Traduzir uma lngua requer tambm a compreenso da cultura do povo que a utiliza. No devem ser traduzidas literalmente expresses de um idioma para outro, sem contextualizao apropriada. Os brasileiros so pessoas bastante afetuosas e, consequentemente, utilizam muito expresses de carinho. No raras vezes essas expresses so traduzidas literalmente para o francs, s vezes de forma inadequada.
Observe: Mon chri, ma chrie = (meu querido, minha querida) > So expresses de carinho, que os franceses usam s entre me e filho, marido e esposa e entre irmos. So expresses que traduzem grande intimidade (familiar).
Quando pretendemos tratar carinhosamente um amigo, podemos utilizar:
Mon cher ami (meu caro amigo) ou cher ami (caro amigo); Ma chre amie (minha cara amiga) ou chre amie (cara amiga)
Mas, caso seja necessrio utilizar as expresses "mon chri" ou "ma chrie", cuidado com seu uso, pois ele proibido antes de substantivos:
No devemos usar: Mon chrie ami Ma chrie maman
O idioma francs tem um certo romantismo, um ar de nostalgia e poesia quase inexplicveis. Dizem os entendidos, e eu concordo, que lngua mais sonoramente bela para ouvir adocicadas palavras de amor ou mesmo canes romnticas. Segue uma pequena lista com algumas expresses afetivas (amor e amizade) traduzidas para o francs:
Eu te amo - Je t'aime Eu tambm te amo - Moi aussi, je t'aime Eu te adoro - Je t'adore Voc quer se casar comigo? - Veux-tu m'pouser ? Apaixonar-se - Tomber amoureux (de) Casamento - Le mariage Lua de mel - La lune de miel Namorado - Un copain Namorada - Uune copine Meu amor - Mon amour Meu anjo - Mon ange Meu corao - Mon cur Meu tesouro - Mon trsor