc seja cauteloso, mas no to cauteloso; seja mais cauteloso com a cerveja
77 Em sr itt um heilli halir seguimos a interpretao de Guni Jnsson (JNSSON, 1956) em usar itt ao invs de ik como em Finnur Jnsson (JNSSON, 1924, p. 128). O significado de olhar para cima relacionado ao pnico e ao furor da batalha abordado de forma detalhada em EVANS, 1986, p. 127-128. Lee M. Hollander, ao abordar tal passagem do Hvaml, faz meno da obra Speculum Regale. De autoria annima, composta na Noruega por volta de 1250, o Speculum Regale (Espelho do Rei) faz meno ao terror que toma conta dos jovens e guerreiros inexperientes no campo de batalha (HOLLANDER, 2000, p. 34).
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
587 ok vi annars konu ok vi at it rija at jfar ne leiki e com a mulher dos outros e com uma terceira coisa, que ladres no o trapaceiem. Rumk r Loddffnir en r nemir njta mundu ef nemr r munu g ef getr at hi n hltri hafu aldregi gest n ganganda 132. Eu lhe recomendo Loddfafnir, para seguir o conselho; voc ir se beneficiar se voc segui-lo, o bem vir a voc se voc aceit-lo: com zombaria ou riso nunca receba nem um convidado nem um viajante. Opt vitu grla eir er sitja inni fyrir
hvers eir ro kyns er koma erat mar sv gr at galli ne fylgi n sv illr at einugi dugi 133. s vezes no se sabe ao certo aqueles que se sentam primeiro no interior (da [casa), de quem so os parentes daqueles que chegam: nenhum homem to bom que falhas no o acompanhem, nem to mau que no sirva para nada. Rumk r Loddffnir en r nemir njta mundu ef nemr r munu g ef getr at hrum ul hlu aldregi opt er gott at er gamlir [kvea opt r skrpum belg skilin or koma eim er hangir me hm ok skollir me skrm 134. Eu lhe recomendo Loddfafnir, para seguir o conselho; voc ir se beneficiar se voc segui-lo, o bem vir a voc se voc aceit-lo: de um sbio grisalho nunca ria. Frequentemente o que o homem velho diz bom,
frequentemente de uma pele enrugada vm palavras de sabedoria, aquela 78 que se dependura entre o couro e balana entre a pele curtida e se move entre as entranhas. 79
78 A boca 79 O verdadeiro sentido dos ltimos trs versos extremamente obscuro e h muita divergncia em como traduz-los. Sendo a palavra vlmgum o principal problema, pois no claro seu verdadeiro significado. O que d margem para a suposio de uma palavra corrompida pelo copista. As possibilidades de traduo variam muito, sendo esse ltimo verso interpretado tambm como e se move/balana entre os miserveis, sugerindo que estes seriam corpos humanos numa hiptese de que a estrofe estaria se referindo cena de um sacrifcio, onde se encontraria o sbio grisalho como uma referncia a Odin. Contudo tal interpretao altamente especulativa. Outras possibilidades seriam de que vlmgum seria uma derivao de vilmagi (vil, entranhas e magi, estmago), originando uma traduo como a que se encontra em nossa traduo. Ainda assim, nenhuma delas
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
588 ok vfir me vlmgum Rumk r Loddffnir en r nemir njta mundu ef nemr r munu g ef getr gest ne geyja n grind hrekir get vluum vel 135. Eu lhe recomendo Loddfafnir, para seguir o conselho; voc ir se beneficiar se voc segui-lo, o bem vir a voc se voc aceit-lo: no insulte um convidado nem o expulse de seus portes; trate o desafortunado bem. Rammt er at tr er ra skal llum at upploki baug gef ea at bija mun r ls hvers liu 136. Poderosa aquela trava que deve se mover para abrir para todos; lhe d um anel ou ele lembrar de orar para paralisar cada um de seus membros. 80
Rumk r Loddffnir en r nemir njta mundu ef nemr r munu g ef getr hvars l drekkr kjs r jarar megin v at jr tekr vi lri en eldr vi sttum eik vi abbindi ax vi fjlkynngi 137. Eu lhe recomendo Loddfafnir, para seguir o conselho; voc ir se beneficiar se voc segui-lo, o bem vir a voc se voc aceit-lo: quando voc bebe cerveja, busque para si a fora da terra, pois a terra luta contra a cerveja, e fogo contra doena, carvalho contra desinteria, a espiga contra feitiaria, sabugueiro contra conflito domstico, 81
parece esclarecer o sentido geral da estrofe 134. Para um debate mais aprofundado sobre algumas possibilidades cf. EVANS, 1986, p. 129. 80 Uma explicao para essa estrofe a de que ela esteja falando sobre pedintes e mendigos e que se deve doar algo (dinheiro, uma esmola) para evitar que lhe roguem uma praga ou maldio. Contudo, essa apenas uma entre outras possibilidades para se entender a estrofe 136. Para outras possibilidades cf. EVANS, 1986, p. 130-131. 81 A compreenso de toda essa linha obscura. Se a palavra estiver correta, hrgi significaria conflito ou mais especificamente conflito domstico (cf. EVANS, 1986, p. 132; cf. HOLLANDER, 2000, p. 35). Hll por sua vez poderia ser a princpio entendido como salo. Outra possibilibade seria a palavra ser uma derivao de haull que significa ruptura ou mesmo hrnia (cf. CLEASBY & VIGUSSON, 1874, p. 241), mas em qualquer um dos casos no faria o menor sentido dentro da frase. Podemos suspeitar de que h um erro no manuscrito e ao invs de hll a palavra correta seria hll ou hllr, referente rvore do sabugueiro. Equivalente palavra moderna hyll em noruegus e a hyld em dinamarqus. O sabugueiro teria um papel importante no folclore europeu, mas como ele poderia interferir em conflitos no claro. Uma sugesto (cf. EVANS, 1986, p. 133)
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
589 hll vi hrgi heiptum skal mna kveja beiti vi bitsttum en vi blvi rnar fold skal vi fl taka para atos de ira deve invocar a lua, pasto contra picadas, e runas contra maldies; a terra deve resistir contra o mar.
V. Rnatal 82
envolveria a ligao do sabugueiro com espritos domsticos, espritos guardies (cf. DAVIDSON, 1988, p. 102-133; cf. TURVILLE-PETRE, 1964, p. 221-235). Mesmo assim, essa talvez no seja uma explicao totalmente satisfatria. 82 Como dissemos na introduo o Runatl e o Ljatl talvez sejam as partes mais conhecidas do Hvaml, devido aos elementos mitolgicos e mgicos presentes. No Runatl, a imagem de Odin se sacrificando a si mesmo e voltando a vida pode levar a interpretaes que poderiam demonstrar indcios de uma possvel influncia externa crist. Existem de fato alguns elementos que podem corroborar com essa hiptese. Se observarmos, por exemplo, os anglo-saxes, poderemos compreender um pouco melhor como isso teria acontecido. Os anglo-saxes, cristianizados sculos antes que os escandinavos, tinham conscincia de sua ancestralidade no continente e de seu passado lendrio. Nas linhagens de seus reis, principalmente do perodo mais tardio da Inglaterra anglo-saxnica, podemos encontrar nas genealogias rgias tanto nomes que remontam ao mundo veterotestamentrio quanto ao passado germnico, tanto os nomes dos patriarcas bblicos quanto os antigos heris das lendas norte-europeias. E em meio a tais nomes encontramos o nome de Woden/Odin. Inicialmente como fundador das linhagens dos reis anglos e saxes, e mais tarde humanizado e mesclado tradio crist: The evidence of the West-Saxon genealogy shows that the Danish invasions and settlements did not lead Englishmen to dissociate themselves from the Scandinavian heroic age. On the contrary, the heroic North attracted them, and their interest in it permitted them to establish a commom background for comtemporary political and ethic relations (cf. MURRAY, 1997, p. 105). Construo genealgica muito semelhante a dos anglo-saxes pode ser encontrada na introduo da Edda em Prosa de Snorri Sturluson, onde ele descreve a linhagem de Odin como oriunda da antiga Tria e mais tarde seus descendentes como reis do norte europeu (alm de referncias bblicas Criao, a Ado e Eva, No e ao Dilvio logo do incio da mesma introduo). Outro elemento importante est relacionado imagem de Woden/Odin como o Alfdr (Pai de Todos), que tambm pode ter contribudo para certa similaridade com a imagem do Deus cristo durante o processo de cristianizao. O que teramos seria a unio da figura divina crist (especialmente a do Velho Testamento) com a divindade germnica. Desta forma, uma apropriao do aspecto aristocrtico, rgio e patriarcal da divindade para o universo cristo, enquanto a divindade em si como entidade demonizada (cf. MEDEIROS, 2006, p. 69 111). No caso da Edda Potica, tal aproximao entre a divindade crist e o deus Odin tambm poderia se dar pelo modelo de morte/ressurreio: o deus nrdico morto e ressurecto numa rvore e o deus cristo morto na cruz e mais tarde ressurecto. Estabelecendo assim um paralelo ou um arqutipo da figura de Cristo, que dentro da tradio crist medieval acaba por deter todo um aspecto de autoridade rgia, muito
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
590
semelhante ao deus nrdico (paralelo semelhante tambm poderia ser estabelecido com a figura mtica do deus Balder, filho de Odin, cujo nome tambm aparece nas genealogias rgias citadas). Abordagens mais recentes sobre a ligao da imagem de Odin e o cristianismo tem se aprofundado e levantado questionamentos muito interessantes. Um exemplo o trabalho da pesquisadora Annette Lassen, da Universidade de Copenhagen. Em suas pesquisas Lassen no apenas estabelece paralelos da divindade nrdica com o cristianismo, como vai alm; evidenciando-nos que a partir da documentao escrita existente quase impossvel termos uma viso clara do deus Odin dos tempos pr-cristos. Em sua argumentao ela expe que a maior parte do que sabemos sobre o deus fruto da produo escrita medieval escandinava a partir dos sculos XI e XII. E que em funo disso, a imagem de Odin (assim como outros elementos da mitologia nrdica) em tais obras est intrinsecamente influenciada pela tradio crist da poca. Em outras palavras, a imagem que ns conhecemos hoje do deus Odin, a partir de tais fontes escritas a personagem que vemos na literatura nrdica antiga estaria sendo apresentada sob uma lente da tradio crist do perodo (para maiores detalhes, cf. LASSEN, 2011). A nosso ver, isso no tornaria tais obras crists no sentido estrito da palavra ou partindo para o outro extremo que elas sejam narrativas pags sobreviventes, que resistiram cristianizao. Acreditamos que a exemplo de outras obras do norte europeu, esta figura de Odin conhecida por ns na atualidade no seria nem a divindade existente no perodo pago e nem uma mera adaptao medieval sob um verniz de cristianizao, mas um amlgama das duas tradies. O que faria o Odin das Eddas e demais textos do perodo ser uma personagem singular, existindo em uma regio fronteiria entre o antigo mundo pago e a nova f que havia se instaurado. Um indcio disso o de que, apesar das similaridades com a tradio crist e sua influncia na produo literria em nrdico antigo (cf. HILL, 1986, p. 79-89), acreditamos que algumas das caratersticas da figura de Odin no Hvaml concentradas nas duas ltimas partes do poema podem remontar a uma tradio muito mais antiga. Acreditamos que ao menos parte da caracterizao do deus Odin retratada no Runatl e no Ljatl tenha suas razes no apenas em mitos do passado pago norte-europeu como seria detentor de resqucios do que poderamos entender como prticas xamanicas. Principalmente se pensarmos nos aspectos de Odin relacionados magia. Em diversas partes do mundo, a imagem da rvore sagrada como um axis mundi se faz presente. E assim como Odin, nessas tradies xamanicas, o iniciado busca por essa rvore para obter seus poderes, se nutrindo dela, utilizando de sua madeira para confeccionar seus utilenslios mgicos e etc. comum a essas diversas tradies o rito de iniciao do pretenso xam por meio do rito de morte e ressureio do indivduo. Ao morrer, comumente numa jornada individual ao mundo espiritual, o iniciado entra em contato com espritos (geralmente animais) que dilaceram seu corpo e mais tarde o reconstituem, devolvendo-lhe vida. Contudo, uma vez ressurecto traz consigo tambm algo a mais dentro de si, que antes no existia e lhe foi concedido pelas entidades espirituais. O que se reflete como poder e conhecimentos que no so comuns aos homens em geral. Alm disso, o xam traz consigo tambm uma afinidade intrnseca com a natureza e com os espritos animais manipulando-os e tendo alguns como seus companheiros e com o mundo espiritual humano de forma geral, servindo frequentemente como um intercessor entre os mortos e os vivos (cf. CAMPBELL, 2000, p.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
591 Veit ek at ek hekk vindga meii ntr allar nu geiri undar ok gefinn ni sjlfr sjlfum mr eim meii er manngi veit hvers hann af rtum renn 138. Eu sei que eu pendi numa rvore 83 balanada pelo vento por nove noites inteiras, ferido por uma lana, e dedicado a Odin, eu mesmo a mim mesmo; naquela rvore que no sei de onde suas razes vm. Vi hleifi mik sldu n vi hornigi nsta ek nir nam ek upp rnar pandi nam fell ek aptr aan 139. Eles no me consagraram com po nem com qualquer chifre; 84
eu contemplei l embaixo, eu peguei as runas, gritando as peguei e de l eu cai. Fimbullj nu nam ek af inum frgja syni 140. Nove poderosas canes eu aprendi do famoso filho de Bolthor, o pai de Bestla, 85
191-231). Ao tomar contato com tais paralelos presentes em outras culturas do planeta onde a figura do xam ainda presente (mesmo que ele possua outras denominaes) e uma nova leitura do Runatl e do Ljatl, ficam claras certas similaridades entre a imagem de Odin e tais elementos caractersticos do xamanismo e de prticas pags em geral. Isso explicaria certas particularidades da personagem do deus que seriam claramente contraditrias mentalidade crist medieval (como veremos mais adiante). Se justificando no como deturpaes da ortodoxia catlica, mas reminiscncias de um passado que foram desnaturadas de seu contexto original e integradas a uma mentalidade popular, folclrica, com o fenmeno da cristianizao (cf. LE GOFF, 1980, p. 207-219). Resultando nas imagens contidas na Edda Potica. 83 Apesar de no ser explcita a informao, supe-se que o poema esteja se referindo Yggdrasil, a rvore da vida, o eixo do universo dentro da cosmogonia nrdica. 84 Chifre de beber, guampa. 85 No Gylfaginning (captulo 5), na Edda em Prosa, Snorri Sturluson fala sobre a genealogia do deus Odin. Ele fala sobre Buri, que teria nascido do gelo, retirado pelas lambidas da vaca Audhumla. Buri ento teve um filho chamado Bor. Ele, Bor, mais tarde se casou com Bestla, filha do gigante Bolthorn (Bolthor), e tiveram trs filhos: Odin, Vili e Ve. Contudo, Sturluson no faz qualquer referncia a este filho de Bolthorn, irmo de Bestla, que o Hvaml fala. Lee M. Hollander argumenta sobre a hiptese de que este filho de Bolthor poderia ser o gigante Mimir. No captulo 14 da Gylfaginning descrito o gigante Mimir como guardio da fonte da sabedoria e como Odin, para poder beber de sua gua, sacrificou um de seus olhos como pagamento: O freixo a maior de todas as rvores e a melhor. Seus galhos se espalham sobre todo o mundo e se estendem atravs do cu. Trs das razes da rvore a suportam e se extendem para muito, muito longe. Uma est entre os sir, a segunda entre os gigantes de
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
592 Blrs Bestlu fur ok ek drykk of gat ins dra mjaar ausinn reri e eu tambm bebi do precioso hidromel, servido de Odrerir.
nam ek frvask ok frr vera ok vaxa ok vel hafask or mr af ori ors leitai verk mr af verki verks leitai 141. Ento eu comecei a entender e fiquei sbio e cresci e prosperei muito bem, minhas palavras a partir de palavras e palavras encontrei, minhas proezas a partir de proezas e proezas encontrei. Rnar munt finna ok rna stafi mjk stra stafi mjk stinna stafi er fi fimbululr ok gru ginnregin ok reist Hroptr rgna 142. Runas voc pode encontrar e letras auxiliadoras, letras muito poderosas, letras muito fortes, as quais o sbio poderoso 86 pintou e os deuses fizeram e que Hroptr 87 dos deuses gravou. inn me sum en fyr lfum Dinn ok Dvalinn dvergum fyrir svir jtnum fyrir ek reist sjlfr sumar 143. Odin entre os deuses, 88
e Dainn diante dos elfos e Dvalinn diante dos anes, Asvid diante dos gigantes: eu mesmo gravei algumas. Veiztu hv rsta skal? Veiztu hv ra skal? Veiztu hv f skal? Veiztu hv freista skal? 144. Voc sabe como deve entalhar? 89
Voc sabe como deve interpretar? Voc sabe como deve pintar? 90
Voc sabe como deve testar 91 ?
gelo, onde uma vez estava Ginnungagap. A terceira se estende at Niflheim, e sob aquela raz est Hvergelmir, e Nidhogg roe a base da raz. Mas sob a raz que chega at os gigantes de gelo, l onde a fonte de Mimir est, a qual possui sabedoria e inteligncia, e o senhor da fonte chamado Mimir. Ele cheio de conhecimento porque ele bebe da fonte do chifre Gjallarhorn. O Pai de Todos foi l e pediu por um nico gole da fonte, mas ele no conseguiu um at que ele depositou seu olho como um pagamento (op. cit. STURLUSON, 1998, p. 17; traduo nossa). Seguindo essa hiptese, a sabedoria de Odin viria ento de trs fontes: seu autosacrifcio, a fonte de Mimir e do hidromel de Odrerir (cf. HOLLANDER, 2000, p. 36). 86 Fimbululr (Fimbulthur, literalmente sbio poderoso), i. e. Odin. 87 Odin. 88 sum: referente aos deuses aesires. 89 Toda essa estrofe trata sobre como proceder com as runas. 90 No sentido de escrever, desenhar.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
593 Veiztu hv bija skal? Veiztu hv blta skal? Veiztu hv senda skal? Veiztu hv sa skal? Voc sabe como deve perguntar? Voc sabe como deve sacrificar? Voc sabe como deve enviar? Voc sabe como deve cessar? 92
Betra er beit en s ofbltit ey sr til gildis gjf betra er sent en s ofsit sv undr um reist fyr ja rk ar hann upp um reis er hann aptr of kom 145. Melhor no pedir do que sacrificar em demasia, a ddiva sempre busca pelo pagamento; melhor no enviar do que desperdiar em demasia. Assim Thundr 93 gravou antes da histria dos povos; de l ele se ergueu e voltou de onde veio. 94
VI. Ljatal 95
Lj ek au kann er kannat jans kona ok mannskis mgr hjlp heitir eitt en at r hjlpa mun vi skum ok sorgum ok stum grvllum 146. Eu conheo tais canes que esposa de rei no conhece e nem os filho dos homens: a primeira se chama Ajuda, e ela o ajudar contra disputas e mgoas e todo tipo de infortnio. at kann ek annat er urfu ta synir eir er vilja lknar lifa 147. Eu conheo uma segunda da qual os filhos dos homens precisam, aqueles que desejam viver como curandeiros. at kann ek it rija ef mr verr rf mikil hapts vi mna heiptmgu eggjar ek deyfi 148. Eu conheo uma terceira: se uma grande necessidade recair sobre mim de deter meu inimigo, eu emboto as lminas
91 Freista (testar, por prova), talvez no sentido de como consultar as runas. 92 O sentido de sa seria semelhente ao de blta (sacrificar), mas tambem poderia ser usado no sentido de matar; no islandes moderno seu sentido seria de arruinar, desperdicar ou se livrar de algo deliberadamente. 93 Odin. 94 O significado das duas ltimas linhas no claro. O mais provvel que estejam retomando o inicio do Runatl, se referindo ao que narrado nas estrofes 138 e 139. 95 Esta ltima parte do Hvaml, assim como o Runatl, faz referncia aos poderes mgicos de Odin. Aqui, especificamente aos dezoito encantamentos que ele conhece para diversos fins. Na Edda Potica encontraremos passagens a prticas muito semelhantes ao Ljatl em poemas como o Sigrdrfumal e o Grgaldr.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
594 minna andskota btat eim vpn n velir de meu inimigo, suas armas nem seus bastes iro ferir. at kann ek it fjra ef mr fyrar bera bnd at bglimum sv ek gel at ek ganga m sprettr mr af ftum fjturr en af hndum hapt 149. Eu conheo uma quarta: se o inimigo me impor grilhes em meus membros, ento eu canto e eu posso ir; as correntes se soltam de meus ps e os grilhes de minhas mos. at kann ek it fimmta ef ek s af fri skotinn flein flki vaa flgra hann sv stinnt at ek stvigak ef ek hann sjnum of sk 150. Eu conheo uma quinta: se eu vir atirada com malignidade uma lana passar em meio hoste, ela no voa to forte que eu no possa par-la, se eu vir sinal dela. at kann ek it stta ef mik srir egn rtum rams viar ok ann hal er mik heipta kver ann eta mein heldr en mik 151. Eu conheo uma sexta: se um guerreiro me ferir com a raiz de uma rvore forte e esse homem proferir o mal a mim, este devora o homem ao invs de mim. 96
at kann ek it sjaunda ef ek s hvan loga sal um sessmgum brennrat sv breitt at ek honum bjargigak ann kann ek galdr at gala 152. Eu conheo uma stima: se eu vejo em chamas um altivo salo ao redor de meus campanheiros de banco, ele no queima to intenso que eu no possa apag-lo quando eu posso cantar o encantamento.
96 Esta estrofe de fcil compreenso, deixando claro que se refere sobre o uso de runas a serem gravadas numa pea de madeira com a inteno de prejudicar outros, como ocorre na Grettis saga, captulos 79-81. Entretanto, um trecho extremamente problemtico desta estrofe se encontra na frase que no original do manuscrito est como rtum rs viar sendo o problema a palavra rs. Como em outros casos, possvel que haja aqui um erro de grafia, o que faz alguns etmlogos acreditarem que na verdade a palavra correta seria hrs. Na estrofe 32 do Skrnisml (que tambm trata do uso de magia) temos a expresso hrs viar como madeira fresca. Mas essa no parece ser a melhor soluo para essa estrofe no Hvaml, pois no parece fazer muito sentido. Uma vez que uma madeira fresca e mida no seria um bom material para gravar runas. Uma opo (talvez a melhor) seja entender rs como uma corruptela de rams no sentido de forte, poderoso. Cf. EVANS, 1986, p. 138-139.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
595 at kann ek it tta er llum er nytsamligt at nema hvars hatr vex me hildings sonum at m ek bta brtt 153. Eu conheo uma oitava: que para todos til em aprender; onde quer que cresa o dio entre os filhos dos heris eu posso logo apazigu-lo. at kann ek it nunda ef mik naur um stendr at bjarga fari mnu floti vind ek kyrri vgi ok svfik allan s 154. Eu conheo uma nona: se me encontrar em dificuldade para salvar meu barco deriva, eu acalmo o vento nas ondas e aquieto todo o mar. at kann ek it tunda ef ek s tnriir 155. Eu conheo uma dcima: se eu vir bruxas 97
97 Esta estrofe retrata como Odin tem poder para confundir as tnriir, impedido-as de retornarem s suas formas verdadeiras. Tnriur: pode ser entendido como bruxas, na falta de um termo mais apropriado, assim como outras criaturas do folclore norte-europeu como as kveldria, mirkria, trollria, que tambm podem ser interpretadas como bruxas (cf. EVANS, 1986, p. 139-140; cf. LARRINGTON, 2008, p. 36). O que as aproxima do conceito de bruxa so suas habilidades, como a transformao em animais (o que pode tambm ocorrer por meio do abandono do corpo), voo noturno, etc. A mudana de corpo e a habilidade de se transformar em animais um tema recorrente na literatura nrdica. Essas riur seriam ento bruxas que atuariam atravs de corpos temporrios, voando atravs da noite (cf. RAUDVERE, 2002, p. 103-106), tanto nas narrativas mitolgicas quanto nas sagas. Seu equivalente na Inglaterra anglo-saxnica so as hgtesse. Existe, por exemplo, uma frmula de bno em ingls antigo de nome Wi frstice (Contra dor Penetrante), na quel aquele que estava promovendo a cura primeiramente falava sobre uma grande hoste de criaturas que corriam por sobre um monte funerrio, e ento ele anunciava sua inteno de enviar de volta os dardos de poderosas mulheres, as quais ele mais tarde chama de hgtessan (bruxas), que andam na companhia de elfos, todos carregando dardos (cf. JOLLY, 1996, p. 139). Por meio deste tipo de prtica, o objetivo seria curar uma doena misteriosa que teria sido lanada por tais criaturas. Durante todo o perodo tardio da Inglaterra anglo-saxnica (sculos IX ao XI, principalmente a partir do governo de Alfred o Grande) poderemos encontrar uma srie de leis e punies contra a existncia de bruxas e feiticeiras e suas prticas (cf. MEDEIROS, 2010, p. 54-66). Talvez valha a pena aqui uma breve explicao acerca da natureza de tais bruxas e feiticeiras, dentro do contexto geral da Idade Mdia, para auxiliar na compreenso da estrofe 155 do Hvaml. A feitiaria, remontando ao mundo greco-romano, estaria vinculada principalmente figura feminina nas esferas dos desejos e paixes amorosas. A feiticeira, alm de ter conhecimento do uso da magia, atua como intermediadora de casos amorosos; mas tambm intervem como perfumista e envenenadora (a clssica imagem do perodo medieval e do Renascimento da feiticeira produzindo tanto venenos quanto filtros mgicos
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
596 leika lopti ek sv vinnk at eir villir fara sinna heimhama sinna heimhuga divertindo-se no cu, eu ento posso fazer com que elas se percam de suas formas originais e de seus prprios pensamentos. at kann ek it ellipta ef ek skal til orrostu leia langvini undir randir ek gel en eir me rki fara heilir hildar til heilir hildi fr koma eir heilir hvaan 156. Eu conheo uma dcima primeira: se eu dever para a batalha liderar amigos de longa data eu canto sob o escudo e eles vo vitoriosos; seguros para a batalha, salvos da batalha, eles vm salvos de qualquer lugar. at kann ek it tlpta ef ek s tr uppi vfa virgiln sv ek rst ok rnum fk at s gengr gumi ok mlir vi mik 157. Eu conheo uma dcima segunda: se eu vejo em cima de uma rvore um cadver enforcado balanando ento eu gravo e pinto uma runa de modo que o homem se mova e fale comigo. 98
em seu laboratrio). Exemplos de feiticeiras no mundo clssico seriam as mulheres da Tesslia e as filhas de Hcate: Circe e Meda. Durante a Idade Mdia, devido s transformaes mentais junto s prticas mgicas, a feitiaria fica exclusivamente relegada esfera do maligno. A feiticeira no mais apenas aquela contrria ordem e aos desgnios do coletivo, mas tambm passa a estar vinculada agora ao Mal csmico que envolve toda a tradio crist. Ela aquela que est contra a ordem divina. Sobre a bruxaria, podemos dizer que esta estaria ligada especialmente s prticas mgicas rurais e coletivas, que assumem junto ao imaginrio de uma coletividade uma atitude passiva, pois a opinio da comunidade o mais importante para a comprovao de sua existncia do que a ideia que faz de si mesma a personagem deste cenrio mgico, a bruxa propriamente dita: uma bruxa no cumpre ritual algum, no pronuncia encantamentos e no utiliza poes. Um ato de bruxaria um ato psquico. (...) Feiticeiras causam dano aos homens atravs de rituais mgicos e drogas malignas (cf. NOGUEIRA, 2004, p. 41 63). Podemos dizer que, grosso modo, a bruxaria seria uma qualidade inata (o que se encaixa ao perfil das trinir), enquanto a feitiaria envolveria certo esforo, certa ao. Mais tarde, as definies de feitiaria e bruxaria ganharo um maior detalhamento de suas caractersticas, em especial a partir das aes dos processos inquisitoriais. 98 A relao de Odin com a morte e os mortos uma de suas principais caractersticas como divindade. Tanto que na atualidade quase impossvel no se lembrar dele sem relacion-lo s valkrias levando as almas dos guerreiros mortos em batalha para o famoso Valhalla (o salo dos mortos), onde eles se juntam aos seus antepassados, compondo assim o poderoso exrcito de Odin que lutar com ele no Ragnarok. Contudo, mais do que
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
597
simplesmente desempenhar um papel de guardio ou aliciador de mortos, a influncia de Odin sobre aqueles que no se encontram mais entre os vivos mais complexa e de certa forma sombria, isso, diga-se, do ponto de vista da teologia crist. Principalmente por tal influncia estar relacionada com suas habilidades mgicas. Na Ynglinga saga (captulo 7) Snorri Sturluson descreve alguns dos poderes de Odin. Alm de ter a capacidade de mudar de forma, abandonar seu corpo durante o sono e assumir formas animais (lembremos aqui das estrofes 104-110 e como Odin conseguiu obter o hidromel da poesia da filha de Suttung), como ele consegue controlar os ventos, como ele tem conhecimento das runas e da magia galdrar e seir; Sturluson diz sobre os poderes do deus sobre os mortos: (...) e s vezes ele despertava os mortos da terra e se sentava sob homens que haviam sido enforcados; e assim ele era chamado de Senhor dos Mortos (draugradrttin) ou Senhor dos Enforcados (hangadrttin) (cf. STURLUSON, 1990, p. 5; traduo nossa). Como podemos ver, esta passagem est plenamente de acordo com a estrofe 157 e o poder que Odin possui sobre os mortos. Entretanto, no podemos deixar de ressaltar que este carter da figura de Odin seria algo incomum dentro da prtica crist, o que nos faz pensar que o contedo dessa estrofe de fato remonta a uma tradio pr-crist (ver contedo da nota 82). Voltando-nos ao contexto cristo europeu do perodo, diferentemente de prticas mgicas populares (voltadas principalmente cura de enfermidades, bnos, entre outras) que eram toleradas pela Igreja, a prtica de comunicao ou evocao dos mortos era condenada e considerada algo maligno (devemos alertar, contudo, que as relaes de terminologias e conceitos como magia, bruxaria, bruxa e etc., no contexto da Escandinvia medieval por vezes se tornam confusas devido a suas particularidades e a natureza das fontes; para maiores detalhes uma boa referncia introdutria a esse debate RAUDVERE, 2002, p. 75-171). A condenao de tais prticas remonta a Isidoro de Sevilha, ao relatar a existncia daqueles com a capacidade de controlar os elementos, perturbar a mente dos homens e at mesmo matar atravs de um encantamento, identificando tais pessoas como os malifici, os quais fariam uso de sacrifcios, sangue e cadveres. Por conta de seus encantamentos, pra evocar os mortos, eles seriam identificados como necromantes (cf. FLINT, 1994, p. 52-53). Os necromantes estariam entre os primeiros a ser condenados por Isidoro dentro da tradio crist e podemos encontrar prticas legais de represso contra eles tanto na documentao carolngia quanto anglo-saxnica, assim como contra aqueles que realizam outras prticas mgicas (maleficium), sortilgios e a profanao de tmulos (especialmente para a obteno de materiais para tais prticas). Uma das principais razes para o combate a tais prticas estaria na dicotomia entre a necromancia e a ideia de ressurreio: a primeira implicaria na manipulao de cadveres e evocao de espritos sob a vontade do mago por intermdio de feitios e encantamentos, enquanto a segunda restauraria a vida por completo no indivduo. A ressureio seria um poder divino (uma vez que se trata de dar a vida novamente a algum), s podendo ser realizado por intermdio do Senhor. E no esse o caso da necromancia. Contudo, isso significaria que certas pessoas (como os santos) poderiam ressuscitar os mortos pelo intermdio de Deus? Segundo Santo Agostinho e Rabano Mauro, no, pois esse um poder exclusivo de Deus. Mesmo assim, no haveria um verdadeiro consenso quanto a isso, principalmente levando-se em considerao algumas hagiografias onde podemos encontrar casos de ressurreio praticados pelos santos biografados. Tanto que Aldhelm de Malmesbury, em seus escritos, reconhecia a
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
598 at kann ek it rettnda ef ek skal egn ungan verpa vatni munat hann falla tt hann flk komi hngra s halr fyr hjrum 158. Eu conheo uma dcima terceira: se eu em um jovem guerreiro tiver aspergido gua 99
ele no poder cair; ainda que ele venha batalha, o homem no cair frente as espadas. at kann ek it fjrtnda ef ek skal fyra lii telja tva fyrir sa ok lfa ek kann allra skil fr kann snotr sv 159. Eu conheo uma dcima quarta: se diante de uma tropa de homens eu tiver de reconhecer os deuses, os aesires e os elfos, eu posso distinguir todos; o tolo pouco sabe disso. at kann ek it fimmtnda er gl jreyrir dvergr fyr Dellings durum afl gl hann sum 160. Eu conheo uma dcima quinta: a qual Thjodreyrir 100 cantou, o ano, diante das portas de Delling; 101
ele cantou poder para os deuses,
diferena entre a prtica da necromancia e a habilidade que os santos possuam em ressucitar os mortos por meio de Deus (cf. FLINT, 1994, p. 213-216 e 271-273). De qualquer forma, como podemos observar, curioso vermos que os poderes de Odin sobre os mortos estariam do ponto de vista do debate cristo muito mais alinhados s prticas necromnticas. O que, tanto no caso da estrofe 157 quanto na passagem da Ynglinga saga, tambm o aproximaria do mito do draugr (e dai seu nome Draugradttin). O draugr uma criatura folclrica do norte europeu, presente em diversas sagas, como na Grettir saga (sendo dreag seu equivalente em ingls antigo e algo prximo ao mito do revenant, ainda durante a Idade Mdia, mas j em um perodo posterior). O draugr se enquadraria entre os diversos tipos de mortos-vivos das tradies folclricas europeias, como fantasmas e aparies, e poderia ser definido de forma sucinta da seguinte forma no contexto da Escandinvia medieval: A so inmeros os mortos ou draugr a voltar, mutilando e matando os que encontram, devastando regies inteiras, forando os homens e os animais a abandonar suas moradas. Diferentemente dos fantasmas da Antiguidade clssica, estes mortos no so descritos como imagens. Eles parecem dotados de um verdadeiro corpo, como se o prprio cadver, retornado vida, houvesse sado do tmulo (op. cit. SCHIMITT, 1999, p. 29). 99 Provavelmente se referindo a um tipo de prtica de batismo. Tal prtica pode ser encontrada nas sagas, como na Egils saga (captulo 31) e na Laxdla saga (captulo 25), por exemplo, onde a expresso usada ausa vatni (diferindo nesse ponto de verpa vatni, utilizada no Hvaml). Na falta de indcios satisfatrios desta prtica pelo paganismo germnico fora da Escandinvia, possvel pensar que tal costume se deva em funo de influncias crists. Interpretado pela poca como se d a entender pela estrofe do Hvaml como um ato de beno e prtica mgica. 100 jreyrir (Thjodreyrir) no mencionado em nenhuma outra fonte. 101 Delling aparece em outras fontes, se referindo ao nome de um ano (cf. EVANS, 1986, p. 143).
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
599 en lfum frama hyggju Hroptat coragem para os elfos, entendimento para Hroptatyr. 102
at kann ek it sextnda ef ek vil ins svinna mans hafa ge alt ok gaman hugi ek hverfi hvtarmri konu ok sn ek hennar llum sefa 161. Eu conheo uma dcima sexta: se de uma donzela astuta eu quiser ter todo o seu carinho e prazer eu transformo os sentimentos da mulher de braos brancos, e eu mudo todos os seus pensamentos. at kann ek it sjautjnda at mik mun seint firrask it manunga man lja essa mun Loddffnir lengi vanr vera s r g ef getr nt ef nemr rf ef iggr 162. Eu conheo uma dcima stima: nunca ir me evitar a jovem donzela; esses encamentos voc se lembrar, Loddfafnir; 103
que por longo tempo lhe faltaram, uma vez que so bons para voc se voc os tiver, teis se voc os obtiver, teis se voc os receber. at kann ek it tjnda er ek va kennik mey n manns konu alt er betra er einn um kann at fylgir lja lokum nema eiri einni er mik armi verr ea mn systir s 163. Eu conheo uma dcima oitava: a qual eu nunca ensino para donzelas ou esposas de homens tudo melhor quando apenas uma pessoa entende; ela pertence ao trmino dos encamentos a ningum a no ser apenas quela que est em meus braos ou que minha irm. N era Hva ml kvein Hva hllu allrf ta sonum rf jtna sonum heill s er kva heill s er kann njti s er nam heilir eirs hlddu 164. Agora os dizeres de Har esto ditos no salo de Har, muito teis aos filhos dos homens, inteis aos filhos dos gigantes. Saudaes quele que falou! Saudaes quele que entende! Aproveite aquele que compreendeu! Saudaes queles que ouviram!
102 Odin. 103 O reaparecimento de Loddfafnir neste trecho do poema talvez indique que essa estrofe ou esse e o verso seguinte pertenam originalmente ao Loddffnisml.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
600 Fontes ANNIMO. Codex Regius (manuscrito digitalizado). Disponvel em: http://www.germanicmythology.com/works/CODEXREGIUS.html (Acessado em 08/04/2013). BYOCK, Jesse L (trad. org.). The Saga of King Hrolf Kraki. Londres: Penguin, 1998. CLARKE, D. R. Martin (trad. org.). The Hvaml. Cambridge: Cambridge University Press, 1923. EVANS, David A. H. (ed). Hvaml. Londres: Viking Society for Northern Research, 1986. FADLAN, Ibn. CANARD, Marius (trad). Voyage chez les Bulgares de la Volga. Paris: Sinbad, 1988. FAULKES, Anthony (ed). Hvaml: Glossary and Index. Londres: Viking Society for Northern Research, 1987. HOLLANDER, Lee M. (trad). The Poet Egill Skallagrimsson and His Poem, Sonatorrek. Scandinavian Studies, vol. 14, 1936, p. 1-12. _______________. (trad). The Poetic Edda. Austin: University of Texas Press, 2000. JNSSON, Finnur (trad). Hvaml. Copenhagen: G.E.C. Gads Forlag, 1924. _________________ (ed.) Carmina scaldica: udvalg af norske og islandske skjaldekvad. Copenhagen: G.E.C. Gads Forlag, 1929. _______________. (ed.) De Gamle Eddadigte. Copenhagen: G.E.C. Gads Forlag, 1932. JNSSON, Guni (ed). Eddukvi: Smundar-Edda. Reykjavk: Islendingasagnatgfan, 1956. KELLOGG, Robert & SMILEY, Jane (org). The Saga of the Icelanders. Londres: Penguin, 2001. LARRINGTON, Carolyne (trad). The Poetic Edda. Oxford: Oxford University Press, 2008. MEDEIROS, Elton O. S. (trad. e org.). Beowulf. So Paulo: Hedra, 2013 (no prelo). STURLUSON, Snorri. JNSSON, Finnur (trad). Edda. Copenhagen: Gyldendalske Boghandel, 1931. STURLUSON, Snorri. Heimskringla. Mineola: Dover, 1990. _______________. FAULKES, Anthony (trad). Edda. Londres: Everyman, 1998.
Bibliografia CAMPBELL, Joseph. As Mscaras de Deus: Mitologia Primitiva. So Paulo: Palas Athena, 2000. CHASE, Collin. The Dating of Beowulf. Toronto: Toronto University Press, 1997. CLEASBY, Richard & VIGUSSON, Gudbrand. An Icelandic-English Dictionary. Oxford: Clarendon Press, 1874 DAVIDSON, H. R. Ellis. Myths and Symbols in Pagan Europe. Syracuse: Syracuse University Press, 1988. _______________. Gods and Myths of the Northern Europe. Londres: Penguin, 1990. FALK, Hjalmar. Odensheite. Kristiania: Jacob Dybwad, 1924. FLINT, Valerie I. J. The Rise of Magic in Early Medieval Europe. Princeton: Princeton University Press, 1994. GORDON, E. V. An Introduction to Old Norse. Oxford: Oxford University Press, 1956. HALL, J. R. Clark. A Concise Anglo-Saxon Dictionary. Toronto: University of Toronto Press, 2004.
SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2) Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818
601 HILL, Thomas D. Rgsula: Some medieval Christian Analogues. In: Speculum, vol. 61, n 1, 1986, p. 79-89. JOLLY, Karen. Popular Religion in Late Saxon England. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1996. JOLLY, Karen. RAUDVERE, Catharina. PETERS, Edward. Witchcraft and Magic in Europe, vol. 3: The Middle Ages. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2002. JONES, Prudence & PENNICK, Nigel. A History of Pagan Europe. Londres: Routledge, 1995. KIECKHEFER, Richard. Magic in the Middle Ages. Cambridge: Cambridge University Press, 1989. LASSEN, Annette. Odin p kristent pergament: en teksthistorisk studie. Copenhagen: Museum Tusculanum Press, 2011. LE GOFF, Jacques. Para um novo conceito de Idade Mdia. Lisboa: Estampa, 1980. McTURK, Rory (ed). A Companion to Old Norse-Icelandic Literature. Oxford: Blackwell, 2005. MEDEIROS, Elton O. S. O Rei, o Guerreiro e o Heri: Beowulf e sua representao no mundo germnico. Universidade de So Paulo: Dissertao de Mestrado, 2006. _______________. Uma Introduo Cristianizao e Prticas Mgicas na Inglaterra Anglo-Saxnica. In: Brathair, vol. 10, n 1, 2010, p. 54-66. Disponvel em: http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair/article/viewFile/437/378 (Acessado em 08/02/2013). MITCHELL, Stephen. Witchcraft and Magic in the Nordic Middle Ages. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2011. MOOSBURGER, Tho de Borba. O verso aliterativo nrdico antigo: duas tradues do Rnatal (Hvaml 138-145). In-Tradues, vol. 2, n 3, 2010, p. 40-55. Disponvel em: http://www.incubadora.ufsc.br/index.php/intraducoes/article/view/1775/1980 (Acessado em 13/04/2013). MURRAY, Alexander C. Beowulf, the Danish invasions, and royal genealogy. In: CHASE, 1997, pp. 101-112. NOGUEIRA, Carlos Roberto Figueiredo. Bruxaria e Histria: as prticas mgicas no ocidente cristo, Bauru: Edusc, 2004. NORTH, Richard. Heathen Gods in Old English Literature, Cambridge: Cambridge University Press, 1997. RAUDVERE, Catharina. Trolldmr in Early Medieval Scandinavia. In: JOLLY, Karen. RAUDVERE, Catharina. PETERS, Edward. Witchcraft and Magic in Europe, vol. 3: The Middle Ages. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2002. SANMARK, Alexandra. Power and Conversion. A Comparative Study of Christianization in Scandinavia. University College London: Tese de Doutorado, 2002. SCHIMITT, Jean-Claude. Os Vivos e os Mortos na Sociedade Medieval. So Paulo: Cia. das Letras, 1999. SCHOLEM, Gershom. O Golem, Benjamin, Buber e Outros Justos. So Paulo: Perspectiva, 1994. TOLKIEN, J. R. R. The Legend of Sigurd and Gudrn. Londres: HarperCollins, 2009. TURVILLE-PETRE, E. O. G. Myth and Religion of the North. Londres: Weindenfeld & Nicolson, 1964.