Você está na página 1de 57

Hvaml: traduo comentada do Nrdico Antigo para o Portugus

Hvaml: annotated translation from Old Norse to Portuguese


Elton O. S. MEDEIROS
1



Resumo: Presente no manuscrito da Edda Potica, o poema Hvaml um dos
textos mais conhecidos da literatura em nrdico antigo. Contendo elementos
que remetem ao passado mitolgico norte-europeu, a praticas de conduta
social e indcios da religiosidade dos tempos pr-cristos. Com esta traduo
comentada feita a partir de seu idioma original para o portugus pretendemos
lanar uma nova luz sobre a obra para o pblico moderno, tanto para o
estudioso quanto para aqueles que tomam seu primeiro contato com o poema.

Abstract: Present in the manuscript of the Poetic Edda, the poem Hvaml is
one of the most famous texts of the Old Norse literature. With elements which
allude the mythological past of northern Europe, social practices of conduct
and signs of pre-Christian religiosity. With this annotated translation done
from the original idiom to Portuguese we intend to shed some new light upon
this work to the modern public, whether to the scholar as to those that are
taking your first contact with the poem.

Palavras-chave: Edda Potica Hvaml Escandinvia Medieval
Mitologia.

Keywords: Poetic Edda Hvaml Medieval Scandinavia Mythology.

ENVIADO: 26.04.2013
ACEITO: 20.05.2013




1
Doutor em Histria Social pela Universidade de So Paulo USP. Visiting Research Fellow
da University of Winchester, Reino Unido (bolsista da CAPES Ps-Doutorado). Membro
do NEIBRAM Ncleo de Estudos Interdisciplinares das Ilhas Britnicas: Antiguidade e Medievo. E-
mail: eosmedeiros@hotmail.com.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

546
I. Introduo

Em seu ensaio de 1947, intitulado On Fairy-Stories, o famoso escritor e ento
professor da Universidade de Oxford, J. R. R. Tolkien faz uma breve
espalhanao sobre os livros que lhe influenciaram na infncia e que de certa
forma o marcaram por toda sua vida e carreira acadmica. Em certo momento
ele escreve:

I had very little desire to look for buried treasure or fight pirates, and Treasure
Island
2
left me cool. Red Indians were better: there were bows and arrows (I
had and have a wholly unsatisfied desire to shoot well with a bow), and strange
languages, and glimpses of an archaic mode of life, and above all, forests in
such stories. But the land of Merlin and Arthur were better than these, and
best of all the nameless North of Sigurd and the Vlsungs, and the prince of all
dragons. Such lands were pre-eminently desirable.
3


No Brasil, devido forte influncia francesa desde os primrdios da academia
brasileira, formou-se uma slida produo medievalstica tradicionalmente
focada em temas referentes a pases como Frana, Portugal, Espanha e em
funo de diversos fatores voltados Idade Mdia Central e Baixa Idade
Mdia. Entretanto, nas ltimas dcadas vem-se notando o interesse crescente
por parte de pesquisadores que buscam temticas que divergem dessa tradio
acadmica nacional e visam perodos anteriores aos sculos XII-XV e regies
que incluem o alm-Reno e o norte europeu de forma geral. Como o caso da
Inglaterra e Escandinvia Alto Medieval, por exemplo, que tm sido objeto de
estudos cada vez em maior nmero tanto em nvel de graduao quanto ps-
graduo. Com certeza uma razo para tal fato o de que nesses
pesquisadores encontraremos um mesmo tipo de sentimento que os fazem se
identificar com as palavras de Tolkien e em seu interesse por tal passado da
Europa setentrional.

Voltando-nos ao campo da Histria e Literatura, especificamente, em ambas
as regies geogrficas h um amplo conjunto de fontes escritas que desde
finais do sculo XIX tem proporcionado uma riqussima produo de
trabalhos em centros internacionais de pesquisa. Dos tempos da Inglaterra
anglo-saxnica temos, por exemplo, seu corpus literrio (tanto em prosa

2
Se referindo ao livro A Ilha do Tesouro de 1883, do escritor Robert Louis Stevenson (autor
tambm do aclamado O Mdico e o Monstro, de 1886).
3
TOLKIEN, J. R. R. The Legend of Sigurd and Gudrn. Londres: HarperCollins, 2009, p. 3.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

547
quanto petico, onde se destacam textos como as homilas de lfric de
Eynsham e poemas como Beowulf); e na Escandinvia a Edda Potica, as obras
de Snorri Sturluson (como a Edda em Prosa e a Heimskringla), alm das sagas e
demais textos. E justamente na Edda Potica que encontramos um dos textos
mais conhecidos desse conjunto documental, cuja importncia e influncia em
nossa atualidade ultrapassam os limites do mundo acadmico: o Hvaml.

II. O Documento

O Hvaml integra o conjunto de poemas compostos em nrdico antigo que
conhecemos hoje como a Edda Potica ou Edda Antiga
4
ou ainda a Edda
Smundar
5
existente apenas em um nico exemplar medieval conhecido como
Codex Regius (GKS 2365 4to). O poema o segundo texto do conjunto de
autoria annima que contm elementos mitolgicos e heroicos da tradio
histrico-literria nrdica. Como a Vlusp, o Vafrnisml, Grmnisml,
Skrnisml, Hrbarslj, Hymiskvia, Lokasenna, rymskvia, Vlundarkvia e o
Alvssml, entre outros. Uma vez que a obra no possui um ttulo original que
a identifique, o nome popular do Codex Regius (Edda Potica) se originou
nada mais como uma forma deliberada de diferenci-la da Edda (a Edda em
Prosa) de Snorri Sturluson (c. 1179-1241).

Com base em anlises paleogrficas, sabemos que o manuscrito da Edda
Potica foi escrito inteiramente por um nico autor na Islndia em meados do
sculo XIII (c. 1270). Talvez a partir de uma verso original anterior.
Entretanto, a histria pregressa do manuscrito antes de sua descoberta no
sculo XVII nos praticamente desconhecida. O que sabemos que j por
volta do ano de 1643 o Codex Regius se encontrava nas mos do colecionador e
antiqurio islandes Brynjlfur Sveinsson, ento bispo de Sklholt, devido
data de sua assinatura que se encontra na parte inferior da primeira pgina do
manuscrito (a pgina onde se encontra o incio da Vlusp).

Em 1662 o manuscrito foi enviado como presente ao rei Frederico III da
Dinamarca dai a origem de sua denominao (Codex Regius, o Livro do
Rei, numa traduo livre) sendo ento preservado na Biblioteca Real da

4
Edda Antiga devido antiga hiptese que o manuscrito seria anterior a Edda de Snorri
Sturluson, o que no verdade.
5
Devido outra antiga hiptese de que sua autoria seria do islands Smundr Sigfsson (c.
1056-1133).

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

548
Dinamarca at 1971, quando foi levado de volta Islndia. Atualmente ele se
encontra no Instituto de Estudos Islandeses rni Magnusson (Stofnun rna
Magnssonar slenskum frum) em Reykjavik.

notrio que os textos das Eddas sempre atraram a ateno aos longos dos
sculos tanto de estudiosos quanto de leigos em geral. Inspirando e
influenciando vividamente escritores e pesquisadores a comporem seus
trabalhos desde a descoberta do manuscrito. Dentre vrios outros nomes
famosos que podemos citar como grandes admiradores da literatura nrdica e
da Edda Potica e exemplo tambm do grau de influncia de tal obra est o
do j citado no incio desta introduo, o fillogo, escritor e professor, J. R. R.
Tolkien.

Durante seus anos de magistrio na Universidade de Oxford, alm do curso
de ingls antigo, Tolkien tambm ministrou aulas a respeito do nrdico antigo
e principalmente sobre sua poesia e consequentemente dos textos da Edda
Potica. Sua admirao por tal obra era tamanha que elementos deste universo
literrio podem ser encontrados por toda a obra do autor (acadmica e
ficcional
6
). Tal admirao chegou ao ponto dele compor dois poemas em
ingls moderno, utilizando a mtrica do nrdico antigo, tendo por inspirao
textos da Edda Potica em paralelo narrativa da saga dos Volsungs. O que
resultou nos poemas que ele nomeou como Vlsungkvia em nja (A Nova
Cano dos Volsungs) e Gurnarkvia em nja (A Nova Cano de
Gdrun).
7


Para termos uma ideia da viso de Tolkien sobre tais obras e sobre o passado
nrdico, melhor do que apenas tecer conjecturas baseadas em supostas

6
Um exemplo disso pode ser visto em sua primeira obra ficcional publicada, O Hobbit,
onde os nomes dos personagens anes da histria so derivados da Vlusp, como ele disse
em uma carta de 1937: I dont much aprove of The Hobbit myself, preferring my own mythology
(which is just touched on) with its consistente nomenclature... to this rabble of Eddaic-named dwarves out of
Vlusp, newfangled hobbits and gollums (invented in an idle hour) and Anglo-Saxon runes. Cf.
TOLKIEN, 2009, p. 4.
7
Desde sua gnese, ambos os textos permaneceram desconhecidos do grande pblico.
Sendo citados brevemente pelo autor apenas a familiares e em uma carta ao amigo W. H.
Auden na dcada de 1960; e mais tarde considerados perdidos pelo prprio Tolkien. Com a
organizao do esplio do autor por seu filho, Christopher Tolkien, os dois poemas foram
recuperados e finalmente publicados no ano de 2009 em um nico volume sob o ttulo The
Legend of Sigurd and Gudrn pela editora HarperCollins. Cf. TOLKIEN, 2009.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

549
interpretaes e indcios a partir de suas obras de fantasia poder ter contato
direto com os textos de suas aulas e conferncias. Em seu texto intitulado
Introduction to the Elder Edda
8
, ao falar sobre o contexto histrico-literrio da
Edda Potica e as possveis influncias externas que essa sofreu, ele expe seu
ponto de vista sobre a concepo da obra, sobre esse passado medieval norte-
europeu e ao final se aproxima da abordagem deste nosso trabalho acerca
daquela que a personagem principal do Hvaml:

Of course, it is true that however much we emphasize the Norwegian character
and atmosphere of these poems it is not free from importation. Actually
imported themes such as pre-eminently the Vlsung and the Burgundian and
Hun stories not only acquired a leading place in the Edda, but may even be
said to have received in exile their finest treatment. But this is because they
were so thoroughly naturalized and Norwegianized: the very uprooting had set
the tales free for artistic handling unhampered by history or antiquarianism, for
recolouring by Northern imagination, and association with the looming figures
of the Northern gods. The only really important modification one must make
is in favour of the Goths difficult as it is to decipher the hints that survive
the ages, it is clear that these people of Scandinavian origin but whom fate had
marked out for a special history and tragedy were followed step by step by the
people of the North, and became with their enemies the Huns the chief themes
of poets so much so that in later days gotar remained as a poetic word for
warrior, when the old tales were overlaid and mingled with other matters.
From the Goths came the runes, and from the Goths came (it would appear)
inn (Gautr), the god of runic wisdom, of kings, of sacrifice. And he is really
important for the astonishing fact that he is clearly un-Scandinavian in origin
cannot alter the fact that he became the greatest of the Northern gods.
9


III. O Hvaml
Assim como os demais textos do Codex Regius, o Hvaml apesar de ser um
poema foi escrito de forma contnua como um texto em prosa, sendo o
incio de cada estrofe marcado por uma letra maiscula.
10
O primeiro a
transcrever o poema dividindo-o claramente em estrofes separadas e
numeradas (usando como referencial a prpria diviso contida no manuscrito)
foi o fillogo e linguista noruegus Sophus Bugge em sua edio da Edda

8
Segundo seu filho, Christopher, esse texto provavelmente teria sido concebido como
parte de uma apresentao a alguma conferncia ou mesmo parte das aulas de Tolkien. Cf.
TOLKIEN, 2009, p. 13-15.
9
Cf. TOLKIEN, 2009, p. 22-23.
10
O mesmo ocorre tambm com os textos poticos anglo-saxnicos, como Beowulf.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

550
Potica de 1867, cuja organizao do poema quase todas as demais edies
posteriores at a atualidade se baseiam. De forma geral, dependendo das
opes tomadas por cada organizador ao transcrever e traduzir o texto, o
Hvaml tem por volta de 163 a 165 estrofes. A opo por mais ou menos
estrofes acaba sendo extremamente subjetiva. Devido a certas imprecises do
manuscrito, por vezes tradutores e editores optam por reunir duas ou mais
estrofes como sendo apenas uma ou divididem uma estrofe em mais partes,
seguindo sua interpretao do texto.

O Hvaml, como o conhecemos, s existe na verso contida no Codex Regius.
Entretanto, possvel encontrar evidncias de sua presena em outras obras
da poca. Indicando assim que ele seria relativamente conhecido no perodo
medieval escandinavo. Por exemplo, a primeira estrofe do Hvaml citada
quase que integralmente na Gylfagining da Edda em Prosa de Snorri Sturluson,
quando a personagem de Gylfi levada ao salo do Valhalla. Pouco antes de
adentrar no local ele diz: Gttir allar, r gangi fram, um skyggnask skyli, v at
vst er at vita hvar vinir sitja fleti fyrir.

A estrofe 84 do poema pode ser encontrada na Fstbrra saga (captulo 21),
onde um thrall na Groenlndia desconfia que sua senhora esteja sendo infiel.
Enquanto que os versos iniciais das estrofes 76 e 77 so citados na ltima
estrofe do poema Hkonarml de Eyvindr Skldaspillir
11
: Deyr f, deyja
frndr.... Na literatura nrdica antiga como um todo existem outras passagens
onde podemos encontrar indcios semelhantes. Como o caso dos captulos 6
e 7 da Heimskringla onde temos ecos do que poderia ser a estrofe 148.

11
Eyvindr Finnsson Skldaspillir, poeta noruegus do sculo X, possui entre as obras
atribudas sua autoria os poemas Hkonarml e Hleygjatal. O Hkonarml narra a morte e a
chegada ao Valhalla do rei noruegus Hakon o Bom (c. 920-961), filho do rei Harald I da
Noruega (c. 850-932) tambm conhecido como Hkon Aalsteinfstri (filho adotivo de
Athelstan) por ter sido criado na corte de Athelstan, rei da Inglaterra (c. 893-934) na
batalha de Fitjar. A obra narra sua morte e como ele conduzido por valkrias at a
presena de Odin no Valhalla. A ltima estrofe do poema, onde podemos encontrar a
referncia aos versos do Hvaml, diz: Deyr f, deyja frndr, eyisk land ok l; sts Hkon fr
me heiin go, mrg es j of u [O gado morre, parentes morrem, o campo e a terra esto
devastados; desde que Hakon se foi com os deuses pagos, muitas pessoas esto
arrasadas]; cf. JNSSON, 1929 (traduo nossa). Outra possibilidadade seria de que tal
passagem fosse apenas uma fomula, uma expressao, poetica da epoca comum tanto a
Eyvindr Skldaspillir quanto ao autor do Hvaml.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

551
Entretanto, em nenhuma delas o Hvaml identificado ou nomeado como
tal.
12


Apesar das divergncias entre pesquisadores sobre a origem dos poemas do
Codex Regius, h certo consenso de que seus textos so mais antigos que o
manuscrito existente e so provavelmente fruto de uma tradio oral anterior
ao seu registro escrito. Um dos elementos que fundamenta essa hiptese,
assim como a possibilidade da existncia de uma verso escrita que antecedeu
o Codex Regius (e do qual ele deriva), so as inconsistncias e erros de
continuidade semntica de certas partes da obra. O que poderia ser explicado
como sendo equvocos cometidos pelo copista do manuscrito a partir de uma
verso anterior.
13


Como veremos, a figura central do Hvaml o deus Odin. Contudo,
diferente do que o leitor que toma seu primeiro contato com o poema pode
vir a pensar, no h uma homogeneidade do texto ao desenrolar do poema,
apresentando tanto aforismos e contedo muito semelhante aos provrbios
bblicos do Velho Testamento quanto conhecimentos msticos e mitolgicos.
Na verdade, ao invs de um nico poema, o melhor seria dizer que o texto do
Hvaml seria composto por diversos poemas. Podemos identificar ao menos
seis partes que podem inclusive ser lidos de forma idependente das demais,
sem que sua compreenso seja prejudicada.

Tais partes seriam: 1) Os ensinamentos de Odin ou ainda Gestatr (estrofes
1-95), onde temos incialmente os ensinamentos muitas vezes enigmticos
do deus Odin a respeito de como receber e lidar com um hspede e mais
tarde outros temas de mbito social mais geral; 2) depois o relato sobre Odin
e a filha de Billing (aproxidamente as estrofes 96-103); seguido de 3) o relato
sobre Odin e Gunnlod (entre as estrofes 104-110); depois temos 4) o
Loddffnisml (estrofes 111-137), onde Odin se dirige a personagem de
Loddfafnir lhe aconselhando sobre os mais diversos assuntos e lembrando em
certa medida os ensinamentos das estrofes da primeira parte do Hvaml; e
por fim temos as duas ltimas partes e talvez as mais conhecidas
principalmente pelos estudiosos da mitologia nrdica 5) o Rnatal (estrofes
112-145) onde Odin conta como ele se ofereceu como sacrifico a si mesmo e

12
EVANS, David A. H. (ed). Hvaml. Londres: Viking Society for Northern Research,
1986, p. 22-23.
13
Exemplos que sero tratados nos comentrios ao longo da traduo.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

552
aps nove noites como ele retornou vida trazendo consigo o conhecimento
sobrenatural das runas; e finalmente 6) o Ljatal (estrofes 146-163) onde o
deus fala a respeito das dezoito canes/encamentos que ele conhece e sobre
seus poderes, encerrando assim o Hvaml.

Da mesma forma como o poema apresenta essa diversidade quanto a sua
temtica ao decorrer do texto, h tambm uma variao quanto mtrica nas
diversas partes que o compe. Como os outros textos que fazem parte da
Edda Potica, no Hvaml podemos encontrar os trs principais estilos poticos
predominantes da poesia ddica: o estilo ljdahttr, mlahattr e fornyrislag.
Sendo que a maior parte do Hvaml se encontra composto no estilo do
primeiro, mas possuindo versos tambm no estilo dos dois ltimos. No
iremos nos aprofundar nas particularidades de tais estilos poticos visto no
ser este o objetivo principal de nosso trabalho contudo vale ressaltar que o
ljdahttr seria um estilo muito particular, exclusivo da poesia islandesa. Apesar
disso, ele se aproximaria parcialmente do estilo fornyrislag, quanto a sua
estrutura. O fornyrislag por sua vez se assemelharia com o verso anglo-
saxnico (encontrado em obras como Beowulf, Judite e a Batalha de Maldon, por
exemplo).
14


claro que esta diviso das seis partes do Hvaml no algo to rgido e
dependende muito da edio e da organizao dada ao texto por parte de cada
pesquisador e tradutor da obra. Sendo a diviso apresentada acima e
utilizada por ns em nossa traduo como uma das mais usuais sobre o
assunto.

IV. Os Muitos Nomes de Odin
Uma das caractersticas de Odin na literatura nrdica (tanto a de carter
mitolgico assim como nas sagas) a variedade de nomes pelos quais ele
conhecido e que esto, na maioria dos casos, atrelados ao seu papel e suas

14
Para maiores detalhes e uma introduo quanto versificao dos poemas ddicos, e em
particular do Hvaml, indicamos o artigo de Tho de Borba Moosburger. Cf.
MOOSBURGER, Tho de Borba. O verso aliterativo nrdico antigo: duas tradues do
Rnatal (Hvaml 138-145). In-Tradues, vol. 2, n 3, 2010, p. 40-55. Para maiores detalhes
a respeito das particularidades das partes e das estrofes do Hvaml sua organizao,
edio e etc recomendamos a obra de David A. H. Evans (cf. EVANS, 1986, p. 1-38) e
Lee M. Hollander. Cf. HOLLANDER, Lee M. The Poetic Edda. Austin: University of Texas
Press, 2000, p. 13.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

553
atitudes em tais narrativas. Um dos mais conhecidos o nome Alfair ou
Alfr (Pai de Todos). Alm desse podemos encontrar outros que variam
conforme ele se apresenta atravs de um carter mais sapiencial, ou por seus
feitos mgicos, ao trapacear e engananar seus inimigos, ao instigar e auxiliar
em batalha e etc. A cada ocasio e dependendo da situao lhe atribudo um
novo nome ou epteto. Entretanto, nem sempre possvel ter uma
compreenso clara do nome e ao que ele est se referindo. O que reflete a
dificuldade de interpretao para possveis tradues.

Ao longo do Hvaml onde no ttulo temos um exemplo de um de seus
nomes (Hvaml: Os Dizeres de Hr/Hvi) Odin tambm chamado por
sete nomes diferentes: alm de Odin e de Hr/Hvi (o Altivo, Aquele que
est no alto), ele tambm chamado de Bolverk (o Perpetrador, Aquele
que faz o Mal), Hroptr (o Sbio), Thundr (Trovejante), Hroptatyr (o
Sbio ou ainda o Sbio Tyr) e Fimbulthul (o Poderoso Sbio).

Para maiores detalhes sobre a profuso de nomes e a presena do deus nesta
cultura literria norte-europia, alm dos nomes que podem ser encontrados
na Edda Potica, na Edda em Prosa de Snorri Sturluson e sua Heimskringla, nas
sagas islandesas e demais fontes do perodo, um excelente referencial terico
especifco sobre esse tema a obra de Hjalmar Falk, Odensheite, Kristiania:
Jacob Dybwad, 1924.

V. Sobre a atual traduo

O Hvaml um dos grandes textos da literatura norte-europeia medieval e
que ganhou uma grande produo de pesquisas e crticas desde a descoberta
do Codex Regius. Nas ltimas dcadas, com a maior facilidade de acesso a tais
fontes, cada vez mais trabalhos vm proliferando em outros idiomas alm do
ingls e das lnguas escandinavas, como o caso do portugus. Apesar disso,
esses novos trabalhos ainda continuam muito atrelados s tradues realizadas
entre os sculos XIX e XX. No caso do Brasil, majoritariamente s obras em
ingls.

Assim, o leitor/pesquisador acaba muitas vezes dependente quase que
exclusivamente das interpretaes e da escrita de um dado tradutor. E ai que
est a importncia de novas tradues que contribuam com novas
interpretaes que possibilitem um maior acesso do leitor ao texto original.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

554
Contudo, tradues do Hvaml para o portugus no so necessariamente
uma novidade. Assim como em outras regies do globo, o poema foi
apropriado por nossa contemporaneidade por diversas pessoas e grupos para
os mais diferentes propsitos
15
, extrapolando o ambiente do mundo
acadmico. Basta uma rpida consulta internet para encontrarmos dzias de
sites com verses do poema vertidos ao nosso idioma.

Todas ou quase todas feitas a partir de obras inglesas ou norte-americanas,
como as j consagradas de Lee M. Hollander e Carolyne Larrington.
Tradues essas feitas para o portugus sem um cuidado crtico de seu
contedo e sem um maior rigor no tratamento do documento, visando apenas
divulgao da obra segundo propsitos particulares de seus idealizadores.
Tornando-as assim tradues de segunda-mo, contendo no raro os
casos equvocos (lingusticos e contextuais) e deturpaes do texto original.

O desenvolvimento de nossa atual traduo do Hvaml para o portugus
produto de duas inciativas. Primeiramente ela um desdobramento de nosso
projeto temtico Assim Falou Salomo: Magia, Cristianismo, Poder e
Autoridade na Inglaterra Anglo-Saxnica, devido a seus elementos
envolvendo prticas mgicas e por seu carter sapiencial na forma de dilogo,
servindo como um paralelo escandinavo a textos como os poemas do
conjunto documental Dilogos de Salomo e Saturno (em ingls antigo). E
tambm est relacionado com nossa pesquisa ps-doutoral em
desenvolvimento na University of Winchester (Reino Unido), intitulada O
Reino da Santa Sabedoria: a contruo do ideal de poder rgio cristo na
Inglaterra anglo-saxnica, servindo como um exemplo de obra de teor
sapiencial a compararmos verso em ingls antigo da Consolatio Philosophia de
Bocio que assim como o Hvaml reproduz o formato de dilogo entre
uma figura ativa detentora de sabedoria e conhecimento e uma figura
passiva que recebe tais informaes, como seu interlocutor.
16



15
Dentre alguns exemplos podemos citar organizaes de religiosidade neopag, grupos
esotricos, entusiastas de reconstituio histrica, fs de gneros musicais como o folk
metal, jogadores de Roleplaying Games (RPG), entre muitos outros; at mesmo grupos de
intolerncia de inspirao neonazista.
16
Na Consolatio este par seria composto pela prpria Sabedoria e o filsofo (no caso de sua
verso anglo-saxnica foco de nossa pesquisa entre a Sabedoria crist e o rei Alfred o
Grande), enquanto no Hvaml este se daria entre a figura do deus Odin e o prprio
leitor/ouvinte (ou a personagem de Loddfafnir, como ser visto ao longo do texto).

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

555
E em segundo lugar, esta traduo surge como uma forma de suprir uma
carncia de fontes do gnero em nosso pas. Sendo esta nossa traduo
integral do texto do Hvaml a primeira a ser concebida em lngua portuguesa
a partir do original em nrdico antigo a vir acompanhada da transcrio do
mesmo e de comentrios crticos e explicativos.

Todo ato de traduo uma tarefa complexa. Nenhuma traduo, por melhor
que seja estar a salvo de crticas e equvocos. Na atual traduo do Hvaml
tentamos atingir um meio termo entre o texto original e a lngua portuguesa.
Evitando realizar uma traduo extremamente literal, o que viria a
descaracterizar o texto ao vert-lo para o portugus, tornando-o confuso e de
difcil leitura. Ao mesmo tempo tentamos mant-lo o mais prximo possvel
de seu contedo em nrdico antigo, evitando adaptaes e arcasmos
desnecessrios e/ou excessivos, o que tornaria o texto uma reelaborao (ou
at mesmo uma parfrase) do texto original e no uma traduo.

O Hvaml est longe de ser um texto simples de se compreender e
especialmente traduzir. Devido a seu contedo com seus aforismos
enigmticos e nem sempre de fcil elucidao e indcios de trechos
corrompidos ou fragmentrios muito da interpretao do texto se torna
subjetiva. O que pode ser visto pelas diversas interpretaes que uma mesma
estrofe pode apresentar para diferentes tradutores, como veremos ao longo
dos comentrios de nossa traduo. Nesse sentido, podemos at estabelecer
um paralelo moderno com o Finnegans Wake de James Joyce, que devido seu
contudo complexo, tambm possui a caracterstica de gerar interpretaes
diversas para cada leitor e a partir do qual uma traduo corre o grande risco
de descaracterizar completamente o sentido primordial do texto. Levando ao
surgimento de algo completamente diferente da obra original. Incorrendo no
perigo de no se tornar numa transposio semntica do texto para outro
idioma, mas uma mera sombra do que a obra de fato.

Nem por isso a tarefa de traduzir deve ser repudiada em prol de uma
exaltao exclusiva e monoltica do texto original. Muito pelo contrrio!
Tradues, principalmente de textos complexos e de valor histrico como
o caso em questo so de suma importncia tanto para o leigo quanto (e
podemos dizer, principalmente) para o pesquisador e estudioso sobre o tema.


SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

556
Tradues de textos como o Hvaml, indiferentemente para qual idioma,
possuem tanto valor quanto a leitura dos originais. A diferena a de que
enquanto com os textos originais temos o contato direto com as mincias e a
semntica original da obra, com o pensamento da poca, com as tradues
temos a possibilidade de observar como esses textos so compreendidos pelo
leitor moderno. Com as tradues temos a chance de acompanhar a
interpretao da obra atravs de escolhas de palavras, reconstrues de frases
e conceitos elaborados por outros pesquisadores. Em suma, por meio de
tradues (no plural, pois para o estudioso quanto mais tradues ele tiver
contato melhor) podemos ter uma viso mais aprofundada de tais obras
atravs de diferentes pontos de vistas de diferentes tradutores, possibilitando
o confronto e o debate interpretativo e assim tirarmos nossas prprias
concluses e interpretaes a partir de nossa prpria leitura da obra original.

A leitura do texto em seu original em nrdico antigo um elemento
fundamental para o pesquisador, enquanto as tradues so sua ferramenta
inicial para o debate e a anlise crtica. E claro, para aqueles que esto
tomando seu primeiro contato com a obra e seu universo literrio as
tradues se tornam uma porta de entrada imprescindvel.

Como dissemos anteriormente, foi evitada uma traduo excessivamente
literal e alteraes desnecessariamente do original. Porm, foram necessrias
algumas mudanas inevitveis ao verter o texto para a lngua portuguesa.
Primeiramente, de forma alguma tentamos reproduzir a mtrica e o estilo
potico do nrdico antigo, e quando essa aconteceu foi por mero acaso.
17

Visto que a prioridade sempre foi reproduzir o contedo semntico da obra.
Para tanto, em alguns momentos foi necessrio alterar a ordem de alguns
versos e palavras e at mesmo a insero de novas palavras para uma
melhor compreenso do texto. Em nossa traduo, contudo, quando isso
ocorre h uma observao indicando o fato.

Nomes prprios foram normatizados para o alfabeto latino. Letras como ,
e foram transpostos como d, th e o. Assim, inn se tornou Odin, Gunnl se
tornou Gunnlod e Fimbululr se tornou Fimbulthul. Outros nomes, que em
nrdico antigo terminam com o caracterstico r, tambm foram adaptados

17
Um timo exemplo de uma possibilidade de traduo do Hvaml visando sua
sonoridade potica e a esttica do texto pode ser encontrada em MOOSBURGER, 2010, p.
45-53.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

557
(seguindo principalmente as normatizaes das tradues feitas para o ingls
moderno): Suttungr tornou-se Suttung, por exemplo.

O texto do Hvaml em nrdico antigo que acompanha nossa traduo possui
como principal referencial as transcries das obras de Guni Jnsson,
Eddukvi: Smundar-Edda, Reykjavk: Islendingasagnatgfan, 1956; e de
David A. H. Evans, Hvaml, Londres: Viking Society for Northern Research,
1986.

Traduo
Hvaml
(Stofnun rna Magnssonar, ms. Codex Regius - GKS 2365 4to)

I. Os ensinamentos de Odin
18


Gttir allar
r gangi fram
um skoask skyli
um skygnask skyli
v at vst
er at vita
hvar vinir
sitja fleti fyrir
1. Em todas as portas,
antes de entrar,
deve-se observar,
deve-se procurar,
pois difcil
saber
onde os inimigos
se sentam na habitao de antemo.
Gefendr heilir
gestr er inn kominn
hvar skal sitja sj?
Mjk er brr
s er brndum skal
sns of freista frama
2. Saudaes aos anfitries!
Um convidado est vindo:
onde ele deve procurar para se sentar?
Muito em breve
com a espada ele deve
testar sua coragem.
19




18
Dividimos nossa traduo em seis partes, seguindo a tradio de estudos sobre a obra, e
acrescentamos a elas ttulos (que no constam no texto original) com a nica inteno de
servir como um referencial ao leitor.
19
A primeira parte da estrofe no apresenta grandes problemas quanto a sua interpretao,
deixando clara a referncia da saudao do convidado ou viajante que chega residncia de
outro buscando por abrigo. Contudo, a segunda parte da estrofe no clara e deixa
margem para mltiplas interpretaes. Para maiores detalhes, cf. EVANS, 1986, p. 75-77.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

558
Elds er rf
eims inn er kominn
ok kn kalinn
matar ok va
es manni rf
eims hefir um fjall farit
3. O fogo necessrio
para aquele que vem
com os joelhos gelados;
de comida e roupas
o homem precisa,
aquele que viajou pela montanha.
Vats er rf
eims til verar kmr
erru ok jlaar
gs um is
ef sr geta mtti
ors ok endrgu
4. gua necessria
para quem vm em busca de descanso,
(assim como) secar-se e de boas-vindas;
de boa disposio,
se ele puder obter,
palavras e silncio em retribuio.
20

Vits er rf
eims via ratar
dlt er heima hvat
at augabragi verr
s er ekki kann
ok me snotrum sitr
5. Inteligncia necessria
para aquele que viaja longe,
pois tudo fcil em casa;
torna-se motivo de riso
aquele que no sabe de nada
e senta-se entre os sbios.
At hyggjandi sinni
skylit mar hrsinn vera
heldr gtinn at gei
er horskr ok gull
kmr heimisgara til
sjaldan verr viti vrum
v at brigra vin
fr mar aldregi
en manvit mikit
6. De sua inteligncia
o homem no deve se vangloriar,
mas ser cauteloso sobre os pensamentos;
quando o sbio e silencioso
vem at uma habitao,
raramente o mal recai sobre o cuidadoso,
pois melhor amigo
nenhum homem conseguir
do que a grande sabedoria.
Hinn vari gestr
er til verar kmr
unnu hlji egir
eyrum hlir
en augum skoar
sv nsisk frra hverr fyrir
7. O convidado esperado
que vem em busca da refeio
mantm um cauteloso silncio,
ouve com os ouvidos,
com os olhos observa;
assim todo homem sbio se porta frente ao perigo.
Hinn er sll
er sr of getr
lof ok lknstafi
8. Dele a sorte,
aquele que obtm para si mesmo
glria e palavras agradveis;

20
A interpretao dessa estrofe a de que um convidado necessita de conversa, palavras
(ors), de seu anfitrio e ento silncio em retorno (endrgu) para que ele o convidado
tambm possa falar. Cf. EVANS, 1986, p. 78.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

559
dlla er vi at
er mar eiga skal
annars brjstum
isto incerto de encontrar:
o que deve ter
no peito de outro homem.
S er sll
er sjalfr of
lof ok vit mean lifir
v at ill r
hefr mar opt egit
annars brjstum r
9. Ele afortunado,
aquele que por si mesmo possui
glria e sabedoria enquanto vive;
pois maus conselhos
frequentemente so recebidos
do peito de outro homem.
Byri betri
berrat mar brautu at
en s manvit mikit
aui betra
ykkir at kunnum sta
slkt er vlas vera
10. Melhor fardo
homem nenhum carrega no caminho
do que muito bom senso;
melhor do que riqueza
isto lhe parece em um lugar que lhe estranho,
tal o modo de ser do empobrecido.
21

Byri betri
berrat mar brautu at
en s manvit mikit
vegnest verra
vegra hann velli at
an s ofdrykkja ls
11. Melhor fardo
nenhum homem carrega no caminho
do que muito bom senso;
pior proviso
para ele levar pelo caminho
a bebedeira de cerveja.
Era sv gtt
sem gtt kvea
l alda sonum
v at fra veit
er fleira drekkr
sns til ges gumi
12. No assim to boa,
como dizem ser boa,
a cerveja para os filhos dos homens;
pois menos o homem sabe
quanto mais ele bebe
de seus pensamentos.
minnishegri heitir 13. Um pssaro chamado Esquecimento:
22


21
A interpretao dessa estrofe pode ser um pouco confusa, mas uma interpretao
possvel a de que para o homem desprovido de tudo e que se encontra em um lugar que
no conhece que lhe estranho a melhor riqueza que ele pode ter o bom senso, uma
vez que ele no sabe o que pode vir a acontecer ou o que lhe espera.
22
O pssaro a que a palavra minnishegri estaria se refererindo seria a gara. Este tipo de
referncia gara e ao esquecimento e entorpecimento aparece apenas neste trecho da
literatura em nrdico antigo. Lee M. Hollander sugere que isso poderia estar relacionado a
um estado alterado de conscincia causado pelo consumo de penas de gara em prticas
mgicas (cf. HOLLANDER, 2000, p. 16). Outras interpretaes variam desde o formato
das jarras usadas para se servir a cerveja (que lembrariam o formato de uma gara),
passando pela comparao do comportamento do pssaro ao ficar inerte por muito tempo,

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

560
s er yfir lrum rumir
hann stelr gei guma
ess fugls fjrum
ek fjtrar vask
gari Gunnlaar
ele paira sobre celebraes de cerveja,
ele rouba os pensamentos dos homens.
Pelas penas desse pssaro
eu fui preso
no lar de Gunnlod.
23

lr ek var
var ofrlvi
at hins fra Fjalars
v er lr bazt
at aptr of heimtir
hverr sitt ge gumi
14. Eu fiquei bbado,
fiquei muito bbado
junto com o sbio Fjalar;
24

por isso que a melhor das bebedeiras
aquela da qual posteriormente
todo homem recupera seus pensamentos.
agalt ok hugalt
skyli jans barn
ok vgdjarft vera
glar ok reifr
skyli gumna hverr
unz snn br bana
15. Silencioso e pensativo
deve ser o filho de um lder
e ameaador em batalha;
feliz e generoso
deve ser todo homem
at o momento de sua morte.
snjallr mar
hyggsk munu ey lifa
ef hann vi vg varask
en elli gefr
honum engi fri
tt honum geirar gefi
16. O homem tolo
acredita que viver para sempre
se ele evitar a batalha;
mas a velhice no lhe dar
nenhuma paz,
ainda que as lanas o poupem.
Kpir afglapi
er til kynnis kmr
ylsk hann umbea rumir
17. O tolo boceja
quando vai at os parentes,
ele resmunga ou ento fica em silncio.

at uma comparao com o fato de a gara regurgitar alimento e aquele que bebe demais
(cf. EVANS, 1986, p. 80). possvel tambm que haja aqui apenas uma construo potica
metafrica relacionada no exatamente figura da gara em si, mas apenas ao fato dela ser
um pssaro e assim poder voar sobre sales onde estejam ocorrendo banquetes e festas, e
por se chamar Esquecimento roubaria os pensamentos daqueles que se embriagam.
23
Esta a primeira meno a Gunnlod no poema. Na mitologia ela a filha do gigante
Suttung, que adquire o hidromel da poesia dos anes Fjallar e Gjallar. Mais tarde, Odin
consegue roubar o hidromel seduzindo Gunnlod. Esta histria ser abordada nas estrofes
104 a 110. Maiores detalhes sobre a histria de Gunnlod, o hidromel da poesia e como
Odin o obtm podem ser encontrados no Skldskaparmal na Edda em Prosa de Snorri
Sturluson.
24
H o questionamento se aqui no existe uma confuso entre personagens e na verdade ao
se mencionar Fjallar o poema esteja de fato se referindo ao gigante Suttung (cf. EVANS,
1986, p. 80-81; cf. HOLLANDER, 2000, p. 17).

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

561
alt er senn
ef hann sylg um getr
uppi er ge guma
Tudo acontece de uma vez
se ele consegue bebida:
libertos esto os pensamentos do homem.
25

S einn veit
er va ratar
ok hefr fjl um farit
hverju gei
strir gumna hverr
s er vitandi er vits
18. Apenas ele sabe,
aquele que vagou por diversos lugares
e tem viajado para longe,
qual o pensamento
que impulsiona todo homem;
inteligente aquele que sabe disso.
26

Haldit mar keri
drekki at hfi mj
mli arft ea egi
kynnis ess
var ik engi mar
at gangir snemma at sofa
19. Que o homem no segure a caneca,
27

beba o hidromel com moderao,
fale de forma sensata ou fique em silncio;
por sua falta de gentileza
nenhum homem ir critic-lo
se voc for buscar pela cama cedo.
Grugr halr
nema ges viti
etr sr aldrtrega
opt fr hlgis
er me horskum kmr
manni heimskum magi
20. O homem guloso,
a no ser que tenha sensatez,
come para sua prpria tristeza;
frequentemente desperta risos
quando vem entre homens sbios:
a barriga do homem tolo.

25
Com a bebida, mesmo o mais ranzinza ou introspecto se torna um falastro.
26
Esta estrofe, especialmente o ltimo verso (s er vitandi er vits), fonte de divergncias
entre os tradutores quanto a seu verdadeiro significado. Entre as possibilidades a mais
consensual a de que se trata de uma pessoa sbia aquele j viajou o suficiente, pois sabe
com conhecimento de causa o que impulsiona os homens. Cf. EVANS, 1986, p. 82.
27
Esta passagem tambm controversa em seu significado. No claro exatamente qual
seria a verdadeira lio a ser passada. Uma das possibilidades, oriundas de estudiosos do
sculo XIX, seria de que o poema estaria implicitamente dizendo para se abster da bebida
ou beber com moderao. Contudo, essa interpretao no faz sentido com o restante da
estrofe numa leitura mais detalhada. Outra interpretao seria a de que o poema alerta para
uma conduta educada de se servir, no segurar a caneca (ou a jarra) de bebida por muito
tempo e compartilh-lha com os demais. Partindo dessa suposio, pelo contexto geral de
toda a estrofe a interpretao poderia ser de que o individuo deve se servir de forma
satisfatria mesmo sendo apenas uma quantia moderada, o que melhor do que nada
da bebida e ento a compartilhar com os demais presentes. E no exatamente uma lio de
conduta para se beber pouco, como pode ser interpretado numa primeira leitura. Isso (o
fato de beber pouco ou nada) poderia ser visto, na verdade, como uma m conduta de
comportamento para com um anfitrio e os demais presentes; chamada de drekka sleituliga
ou vi sleitur. Cf. EVANS, 1986, p. 83-84.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

562
Hjarir at vitu
nr r heim skulu
ok ganga af grasi
en svir mar
kann vagi
sns um ml maga
21. O rebanho sabe
quando deve ir para casa,
e assim parte do pasto;
mas o homem tolo
nunca sabe
o tamanho de seu estmago.
Vesall mar
ok illa skapi
hlr at hvvetna
hitki hann veit
er hann vita yrpti
at hann era vamma vanr
22. O homem desprezvel
e de temperamento ruim
ri de todas as coisas;
ele desconhece
aquilo que ele deveria saber:
que ele no est isento de falhas.
svir mar
vakir um allar ntr
ok hyggr at hvvetna
er mr
er at morni kmr
alt er vil sem var
23. O homem tolo
fica acordado noite toda
e pensando sobre todo tipo de coisa;
ento est cansado
quando a manh vem,
tudo ainda so problemas como eram antes.
snotr mar
hyggr sr alla vera
vihljendr vini
hitki hann fir
tt eir um hann fr lesi
ef hann me snotrum sitr
24. O homem tolo
acredita que todos so
amigos, os que riem com ele;
ele no percebe,
mesmo que eles lhe dirijam zombarias,
quando ele se senta entre homens sbios.
snotr mar
hyggr sr alla vera
vihljendr vini
at fir
er at ingi kmr
at hann formlendr f
25. O homem tolo
acredita que todos so
amigos, os que riem com ele;
ento ele percebe,
quando vai assembleia,
que ele possui poucos defensores.
snotr mar
ykkisk alt vita
ef hann sr v veru
hitki hann veit
hvat hann skal vi kvea
ef hans freista firar
26. O homem tolo
pensa que sabe de tudo
se ele se encontrar encurralado;
mas ele no sabe
o que ele deve dizer em resposta
se os homens o puserem prova.
28


28
Essa estrofe, juntamente com a estrofe 79, pode encontar um paralelo muito semelhante
na Saga do Rei Hrolf Kraki (Hrlfs Saga) quando o pai de Svipdag aconselha o filho quando
este decide partir para a corte do rei Adils da Sucia: No inveje outros e evite a arrogncia, pois

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

563
snotr mar
er me aldir kmr
at er bazt at hann egi
engi at veit
at hann ekki kann
name hann mli til mart
veita mar
hinn er vtki veit
tt hann mli til mart
27. O homem tolo,
quando vem entre os homens,
melhor que ele fique em silncio.
Ningum sabe
que ele nada sabe,
a no ser que ele fale demais;
o homem no sabe,
ele que nada sabe,
j que ele fala demais.
Frr s ykkisk
er fregna kann
ok segja hit sama
eyvitu leyna
megu ta synir
v er gengr of guma
28. Ele parece sbio,
aquele que sabe perguntar
e do mesmo modo responder;
nada podem esconder,
os filhos dos homens,
do que se passa entre os homens.
29

rna mlir
s er eva egir
stalausu stafi
hramlt tunga
nema haldendr eigi
opt sr gtt um gelr
29. Fala demais
aquele que nunca se cala.
Palavras infundadas.
A lngua tagarela,
a menos que tenha quem a controle,
frequentemente canta o mal para si.
At augabragi
skala mar anna hafa
tt til kynnis komi
margr frr ykkisk
ef hann freginn erat
ok ni hann urrfjallr ruma
30. Um homem no
deve zombar de outro
30

quando ele vem visitar parentes;
muitos homens parecem sbios,
se ele no questionado
e se mantm em silncio, seco da viagem.
31

Frr ykkisk
s er fltta tekr
31. Parece sbio
aquele que foge,

tais comportamentos diminuem a fama da pessoa. Defenda-se caso seja atacado. Torne-se humilde, mas ao
mesmo tempo voc deve se mostrar valente se for posto prova (op. cit., BYOCK, 1998, p. 26;
traduo nossa).
29
Existem suspeitas de que as duas partes desta estrofe no estavam originalmente unidas,
fazendo com que no fique muito clara a linha de raciocnio que as associa. Cf. EVANS,
1986, p. 86.
30
Na traduo tivemos que romper com o texto original, mesclando o primeiro e o
segundo verso, visando uma leitura de mais fcil compreenso. O mesmo ocorrer em
outras estrofes mais frente como foi explicitado na introduo quando for
extritamente necessessrio para a inteligibilidade da estrofe.
31
Exatamente o mesmo caso da estrofe 28.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

564
gestr at gest hinn
veita grla
s er of veri glissir
tt hann me grmum
[ glami
o convidado do convidado zombador;
no sabe com certeza,
ele que zomba na refeio,
se ele fala alto em meio a inimigos.
32

Gunnar margir
erusk gagnhollir
en at viri vrekask
aldar rg
at mun vera
rir gestr vi gest
32. Muitos homens
so muito amistosos entre si,
mas ainda lutam na refeio;
embate entre os homens
sempre haver:
convidado hostil contra convidado.
rliga verar
skyli mar opt f
nema til kynnis komi
sitr ok snpir
ltr sem solginn s
ok kann fregna at f
33. O homem deve frequentemente
fazer uma refeio cedo,
33

a no ser que venha visitar parentes;
senta-se e procura,
olha como se estivesse faminto
e consegue falar sobre pouco.
Afhvart mikit
er til ills vinar
tt brautu bi
en til gs vinar
liggja gagnvegir
tt hann s firr farinn
34. um grande caminho tortuoso
at um mau amigo,
apesar dele se encontrar no caminho;
mas at um bom amigo
conduz rotas diretas,
mesmo que ele esteja bem longe.
34

Ganga skal
skala gestr vera
ey einum sta
ljfr verr leir
ef lengi sitr
annars fletjum
35. Deve ir,
o convidado no deve ficar
sempre no mesmo lugar;
os queridos se tornam detestveis
se permanecem por muito tempo
no salo de outro.

32
Acredita-se que esta estrofe esteja corrompida, o que torna sua interpretao dbia.
Principalmente em relao primeira parte. Nela, tanto se pode interpretar que quem foje
o convidado que foi vtima da zombaria (e que aquele que zomba deve ser cauteloso, pois
ele no sabe quem ali inimigo ou amigo), quanto tambm que aquele que zomba de outro
quem deve fugir (pelas mesmas razes). Cf. EVANS, 1986, p. 87-88.
33
Mescla dos versos, exatamente como no caso da estrofe 30.
34
Em outras palavras, o caminho at um mau amigo, mesmo que ele more prximo,
sempre parecer muito mais longo e tortuoso do que realmente . Por outro lado, o
caminho at um bom amigo, ainda que ele more longe, sempre ser mais agradvel e
parecer menos desgastante.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

565
B er betra
tt ltit s
halr er heima hverr
tt tvr geitr
eigi ok taugreptan sal
at er betra an bn
36. O lar o melhor,
ainda que seja pequeno;
cada homem livre em casa;
mesmo que possua duas cabras
e um salo coberto de salgueiros,
isto ainda melhor do que mendigar.
B er betra
tt ltit s
halr er heima hverr
blugt er hjarta
eims bija skal
sr ml hvert matar
37. O lar o melhor,
ainda que seja pequeno;
cada homem livre em casa;
um corao que sangra
35

aquele que deve mendigar
comida para si em todas as refeies.
Vpnum snum
skala mar velli
feti ganga framar
v at vist er at vita
nr verr vegum ti
geirs um rf guma
38. De sua arma
um homem em campo aberto no deve
se afastar um passo;
porque no se pode ter certeza
quando, fora das estradas,
uma lana necessria para o guerreiro.
Fanka ek mildan mann
ea sv matar gan
at vrit iggja egit
ea sns far
sv gjflan
at lei s laun ef iggr
39. Eu no encontrei um homem to gentil
ou to benevolente com comida
que rejeitasse um presente,
36

ou de seu dinheiro
to desprendido
que uma recompensa fosse indesejada se a
[ conseguisse.
Far sns
er fengit hefir
skylit mar rf ola
opt sparir leium
ats hefir ljfum hugat
mart gengr verr en varir
40. Com seu dinheiro,
quando ele o ganha,
um homem no deve passar por necessidade;
frequentemente poupa para os inimigos
o que pretendia para os amigos;
muito ocorre pior do que o esperado.

35
Podemos interpretar que o homem que deve mendigar sofre (seu corao sangra) por
estar sujeito a tal condio de pedir por comida a outros.
36
Este verso j foi interpretado como dizendo que o homem benevolente e gentil se
recusaria a receber um presente. Entretanto, essa no parece ser a melhor interpretao
levando-se em considerao a leitura geral da estrofe. O mais provvel que uma
interpretao mais correta seria de que Eu no encontrei um homem to gentil ou to
benevolente com comida que ao aceitar (iggja) no fosse (considerado) aceito (egit); i.e.,
que ao aceitarem (sua hospitalidade) no fosse (para ele) um presente (e sendo assim algo
que devesse ser retribudo). Cf. EVANS, 1986, p. 91.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

566
Vpnum ok vum
skulu vinir glejask
at er sjalfum snst
vir gefendr ok endrgefendr
erusk vinir lengst,
ef at br at vera vel
41. Com armas e roupas
os amigos devem agradar uns aos outros,
as quais sejam mais adequadas para eles mesmos.
Aqueles que do e os que recebem
so amigos por muito tempo
se continuar ocorrendo tudo bem.
Vin snum
skal mar vinr vera
ok gjalda gjf vi gjf
hltr vi hltri
skyli hlar taka
en lausung vi lygi
42. Para seu amigo
um homem deve ser um amigo
e retribuir um presente com um presente.
Um riso com um riso
os homens devem se valer
e falsidade por uma mentira.
Vin snum
skal mar vinr vera
eim ok ess vinr
en vinar sns
skyli engi mar
vinar vinr vera
43. Para seu amigo
um homem deve ser amigo
dele e de seu amigo;
mas de seu inimigo
nenhum homem deve
ser amigo do amigo.
37

Veiztu ef vin tt
anns vel trir
ok vill af honum gtt geta
gei skalt vi ann
blanda ok gjfum skipta
fara at finna opt
44. Saiba, se voc possui um amigo
no qual voc realmente confia,
e que voc deseja ter algo de bom dele:
com ele voc deve seus pensamentos
compartilhar e trocar presentes,
ir visita-lo com frequncia.
Ef t annan
anns illa trir
vildu af honum gtt geta
fagrt skalt vi ann mla
en fltt hyggja
ok gjalda lausung vi lygi
45. Se voc tem outro
no qual voc no confia,
mas voc quer algo de bom dele,
voc deve falar de forma gentil com ele,
mas pense de forma enganosa
e conceda falsidade em troca de mentira.
at er enn of ann
er illa trir
ok r er grunr at hans gei
hlja skaltu vi eim
ok um hug mla
glk skulu gjld gjfum
46. H mais sobre aquele em quem
voc no confia
e de cujo temperamento voc suspeita:
voc deve rir com ele
e falar ao contrrio de teu pensamento.
Deve retribuir tais presentes.

37
O homem deve ser amigo de seu amigo e tambm do amigo desse seu amigo, mas nunca
ser amigo do amigo de um inimigo seu.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

567
Ungr var ek forum
fr ek einn saman
var ek villr vega
auigr ttumk
er ek annan fann
mar er manns gaman
47. H muito tempo eu era jovem,
eu viajei sozinho,
ento acabei me perderndo no caminho:
me considerei rico
quando eu encontrei outro,
o homem o deleite do homem.
Mildir frknir
menn bazt lifa
sjaldan st ala
en snjallr mar
uggir hotvetna
stir glggr vi gjfum
48. Generosos, valentes,
os homens vivem melhor,
raramente cultivam a tristeza;
mas o homem covarde
teme todo tipo de coisas,
o avarento sempre preocupa-se com presentes.
38

Vir mnar
gaf ek velli at
49. Minhas vestimentas
eu dei em um campo para
dois homens de madeira;
39


38
A primeira parte da estrofe no apresenta nenhum grande problema interpretativo, sendo
de fcil compreenso. Contudo, os trs ltimos versos podem no ser muito esclacedores,
inclusive levando a uma leitura errnea, onde poderia ser considerada a existncia de duas
personagens diferentes (o covarde e o avarento). Na segunda parte dessa estrofe h apenas
uma personagem, que se ope da primeira (gentil e valente). A ideia aqui a de que
aquele que covarde, aquele que teme tudo, teme inclusive receber qualquer coisa de
outros, que o obrigaria a tambm ser gentil e retribuir. Cf. EVANS, 1986, p. 93.
39
Trmnnum, literalmente: homens de madeira. No se tem certeza a exatamente o que o
poema se refere. Uma possibilidade seriam postes ou marcadores em estradas, mas no h
qualquer tipo de evidncia material disso na Antiguidade e Alta Idade Mdia escandinava.
Contudo, teramos o termo trmar, que possui o mesmo significado e que est relacionado
a elementos mgicos e religiosos. Na orleifs ttr jarlssklds temos o exemplo de jarl Hakon
que constri um homem esculpido em madeira (trmar) e coloca nele um corao humano,
o que faz com que o trma ganhe vida como um tipo de autmato, o que com as devidas
ressalvas pode lembrar o mito judaico do golem (cf. KIECKHEFER, 1989, p. 43;
SCHOLEM, 1994, p. 89-96). Temos tambm indcios de trma na saga do rei Olaf
Tryggvason e tambm na saga de Ragnar Lodbrok (Cf. EVANS, 1986, p. 93-94). No relato
do rabe Ibn Fadlan sobre os vikings no Volga (c. 922), ele descreve algo que poderia ser
compreendido como trmar: (...) se direcionam a uma longa e alta pea de madeira que possui a face
de um homem rodeada por pequenas figuras (...) os rus se prostam diante da imagem maior e dizem: ,
meu Senhor, eu vim de terras distantes e tenho comigo este nmero de jovens escravas e este tanto de peles de
marta, e ento enumeram tudo o que trouxeram consigo de seus outros bens. Ento dizem: Eu lhe trago
estas oferendas, e depositam o que trouxeram e continuam, E desejo que voc me envie mercadores com
muitos dinares e dirhems, que iro comprar de mim qualquer coisa que eu queira e no iro argumentar
nada que eu disser. Ento vo embora () (op. cit. FADLAN, 1988, p. 74-75; traduo
nossa).Uma interpretao completamente diferente e um tanto polmica seria a de que os

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

568
tveim trmnnum
rekkar at ttusk
er eir ript hfu
neiss er nkkvir halr
acreditaram que eram guerreiros
quando eles tinham roupas:
envergonhado o homem nu.
40

Hrrnar ll
s er stendr orpi
hlrat henni brkr n barr
sv er mar
s er mangi ann
hvat skal hann lengi lifa?
50. O abeto definha,
aquele que se encontra no campo:
41

nem casca nem folhagem o protege.
Assim o homem,
aquele que no amado por ningum:
como ele poderia viver por tanto tempo?
Eldi heitari
brinn me illum vinum
frir fimm daga,
en sloknar
es hinn stti kmr
ok versnar allr vinskapr
51. Mais quente que o fogo
entre maus amigos queima
a afeio por cinco dias;
mas ento se extingue
quando o sexto vem
e toda a amizade piora.
42

Mikit eitt
skala manni gefa
opt kaupir sr ltlu lof
me hlfum hleifi
ok me hllu keri
fekk ek mr flaga
52. Algo grandioso
no se deve dar a um homem
que frequentemente se obtm com pouca glria:
com metade de um po
e com um copo inclinado
43

eu consigo um camarada para mim.

homens de madeira presente na estrofe 49 seriam representaes do mitolgico casal
primordial Ask e Embla ou ainda de Sigmund e Hermo, a quem Odin deu armas e
armaduras segundo a Hyndluljo (cf. NORTH, 1997, p. 101-110).
40
Pode-se entender que a mensagem desta estrofe seria de que a roupa faz o homem; um
pedao de madeira vestido como um guerreiro pareceria um guerreiro, enquanto um
homem nu est destitudo de seu status. Contudo, este trecho da margem para diversas
interpretaes, para maiores detalhes, cf. EVANS, 1986, p. 94-95.
41
H problemas quanto ao significado exato de orpi no poema. Dentre as opes mais
utilizadas, decidimos por traduzir como no campo por estar de acordo com o restante
das referncias a respeito da rvore que definha isolada e a metfora com o homem
solitrio que no possui entes queridos (sendo como um abeto solitrio no campo). Para
outras interpretaes cf. EVANS, 1986, p. 96.
42
A amizade entre maus (ou falsos) amigos no duradoura e apesar de parecer forte, se
extingue rapidamente em poucos dias.
43
Apesar das diversas possibilidades de traduo para esta passagem (cf. EVANS, 1986, p.
98), o que o poema quer dizer que no necessrio nada muito grandioso, de grande
valor ou at muito esforo para se conseguir algo corriqueiro e comum; i. e. partilhando de
seu po e de sua cerveja com outra pessoa j seria o suficiente para conseguir um novo
amigo.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

569
Ltilla sanda
ltilla sva
ltil eru ge guma
v at allir menn
urut jafnspakir
hlf er ld hvar
53. Pouca areia,
pouco mar,
poucas so as mentes dos homens,
porque todos os homens
no so sbios de forma igual:
todos os homens esto divididos.
44

Mealsnotr
skyli manna hverr
va til snotr s
eim er fyra
fegrst at lifa
er vel mart vitu
54. Moderadamente sbio
todo homem deve ser,
mas nunca muito sbio;
para aquelas pessoas
mais prazeroso de se viver
quando se sabe o suficiente.
45

Mealsnotr
skyli manna hverr
va til snotr s
v at snotrs manns hjarta
verr sjaldan glatt,
ef s er alsnotr er
55. Moderadamente sbio
todo homem deve ser,
mas nunca muito sbio;
porque o corao do homem sbio
est raramente contente,
se aquele que o possui completamente sbio.
Mealsnotr
skyli manna hverr
va til snotr s
rlg sn
viti engi fyrir
eim er sorgalausastr sefi
56. Moderadamente sbio
todo homem deve ser,
mas nunca muito sbio;
de seu destino
ningum deve saber de antemo,
sua mente fica livre de preocupao.
Brandr af brandi
brinn unz brunninn er
funi kveykisk af funa
mar af manni
57. A lenha queima a partir da lenha,
at que ela esteja queimada;
a chama se acende a partir da chama;
o homem a partir do homem

44
Outra passagem de difcil traduo. A dificuldade envolve principalmente o significado
das palavras hlf e hvar. Dentre algumas possibilidades, a interpretao pode ser a de que
todos os homens estariam divididos entre aqueles que possuem sabedoria e aqueles que
no, ou que as pessoas so diferentes entre si e no possuem o mesmo grau de sabedoria,
ou ainda que ningum esteja completo, sendo um ser pela metade (sendo ao mesmo tempo
sbio e tolo). muito provvel que na verdade esta passagem do poema da maneira
como chegou at a atualidade por meio do manuscrito esteja corrompida e trechos do
texto original tenham se perdido. Cf. EVANS, 1986, p. 100.
45
O problema aqui se d com vel mart vitu. Baseamo-nos aqui na interpretao de sabem
muito bem (sobre algo) ou ainda sabem o suficiente. Ao invs de mart virtut (no
sabem muito bem) o que no faria sentido no contexto da estrofe. Cf. EVANS, 1986, p.
100; cf. JNSSON, 1956.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

570
verr at mli kur
en til dlskr af dul
se torna sbio ao falar,
46

mas muito tolo a partir da estupidez.
r skal rsa
s er annars vill
f ea fjr hafa
sjaldan liggjandi lfr
lr um getr
n sofandi mar sigr
58. Deve levantar cedo,
aquele que deseja ter de outro
as posses ou a vida;
47

raramente um lobo preguioso
consegue comida
ou um homem dorminhoco a vitria.
r skal rsa
s er yrkendr f
ok ganga sns verka vit
mart um dvelr
ann er um morgin sefr
hlfr er aur und hvtum
59. Deve levantar cedo,
aquele que possui poucos trabalhadores
e vai saber de seu trabalho;
muito atrasado
est aquele que dorme durante a manh:
metade da riqueza est na iniciativa.
urra ska
ok akinna nfra
ess kann mar mjt
ok ess viar
er vinnask megi
ml ok misseri
60. De tbuas secas
e de telhas para o telhado,
disto o homem sabe a medida;
e disto: de lenha
o suficiente que dure
ao tempo e estao.


46
senso comum que a inteno dessa estrofe alertar sobre os malefcios da solido e o
incentivo sociabilidade. Entretanto h problemas quanto traduo das duas ltimas
linhas. possvel entender a palavra kur no sentido do verbo conhecer e assim
proporcionar uma traduo no sentido de que o homem se torna conhecido atravs do
discurso de outro, ou ainda que atravs da conversao os homens tornan-se conhecidos
entre si e se aproximam. Contudo, tais interpretaes rompem com a lgica do incio da
estrofe, onde a partir de uma coisa outra gerada numa relao de certa dependncia (e. g.
A lenha queima a partir da lenha). Uma soluo nesse caso seria interpretar kur no sentido
de saber ou sabedoria, o que, alm de manter a lgica da estrofe, auxilia na
compreenso do ltimo verso (cf. EVANS, 1986, p. 101). Onde se pode interpretar que,
diferentemente daquele que interage com outras pessoas, o homem que no sociabiliza
com outros acabaria recluso em suas prprias convices errneas. O que poderia ser
solucionado se ele partilhasse de seus pensamentos e opinies com outros. Ideal que
tambm est presente em outras estrofes do Hvaml.
47
A compreenso da estrofe no apresenta grandes problemas interpretativos, mas cabe
uma rpida explanao. A ideia a de que aquele que cobia as posses e tomar a vida de
outro homem deve acordar cedo para consegu-los. Assim como o lobo e o homem
preguioso no conseguem obter aquilo que desejam. Em suma, que necessrio se
esforar para obter aquilo que se deseja.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

571
veginn ok mettr
ri mar ingi at
tt hann st vddr til vel
ska ok brka
skammisk engi mar
n hests in heldr
tt hann hafit gan
61. Banhado e alimentado
o homem cavalga para a assemblia,
apesar de seus trajes no serem muito bons;
de seus sapatos e calas
nenhum homem deve se envergonhar,
nem mesmo de seu cavalo,
mesmo que ele no tenha um bom.
Snapir ok gnapir
er til svar kmr
rn aldinn mar
sv er mar
er me mrgum kmr
ok formlendr f
62. Se estica e agarra
quando vem at o oceano,
a guia ao antigo mar;
assim o homem
que vem em meio multido
e possui poucos aliados.
Fregna ok segja
skal frra hverr
s er vill heitinn horskr
einn vita
n annarr skal
j veit ef rr ro
63. Perguntar e responder
todo sbio deve,
se assim deseja ser chamado de sbio.
Apenas um sabe,
outro no deve.
O povo sabe se existem trs.
48

Rki sitt
skyli rsnotra
hverr hfi hafa
hann at finnr
er me frknum kmr
at engi er einna hvatastr
64. Seu poder
os sagazes devem
manter, cada um deles, com prudncia;
ento ele descobre,
quando vem entre os bravos,
que nenhum o mais astuto de todos.
Ora eira
er mar rum segir
opt hann gjld um getr
65. Por aquelas palavras
49

que o homem disse para outro
frequentemente ele obtm pagamento.
Mikilsti snemma
kom ek marga stai
en til s suma
l var drukkit
sumt var lagat
sjaldan hittir leir li
66. Muito cedo
eu venho a muitos lugares,
mas muito tarde a alguns;
a cerveja havia sido bebida,
s vezes no estava pronta:
o indesejvel
50
raramente acerta o momento.

48
O significado do final da estrofe seria de que se trs pessoas ficam sabendo de algo, isso
j no ser mais segredo para ningum e logo todos sabero. Para maiores detalhes sobre
esta passagem cf. EVANS, 1986, p. 103.
49
Muito provavelmente metade da estrofe est perdida.
50
A pessoa indesejada, impopular.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

572
Hr ok hvar
myndi mr heim of boit
ef yrftak at mlungi mat
ea tvau lr hengi
at ins tryggva vinar
ars ek hafa eitt etit
67. Aqui e l
me convidariam nos lares
se eu no precisasse de comida nas refeies;
ou dois presuntos estariam pendurados
no lar de um amigo leal
onde eu tivesse comido um.
Eldr er beztr
me ta sonum
ok slar sn
heilyndi sitt
ef mar hafa nir
n vi lst at lifa
68. O fogo melhor
entre os filhos dos homens
e a viso do sol;
sua sade,
se o homem puder mant-la,
e uma vida sem mcula.
Erat mar alls vesall
tt hann s illa heill
sumr er af sonum sll
sumr af frndum
sumr af f rnu
sumr af verkum vel
69. Um homem no est totalmente infeliz,
ainda que sua sade seja pssima;
alguns so agraciados com filhos,
alguns com parentes,
alguns com muito dinheiro,
alguns com boas obras.
Betra er lifum
en s lifum
ey getr kvikr k
eld s ek upp brenna
augum manni fyrir
en ti var daur fyr durum
70. melhor estar vivo
do que estar morto;
51

o homem vivo sempre consegue uma vaca.
Eu vi o fogo queimar
perante o homem rico,
quando estava morto do lado de fora da porta.
52

Haltr rr hrossi
hjr rekr handarvanr
daufr vegr ok dugir
blindr er betri
en brenndr s
ntr manngi ns
71. O aleijado cavalga o cavalo,
o maneta conduz o rebanho,
o surdo luta e til;
melhor ser cego
do que ser cremado:
um cadver no pode ser til a ningum.


51
O manuscrito traz ok sel lifum, o que no faz sentido. Seguimos a adaptao de Finnur
Jnsson (op. cit. JNSSON, 1924, p. 75) para en s lifum.
52
Aqui h um grande problema de interpretao. No claro o que seria o fogo citado:
uma pira furnerria, um incndio ou o fogo da lareira? E o morto em questo seria o
homem rico ou outra pessoa? Adotamos aqui a interpretao de Finnur Jnsson de que o
fogo se trata de uma pira funerria e assim traduzimos a passagem como sendo o prprio
homem rico o morto a ser cremado. Para outras possibilidades cf. EVANS, 1986, p. 106-
107.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

573
Sonr er betri
tt s s of alinn
eptir genginn guma
sjaldan bautarsteinar
standa brautu nr
nema reisi nir at ni
72. melhor um filho,
ainda que nasa tardiamente,
depois que um homem se vai;
pedras funerrias raramente
se mantm pelo caminho
a menos que o parente as ergua para outro.
Tveir ro eins herjar
tunga er hfus bani
er mr hein hvern
handar vni
73. Dois fazem guerra contra um:
a lngua a destruidora da cabea;
em cada manto eu
espero por um punho.
53

Ntt verr feginn
s er nesti trir
skammar ro skips rr
hverf er haustgrma
fjl um virir
fimm dgum
en meira mnui
74. Feliz durante a noite fica
aquele que confia em suas provises;
curtas so as reas de um barco;
mutvel a noite de outono.
Muitas so as mudanas do tempo
em cinco dias,
mas ainda mais em um ms.
Veita hinn
er vttki veit
margr verr af aurum api
mar er auigr
annarr auigr
skylit ann vtka vr
75. Ele no sabe,
aquele que no sabe nada:
muitos se tornam tolos atravs do dinheiro;
um homem rico,
outro pobre:
no deve se culpar por seu infortnio.
Deyr f
deyja frndr
deyr sjlfr it sama
en orstrr
deyr aldregi
hveim er sr gan getr
76. O gado morre,
parentes morrem,
do mesmo modo eu mesmo morrerei;
mas o renome
nunca morre
daquele que obtm boa fama.
Deyr f
deyja frndr
deyr sjlfr it sama
ek veit einn
at aldri deyr
dmr um dauan hvern
77. O gado morre,
parentes morrem,
do mesmo modo eu mesmo morrerei;
eu sei de uma coisa
que nunca morre:
a reputao de cada morto.

53
As estrofes 73 e 74 so consideradas como possveis interpolaes posteriores, em
funo de seu contudo obscuro e por romperem com a sequncia do modelo mtrico
ljahtrr (cf. EVANS, 1986, p. 109).

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

574
Fullar grindr
s ek fyr Fitjungs sonum
n bera eir vnarvl
sv er aur
sem augabrag
hann er valtastr vina
78. Os currais cheios
dos filhos de Fitjung
54
eu vi,
agora eles portam cajados de mendigo:
assim a riqueza,
como o piscar de um olho;
ela a mais falsa dos amigos.
snotr mar
ef eignask getr
f ea fljs munu
metnar honum rask
en mannvit aldregi
fram gengr hann drjgt dul
79. O homem tolo,
se consegue obter
dinheiro ou o amor de uma mulher,
o orgulho cresce nele,
mas nunca o bom senso;
ele se deixa levar pela arrogncia.
at er reynt
er at rnum spyrr
inum reginkunnum
eim er geru ginnregin
ok fi fimbululr
hefir hann bazt ef hann
[ egir
80. Assim est comprovado
que voc, ao consultar as runas
de origem divina,
55

aquelas que os deuses fizeram
e que foram pintadas por Fimbulthul
56

que melhor faz-lo se estiver em silncio.
57

At kveldi skal dag leyfa
konu er brennd er
mki er reyndr er
mey er gefin er
s er yfir kmr
l er drukkit er
81. O dia deve ser louvado ao anoitecer,
a esposa quando ela cremada,
a espada quando testada,
a donzela quando ela entregue (em casamento)
o gelo quando veio sobre (ele),
a cerveja quando bebida.

54
Este nome no aparece em nenhum outro texto do perodo e no h uma explicao
satisfatria para sua origem e significado. Existem duas hipteses principais a esse respeito.
A primeira seria de que o nome viria de fit (algo como prado dgua) ou no plural fitjar.
Esta palavra estaria relacionada ao nome de uma fazenda na ilha de Stord em Hordaland,
Noruega. A qual teria chegado a pertencer a Harald I (o Louro). Os fitjungar teriam sido
ricos proprietrios dessa fazenda que se viram reduzidos pobreza quando Harald os
atacou. Por outro lado, a outra hiptese seria de que Fitjung seria um nome fictcio criado
apenas para poder realizar a aliterao com a palavra fullar. Cf. EVANS, 1986, p. 112-113.
55
O termo reginkunnum seria um tipo de epteto para as runas e a presena em outras fontes
seria singular, podendo ser traduzido de duas maneiras diferentes. Composto por -kundr no
sentido de descendente de, filho de; logo de origem divina. Outra possibilidade seria
entender reginkunnum a partir de -kunna ou -kunnr no sentido de do conhecimento de,
conhecidas por; logo conhecidas pelos deuses. Cf. EVANS, 1986, p. 114.
56
Odin.
57
I. e. que ao consultar as runas melhor estar em silncio.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

575
vindi skal vi hggva
veri sj ra
myrkri vi man spjalla
mrg eru dags augu
skip skal skriar orka
en skjld til hlfar
mki hggs
en mey til kossa
82. A madeira deve ser cortada ao vento;
deve-se remar pelo mar com tempo bom,
e falar com damas no escuro
muitos so os olhos do dia.
Um barco deve ser usado para navegar,
um escudo para proteger,
uma espada para golpear
e uma dama para beijar.
Vi eld skal l drekka
en si skra
magran mar kaupa
en mki saurgan
heima hest feita
en hund bi
83. Junto ao fogo a cerveja deve ser bebida,
deve-se deslizar sobre o gelo,
comprar um cavalo magro
e uma espada suja,
58

engorde o cavalo em casa
e a um co na fazenda.
Meyjar orum
skyli manngi tra
n v er kver kona
v at hverfanda hvli
vru eim hjrtu skpu
brig brjst um lagit
84. Nas palavras de uma donzela
ningum deve confiar;
nem no que uma mulher diz,
pois num torno de oleiro
59

seus coraes foram moldados
de natureza volvel dentro de seus peitos.
Brestanda boga
brennanda loga
gnanda lfi
galandi krku
rtanda svni
rtlausum vii
vaxanda vgi
vellanda katli
85. Um arco que range,
uma chama que queima,
um lobo que uiva,
um corvo que grasna,
uma porco que grunhe,
uma rvore sem razes,
as ondas que se erguem,
a chaleira que ferve,
fljganda fleini
fallandi bru
si einnttum
86. uma lana que voa,
uma onda que cai,
o gelo de uma noite,

58
Aqui en mki saurgan se refere literalemente a uma espada suja. Podemos interpretar
que esta passagem queira dizer a respeito de uma espada usada apropriadamente, de
qualidade, que provou seu valor, que no ficou tempo demais sem uso e tenha se
embotado.
59
O sentido literal de hverfanda hvli numa roda que gira, por isso a traduo referente
ao torno de oleiro. No Alvsml temos hverfanda hvl relacionado lua e, assim como no
Hvaml, com a ideia de como o corao das mulheres volvel (nesse caso, como as fases
da lua). Segundo David A. H. Evans a expresso hverfanda hvli ainda utilizada na
Islndia moderna para se referir a algo instvel, incerto (cf. EVANS, 1986, p. 116).

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

576
ormi hringlegnum
brar bemlum
ea brotnu sveri
bjarnar leiki
ea barni konungs
uma serpente enrolada,
a conversa da esposa na cama
ou a espada quebrada,
o competir dos ursos
ou o filho de um rei,
sjkum klfi
sjlfra rli
vlu vilmli
val nfeldum
87. um bezerro doente,
um escravo com vontade prpria,
o bom augrio de uma profetisa,
aquele que acabou de ser morto,
akri rsnum
tri engi mar
n til snemma syni
ver rr akri
en vit syni
htt er eira hvrt
88. um campo recm semeado,
nenhum homem confia
to prematuramente em seu filho;
o tempo governa o campo
e o raciocnio do filho;
cada um desses perigoso.
Brurbana snum
tt brautu mti
hsi hlfbrunnu
hesti alskjtum
er jr ntr
ef einn ftr brotnar
verit mar sv tryggr
at essu tri llu
89. No assassino de seu irmo,
ainda que o encontre pela estrada;
numa casa parcialmente queimada,
em um cavalo veloz
um cavalo intil
se ele quebra uma pata
um homem no to crdulo
a confiar em tudo isso.
Sv er frir kvenna
eira er fltt hyggja
sem aki j bryddum
si hlum
teitum tvvetrum
ok s tamr illa
ea byr um
beiti stjrnlausu
ea skyli haltr henda
hrein fjalli
90. Tal o amor de uma mulher
que de temperamento traioeiro:
como guiar um cavalo sem ferradura
pelo gelo escorregadio,
intrpido de dois anos
e mal domado
ou numa ventania furiosa
um barco descontrolado
ou como o aleijado pegar
a rena no degelo.
Bert ek n mli
v at ek bi veit
brigr er karla hugr konum

vr fegrst mlum
er vr flst hyggjum
at tlir horska hugi
91. Agora eu falarei abertamente,
pois eu conheo ambos:
volvel so os coraes dos homens pelas
[ mulheres;
quando ns falamos de forma mais gentil
ento ns pensamos de forma mais falsa.
Isto engana a mente at da mais sbia.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

577
Fagrt skal mla
ok f bja
s er vill fljs st f
lki leyfa
ins ljsa mans
s fr er frar
92. De forma agradvel deve falar
e oferecer presentes
aquele que deseja ganhar o amor de uma mulher;
reverencie a aparncia
da bela dama:
ganha aquele que a cortejar.
star firna
skyli engi mar
annan aldregi
opt f horskan
er heimskan ne f
lostfagrir litir
93. Nenhum homem
deve criticar o amor
de outro, nunca.
60

Frequentemente captura o sbio
quando no captura o tolo:
uma belssima aparncia.
Eyvitar firna
er mar annan skal
ess er um margan gengr
[ guma
heimska r horskum
grir hla sonu
s inn mtki munr
94. De forma alguma
um homem deve criticar o outro,
pelo que acontece com muitos homens;

do sbio um tolo
faz dos filhos dos homens:
este o poder do corao.
Hugr einn at veit
er br hjarta nr
einn er hann sr um sefa
ng er stt verri
hveim snotrum manni
en sr ngu at uma
95. Apenas a mente sabe
o que est junto ao corao;
o homem est s consigo mesmo.
No h pior enfermidade
para qualquer homem sbio
do que no estar satisfeito com nada.
II. Odin e a filha de Billingr
61

at ek reynda
er ek reyri sat
ok vttak mns munar
hold ok hjarta
var mr in horska mr
eygi ek hana at heldr hefik
96. Isto eu ento experimentei
quando eu sentei entre os juncos
e esperei por meu amor;
corpo e alma
para mim era a sbia dama,
embora eu ainda no a tivesse.
62




60
Mesclamos o contedo dos trs primeiros versos para melhor inteligibilidade em
portugus.
61
A histria contada entre as estrofes 96-102 se diferencia completamente das que as
antecederam at agora.
62
Uma possivel interpretao de que essa estrofe na verdade ocorre depois das 97-98.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

578
Billings mey
ek fann bejum
slhvta sofa
jarls yni
tti mr ekki vera
nema vi at lk at lifa
97. A filha de Billing,
eu a encontrei na cama,
branca como o sol, adormecida;
os prazeres de um nobre
no eram nada para mim,
a no ser que eu pudesse viver com aquele corpo.
Auk nr apni
skaltu inn koma
ef vilt r mla man
alt eru skp
nema einir viti
slkan lst saman
98. Assim durante a noite,
Odin, deve vir,
se voc quiser ganhar a dama para si;
63

tudo est perdido,
a no ser que apenas ns saibamos
de tal vergonha.
Aptr ek hvarf
ok unna ttumk
vsum vilja fr
hitt ek huga
at ek hafa mynda
ge hennar alt ok gaman
99. Eu ento voltei
e pensei no amor,
guiado pelo desejo;
eu ento pensei
que eu poderia ter
todo seu corao e seu prazer.
Sv kom ek nst
at in nta var
vgdrtt ll um vakin
me brennandum ljsum
ok bornum vii
sv var mr vlstgr of vitar
100. Quando eu me aproximei
estavam os hbeis
guerreiros todos despertos;
com luzes incandescentes
e pedaos de madeira erguidos,
assim estava marcado meu malfadado caminho.
Ok nr morni
er ek var enn um kominn
var saldrtt um sofin
grey eitt ek fann
innar gu konu
bundit bejum
101. E prximo da manh,
quando eu novamente retornei,
os habitantes do salo estavam adormecidos.
Ento eu encontrei apenas o co
da boa mulher
preso sua cama.
64


63
Mla man: possivelmente ganhar uma mulher atravs da conversa; cf. EVANS, 1986, p.
118.
64
Este trecho muitas vezes traduzido dando a ideia de que havia um co ou uma cadela
preso cama da filha de Billing quando Odin chega para encontra-la. O que frustra os
planos do deus. Entretanto, David A. H. Evans nos chama a ateno para outra
interpretao. Na frase bundit bejum assim como ocorre na estrofe 97 bejum
indicaria que o animal (co ou cadela) no estaria preso cama, mas na prpria cama. E
bundit (binda: prender, atar, aprisionar) estaria sendo usado em um sentido figurado,
reforando o fato do animal se encontrar na cama. Sendo assim, outra traduo possvel
seria ... encontrei apenas o co/a cadela da boa mulher em sua cama (cf. EVANS, 1986,

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

579
Mrg er g mr
ef grva kannar
hugbrig vi hali
ek at reynda
er it rspaka
teyga ek flrir flj
hungar hverrar
leitai mr it horska man
ok hafa ek ess vttki vfs
102. Em muito uma boa donzela ,
se olhar com ateno,
imprevisvel em relao aos homens;
eu ento aprendi isso
quando a sbia
mulher para a devassido eu tentei seduzir;
todo desprezo
sobre mim a engenhosa dama buscou trazer,
e eu nada consegui dessa mulher.
Heima glar gumi
ok vi gesti reifr
svir skal um sik vera
minnigr ok mlugr
ef hann vill margfrr vera
opt skal gs geta
fimbulfambi heitir
s er ftt kann segja
at er snotrs aal
103. O homem em casa, alegre
e amistoso com os convidados
deve ser, sagaz consigo,
de boa memria e fluente,
se ele quiser estar bem instrudo;
frequentemente ele deve falar de coisas boas.
Ser chamado de um grande tolo
aquele que no sabe falar de nada:
este o carter do estpido.
III. Odin e Gunnlod
65

Inn aldna jtum ek stta
n em ek aptr um kominn
ftt gat ek egjandi ar
mrgum orum
mlta ek minn frama
Suttungs slum
104. Eu busquei o velho gigante,
e agora eu voltei novamente.
Pouco consegui permanecendo l calado.
Muitas palavras
eu usei em meu proveito
no salo de Suttung.
Gunnl mr um gaf
gullnum stli
drykk ins dra mjaar
ill igjld
105. Gunnlod me deu
de beber de um precioso hidromel
em seu trono dourado;
uma m recompensa

p. 119). Outra hiptese seria uma variante de bundit como uma derivao equivocada de
brur (noiva), o que daria um tom jocoso passagem fazendo do animal a nica noiva e
amante que Odin iria conseguir naquele dia. Contudo esta ltima hiptese no parece
muito plausvel. De qualquer maneira, a ideia da estrofe 101 clara: Odin vai ao encontro
da filha de Billing e quando chega a sua cama encontra apenas um co ou cadela
aguardando no lugar dela, demonstrando assim o desprezo da mulher por ele; o que acaba
sendo confirmado pela estrofe 102.
65
Os versos 104-110 tratam dos eventos em torno do episdio de quando Odin roubou o
hidromel da poesia do gigante Suttung ao seduzir sua filha, Gunnlod. O relato deste
episdio pode ser encontrado no Skldskaparml (captulos 5-6) da Edda em Prosa (cf.
STURLUSON, 1998, p. 59-72; STURLUSON, 1931, p. 82-85, e EVANS, 1986, p. 120).

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

580
lt ek hana eptir hafa
sns ins heila hugar
sns ins svra sefa
eu lhe dei mais tarde
em troca de todo o seu corao,
em troca de seu esprito amargurado.
Rata munn
ltumk rms um f
ok um grjt gnaga
yfir ok undir
stumk jtna vegir
sv htta ek hfi til
106. A ponta da verruma
66

deixei que abrisse espao
e perfurasse atravs da pedra;
sobre e sob
mim se encontrava o caminho dos gigantes:
assim arrisquei minha cabea.
Vel keypts litar
hefi ek vel notit
fs er frum vant
v at rerir
er n upp kominn
alda vs jarar
107. Da boa aparncia adquirida
67

eu fiz bom uso;
pouco falta para o sbio,
pois assim Odrerir
68

agora veio para
o local sagrado do senhor dos homens.
69


66
Em sua Edda, Snorri Sturluson conta que Odin consegue entrar no lar de Suttung se
transformando numa serpente e utilizando uma verruma chamada Rati para abrir uma
passagem atravs da pedra.
67
No claro o verdadeiro significado desse trecho, especialmente da palavra litar. A
opinio entre alguns pesquisadores a de que este verso esteja corrompido, dificultando ou
at mesmo tornando impossvel sua compreenso (cf. EVANS, 1986, p. 121). Ainda assim,
podemos estabelecer uma hiptese a partir do que temos e levando-se em considerao o
que narrado nas demais estrofes deste trecho do Hvaml e a histria de Odin e o
hidromel da poesia na Edda em Prosa. A palavra litar pode estar relacionada litr (cor,
colorao, compleio, aparncia) e desta forma ligada ao fato da metamorfose de
Odin em uma serpente para poder entrar no lar de Suttung e roubar seu hidromel.
68
Segundo Snorri Sturluson (em sua Edda em Prosa), este um dos trs jarros ou recipientes
onde estava guardado o hidromel da poesia.
69
Assim como no caso da primeira linha dessa estrofe, acredita-se que esta tambm esteja
corrompida, sendo um dos principais problemas a palavra jarar. Alguns tradutores e
estudiosos interpretam o termo como algo semelhante a crculo, lar, habitao ou
simplesmente terra. Contudo isso no resolve o problema, pois o que viria a ser o
crculo (lar/habitao/terra) do local sagrado dos homens? Uma primeira possibilidade
seria Midgard, a Terra-Mdia, onde vive a humanidade. O que estaria em desacordo com
o relato de Snorri Sturluson, uma vez que na Edda em Prosa dito que Odin leva o hidromel
para Asgard (cf. EVANS, 1986, p. 121-122). Seguindo a interpretao de Finnur Jnsson
(cf. JNSSON, 1934, p. 39-40) jarar poderia ser interpretado como uma corruptela de
jaarr no sentido metafrico potico de o melhor, o mais poderoso, nobre e at
mesmo senhor, prncipe. Tornando-se assim uma referencia ao deus Odin. Desta
forma, lendo esse trecho ento como alda vs jaars (grifo nosso), teramos o local

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

581
Ifi er mr
at ek vra enn kominn
jtna grum r
ef ek Gunnlaar ne nytak
innar gu konu
eirar er lgumk arm yfir
108. -me pouco provvel
que eu pudesse ter sado de novo
da corte do gigante
se eu no tivesse utilizado de Gunnlod,
a boa mulher,
sobre a qual deitei meu brao.
Ins hindra dags
gengu hrmursar
Hva rs at fregna
Hva hllu
at Blverki eir spuru
ef hann vri me bndum
[ kominn
ea hefi honum Suttungr of
[ sit
109. No dia seguinte
os gigantes de gelo foram
buscar pelo conselho de Hr
no salo de Hr:
eles perguntaram sobre Bolverk,
se ele havia retornado para junto dos deuses

ou se Suttung o havia sacrificado.
70

Baugei inn
hygg ek at unnit hafi
hvat skal hans tryggum
tra?
Suttung svikinn
hann lt sumbli fr
ok grtta Gunnlu
110. Sobre o anel sagrado Odin,
creio eu, fez um juramento
quem poderia acreditar em sua palavra?
Enganou Suttung,
ento tomou sua bebida
e fez Gunnlod sofrer.
IV. Loddffnisml
71

Ml er at ylja
ular stli
111. hora de cantar,
do trono do sbio
72


sagrado do senhor dos homens sendo ento uma referencia a Asgard (ou at mesmo ao
Valhalla).
70
Hr e Bolverk so outros nomes referentes Odin.
71
Aqui se inicia os conselhos e ensinamentos de Odin a Loddfafnir. A personagem de
Loddfafnir um tanto enigmtica uma vez que ele no surge em nenhum outro texto do
perodo, abrindo margem para conjecturas sobre quem seria ele de fato, se estaria
relacionado a algum outro documento que no chegou atualidade ou se ele seria uma
mera construo para o texto do Hvaml.
72
O real significado de ular (ulr) no claro dentro do texto, mas estaria relacionado a
sbio, orador ou ainda bardo, poeta. O termo usado na estrofe 134 como ul ao
dizer a Loddfafnir para que no zombe do sbio grisalho e tambm nas estrofes 80 e 142
ao se referir a Fimbulthul (Fimbululr: o podeoroso sbio; se referindo a Odin). Em ingls
antigo seu equivalente yle (orador) e da qual deriva elcrft ou ylcrft (eloquncia,
retrica). No poema Beowulf (verso 1165) a palavra aplicada personagem de Unferth
como o orador sentado aos ps do rei Hrothgar (Swylce r Unfer yle t fotum st frean

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

582
Urar brunni at
s ek ok agak
s ek ok hugak
hldda ek manna ml
of rnar heyra ek dma
n um rum gu
Hva hllu at
Hva hllu
heyra ek segja sv
na fonte de Urd!
73

Eu vi e fiquei em silncio.
Eu vi e refleti.
Eu ouvi os dizeres dos homens.
Eu ouvi e aprendi sobre as runas.
No se calaram
no salo de Hr,
dentro do salo de Hr,
assim como ouvi dizer.
Rumk r Loddffnir
en r nemir
njta mundu ef nemr
r munu g ef getr
ntt rsat
nema njsn sr
ea leitir r innan t
[ staar
112. Eu lhe recomendo Loddfafnir,
para seguir o conselho;
voc ir se beneficiar se voc segui-lo,
o bem vir a voc se voc aceit-lo:
no se levante noite,
a menos que voc esteja de guarda
ou esteja procurando por um lugar l fora para si.

Rumk r Loddffnir
en r nemir
njta mundu ef nemr
r munu g ef getr
fjlkunnigri konu
skalattu fami sofa
sv at hon lyki ik lium
113. Eu lhe recomendo Loddfafnir,
para seguir o conselho;
voc ir se beneficiar se voc segui-lo,
o bem vir a voc se voc aceit-lo:
com uma mulher versada em magia
voc no deve dormir em seu abrao,
pois assim ela o aprisiona nos braos dela:

Scyldinga). Em nrdico antigo ainda h o verbo ylja (dizer, ler, cantar). Na estrofe
111 a meno sobre o trono do sbio possivelmente uma referncia ao deus Odin.
Principalmente ao levarmos em considerao o restante da estrofe, que cita claramente a
figura do deus sob um de seus nomes: Hr.
73
Urd pode ser encontrada tambm em outros poemas da Edda Potica, como na Volusp e
no Grmnisml (e na Helgakvia Hundingsbana I, acompanhada de suas irms). Juntamente
com Verdandi e Skuld, na mitologia nrdica Urd uma das trs Norns responsveis pelo
destino dos homens e dos deuses. Em nrdico antigo a palavra que compe seu nome
(urr) significaria literalmente destino; encontrando seu equivalente em ingls antigo na
palavra wyrd. As trs poderiam ser encontradas sob a raz da Yggdrasil em Asgard, na
fonte de Urd, onde os deuses se reuniriam diariamente em assembleia. Com Urd
representando o passado, Verdandi o presente e Skuld o futuro, as Nornes eram
responsveis por fiar (literalmente) o destino das pessoas. Essa representao das Norns se
aproxima muito das Parcas (Parcae) da mitologia romana assim como das Moiras ()
gregas. Segundo Lee M. Hollander tal similaridade no seria uma simples coincidncia, mas
fruto de uma apropriao e adaptao das personagens do mito grego-latino para o
contexto nrdico pela Escandinvia do sculo XII (cf. HOLLANDER, 2000, p. 4).

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

583
Hon sv grir
at gir eigi
ings n jans mls
mat villat
n mannskis gaman
ferr sorgafullr at sofa
114. Assim ela garantir
que voc no d importncia
tanto ao discurso na assembleia quanto ao do rei;
voc no desejar comida
nem o prazer dos homens;
voc ir entristecido dormir.
Rumk r Loddffnir
en r nemir
njta mundu ef nemr
r munu g ef getr
annars konu
teygu r aldregi
eyrarnu at
115. Eu lhe recomendo Loddfafnir,
para seguir o conselho;
voc ir se beneficiar se voc segui-lo,
o bem vir a voc se voc aceit-lo:
a mulher de outro
voc nunca seduza
como sua amante.
Rumk r Loddffnir
en r nemir
njta mundu ef nemr
r munu g ef getr
fjalli ea firi
ef ik fara tir
fsktu at viri vel
116. Eu lhe recomendo Loddfafnir,
para seguir o conselho;
voc ir se beneficiar se voc segui-lo,
o bem vir a voc se voc aceit-lo:
pela montanha ou fiorde,
se for fazer uma viagem longa
esteja certo de que tenha comida o bastante.
Rumk r Loddffnir
en r nemir
njta mundu ef nemr
r munu g ef getr
illan mann
lttu aldregi
hpp at r vita
v at af illum manni
fr aldregi
gjld ins ga hugar
117. Eu lhe recomendo Loddfafnir,
para seguir o conselho;
voc ir se beneficiar se voc segui-lo,
o bem vir a voc se voc aceit-lo:
a um homem mau
nunca permita
saber de teu infortnio,
pois de um homem mau
voc nunca obtm
uma boa recompensa por tua boa vontade.
Ofarla bta
ek s einum hal
or illrar konu;
flr tunga
var honum at fjrlagi
ok eygi um sanna sk
118. Profundamente atingido
eu vi um homem,
pela palavra de uma mulher m;
sua lngua trapaceira
foi a morte para ele,
e apesar da acusao ser falsa.
Rumk r Loddffnir
en r nemir
njta mundu ef nemr
119. Eu lhe recomendo Loddfafnir,
para seguir o conselho;
voc ir se beneficiar se voc segui-lo,

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

584
r munu g ef getr
veiztu ef vin tt
anns vel trir
faru at finna opt
v at hrsi vex
ok hvu grasi
vegr er vttki trr
o bem vir a voc se voc aceit-lo:
saiba disso se voc tem um amigo
em quem voc realmente confia,
v visita-lo frequentemente,
pois cresce arbustos
e grama alta
no caminho que ningum percorre.
Rumk r Loddffnir
en r nemir
njta mundu ef nemr
r munu g ef getr
gan mann
teygu r at gamanrnum
ok nem lknargaldr mean
[ lifir
120. Eu lhe recomendo Loddfafnir,
para seguir o conselho;
voc ir se beneficiar se voc segui-lo,
o bem vir a voc se voc aceit-lo:
um bom homem
encontre para si com palavras agradveis
e aprenda encantamentos de cura enquanto viver.

Rumk r Loddffnir
en r nemir
njta mundu ef nemr
r munu g ef getr
vin num
ver aldregi
fyrri at flaumslitum
sorg etr hjarta
ef segja ne nir
einhverjum allan hug
121. Eu lhe recomendo Loddfafnir,
para seguir o conselho;
voc ir se beneficiar se voc segui-lo,
o bem vir a voc se voc aceit-lo:
com seu amigo
nunca seja voc
o primeiro a romper.
A mgoa devora o corao
se voc no puder contar
a algum todos os seus pensamentos.
Rumk r Loddffnir
en r nemir
njta mundu ef nemr
r munu g ef getr
orum skipta
skalt aldregi
vi svinna apa
122. Eu lhe recomendo Loddfafnir,
para seguir o conselho;
voc ir se beneficiar se voc segui-lo,
o bem vir a voc se voc aceit-lo:
trocar palavras
voc nunca deve
com um tolo estpido:
v at af illum manni
mundu aldregi
gs laun um geta
en gr mar
mun ik grva mega
lknfastan at lofi
123. Pois de um homem mau
nunca se pode
obter uma boa recompensa,
mas um homem bom
pode faz-lo
querido exaltando-o.
74


74
Uma passagem controversa que, assim como outras, no de fcil compreenso e
traduo. As palavras so usadas de forma semelhante na estrofe 8. No h um consenso

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

585
Sifjum er blandat
hverr er segja rr
einum allan hug
alt er betra
en s brigum at vera
era s vinr rum
er vilt eitt segir
124. Confiana
75
ento trocada
quando algum pode dizer
para outro todos os seus pensamentos.
Tudo melhor
do que ser enganado:
no amigo de outro
aquele que diz apenas o que o outro quer.
Rumk r Loddffnir
en r nemir
njta mundu ef nemr
r munu g ef getr
rimr orum senna
skalattu r vi verra mann
opt inn betri bilar
er inn verri vegr
125. Eu lhe recomendo Loddfafnir,
para seguir o conselho;
voc ir se beneficiar se voc segui-lo,
o bem vir a voc se voc aceit-lo:
mesmo trs palavras
voc no deve trocar com um homem inferior:
frequentemente o melhor derrotado
quando o pior ataca.
Rumk r Loddffnir
en r nemir
njta mundu ef nemr
r munu g ef getr
sksmir verir
n skeptismir
nema sjlfum r sr
skr er skapar illa
ea skapt s rangt
er r bls beit
126. Eu lhe recomendo Loddfafnir,
para seguir o conselho;
voc ir se beneficiar se voc segui-lo,
o bem vir a voc se voc aceit-lo:
no seja sapateiro
nem armeiro,
a no ser para voc mesmo;
se o sapato mal feito
ou a lana falhar,
ento infortnios reacaem sobre voc.
Rumk r Loddffnir
en r nemir
njta mundu ef nemr
r munu g ef getr
hvars bl kannt
kveu at blvi at
ok gefat num fjndum fri
127. Eu lhe recomendo Loddfafnir,
para seguir o conselho;
voc ir se beneficiar se voc segui-lo,
o bem vir a voc se voc aceit-lo:
toda vez que voc souber sobre o mal
fale sobre tais infortnios
76

e no d paz a seus inimigos.

sobre como traduzir essa passagem, a no ser que seu significado fosse de que algum que,
por meio de uma pessoa benevolente, pudesse ser amado e glorificado. Cf. EVANS, 1986,
p. 126.
75
Sifjum: parentesco; usado aqui em um sentido metafrico de estima e confiana para
com outra pessoa, e no exatamente a do parentesco consanguneo (cf. JNSSON, 1932,
p. 43).
76
Acredita-se que o manuscrito esteja corrompido nesse trecho, dando margem para mais
de uma interpretao como kveu at blvi at ou kveu er blvi at ou ainda kve u r blvi at.
Cf. EVANS, 1986, p. 127.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

586
Rumk r Loddffnir
en r nemir
njta mundu ef nemr
r munu g ef getr
illu feginn
veru aldregi
en lt r at gu getit
128. Eu lhe recomendo Loddfafnir,
para seguir o conselho;
voc ir se beneficiar se voc segui-lo,
o bem vir a voc se voc aceit-lo:
contente com o mal
nunca fique,
mas que voc se satisfaa com o bem.
Rumk r Loddffnir
en r nemir
njta mundu ef nemr
r munu g ef getr
upp lta
skalattu orrostu
gjalti glkir
vera gumna synir
sr itt um heilli halir
129. Eu lhe recomendo Loddfafnir,
para seguir o conselho;
voc ir se beneficiar se voc segui-lo,
o bem vir a voc se voc aceit-lo:
olhar para cima
voc no deve em batalha
como tomados de terror
ficam os filhos dos homens
para que no lancem feitios sobre voc.
77

Rumk r Loddffnir
en r nemir
njta mundu ef nemr
r munu g ef getr
ef vilt r ga konu
kveja at gamanrnum
ok f fgnu af
fgru skaltu heita
ok lta fast vera
leiisk manngi gott ef getr
130. Eu lhe recomendo Loddfafnir,
para seguir o conselho;
voc ir se beneficiar se voc segui-lo,
o bem vir a voc se voc aceit-lo:
se voc quiser a boa mulher
atrair com uma conversa agradvel
e se deleitar com ela,
deve fazer uma bela promessa
e se mantenha firme a ela;
ningum se cansa do que bom se o consegue.
Rumk r Loddffnir
en r nemir
njta mundu ef nemr
r munu g ef getr
varan bi ek ik vera
ok eigi ofvaran
ver vi l varastr
131. Eu lhe recomendo Loddfafnir,
para seguir o conselho;
voc ir se beneficiar se voc segui-lo,
o bem vir a voc se voc aceit-lo:
eu ordeno que voc seja cauteloso,
mas no to cauteloso;
seja mais cauteloso com a cerveja

77
Em sr itt um heilli halir seguimos a interpretao de Guni Jnsson (JNSSON, 1956)
em usar itt ao invs de ik como em Finnur Jnsson (JNSSON, 1924, p. 128). O
significado de olhar para cima relacionado ao pnico e ao furor da batalha
abordado de forma detalhada em EVANS, 1986, p. 127-128. Lee M. Hollander, ao abordar
tal passagem do Hvaml, faz meno da obra Speculum Regale. De autoria annima,
composta na Noruega por volta de 1250, o Speculum Regale (Espelho do Rei) faz meno
ao terror que toma conta dos jovens e guerreiros inexperientes no campo de batalha
(HOLLANDER, 2000, p. 34).

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

587
ok vi annars konu
ok vi at it rija
at jfar ne leiki
e com a mulher dos outros
e com uma terceira coisa,
que ladres no o trapaceiem.
Rumk r Loddffnir
en r nemir
njta mundu ef nemr
r munu g ef getr
at hi n hltri
hafu aldregi
gest n ganganda
132. Eu lhe recomendo Loddfafnir,
para seguir o conselho;
voc ir se beneficiar se voc segui-lo,
o bem vir a voc se voc aceit-lo:
com zombaria ou riso
nunca receba
nem um convidado nem um viajante.
Opt vitu grla
eir er sitja inni fyrir

hvers eir ro kyns er koma
erat mar sv gr
at galli ne fylgi
n sv illr at einugi dugi
133. s vezes no se sabe ao certo
aqueles que se sentam primeiro no interior (da
[casa),
de quem so os parentes daqueles que chegam:
nenhum homem to bom
que falhas no o acompanhem,
nem to mau que no sirva para nada.
Rumk r Loddffnir
en r nemir
njta mundu ef nemr
r munu g ef getr
at hrum ul
hlu aldregi
opt er gott at er gamlir
[kvea
opt r skrpum belg
skilin or koma
eim er hangir me hm
ok skollir me skrm
134. Eu lhe recomendo Loddfafnir,
para seguir o conselho;
voc ir se beneficiar se voc segui-lo,
o bem vir a voc se voc aceit-lo:
de um sbio grisalho
nunca ria.
Frequentemente o que o homem velho diz bom,

frequentemente de uma pele enrugada
vm palavras de sabedoria,
aquela
78
que se dependura entre o couro
e balana entre a pele curtida
e se move entre as entranhas.
79


78
A boca
79
O verdadeiro sentido dos ltimos trs versos extremamente obscuro e h muita
divergncia em como traduz-los. Sendo a palavra vlmgum o principal problema, pois no
claro seu verdadeiro significado. O que d margem para a suposio de uma palavra
corrompida pelo copista. As possibilidades de traduo variam muito, sendo esse ltimo
verso interpretado tambm como e se move/balana entre os miserveis, sugerindo que
estes seriam corpos humanos numa hiptese de que a estrofe estaria se referindo cena de
um sacrifcio, onde se encontraria o sbio grisalho como uma referncia a Odin.
Contudo tal interpretao altamente especulativa. Outras possibilidades seriam de que
vlmgum seria uma derivao de vilmagi (vil, entranhas e magi, estmago), originando
uma traduo como a que se encontra em nossa traduo. Ainda assim, nenhuma delas

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

588
ok vfir me vlmgum
Rumk r Loddffnir
en r nemir
njta mundu ef nemr
r munu g ef getr
gest ne geyja
n grind hrekir
get vluum vel
135. Eu lhe recomendo Loddfafnir,
para seguir o conselho;
voc ir se beneficiar se voc segui-lo,
o bem vir a voc se voc aceit-lo:
no insulte um convidado
nem o expulse de seus portes;
trate o desafortunado bem.
Rammt er at tr
er ra skal
llum at upploki
baug gef
ea at bija mun
r ls hvers liu
136. Poderosa aquela trava
que deve se mover
para abrir para todos;
lhe d um anel
ou ele lembrar de orar
para paralisar cada um de seus membros.
80

Rumk r Loddffnir
en r nemir
njta mundu ef nemr
r munu g ef getr
hvars l drekkr
kjs r jarar megin
v at jr tekr vi lri
en eldr vi sttum
eik vi abbindi
ax vi fjlkynngi
137. Eu lhe recomendo Loddfafnir,
para seguir o conselho;
voc ir se beneficiar se voc segui-lo,
o bem vir a voc se voc aceit-lo:
quando voc bebe cerveja,
busque para si a fora da terra,
pois a terra luta contra a cerveja,
e fogo contra doena,
carvalho contra desinteria,
a espiga contra feitiaria,
sabugueiro contra conflito domstico,
81


parece esclarecer o sentido geral da estrofe 134. Para um debate mais aprofundado sobre
algumas possibilidades cf. EVANS, 1986, p. 129.
80
Uma explicao para essa estrofe a de que ela esteja falando sobre pedintes e mendigos
e que se deve doar algo (dinheiro, uma esmola) para evitar que lhe roguem uma praga ou
maldio. Contudo, essa apenas uma entre outras possibilidades para se entender a
estrofe 136. Para outras possibilidades cf. EVANS, 1986, p. 130-131.
81
A compreenso de toda essa linha obscura. Se a palavra estiver correta, hrgi
significaria conflito ou mais especificamente conflito domstico (cf. EVANS, 1986, p.
132; cf. HOLLANDER, 2000, p. 35). Hll por sua vez poderia ser a princpio entendido
como salo. Outra possibilibade seria a palavra ser uma derivao de haull que significa
ruptura ou mesmo hrnia (cf. CLEASBY & VIGUSSON, 1874, p. 241), mas em
qualquer um dos casos no faria o menor sentido dentro da frase. Podemos suspeitar de
que h um erro no manuscrito e ao invs de hll a palavra correta seria hll ou hllr,
referente rvore do sabugueiro. Equivalente palavra moderna hyll em noruegus e a hyld
em dinamarqus. O sabugueiro teria um papel importante no folclore europeu, mas como
ele poderia interferir em conflitos no claro. Uma sugesto (cf. EVANS, 1986, p. 133)

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

589
hll vi hrgi
heiptum skal mna kveja
beiti vi bitsttum
en vi blvi rnar
fold skal vi fl taka
para atos de ira deve invocar a lua,
pasto contra picadas,
e runas contra maldies;
a terra deve resistir contra o mar.

V. Rnatal
82


envolveria a ligao do sabugueiro com espritos domsticos, espritos guardies (cf.
DAVIDSON, 1988, p. 102-133; cf. TURVILLE-PETRE, 1964, p. 221-235). Mesmo assim,
essa talvez no seja uma explicao totalmente satisfatria.
82
Como dissemos na introduo o Runatl e o Ljatl talvez sejam as partes mais
conhecidas do Hvaml, devido aos elementos mitolgicos e mgicos presentes. No
Runatl, a imagem de Odin se sacrificando a si mesmo e voltando a vida pode levar a
interpretaes que poderiam demonstrar indcios de uma possvel influncia externa crist.
Existem de fato alguns elementos que podem corroborar com essa hiptese. Se
observarmos, por exemplo, os anglo-saxes, poderemos compreender um pouco melhor
como isso teria acontecido. Os anglo-saxes, cristianizados sculos antes que os
escandinavos, tinham conscincia de sua ancestralidade no continente e de seu passado
lendrio. Nas linhagens de seus reis, principalmente do perodo mais tardio da Inglaterra
anglo-saxnica, podemos encontrar nas genealogias rgias tanto nomes que remontam ao
mundo veterotestamentrio quanto ao passado germnico, tanto os nomes dos patriarcas
bblicos quanto os antigos heris das lendas norte-europeias. E em meio a tais nomes
encontramos o nome de Woden/Odin. Inicialmente como fundador das linhagens dos reis
anglos e saxes, e mais tarde humanizado e mesclado tradio crist: The evidence of the
West-Saxon genealogy shows that the Danish invasions and settlements did not lead Englishmen to
dissociate themselves from the Scandinavian heroic age. On the contrary, the heroic North attracted them,
and their interest in it permitted them to establish a commom background for comtemporary political and
ethic relations (cf. MURRAY, 1997, p. 105). Construo genealgica muito semelhante a dos
anglo-saxes pode ser encontrada na introduo da Edda em Prosa de Snorri Sturluson,
onde ele descreve a linhagem de Odin como oriunda da antiga Tria e mais tarde seus
descendentes como reis do norte europeu (alm de referncias bblicas Criao, a Ado e
Eva, No e ao Dilvio logo do incio da mesma introduo). Outro elemento importante
est relacionado imagem de Woden/Odin como o Alfdr (Pai de Todos), que tambm
pode ter contribudo para certa similaridade com a imagem do Deus cristo durante o
processo de cristianizao. O que teramos seria a unio da figura divina crist
(especialmente a do Velho Testamento) com a divindade germnica. Desta forma, uma
apropriao do aspecto aristocrtico, rgio e patriarcal da divindade para o universo cristo,
enquanto a divindade em si como entidade demonizada (cf. MEDEIROS, 2006, p. 69
111). No caso da Edda Potica, tal aproximao entre a divindade crist e o deus Odin
tambm poderia se dar pelo modelo de morte/ressurreio: o deus nrdico morto e
ressurecto numa rvore e o deus cristo morto na cruz e mais tarde ressurecto.
Estabelecendo assim um paralelo ou um arqutipo da figura de Cristo, que dentro da
tradio crist medieval acaba por deter todo um aspecto de autoridade rgia, muito

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

590

semelhante ao deus nrdico (paralelo semelhante tambm poderia ser estabelecido com a
figura mtica do deus Balder, filho de Odin, cujo nome tambm aparece nas genealogias
rgias citadas). Abordagens mais recentes sobre a ligao da imagem de Odin e o
cristianismo tem se aprofundado e levantado questionamentos muito interessantes. Um
exemplo o trabalho da pesquisadora Annette Lassen, da Universidade de Copenhagen.
Em suas pesquisas Lassen no apenas estabelece paralelos da divindade nrdica com o
cristianismo, como vai alm; evidenciando-nos que a partir da documentao escrita
existente quase impossvel termos uma viso clara do deus Odin dos tempos pr-cristos.
Em sua argumentao ela expe que a maior parte do que sabemos sobre o deus fruto da
produo escrita medieval escandinava a partir dos sculos XI e XII. E que em funo
disso, a imagem de Odin (assim como outros elementos da mitologia nrdica) em tais
obras est intrinsecamente influenciada pela tradio crist da poca. Em outras palavras, a
imagem que ns conhecemos hoje do deus Odin, a partir de tais fontes escritas a
personagem que vemos na literatura nrdica antiga estaria sendo apresentada sob uma
lente da tradio crist do perodo (para maiores detalhes, cf. LASSEN, 2011). A nosso
ver, isso no tornaria tais obras crists no sentido estrito da palavra ou partindo para o
outro extremo que elas sejam narrativas pags sobreviventes, que resistiram
cristianizao. Acreditamos que a exemplo de outras obras do norte europeu, esta figura
de Odin conhecida por ns na atualidade no seria nem a divindade existente no perodo
pago e nem uma mera adaptao medieval sob um verniz de cristianizao, mas um
amlgama das duas tradies. O que faria o Odin das Eddas e demais textos do perodo ser
uma personagem singular, existindo em uma regio fronteiria entre o antigo mundo pago
e a nova f que havia se instaurado.
Um indcio disso o de que, apesar das similaridades com a tradio crist e sua influncia
na produo literria em nrdico antigo (cf. HILL, 1986, p. 79-89), acreditamos que
algumas das caratersticas da figura de Odin no Hvaml concentradas nas duas ltimas
partes do poema podem remontar a uma tradio muito mais antiga. Acreditamos que ao
menos parte da caracterizao do deus Odin retratada no Runatl e no Ljatl tenha suas
razes no apenas em mitos do passado pago norte-europeu como seria detentor de
resqucios do que poderamos entender como prticas xamanicas. Principalmente se
pensarmos nos aspectos de Odin relacionados magia. Em diversas partes do mundo, a
imagem da rvore sagrada como um axis mundi se faz presente. E assim como Odin, nessas
tradies xamanicas, o iniciado busca por essa rvore para obter seus poderes, se nutrindo
dela, utilizando de sua madeira para confeccionar seus utilenslios mgicos e etc. comum
a essas diversas tradies o rito de iniciao do pretenso xam por meio do rito de morte e
ressureio do indivduo. Ao morrer, comumente numa jornada individual ao mundo
espiritual, o iniciado entra em contato com espritos (geralmente animais) que dilaceram seu
corpo e mais tarde o reconstituem, devolvendo-lhe vida. Contudo, uma vez ressurecto
traz consigo tambm algo a mais dentro de si, que antes no existia e lhe foi concedido
pelas entidades espirituais. O que se reflete como poder e conhecimentos que no so
comuns aos homens em geral. Alm disso, o xam traz consigo tambm uma afinidade
intrnseca com a natureza e com os espritos animais manipulando-os e tendo alguns
como seus companheiros e com o mundo espiritual humano de forma geral, servindo
frequentemente como um intercessor entre os mortos e os vivos (cf. CAMPBELL, 2000, p.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

591
Veit ek at ek hekk
vindga meii
ntr allar nu
geiri undar
ok gefinn ni
sjlfr sjlfum mr
eim meii
er manngi veit
hvers hann af rtum renn
138. Eu sei que eu pendi
numa rvore
83
balanada pelo vento
por nove noites inteiras,
ferido por uma lana,
e dedicado a Odin,
eu mesmo a mim mesmo;
naquela rvore
que no sei
de onde suas razes vm.
Vi hleifi mik sldu
n vi hornigi
nsta ek nir
nam ek upp rnar
pandi nam
fell ek aptr aan
139. Eles no me consagraram com po
nem com qualquer chifre;
84

eu contemplei l embaixo,
eu peguei as runas,
gritando as peguei
e de l eu cai.
Fimbullj nu
nam ek af inum frgja syni
140. Nove poderosas canes
eu aprendi do famoso filho
de Bolthor, o pai de Bestla,
85


191-231). Ao tomar contato com tais paralelos presentes em outras culturas do planeta
onde a figura do xam ainda presente (mesmo que ele possua outras denominaes) e
uma nova leitura do Runatl e do Ljatl, ficam claras certas similaridades entre a imagem
de Odin e tais elementos caractersticos do xamanismo e de prticas pags em geral. Isso
explicaria certas particularidades da personagem do deus que seriam claramente
contraditrias mentalidade crist medieval (como veremos mais adiante). Se justificando
no como deturpaes da ortodoxia catlica, mas reminiscncias de um passado que foram
desnaturadas de seu contexto original e integradas a uma mentalidade popular, folclrica,
com o fenmeno da cristianizao (cf. LE GOFF, 1980, p. 207-219). Resultando nas
imagens contidas na Edda Potica.
83
Apesar de no ser explcita a informao, supe-se que o poema esteja se referindo
Yggdrasil, a rvore da vida, o eixo do universo dentro da cosmogonia nrdica.
84
Chifre de beber, guampa.
85
No Gylfaginning (captulo 5), na Edda em Prosa, Snorri Sturluson fala sobre a genealogia do
deus Odin. Ele fala sobre Buri, que teria nascido do gelo, retirado pelas lambidas da vaca
Audhumla. Buri ento teve um filho chamado Bor. Ele, Bor, mais tarde se casou com
Bestla, filha do gigante Bolthorn (Bolthor), e tiveram trs filhos: Odin, Vili e Ve. Contudo,
Sturluson no faz qualquer referncia a este filho de Bolthorn, irmo de Bestla, que o
Hvaml fala. Lee M. Hollander argumenta sobre a hiptese de que este filho de Bolthor
poderia ser o gigante Mimir. No captulo 14 da Gylfaginning descrito o gigante Mimir
como guardio da fonte da sabedoria e como Odin, para poder beber de sua gua,
sacrificou um de seus olhos como pagamento: O freixo a maior de todas as rvores e a melhor.
Seus galhos se espalham sobre todo o mundo e se estendem atravs do cu. Trs das razes da rvore a
suportam e se extendem para muito, muito longe. Uma est entre os sir, a segunda entre os gigantes de

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

592
Blrs Bestlu fur
ok ek drykk of gat
ins dra mjaar
ausinn reri
e eu tambm bebi
do precioso hidromel,
servido de Odrerir.

nam ek frvask
ok frr vera
ok vaxa ok vel hafask
or mr af ori
ors leitai
verk mr af verki
verks leitai
141. Ento eu comecei a entender
e fiquei sbio
e cresci e prosperei muito bem,
minhas palavras a partir de palavras
e palavras encontrei,
minhas proezas a partir de proezas
e proezas encontrei.
Rnar munt finna
ok rna stafi
mjk stra stafi
mjk stinna stafi
er fi fimbululr
ok gru ginnregin
ok reist Hroptr rgna
142. Runas voc pode encontrar
e letras auxiliadoras,
letras muito poderosas,
letras muito fortes,
as quais o sbio poderoso
86
pintou
e os deuses fizeram
e que Hroptr
87
dos deuses gravou.
inn me sum
en fyr lfum Dinn
ok Dvalinn dvergum fyrir
svir jtnum fyrir
ek reist sjlfr sumar
143. Odin entre os deuses,
88

e Dainn diante dos elfos
e Dvalinn diante dos anes,
Asvid diante dos gigantes:
eu mesmo gravei algumas.
Veiztu hv rsta skal?
Veiztu hv ra skal?
Veiztu hv f skal?
Veiztu hv freista skal?
144. Voc sabe como deve entalhar?
89

Voc sabe como deve interpretar?
Voc sabe como deve pintar?
90

Voc sabe como deve testar
91
?

gelo, onde uma vez estava Ginnungagap. A terceira se estende at Niflheim, e sob aquela raz est
Hvergelmir, e Nidhogg roe a base da raz. Mas sob a raz que chega at os gigantes de gelo, l onde a
fonte de Mimir est, a qual possui sabedoria e inteligncia, e o senhor da fonte chamado Mimir. Ele
cheio de conhecimento porque ele bebe da fonte do chifre Gjallarhorn. O Pai de Todos foi l e pediu por um
nico gole da fonte, mas ele no conseguiu um at que ele depositou seu olho como um pagamento (op. cit.
STURLUSON, 1998, p. 17; traduo nossa). Seguindo essa hiptese, a sabedoria de Odin
viria ento de trs fontes: seu autosacrifcio, a fonte de Mimir e do hidromel de Odrerir (cf.
HOLLANDER, 2000, p. 36).
86
Fimbululr (Fimbulthur, literalmente sbio poderoso), i. e. Odin.
87
Odin.
88
sum: referente aos deuses aesires.
89
Toda essa estrofe trata sobre como proceder com as runas.
90
No sentido de escrever, desenhar.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

593
Veiztu hv bija skal?
Veiztu hv blta skal?
Veiztu hv senda skal?
Veiztu hv sa skal?
Voc sabe como deve perguntar?
Voc sabe como deve sacrificar?
Voc sabe como deve enviar?
Voc sabe como deve cessar?
92

Betra er beit
en s ofbltit
ey sr til gildis gjf
betra er sent
en s ofsit
sv undr um reist
fyr ja rk
ar hann upp um reis
er hann aptr of kom
145. Melhor no pedir
do que sacrificar em demasia,
a ddiva sempre busca pelo pagamento;
melhor no enviar
do que desperdiar em demasia.
Assim Thundr
93
gravou
antes da histria dos povos;
de l ele se ergueu
e voltou de onde veio.
94

VI. Ljatal
95

Lj ek au kann
er kannat jans kona
ok mannskis mgr
hjlp heitir eitt
en at r hjlpa mun
vi skum ok sorgum
ok stum grvllum
146. Eu conheo tais canes
que esposa de rei no conhece
e nem os filho dos homens:
a primeira se chama Ajuda,
e ela o ajudar
contra disputas e mgoas
e todo tipo de infortnio.
at kann ek annat
er urfu ta synir
eir er vilja lknar lifa
147. Eu conheo uma segunda
da qual os filhos dos homens precisam,
aqueles que desejam viver como curandeiros.
at kann ek it rija
ef mr verr rf mikil
hapts vi mna heiptmgu
eggjar ek deyfi
148. Eu conheo uma terceira:
se uma grande necessidade recair sobre mim
de deter meu inimigo,
eu emboto as lminas

91
Freista (testar, por prova), talvez no sentido de como consultar as runas.
92
O sentido de sa seria semelhente ao de blta (sacrificar), mas tambem poderia ser
usado no sentido de matar; no islandes moderno seu sentido seria de arruinar,
desperdicar ou se livrar de algo deliberadamente.
93
Odin.
94
O significado das duas ltimas linhas no claro. O mais provvel que estejam
retomando o inicio do Runatl, se referindo ao que narrado nas estrofes 138 e 139.
95
Esta ltima parte do Hvaml, assim como o Runatl, faz referncia aos poderes mgicos
de Odin. Aqui, especificamente aos dezoito encantamentos que ele conhece para diversos
fins. Na Edda Potica encontraremos passagens a prticas muito semelhantes ao Ljatl em
poemas como o Sigrdrfumal e o Grgaldr.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

594
minna andskota
btat eim vpn n velir
de meu inimigo,
suas armas nem seus bastes iro ferir.
at kann ek it fjra
ef mr fyrar bera
bnd at bglimum
sv ek gel
at ek ganga m
sprettr mr af ftum fjturr
en af hndum hapt
149. Eu conheo uma quarta:
se o inimigo me impor
grilhes em meus membros,
ento eu canto
e eu posso ir;
as correntes se soltam de meus ps
e os grilhes de minhas mos.
at kann ek it fimmta
ef ek s af fri skotinn
flein flki vaa
flgra hann sv stinnt
at ek stvigak
ef ek hann sjnum of sk
150. Eu conheo uma quinta:
se eu vir atirada com malignidade
uma lana passar em meio hoste,
ela no voa to forte
que eu no possa par-la,
se eu vir sinal dela.
at kann ek it stta
ef mik srir egn
rtum rams viar
ok ann hal
er mik heipta kver
ann eta mein heldr en mik
151. Eu conheo uma sexta:
se um guerreiro me ferir
com a raiz de uma rvore forte
e esse homem
proferir o mal a mim,
este devora o homem ao invs de mim.
96

at kann ek it sjaunda
ef ek s hvan loga
sal um sessmgum
brennrat sv breitt
at ek honum bjargigak
ann kann ek galdr at gala
152. Eu conheo uma stima:
se eu vejo em chamas um altivo
salo ao redor de meus campanheiros de banco,
ele no queima to intenso
que eu no possa apag-lo
quando eu posso cantar o encantamento.

96
Esta estrofe de fcil compreenso, deixando claro que se refere sobre o uso de runas a
serem gravadas numa pea de madeira com a inteno de prejudicar outros, como ocorre
na Grettis saga, captulos 79-81. Entretanto, um trecho extremamente problemtico desta
estrofe se encontra na frase que no original do manuscrito est como rtum rs viar
sendo o problema a palavra rs. Como em outros casos, possvel que haja aqui um erro de
grafia, o que faz alguns etmlogos acreditarem que na verdade a palavra correta seria hrs.
Na estrofe 32 do Skrnisml (que tambm trata do uso de magia) temos a expresso hrs
viar como madeira fresca. Mas essa no parece ser a melhor soluo para essa estrofe no
Hvaml, pois no parece fazer muito sentido. Uma vez que uma madeira fresca e mida
no seria um bom material para gravar runas. Uma opo (talvez a melhor) seja entender
rs como uma corruptela de rams no sentido de forte, poderoso. Cf. EVANS, 1986, p.
138-139.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

595
at kann ek it tta
er llum er
nytsamligt at nema
hvars hatr vex
me hildings sonum
at m ek bta brtt
153. Eu conheo uma oitava:
que para todos
til em aprender;
onde quer que cresa o dio
entre os filhos dos heris
eu posso logo apazigu-lo.
at kann ek it nunda
ef mik naur um stendr
at bjarga fari mnu floti
vind ek kyrri
vgi
ok svfik allan s
154. Eu conheo uma nona:
se me encontrar em dificuldade
para salvar meu barco deriva,
eu acalmo o vento
nas ondas
e aquieto todo o mar.
at kann ek it tunda
ef ek s tnriir
155. Eu conheo uma dcima:
se eu vir bruxas
97


97
Esta estrofe retrata como Odin tem poder para confundir as tnriir, impedido-as de
retornarem s suas formas verdadeiras. Tnriur: pode ser entendido como bruxas, na
falta de um termo mais apropriado, assim como outras criaturas do folclore norte-europeu
como as kveldria, mirkria, trollria, que tambm podem ser interpretadas como bruxas
(cf. EVANS, 1986, p. 139-140; cf. LARRINGTON, 2008, p. 36). O que as aproxima do
conceito de bruxa so suas habilidades, como a transformao em animais (o que pode
tambm ocorrer por meio do abandono do corpo), voo noturno, etc. A mudana de corpo
e a habilidade de se transformar em animais um tema recorrente na literatura nrdica.
Essas riur seriam ento bruxas que atuariam atravs de corpos temporrios, voando
atravs da noite (cf. RAUDVERE, 2002, p. 103-106), tanto nas narrativas mitolgicas
quanto nas sagas. Seu equivalente na Inglaterra anglo-saxnica so as hgtesse. Existe, por
exemplo, uma frmula de bno em ingls antigo de nome Wi frstice (Contra dor
Penetrante), na quel aquele que estava promovendo a cura primeiramente falava sobre
uma grande hoste de criaturas que corriam por sobre um monte funerrio, e ento ele
anunciava sua inteno de enviar de volta os dardos de poderosas mulheres, as quais ele
mais tarde chama de hgtessan (bruxas), que andam na companhia de elfos, todos
carregando dardos (cf. JOLLY, 1996, p. 139). Por meio deste tipo de prtica, o objetivo
seria curar uma doena misteriosa que teria sido lanada por tais criaturas. Durante todo o
perodo tardio da Inglaterra anglo-saxnica (sculos IX ao XI, principalmente a partir do
governo de Alfred o Grande) poderemos encontrar uma srie de leis e punies contra a
existncia de bruxas e feiticeiras e suas prticas (cf. MEDEIROS, 2010, p. 54-66). Talvez
valha a pena aqui uma breve explicao acerca da natureza de tais bruxas e feiticeiras,
dentro do contexto geral da Idade Mdia, para auxiliar na compreenso da estrofe 155 do
Hvaml. A feitiaria, remontando ao mundo greco-romano, estaria vinculada
principalmente figura feminina nas esferas dos desejos e paixes amorosas. A feiticeira,
alm de ter conhecimento do uso da magia, atua como intermediadora de casos amorosos;
mas tambm intervem como perfumista e envenenadora (a clssica imagem do perodo
medieval e do Renascimento da feiticeira produzindo tanto venenos quanto filtros mgicos

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

596
leika lopti
ek sv vinnk
at eir villir fara
sinna heimhama
sinna heimhuga
divertindo-se no cu,
eu ento posso fazer
com que elas se percam
de suas formas originais
e de seus prprios pensamentos.
at kann ek it ellipta
ef ek skal til orrostu
leia langvini
undir randir ek gel
en eir me rki fara
heilir hildar til
heilir hildi fr
koma eir heilir hvaan
156. Eu conheo uma dcima primeira:
se eu dever para a batalha
liderar amigos de longa data
eu canto sob o escudo
e eles vo vitoriosos;
seguros para a batalha,
salvos da batalha,
eles vm salvos de qualquer lugar.
at kann ek it tlpta
ef ek s tr uppi
vfa virgiln
sv ek rst
ok rnum fk
at s gengr gumi
ok mlir vi mik
157. Eu conheo uma dcima segunda:
se eu vejo em cima de uma rvore
um cadver enforcado balanando
ento eu gravo
e pinto uma runa
de modo que o homem se mova
e fale comigo.
98


em seu laboratrio). Exemplos de feiticeiras no mundo clssico seriam as mulheres da
Tesslia e as filhas de Hcate: Circe e Meda. Durante a Idade Mdia, devido s
transformaes mentais junto s prticas mgicas, a feitiaria fica exclusivamente relegada
esfera do maligno. A feiticeira no mais apenas aquela contrria ordem e aos desgnios
do coletivo, mas tambm passa a estar vinculada agora ao Mal csmico que envolve toda a
tradio crist. Ela aquela que est contra a ordem divina. Sobre a bruxaria, podemos
dizer que esta estaria ligada especialmente s prticas mgicas rurais e coletivas, que
assumem junto ao imaginrio de uma coletividade uma atitude passiva, pois a opinio da
comunidade o mais importante para a comprovao de sua existncia do que a ideia que
faz de si mesma a personagem deste cenrio mgico, a bruxa propriamente dita: uma bruxa
no cumpre ritual algum, no pronuncia encantamentos e no utiliza poes. Um ato de bruxaria um ato
psquico. (...) Feiticeiras causam dano aos homens atravs de rituais mgicos e drogas malignas (cf.
NOGUEIRA, 2004, p. 41 63). Podemos dizer que, grosso modo, a bruxaria seria uma
qualidade inata (o que se encaixa ao perfil das trinir), enquanto a feitiaria envolveria certo
esforo, certa ao. Mais tarde, as definies de feitiaria e bruxaria ganharo um maior
detalhamento de suas caractersticas, em especial a partir das aes dos processos
inquisitoriais.
98
A relao de Odin com a morte e os mortos uma de suas principais caractersticas
como divindade. Tanto que na atualidade quase impossvel no se lembrar dele sem
relacion-lo s valkrias levando as almas dos guerreiros mortos em batalha para o famoso
Valhalla (o salo dos mortos), onde eles se juntam aos seus antepassados, compondo
assim o poderoso exrcito de Odin que lutar com ele no Ragnarok. Contudo, mais do que

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

597

simplesmente desempenhar um papel de guardio ou aliciador de mortos, a influncia de
Odin sobre aqueles que no se encontram mais entre os vivos mais complexa e de certa
forma sombria, isso, diga-se, do ponto de vista da teologia crist. Principalmente por tal
influncia estar relacionada com suas habilidades mgicas. Na Ynglinga saga (captulo 7)
Snorri Sturluson descreve alguns dos poderes de Odin. Alm de ter a capacidade de mudar
de forma, abandonar seu corpo durante o sono e assumir formas animais (lembremos aqui
das estrofes 104-110 e como Odin conseguiu obter o hidromel da poesia da filha de
Suttung), como ele consegue controlar os ventos, como ele tem conhecimento das runas e
da magia galdrar e seir; Sturluson diz sobre os poderes do deus sobre os mortos: (...) e s
vezes ele despertava os mortos da terra e se sentava sob homens que haviam sido enforcados; e assim ele era
chamado de Senhor dos Mortos (draugradrttin) ou Senhor dos Enforcados (hangadrttin) (cf.
STURLUSON, 1990, p. 5; traduo nossa). Como podemos ver, esta passagem est
plenamente de acordo com a estrofe 157 e o poder que Odin possui sobre os mortos.
Entretanto, no podemos deixar de ressaltar que este carter da figura de Odin seria algo
incomum dentro da prtica crist, o que nos faz pensar que o contedo dessa estrofe de
fato remonta a uma tradio pr-crist (ver contedo da nota 82). Voltando-nos ao
contexto cristo europeu do perodo, diferentemente de prticas mgicas populares
(voltadas principalmente cura de enfermidades, bnos, entre outras) que eram toleradas
pela Igreja, a prtica de comunicao ou evocao dos mortos era condenada e considerada
algo maligno (devemos alertar, contudo, que as relaes de terminologias e conceitos como
magia, bruxaria, bruxa e etc., no contexto da Escandinvia medieval por vezes se tornam
confusas devido a suas particularidades e a natureza das fontes; para maiores detalhes uma
boa referncia introdutria a esse debate RAUDVERE, 2002, p. 75-171). A condenao
de tais prticas remonta a Isidoro de Sevilha, ao relatar a existncia daqueles com a
capacidade de controlar os elementos, perturbar a mente dos homens e at mesmo matar
atravs de um encantamento, identificando tais pessoas como os malifici, os quais fariam
uso de sacrifcios, sangue e cadveres. Por conta de seus encantamentos, pra evocar os
mortos, eles seriam identificados como necromantes (cf. FLINT, 1994, p. 52-53). Os
necromantes estariam entre os primeiros a ser condenados por Isidoro dentro da tradio
crist e podemos encontrar prticas legais de represso contra eles tanto na documentao
carolngia quanto anglo-saxnica, assim como contra aqueles que realizam outras prticas
mgicas (maleficium), sortilgios e a profanao de tmulos (especialmente para a obteno
de materiais para tais prticas). Uma das principais razes para o combate a tais prticas
estaria na dicotomia entre a necromancia e a ideia de ressurreio: a primeira implicaria na
manipulao de cadveres e evocao de espritos sob a vontade do mago por intermdio
de feitios e encantamentos, enquanto a segunda restauraria a vida por completo no
indivduo. A ressureio seria um poder divino (uma vez que se trata de dar a vida
novamente a algum), s podendo ser realizado por intermdio do Senhor. E no esse o
caso da necromancia. Contudo, isso significaria que certas pessoas (como os santos)
poderiam ressuscitar os mortos pelo intermdio de Deus? Segundo Santo Agostinho e
Rabano Mauro, no, pois esse um poder exclusivo de Deus. Mesmo assim, no haveria
um verdadeiro consenso quanto a isso, principalmente levando-se em considerao
algumas hagiografias onde podemos encontrar casos de ressurreio praticados pelos
santos biografados. Tanto que Aldhelm de Malmesbury, em seus escritos, reconhecia a

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

598
at kann ek it rettnda
ef ek skal egn ungan
verpa vatni
munat hann falla
tt hann flk komi
hngra s halr fyr hjrum
158. Eu conheo uma dcima terceira:
se eu em um jovem guerreiro tiver
aspergido gua
99

ele no poder cair;
ainda que ele venha batalha,
o homem no cair frente as espadas.
at kann ek it fjrtnda
ef ek skal fyra lii
telja tva fyrir
sa ok lfa
ek kann allra skil
fr kann snotr sv
159. Eu conheo uma dcima quarta:
se diante de uma tropa de homens eu tiver
de reconhecer os deuses,
os aesires e os elfos,
eu posso distinguir todos;
o tolo pouco sabe disso.
at kann ek it fimmtnda
er gl jreyrir
dvergr fyr Dellings durum
afl gl hann sum
160. Eu conheo uma dcima quinta:
a qual Thjodreyrir
100
cantou,
o ano, diante das portas de Delling;
101

ele cantou poder para os deuses,

diferena entre a prtica da necromancia e a habilidade que os santos possuam em
ressucitar os mortos por meio de Deus (cf. FLINT, 1994, p. 213-216 e 271-273).
De qualquer forma, como podemos observar, curioso vermos que os poderes de Odin
sobre os mortos estariam do ponto de vista do debate cristo muito mais alinhados s
prticas necromnticas. O que, tanto no caso da estrofe 157 quanto na passagem da
Ynglinga saga, tambm o aproximaria do mito do draugr (e dai seu nome Draugradttin). O
draugr uma criatura folclrica do norte europeu, presente em diversas sagas, como na
Grettir saga (sendo dreag seu equivalente em ingls antigo e algo prximo ao mito do revenant,
ainda durante a Idade Mdia, mas j em um perodo posterior). O draugr se enquadraria
entre os diversos tipos de mortos-vivos das tradies folclricas europeias, como
fantasmas e aparies, e poderia ser definido de forma sucinta da seguinte forma no
contexto da Escandinvia medieval: A so inmeros os mortos ou draugr a voltar, mutilando e
matando os que encontram, devastando regies inteiras, forando os homens e os animais a abandonar suas
moradas. Diferentemente dos fantasmas da Antiguidade clssica, estes mortos no so descritos como
imagens. Eles parecem dotados de um verdadeiro corpo, como se o prprio cadver, retornado vida,
houvesse sado do tmulo (op. cit. SCHIMITT, 1999, p. 29).
99
Provavelmente se referindo a um tipo de prtica de batismo. Tal prtica pode ser
encontrada nas sagas, como na Egils saga (captulo 31) e na Laxdla saga (captulo 25), por
exemplo, onde a expresso usada ausa vatni (diferindo nesse ponto de verpa vatni, utilizada
no Hvaml). Na falta de indcios satisfatrios desta prtica pelo paganismo germnico fora
da Escandinvia, possvel pensar que tal costume se deva em funo de influncias
crists. Interpretado pela poca como se d a entender pela estrofe do Hvaml como
um ato de beno e prtica mgica.
100
jreyrir (Thjodreyrir) no mencionado em nenhuma outra fonte.
101
Delling aparece em outras fontes, se referindo ao nome de um ano (cf. EVANS, 1986,
p. 143).

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

599
en lfum frama
hyggju Hroptat
coragem para os elfos,
entendimento para Hroptatyr.
102

at kann ek it sextnda
ef ek vil ins svinna mans
hafa ge alt ok gaman
hugi ek hverfi
hvtarmri konu
ok sn ek hennar llum sefa
161. Eu conheo uma dcima sexta:
se de uma donzela astuta eu quiser
ter todo o seu carinho e prazer
eu transformo os sentimentos
da mulher de braos brancos,
e eu mudo todos os seus pensamentos.
at kann ek it sjautjnda
at mik mun seint firrask
it manunga man
lja essa
mun Loddffnir
lengi vanr vera
s r g ef getr
nt ef nemr
rf ef iggr
162. Eu conheo uma dcima stima:
nunca ir me evitar
a jovem donzela;
esses encamentos
voc se lembrar, Loddfafnir;
103

que por longo tempo lhe faltaram,
uma vez que so bons para voc se voc os tiver,
teis se voc os obtiver,
teis se voc os receber.
at kann ek it tjnda
er ek va kennik
mey n manns konu
alt er betra
er einn um kann
at fylgir lja lokum
nema eiri einni
er mik armi verr
ea mn systir s
163. Eu conheo uma dcima oitava:
a qual eu nunca ensino
para donzelas ou esposas de homens
tudo melhor
quando apenas uma pessoa entende;
ela pertence ao trmino dos encamentos
a ningum a no ser apenas
quela que est em meus braos
ou que minha irm.
N era Hva ml
kvein Hva hllu
allrf ta sonum
rf jtna sonum
heill s er kva
heill s er kann
njti s er nam
heilir eirs hlddu
164. Agora os dizeres de Har esto
ditos no salo de Har,
muito teis aos filhos dos homens,
inteis aos filhos dos gigantes.
Saudaes quele que falou!
Saudaes quele que entende!
Aproveite aquele que compreendeu!
Saudaes queles que ouviram!


102
Odin.
103
O reaparecimento de Loddfafnir neste trecho do poema talvez indique que essa estrofe
ou esse e o verso seguinte pertenam originalmente ao Loddffnisml.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

600
Fontes
ANNIMO. Codex Regius (manuscrito digitalizado). Disponvel em:
http://www.germanicmythology.com/works/CODEXREGIUS.html (Acessado em
08/04/2013).
BYOCK, Jesse L (trad. org.). The Saga of King Hrolf Kraki. Londres: Penguin, 1998.
CLARKE, D. R. Martin (trad. org.). The Hvaml. Cambridge: Cambridge University Press,
1923.
EVANS, David A. H. (ed). Hvaml. Londres: Viking Society for Northern Research, 1986.
FADLAN, Ibn. CANARD, Marius (trad). Voyage chez les Bulgares de la Volga. Paris: Sinbad,
1988.
FAULKES, Anthony (ed). Hvaml: Glossary and Index. Londres: Viking Society for
Northern Research, 1987.
HOLLANDER, Lee M. (trad). The Poet Egill Skallagrimsson and His Poem, Sonatorrek.
Scandinavian Studies, vol. 14, 1936, p. 1-12.
_______________. (trad). The Poetic Edda. Austin: University of Texas Press, 2000.
JNSSON, Finnur (trad). Hvaml. Copenhagen: G.E.C. Gads Forlag, 1924.
_________________ (ed.) Carmina scaldica: udvalg af norske og islandske skjaldekvad.
Copenhagen: G.E.C. Gads Forlag, 1929.
_______________. (ed.) De Gamle Eddadigte. Copenhagen: G.E.C. Gads Forlag, 1932.
JNSSON, Guni (ed). Eddukvi: Smundar-Edda. Reykjavk: Islendingasagnatgfan,
1956.
KELLOGG, Robert & SMILEY, Jane (org). The Saga of the Icelanders. Londres: Penguin,
2001.
LARRINGTON, Carolyne (trad). The Poetic Edda. Oxford: Oxford University Press, 2008.
MEDEIROS, Elton O. S. (trad. e org.). Beowulf. So Paulo: Hedra, 2013 (no prelo).
STURLUSON, Snorri. JNSSON, Finnur (trad). Edda. Copenhagen: Gyldendalske
Boghandel, 1931.
STURLUSON, Snorri. Heimskringla. Mineola: Dover, 1990.
_______________. FAULKES, Anthony (trad). Edda. Londres: Everyman, 1998.

Bibliografia
CAMPBELL, Joseph. As Mscaras de Deus: Mitologia Primitiva. So Paulo: Palas Athena,
2000.
CHASE, Collin. The Dating of Beowulf. Toronto: Toronto University Press, 1997.
CLEASBY, Richard & VIGUSSON, Gudbrand. An Icelandic-English Dictionary. Oxford:
Clarendon Press, 1874
DAVIDSON, H. R. Ellis. Myths and Symbols in Pagan Europe. Syracuse: Syracuse University
Press, 1988.
_______________. Gods and Myths of the Northern Europe. Londres: Penguin, 1990.
FALK, Hjalmar. Odensheite. Kristiania: Jacob Dybwad, 1924.
FLINT, Valerie I. J. The Rise of Magic in Early Medieval Europe. Princeton: Princeton
University Press, 1994.
GORDON, E. V. An Introduction to Old Norse. Oxford: Oxford University Press, 1956.
HALL, J. R. Clark. A Concise Anglo-Saxon Dictionary. Toronto: University of Toronto Press,
2004.

SALVADOR GONZLEZ, Jos Mara (org.). Mirabilia 17 (2013/2)
Mulier aut Femina. Idealismo ou realidade da mulher na Idade Mdia
Mulier aut Femina. Idealidad o realidad de la mujer en la Edad Media
Mulier aut Femina. Idealism or reality of women in the Middle Ages
Jul-Dez 2013/ISSN 1676-5818

601
HILL, Thomas D. Rgsula: Some medieval Christian Analogues. In: Speculum, vol. 61, n
1, 1986, p. 79-89.
JOLLY, Karen. Popular Religion in Late Saxon England. Chapel Hill: University of North
Carolina Press, 1996.
JOLLY, Karen. RAUDVERE, Catharina. PETERS, Edward. Witchcraft and Magic in Europe,
vol. 3: The Middle Ages. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2002.
JONES, Prudence & PENNICK, Nigel. A History of Pagan Europe. Londres: Routledge,
1995.
KIECKHEFER, Richard. Magic in the Middle Ages. Cambridge: Cambridge University Press,
1989.
LASSEN, Annette. Odin p kristent pergament: en teksthistorisk studie. Copenhagen: Museum
Tusculanum Press, 2011.
LE GOFF, Jacques. Para um novo conceito de Idade Mdia. Lisboa: Estampa, 1980.
McTURK, Rory (ed). A Companion to Old Norse-Icelandic Literature. Oxford: Blackwell, 2005.
MEDEIROS, Elton O. S. O Rei, o Guerreiro e o Heri: Beowulf e sua representao no mundo
germnico. Universidade de So Paulo: Dissertao de Mestrado, 2006.
_______________. Uma Introduo Cristianizao e Prticas Mgicas na Inglaterra
Anglo-Saxnica. In: Brathair, vol. 10, n 1, 2010, p. 54-66. Disponvel em:
http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair/article/viewFile/437/378 (Acessado
em 08/02/2013).
MITCHELL, Stephen. Witchcraft and Magic in the Nordic Middle Ages. Philadelphia: University
of Pennsylvania Press, 2011.
MOOSBURGER, Tho de Borba. O verso aliterativo nrdico antigo: duas tradues do
Rnatal (Hvaml 138-145). In-Tradues, vol. 2, n 3, 2010, p. 40-55. Disponvel em:
http://www.incubadora.ufsc.br/index.php/intraducoes/article/view/1775/1980
(Acessado em 13/04/2013).
MURRAY, Alexander C. Beowulf, the Danish invasions, and royal genealogy. In:
CHASE, 1997, pp. 101-112.
NOGUEIRA, Carlos Roberto Figueiredo. Bruxaria e Histria: as prticas mgicas no ocidente
cristo, Bauru: Edusc, 2004.
NORTH, Richard. Heathen Gods in Old English Literature, Cambridge: Cambridge University
Press, 1997.
RAUDVERE, Catharina. Trolldmr in Early Medieval Scandinavia. In: JOLLY, Karen.
RAUDVERE, Catharina. PETERS, Edward. Witchcraft and Magic in Europe, vol. 3: The
Middle Ages. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2002.
SANMARK, Alexandra. Power and Conversion. A Comparative Study of Christianization in
Scandinavia. University College London: Tese de Doutorado, 2002.
SCHIMITT, Jean-Claude. Os Vivos e os Mortos na Sociedade Medieval. So Paulo: Cia. das
Letras, 1999.
SCHOLEM, Gershom. O Golem, Benjamin, Buber e Outros Justos. So Paulo: Perspectiva,
1994.
TOLKIEN, J. R. R. The Legend of Sigurd and Gudrn. Londres: HarperCollins, 2009.
TURVILLE-PETRE, E. O. G. Myth and Religion of the North. Londres: Weindenfeld &
Nicolson, 1964.

Você também pode gostar