Você está na página 1de 115

Como um rastro, seguimos o nome citas e reunimos a

coleo dos predicados que o constituem: leitura passo a


passo atravs das Histrias e leitura fundada na prtica do
desvio sistemtico. O lgos constri a figura do nmade que
torna pensvel sua alteridade. Passa-se de uma alteridade
compacta, opaca para o destinatrio, como aparece no captulo 2
(eles cegam seus prisioneiros, pois so nmades'), a uma
alteridade que faz sentido (o nomadismo antes de tudo
uma estratgia) - ou seja, de uma "falsa" inteligibilidade,
que no faz mais que redobrar a estranheza, a uma inteligibi-
lidade "verdadeira", isto , que tem sentido para um grego de
em torno dos anos 430.
Neste ponto (j que se trata de inventariar os outros em
Herdoto) conviria considerar outros povos e outros Zgoi:
antes de mais nada, aqueles que so mais fascinantes ainda
para os gregos, isto , os egpcios, os quais ocupam, nas
Histrias, um lugar a o mesmo tempo simtrico e inverso com
relao a o dos citas; mas tambm os lbios, em parte nmades,
dos quais se trata logo aps o Igoscita; ou ainda os hindus,
os ltimos homens que habitam na direo do leste; sem
falar dos persas, com a figura emblemtica do Grande Iiei ...
Realizando, pelo menos para comear, uma leitura fundamen-
tada no mesmo desvio sistemtico, se poderia tentar capturar
sua alteridade no imaginrio grego do sculo V. Todavia, alm
do fato de que seguir os citas j nos levou a encontrar, por
exemplo, os egpcios e os persas, parece mais interessante
prosseguir na direo d e uma generalizao: no mais o
movimento de ida e volta da narrativa a o saber comparti-
lhado em torno da figura d o cita, no mais pesquisar que
outros a narrativa pe sucessivamente em cena, mas como
ela os constri.
Se a narrativa se desenvolve justamente entre um narrador
e um destinatrio implicitamente presente no prprio texto,
a questo ento perceber como ela "traduz" o outro e como
faz com que o destinatrio creia no outro que ela constri.
Em outros termos, tratar-se- de descobrir uma retrica da
alteridade em ao no texto, de capturar algumas de suas
figuras e de desmontar alguns de seus procedimentos - em
resumo, d e reunir as regras atravs das quais se opera r i
fabricao d o outro.
Entretanto, embora necessrio, no suficiente esse
trabalho de reunio e de recorte que, na melhor das hipteses,
levaria a um inventrio mais ou menos completo de figuras
inertes. Com efeito, as diversas figuras so postas em niovi-
nlento pelo narrador, que intervm de mltiplos modos no
interior de sua prpria narrativa. A leitura deve, pois, atentar
para todas as marcas de enunciao que apresentam essas
figuras e que, para o destinatrio, as carregam finalmente com
um peso especfico de persuaso. Nas Histrias, tudo se passa,
antes de t udo, entre estas quatro marcas ou estas quatro
operaes: eu vi , eu ozlvi- mas tambm eti digo, eu escrevo.
A necessria ateno s marcas de enunciao faz com que
no se possa ler uma narrativa como as Histrias, contentando-se
com uma leitura de tipo estrutural, que recorta seu objeto,
reduz o texto a um plano e combna os enunciados entre si.
A narrativa no se desenvolve de um modo linear, uma frase
sucedendo a outra para formar, no fim das contas, sob o olho
d o leitor-comentador, um sistema de transformaes. Muito
pelo contrrio, existem diferenas de nvel e processos que
desengancham os enunciados sucessivos, o que precisamente
indicado pelo jogo de marcas de enunciao. Apenas a aten8o
a essa dimenso "vertical" do texto ou a considerao dessa
interrogao (quem fala, a quem e como?) permite levantar,
em sua complexidade, a questo d o efeito do texto.
UMA RETRI CA DA ALTERIDADE
DIFERENA E INVERSO
Dizer o outro enunci-lo como diferente - enunciar
que h dois termos, a e b, e que a no b. Por exemplo:
existem gregos e no-gregos. Mas a diferena no se torna
interessante seno a partir do momento em que a e b entram
num mesmo sistema. No se tinha antes seno urna pura e
simples no-coincidncia. Da para a frente, encontramos
desvios, portanto uma diferena possvel d e ser assinalada e
significativa entre os dois termos.' Por exemplo: existem gregos
e brbaros. Desde quando a diferena dita ou transcrita,
torna-se significativa, j que captada nos sistemas da lngua
e da escrita. Comea ento esse trabalho, incessante e indefinido
como os das ondas quebrando na praia, que consiste em levar
do outro a o prprio.
A partir da relao fundamental que a diferena significativa
instaura entre os dois conjuntos, pode-se desenvolver uma
retrica da alteridade prpria das narrativas que falam
sobretudo do outro, especificamente as narrativas de viagem,
em sentido amplo. Um narrador, pertencente ao grupo a,
contar b s pessoas de a: h o mundo em que se conta e o
mundo que se conta. Como, de modo persuasivo, inscrever o
mundo que se conta no mundo em que se conta? Esse o
problema do narrador. El e confronta-se com um problema
de traduo.
Para traduzir a diferena, o viajante tem 2 sua disposio
a figura cmoda da inverso, em que a alteridade se transcreve
como um antiprprio. Entende-se que as narrativas de viagem
c as utopias recorram abundantemente a isso, j que essa
figura constri uma alteridade "transparente" para o ouvinte
ou leitor. No h mais a e b, mas simplesmente a e o inverso
de a. Entende-se mesmo que essa seja a figura privilegiada
do di scurso utpico, cujo projeto no mais que falar
do prpri o.
As Histrias recorrem a essa figura em muitas ocasies.
Dois exemplos mostram a que ponto ela constitui uma tentao
sempre presente para a narrativa que pretenda dizer o outro:
num primeiro momento, levanta-se a diferena; num segundo
momento, ela "traduzida" ou "apreendida" pondo-se em ao
um esquema de inverso. Tomemos um primeiro exemplo,
bem conhecido - o d o Egito: os egpcios vivem num clima
outro (hteros), s margens de um rio dqerente (llos) de todos
os outros rios, e "adotaram tambm, em quase todas as
coisas, modos e costumes que so o inverso (mpalin) dos
d e todos os outros h ~ me n s " . ~ Quando se trata dos costumes,
a diferena tranforma-se em inverso. Alm disso, o enunciado
tem pretenses de universalidade: a inverso mede-se com
relao a o resto do gnero humano. Ora, to logo Herdoto
comea a desfiar os exemplos de inverso, percebe-se que,
com a expresso "todos os homens" deve-se entender, de
princpio e antes de tudo, os gregos:
Entre eles, so as mulheres que vo a o mercado e fazern
negcios; os homens ficam em casa e tecem. Ao tecer-se, nos
outros pases puxa-se a trama para o alto; no Egito, ela puxada
para baixo. No Egito, os homens levam os fardos na cabeqa, as
mulheres nos ombros. As mulheres urinam de p, os homens
agachados. ..3
A pretendida universalidade da regra uma maneira de a
narrativa mascarar o procedimento de inverso, de apagar a
marca de fabricao (ns os gr egodo inverso dos gregos) -
e no uma forma de dizer que "todos os outros homens" e
os gregos so equivalentes ou so dois termos que tm a
mesma e ~ t e n s o . ~
A inverso pode tambm dissimular-se pela eliso d o
segundo termo da oposio: tem-se ento uma inverso que
se d a entender como diferena (ainda que implicitamente
no funcione seno como inverso). o caso da descrio
do clima cita5 em que, insensivelmente, o esquema de inverso
confere inteligibilidade a um dado que, de princpio, no
apresentado seno como um excesso de inverno no curso do
qual o mar s e torna uma via de passagem para os carros. O
principio da inverso , portanto, uma maneira de transcrever
a alteridade, tornando-a fcil de apreender no mundo em
que se conta (trata-se da mesma coisa, embora invertida).
Entretanto, pode funcionar tambm como um princpio
heurstico, permitindo compreender, considerar, dar sentido
a uma alteridade que, sem isso, permaneceria completamente
opaca. A inverso uma ficiio que faz "ver" e que faz
compreender: trata-se de uma das figuras que concorrem para
a elaborao de uma representao d o r n ~ n d o . ~
Descrevendo o Egito, Herdoto passa, pois, "naturalmente",
da posio da diferena afirmao da inverso. Jean de Lry,
no sculo XVI, procede de outro modo, indo do dessemelhante
ao novo:
Esse pas da Amrica, como dedzrzir quem o vir, no que diz
respeito ao modo de vida de seus habitantes, forma dos
animais e, em geral, ao que a terra produz, to dessemelhante
em vista do que temos na Europa, na sia e na frica, que
pode bem ser chamado de mundo novo com relao a ns?
Bem entendido, o novo pode em seguida ser decomposto
parcialmente em inverso (com relao ao que se encontra no
mundo de aqum).
No s e deve todavia crer que o emprego da figura da
inverso seja suficiente para produzir toda a etnografia
de Herdoto: inverso entre os nmoi gregos e os nmoi
dos outros, inverso entre o norte da oikournne, onde os
fenmenos se explicam pelo frio, e o sul, onde se explicam
pel o calor.8 De incio, mesmo se h outros privilegiados
(egpcios, citas, persas), as Histrias pem em cena numerosos
outros. Ora, se seus respectivos nmoi so o inverso dos
adotados pelos gregos, no fim das contas todos teriam os
mesmos nmoi, o que no absolutamente o caso. Alm disso,
a leitura do lgoscita mostrou que os nmoi dos citas excedem
amplamente a figura da inverso: no se poderia dizer que o
sacrifcio cita o inverso do sacrifcio cvico, sob o risco de
no se estar dizendo absolutamente nada;9 uma seqncia
do ritual (por exemplo: os ossos queimados sob o altar como
combustvel) pode seguir o esquema da inverso, sem que a
precedente ou a seguinte obedea necessariamente ao mesmo
modelo. Do mesmo modo, os funerais dos reis citas organi-
zam-se espacialmente segundo um esquema d e inverso:
os skhata desempenham o papel de centro, e a prthesis
ordinria (exposio d o cadver) substituda por uma
prthesis invertida (o rei morto "visita" seus sditos).'" Mas
muitos traos da cerimnia so alheios figura da inverso
que, com efeito, no considera diretamente o tratamento do
cadver, nem a mutilao que se infligem os participantes,
nem os sacrifcios humanos por estrangulamento, nem a
ronda imvel dos cavaleiros mortos cavalgando seus cavalos
empalhados. A inverso, funcionando como um interruptor,
d sentido a tal prtica ou a tal conduta - um sentido que
pode ser explcito ou implcito. Portanto, na narrativa de
viagem, a inverso revela-se uma operao de traduo:
trata-se de um dos procedimentos que permitem passar do
mundo que se conta a o mundo em que se conta.
Mas o que acontece com os traos no considerados pela
inverso? Tm eles um sentido? Tm simplesmente sentido?
Ou seu sentido no ter aparentemente sentido, ficar fora e
marcar os limites? Em suma: trata-se de traos intraduzveis?
Mesmo que eles resistam ao trabalho que visa a torn-los
inteligveis (mesmo que o viajante no possa ou no queira
traduzi-los), no so, por isso, expulsos da esfera do veros-
smil. Muito pel o contrrio, poderamos pensar que sua
verossimilhana reside precisamente nessa aparente falta de
sentido. A verossimilhana desses traos que escapam ao
processo de inverso estaria no fato de eles se apresentarem,
na narrativa, como "idiotismos", cujo sentido no s e deixa
capturar, constituindo uma espcie de meteoritos. justamente
a impossibilidade de capturar seu sentido que lhes garante a
alteridade: basta que se recorde a cerimnia fnebre em honra
dos reis citas.
Um ltimo caso, o das amazonas, permite refletir sobre a
inverso.ll Para os gregos, existe uma polaridade, isto , ao
mesmo tempo uma disjuno e uma complementaridade entre
a guerra e o casamento: uma o destino dos homens; o outro,
o das mulheres. A guerra e o casamento marcam a realizaao,
respectivamente, do rapaz e da moa.lz Imaginar uma inverso
dos papis implica fazer as mulheres passarem da esfera do
casamento para a da guerra, excluindo os homens desta: as
mulheres passam a ter ento o monoplio da funo guerreira.
E o casamento? Duas solues so possveis. A primeira: as
mulheres recusam o casamento e vivem sem homens. Essa
a alternativa admitida por Estrabo quando afirma que as
amazonas passam a maior parte do tempo entre elas prprias
e apenas uma vez por ano tm relaes com os homens de
um povo vizinho, os gargareus, numa unio que acontece na
obscuridade e no acaso do encontro:
Quando eles as engravidam, elas os inandarn embora. As que
do luz uma criana do sexo feminino guardam-na consigo.
Quant o s crianas d o sexo masculino, levam-nas para os
gargareus, a fim de que as criem. Estes as adotam individualmente,
admitindo cada um que a criana trazida seu filho.I3
A segunda soluo seria admitir que elas s e casam, mas
so os homens que se responsabilizam pelos "trabalhos
femininos". Este o modelo apresentado por Diodoro da
Siclia: os homens ficam e m casa, cuidam das crianas e
obedecem s ordens.14 Todavia, a polaridade guerra/casamenfo
to densa que se manifesta na narrativa transmitida por
Diodoro. Enquanto as amazonas guerreiam, permanecem
virgens; a partir do momento em que geram filhos, no mais
guerreiam. Do mesmo modo, para que o esquema de inverso
de papis continue a funcionar, apesar dessa "anomalia",
preciso supor que, na cidade das amazonas, existe (bagatela!)
tambm uma separao entre guerra e poltica. Com efeito,
aps gerarem filhos, elas no lutam mais, passando entretanto
a exercer magistraturas e a ocupar-se dos "negcios comuns"
(t2 koinb) da cidade; bem entendido, fazem isso sozinhas,
com a excluso dos homens, que no so portanto nem
hoplitas, nem cidados. Dito de outro modo, a guerra a
funo das amazonas-virgens, que se encontram numa faixa
etria equivalente 2 da efebia, qual o casamento pe fim.
Com efeito, elas so uma sorte de efebos.
Quanto ao texto de Herdoto sobre as amazonas, clara-
mente mais complexo. Se a polaridade guerra/casamento tem
nele funo, age diferentemente: no guerra ou casamento -
mas guerra e ~a s a me nt o. ' ~ As passagens citadas de Diodoro e
de Estrabo pem em cena apenas as amazonas (diz-se que
as amazonas etc.) e os gregos, que so apresentados no plano
de fundo ou somente nos bastidores. O encenador herodotiano
dispe de um nmero maior de personagens: as amazonas,
os citas, os mais jovens dos citas, os sauromatas e, por ltimo,
os gregos que, no limite, podem aparecer apenas como o
ausente em funo de quem tudo se organiza - isto , o
espectador. As relaes entre as diversas personagens so
port ant o forosamente mais complexas. Com efeito, em
Estrabo e Diodoro, as relaes so simplesmente duais:
amazonas e (gregos).I6 O esquema de inverso portanto se
aplica facilmente. Em Herdoto, as relaes se estabelecem
com base e m pelo menos trs termos: amazonas, citas e
(gregos), havendo portanto relaes entre as amazonas e os
citas, entre as amazonas e os gregos e entre os citas e os
(gregos). Essa disposio cnica triangular conduz, pois, a
pensar que o esquema de inverso tem poucas chances de
aplicar-se tal qual: o que no exclui que a narrativa d lugar,
em certas seqncias, a elementos de inverso.
Mais ainda, o texto no uma descrio das amazonas
e de seus costumes, baseado na evidncia atemporal d o
presente," mas conta a origem dos sauromatas, a quem os
citas pedem ajuda para fazer face invaso de Dario. O texto
, pois, escandido segundo um antes e um depois: de inicio,
as amazonas e o modo como elas escapam dos gregos,
matando-os; depois, o encontro entre os citas e as amazonas
e o nascimento dos sauromatas; enfim, o modo de vida
dos sauromatas. Essa progresso no t empo contribui para
a complexidade d o texto, impedindo que se organize de acordo
com a simples inverso.
Aps terem escapado dos gregos, as amazonas desembarcam
na Ctia e pem-se a fazer o que tm costume, isto , dedicar-se
pilhagem:
A primeira vez que elas encontraram uma manada de cavalos,
apossaram-se deles e , montadas sobre esses mesmos cavalos,
puseram-se a pilhar os bens dos citas. Os citas no podiam
entender o que estava acontecendo,I8 pois no conheciam nem
a lngua, nem o traje, nem o povo das amazonas, perguntando-se
espantados de onde elas vinham. Tonlaram-nas por homens
que tinham t odos a mesma idade e entraram em combate
com elas.
E cl aro que os citas deci dem fazer guerra contra esses
desconhecidos belicosos que tomam por um bando de homens
"da mesma idade" - e, sem dvida, como esses guerreiros
so imberbes, consideram que se trata de um bando de jovens.
A partir do desprezo inicial, desenvolve-se, pois, uma
conduta de acordo com todas as regras. Mas, "no final do
combate, tendo-se apossado de alguns cadveres, reconhecem
eles que se trata de mulheres. Discutem ento e decidem no
mat-las mais de modo algum". Assim, desde o momento em
que se constata que so mulheres, no se trata mais de mati-Ias:
o texto postula que a mulher est excluda do mundo da guerra,
"raciocinando" os citas, implicitamente, como os gregos. Eles
decidem no mais mat-las, mas sim "enviar at elas os mais
jovens dentre eles (netatoi), no mesmo nmero que Ihes
pareceu haver de mulheres. I...] Os citas tomaram essa deciso
porque queriam que nascessem crianas delas." Eis como se
reencontra a polaridade guerra/casamento: com mulheres no
se faz guerra e sim crianas.19
Ora, para realizar esse programa, so despachados "os mais
jovens" dos citas que, no curso da narrativa, no sero
designados seno como uma faixa etria (os jovens, os mais
jovens). Por que, numa deciso estranha, os citas apelam para
os " e f e b ~ s " ? ~ ~ Com efeito, existe claramente, na Grcia, uma
separao entre casamento e efebia: um efebo no se casa e,
se se casa, porque no mais efebo; no se pode ser ao
mesmo tempo efebo e casado, pois isso equivaleria a confundir
dois acontecimentos que devem suceder-se, ou melhor, duas
seqncias, pois passa-se de uma outra antes de se tornar
plenamente adulto. Mas algum no "pode", inversamente,
ser efebo e recusar o casamento: essa a histria de Hiplito,
um efebo que, para continuar a s-10 indefinidamente, decide
recusar o casamento, desconhecendo que a efebia uma fase
transitria que deve desembocar no casamento.
Ora, os citas parecem conjugar casamento e efebia: os
netatoi recebem, por suas qualidades, a misso de desposar
as amazonas.21 Por qu? Uma resposta simples e evidente:
todos os citas adultos sendo casados, so os nicos homens
disponveis. De mais a mais, o texto no precisa se, uma vez
casados, continuam a ser considerados netatoi, ou, dito de
outro modo, no se esclarece se h verdadeiramente confuso
entre as duas seqncias. Feitas essas reservas, nada diminui
o fato de que 6 enquanto "efebos" que eles so encarregados
da misso: e m face desse bando de moas, so encarregados
no de combater, mas de casar. O gnero de vida das amazonas,
fundado na caa e na pilhagem, convm melhor a efebos,
habituados com as margens, d o que a adultos; pressuposto
implcito que mostra como, insensivelmente, no desenrolar
da narrativa, s e opera um deslizamento entre os citas e os
gregos: e m face das amazonas, os citas tendem em transfor-
mar-se e m gregos.
Para "vencer" as amazonas, recomenda-se aos jovens unia
conduta ardilosa, o que tambm est mais de acordo com as
prticas dos efebos d o que com as regras de vicia dos adultos:
Eles deveriam acampar junto delas e fazer o que elas fizessem.
Se elas os perseguisseril, fugiriam sem combater e, quando
tivessem cessado, eles voltariam a acampar ao lado delas [...I
As amazonas, quando constataram que eles no tinham vindo
para fazer-lhes nenhuili mal, deixaram-nos em paz. E, a cada
dia, um dos acailipamentos aproxin~ava-se do outro. Os jovens,
assim conio as amazonas, no tinliam nada alm de suas armas
e viviarri, c01110 elas, de caa e de pilliagem.
A mola desse ardil a imitao. Com efeito, s e s e tratasse de
homens, eles seriam combatidos; se se tratasse de mulheres,
elas seriam raptadas; mas trata-se de mulheres guerreiras, um
autntico monstro lgico que a um s t empo homem e
mulher, d e quem s se pode aproximar, segundo os citas mais
velhos, atravs da imitao. Nesse sentido, escolhem-se os
que se parecem mais com elas (ou com os quais elas se parecem
mais), os "efebos", aqueles que, em seu prprio estatuto,
conjugam ainda, por pouco tempo, o masculino e o feminino.
A ambigidade d e sua posio os torna, ao mesmo tempo,
muito prximos e muito distantes das amazonas. Para seduzir
essas virgens guerreiras, enviam-se guerreiros virgens.
Se o texto trabalhado por "elementos da efebia", organiza-o
tambm no um simples esquema de inverso, mas elementos
d e inverso. Efebia e inverso articulam-se bem, j que a
inverso constitui um dos operadores lgicos da prpria efebia.
A cena de seduo apresenta-se, globalmente, como uma
anticena de seduo, uma vez que os citas agem a o ar livre,
em pleno meio-dia e no momento em que as amazonas se
isolam para fazer suas necessidades - vrias condies,
portanto, que se opem aos libitos g r e g ~ s . ~ Wa s o ponto
mais interessante que essa cena no absolutamente uma
violao: a amazona consente, "ela no repele o cita, ~ r a s
deixa-o gozar de sua pessoa" (perieide khrsasthni). No s e
viola uma amazona: h uma contradio entre os dois termos.
Se a ambigidade de seu estatuto qualifica os efebos
para encontrar as amazonas, seu casamento com elas no
os transformar em homens adultos. Muito pelo contrrio,
tudo se passa como se fosse a parte feminina de seu ser que
ficasse reforada. De incio, eles propem 2s mulheres que
deixem as "margens", a fim de ir para junto deles, viver uma
vida "normal" (no preciso dizer que essa cena no s e
compreende seno com relao ao modelo grego de casamento,
o que prova que os citas se tornaram efetivamente gregos).
As amazonas ento respondem que no saberiam viver como
as mulheres citas e que isso no estava em questo. Por ltimo,
ajuntaram o seguinte: " . . Me vs encontrar vossos pais, recebei
vossa parte de seus bens, depois voltai e moraremos em um
lugar nosso [...I Os jovens obedeceram e fizeram assim."
Observe-se como, neste caso, o esposo que fornece o "dote"
e no, como habitual-, a jovem mulher. A jovem casada - e
essa a segunda anomalia da cena - vem geralmente morar
na casa de seu marido: ela deixa o o%os paterno para entrar
no de seu marido. As amazonas recusam issoez3 Bem entendido,
elas no podem fazer seus maridos entrarem em seus prprios
ozkoi, j que no tm nenhuma morada, mas decidem instalar-se
num outro lugar, alm do rio Tnais, que marca a fronteira
oriental da Ctia. Do mesmo modo que a recm-casada ultrapassa
a soleira da casa nos braos d o marido (o texto joga com essa
analogia), as amazonas fazem seus maridos ultrapassarem o
Tnais para conduzi-los alm, fora da Ctia, a um pas que ,
ao mesmo tempo, territrio novo e no man's land.
Quando os citas percebem que as amazonas so mulheres,
decidem ter filhos com elas. Entretanto, pode-se perguntar
se, no fim da histria, no foram as amazonas que asseguraram
sua prpria descendnci a. Em Estrabo, por exempl o,
esclarece-se que as amazonas, uma sociedade sem homens,
no cuidam seno de sua descendncia feminina, no se
encarregando da educao dos machos: o jogo do esquema
de inverso conduz logicamente a isso. Herdoto no diz que
as amazonas ou suas descendentes se interessam apenas por
suas filhas, afirmando mesmo que os sauromatas so um povo
em que as partes masculina e feminina da populao vivem
juntas. No entanto, a nica regra de educao que nos
transmitida diz respeito s meninas: "Eis qual entre eles a
regra em matria de casamento: nenhuma moa casa-se antes
de ter matado um inimigo macho (ndmpolemon); h algun~as
que morrem - e morrem velhas - antes de terem casado,
por no poderem satisfazer a essa lei." Longe de dissociar
(como em Estrabo e Diodoro) guerra e casamento, os sauro-
matas, pelo contrrio, conjugam os dois: para ter o direito de
no ser mais virgem, preciso matar um homem, ter feito
correr o sangue de um homem; assim justificam elas seu nome
de oirpata, "matadoras de homens", segundo a etimologia
cita transmitida por Herdoto. Uma exigncia desse tipo
faz pensar no ritual de agregao de um rapaz casta dos
guerreiros: por exemplo, quando um cita abate seu primeiro
homem, bebe seu sangue; em seguida, contenta-se, para
festejar aqueles que matou a cada ano, em tomar uma bebida
simblica composta de vinho e gua.24 A guerra, longe de
opor-se a o casamento (as amazonas de Diodoro param de
guerrear quando no so mais virgem), o que qualifica pam
o casamento. Do mesmo modo como no basta guerrear para
ser guerreiro, assim tambem no basta, para um sauromata,
guerrear para poder casar-se, devendo ser realizada ainda
uma proeza: o guerreiro aspirante deve, por exemplo, trazer
um e s ~ a l p e , ~ ~ como a aspirante a o casamento deve matar
um homem.
Quanto 5s prprias amazonas, o casamento com os "efebos"
citas no as impede absolutamente de conjugar a dupla
"fazer guerra" e "fazer amor". Como mulheres, no se tornam
menos guerreiras. No que diz respeito a seu modo de vida, o
casamento no marca uma ruptura entre um antes e um
depois. E mesmo a exigncia de continuar a guerrear que
elas pem antes de tudo, para recusarem-se a viver na Ctia:
No saberamos conviver com as mulheres que vivem entre
vs, pois nossos hbitos (nmaia) no so os mesmos delas.
Ns atiramos com o arco, lanamos o dardo, montamos a
cavalo; ns no aprendemos os trabalhos femininos (rga
gynaikea); as mulheres que vivem entre vs no fazem nada
do que dissemos, ocupando-se de trabalhos femininos e ficando
nas carroas, sem sair para caar nem para ir a nenhum lugar.
No poderemos, portanto, entrar em acordo com elas.
As mulheres citas, s quais so confiados os "trabalhos
femininos", parecem-se muito com as mulheres gregas. Com
efeito, vivem e m suas carroas, como as mulheres gregas
em suas casas. Produz-se ento, de novo, o deslizamento
j apont ado: em face das amazonas, os citas tornam-se
quase gregos. Com relao s mulheres citas, as amazonas
ocupam indiscutivelmente uma posio masculina: percorrem
o espao exterior, manejam armas, montam cavalos e ignoram
os "trabalhos femininos".
Diante dos netatoi citas, as amazonas ocupam mais a
posio do esposo que a da esposa, j que so os maridos
que trazem o "dote", deixam o oikospaterno e ainda obedecem.26
De um modo geral, a histria mostra que, do comeo ao
fim, as amazonas tm a iniciativa, podendo assim intitular-se:
a origem dos sauromatas ou como assegurar-se uma descen-
dncia. Mas se as amazonas ocupam antes a posio de maridos,
nem por isso seus maridos se tornam "esposas". O texto no
se baseia numa inverso sistemtica ou mecnica dos papis,
mas funciona de modo mais sutil. As mulheres recusam os
rga gynaikea, mas os homens no se encarregam deles, como
acontece em Diodoro Sculo: "As mulheres dos sauromatas
levam o modo d e vida de seus antigos ancestrais: andam
a cavalo, t ant o com seus mari dos como sem eles; vo
guerra; usam o mesmo traje dos homens. " Enfim, quem
faz os "trabalhos femininos"?
A narrativa de Herdoto, ainda que utilize elementos de
inverso, no se organiza segundo um simples esquema de
inverso. Sua mola no uma inverso generalizada. Se a
inverso constitui um mtodo de traduo, a traduo ,
pois, mais complexa. Sendo a inverso uma relao dual, a
presena de mais de duas personagens sobre a cena suficiente
para explicar sua inadequao? Numa primeira seqncia,
esto presentes as amazonas e os gregos:27 elas justificam seu
nome de matadoras de homens2' e mostram que se encontram
aqum de todo saber tcnico; desconhecem a Atena que dirige
os navios, bem como a Atena do frei^;'^ no sabem navegar, mas
naturalmente sabem montar a cavalo. No segundo momento, a
cena passa-se entre as amazonas e os citas que, eles prprios, se
dividem em "efebos", adultos e mulheres - sendo que o que h
ento de interessante a transformao da sociedade cita em
uma sociedade quase grega, como se fosse indispensvel fazer
com que as amazonas lidassem com gregos vestidos de citas, a
fim de tornar compreensvel para o espectador grego a alteridade
delas. Imperceptivelmente, o texto tende, pois, a cair de novo na
rotina da relao dual: as amazonas e os citas-gregos.
A COMPARAO E A ANALOGIA
Para dizer o outro, o viajante dispe tambm da comparao.
Com efeito, ela uma maneira de reunir o mundo que se
conta e o mundo em que se conta, passando de um ao outro.
uma rede que joga o narrador nas guas da alteridade: o
tamanho das malhas e a montagem da trama determinam o
tipo de peixe e a qualidade das presas, constituindo o prprio
ato de puxar a rede um modo de reconduzir o outro ao mesr-iio.
Assim, a comparao tem lugar numa retrica da alteridade,
em que intervm na qualidade de procedin~ento de traduo.
Bem entendido, essa figura no privilgio da narrativa
de viagem, nem Herdoto foi o primeiro autor grego a utiliz-la.
Muito pel o contrrio, sabe-se como se trata de um trago
fundamental do pensamento arcaico, sendo encontrada tanto
na epopia, especialmente nas famosas descries homGr i ~a s , ~~
quanto nos pensadores jnicos, que a usani como instrumento
de conhecimento, na medida em que lhes permite representar
alguma coisa desconhecida seja um objeto, seja um f enr nen~. ~'
Na narrativa de viagem, funcionando como traduo, a
comparao estabelece semelhanas e diferenas entre "alm"
e esboando classificaes. Para que a comparao
tenha efeito, convem que o segundo termo pertena ao saber
compartilhado pelas pessoas a quem se dirige o viajante.33
Por exemplo: referindo-se regio do rio Araxes, alm do
qual habitam os massagetas, Herdoto precisa que muitas
ilhas que balizam seu curso so "comparveis" (pai-aplesai),
pela dimenso, com L e ~ b o ; ~ ~ em outro ponto, descrevendo o
Nilo, ele informa que, alm da cidade de Elefantina, seu curso
to sinuoso quant o (katper) o do Meandro.j5 A nica questo
interessante que levantam essas comparaes, cujo mecanismo
evidente, respeita a sua extenso: a quem a evocao de
Lesbo e do Meandro diz algo? Se tomarmos a abstrao tpica
de nossa histria da Grcia, isto , o ateniense de planto, o
que que isso representava para ele?
Vm em seguida as comparaes classificatrias que,
marcando as semelhanas, assinalam deveras os desvios.
Encontramo-las sobretudo nos quadros de costumes: hbitos
sexuais, por exemplo, em que se precisa que tal ou tal populao
copula como (katper) os ani mai ~; 3~ ou nmoi em geral: os
ldios tm mai s ou menos os mesmos costumes dos gregos
(paraplesoi), no fosse o fato de que entregam suas filhas
pr ost i t ~i o. ~' Alm disso, as comparaes permitem que se
estenda o conhecimento por etapas, avanando-se do prxi n~o
ao prximo: os giligamas (populao da Ldia) tm mais ou
menos os mesmos costumes que os outros lbios (dos quais
L Herdoto descreveu anteriormente os nm~i).~"nfini, os
"gregos" enquanto tais ocupam frequentemente, nesse grupo
de comparaes, a posio do segundo termo.39
Ao l ado dessas comparaes elementares, d o tipo a
como b (a e b sendo diretamente comparveis), existem
comparaes em que o viajante deve demonstrar mais finura:
trata-se daquel as que repousam sobr e uma mudana d e
regi st ro. Com efeito, quando o primeiro termo no tem
equivalente direto no mundo em que se conta ou quando o
mundo e m que s e conta no pode funcionar diretamente como
referncia, a traduo deve ento tornar-se transposio.
Assim, Herdoto descreve o revezamento dos mensageiros
persas a o longo da rota real at Susa, a residncia do Grande
Rei. Depois,. para fazer com que o destinatrio compreenda o
que essa instituio, que no tem correspondente direto na
Grcia, ajunta que a corrida desses mensageiros que se revezam
como as lampadoforias praticadas na Grcia:
O primeiro corredor transmite ao segundo as mensagens de
que encarregado, o segundo ao terceiro e assim por diante
at chegarem eles ao fim, passando de um a outro, como
(katper) entre os gregos [se passa a tocha, durante] a corrida
dos portadores de tochas que se celebra ern honra de Hefesto.'"'
Bem entendido, o servio dos mensageiros e as lampadoforias
no so, de modo algum, a mesma coisa, mas Herdoto estima
que um pode ajudar a fazer com que s e veja melhor o que
o out ro, valendo a pena, ainda que s por um instante,
aproxim-los: as tochas que passam de mo em mo so como
as notcias que se divulgam de mensageiro em mensageiro,
at o palcio real de Susa.
Eis um outro exemplo em que, graas comparao, a
alteridade de uma conduta, de incio apresentada maciamente,
termina tornando-se inteligvel: quando os issedons, povo
da margem nordeste da Ctia, perdem seus pais, organizam
um banquete canibal, no curso do qual comem o cadver
paterno misturado com carnes de animais; depois, conservam
"a cabea depilada, esvaziada, dourada e tratam-na como
um objeto de culto, por ocasio dos grandes sacrifcios que
oferecem todos os anosJ'. Aparentemente estamos num contexto
muito pouco grego - e todavia a frase logo conduz a isso,
pois precisa-se que os filhos prestam assim honra a seus pais,
como (katper) os gregos celebram o aniversrio dos mortos
(os ge n ~i a ) . ~' Essas cerimnias e os gensia gregos no
s o a mesma coisa mas, de um ponto de vista funcional,
desempenham o mesmo papel: uma , na sociedade dos
issedons, o que a outra na sociedade grega.
Essa forma de comparao, que opera por aproximao
e transferncia, corresponde 2 similitudo p e r collationem
da Retrica a Hernio, que enumera com efeito quatro formas
de "similitudes": similitudo per cont rari um, si mi l i t t ~do per
negationem, si mi l i t udo p e r breuitatem et si mi l i t udo p e r
collationem, sendo esta ltima chamada de paralelo.42 A cada
forma atribuda uma funo e a quarta recebe a de "pr a
coisa diante dos olhos" (ante oculosponere).
Pr a coisa diante dos olhos, que seja, mas precisamente
pondo uma outra coisa: essa a originalidade da narrativa
de viagem. Como figura desse tipo de narrativa, o paralelo
portanto uma fico que faz com que o destinatrio veja como
se estivesse l, mas dando a ver uma outra coisa. Assim, no
momento em que Herdoto mede a Ctia e constri sua figura,
encontra o promontrio do pas dos tauros, que representa
da seguinte forma:
A Ctia, como (katper) a tica, limitada pelo mar dos dois
lados - rilar do lado do meio-dia, mar do lado da aurora; e,
semelhantemente ao que aconteceria na tica, os tauros habitam
na Citia como se (paralsia, hos ei), na tica, uiil outro povo
que no os atenienses habitasse o promontrio do Snio, que
se estende mar adentro desde Trico at o povoado de Anaflisto;
o que eu digo vale na medida e m que se pode comparar
pequenas coisas s grandes. Tal a situao da Turida.+j
Portanto, a Turida est para a Ctia como o Cabo Snio est
para a tica: esse o primeiro paralelo que se d a ver. Alm
disso, o agrimensor precisa as condies de validade de sua
comparao: ela vale "na medida em que se pode comparar
pequenas coisas s grandes".44 Mas esses escrpulos so
tambm uma forma de dizer que a diferena entre os dois
puramente quantitativa e no qualitativa: simples questo
d e medida. Sem dvida, a Turida maior que o Snio
mas, salvo por isso, a Turida exatamente como o Snio.
A diferena no negada, mas canalizada.
Depois, o viajante prossegue, desenvolvendo um segundo
paralelo:
Para quem no costeou (parapploke) essa regio da tica,
farei ver de um outro modo (llos cEelso): como se (hos ei ) ,
em Iapgia (na Apiia), um outro povo que no os iapgios
ocupasse separadamente a parte da regio que avana sobre o
mar, desde o porto de Brendsio (Brndisi) at Tarento.
A Turida , portanto, com relao Ctia, como o salto da
bota italiana com relao Aplia. Esse segundo paralelo
apela para um outro saber geogrfico: esse outro saber , de
fato, um outro saber compartilhado, limitado aos gregos da
Magna Grcia? Deve-se observar que o viajante no diz "para
quem no mora na tica", ou "para quem no viu a tica",
mas "para quem no navegou a o longo da costa" da tica.
Qual , pois, o primeiro destinatrio desse paralelo? Os gregos
da Magna Grcia? - entendendo-se que os que fizeram a
viagem, para vir da Grcia ou para ir Grcia, no podem
t-la feito seno de barco? Ou trata-se dos navegadores? Essas
comparaes so portanto mais da alada da literatura dos
prqlos, essas espcies de instrues nuticas usadas pelos
viajantes? Seja como for, a con~parao constri-se sobre a
possibilidade (quase ilimitada) de fabricar outros paralelos,
pois "o que eu digo desses dois promontrios pode-se entender
d e muitos outros semelhantes, com os quais a Turida se
parece". Assim o viajante d mostras de seu saber: eu poderia
mostrar outros paralelos a vocs. Do mesmo modo, ele libera
os ouvintes ou leitores que no conseguem ver bem, para
que construam outros paralelos ainda mais s at i ~f at r i os . ~~
O paralelo repousa sobre o jogo de quatro termos, associados
dois a dois, conforme a seguinte frmula: a para b o que
c para d. Dito de outro modo, a comparao, tomando
emprestada a frmula da analogia, faz-se, se posso assim
dizer, viso analgica. Com efeito, quando o narrador, para
fazer ver as relaes entre a Turida e a Ctia, "pe diante
dos olhos" do destinatrio as relaes entre o Cabo Snio e a
tica, suscita uma viso analgica. Ou ainda, faz sua a frase
de Anaxgoras: psis adlon ta phainmend6 - d o que se
v ao que no se v, do conhecido ao desconhecido.
A analogia desempenha um papel importante nas origens
da cincia grega, em que funciona tanto como mtodo de
inveno, quanto como sistema de e~p1icac;o. ~' , pois,
interessante ver uma narrativa como as Histrins recorrer a
esse verdadeiro modo de conhecimento que o conhecimento
"por comparao", adaptando-o a seu prprio uso; no limite,
encontra-se um bom exemplo disso no paralelo que Herdoto
estabelece entre o Istro (o Danbio) e o Nilo: "O Istro,
correndo atravs de regies habitadas, conhecido por muita
gente, enquanto ningum pode falar das nascentes do Nilo,
porque a Lbia, que ele atravessa, inabitada e de~er t a. " ' ~
Portanto, do conhecido para o desconhecido, do manifesto
a o escondido - para "encontrar" a nascente do Nilo fao
uma volta pela do Istro e procedo por inferncia: "Tanto quanto
posso, por conjetura, fazer uma idia do que no se conhece,
d e acordo com o que manifesto ..."*' Hiptese geral: o Nilo
como o Istro. Entretanto, para que a comparao adquira
uma capacidade heurstica, preciso que eu postule uma
simetria entre o norte e o sul do mundo habitado - e a
aplicao desse princpio que ir transformar a comparao
em verdadeiro paralelo: o Nilo no sul o que o Istro no
norte - ou, o Nilo na Lbia o que o Istro na Europa. Esse
exemplo representa um caso no limite. Em primeiro lugar,
porque supe, para que possa proceder a uma "descoberta",
a pertinncia d o princpio de simetria. Com efeito, o paralelo
em pauta requer, para tornar-se possvel, a aplicao desse
princpio. Em seguida e sobretudo, porque o segundo termo
da comparao (o curso do Istro), diferentemente do Snio e da
tica, no pertence ao mundo em que se conta - no integrando
o horizonte concreto do destinatrio, no fazendo parte d o
saber compartilhado (provavelmente), nem mesmo sendo.
garantido pelo olho do narrador (eu mesmo vi). Ora, toda a
demonstrao entretanto repousa sobre a afirmao rpida
do narrador, segundo o qual seu curso pertence bem ao que
conhecido: ele o sabe, mas muitos outros igualmente sabem.
Tecida d o mundo em que se conta, a comparao faz ver.
Diretamente: a como b; ou analogicamente: a para bcomo
c para d. Operador de traduo, ela filtra o outro no mesmo.
Fico narrativa, que tem como garantia o olho d o viajante
ou o saber do narrador, visa a convencer o destinatrio. E se,
uma vez puxada a rede, subsiste algo da diferena, trata-se
de uma diferena assinalvel e mensurvel, o que significa
que dominvel ("na medida em que se pode comparar coisas
pequenas a grandes. ..").
A MEDIDA DO ~ M A
A narrativa de viagem, se se pretende relao fiel, deve
comportar uma rubrica dedicada aos "thma" (maravilhas,
curiosidades). Nas Histrias ela no falta. Com efeito, mostrou-se
5 saciedade como os lgoi etnogrficos so, na maior parte
das vezes, organizados assim: abertura referente natureza
da regio; passagem em revista dos nmoi; meno dos
thomsia; enfim, histria poltica.jO Que o thma um
verdadeiro tpos d o discurso etnogrfico, prova-o a * '1 b ertura
deste captulo sobre a Ldia: "Com relao a maravilhas, o
territrio da Ldia no tem mesmo nada que merea ser escrito,
como h em outras regies, a no ser as palhetas de ouro
que descem d o Tmolo ...".jl Confirma-o ainda a retomada
da mesma estrutura frasal a propsito da Ctia e do pouco
que ela oferece a o viajante em termos de maravilhas.j2 A
importncia que tem para o narrador a abordagem das
maravilhas-curiosidades indicada com clareza no prlogo
de sua obra, no qual se definem seus objetivos: ele visa a,
entre outras coisas, mencionar e mostrar os rga megla te
kai thomast, feitos tanto pelos gregos, quanto pelos brbaros.
O que so esses rga? Houve muitas discusses sobre esse
assunto e as opinies dividem-se: so os "monumentos", isto
, os monumentos mais importantes construdos pelos gregos
e pelos brbaros? So as aes, isto , os altos feitos? So
ainda, como provvel, tanto as maravilhas da natureza,
quanto os monumentos e os altos feitos? No importa: no
nos interessa, com efeito, seno seu qualificativo de thomast."
Herdoto quer referir-se a eles porque so thomast ( e
megla, grandes), portanto, dignos de memria. Ele prprio
afirma que faz isso para que no se corra o risco de que cessem
d e ser renomados (akla).
J que a narrativa lhe atribui um lugar, o tbma deve figurar
no elenco dos procedimentos da retrica da alteridade. De
uma maneira geral, produz um efeito de credibilidade, at
porque o narrador no pode deixar de usar essa rubrica que
o pblico espera: se a omitir, arruinar de uma vez seu crdito.
Tudo se passa como se estivesse em ao o seguinte postulado:
nesses pases distantes (ou nesses pases outros), no pode
deixar de haver maravilhas-curiosidades. Assim, quando
Herdoto se refere 2 eskhati, o limite do mundo l~abitado,
encontramos um eco dessa "teoria": "As extremidades da terra
habitada dir-se-ia que receberam em partilha o que h de
mais belo, como a Grcia recebeu para si o clima mais
temperado"; ou ainda: "as regies extremas, que circundam
o resto d o mundo e o fecham entre si, possuem s coisas que
julgamos as mais belas e que so as mais raras".jq Enorme
beleza, excessiva raridade - esses so os constituintes do
thma. Dito de outro modo, o thma apresenta-se como uma
traduo da diferena: ele uma das transcries possveis
da diferena entre aqui e alm.
Bem ent endi do, o thma, tomado como categoria da
narrativa etnogrfica, no uma inveno de Herdoto. Pelo
contrrio, encontrado na epopia e em Hesodo, onde no
designa somente a maravilha, mas "o milagre como objeto
d e estupor": pondo em relevo o divino, ele , da parte dos
deuses, sma; j da parte dos mortais constitui propriamente
t h ~5 ma . ~~ Nas Histrias, a referncia esfera divina desaparece,
e o thma assume aparentemente uma dupla estrutura. Com
efeito, ele qualitativamente extraordinrio ou quantitati-
vamente notvel.
Nas extremidades do mundo, onde se encontram as coisas
"mais belas" e "mais raras", descobrem-se especialmente os
misteriosos armatas.j6 Os rabes recolhem o incenso fazendo
fumigaes para espantar as serpentes aladas que guardam
as rvores onde ele brota. A canela colhida num lago
habitado por espcies d e morcegos, dos quais preciso
proteger-se envolvendo-se o corpo inteiro em peles de boi.
"Ainda mais extraordinria d o que essas" (thomastteron) a
coleta do cinamomo: certos pssaros servem-se dele para fazer
seu ninho, sendo, pois, necessrio encontrar um subterfgio
para fazer carem os ninhos, que so inacessveis. Quanto
coleta do ldano, "ainda mais extraordinria que esta ltima":
esse armata de perfume to delicioso agarra-se, com efeito,
na barba dos bodes, lugar muito fedorento. Assim, esses
admirveis produtos no podem ter seno uma procedncia
extraordinria.
Mas encontramo-nos, por isso, na esfera do puro qualitativo?
No, pois deve-se observar como a ordem d e exposio
escolhida pelo narrador expe passo a passo o carter cada
vez mais "extraordinrio" das coletas, sendo a mirra, cuja
colheita no apresenta problema, apenas mencionada. Isso
mostra como o thma funciona como critrio de classificao:
do menos extraordinrio ao mais extraordinrio. Existe, pois,
(pelo menos virtualmente) uma escala e uma medida d o
thma, qual se refere o narrador. As diferentes colheitas
so relatadas ao ouvinte em funo da quantidade de thma
que cada uma contm, no sendo contadas seno em virtude
dessa quantidade d e thma. Do mesmo modo, tambm o que
organiza o qualitativamente extraordinrio parece ser, na
narrativa, o quantitativamente notvel. Sem dvida, o manejo
da escala d o thma compete apenas a o narrador, mas em
funo d o destinatrio que ele processa suas escolhas: a
escala se organiza de acordo com o que visto implicitamente
como extraordinrio, ou como mais e mais extraordinrio,
do ponto de vista de um "ns" (eu e vocs). Obedece-se
portanto ao ouvido do pblico, entendendo-se que o thma
possa, se for o caso, tomar emprestada a figura da inverso.
Por exemplo: o carter "extraordinrio" da colheita do ldano
decorre do fato de ele ser encontrado na barba dos bodes,
isto , o que exala o melhor odor se agarra precisamente no
que espalha o pior fedor, sendo essa espcie de atrao dos
contrrios o que h de mais surpreendente. Logo em seguida,
aps ter dito que o Egito o pas que oferece "mais maravill~as",
Herdoto comea sua exposio sobre a diferena egpcia,
que se transforma logo em inverso: passa-se portanto do
thmn 21 inverso, admitindo-se que a inverso possa ser urna
transcrio adequada do t13ma.~'
O thma pode ser tambm a singularidade de que no se
consegue entender a razo, a exceo: esse o caso das mulas
da lida - ou melhor, de sua ausncia. Descrevendo o clima
cita, Herdoto observa que, naquele pas, os cavalos resistem
ao frio, mas as mulas (e os asnos) no, enquanto nos outros
pases acontece o inverso: os cavalos no resistem ao frio e
as mulas sim. Em seguida, refere-se ele aos chifres dos bois.
Se os bois no tm chifres na Ctia por causa d o frio; a
prova: Homero diz que, na Lbia, os cordeiros rapidamente
adquirem chifres; portanto, simetria e inverso entre o frio e
o calor, entre a Ctia e a Lbia. Concluso geral: "L (enthafita),
isso de que eu falo explica-se pelo frio." diante disso que
Herdoto ento se supreende: "Mas me pergunto com surpresa
(thomzo) por que, em toda a lida, no podem ser geradas
mulas, mesmo que a regio no seja fria, no tendo esse fato
nenhuma causa aparente."5s Se a lida fosse uma regio fria,
poderia ser invocado o precedente cita, e a anomalia seria
facilmente explicada. Entretanto, fugindo a lida da regra
geral, fugindo tambm do inverso da regra, resta-me apenas
ficar surpreso (thomzo). Essas observaes, apresentadas
pelo narrador como "digresso" ( pr ~s t h ke ) , ~~ mostram que
existe uma ligao entre thma e digresso: a digresso pode
ser uma forma de expresso do thma, e o thma pode ter,
na narrativa, a funo de figura organizadora da digresso.
rhma, segundo a qualidade, tbma, segundo a quantidade'
A colheita dos armatas mostrou que, no conjunto, o qualitativo
se transcrevia como quantitativo, em virtude da aplicao
implcita de uma escala, que fornecia tambm uma ordem de
exposio. Mais frequentemente, contudo, nas Histrias o
thma exprime-se segundo a quantidade e a medida: ele deixa
de ser apreciado tendo como referncia uma escala do thma
( do menos extraordinrio a o mais extraordinrio), para
transcrever-se diretamente em nmeros e medidas, como se
o nmero e a medida constitussem o ser do thma - quanto
mais as medidas so grandes e os nmeros elevados, maior
o thma. Como se a escala do thma, implcita e compartilhada
pelo narrador e por seu pblico, lhe parecesse muito vaga e
indigna de confiana. Assim, ele refaz sua escala a partir da
escala imediatamente segura e disponvel dos nmeros.
Por exemplo: "os rabes tm duas espcies de carneiros
dignas d e admirao (xia thmatos), que no existem
em nenhuma outra parte" - singularidade. Transcrio
da singularidade em quantidade: "Os da primeira espcie
tm uma longa cauda que no mede menos de trs cvados;
[...I os da segunda tm uma comprida cauda, de um compri-
mento que atinge um c ~ a d o . " ~ ~ Do mesmo modo, entre as
raras curiosidades da ctia, encontra-se uma pegada notvel
por seu comprimento de dois c ~a dos ; ~' quanto ao autor dessa
gigantesca marca, trata-se de Hracles. A atribuio no levanta
nenhum problema para Herdoto, ainda mais considerando-se
que Heracles, na verso da origem dos citas contada pelos
gregos d o ~ o n t o , ~ ' esteve efetivamente na Ctia. De um modo
geral, os gregos tm um estoque de personagens disponveis
e prontas para atuar em todas as situaes: presentes como
operadores de inteligibilidade, servem para classificar e
ordenar os fenmenos, ajudando a pensar o mundo, o que
os torna uma espcie de instrumentos do pensamento, uma
sorte de ferramentas lgicas. Uma grande pegada igual
a uma marca de Hracles - e, de modo algum, o que seria
uma abordagem moderna, uma grande pegada indica a
existncia de um homem selvagem ou a presena de algum
"abominvel homem das neves" cita!
Para qualificar o thma, Homero e Hesodo utilizam o
adjetivo "grande" (mgas), mas essa grandeza no se mede;63
associado a mgas encontramos, com efeito, deins, terrvel,
formidvel. O "milagre" , pois, grande ou terrvel - e grande
por que terrvel. Nas Histrias, a o contrrio, a figura d o
thma muito frequentemente uma cifra. Os exemplos so
abundante^.^^ Citarei apenas o labirinto do Egito, que produz
sobre o visitante "mil espantos", um thma myron, isto ,
um espanto cuja prpria intensidade se aprecia segundo um
nmero. Com efeito, "se fizermos a soma das construes e
das obras de arte que os gregos produziram, elas se mostraro
inferiores a esse labirinto, tanto no que se refere ao trabalho,
quanto ao custo".'j Ele "ultrapassa as pirmides":
[O labirinto] compreende doze ptios cobertos [...I; duas sries
de salas, umas subterrneas, outras acima d o solo, sobre as
primeiras, em nmero de trs mil, sendo cada srie de iilil e
quinhentas. Vimos e percorremos ns mesmos as salas que
ficam acima do solo e dizemos o que constatamos com nossos
prprios olhos; sobre as salas subterrneas, fomos informados
verbalmente, pois os egpcios que as guardam no quiseram
n~ostr-Ias a ns. [...I Assim, das salas inferiores falamos por
ouvir dizer; mas ns vimos, com nossos prprios olhos, as
salas superi ores, que so maiores que as obras humanas.
Os caminhos que seguimos para sair dos cmodos que se
atravessam, as voltas que fizemos atravessando os ptios,
e m vista de sua extrema complicao, causaram-nos um
maravilhamento infinito, enquanto passvamos de um ptio
s salas, das salas aos prticos, depois desses prticos a outros
cmodos e dessas salas a outros ptios.
Assim, avaliar, medir, contar so operaes necessrias
para a traduo do thma no mundo em que se conta. Que
se pense no titulo algumas vezes dado ao livro de Marco Polo,
o Milione, sem dvida um modo de ressaltar a onipresena
d o nmero, questionando ao mesmo tempo sua autoridade.
Alm disso, o prlogo das Hitrias, citando os rga megla te
kai thomast, j procede aproximao entre thma e grandeza.
Se a frmula um eco de Homero e de Hesodo, quer dizer
que, da em diante, a grandeza mensurvel. Por outro lado,
o caso d o labirinto detalha que o thma est ligado a o olho
do viajante - eu vi com meus prprios olhos e esse olho
encontra-se a como garantia do thma.
Quando Hesodo descreve o Trtaro, declara que se trata
d e um prodgio "mesmo para os deuses i m~ r t a i s " . ~ ~ Com a
narrativa etnogrfica, o viajante que se torna a medida d o
thma: com relao a mim - e no com relao aos deuses
- que algo se entende como thma; sou eu que estimo que
tal paisagem ou tal construo "admirvel" ou "extraordinria".
Como escreve Herdoto: "Direi o que para mim o mais
admirvel (thma mgiston) na Babilnia."" Existe, pois, uma
ligao entre thma e enunciao: o olho do viajante opera
como medida d o thma, e o narrador "faz ver" o tbma a o
destinatrio, fornecendo-lhe precisamente as suas medidas.
O thma, no conjunto, decorre das tcnicas da agrimensura.
Se o thma pode ser o fio condutor da digresso, tambm,
de um modo mais geral, produtor da narrativa, na medida em
que ele que faz dizer ou escrever: "Passo agora ao Egito, do
qual falarei longamente pois, comparado com todos os outros
pases, o que contm o maior nmero de maravilhas (plezsta
thomsia) e o que oferece o maior nmero de obras que
ultrapassan~ o que se pode delas dizer. Assim, direi mais
coisas sobre ele."68 A extenso da narrativa define-se em funo
da quantidade de thma: quanto mais thma h, mais minha
narrativa ser longa. Mas essa narrativa, to longa quanto
seja, no suficiente para esgotar o tbma, que sempre corre
o risco d e escapar: h um resto, um alm dos verba, um
indizvel.69 Assim, o Egito o pas "que oferece o maior
nmero de obras que ultrapassam o que se pode dizer" (rga
lgou mzo), mas um modo de faz-las entrar no lgos, de
dar-lhes razo ou de dar conta delas, precisamente informar
o seu nmero e a sua medida.
Traduo da diferena entre aqum e alm, o thma produz
finalmente um efeito de realidade, como se dissesse: eu sou
o real do outro. Com efeito, na esfera do outro, as coisas, os
rga no podem menos que thomast. Nesse postulado
repousa sua verossimilhana. Na medida em que sua presena
na narrativa produz um efeito srio, na medida em que cria
um efeito de realidade (e h o efeito srio apenas porque h
efeito de realidade), enfim, na medida em que repousa no
olho-medida do viajante, o thma bem um procedimento
para fazer-crer, desenvolvido pela narrativa de viagem.
TRADUZIR, NOMEAR, CLASSIFICAR
Uma retrica da alteridade , no fundo, uma operao d e
traduo: visa a transportar o outro ao mesmo (tradere) -
constituindo portanto uma espcie d e t ransport ador da
diferena. Mas qual , nas Histrias, o estatuto da traduo
propriamente dita? Que lugar ela ocupa? O narrador mostra-se
tomado pelo cuidado de traduzir, isto , de "fazer com que
aquilo que enunciado numa lngua o seja numa outra, visando
equivalncia semntica e expressiva de dois enunciado^"?'^
Em 1578, apareceu a narrativa de Jean de Lry, Histria de
uma Viagem Feita Terra do Brasil. Esse texto organiza-se
segundo uma verdadeira "economia da t r ad~o" , ' ~ ou seja,
estabelece ele pouco a pouco que, entre "aqum" e "alm",
no so tanto as coisas que diferem, mas sua aparncia, pois,
no conjunto, a natureza humana a mesma e s a lngua
outra. Mas a lngua traduzvel e, portanto, a diferena
suscetvel de ser apreendida. Entre o Antigo e o Novo Mundo,
a traduo o que mantm e reduz a distncia ocenica,
constituindo, a o mesmo t empo, a marca sempre present e
d o corte ent re ambos, bem como o signo, sempre retomado,
d e sua sut ura: corte-sutura, doi s t empos d e um mesmo
movimento que produz o texto. Para que se possa estabelecer
teoricamente esse tipo de economia da traduo, supe-se
que seja possvel fazer referncia a um conjunto de problemas,
distinguindo-se entre o ser e o aparecer.
Esse cuidado com a traduo explicita-se de fato no livro
de Lry, tanto que o captulo XX um dicionrio francs-tupi -
ou melhor, um verdadeiro "mtodo A~simil", ' ~ que se apresenta
s ob a forma de um dilogo entre um tupinamb e um francs.
Se a diferena um dado no nvel da lngua, a funo desse
captulo fornecer "o cdigo da transformao l i ng~ st i ca". ' ~
Alem disso, esse "colquio" fecha o quadro da vida indgena,
pois no lhe seguem seno os dois ltimos captulos consa-
grados s peripcias d o retorno "para o aqum".
Pode-se descobrir, nas Histrias, uma economia da traduo?
No sentido preciso da palavra, certamente no. Com efeito,
no existe nelas nenhum "colquio" egpcio-grego, ou persa-
grego, ou ainda cita-grego. Marco Polo aprendeu o persa, o
mongol e um pouco de chins. Lry recorre aos servios de
um "trugimo", de um intrprete, aprende tambm o tupi e
no campo da competncia lingstica que critica Thvet, seu
vel ho inimigo; este ltimo consagrou um captulo de sua
Cosmografia lngua dos americanos, mas, segundo Lry,
no fez mais que "falar grias", "confiisamente e sem ordem",
pois, na realidade, no conhecia dela nenhuma palavra. O
prprio Lry emprega frequentemente palavras tupis, na
maioria dos casos nomes dos quais d em seguida a tradu2o
e a explicao. Esse modo d e agir produz seguramente
um efeito extico, mas tambm um efeito srio. J Herdoto,
muito provavelmente, s conhecia o grego.74 Isso poderia ser
explicado pel o fato de que, sem dvida, ele no visitou
apenas uma nao, como Lry, nem, como Marco Polo,
viveu dezesseis anos apenas numa mesma regio. Entretanto,
isso no diminuiu o fato de que os gregos, de um modo geral,
no falavam seno grego: "No era hbito deles" - escreve
Momigliano - "conversar com os nativos em lnguas nativas.
[...I No havia tradio de traduzir livros estrangeiros em grego."
E o olhar que Herdoto joga sobre as outras civilizaes
seria, em ltima anlise, "frio e seguro de si mesmo": "No se
experimentava a tentao de entregar-se s civilizaes
estrangeiras. De fato, no se experimentava o desejo de
chegar a conhec-las intimamente, atravs do domnio das
lnguas estrangeira^."'^
De fato, Herdoto conversa ou com gregos, ou com pessoas
que falam grego, ou ento informa-se por intermdio de
interpretes, como s e v quando d e sua viagem a o Egito.
Visitando a pirmide de Queops, assinala uma inscrio,
ajuntando: "Se me recordo bem d o que disse o intrprete
que leu para mim a i nscr i ~o. "' ~ Mas trata-se de caso nico.
Das outras vezes, quando transmite palavras, cita um texto
ou uma inscrio, o problema da traduo no sequer
considerado. De um modo geral, no se vem os gregos das
Histrias terem relaes com os persas a no ser atravs de
intrpretes," com a nica exceo de Histieu de Mileto, tirano
e fantoche do Grande Rei, que, numa ocasio, profere pelo
menos algumas palavras em lngua persa; mais ainda, trata-se
de um momento de todo particular: num combate, a ponto de
ser mort o por um sol dado persa, el e faz-se reconhecer
por el e; portanto, havia pel o menos ~r g n c i a ! ' ~ No que
diz respeito formao dos intrpretes, o livro I1 d uma
informao precisa e interessante. Psamtico, tendo chegado
ao poder graas ajuda dos jnios e dos crios, concedeu-lhes
terras e "confiou-lhes tambm os jovens egpcios, para serem
instrudos na lngua grega; desses jovens que aprenderam
a lngua grega que descendem os intkrpretes que existem hoje
n o Eg i t ~ " . ' ~ Portanto, -se intrprete de pai para filho e,
sobretudo, os intrpretes so egpcios que falam grego e no
gregos que conhecem o egpcio.
Se as Histrias no se organizam segundo uma "atividade
de traduo", encontra-se nelas, todavia, um certo nmero
de tradues (uma trintena). De quais tipos e o que indicam
do ponto d e vista d e uma relao com o outro? Trata-se
sobret udo de nomes e, principalmente, de nomes prprios;
em contrapartida, a traduo no acontece jamais com relao
a enunciados; encontra-se, pois, fundamentalmente, ligada
atividade de nomeao: numa narrativa que diz o outro, ela
um modo da nomeao.
O nome prprio significa alguma coisa, como se v, por
exemplo, com os nomes dos Grandes Iieis, Dario, Xerxes e
Artaxerxes. Com efeito, traduzidos em grego significam "O
Repressor", "O Guerreiro", "O Grande Guerreiro" - e "os
gregos poderiam, em sua lngua, sem errar (orths), chamar
assim esses prncipes"." Pela operao da traduo, o nome
aparece, a o mesmo t empo, como nome prprio e como
denominao: Dario e Xerxes so como Ricardo Corao de
Leo e Ivan o Terrvel. A traduo prov um suplemento de
sentido. O que se dava como simples classificao (houve
um rei que se chamava Dario, um outro chamado Xerxes etc.),
entende-se da e m diante tambm como denominao, na
medida em que esses nomes dizem alguma coisa de seu
portador. Xerxes o terceiro soberano da dinastia, aps
Ciro e Dario, mas tambm "O Guerreiro".
Eis um segundo exemplo de traduo-denominao mais
rico que o precedente: os citas chamam as amazonas de
oirpata, palavra que, traduzida em grego, significa "matadoras
de machos", pois em cita homem se diz "oior", e "pata" quer
dizer matar.81 Portanto, a traduo parece que se faz em dois
tempos: na Ctia, as amazonas so chamadas de oirpata,
nome que, em grego, quer dizer "matadoras de machos". Dito
de outra forma, se oirpata bem uma traduo de "amazonas",
os dois nomes no tm a mesma "etimologia": pela "etimologia
cita", chega-se, com efeito, ao sentido de "matadoras de
machos"; por outro lado, pela etimologia popular grega, que
Herdot o no menciona (mas que muito provavelmente
deveria ser conhecida pelo destinatrio), obtm-se a-mazs,
"sem seio".*Assim, a simples nomeao tradutora, agindo
no registro grego e no registro cita, contribui para construir a
figura das amazonas, pois, graas traduo, a denominao
oirpata torna-se, para um grego, uma descrio que aumenta
seu saber sobre aquele povo.
ltimo exemplo, o de Bato, fundador da colnia de Cirene,
na Lbia:
... Nasceu um menino que tinha a fala embaraada e gaguejava
- a quem, de acordo com o que dizem os habitantes de Tera
e d e Cirene, foi dado o nome de Battos [em grego, bttos
significa gago]; mas, na minha opinio, deram-lhe sim un1
outro nome, que ele trocou pelo de Battos quando veio para a
Lbia. [...I Pois os Ibios chamam o rei de battos . . . 83
Assim, a mesma denominao, Bttos, designa a mesma pessoa
como "o gagon, se se tem em vista o registro grego, e como "o
rei", se se adota o ponto de vista lbio, sendo justamente a
nomeao tradutora aquilo que permite passar de um a o
outro, em vista da garantia que fornece o saber do narrador
("na minha opinio").
Alm desses exemplos,** a nomeao tradutora exerce-se
no domnio particular dos nomes de deuses. Com efeito, o
que so esses nomes de deuses? Trata-se de nomes prprios,
de denominaes ou simplesmente de nomes comuns? O que
significam? A questo dos nomes, dos ounmata, vasta e
complexa, pois desemboca na questo do espao divino e da
representao do divino nas Histrias. No seria aqui o lugar
de abordar esse ponto em si mesmo, contentando-me eu em
avaliar a atividade de traduo em suas relaes com uma
retrica da alteridade: a traduo como um dos procedimentos
dessa retrica.
Ela pode operar tanto no sentido de verso (comeqa-se
dando o nome de uma divindade em grego e depois seu nome
em lngua brbara), quanto no sentido especializado de
traduo (parte-se do nome em lngua brbara, dando-se em
seguida o nome grego), com predominncia do primeiro
modelo (onze exemplos, contra cinco do segundo).85
Os exemplos de traduo encontram-se todos no lgos
egpcio: tal deus (segue o nome egpcio), em lngua grega
(kat a Hellda glssan), tal deus;86 em contrapartida, o
panteo cita inteiramente composto no sentido da verso.67
Segunda observao: a importncia do nome. Sabe-se,
desde a narrativa do Gnesis, que a nomeao supe domnio:
renomeando as criaturas de Deus, Ado proclama, ao mesmo
tempo, sua preeminncia sobre elas. O segredo uma outra
maneira d e indicar a importncia d o nome. Com efeito,
conhecem-se numerosas sociedades primitivas em que os
nomes prprios dos homens so mantidos em segredo (o que
significa que no so revelados seno a alguns e segundo
um ritual preciso). Impor um nome ou conliecer os nomes
implica, pois, um certo poder: o nome sempre mais que a
simples proferio sonora.
No contexto grego, Demcrito, que escreveu um Onomastikn,
diz-que os nomes dos deuses so "imagens sagradas dotadas
de voz" (aglmata p h ~ n e n t a ) . ~ ~ O nome do deus constitui,
pois, sua "representao sonora", como as imagens so sua
representao visual. E bem antes de Demcrito, os pitagricos
haviam considerado no somente os nomes dos deuses, mas
todos os nomes como imagens das coisas (aglmata, ei k~zes). ~~
Dessa perspectiva, os nomes ensinam sobre as coisas; e os
nomes dos deuses ensinam sobre os deuses: conhecer os
deuses, saber seus nomes. Antstenes, por exemplo, para
quem a educao comea pelo estudo dos nomes, escreveu
um livro Sobre a Educao ou os Nomes.9o Essas teses sero
retomadas mais tarde no Crtilo, que consagra algumas pginas
questo dos nomes dos deu se^.^' Com efeito, Scrates
diverte-se examinando a correo da composio de seus nomes,
dando uma etimologia d o nome em funo das qualidades
do deus. Esse , em grandes linhas, o contexto no qual pode
inscrever-se a questo dos ounmata divinos e, particular-
mente, a seguinte afirmao de Herdoto, to discutida, sobre
a origem egpcia dos nomes dos deuses: "Quase todos os
ounmata dos deuses foram trazidos, Grcia, d o Egi t ~. " ~'
Terceira observao: o que implica a possibilidade de
traduo, isto , o fato de que eu possa dizer que Hstia em
cita Tabiti, ou que Osris em grego Dioniso? Linforth
conclui que os nomes dos deuses so tratados como nomes
comuns.g3 Finalmente, os nomes de deuses ocupam o mesmo
lugar que os outros nomes da lngua, concebida como um
repertrio: como estes, aqueles so, pois, suscetveis de
traduo, graas constituio de tabelas de equivalncia.
Mas esta distino entre nome prprio e nome comum
de fato pertinente? Sem entrar nas discusses dos lgicos e
dos lingistas sobre o que seria um nome prprio, pode-se
todavia observar como o Crtilo, em que Plato busca uma
teoria d a nomeao das coisas em geral, parece passar
indiferentemente do nome prprio ao nome comum: em cento
e trinta e nove exemplos de nomeao, quarenta e nove so
tirados de nomes prprios." Tudo se passa, pois, como se
essas duas operaes de nomeao pudessen~ ser assimiladas
uma outra. Alm disso, Lvi-Strauss observa que "o carter
mais ou menos 'prprio' dos nomes no pode ser determinado
de modo intrnseco, nem por sua simples comparao com as
outras palavras da lngua; isso depende do momento em que
cada sociedade declara terminada sua obra de classificao".
Com efeito, para o etnlogo, o nome prprio, como um lugar
que se nomeia, um ponto de balizamento no seio do grupo
social, sendo impossvel defini-lo de outro modo seno como
"um meio de assinalar uma posio, num sistema que comporta
mltiplas dimenses". Pela aplicao de regras de atribuio,
o nome prprio identifica um lugar e "confirma o pertencimento
d o indivduo que se nomeia a uma classe antecipadamente
ordenada". Nessas condies, "dizer que uma palavra
percebida como nome prprio, dizer que ela se situa num
nvel alm d o qual no se requer nenhuma classificao,
no absolutamente, mas no seio de um sistema cultural
determinado".95 O nome prprio classifica e significa sempre
pelo menos isso.
Os ounmata divinos, na medida em que "identificam um
lugar", parecem pertencer esfera do nome prprio. Com efeito,
eles "confirmam o pertencimento do indivduo que se nomeia
a uma classe antecipadamente ordenada" (a dos deuses);
por outro lado, evidente que no posso lhes dar qualquer
nome, j que os nomes dos deuses procedem de um conjunto
paradigmtico, portanto, so nomes prprios. Mas a traduo,
o fato de que podem ser traduzidos de egpcio eni grego ou
do grego em cita, parece remet-los para a esfera do nome
comum. Todavia, consultando-se o "dicionrio" de Herdoto,
observa-se como ele est longe de ser completo, uma vez que
muitos nomes de deuses no so traduzidos: assim, sabemos
que os lbios dirigem preces a Atena, Zeus, Hlio, Posseidon
etc., mas no sabemos os nomes desses deuses em lbio.
Encontramos ent o apenas o nome grego, no o nome
indgena.% Que significa essa ausncia da verso? O narrador
ignora ou julgou intil dar as equivalncias, na medida em
que a nomeao d o panteo indgena em grego constitua
um ponto de referncia suficiente para o destinatrio?
Mas existe tambm o caso inverso: uma ausncia de
traduo, quando o texto d um nome indgena, mas no o
equivalente grego. A partir da surge um espao em branco
na tabela de correspondncias dos nomes divinos, ou melhor,
um triplo espao em branco, pois o fenmeno repete-se trs
vezes, para trs divindades: Cibebe, Plstoro e Zlmoxis. Todos
os trs so desginados como uma "divindade indgena" (thes
epikhrios), constituindo a presena desse adjetivo o ndice
de sua no-traduzibilidade. Cibebe apresentada "como a
deusa local de Sardes". Por que seu nome, nesse momento,
no pode ser traduzido como Cibele ou como Me dos Deuses?
Por uma dupla razo: os jnios, revoltados contra o Grande
Rei, chegando a Sardes, queimaram seu templo (portanto,
essa deusa no pode ser grega); os persas, em contrapartida,
"alegaram esse incndio para queimar os santurios das
regies gregas" (portanto, essa deusa faz parte do domnio
pe r ~a ) . ~' J Plistoro um deus dos trcios apsntios, ao qual
se oferecem sacrifcios 11umanos;~~ esse trao provavelnlente
explica o espao em branco na tabela das correspondncias.
Com efeito, ele no poderia ter equivalente em grego. Quanto
a Z l m~ x i s , ~ ~ a incerteza com relao a sua identidade (ele
deus, homem ou demnio?), bem como a horrvel maneira de
se lhe "enviar" mensageiros explicam a ausncia de traduo.
No somente sua alteridade no traduzvel, mas ainda
redobrada pelo outro nome que alguns lhe do: "Esse mesmo
Zlmoxis, alguns dentre eles o chamam de Gebeleizis." De
Zlmoxis a Gebeleizis distancia-se ainda mais a possibilidade
de uma traduo, em vista dessa sonoridade estranha.loO Nos
trs casos, a ausncia de traduo vem a ser verdadeiramente
o indcio de uma ausncia na tabela de equivalncias: em face
de Cibebe, Plistoro e Zlmoxis, no h nada a pr em grego.
No total, os espaos em branco do "dicionrio" confirmam
que nomear o outro implica classific-lo. Alm disso, o exemplo
de Plstoro ou o de Zlmoxis-Gebeleizis mostra bem que no
traduzir significa no somente classificar os deuses, mas
tambm as pessoas. A alteridade do nome no , com efeito,
seno metonmia da alteridade dos povos. No traduzir
classificar mas, evidentemente, traduzir no o 6 menos. De
fato, constata-se isso explicitamente na retomada da seguinte
expresso, quando se trata dos pantees brbaros: "os nicos
deuses que eles veneram s^..."'^'. Os massagetas, por exemplo,
no conhecem seno o sol, e os citas no cultuam seno oito
divindades - mas, em todos os casos, os pantees brbaros
so menos numerosos que o panteo grego dos doze grandes
deuses. Dito de outro modo, classificando o outro, classifico-me
a mim mesmo e tudo se passa como se a traduo se fizesse
sempr e na esfera da verso, isto , como se o pant eo de
referncia fosse o pant eo grego e como s e o narrador
procedesse de acordo com um sistema de presena-ausncia.
A partir dessa operao de nomeao tradutora, necessrio
concluir que, entre os deuses, a diferena no seno nominal,
que h nada mais que um nome a ser traduzido para que se
encontre, do outro lado, a identidade - e que, afinal, os
deuses so os mesmos em toda parte, mesmo se no existem
em toda parte os mesmos deuses? Se esse o caso, ento h
espao para uma atividade de traduo, retirando a narrativa
as pelculas heterogneas das lnguas para fazer surgir a
identidade das substncias. E, por detrs da diversidade dos
espaos geogrficos, haveria uma unidade do espao divino.
Nesse sentido que se encaminham as equivalncias dadas
para o nome da Afrodite Urnia, tomada como ponto de
referncia: 3 Afrodite Urnia os assrios chamam Milita, os
rabes Alilat, os persas Mitra.'02 Seguiriam tambm no mesmo
sentido as observaes do narrador a propsito da "deusa
indgena" (authigens) dos auseus e dos mclies, "que ns
chamamos de Atena":'03 o nsdesigna os gregos e distingue-os
deles, os lbios - mas, de fato, tanto para uns como para os
outros, trata-se da mesma divindade. Seguiria ainda no mesmo
sentido a opinio sustentada a respeito de Lino, que tanto
um canto, quanto uma personagem celebrados na Grcia, no
Egito, na Fencia, em Chipre e em outros lugares. Na Grcia
s e chama Lino, Manero e m egpcio - e "seu nome varia
de povo para povo, mas se levado a pensar que se trata
do mesmo que os gregos cantam sob o nome d e Lino".'04
Tambm neste ltimo caso, por detrs da diversidade dos
nomes, identidade da personagem.
Mas iriam contra essa tendncia principalmente as prticas
dos gelonos, povo situado ao norte dos citas, que cultuam "
grega" (helleniks) os deuses gregos (theoi h e l l e n i k ~ i ) . ' ~ ~
Herdoto precisa que os gelonos tm anscestrais gregos. J
Xerxes no parece acreditar na unidade do espao divino,
posto que, antes de passar para a Europa, atravessando o
Helesponto, manda que se dirijam preces aos deuses "que
receberam a terra da Prsia em partilha" ( l el nkha~i ) . ' ~~ Bem
entendido, Xerxes quem fala e Herdoto avaliza essa prece.
Nessa operao, o momento mais importante o da
nomeao, sendo a traduo, enfim, nada mais que uma
nomeao duplicada, que opera antes de tudo no sentido
da verso, no esclarecendo o narrador o modo como so
estabelecidas as tabelas de equivalncia: a correspondncia
dada como algo evidente e bem conhecido. Com efeito,
Herdoto no a justifica, no se responsabiliza por ela, nem
mesmo a explica. A traduo classifica, o que significa que
no visa a conduzir o outro ao mesmo, fazendo o inventrio
das diferenas - mas apenas que se contenta em circular
pelo mundo dos critrios de classificao. De sorte que, no
limite, no h "traduo", mas simplesmente imposio de
uma grade sobre o espao divino dos outros, atravs da qual
ele decifrado e, portanto, construdo. A partir de ento, basta
"ler" de acordo com o sistema simples de presena-ausncia.
A traduo conduziu-nos at a nomeao, e a nomeao
revelou-se um modo de classificao. Ora, quem classifica,
nomeia e traduz o viajante. De fato, o viajante aquele que
sabe os nomes: no espao geogrfico, sabe recortar os nomes
dos lugares; no tecido dos acontecimentos, sabe recortar os
nomes dos atores principais; no espao divino, sabe recortar
os nomes dos deuses. Ele sabe, para os que o escutam, dar o
nome (considerando-se o que a proferio sonora comporta
de saber e importa de poder tanto sobre os que escutam,
quant o sobre a coisa nomeada); ou, situao ainda mais
favorvel, repetindo a experincia de Ado, el e d um
nome qui l o que jamais teve um, no o tem mais ou no
o tem ai nda (pel o menos que seja d o seu conhecimento).
impulsionado por um grande apetite de dar nomes e
experimenta um grande jbilo ao faz-lo. Herdoto precisa
com freqncia que sabe os nomes: que at tal ponto do
mundo, para o norte ou para o sul, conhecem-se os nomes
dos diferentes povos, mas que alm de tal ponto no mais -
"At os atlantes da Lbia, posso pois enumerar os nomes dos
que habitam a colina; alm desse ponto, no posso mais.
i, 107
Ainda, gosta ele de sublinhar que poderia dar os nomes (pois
os recolheu) de todos os soldados que tomaram parte neste
ou naquele combate. Ele sabe que Bato, o gago, ao mesmo
tempo o rei. Ele sabe que a deusa dos auseus e dos mclies
a que ns chamamos d e Atena. Ele quem permite passar
de uma denominao outra. Ele o pros e a garantia
dessa passagem.
De uma parte, a narrativa de-Marco Polo avana de nome
extico em nome extico e expe, de cada vez, o que esses
nomes contm d e importante. Lry, por sua parte, nomeia a
flora, depois a fauna, depois os nmoi dos tupis.
Se verdade que a non~eao uma das molas da escrita
da narrativa d e viagem,lo8 se verdade que h um prazer na
nomeao - verdade tambm que a traduo, a nomeao
tradutora, como que a duplicao do prazer da nomeao,
tendo seu lugar como figura de uma retrica da alteridade.
DESCREVER: VER E FAZER VER ...
Descrever ver e fazer ver: dizer o que voc viu, tudo
o que viu e nada mais do que viu. Mas se voc no pode
dizer seno o que viu, no pode ver seno o que dito:'''
voc, leitor ou ouvinte, mas voc tambm, testemunha que
conta algo.
Em Herdoto, a descrio desempenha uma funo impor-
tante. As Histrias podem ser consideradas seja como uma
justaposio, seja como um encaixe de descries e de histrias,
ou de quadros e de narrativas. Justaposio: os quatro
primeiros livros so principalmente uma descrio dos diferentes
nmoi d e povos no-gregos; os cinco seguintes, uma histria
das Guerras Mdicas. Encaixe: os captulos de 2 a 82 do livro
IV so uma descrio da Ctia e um quadro de seus nmoi,
enquanto o captulo 1 e, depois, os captulos de 83 a 144 so
uma narrativa da expedio de Dario.
Com a personagem de Z l m~xi s " ~ e, mais ainda, com os
funerais dos reis citas,"' deparamo-nos j5 com a questo da
descrio. Antes, contudo, de retornar a essas duas estranhas
descries, quero abordar uma outra espcie muito comum
nas narrativas de viagem: o quadro sustentado por um ver.
Assim, por exempl o, a descrio d o hi popt amo, que
encont rado no Egito:
Eis que aspecto ele tem. u m quadrpede, de ps fendidos
como o boi, de nariz chato, possuindo uma crina de cavalo e
t endo dentes salientes (ou dentes de javali), a cauda do cavalo
e seu relincho. Seu tamanho atinge o dos maiores bois. Sua
pele bastante espessa, de modo que, depois de seca, com ela
se fabricam hastes de dardo^."^
A descrio da natureza (physis) do crocodilo pe em movi-
mento o modelo. Quadrpede, vive ele na terra firme e na
gua. Bota ovos no maiores que os de ganso - mas o filhote
que sai deles, aps crescer, chega a medir ate dezessete cvados
ou mais ainda. Ele tem olhos de porco, dentes grandes e
salientes (ou de javali). o nico animal que no tem lngua."'
Supe-se uma linha de demarcao entre o mundo em que
se fala e o mundo de que se fala, entre elese ns, entre "alm"
e "aqum". Como observa J. de Lry, no incio de seu captulo
intitulado "Dos Animais, Carnes de Caa, Grandes Lagartos,
Serpentes e Outros Bichos Monstruosos da Amrica": "No que
se refere aos animais de quatro patas, no somente em geral,
mas sem exceo, no se encontra um nico nesta terra do
Brasil, na Amrica, que em tudo e por tudo seja semelhante
aos nossos."114 Portanto, reino da diferena. Problema: col ~l o
circunscrev-la? A "figura d o dessemelhante" se construir
como desvio em face d o que se v "aqum", na medida mesma
em que ser uma combinao inslita das formas de "aqum".
O hipoptamo tem caractersticas do boi, d o cavalo, at do
javali, mas no nem boi, nem cavalo, nem javali. Um monstro
sempre uma reunio de elementos conhecidosn5 - e convm
mesmo que os elementos sejam conhecidos, para que sua
reunio seja, no conjunto, monstruosa.
O que autoriza uma descrio desse tipo o ol ho da
testemunha, seja esse olho o d o narrador principal, ou o de
um narrador local ou delegado: "eu vi", ou ento - "ele diz
que viu". Alm disso, o olho do viajante encontra-se na posio
de trao de unio entre os elementos heterclitos que compem
os animais diferentes de "alm" - com efeito, ele que o
ordenador e a garantia dessa reunio, portanto, o produtor
do monstruoso, pelo modo como recorta o visvel. Sem ele,
jamais esses elementos poderiam ficar juntos.
Depois de ter longamente descrito, de um modo absoluta-
mente neutro, empregando um vocabulrio tcnico, as prticas
ant ropofgi cas dos t upi nambs, J. d e Lry fecha assim sua
narrativa: "Eis poi s que assim eu vi como os sel vagens
ameri canos cozinham a carne dos prisioneiros que capturam
na guerra: a saber, moqueando, que uma forma de assar
para ns de~conheci da. ""~ A descrio estabelece, pois, uma
variedade de assado, desconhecida na Europa, baseando-se
numa autpsia que a autoriza: pretende ser um olho (no caso
o olho de Lry) que fala sem mediao, diretamente, que
ou que s e faz "objetivo". O olho fala e diz o visvel.
Quando Herdoto descreve o hipoptamo e o crocodilo
do Egito, ou o cnhamo da Ctia,"' quando Lry descreve o
tapiruu e a flora d o Novo Mundo - ambos pem em ao
uma taxionomia: quando um constri um quadro d o mundo
egpcio ou cita e o outro um quadro d o mundo tupi, ambos
operam uma espacializao d o saber.l18 P. Hamon mostrou
como, para os t ext os naturalistas, a descri o constitui
i nt roduo do taxionmico na narrativa,l19 que apela no
para a competncia lgica do leitor, mas para sua competncia
lexical e metalingstica. Bem entendido, a descrio no se
reduz a o taxionmico, pois no nada mais que isso, vindo
a ser a prpria mise en scne do taxionmico.
Nem Herdoto nem Lry so escritores naturalistas, mas
inegvel que, num e noutro, as descries tm a ver com a
taxionomia. Pode-se ent o tirar a primeira concluso disso: a
descrio ver e fazer ver, mas, desde o momento em que s e
articulam espao e saber, em que ela espacializao de um
saber, e m resumo, um quadro - a descrio vem a ser tambm
saber e fazer saber (esse fazer constituindo precisamente a
mise en scne d o taxionmico).
Essas descries fazem ver e fazem ver um saber: tm o
olho como ponto focal, j que ele que as organiza (o visvel),
delimita sua proliferao e as controla (campo visual), bem
como as autentifica (testemunha). , pois, ele que faz crer
que se v e que se sabe, ele que produtor de peith, de
persuaso: eu vi, ver dadei r ~. " ~
Se o olho, alojado na descrio, o ponto de vista que a
constitui, que dizer das descries estranhas, como a cerimnia
em honra de Zlmoxis ou os funerais dos reis citas, que
parecem excluir a presena de qualquer olho? Mais ainda: se
h um olho, no o olho de ningum: um olho que fala.
Em Herdoto, no existe nenhuma distncia entre dizer e ver:
ver e dizer, visvel e dizvel con~unicam-se plenamente ou
sobretudo no so constitudos em duas esferas separadas.
As descries precedentes (um quadro do mundo) tinham
necessidade de marcas fortes de enunciao ("eu vi"). J as
duas ltimas, pelo contrrio, apresentam-se aparentemente
desprovidas disso. Com efeito, no so sustentadas nem por
um ver, nem por um dizer que finalmente remete, explicitamente
ou no, a um ver fundador. Todavia, a enunciao, ausente
sob a forma positiva de marcas (nem o narrador, nem nenhum
de seus delegados no se encontram a), no poderia ser
descoberta sob a forma de vestgios?
Retomemos a narrativa dos funerais dos reis, que comea
assim: "Os tmulos dos reis encontram-se entre os gerros, no
ponto at o qual o Boristenes navegvel. L (enthadta)..."'21
O que implica essa maneira de exprimir-se? Que se fala grego,
pois localizar os tmulos dos reis em funo do limite at o
qual o Borstenes navegvel implica evidentemente falar
em grego para os gregos. Como apostar que os citas teriam
recorrido a essa preciso, de todo impertinente em face de
seu gnero de vida? Eles no so nem marinheiros de alto
mar, nem marinheiros da costa, mas povos dos carros e dos
cavalos. Eles no sabem utilizar a gua seno quando congelada,
precisamente para conduzir sobre ela os seus carros."'
Falando d o limite de navegabilidade, dirijo-me, pois, aos
gregos, para os quais deslocar-se de barco prtica corrente
e para os quais, alm disso, o barco um meio de medida
(eu preciso, por exemplo, que seu curso navegvel durante
quarenta dias). Mais particularmente ainda, dirijo-me talvez
aos gregos das cidades d o Mar Negro, os quais se interessam
pelas possibilidades de penetrao no interior das terras que
os cercam. Dirijo-me, enfim, aos outros viajantes gregos, que
eventualmente completo, corrijo - e ajo como gegrafo,
precisando a configurao espacial dessa zona de confins.
Esse limite tambm um limite do conhecimento: ningum
sabe o que h alm. O limite de navegabilidade transforma-se
ento, na construo do mundo de Herdoto, em limite do
espao e limite do dizvel: "Acima dos homens no meio dos
quais ele corre, ninguem tem nada a dizer. O 1 2 3
A palavra que vem logo depois (enthauta, "naquele lugar":
"l [. . . I eles cavam uma grande fossa quadrada") no se
encontra isenta de uma certa ambigidade. Esse "l" vale com
relao aos citas (l longe, ao norte, em relao a eles), mas
vale tambm, d o mesmo modo, com relao aos gregos (l
longe, a o norte, com relao ao ns). A mesma coisa acontece
no que diz respeito i designao do pas dos gerros como
skhata. Trata-se bem, para os citas, de uma zona de confins
com relao a seu lugar de permanncia habitual e justa-
mente por isso que eles a escolheram para enterrar seus reis;
mas trata-se tambm de uma regio de skhata com relao
a mim, grego, que digo ou que ouo essa narrativa: o pas
dos gerros, situado nos limites do mundo conhecido, por
definio uma zona das margens. Mas, vista da Grcia, a
Ctia, em seu conjunto, no o menos.
Na realidade, a utilizao, pelo narrador, do termo skhata
indica mais: o pas dos gerros encontra-se, com efeito, na
mesma posio com relao Ctia que as zonas de skhata
com relao ao territrio de uma cidade. Uma prova disso,
dada por ocasio dos funerais dos reis, o esquema grego
que, implicitamente, est subentendido na representao do
espao: os citas fazem dos skhata o centro; mas, para que
essa conduta possa ter sentido, isto , para que possa ser
decifrada pel o destinatrio como reviravolta das prticas
funerrias gregas, necessrio que seja pelo menos pensvel,
no contexto do saber compartilhado, uma analogia entre o
pas dos gerros e os skhata, bem como entre a Ctia e o
territrio da cidade.
Ressalta ainda um outro vestgio de enunciao no fim d o
texto, mais incisivo que os dois precedentes: "Aps haver
erguido tais (toiotous) cavaleiros em crculo em torno do
tmulo" - trata-se dos cinqenta jovens empalhados - "os
citas se retiramn."* Esse toiotous constitui para o narrador,
a um s tempo, uma maneira de avaliar a descrio que
acaba de fazer e uma maneira de bater em retirada: sobre
tais cavaleiros, da minha parte, no direi nada mais ...
Enfim, um ltimo vestgio aparece no parntese sobre a
escravido: "Eles so citas de nascimento, so servos do rei,
aqueles a quem ele prprio d ordens, no tendo os citas
servos (therpontes) comprados (argyrnetoi)." Com efeito,
evidente que essa frase no pode dirigir-se seno a ouvintes
gregos - e talvez dirija-se mesmo especialmente a ouvintes
atenienses, se verdade que, para eles, o escravo antes d e
tudo uma mercadoria que se compra. Essa breve observao
d, pois, a medida da diferena entre eles e ns.
No fim da histria de Zlmoxis, o narrador intervm muito
abertamente na primeira pessoa - "por mim, eu no me
recuso a crer [...I e eu no creio muito [...I, mas eu penso ..."
Isso no acontece entretanto na primeira parte, a mais misteriosa
e cuidadosamente desprovida de qualquer marca explcita,
que conta a embaixada a Zlmoxis. Todavia, como no caso
dos funerais, parece-me que a enunciao est sim presente
sob a forma de vestgios. Assim, quando Herdoto comea
seu captulo pelos getas, boi athanatzontes - os getas,
"praticantes da imortalidade" - no fundo intervm na narrativa
e intervm mais ainda, se admitirmos, com Linforth,'j que a
expresso uma citao (se no uma alcunha) que faz surgir
e pe em derriso a imagem dos pitagricos: aplicada aos
getas, provoca um efeito de surpresa e, a o mesmo tempo,
cataloga-os. Pode-se ainda lembrar a observao feita por
Herdoto a propsito de thes, o cu, que constitui importao
subreptcia de uma viso de mundo grega e, portanto, um modo
d e avaliar o comportamento dos getas quando arremessam
flechas para o cu: atitude tanto v, quanto derrisria d e
algum que no sabe seguramente o que faz.
Assim, essas descries estranhas, embora sejam desprovidas
de marcas d e enunciao, deixam todavia espao para a
enunciao, sob a forma de vestgios. Se no h5 olho no ponto
focal, h de qual quer modo piscadelas, que podem ser
percebidas pelo destinatrio.
As descries "com olho" ou "sem olho" so feitas todas
no presente. Ora, esse presente no conota o atual, "o tempo
em que se est", isto , "o tempo em que se fala"."6 Desta
maneira, no h simultaneidade entre histria e narrativa,
ent re os funerais dos reis e Herdoto falando deles ou
escrevendo sobre eles. Esse presente que, ao contrrio, conota
a indeterminao temporal, reservado para certos tipos de
narrativa (adivinhaes, provrbios, experincias cientficas,
resumos de intrigas...)."' Grevisse o chama de presente
g n mi c ~ . ' ~ Wo caso em pauta, refere-se aos nmoi citas em
matria de funerais reais. Para Weinrich, o presente o mais
frequente dos "tempos comentativos" (distingue ele duas grandes
categorias de tempo: os comentativos e os narrativo^)."^
Essas descries no presente "gnmico" so, por outra
parte, intercaladas entre os momentos da ao: assim, a
descrio dos nmoi citas intercalada entre a deciso de
Dario de vingar-se dos citas e os preparativos da vingana.
Os valores d o presente determinam-se, pois, tambkrn com
referncia aos "tempos narrativos" da ao. Coincidem a
entrada na descrio e a passagem para o presente - e,
depois, fim da descrio e volta ao aoristo e i narrativa.
Ao lado d o presente, encontram-se, como operadores
descritivos, os pronomes: a descrio 6 introduzida por tde,
toinde, tnde tn trpo~z, hde - este aqui, assim, desta
maneira, eis aqui; em resumo, o mais frequentemente, pelo
que se convencionou chamar de demonstrativos da primeira
pessoa. Pode-se, pois, perguntar qual sua relao com a
instncia d o discurso: no so, eles tambm, uma forma
discreta de e n u n c i a ~ o ? ' ~ ~ A questo todavia no se levanta
exatamente nesses termos, se observarmos que esses pronomes
da "primeira pessoa", abrindo a descrio, so etn geral
seguidos de pronomes da "segunda pessoa", que a fecham:
houtos, toioutos, hoto - isso, eis a. Trata-se, portanto, de
um procedimento de composio oral: a composio circular
(eis aqui como eles enterram seu rei [...I eis a como eles
enterram seu rei). Essas marcas so, de qualquer forma, um
modo d e interveno do narrador na narrativa, mas num
nvel diferente: sublinhando as articulaes, precisando o
recorte, de fato el e organiza internamente a narrativa. A
propsito desse trabalho realizado pelo prprio narrador na
matria narrativa, pode-se falar, com Genette, de funo e de
rubricas de pr od~ o. ' ~'
Cada a noite, Marco Polo e Kubilai Kan, nos terraos do
palcio real, falam - e o imperador, pela mediao desse
embaixador estrangeiro, faz com que se descrevam as cidades
de seu imprio. Esta noite, Kubilai Kan pede sem cessar uma
cidade e outra ainda, de tal modo que o imenso repertrio
de Marco Polo termina esgotando-se:
- Senhor, j te falei de todas as cidades que conheo.
- Resta ainda urna de que no Falas jamais.
Marco Polo abaixou a cabea.
- Veneza, disse o Kan.
Marco sorriu:
- E de que outra acreditavas que te falava?'33
Esse dilogo levanta, claramente, a questo fundamental:
de que fala, no fim das contas, o viajante? Do prprio ou d o
outro? O mtodo do viajante "chega" a construir uma figura
d o outro que seja "falante" para as pessoas do prprio. Ora,
nessa perspectiva da narrativa de viagem, as descries so
um dos procedimentos que permitem ao narrador produzir e
transmitir uma certa carga de alteridade. Esse seu principal
efeito e na medida em que elas visam a esse efeito que se
inscrevem no "projeto" do viajante.
Para produzir o efeito de alteridade, pode-se descrever
prticas abominveis (para ns) de um modo completamente
neutro, empregando-se mesmo um vocabulrio tcnico, como
s e se tratasse das prticas mais simples e corriqueiras do
mundo. Quando Herdoto descreve o ritual de Zlmoxis o u
a ronda macabra dos cavaleiros empalhados, f-lo em termos
neutros, do mesmo modo que, quando J. de Lry descreve a
conduta antropofgica dos tupinambs, refere-se com mincia
5 srie de operaes, esclarecendo que se usa uma maneira
de assar desconhecida por ns. Esse modo de marcar a
alteridade dos selvagens ou dos brbaros pode encontrar-se
tanto na descrio organizada em torno de um olho, com
marcas de enuncia~o fortes, como naquela em que a enunciao
no se encontra presente seno sob a forma de vestgios.
Pergunta-se ento: no conjunto, o efeito produzido por uma
e por outra exatamente o mesmo?
A descrio d o primeiro tipo uma introduo explcita
do taxionmico (descrio do hipoptanlo ou do tapiruu),
sendo o efeito de alteridade produzido no destinatrio algo
determinado e calculado. E tambm, ela constri a alteridade,
mas indica como se deve us-la: quando, por exemplo, Herdoto
descreve os costumes sacrificais dos citas, indica, num
determinado momento, que eles estrangulam a vtima "sem
'' 133
acender o fogo, sem consagrar as primcias, sem fazer libaes ,
Essas negaes sucessivas apontam para um desvio, do seu
sentido e at mesmo sua medida: eis do que se trata (em
parte) a alteridade do sacrifcio cita. Dito de outro modo, a
descrio como um quadro com sua legenda, pois faz-se
acompanhar da maneira como convm que seja "lida".
Ao contrrio, a outra descrio, no se referindo a um ver
explcito, no assinala os desvios e no prescreve o modo
como deve ser usada. Se a primeira como um quadro com
legenda, ento a segunda como um quadro sem legenda ou
um quadro cuja legenda se encontra disseminada no interior
do prprio quadro (so os vestgios de enunciao). Pode-se,
evidentemente, passar-se imperceptivelmente de uma forma
para a outra, o que se indica principalmente pela presena
ou ausncia de um certo nmero de figuras. Assim, a segunda
forma de descrio no usa nem a comparao (a l como b
aqui), nem a analogia (a para b l o que c para daqui ),
nem a negao. Ela recorre ao esquema da inverso.
No dando nem o sentido, nem a medida das diferenas,
pode-se admitir que ela traz uma carga de alteridade maior
que a outra, sendo justamente esse o efeito que produz no
destinatrio. Que se pense na grande cena macabra dos
funerais citas! Quadro sem legenda ou, ainda, fbula, na
medida em que ele si n~pl esn~ent e proferido e em que cabe
ao destinatrio fazer-lhe a "legenda" ou "calcular" qual o
seu sentido.
A ausncia de marcas de enunciao ou seu apagamento
, pois, uma das tcnicas empregadas pelo narrador para
aumentar o peso da alteridade de sua narrativa. Ele d a
impresso de transmitir ao destinatrio a alteridade em "estado
bruto" ou "selvagem". Todavia, os vestgios enunciativos
que pontuam a descrio dirigem-se ao saber implcito d o
destinatrio e orientam a maneira como este a recebe.
Descrever ver e fazer ver mas, muito rapidamente, a
considerao da descrio como presena do taxionmico na
narrativa leva-nos a ajuntar que descrever tambm saber e
fazer saber - ou ainda, fazer ver um saber.134
Mas, no interior de uma narrativa particular, a descrio
tem ainda uma outra funo. Esse saber que ela faz ver
no se encontra simplesmente justaposto narrao dos
acontecimentos, pois a descrio tem sua eficcia na prpria
narrativa. Por exemplo: a descrio das cerimnias em honra
de Zlmoxis faz saber porque os getas so os nicos, entre
os trcios, a resistir a Dario (eles tm Zlmoxis). Portanto,
no h, pois, oposio entre narrar e descrever.
Estudar a descrio como um procedimento de uma retrica
da alteridade desemboca na questo da crena. Como opera
o fazer-crer desse discurso que se constri ent re o ol ho e
a orelha?
O TERCEIRO EXCLUDO
Para concluir essas notas sobre uma retrica da alteridade,
falta ainda examinar uma caracterstica da narrativa que diz
o outro: o que se poderia chamar de regra do terceiro excludo.
Mais que uma regra, qual obedeceria o narrador, ou mais
que um conjunto de procedimentos que ele operaria, trata-se
do ritmo ou da pulsao da narrativa. Com efeito, parece que,
em seu movimento para traduzir o outro, a narrativa mostra-se
enfim incapaz de abordar mais que dois termos d e cada vez.
Por exemplo: os gregos, os persas e os citas. Eles lutam -
os persas com os citas e os gregos contra os persas. Na Grcia,
os persas conduzem-se como "persas", isto , como pessoas
que no sabem combater, como ant i - h~pl i t as ; ' ~~ mas, na Ctia,
em face dos citas, no buscam mais que uma batalha ordenada,
de acordo com todas as regras da "estratgia tradicional" dos
gregos. Conduzem-se eles, pois, como poderiam fazer os
hoplitas e mostram-se, no curso dessa seqncia, como
"gregosJ' . Por que, de um espao para o outro, apresentam
uma outra face?
Como transmitir, para um destinatrio grego, a alteridade
das prticas persas, entendendo-se que, nesse momento, o
narrador se interessa pela maneira de combater dos citas e
quer demonstrar que eles vivem como combatem e combatem
como vivem? Tudo se passa como se a narrativa, incapaz de
assumir e de traduzir uma alteridade em dobro, operasse por
deslizamentos: para tornar ainda mais sensvel a alteridade
cita, suficiente, com efeito, transformar os persas em "gregos".
Assim, no h mais trs termos - os gregos e sua maneira de
combater, os persas e sua maneira de combater, os citas e sua
maneira de combater - mas simplesmente dois: os citas e os
"persas-gregos".
Da mesma maneira, a histria das amazonas utiliza, no
ponto de partida, uma disposio cnica triangular, com os
gregos, os citas e as amazonas.136 Mas, insensivelmente, para
fazer realar a alteridade das amazonas, a narrativa transforma
os citas em "gregos". Com efeito, v-se que os citas raciocinam
como gregos (contra mulheres no se faz guerra), valendo
para eles tambm a polaridade guerra/matrimnio. Alm
disso, esto talvez em ao "esquemas" efbicos: o gnero
de vida das amazonas "convm" aos efebos. Quando se trata
do casamento entre as amazonas e os jovens citas, o modelo
ao qual se refere implicitamente a narrativa grego. Enfim,
as mulheres citas, embora vivam em carroas, so vistas pelas
amazonas como mulheres gregas, completamente devotadas
aos "trabalhos femininos" (rga gynaikea).
A retrica da alteridade tende, pois, a ser dual - ou, dito
de outro modo: como seria de esperar, alter, na narrativa,
significa bem o outro (de dois).
O OLHO E O OUVIDO
A narrativa de viagem traduz o outro, e a retrica da
alteridade constitui o operador da traduo: de fato, ela
que faz o destinatrio crer que a traduo fiel. Globalmente,
produz, pois, um efeito de crensa. Mas, mais precisamente,
como engendra esse efeito? Como fazer crer? Antes de tudo,
pela animao das figuras, pela atuao de procedimentos
que reconhecemos que lhe pertencem, por sua manipulao
cada vez que o narrador intervm na narrativa. A descrio,
por exemplo, consiste bem em fazer ver e em fazer saber;
mas, do pont o d e vista da transcrio da altericiade, o
que importa a presena ou ausncia de marcas fortes d e
enunciao. De fato, segundo ela se organize ou n5o em
torno de um "eu vi" inicial, o efeito de estranheza que produz
varia bastante.
Fundamentalmente, os dois plos entre os quais se inscreve
e se desenvolve a retrica da alteridade so o olho e o ouvido:
olho d o viajante, ouvido do pblico (mas tambm ouvido do
viajante e olho do pblico). Do olho ao ouvido o percurso
no linear, existindo, pelo contrrio, todo um conjunto de
corredores, escadas e passarelas que se interrompem para
serem retomados mais adiante, s vezes num outro nvel. E o
percurso dessa espcie de edifcio ou de andaime representa
o jogo da enunciao.'
EU VI, EU OUVI
O olho ou, sobretudo, a autpsia. Com efeito, trata-se
do ol ho como marca de enunciao, de um "eu vi7' como
interveno do narrador em sua narrativa para provar algo.
Tambm me contentarei em recordar brevemente o contexto
no qual se inscreve a autpsia herodotiana. Hstor, como
lembra Benveniste, , em poca muito antiga, a testemunha,
"a testemunha enquanto aquele que sabe, mas, desde logo,
tambm enquant o aquele que viu".' Em Homero, quando
algum faz um juramento, dirige-se aos deuses para que
saibam, isto , para que vejam e sejam as testemunhas do
juramento: que Zeus, a Terra, o Sol saibam (hsto) ... Neste
ponto, o grego concorda com as outras lnguas indo-europias
e o valor prprio da raiz *widesclarece-se pela regra enunciada
no Satapatba Brhmana: "Se agora dois homens disputam
entre si (tm um litgio), dizendo um 'eu vi', e o outro ' eu
ouvi', o que diz 'eu viJ aquele em que devemos acreditar."
Em segundo lugar, a autpsia lana-nos em duas direes,
no cruzamento das quais ganha forma o empreendimento de
Herdoto: a epopia e a reflexo jnica do sculo VI.3 Homero
d a partida entre o testemunho ocular e os outros, especial-
mente o auditivo, sendo a expresso "ver com seus olhosJ',
isto , ver com seus prprios olhos mais persuasiva que o
simples "ver", sobretudo quando se trata de algum fenmeno
espantoso ou maravilhoso (thaumsion); com efeito, dizer
que se viu com os prprios olhos , ao mesmo tempo, "provar"
o maravilhoso e a verdade: eu o vi, ele verdadeiro - e
verdadeiro que ele maravilhoso.
Dos filsofos da Jnia a Aristteles, passando pelos mdicos
e historiadores, trata-se da vista como instrumento d e
conhecimento. Tal observao no tem como objetivo reduzir
esses discursos a um denominador comum, mas apontar o que
parece ser, indiscutivelmente, uma "constante epistemolgica".'
Assim, Xenfanes diz que, para saber, preciso ter vistoJ5 e
Aristteles escreve, nas primeiras linhas da Metafsica:
"Preferimos a vista a todo o resto. A causa disso que a
vista , de todos os sentidos, aquele que nos faz adquirir
mais conhecimentos e o que nos revela mais diferena^."^ Ji
Herclito conclui que "os olhos so testemunhas mais seguras
(akribsteroi mrtyres) que os ouvidos".'
Por outro lado, significativo, do ponto de vista dessa
"constante", que Luciano atribua a Herdoto a sentena de
He r c l i t ~. ~ De fato, aparece nas Histrias uma frmula muito
prxima, que proferida no pelo autor, no momento em
que reflete sobre o trabalho d o historiador, mas no correr de
uma histria: Candaulo, rei da Ldia, quer convencer Giges,
seu confidente, da beleza de sua mulher. Pouco tempo aps
O casamento,
pois o destino queria que sobreviesse um mal a Candaulo,
dirigiu ele estas palavras a Giges: "Giges, eu acho que tu no
crs em mim quando te falo da beleza de minha mulher;
que os ouvidos so mais incrdulos que os olhos (ta g8r
entu apisMtera ophthalmn); arranja pois um jeito de v-la
completamente nua.""
Ao lado desse aplogo ilustrando o fazer-crer e o fazer-ver, o
? narrador faz muitas vezes uso da autpsia para qualificar sua
. prpria narrativa: "Eu vi com meus prprios olhos at a cidade
de Elefantina; do que h alm falo por ouvir dizer e me informei
interrogando (hist~ron)."'~ Assim, o olho do viajante baliza
o espao e recorta as zonas mais ou menos conhecidas (desde
aquilo que eu vi com meus prprios olhos, ao que outros
viram - e at quilo que ningum viu); d o mesmo modo, no
espao da narrativa, o olho do narrador ou, se for o caso, o
olho dos narradores delegados, recorta as zonas mais ou
menos crveis para o destinatrio.
Marco Polo, desde a abertura d e seu livro, afirma a
emi nent e dignidade da autpsia, garantia de seus dizeres:
" assim que nosso livro vos contar [todas as grandissimas
maravilhas e diversidades da Grande Armnia ... I em clara e
boa ordem, absolutamente como Monsenhor Marco Polo,
sbio e nobre vneto de Veneza, as descreve porque as viu
com seus prprios olhos." Ao lado dessa invocao da
autpsia, a frase digna de ateno pela adequao que supe
entre a ordem da viso e a ordem da exposio: o livro "contar
em clara e boa ordem, absolutamente como" Marco Polo viu.
Entre o ver e o dizer (sem mesmo falar da escrita) - nenhuma
distncia. Uma s e mesma "ordem" que os rege.
Do mesmo modo, Lry precisa que, para conduzir bem um
empreendimento como o seu, preciso "bom p e bom olho",
pois se trata de "ver e de visitar". E sua narrativa, como ele
precisa no prefcio, no nada alm da soma "das coisas
notveis observadas por mim em minha viagem". Essa preciso
supe tambm ela uma adequao, no mais exatamente
entre o visvel e o dizvel, mas entre o observvel e o notvel.
De fato, observei o que era notvel e anotei o que era
observvel. A autpsia fundamenta a veracidade das propo-
sies mas, alm disso, presta contas da maneira de escrever
do autor, justificando a presena repetida de marcas fortes de
enunciao:
Se algum achar ruim que, quando frente eu falar do modo
de fazer dos selvagens (como se quisesse me fazer valer disso),
use com muita freqncia est e modo de falar: e u vi , eu
me encontrava, isso me aconteceu - e coisas semel hant es,
respondo que, alm do mais [...I so matrias de meu prprio
assunto e ainda, como se diz, que isso falar de cincia, isto
, de vista e de experincia.
No t omem vocs como marca de vaidade esses signos
que so, d e fato, marcas de cientificidade - e, portanto,
creiam ainda mais em mim. Lescarbot, no fim d o sculo
XVI, reconhecia plenamente o valor da autpsia, quando
exps as causas de sua viagem ao Canad: "Desejoso no tanto
de viajar, quanto de reconhecer a terra d e modo ocular.""
De uma maneira geral, o que move esses viajantes a
"curiosidade", que "potncia dos olhos abertos e submisso
diversidade d o mundo"; tambm "a descoberta do estranho
faz-se como o mais agradvel inventrio"; eles ni o "se espantam,
eles anotam".12 O olho escreve (ou, pelo menos, a narrativa
quer fazer com que se creia nisso).
Dessa relao entre a viso e a persuaso, o texto hindu
faz um princpio jurdico: deve-se crer naquele que viu. J a
narrativa de viagem faz dessa mesma relao um princpio
d e escrita e um argumento d e persuaso voltado para o
destinatrio: o "eu vi" como um operador de crena. Pouco
antes da Batalha de Salamina, percebendo que, durante a
noite, os persas cercavam os gregos, Aristides preveniu
Ternstocles, pedindo-lhe que advertisse o conselho dos
aliados. Mas este ltimo (que sabe do que se trata, pois ele
prprio havia aconselhado aos persas essa manobra) declara:
6 melhor que sejas tu, que viste com teus prprios olhos o
que faziam os medas, a levar essa notcia aos estrategistas
aliados, pois eles crero em ti mais facilmente.13 Um outro
exempl o associa, d e modo interessante e sutil, viso e
persuaso, pois trata-se de uma autpsia analgica. Com
efeito, os cartagineses dizem que h um lago na Lbia, d e
cujo lodo as moas retiram palhetas de ouro, com a ajuda de
plumas de pssaros endurecidas com piche. Interveno d o
narrador: "Se verdade eu no sei, escrevo o que se diz. Mas
tudo possvel." Eu prprio vi em Zacinto (portanto, na Grcia),
um lago de onde se retirava piche com a ajuda de ramos.
Num caso, o piche o que se retira; no outro, o que serve
para retirar. Entretanto, a concluso esta: a histria 6
"conforme" (oikta) verdade; "conforme" no quer dizer que
seja forosamente verdadeira, mas, simplesmente, que est
em "conformidade" com a verdade, que se "assemelha" verdade
fundada na autpsia - enfim, que, estruturalmente, entre o
dizer dos cartagineses e o ver do narrador, no h ruptura.'"
Essa preeminncia atribuda autpsia em toda forma de
investigao (histore) tem conseqncias para a histria
propriamente dita. Se esse princpio metodolgico for aplicado
com t odo rigor, no h de fato histria possvel seno a
histria contempornea. Essa bem a posio de Tucdides,
para quem a nica histria factvel uma histria no presente.
Ele ps-se a trabalhar desde o princpio da Guerra d o
Peloponeso e, para fazer bem seu trabalho, conta com a psis,
no tendo por seguros seno os acontecimentos aos quais
ele prprio assistiu ou "aqueles que seus contemporneos
observaram ou podiam observar pessoalmente, quando o
relato que fazem resiste ao exame. [...I A experincia que funda
o saber histrico (saphs eidEnaz3 no se reduz ao sentido da
viso, mas organiza-se com base nos dados que ~ b t m. " ' ~ Dos
fatos passados, no se pode, pois, dizer nada de seguro, no
sendo possvel acreditar nos poetas que os cantaram, nem
nos loggrafos que os contaram: "A historiografia grega sria
era sobre histria cont er np~r nea"' ~ - escreveu Finley, que
cita estas palavras de Collingwood, talvez '[muito simples,
[...I mas no simplesmente falsas":
O historiador grego no podia, como Gibbon, comear dese-
jando escrever uma grande obra histrica e ento perguntar-se
a si mesmo sobre o que deveria escrever. [. . . I Em vez d o
historiador escolher o assunto, o assunto que escolhia o
historiador. Penso que a histria escrita s porque acontecerani
coi sas memorvei s que demandam uin cronista ent re os
cont emporneos do povo que as viu. Algum poderia dizer
que, na Grcia antiga, no havia historiadores, no sentido e111
que havia artistas e filsofos; no havia pessoas que dedicavam
a vida ao est udo da histria. O historiador era soi-ilente o
autobigrufo da sua gerao - e autobiografia no uiria
profisso."
Paradoxalmente, Tucdides, para quem s a histria
contempornea factvel, ser promovido ao primeiro posto
entre os historiadores da Antiguidade, no sculo XIX, por
homens para quem a histria no pode fazer-se seno no
p a s s a d ~ : ' ~ Tucidides, historiador d o present e, torna-se
model o para os historiadores "positivistas", pessoas que, por
histria, entendem histria do passado - "a histria no nasce
para uma poca seno quando ela est inteiramente morta; o
domnio da histria o p a ~s a d o . " ' ~ Fazer histria significa
ir aos arquivos e desenrolar, mas unicamente no passado,
longas cadeias de acontecimentos.
Mas o acontecimento, assim exorcizado, "retorna" hoje,
diferente, produzido pelos mass media - e levanta-se de
novo a questo da histria contempornea. Ora, o "retorno
d o acontecimento" no tambem o retorno do olho? No
isso que quer dizer Nora, ao escrever: "A histria contempornea
poderia simbolicamente comear com o dito de Goethe a
Valmy: 'E vs podereis dizer: eu estava l!'." Ou seja: a
prevalncia da autpsia. Ao que se poderia opor as questes
de Fabrice de1 Dongo aps Waterloo, cuja "grande inquietao
era saber se realmente tinha assistido batalha". Mais preci-
samente, esse acontecimento que retorna posto em cena e,
dando-se a ver, constri seu prprio campo de visibilidade:
"Ele nunca acontece sem um reprter-espectador, nem sem
um espectador-reprter; ele visto enquanto se faz e esse
' uoyeurismo' d atualidade, a um s t empo, tanto sua
especificidade com relao 2 histria, quanto seu perfume
j h i s t r i ~o . " ~~ Portanto, autpsia, se se quer, mas uma outra
autpsia: uma autpsia construda.
A primeira forma de histria, aquela que Hegel chama de
"histria ~ r i g i n a l " , ~ ~ organiza-se em torno de um "eu vi" - e
esse "eu vi", do ponto de vista da enunciaqo, d crdito a
um "eu digo", na medida em que digo o que vi. O invisvel
(para vocs) eu torno "visvel" atravs de meu discurso.'?
Ao contrrio, no segundo tipo de histria (positivista, se se
quer), apagam-se e condenam-se as marcas de enunciao.
Desenrola-se ento, no silncio dos arquivos, a longa cadeia
de acontecimentos, conduzindo dos anis causas aos anis
conseqncias. Ausente no estado de marcas, a enunciao
subsiste, entretanto, sob a forma de vestgios. Por exemplo,
as notas, no p-de-pgina, que assinalam "eu li", isto , eu
tambm li - portanto, ns lemos: eu sou crvel e vocs
podem reconhecer-me como um par.23 Com o retorno do
acontecimento, a situao muda. Desta maneira, se "eu vi"
o acontecimento, vocs o viram igualmente. Desde ento, ser
historiador no consiste em dizer o que se viu. Com efeito,
com que finalidade? Consiste antes em interrogar-me sobre o
visvel e as condies de visibilidade. Afinal, o que o visvel?
Ou seja: interessa no mais o que eu vi, mas o que que eu vi.
Salienta J. L. Borges: "Um prosador chins observou que
o unicrnio, justamente por causa de sua anomalia, deve
passar despercebido. Os olhos vem, com efeito, o que esto
habituados a ver. Tcito no percebeu a Crucifixo, ainda
que a tenha consignado em seu livro." Dito de outro modo, o
visvel no um dado imutvel. Deve ser possvel fazer uma
histria do olho e do visvel. De fato, Michel Foucault fez
isso soberbamente, em O Nascimento da Clnica, abordando
a medicina da segunda metade d o sculo XVIII: ele quis
escrever, como indica o subttulo da obra, "uma arqueologia
do olhar mdico". Escrever uma arqueologia d o olhar histo-
riador seria interessante, mas provavelmente impossvel
com relao Grcia antiga.
Buffon surpreendia-se de encontrar, num naturalista como
Aldrovandi, ao lado de observaes justas (isto , convenientes
para a histria natural), toda uma "mixrdia de escritos", em
que se mesclavam citaes, fbulas, mitologia ... : "Tudo isso
no descrio" - dizia ele - "mas lenda". Declarao que
Foucault explica assim: "Aldrovandi no era nem melhor, nem
pior observador que Buffon; no era mais crdulo que ele,
nem menos preso fidelidade do olhar ou racionalidade
das coisas. Simplesmente, seu olhar no estava ligado s coisas
pelo mesmo sistema, nem pela mesma disposio da epi~tme.''~~
Eis o problema claramente expresso. Que se diz disso na
Grcia, nos sculos VI e V a.C.? Ignoro-o e limito-me aqui a
duas observaes sobre o visvel e o invisvel, bem como
sobr e sua distribuio. Com efeito, para que o visvel e o
invisvel se constituam como doi s domnios claramente
separados, preciso que "a oposio entre ser e parecertenha
desenvolvido suas primeiras conseqncias e que os phaner
ou phainmena, interpretados como aparncias, encontrem
sua base na esfera dos apbanou dela", das coisas i nvi s ~e i s . ~~
Isso acontece durante o sculo V, com as pesquisas dos eleatas.
Mas, at ento, no existem fenmenos: os seres e as coisas
no manifestam nada alm d o que so.
A palavra psis significa a vista (subjetiva e objetiva), a
presena, mas tambm o sonho." Herdoto emprega-a pelo
menos dezoito vezes nesta ltima a ~e p o. ~' O sonho faz parte
do visvel e, para aquele que o recebe, vale como autpsia:
ele faz crer e faz fazer, na maior parte das vezes justamente o
que no seria necessrio. Quando Xerxes est quase decidido
a abandonar seu projeto da expedio contra os gregos, um
sonho, noite aps noite, vem visit-lo, para obrig-lo a no
fazer isso.28 Assim, no mundo das Histrias, o "invisvel"
parece penetrar o visvel: o sonho visvel ou est d o lado
d o visvel. A questo complica-se todavia um pouco, pois o
sonho no repartido do mesmo modo entre os povos: com
efeito, no recebem sonhos seno os brbaros (mais que todos,
os Grandes Reis) e os tiranos. Numa margem e noutra d o mar
Egeu, o par visvel-invisvel funciona ~iiferentemente:' ~ na
margem asitica, o "invisvel" se v; na margem grega, se diz.
Bem entendido, trata-se do orculo, isto , das palavras que,
na Grcia, desempenham o papel do sonho na sia (pelo
menos no espao das Histrias).
Fundamentalmente, quando perguntamos sobre as condies
de visibilidade, o que se encontra em jogo a questo do
visvel e d o dizvel: eu vejo, eu digo; eu digo o que vejo; eu
vejo o que posso dizer; eu digo o que posso ver. Com efeito,
a relao entre o visvel e o dizvel impe-se implicitamente
como adequao: Marco Polo "conta claramente e em boa
ordem" tudo que viu; j Lry conjuga notvel e observvel.
Entre a maneira de ver e a maneira de dizer no h nenhuma
distncia. Em ltima anlise, portanto, trata-se do problema
das estruturas da lngua e do visvel: "A armadura do real ,
tanto para Herdoto, quanto para os mdicos do skculo XVIII,
desenhada segundo o modelo da l i n g ~ a g e m? " ~ ~
Depois da psis vem a ako: no mais eu vi, mas eu ouvi.
Eis um segundo modo de interven~o do narrador na narrativa,
uma outra espcie de marca de enunciao. O eu ouvi reveza
com o eu vi, quando este ltimo no possvel ou no mais
possvel. Como lembra a histria de Giges, o ouvido, d o ponto
de vista d o fazer-crer, vale menos que o olho: disso se conclui
que uma narrativa presa a um eu ouvi ser menos crvel ou
menos persuasiva que uma outra, vizinha, organizada em
torno de um eu vi. Sua marca de enunciao , se posso dizer
assim, menos forte. O narrador engaja-se menos, mantendo-se
a alguma distncia de sua narrativa, deixando, em conseqncia,
mais espao para o ouvinte modular sua crena. Em resumo,
afrouxam-se suas rdeas.
Positivamente, a akosignifica "eu me infornlei" (ppthnomai),
eu investiguei ( h i ~t o r o ) ~~ junto de pessoas que dizem, por
terem elas prprias visto ou por terem ouvido de outros que
viram ou que dizem ter visto etc ... A akono uma s, mas
compreende muitas formas e comporta diferentes nveis.
Primeiro nvel: eu no vi, mas ouvi eu prprio (autkoos).
Visitando o labirinto, no Egito, Herdoto procede distino
entre o que viu (as salas superiores) e o que no se deixou
que ele visse (as salas inferiores), falando do que no viu
por ouvir dizer.32 DO mesmo modo, sobre t udo o que se
encontra alm da cidade de Elefantina, el e informou-se,
perguntou, escutou (akoi hi ~t or on ) . ~~ Ctsias de Cnido, o
historiador do sculo IV, retomando o mesmo mtodo (com a
inteno de criticar Herdoto e mostrar que ele mentiu), declara
ter visto ele prprio o que escreveu e, quanto a o que no
viu, ter ouvido ele mesmo (autkoon) tudo diretamente.34
Num segundo nvel, a akono mais direta, e o nmero
de intermedirios pode multiplicar-se. Quando Herdoto quer
falar d o que h "acima" da Ctia, esclarece que ningum o
sabe com exatido (o%e atrekos):
Com efeito, no pude informar-me com ningum que dissesse
sab-lo por t-lo visto com os prprios olhos - e o prprio
Aristeas [um poeta ... I no pretende ter ido pessoalmente alm
do pas dos issedons; dos pases situados acima, falou ele por
ouvir dizer ( akoa, declarando terem sido os issedons que lhe
disseram o que ele diz. Da nossa parte, vamos relatar tudo o
que, por ouvir dizer, pudemos obter de i nforma~es precisas
(atrekos), as quais se estendem o mais longe possvel.35
Do mesmo modo, ningum sabe com certeza (saphos) nada
dos desertos da Lbia, de onde vem o Nilo. Todavia, eu ouvi
alguma coisa da boca dos cireneus, que ouviram eles prprios
do rei dos amoneus, que ele prprio soube dos nasames,
os quais repetiam eles prprios o que diziam ter visto "jovens
loucos" que se arriscaram, certa vez, naquela dire50.' ~ Da
psis ako, a distncia pode, pois, variar muito, at o
limite deste ltimo exemplo, e m que so necessrios nada
menos que quatro revezamentos para encontrar-se um eu
vi fundador - constitudo, ainda por cima, pelo olho de
"jovens loucos" (hybrists).
Quando se trata no mais de avanar at os limites da
terra, mas de recuar no tempo, a ako desempenha tambm
um papel, sendo o eu ouvi que, ento, remete a um primeiro
enunciador, na maior parte das vezes qualificado como sbio
(logzs). No Egito, esses interlocutores so os sacerdote^:^'
"At aqui, o que eu disse foi tirado do que vi (psis), das
reflexes que fiz (gnme), das informaes que tomei (histore);
a partir de agora, vou dizer o que os egpcios contam [isto ,
os sacerdotes, sobre o passado do Egito], como ouvi."38
Enfim, o ltimo nvel da ako, o mais baixo, que classificado
nas gramticas com o nome de passiva impessoal: lgetai,
diz-se que, h uma narrativa que diz ... No fundo, trata-se
de uma espcie de narrativa flutuante, de que no se sabe
nem quando, nem como, nem por quem, nem para quem foi
produzida: enunciado aparentemente sem sujeito da enunciao
e sem destinatrio. Nenhuma marca forte de enunciao a
pontua, o que no significa, em conseqncia, que o narrador
creia nela globalmente ou no creia nela em bloco. A enunciao
pode, com efeito, manifestar-se de modo mais sutil sob a
forma de vestZgios39 e, portanto, qualificar mais discretamente
o diz-se.40 Essas declaraes que se transmitem so uma sorte
de citao sem quem cita e sem quem citado, cuja autoridade
varia conforme o contexto.
A repartio entre a psis e a ako encontrada na intro-
duo do livro de Marco Polo:
Sem dvida, h aqui algumas coisas que ele no viu: mas
soube-as de homens dignos de serem cridos e citados. por
isso que apresentaremos as coisas vistas como vistas e as coisas
ouvidas como ouvidas, de modo que nosso livro seja sincero e
verdadeiro, sem nenhuma mentira - e que aquilo que ele diz
no possa ser taxado de fbula.'"
Essa tomada d e posio metodolgica no v do ponto de
vista d o fazer-crer: por essa distino, que eu assumo, reforo,
com efeito, a credibilidade e a veracidade d o eu vi, mas
tambm a credibilidade d o eu ouvi e sua veracidade, tomada
no absolutamente, mas como relao fiel de uma narrativa.
O que conto talvez incrvel, mas no "fbula" e eu no
sou um mentiroso.
O sentido jurdico d e hstor (aquele em que devemos
acreditar aquele que viu e no aquele que ouviu) indica
claramente uma inferioridade do ouvido com relao vista.
Para Tucdides, o saber histrico funda-se antes de tudo na
psis (OU eu prprio vi, ou interrogo algum que viu - e,
nos dois casos, pode-se falar de psis); quanto ako, no
tem ela grande valor de verdade, motivo por que o passado
no pode ser conhecido com certeza.42 Isso vale tambm
para Herdoto? A histria de Giges parece orientar-se nesse
sentido. Todavia, ao lado da expresso "eu sei por ter visto",
encontramos a expresso "eu sei por ter ouvido". Num e noutro
caso, tem-se produo de saber (ofda), embora o primeiro
seja fundado na psis, enquanto o segundo repousa na akok
"eu sei que [...I, por ter ouvido dos delficos ..."; ou "eu sei
que [...I, por ter ouvido em D ~ d o n a " . ~ ~ Se h conjuno entre
ver e saber, no h, pois, para Herdoto, em princpio,
ruptura entre saber e mesmo se h diferentes nveis
de ako, isto , uma maior ou menor proximidade com relao
ao ouvido do narrador.
ENTRE O ESCRITO E O ORAL
De acordo com o princpio de que o ouvido segue quando
a olho no pode faz-lo, o eu ouvi pode valer tanto quanto
o eu vi. No s e trata, todavia, de um valor absoluto, mas
determinado relativamente, ou seja, o que significa o visto/
ouvido com relao a mim. Com efeito, vocs no acreditam
menos em mim quando digo que ouvi, do que quando digo
que vi? Que significa eu ouvi? Em primeiro lugar, que no
dou por visto o que ouvi (cf. Marco Polo): no sou, portanto,
um mentiroso. Em seguida, que relato fielmente as palavras
que ouvi: no sou, portanto, um fanfarro. Enfim, que vocs
n o s o obri gados a acreditar n o cont edo das mi nhas
pal avras - e eu tambm no.
O que pressupe a aproximao, d o pont o de vista da
produo de saber, entre o ver e o ouvir, entre o fato de que
Herdoto possa dizer, igualmente, "eu sei por ter visto e eu
sei por ter ouvido?" Pressupe, d e fato, um mundo onde
natural que a palavra valha como conheci ment o, onde a
palavra sabe. Um mundo em que o discurso oral no
desvalorizado com relao ao discurso escrito. Enfim, um mun-
d o dominado pela oralidade ou ainda amplamente dominado
pela oralidade.
Essa a situao da Grcia no correr do sculo V, que no
ainda um mundo da escrita, mas apenas um mundo da
palavra escrita. Sem dvida, h muito tempo se sabe escrever:
o alfabeto srio-fenicio apareceu na primeira metade do sculo
VI11 a.C., mas a cultura oral permanece muito presente, se
no preponderante, moldando as estruturas mentais e o saber
compart i l hado pel os gregos dessa poca: "A Grcia no
conheceu uma revoluo da escrita e o escrito no veio revezar
com uma tradio oral subitamente d e ~f a l e c e n t e . " ~~ Para
avaliar esse lento caminhar da escrita, podemos tomar como
referncia, pel o menos analogicamente, as concluses da
pesquisa de Furet e de Ozouf sobre a Frana:
... Entre o sculo XVII e a Guerra de 1914, os franceses ingres-
saram na cultura escrita. Mas essa longa histria subterrnea
no a de uma substituio radical do oral pela escrita. Pois a
escrita preexistia a essa aculturao coletiva, enquant o o oral
sobrevive at o corao d o sculo XX. O conceito mais til
para dar a ent ender nossa posio provavelmente o de
restricted literacy, tal como foi definido pelo antroplogo
ingls Jack Goody. O que acontece na Frana entre Lus XIV e
Jules Ferry no a alfabetizao dos franceses propriamente
dita, mas a passagem de uma alfabetiza20 restrita a uma
alfabetizao em massa.l6
A Grcia t ambm s e aplica o conceito de cultura escrita
restrita, e existe uma "mestiagem" entre o escrito e o oral.
Herdoto e as Histrias testemunham essa mestiagem.*'
Com efeito, o historiador Dilo conta que el e recebeu, dos
atenienses, um prmio de dez talentos, fato mencionado
tambm por Eusbio, em sua Crnica (em torno dos anos
445-444), o qual esclarece a razo do citado prmio: Herdoto
havia feito uma leitura pblica de sua obra. Luciano ecoa a
tradio de uma recitao em Olmpia, que lhe rendeu tanto
sucesso, a ponto de os nove livros receberem, desde entao,
os nomes das nove M~ s a s . ~ ' Conhece-se ainda a anedota
sobre Tucdides que, sendo ainda criana, ao ouvir Herdoto
contar as Histrias, em Olmpia, ficou to maravilhado que
se ps a chorar.49 Ajunta-se ainda tradio de um Herdoto
meio sofista, meio rapsodo, a um s tempo declamador e
conferencista, um provrvio que diz: " sombra de Herdoto".j0
Enfim, Aristfanes, fazendo um certo nmero de aluses a
Herdoto, indica que as Histrias - ou pelo menos certos
trechos delas - tinham passado efetivamente para o domnio
do muito conhecido, pelo menos em Atenas. A referncia mais
famosa a que ele faz nos Acarnenses, em que Dicepolis
traa as causas da Guerra do Peloponeso:
Mas eis que jovens embriagados com o jogo do ctabo
vo a Mgara e raptam a cortes Simeta;
os megarenses, em vista da afronta, excitados como galos,
por represlia roubam, de Aspsia, duas cortess.
Eis por que a guerra eclodiu,
semeando a discrdia entre todos os gregos
por causa de trs vagabunda^!^'
Trata-se de uma aluso transparente ao prlogo das Histrias,
em que se faz referncia sucesso de raptos (10, Europa,
Media, Helena) que, segundo os doutos persas, foi a causa
da hostilidade entre gregos e brbaros.
Ao lado desses testemunhos indiretos, a prpria obra, em
parte, pertence a o mundo da oralidade. Em primeiro lugar,
encontramos nela todos os processos de composio que Van
Groningen inventariou, com relao literatura arcaica,j2
entendendo que se dirigem antes a um ouvinte que a um
leitor: a tcnica da composio circular fornece o exemplo
mais visvel disso. De outra parte, o texto parece ecoar, em
alguns momentos, um dilogo com o auditrio ou discusses.
Esse o caso do famoso debate persa sobre as constituies.
Depois do assassinato do usurpador Esmrdis, os conjurados
teriam se reunido para deliberar sobre a melhor forma d e
governo a instaurar (monarquia, aristocracia, isonornia),
afirmando o narrador, com preciso: "Foram proferidos
discursos que certos gregos julgam incrveis, mas que foram
proferidos todavia."53 Trs livros adiante, a propsito dos
acontecimentos na Jnia, ele retorna questo: "Vou dizer
uma coisa que surpreender muitssimo os gregos que se
recusam a crer que, no conselho dos sete persas, Otanes tenha
expressado a opinio de que o regime necessrio para os
persas era o poder do povo."54
Herodtou Thourou histores apdexis - assim comeam
as Histrias: "Herdoto de Trio expe aqui suas pesquisas."
Ora, o termo apdexis pertence a o mundo da oralidade,
remetendo epopia e implicando "seguramente uma publi-
cao Herdoto seria ento um rapsodo, e o prlogo
das Histrias pretenderia bem, a um s tempo, invocar a
tradio pica e rivalizar com ela: de fato, a Ilada e a Odissia
encontram-se presentes. Entretanto, Herdoto pretende tambm
distanciar-se dessa tradio: no a deusa que canta "qual
dos deuses semeou a discrdia entre o filho de Atreu e o
divino Aquiles", mas Herdoto de Trio que diz "qual foi a
causa de gregos e brbaros entrarem em guerra uns contra os
outros"; no a Musa que canta "aquele que visitou as cidades
de tantos homens e conheceu seu esprito", mas Herdoto
que "avana na seqncia de sua narrativa, percorrendo
indistintamente as grandes e as pequenas cidades dos homens".j6
Esse mesmo prlogo contm, todavia, um elemento que
no pertence mais a o mundo da oralidade. Ao lado d o nome
do autor, menciona-se o de sua cidade: Herdoto de Trio
(OU de Halicarnasso). Tal elemento, desconhecido da poesia
pica, no tem verdadeiramente sentido se a comunicao
no est destinada a ultrapassar as fronteiras da cidade e a
transbordar do mundo do "face a face" que a cidade supe.57
Ou, sobretudo, poder-se-ia dizer que h uma ligao entre a
escrita da obra, a meno do nome do autor e o desenvolvimento
das cidades, pois, depois de tudo, o rapsodo ia de cidade em
cidade e de concurso em concurso, sem reservar seus cantos
para apenas sua cidade de origem. Do mesmo modo, Hecateu
abre suas Genealogias assim: "Hecateu de Mileto.. ." - depois
continua: "conta isto; escrevo o que para mim conforme
com a verdade (hde mytheitai; tde grpho hos moi dokei
aletha efnai)". O surpreendente , certamente, essa aliana
de mythettai (ele diz, ele conta), do mundo da oralidade,
com grpho, eu escrevo, portanto, com o mundo da escrita
- e escrevendo e pelo fato mesmo de escrever que ele ir
estabelecer o que, nas mltiplas narrativas (lgoi) dos gregos,
"assemelha-se verdade" (dokef moi). Enfim, Tucdides comea
pelo famoso "Tucdides de Atenas escreveu ..." (syngrapse)
- e o conjunto da obra tem o ttulo d e syngrapb, isto ,
sin-grafia ou escrita conjunta: de imediato o autor se instala
no mundo da escrita.
Mundo da oralidade, mundo da escrita, mundo entre o
oral e o escrito - enfim: o que a escrita nas Histrias? O
que escrever? A escrita foi introduzida, na Grcia, pelos
fencios vindos com Cadmo: "ao que me parece". Os gregos
tomaram emprestadas as letras aos fencios, que as tinham
ensinado a eles, empregando-as ligeiramente modificadas;
empregando-as, conheciam-nas sob o nome de phonikia.j8
Grphein significa escrever, mas tambm pintar, representar,
desenhar, fazer um relevo.59 O que s e escreve? Pem-se
por escrito os orculos,60 redigem-se inscries sobre os
monumentos ou para comemorar algum a c ont e ~i me nt o, ~'
escrevem-se cartas e, quando se egpcio, escrevem-se livros,
fazem-se listas, arquiva-se. Mas a carta um meio de comuni-
cao comum principalmente no mundo brbaro - e no no
mundo grego, com poucas excees: assim, o fara Amsis e
Polcrates de Samos trocam cartas,62 mas Polcrates um tirano,
e os tiranos so pessoas entre a Grcia e a sia. Do mesmo
modo, Histieu, o tirano de Mileto, quando quer ordenar a
Aristgoras que lance a revolta da Jnia contra os persas,
expede-lhe uma carta escrita no crnio de um escravo fiel,
aps ter-lhe raspado a cabea e ter esperado que a cabeleira
crescesse de novo.63 Enfim, Demarato, para prevenir os
lacedemnios dos projetos de Xerxes, recorre a uma carta
secreta - mas Demarato, rei deposto de Esparta, encontra-se
ento refugiado na corte do Grande ~ e i . ~ ~ A carta transmite
portanto informaes ou instrues, trata-se de um modo
secreto de se comunicar e, em suma, do exerccio do poder.
Dario manda instrues por carta a Megabazo, que permanece
na Europa, aps a expedi<;o da Uma carta portadora,
de modo muito forte, da vontade real, mas pode tambm
desempenhar o papel de instrumento de vingana, matando
seu destinatrio: o que acontece na histria de Oretes,
strapa de que Dario queria se desembaraar. Um enviado
de Dario vai a Sardes, levando muitas cartas reais. Conduzido
presena d o strapa, d as cartas ao secretrio real, para
que ele proceda a sua leitura. Vendo que os guardas teste-
munham o maior respeito por essas cartas, ele lhes d uma
onde estava escrito: " 'O rei Dario probe-vos de serem guardas
de Oretes.' Logo eles depuseram suas lanas. Ento lhes
entregou ele uma ltima: 'O rei Dario ordena-vos matar Oretes.'
Os guardas logo tomaram seus sabres e degolaram-no."66
Tortuosa, secreta, ligada ao exerccio d o poder, a carta pode
ser tambm instrumento de traio e meio para se tomar o
poder. Hrpago incita Ciro a revoltar-se contra Astages e a
dominao dos medas, enviando-lhe uma carta escondida no
ventre de uma lebre, que tinha sido aberto e , em seguida,
cuidadosamente costurado de novo. Para assegurar-se da
participao dos persas nesse empreendimento, Ciro escreve,
por seu lado, uma carta falsa, em que diz que Astages o
designa, a ele, Ciro, governador da Prsia. A partir de ento,
os persas passam a obedec-10."
Se a astcia no se encontra ausente d o mundo grego,
esse uso ardiloso da escrita s ob a forma d e carta no
comum. Por exemplo, quando Temstocles, esse mestre nos
ardis, escondidamente manda prevenir os medas d e que
os gregos projetavam fugir de Salamina (precisamente para
impedi-los de fazer isso), utiliza um mensageiro e no uma
carta secreta.68 Ligada ao poder, forma de poder, a escrita
parece ser antes de tudo assunto d o secretrio real: ele
quem redige e l as cartas.69 Sobre o aprendizado da escrita
no mundo grego, as Histrias no do mais que duas indicaes:
em Quios, o teto de uma escola cai sobre as crianas que
aprendiam a ler;'" a me de Ciles, rei dos citas, era uma
mulher de stria (colnia de Mileto), tendo-lhe ensinado ela
prpria "a lngua e as letras gregas";" ela sabia, portanto, ler
e escrever, ou pelo menos ler.
A escrita encontra-se portanto bem presente nas Histrias,
mas o interessante a atitude de Herdoto em face da coisa
escrita. O olho d o viajante, vendo uma inscrio que l ou
que manda traduzir, sente-se mais seguro? A coisa escrita
confere um "saber seguro" ou, em todo caso, um saber mais
seguro que a narrativa oral? A resposta no evidente. Herdoto
viu inscries e cita um certo nmero delas: inscries no
monument o dedi cado a o pai de Creso, indicando quem
contribuiu para sua ereo; inscries nas esttuas erguidas
por Sesstris, no curso de suas campanhas, sobre a pirmide
de Queops, precisando (segundo o intrprete) quanto lhe
custou a manuteno dos operrio^...^' Mas em todos esses
casos, a inscrio considerada como uma coisa a mais:
descrevendo-se um monumento, faz-se meno a ela. Todavia,
ela no se encontra a por si mesma. Alm disso, uma inscrio
pode mentir: encontra-se escrito, sobre um vaso de ouro em
Delfos, que se trata de uma oferenda dos lacedemnios. Ora,
isso falso, pois foi Creso que o ofereceu a o deus. Sei mesmo
quem fez a inscrio, mas no direi.73 Assim, a escrita pode
mentir. Em todo caso, Herdoto no encurrala a inscrio e
no tem nada de um epigrafista s voltas com seu material d e
estampagem. A inscrio no um arquivo.
No Egito, pelo contrrio, existem pessoas dedicadas a o
livro. Os egpcios so povos de cincia muito antiga, os mais
antigos ou quase os mais' antigos dos homens, ou ainda, eles
existem desde quando existem homens.74 Eles escrevem. Sabem,
por exemplo, a idade dos deuses, o tempo transcorrido entre
o deus mais jovem e o fara Amsis. Herdoto referir-se- a
esses clculos para sublinhar o despropsito das crenas dos
gregos sobre a genealogia de Hracles: "Os egpcios, com
efeito, dizem ter dessas cifras uma cincia segura, porque
desde sempre contam o nmero dos anos, consignando-o por
e~cr i t o. "' ~ Do mesmo modo, a partir de um livro (ek byblon)
que os sacerdotes fornecem a seu visitante a lista dos reis do
Egito:76 no total, contam-se trezentos e trinta e um. Enfim,
escrever prever. Se
os egpcios tambm descobriram mais pressgios que todos os
outros homens reunidos, porque, quando acontece um prodgio,
aguardam o que se segue, escrevendo-o (graphinenoi); e se,
mais tarde, acontece alguma coisa de semelhante, julgam que
o que seguir ser do mesmo gnero."
Os egpcios so, pois, homens d e memria: sabem, gragas
escrita, que no nasceram ontem e so os mais sbios
(logitatoi) de todos os homens em matria de memria,'%o
contrrio das populaes d o Ponto Euxino, entre as quais
no se conta nenhum "sbio" (logon), bem como dos citas,
que se dizem os mais jovens dos homens.79
Existe, pois, uma ligao entre escrita e saber: todavia,
quem sabe escrever no tem necessariamente razo. Assim, o
escriba do Tesouro d e Atena, em Sas, pretende saber com
exatido (atrekos) onde se encontram as nascentes d o
Nilo, no passando, porm, aos olhos d e Herdot o, d e
um engraadinho: ele pazei, isto , age como criana, no
sabe o que diz. De um modo interessante, tem-se a uma
inverso da situao que se tornar clssica, na qual o
viajante, como uma pessoa letrada, ouve a verdade d o
discurso do indgena; no presente caso, pelo contrrio, tem-se
um letrado que no sabe o que diz e um viajante que no
de t odo um homem de letras, o qual separa o que h de
verdade nas declaraes de seu informante: "O que fica de
suas declaraes, na medida em que as compreendo", que
as nascentes do Nilo no so d e todo insondveis, mas
antes, e m conseqncia dos redemoinhos e dos turbilhes,
que no se pode sond-las.80
Sobretudo, porm, suficiente que os sacerdotes digam,
o que no significa que tudo o que dizem forosamente
verdadeiro, nem que eu creio em tudo o que dizem - mas
no nos esqueamos de que eu posso dizer: "eu sei por ter
visto" ou "eu sei por ter ouvido"; j eles, para me falar de
seu l ong nquo passado, l em livros e fazem registros to
bem que talvez no poderiam mesmo fazer seno isso.
Entretanto, para compor meu lgos, de que adianta ver e
compulsar esses registros? Criticar Herdoto por no ter
feito isso desconhecer tanto que no tinha por que faz-lo,
quanto que no podia faz-lo, pois a prpria noo de arquivo
no existia. Escreve Faye:
A primeirssima narrativa de historiadores em sua tentativa de
reconstituir a histria inteira do Egito, desde Min at Cambises,
obteve um duplo e paradoxal resultado. O livro I1 das Histrias
transmite at ns, com efeito, os nomes mais antigos da histria
humana. [...I Mas, ao mesmo tempo, o livro I1 dessa primeira
histria constitui a primeira coletnea de contos populares. [...I
A histria de Fero, o conto d o arquiteto ladro dos tesouros de
Rampsinito ou a vingana de Ntocris pertencem ao inventrio
mundial dos contos populares, da i-i-iesma forma e no mesmo
plano que as coletneas de G. Maspero. Ao primeiro historon,
que "desejava saber" em primeira mo e pedia informaes
nos prprios locais - no santurio de Ptah eni Mnfis, e m
Sas, Bubstis ou Buto - a narrao oral respondeu ironi-
cament e com fices. Ironia ainda maior, a nossos olhos,
post o que, nessa poca, arquivos e document os j existiam
precisamente nos santurios egpcios, estando agora disposio
dos historiadores. Que o historiador inicial, aventurando-se na
narrao, tenha encontrado nela a fico, no um acidente
fortuito: faz parte do processo fundamental. As "fontes" d e
Herdoto so fictcias, apesar de sua vontade de historiador
querer "informar-se", porque a fico faz parte do processo da
narrazo primitiva que se faz.8i
Ironia, se se quiser, mas somente para ns, que temos em
vista o processo da historiografia. Sabe-se bem que o arquivo
no existe em si, independentemente do historiador. Ele existe
apenas a partir do momento em que se decide v-lo como tal,
quando o recorte d e novos arquivos avana de par com a
formulao de novas questes. No ponto de partida, para
que haja arquivo, preciso haver um homem letrado e, para
utilizar os arquivos, trabalhar a partir de arquivos, preciso,
de uma maneira ou de outra, privilegiar o escrito como mais
verdadeiro, mais autntico, mais seguro que o oral (ficando
bem entendido que o escrito pode mentir). Herdoto, entre o
escrito e o oral, ouve pessoas que se servem dos livros, mas
ele prprio no teria a idia de "ir aos arquivos" do santurio
de Sas ou de Buto: "Sei por ter ouvido." Enfim, sua observao
sobre o conhecimento da histria egpcia, relacionada com
a presena dos jnios naquele pas, ajunta nova prova da
"no-existncia" de arquivos e mesmo da superioridade d o
oral sobre o escrito:
na seqncia de seu estabelecimento no Egito [isto , do
estabelecimento dos jniosl e graas s relaes que temos
com eles, que sabemos exatamente (epistrnetha atrekos) [...I
t udo o que se passou depois naquele pas; pois eles so os
primeiros homens de lngua estrangeira (allglossoi) que se
estabeleceram
EU DIGO, EU ESCREVO
Se essa a atitude de Herdoto com relao escrita,
se no h arquivos propriamente ditos - o que acontece
com Herdoto a o dizer ou escrever? Do mesmo modo que
levantamos a quest o do eu vi e d o eu ouvi como marcas
de enunciao e como sinais d e pontuao da narrativa,
examinemos agora o que acontece com o eu digo e o eu
escrevo, tomados tambm como intervenes do narrador na
narrativa. Do ponto de vista d o destinatrio e d o fazer-crer
que o narrador quer transmitir, um mais forte do que o
outro? Eu escrevo mais carregado de f do que eu digo?
De incio, examinemos a questo do ponto de vista negativo:
eu no digo ou eu no escrevo. Muitas vezes, quando aborda
questes religiosas, Herdoto afirma que sabe das coisas,
conhece as explicaes, mas no quer, no lhe agrada ou
no cr ser conveniente diz-las.83 Esse no di zer , de fato,
uma mensagem positiva para o destinatrio e um modo de
fazer-se crer: eu sei mais do que digo. Ora, de modo paralelo,
ele utiliza a frmula: eu sei, mas no escrevo. Falando da
doutrina da metempsicose, que foi enunciada pela primeira
vez pelos egpcios, mas que certos gregos, mais tarde, apre-
sentaram como deles, conclui ele: "Sei seus nomes, mas no
os escrevo."84 Do mesmo modo, a propsito da maneira como
Polcrates morre, ele precisa que "no convm relat-la" (ouk
axos apegsi~s).~~ Como ltimo exemplo, registre-se o seguinte,
que aponta na direo da escrita: entre as maneiras de caar
o crocodilo, Herdoto escreve, com efeito, aquela que "mais
convm relatar" (axiotte apegs i o~) . ~~ Assim, como marcas
negativas de enunciao, o eu no digo ou o eu no escrevo
(ficando entretanto bem entendido que, num caso como
no outro, eu sei) parecem ter o mesmo peso: destinam-se
igualmente a fazer o destinatrio crer.
Agora positivamente: Herdoto acredita que "deve dizer o
que se diz" (ophelo Igein ta legmena), acrescentando que
esse princpio vale no somente para o momento em que faz
tal observao, mas para a totalidade de seu l ~os , ~~ portanto,
para as Histrias em seu conjunto. Da mesma maneira,
el e conhece duas narrativas sobre a forma como Cambises
atravessou o desert o dos rabes para atacar o Egito: a
primeira, mais persuasiva (pithanteros), ele a relata; e a
segunda, menos persuasiva, ele a relata igualmente, pois
preciso que seja dita, j que tambm dita (dei ... epege d
Igetai, r h e t h n ~ i ) . ~ O narrador, emprestando sua boca, faz-se
arauto desses Igoi que, aqui ou ali, anonimamente ou no,
se dizem e se repetem: ele o "eco sonoro de seu sculo".
Mas ele empresta, com a mesma desenvoltura, sua mo e
sua pluma para transcrever essas mesmas narrativas: "escrevo
o que se diz" (ta d lgetaigrph0).8~ Afirma ainda, com relao
a o Egito: "Proponho-me, a o longo de meu Igos, pr por
escrito, como ouvi (akoigrpho), o que dizem uns e outros."90
Ou ainda: "escrevo o que dizem os gregos (kat t legmena
hypJHellnon eg gr ph~) ". ~' Dessa vez, o narrador se apresenta
ao pblico como o simples escriba dessas narrativas, cujo
barulho o rodeia: no faz mais que transcrev-las, para repeti-las
em seguida. Eles dizem, diz-se isso, isso dito, eu escrevo:
nenhuma distncia entre dizer e escrever. Que me faa arauto
ou escriba - e sou, de cada vez, um e outro - parece que,
d o ponto de vista d o fazer-crer que produzo, direcionado
ao destinatrio de meu lgos, no h diferena importante.
Tomados como marcas positivas de enunciao, eu digo e eu
escrevo, a boca e a mo d o narrador, equivalem-se: nos dois
casos, meu Igos valida um primeiro dito, que autentifica e
que o autentifica. De cada vez, trata-se de escrever um dito,
jamais de transcrever um escrito.
H todavia um caso em que escrever parece pesar um pouco
(muito pouco) mais do que dizer, comprometendo um pouco
(muito pouco) mais o narrador d o que o simples dizer: trata-se
de quando ele tem uma funo testemunhal. Com efeito, quando
se trata de nomear, de dar os nomes ou de no d-los, em
trs ocasies, encontramos escreuere no dizer. Conheo os
nomes dos gregos que pretendem ter inventado a doutrina
da metempsicose, mas no os escrevo. No moment o da
revolta na Jnia, ele afirma que "no saberia escrever, com
exatido, quais dentre os jnios s e mostraram fracos ou
bravos,"92 durante o combate naval com os fenicios. Ou, a
propsito d o traidor das Termpilas, Efialtes: "Efialtes foi
quem serviu de guia, pela senda em torno da montanha,
sendo a ele que inscrevo como culpado (touton ation gr~ pho). ' ' ~~
O narrador ergue, em seu lgos, como que uma estela de
infmia que corresponde 2s inscries gravadas em honra dos
heris tombados com Lenidas para defender o desfiladeiro.
Mais amplamente, as intervenes do historiador em sua
narrativa encontram-se ligadas a seu objetivo fundamental
de "impedir que o que fizeram os homens, com o tempo,
se apague da memria". Ele pretende, cada vez que pode,
transmitir ou estabelecer quem obteve, num combate, o prmio
por seu valor,94 elaborando assim, para os gregos, um novo
memorial. Saber nomear e nomear exige, pois, mais o eu
escrevo que o eu digo - mais ainda, seramos tentados a
concluir, que o simples dizer, embora ele no afirme expli-
citamente, em parte alguma, como faz Tucdides, que seu
escrito tenha o valor de um ktma es aie: entenda-se que
eu escrevo, mas essa atestao, destinada a ser dita, no se
apresenta como uma aquisio para sempre.
J Tucdides parece estar firme e plenamente do lado do
escrito: "Tucdides de Atenas escreveu a guerra (syngrapse)."
Aproximando-se as duas aberturas, v-se que a exposio
(apdexis) herodotiana substituda pela escrita (syngraph)
tucidideana. Quanto ao ktma es aie, no pode ele ser
compreendido plenamente seno com referncia ao contexto
da escrita.95 Com efeito, entende Tucdides que sua obra
obedece a outras regras diferentes daquelas da composio
oral, no pretendendo ele, de modo algum, fazer "uma produo
de aparato para um auditrio de momento"." A palavra
proferida passa por ser necessariamente de circunstncia, no
podendo obedecer seno ao ouvido do pblico. A escrita, ao
contrrio, evita as ciladas e ultrapassa as limitaes.
Todavia, recusando de todo a oralidade, ele no consegue
escapar totalmente dela, j que a destinao normal de uma
obra ser lida, portanto, dita diante de um pblico: destina-se
ela " audio" (es akrasin). Corre-se, pois, o risco de haver
uma distoro entre as regras de composio seguidas e o
modo de comunicao a que se est submetido, podendo-se
assim decepcionar o pblico: "Na audio, a ausncia do
maravilhoso nos fatos relatados parecer sem dvida dimi-
nuir-lhes o encanto."97
Ktma e escrita - vontade de escapar do mundo da
oralidade, impossibilidade de subtrair-se totalmente dele.
Mas o caso de Tucdides mais complexo ainda. Para ele, a
psis vale mais que a ako. Mas a psis no a recusa da
oralidade, pelo contrrio, pois ou eu prprio vi, ou interrogo
algum que tenha visto e critico seu testemunho. Nos dois
casos, pode-se empregar a mesma palavra: psis. A psis
impregna-se, portanto, de oralidade." E justamente porque
necessrio fazer essa verificao oral que a histria , antes
de tudo, "viso". Por isso, fazer a histria, a rigor, fazer
histria conten~pornea ou do imediato. Isso tanto assim,
que Tucdides, em suma, critica os loggrafos (especialmente
Herdoto), por terem, ao mesmo tempo, abusado e usado
mal da oralidade: abusaram dela, pois falaram para o ouvido
do pblico; usaram-na mal, pois creram que poderiam, sem
problema, falar de acontecimentos e de povos do passado.
H um bom e um mau uso da oralidade. Portanto, Tucdides
tambm se encontra (sem dvida de uma maneira diferente
da de Herdoto) entre o escrito e o oral.
Nas Histrias, entre o mundo que se conta e o mundo em
que se conta, a escrita no constitui a demarcao de fronteiras:
ela no o que, por princpio, faz a diferena entre eles e
ns, povos com ou sem escrita. Ao contrrio, em Lry, a escrita
tem essa funo e apresenta-se como verdade de um discurso
que, no sabendo o que diz, n2o passa de fbula. Com
efeito, os tupis, em suas canes, mencionam como "as
guas transbordaram de tal modo que cobriram toda a terra,
tendo sido afogados todos os homens d o mundo, exceto seus
avs, que se salvaram sobre as rvores mais altas de seu pas".
Interveno do narrador: isso o que eles tm de mais prximo
da Sagrada Escritura,
sendo verossmil, de fato, que, de pai para filho, tenham eles
ouvido alguma coisa sobre o dilvio universal e , i...] seguindo
o costume dos homens que sempre corromperam e transfor-
maram a verdade ein mentira, ajuntando-se ainda [...I que, sendo
desprovidos de qualquer espcie de escrita, lhes difcil reter
as coisas em sua pureza, acrescentaram essa fbula, como
fazem os poetas, de que seus avs se salvaram sobre as rvores.99
Sem dvida; quando os egpcios falam do passado longnquo
e das genealogias divinas, fundamentando-se em seus livros,
Herdoto mostra-se disposto a dar-lhes razo contra os gregos.
Assim, a propsito de Hracles, a narrativa feita pelos gregos
qualificada de my t h~s . ' ~ Entreranco, quando ele intervm
em seu prdpsio nome, quando sustenta a posio de quem
sabe o que so, no fundo, os outros discursos, jamais o faz
em nome da escrita, Os citas, por exemplo, contam como ao
norte de seu pais no se pode ver o que quer que seja, nem
mesmo caminhar, por causa das plumas que se espalham
sobre a terra e no as. Bem entendido, eles no sabem o que
dizem e usam uma metafora sem o saber, pois o que chamam
de plumas de fato neve.ID1
J6 L5ry dar muito claramente uma "lio de escrita":
Pelo que eu digo que, quem quiser aiilplifiar essa materia, se
apresenta aqui uni belo assunto, tanto para louvas e exaltar a
arte da escrita, como para mostrar quanto as nages que habitam
as t Gs partes do mundo, Europa, sia e frica, tem motives
para louvar a Deus, acima desses sel va~ens desta quarta parte
dita Anierica: pois, enquanto eles no podem comunicar nada
seno verbalmente, nOs, ao contrrio, temos essa vanragenr de,
sem nos mexermos do lugar, por meio da escrira e das cartas
que nos enviamos, podemos declarar nossos segredos hqueles
que queremos, mesmo se estiverem longes at no fim do mundo.
Tambern, alm das cincias que aprendemos nos livros,
das quais os selvagens s5o semel hant ement e destitudos
por completo, ainda essa i nveno de escrever, que 116s
temos, da qual eles se encontran-i inteiramente privados, deve
ser posta na categoria dos dons singulares que os homens de
aqum receberam de Deus.'OZ
As palavras, abolidas to logo produzidas, no vo longe; a
escrita, ao contr5ri0, guarda tudo intacto e transporta ao fim
do mundo. Que a escrita seja valorizada como "dom singular"
OU depreciada como '"perfidia",lo3 a l i k de esrita, em todo
caso, para a etnologia, desempenhar um pouco o papel de
cena primitiva. J Her6doto escapa dessa configurag5o e, deste
ponto de vista, no o pai da etnologia. No fim das contas, a
escrita de Lry "inventa" o selvagem, enquanto a narrativa de
Iierdoto '?inventa" o brbaro - e o brbaro no o selvagem,
j que, ao contrrio deste, sabe escrever. O persa sabe escrever
e faz da escrita, at na mutilao dos corpos, uma escrita do
poder: ora, ele o brbaro por excelncia. O egpcio sabe
escrever e todavia i. br bar ~. ' ~' Se, pois, selvageria e escrita
se opem, barbrie e escrita fazem par.
Enfim, a escrita , para a etnologia, a medida de verdade
da palavra selvagem, mas, ao mesmo tempo, h alguma coisa
dessa palavra que sempre lhe escapa: M. de Certeau mostra
isso muito bem com r e l a ~ o palavra tupi que, "no escrinio
da narrativa, figura como jia ausente".105 Ora, essa palavra,
inatingvel na medida mesmo em que um objeto perdido,
\-em a ser o que indefinidamente faz escrever, o que produz o
texto etnolgico. Essa definio, contudo, no se aplica a
Herdoto, para quem a palavra do outro no , a um s
tempo, objeto de discurso e vocao profunda desse mesmo
discurso. De fato, no isso que o faz escrever.
A escrita entesoura, conserva, fazendo do etnlogo o
primeiro ou, ao contrrio, o ltimo a ver tal cerimnia ou a
ouvir tal canto (nesse domnio, os primeiros no so tambm
os ltimos?). Mas, antes de conservar, a escrita comea
matando, como descreveu com mincia Victor Segalen: a
escrita destri a oralidade dos taitianos, que no podem
tornar-se outra coisa alm d e desmemoriados; aquele que,
extraordinariamente, ainda se lembra dos ditos de outros
tempos no , da em diante, mais que um pago, isto , um
ignorante que ignora a doutrina crist. A partir de ento, pode
ter incio a conservao ou, sobretudo, o embalsamamento,
pois, como experimenta o jovem Aut, o que a escrita recolhe
so palavras mortas.lo6 Isso tambm no se aplica s Histrias.
As Histrias no contm lio de escrita, e Herdoto um
homem entre o oral e o escrito. Mas ele tambm pretende
"conservar", pondo as Histrias por escrito. Tudo se passa
como se, em seu prlogo, ele "acreditasse" rivalizar com a
epopeia, quando, na realidade, faz outra coisa, embora no
tenha palavras para diz-lo. Ele pretende-se rapsodo, mas
um rapsodo em prosa. Fundamentalmente, seu projeto outro
e, escrevendo suas Histrias, produz ele um novo me m~ r i a l , ' ~ ~
muito diferente da memria pica.
O JOGO DA ENUNCIAO
Aps ter passado em revista as quatro marcas de enun-
ciao - eu vi, eu ozlvi, eu digo, escrevo - abordadas d o
ponto de vista de seu impacto sobre o destinatrio (que, no
processo da narrativa, no intervm no mesmo nvel), vem a
questo dos outros narradores ao lado do narrador principal
e, correlativamente, se couber, a questo dos outros destina-
trios, a o lado do primeiro destinatrio. Dito de outro modo:
quem, em que momento, fala a quem? Quais os efeitos disso
sobre a narrativa?
Existe um primeiro narrador, onipresente e nico sujeito
da enunciao. El e intervm na primeira pessoa do singular
(eu sei, eu vi, parece-me...), mas usa tambm a primeira pessoa
do plural: "medimos ns mesmos", "vimos ns mesmos", "tanto
quanto sabemos", "no nosso conhecimento". Estas expresses
escandem de afirmaes como: acima do pas dos neuros, na
di reo nort e, estende-se, "tanto quant o sabemos", u m
deserto vazio de homens; ou: Polcrates o primeiro dos
gregos, "no nosso conhecimento", que imaginou um imprio
dos mares.lo8 Nas margens de sua obra, h mesmo uma vez
em que ele assina na terceira pessoa, usando seu nome
prprio (Herdoto conta...); mas logo, no quinto pargrafo,
o eu que entra e m cena para fechar o prlogo.
Excetuando-se os discursos diretos, a segunda pessoa (tu/
vs) no atestada, deixando o destinatrio na sombra. Ao
contrrio, na Descrio do Mundo, Marco Polo, que utiliza
com referncia a si mesmo as primeiras pessoas d o singular e
do plural (eu/ns), bem como a terceira pessoa d o singular
(Marco Polo/ele), aloja o destinatrio em sua narrativa,
fazendo uso abundante da segunda pessoa ("ficai sabendo
que...", "e vos digo que...", "queremos fazer-vos saber..."). O
destinatrio no se encontra todavia ausente da cena das
Histrias, mas figura na terceira pessoa d o plural (os gregos)
e na primeira pessoa do plural (ns). "Ns" o mundo
em que s e conta, e m face do mundo que se cont a - ns
com relao a eles. Por exempl o: "O que ns chamamos
de ci namomo uma palavra aprendida dos f e n c i o ~ ; " ~ ~ ~ ' ~
nome que ns damos aos arimaspos cita";'10 "eu ignoro a
existncia das Ilhas Cassiteridas, mas constato que o estanho
e o mbar nosvm duma extremidade do mundo";"' "so as
extremidades do mundo que contm as coisas que ns julgan~os
,, 112 L'
as mais belas ; na Lbia, os auseus realizam uma cerimnia
instituda por seus ancestrais em honra da divindade indgena
que nschamamos Atena".'I3 Assim, o ns to malevel que
pode encolher-se at o eu ou, ao contrrio, dilatar-se at
englobar todos os gregos. Entre a extrema contrao e a
expanso mxima, podem constituir-se, em funo mesmo
da escuta dos ouvintes, inmeros subconjuntos. De fato,
t enho sempre a faculdade de me compreender n u n ~ ns. Sob
a forma da terceira pessoa, o destinatrio deixa-se apreender
atravs das comparaes ou dos paralelos: a Turida, por
exemplo, evocada em termos antes de tudo destinados aos
atenienses ou aos gregos da A~ l i a . " ~ O destinatrio pode
tambm ser explicitamente os gregos. Com efeito, quando
Herdoto relata o debate persa sobre o melhor regime a
ser instaurado aps o assassinato d o usurpador Esmrdis,
esclarece que essas posies, "incrveis para certos gregos",
foram entretanto sustentada^."^
Enfim, a terceira pessoa todo o resto, todos os que falam
e dos quais eu falo, todos os que eu fao falar - mas tambm
todas as narrativas que se falam (lgetai), aparentemente
sem a boca de nenhum narrador, nem o ouvido de nenhum
nar r at r i ~. "~ Tem-se a uma multido de narradores secun-
drios, convocados durante um momento, os quais, to logo
termina sua fala, desaparecem. Eles encontram-se na posio
d e sujeitos do enunciado, mas jamais da prpria enunciao
(mesmo no discurso direto). Tomemos a origem dos citas: o
primeiro narrador a intervir so os prprios citas (os citas
dizem que...); os gregos do Ponto vm depois e dizem, por
sua vez, que ...; depois so "gregos e brbaros" que dizem
que ...; em ltimo lugar, Aristeas, o poeta, que diz que ...
117
Portanto, quatro narraes que se sobrepem, produzidas por
quatro narradores (coletivos e individuais), em face das quais
o narrador principal ocupa, no momento em que s5o feitas, a
posio de narratrio. Talvez mesmo de segundo narratrio,
se admitirmos que essas verses no tenham sido produzidas
especialmente para ele, mas que s e dirigissem a um primeiro
narratrio. Os gregos d o Ponto, por exemplo, quando tentam
compreender quem Zlmoxis, buscam Pitgoras e operam
segundo uma dialtica do prximo e d o longnquo. ll~oodemos
ento pensar que tal esquema se destina, antes de tudo, aos
prprios gregos d o Ponto.
Em todo caso, o importante que s o narrador principal
tem mobilidade: ele pode ocupar todas as posies discursivas.
De narrador, pode-se fazer narratrio; depois, de novo, quando
quer, narrador. As diferentes narraes so como que estratos
que tm cada um sua prpria moldagem (um pouco como o
esquema braudeliano da longa durao) e cada um desses
estratos posto em relao com os outros (caso seja necessrio)
pelo narrador principal, que intervem dispondo as marcas de
enunciao. Relacionando-os, ao mesmo tempo ele interrompe
alguns, prolonga outros, em suma, classifica-os do ponto
de vista de seu fazer-crer. Bem entendido, a prpria ordem
de apresentao das verses sucessivas no indiferente,
revelando-se uma marca de enunciao implcita e mesmo
uma modalizao implcita (na medida em que "anterior" a
sua expresso l e~i cal ) . "~
Os citas contam sua origem. Imediatamente, o narrador
principal intervm, declarando, a propsito do nascimento
do primeiro cita, que teve por pai Zeus e uma filha do rio
Borstenes: "o que eles dizem para mim no crvel (emoi ou
pistd lgontes)". Depois a histria prossegue. Em seguida, vem
o que dito dos gregos d o Ponto, que niio interrompido
por nenhuma interveno d o primeiro narrador. Ento,
relata-se aquilo que dizem os gregos e os brbaros, o que,
de imediato, qualificado como a verso " qual mais me
inclino de boa vontade". Enfim, as opinies sustentadas por
Aristeas. Assim, pelo jogo dessas intervenes, a terceira
verso apresenta-se como a mais crvel - enquanto a primeira
diretamente rejeitada, bem como a segunda e a quarta o
so indiretamente.
Como marcas de enunciao, eu vi e eu ouviafetam tanto a
relao do locutor com seu enunciado, quanto a escuta do
destinatrio. Portanto, elas tm j um valor modal, de tipo
altico ou epistmico. Eu digo e eu escrevo agem um pouco
diferentemente. Com efeito, o que eu digo o que se diz, e o
que eu escrevo o que se diz; meu lgos no mais que a
reproduo de um dizer original, que ele autentifica e que o
autentifica: esses dizeres, eu asseguro a voc que foram ditos
e, portanto, voc (destinatrio) pode crer em mim; d e outra
parte, no fao mais que dizer o que' dito e, portanto, j
que no busco faz-lo crer, voc pode crer em mim. Essa
fidelidade a um dito primeiro apresentada como um dever:
se eu escrevo ou digo o que se diz, porque "eu o devo":
"Para mim, devo (ophelo) dizer o que se diz [...I - e que o
que digo aqui seja assim para toda minha histria.""O
Ora, essa obrigao tem um corolrio: eu digo, eu escrevo,
mas cada um livre para crer ou no crer no que dito.
Antes de tudo, eu sou livre para crer ou no crer, ou para
crer em tal verso de preferncia em outra, na medida em
que, "na minha opinio" (doke2 moi),12' ela for mais "crvel"
(pithans): eu devo dizer o que se diz, mas no devo crer
nisso totalmente ... No sou, pois, nem crdulo, nem menti-
roso - vocs podem, em conseqncia, crer em mim. Sou
livre, mas a liberdade vale tambm para o destinatrio: "Quem
julga essas coisas crveis livre para aceitar as narrativas dos
egpcios; quanto a mim, o que me proponho ao longo de
toda minha narrativa pr por escrito, como o ouvi, o que
dizem uns e outros ( a k o i g r p h ~ ) . " ~ ~ ~ Vocs podem portanto
crer ou no crer, crer no que eu creio ou crer em outra coisa.
Como no busco faz-los crer, vocs podem, em suma, crer
em mim ainda mais.
Esse empilhamento de narraes e o jogo de enunciao
so fundamentais para que a narrativa possa fazer crer. O
primeiro narrador, onipresente, mostra assim que sabe (s
vezes sabe mais do que diz: a morte de Ciro, por exemplo,
objeto de numerosos lgoi, os quais ele conhece, no
relatando todavia seno o mais crvel, de acordo com o que
lhe parece).123 Ele mostra tambm que faz seu dever (eu devo
dizer), no sendo nem crdulo, nem mentiroso - numa
palavra: provando que crvel.
Enfim, o fazer-crer da narrativa levanta a questo d o
querer-crer - ou ainda, a questo d o ouvido d o pblico.
E bem difcil, no caso das Histrias, apreciar esse ouvido,
contentando-me eu aqui com uma declarao geral e um nico
exemplo. O fazer-crer do narrador enxerta-se, com efeito, no
querer-crer do pblico, do mesmo modo que em sua recusa
de crer. Duas vezes Herdoto retorna, a propsito do debate
persa, "queles dos gregos que se recusam a crer" que tal
debate possa ter tido lugar na Prsia. Por que essas intervenes
e qual sua importncia? Antes de tudo, quando falo dessa
questo, sei o que digo. Em segundo lugar, sei muito bem
que h gregos que no crem nisso. Se persisto, apesar disso,
porque tenho "slidas razes" e, portanto, vocs devem crer
ainda mais em mim. A recusa de crer , pois, recuperada e
serve, no fim das contas, para reforar o fazer-crer da narrativa.
~ u b i l a i Kan pergunta a Marco Polo se, voltando a Veneza,
contar a seus compatriotas as mesmas histrias que lhe
contava ali. Este ltimo responde:
Eu falo, falo, mas quem me escuta no retm seno as palavras
que espera. Uma coisa a descrio do mundo qual tu
prestas uma ateno benevolente; uma outra, aquela que dar
a volta ao ajuntamento de estivadores e gondoleiros sobre os
fondainenta diante de minha casa, no dia de meu retorno; uina
outra ainda a que eu poderei ditar em minha velhice ... O que
comanda a narrativa no a voz, o ouvido.''"
MYTHOS E PRAZER OU PHILOMYTHA
Jamais uma narrativa um aparecimento original. Ela sempre
tomada de uma outra narrativa, e o percurso da narrativa de
viagem tambm percurso de outras narrativas. O sulco de
descobertas do Pacfico, antes de transformar-se em escrita,
comea recortando a escrita de narrativas anteriores. Do mesmo
modo, Cristvo Colombo embarcou com o livro de Marco Polo.
Essa narrativa anterior uma pea entre as mos do
narrador, no jogo da persuaso. Com efeito, uma forma de
fazer crer na prpria narrativa indicar o que, na narrativa
do outro, "incrvel", "mentiroso" ou "mtico". Herdoto no
se esquece disso e pontua frequentemente tal ou tal lgos
com emoi ou pist, "da minha parte, no creio nisso". No
creio nos caldeus, quando dizem que o deus vem ao templo
e se deita no leito que se encontra nele, com a mulher esco-
lhida dentre todas. No creio nos egpcios, quando dizem
que a fnix transporta o cadver de seu pai. No creio nos
fencios, quando dizem que tiveram o sol i sua direita, ao
completar o priplo da Lbia ...Iz5 E m oposio, constitui-se a
categoria d o crvel (pithans), com suas gradaes, que so
o comparativo (a mais crvel de duas narrativas) e o superlativo
(a narrativa mais crvel dentre todas).126 Se Herdoto usa o
"crvel", Tucdides usar a categoria do "verossimilhante" (eiks).
Quando os gregos falam da vinda de Hracles ao Egito,
falam "de modo leviano" (anepiskptos) e contam um mythos."'
No, os egpcios no quiseram sacrific-lo, eles que no
podem sacrificar seno alguns animais, segundo um ritual
muito estrito. O lgos grego est em contradio com os
nmoi egpcios. De modo mais preciso ainda, as declaraes
de Hecateu sobre o Oceano so classificadas como mythos:
Como ele lanou seu mythos no invisvel, no h prova (es
aphans tn mython anenekas ouk khei lenkbon). Com efeito,
eu mesmo no conheo a existncia d e um rio Oceano. Penso
que Homero ou algum dos poetas precedentes inventou esse
nome e o introduziu na poesia.lZ8
O mythos, situado alm do visvel, escapa portanto prova.
Evoc-lo convocar a figura d o poeta. Por outro lado, cada
vez que Hecateu nominalmente citado por Herdoto,
qualificado de logopois: Hecateu, o "fazedor de lgos", do
mesmo modo que Esopo, o fabulista. Com efeito, Esopo,
referido uma s vez, incidentalmente, chamado de "Esopo,
o l og~poi s " . l ~~ A volta da mesma expresso no poderia ser
indiferente. Recortar, num outro lgos, o mythos , pois, uma
maneira de p-lo 2 distncia de minha prpria narrativa: o
mythos o que, na narrativa do outro, designo como outro
da narrativa (es aphans).
Enfim, o viajante escreve para denunciar as narrativas
"mentirosas" de outros viajantes. Assim, Lry decide redigir
sua Viagem especialmente aps ter lido a Cosmografia de
Thvet que , segundo ele, toda "recheada de mentiras". Esse
franciscano, que "busca bobagens no reino da lua", ainda
por cima um "mentiroso de marca maior":
irrita-me mais ainda no somente o fato de aquele de quem
falo, por encontrar-se inchado com o ttulo de Cosmgrafo do
Rei, tirar disso dinheiro e crdito to mal empregados, como, o
que pior, o fato de que, por essa razo, tolices indignas de
serem postas numa siinples carta sejam cobertas e autorizadas
pelo nome real.
Cosmgrafo - isso quer dizer que, d e fato, el e mentiu
"cosmograficamente, isto , a t odo mundo":
Se acontecer-vos de ouvi-lo discorrer longa e amplamente,
direis que no somente viu, ouviu e observou por si mesmo
todos os costumes e maneiras de agir dessa multido de diversos
povos selvagens que habitam nessa quarta parte do munclo,
como tambm mediu todas as terras da ndia ocidental ...
quando, de fato, no ficou ali mais d o que alguns dias e,
ainda por cima, sem mexer-se, na ilhota de Vi1legagn0n.l~~
A mentira ou o mythos tm, pois, uma dupla funo: so
produtores de narrativas e permitem que as narrativas proli-
ferem, na medida em que escrevo para denunciar a narrativa
do outro. Portanto, mentira e mythos fazem escrever. Fazem
tambm crer, posto que designar a narrativa do outro como
ficgo , ao mesmo tempo, da parte do narrador, validar sua
prpria narrativa como sria: ele quer nos fazer crer que viu,
mas eu sei muito bem que no viu nada, pois eu, sim, vi
realmente; 6, pois, em mim que vocs devem crer.
Se Herdoto, com insistncia, chama Hecateu de logopois,
el e prpri o, muito rapidamente, submete-se a o mesmo
tratamento: aparecer como "contador de Igoi", "mentiroso",
"contador de mythoi" ou "rnitlogo". O que se passa preci-
samente um desmoronamento do fazer-crer: sua narrativa no
mais consegue fazer crer. O primeiro a operar este corte,
marcando certa distncia a o situar a narrativa herodotiana
d o lado d o mythos, seu continuador, aquele que retoma a
histria no ponto em que ele a havia deixado, Tucdides. Surge
aqui, muito rapidamente, a figura do parricida: a arqueologia
seria tambm isto, um assassinato!
No comeo d o sculo IV, Ctsias de Cnido repete esse
distanciamento, mas de um modo diferente. Ctsias, mdico
na corte do rei persa Artaxerxes, escreve uma obra intitulada
Persik, na qual comea por "fazer, em quase tudo, exatamente
o contrrio de Herdoto", o qual considerado um mentiroso
com relao a numerosos aspectos, merecendo bem ser tratado
como logopois. Portanto, runa do fazer-crer de Herdoto,
denunciado como um simples fazer-crer no que no existe;
em seguida, valorizao do fazer-crer de Ctsias: ele realmente
viu (autpsia) ou, na falta disso, ouviu o que escreve
(syngrpsai)."' No ser preciso esclarecer que se seguem
as maiores mentiras.
Isso feito, Herdoto, durante muito tempo, aparecer como
mentiroso, imagem que passa a integrar, da em diante, a esfera
das coisas bem conhecidas, tornando a denominao quase
i ne~i t ve1. l ~~ Flvio Jos, no fim do sculo I d.C., faz um resumo
dos fatos e, evocando a cadeia de crticas sucessivas que
a historiografia grega, lembra que h apenas uma nica
unanimidade: os ataques contra Her d0t 0. I ~~ Livros inteiros
foram escritos contra ele. Maneton redigiu um Contra Herdoto,
para denunciar suas mentiras sobre o Egito. Os retores, mais
tarde, tambm fizeram sua parte: Sobre os Roubos de Herdoto,
de Valrio Plio; Sobre as Mentiras de Herdoto, por lio
Harpocrtion. Libnio igualmente publicou um Contra Herdoto.
Isso sem esquecer o texto mais famoso e o nico que rece-
bemos - o tratado de Plutarco sob^ a Malignidade de Herdoto.
Mais ou menos na poca em que Flvio Jos fazia esse balano
da historiografia grega, Plutarco escrevia seu panfleto, que
se apresenta como uma dupla defesa; em primeiro lugar,
d e seus prprios ancestrais, os becios, particularmente
maltratados; em segundo, dos ancestrais de todas as cidades
de que Herdoto falou mal. Seu postulado simples: coisa
fora de dvida que Herdoto um mentiroso; mais que isso,
entretanto, ele um mentiroso mau, pois no conhece prazer
maior d o que falar mal das pessoas, quase sem parecer que o
est fazendo. exatamente isso que ele entende por malignidade
(kakotheia). Sua demonstrao, para pr o mentiroso em
confuso, tambm de todo simples: lembra, para opor-se a
ele, a tradio das Guerras Mdicas, no que elas tm de mais
"patrioteiro", em virtude da ntima convicqo de que "tudo
belo na histria da luta vitoriosa dos gregos contra os
persas, no t endo dei xado os ancestrais seno grandes
exemplos. (Quem tende a manchar o quadro luminoso dessa
poca brilhante , portanto, contestvel e deve ser apagado)."
Mas a defesa da tradio deveria ultrapassar apenas as
Guerras Mdicas, pois nada escapa 2 malignidade de Herdoto.
Desde seu prlogo, por exemplo, fala mal de 10, a qual "todos
os gregos crem que recebeu honras divinas entre os brbaros";
mas, para ele, ela deixou-se engravidar pelo capito de um
navio fencio. Naturalmente, finge pr essa narrativa mentirosa
na boca dos prprios fencios. At a prpria Guerra de Tria,
"a faanha maior e mais bela da Grcia", no aparece mais
que como uma "estupidez", um empreendimento "por uma
mulher que no valia a pena", considerando-se ainda que
"essas mulheres no teriam sido raptadas a no ser que elas
prprias qui ~e s s e m" . ' ~~ Plutarco omite esclarecer que so os
"sbios persas" que fazem essa observao sobre o rapto e
no o prprio Herdoto, mas o mais provvel que ajuntasse
que, na verdade, ele finge responsabiliz-los por essa calnia.
Mais grave ainda, "absolve" Busris, o fara egpcio, da prtica
de sacrifcios humanos e do assassinato de estrangeiros, mas,
a o contrrio, acusa disso Menelau, quando de sua estada no
Egito.I3j Enfim, tudo o que diz sobre a influncia da religio
egpcia na religio grega propriamente escandaloso: "Ele
serve-se d e charlatanices e de histrias mentirosas para
derrubar as crenas mais venerveis e mais sagradas da religio
grega."'36 Afirma coisas que um sacerdote de Delfos, mesmo
se fosse filsofo, no admitiria! No respeita ningum, nem
mesmo a prpria Ptia. De fato, faz com as pessoas o mesmo
que Esopo faz com os animais em suas fbulas, fazendo-as
dizer suas prprias invenes (plsmata). Com efeito, observa
Plutarco, ele no se contenta apenas em fazer falar os citas,
os persas e os egpcios, atribuindo-lhes suas prprias palavras,
como Esopo faz corvos ou macacos falarem, mas no hesita
em fazer o mesmo com a Ptia!I3'
Em suma, seriam necessrios "muitos livros para passar
em revista todas as suas mentiras e todas as suas i n~e n e s " . ' ~~
Quando Plutarco trata Herdoto de philobrbaros preciso
compreender no que ele tenha uma fraqueza pelos birbaros,
mas que trai a Grcia. De outra parte, ele verdadeiramente
grego? Com efeito, "se alguns o consideram como de Trio,
el e prprio encontra-se realmente ligado gente de Hali-
carnasso, esses drios que atacaram os gregos, fazendo-se
>y 139
acompanhar de seu harm .
Esse tratado de Plutarco certamente representa um momento
importante na construo e difuso da figura de Herdoto
como mentiroso, figura que, alm da Idade Mdia, atinge o
Renascimento e os tempos modernos. De fato, a partir da
Renascena, quando algum pretende defender Herdoto,
deve antes de tudo destruir as acusaes de Plutarco. Procedi-
mento que se explica pelo fato de Plutarco, entre 1450 e 1700, ter
si do um dos autores gregos mais editados: contam-se, por
exemplo, sessenta e duas edies das Vidas Paralelas, contra
quarenta e quatro edies das Hi ~t r i a s . ' ~~ Todavia, para J. L.
Vivs, no incio d o sculo XVI, Herdoto continua sendo,
sem dvida, o "pai das mentiras": "Herdoto deveria ser
considerado mais verdadeiramente como pai dos mentirosos
que, como alguns o chamam, pai da Histria." 141
Nessa galeria dos retratos do mentiroso, eis um ltimo
quadr o, devi do a o Abade J.-B. Bonnaud, que publicou,
e m 1768, um livro intitulado Hrodote, Historien d u Peuple
Hbreu sans le Sauoir(Herdoto, Historiador do Povo Hebreu
sem o Saber). A obra apresenta-se, de fato, como uma "carta
em resposta crtica manuscrita de um jovem filsofo sobre a
obra intitulada: Histoire Vritable des Temps Fabuleux (Histria
Verdadeira dos Tempos Mticos), por M. Gurin du Rocher,
padre".14z O abade Bonnaud pretende, pois, defender e justificar,
baseando-se em Herdoto, a "felicssima descoberta" de seu
mestre Gurin du Iiocher: a histria do Egito de Herdoto
muito simplesmente uma "alterao grosseira" da histria do
povo hebreu.
Com sua Histoire Vritable des Temps Fabuleux, o jesuta
Gurin du Rocher quer lutar contra a incredulidade de seu
sculo. Contra aqueles que pretendem "confundir" a histria
sagrada com a "antiguidade mtica", esfora-se em fazer
com que as prprias fbulas dem testemunho da Sagrada
Escritura, demonstrando que no so mais que um "traves-
timento" desta. Trata-se, de fato, de um velho processo,
que comeou com os Padres da Igreja, sobre o tema do
"travestimento", da "alterao", do "plgio" da histria sagrada
pelos gregos, retomado, aps tantos outros, pelos dois padres
citados, na nsia de "desvelar" a verdade dos tempos m t i ~0 s . I ~~
A histria egpcia considerada a mais antiga (na histria
profana), sendo normal comear-se por ela. Herdoto o mais
antigo historiador a t-la contado, sendo, pois, inevitvel
basear-se sobretudo nele.144 A origem do travestimento deve
buscar-se nas prprias lnguas e, sobretudo, na dificuldade
que h em passar de uma lngua para a outra: as "alteraes"
so o produto de "mancadas" de traduo ou da interpretao
errada dos nomes prprios, como se a lngua, escapando de
seus usurios, engendrasse fbulas. Assim, o pesquisador
er udi t o encont r a na etimologia um mt odo segur o de
desvelamento, como faz o I'adre Gurin du Rocher: detrs de
Tebas, a cidade egpcia, deve-se reconhecer a arca de No,
que em hebraico se diz Thbe; sob Mens, o primeiro soberano
egpcio, deve-se perceber No, pois No se diz ne ou mnee
em hebraico, sendo ele "o primeiro homem que reina, de
qualquer modo, aps o dilvio" ...14j
Com relao ao prprio Herdoto, o Abade Bonnaud no
pode seno concluir: o pai da histria , de fato, o pai da
mentira, mesmo se, escrevendo "sobre extratos truncados da
Sagrada Escritura", que lhe "forneceram os sacerdotes de
Mnfis", mentiu sem saber. Assim, ressalta-se claramente a
"insignificncia" da histria profana, que no sabe o que
diz, que diz de fato outra coisa diferente do que cr dizer e
cuja nica verdade, medida a partir da Sagrada Escritura, t.
precisamente ser uma fbula:
A verdade histrica, que se erigiu como certeza moral fundada
no testemunho dos homens, ser portanto reduzida, quanto
aos antigos anais profanos, a no ser, durante mais de dois mil
anos, seno a sor-ilbra da verdade de nossas escrituras divinas.
Assim, a primeira obra-prima do esprito liuniano no gnero
histrico torna-se um insigne monumento iluso que o
testemunho dos homens e, ao mesmo tempo, insignificncia
da literatura profana.
Sic transita histria profana, que se exaure em sua "fonte" e
faz, da em diante, parte da mitologia. Dissipada essa iluso,
subsistem apenas, para sempre infrangveis, as Escrituras e a
histria sagrada, como a verdade de todos os outros dis~ursos. ' ~"
Para o Abade Bonnaud, a histria profana pertence i
mitologia, e Herdoto, mentiroso sem saber, no historiador,
mas mitlogo, um contador de mythoi. Com efeito, minta sem
saber ou finja mentir, ele sempre representado como um
mitlogo, isto , um tipo de mentiroso - no s anterior-
mente ao Abade Bonnaud, como em contextos alheios a sua
perspectiva apologtica.
Aristteles designa Herdoto assim: ho myt h~l gos . ' ~~ Aulo
Glio, seis sculos mais tarde, falar de homo f a b ~1 a t o r . l ~~
Quando Hecateu de Abdera passa em revista os conhecimentos
sobre o Egito, afirma que, simplesmente, omitir as histrias
forjadas por Herdoto e alguns outros que "deliberadamente
preferem dizer paradoxos ( t paradoxologeln) e fabricar
mythoi (mythousplttein), em vez de dizer a verdade"; ele,
ao contrrio, no se basear seno nos "arquivos escritos
dos sacerdotes", acusando, pois, Herdoto de ter delibera-
damente ignorado essa fonte e criticando o mythos em nome
da verdade da escrita.'49 Do mesmo modo, Estrabo denuncia
nos autores antigos e, principalmente, em Herdoto, uma
tendncia philomytha: eles tm inclinao para contar
l ~i s t r i a s ; ' ~~ bem ent endi do, essa philotnytha exerce-se
preferentemente com relao s zonas de confins e 2s pocas
longnqua^.'^^
Quando Hesodo fala de macrocfalos ou de pigmeus, no
se trata de "ignorncia", mas simplesmente de uma escolha:
ele optou pela "forma mtica" (mythou skhma):
Mas ento no se deve absolutamente acusar Homero, quando
compe fbulas onde se encontram tambm pigmeus, nem
lcman, quando menciona homens que faze111 sombra para
si com os ps, nem Esquilo, quando fala de indivduos com
cabea de co, ou com os olhos no peito ou conl um tinico olho,
sobretudo porque no somos to detalhistas coni os autores
que escrevem em prosa e utilizam a forma da histria (historfas
skhma), esquecendo-se de confessar que recorrem fbula
(mnythographu). notrio, desde o comeo, que eles mistiiram
elementos fabulosos intencionalmente: no que ignorem a
realidade, mas inventam sistematicamente o i~iipossvel, pelo
gosto do maravilhoso e pelo desejo de agradar; ora, eles do
a impresso d e agir assim por ignorncia, sobretudo porque
apresentam, coni persuaso, narrativas fabulosas em domnios
que permanecem obscuros e ignorados (pitha~zs mythe~ioz~si).
Teopompo concorda com isso, dizendo muito simplesmente
que contar tambm mythoi e111 sua Histria; trata-se de uma
atitude melhor que a de fazer como Herdoto, Ctsias, Helnico
e todos os historiadores das ndias.'jz
Tanto assim que, no limite, " mais fcil crer" em Hesodo,
e m Homero ou nos poetas trgicos d o que em Ctksias,
Herdoto, Helnico e os outros,'3 j que os primeiros esco-
lheram deliberadamente a "forma d o mnythos", enquanto os
segundos, que escolheram a "forma da histria", deslizam para
a "forma mtica", fingindo sempr e permanecer na "forrna
histrica".
Qual a causa dessa philomytha? O prazer - e, de novo,
quem mostra isso claramente Tucdides. Falando do passado
da Grcia, os loggrafos buscaram o decorativo mais que
o verdadeiro, deixando-se guiar pelo prazer d o ouvido.' j4
Tucdides rechaa os discursos dos loggrafos como mythoi,
denunciando-os como voltados apenas para o prazer:
A audincia, a ausncia de mytbdesnos fatos relatados parecer
sem dvida diminuir-lhes o encanto; mas, se algum quer ver
claro nos acontecimentos do passado e nos que, no futuro, em
virtude de seu carter humano, apresentaro similitudes ou
analogias com os primeiros, ento que sejanl eles considerados
teis e isso ser suficiente: eles constituem um tesouro pura
sempre, mais do que uma produo de aparato para um
auditrio de
Pois ele ope o mythos, o ouvido, o instante e o prazer, ao
verdadeiro, a o escrito, aquisio para sempre, ao til -
pr et endendo sua obra testemunhar a ruptura entres os
doi s domnios. Esse princpio d o prazer , na seqncia,
reafirmado com constncia por todos os que designam Her-
doto como "mitlogo" ou como "mentiroso": tanto Hecateu e
Estrabo, lembrados h pouco, quanto tambm os modernos,
como Niebuhr, por exemplo.
Nessa perspectiva,'j6 mtico o que se decide chamar assim
e no h mythos seno por referncia a um outro tipo de
discurso, que se desenvolve a partir dessa partilha fundadora.
Desde ento, posso olhar esse mythoscomo objeto de derriso,
servindo-me dele para valorizar meu prprio discurso, ou
trat-lo como objeto cientfico e p-lo em questo. O que
permite designar uma histria como "mtica" 6 precisamente
o fato de que ela no faz mais crer. Desde Tucidides, no se
cr mais em certas histrias contadas por Herdoto, que se
torna ento mitlogo, isto 6 , crdulo e mentiroso: ele creu
quando no tinha necessidade disso (foi mentiroso sem saber);
ele fingiu crer quando no devia (foi simplesmente mentiroso).
O discurso mitico tem como principio de organizao o prazer:
o prazer dos ouvintes, o prazer d o narrador que se deixa
conduzir a o prazer, seguindo adiante do prazer dos ouvintes.
Discurso d o prazer e prazer do discurso, o mythos surge, pois,
como o outro do discurso historiogrfico.
Ao mesmo tempo em que se estigmatiza essa busca do
prazer ou esse abandono ao prazer, que arruna a credibilidade
de Herdoto, louva-se seu estilo. Ele um mestre do dialeto
jnico. Seu texto provoca inegvel prazer, tornando-se perigoso
justamente por isso, como denuncia, por exemplo, Plutarco.
Com efeito, para Plutarco, seu discurso to mais perigoso
quant o, 2 semelhana dos presentes dados pelos persas
aos etopes, "enganoso": "Seu estilo simples, sem esforo,
passando facilmente de um assunto a outro", enganou mais
de um.15' J Ccero, que aprecia o prazer provocado pelo texto,
refere-se ao estilo "que corre como um rio calmo (quasi sedutus
amnisfluit)".'j8 Para Luciano, seria suficiente poder imitar
no todas as qualidades de seu estilo, coisa impossvel, mas
L
uma s dentre elas, fosse a "beleza da dico", "a ordem das
palavras ou seu domnio d o j n i ~ " . ' ~ ~ Plutarco, tambm ele,
na concluso de seu tratado, reconhece que Herdoto "sabe
escrever, que sua Histria prazerosa, que suas narrativas
s o cheias d e graa, de engenhosidade e de encant o",
prosseguindo depois com uma citao da Odissia: Ulisses
canta, diz-lhe Alcinoo, "com tanta cincia quanto um aedo";
Plutarco retoma a frmula para aplic-la a Herdoto, com a
diferena de que lhe nega a "cincia" para no lhe reconhecer
seno a melodia e a elegncia est i l ~t i ca: ' ~~ ele de todo como
um aedo, salvo que no canta o verdadeiro.
Essa aproximao com Homero seguramente no tem nada
de fortuito. Do "mitlogo" a o poeta a passagem fcil, o
mitlogo no sendo, enfim, mais do que um poeta mascarado.
O prprio Herdoto, no prlogo das Histrias, pensa na
epopi a e pretende rivalizar com ela, fazendo eco ao incio
da Zlada e da Odissia. Como atesta Luciano, deu-se o nome
das Musas a cada um dos nove livros das ~i st r i as. ' ~' Dionsio
de Halicarnasso o v como um "imitador de Homero": "Herdoto,
grande imitador de Homero, dedicou-se a espalhar por sua
Histria a maior variedade. Lendo-a, tudo nos encanta at a
ltima slaba e ficamos desejando que fosse mais 10nga."'~'
Essa idia persistir, j que, no sculo XVIII, o Abade Geinoz
a retoma e prolonga, fazendo o paralelo da Zlada e da Odissia
com as Histrias de Herdoto. Segundo ele, tal teoria "no
pode deixar de ser muito interessante para todos os que amam
as belas-letras; e poder mesmo ter alguma utilidade para
aquel es que empreendero escrever a Hi ~t r i a" . " ~ Mais
geralmente, Estrabo julga que os primeiros loggrafos
(Cadmo, Ferecides, Hecateu) procuraram imitar a forma potica,
"quebrando o metro, mas conservando as outras caractersticas
da poesia".'" So, portanto, aedos ou rapsodos em prosa.
UMA NOVA CRENA
Quando o sculo XV redescobre Herdoto, redescobre-o
com prazer. A traduo d e Lorenzo Valla, antes mesmo d e
sua apario, em 1474, causou grande impresso. Mas,
a o mesmo t empo e m que liam Herdoto, os eruditos d o
Quattrocento liam tambm seus crticos, muito particularmente
Plutarco. Ao prazer da descoberta ajunta-se logo uma certa
desconfiana, como s e constata no prefcio escrito por
Pont ano, para uma edio de Herdoto na traduo de Valla,
que finalmente no apareceu.'65 Desconfiana que atinge seu
ponto culminante, arruinando toda a crena em Herdoto,
na frase de J.L. Vivs, j citada: mais pai da mentira que pai
da histria.
No sculo XVI, entretanto, a situao muda. As defesas,
de tmidas que eram, tornam-se mais ousadas e vm a ser
mesmo, com a famosssima Apologia pro Herodoto, de Henri
Estienne (1566), verdadeiros contra-ataques. No, Herdoto
no um mentiroso. Estienne parte dessa figura do mentiroso,
conhecida de todos e proverbial: "Quem que desconhece o
costume que tem Herdoto de inventar fices, realado pelo
discurso de todos, agora como outrora, como se fosse quase
um pr o~ r bi o? " ' ~~ Do mesmo modo, num outro texto, publicado
em lngua vulgar sob o ttulo de Iiztrodziction au Trait de Ia
Conformit des Merveilles Anciennes avec les Modernes, ou
Trait Prparatif 1'Apologie pour Hrodote,16' parte ele da
afirmao, bem conhecida, de que "Herdoto no faz mais
que mentir". Por que as histrias que ele conta so "suspeitas"?
Respondem muitos: " que elas no so verossmeis":
Ora, consideremos, leitor, e u vos peo, se eles falam cate-
gori cament e quando inferem que essas histrias no so
verdadeiras porque no so verossmeis. Mas h bem mais.
que lhes nego totalmente o que eles consideram inteiramente
confessado e provado, a saber, que elas no so verossmeis.
E se fosse assim, ern que razes fundariairi eles seu julgamento?
Em duas razes: primeiramente, a desmedida maldade que
se v em alguns atos descritos por Herdoto e a desmedida
estupidez que se v em alguns outros ultrapassa sua crena;
em segundo lugar, vendo que unia grande parte d o que
lemos nele no se relaciona absolutamente com os costumes
e as prticas de hoje em dia e no tem nenhurila conformidade
com eles, estimam que as antigas histrias esto to distantes
da verdade quant o o que lem nelas est l onge d o que
est o acostumados a ver e a ouvir.
Estienne mostrar o despr opsi t o dessas duas razes,
recorrendo comparao: no que concerne estupidez e
maldade, fez-se to bem e at melhor depois, no passado,
em outros lugares, mas tambm entre ns e nos nossos dias
ainda. Quanto aos costumes, Estienne acha "estranho que
sejam considerados to estranhos que no se possa crer neles:
visto que, se vemos que diferena h entre os nossos e os
dos povos vizinhos, no os consideraremos menos estranhos
por seu lado ..." No h nem mesmo necessidade de evocar
pases selvagens.
Tambm a concluso da Apologia absolutamente simples
e firme:
Digo, na verdade, com relao a seja o que for que l i em
Herdoto e em outros historiadores, coisas que podem parecer
indignas de f, no s haver exemplos de fatos semelhantes
referidos por outros, que devem ser contados no nmero das
coisas verossnleis, como tambm sua autoridade ser confirmada
por outros que viram, do mesmo modo, em nosso
Assim, a autpsia contempornea invocada como garantia e
como renovao da crena nas histrias contadas por Herd0t0.l~~
E mesmo, indo mais longe, o thma contemporneo pode
funcionar como critrio de crena para as narrativas dos antigos,
como aparece no texto de Lry (cuja primeira edio data de 1578):
E, de fato, no terei nenhuma vergonha de confessar aqui que,
depois que estive nesse pas da Amrica [...I, sem aprovar as
fbulas que se lem nos livros de muitos [e, antes de todos,
nos de seu inimigo, o franciscano Thvetl, os quais, fiando-se
nos relatos que lhe foram feitos ou em muito mais, escreveram
coisas d e todo falsas, retratei-me da opinio que tinha antes
de Plnio e de alguns outros que descrevem pases estranhos,
porque vi coisas to bizarras e prodigiosas quanto algumas que
se tm por incrveis, s quais eles fazem
Graas autpsia, opera-se uma mudana de posies: com
efeito, Thvet, o cosmgrafo, passa a ocupar a posio de
mentiroso; e Plnio, at ento considerado como tal, passa a
ocupar a posio de autor digno de f. O alargamento do
mundo e das narrativas que o narram tornam, pois, possvel
essa nova crena.
Depois da Arqueologia d e Tucdides e d o tratado de
Plutarco, os dois textos de Estienne so, d o ponto de vista
d o fazer-crer de Herdoto, os mais importantes. Mas, na
verdade, s o primeiro, a Apologia, verdadeiramente dedicado
a Herdoto. Com efeito, no Trait Prparatoire, Herdoto no
passa de um pretexto e de um pont o de partida.'" Antes de
tudo, trata-se de atacar os papistas e d e mostrar que as
"maravilhas" da poca no encontram nenhuma dificuldade
em ultrapassar muito as da Antiguidade: no que diz respeito
a maldade, crueldade, lubricidade ... as pessoas da Igreja no
temem ningum. O livro, aparecido em Genebra, foi queimado
publicamente e conheceu numerosas reimpresses durante o
sculo XVI. Herdoto meteu-se, pois, num combate contempo-
rneo, no sendo sua defesa seno um rnodo de atacar a Igreja.
Se, desde ento, Herdoto no mais esse mestre d o erro
e da falsidade - pelo menos at o empreendimento radical
do Abade Bonnaud, que risca com um trao de pluma toda
histria profana, para no reconhec-la seno como mitologia
- ter ele ainda de suportar um fardo. E esse fardo, He~~odot us
burden, Ctsias, seu velho rival. Na maior parte das vezes,
com efeito, as edies dos sculos XVI e XVII - e mesmo do
sculo XVIII - associam s Histriasos fragmentos de Ctsias;
frequentemente ainda, o volume termina com a Apologia de
Estienne. Ironia do destino ou malcia dos editores, posto
que esto reunidos aquele que o defende como no-mentiroso,
aquele que, refinado mentiroso ele prprio, o denuncia como
ment i roso - e el e, o pai da histria e da mentira. O que
podem, pois, eles, os trs, n o silncio e no t di o das
bibliotecas, cochichar uns aos outros, seno, talvez, histrias
de mentirosos?
23 GARLAN, Y. Recherches depoliorctiqz~egrecqz~e. Paris, 1974. p.44
et seq.
24 TUCDIDES, I, 143, 5. Encontra-se essa mesma metfora na Consti-
tuio de Atenas do Pseudo-Xenofonte: "Se fosse como insulares
que os atenienses exercessem sua talassocracia, lhes seria possvel
causar todo mal a quem quisessem, sem sofrerem, enquanto durasse
seu senhorio do mar, nem pilhagem de seu territrio, nem invaso
inimiga.. ." (PSEUDO-XENOFONTE. Constituio de Atenas, 11,141.
25 Por "princpio metafrico" de inteligibilidade quero simplesmente
dizer que seu modo de interveno se produz no registro da metfora.
26ARRIAN0, fr. 54, p. 218, ed. G. WIRTH, v.11.
27 TUCIDIDES, I, 2; cf. tambm COLE, T. Democritus a nd the Sozdrces
of Greek Anthropology. 1967. p.29.
28 EUR~PIDES. O ciclope, 119-120: nomdes akoziei d'oudn oudeis
ozddens.
29 ARISTTELES. Poltica, 1250 a, 31-35.
30 HESODO. Os trabalhos e os dias, 42 et seq.
NICOLAU DE DAMAS. Fr. Gr, Hist., 90 F 103 (JACOBY).
32 Suda, S.V. Nomdon; HESQUIO, Lxico, S.V. Nomdon; S.V.
Nomdes: emrai a i phtnontos to12 mens.
PARTE 2
HERDOTO, RAPSODO E AGRIMENSOR
GENERALIZAR
' HER~DOTO, IV, 2; DUMZIL, G. Romans de Scythie et d'alentoz~r.
Paris, 1977. p.309.
CAPTULO I
UMA RETRICA DA ALTERIDADE
' LYOTARD, J.-F. Discours,figures. Paris, 1971. p.142.
HER~DOTO, 11, 35.
HERDOTO, II,35. Cf. FROIDEFOND, C. Le mirage gyptien dans
la littraturegrecque d'Homre a Aristote. Paris, 1970. p.129-136; e
sobretudo PEMBROKE, S. Women in Charge: The Function of
Alternatives in Early Greek Tradition and the Ancien Idea of
Matriarchy. Jozcrnal of the Warburg and Coudand Institzite, n.30,
p.17, 1967.
Outros exemplos de inverso: s duas esttuas que se encontram
diante dos propileus do santurio de Efesto os egpcios chamam,
respectivamente, vero, a que est do lado do Breas; inverno, a
que est do lado do Noto (HERDOTO, 11, 121). A inverso permite
que se compreenda o efeito do sol entre os hindus (portanto, no
extremo leste): "O sol muito quente durante a manh - no ao
meio-dia como junto de todos os outros povos [universalidadel, mas
desde o momento em que aparece no horizonte at a hora em que
se fecha o comrcio [referncia particular em torno da qual se articula
o esquema da inverso]: durante esse tempo, ele queima bem mais
do que ao meio-dia na Grcia, a ponto de as pessoas ficarem ento,
diz-se, mergulhadas na gua; ao meio-dia, ele queirna mais ou
menos igualmente os hindus e os outros homens; durante o declnio
da tarde, o sol torna-se, para os hindus, o que , em outros lugares,
pela manh; e, na medida em que se distancia, h mais e mais
frescor ..." (HERDOTO, 111, 104). ltimo exemplo, sempre com o
i
sol, mas desta vez no sul da Lbia, na fonte do sol, entre os amnios:
"A gua tpida ao nascer do dia e mais fresca na hora em que o
mercado encontra-se cheio; quando chega o meio-dia, a gua encon-
tra-se de fato fria; ento que os amnios molham seus jardins; na
medida em que o dia declina, ela perde seu frescor, at o momento
em que o sol se pe, quando a gua se torna tpida; ela vai esquen-
tando quanto mais se aproxima o meio da noite, hora em que chega
a ferver; depois da meia-noite, sua temperatura diminui at a auro-
ra." (HERODOTO, IV, 181). Considere-se ainda o mecanismo de
tomada de deciso entre os persas em funo da embriaguez
(HERDOTO, I, 133,140).
Cf. Parte 1, captulo I: Onde a Ctia?
Em Herdoto, a inverso no serve, como nos dissoi lgol, para
levantar dvidas: se duas condutas inversas fossem, em dois lugares
diferentes, consideradas como justas, ento tudo seria justo ou nada
o seria. Entende-se bem que esse uso da inverso como uma figura
do discurso sobre o outro remete ao esquema do pensamento grego
arcaico que Lloyd chama "polarity" (cf. LLOYD, G. Polarity and
Analogy. Cambridge, 1966).
436
LRY, J. de. Histoire d'un uoyage,fait cn la terre du Brsil. Prf.
d. Contat, p.28.
Contrariamente a o que escreve PANOFF, M. Ethnologie, le deuxime
soufJle. Paris, 1977. p.38.
Cf. Parte 1, captulo V: O espao e os deuses: o boi que "cozinha a
si mesmo" e as "bebidasWde Ares.
'OCf. Parte 1, captulo N: O corpo do rei; espao e poder.
l' CARLIER, J. art. Amazones. In: BONNEFOY, Y. (Org.). Dictionnaire
de ~nytbologies. Paris, 1981.
l2 VERNANT, J.-P. La guerre des cits. In: Mythe etsocit. Paris, 1974.
p.38.
l 3 ESTRABO, XI, 5, i.
'* DIODORO, III,53: "Diz-se que existia, a oeste da Lbia e nas fronteiras
d o inundo habitado, um povo em que as mulheres exerciari-i o
poder [ginecocracial e cujo gnero de vida diferia do nosso. Entre
eles, com efeito, a regra era que as mulheres fizessem a guerra e
cumprissem o servio militar durante uin dado tempo em que
permaneciam virgens. Mas, uma vez acabado esse perodo de servio
ativo, tinham elas relaes sexuais com os homens a fim de pr
criancas no mundo, mas eram elas que exerciam as magistraturas e
administravam todos os negcios comuns. Os homens, pelo contri-io,
como as mulheres casadas entre ns, ficavam no interior da casa e
executavam as ordens que Ihes davam suas esposas. Eles absoluta-
mente no participavam do exrcito, nem das magistraturas, e no
podiam tomar a palavra na assemblia sobre os negcios da cidade,
direito que poderia faz-los presunosos e lev-los a revoltar-se
contra as mulheres. Aps seu nascimento, os bebs eram confiados
aos homens, que os alimentavam com leite e com tudo que convm
as crianas pequenas. Mas, quando se tratava de uma menina, seus
seios eram queimados, a fim de que no pudessem desenvolver-se
na adolescncia, pois elas pensavam que um peito desenvolvido
representava uin incmodo quando se queria combater. Alis,
porque elas so 'sem seios' que os gregos as chamam de 'amazonas'."
l5 HERDOTO, IV, 110-117
' 9 s parnteses indicam que os gregos podem no estar explicita-
mente presentes sobre a cena.
l7 Sobre o presente e a descrio, cf. Parte 2, captulo I: Uma retrica
da alteridade.
l8 Symbalstbai: eles no tinham nada que pudesse servir de elemento
de comparao, encontrando-se em face do desconhecido.
l9 Toda essa narrativa depende de um Igetai, diz-se, inicial - e o
estilo indireto livre faz com que seja quase impossvel distinguir o
que reflexo dos citas do que interveno do narrador: so os
citas que justificam eles prprios sua conduta ou o narrador que a
explica a seus ouvintes, pondo em funcionamento, implicitamente,
o esquema guerra/casamento? tanto uma coisa quanto outra.
20 Bem entendido, sou eu que os chamo assim. O texto niio se refere a
eles seno como "jovens". Colocar alguma coisa como a efebia nas
bordas dessa histria confere-lhe uma inteligibilidade maior para um
ouvinte grego. isso que eu suponho.
21 A narrativa insiste sobre o casamento: enviam-se tantos jovens quantas
moas se pensa que h; cada homem permanece em seguida com a
mulher com a qual fez amor pela primeira vez. Em resumo, h um
esforo para afastar-se claramente do modelo de promiscuidade em
que se acasala "como os animais". Trata-se de um casamento
monogmico, legtimo.
22 Fazer amor luz do dia e vista de todos representa uma transgresso
com relao s prticas ordinrias da cidade.
23 Que so bem os esposos que deixam o o%ospatemo, o texto insiste
em marcar: "Ns temos medo e ficamos apreensivas - dizem as
amazonas - ao pensar que deveremos morar neste pas, depois de
vos ter separado de vossos pais e de ter feito muitos estragos em
vosso territrio."
24 Cf. Parte 1, captulo IV: O corpo do rei: espao e poder.
25 Sobre o que qualifica algum como guerreiro e sobre a diferena
entre combatente e guerreiro, ver CLASTRES, P. Libre2. Paris, 1978.
p.69 et seq. Do mesmo modo, para HIPCRATES. Dos ares, das
guas e dos lugares, 17, uma amazona no pode casar-se antes de
ter matado trs inimigos. Ver CLASTRES, P. Rech~chesddnthropologie
politiqzde. Paris, 1980. p.209-242.
26 A mesma expresso, para descrever a conduta dos maridos, retorna
em dois momentos: epetbonto kai (epoesan) tafita boi neeniskoi.
27 Aps a batalha do Termodonte, "os gregos voltaram ao mar, condu-
zindo em trs navios todas as amazonas que puderam capturar vivas.
Mas elas, em alto mar, atacaram os homens e os massacraram. Elas
no conheciam a navegao e no sabiam utilizar o leme, nem as
k
velas, nem os remos. Depois de massacrar os homens, foram levadas
ao sabor das ondas e dos ventos."
'8 Herdoto d a "etimologia" cita do nome delas, mas no faz nenhuma
aluso "etimologia" grega (a-mazs, aquela que no tem seios).
29 VERNANT, J.-P., DETIENNE, M. Les me s de l'intelligence, la mtis
desgzcs. Paris, 1975. p.176-241. No h proximidade entre as ama-
zonas e Atena, que todavia virgem e guerreira.
30 KRANZ, W. Gleichnis und Vergleich in der Fruhgriechischen
Philosophie. Hemzs, n.73, p.92-132,1938; SNELL, B. ?;be Discovery
of the Mind, New York, 1960. p.191-227.
31 LLOYD, G. E. Polarity a n d Analogy. Cambridge, 1966. p.209,
305, 345.
3? Tomo emprestada de J. de Lry essa distino entre o mundo de
"aqum" (aqui) e o mundo de "alm" (o Brasil).
33 Um exame sistemtico dos segundos termos das comparaes
poder teoricamente dar alguma informao, seno sobre o pblico,
pelo menos sobre o destinatrio das Histrias. Encontram-se, espe-
cialmente, os gregos, a Cilcia, o Meandro (111, lion, Teutrania, feso,
Cirene (o Itus), a tica, a Iapgia.
35 Ibidem. 11, 29.
36 Por exemplo, HERDOTO, I, 203.
38 Ibidem. IV, 169.
39 Ibidem. I, 94; ver tambm I, 35; 11, 92; IV, 26.
40 Ibidem. VIII, 98.
4' Ibidem. IV, 26.
42 Retrica a Hernio, IV, 46; ver CHARLES, M. Bibliothques. Potiqzde,
n.33, p.19-20, fv. 1978. FONTANIER. Lesfzgures du discozcrs, define
assim o paralelo: "O paralelo consiste em duas descries consecutivas
ou misturadas, pelas quais se aproximam um do outro, do ponto de
vista de suas relaes fsicas ou morais, dois objetos dos quais se quer
mostrar a semelhana ou a diferena."
4"dem. Lego d hos einai tafita smikra megdloisi syrnbalein.
45 Outro exemplo de paralelo, HERDOTO, 11, 10.
46 DILLER, H. psis adlon taphninmena. Herms, n.67, p.14-42,1932.
47 LLOYD, G. E. Polarity anddnalogy. Cambridge, 1966. Sobre o poder
da analogia, ver FOUCAULT, M. Les ~nots et Ies choses. Paris, 1966.
p.36: "Velho conceito, j familiar 2 cincia grega [...I Seu poder
imenso, pois as similitudes de que trata no so aquelas visveis,
macias, das prprias coisas; suficiente que sejam as semelhanas
mais sutis das relaes. ..".
49 Idem. Hos eg symbllomai toGi emphansi t m ginoskmena
tekmairmenos, expresso que ecoa a frmula de Anaxgoras.
5U JACOBY, F. R. E., Suppl. 11, 331-332.
51 HERDOTO, 11, 93: thmata dg he Lyde es syngraphen ...
52 HER~DOTO, IV, 82: "Com relao a maravilhas, essa regio no
possui nenhuma, a no ser que seus rios so em muito os maiores e
mais numerosos...".
53 Para um exame do sentido de rgon, ver IMMERWAHRH. R. Ergon,
History as a Monument. American JournalofPhi/o~ogy, n.81, p.263-
264,1960; o artigo de BARTH, H. Zur Bewertung und Auswahl des
Stoffes durch Herodotus (Die Begriffe, thma, tbomdzo, thomdsios
zcnd tbomasts). Klio, n.50, p.93-110, 1968, contribui tambm para
a determinao do sentido dessa expresso.
54 HERDOTO, 111, 106; 116, respectivamente.
55 NENCI, G. La concezione de1 miracoloso nei poemi homerici. Atti
Accad. Scienre de Torino, v.92, p.275-311, 1957-1958; NENCI, G.
La concezione de1 miracoloso in Esiodo. Critica Storica, n.31, p.251-
257, 1962.
57 Ibidem. II,35.
58 Ibidem. IV, 30; o texto continua: "Segundo os prprios habitantes
de lis, a impossibilidade de que mulas sejam procriadas entre
eles conseqncia de uma maldio."
59 Ibidem. IV, 30: "Pergunto-me com surpresa, pois desde o comeo
de meu Igosbusquei digresses, porque...".
60 Ibidem. 111, 113.
"Ibidem. IV, 8-10; cf. Parte 1, captulo I: Onde a Ctia?
XENCI, G. La concezione de1 miracoloso in Esiodo. Critica Storica,
n.31, p.254, 1962.
a Exemplos de transcries manifestas do thmn numa grandeza
mensurvel: HERDOTO, I, 184,185; 11, 111, 148,149,155,156, 163,
175,176; 111, 113; IV, 82, 85, 199 ...
67 HERDOTO, I, 194; 111, 12; IV, 129.
Ibidem. 11, 3 5.
@ Hesodo menciona, por exemplo, a propsito de Crbero, o carter
indizvel (022 tiphatdon) do thma; cf. NENCI, G. La concezione de1
miracoloso in Esiodo. Critica Storica, n.31, p.255, 1962.
70 Definio de "traduction" dada pelo dicionrio Robert.
71 DE CERTEAU, M. L'critz~re de E'histoire. Paris: Gallirnard, 1975. p.233.
72 Ibidem. p.232; ttulo do captulo de Jean de Lry: "Colquio de
entrada ou de chegada na terra do Brasil, entre os povos chamados
tupinambults ... em lngua selvagem e francs." (A referncia de M.
de Certeau a "un Assimil" diz respeito conhecida srie de livros
destinados ao ensino de lnguas estrangeiras, a qual usa o mtodo
direto. N. T.)
7WE CERTEAU, M. L'critzcre del'histoire. Paris: Gallimard, 1975. p.232.
74 LEGRAND. Introduction et commentaires. In: HRODOTE. Hktoires.
Paris: Les Belles-Lettres, 1955. p.75; tambm nota ao livro I, 139.
75 MOMIGLIANO, A. The Fault of the Greeks. Daedalzy v.104, n.2,
p.12/15, 1975.
76 HERDOTO, 11, 125. Parece que a traduo no pode ser seno
fantasista.
77 Ibidem. 111, 38, 140.
7"bidem. VI, '29. Ao contrrio, quando de um banquete oferecido em
Tebas a Mardnio, um persa dirige-se a seu vizinho grego em grego.
'' Ibidem. 11, 154.
Ibidem. VI, 98.
HERODOTO, N, 110. Legrand, baseando-se em Benveniste, qualifica
essa traduo de fantasiosa. Outro exemplo de traduo encontra-se
em IV, 27: "O nome que damos aos arimaspos cita: anma significa,
em cita, 'um'; e spou, 'olho'."
82 A etimologia cita" pode evocar ou lembrar, no contexto do saber
compartilhado pelos gregos, a denominao homrica. Diz Homero
que as amazonas so antineirai, isto , jogando com os sentidos do
prefixo ant< a um s tempo "iguais" e "inimigas dos machos".
HER~DOTO, IV, 155. O divertido desse exemplo que a designao
singular (trata-se da mesma pessoa), mas o mesmo nome, Bttos,
para um grego uma denominao, enquanto uma descrifio para
um lbio (se seguirmos Herdoto) - e inversamente. Ver
DESCOMBES, V. Une supposition trs singulire ou comment dsigner
la porte d'Ali Baba. Critique, p.467-492, inai 1978.
84 AOS quais se deve ajuntar HERDOTO, I, 110; 11, 30, IV, 52, 192; 111,
26; IV, 119; VIII, 85; 11, 143; IX, 110.
" Em francs, a oposio se faz entre thme(texto que um estudante
deve traduzir da lngua que ele fala para uma lingua estrangeira),
operao que corresponde, em portugus, ao que se chama verso,
em sentido especializado pelo uso escolar; e version (traduo de
uma lingua estrangeira para a lngua materna), o que, tambm na
esfera escolar, se chama, em portugus, propriamente de traduo.
Apenas em benefcio da clareza e por analogia com o primeiro, acres-
centei o segundo parntese frase em pauta: "Parte-se do nome em
lngua brbara, dando-se em seguida o nome grego." (N. T.)
87 Ibideh. IV, 59; outros exemplos de "tradu~o": I, 131; 11, 42, 46,
79; 111, 8.
DEMOCRITO, 68 B 142 (D.K.).
@ GOLDSCHMIDT, V. Essai sur lecratyle . Paris, 1940. p.27; BOYANCE, P.
La doctrine d'Eutiphron dans le Cratyle. Revue des tzcdes Grecques,
p.143-175, 1941; BURKERT, W. La gense des choses et des iuots.
Le papyrus de Derveni entre Anaxagore et Cratyle. Les tudes
Philosophiques, n.4, p.443-455, 1970.
91 PLATAO. Crtilo, 397 c-408 d.
9' HERDOTO, 11, 50. Sobre esse assunto, o artigo melhor ainda me
parece ser o de LINFORTH, I. M. Greek Gods and Foreign Gods in
Herodotus. University of California Pz~blications in Classical
Philology, v.9, p.1-25, 1926. Alm disso, ver LATTIMORE, R.
Herodotus and the Name of Egyptian Gods. Classical Philology, v.34,
p.357-365, 1939; e a resposta de LINFORTH, I. M. Clasical Philology,
v.35, p.300,1940; ainda LLOYD, A. B. Heivdotus Book II, Comenta y.
Leyde, 1976.
93 LINFORTH, I. M. Greek Gods and Foreign Gods in Herodotus.
University of California Pziblications in Classical Philology, v.9, p.11,
1926: "Do mesmo modo que hjdor e aqua significam a mesma
coisa, de modo que um grego, escrevendo em grego, emprega a
palavra hjdor, enquanto um romano, escrevendo em latim, empre-
gar aqzta, do mesmo modo Zeus e Amon significam a mesma coisa
e Herdoto, escrevendo em grego, emprega a palavra Zeus, como
natural."
94 MOUNIN, G. Lesproblmes thoriques de la traduction. Paris,
1963. p.26.
95 LVI-STRAUSS, C. Lapense sazrvage. Paris, 1962. p.240, 248, 285.
% Mesmo quando h traduo, no h o estabelecimento de uma srie,
salvo em HERODOTO, I, 131, Afrodite Urnia=Milita=Alilat=Mitra.
98 Ibidem. IX, 119.
99 Ibidem. IV, 94-96.
Restariam o caso de Ares e do duznon dos tauros. A Ares se oferecem
sacrifcios humanos, embora ele tenha um nome "grego" sem equi-
valente em cita (contra Plstoro); cf. Parte 1, captulo 5: O espao e
os deuses: o boi que "cozinha a si mesmo" e as "bebidas" de Ares. A
seu du mn os tauros sacrificam prisioneiros - assimilando-o a Ifignia,
embora Herdoto precise bem que so elesque fazem essa traduo.
'O' HERDOTO, I, 126 (massagetas); 111, 8 (rabes); I, 131 (persas); 11,
29 (etopes); IV, 59 (citas); V, 7 (trcios).
'O2 Ibidem. I, 131.
'Oqbidem. IV, 180
'* Ibidein. II,79.
'O5 Ibidem. IV, 108.
'O7 Ibidem. IV, 185; tambm IV, 197.
lW "Essencialmente, os navegadores de Jlio Verne so nomeadores:
eles participam da gnese do mundo pela nomeao [...I os navega-
dores semantizam os buracos do universo." (DE CERTEAU, M. In:
JULES VERNE. Les grands navigateurs du XWIIe sicle. Paris, 1977.
p.IX). Ver ainda DE CERTEAU, M. L 'invention dzc quotidien. Paris,
1990. p.170-191.
'O9 Refiro-me a um colquio acontecido em Urbino (em julho de 1977)
sobre a descrio e, principalmente, s intervenes de C. Imbert e
P. Hamon.
"O Cf. Parte 1, captulo 111: Fronteira e alteridade.
"' Cf. Parte 1, captulo IV: O corpo do rei: espao e poder.
lI3 Ibidem. 11, 68.
"4 LRY, J. de. Histoire d'un uoyage fait en Ia teri-e du Brsil. d. M.
Contat, p.105.
lI5 DESCARTES. Meditaes, I: "Verdadeiramente pois os pintores,
mesmo quando se esforam com o mximo de artifcio para representar
sereias e stiros em formas extravagantes, no podem, mesmo assim,
atribuir-lhes formas e naturezas inteiramente novas, fazendo somente
uma certa mistura e composio dos membros dos diversos animais;
entretanto, se sua imaginao fosse bastante extravagante para
inventar alguma coisa de to novo que jamais tivssemos visto nada
de semelhante, representando assim sua obra uma coisa puramente
inventada e absolutamente falsa, pelo menos, sem dvida, as cores
com as quais pintam deveriam ser verdadeiras."
n6 LRY, J. de. Histoire dkcn uoyage fait en la teri-e du Brsil. d. M.
Contat, p.179.
"' HERDOTO, IV, 74: "Nasce entre eles o cnhamo, que parece de
fato com o linho, exceto pela grossura e pela altura, pois, com
relao a isso, o cnhamo muito maior. Esse cnhamo brota por si
mesmo ou semeado. Os trcios fazem com ele roupas em tudo
semelhantes s feitas com linho; quem no tiver muita experincia
(tribon) no conseguir distinguir se so de linho ou de cnhamo;
e quem ainda no viu (eide) um tecido de cnhamo crer que a
roupa de linho."
DE CERTEAU, M. ~~~~~~~~~e de l'bistoire. Paris: Gallimard, 1975.
p.235: "...Os objetos repartem-se num espao regido no pelas loca-
lizaes e percursos geogrficos (essas indicaes so rarssimas e
sempre vagas), mas por uma taxionomia dos vivos - por exemplo,
quando trata dos pssaros, Lry remete para a clebre Histria da
natureza dospssaros, Paris, 1555, de P. BELON, um inventrio
sistemtico de 'questes' filosficas etc., em suma, a 'tbula' racional
de um saber."
n9 HAMON, P. L'appareil descriptif du texte naturaliste, Colquio de
Urbino, 1977. O exemplo mais chocante de passagem taxionomia
sem dvida fornecido pela vigia do Naz~tilzls, em Vinte mil lguas
sz.ibrnarinas, de Jlio Verne, por onde desfilam todos os peixes e
animais marinhos repertoriados e classificados nas enciclopdias.
Pode-se questionar esse procedimento do fazer crer, fundamental
para a descrio, tomando-se, por exemplo, textos que pretendem
ter visto e em que, todavia, no se acredita: Ctsias etc.
122 Ibidern. IV, 28.
lZ3 Ibidem. IV, 53.
12"bidem. IV, 72; alm disso, toiotous corresponde, em forma
conclusiva, ao hdecolocado pouco antes.
125 LINFORTH, I. M. Greek Gods and Foreign Gods in Herodotus.
University of Calqornia Pz~blicatbns in Clmical Philology, ~~9, 1926.
12%ENVENISTE, . Problmes de lingz/i.stiquegnrale. Paris: Gallimard,
1966. t. I, p.262.
I*' GENETTE,.G. Figz~resIII. Paris, 1972. p.228.
'2%REVISSE, M. Le bon usage, 115.
129 WEINRICH, H. Le temps. Paris, 1973. p.39.
13' Sobre os diticos, ver as observaes de BENVENISTE, . Problmes
de linguistiqzcegnrale. Paris: Gallimard, 1966. t.1, p.252-257.
I3l GENETTE, G. Figureslu. Paris, 1972. p.262.
132 CALVINO, I. Le citta invisibili. Torino, 1972. p.94.
' 3 " ~ ~ ~ ~ ~ ~ , IV, 60. Poder-se-ia argumentar que essa descrio no
se organiza em torno de um olho fundador. Todavia, na medida em
que aparece a negao, isso supe, pelo menos de forma mediata,
um olho como referncia, ao qual cabe fornecer a medida dos desvios.
'34 NOS dois sentidos da expresso: o narrador rilostra que sbio,
portanto, crvel; e a descrio faz o destinatrio "ver" a cena.
'35 Cf. Parte 1, captulo 11: O caador caado: prose aporia.
Cf. Parte 2, Introduo - Generalizar.
CAP~TULO 11
O OLHO E O OUVIDO
' Para o conjunto deste captulo, remeto a HAIBLE, F. Herodotzu uncl
die Wahrheit: Wahrheitsbegnxfl Kritik zmd Argztmentation bei
Herodot. Tubingen, 1963. Inaugural Dissertation.
BENVENISTE, . Le vocabzdaire des institutions indo-ezrropennes.
Paris: Minuit, 1969. t. 11, p.173. Ao contrrio, em latim, se se invoca os
deuses por ocasio d e um juramento, pede-se-lhes que "ougam"
(az~di): "Para um romano, que valoriza tanto o enunciado das frmulas
solenes, ver menos importante que ouvir." Sobre o hstor como
"Richter", ver HOHTI, P. Arctos, v.10, p.37-48, 1976.
' NENCI, G. I1 motivo dell'autopsia nella storiografia greca. Stzddi Clmsici
e Orientali, v.3, p.14-46, 1953.
RIVIER, A. Remarques sur les fragments 34 et 35 de Xnophane.
tudes de littrature grecque. Genve, 1975. p.344.
Idem. Encontram-se, nas notas, as referncias bibliografia anterior.
' HE~ CLI TO, 22 B 101 a(D.K.). Podemos ainda ajuntar esta anedota
relativa a Tales: a algum que lhe havia perguntado qual era a
distncia entre a verdade e a mentira, o milesiano teria respondido:
"To grande quanto a que h entre o olho e o ouvido" (ESTOBEU.
Florilgio, 111, 12, 14 Wachsm.). Formulao evidentemente amb-
gua, posto que a distncia , ao mesmo tempo, mnima e enorme.
Nenci, que comenta a frmula, inclui tambm em seu dossi sobre
a autpsia o princpio das Tesmofrias, em que Aristfanes faz a
caricatura desse tipo de discusso relativa ao olho e ao ouvido:
- No tens necessidade de ouvir tudo o que vers com teus
olhos.
-O que dizes? Repete. Eu no preciso ouvir? ...
-No o que tu vers.
-E no preciso tambm de ver? ...
- No o que ouvirs.
-Que recomendao me ds! Entretanto, falas com habilidade.
Pretendes que no devo nem ouvir, nem ver?
-Pois se so coisas naturalmente distintas! ...
(ARISTFANES. Tesmofrias, 5-18; NENCI, G. I1 motivo dell'autopsia
nella storiografia greca. Stz.tdi Classici e Orientali, v.3, p.27, 1953.)
SCHEPENS, G. phore sur la valeur de l'autopsia. Ancient Histo y,
p.66,1971. Encontram-se, neste artigo, bibliografia sobre o problema
da autpsia e discusso do ponto de vista defendido por Nenci,
relativo indiferena dos historiadores posteriores a Tucdides em
face da autpsia. Ver tambm SCHEPENS, G. L'autopsie dans la
mthode des historiensgrecs an V" sicle avantJ.-C. Bruxelles, 1980.
l0 Ibidem. 11, 29; cf. tambm I1,99, 156; IV, 16.
" Lescarbot, citado por DUPRONT, A. Espace et humanisme.
Bibliothqzce d'Hz~manisme et Renaissance, Paris, 1946. t. VIII, p.95.
IZ Ibidem. p.25 et seq., onde Dupront analisa a curiosidade do referido
viajante.
I* Ibidem. IV, 195; sobre o sentido forte que tem oiktu, ver RIVIER, A.
Remarques sur les fragments 34 et 35 de Xnophane. tudes de
littrature grecqzce. Genve, 1975. p.352.
l5 RIVIER, A. Remarques sur les fragments 34 et 35 de Xnophane.
tudes de littrature grecqtce. Genve, 1975. p.345; cf. tambm
JACOBY, J. Atthis, p.216 (e nota 3), p.389. As passagens em que
Tucdides exprime suas posies so: TUCDIDES, I, 1, I, 21, 1,22;
I, 73, 2.
l6 FINLEY, M:I. The Useand Abtcse of Histo y. London, 1975. p.31.
l7 COLLINGWOOD, R. G. 721e Idea of History. Oxford, 1946. p.26.
l8 MOMIGLIANO, A. Studies in Historiography. London, 1966. p. 218.
l9 Relatrio ao Ministro sobre os estudos de histria (1867), citado por
NORA, P. Le retour de i'vnement. In: Faire de l'histoire. Paris,
1974. t. I, p.211.
' O NORA, P. Le retour de l'vnement. In: Faire de l'histoire. Paris,
1974. t. I, p.218. Ao que se pode ajuntar esta frase de Borges: "Desde
aquele dia [a poca de Valmyl, as efemrides histricas tornaram-se
abundantes e uma das funes dos governantes (especialmente na
Itlia, na Alemanha e na Rssia) passou a ser fabric-las ou sirriul-las,
com o auxlio de uma propaganda anterior e de uma publicidade
persistente. Tais efemrides, em que se observa a influncia de Ceci1
B. De Mille, tm menos a ver com a histria do que com o jornalismo.
A suspeita que me torna de que a histria, a verdadeira histria,
mais pudica, podendo suas datas essenciais permanecerem secretas
durante muito tempo." (BORGES, J. L. Enqzdtes, p.249)
" HEGEL, G. M. E La raison dans l'histoire. In: Leonssz~rfapbilosopbie
de l'histoire, Paris, 1963.
'' POMIAN, K. Entre l'invisible et le visible. Libre 3. 1978. p.23.
Tambm POMIAN, K. L'ordre du temnps. Paris, 1984. p.23-26.
23 DE CERTEAU, M. L'criture de I'bistoire. Paris: Gallimard, 1975.
p.72-73.
FOUCAULT, M. Les mots et les choses. Paris, 1966. p.55.
25 RIVIER, A. Remarques sur les fragments 34 et 35 de Xnophane.
tudes de littratzdre grecqz~e. Geneve, 1975. p.364.
26 Como tambm a palavra "viso", no sentido de ter uma viso, o que
no implica necessariamente ter visto; psisdesigna ainda a viso do
iniciado num culto de mistrios, a epoptea.
27 HERDOTO, I, 34, 38 (com relao a Creso), 107, 108 (Astages),
209 (Ciro); 11, 139 (o etope), 141 (Setos); 111, 30, 65 (Carnbises),
124 (a filha de Polcrates), 149 (Otanes); IV, 172 (os nasames); V,
56 (Hiparco); VI, 107 (Hpias), 118 (Dtis), 131 (Agarista); VII, 12,
15, 18, 19 (Xerxes); VIII, 54 (de novo Xerxes).
'"bidem. VII, 12-18.
29 A nica personagem grega, nas Histrias, que recebe um sonho,
excetuando-se os tiranos, Agarista, neta de Mgacles: estando
grvida, ela viu, em sonhos, que dava luz um leo; pouco depois,
teve Pricles.
30 FOUCAULT, M. Les mots et Ies choses. Paris, 1966. p.96.
3' JACOBY, J. Atthis, p.216 et seq.
" Fr. Gr, Hist., CTSIAS, 688 T 8 (JACOBY).
35 HERDOTO, IV, 16; 111,115: "No ouvi de ningum que o tivesse
visto com seus prprios olhos a afirmativa de que haja um mar no
norte da Europa."
36 Ibidem. II,32.
3' Ibidem. II,3; entre os sacerdotes, os de Helipolis so considerados
os mais sbios (logitatoi) dos egpcios. Entre os egpcios, os que
habitam "na regio onde se semeiam os gros" so muito mais sbios
(logitatoi) no que diz respeito ao passado (11, 77). A respeito das
causas antigas da hostilidade entre gregos e brbaros, "os sbios
(lgioi) persas dizem que ..." (I, 1).
38 Ibidem. II,99; ainda, a propsito do passado dos crios, "to longe
quanto pude saber por ak&. .." (1,171).
39 Para os vestgios da enunciao, ver, por exemplo, a histria de
Zlmoxis, na Parte 1, captulo 111: Fronteira e alteridade.
40 Seria necessrio examinar praticamente cada caso, dos quais se
encontra uma lista em JACOBY. R.E., 399. Para um exame do
emprego de Igetai em Tucdides (em parte diferente do de
Herdoto), ver WESTLAKE, H. D. Mnemosyne, 4, p.345-362, 1977.
41 MARCO POLO, p.1.
43 HERDOTO, I, 20; 11, 52; encontra-se a expresso autopto eidnai
em IV, 16.
44 JACOBY, J. Atthis, p.391, n. 16: The use of the etymological connexion
between ofda and idein may appearjustfled in regard to Thukydides,
because of that historiank use of psis and ako, bzrt the application
to Herodotus is misleading. The latter does not base bis %nowledge'
on psis inparticular.. . becazfie for him ako; psis and evm gnme
are sources of 'knowledge'of equal reliability, that is when he trusts
the narrative of bis authorities.
45 DETIENNE, M. colepratique &s hautes tzddes, Ve section, t. 85,
p.286. Ver HAVELOCK, E. A. Preface to Plato. Oxford, 1963;
tambm, por ltimo, LANZA, D. Lingua e discorso nell'Atene
delleprofessioni. Torino, 1979. p.52-87.
FURET, F., OZOUF, J. Lire et crire. Paris, 1977. t. I, p.352-353. A
concluso da obra analisa, com rigor, tudo o que necessrio para
que se d a passagem do oral ao escrito e tudo o que significa essa
passagem. Nas pginas 358-359, os autores examinam as relaes
entre escrita e histria, a escrita permitindo o estabelecimento do
pastness of thepast. Eles acrescentam: "Mesmo quando a histria
preserva muitos elementos da tradio oral ou da mitologia, levada,
simplesmente porque escrita, a racionalizar o tempo. Herdoto
prepara Tucdides." Sein dvida. Mas Tucdides tirar precisamente
da experincia de Herdoto a concluso de que no se pode fazer
histria do passado. Sobre a escrita, ver GOODY, J. La raison
grupbique. Paris, 1979; DETIENNE, M. (Org.). Lessavoirsde I'ccriture
en Grce ancienne. Lille, 1988.
47 Encontra-se uma retomada desses testemunhos em CANFORA, L. 11
ciclo storico. Belfagor, n.26, p.658-660, 1971; CANFORA, L. Storici e
societa ateniense. Istituto Lomburdo (Rend. Lett.), v.107, p.1158,
1973; MOMIGLIANO, A. The Historians of the Classical World and
their Audiences: Some suggestions. Annali della Scziola Nor~nale
Superiore di Pisa, v.8, 1, p.59-75, 1978.
48 LUCIANO. Herdoto, I, em que Herdoto apresentado como um
agonists preparando-se para cantar suas Histrias (agonisten
Oympon preikben heautn idon tas bistorias).
49 Suda, s.v. Thoukydides.
50 LEUTSCH, E., SCHNEIDEWIN, E G. Corpus Paroemiographorum
Graecorum, t. I, p.400: "[diz-se] daqueles que no terminam o
que propuseram. Conta-se que Herdoto, o loggrafo, querendo
apresentar suas Histrias durante os jogos olmpicos, adiava isso
dia aps dia, dizendo que o faria quando houvesse sombra no
santurio de Zeus. De fato, o lugar fica em pleno sol. A festa
terminou antes mesmo de que ele pudesse dar-se conta de que
no tinha apresentado sua obra."
51 ARIST~FANES. Acarnenses, 523-529. DREWS, R. The Greek Accounts
of Eastern Histo y, p.90, observa que Aristfanes ri com Herdoto
- e no de Herdoto. Encontra-se uma lista das aluses de Aristfanes
s Histrias em RIEMANN, K. Das Herodoteische Geschichtswerk.
Munchen, 1967. p.9-10. (Tese)
52 GRONINGEN, Van. La composition littraire archai'que. Amsterdam,
1958, que pode servir de referncia, mesmo que, em sua anlise, o
autor no considere as Ilistrias. IMMERWAHR, H. R. Form and
Thought i n Herodotus. Cleveland - Ohio, 1966. p.46-79.
55 HAVELOCK, E.A. Preface to Plato. Oxford, 1963. p.54, n.8. Encontra-
mos o termo ap5dcAxi.s em Tucdides, principalmente em I, 97, para
designar a exposio que ele terminou de fazer sobre o desenvolvi-
mento do imprio (h? ts arkbsapdewn'n kbei ts tn athmaZon en
hofoi trpoi katste).
56 HERDOTO, I, 1 e 6; HOMERO. Iliada, I, 8; Odissia, I, 3.
57 Observao feita por GRONINGEN, Van. La composition littraire
arcbalque. Amsterdam, 1958. p.65. Ele observa ainda que cabealhos
deste tipo se parecem muito com o princpio de uma carta.
59 Ibidem. II,46; IV, 36; 111, 136.
60 Ibidem. I, 47; VII, 142; VIII, 135.
61 Ibidem. I, 93; 11, 106; 11, 125; IV, 87; VII, 30; VII, 228.
62 Ibidem. III,40,42.
63 Ibidem. V, 35.
6"bidem. VII, 239.
65 Ibidem. V, 14.
66 Ibidem. 111, 128.
67 Ibidem. I, 123-125. Pode-se ainda citar o exemplo de Deioces
(HERDOTO, I, 100): escolhido como rei dos medas, manda cons-
truir um palcio de onde, invisvel, exerce o poder; para executar
a justia, manda que lhe faam um relatrio escrito dos processos.
Ibidem. WI, 75. Quando ele pretende incentivar a desero dos jnios,
no envia cartas nem aos jnios, nem aos persas, prevenindo que
desconfiem dos jnios, mas coloca inscries junto das fontes de gua
potvel (HERDOTO, VIII, 22), visveis para os jnios e para os persas.
69 Ibidem. VII, 100; VIII, 90; 111, 128. Polcrates tem tambm um secre-
trio, cf. 111, 123.
70 Ibidem. VI, 27. Cf. MARROU, H.-I. Histoire de l'ducation dans
l'untiquit, p.83. Sobre a questo da leitura e da leitura silenciosa,
ver a mise aupointde KNOX, B. Silent Reading in Antiquity. Greek,
Roman andByzantineSttddies, n.9, p.421-435,1968. Ver SVENBRO,
J . Phrasikleia. Anthropologie de Ia lecture en Grce ancienne. Paris:
La Dcouverte, 1988.
72 Ibidem. I, 93; 11, 106, 125. Encontram-se, no total, vinte e quatro
inscries, das quais onze em "lnguas estrangeiras". Ver VOLKMANN,
H. Die Inschriften im Gesrchichtswerk des Herodot. Convivizrm.
Stuttgart, 1954. p.41-63.
74 Ibidem. 11, 15.
75 Ibidem. 11, 145: atrekos phasi epfstastbai, aiei te logizmenoi
kai aieiapographmenoi ta tea. O Egito a terra do papiro
(HERDOTO, 11, 92); diferentemente dos gregos, os egpcios es-
crevem da direita para a esquerda (HER~DOTO, II,36).
76 Ibidem. 11, 100.
78 Ibidem. 11, 77,.
79 Ibidem. IV, 46.
80 Ibidem. 11, 28.
FAYE, J.-P. Ihoriedzc rcit. Paris, 1972. p.111-112. MOMIGLIANO, A.
Study in Historiography. London, 1966. p. 135, observa a propsito
dos arquivos: Thepreeminence ofpersonal observations and oral
evidence lasted zcntil historians decided to go to tbe record oflice.
Familiarity with the record ofJZce, as we all know, is a recentiy
acquired habit for tbe historian, hardiy older than a century. Ainda
MOMIGLIANO, A. Historiography on Written Tradition and
Historiography on Oral Tradition. In: Study in Hktoriography. London,
1966. p.211-220. POSNER, E. Archives i n the Ancient World.
Cambridge - Mass., 1972. Ver os livros seria l-los, portanto: aprender
a lngua em que se encontram escritos; todavia, para que aprender
uma lngua estrangeira, se o dizer(em certas condies, historon)
vale tanto quanto o ver? Paradoxalmente, talvez porque o mundo de
Herdoto no um mundo da escrita que ele no sente necessidade
de aprender lnguas estrangeiras.
83 Por exemplo, HER~DOTO, II,46, 47, 65.
Ibidem. 11, 70.
s7 Ibidem. VII, 152.
88 Ibidem. III,9.
89 Ibidem. IV, 195.
' O Ibidem. 11, 123.
9' Ibidem. VI, 53.
" Ibidem. VI, 14.
93 Ibidem. VII, 214.
94 Por exemplo, HERODOTO, VII, 227; VIII, 11; IX, 71.
95 HAVELOCK, E. Preface to Plato. Oxford, 1963. p.54, n.8.
%TUCDIDES, XXII, 4.
97 HERDOTO, I, 97; observe-se o emprego de apdeixis.
33 LRY, J. de. Histoire dJun voyage fait en lu teme du Brsil. d. M.
Contat, p.198.
'O' HERDOTO, II,7,31. DUMZIL, G. RomansdeScytbieetd'almtour.
Paris, 1977. p.339-351, mostra, invocando especialmente a tradio
abkhaz, que as plumas devem ter uma "dignidade mtica", fazendo
parte da narrativa das origens do povo cita.
'OZ LRY, J. de. Histoire d'un voyage fait en lu teme du Brsil. d. M.
Contat, p.188. DE CERTEAU, M. L'criture de l'histoire. Paris:
Gallimard, 1975. p.222-226, analisa esse texto.
'O3 LVI-STRAUSS, C. Tristes tmpiqzces. Paris, 1955. Leon d'criture.
l* Por exemplo, HERDOTO, 11, 50: "Quase todas as personagens
divinas vieram para a Grcia do Egito. Que vieram de junto dos
brbams, isso minhas investigaes me levaram a constatar: e penso
que vieram sobretudo do Egito."
'O5 DE CERTEAU, M. L'criture de l'bistoire. Paris: Gallimard, 1975.
p.221.
' O6 SEGALEN, V. Les imrnmoriazwc. Paris, 1956.
'O7 Sobre esse novo memorial que, ao mesmo tempo, se assemelha
epopia e profundamente diferente dela, encontram-se elementos
no livro de DREWS, R. The Greek Accounts of Eastern Histo y.
lQ8 Casos em que "ns" = "eu": HERDOTO, 11, 127, 131; 111, 122; IV,
16, 20,46 ... Pode-se, algumas vezes, hesitar com relao extenso
exata do "ns": simplesmente coextensivo ao "eu" ou ultrapassa-o,
designando o grupo daqueles que sabem, do qual "eu" fao parte?
"O Ibidem. IV, 27.
"I Ibidem. 111, 115.
"2 Ibidem. 111, 116.
lI3 Ibidem. IV, 179.
'I4 Ibidem. IV, 99.
Ibidem. III,80; VI, 43.
A propsito dos romanos, Condorcet observava: "Um diz-se, reh-
ta-se, colocado no comeo da frase, parece-lhes suficiente para
precaverem-se do ridculo de uma credulidade pueril. sobretudo
?i desgraa de ignorarem a arte da tipografia que se deve atribuir
essa indiferena, que corrompeu entre eles a arte da histria e se
ops a seu progresso no conhecimento da natureza." (CONDORCET.
Esquisse d'un tableau historique desprogrs de Z'esprit humain.
Paris, 1970. p.88.)
'I7 Cf. Parte 1, captulo I: Onde a Ctia?
Cf. Parte 1, captulo 111: Fronteira e alteridade.
119 Entendem-se por modalidades aquilo que afeta a relao do
locutor com seu enunciado. Elas compreendem as caractersti-
cas que atribuem s proposies um valor de verdade ou de
existncia (modalidades alticas), um valor de conhecimento
ou de saber (modalidades epistmicas), ou, enfim, um valor re-
ferente ao dever-fazer (modalidades denticas).
lZ0 HERDOTO, VII, 152; tambm 111, 9.
121 evidente que preciso levar em conta as modalizaes que
relativizam o "eu" (parece-me ...; creio que...), refinando ainda as
relaes entre o locutor e seu enunciado, no prprio interior das
grandes marcas de enunciao que ressaltei. Posso tambm suspender
ou fingir que suspendo minha crena. Cf. a existncia de Zlmoxis,
na Parte 1, captulo 111: Fronteira e alteridade; os getas c r i n q u e ele
um ser divino, os gregos do Ponto dizem que ele foi escravo de
Pitgoras e contam a histria da morada subterrnea. Para mim, no
creio (apisto) na morada subterrnea, nem creio muito (pistezio ti
lzn), mas parece-me (doko) que Zlmoxis anterior em muitos
anos a Pitgoras. Se foi um homem, ou se um ser divino do pais
dos getas - deixemos isso de lado (khairto).
lZ2 HER~DOTO, 11, 123; V, 45 (a propsito do desacordo entre os
sibaritas e os crotonenses): "Tais so os testemunhos que produzem
uns e outros; cada um livre para aliar-se opinio daqueles que o
convencerem..."; 111, 122 (a propsito da morte de Polcrates): "Tais
so as duas explicaes que se do da morte de Polcrates; cada um
livre para crer na que quiser"; 11, 146 (a propsito de Hracles):
"Entre esses dois gmpos de alegaes [as dos gregos e as dos egpcios],
cada um livre para adotar o que achar mais convincente, para mim...".
lZ3 Ibidem. I, 213.
124 CALVINO, I. Le citt invisibili. Torino, 1972. p.143.
Iz5 HERDOTO, I, 182; 11, 73; IV, 42. Ao que se pode ajuntar 11,
121; V, 86; VIII, 119. Uma outra expresso empregada por
Herdoto mtaios lgos, "declarao v" (11, 2; 11, 118; 111, 56).
O exemplo de 11, 118 particularmente interessante, pois trata
da Guerra de Tria: "Perguntei aos sacerdotes se os gregos dizem
ou no tolices (mtaion lgon) quando falam da Guerra de Tria;
eles me responderam o que segue ..." Sobre esse ponto funda-
mental, Herdoto cr til, interessante em todo caso, interrogar a
cincia dos sacerdotes egpcios.
'26 Ibidem. 1, 214; 11, 123; 111, 3, 9; IV, 95.
12' Ibidem. 11, 45.
'28 Ibidem. 11, 23. Sobre o Oceano, cf. tambm IV, 8 e IV, 36. Alm
de tudo, falar de mythosa propsito de Hecateu poderia parecer
normal, posto que ele mesmo comea suas histrias-genealogias por
"Hecateu de Mileto mytheitai ..." Com relao a ele, pode-se muito
bem associar mythos, investigao sobre os lgoi dos gregos e escrita;
enquanto para Herdoto mythos logo associado a aphans, invisvel
e sem provas.
lZ9 HERDOTO, 11, 134, 143; V, 36, 125. Ver FRITZ, K. von. Die
Sogenannten logographen, logopoioi und logioi. Die Griechbche
Gescbicbsscbreibung. Berlin, 1967. t. 11, p.337-347; SVENBRO, J. La
pamle et le marbre. Lund, 1976. p.208-211, sublinha que Herdoto
a primeira testemunha de um uso crtico do poiefn potico.
130 Estas citaes de Lry so todas tomadas do prefcio de sua obra
(LRY, J. de. Histoire d kcn uoyage fait en Ia terre du Brsil. d. M.
Contat). Sobre Thvet e a cosmografia, ver LESTRINGANT, Fr. L'atelier
du cosmographe ou I'image du monde a Ia Renaissance. Paris, 1991.
131 Fr. Gr. Hist., 688 T 8 (JACOBY).
132 Sobre Herdoto na historiografia, alm de HAUVETTE, A. Hrodote,
historien desguerres mdiqztes. Paris, 1894, que consagra a primeira
parte de seu livro a esta questo, e SCHMID, W. Geschichte der
griechischen Literatur, 11,1934. p.665 et seq., pode-se consultar ainda
RIEMANN, K. A. Das Herodoteische Geschichtswerk in der Antike.
Munchen, 1965, e, menos extensamente, EVANS, J. Father of History
or Father of Lies; the Reputation of Herodot. ClassicalQuartely, v.64,
p.11-17,1968. Enfim, MOMIGLIANO, A. The Place of Herodot in the
History of Historiography. Studies in historiography, London, 1966,
e ainda MOMIGLIANO, A. Erodoto e la storiografia moderna: alcuni
problemi presentati ad un convegno di umanisti. Aevum, n.31, p.74-
84, 1957.
133 FLVIO JOS. contra pion, I, 3: sobre as contradies dos histo-
riadores gregos, "ser suprfluo dizer aos leitores, que o sabem
melhor do que eu, quanto Helnico difere de Acusilau sobre as
genealogias, quais correes Acusilau faz a Hesodo, como os erros
de Helnico so ressaltados por foro com relao a quase todos os
aspectos, os de foro por Timeu, os de Timeu por seus sucessores
- e os de Herdoto por todo mundo".
'3"LUTARC0. Sobre a malignidade de Herdoto, 856 E.
'35 Ibidem. 857 A-B. Na verdade, Herdoto no fala de Busris
(HER~DOTO, 11,451.
136 PLUTARCO. Sobre a malignidade de Herdoto, 857 E.
13' PLUTARCO. Sobre a malignidade de Herdoto, 871 D (o entrecho
trata da questo do prmio atribudo aos eginetas ou aos atenienses,
pela coragem em Salamina).
138 Ibidem. 854 F.
'39 Ibidem. 868.
I" O tratado Sobre a malignidade de Herdoto no faz parte das Vidas
paralelas, mas isso no impede que Plutarco seja um dos autores
mais conhecidos. Flvio Jos o autor grego mais editado durante o
mesmo perodo (setenta e trs edies das Antigiiidades jzcdaicas e
sessenta e oito de Agzcerra dos.judezrs). Mas contam-se duzentas e
oitenta e duas edies de Salstio, o primeiro dos autores latinos. Cf.
BURKE, P. Popularity of Ancient Historians. Histoy and iSSeory, n.5,
p.136, 1966.
'" Herodotus quam uerius mendaciomem patrem dixeris qzbam
qzromodo illzem vocant nonnulli, parentem historiae: VIVS, J . L. De
disciplinis libri XIi, Lugduni Batavorum, 1636. p.155 (de catlsis
corn~ptartc in artium liber 10, p.627 (de tradendis discFlinis liber
V). Vivs refere-se de novo a essa paternidade, que explica reto-
mando Ccero, por razes de estilo: Herodotuspater nominatz~s
historiae, qzdod priinzds ad rertrin narrationem, elegantiarn, et
nitorem orationis adjunxit Habet fabzrlosa pmmulta, sed operis
titzclo excusatu1; inscripsit enim musas: qzio significavit qzraedam
dici licentiz~s.
142 BONNAUD, Abb. Hrodote, historien dzc pez~ple hbreu sans le
savoir. La Haye, 1786; GURIN DU ROCHER. Histoire uritable des
temps fabuleux. Paris, 1776. Esses dois, que desempenharam seu
papel na oposio catlica Revoluo Francesa, morreram em se-
tembro de 1792.
143 MANUEL, F. E. The Eighteenth Centzcry Confronts the Gods.
Cambridge - Mass., 1959. p.112-115.
I" GURIN DU ROCHER. Histoire uritable des temps fabuleux. Paris,
1776. p.XXIX, 91: a histria do Egito uma "traduo alterada" da
histria sagrada desde No at o fim do cativeiro dos judeus na
Babilnia.
I" Ibidem. p.126.
'" BONNAUD, Abb. Hrodote, historien dzr peuple hbrezr sans le
savoir. La Haye, 1786. p.3, 276. (d. Lige, 1790)
ARISTTELES. Dagerao dos animais, III,5,756 b 6 (a propsito
da aparente ausncia de copulao entre os peixes, todo mundo
repete o que contou Herdoto, ho mytholgos).
AULO GLIO. Noites ticas, 111, 10.
149 DIODORO, V, 69, 7
15' ESTRABO, por exemplo, XII, 3, 21: "Alguns chamam os citas de
alm do Borstenes de alorzes, ou de calpidas ou de outros nomes
ainda - nomes que Helnico, Herdoto e Eudoro nos 'contaram'
(katephlyresan hemn)."
l5"bidem. XI, 6,3.
155 Ibidem. I, 22, 4.
Para uma perspectiva mais ampla sobre a mitologia, ver DETIENNE, M.
La mithologie scandaleuse. Travemes, n.12, p. 3-20, sept. 1978. Do
mythos como um outro do discurso historiogrfico, ao mito como
discurso selvagem, a passagem fcil: ele esse discurso que no
sabe o que diz e que, ao mesmo tempo, enleva; ele aquilo que faz
o mitlogo escrever: como se fosse para "esquecer" que no pode
crer nisso. Ver tambm DETIENNE, M. L'invention de Ia mythologie.
Paris: Gallimard, 1981. p.87-123.
15' PLUTARCO. Sobre a malignidade de Herdoto, 863 E (cf.
HERDOTO, 111, 20-22) e 854 F. Sabe-se que Aristteles faz dele o
modelo da l ~s ei mmne, isto , do estilo "cosido", "de enfiada", em
que se diz uma coisa, depois uma outra e uma outra ainda ... Traduz-se
por estilo "coordenado". Para Aristteles, esse estilo antigo, no
mais empregado em seu tempo, no era agradvel (ARIST~TELES.
Retrica, 111, 9, 1409 a 27).
'58 CCERO. Orador, 39; Do orador, 11, 55, evoca o prazer de sua
eloqncia: tanta est eloquentia magno opere delectat. Encontra-se
o conjunto dos textos em RIEMANN, K. A. Das Herodoteische
Geschichtswerk i n der Antike. Mnchen, 1965. (Tese)
159 LUCIANO. Herdoto ou Ation, 1.
160 PLUTARCO. Sobre a malignidade de Herdoto, 874 B: "graphiks
an&, kai hedys ho Igos, kai khris pesti kai deintes kai ra tofs
diegmasz' mython d %os ot 'aoids, epistamnos mn ou Eigyrs te
kai glaphyrs egrezcken".
16' LUCIANO. Herdoto ou Ation, 1.
162 DIONSIO DE HALICARNASSO. Carta a Cn. Pompeu.
GEINOZ, Abb. Defnse d'Hrodote contre les accusations de
Plutarque. Memoires Acad. Inscript., v.19, p.115-145, 1753; n.21,
p.120-144, 1754; n.23, p.101-114, 1956.
165 PONTANO. Opera 111 Venise, 1516. p.298: ... et Mz~sis aliquanto
etiam liberius, ut scitis, loqui concessz~m est; cf. MOMIGLIANO, A.
Erodoto e Ia storiografia moderna: alcuni problemi presentati ad un
convegno di umanisti. Aeuzm, n.31, p.81, 1957.
'66 Herodoti fabulositatem ita omnium sermonibz~sfi~isse jam olim
jactatam ut inpmverbiumpropemodum abieris, qui est qui nesciat?
O titulo completo da defesa : H. Stephani Apologiapro Herodoto
sive Herodoti historiafabz~lositatzs accusata. Prefcio a sua edio
de Herdoto na traduo de Valla.
1 6 ' IntroduEo ao tratado sobre a conformidade das maravilhas antigas
com as modemas ou Tratadopreparatrio para a Apologia de Hmerodoto.
(N. T.)
'68 Jam vero quaedam etiam legi apud Herodotum aliosqzre historicos
dico, quae quamvis a$de abhorream, non solum exemplis similium
factorum quae alii referunt, verisimilia redduntur, sed et eorum
authoritate qui nostro seculo eadem apud alios viderzcnt,
confzrmantur.
169 A Apologia e a pftre au lecteur do Trait enumeram um certo
nmero de exemplos das Histrias que no mais fazem crer e
dedicam-se a mostrar que sua inverossimilhana no tem nada que
os impea de serem verdadeiros.
I7O LRY, J. de Histoire d'un voyagefait en Ia terre du Brsil. d. M.
Contat, p.28. ESTIENNE. Trait, I , p.31: "Em especial, aqueles que
escrevem hoje as histrias dos pases brbaros nos informam certas
maravilhas das quais no se aproximam absolutamente 5s de
Herdoto: ouso maravilhas tanto com relao 2 natureza, quanto com
relao aos homens, tanto no que diz respeito a seus costumes, quanto
a sua compleio."
''I ATKINSON, G. Les nouveaux horizons de Ia Rmaissance franaise.
Paris, 1935. p.424-425.