Você está na página 1de 5

Paul Celan

GRO-DE-LOBO

...Oh,
Flores da Alemanha, oh, o meu corao torna-se
Um cristal infalvel que
Pe prova a luz quando a Alemanha...
(HOLDERLIN, "Vom Abgrund namlich...")

... como nas casas dos Judeus (para lembrana
da Jerusalm destruda) sempre alguma coisa
tem de ficar inacabada...
(Jean Paul., "Das Kampaner Thal"

Pe o ferrolho porta: h
rosas na casa.
H
sete rosas na casa.
H
o candelabro de sete braos na casa.
O nosso
filho
sabe isso e dorme.

(L longe, em Michailowka, na
Ucrnia, onde
eles me mataram pai e me: que
floria a, que
floresce a? Que
flor, me,
te fazia doer a
com o seu nome,
me, a ti,
que dizias gro-de-lobo, e no
lupino?

Ontem
veio um deles e
matou-te
outra vez no
meu poema.

Me,
me, que
mo apertei eu
quando com as tuas
palavras fui para
a Alemanha?

Em Aussig, dizias tu sempre, em
Aussig junto
ao Elba,
durante
a fuga.
Me, a moravam
assassinos.

Me, eu
escrevi cartas.
Me, no veio resposta.
Me, veio uma resposta.

Me, eu
escrevi cartas a -
Me, eles escrevem poemas.
Me, eles no os escreveriam
se no fosse o poema que
eu escrevi, por
ti, pelo
amor
do teu
Deus.
Bendito, dizias tu, seja
o Eterno, e
louvado, trs
vezes
Amen.

Me, eles ficam calados.
Me, eles consentem que
a ignomnia me difame.
Me, ningum
cala a boca aos assassinos.

Me, eles escrevem poemas.
Oh,
me, quanto
cho do mais estranho d o teu fruto!
D esse fruto e alimenta
os que matam!

Me, estou
perdido.
Me, estamos
perdidos.
Me, o meu filho, que
se parece contigo.)

Pe o ferrolho porta: h
rosas na casa.
H
sete rosas na casa.
H
o candelabro de sete braos na casa.
O nosso
filho
sabe isso e dorme.

Paul Celan
A Morte Uma Flor
poemas do esplio
Edio Bilingue
Traduo, postfcio e notas de
Joo Barrento
Livros Cotovia


GRELHA DE LINGUAGEM


O crculo dos olhos entre as barras.

Animal vibrtil a plpebra
rema para cima,
descobre um olhar.

Iris, nadadora, sem sonhos, e turva:
o cu, cinzento-corao, deve estar perto.

Oblqua, no bico de ferro,
a apara fumegante.
Pelo sentido da luz
adivinhas a alma.

(Fosse eu como tu. Fosses tu como eu.
No estivemos ns
sob uma mesma mono?
Somos estranhos.)

Os ladrilhos. Sobre eles,
bem juntas, as duas
poas cinzento-corao:
duas
bocas cheias de silncio.

Paul Celan
Traduo de Joo Barrento
As Escadas no tm Degraus
Livros Cotovia
1990

Você também pode gostar