March 31, 2011 in Expresses Idiomticas,Phrasal Verbs,Vocabulrio with 4 Comments
Jonathan T. Hogan e Jos Roberto A. Igreja GIVE UP 1. to stop doing something; to quit [parar de fazer alguma coisa, largar] It takes a lot of will power to give up smoking. preciso muita fora de vontade para parar de fumar. We could hardly believe when Sam told us J im had given up his job as financial director of a big firm, J ack told us. Quase no conseguimos acreditar quando Sam nos contou que J im tinha largado seu emprego como diretor financeiro de uma firma grande, disse-nos J ack. 2. to stop trying to do something, to admit defeat [desistir] After trying to guess what Stan had gotten her for her birthday, Sheila gave up and asked him what it was. Depois de ter tentado adivinhar o que Stan havia comprado para ela de aniversrio, Sheila desistiu e perguntou a ele o que era. Those algebra exercises were far too difficult for David and after a couple of minutes he gave up trying to solve them by himself. Aqueles exerccios de lgebra eram difceis demais para David, e, aps alguns minutos, ele desistiu de tentar resolv-los sozinho. 3. to let someone have or use [ceder, abrir mo de] As a considerate young man, Mark gave up his seat on the bus to a pregnant woman. Como jovem atencioso, Mark cedeu seu assento no nibus a uma grvida. 4. to surrender to the police, authorities, etc. (give oneself up to) [entregar-se polcia, s autoridades, etc.] After hours of tense negotiation, the hijackers of the plane were forced to give themselves up to the FBI team. Aps horas de tensa negociao, os seqestradores do avio foram forados a entregar-se equipe do FBI. Veja tambm turn in (segunda acepo). Cf. Expresses Idiomticas: Entregar os pontos Cf. Mais Phrasal Verbs Referncia: Phrasal Verbs Como falar ingls como um americano! J onathan T. Hogan e J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar na Disal. Erros Comuns: TOO, ALSO, EITHER, NEITHER, NOR March 30, 2011 in Erros Comuns with 11 Comments Ulisses Wehby de Carvalho TAMBM Na lngua portuguesa, usamos indistintamente o advrbio tambm em frases em que concordamos e nas que discordamos de uma afirmao. Embora tenhamos uma palavra usada exclusivamente para reforar uma negao, tampouco, ela no freqentemente usada em situaes coloquiais. Em ingls, por outro lado, devemos fazer esta distino. Para concordar com uma afirmao, voc pode optar por TOO ou ALSO; para discordar de uma afirmao, use EITHER, NEITHER ou NOR. Leia com ateno as simulaes de dilogos a seguir e confira as diferentes opes que voc tem para dizer tambm em ingls. A: I love jazz. B: I do too. / I love it too. / I also love it. A: Adoro jazz. B: Eu tambm. A: I cant stand rush hour traffic. B: I cant either. / Neither can I. / Nor can I. A: No suporto o trnsito na hora do rush. B: Eu tambm no. Cf. Como se diz congestionamento / engarrafamento em ingls? Cf. Falsos Cognatos: TRANSIT Cf. Como digo trfego e trfico em ingls? Cf. Mais Erros Comuns Referncia: Dicionrio dos Erros Mais Comuns em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. O que KNOCKOUT PUNCH quer dizer? March 29, 2011 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 0 Comments Ulisses Wehby de Carvalho KNOCKOUT PUNCH [golpe decisivo golpe de misericrdia xeque-mate chegar com tudo] No boxe, chama-se knockout punch aquele golpe decisivo que leva o oponente lona e, posteriormente, ao nocaute. Em outras situaes, pode significar golpe fatal tanto no sentido literal quanto no sentido figurado. Cf. Phrasal Verbs: KNOCK OUT
One U.S. official admitted that the Pentagon was hoping to deliver a knockout punch to the rebel leader and his followers. Um alto funcionrio do governo americano admitiu que o Pentgono alimentava esperanas de dar o golpe de misericrdia no lder rebelde e seus seguidores. The second-best campaign has been George Bushs. He has been steady enough, in his first national race, to come back from two major primary losses () and to withstand every knockout punch from the far more seasoned Democratic campaign. (The Washington Post) A segunda melhor campanha a de George Bush. Ele tem demonstrado firmeza em sua primeira campanha nacional por ter se recuperado de duas grandes derrotas nas eleies primrias () e tambm por suportar todos os golpes duros desferidos pela mais bem articulada campanha democrata. Every project we undertake must be strong enough to deliver a knockout punch in the marketplace. Todos os projetos que desenvolvemos devem ser suficientemente fortes para chegarem com tudo ao mercado. Cf. Artigo: THE BALL IS IN YOUR COURT Referncia: O Ingls na Marca do Pnalti de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Clique para comprar seu exemplar no Submarino ou na Disal. O primeiro e-book do Tecla SAP! March 28, 2011 in Humor,Micos em Ingls,Novidades do Tecla SAP with 102 Comments Ulisses Wehby de Carvalho com enorme satisfao que anuncio o lanamento do primeiro livro eletrnico do Tecla SAP. O Pagando Mico em Ingls Os 25 micos em ingls que voc no pode pagar! ser distribudo gratuitamente por tempo limitado para as pessoas que se cadastrarem para receber por e-mail as dicas do Tecla SAP. Basta preencher o formulrio que est no canto superior direito do blog em www.teclasap.com.br e seguir as orientaes do e-mail de confirmao que ser enviado para o seu endereo. O livro traz relatos alguns inditos e outros j publicados no blog de situaes engraadas e embaraosas vividas por quem ainda no tem domnio da lngua inglesa. O intuito divertir, ensinar e evitar que voc caia nas mesmas armadilhas. Todas as histrias so acompanhadas da explicao e de traduo das palavras e expresses menos comuns. Nossa lista de distribuio das dicas por e-mail agora administrada pela Aweber. Se voc j recebe as dicas pelo servio da Feedblitz ou da Feedburner, ter infelizmente que fazer novo cadastro, pois somente nesse sistema consigo enviar o livro eletrnico automaticamente. O que voc est esperando para se cadastrar e receber seu presente? No se esquea de deixar neste post seu comentrio sobre o contedo do livro. Como sempre, crticas e sugestes so sempre bem-vindas. Obrigado. Abraos a todos O que KISS MY ASS significa? March 26, 2011 in Grias,Ingls Britnico X Ingls Americano,Vocabulrio with 5 Comments Jack Scholes KISS MY ARSE! (UK) / KISS MY ASS! (US) [V pro inferno!; V merda!] Kiss my ass, you idiot! V pro inferno, seu idiota! Cf. Como traduzir ASS? Cf. Drop dead!; Get lost!; Go play with yourself! Cf. Mais Palavres Cf. Mais Grias Referncia: Modern Slang Easy Way de J ack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha. Observao deste blog: Longe de querer fazer apologia ao uso de palavras de baixo calo, a inteno esclarecer mostrando como e onde usar e, principalmente, onde no usar essas expresses. O conhecimento sempre foi e continua sendo a melhor alternativa ignorncia. No pense, portanto, que por escutar estes termos com frequncia em filmes, letras de msica etc. fica engraadinho us-las no idioma ingls em qualquer situao. Se necessrio, use-as com cautela. Falsos Cognatos: LUNCH March 26, 2011 in Falsos Cognatos,Vocabulrio with 2 Comments Ulisses Wehby de Carvalho LUNCH = almoo SNACK = lanche Sei que a tentao de traduzir LUNCH por lanche grande mas cautela e ateno so fundamentais para no tropearmos na compreenso do texto em ingls, seja ele escrito ou oral. Lembre-se, portanto, de que LUNCH quer dizer almoo. So vrias as palavras e expresses compostas pela palavra LUNCH: LUNCHTIME (hora do almoo), LUNCHEON (almoo formal), LUNCHROOM (refeitrio ou lanchonete) etc. O termo LUNCH pode tambm ser usado como verbo e, claro, seu significado almoar. Para dizer lanche no idioma ingls, use as palavras SNACK ou, em situaes informais, BITE.
Cf. O que BRUNCH quer dizer? Cf. De quantas formas podemos dizer prato em ingls? Cf. Vocabulrio: Boca-livre Cf. Artigo: BARBECUE IN ABUNDANCE Cf. Como se diz combinar (um almoo) em ingls? The lunch doesnt have to be fancy. (USA Today) O almoo no precisa ser sofisticado. Cf. A importncia do contexto Cf. Falsos Cognatos: Quando as semelhanas atrapalham Referncia: Dicionrio das Palavras que Enganam em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Frases Clebres: Eileen Caddy March 26, 2011 in Frases Clebres with 0 Comments Jack Scholes A musical instrument has to be kept in tune; you, too, have to keep yourself in tune, and you cannot do it unless you take time to be still. It cannot be done when you are rushing around, any more than a musical instrument can be tuned while it is being played. It is in the silence that the note can be heard and be readjusted. It is in the silence that you can hear My still small voice, and I can tell you what to do. Eileen Caddy In tune / out of tune Singing or playing the right / wrong notes. To be in / out of tune with somebody or something To be / not to be in agreement with something or somebodys ideas, feelings, interests, etc. These new products are perfectly in tune with our own ideas about this market. The government is out of tune with public opinion. To call the tune / call the shots To be the person who controls a situation and makes the decisions. The President is always the one who calls the shots. Cf. Expresses Idiomticas: CALL THE SHOTS He who pays the piper calls the tune A common saying meaning that the person who provides the money for something can also control how it is spent or decide what will be done. Cf. Instrumentos musicais em ingls Cf. Gramtica: O artigo definido antes de instrumentos musicais Cf. Mais Frases Clebres Referncia: Gems of Wisdom Inspirational Messages to Enhance the Quality of Your Life and Improve Your English de J ack Scholes Disal Editora, 2007. Leia a resenha. Adquira seu exemplar na Disal ou no Submarino. O que significa BLITZ? March 24, 2011 in Curiosidades,Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 5 Comments Jack Scholes BLITZ [ataque; ao rpida e sem aviso] Its time we had a blitz on the garage. Est na hora de a gente fazer uma limpeza na garagem. A palavra blitz uma abreviao do alemo blitzkrieg, guerra-relmpago, ou ataque repentino, que designava os ataques areos dos alemes na Inglaterra, principalmente na cidade de Londres, em 1940 e 1941, durante a Segunda Guerra Mundial. Esses terrveis bombardeios destruram muitos prdios e mataram mais de 15 mil pessoas.
Informalmente, hoje a expresso to have a blitz on significa outro tipo de ataque um esforo especial para terminar um trabalho atrasado ou resolver um problema de forma rpida e definitiva. usada especialmente quando preciso livrar-se de objetos indesejveis e fazer uma faxina total. Cf. Gramtica: Aeronave Cf. Curiosidades: BLOCKBUSTER Referncia: Why do we say that? Por que dizemos isso? A origem e o significado de palavras e expresses do ingls do dia a dia, de J ack Scholes Editora Campus/Elsevier, 2009. Leia a sinopse. Adquira seu exemplar no Submarino ou na Disal. Como se diz enfiar a faca em ingls? March 23, 2011 in Expresses Idiomticas,Phrasal Verbs,Vocabulrio with 0 Comments Jonathan T. Hogan e Jos Roberto A. Igreja RIP OFF (colloquial) to charge too much for something, to overcharge [cobrar a mais, roubar, enfiar a faca] I will never go back to that French restaurant. Last time I went there with Nancy for dinner, we were ripped off, Mitch told J im. Nunca mais volto quele restaurante francs. Da ltima vez que fui l com Nancy, ns fomos roubados, Mitch contou a J im. Beware of shrewd businessmen who try to rip off foreigners just because they dont know how much things cost there, J oel told his friend Dave. Cuidado com comerciantes sem escrpulos que tentam roubar os estrangeiros apenas porque estes no sabem quanto as coisas custam por ali, J oel disse a seu amigo Dave.
Cf. Expresses Idiomticas: Pagar os olhos da cara noun form: rip-off [roubo] Five dollars for a cup of coffee? Thats a rip-off!, J im told the coffee-shop clerk. Cinco dlares por um caf? Isso um roubo!, J im disse ao atendente da lanchonete. Cf. Mais Phrasal Verbs Referncia: Phrasal Verbs Como falar ingls como um americano! J onathan T. Hogan e J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar na Disal. Palavras que enganam em ingls: ASSEMBLY March 22, 2011 in Falsos Cognatos,Vocabulrio with 2 Comments Ulisses Wehby de Carvalho ASSEMBLY = montagem; assemblia; encontro Quem que nunca ouviu falar da expresso linha de montagem? Para us-la na lngua inglesa, diga ASSEMBLY LINE. Outro significado de ASSEMBLY, alm de assemblia, claro, encontro, como na expresso ASSEMBLY POINT (ponto de encontro), tambm chamado de RENDEZVOUS (POINT).
Cf. Falsos Cognatos: PLANT Cf. Como traduzir LINE? Cf. Frases: Henry Ford Cf. Textos Mastigados: Chrysler bought by Cerberus for $7.4B Cf. A importncia do contexto Cf. Falsos Cognatos: Quando as semelhanas atrapalham Labour failed to gain a majority of seats at the Assembly elections. (BBC) O Partido Trabalhista no conseguiu maioria nas eleies parlamentares. Every vehicle is made one at a time by hand. Its not an assembly line operation that you see in factories that produce thousands of vehicles. (USA Today) Os veculos so fabricados individualmente mo. No se trata de uma linha de montagem como nas fbricas que produzem milhares de automveis. Referncia: Dicionrio das Palavras que Enganam em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Como se diz baladeiro em ingls? March 21, 2011 in Grias,Vocabulrio with 2 Comments Jack Scholes PARTY ANIMAL [pessoa que adora festas; festeiro] Shes a real party animal. Ela o tipo de pessoa que adora festas. Cf. Como se diz balada em ingls? Cf. Expresses Idiomticas: Motorista da Rodada Cf. Festa no a nica traduo de PARTY Cf. Mais Grias Referncia: Modern Slang Easy Way de J ack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha. Discurso de Barack Obama no Rio de Janeiro March 21, 2011 in Traduo,Traduo Simultnea with 49 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Neste domingo tarde, tive mais uma vez a oportunidade e a honra de fazer a traduo simultnea de um discurso do Presidente Barack Obama. J havia trabalhado nos debates presidenciais, na cerimnia de posse, no pronunciamento no Egito, entre outros eventos. Desta vez, como voc deve saber, ele falou no Theatro Municipal do Rio de J aneiro. A transmisso foi feita pelo canal de notcias BandNews. Se a janela acima no abrir, clique aqui para assistir ao discurso na ntegra. Cf. Traduo Simultnea Cf. Traduo Simultnea Profissional x Quebra-galho Cf. Traduo Simultnea de Cochicho O texto em ingls est nesta pgina do site da Casa Branca: Remarks by the President to the People of Brazil in Rio de J aneiro, Brazil. Voc assistiu ao discurso? Por qual emissora? Gostou da traduo simultnea? Deixe sua opinio, sugesto ou crtica no espao para comentrios abaixo. Obrigado. O que OKEY-DOKEY quer dizer? J anuary 29, 2011 in Expresses Idiomticas,Grias,Vocabulrio with 5 Comments Jack Scholes OKEY-DOKEY / OKEY-DOKE [OK, combinado, de acordo] A: Ill see you at seven then. B: Okey-dokey. A: Ento te vejo s sete. B: Combinado. Trata-se de duas corruptelas de OK. Cf. Curiosidades: OK Cf. Mais Grias Referncia: Slang Grias Atuais do Ingls de J ack Scholes Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar no Submarino ou na Disal. Como traduzir CLERICAL? J anuary 28, 2011 in Erros Comuns,Falsos Cognatos,Traduo,Vocabulrio with 7 Comments Ulisses Wehby de Carvalho CLERICAL = clerical; trabalho de escritrio
Aguentar um chefe exigente no escritrio pode at ser uma forma de penitncia e garantir um lugar no reino dos cus, mas lembre-se de que, na lngua inglesa, CLERICAL adjetivo que se refere tanto s coisas relativas ao clero quanto ao trabalho administrativo geralmente realizado em escritrio. Desse modo, CLERICAL termo que pode se referir ao clero (CLERGY), clrigo (CLERGYMAN) ou ao auxiliar de escritrio (CLERK). Os exemplos a seguir deixam bem claro que h essa diferena entre as duas acepes do termo. Cf. Gramtica: Papas, Reis e Rainhas Wearing his black clerical suit and collar, Lloyd, a parish priest in south Wales for 32 years, stood pale but impassive as the guilty verdict was read out. (BBC) Usando sua batina negra, Lloyd, um pastor do sul do Pas de Gales h 32 anos, ficou plido mas impassvel ao ouvir a condenao. Perhaps you could do clerical work for a hospital or other health care provider. (USA Today) Talvez voc possa desempenhar um trabalho administrativo em hospital ou outra empresa do ramo. Cf. A importncia do contexto Cf. Falsos Cognatos: Quando
FIND OUT to learn or discover [descobrir] After careful investigation, the police found out who had broken into Mr. Hills apartment. Aps uma investigao cuidadosa, a polcia descobriu quem tinha arrombado o apartamento do sr. Hill. J erry got mad at his friend when he found out that he had lied to him. J erry ficou bravo com seu amigo quando descobriu que este tinha mentido para ele. Cf. Falsas Gmeas: FOUND x FOUNDED x FUNDED Cf. Mais Phrasal Verbs Referncia: Phrasal Verbs Como falar ingls como um americano! J onathan T. Hogan e J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar na Disal. Como se diz dentadura em ingls? J anuary 28, 2011 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 1 Comment Jos Roberto A. Igreja Dentadura [DENTURES] I had no idea J eff wore dentures! His teeth always looked very real to me. Eu no fazia idia de que o J eff usava dentadura! Seus dentes sempre me pareceram de verdade. O termo false teeth tambm usado nesse contexto. Veja tambm cu da boca (p. 27) e dente do siso (p. 38). Cf. Como se diz dente do siso em ingls? Cf. Falsos Cognatos: DENT Cf. Como se diz usar em ingls: USE ou WEAR? Referncia: How do you say in English? Expresses coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina ingls J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse. Verduras e Legumes em ingls J anuary 26, 2011 in Vocabulrio,Vocabulrio Bsico with 8 Comments Ulisses Wehby de Carvalho A lista de verduras e legumes deste post no tem a pretenso de ser completa. Por esse motivo, conto com a colaborao dos leitores do blog para que ela cresa ainda mais. Se um determinado alimento receber um nome diferente na regio em que voc mora, me avise na seo de comentrios. Conto com a sua participao. Obrigado. Para consultar a pronncia das palavras, leia a dica Pronncia em Ingls Como Achar. Consulte tambm as outras listas da seo Vocabulrio Bsico. ALFALFA SPROUTS =brotos de alfafa ARUGULA, ARRUGOLA, ROCKET (BrE) =rcula ASPARAGUS =aspargo natural WHITE ASPARAGUS =aspargo branco ARTICHOKE =alcachofra ARTICHOKE HEART =corao de alcachofra BEAN SPROUTS =brotos de feijo BEET, BEET ROOT =beterraba BLACK-EYED PEAS (BEANS) =feijo fradinho Cf. Black Eyed Peas BROCCOLI =brcolis BABY BROCCOLI =brcolis pequenos BREADFRUIT =fruta-po BROCCOLI SPROUTS =brotos de brcolis BROWN BEANS =feijo-mulatinho BUTTER BEANS =feijo manteiga KIDNEY BEANS =feijo roxinho BLACK BEANS =feijo preto BROAD BEANS =fava BRUSSELS SPROUTS =couve-de-bruxelas CABBAGE =repolho NAPA CABBAGE, CELERY CABBAGE, SWISS CHARD =acelga RED CABBAGE =repolho roxo CAPER =alcaparra CARROT =cenoura CAULIFLOWER =couve-flor CELERY =aipo CELERIAC =salso CHAYOTE =chuchu CHICK PEAS, GARBANZO BEANS =gro-de-bico CHICORY =chicria CILANTRO =coentro COLLARDS =couve CORN ON THE COB, EAR (OF CORN) =espiga de milho CUCUMBER =pepino EGGPLANT (AmE); AUBERGINE (BrE) =berinjela ENDIVE =endvia FENNEL =funcho GARDEN PEAS =ervilha GARDEN PARSLEY =salsinha GINGER =gengibre GREEN ONION, SPRING ONION =cebolinha verde GREEN PEA =ervilha seca HEARTS OF PALM =palmito Cf. Pronncia: L mudo LEEK =alho-por LENTIL =lentilha THYME =tomilho HORSERADISH =raiz-forte LETTUCE =alface GREEN-LEAF LETTUCE =alface crespa RED-LEAF LETTUCE =alface roxa ICEBERG LETTUCE =alface americana ROMAINE LETTUCE, COS LETTUCE =alface-romana MUSHROOM =cogumelo MUSTARD, GREENS =mostarda GARLIC CHIVES =nir CHIVES =cebolinha francesa (produz flores) OLIVE =azeitona SPANISH OLIVE, MANZANILLA OLIVE =azeitona recheada ONION =cebola GARDEN EGGS, AFRICAN EGGPLANT =jil OKRA =quiabo GREEN BELL PEPPER =pimento verde RED BELL PEPPER =pimento vermelho YELLOW BELL PEPPER =pimento amarelo PARSLEY =salsa PICKLES, PICLES =pepininho em conserva PICKLED ONION =cebola em conserva POTATO =batata BABY POTATO =batatinha TROPICAL SWEET POTATO =batata-doce SHALLOT =cebolinha branca, chalota RADICCHIO =radiche RADISH =rabanete WHITE RADISH =rabanete branco RUNNER BEANS =vagem manteiga SPINACH =espinafre MALABAR SPINACH =bertalha RICE =arroz SNOW PEA =ervilha torta STRING BEANS =vagem francesa SUGARCANE =cana-de-acar SQUASH =abbora (termo geral para portugus e ingls) o ASIAN SQUASH o J APANESE SQUASH o WINTER SQUASH o BUTTERNUT SQUASH o SWEET DUMPLING SQUASH o DELICATA SQUASH PUMPKIN =abbora, moranga WHITE CARROT =mandioquinha (amarelada no Brasil) WHITE CORN =milho branco TOMATO =tomate CHERRY TOMATO =tomate cereja TROPICAL YAM =inhame TURNIP =nabo WATERCRESS =agrio WEST INDIAN GHERKIN, WEST INDIAN CUCUMBER =maxixe WILD CHICORY =almeiro YUCCA, YUCCA ROOT, MANIOC, CASSAVA =mandioca ZUCCHINI, COURGETTE =abobrinha Cf. Como se diz abobrinha em ingls? Cf. Qual a traduo de PRODUCE? Cf. Como traduzir VEGETABLE? Cf. Mais Vocabulrio Bsico Referncia: Enjoy your meal Ingls bsico para profissionais de restaurantes com CD de udio, de J os Luiz Paggianella Benamor, Disal Editora, 2009. Leia a sinopse. Piadas em Ingls: Do I look like a weatherman? J anuary 26, 2011 in Humor,Piadas em Ingls with 3 Comments Anonymous A husband and his wife were sound asleep when suddenly the phone rang. The husband picked up the phone and said, Hello? How the heck do I know? What do I look like, a weatherman? He then slammed the phone down and settled into bed. Who was that? asked his wife. I dont know. It was some guy who wanted to know if the coast was clear. Cf. Qual o significado de HECK? Cf. Como se diz pular a cerca (trair) em ingls? Cf. Piadas em ingls: ITALIAN HONEYMOON Cf. Mais Piadas em Ingls Entendeu o duplo sentido? Explique a piada nos comentrios para ajudar as pessoas que ainda no tem domnio da lngua inglesa. Obrigado. O que CHARTER significa? J anuary 26, 2011 in Anglicismos,Vocabulrio with 2 Comments Agenor Soares dos Santos CHARTER (substantivo) (fins do sculo 20) [CHARTER] Palavra polissmica em ingls, no Brasil se restringe a avio alugado para viagem de turismo (podendo, tambm, ser usado como atributo: (vo charter), ao passo que o substantivo ingls, alm de equivaler ao aluguel, ao processo de alugar (boats for charter) e ao veculo, quando se refere a aluguel geralmente um adjetivo que se antepe ao substantivo e no se restringe a aeronaves: a German charter carrying 200 tourists; a charter jet/yacht/aircraft. A primeira slaba, no Brasil, pronunciada de duas maneiras. > 23. Cf. O que J ET LAG significa? Cf. O que OVERBOOKING? Cf. O que quer dizer SHUTTLE? Cf. O que VOUCHER? Cf. Mais Anglicismos Referncia: Dicionrio de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Portugus de Agenor Soares dos Santos Editora Campus/Elsevier, 2006. Clique para ler a sinopse. Tradutor Online: D para confiar? J anuary 26, 2011 in Traduo,Traduo Escrita with 10 Comments Ulisses Wehby de Carvalho O vdeo abaixo retrata, de maneira cmica, um problema que muito mais comum do que se imagina. evidente que os erros dos tradutores online de hoje no so mais to grosseiros, como o mostrado no comercial. O problema se agrava justamente pelo fato de os erros no serem to evidentes. Fica, portanto, ainda mais fcil acreditar que o contedo traduzido para outro idioma est correto e preciso. No post Google Translator e a Copa, fiz uma anlise detalhada da traduo automtica de um texto da CNN sobre um dos jogos do Brasil na frica do Sul. Os resultados no so apenas ruins; eles prejudicam a compreenso. J escrevi sobre tradues automticas em Traduo Porca e A traduo e a tecnologia. Fica, mais uma vez, a recomendao: o tradutor online pode ser til para voc ter apenas uma noo superficial do contedo de um texto em idioma estrangeiro. A ferramenta no deve ser usada para fins profissionais. Quem confia 100% nessas solues corre o srio risco de dar bola fora e pensar que est abafando. Envie esse post para os amigos que podem estar caindo nessa armadilha. Obrigado. Voc entendeu tudo o que foi dito no vdeo? Envie a transcrio (ou s o trecho que voc entendeu) na seo de comentrios abaixo. Vamos ajudar quem ainda no domina o ingls? Qual a traduo de AGGRAVATE? J anuary 25, 2011 in Erros Comuns,Traduo,Vocabulrio with 1 Comment Ulisses Wehby de Carvalho AGGRAVATE = agravar; irritar No sempre que o verbo AGGRAVATE quer dizer tornar pior, tornar mais grave. Conforme podemos observar no exemplo a seguir, este verbo pode significar irritar. O mesmo se aplica ao substantivo AGGRAVATION.
Cf. O que RUB SOMEONE THE WRONG WAY significa? Cf. Como se diz pegar no p em ingls? Cf. Grias: Pare de encher o saco! People who think they know it all really aggravate me. As pessoas que acham que sabem tudo realmente me irritam. Cf. Expresses Idiomticas: Sabe-tudo Cf. A importncia do contexto Cf. Falsos Cognatos: Quando as semelhanas atrapalham Referncia: Dicionrio das Palavras que Enganam em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Como dar a volta por cima em ingls? J anuary 25, 2011 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 1 Comment Jos Roberto A. Igreja Dar a volta por cima [TO BOUNCE BACK] Its amazing how Helen managed to bounce back after all the problems she went through. incrvel como a Helen conseguiu dar a volta por cima depois de todos os problemas que atravessou. Cf. Phrasal Verbs: PULL THROUGH Cf. Msica: WE ARE THE CHAMPIONS Referncia: How do you say in English? Expresses coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina ingls J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse. How many years are you? est certo? J anuary 24, 2011 in Erros Comuns,Gramtica with 3 Comments Michael Jacobs Gostaria de saber se existe alguma outra forma de perguntar a idade, pois um aluno me perguntou se How many years are you? estava certo, e eu lhe disse que iria pesquisar, mas no encontrei nada em gramtica nenhuma.
How many years are you? est errado. puro portugus em ingls. Ou quase. Claro que poderamos piorar ainda mais, dizendo algo como How many years have you? a, sim, seria puro horror. Para perguntar a idade assunto muitssimo delicado, alis , as melhores opes so How old are you?; What is your age?; e What age are you?. Alm de velho, old quer dizer idade. Cf. Falsas Gmeas: BIRTHDAY x ANNIVERSARY Cf. Vocabulrio: Coroa Referncia: Tirando Dvidas de Ingls de Michael J acobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Phrasal Verbs: FOOL AROUND (WITH) J anuary 23, 2011 in Expresses Idiomticas,Phrasal Verbs,Vocabulrio with 3 Comments Jonathan T. Hogan e Jos Roberto A. Igreja FOOL AROUND (WITH) 1. to waste time; to behave in a playful way [desperdiar tempo; brincar; vadiar] Rather than work hard, Byron chooses to fool around with his friends all the time. Em vez de dar duro no trabalho, Byron prefere vadiar com os amigos o tempo todo. The teacher told his students to stop fooling around and start doing the exercises he had written on the board. O professor disse para seus alunos pararem de brincar e comearem a fazer os exerccios que ele tinha escrito no quadro. Veja tambm mess around (with) (primeira acepo). 2. to have an affair with someone, to cheat on a husband/wife [ter caso com algum, pular a cerca] Trevor is not faithful to his girlfriend. He has been fooling around with lots of other girls behind her back. Trevor no fiel namorada. Ele tem pulado a cerca com muitas outras garotas. Everybody in the office suspects that Patty is fooling around with a married man. Todos no escritrio desconfiam de que Patty esteja tendo um caso com um homem casado. Veja tambm mess around (with) (segunda acepo). Compare com cheat on. Cf. Como se diz pular a cerca (trair) em ingls? Cf. Humor: A Lion would never cheat on his wife Cf. Mais Phrasal Verbs Referncia: Phrasal Verbs Como falar ingls como um americano! J onathan T. Hogan e J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar na Disal. Letras Traduzidas: REHAB J anuary 22, 2011 in Atividades,Expresses Idiomticas,Msica,Traduo,Vocabulrio with 2 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Rehab Amy Winehouse Rehab / Reabilitao They tried to make me go to rehab Tentaram me mandar para reabilitao But I said no, no, no Mas eu disse no, no, no Yes, Ive been black, but when I come back Eu sei, andei mal, mas quando eu voltar Youll know-know-know Vocs vo saber, saber, saber I aint got the time No tenho tempo And if my daddy thinks Im fine E mesmo achando que estou bem, meu pai Hes tried to make me go to rehab tenta me mandar pra reabilitao But I wont go-go-go Mas eu no vou, vou, vou Id rather be at home with Ray Prefiro ficar em casa com o Ray I aint got seventy days No tenho setenta dias Cause theres nothing Porque no h nada Theres nothing you can teach me Voc no tem nada pra me ensinar That I cant learn from Mr. Hathaway Nada que eu no possa aprender com o Sr. Hathaway I didnt get a lot in class No aprendi muito nas aulas But I know it dont come in a shot glass Mas sei que a soluo no est na bebida They tried to make me go to rehab Tentaram me mandar para reabilitao But I said no, no, no Mas eu disse no, no, no Yes, Ive been black, but when I come back Eu sei, andei mal, mas quando eu voltar Youll know-know-know Vocs vo saber, saber, saber I aint got the time No tenho tempo And if my daddy thinks Im fine E mesmo achando que estou bem, meu pai Hes tried to make me go to rehab tenta me mandar pra reabilitao But I wont go-go-go Mas eu no vou, vou, vou The man said why do you think youre here? O homem disse porque voc acha que est aqui? I said I got no idea. Eu disse No fao ideia Im gonna, Im gonna lose my baby, Vou, vou perder meu amor So I always keep a bottle near. Ento sempre deixo uma garrafa por perto. He said I just think youre depressed, Ele disse Acho que voc est deprimida, Kiss me here, baby, and go rest. Me d um beijo, querida, e vai descansar. They tried to make me go to rehab Tentaram me mandar para reabilitao But I said no, no, no Mas eu disse no, no, no Yes, Ive been black, but when I come back Eu sei, andei mal, mas quando eu voltar Youll know-know-know Vocs vo saber, saber, saber I dont ever want to drink again No quero beber nunca mais I just, ooh, I just need a friend S, ah, s preciso de um amigo Im not going to spend ten weeks No vou gastar dez semanas And have everyone think Im on the mend Para que todo mundo pense que estou me recuperando Its not just my pride No s meu orgulho Its just til these tears have dried s at essas lgrimas secarem They tried to make me go to rehab Tentaram me mandar para reabilitao But I said no, no, no Mas eu disse no, no, no Yes, Ive been black, but when I come back Eu sei, andei mal, mas quando eu voltar Youll know-know-know Vocs vo saber, saber, saber I aint got the time No tenho tempo And if my daddy thinks Im fine E mesmo achando que estou bem, meu pai Hes tried to make me go to rehab tenta me mandar pra reabilitao But I wont go-go-go Mas eu no vou, vou, vou Cf. O que REHAB quer dizer? Cf. Grias: BOOZE Cf. Expresses Idiomticas: Motorista da Rodada Frases Clebres: Ursula K. Le Guin J anuary 22, 2011 in Expresses Idiomticas,Frases Clebres,Vocabulrio with 1 Comment Jack Scholes It is good to have an end to journey towards, but it is the journey that matters, in the end. Ursula K. Le Guin An/end A destination or an aim, a purpose. In the end After everything has been considered. Cf. Falsas Trigmeas: DESTINY x DESTINATION x DESTINE Cf. Gems of Wisdom: You can make this day whatever you want it to be. Cf. Mais Frases Clebres Referncia: Gems of Wisdom Inspirational Messages to Enhance the Quality of Your Life and Improve Your English de J ack Scholes Disal Editora, 2007. Leia a resenha. Adquira seu exemplar na Disal ou no Submarino. O que FAKE significa? J anuary 21, 2011 in Anglicismos,Traduo,Vocabulrio with 2 Comments Agenor Soares dos Santos FAKE (substantivo e adjetivo) (dcada de 1990) [FAKE] Falso, falsificado. A palavra tornou-se conhecida quando comeou a onda de ataques de ecologistas ao uso de peles de animais para fazer estolas e casacos de peles. De fato, associou-se muito o adjetivo a fur, o que at levou os primeiros usurios brasileiros a acharem que o substantivo se aplicava somente a trajes: onda dos fakes, () peas de vesturio feitas de material sinttico e que imitam, com perfeio, as peles naturais. (Veja, 1990; negrito do original). Logo em seguida veio o adjetivo atributiva ou predicativamente: O dedo fake de Fernanda Young (). A sisuda expresso inglesa que significa falso ganhou uma conotao diferente (). Hoje, tudo que fake um tanto forado, irreal. (Correio Braziliense, 2005); banda fake, fake mail, fake website etc. (busca na Internet). > 8.1, 10 e 25. Cf. Falsos Cognatos: Como traduzir PHONY? Cf. Vocabulrio: Falso Cf. Humor: FUR Cf. Mais Anglicismos Referncia: Dicionrio de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Portugus de Agenor Soares dos Santos Editora Campus/Elsevier, 2006. Clique para ler a sinopse. Brasileira paga mico em lanchonete na Flrida J anuary 21, 2011 in Humor,Micos em Ingls with 6 Comments Annimo Alguns anos atrs, viajei para a Flrida para conhecer a Disney com uma amiga. Um belo dia, estvamos em um restaurante do tipo fast food, to comum nos Estados Unidos, e essa amiga vai ao balco pedir um refrigerante. A atendente responde com uma pergunta: BURAQUIM?. Sem entender nada, minha colega ficou parada com cara de paisagem olhando para a balconista. Ela repetiu: BURAQUIM?. Como no estavam se entendendo, ela pediu para que a moa repetisse mais devagar. Pegando os respectivos produtos e apontando-os para a cara de surpresa dessa amiga, a coisa saiu didaticamente assim: BOTTLE OR CAN? Cf. Pagando Mico: Canudinho Cf. Brasileira paga mico em restaurante nos EUA Cf. Mais Micos em Ingls MORAL DA HISTRIA: Quando faladas rapidamente, as palavras BOTTLE OR CAN? (Garrafa ou lata?) podem confundir os brasileiros que no esto acostumados com o sotaque americano. Quem nunca deu uma bola fora ao falar ingls? Os relatos de situaes constrangedoras vividas por quem ainda no possui domnio da lngua inglesa tm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se conhecer um caso parecido, envie mensagem para blooper@teclasap.com.br. Nomes e e-mails no so divulgados nesta seo. Textos Mastigados: A lost in translation press conference J anuary 20, 2011 in Expresses Idiomticas,Leitura,Textos Mastigados,Traduo,Traduo Simultnea,Vocabulrio with 0 Comments Quer ganhar um e-book com 25 micos em ingls? Clique aqui e veja como fcil. by CNN Foreign Affairs Correspondent Jill Dougherty Washington (CNN) The joint news conference [coletiva de imprensa conjunta] with the two presidents started off just fine [comeou bem, sem problemas]. President Barack Obama praised [elogiou] a spirit of cooperation that is also friendly competition [concorrncia leal; concorrncia amistosa (lit.)]. President Hu J intao told reporters [declarou aos jornalistas] the countries relationship is [as relaes entre os dois pases so] based on mutual respect and mutual benefit [interesses comuns]. Then [A] came [aconteceu] the lost in translation moment [uma pane na traduo] that turned [transformou] the press availability [o encontro com a imprensa] into what felt like [naquilo que pareceu ser; no que deu a impresso de ser] one long Chinese-language lesson [uma longa aula de chins].
It started [(O problema) comeou] when both presidents were asked about human rights in China [uma pergunta sobre direitos humanos na China foi feita para os dois presidentes]. Mr. Obama answered but, in a confusing moment [num momento confuso], Mr. Hu did not [no respondeu]. Instead, the translator [o tradutor ou a tradutora] began translating Mr. Obamas answer. Then [Em seguida] they went on [passaram] to another question. So [Ento] another U.S. reporter asked the human rights question again, hinting [dando a entender que] the Chinese president might have tried [talvez tivesse tentado] to avoid it [evitar (a pergunta)]. President Hu was not amused [no gostou]: First [Em primeiro lugar], I would like to clarify [eu gostaria de esclarecer], because of the technical translation and interpretation problem, I did not hear [no ouvi] the question about the human rights, he said. What I know was that [Pelo que entendi,] he was asking a question directed at President Obama. As you raise this question [Como voc fez a pergunta], and I heard the question properly [e eu a ouvi perfeitamente], certainly Im in a position to answer that question [posso respond-la]. And he did. [E ele a respondeu.] For long stretches [Durante longos perodos] in the press conference [na coletiva] the two leaders stood by, awkwardly waiting for the translation [esperaram, meio sem jeito, pela traduo]. At one point [Num determinado momento], a Chinese reporter chimed in [interrompeu a conversa], chiding [criticando] the translators: Because of the on-and-off interpretation from the simultaneous booths [Devido interpretao simultnea entrecortada das cabines], I would like to ask the Chinese consecutive interpreter [gostaria de pedir ao intrprete que faz a consecutiva do chins] to interpret [que interpretasse] my two questions correctly and accurately [correta e precisamente]. Cf. Traduo Simultnea When it was all over [Terminada a coletiva], Mr. Obama apologized [pediu desculpas]: All right, everybody. Thank you so much for your patience, due to the technical difficulties [devido s dificuldades tcnicas]. The White House later [depois] told [informou] CNN that it was the Chinese [foram os chineses] who requested [que solicitaram] the type of translation used: consecutive in which [em que] the speaker [o orador] says his piece [sua fala], then waits for it to be translated. All it requires [O que se espera], it seems [aparentemente] is a little patience [um pouco de pacincia]. Cf. Simultnea ou Consecutiva? Cf. Traduo Simultnea: O equipamento porttil Cf. Discurso de Barack Obama no Rio de J aneiro Aprendeu alguma palavra ou expresso nova com o texto? Qual? O que achou do episdio? Comente, por favor e envie esse artigo para seus amigos. Faa a sua parte para melhorar a educao em nosso pas: divulgue contedo de qualidade! Roseanne Barr J anuary 20, 2011 in Expresses Idiomticas,Leitura,Textos Mastigados,Vocabulrio with 0 Comments CNN As an actress [atriz], Roseanne Barr became synonymous [ficou marcada; se tornou sinnimo (lit.)] with one of televisions biggest hits [um dos maiores sucessos da TV] a show [um programa] in her very own name [que leva seu prprio nome], Roseanne. Cf. Por que show nem sempre a traduo de SHOW? The show which ran [que foi ao ar] from 1989 to 1997 earned [rendeu; propiciou; deu] Barr several [diversos; vrios] high-profile awards [prmios de prestgio] including an Emmy and Golden Globe.
In addition to [Alm de] her role [seu papel] in the television series [srie de TV], Barr has also appeared [tambm participou] in a number [em vrios] of well-known films [filmes famosos] including She-Devil [Ela o Diabo]. She was also the starring voice [a voz principal] in other films liked Look Whos Talking Too [Olha Quem Est Falando Tambm] and Home on the Range [Nem que a Vaca Tussa]. Cf. Gramtica: SERIES Cf. Como aprender ingls com as sries de TV Barr is currently out with a third book [est lanando seu terceiro livro], Roseannearchy: Dispatches from the Nut Farm, where the comedian [a comediante] candidly [abertamente; francamente] discusses everything from her half-Jewish [meio-judia], half-Mormon [meio-Mrmon] upbringing [educao] in Salt Lake City, to the sitcom [sitcom; comdia de situaes] that made her world-famous [famosa no mundo todo], to ex-husbands and owning [ter; administrar] her very own [a sua prpria] macadamia nut farm [fazenda de noz-macadmia] in Hawaii. Roseannearchy certainly wont leave readers wondering [no deixar os leitores em dvida] how Barr, 58, really feels about the state of the world [a conjuntura global]. My writing just comes out [Meu texto flui naturalmente], and then I try to edit it and try to goose it up or down [aumento ou diminuo um pouco (a histria)], she told CNN. Gostou do texto e das tradues? Aprendeu alguma palavra ou expresso nova? Qual? Deixe seu comentrio abaixo e, por favor, divulgue o artigo para seus amigos. Falsos Cognatos: ANNOUNCE J anuary 20, 2011 in Erros Comuns,Falsos Cognatos,Traduo,Vocabulrio with 1 Comment Ulisses Wehby de Carvalho ANNOUNCE = declarar, divulgar ADVERTISE = anunciar (fazer publicidade) ANNOUNCE verbo da lngua inglesa usado no sentido de divulgar (nota, informao, deciso) para o pblico em geral. Para dizer anunciar com o sentido de fazer propaganda, prefira o verbo ADVERTISE. Tanto ANNOUNCE quanto ADVERTISE podem ser traduzidos por anunciar mas devem ser aplicados em contextos diferentes. O mesmo princpio vale para ANNOUNCEMENT e ADVERTISEMENT.
Cf. ANNOUNCER Cf. Falsos Cognatos: PROPAGANDA Cf. PUBLICIZE Hearns & Hearns announced that the company has appointed Douglas Funt to the position of chief financial officer. A Hearns & Hearns anunciou o nome de Douglas Funt, seu novo diretor financeiro. Cf. A importncia do contexto Cf. Falsos Cognatos: Quando as semelhanas atrapalham Referncia: Dicionrio das Palavras que Enganam em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. O que significa INDIE? J anuary 20, 2011 in Anglicismos,Msica,Traduo,Vocabulrio with 1 Comment Agenor Soares dos Santos INDIE (substantivo e adjetivo) (fins do sculo 20) [INDIE] ( reduo de independent; -ie, variante de -y, sufixo formador de apelidos, nomes de animais de estimao e hipocorsticos em geral). 1. (s.) estilo de msica rock criado na dcada de 1990, geralmente influenciada pelo punk e produzida por empresas de gravao independentes; a msica ou banda cujos discos so produzidos por tais empresas; produtor independente de filmes, programas de televiso etc. 2. (adj.) independente, especialmente de ou relativo a msica ou filme indie. Da mesma terra do REM, Athens, Georgia, esse prolfero sexteto indie [The Mendoza Line] formado em 1996 se diz influenciado por Bob Dylan (Folha de So Paulo, 2004; sem destaque). Cf. Mais Anglicismos Referncia: Dicionrio de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Portugus de Agenor Soares dos Santos Editora Campus/Elsevier, 2006. Clique para ler a sinopse. Qual a traduo de HYPE? J anuary 20, 2011 in Traduo,Vocabulrio with 4 Comments Isa Mara Lando
HYPE (s.) (gria) propaganda exagerada, comercialismo, jogada de marketing, golpe publicitrio; alarde, alvoroo, barulho da mdia; carnaval, espalhafato, estardalhao, euforia, exagero, excitao, febre, furor, onda, sensao, sensacionalismo; inf. badalao Cf. Falsos Cognatos: PROPAGANDA Is the new AIDS vaccine hope or hype? Ser que a nova vacina antiaids uma esperana ou apenas publicidade, sensacionalismo, onda, barulho da mdia, golpe publicitrio? Referncia: Mini VocabuLando 500 palavras teis para leitura e traduo em ingls de Isa Mara Lando Disal Editora, 2009. Leia a resenha. Voc se garante? J anuary 19, 2011 in Curiosidades,Traduo,Vocabulrio with 8 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Para quem ainda duvida da importncia de falar ingls, esse comercial do CCAA excelente. Assista e divirta-se! Se os garotos tivessem lido a dica O que CHUTE quer dizer?, no teriam pagado esse mico. O que CHUTE quer dizer? J anuary 19, 2011 in Erros Comuns,Falsos Cognatos,Traduo,Vocabulrio with 7 Comments Ulisses Wehby de Carvalho CHUTE = queda dgua, pra-quedas KICK = chute So vrios os significados de CHUTE: queda dgua, cachoeira, calha, rampa, tubo de escoamento, escorregador (dispositivo de emergncia em avies) e pra-quedas. Esta ltima acepo se deve ao fato de CHUTE tambm ser uma forma reduzida de PARACHUTE (pra-quedas). PARACHUTE no tem nada a ver com caneleira (SHIN GUARD). Forcei a barra, no ? Viu o comercial do CCAA com o Bruce Willis? Assista ao vdeo no post Voc se garante?.
Cf. Vocabulrio: Catarata Cf. O que KICK OFF quer dizer? Passengers left the plane by an emergency chute. (BBC) Os passageiros saram da aeronave pelo escorregador de emergncia. Cf. A importncia do contexto Cf. Falsos Cognatos: Quando as semelhanas atrapalham Referncia: Dicionrio das Palavras que Enganam em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Piadas em ingls: ITALIAN HONEYMOON J anuary 18, 2011 in Humor,Piadas em Ingls with 17 Comments Anonymous After returning from his honeymoon in Florida with his new bride, Virginia, Luigi stopped by his old barbershop in J ersey to say hello to his friends. Giovanni said, Hey Luigi, how wasa da treep? Luigi said, Everyting wasa perfecto except for da train ride down. Whata you mean, Luigi? asked Giovanni. Well, we boarda da train at Grana Central Station. My beautiful Virginia, she pack a biga basket a food. She brough at da vino, some nice cigars for me, and we were lookina forward to da trip, and open upa da luncha basket. The conductore come aby, waga his finger at us anda say, no eat indisa car. Musta use a dining car. So, me and my beautiful Virginia, we go to da dining car, eat a biga lunch and starta at open da bottle of a nice a vino! Conductore walka by again, waga his finger and say, No drinka in disa car! Musta use a cluba car. So, we go to cluba car. While a drinkina da vino, I starta to lighta my biga cigar. The conductore, he waga is finger again and say, No a smokina disa car. Musta go to a smokina car. We go to a smokina car and I smoke a my biga cigar. Then my beautiful Virginia and I, we go to a sleeper car anda go to bed. We just about to go boombada boombada and the conductore, he walka through da hallway shouting at a top of his a voice. Nofolka Virginia! Nofolka Virginia! Nexta time, Ima just gonna taka da bus. Cf. Piadas em ingls: Two Italian men get on the bus Cf. Mais Piadas em ingls O que DOUBLE-DECKER significa? J anuary 18, 2011 in Curiosidades,Ingls Britnico X Ingls Americano,Vocabulrio with 1 Comment Jack Scholes DOUBLE-DECKER [nibus de dois andares (UK); tipo de sanduche (US)] Lets take the double-decker. Vamos pegar o nibus de dois andares.
O deck de um nibus se refere ao assoalho, e o famoso double-decker bus, ou nibus de dois andares, comeou a circular pelas ruas de Londres em 1847. Era um nibus puxado por cavalos, com bancos de madeira na sua cobertura. Embora o double-decker vermelho seja um dos espetculos de Londres, os nibus de dois andares encontram-se por toda parte na Gr-Bretanha. A expresso tambm se refere a comida, principalmente nos Estados Unidos. A double-decker (US) ou a double- decker sandwich (US) um sanduche que tem trs fatias de po e duas camadas de recheio. Cf. O que Kombi tem a ver com nibus?!? Cf. Brasileira paga mico na rodoviria de Londres Cf. Expresses Idiomticas: Perder o Bonde Cf. Ingls Britnico X Ingls Americano: Metr Referncia: Why do we say that? Por que dizemos isso? A origem e o significado de palavras e expresses do ingls do dia a dia, de J ack Scholes Editora Campus/Elsevier, 2009. Leia a sinopse. Adquira seu exemplar no Submarino ou na Disal. Susan Sarandon J anuary 17, 2011 in Expresses Idiomticas,Leitura,Textos Mastigados,Vocabulrio with 2 Comments CNN Susan Sarandon is one of the most celebrated actresses [uma das atrizes de maior prestgio] in Hollywood today having an Academy award [Oscar] and Screen Actors Guild [Associao de Atores de Cinema e TV] to her name [(having awards) to her name =tendo conquistado (prmios)]. Her first big break out role [primeiro papel de destaque] was in the 1974 comedy The Front Page [A Primeira Pgina] where she co-starred [co-estrelou] with funny man duo [dupla de comediantes] J ack Lemmon and Walter Matthau. The following year [No ano seguinte], Sarandon appeared in the cult classic [clssico cult] The Rocky Horror Picture Show [The Rocky Horror Picture Show].
Her career [Sua carreira] was set [estava consolidada] and the next decade or so [nos 10 anos seguintes, mais ou menos] would be good for Sarandons career as she went on to star [por ter estrelado] in critically acclaimed movies [em filmes que foram sucesso de crtica] such as [tais como] Atlantic City [Atlantic City], Thelma and Louise [Thelma and Louise], Lorenzos Oil [O leo de Lorenzo], and The Client [O Cliente]. Other films that Sarandon has recently starred in [em que Sarandon estrelou recentemente] include Enchanted [Encantada], Elizabethtown [Tudo acontece em Elizabethtown] and Alfie [Alfie - O Sedutor]. Today, Sarandon has just been named [acaba de ser escolhida] the face [para emprestar seu rosto] for the new Got Milk? [campanha publicitria nos EUA para estimular o consumo do leite de vaca; "Tem Leite?" (lit.)] campaign in the United States. Gostou do texto? Aprendeu palavras novas? Quais? Deixe seu comentrio abaixo e envie o texto para seus amigos. Obrigado. Leia tambm outros artigos semelhantes: Sigourney Weaver, Morgan Freeman, George Clooney, David Hasselhoff eChace Crawford. Qual a traduo de CHORD? J anuary 17, 2011 in Erros Comuns,Falsos Cognatos,Traduo,Vocabulrio with 4 Comments Ulisses Wehby de Carvalho CHORD = acorde (ms.); corda (anat.); corda (geom.) ROPE = corda (gen.) Nem pense em traduzir CHORD por corda se o contexto no for geometria ou anatomia. Na geometria, a corda de uma circunferncia a reta cujas extremidades pertencem circunferncia. Um dos exemplos em que o termo CHORD usado em anatomia na expesso popular VOCAL CHORDS (cordas vocais), mas lembre-se de que a expresso usada em textos cientficos hoje em dia VOCAL FOLDS (pregas vocais). Entretanto, CHORD palavra muito usada para designar acorde (musical), combinao de trs ou mais sons de freqncia diferente. Cf. Como traduzir ACCORD? Cf. CORD Cf. Falsos Cognatos: MAJ OR Cf. MINOR Cf. A importncia do contexto Cf. Falsos Cognatos: Quando as semelhanas atrapalham Ill record with someone who knows one chord, Logan says, and hes serious. (CNN) Vou gravar com algum que conhea um acorde, afirma Logan, e ele no est brincando. Referncia: Dicionrio das Palavras que Enganam em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Piadas traduzidas: WATCHING A CRICKET GAME J anuary 17, 2011 in Humor,Piadas em Ingls with 2 Comments Anonymous A man watching [assistindo a] a cricket game [um jogo de cricket] on TV kept switching channels [ficava mudando de canal] to a dirty movie [filme ertico; filme sujo (lit.)] featuring [mostrando, apresentando] a lusty couple [um casal sensual]. Cf. Falsas Gmeas: SEE x LOOK x WATCH Cf. Falsas Gmeas: CANAL x CHANNEL I dont know whether [No sei se] to watch them [assisto ao casal] or the game, he said to his wife. For heavens sake [Pelo amor de Deus], watch them, his wife said. Cf. Falsas Gmeas: SKY x HEAVEN You already know how [Voc j sabe] to play cricket [jogar cricket]! Como traduzir ACCORD? J anuary 16, 2011 in Falsos Cognatos,Traduo,Vocabulrio with 1 Comment Ulisses Wehby de Carvalho ACCORD (v.) = dar, conceder, outorgar; concordar, estar de acordo ACCORD (n.) = acordo, pacto WAKE UP = acordar
Embora o substantivo ACCORD signifique acordo, pacto etc., como podemos constatar no terceiro exemplo, lembre-se de que o verbo ACCORD no quer dizer apenas concordar. Os dois primeiros exemplos nos mostram que freqente o emprego desse verbo com o sentido de dar, conferir, conceder, outorgar e demais sinnimos. Cf. CHORD Accorded the same opportunities as men in education and professions, many women rose to positions of prominence. (The Washington Post) Tendo recebido as mesmas oportunidades educacionais e profissionais que os homens, muitas mulheres atingiram posies de destaque. The capture of Soysal, who was accorded refugee status in Germany 14 years ago, is the latest in a string of major Turkish inroads against Kurdish separatism. (The Washington Post) A priso de Soysal, a quem o status de refugiado foi concedido na Alemanha h 14 anos, a mais recente de uma srie de incurses turcas contra o movimento separatista curdo. Bosnia peace accord ends civil war. (BBC) Acordo de paz na Bsnia pe fim guerra civil. Cf. A importncia do contexto Cf. Falsos Cognatos: Quando as semelhanas atrapalham Referncia: Dicionrio das Palavras que Enganam em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Phrasal Verbs: START UP J anuary 15, 2011 in Expresses Idiomticas,Phrasal Verbs,Vocabulrio with 0 Comments Jonathan T. Hogan e Jos Roberto A. Igreja START UP 1. to switch on a vehicle or machine so that it begins working [ligar, dar partida] J erry tried to start up his car a few times, but it wouldnt start. That was when he decided to call a mechanic to check what was going on. J erry tentou ligar seu carro algumas vezes, mas este no dava partida. Foi a que decidiu ligar para um mecnico para checar o que estava acontecendo.
2. to begin a business [iniciar negcio, abrir empresa] Davids father advised him to make a detailed business plan and think it over before starting up his own company. O pai de David o aconselhou a fazer um plano de negcios detalhado e pensar bem antes de abrir sua prpria empresa. Veja tambm open up (quarta acepo) e set up (primeira acepo). 3. noun form: start-up [empresa nova, iniciante] Even though their company was a start-up, they had met with incredible profits in only their first year. Embora sua empresa fosse iniciante, tinham conseguido um lucro incrvel j no primeiro ano. Cf. Mais Phrasal Verbs Referncia: Phrasal Verbs Como falar ingls como um americano! J onathan T. Hogan e J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar na Disal. O que MIND-BLOWING quer dizer? J anuary 14, 2011 in Expresses Idiomticas,Grias,Vocabulrio with 2 Comments Jack Scholes MIND-BLOWING [impressionante, chocante, excitante; superlegal, da hora] Trekking in Nepal was a really mind-blowing experience. Fazer caminhadas no Nepal foi uma experincia superlegal. Esse termo usado para descrever algo to maravilhoso e excitante que d a impresso de que a mente (mind) est explodindo (blowing). A expresso se originou entre os usurios de drogas alucingenas.
Cf. Grias: Da hora! Cf. Brill! (UK) Cf. O que significa HELLUVA? Cf. mean Cf. neat Cf. (SOMEBODY OR SOMETHING) ROCKS! O que isso significa? Cf. unreal Cf. Como traduzir WICKED? Cf. Mais Grias Referncia: Slang Grias Atuais do Ingls de J ack Scholes Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar no Submarino ou na Disal. Como traduzir LINE? J anuary 13, 2011 in Erros Comuns,Falsos Cognatos,Traduo,Vocabulrio with 6 Comments Quer ganhar um e-book com 25 micos em ingls? Clique aqui e veja como fcil. Ulisses Wehby de Carvalho LINE = linha; fila; ruga; ramo de negcio; verso; fala de ator Voc j deve ter se perguntado por que a mesma palavra tem tantos significados. J deve ter aberto o dicionrio para procurar a traduo de GET e no chegou a nenhuma concluso definitiva, no mesmo? Pois bem, compreender um texto como montar um quebra-cabea; voc no consegue desvendar todo o mistrio tendo poucas peas no lugar certo. necessrio termos um grupo de peas corretas para comearmos a ter a viso do todo. Voc j reparou que as ltimas peas do quebra-cabea se encaixam quase automaticamente? Procure identificar as outras palavras de uma frase deixando GET, TAKE, LINE, etc. de lado por um instante. Encaixe essas peas depois, na fase final. Durante o processo, nunca perca de vista o contexto; pense nele como se fosse a tampa da caixa do quebra- cabea. L esto todas as informaes que voc possui sobre aquele assunto alm de toda a sua bagagem cultural que sero fundamentais para tornar a compreenso do texto bem mais fcil. Because he forgot his lines, take after take. (BBC) Porque ele esquecia sua fala, tomada aps tomada. All others will have to wait in line. Todos os outros tero que aguardar na fila. Cf. OneLook: O Google dos dicionrios Cf. Vocabulrio: Qual o melhor dicionrio? Cf. A importncia do contexto Cf. Falsos Cognatos: Quando as semelhanas atrapalham Referncia: Dicionrio das Palavras que Enganam em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Cuidado com a tonelada! J anuary 10, 2011 in Erros Comuns,Falsos Cognatos,Ingls Britnico X Ingls Americano,Traduo,Vocabulrio with 4 Comments Ulisses Wehby de Carvalho muito fcil traduzir TON para portugus, certo? A resposta quase automtica que muitos dariam tonelada. Acontece que nem sempre essa a resposta ideal, principalmente em textos tcnicos e cientficos. Quem trabalha com importao e exportao j aprendeu a lio que voc vai aprender agora. Lembre-se, portanto, de que a palavra TON uma unidade de peso e pode significar o seguinte: 1) 2.000 libras ou 907 quilos, tambm chamada de SHORT TON. Ela mais usada no ingls americano. 2) 2.240 libras ou 1.016 quilos, tambm chamada de LONG TON. Esta a unidade usada no ingls britnico. 3) 1.000 quilos, chamada, nesse caso, de METRIC TON ou TONNE.
As diferenas podem parecer insignificantes a princpio, mas importante conhec-las para evitarmos confuses em, por exemplo, um contrato de compra e venda de produtos agrcolas. Cf. Os nmeros em ingls Para completar, vale a pena lembrar que TON tambm hiprbole (palavra ou expresso usada para descrevermos um exagero) e, claro, nesse caso no se trata de unidade de peso. Observe o exemplo abaixo. I have tons of things to do. (Macmillan Dictionary) Tenho uma tonelada de coisa pra fazer. Cf. Ortografia: Vrgula J conhecia essas diferenas ou o assunto novidade para voc? Deixe um comentrio contando a sua experincia. Se possvel, envie essa dica para seus amigos. Assim como voc, eles podem tambm aprender algo til. Obrigado. Book Review: REAL ENGLISH J anuary 9, 2011 in Leitura,Resenhas de Livros with 3 Comments REAL ENGLISH VOCABULRIO, GRAMTICA E FUNES A PARTIR DE TEXTOS EM INGLS Mark Guy Nash e Willians Ramos Ferreira Disal Editora, 2010 202 pginas +CD de udio Este livro constitui um marco na Histria da influncia da Lingustica em livros didticos de ingls para brasileiros, rea de que me ocupo h 36 anos. Antes de justificar essa afirmao, partilho alguns dados sobre os autores: Mark canadense, residente no Brasil h 14 anos. Tem mestrado em Teoria da Comunicao, por McGill. Atua no ensino de lngua e literatura inglesa e em lingustica. Willians, paulista, professor universitrio. Tem Mestrado em Lingustica Aplicada pela PUC-SP. Atua em programas de formao de professores de ingls das redes pblica e particular. Real English contm Prefcio (Maria Antonieta Alba Celani), Apresentao, 8 Mdulos (cada um com duas partes), Respostas s atividades e Apndice (Amostra de carta de reclamao, Sugestes de atividades extras para o professor). O livro inovador, por sua aplicao de insights da Lingustica de Corpus na construo de atividades. Assim, no variado repertrio de atividades, encontramos prticas do tipo Observe nas linhas de concordncia evidncias de uso real dos verbos dress, wear e put on e verifique se suas respostas esto corretas (p. 88). Ao propor essa atividade, os autores engajam os usurios do livro como aprendizes-analistas do ingls. A louvar, tambm, o foco na leitura (pr-leitura, leitura, ps-leitura) de textos atuais, alguns dos quais provocadores do senso crtico intercultural. O CD aumenta o realismo pedaggico deste manual, para uso em aula ou autonomamente. Ali, dilogos gravados por native speakers. Concordo com a ilustre prefaciadora: A grande qualidade do livro reside principalmente na flexibilidade e na liberdade que oferece ao professor (p. 8). Em suma, felicito os autores (belo exemplo de parceria binacional) e a Editora, por to auspicioso instrumento. A book this reviewer really recommends. Adquira seu exemplar na Disal Distribuidora. Autor da resenha Francisco Gomes de Matos, Professor Emrito, UFPE. Autor de Criatividade no Ensino de Ingls (Disal Editora, 2004). Federal judge dead, congresswoman among 12 wounded in shooting J anuary 9, 2011 in Expresses Idiomticas,Leitura,Textos Mastigados,Vocabulrio with 9 Comments by the CNN Wire Staff (CNN) A federal judge [juiz] was killed [foi morto] and a congresswoman [congressista (fem.)] gravely wounded [gravemente ferida] Saturday in a shooting [uma srie de disparos] outside [na rea externa] of a Tucson [pronuncia-se /TU sn/], Arizona, grocery store [supermercado], according to [segundo a] police and government officials [autoridades]. Cf. Falsos Cognatos: OFFICIAL
Rep. Gabrielle Giffords In all [Ao todo], six people died [morreram] and 12 were wounded in the shooting, including U.S. Rep. [deputada (abreviao de "Representative")] Gabrielle Giffords, D-Arizona [democrata do estado do Arizona], according to Rick Kastigar, bureau chief for the Pima County Sheriffs Department [chefe de polcia da cidade de Pima]. Cf. Qual a diferena entre DEAD, DIED e DEATH? President Barack Obama later [em seguida; posteriormente] said [afirmou] Chief J udge J ohn Roll of the U.S. District Court for Arizona was among the dead [foi uma das vtimas fatais]. Gabe Zimmerman, the director of community outreach [de relaes pblicas com a comunidade] in the congresswomans Tucson office [do gabinete da deputada em Tucson], died [morreu] in the attack, Giffords press secretary [assessor de imprensa] C.J . Karamargin said, as did [assim como] a 9-year-old girl, according to authorities. Cf. Gramtica: Adjetivos Numricos The girl is one of four victims whose [cuja] identity has not yet been released [ainda no foi revelada]. An Arizona law enforcement source [uma fonte da secretaria de segurana estadual] and a federal law enforcement source [uma fonte da polcia federal] identified the suspect as [divulgaram o nome do suspeito] J ared Lee Loughner. Other law enforcement sources put his age at 22 [afirmam que ele tem 22 anos]. U.S. Capitol Police [A polcia do Congresso] said the suspect was in custody [foi detido]. Police recovered [recuperou] a 9mm Glock Model 19 handgun [pistola Glock 9mm Modelo 19], according to senior law enforcement sources [segundo fontes do alto escalo da polcia]. The weapon [arma] had a 30- round magazine [pente com 30 projteis], a federal law enforcement source said. An Arizona law enforcement source told CNN that Loughner is not talking to investigators [se recusa a falar com os investigadores] and has invoked his right [e fez uso de seu direito] against self-incrimination [de no se auto-incriminar]. Dr. Peter Rhee of University Medical Center [Centro Mdico Universitrio] in Tucson, said [declarou] Giffords, 40, had undergone surgery [foi operada] for a single gunshot [um nico tiro] to the head [na cabea] that passed through her brain [que atravessou seu crebro]. Giffords was among [ uma dos] five patients listed in critical condition [em estado grave], Rhee said. At least [Pelo menos] two victims with gunshot wounds [ferimentos a bala] were transported [foram transferidos] to another hospital, Northwest Medical Center, according to spokesman [porta-voz] Richard Parker. Kastigar declined to comment on [no especulou sobre] a possible motive [a possvel motivao] for the attack. The attack occurred [aconteceu] after 10 a.m. (noon ET [meio-dia no horrio da costa leste]) outside a Safeway grocery store [supermercado (da rede) Safeway] where Giffords was holding [estava realizando] a previously scheduled constituent meeting [uma reunio previamente agendada com a populao]. Cf. Abreviaes: PDT em ingls no partido poltico! Giffords staffer [membro da equipe; funcionrio] Mark Kimble told CNN affiliate KGUN [KGUN (emissora) afiliada CNN] that the congresswoman did not have [no estava acompanhada por] any security [seguranas] with her Saturday morning, which was not unusual [que no era raro] for her [no caso dela]. Cf. Falsas Gmeas: SAFETY x SECURITY She wants to be as accessible to the people who elected her as possible [estar o mais prximo possvel de seus eleitores], Kimble said [segundo Kimble]. Karamargin said he was not aware of [desconhecia] any call for Giffords [qualquer solicitao para que Giffords] to heighten her security measures [aumentasse sua segurana] because of recent threats [ameaas]. Tucson police Chief [O chefe de polcia] Roberto Villasenor said his department had secured [havia garantido a segurana] the homes and offices [casas e gabinetes] of some unnamed federal officials [algumas autoridades federais cujos nomes no foram divulgados] as a precautionary measure [precauo]. Although [Muito embora] U.S. Capitol Police said there was no evidence of a broader [maior, mais ampla] threat involving federal officials [autoridades federais], the agency [rgo (do governo)] said it had advised [afirmou j ter orientado] other members of Congress [parlamentares] to take [a tomarem] reasonable and prudent precautions regarding [quanto a] their personal safety [integridade fsica] and security, the agency said in a statement [declarou em nota]. Obama said he had directed [instruiu] FBI Director Robert Mueller to travel to Arizona to support [para dar apoio a] the investigation. An FBI spokesman said the agency was sending agents [policiais] to the scene [ao local]. Cf. Falsos Cognatos: AGENT Rhee, in a brief [rpida, curta, breve] news conference [entrevista coletiva] at the hospital, said that Giffords had been moved [havia sido transferida] to intensive care [UTI] from surgery [aps a cirurgia] and said he was very optimistic about her recovery [recuperao]. Im about as optimistic as it can get [to otimista quanto possvel] in this situation, he said. He said the next 24 hours will be key for determining [determinantes] the extent of [o grau de] her recovery. Giffords, a Democrat [(do partido) Democrata], was first elected [foi eleita pela primeira vez] in 2006. She has served as [atuou como] chairwoman [presidenta] of the House Space and Aeronautics Subcommittee [Subcomisso de Espao e Aeronutica da Cmara de Deputados] and also holds seats [tem assento] on the House Science and Technology and Armed Services committees. She won her third term [foi eleita pela terceira vez] in a closely contested race [em uma disputa acirrada e contestada] against a Tea Party-sponsored [apoiado pelo Tea Party (movimento conservador republicano)] candidate and was one of three [foi uma dos trs] Democratic legislators [parlamentares democratas] who reported vandalism at their offices [que tiveram seus gabinetes atacados por vndalos] following [aps] the March vote [votao] on health care reform [da reforma da sade]. She is married to [Ela casada com] Navy Capt. [Capito da Marinha] Mark Kelly, a NASA astronaut who is scheduled to [que dever] lead [comandar] a space shuttle mission [misso do nibus espacial] to the International Space Station. Cf. Falsas Gmeas: MARRIAGE x WEDDING Cf. Preposies: Casar-se Roll was a 1991 Bush appointee [foi nomeado pelo presidente Bush em 1991] to the federal bench [juiz federal]. The chief judge for the U.S. District Court for Arizona, he was originally from Pennsylvania.
J udge J ohn Roll Colleagues and admirers [admiradores] of Giffords and Roll reacted [se pronunciaram; reagiram (lit.)] quickly to the shooting. Sen. [O senador] J ohn McCain, R-Arizona, said the attack was committed by a wicked person [louco] who has no sense of justice or compassion. Whoever did this [Seja qual for a pessoa que cometeu esse ato; Quem quer que tenha cometido esse ato], whatever their reason [seja qual for o motivo], they are a disgrace to [envergonham] Arizona, this country and the human race [os seres humanos; a humanidade], and they deserve and will receive the contempt [desprezo] of all decent people and the strongest punishment [a mais severa punio] of the law, he said. Obama called the attack an unspeakable [indescritvel, horrvel, inqualificvel, abominvel] tragedy. We do not yet have all the answers, he said. What we do know [sabemos de fato] is that such a senseless and terrible act of violence [ato de violncia terrvel e absurdo] has no place [no tem lugar; no pode acontecer; impensvel] in a free society. House Speaker [O Presidente da Cmara] J ohn Boehner said he was horrified [aterrorizado] by the shooting. An attack on one who serves [um servidor pblico] is an attack on all who serve [todos os servidores pblicos], he said. Acts and threats of violence against public officials have no place in our society. Chief Justice [O Presidente do Supremo Tribunal] of the United States J ohn Roberts issued a statement [divulgou nota] decrying [condenando] the shootings and the loss [a perda, a morte] of Roll, whom he called [por ele descrito como] a wise jurist [brilhante jurista] who selflessly [de maneira altruista] served Arizona and the nation with great distinction. Chief J udge Rolls death is a somber reminder [lembrete sombrio] of the rule of law [estado de direito] and the sacrifices of those who work to secure it [os sacrifcios daqueles que trabalham para garanti-lo], Roberts said. Rep. Chellie Pingree, D-Maine, said an incident like this [um incidente como esse] could have a chilling effect [pode arrefecer] on the frequent weekend listening post sessions [os frequentes encontros nos fins de semana] many members of Congress have with their constituents. It does give you pause [O episdio causa mesmo muita dvida], Pingree said. Gostou do texto e das tradues sugeridas? Aprendeu alguma palavra ou expresso nova? Qual? O que voc achou do episdio? Deixe sua opinio nos comentrios abaixo. Obrigado. Simple Past J anuary 8, 2011 in Gramtica,Simple Past,Tempos Verbais with 5 Comments Christine House e John Stevens A: Did you went go to Angelas party for two days two days ago? B: Yes, it was great. But you werent there. A: I didnt had have time. Too much work. B: Thats a pity. A: J ill said some people felt fell in the swimming pool. Did you be Were you one of them? B: Me? Why do you think that? Forma Verbo be: was/were o I was surprised: the others were older. o Fiquei surpreso: os outros eram mais velhos. Verbos regulares: forma infinitiva +ed* o We worked hard yesterday. o Trabalhamos duro ontem. o The rain stopped at six. o A chuva parou s seis horas. Verbos irregulares: formas especiais (veja abaixo) o Tom rang earlier. o Tom telefonou mais cedo. o I forgot to tell you. o Eu me esqueci de lhe contar. Negao: was/were +not ou didnt +infinitivo o I wasnt here yesterday. o No estive aqui ontem. o The neighbours werent at home. o Os vizinhos no estavam em casa. o J os didnt come last week. o J os no veio na semana passada. Perguntas e respostas curtas: verbo be: was/were ou did (+infinitivo) o Where was Andy? o Onde o Andy estava? o Were you here? Yes, I was. / No, I wasnt. o Voc esteve aqui? Sim. / No. o Did Ed phone? Yes, he did. / No, he didnt. o O Ed ligou? Sim. / No. * Cf. Ortografia: As terminaes das palavras em ingls Verbos irregulares (Veja lista completa em Gramtica: Lista de Verbos Irregulares) be =was/were; buy =bought; come =came; cost =cost; do =did; fall =fell; feel =felt; forget =forgot; get =got; give =gave; go =went; grow =grew; have =had; know =knew; leave =left; make =made; meet =met; ring = rang; say =said; see =saw; stand =stood; take =took; tell =told; think =thought; write =wrote Uso e palavras sinalizadoras O simple past descreve estados e acontecimentos concludos. Cf. Gramtica: SIMPLE PAST
Palavras sinalizadoras tpicas designam um momento ou um tempo concludo no passado. o yesterday e last (yesterday, last week, last month, last year, last night, last Tuesday, last weekend) o expresses com ago (two hours ago, a few weeks ago, several months ago, ten years ago) o when?, datas (when?, (at) what time?, in 1998, on 28 December, in April) Palavras sinalizadoras ficam no fim ou no incio da frase; no ficam entre o verbo e o objeto. o I saw J ill last week. (I saw last week J ill.) ago fica sempre no fim do adjunto temporal o We met two days ago (for two days). h dois dias. Cf. Ortografia: Dobrar Consoantes Cf. Ortografia: Y Resumo Verbos regulares: -ed; verbos irregulares: formas especiais; perguntas e negaes com did. Uso: quando algum estado ou ao est concludo em determinado ponto do passado. Cf. Present Perfect versus Simple Past (1) Cf. Ingls Britnico X Ingls Americano: PRESENT PERFECT x SIMPLE PAST Cf. Gramtica: PRESENT PERFECT Referncia: Grammar No problem Christine House e J ohn Stevens, Disal Editora, 2005. Leia a resenha. If I can stop one Heart from breaking J anuary 8, 2011 in Traduo,Traduo Escrita with 2 Comments Emily Dickinson If I can stop one Heart from breaking I shall not live in vain If I can ease one Life the Aching Or cool one Pain Or help one fainting Robin Unto his Nest again I shall not live in vain. Se eu impedir que se parta um Corao No terei vivido em vo Se eu amainar de uma Vida o Sofrimento Ou abrandar uma Dor, um momento Ou ajudar um exausto Passarinho A voltar de novo ao Ninho No terei vivido em vo. Comentrios de Traduo If I can stop one Heart from breaking Se eu impedir que se parta um Corao Poema que mostra bem a delicadeza da alma de Emily Dickinson. Mesmo evitando o convvio em sociedade, sentia profundo amor e compaixo pelas pessoas e por todos os seres da natureza. E embora sua poesia no aborde diretamente temas sociais, ela toca a nossa sensibilidade, nos aprimora, capaz de fazer de ns seres melhores, mais humanos, e at melhores cidados. (Valiosa reflexo do Dr. Srgio Vellozo, anjo inspirador deste livro.) Lembrando um poema de Paulo Leminski: En la lucha de clases todas las armas son buenas: piedras noches poemas Or help one fainting Robin Ou ajudar um exausto Passarinho Tal como em If I shouldnt be alive / When the Robins come (veja o comentrio nr. 33), fugi de tordo, a traduo exata de robin. Alm de antieufnica, uma palavra rara, que causa estranheza, ao contrrio do familiar pssaro robin, muito citado em ingls. Preferi o genrico e familiar Passarinho, que rima com ninho e no deixa de ser uma palavra bonita, incorporando um diminutivo carinhoso. Referncia: Loucas Noites / Wild Nights 55 Poemas de Emily Dickinson, Traduo e Comentrios de Isa Mara Lando, Disal Editora, 2010. Leia a resenha. Adquira seu exemplar na Disal. O que STUFF quer dizer? J anuary 7, 2011 in Falsos Cognatos,Vocabulrio with 7 Comments Ulisses Wehby de Carvalho STUFF (n.) = coisa(s), objeto(s) STUFF (v.) = rechear, encher; empalhar GREENHOUSE = estufa Embora haja semelhana ortogrfica, estufa no a traduo de STUFF. O substantivo STUFF geralmente empregado para designar coisas em geral, objetos pessoais, substncia, produto, material etc. O verbo, por sua vez, quer dizer encher, rechear e demais sinnimos, alm de empalhar, entupir, socar, meter etc. Recomenda-se consultar um bom dicionrio de ingls pois so inmeras as acepes deste vocbulo. Se precisar dizer estufa, d preferncia ao substantivo GREENHOUSE, como na expresso efeito estufa (GREENHOUSE EFFECT). Cf. OneLook: O Google dos dicionrios Cf. Vocabulrio: Qual o melhor dicionrio? Martha needs Kmart to sell her stuff and Kmart needs someone to get them in the stores. (CNN) Martha precisa da Kmart para vender seus produtos e a Kmart precisa de algum para coloc-los nas lojas. And she said, Well then youll have to get somebody else. Took her stuff and left. (CNN) E ela disse: Bom, ento vocs vo ter que procurar outra pessoa. Pegou suas coisas e foi embora. Cooking time for a stuffed turkey is about 12 to 15 minutes per pound. (CNN) O tempo de cozimento de um peru recheado de aproximadamente 27 a 34 minutos por quilo. Cf. A importncia do contexto Cf. Falsos Cognatos: Quando as semelhanas atrapalham Referncia: Dicionrio das Palavras que Enganam em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. PEOPLES CHOICE, PEOPLES CHOICE ou PEOPLE CHOICE: qual o certo? J anuary 6, 2011 in Gramtica with 5 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Observei que muita gente se confundiu ontem com a expresso PEOPLES CHOICE. claro que o motivo da confuso foi a cerimnia, realizada nos Estados Unidos, que tem o nome de THE PEOPLES CHOICE AWARDS e o fato de ela ter aparecido na lista de trending topics (os assuntos mais comentados) no Twitter sem o apstrofo. Como a ferramenta no aceita o uso do sinal diacrtico, a expresso apareceu assim ontem: PEOPLES CHOICE. Neste momento, outra forma ganhou as primeiras posies da lista: PEOPLE CHOICE. Voc j sabe que PEOPLE quer dizer povo, pessoas etc., certo? Nesse caso, a letra S que aparece aps o apstrofo em PEOPLE indicativa de posse, o tal do genitive case, que voc j deve ter ouvido falar tambm. O termo que aparece antes, PEOPLE, o dono e o que vier depois do apstrofo +S, CHOICE, a coisa possuda. Ou seja, a escolha do povo. O nome dado para deixar claro que no se trata de premiao dada por um grupo de especialistas ou jornalistas. Portanto, os vencedores do prmio so escolhidos pelo pblico. Para conferir uma explicao completa sobre o uso do genitive case, leia o post Gems of Wisdom: It was all fun. Outra pergunta frequente a seguinte: correto dizer PEOPLES?. A resposta que costumo dar Depende.. Se a palavra PEOPLE for empregada com o sentido de povo, no h nada de errado em dizermos, por exemplo, THE PEOPLES OF AFRICA (os povos da frica). Se usada com outros sentidos, ou seja, pessoas, pblico, gente, seres humanos etc., PEOPLE se escreve sem S final e sempre conjugada no plural. Mas isso tudo est muito bem explicado neste post: Como traduzir PEOPLE?, inclusive com vrias sugestes de traduo. Ficou clara a explicao? Aprendeu alguma coisa ou voc j conhecia essas diferenas? Deixe seu comentrio e indique a dica para os amigos. Obrigado. Resenha: Loucas Noites Wild Nights 55 Poemas de Emily Dickinson J anuary 6, 2011 in Leitura,Resenhas de Livros with 3 Comments Loucas Noites Wild Nights 55 Poemas de Emily Dickinson Traduo e Comentrios de Isa Mara Lando Disal Editora 208 pgs. formato 1521 Um livro feito com muito capricho, que agradar tanto os que j conhecem a poesia de Emily Dickinson como os que ainda no tiveram a oportunidade de apreci-la. Essa extraordinria poeta americana (1830-1885), que viveu reclusa em sua casa em Amherst, Massachusetts, e na poca foi quase totalmente ignorada, hoje uma autora cult, cuja importncia e influncia no param de crescer. Seus poemas breves, de forma livre, ressoam perfeitamente com a nossa sensibilidade moderna e nos trazem insights fulgurantes sobre a vida, a natureza, o amor e a morte, expressos em poucas linhas, de forma brilhante e extremamente original. Nesse livro bilngue o leitor encontrar 55 poemas com original e traduo frente a frente, permitindo a comparao para os que conhecem ou estudam a lngua inglesa. Selecionados entre os mais famosos e representativos da Autora, vrios deles se incluem entre os mais belos e conhecidos da lngua inglesa, como Im Nobody! Who are you?, I died for Beauty, Success is counted sweetest e I held a Jewel in my fingers. Como contribuio original este livro oferece, alm dos 55 poemas, o making of um breve comentrio sobre a traduo de cada um, material valioso para estudantes e professores de Letras e todos os que se interessam pela arte da traduo potica. Inclui ainda uma biografia da Autora, fac-smiles de trs manuscritos e vrios outros materiais de interesse para os que j conhecem ou desejam conhecer Emily Dickinson. As tradues primorosas de Isa Mara Lando, fruto de vrios anos de trabalho, permitem ao leitor brasileiro apreciar a poesia dessa Autora, quase annima na sua poca e hoje considerada uma das maiores vozes da poesia lrica de todos os tempos. Com linda capa, miolo com delicados detalhes em lils e preo acessvel, um livro precioso para se desfrutar ou um belo presente para oferecer. Adquira seu exemplar na Disal Distribuidora. Outras obras da mesma autora: Cf. Resenhas de Livros: Mini-VocabuLando Cf. Resenhas de Livros: VocabuLando Coquetel de Lanamento: Loucas Noites / Wild Nights 55 Poemas de Emily Dickinson J anuary 6, 2011 in Eventos,Traduo,Traduo Escrita with 0 Comments Ulisses Wehby de Carvalho A Livraria Cultura do Bourbon Shopping convida para palestra e lanamento do livro Loucas Noites 55 Poemas de Emily Dickinson, obra bilngue com traduao e comentrios de Isa Mara Lando. Leia resenha da obra clicando aqui. O evento, que ser realizado na prxima quinta-feira, 13 de janeiro de 2011, tera incio s 19h30 com palestra da autora e leitura de poemas. s 20h30, haver coquetel e a sesso de autgrafos. Onde: Livraria Cultura do Bourbon Shopping (Ateno, no a da Av. Paulista!) Endereo: R. Turiassu, 2.100 Pompeia Tema: Vida e poemas de Emily Dickinson Palestrante: Isa Mara Lando Data: 13 de janeiro de 2011 Horrio: 19h30 Mais informaes: No site da Livraria Cultura. Como se diz parteira em ingls? J anuary 6, 2011 in Curiosidades,Vocabulrio with 1 Comment Jack Scholes MIDWIFE [parteira] Midwives are trained to help women when they are giving birth. As parteiras so treinadas para ajudar as mulheres quando elas esto dando luz. Do ingls arcaico mid, significando com, e wif, wife, no sentido obsoleto de mulher. A palavra midwife significava a pessoa que ficava com a mulher na hora do parto, que hoje em dia a enfermeira especializada ou parteira treinada, ambas chamadas de midwife em ingls. Cf. Vocabulrio: DELIVERY Cf. Como se diz nascer em ingls? Cf. Como se diz cesariana em ingls? Cf. Como se diz nascer em bero de ouro em ingls? Referncia: Why do we say that? Por que dizemos isso? A origem e o significado de palavras e expresses do ingls do dia a dia, de J ack Scholes Editora Campus/Elsevier, 2009. Leia a sinopse. Adquira seu exemplar no Submarino ou na Disal. Promoo: Explique a piada e ganhe 1 livro! J anuary 5, 2011 in Novidades do Tecla SAP,Promoes with 206 Comments Ulisses Wehby de Carvalho PROMOO ENCERRADA! Agradeo aos leitores do Tecla SAP pelo grande interesse na promoo. Foram mais de 200 comentrios e quase todos com respostas corretas. J uro que no foi fcil escolher s uma delas. A explicao escolhida a da Gabrielle Coimbra: Algum pergunta se a outra pessoa vai abrir uma padaria e a resposta faz um trocadilho com a expresso raise the dough, que em ingls pode significar levantar fundos e tambm fazer a massa (de farinha) crescer. Mais uma vez, obrigado pela participao. O mais importante que a brincadeira serviu para disseminar o conhecimento para cada vez mais gente. At a prxima promoo! Abraos a todos PROMOO ENCERRADA! O autor da melhor explicao para a piada abaixo ganha um exemplar do livro Mini VocabuLando 500 palavras teis para leitura e traduo em ingls. S sero aceitas respostas nos comentrios. Participe! - So youre going to start a bakery? - Yes, if I can raise the dough. Cf. Falsas Gmeas: RAISE x RISE Cf. Grias: Grana Clique para ler a resenha da obra. PROMOO ENCERRADA! Regulamento: Validade: A promoo se encerra no dia 06 de janeiro de 2011, s 14h00. Quem pode participar: Qualquer pessoa pode participar da promoo. Onde enviar a resposta: A resposta s ser vlida se for enviada para a seo de comentrios deste post. Observao: os comentrios no sero publicados antes do trmino da promoo para que todos concorram em p de igualdade. Entrega do prmio: O livro ser entregue pelo correio, sem nenhum custo, em qualquer cidade do Brasil. Divulgao do resultado: O nome e a cidade do(a) ganhador(a) sero anunciados no Blog Tecla SAP, logo aps o encerramento da promoo. Ajustes: Reservo-me o direito de fazer eventuais ajustes nas regras para coibir abusos. Dvidas: As dvidas sero esclarecidas na seo de comentrios deste post. O que significa TRAINEE? J anuary 5, 2011 in Anglicismos,Vocabulrio with 4 Comments Agenor Soares dos Santos TRAINEE (substantivo) (fins do sculo 20) [TRAINEE] Pessoa que, em uma empresa, est sendo treinada para um trabalho ou profisso. Apesar de se acrescentarem, em alguns dicionrios, distines como objetivo de especializao ou aprimoramento ao antigo vocbulo vernculo estagirio, as duas palavras costumam ser confundidas: Presidente do Citibank foi estagirio [ttulo] () A. Boralli, presidente do Citicorp/Citibank no Brasil, exemplo da ascenso profissional de um ex-trainee (Folha de So Paulo, 1989). Criou-se, tambm, da mesma origem, treineiro, ausente de Dicionrio Aurlio Sculo XXI (1999) e Dicionrio Houaiss da lngua portuguesa (2001), mas j em Dicionrio de usos do Portugus do Brasil (2002, com abonaes) e Dicionrio UNESP do portugus contemporneo (2004): estudante que, como treino e para ganhar experincia, presta exame vestibular sem terminar curso que o habilite para tal. >16. Cf. Piadas Traduzidas: THE TRAINEE Cf. Dicas para se sair bem na entrevista em ingls Cf. Profisses em Ingls Cf. Mais Anglicismos Referncia: Dicionrio de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Portugus de Agenor Soares dos Santos Editora Campus/Elsevier, 2006. Clique para ler a sinopse. Tecla SAP no tumblr. J anuary 5, 2011 in Novidades do Tecla SAP with 6 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Todo artista tem de ir aonde o povo est (Nos Bailes da Vida, de Milton Nascimento e Fernando Brant)
No importa a rede social, o Tecla SAP se dispe a entregar contedo no formato que o leitor preferir. Por essa razo, acabo de criar pgina no tumblr. com o propsito de oferecer as dicas de ingls para cada vez mais pessoas. Se voc gosta ou quer indicar para algum que gosta da ferramenta, nosso endereo http://teclasap.tumblr.com/. Voc passa a ter as seguintes opes agora: E-mail, RSS, Twitter, Facebook e tumblr.. Somados todos os canais, so mais de 120 mil pessoas cadastradas! S falta voc No prometeu que iria estudar ingls pra valer em 2011? Promessa dvida! Como ainda no estou familiarizado com todos os recursos, peo ajuda a quem j usa o tumblr. h mais tempo. Voc tem conta l? Tem alguma sugesto para a pgina do Tecla SAP? Por favor, deixe sua opinio nos comentrios. Obrigado. Abraos a todos Eu recomendo: Vocabulary Matrix J anuary 5, 2011 in Leitura,Resenhas de Livros with 1 Comment Vocabulary Matrix Heinle/Cengage Michael McCarthy Anne OKeefe Steve Walsh 165 pages
I strongly recommend Vocabulary Matrix. This recently published book is a great addition to everyones professional library. The book is intended for pre-service or recently qualified teachers; however, it provides truly relevant information for experienced teachers. It is a user-friendly book and one which brings together theory and practice in a clear manner. Published in 2010 by Cengage, written by Anne OKeefe and Michael McCarthy, the subtitle Understanding, Learning and Teaching says it all when it comes to vocabulary. Adquira seu exemplar na Disal. The reviewer Nancy Lake is the Coordinator of Teacher Training for the CEL-LEP group. Sigourney Weaver J anuary 4, 2011 in Leitura,Textos Mastigados with 5 Comments Quer ganhar um e-book com 25 micos em ingls? Clique aqui e veja como fcil. CNN Shes been [Ela foi] the leading lady [atriz principal; estrela; protagonista] in such iconic films [filmes marcantes] as Ghostbusters [Os Caa-Fantasmas], Alien [Alien - O Oitavo Passageiro] and Avatar [Avatar] and her career spans [dura; compreende; atravessa] more than three decades.
Cf. Traduo Simultnea de Cochicho (na coletiva de J ames Cameron e Sigourney Weaver) Sigourney Weaver was born [nasceu] in New York City in 1949 and had an early [logo cedo] leg up [ajuda; empurrozinho (inf.)] in the acting world [na dramaturgia]. Her father was an NBC television executive [diretor da rede NBC de televiso] and her mother was a well-known [famosa, conhecida] English actress [atriz]. Cf. Como se diz nascer em ingls? One of Weavers first roles [Um dos primeiros papeis] was in Woody Allens 1977 comedy Annie Hall [Noivo Neurtico, Noiva Nervosa] but it was two years later in 1979 that she gained [conquistou] international fame for her role in the successful [bem-sucedida] Alien movie franchise [srie de filmes; os filmes]. Cf. Como aprender ingls com as sries de TV Other well-known films include Gorillas in the Mist [Nas Montanhas dos Gorilas] and Working Girl [Uma secretria de futuro]. Cf. Traduo de ttulos: Charlies Angels (As Panteras) Cf. Traduo: Ttulos de filmes In 2009, Weaver starred [estrelou] in the acclaimed [aclamado] television movie [filme para televiso] Prayers for Bobby [Oraes para Bobby] which was also nominated [indicado] for numerous [inmeros; vrios; diversos] prestigious awards [prmios importantes]. Cf. Falsos Cognatos: NOMINATE The film is based on the true life story [histria verdica] of Bobby Griffith who killed himself [se matou] due to [por conta de; por causa de; devido a] his mothers religious intolerance [intolerncia religiosa de sua me] towards [quanto a] his sexuality. Weaver has long been [ h muito tempo] an advocate [defensora] for gay rights [direitos dos homossexuais] and is out promoting [promovendo; fazendo promoo (ger. em vrias cidades)] the release [lanamento] to DVD of the 2009 film. Cf. Falsos Cognatos: ADVOCATE Cf. Morgan Freeman Cf. George Clooney Cf. David Hasselhoff Cf. Chace Crawford Cf. Mais Textos Mastigados Gostou do texto e das tradues sugeridas? Aprendeu alguma palavra ou expresso nova? Qual? Deixe sua opinio nos comentrios. Obrigado. O que significa (TO BE A) BAD SPORT? J anuary 4, 2011 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 1 Comment Ulisses Wehby de Carvalho BAD SPORT (TO BE A) [ser mau perdedor ser estraga-prazeres ser chato ser mala (inf.)]
A expresso descreve aquele jogador que apresenta comportamento antiesportivo. Cf. good sport (to be a). Diz-se da pessoa que no aceita situao adversa. SORE LOSER (mau perdedor) e CRY-BABY (choro, beb choro) so expresses sinnimas. Cf. Como eu digo mala-sem-ala em ingls? Cf. Grias: Desmancha-prazeres If you dont come to the party you are subject to accusations of being a bad sport. Se voc no vier festa, correr o risco de ser chamado de estraga-prazeres. I dont mean to seem a bad sport but I dont agree with the plan to haul nuclear waste across the country. No quero dar a impresso de ser estraga-prazeres, mas no concordo com o plano de transportar lixo nuclear pelo pas. And remember Bob Im Losing, I Quit Torricelli for the Bad Sport award. After quitting the New J ersey race, he refused to share the millions in campaign donations he had collected with other Democrats. (CBS News) E lembrem-se de Bob Estou Perdendo, Eu Desisto Torricelli para o prmio Mau Perdedor. Depois de abandonar a disputa em New J ersey, ele se recusou a dividir com outros Democratas os milhes de dlares que arrecadara na campanha. Cf. Artigo: THE BALL IS IN YOUR COURT Referncia: O Ingls na Marca do Pnalti de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Clique para comprar seu exemplar no Submarino ou na Disal. Micos em ingls: Brasileira entra em farmcia para comprar absorvente e J anuary 3, 2011 in Humor,Micos em Ingls with 18 Comments Annimo Morei nos Estados Unidos durante o perodo em que meu marido foi fazer ps-graduao. Um belo dia, precisei comprar absorvente e fui farmcia. Como eu no sabia como dizer absorvente em ingls, tentei encontrar outras formas para me comunicar com o balconista. Por mais que tentasse, eu no conseguia me fazer entender. Ento, no tive dvida, coloquei a mo entre as pernas e disse: PLEASE I AM BLEEDING! (Por favor, estou sangrando!). Claro que sa de l com o que eu queria! Cf. Falsos Cognatos: GRADUATE Cf. O que signfica PERIOD Cf. Como eu digo menstruao atrasada em ingls? Cf. Vocabulrio: TPM Cf. Como se diz farmcia de manipulao em ingls?
MORAL DA HISTRIA: Para se dizer absorvente em ingls, as opes so PAD, SANITARY PAD, SANITARY NAPKIN e KOTEX (marca). Se for absorvente interno, diga TAMPON. Peo s leitoras do Tecla SAP que moram / moraram em pas de lngua inglesa que me ajudem a completar a relao. Voc conhece o produto por outro nome e / ou marca? Deixe, por favor, sua contribuio nos comentrios. Obrigado. Cf. Mais Micos em Ingls Se conhecer uma histria parecida, envie mensagem para blooper@teclasap.com.br. No so divulgados nomes nem e-mails nesta seo. Como se diz show de bola em ingls? J anuary 2, 2011 in Expresses Idiomticas,Grias,Vocabulrio with 3 Comments Jack Scholes SHOW DE BOLA [cool, awesome, wicked] Nossa! Essa balada foi show de bola. Fiquei com trs meninas. Wow! That party was awesome. I picked up three girls. Cf. O que significa HELLUVA? Cf. Pagando Mico: Show de bola! Cf. Como se diz balada em ingls? Cf. Como se diz ficar em ingls? TIPS & NOTES Other very common colloquial words and phrases with the same meaning are: Legal, bacana, animal, maneiro, irado, da hora, louco. Referncia: Break the Branch? Quebrar o Galho Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese de J ack Scholes, Disal Editora, 2008. Leia a resenha. Compre na Disal ou no Submarino. Grias: o que LOADED quer dizer? J anuary 1, 2011 in Grias,Vocabulrio with 6 Comments Jack Scholes LOADED [1. muito rico; cheio da grana 2. extremamente bbado; baqueado; completamente de porre (US)] 1. muito rico; cheio da grana His family is loaded. A famlia dele cheia da grana. Cf. Grias: Grana Cf. Qual o significado de QUID? 2. extremamente bbado; baqueado, completamente de porre (US) Paddy was loaded last night. Paddy estava completamente de porre ontem noite. Loaded significa carregado. No sentido figurado, indica uma pessoa carregada ou cheia de dinheiro, ou seja, muito rica. Nos Estados Unidos, como se v no segundo exemplo, tambm significa informalmente muito bbado. Assim, imagine a confuso numa festa americana se algum descreve um convidado como loaded vai saber se a pessoa est bbada ou rica! Pode at ser que as duas coisas se apliquem ao mesmo tempo! Cf. assholed (US) /arseholed (UK), flush, hammered, one too many, rolling in it, (to have) a skinful (UK), sloshed, tipsy Cf. Voltar a beber Cf. Mais Grias Referncia: Slang Grias Atuais do Ingls de J ack Scholes Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar no Submarino ou na Disal. Textos Mastigados: Brazil inaugurates first female president J anuary 1, 2011 in Expresses Idiomticas,Leitura,Textos Mastigados,Vocabulrio with 4 Comments by Helena de Moura, CNN (CNN) Brazils first female president [presidenta] was sworn in [fez o juramento de posse] Saturday amid [em meio a] cheers [aplausos] and tears [lgrimas] from supporters [correligionrios], many of whom [muitos dos quais] followed [acompanharam] her rise [sua ascenso] from freedom fighter [lutadora pela liberdade] brutally persecuted [perseguida] in the 1960s [na dcada de 60] to leader of her country. Cf. Falsos Cognatos: PRESIDENT Addressing the nation [Falando nao] as [como] president for the first time, Dilma Rousseff said she felt the historic weight [peso histrico] of her presidency. Cf. Falsas Gmeas: AS x LIKE Cf. Falsas Gmeas: HISTORIC x HISTORICAL This is the first time that the presidential sash [a faixa presidencial] hangs over [ colocada] the shoulders [nos ombros] of a woman, she said.
I am committed [Assumo o compromisso] to honoring [de honrar] women, to protecting the most vulnerable and to govern for all. Cf. Pronncia: H mudo Rousseff, 62, replaces [substitui] Luiz Inacio Lula da Silva, the most popular president [o presidente com o maior ndice de popularidade] in Brazils recent history. Rousseff served as [foi; exerceu o cargo de] his chief of staff [Chefe da Casa Civil]. Cf. Qual a traduo de STAFF? Rousseff, who [que] was elected in October in a runoff vote [no segundo turno], was sworn in [fez o juramento de posse] just before [um pouco antes] 3 p.m. [15h; 15h00] local time, along with her vice president, Michel Temer. Cf. Abreviaes: PDT em ingls no partido poltico! Chanting [Cantando; Entoando] the song of Rousseffs PT Workers Party Ole ole ole ola Lula Lula crowds [uma multido] gathered [se reuniu] in the historic National Congress in support of [para prestigiar; para oferecer apoio] their new president. From now on [De agora em diante] I am the president of all Brazilians, a tearful [emocionada] Rousseff told the crowd. The much-anticipated [A to aguardada] inauguration [posse] of Rousseff was marred [foi atrapalhada] by heavy rain [chuva intensa], which forced [que obrigou] the new president to find cover [a se abrigar] in a 1952 black Rolls Royce that paraded down [desfilou] the Esplanade of the Ministries as thousands looked on [diante de milhares de pessoas]. Cf. Falsos Cognatos: INAUGURATE Her inauguration comes [acontece] nearly [quase] 41 years after Rousseff was arrested [ser presa] and escorted [levada] in a military van [em um carro de polcia; de camburo (inf.)] to the Tiradentes Prison where, she told Brazils congress, she was barbarically tortured for nearly two years. Known as [Conhecida como] the subversive J oan of Arc, Rousseff was tortured under Brazils dictatorship [ditadura] for her activities as a left-wing guerrilla fighter [guerrilheira esquerdista] in the late 1960s. Her inauguration Saturday was expected to be attended by [dever contar com a presena de] 23 heads of state [chefes de estado], nine vice presidents, 76 ambassadors [embaixadores] and 24 secretaries of state [ministros das relaes exteriores], including Hillary Clinton. Cf. Falsas Gmeas: Embaixadora x Embaixatriz Cf. Falsos Cognatos: SECRETARY Rousseff was also expected to honor [dever homenagear] 11 women who spent time in prison with her [suas companheiras de cela] at Tiradentes, according to state-run [estatal] Agencia Brasil. Historian [O historiador] Carlos Fico, a leading [especialista, renomado] historian on Brazils brutal military rule [regime militar brutal] that began in 1964, said Brazilians especially victims of torture are moved [se emocionaram com o fato de] she chose to include her cell mates [companheiras de cela] in the historic inauguration. It coincides with many changes [ mais uma das muitas mudanas] taking place [que acontecem] in Brazil, Fico said. While [Muito embora] so many [tantas pessoas] suffered terrible forms of torture, women were victimized [sofreram com] in more ways than others [ainda mais formas de abuso], given the machismo [por conta do machismo] that pervaded [permeava] in the military [nas foras armadas]. Many women talk to prefer not to mention [dizem preferir no falar sobre] the details, he said. Cf. Falsos Cognatos: MILITARY As the nations first woman to hold the office [Como a primeira mulher a exercer o cargo de presidente no pas], Rousseff said [afirmou] at the time of her election [quando foi eleita] that she has a mission to fight for [de lutar em prol de] more gender equality [igualdade entre os sexos] in Brazil. I hope [Tenho esperana] the fathers and mothers of little girls [garotinhas] will look at them and say yes, women can [sim, as mulheres podem]. Cf. Como se diz tomar posse em ingls? Cf.Como eu digo posse em ingls? Gostou do texto? Aprendeu alguma palavra ou expresso nova? Qual? Envie sua opinio somente sobre o contedo do artigo e/ou sobre as tradues nos comentrios abaixo. Obrigado. David Hasselhoff J anuary 1, 2011 in Expresses Idiomticas,Leitura,Textos Mastigados,Vocabulrio with 1 Comment CNN David Hasselhoff is listed [aparece, est] in the Guinness Book of World Records as [como] The Most Watched TV Star [O astro de TV mais assistido] in the World. You probably remember him as the hunky lifeguard [salva-vidas bonito] in the 90s TV series [na srie de TV da dcada de 90] Baywatch [SOS Malibu]. Before he rode the jet ski [andar de jet ski], he starred [estrelou] in Knight Rider [A Super Mquina] the 1980s U.S. science-fiction series. In between those two television programs he launched [comeou] a successful German-language pop career [carreira pop em lngua alem].
Cf. Como aprender ingls com as sries de TV But you dont become [no se transforma em] the most watched TV star in the world on [com] only two programs. Hasselhoff also played [interpretou] Dr. William Snapper Foster, J r. on U.S. soap opera [na novela americana] The Young and the Restless in the late 70s [no final dos anos 70] and 80s. Cf. Como se diz novela em ingls? In the 2000s he judged contestants [foi jurado; julgava candidatos (lit.)] on Americas Got Talent and then [e depois] was judged [foi julgado] as a contestant on Dancing with the Stars. Cf. CANDIDATE ou APPLICANT? Como dizer candidato em ingls? Hes publicly battled alcohol [Ele enfrentou publicamente o alcoolismo] and in 2007 a home video [vdeo caseiro] surfaced [foi divulgado; veio tona (lit.)] of an intoxicated [embriagado] Hasselhoff eating a cheeseburger on the floor [no cho]. His daughter, Taylor Ann was filming the video and repeatedly says [dizia vrias vezes] to her famous father, Tell me you are going to stop. After the incident Hasselhoff admitted that he had suffered a brief relapse [breve recada] . I have seen the tape. I have learned from it [Aprendi a lio] and I am back on my game [entrei na linha de novo; dei a volta por cima]. Cf. O que REHAB quer dizer? Cf. Mais Textos Mastigados Gostou do texto? Qual palavra voc no conhecia? Tem alguma sugesto de traduo para as expresses do artigo? Deixe sua opinio nos comentrios. Obrigado. Brasileiro paga mico com telefonista nos EUA December 31, 2010 in Humor,Micos em Ingls with 1 Comment Annimo Dois primos viajaram aos Estados Unidos a passeio. Um deles dominava o ingls, mas o outro no falava quase nada e, alm disso, tinha muita vergonha. Certa noite, no quarto do hotel, aquele que quase no falava ingls precisou fazer uma ligao para o Brasil. Inseguro para falar com a telefonista, pediu auxlio para seu companheiro de quarto, o outro primo. Na inteno de auxili-lo a romper a barreira que existia em relao ao idioma, o que sabia ingls se negou a ajudar. Sem opo e gaguejando muito, o rapaz tmido pediu telefonista que fizesse uma CONNECTICUT para o Brasil. No preciso dizer que a gargalhada do outro acabou criando um trauma ainda maior. Em tempo, ele queria mesmo era fazer uma COLLECT CALL. Cf. Pagando Mico: Desliga o telefone! MORAL DA HISTRIA: As expresses COLLECT CALL ou TO CALL COLLECT so mais comuns no ingls americano. No post Ingls Britnico X Ingls Americano: Ligao a Cobrar, voc fica sabendo como dizer a mesma coisa na Inglaterra. Cf. Mais Micos em Ingls Quem nunca deu uma bola fora ao falar ingls? Os relatos de situaes constrangedoras vividas por quem ainda no possui domnio da lngua inglesa tm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se conhecer um caso parecido, envie mensagem para blooper@teclasap.com.br. Nomes e e-mails no so divulgados nesta seo. Piadas Traduzidas: THE TRAINEE December 31, 2010 in Humor,Piadas em Ingls with 6 Comments Annimo A man joins [ contratado por] a big corporate empire [uma grande empresa; um conglomerado] as a [como; para exercer a funo de] trainee [trainee; estagirio]. On his very first day of work, he dials [liga para] the pantry [copa] and shouts [grita] into the phone Get me [Me traz] a cup of coffee, quickly [rpido]!
Cf. Falsas Gmeas: FAST x QUICK The voice from the other side responded, You fool [Seu idiota] youve dialed the wrong extension [voc discou para o ramal errado]! Do you know who youre talking to, dumbo [imbecil]? Cf. Vocabulrio: Engano No, replied [respondeu] the trainee. Its the CEO [Presidente] of the company, you fool [seu tonto]! The trainee shouts back [tambm grita], And do YOU know who YOU are talking to, you fool?! No. replied the CEO indignantly [indignado]. Good [Ainda bem]! replied the trainee, and puts down [desliga] the phone. Cf. Pagando Mico: Desliga o telefone! Cf. Mais Piadas em Ingls Crepsculo dublado e o mimimi sem sentido! December 30, 2010 in Legendagem,Traduo with 36 Comments Ulisses Wehby de Carvalho A gritaria foi geral, principalmente no Twitter. Os fs de Crepsculo, Twilight no original em ingls, reclamaram muito da dublagem do filme exibido ontem na TV Globo. Confesso que tambm no gosto de filmes dublados, mas antes de sair criticando o formato, acho importante levar algumas questes em considerao.
Dublado X Legendado Vivemos em um pas que, infelizmente, ainda possui um nmero elevado de pessoas que tm certa dificuldade de acompanhar as legendas. No me refiro apenas queles que no foram alfabetizados por completo e no conseguem acompanhar as legendas na velocidade necessria para, ao mesmo tempo, ler o texto no rodap da tela e ver as cenas do filme. No nos esqueamos tambm das pessoas cegas e das que tm diferentes graus de problemas de viso. No h, portanto, como condenar a emissora por ter optado pela verso dublada. Afinal de contas, o filme foi exibido em um canal aberto para um pblico muito amplo. Cf. Acertos em legendas Cf. Artigo: Legendando Cf. Traduo: Erros de traduo nas legendas de canais pagos A Tecla SAP No, dessa vez no se trata de propaganda do blog! Agora, me refiro ao recurso que alguns televisores possuem. A Tecla SAP, da abrevio em ingls SAP =Second Audio Program, permite que as pessoas ouam o programa no idioma original. Acontece que nem todo mundo consegue assistir a um longa-metragem em lngua inglesa. Qual a soluo para esse dilema ento? Closed Caption Outro recurso usado por alguns telespectadores ontem foi o Closed Caption, algo que nem todos os televisores possuem. Alm disso, pouca gente est familiarizada com a ferramenta. Deixe seu relato nos comentrios se voc assistiu ao filme assim. Obrigado. Cf. O que CLOSED CAPTION significa? O mimimi no faz sentido Fica a pergunta: se a dublagem no estava boa, por que no apertou a Tecla SAP do televisor? Por que no aproveitou a oportunidade para praticar ingls? Tenho certeza de que os fs de verdade j devem ter assistido ao filme no cinema ou em DVD e at ter decorado boa parte dos dilogos. O texto Como aprender ingls com as sries de TV um dos mais visitados do blog e d excelentes dicas para quem est a fim de aprender ingls de uma maneira moderna e extremamente eficaz. claro que as recomendaes se aplicam a filmes tambm. Cf. Traduo de ttulos: Charlies Angels (As Panteras) Cf. Traduo: Ttulos de filmes Qual a sua opinio sobre o assunto? Participe escrevendo um comentrio abaixo. Obrigado. Aluno de intercmbio paga mico nos EUA December 30, 2010 in Expresses Idiomticas,Humor,Micos em Ingls,Pronncia,Vocabulrio with 3 Comments Annimo Fiz intercmbio nos Estados Unidos alguns anos atrs. Logo nos primeiros dias de aula, comecei a sair com uma menina da escola. Saamos juntos s de vez em quando. Um belo dia, meus amigos resolveram me dar uma dica que eu no entendi na hora. Eles me disseram o seguinte: Ask her to go steady with you. Entendi que era para convid-la para study with me. Apesar de no entender direito o porqu, acabei fazendo o convite. Ela aceitou, mas fiquei com a pulga atrs da orelha. Depois de mais ou menos uns 15 dias, comentei com esses amigos que eu no tinha entendido por que motivo eles queriam que eu estudasse com ela. Foi a que descobrimos que eu no tinha entendido nada. Rimos muito com a confuso. Cf. Existe equivalente a ficar em ingls? Cf. Como se diz ficar em ingls? Cf. Como se diz paquerar em ingls?
MORAL DA HISTRIA: O problema de comunicao foi causado porque o personagem dessa histria no conhecia a expresso TO GO STEADY, que voc j viu aqui no Tecla SAP. Se no se lembra do que ela quer dizer, clique no link e leia a dica completa. Cf. Mais Micos em Ingls Quem nunca deu uma bola fora ao falar ingls? Os relatos de situaes constrangedoras vividas por quem ainda no possui domnio da lngua inglesa tm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se conhecer um caso parecido, envie mensagem para blooper@teclasap.com.br. Nomes e e-mails no so divulgados nesta seo. Como se diz pelo contrrio em ingls? December 29, 2010 in Erros Comuns,Expresses Idiomticas,Preposies,Vocabulrio with 2 Comments Ulisses Wehby de Carvalho PELO CONTRRIO
As preposies so constantemente uma causa de muita dor de cabea at mesmo para quem j fala ingls h muito tempo. Para dizer ao/pelo contrrio em ingls, use ON THE CONTRARY. Preste ateno tambm preposio usada na verso para o ingls da expresso No h prova em contrrio = THERES NO EVIDENCE TO THE CONTRARY. Leia com ateno os exemplos. He did not call for the immigrant minority to be expelled on the contrary they should be integrated into the Netherlands. (BBC) Ele no queria a expulso da minoria de imigrantes pelo contrrio, eles deveriam ser integrados na Holanda. But the Pentagon still considers the weapon safe and useful and says there is no evidence to the contrary. (CNN) Mas o Pentgono ainda acha que a arma segura e til, e afirma que no h prova em contrrio. Cf. Falsos Cognatos: DUTCH Cf. Mais Preposies Cf. Mais Erros Comuns Referncia: Dicionrio dos Erros Mais Comuns em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Humor: GOOFY AND PLUTO December 29, 2010 in Humor,Piadas em Ingls with 4 Comments
Why does Goofy stand erect while Pluto remains on all fours? Theyre both dogs! Cf. Como se diz Dunga em ingls? Cf. Frases Clebres: Walt Disney Cf. Mais Humor Phrasal Verbs: TURN ON December 28, 2010 in Expresses Idiomticas,Phrasal Verbs,Vocabulrio with 6 Comments Jonathan T. Hogan e Jos Roberto A. Igreja TURN ON 1. to switch on [acender a luz, ligar rdio, TV etc.] Could you turn the TV on, honey? My favorite program is about to start, said Daisy. Voc poderia ligar a TV, querido? Meu programa preferido est para comear, disse Daisy. As soon as Paul gets to his office in the morning, he turns on his computer and checks his e-mails. Assim que Paul chega ao escritrio de manh, ele liga seu computador e checa os e-mails. Veja tambm switch on. Veja tambm o antnimo turn off. 2. to excite someone sexually [excitar algum sexualmente] Cf. Vocabulrio: Teso Cf. Falsos Cognatos: EXCITED Susans see-through dress really turned me on at the party last night, Mark told J eff. O vestido transparente de Susan realmente me deixou excitado na festa de ontem noite, Mark disse a J eff. Mike says its the older mature women that really turn him on. Mike diz que so as mulheres mais velhas e maduras que realmente o excitam. Cf. Vocabulrio: Coroa Cf. Mais Phrasal Verbs Referncia: Phrasal Verbs Como falar ingls como um americano! J onathan T. Hogan e J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar na Disal. Como se diz tomar posse em ingls? December 27, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 3 Comments Jos Roberto A. Igreja Tomar posse [TO TAKE OFFICE] When is the new mayor going to take office? Quando o novo prefeito vai tomar posse? Cf. Falsos Cognatos: INAUGURATE Cf. Como eu digo posse em ingls? Cf. Falsos Cognatos: POLICY Referncia: How do you say in English? Expresses coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina ingls J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse. Grias: TO BLAB / BLABBER December 26, 2010 in Expresses Idiomticas,Grias,Vocabulrio with 3 Comments Quer ganhar um e-book com 25 micos em ingls? Clique aqui e veja como fcil. Jack Scholes TO BLAB/BLABBER [1. tagarelar, falar muito; 2. contar segredos] 1. tagarelar, falar muito I did try to listen, but she just kept blabbering on. Eu at tentei prestar ateno, mas ela matraqueava a no mais poder. 2. contar segredos She blabbed the whole story. Ela contou a histria toda. Quem fala demais e/ou conta segredos um blabbermouth. Cf. Grias: J ogar conversa fora Cf. Como traduzir BULLSHIT? Cf. chinwag (UK), to natter (UK), to shoot the breeze/bull (US), to have verbal diarrhea, windbag, to yack/yak Cf. Mais Grias Referncia: Slang Grias Atuais do Ingls de J ack Scholes Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar no Submarino ou na Disal. O que OUT IN LEFT FIELD quer dizer? December 26, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 1 Comment Ulisses Wehby de Carvalho OUT IN LEFT FIELD [excntrico estranho esquisito errado desinformado por fora (inf.)]
A origem dessa expresso o left field, regio afastada do centro do campo de beisebol assim como center field e right field. As jogadas principais durante uma partida de beisebol costumam ocorrer na rea interna, tambm chamada de infield. H duas explicaes para o emprego dessa expresso. Uma teoria prope que em alguns campos o left field fica mais longe do rebatedor que o right field. A outra argumentao sustenta que o motivo se deve ao fato de os campos antigos de beisebol terem o left field maior do que o right field e, conseqentemente, ser o local onde havia maior nmero de bolas perdidas e as confuses generalizadas ocorriam nessa parte do campo. Nos dias de hoje, a expresso out in left field utilizada para descrever algo estranho ou errado com pessoa, empresa, atividade econmica etc. Cf. Qual a traduo de BALLPARK FIGURE? Cf. Expresses Idiomticas: Gol de placa He surely wasnt prepared; his answer was out in left field. Com certeza, ele no estava preparado; sua resposta estava totalmente errada. Their findings were so way out in left field that the major journals in the field rejected their paper. Os resultados da pesquisa foram to estranhos que as principais revistas cientficas se recusaram a publicar o trabalho. This highlights the fact that those asking the questions are not all out in left field somewhere. (The Washington Post) Isto mostra que aqueles que fazem as perguntas no esto totalmente desinformados. Cf. Artigo: THE BALL IS IN YOUR COURT Referncia: O Ingls na Marca do Pnalti de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Clique para comprar seu exemplar no Submarino ou na Disal. Frases Clebres: Mahatma Gandhi (2) December 22, 2010 in Frases Clebres with 6 Comments Jack Scholes The world has enough for everyones need, but not for everyones greed. Mahatma Gandhi Greed A strong desire for more money, possessions, power or food than is necessary.
Greedy guts (UK) Used informally to refer to somebody who eats too much. My sisters a real greedy guts. Shes eaten all the chocolate cake. Cf. Citaes: Ghandi Cf. Frases Clebres: Mahatma Gandhi Cf. Falsos Cognatos: INDIAN Cf. Mais Frases Clebres Referncia: Gems of Wisdom Inspirational Messages to Enhance the Quality of Your Life and Improve Your English de J ack Scholes Disal Editora, 2007. Leia a resenha. Adquira seu exemplar na Disal ou no Submarino. Humor: Therapy December 21, 2010 in Humor,Piadas em Ingls with 7 Comments
After twelve years of therapy my psychiatrist said something that brought tears to my eyes. He said, No hablo ingles. Cf. Ortografia: Dcimo-segundo Cf. Pronncia: TH Cf. Pronncia: P mudo Cf. Mais Humor Desculpe em ingls IM SORRY ou EXCUSE ME? December 21, 2010 in Erros Comuns,Vocabulrio with 4 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Acho que voc no deve ter grandes problemas para usar o verbo APOLOGIZE, no mesmo? O primeiro exemplo abaixo no deixa dvidas sobre o emprego dessa palavra. Mas a confuso acontece mesmo na hora de usar SORRY e EXCUSE ME, acertei? Em ingls, o emprego de uma ou outra alternativa depende do momento em que voc cometeu o engano, o deslize, a indelicadeza etc. Para se desculpar ou, principalmente, pedir licena antes de interromper algum, de entrar em uma sala, de passar entre duas pessoas, de interpelar algum na rua etc., diga EXCUSE ME. Depois de pisar no p de algum, de fazer uma pessoa ficar esperando, de esquecer de algo etc., ou seja, depois de o estrago j tiver sido feito, a opo recomendada SORRY. Nas situaes em que voc quiser pedir para algum repetir o que foi dito, use as expresses EXCUSE ME?, SORRY?, PARDON?, PARDON ME?, I BEG YOUR PARDON?, WHAT? (informal) ou COME AGAIN? (informal). So equivalentes, portanto, a Desculpe-me, mas no entendi. Voc / O Sr. / A Sra. poderia repetir? Para dizer Est desculpado/a, diga ou escreva APOLOGY ACCEPTED. Cf. Como se diz saia justa em ingls? Cf. Expresses Idiomticas: Pisar na bola Cf. O que significa FUMBLE? Eli Manning apologizes for Giants embarrassing loss to Panthers. (USA Today) Eli Manning pede desculpas pelo vexame do Giants diante do Panthers. Im sorry for being late. Desculpe pelo atraso. Youll excuse me for saying so, but your credibility is seriously in question. (CNN) O Sr. vai me perdoar, mas sua credibilidade est sendo seriamente questionada. Excuse me, can you tell me where the restrooms are? Com licena / Desculpe, o senhor pode me dizer onde fica o banheiro? Cf. Gramtica: Perguntas Indiretas Cf. Mais Erros Comuns Referncia: Dicionrio dos Erros Mais Comuns em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Humor: Energizer Bunny December 21, 2010 in Humor,Piadas em Ingls with 8 Comments
Energizer Bunny arrested and charged with battery. Cf. Falsos Cognatos: BATTERY Cf. Instrumentos musicais em ingls O que MAYHEM significa? December 20, 2010 in Curiosidades,Vocabulrio with 0 Comments Jack Scholes MAYHEM [caos; confuso; desordem; destruio] There was complete mayhem at the childrens party. Foi um caos total na festa das crianas.
Mayhem tem sua origem na palavra maim, mutilar, que era usada como termo legal arcaico para designar a mutilao intencional de uma pessoa, para deix-la sem defesa. Hoje, a palavra mayhem usada para indicar qualquer situao confusa, catica, ou aes violentas ou danosas. Cf. Mais Curiosidades Referncia: OK! Curiosidades divertidas do ingls de J ack Scholes Editora Campus/Elsevier, 2003. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Aprender ingls no exterior? Como se preparar? December 20, 2010 in Atitude - Dicas prticas para voc melhorar seu ingls with 19 Comments Julia Engler Daolio Reproduzo abaixo o texto de uma leitora do Tecla SAP, pois acredito que as dvidas que ela tem podem ser a de muitas outras pessoas que vivem situao semelhante. Vim morar nos EUA com a inteno de aprimorar o meu ingls. J tinha algum conhecimento da lngua, pois estudei durante quatro anos em uma escola de idiomas no Brasil, mas acontece que quando cheguei aqui foi como se eu estivesse chegando num outro mundo. Estou aqui h seis meses e ainda no consigo compreender nem falar nada. Acho que fao alguma coisa errada, pois no consigo melhorar a compreenso nem a pronncia, apesar de escrever e ler com facilidade. No sei se o problema est na forma como aprendi ou se porque j sou adulta e por isso j no tenho a mesma facilidade de outras pessoas, que falam bem estando aqui h apenas um ms. Em primeiro lugar, mesmo natural se sentir em outro mundo quando se chega a um pas estrangeiro, mesmo que seja aos Estados Unidos, cuja cultura se faz to presente em nosso pas. Quando se soma ao estranhamento cultural a barreira lingustica, a a sensao de solido quase desesperadora. Para no se ver nessa situao, preciso passar por algumas etapas da aprendizagem. Alm do estudo formal atravs dos livros, que so timos para o desenvolvimento da leitura e da escrita, para se preparar para viver em outro pas, deve-se desenvolver principalmente a compreenso e a conversao. Para trabalhar a compreenso nada melhor do que estar exposto ao idioma. Como fazer isso sem ir morar num pas de lngua inglesa? Hoje em dia o acesso a material em ingls infinito. Voc pode ouvir msica e assitir a filmes, vdeos na internet ou sries de TV. Cf. Vocabulrio: Exposio Cf. Como aprender ingls com as sries de TV Quanto conversao, s tem um jeito: conversao! Nessa hora preciso deixar a timidez de lado e gastar o ingls sem se importar com os erros, pois eles so inevitveis. Quem espera saber tudo antes de abrir a boca para falar outra lngua, nunca vai abrir a boca para falar outra lngua. Por mais que se estude gramtica e vocabulrio, na hora de falar, os desvios vo acontecer e no h nada mais natural, faz parte do processo de aprendizagem. A tradutora Ana Scatena escreveu um timo texto sobre a necessidade de se lidar com a frustrao durante o aprendizado de um idioma. Cf. Para aprender um idioma, primeiro aprenda a frustrar-se E onde que se pode treinar a conversao? Voc pode fazer aulas de conversao em escolas de idiomas ou com professor particular. H tambm as aulas online da Englishtown, em que voc pode ter aulas particulares ou em grupo, nas quais tem a oportunidade de desenvolver a fala com a orientao de professores. H tambm sites de bate-papo gratuitos pela web, mas claro que nestes no h mtodo estruturado nem orientao pedaggica. Cf. 10 dicas infalveis para quem quer aprender ingls Quanto questo da idade levantada pela leitora, evidente que o aprendizado mais fcil durante a infncia. Essa regra no funciona apenas para idiomas, mas tambm para aprender a tocar um instrumento musical, praticar um esporte ou fazer ballet, por exemplo. Mas isso no quer dizer que seja impossvel aprender na idade adulta. Muito pelo contrrio! Com certeza, o Tecla SAP tem diversos leitores que iniciaram os estudos de ingls j adultos. Se voc uma dessas pessoas, conte para ns a sua experincia nos comentrios. O importante nunca perder de vista que o caminho do aprendizado muito pessoal e que comparar o prprio desempenho com o de outra pessoa pode ser uma grande bobagem. preciso se conhecer, entender qual o seu caminho e segui-lo sabendo que, l na frente, o esforo ser recompensado. E por mais difcil que esse caminho possa parecer no incio, o mais importante no se desesperar! Cf. Os 10 erros mais comuns de quem estuda ingls Se voc j passou por situao parecida, deixe seu depoimento nos comentrios. Quem sabe a sua histria no ajuda outras pessoas? Conhece algum que vive fora do Brasil? Tem amigos que pensam em morar no exterior? Envie este texto para que eles estejam mais bem preparados para viver essa aventura! HUDDLE significa o qu? December 19, 2010 in Vocabulrio with 1 Comment Ulisses Wehby de Carvalho HUDDLE [reunir-se (a portas fechadas) realizar reunio secreta] Os jogadores de futebol americano se renem rapidamente antes do incio de uma jogada para combinar a estratgia que ser adotada. Essa breve reunio recebe o nome de huddle. Portanto, o verbo to huddle quer dizer reunir-se e empregado nos mais variados contextos.
GOP Senate leaders see the Domenici offer on Medicare as a possible solution. They huddle in Doles office in the Capitol. (USA Today) Os lderes Republicanos do Senado consideram vivel a proposta de Domenici sobre o Medicare. Eles se renem no gabinete de Dole, no Capitlio. Stunned passers-by huddled in clusters and spoke to each other in whispers about the terrible accident. Os atnitos transeuntes se reuniram em pequenos grupos e conversaram em voz baixa sobre o terrvel acidente. The Secretary of State was attending a conference in J apan when President Bush huddled in Washington, D.C. with his aides to galvanize support for the proposed legislation. O secretrio de Estado estava participando de conferncia no J apo quando o presidente Bush se reuniu em Washington, D.C. com seus assessores no intuito de obter apoio para as medidas propostas. Cf. Artigo: THE BALL IS IN YOUR COURT Referncia: O Ingls na Marca do Pnalti de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Clique para comprar seu exemplar no Submarino ou na Disal. Phrasal Verbs: LOOK UP December 17, 2010 in Expresses Idiomticas,Phrasal Verbs,Vocabulrio with 4 Comments Jonathan T. Hogan e Jos Roberto A. Igreja LOOK UP 1. to look for information in a dictionary, phonebook, Internet, etc. [procurar informao em dicionrio, lista telefnica, Internet, etc.] As Nancy wasnt sure how to spell the word ambiguous, she had to look it up in a dictionary. J que Nancy no tinha certeza de como se escreve a palavra ambguo, ela teve de procur-la num dicionrio. The computer teacher asked his students to look up some information about Venezuela on the Internet. O professor de computao pediu a seus alunos que procurassem alguma informao sobre a Venezuela na Internet. 2. to raise ones eyes and look [erguer os olhos, olhar para o alto] J im looked so interested in the book he was reading that he answered his wifes questions without looking up from it. J im parecia to interessado no livro que estava lendo que ele respondeu s perguntas da esposa sem levantar os olhos. 3. to get better, to improve [melhorar] After a period of sluggish sales, things seem to be finally looking up for Mr. Wilcoxs company. Depois de um perodo de poucas vendas, as coisas parecem estar finalmente melhorando para a empresa do sr. Wilcox. 4. to find and visit someone when in the neighborhood [visitar algum quando estiver por perto] If you are ever in Toronto, make sure you look me up. It will be a pleasure to see you again! Se voc alguma vez passar por Toronto, no deixe de me visitar. Ser um prazer rev-lo! Cf. Mais Phrasal Verbs Referncia: Phrasal Verbs Como falar ingls como um americano! J onathan T. Hogan e J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar na Disal. O que BRAINSTORMING significa? December 17, 2010 in Anglicismos,Business English,Ingls Instrumental,Ingls Tcnico,Vocabulrio with 5 Comments Agenor Soares dos Santos BRAINSTORMING (fins do sculo XX) (Publicidade, Marketing) [BRAINSTORMING] Carlos Alberto Rabaa e Gustavo Guimares Barbosa informaram na primeira edio do Dicionrio de comunicao (1987), e confirmaram na mais recente (2002), que, principalmente em marketing e publicidade, esta a forma empregada (e conhecida pela abreviatura BST) para reunio em que se deixa que um grupo de pessoas em torno de um tema [produza] o maior nmero possvel de idias (), por mais absurdas que possam parecer; o Michaelis Dicionrio executivo de administrao, economia e marketing de Auriphebo Berrance Simes (1989) e o Dicionrio Aurlio Sculo XXI, de Aurlio Buarque de Holanda (1999) confirmam; Michaelis Moderno dicionrio da lngua portuguesa, organizado por Walter Weiszflog (1996), o Dicionrio de usos do Portugus do Brasil (2002) e 1001 Estrangeirismos de uso corrente em nosso cotidiano, de J os de Nicola, Ernani Terra e Lorena Menn (2003) omitem o emprego, e o Dicionrio Houaiss da lngua portuguesa, de Antnio Houaiss e Mauro de Salles Villar (2001) e o Dicionrio de palavras e expresses estrangeiras, de Lus Augusto Fischer (2004) s consignam brainstorm (ingls EUA: idia sbita muito boa); mas o primeiro, com a definio que em ingls americano possui a outra palavra, enquanto o segundo tem o cuidado de notar que o ingls brainstorming () a palavra para designar o que aqui se reduziu a brainstorm, a idia. A hesitao se justifica, pois na mdia brasileira tambm se v brainstorm / brain storm / brain-storm, alis, com extenso de sentido para as acepes seminrio ou reunio de trabalho (obliterando, assim, a expressiva imagem de tempestade do lexema ingls). um fato curioso porque contraria o gosto brasileiro pela terminao /-ing/ (Cf. Captulo 12 da Introduo) >6.1, 8.1, 12 e 22. Cf. Mais Anglicismos Referncia: Dicionrio de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Portugus de Agenor Soares dos Santos Editora Campus/Elsevier, 2006. Clique para ler a sinopse. Piadas Traduzidas: DOUBLE NEGATIVE December 16, 2010 in Humor,Piadas em Ingls with 51 Comments Anonymous A linguistics professor was lecturing to his English class one day. In English, he said, a double negative forms a positive. In some languages, though, such as Russian, a double negative is still a negative. However, there is no language wherein a double positive can form a negative. A voice from the back of the room piped up, Yeah, right. Cf. Gramtica: Negao Dupla Cf. Grias: YEAH, RIGHT! Cf. Grias: Sim Reference: www.ahajokes.com MORAL DA HISTRIA: Confira as diversas explicaes dadas nos comentrios pelos leitores do Tecla SAP. Agradeo a participao e o interesse de todos. Como se diz Beleza! e Firmeza! em ingls? December 16, 2010 in Expresses Idiomticas,Grias,Vocabulrio with 6 Comments Jack Scholes BELEZA [Okay? / Okay!; Agreed!; Done!] A: Tudo beleza? B: Tudo beleza! Voc t a fim de tomar uma cerveja? A: Beleza! A: Everything OK? B: Everything OK! Do you fancy a beer? (UK) / Are you up for a beer? / Do you feel like a beer? B: OK! Cf. O que a gria COOL significa? Cf. O que TOP-NOTCH? Cf. Como traduzir WICKED? TIPS & NOTES The term beleza or just bel is commonly used informally to ask another person if everything is OK, and also to show approval or agreement. When the word beleza is spoken it is often accompanied by the universal thumbs up sign. Firmeza is also used in the same way as beleza. Another very common colloquial word used to express agreement is Falou! You said it! Cf. (SOMEBODY OR SOMETHING) ROCKS! O que isso significa? Cf. Grias: Da hora! Cf. O que significa HELLUVA? Referncia: Break the Branch? Quebrar o Galho Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese de J ack Scholes, Disal Editora, 2008. Leia a resenha. Compre na Disal ou no Submarino. Como se diz no fundo em ingls? December 15, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 2 Comments Jos Roberto A. Igreja No fundo [DEEP DOWN / DEEP INSIDE] Deep down J eff knew that what he was doing was wrong. / Deep inside J eff knew that what he was doing was wrong. No fundo, J eff sabia que o que ele estava fazendo era errado. As expresses deep down e deep inside referem-se a sentimentos. Fundo, na acepo oposta de superfcie, bottom. Voyage to the Bottom of the Sea was a well-known TV series in the early seventies. Viagem ao Fundo do Mar era um seriado famoso no comeo da dcada de 70.
Cf. Como traduzir BOTTOM LINE? Cf. Qual a traduo de BOTTOM OF THE NINTH? Cf. Ortografia: BUTTON Cf. Expresses Idiomticas: Fundo do poo Cf. Como aprender ingls com as sries de TV Referncia: How do you say in English? Expresses coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina ingls J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse. Tirando dvidas de ingls: SLOW ou SLOWLY? December 15, 2010 in Advrbios,Erros Comuns,Gramtica with 7 Comments Michael Jacobs Voc poderia me passar algo que fale sobre quando usar advrbio ou adjetivo? Aqui vai mais uma dvida sobre o emprego deles: Time seems to go so slow/slowly. Traduzindo, seria: O tempo parece passar to devagar, ou O tempo parece passar to lentamente. Obrigada, Im looking forward for your answer.
Em primeiro lugar, os adjectives (adjetivos) modificam os substantivos. Os advrbios modificam principalmente os verbos, mas podem tambm modificar adjetivos ou outros advrbios. Exemplo de adjetivo: A white house. White o adjetivo que descreve ou modifica a casa. Exemplo de advrbio: She spoke slowly. Slowly o advrbio que descreve (modifica) a forma verbal spoke. Quanto sua dvida: Time seems to go so slowly. Slowly o advrbio que modifica o verbo to go. Como vai o tempo? Vai devagar (slowly). Tambm se aceita: O tempo parece passar to lentamente. Lentamente o advrbio. Slow basicamente adjetivo, mas no ingls moderno h uma tendncia a usar slow no lugar do advrbio slowly. Eu a considero uma prtica triste, mas a realidade. E no se limita a esse verbo, infelizmente. E voc deve dizer I am looking forward to your answer. Ainda bem. S espero que tenha valido a pena esperar. Cf. Phrasal Verbs: LOOK FORWARD TO Cf. Gramtica: Graus dos adjetivos e advrbios Cf. Gramtica: Advrbios Referncia: Tirando Dvidas de Ingls de Michael J acobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Qual a origem do nome BIG BEN? December 15, 2010 in Curiosidades,Vocabulrio with 2 Comments Quer ganhar um e-book com 25 micos em ingls? Clique aqui e veja como fcil. Jack Scholes BIG BEN [Big Ben] Big Ben is a popular tourist attraction in London. O Big Ben uma atrao turstica popular em Londres. O Big Ben, a famosa torre com relgio do Parlamento britnico, Houses of Parliament, em Londres, conhecido no mundo inteiro. Porm, originalmente esse nome s se referia ao sino que fica na torre, chamada de St. Stephens Tower. O nome Big Ben veio de Sir Benjamin Hall, chefe do Departamento de Obras em 1856, na poca em que o sino foi fundido. O primeiro sino pesava 15 toneladas, e na hora de test-lo ele rachou e foi jogado fora. Um sino novo de 13 toneladas foi instalado em 1858 e continua tocando at hoje para a alegria geral de londrinos e turistas do mundo inteiro. Cf. Mais Curiosidades Referncia: OK! Curiosidades divertidas do ingls de J ack Scholes Editora Campus/Elsevier, 2003. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. A traduo de QUESTION nem sempre questo. December 15, 2010 in Falsos Cognatos,Traduo,Vocabulrio with 0 Comments Ulisses Wehby de Carvalho QUESTION = pergunta, questo; dvida Questo e pergunta no so as nicas tradues possveis para o substantivo QUESTION. Este termo pode muitas vezes ser traduzido por dvida, como podemos observar a seguir. Pena said he wanted to redefine the mission of the FAA so that there would be no questions concerning the agencys priorities. (CNN) Pena disse que gostaria de redefinir a misso da FAA para que no pairassem dvidas sobre as prioridades do rgo (do governo). Do you have any questions? Os senhores tm alguma dvida? Cf. A importncia do contexto Cf. Falsos Cognatos: Quando as semelhanas atrapalham Referncia: Dicionrio das Palavras que Enganam em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. O que significa BITE THE DUST? December 14, 2010 in Curiosidades,Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 7 Comments Jack Scholes TO BITE THE DUST [cair morto; fracassar; ser vencido; ficar quebrado] Another good idea bites the dust! Mais uma boa idia fracassa! Nas histrias e filmes de bangue-bangue, quando o ndio caa morto do cavalo usava-se a expresso Another redskin bit the dust, ou seja, mais um ndio (Pele Vermelha) caiu morto, ao p da letra, mordeu a poeira. A expresso to bite the dust, significando cair morto, tornou-se popular durante a Segunda Guerra Mundial, principalmente na Real Fora Area britnica, a RAF, sendo usada toda vez que eles derrubavam um avio inimigo. No sentido figurado, usa-se hoje para qualquer coisa que morre, fracassa ou quebra. Cf. Qual a diferena entre DEAD, DIED e DEATH? Cf. Mais Curiosidades Referncia: OK! Curiosidades divertidas do ingls de J ack Scholes Editora Campus/Elsevier, 2003. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. O que BREAK DOWN significa? December 14, 2010 in Expresses Idiomticas,Phrasal Verbs,Vocabulrio with 5 Comments Jonathan T. Hogan e Jos Roberto A. Igreja BREAK DOWN
1. to stop working, esp. cars, electronic equipment etc. [parar de funcionar, quebrar, esp. carros, equipamento eletrnico etc.] This is the second time my computer breaks down this month, said Sean. Esta a segunda vez que meu computador quebra este ms, disse Sean. noun form: breakdown [algum problema que faz um carro parar de funcionar] Tom and Steve arrived very late for the party because their car suffered a breakdown on the road and they were forced to call a mechanic. Tom e Steve chegaram muito tarde festa porque tiveram um problema com o carro na estrada e tiveram que chamar um mecnico. Cf. Expresses Idiomticas: Deu pau! 2. to lose control of your emotions and start to cry [perder o controle emocional e comear a chorar, no se conter] When Helens husband told her he was leaving her, she broke down and cried. Quando o marido de Helen disse a ela que iria deix-la, ela no se conteve e chorou. 3. to become very depressed and ill because you cannot deal with your problems or because there is too much pressure on you [ter um colapso nervoso] No one can work under so much pressure without breaking down. Why dont you look for another job?, Larry advised his friend Dan. Ningum consegue trabalhar sob tanta presso sem ter um colapso nervoso. Por que voc no procura outro emprego?, Larry aconselhou a seu amigo Dan. noun form: breakdown or nervous breakdown [colapso nervoso] If I were Steve Id quit that job. He will end up having a nervous breakdown if he keeps working under so much pressure, Mark told us. Se eu fosse Steve, largaria aquele emprego. Ele vai acabar tendo um colapso nervoso se continuar a trabalhar sob tanta presso, disse-nos Mark. 4. to open or remove with force [derrubar com fora] The firefighter broke down the door to get inside and save the people trapped in the burning building. O bombeiro derrubou a porta para entrar e salvar as pessoas presas no edifcio em chamas. 5. to explain in detail, to elucidate [explicar em detalhes, detalhar] The accountant broke down the figures so that we could understand what he was talking about. O contador detalhou os nmeros de tal forma que pudssemos entender o que ele estava dizendo. Cf. Mais Phrasal Verbs Referncia: Phrasal Verbs Como falar ingls como um americano! J onathan T. Hogan e J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar na Disal. Como traduzir RANKING? December 14, 2010 in Anglicismos,Traduo,Vocabulrio with 2 Comments Agenor Soares dos Santos RANKING (s.) (fins do sculo XX) [RANKING] Desde que ingressou na lngua, este modismo desbancou inteiramente classificao, que praticamente desapareceu dos jornais como posio em relao a outros semelhantes (Dicionrio de Usos do Portugus do Brasil. So Paulo: tica, 2002). Talvez tenha nascido de leitura de noticirio esportivo, porque nessa situao que o vocbulo sempre foi corrente em ingls, como lembra Ieda Maria Alves (Neologismo criao lexical. So Paulo: tica, 1989, 79): Ronaldinho stands at number one in the world rankings. Em outras o substantivo to freqente quanto no Brasil, sendo muito mais comum seu uso como adjetivo, como o melhor / mais importante, um dos melhores / dos mais importantes. uma palavra que dificilmente ser adaptada: 1) no se ajusta ao sistema fnico portugus; 2) o mesmo com relao grafia; 3) tem a particularidade de agradar devido preferncia do brasileiro pelas formas em -ing. Essa dificuldade no existe, porm, para a maleabilidade com que se criam derivados no Brasil: baseados na transliterao do /k/, cunharam-se logo diversos para esse lexema, e alguns esto em dicionrios sem figurarem em outros ou no Vocabulrio ortogrfico da lngua portuguesa (Academia Brasileira de Letras, 3a. edio, 1999): 1) ranque, o mais fcil est em Dicionrio Houaiss da lngua portuguesa (Rio de J aneiro: Objetiva, 2001), que critica o aportuguesamento desnecessrio, quando h na lngua palavras vernculas equivalentes, como colocao, nvel, classe, posto etc.; 2) ranquear: este fcil de pegar porque faz companhia aos inmeros verbos de origem inglesa que entram para a 1a. conjugao igualmente censurado pelo Dicionrio Houaiss da lngua portuguesa como hibridismo condenvel; Os neologismos do portugus e a face social da lngua (da Helosa Pilla. Porto Alegre: AGE, 2002), obra sobre neologismos publicada depois (2002, 27), chama-o de verbo virtual, admitindo, de outra parte, a existncia de ranquiado, que contraria as outras formaes e no figura nos dicionrios (nem em Dicionrio de usos do Portugus do Brasil (Francisco da Silva Borba, So Paulo: tica, 2002), com exemplos vivos de anos anteriores, e em Dicionrio UNESP do portugus contemporneo (Francisco da Silva Borba, So Paulo: 2004); 3) o particpio ranqueado (Dicionrio Houaiss da lngua portuguesa; e Dicionrio de usos do Portugus do Brasil e Dicionrio UNESP do portugus contemporneo, com citaes); 4) ranqueamento: Nos EUA, lei cria provo para alunos da rede pblica e ranqueamento das escolas (Folha de So Paulo, suplemento Sinapse, 2004); no em Dicionrio Houaiss da lngua portuguesa, mas, com abonaes, em Dicionrio de usos do Portugus do Brasil e Dicionrio UNESP do portugus contemporneo. >6.2 e 8.2. Cf. Mais Anglicismos Referncia: Dicionrio de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Portugus de Agenor Soares dos Santos Editora Campus/Elsevier, 2006. Clique para ler a sinopse. Traduo Simultnea: Por que no h fracionamento da tarifa? December 13, 2010 in Traduo Simultnea with 13 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Suponho que voc j tenha andado de txi e esteja familiarizado com o conceito de bandeirada. Trata-se de uma tarifa mnima cobrada pelos taxistas de todo o mundo. Quem anda de txi em So Paulo, por exemplo, est acostumado a ver o valor de R$3,50 aparecer no taxmetro assim que ele ligado.
A traduo simultnea tambm tem a sua bandeirada. Ao saberem que os intrpretes profissionais atuam em jornadas de trabalho que tm a durao de seis horas, muitos leigos acabam dividindo a tarifa por seis para calcularem o valor por hora. Mas acontece que no trabalhamos por hora. No fracionamos nossa tarifa porque, diferentemente dos taxistas que podem fazer diversas corridas numa manh, ns s fazemos um evento por dia. Portanto, se um determinado evento tiver, por exemplo, trs horas, cobraremos as seis horas da diria porque pouqussimo provvel que encontremos um segundo trabalho de trs horas no mesmo dia e em horrio que no coincida com o primeiro. Se me comprometi com um cliente e aceitei um trabalho, independente de sua durao, minha agenda est bloqueada. No vou aceitar outros convites, por mais atraentes que possam parecer. evidente que no vou sair de um trabalho de, por exemplo, duas horas, para aceitar outro de, digamos, sete horas e deixar o primeiro cliente na mo. Isso no profissionalismo! Se cobrssemos por hora, essa tentao seria quase irresistvel. Enfim, se for contratar intrpretes para seu evento, procure por profissionais srios, competentes e que tenham experincia comprovada. Tenho certeza de que voc receber toda a orientao necessria. No estranhe se houver na proposta a cobrana de seis horas de trabalho, mesmo se a durao do evento for menor. Desconfie de quem cobra por hora, pois voc estar colocando em risco o sucesso de seu evento. Cf. Traduo Simultnea Cf. Traduo Simultnea: O equipamento porttil Cf. Traduo Simultnea Profissional x Quebra-galho O que YADA YADA YADA significa? December 12, 2010 in Expresses Idiomticas,Grias,Vocabulrio with 8 Comments Jack Scholes YADA YADA YADA (US) [blablabl] Politicians always say they will cut taxes, improve the economy, yada yada yada. Os polticos sempre dizem que vo cortar impostos, melhorar a economia, esse blablabl. Usa-se yada yada yada para completar uma frase quando no se precisa ser especfico, ou quando o assunto chato, ou quando a conversa fiada Diz-se tambm blah blah blah. Cf. O que A COCK-AND-BULL STORY? Cf. Como traduzir BULLSHIT? Cf. Mais Grias Referncia: Slang Grias Atuais do Ingls de J ack Scholes Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar no Submarino ou na Disal. Os 10 erros mais comuns de quem estuda ingls December 10, 2010 in Atitude - Dicas prticas para voc melhorar seu ingls,Erros Comuns with 79 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Por que aprender ingls parece ser um processo to doloroso para algumas pessoas? Por que tanta gente desiste no meio do caminho? No que seja fcil estudar ingls, mas, se voc prestar ateno e no cometer os erros abaixo, tenho certeza de que vai evitar transtornos desnecessrios e aumentar suas chances de sucesso no aprendizado da lngua inglesa. 1. Achar que vai ser rpido
Talvez iludidos por propagandas enganosas que prometem fluncia em poucas semanas, muita gente acaba caindo nesse conto do vigrio e acha que vai sair falando fluentemente depois de algumas aulas. A iluso tambm motivada pela empolgao inicial de quem precisa falar ingls com urgncia. surpreendente o nmero de pessoas que s se do conta de que precisam estudar em cima da hora. A motivao pode ser viagem ao exterior, entrevista de emprego ou prova importante, mas j passou da hora de voc perceber que ingls no pizza! No existe disk-ingls que vai trazer o conhecimento quentinho e embrulhadinho na porta da sua casa! Cf. Erros Comuns: DISK, Cf. Dicas para se sair bem na entrevista em ingls. 2. No definir uma meta Os objetivos de quem estuda ingls variam bastante. Tem gente que estuda para desenvolver a leitura de, por exemplo, textos tcnicos e pode at dispensar a fluncia oral. Outros precisam ter um conhecimento mais amplo porque esto buscando uma promoo em uma empresa e precisaro fazer apresentaes, participar de reunies e at negociar em ingls. H pesquisadores, por exemplo, cujo foco a excelente redao em ingls para publicao de trabalhos em revistas cientficas internacionais, entre muitos outros exemplos. O que voc j deve ter percebido que no devemos colocar alunos com interesses to diferentes no mesmo pacote. Trace um plano detalhado para saber quais so as suas necessidades. O conceito de sucesso relativo, pois varia de acordo com o objetivo de cada um. Aquilo que para mim uma meta alcanada, para outra pessoa, pode significar, por exemplo, apenas a metade do caminho. O meu ingls fluente pode no ser o mesmo que o seu. Cf. 10 dicas infalveis para quem quer aprender ingls. 3. Estabelecer prazo para aprender ingls Nem todo mundo aprende no mesmo ritmo. evidente que as velocidades de aprendizado so diferentes entre pessoas diferentes. Ainda assim, tem gente que insiste em perguntar: Em quanto tempo se aprende ingls?. Se as pessoas tm objetivos diferentes e ritmos de aprendizado diferentes, quem se arrisca a responder a pergunta acima corre um risco enorme de dar palpite furado. importante, portanto, se dedicar com empenho total sem se impor prazos mirabolantes. Com o passar do tempo, voc ir adquirir maior confiana para saber que ainda tem muito o que aprender! Mais sobre esse tema no item 4. 4. Achar que um dia acaba Quando comecei a estudar ingls, aos 14 anos, achei que depois de um certo tempo eu poderia dizer para mim mesmo com orgulho: Eu falo ingls!. Na minha ingenuidade juvenil, eu acreditava que, depois desse dia, nunca mais precisaria estudar. Na pior das hipteses, abriria o dicionrio, mas bem de vez em quando. Com o amadurecimento, percebi que o aprendizado de uma lngua estrangeira processo que no tem fim, mesmo porque aquelas pessoas que j atingiram seu objetivo, tero que necessariamente fazer, no mnimo, um trabalho de manuteno para no esquecerem o que j aprenderam. Sem contar aqueles que, por uma ou outra razo, definem novos objetivos ainda mais ousados. 5. No avaliar seu perfil de aluno Recebo nos comentrios do blog muitas perguntas do tipo: melhor estudar em escola ou com professor particular?. A minha resposta sempre a seguinte: Depende!. Tem gente que se d melhor quando trabalha em grupo. Pode ser o estmulo dos colegas, o medo de ser o pior da classe, o instinto competitivo para ser o melhor da turma etc., tem gente que no encontra motivao se no trabalhar em grupo. H, por outro lado, pessoas que preferem a flexibilidade oferecida por um(a) professor(a) particular. A flexibilidade pode ser tanto de horrio, pois mais fcil a reposio de aulas e alteraes repentinas de dia ou horrio, quanto no mtodo de ensino, principalmente se as aulas forem individuais. Nesse caso, o mtodo e o material de aula poder ser totalmente personalizado para atender as suas necessidades. No podemos nos esquecer, claro, do grupo dos autodidatas, principalmente nos dias de hoje em que h inmeros recursos disponveis na Internet (j ouviu falar do Tecla SAP?) para quem opta por essa alternativa. Uma comparao grosseira pode ser feita com a atividade fsica. Explico: todo mundo sabe que devemos praticar atividades fsicas, certo? O que melhor: a academia, um personal trainer, ou correr sozinho no parque? claro que tem gente que se adapta melhor a uma das trs alternativas. A analogia pode ser til para voc saber se tem maior probabilidade de se dar bem estudando em uma escola, com um professor particular ou sozinho(a). H um teste muito interessante preparado por Ron Martinez, autor de Como dizer tudo em ingls, entre outros livros. O post Artigo: CLASS OR NO CLASS? excelente para voc tirar uma espcie de raio-X de seu perfil de aluno e tomar a deciso correta. O texto est em ingls e, infelizmente, no ter tanta utilidade para quem est comeando do zero. 6. Achar que s frequentar as aulas vai ser suficiente A carga horria tpica oferecida por muitas escolas e muitos professores particulares tambm de 3 horas semanais, em geral, em duas aulas de 1h30. claro que h inmeros outros formatos, mas a concluso vale para todos as cargas horrias: os resultados no surgem, ou custam muito a surgir, se no houver a complementao do trabalho em sala de aula com atividades complementares. Esse assunto j foi tratado no post Vocabulrio: Exposio. Livros, revistas, filmes, documentrios, sries de TV, programas de entrevista, noticirio, enfim, tudo aquilo que represente uma exposio lngua estrangeira. No se esquea de que no importa o assunto, o essencial que o tema seja algo do seu agrado. Leia tambm os textos Aprender ingls com prazer mais fcil e Como aprender ingls com as sries de TV para ver mais exemplos.
7. Culpar o mtodo (ou o professor, a chuva, a lua, o vento) No gosta do mtodo da escola? Mude de escola. No se adaptou com um professor particular? Troque de professor. No adianta ficar procurando desculpa nos outros. Tenha a coragem de admitir que talvez voc no tenha se dedicado como deveria ou talvez tenha estabelecido uma meta muita ambiciosa para a sua disponibilidade de tempo, podem ter surgido imprevistos que fizeram com que voc tivesse que reorganizar sua agenda etc., ou seja, seja qual for o problema preciso enfrent-lo com determinao. Afinal de contas, quem no est aprendendo ingls voc! Alis, no h nada de errado em recuar um pouco diante de um obstculo, desde que voc recobre as foras e volte ao ataque na primeira oportunidade! 8. Desistir quando no houver sinais aparentes de evoluo As primeiras semanas do curso de ingls costumam ser bem animadas. A empolgao dos primeiros dias, a vontade de aprender rpido, o incentivo da famlia e/ou do chefe etc., enfim, tudo favorece. Depois de algumas semanas, voc, aos poucos, vai perdendo o entusiasmo. Alis, voc j deve supor que esse prazo varia bastante, pois, afinal de contas, voc leu os tens anteriores, no mesmo? Inconscientemente, voc se pergunta: Por que est to difcil? Por que est demorando tanto para aprender ingls?. Pois bem, vou dar 2 avisos para voc: 1) No fcil aprender uma lngua estrangeira. e 2) Aprender ingls demora mesmo. Embora a evoluo possa estar de fato acontecendo, para quem aprende muito difcil ter a noo desse progresso. nessa hora que a maioria desiste dizendo coisas do tipo: No adianta, no consigo aprender ingls., Ingls no para mim! etc. ou ento alguma outra desculpa para culpar o mtodo, como as descritas no item 7. Portanto, ponha na sua cabea: o negcio lento! No adianta pressa. Aprender ingls no como comprar pastel na feira. At que os transplantes de crebro sejam rotina, aprender lngua estrangeira vai continuar exigindo tempo, dedicao e muita fora de vontade. And there are no two ways about it! [E no tem outro jeito!] Prepare- se para esse perodo baixo astral e repita para si mesmo: normal, vai passar!. Acredito que com esse grau de conscientizao, voc ter maior probabilidade de enfrentar essa dificuldade. Cf. Atitude: Persistncia 9. Dar passo maior que a perna Se, por outro lado, a coisa no est rolando, melhor no forar. Quem no admite para si mesmo que no est 100% a fim de aprender ingls e continua insistindo corre o risco de criar um trauma que pode prejudicar tentativas futuras de estudo da lngua. Faa uma avaliao sincera e cuidadosa sobre suas reais condies de estudar ingls e todas as suas implicaes, ou seja, investimento de tempo, esforo e, claro, dinheiro. Ser que voc no tem outras prioridades no momento? Tem uma carga de trabalho e/ou estudo muita intensa nesse ano/semestre/ms? Est passando por alguma outra dificuldade que consome toda a sua energia? Enfim, se a hora no a mais adequada, reveja a sua programao! s vezes, melhor guardar as suas foras para outro momento, do que tentar abraar o mundo. Faa uma reflexo sincera e s entre nessa empreitada se realmente chegar concluso de que ela est dentro das suas possibilidades. Lembre-se de que aprender ingls no para quem s precisa; para quem precisa, quer muito e tem condies adequadas. Cf. Atitude: ITS THE ATMOSPHERE!
10. No assinar o Tecla SAP! Embora possa parecer, o ttulo deste ltimo item no brincadeira! lgico que no se trata apenas de um merchan escancarado. A recomendao para voc assinar mesmo para receber gratuitamente as atualizaes do blog porque as dicas prticas enviadas em doses homeopticas propiciam momentos de aprendizado e descontrao, to necessrios para a garantia da evoluo no estudo da lngua inglesa. Em outras palavras, essa outra maneira de voc ter maior exposio ao idioma, como vimos no item 6. Voc pode escolher receber as dicas por E-mail, RSS, Twitter ou Facebook e deixar seu ingls sempre em forma. No deixe de conhecer tambm outros blogs educacionais que oferecem contedo para voc aperfeioar seu ingls. A lista a seguir contm apenas algumas sugestes. H muita informao sobre vrios temas na internet. Em ordem alfabtica Adir Ferreira Idiomas, Ana Scatena, English Experts, Grammar Girl, Ingls na Ponta da Lngua, Ingls Online, The English Blog, entre outros. Se voc conhecer outros blog e/ou sites que esto em seus favoritos, deixe, por favor, sugesto nos comentrios. Obrigado. Speak up! Im listening Voc se identificou com uma das situaes acima? Qual? Mais de uma? Quais? Por favor, relate sua histria para que mais gente tambm possa se beneficiar de sua experincia e, quem sabe, no cometer os mesmos equvocos. Ficou faltando algum erro comum e/ou importante que eu me esqueci de incluir acima? De novo, peo a sua ajuda para, juntos, deixarmos o texto mais til e relevante para os leitores do blog. Muito obrigado! Receitas Traduzidas: Waffles December 9, 2010 in Atividades,Expresses Idiomticas,Receitas Traduzidas,Vocabulrio with 0 Comments Virginia Klie Waffles 1 3/4 cups flour, sifted 2 teaspoons baking powder 1/2 teaspoon salt 1 tablespoon sugar 3 egg yolks 1 1/2 cups milk 2-7 tablespoons melted butter or corn oil 3 egg whites 1. Ina a large bowl, resift the flour with the baking powder, salt and sugar. Beat the yolks well. Add the milk and butter. Pour the liquid into the dry ingredients and stir only enough to moisten. There should be lumps, not a smooth batter. 2. Beat the egg whites until stiff, but not dry. Fold them into the batter, only enough to just blend. Overbeating and overmixing make a tough Waffle. Pour it into a pitcher. 3. Heat the Waffle iron. You may not need to grease the iron if you are using a lot of butter in the batter, but to avoid trouble, lightly brush the grid surface with butter. Cover the surface about 3/4 full with batter, close the lid and wait about 4 minutes. The Waffle is ready when it stops steaming. When opening the iron the Waffle should not resist. If there is resistance, cook the Waffle a bit more. Serve Waffles immediately with Maple Syrup, sweetened crushed fruit, or confectioners sugar and cinnamon. Makes 6 Waffles. For Belgian Waffles: Cover the Waffle with sweetened, lightly crushed strawberries and whipped cream. Waffles 1 3/4 xcara de farinha de trigo peneirada 2 colheres de ch de fermento em p 1/2 colher de ch de sal 1 colher de sopa de acar 3 gemas 1 1/2 xcara de leite 2 a 7 colheres de sopa de manteiga derretida ou leo de milho 3 claras 1. Numa tigela grande, peneire de novo a farinha com o fermento em p, o sal e o acar. Bata bem as gemas. Adicione o leite e a manteiga. Despeje o lquido nos ingredientes secos e mexa somente o suficiente para amolecer. A massa deve ficar empelotada. 2. Bata as claras em neve at que os picos fiquem firmes mas no secos. J unte-as na massa misturando cuidadosamente e somente mexa o suficiente para amolecer. Bater demais e misturar demais deixam o Waffle duro. Despeje a massa pronta numa jarra. 3. Esquente a chapa para Waffles. Talvez no precise untar a forma se estiver usando muita manteiga na massa, mas, para evitar problemas, pincele levemente a superfcie da chapa com manteiga. Cubra 3/4 da superfcie com a massa, feche a tampa e espere mais ou menos 4 minutos. O Waffle estar pronto quando o vapor parar de sair. Quando abrir a forma, o Waffle no deve grudar. Se estiver grudado, cozinhe um pouco mais. Sirva os Waffles imediatamente com Maple Syrup, frutas adoadas e esmagadas ou acar de confeiteiro e canela. Rende 6 Waffles. Para Waffles Belgas: Cubra o Waffle com morangos adoados e levemente esmagados e chantilly. Cf. Mais Receitas Traduzidas Referncia: Not Just Hamburgers! Aprenda ingls com as melhores receitas da cozinha americana de Virginia Klie, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Compre seu exemplar na Disal. O que A COCK-AND-BULL STORY? December 8, 2010 in Curiosidades,Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 2 Comments Jack Scholes A COCK-AND-BULL STORY [uma histria absurda e improvvel; lorota] He gave me a cock-and-bull story about an armed robbery. Ele me contou uma histria absurda sobre um assalto mo armada. H duas verses para a origem desta expresso. Uma diz que vem das fbulas e narrativas alegricas antigas, em que galos, cocks, e touros, bulls e outros animais conversavam entre si. Outra sugere que vem dos nomes de duas tavernas do sculo XVII, uma chamada The Cock, e outra, The Bull. Eram hospedarias de beira de estrada para viajantes, onde costumava-se contar histrias mirabolantes e difceis de acreditar. Por coincidncia, a palavra bull tambm significa papo furado ou conversa sem sentido, mas a origem outra. uma abreviao da palavra bullshit, e a pessoa que fala bobagem chamada de bullshitter. Embora consideradas um pouco indelicadas, so palavras muito usadas no ingls do dia-a-dia.
Cf. Pagando Mico: BAUXITE Cf. Como traduzir BULLSHIT? Cf. Qual a traduo de J ACK SHIT? Cf. Qual a traduo de SHIT? Cf. O que CRAP quer dizer? Cf. Mais Curiosidades Referncia: OK! Curiosidades divertidas do ingls de J ack Scholes Editora Campus/Elsevier, 2003. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Piadas traduzidas: POOF and the light goes off December 8, 2010 in Humor,Piadas em Ingls with 5 Comments Annimo A 72-year-old man [um homem de 72 anos] goes for [vai fazer] a physical [um check- up]. All of his tests [exames] come back with normal results. The doctor says, J erry, everything looks great [est tudo timo]. How are you doing [Como voc se sente] mentally and emotionally? Are you at peace [em paz] with God [Deus]? Cf. TEST nem sempre quer dizer teste J erry replies [responde], God and I are tight [prximos, ntimos]. He knows I have poor eyesight [no enxergo bem], so hes fixed it [ele me ajuda, ele me quebra um galho] for when [na hora que] I get up [eu levanto] in the middle of the night to go to the bathroom [para ir ao banheiro], *poof*!, the light goes on [a luz se acende]. When Im done [quando eu termino], *poof*!, the light goes off [se apaga]. Cf. Vocabulrio: Banheiro Wow, thats incredible [que fantstico, que maravilha, que incrvel (lit.)], the doctor says. A little later in the day [Um pouco depois], the doctor calls [liga para] Jerrys wife [a esposa de Jerry]. Ginger, he says, J erry is doing fine [est bem] but I had to call you because Im in awe [muito surpreso, boquiaberto, estupefato] of his relationship [com o relacionamento que ele tem] with God. Is it true [ verdade] that he gets up during the night and *poof *!, the light goes on in the bathroom, and when hes done, *poof*! the light goes off? OH MY GOODNESS! [AI, MEU DEUS DO CU!] Ginger exclaims. Hes peeing [fazendo xixi] in the fridge [na geladeira] again [de novo]! Cf. Humor: We aim to please Cf. Qual a traduo de PISS? Gostou da piada? Ficou com alguma dvida de vocabulrio? Tem alguma sugesto diferente de traduo? Use os comentrios para expressar sua opinio. Obrigado! Eventos: Happy Hour em Ingls Gratuito (SP) December 7, 2010 in Atividades,Eventos with 0 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Quem mora em So Paulo e est a fim de praticar ingls com muita descontrao, no pode deixar e ir ao Bar Brahma nessa quarta-feira. Voc vai treinar (ou desenferrujar) seu ingls, fazer novos amigos e se divertir. Venha participar do quizz e aprimorar seus conhecimentos de ingls. Quem j foi, recomenda! Quando: 08 de dezembro, quarta-feira Onde: Bar Brahma Endereo: Av. So J oo, 677 Centro Sao Paulo Horrio: 20h30 Entrada Franca
Faa sua reserva agora mesmo por e-mail: contact@englishclubbrazil.com.br ou por telefone: (11) 2384-1392. As vagas so limitadas! Para mais informaes sobre o English Club Brazil, visite o site: www.englishclubbrazil.com.br. Qual a pronncia de CAMPBELL? December 6, 2010 in Erros Comuns,Pronncia with 11 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Alm de ser marca de sopa cuja lata ficou imortalizada na obra de Andy Warhol, CAMPBELL tambm um sobrenome muito comum nos pases de lngua inglesa. Mesmo se voc detestar sopa de lata, o que voc no deve fazer pronunciar a letra P em CAMPBELL. Diga, portanto, /KM bel/ sem medo de errar. Mas o caldo pode entornar de vez se voc falar sabo quando quiser dizer sopa, pois a pronncia correta de SOUP (sopa) /sup/ ao passo que a de SOAP (sabo) /soup/. Lembre-se tambm de que o sobrenome do artista plstico /war HL/, ou seja, a slaba tnica a segunda. Isso, claro, se voc estiver falando em ingls. Leia o exemplo a seguir com ateno para no cair em nenhuma dessas trs armadilhas. Cf. Pagando Mico: Sopa de sabo Cf. Naomi Campbell Cf. Textos Mastigados: Naomi Campbell: I have a deep sense of shame Cf. Mais Erros Comuns Pop Art icon Andy Warhol incorporated images such as Campbells soup cans, dollar bills and celebrities faces into his work. (CNN) Andy Warhol, cone da Pop Art, incorporou imagens como a das latas de sopa Campbell, cdulas e os rostos de celebridades em seu trabalho. Referncia: Dicionrio dos Erros Mais Comuns em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Ferramentas em ingls December 5, 2010 in Vocabulrio,Vocabulrio Bsico with 6 Comments Ulisses Wehby de Carvalho A lista de ferramentas neste post no tem a pretenso de ser completa. Por essa razo, conto com a sua colaborao para que ela fique ainda maior. Por favor, me avise se as ferramentas recebem outro nome na regio em que voc mora. Quanta mais completa for a relao, melhor para todos. Sinta-se vontade para enviar sua contribuio nos comentrios. Participe! Obrigado. Para consultar a pronncia das palavras, leia a dica Pronncia em Ingls Como Achar. Leia tambm Profisses em Ingls para ampliar seu vocabulrio. ADZE =enx ALLEN WRENCH =chave allen ANVIL =bigorna AX, AXE =machado BOLT =parafuso (sextavado) CHAIN SAW =serra eltrica, moto-serra CHISEL =formo, talhadeira CLAMP =grampo, presilha, garra, braadeira CROWBAR =p-de-cabra DRILL BIT =broca FILE =lima FLASHLIGHT =lanterna FLAT NOSE PLIERS =alicate de bico HAMMER =martelo HOE =enxada HOOK =gancho LEVEL =nvel MALLET =martelo (de madeira) MONKEY WRENCH =grifo NAIL =prego NUT =porca PAINTBRUSH =pincel PICK =picareta PLIERS =alicate POWER DRILL =furadeira eltrica RIVET =rebite SANDER =lixadeira SANDPAPER =lixa SAW =serrote SCISSORS =tesoura SCREW =parafuso (com fenda) SCREWDRIVER =chave-de-fenda SHOVEL =p SLEDGEHAMMER =marreta SLIDE CUTTER =alicate de corte SOCKET WRENCH =chave de boca SPRING =mola STAPLE GUN =grampeador TAPE MEASURE =trena TOOL BOX =caixa de ferramentas TOOL TROLLEY =carrinho de ferramentas TWEEZERS =pina VISE =morsa WASHER =arruela WHEEL WRENCH =chave de roda WORKBENCH =bancada WRENCH =chave Cf. Mais Vocabulrio Bsico Promoo: Minha dica favorita do Tecla SAP December 4, 2010 in Novidades do Tecla SAP,Promoes with 24 Comments Ulisses Wehby de Carvalho PROMOO ENCERRADA! Peo aos vencedores que enviem nome e endereo completos para ulisses@teclasap.com.br para que eu possa enviar os livros. Como somente duas (02) pessoas seguiram o regulamento no Facebook, resolvi entregar quatro (04) para os seguidores do Twitter. Assim, atingimos a marca de seis (06) livros distribudos. Os ganhadores so: No Facebook: Fernando Bueno e J uliana Foresti No Twitter: Irio Musskopf, Eduarda Lins, impedimenta256 e @Gustavopereira Parabns aos ganhadores e at a prxima promoo! Obrigado a todos pelo interesse. PROMOO ENCERRADA! muito fcil participar da promoo do Tecla SAP e concorrer a 6 livros! s seguir as instrues: 1. Escolha a dica que voc mais gosta aqui do blog. Por exemplo, O que DOWN AND OUT quer dizer?. 2. Escreva no Twitter ou no Facebook: Minha dica favorita do Tecla SAP [cole a URL do post escolhido]. No exemplo, a URL http://www.teclasap.com.br/blog/2010/12/02/o-que-down-and-out-quer-dizer/. 3. Deixe um comentrio no post que voc escolheu explicando, em at 55 palavras, por que esta a sua dica preferida.
Simples, no ? Os autores dos seis (06) comentrios (3 do Twitter e 3 do Facebook) mais interessantes, criativos e originais recebero uma cpia autografada do livro O Ingls na Marca do Pnalti, publicado pela Disal Editora. O texto do comentrio pode ser sobre uma situao em que a dica te ajudou a resolver um problema, a evitar uma saia-justa, a tirar a nota que voc precisava na prova, a impressionar o chefe, a se sair bem em uma entrevista de emprego etc. Seja criativo e mos obra! The ball is in your court! [Agora com voc!] Participe! Qual a traduo de JACK SHIT? December 4, 2010 in Expresses Idiomticas,Grias,Ingls Britnico X Ingls Americano,Vocabulrio with 8 Comments Quer ganhar um e-book com 25 micos em ingls? Clique aqui e veja como fcil. Jack Scholes JACK SHIT (US) [nada, coisa nenhuma; porra nenhuma, merda nenhuma] He doesnt know jack shit about computers. Ele no sabe merda nenhuma sobre computadores. O termo jack shit usado normalmente com o verbo na forma negativa. Pode tambm ser abreviado para simplesmente jack.
Cf. Qual a traduo de SHIT? Cf. Pagando Mico: BAUXITE Cf. Como traduzir BULLSHIT? Cf. O que CRAP quer dizer? Cf. diddly (US) Cf. zip (US) Cf. Mais Grias Referncia: Slang Grias Atuais do Ingls de J ack Scholes Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar no Submarino ou na Disal. Os nmeros de novembro de 2010 December 3, 2010 in Novidades do Tecla SAP with 2 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Este post tem o objetivo de agradecer as pessoas que direta ou indiretamente contribuem para o crescimento do Tecla SAP. Sabemos que sucesso fruto de trabalho e dedicao constantes, mas sem o apoio dos leitores que ajudam na divulgao do contedo, tenho certeza de que os nmeros abaixo seriam bem menores. Continuem, por favor, dando RTs (retutes) e FFs (follow Friday) no Twitter, clicando em curtir no Facebook e encaminhando os e-mails com as dicas para amigos e colegas. De nossa parte, garanto que vamos continuar trabalhando para oferecer o melhor contedo de ingls com layout agradvel e funcional, promoes, informaes sobre lanamentos de livros, palestras, cursos etc. Muito obrigado! Redes Sociais Seguidores no Twitter: 8.069 Pessoas que curtem a pgina no Facebook: 2.224 E-mail / RSS Assinantes por RSS (nmero aproximado): 22.205 Assinantes por e-mail (Yahoogrupos, Grupos, Feedblitz e FeedBurner): 91.422 Posts e Comentrios Posts publicados (total geral): 2.503 Comentrios, pingbacks e tweetbacks aprovados (total geral): 20.152 Visitas e Pageviews Visitas (novembro de 2010): 141.103 Pageviews (visualizaes de pgina) (novembro de 2010): 255.736 Visitas (total geral): 2.362.701 Cf. Balano de maio de 2010 Cf. Blog Tecla SAP: Um milho de visitantes! (agosto de 2009) Cf. Estatsticas (fevereiro de 2008) Cf. 500 mil visitas (outubro de 2008) Como se diz ressaca em ingls? December 3, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 3 Comments Jos Roberto A. Igreja estar de ressaca [TO HAVE A HANGOVER] No wonder Barry has such a bad hangover. He drank a whole bottle of whisky last] night! No de admirar que Barry esteja com uma ressaca forte. Ele bebeu uma garrafa inteira de usque ontem noite! Cf. Grias: BOOZE Cf. Como se diz balada em ingls? Cf. Expresses Idiomticas: Motorista da Rodada Cf. Falsos Cognatos: PROHIBITION Cf. Falsos Cognatos: ADDICTION Referncia: How do you say in English? Expresses coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina ingls J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse. O que DOWN AND OUT quer dizer? December 2, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 4 Comments Ulisses Wehby de Carvalho DOWN AND OUT [pobre sem um tosto na misria na pior (inf.) na lona (inf.) na rua da amargura (inf.)] Essa talvez seja mais uma expresso que tem a sua origem no boxe. Down and out provavelmente uma aluso ao lutador que est na lona e no consegue se recuperar durante a contagem protetora. Portanto, acaba saindo derrotado do ringue.
The Internet meltdown has lots of up-and-comers down and out. (Business Week) O colapso da Internet fez com que jovens promessas ficassem na rua da amargura. When a nation is down and out, the IMF squeezes the last drop of blood out of them. (The Guardian) Quando um pas est na misria, o FMI vem e suga at a ltima gota de sangue. The Tories may have been down and out for the last two elections, but they still understand the power of the wallet. (BBC News Online) O Partido Conservador pode at ter tido fraco desempenho nas duas ltimas eleies, mas ele ainda conhece o poder do bolso do contribuinte. Cf. O que KNOCKOUT quer dizer? Cf. Expresses Idiomticas: Entregar os pontos Cf. Artigo: THE BALL IS IN YOUR COURT Referncia: O Ingls na Marca do Pnalti de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Clique para comprar seu exemplar no Submarino ou na Disal. Anglicismos: SHOW December 1, 2010 in Anglicismos,Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 1 Comment Agenor Soares dos Santos SHOW (s.) (meados do sculo XX) [SHOW]
Espetculo (musical, humorstico, de variedades e, por extenso, de bate-papo cf. talk show). Extenso brasileira: um show: uma beleza, um deslumbramento, um espetculo, algo admirvel: Essa atriz um show. Frase brasileira: Dar um show: 1. ter uma atuao, um desempenho brilhante, fazer sucesso; dar um baile (col.): 2. dar, promover um escndalo, fazer uma cena. Ainda dentro da acepo show como ato de mostrar-se / aparecer, exibir-se, est em >no-show e showdown, showman, showmcio e showdown. V. REALITY SHOW, ROADSHOW. >6.1. Cf. BIG BROTHER significa o qu? Cf. Entrevista no J Soares (2006) Cf. Por que show nem sempre a traduo de SHOW? Cf. Mais Anglicismos Referncia: Dicionrio de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Portugus de Agenor Soares dos Santos Editora Campus/Elsevier, 2006. Clique para ler a sinopse. CHANCE falso cognato? December 1, 2010 in Falsos Cognatos,Traduo,Vocabulrio with 1 Comment Ulisses Wehby de Carvalho CHANCE = chance, oportunidade; possibilidade; acaso Alm de chance e possibilidade, suas acepes mais comuns, CHANCE pode tambm significar acaso. Esse emprego mais facilmente identificado na expresso BY CHANCE, cujo significado por acaso ou, ainda, por sorte. Cf. Grias: FAT CHANCE! Cf. Falsos Cognatos: SORT Por que sempre to complicado traduzir? No seria muito mais fcil se as palavras tivessem s um significado? Pode at ser, mas o mundo tambm seria bem mais chato. O que seria de ns sem as ambigidades, sem os duplos sentidos, sem os trocadilhos, sem a possibilidade de interpretarmos um texto literrio de diversas maneiras, sem podermos dar asas nossa imaginao? Que tdio! We gave him the chance of a lifetime and he ruined it. (BBC) Demos a ele uma oportunidade nica e ele a desperdiou. Cf. Grias: Azar o seu! Cf. A importncia do contexto Cf. Falsos Cognatos: Quando as semelhanas atrapalham Referncia: Dicionrio das Palavras que Enganam em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Alicia Keys e o Dia Mundial de Combate AIDS November 30, 2010 in Expresses Idiomticas,Leitura,Textos Mastigados,Vocabulrio with 0 Comments CNN Known for [Conhecida por] her sweet sounding voice [voz "doce"] and beautiful piano melodies [lindas melodias ao piano], Alicia Keys is shifting her focus [mudando o foco] from music to charity [caridade, filantropia] in a bid [na tentativa de, com o intuito de, com o propsito de] to raise money [angariar fundos, levantar dinheiro (lit.)] for AIDS research [pesquisa]. Cf. Falsas Gmeas: RAISE x RISE Keys is leading the push behind [lidera, encabea, mentora de, a idealizadora de] a new initiative called Digital Life Sacrifice ["Sacrifcio da Vida Digital"] which is trying to raise money and awareness [angariar fundos e aumentar o grau de conscientizao] for the Keep a Child Alive charity [instituio de caridade "Mantenha uma Criana Viva"] which is linked [ligada ao, vinculada ao] to World Aids Day [Dia Mundial de Combate AIDS] on December 1.
The initiative, which already has the backing [que j conta com o apoio] of others like [como] Usher, Lady Gaga and J ustin Timberlake will see the celebs cease to update their Twitter and Facebook pages [consiste na interrupo das atualizaes das pginas das celebridades no Twitter e no Facebook] until their followers donate a million dollars [at que as doaes de seus seguidores cheguem a um milho de dlares]. Cf. Letra Comentada: POKER FACE Cf. Tecla SAP tem pgina no Facebook To show [Para demonstrar] that Keys and her celebrity friends are taking the charitable push seriously [esto levando a campanha a srio], theyre going to be pictured in coffins [vo tirar fotos em caixes] to symbolize their digital death [morte "digital"]. Cf. Instrumentos musicais em ingls Cf. Gramtica: O artigo definido antes de instrumentos musicais Cf. Expresses Idiomticas: TO PLAY BY EAR O que DRY RUN quer dizer? November 30, 2010 in Curiosidades,Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 0 Comments Jack Scholes DRY RUN [ensaio completo] We need a dry run first. Ns precisamos de um ensaio completo primeiro.
Esta expresso vem da poca da Lei Seca (1920 1933) nos Estados Unidos, quando a bebida alcolica era feita e vendida clandestinamente. Os contrabandistas faziam primeiro uma viagem seca, sem as bebidas alcolicas ilcitas, para planejar e decidir o caminho a ser usado mais tarde para transportar o contrabando. Hoje, o termo dry run significa um ensaio completo em qualquer tipo de atividade antes de p-la em prtica. Cf. Falsos Cognatos: PROHIBITION Cf. Falsos Cognatos: SPIRIT Cf. Ingls Britnico X Ingls Americano: Caminho Referncia: Why do we say that? Por que dizemos isso? A origem e o significado de palavras e expresses do ingls do dia a dia, de J ack Scholes Editora Campus/Elsevier, 2009. Leia a sinopse. Adquira seu exemplar no Submarino ou na Disal. Qual a traduo de SPEAK UP? November 30, 2010 in Expresses Idiomticas,Phrasal Verbs,Traduo,Vocabulrio with 3 Comments Jonathan T. Hogan e Jos Roberto A. Igreja SPEAK UP 1. to speak in a louder voice [falar mais alto] Could you please speak up, dear?, Aunt Susie asked her niece. I can hardly hear you. Voc poderia, por favor, falar mais alto, querida?, tia Susie pediu sobrinha. Quase no consigo ouvi- la. Granny cant listen to us anymore if we dont speak up. Maybe we should see about a hearing aid for her, Howard told his wife. Vov j no consegue nos escutar se no falamos mais alto. Talvez devssemos providenciar um aparelho de surdez para ela, Howard disse esposa. 2. to speak freely and clearly what one thinks [dizer o que se pensa sem medo] Even though Angelina was not satisfied with the situation, she was afraid to speak up. Embora Angelina no estivesse satisfeita com a situao, tinha medo de dizer o que pensava. Cf. Mais Phrasal Verbs Referncia: Phrasal Verbs Como falar ingls como um americano! J onathan T. Hogan e J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar na Disal. Como se diz entregar (o jogo) em ingls? November 29, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 5 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Voc j deve ter percebido que para o Tecla SAP qualquer assunto motivo para ampliarmos o vocabulrio de ingls, no ? Acho que voc sabe que entregar DELIVER e a entrega em domcilio DELIVERY. Afinal de contas, quem nunca pediu uma pizza pelo telefone? Veja quais so os outros significados dessa palavra em Cf. Vocabulrio: DELIVER. Neste post, entretanto, vamos falar de outro tipo de entrega. A expresso informal em ingls equivalente a entregar o jogo THROW A GAME. Para quem no sabe, entregar uma partida sinnimo de perder de propsito. O tema recorrente nos finais de campeonatos porque no raro surgir a suspeita de que uma equipe, digamos Equipe X, sem chances de vencer o campeonato e sem correr risco de rebaixamento, supostamente deixaria outro time, Equipe Y, vencer. A inteno, claro, seria prejudicar a Equipe Z, rival direta de X e que disputa o ttulo com Y. Vamos aproveitar para ver outras palavras e expresses relacionadas ao tema. So elas: BRIBE (subornar) e BRIBERY (suborno), (GAME) FIXING e (GAME) RIGGING, que significam algo como manipulao, acerto, conchavo etc. Vejamos alguns exemplos traduzidos para voc fixar o aprendizado. Gupta allegedly paid De Silva $15000 for his part in fixing the match. (BBC) Gupta teria pago $15000 a De Silva por seu envolvimento na manipulao do resultado da partida. Herschelle Gibbs accuses his former captain Cronje of offering him a bribe to throw a match. Herschelle Gibbs acusa Cronje, seu ex-capito, de oferecer-lhe propina para entregar uma partida. To me its too much like a football coach asking his team to throw a match to prevent a local rival from winning the league. (CNN) Para mim seria a mesma coisa se um tcnico de futebol americano pedisse para a sua equipe entregar um jogo para evitar que um rival da cidade vencesse o campeonato. But it was quite another thing to watch an undefeated team pull its starters and throw a game against the New York J ets. (CNN) Mas outra coisa bem diferente ver um time invicto poupar os jogadores titulares e entregar uma partida contra os New York J ets.
Cf. Vocabulrio: Rebaixamento Cf. Como se diz torcer em ingls? Cf. O que FOOTBALL quer dizer para voc? Cf. Como se diz mata-mata em ingls? Cf. Como se diz deciso por pnaltis em ingls? Cf. Grias: Propina Cf. 6. Argentine junta swaps grain for glory, 1978 A dica foi til ou voc j sabia a resposta? Conhece alguma outra palavra ou expresso que deveria fazer parte da lista? Fique vontade para comentar, enviar sugestes e/ou crticas sobre o texto. Sua participao muito importante! Obrigado. Vocabulrio sobre a violncia no Rio November 28, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio,Vocabulrio Bsico with 26 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Segue lista com vocabulrio essencial para voc falar ou escrever em ingls sobre os recentes episdios de violncia no Rio de J aneiro. evidente que a relao no completa. Por isso, participe enviando sua contribuio nos comentrios abaixo. Obrigado. No deixe de ler o artigo da CNN sobre o tema: Cf. Textos mastigados: Brazil sends military troops to violence- plagued Rio, que foi republicado ontem aqui no Tecla SAP na verso mastigada, ou seja, com as palavras e expresses mais difceis traduzidas para facilitar a compreenso. Sei muito bem que o assunto trgico, mas no deixa de ser uma oportunidade para voc ampliar seu vocabulrio de ingls. Continuo na torcida para que a paz volte a reinar o mais rapidamente possvel na cidade maravilhosa. 2014 WORLD CUP =Copa do Mundo de 2014 2016 SUMMER OLYMPICS =J ogos Olmpicos de Vero de 2016 AIRCRAFT =aeronave, aeronaves Cf. Gramtica: Aeronave AMMUNITION =munio ARMORED VEHICLE =veculo blindado ARMY =Exrcito ARREST (n.) =priso ARREST (v.) =prender ASSAULT =ataque, invaso Cf. Falsos Cognatos: ASSAULT BARRICADE =barreira, barricada BLOCK THE PASSAGE =impedir a passagem BOMB =bomba Cf. Pronncia: B mudo BREAK OUT =eclodir (guerra) BULLET =bala BULLETPROOF = prova de bala BULLETPROOF VEST =colete prova de bala BURN =queimar BURSTS =disparos (esp. de metralhadora), rajada CARBINE =carabina CIVIL POLICE =polcia civil COCAINE =cocana COLONEL =coronel Cf. Falsas Gmeas: CORONER x COLONEL CRANE =guindaste CRIME =violncia; crime CRIME-RIDDEN =dominado por criminosos DEFENSE MINISTER =Ministro da Defesa DETAIN =deter DRUG DEALER =traficante DRUG GANG =gang de traficantes DRUG LORD =chefe do trfico DRUG RING LEADER =chefe do trfico ELITE POLICE UNIT =unidade de elite da polcia, tropa de elite, foras especiais ENTRY POINTS (INTO SOME SLUMS) =acessos (a algumas favelas) EXCHANGE SHOTS =trocar tiros FAVELA =favela (no raro o o uso da palavra favela em ingls para designar as favelas brasileiras; Cf. SHANTYTOWN, Cf. SLUM) FEDERAL POLICE =polcia federal FIREARM =arma de fogo FIRE BACK =responder bala FIRE ON =atirar em FLEE =fugir, bater em retirada GAIN CONTROL =controlar, tomar o controle GENERAL =general GIVE ONESELF UP =render-se GO ABOUT ONES ROUTINES =manter a rotina, viver normalmente, tocar a vida GOVERNOR OF RIO DE J ANEIRO STATE =governador do Rio de J aneiro GRENADE =granada GUNFIRE =tiros GUNPOWDER =plvora GUNSHOTS =tiros HEAVY WEAPONS =armamento pesado HELICOPTER =helicptero HILLTOP =no alto do morro HOMEMADE BOMB =bomba de fabricao caseira Cf. Pronncia: B mudo HOST =sediar INCURSION =incurso, invaso INSTITUTION =presdio (em contexto) LAUNCH (THE ATTACKS) =realizar (os ataques) LAW-ABIDING RESIDENTS =gente de bem, trabalhadores LIVE IN PEACE =viver em paz LOCKUP =presdio de segurana mxima MACHINE GUN =metralhadora MARIJ UANA =maconha MARINE CORPS =Corpo de Fuzileiros Navais MARINES =fuzileiros navais MASSIVE =macio, de grandes propores Cf. Falsos Cognatos: MASSIVE MAXIMUM-SECURITY PRISON =presdio de segurana mxima MILITARY COMMANDER =comandante militar MILITARY POLICE =polcia militar NAVY =Marinha NEIGHBORHOOD =bairro, comunidade NEWS AGENCY =agncia de notcias NIGHT-VISION GOGGLES =culos de viso noturna NORTHERN RIO =zona norte do Rio NURSERY =creche OFFICER =policial; oficial Cf. Falsos Cognatos: OFFICER OFFICIAL =autoridade Cf. Falsos Cognatos: OFFICIAL PARATROOPER =paraquedista PATROL (v.) =patrulhar PEACE =paz PISTOL =pistola POINT-BLANK = queima-roupa Cf. Como se diz queima-roupa em ingls? POLICE OFFICER =policial POLICE PRESENCE =presena da polcia; efetivo policial PRISONER =detento, presidirio Cf. Ortografia: Prisioneiro PUBLIC SECURITY SECRETARY =Secretrio de Segurana Pblica PULL THE TRIGGER =puxar o gatilho Cf. Falsos Cognatos: PUSH QUELL (VIOLENCE) =conter (violncia) REDOUBT =fortificao, reduto REINFORCEMENT =reforo policial RESPOND =reagir, responder Cf. Falsos Cognatos: RESPOND RESTORE ORDER =restabelecer a ordem REVOLVER =revlver RIFLE =rifle SAFETY =segurana Cf. Falsas Gmeas: SAFETY x SECURITY SECURITY =segurana SECURITY FORCES =polcia, as polcias, rgos da segurana pblica SEIZE =apreender (geralmente armas, drogas e objetos furtados) SET SOMETHING ABLAZE =atear fogo SHANTYTOWN =favela (Cf. SLUM; Cf. FAVELA) SHOTGUN =espingarda Cf. Vocabulrio: SHOTGUN SHOW OFF =apresentar (esp. quando a polcia aprensenta armas, drogas, objetos furtados etc. para a imprensa) SLUM =favela (Cf. SHANTYTOWN; Cf. FAVELA) SOLDIER =soldado SPECIAL OPERATIONS BATTALION =batalho de operaes especiais, BOPE STEAL =furtar STRAY BULLET =bala perdida Cf. Expresses Idiomticas: Bala perdida STRONGHOLD =reduto, fortaleza, base SURRENDER =entregar-se SURROUND =cercar SUSPEND CLASSES =suspender as aulas SWEEP (n.) =varredura TAKE COVER =proteger-se (geralmente em tiroteios) TAKEOVER =tomada, coquista, ocupao TANK =tanque TERRIFY =aterrorizar THE MILITARY =as foras armadas TO BE DISPATCHED =ser enviado (tropas) TO BE INJ URED =ferir-se, sofrer ferimentos TO BE SHOT AND KILLED =ser morto a tiros TORCH =incendiar TRAFFIC =trfico Cf. Como digo trfego e trfico em ingls? TRAFFICKER =traficante TRIGGER =gatilho TROOP =tropa; soldado (na frase 600 TROOPS, a traduo 600 soldados e no 600 tropas!) UNDER SIEGE =sitiado UNREST =distrbio, perturbao (da ordem), protesto WEAPON =arma Gostou do post? Aprendeu alguma coisa nova? Acha que o vocabulrio vai ser til? Por favor, responda essas perguntas nos comentrios. Envie sugesto de novas palavras e expresses para a lista, crtica ou mensagem de solidariedade aos cariocas. Obrigado! Anglicismos: BINGO November 28, 2010 in Anglicismos,Vocabulrio with 0 Comments Agenor Soares dos Santos BINGO (s.) (meados do sculo XX) [BINGO >20] emprstimo relativamente recente (c. dcada de 1970): at meados do sculo 20 o jogo, embora um pouco diferente, era conhecido como vspora. O grito que significa que se acertou ou se completou a cartela estendeu-se exclamao que se faz para dizer que algum deu a soluo correta para um problema ou adivinhou um enigma, respondeu corretamente etc.; est se tornando usual tambm no Brasil. Alm disso, entre ns pode designar o salo ou casa/estabelecimento, ou uma reunio convocada para esse jogo. >4.2, 6.1 e 20. Cf. O que ACE UP YOUR SLEEVE quer dizer? Cf. Como se diz dar as cartas em ingls? Cf. Ortografia: Cassino Cf. Mais Anglicismos Referncia: Dicionrio de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Portugus de Agenor Soares dos Santos Editora Campus/Elsevier, 2006. Clique para ler a sinopse. Brasileira paga mico na rodoviria de Londres November 27, 2010 in Falsas Gmeas,Humor,Micos em Ingls,Vocabulrio with 22 Comments Annima Eu estava em Londres e havia me programado para viajar de nibus para Liverpool. Como de costume, acabei perdendo a hora e fiquei desesperada. Um amigo australiano, que iria me acompanhar at a rodoviria, me convenceu, aps muito esforo, a tentar trocar a passagem. Naquela poca, eu acreditava que os ingleses eram muito rigorosos com essas coisas de horrio e confesso que me deu vergonha de ir pedir para trocarem o bilhete. Na minha cabea, seria um processo muito complicado e me daria mais dor de cabea. Como esse amigo insistiu muito, fui ao guich e tentei explicar o meu caso. Disse: Oh, I lost my bus! Could you change my ticket? [Ah, perdi meu nibus! O senhor poderia trocar a minha passagem?]. O homem no guich, muito simptico, sorriu e me disse: Yes, of course! [Claro que sim!]. Mas antes de me dar outra passagem, ele parou, olhou para mim com um leve sorriso e perguntou: So, how did you lose your bus? Its a huge bus, you know? Its quite difficult to lose such a big thing. [Ento, mas como voc conseguiu perder o nibus? um nibus enorme, sabia? No fcil perder uma coisa assim to grande.] Sem entender o que havia de engraado com a histria, fiquei tentando explicar o que havia acontecido, ou seja, que eu tinha perdido a hora e, consequentemente, o nibus. Mas os dois continuavam rindo. Finalmente, o australiano me explicou: You miss your bus. You dont lose your bus! [Voc perde o nibus. Voc no perde o nibus!]. Cf. O que Kombi tem a ver com nibus?!? Cf. Expresses Idiomticas: Perder o Bonde Cf. Mais Micos em Ingls MORAL DA HISTRIA: O motivo da confuso j foi explicado no relato acima. Confira as dicas em Falsas Gmeas: LOSE x MISS para no esquecer mais a diferena entre essas duas palavras da lngua inglesa e no sair por a pagando mico toa! Quem nunca deu uma bola fora ao falar ingls? Os relatos de situaes constrangedoras vividas por quem ainda no possui domnio da lngua inglesa tm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se conhecer um caso parecido, envie mensagem para blooper@teclasap.com.br. Nomes e e-mails no so divulgados nesta seo. Tough, though, thought, through, thorough e throughout! Como que o negcio? November 27, 2010 in Erros Comuns,Gramtica,Ortografia,Pronncia,Vocabulrio with 35 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Est confuso com o ttulo deste post? No deveria, pois a nica coisa que une essas palavras a semelhana ortogrfica. Depois de ler as explicaes abaixo, garanto que voc no ter mais dvidas. No tenho a pretenso de tratar de todas as acepes e usos possveis de cada um dos termos. Meu objetivo apenas fazer uma breve comparao entre eles. Para conhecer todos os significados possveis das palavras, faa uma busca com o OneLook: O Google dos dicionrios e consulte um bom dicionrio online de ingls. Se a dvida for de pronncia, consulte as ferramentas recomendadas em Pronncia em Ingls Como Achar. No deixe de ler o post Pronncia: TH, essencial compreenso das dicas. Vamos comparao: TOUGH O adjetivo TOUGH quer dizer duro, difcil, complicado, forte, ameaador etc. O gh final pronunciado como o gh em ENOUGH, ou seja, com o som da letra F. Age 57, is known as a tough negotiator. (CNN) Aos 57 anos de idade, ele tem a reputao de ser um negociador implacvel. THOUGH THOUGH pode ser conjuno ou advrbio. As alternativas de traduo para portugus so embora, no entanto, entretanto, apesar de etc. O som do TH o mesmo de THEY, THAT e THOSE. O GH final mudo. Obama hails new Iraqi government as milestone, though challenges remain. (USA Today) Obama exalta o novo governo do Iraque como um marco, muito embora os desafios ainda estejam presentes. THOUGHT A palavra THOUGHT pode ser tanto um substantivo, cuja traduo pensamento, quanto o passado e o particpio passado do verbo THINK, cujas tradues podem ser pensar, refletir, achar, ter opinio, entre outras. O som do TH idntico ao de THANK, THOUSAND e THUNDER. I thought a thought, but the thought I thought wasnt the thought I thought I thought. Pensei um pensamento, mas o pensamento que pensei no foi o pensamento que pensei ter pensado.
THROUGH A prxima da lista pode ser preposio, cujo significado mais comum atravs, advrbio ou adjetivo. a mesma palavra que aparece, com uma grafia alternativa, em DRIVE THRU. A pronncia do TH mesma de THOUGHT e o GH final mudo. Cholera is spreading through Haiti. (BBC) Clera se espalha por todo o Haiti. Every footballer goes through times like this and I just hope he sorts himself out as soon as possible. (The Guardian) Todo jogador de futebol passa por fases assim e eu s espero que ele a supere o mais rapidamente possvel. THOROUGH O adjetivo THOROUGH quer dizer completo, abrangente, detalhado, cuidadoso, entre outras acepes. Para pronunciar corretamente o TH inicial, coloque a lngua entre os dentes e deixe o ar passar praticamente sem emitir som nenhum, falando como se voc tivesse a lngua presa. O GH final tambm mudo, como em THROUGH. interessante observar que a palavra em ingls equivalente a puro sangue THOROUGHBRED, ou seja, algo como criado por completo. However, the facts must first be established through a thorough investigation. (The Wall Street J ournal) No entanto, os fatos devem ser primeiro determinados por meio de uma investigao minuciosa. THROUGHOUT O ltimo terma de nossa lista um advrbio. As sugestes de traduo so por completo, por inteiro, em sua totalidade etc. O TH inicial tambm pronunciado como em THOROUGH, THINK e THANK. And then, of course, there are bookstores about 25 of them scattered throughout the airport. (Chicago Tribune) E depois, claro, existem as livrarias cerca de 25 espalhadas por todo o aeroporto. S vou ficar sabendo se a dica foi til, se voc escrever um comentrio dizendo que gostou do texto. Obrigado! Ficou faltando alguma informao importante? As sugestes e crticas so tambm bem-vindas. Textos mastigados: Brazil sends military troops to violence-plagued Rio November 27, 2010 in Expresses Idiomticas,Leitura,Textos Mastigados,Vocabulrio with 6 Comments Cf. Vocabulrio sobre a violncia no Rio From the CNN Wire Staff Rio de J aneiro, Brazil (CNN) Authorities sent in [enviaram, recorreram a] the military [as foras armadas] to help authorities quell [conter] violence that continued Friday in the slums [favelas] of Rio de J aneiro in Brazil, with criminal gangs torching [incendiando] at least two more buses and five cars before dawn [amanhecer], state media reported [segundo rgos da imprensa estatal]. At the Complexo do Alemao, or German Complex, in northern Rio [na zona norte da cidade], some [cerca de] 800 soldiers joined [se uniram a] hundreds of police [policiais] from the Special Operations Battalion, federal police and marines [fuzileiros navais], state-run [estatal] Agencia Brasil reported Friday. Police and drug gangs exchanged shots [Houve troca de tiro entre a polcia e os traficantes] during the night. Cf. Como digo trfego e trfico em ingls? A key [importante] drug ring leader [lder do trfico] in the German Complex, 24-year-old Thiago Ferreira Faria, was shot and killed [foi morto a tiros] during Fridays police operations, according to [segundo o] Brazils military police website [site, stio]. Earlier Friday [Na manh de sexta], Defense Minister [o Ministro da Defesa] Nelson J obim met [se reuniu] with the governor of Rio de J aneiro state, Sergio Cabral, and security authorities of the federal and state governments. The Army [Exrcito] agreed [concordou, aceitou] to make available [disponibilizar] 10 armored vehicles [veculos blindados] and the Navy [Marinha] offered three helicopters, according to the news agency [agncia de notcias].
Brazilian navy soldiers patrol Vila Cruzeiro shantytown on November 26, 2010 in Rio de J aneiro, Brazil. At least [No mnimo, Pelo menos] 35 people have died [morreram] and 197 have been detained or arrested [foram detidas ou presas] since violence broke out [comeou, eclodiu] Sunday as a response by drug gangs [uma reao das gangues do trfico] to an increased police presence [a uma maior presena da polcia] in the crime-ridden slums [nas favelas dominadas pelos criminosos], police said [segundo a polcia]. More than 96 vehicles have been burned [foram queimados]. Three police officers [policiais] have been injured [ficaram feridos], according to state military police [polcia militar estadual]. The soldiers were dispatched [foram enviados] to the city to protect the perimeter of the areas occupied by police, J obim said. But the military commander of the east [comandante militar do leste], Gen. Adriano Pereira J unior, said that if soldiers are attacked [se os soldados forem atacados], they will react [reagiro]. Our initial goal [objetivo inicial] is to surround [cercar] the area, but if theres confrontation, unfortunately [infelizmente] well have to respond [responder, reagir] to the attack. The military plans to gain control [controlar] of all entry points [acessos] into some slums, the news agency said, citing [citando, mencionando] Roberto Sa, a state security official [autoridade de segurana do estado]. The continuing [contnuo, duradouro, persistente] unrest [distrbio, perturbao (da ordem), protesto] stems from [ fruto de, resulta de] efforts by police [esforos da polcia, trabalho policial] to remove drug gang members from Rios thickly populated [muito populosas] slums [favelas (termo genrico)], called favelas [no incomum o emprego da palavra "favela" em ingls para designar as favelas brasileiras]. Police began preparing early Friday for an incursion [incurso, invaso] into one called Vila Cruzeiro. They had surrounded [Ela (a polcia) havia cercado] the area since Thursday, when about 200 drug dealers [traficantes] fled [fugiram, baterem em retirada] toward [em direo a] nearby neighborhoods [bairros vizinhos, bairros prximos], terrifying residents [aterrorizando a populao]. Cf. Substantivos: singular e plural I stayed [Fiquei] inside the house [dentro de casa] with my grandchildren [netos], said Darcy Barbosa, who is retired [aposentada]. We could not leave [No dava para sair]. We slept [Dormimos] on the floor [no cho] to escape the bullets [para "fugir" das balas]. What the police have described [O que a polcia descreve] as [como sendo] drug-dealer strongholds [os redutos do trfico] are also home [os lares] to law-abiding residents [gente de bem, trabalhadores], many of whom [muitos dos quais] tried [tentaram] Friday to go about their routines [manter a rotina, viver normalmente, tocar a vida]. Life continues [A vida continua], said Simone Teodoro, who sells sodas [refrigerantes]. People have to work, to go up [subir], to go down [descer], to sleep. Inside one slum were [foram encontrados] trucks [caminhes] and other vehicles that police said the drug dealers had used as barricades [barreiras, barricadas] to block the passage [impedir a passagem] of government tanks [dos tanques do governo]. Authorities were using cranes [guindastes] and other heavy equipment [outros equipamentos pesados] to remove them. But police in Vila Cruzeiro were not in control [no tinha o control (da rea)] Friday. Frequent machine gun bursts [disparos de metralhadora] could be heard. A police helicopter fired on [atirou] suspected drug dealers who fired back [responderam bala, atiraram de volta]. Some residents ignored [no se importavam com], or pretended to ignore [fingiam no se importar com], the gunshots [tiros] emanating from [que vinham das] the hilltop redoubts [fortificaes no alto do morro] under siege [sitiadas] by the police. I have to drop [Tenho que deixar] my children [filhos; filhas] with a girl [uma moa] who takes care of them [que cuida deles] so I can go to work [para que eu possa trabalhar], said Roseane da Silva, a maid [empregada domstica]. Police showed off [apresentou] dozens of [dezenas de; dzias de (lit.)] motorcycles that had been stolen [haviam sido furtadas] and then hidden [escondidas] in a bread shop [padaria]. They also showed off seized [apreendidos] rifles, grenades, homemade bombs [bombas de fabricao caseira], cocaine, marijuana [maconha], a balance, bulletproof vests [coletes prova de bala]. Most residents appeared [A impresso a de que maioria dos moradores] to support [apoia] the governments counteroffensive [contraofensiva], though they recognized [muito embora reconheam que] it came at a high cost [ela tem um preo alto]. We cant even sleep at night [No d nem para dormir noite], said Cristiane Accioli, a telephone operator [telefonista]. We close all the windows, afraid [com medo de] they they will invade. Brazilian President Luiz Inacio Lula da Silva reiterated [reiterou, reafirmou] his support [seu apoio] Thursday for state and local officials efforts [ao trabalho das autoridades estaduais e municipais], saying he had spoken [afirmando que havia conversado] with the governor of Rio de J aneiro state, Sergio Cabral. The city [Cidade] and the state [estado] have [tm] the same name. I told Sergio Cabral that whatever help [seja qual for a ajuda] he needs from the federal government so [para que] people [a populao] will live in peace [viva em paz] in this country, we will give him, Lula said. Rio de J aneiro can rest assured [pode ter certeza] that we will support the governor and the residents of the state. Police said this week they had transferred [ela (a polcia) havia transferido] some prisoners [detentos] from local institutions [presdios locais] to federal lockups [presdios federais de segurana mxima] in other states, Agencia Brasil reported, citing Rio de J aneiro Public Security Secretary [Secretrio de Segurana Pblica] J ose Mariano Beltrame. Some of the prisoners being transferred ordered the violence [deram a ordem para os ataques] by drug gangs, Beltrame said. He said two rival gangs joined forces [se uniram] to launch the attacks [realizar os ataques]. The security chief also said he mobilized all police in the city to try to restore order [restabelecer a ordem] and to step up [aumentar] police presence [o contingente policial] in 17 of Rios slums. Agencia Brasil reported Brazils Marine Corps [Corpo de Fuzileiros Navais] sent armored vehicles, weapons [armas], ammunition and night-vision goggles [culos de viso noturna] for use by Rio de J aneiro security forces at the request [atendendo a solicitao] of Cabral. At least 47 public schools and 10 nurseries [creches] suspended classes [as aulas] Thursday, Agencia Brasil reported. Officials [As autoridades] are concerned [esto preocupadas] about crime [com a violncia] in Brazil as [porque] the nation prepares [se prepara] to host [sediar] the 2014 World Cup [Copa do Mundo] soccer tournament and the 2016 Summer Olympics [Jogos Olmpicos (de vero)], both of which will be held [sero realizados] in Rio. Que palavras e expresses novas voc aprendeu com o texto? Tem alguma outra sugesto de traduo? Quer esclarecer uma dvida de vocabulrio ou deixar uma mensagem de apoio aos cariocas? Use a seo de comentrios abaixo vontade! Obrigado. Leia tambm a lista com o vocabulrio essencial para voc falar sobre o assunto: Vocabulrio sobre a violncia no Rio. Qual a traduo de TO HIT ON SOMEBODY? November 27, 2010 in Expresses Idiomticas,Grias,Ingls Britnico X Ingls Americano,Vocabulrio with 1 Comment Quer ganhar um e-book com 25 micos em ingls? Clique aqui e veja como fcil. Jack Scholes
TO HIT ON SOMEBODY (US) [paquerar, flertar, seduzir; azarar, cantar] This guy was hitting on me in the bar. Esse cara estava me paquerando no bar. Cf. Como se diz dar uma cantada em ingls? Cf. Como se fala paquerar em ingls? Cf. Como se diz ficar em ingls? Cf. Como se diz namorar firme em ingls? Cf. Mais Grias Referncia: Slang Grias Atuais do Ingls de J ack Scholes Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar no Submarino ou na Disal. Como se diz maneirar em ingls? November 26, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 0 Comments Jos Roberto A. Igreja maneirar / ir com calma [TO GO EASY ON] Go easy on the salt! Its not good for your blood pressure. Maneire no sal! No bom para a sua presso. Cf. Pronncia: L mudo Cf. O que significa BLOODY? Referncia: How do you say in English? Expresses coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina ingls J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse. Como se diz nascer em ingls? November 25, 2010 in Erros Comuns,Expresses Idiomticas,Gramtica,Vocabulrio with 4 Comments Ulisses Wehby de Carvalho A lgica empregada em alguns idiomas nem sempre idntica quela usada na lngua portuguesa. Esse o caso do verbo BEAR BORE BORN (nascer), pois, em ingls, ningum nasce, todo mundo nascido. Pode parecer estranho, mas assim que . Portanto, no diga I born in 1982 e sim I WAS BORN IN 1982. Para saber como usar o verbo nascer em relao ao sol, leia a dicaFalsas Gmeas: RAISE x RISE. J ohn F. Kerry was born in Denver and resides in Boston. (USA Today) J ohn F. Kerry nasceu em Denver e mora em Boston. Cf. Como se diz parto em ingls? Cf. Como se diz cesariana em ingls? Cf. Como se diz nascer em bero de ouro em ingls? Cf. Vocabulrio: DELIVER Cf. Mais Erros Comuns Referncia: Dicionrio dos Erros Mais Comuns em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. YouTube e Flickr November 25, 2010 in Novidades do Tecla SAP with 4 Comments Ulisses Wehby de Carvalho H dois novos cones na barra do menu do blog, o primeiro o do canal Tecla SAP no YouTube. L voc pode assistir minha segunda entrevista no programa do J , em 2006, a indicao da Rosana Hermann do Querido Leitor, alm de outros vdeos legais sobre ingls e traduo simultnea. Em breve, teremos mais novidades. Assista aos vdeos, d sua opinio e indique o canal Tecla SAP para os amigos. O segundo cone o da conta no Flickr. Confesso que nunca fui muito ligado em fotografia, mas decidi publicar algumas fotos de trabalhos de traduo, da minha primeira entrevista no J , em 2003, de uma das vrias entrevistas do J ack Scholes (um de nossos colaboradores), entre outras. Espero que voc goste. O que voc achou das novidades? Tem alguma sugesto de vdeo? Deixe sua opinio nos comentrios. Obrigado. O que significa THE MISSIONARY POSITION? November 25, 2010 in Expresses Idiomticas,Grias,Vocabulrio with 10 Comments Jack Scholes THE MISSIONARY POSITION [no sexo, posio em que a mulher se deita de costas e o homem fica por cima; papai-e-mame] They always make love in the missionary position. Eles sempre fazem amor na posio papai-e-mame. Cf. O que GET LUCKY quer dizer? Cf. Como se diz ponto G em ingls? Cf. Falsas Gmeas: DO x MAKE Cf. Grias: Rapidinha Cf. Mais Grias Referncia: Modern Slang Easy Way de J ack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha. Dicas de ingls por e-mail November 25, 2010 in Novidades do Tecla SAP with 9 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Boletim Tecla SAP e o filtro anti-spam Quem se lembra do Boletim Tecla SAP? No sculo passado (calma, foi na dcada de 90!), comecei a distribuir dicas de ingls por e-mail para algumas poucas pessoas. Eu mesmo administrava a lista, que ia crescendo a cada semana. Resolvi transferir minha mailing list para um servio profissional quando j no conseguia dar conta da administrao de tantos pedidos para incluso de e-mails, trocas de endereos etc. Optei pelo servio oferecido pela Yahoogrupos, uma soluo bem mais prtica. Ao alcanar os 2 mil assinantes, fui procurado pela Grupos, empresa brasileira que prestava servio semelhante. Fiz a mudana e a lista no parou mais de crescer. Chegamos em poucos meses aos 20 mil assinantes! Mais alguns meses e o nmero de assinantes chegou a 70 mil! No entanto, ao mesmo tempo que observava o nmero de assinantes aumentar, percebia que o trfego no site (ainda no era blog) no crescia na mesma proporo. A explicao estava nos filtros anti-spam. Muito embora a lista do Tecla SAP sempre tivesse sido do tipo opt-in, ou seja, as mensagens s so enviadas para quem se cadastra, a forma de disparo das mensagens muito parecido com o das mensagens indesejadas. O filtro anti-spam detecta que um determinado servidor est enviando a mesma mensagem para 70 mil pessoas e acha que spam. RSS feed O surgimento dos feeds (se precisar, assista ao vdeo O que so feeds), em tese, poderia ajudar a contornar o problema de spam. As dicas do Tecla SAP, que a essa altura j era um blog, comearam a ser distribudas tambm dessa forma. Se voc ainda no se cadastrou, clique e passe a receber as dicas por RSS. FeedBlitz e FeedBurner Como o e-mail continuava sendo a forma preferida para muita gente, busquei outros sistemas de envio de mensagens. Avisei os usurios dos sistemas antigos para fazerem a migrao para a FeedBlitz, mas nem todos se cadastraram na nova ferramenta porque, talvez, o aviso tenha sido bloqueado por um filtro anti-spam! Argh! So 16 mil assinantes nessa plataforma que, teoricamente, recebem o contedo do blog todos os dias. O mtodo de distribuio atual o da FeedBurner, empresa do grupo Google, que tambm responsvel pelo envio dos feeds. Clique em E-mail para fazer seu cadastro. grtis! So mais 2500 assinantes neste servio. Retomada Somados todos os sistemas de envio por e-mail, o Tecla SAP tem quase 90 mil assinantes! Uma marca impressionante para um blog educacional. Esta semana, estou retomando o envio dos e-mails para os sistemas antigos na tentativa de ajudar esses internautas a migrarem para os sistemas mais novos e com mais recursos. Sejam bem-vindos de volta ao Tecla SAP! Espero que vocs gostem do novo layout do blog. Alm do E-mail e do RSS, h outras formas de voc receber as dicas: seguindo @teclasap no Twitter ou curtindo a pgina no Facebook. Comentrios Se voc recebe as atualizaes do blog por e-mail, deixe um comentrio abaixo fornecendo as seguintes informaes: 1. Em qual sistema voc est cadastrado: Yahoogrupos, Grupos, FeedBlitz ou FeedBurner? 2. Sabe se j teve algum problema para receber as mensagens? Conto com sua participao. Muito obrigado! Abraos a todos O que CHECK IN quer dizer? November 25, 2010 in Phrasal Verbs,Vocabulrio with 1 Comment Jonathan T. Hogan e Jos Roberto A. Igreja CHECK IN to register at a hotel, airport, etc. [registrar-se em hotel, etc.; fazer o check-in em aeroporto] We are supposed to check in at the airport at least one hour before our plane leaves, Marilyn told her husband. Devemos fazer o check-in no aeroporto pelo menos uma hora antes de o avio partir, Marilyn disse ao marido. Donald and his wife checked in at the Waldorf Astoria Hotel earlier than they thought as their flight got in New York about two hours ahead of schedule. Donald e sua esposa registraram-se no hotel Waldorf Astoria mais cedo do que pensavam, j que o vo deles chegou a Nova York umas duas horas antes do previsto. Cf. Phrasal Verbs: Fazer escala Cf. O que J ET LAG significa? Cf. O que OVERBOOKING? Check into tambm pode ser usado para substituir o phrasal verb check in no contexto especfico de hotis, motis, etc. (Donald and his wife checked into the Waldorf Astoria Hotel), mas no no de aeroportos. Cf. Como se diz carto de embarque em ingls? Cf. O que quer dizer SHUTTLE? Cf. O que VOUCHER? Cf. Mais Phrasal Verbs Referncia: Phrasal Verbs Como falar ingls como um americano! J onathan T. Hogan e J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar na Disal. Como se diz dar uma cantada em ingls? November 24, 2010 in Expresses Idiomticas,Grias,Vocabulrio with 4 Comments Jack Scholes TO MAKE A PASS AT SOMEBODY [paquerar, azarar, cantar algum] That guy just made a pass at me. Aquele cara acaba de me cantar. Cf. to chat up (UK); to eye somebody up; to ogle Cf. Como se fala paquerar em ingls? Cf. Como se diz ficar em ingls? Cf. Qual a traduo de TO HIT ON SOMEBODY? Cf. Mais Grias Referncia: Modern Slang Easy Way de J ack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha. Textos Mastigados: CELL PHONE ETIQUETTE 101 November 24, 2010 in Leitura,Textos Mastigados,Vocabulrio with 6 Comments CELL PHONE ETIQUETTE 101 (CNN) To answer [atender; responder] or not to answer? Its just one of many questions that boggle the minds [confundem] of cell phone users and raise the ire [irrita muito, causa enorme irritao] of those around them [daqueles sua volta]. Cf. Vocabulrio: Elementar Theres [H, Existe] a fair chance [boa probabilidade] that anyone reading this column has been annoyed [j foi incomodado] by a cell phone at least [pelo menos] once [uma vez]. My personal pet peeves [bronca, calo (inf.)] are ringing phones [telefones que tocam] in movie theaters [cinemas] and people who insist on sharing [compartilhar, dividir] their lives [suas vidas] with the entire public transportation system. I ignore my phone [no atendo meu telefone] on the bus. It feels strange [ esquisito] to have a conversation with half the city listening in [ouvindo, prestando ateno]. Yes, I keep it on [deixo ligado], but its always on vibrate or in silent mode. Cf. Falsos Cognatos: THEATER
When phones ring [tocam] in the movie theater, its even [ainda mais] more frustrating. A few years ago [H alguns anos, Alguns anos atrs], it seemed [eu tinha a impresso, parecia que] the owner [o dono] of a ringing cell phone [um celular que tocava] was often embarrassed [ficava quase sempre sem graa] about disrupting [por atrapalhar] the film. The offending communicator [falante infrator] was quickly silenced [rapidamente silenciado], and after a few hisses [alguns assobios], the theater was quiet again [o silncio voltava a reinar no cinema]. These days, I seem to choose [acho que acabo escolhendo] the same theaters as people who not only [no apenas] answer their phones, but then proceed to have a conversation [continuam conversando]! Luckily [Felizmente], Ive never been anywhere that a ringing phone has led to [causou, resultou, terminou em, gerou] violence. Earlier this month [No incio do ms], a Massachusetts man was charged with [foi acusado de] assault and battery [praticar vias de fato] with a dangerous weapon [arma] after he allegedly [supostamente] stabbed [golpear (com instrumento cortante ou perfurante), esfaquear, apunhalar] a fellow movie-goer [um tambm frequentador de cinemas] in the foot. The other audience [plateia] member reportedly asked [teria pedido] the 27-year-old to turn off [desligar] his ringing cell phone. The man has pleaded innocent [alegou inocncia] to the charges [acusaes]. Cf. Falsos Cognatos: ASSAULT Cf. Falsos Cognatos: BATTERY Still [Ainda assim], is this what weve been reduced to [ser que chegamos a esse ponto; estamos reduzidos a isto (lit.)]? It was bad enough [J era suficientemente ruim] when people talked in the theater [no cinema; no teatro], but at least it didnt turn violent [descambava para a violncia]. A recent survey [pesquisa] from Cingular Wireless found [descobriu, constatou] that practices considered proper [adequadas, prprias] and courteous [corteses, elegantes] vary by region. In the South, cell phone users are more likely to [costumam] silence their phones in church. Westerners [Os moradores da costa oeste] are most likely to turn a phone off in libraries [bibliotecas] , theaters, restaurants and schools. Midwesterners [Os americanos do meio-oeste] hit the off switch [desligam] in retail stores [lojas (de varejo); estabelecimentos comerciais]. At Yale University, some are taking the matter into their own hands [fazem "justia com as prprias mos"]. I found [encontrei] an article online from the Yale Daily News extolling [exaltando] the virtues of efforts at the school to teach cell phone etiquette. The new regulations [normas] of one of the schools residential colleges [uma das faculdades que tm alunos residentes no campus da instituio], Saybrook, prohibit the use of mobile phones in its library, and asks that students keep their phones on silent [no modo silencioso] not vibrate [vibracall]. In the dining hall [restaurante, refeitrio], students are asked to keep phones on silent or vibrate, and take any calls [atender as ligaes] in a common room [sala comum]. Perhaps [Talvez] its time for Emily Post to tackle [enfrentar, encarar] this one. The emilypost.com site offers tips [d dicas] for basic Netiquette and video conferencing, why not cell phones? Dr. Phil tackled it on his show October 10, which makes me think [que me faz acreditar] mainstream education [educao das massas] may be [talvez esteja] only a ring or two away [somente um ou dois toques de distncia].
Cf. O que TACKLE significa? Cf. Como traduzir MAINSTREAM? In the meantime [Enquanto isso], Ill do my best [farei o possvel] not to offend the masses, and I can only hope [s me resta ter esperana de que] others will try to do the same [tentem fazer o mesmo]. Gostou do texto? O que voc acha de quem fala no celular em lugares pblicos? J viveu alguma experincia semelhante? Conte sua histria na seo de comentrios abaixo. Sinta-se vontade para tambm dar outras sugestes de traduo. Obrigado! Micos em ingls: O relgio no anda! November 24, 2010 in Expresses Idiomticas,Humor,Micos em Ingls,Vocabulrio with 5 Comments Annimo Alguns dias depois de ter desembarcado nos Estados Unidos, resolvi comprar um relgio de presente para minha irm. Quando voltamos para casa, percebi que ele no estava funcionando direito. Voltamos loja na mesma hora para troc-lo, mas como eu ainda no falava ingls muito bem, disse ao vendedor The watch doesnt walk. [O relgio no caminha.]. Ele no conseguiu segurar o riso. Depois de alguns segundos, ele me falou o seguinte: It really doesnt walk because it doesnt have legs! [Ele no caminha mesmo porque no tem pernas!]. Imagine a minha cara de tonta no meio de vrias pessoas rindo de ns duas. Tentei dizer, lgico, que o relgio no andava, expresso muito comum no Brasil. Eu deveria ter falado The watch doesnt work! [O relgio no funciona. / O relgio no anda.], mas isso eu s fui aprender algum tempo depois. Cf. Mais Micos em Ingls Quem nunca deu uma bola fora ao falar ingls? Os relatos de situaes constrangedoras vividas por quem ainda no possui domnio da lngua inglesa tm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se conhecer um caso parecido, envie mensagem para blooper@teclasap.com.br. Nomes e e-mails no so divulgados nesta seo. Ortografia: As terminaes das palavras em ingls November 24, 2010 in Ingls Britnico X Ingls Americano,Ortografia with 1 Comment Christine House e John Stevens Peculiaridades ortogrficas Dependendo da terminao, a ortografia de uma palavra ou de uma terminao pode mudar. -s final muda para -es (unit 1) Palavras terminadas em -s, -ss, -sh, -ch ou -x recebem um e adicional antes do -s (plural ou terceira pessoa) o kiss >kisses, wash >washes, watch >watches, fix >fixes e mudo omitido (units 2, 5, 6, 7, 26, 40) O e mudo na terminao de uma palavra omitido antes de -ing, -ed e -er/-est. o make >making, hope >hoping, use >using o hope >hoped, use >used, smoke >smoked o white >whiter/whitest, wide >wider/widest Duplicao de consoantes finais (units 2, 5, 6, 7, 26, 40) Quando a palavra termina em vogal +consoante, a consoante duplicada antes de -ing, -ed, -er/-est nos seguintes casos: o em palavras monosslabas: plan >planning, stop >stopping plan >planned, stop >stopped big >bigger/biggest, hot >hotter/hottest o Exceo: vogal +w/y/x: blow >blowing, pay >paying, fix >fixing low >lower/lowest, stay >stayed, fax >faxed o em palavras polisslabas cujo acento est na ltima slaba: beGIN >beGINNing, forGET >forGETTing, conTROL >conTROLLing preFER >preFERRed, conTROL >conTROLLed o Exceo no ingls britnico: travel >travelling, travelled (apesar do acento na primeira slaba) Cf. Ortografia: Dobrar Consoantes -y muda para -i (units 1, 5, 7, 39, 40) Quando uma palavra termina em consoante +y, o -y muda para -i antes das terminaes -s, -ed, -er/-est, - ly (mas no antes de -ing). o hurry >hurries, try >tries o hurry >hurried, try >tried o busy >busily, easy >easily, lucky >luckily o dry >drier/driest, easy >easier/easiest Cf. Ortografia: Y -le omitido antes de -ly (unit 39) Quando o adjetivo termina em -le, o -le omitido antes de -ly. o probable >probably, simple >simply Cf. Gramtica: Advrbios -ic muda para -ical antes de -ly (unit 39) Quando um adjetivo termina em -ic, a combinao -ic + -ly torna-se -ically. o tragic >tragically, automatic >automatically Cf. Gramtica: Letras Maisculas Referncia: Grammar No problem Christine House e J ohn Stevens, Disal Editora, 2005. Leia a resenha. Como se diz puxar o saco em ingls? November 23, 2010 in Expresses Idiomticas,Grias,Ingls Britnico X Ingls Americano,Vocabulrio with 4 Comments Jack Scholes TO LICK SOMEBODYS BOOTS [bajular; puxar o saco] I refuse to go licking his boots. Eu me recuso a ficar puxando o saco dele. Usa-se tambm a expresso ofensiva to lick somebodys arse (UK)/ass (US). Cf. Vocabulrio: Puxa-saco Cf. Expresses Idiomticas: Puxar saco Cf. Mais Grias Referncia: Modern Slang Easy Way de J ack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha. Simple Present versus Present Continuous (1) November 23, 2010 in Gramtica,Present Continuous,Simple Present,Tempos Verbais with 0 Comments Christine House e John Stevens A: OK, can you all sit down, please? The pizza is ready. B: Mm. You (are always making) always make lovely pizzas, J ill. A: Thanks, Ann. Red wine or white wine with it? B: Usually I (am drinking) drink white, but today Id like red. A: OK. And you, Tom? B: Water for him! He (drives) is driving tonight! Simple Present: estado permanente O Simple Present descreve 1) processos regulares e repetitivos que formam determinada situao; 2) estados permanentes. Fatos irrefutveis: o I come from Germany. Hbitos: o I dont eat much chocolate. Processos regulares: o The cinema shows a lot of foreign films. Costumes: o People dont celebrate Christmas in J apan. Indicao de profisso: o Shes a writer. She writes detective stories. Indicao de passatempos: o Don plays a lot of tennis. Present Continuous: acontecimento momentneo O Present Continuous utilizado para descrever 1) um nico processo que est acontecendo no momento e ainda no acabou; 2) uma situao passageira. Processos momentneos o Hello, Ann. Im phoning from London. o What are you doing on the floor? o He isnt reading. Look, his eyes are shut. o Were waiting for Don. He has the key. Situaes passageiras o Shall I meet you at your hotel? No. Im not staying at a hotel this time. Im staying with friends. o The weather is so nice that Im cycling to work this week. o Phil is playing a lot of tennis at the moment because hes trying to get fit again. Comparao da forma simples com a forma contnua Ann works for Siemens in Munich. >She is working on a new project now. I dont usually enjoy parties. >But Im enjoying this one. It doesnt snow here much. >But its snowing now. At Tims school they learn two foreign languages. >Tim is learning French and Spanish. I usually get up at six. >This week Im getting up late. Im on holiday. Uma situao profissional permanente sempre descrita pela forma simples; uma situao passageira de aprendizagem ou formao descrita pela forma contnua. Don works for VW. He designs cars. >Dons daughter is a student. She is studying design. She is training to be a designer. Cf. Simple Present Cf. Present Continuous Cf. Mais Tempos Verbais RESUMO Simple Present: algo acontece em determinados intervalos =situao / estado permanente. Present Continuous: algo est acontecendo no momento da fala, est inacabado, passageiro. Referncia: Grammar No problem Christine House e J ohn Stevens, Disal Editora, 2005. Leia a resenha. O que um PUB? November 23, 2010 in Anglicismos,Vocabulrio with 4 Comments Agenor Soares dos Santos PUB (s.) (fins do sculo XX) [PUB] reduo de public house, expresso incapaz de dar a conotao desses estabelecimentos tradicionais um bar, em primeiro lugar, mas tambm restaurante para pratos simples, e alguns, tambm hospedarias; com uma atmosfera peculiar, em geral, em quase todas as cidades da Gr-Bretanha at o prdio em que esto instalados tm character, e s vezes interesse histrico. Em vrias capitais brasileiras se procura, com esse nome e certa decorao, imitar tal ambiente, e o funcionamento , em geral, apenas noite. Em geral pronunciado de modo peculiar. >18. Cf. Grias: BOOZE Cf. Expresses Idiomticas: Motorista da Rodada Cf. O que REHAB quer dizer? Cf. Mais Anglicismos Referncia: Dicionrio de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Portugus de Agenor Soares dos Santos Editora Campus/Elsevier, 2006. Clique para ler a sinopse. O que MAKE ENDS MEET quer dizer? November 22, 2010 in Curiosidades,Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 6 Comments Jack Scholes TO MAKE (BOTH) ENDS MEET [viver dentro do oramento; equilibrar o oramento] Its difficult to make ends meet; especially if you have children. difcil viver dentro do oramento, principalmente quando se tem filhos.
To make (both) ends meet uma expresso bastante comum, principalmente em discusses sobre as dificuldades da vida moderna de se conseguir chegar ao fim do ms com as contas pagas e sem dvidas. A palavra ends aqui se refere aos nmeros finais que batem, meet, no balancete. To make (both) ends meet significa ter apenas o dinheiro suficiente para comprar as coisas essenciais ou viver de acordo com sua renda. Cf. Como se fala receita em ingls? Cf. Pronncia: Bruto Cf. Os nmeros em ingls Cf. Como se diz cesta bsica em ingls? Referncia: Why do we say that? Por que dizemos isso? A origem e o significado de palavras e expresses do ingls do dia a dia, de J ack Scholes Editora Campus/Elsevier, 2009. Leia a sinopse. Adquira seu exemplar no Submarino ou na Disal. Instrumentos musicais em ingls November 22, 2010 in Vocabulrio,Vocabulrio Bsico with 8 Comments Quer ganhar um e-book com 25 micos em ingls? Clique aqui e veja como fcil. Ulisses Wehby de Carvalho Em homenagem ao Dia do Msico, comemorado em 22 de novembro, o Tecla SAP publica hoje mais uma dica da srie Vocabulrio Bsico. Segue relao com os principais instrumentos musicais. Mais do que um parabns aos msicos, este post um agradecimento sincero a esses artistas que tornam nossas vidas mais alegres, reflexivas, saudosas, tristes, agitadas, danantes, viajantes, engraadas, complicadas, enfim, completas. No encontrou o que estava procurando? Quer sugerir a incluso de um instrumento? Nos dois casos, deixe um comentrio abaixo. Se tiver dvida sobre pronncia de algum termo, leia a dica Pronncia em Ingls Como Achar. Cf. Gramtica: O artigo definido antes de instrumentos musicais Cf. Expresses Idiomticas: TO PLAY BY EAR ACCORDION =acordeo, sanfona, gaita (RS) ACOUSTIC BASS GUITAR, ACOUSTIC BASS =baixo acstico, baixolo BABY-GRAND PIANO, BABY-GRAND =piano de meia-cauda BAGPIPES =gaita de fole, gaita de foles BALALAIKA =balalaica BANJ O =banjo BASS DRUM =bumbo BASS GUITAR, ELECTRIC BASS, BASS =baixo eltrico, baixo, contrabaixo eltrico BASS TUBA =baixo tuba BASSOON =fagote BONGO DRUMS, BONGO =bong BOW =arco (do violino, violoncelo etc.) CARILLON =carrilho CASTANETS =castanholas CAVAQUINHO =cavaquinho CELLO, VIOLONCELLO =violoncelo CLARIN, CLARINO =clarim CLARINET =clarinete, clarineta CLAVICHORD =clavicrdio CONGA DRUM, CONGA =conga CONTRABASSOON, DOUBLE BASSOON =contrafagote COR ANGLAIS, ENGLISH HORN =corne ingls CYMBAL =prato DRUMS, DRUM KIT, DRUM SET =bateria Cf. Falsos Cognatos: BATTERY DRUMSTICK =baqueta FIFE =pfano, pfaro, pife FLUGELHORN =fliscorne, flugelhorn FLUTE, TRANSVERSE FLUTE =flauta, flauta transversal GRAND PIANO =piano de cauda GIRO =reco-reco GUITAR =violo; guitarra Cf. Vocabulrio: Guitarra / Cf. Ortografia: Guitarrista HARMONICA, MOUTH ORGAN =gaita Cf. Falsos Cognatos: HARMONICA HARP =harpa HARPSICHORD =cravo HIGH-HAT, HI-HAT =chimbau HORN =trompa KETTLEDRUM, TIMPANI, TYMPANI =tmpano KEYBOARD =teclado LAP STEEL GUITAR =guitarra havaina LUTE =alade LYRE =lira MANDOLIN =bandolim MARACAS =maracas OBOE =obo ORGAN, CHURCH ORGAN =rgo PIANO =piano PICCOLO =flautim, piccolo PORTUGUESE GUITAR =guitarra portuguesa RECORDER, ENGLISH FLUTE =flauta doce, flauta de bisel SAXOPHONE =saxofone SEVEN-STRING GUITAR =violo de 7 cordas SHAKER =chocalho SHEKERE =xequer SIDE DRUM, SNARE DRUM =caixa SITAR =ctara TABLA =tabla TALKING DRUM =tambor falante TAMBOURINE =pandeiro Cf. Falsos Cognatos: TAMBOURINE TENOR GUITAR =violo tenor TIMBALES =timbales TOM-TOM =tom-tom, tambor (da bateria) TRIANGLE =tringulo TROMBONE =trombone TRUMPET =trompete, trombeta TUBA =tuba TUBULAR BELLS, CHIMES =carrilho de orquestra, sinos tubulares UKELELE =ukelele VIBRAPHONE =vibrafone VIOLA =viola (instrumento de orquestra pertencente famlia do violino) VIOLIN =violino WOODBLOCK =bloco sonoro XYLOPHONE =xilofone Como se diz vivendo e aprendendo em ingls? November 22, 2010 in Erros Comuns,Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 0 Comments Ulisses Wehby de Carvalho VIVENDO E APRENDENDO O equivalente da expresso vivendo e aprendendo no , em geral, usado no gerndio. Portanto, em ingls, prefira dizer LIVE AND LEARN. Confira os exemplos abaixo. As the chairman has said, he made some missteps in a few media appearances. Live and learn. (CNN) Como disse o presidente, ele deu alguns passos em falso quando apareceu na mdia. Vivendo e aprendendo. But who knows anything at 19? So you just live and learn, and grow, and try to get on with your life. Mas quem que sabe das coisas aos 19 anos? Ento voc vai vivendo e aprendendo, e vai tocando sua vida. Cf. Mais Erros Comuns Referncia: Dicionrio dos Erros Mais Comuns em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. O que FIGURE OUT significa? November 22, 2010 in Phrasal Verbs,Vocabulrio with 6 Comments Jonathan T. Hogan e Jos Roberto A. Igreja FIGURE OUT 1. to understand someone or something [entender algum ou algo] J acks personality is still a real mystery to me. I cant figure him out!, Brian told us. A personalidade do J ack ainda um verdadeiro mistrio para mim. Eu no consigo entend-lo!, disse- nos Brian. The doctors are still trying to figure out what caused Stephanie to become sick. Os mdicos ainda esto tentando entender o que fez Stephanie ficar doente. Cf. Phrasal Verbs: Fazer algum entender Cf. Falsos Cognatos: COMPREHENSIVE 2. to find the answer to a question, the solution to a problem, etc. [encontrar a resposta para uma questo, a soluo de um problema, etc.] We need to figure out a way to get there faster or else we will be late for the lecture, Mike told his classmates. Precisamos encontrar um jeito de chegar l mais rpido, pois do contrrio vamos chegar atrasados para a palestra, Mike disse a seus colegas de classe. Cf. Gramtica: Eu no entendi Cf. Gramtica: No estou entendendo Cf. Mais Phrasal Verbs Referncia: Phrasal Verbs Como falar ingls como um americano! J onathan T. Hogan e J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar na Disal. LAWYER ou ATTORNEY: como se diz advogado em ingls? November 21, 2010 in Business English,Ingls Instrumental,Ingls Tcnico,Vocabulrio with 14 Comments Marina Bevilacqua de La Touloubre
advogado [lawyer, attorney-at-law, counsel, counselor; advocate; solicitor (BrE); barrister (BrE)* (aplicao geral; todos os ramos do Direito)] Cf. Bacharel em direito Cf. Profisses em ingls *H vrios termos para designar advogado no sistema de common law. E h distines entre a formao de profissionais nos Estados Unidos e no Reino Unido. Lawyer termo genrico para quem tem formao jurdica e habilitao para advogar. Vale tanto para o advogado norte-americano como para o britnico. Attorney-at-law usado nos Estados Unidos para designar quem exerce a advocacia, representando o cliente judicial ou extrajudicialmente. Equivale ao solicitor do Reino Unido, que o profissional do Direito que presta consultoria em questes diversas, que envolvam a celebrao de contratos e o ajuizamento de aes at um determinado momento processual. Neste ponto se distancia do attorney norte-americano, porque nas instncias superiores do Reino Unido quem atua so os barristers (orientados previamente pelos solicitors, que os contatam, e com quem trabalham), cuja formao jurdica resulta de maior tempo de estudo e preparo que a dos solicitors. Counsel e counselor so termos geralmente empregados nos Estados Unidos para fazer meno ao profissional do Direito que presta consultoria jurdica, e assim so tambm chamados os advogados na sala de audincias, na condio de representantes das partes (p. ex.: the counsel for the defense; the counsel for the plaintiff). Counsel tambm a designao que se d ao advogado que trabalha no departamento jurdico de uma empresa, sendo general counsel o diretor desse departamento. Cf. Falsos Cognatos: ADVOCATE Cf. Falsos Cognatos: FIRM Cf. Falsos Cognatos: DEFENDANT Referncia: Dicionrio Jurdico Bilngue portugus/ingls ingls/portugus Com Comentrios, de Marina Bevilacqua de La Touloubre, Editora Saraiva, 2010. Leia a sinopse. O que GET LUCKY quer dizer? November 20, 2010 in Expresses Idiomticas,Grias,Vocabulrio with 4 Comments Jack Scholes TO GET LUCKY [conseguir fazer sexo, principalmente com algum que acaba de conhecer; conseguir uma transa] Lets go to the party tonight. We might get lucky. Vamos festa hoje noite. A gente talvez consiga uma transa. Cf. to bang; to bonk (UK); to get it on; to get your leg over (UK); to get your rocks off; to have it off with somebody (UK); to hump; it; to screw; to shag Cf. Grias: Trepar Cf. Mais Grias Referncia: Modern Slang Easy Way de J ack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha. O que FOLLOW UP significa? November 20, 2010 in Phrasal Verbs,Vocabulrio with 10 Comments Jonathan T. Hogan e Jos Roberto A. Igreja FOLLOW UP to find out more about something [acompanhar, investigar] After following up the clues they had, the police were unfortunately unable to solve the murder case. Aps ter investigado as pistas que tinha, a polcia infelizmente no foi capaz de resolver o caso de homicdio. Mark is a great sales director. He is always following up on every detail with his sales team. Mark timo diretor de vendas. Ele est sempre acompanhando todos os detalhes com sua equipe de vendas. Cf. Expresses Idiomticas: Entrar em contato noun form: follow-up [follow-up] This afternoons meeting is a follow-up to the one we had about business strategy a few days ago, Barry explained to his co-worker. Leia mais Profisses em ingls November 19, 2010 in Vocabulrio,Vocabulrio Bsico with 44 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Esta uma lista com as principais profisses e suas tradues para portugus. Voc j deve saber que acrescentamos ER aos verbos para formarmos o nome das profisses em ingls. No post Como dizer cozinheiro e outras profisses em ingls, essa regrinha ensinada com mais detalhes. Embora haja muitos exemplos na relao abaixo que comprovam esse tipo de formao, claro que h vrias excees. No encontrou o que estava procurando ou quer sugerir a incluso de alguma profisso? Deixe um comentrio abaixo. Se tiver dvida sobre a pronncia de alguma delas, consulte um bom dicionrio online. No texto Pronncia em Ingls Como Achar, voc encontra vrias sugestes. A traduo das profisses est no masculino. Esto marcados com um asterisco (*) os casos em que h uma palavra para cada gnero em ingls. ACCOUNTANT =contador ACTOR* =ator ACTRESS* =atriz ADMINISTRATOR =administrador Cf. Falsos Cognatos: ADMINISTRATION ANTHROPOLOGIST =antroplogo ARCHITECT =arquiteto ASTRONAUT =astronauta ASTRONOMER =astrnomo ATHLETE =atleta BABYSITTER, BABY-SITTER, SITTER, NANNY (AmE) =bab Cf. Bab brasileira paga mico em Nova York BAKER =padeiro BANK CLERK =bancrio BANKER =banqueiro; bancrio BANK TELLER =caixa de banco BARBER =barbeiro BARISTA =barista (quem tira caf em casas especializadas) BARTENDER =barman BELLHOP, BELLBOY =mensageiro (em hotel) BIOLOGIST =bilogo BIOMEDICAL SCIENTIST =biomdico BLACKSMITH =ferreiro BRICKLAYER, MASON =pedreiro BROKER =corretor (de seguros, de investimentos etc., menos de imveis) BUTCHER =aougueiro BUTLER, MAJ OR-DOMO =mordomo CABDRIVER, CAB DRIVER, TAXI DRIVER, CABBY, CABBIE =taxista CABINET-MAKER =marceneiro CARPENTER =carpinteiro Leia mais O que REHAB quer dizer? November 19, 2010 in Grias,Vocabulrio with 7 Comments Jack Scholes REHAB [processo de ajudar algum viciado em drogas ou lcool; reabilitao] They have an excellent drug rehab clinic. Eles tm uma tima clnica de reabilitao de drogados. Rehab a forma abreviada de rehabilitation. Cf. Grias: BOOZE Cf. Expresses Idiomticas: Motorista da Rodada Cf. Letras Traduzidas: REHAB Cf. Falsos Cognatos: ADDICTION Cf. Mais Grias Referncia: Modern Slang Easy Way de J ack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha. Como se diz perder a conta em ingls? November 19, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 2 Comments Jos Roberto A. Igreja Perder a conta de [TO LOSE TRACK OF...] Walter travels to Europe on business so often that he has lost track of how many times hes been there. O Walter viaja para a Europa a negcios com tanta freqncia que j perdeu a conta de quantas vezes esteve l. Cf. Expresses Idiomticas: Pagar a conta Cf. Grias: No da sua conta. Cf. Como se diz por conta da casa em ingls? Cf. Rachar a conta em ingls? Como se diz? Referncia: How do you say in English? Expresses coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina ingls J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse. Cores em ingls November 19, 2010 in Vocabulrio,Vocabulrio Bsico with 1 Comment Julia Engler Daolio Este mais um post da srie Vocabulrio Bsico. Para acrescentar os adjetivos claro e escuro, basta dizer ou escrever LIGHT e DARK, respectivamente. Lembre-se de que em ingls o adjetivo vem geralmente antes do substantivo. Por exemplo, para falar azul claro LIGHT BLUE que se diz, cinza escuro DARK GRAY etc. evidente que a lista abaixo est longe de estar completa, mas contamos com sua ajuda para enriquec-la. Para aprender a pronunciar as palavras corretamente, consulte um bom dicionrio online. No conhece nenhum? Confira as dicas em Pronncia em Ingls Como Achar. AMBER =ambar ACQUA, AQUAMARINE =verde-gua AZURE =azul-celeste BEIGE =bege BLACK =preto BLUE =azul BROWN =marron BURGUNDY =vinho Leia mais Anglicismos: ESCORT November 19, 2010 in Anglicismos,Vocabulrio with 1 Comment Agenor Soares dos Santos ESCORT (s.) escort girl (locuo nominal), escort boy (locuo nominal) e male escort (locuo nominal) (fins do sculo XX) [geralmente apenas ESCORT e ESCORT GIRL] Palavras conhecidas, sobretudo em So Paulo e no Rio de J aneiro, pela multiplicidade de servios do gnero oferecidos a residentes e sobretudo a turistas. Pessoas escolhidas, geralmente por agncias, para, mediante pagamento, acompanharem quem deseja divertir-se, conhecer a vida noturna, atraes sexuais etc. A relao sexual um subproduto do acordo (Thas Oyama, Folha de So Paulo, 1992; na mesma reportagem se l o sinnimo criado no Brasil escorters). Leia mais Piadas em ingls com traduo: If you paint my porch November 19, 2010 in Humor,Piadas em Ingls,Vocabulrio with 3 Comments Annimo A hobo [pedinte] comes up to [aparece] the front door of a neat looking [bela] farmhouse [sede, casa do dono da fazenda] and raps gently on the door [bate gentilmente na porta] . When the farm owner [proprietrio, fazendeiro] answers [abre a porta], the hobo asks him, Please, sir, could you give me something to eat [alguma coisa para comer]? I havent had a good meal in several days [faz dias que no como um bom prato de comida]. The owner says, I have made a fortune [fiz fortuna] in my lifetime [na vida] by supplying goods [fornecendo bens, mercadorias] for people. Ive never given anything away [Nunca dei nada] for nothing [de graa, sem pedir algo em troca]. However [No entanto], if you go around the back [se voc for aos fundos da casa], you will see [voc vai encontrar] a gallon of paint [tinta] and a clean paint brush [pincel]. If you will paint my porch [pintar minha varanda], I will give you [te dou, te darei] a good meal. Leia mais Micos em ingls: Onde fica a privada? November 18, 2010 in Erros Comuns,Humor,Micos em Ingls,Vocabulrio with 6 Comments Annimo Paguei esse mico quando estava fazendo intercmbio nos Estados Unidos h alguns anos. Estava hospedada com uma famlia americana, que resolveu me levar para jantar em um restaurante chique da cidade onde morvamos. Estvamos conversando alegremente quando eu pedi licena, com toda a educao, para ir ao banheiro. Como eu estava querendo ser super educada, achei melhor no usar a palavra BATHROOM porque achei que no ficaria bem. Confesso que nem me lembrei de RESTROOM na hora e acabei falando assim: ID LIKE TO GO TO THE TOILET. WHERE IS THE TOILET? [Eu gostaria de ir privada. Onde fica a privada?] Cf. Vocabulrio: Banheiro Nessa hora minha me americana arregalou os olhos e me mostrou onde ficava o toilete. Achei estranha a reao dela mas s fui entender o que tinha acontecido muito tempo depois, quando percebi TOILET queria dizer vaso sanitrio! E eu achando que estava sendo educadssima! Cf. Vocabulrio: Papel higinico Cf. Mico Premiado: Histria 12 Cf. Mais Micos em Ingls Quem nunca deu uma bola fora ao falar ingls? Os relatos de situaes constrangedoras vividas por quem ainda no possui domnio da lngua inglesa tm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se conhecer um caso parecido, envie mensagem para blooper@teclasap.com.br. Nomes e e-mails no so divulgados nesta seo. Animais em ingls November 18, 2010 in Vocabulrio,Vocabulrio Bsico with 10 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Este mais um post da srie Vocabulrio Bsico, a lista de animais em ingls e suas respectivas tradues. evidente que ela no tem a pretenso de ser completa nem de ser um trabalho com rigor cientfico. Algumas definies foram baseadas no livro All the Dogs are Barking Os Animais na Lngua Inglesa de Martha Steinberg, Disal Editora, 2006. Leia a resenha. No deixe de conferir os links para no cair nessas armadilhas de ingls. Est faltando algum animal na lista? Envie sua sugesto na seo de comentrios abaixo. Obrigado. ALBATROSS =albatroz ALLIGATOR =aligtor ANT =formiga APE =macaco Cf. Vocabulrio: Macaco ASS =asno, burro BABOON =babuno, mandril BAT =morcego BEAR =urso Cf. Pagando Mico: Urso vesgo BEAVER =castor BEE =abelha BIRD =pssaro; ave BUG =qualquer inseto pequeno rastejante (tambm aranhas e centopeias) BULL =touro Cf. Como se diz touro em ingls? / Cf. O que significa BULLYING? / Cf. Expresses Idiomticas: Pegar o touro unha / Cf. Expresses Idiomticas: Forte como um touro BUTTERFLY =borboleta Leia mais Qual a traduo de STAFF? November 18, 2010 in Anglicismos,Expresses Idiomticas,Traduo,Vocabulrio with 3 Comments Isa Mara Lando STAFF (s.) 1. equipe, pessoal, corpo, quadro, time; assessores, auxiliares, colaboradores, funcionrios, profissionais The school staff is excellent. A equipe, o pessoal da escola excelente. Hes a former staff of President Obama. Ele ex-assessor do presidente Obama. The Foundation has a staff of 200. A Fundao tem um corpo, quadro de 200 funcionrios, colaboradores. Cf. Pronncia: Corpo 2. estado-maior Chief of Staff Chefe de Estado-Maior / Chefe da Casa Civil Cf. Falsas Gmeas: PERSONAL x PERSONNEL Cf. Vocabulrio: Civil Referncia: Mini VocabuLando 500 palavras teis para leitura e traduo em ingls de Isa Mara Lando Disal Editora, 2009. Leia a resenha. Diferenas gramaticais entre o ingls britnico e o ingls americano November 18, 2010 in Artigo definido - the,Gramtica,Ingls Britnico X Ingls Americano,Modal Verbs,Present Perfect,Simple Past,Tempos Verbais with 5 Comments Quer ganhar um e-book com 25 micos em ingls? Clique aqui e veja como fcil. Christine House e John Stevens O ingls americano (AmE) difere em alguns aspectos do ingls britnico (BrE). Present Perfect simple past (units 7, 8, 10) No ingls americano, tanto o present perfect quanto o simple past so usados para relatar algo que tem efeitos no presente. O simple past freqentemente usado com just, already, yet, ever e before. (AmE): Sonia just phoned. (BrE): Sonia has just phoned. (AmE): Did Tom come home yet? (BrE): Has Tom come home yet? (AmE): Bill broke his leg, so he cant drive us. (BrE): Bill has broken his leg, so he cant drive us. Cf. Present Perfect versus Simple Past (1) No ingls americano, o particpio do verbo get gotten. Leia mais Meses do ano em ingls November 18, 2010 in Erros Comuns,Ortografia,Pronncia,Vocabulrio,Vocabulrio Bsico with 0 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Lembre-se de que os meses do ano em ingls so sempre escritos com letra maiscula. No se esquea tambm de que a regra no vale para a lngua portuguesa. Em portugus, as nicas excees so quando o ms aparece 1) no incio das frases e 2) em nomes de rua. Preste bastante ateno para no cometer esse erro to comum nos dois idiomas. Voc encontra mais informaes sobre esse assunto em Gramtica: Letras Maisculas. Outra preocupao constante com o uso da preposio. No post Preposies: AT x IN x ON, voc aprende, entre outras coisas, que usamos IN antes dos meses do ano. Agora chega de enrolao e vamos lista: Leia mais Letras traduzidas: The Big Bang Theory November 18, 2010 in Atividades,Expresses Idiomticas,Msica,Vocabulrio with 21 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Aprender ingls com sries de TV cada vez mais comum. O aprendizado acaba sendo natural para quem assiste aos episdios com frequncia. Em Como aprender ingls com as sries de TV, voc fica sabendo como usar essa excelente ferramenta. Mas no so s os dilogos que ajudam, entre outras coisas, no aumento de vocabulrio. As msicas de abertura tambm facilitam o aprendizado de novas palavras e expresses idiomticas. H alguns dias, publiquei piada traduzida da srie The Big Bang Theory. O ttulo do post Piadas em ingls: A neutron walks into a bar. Hoje vamos ver um trecho da letra de The History of Everything, a msica de abertura desta mesma sitcom. A cano da banda canadense The Bare Naked Ladies. No deixe de clicar nas palavras com link para saber como evitar alguns erros comuns de ingls. Our whole universe was in a hot dense state, Todo o nosso universo era quente e denso Then nearly fourteen billion years ago expansion started. Wait Ento, h mais ou menos 14 bilhes de anos comeou a expanso. Espera Leia mais O que a sigla VAT quer dizer? November 17, 2010 in Abreviaes,Business English,Curiosidades,Ingls Britnico X Ingls Americano,Vocabulrio with 6 Comments Jack Scholes VAT (UK) [imposto britnico] A system of VAT operates in all countries in the European Union. Um sistema de imposto tipo VAT opera em todos os pases da Unio Europeia. Cf. Como traduzir ICMS para ingls? Cf. Falsos Cognatos: TAX VAT uma sigla de Value Added Tax imposto introduzido na Gr-Bretanha em 1973, que corresponde ao ICMS (Imposto sobre Circulao de Mercadorias e Servios) no Brasil. O VAT de 17,5%, mas nem todos os produtos esto sujeitos cobrana. Nesse caso, so chamados de zero-rated. Os livros, por exemplo, esto isentos desse imposto. Existe tambm um adjetivo que foi inventado, VATable, para indicar produtos sujeitos a esse imposto. Por exemplo: Newspapers are not VATable. / Os jornais no esto sujeitos ao VAT. Cf. Mais Business English Referncia: Why do we say that? Por que dizemos isso? A origem e o significado de palavras e expresses do ingls do dia a dia, de J ack Scholes Editora Campus/Elsevier, 2009. Leia a sinopse. Adquira seu exemplar no Submarino ou na Disal. Termos gramaticais em ingls e sua traduo November 17, 2010 in Gramtica,Vocabulrio with 4 Comments Os termos gramaticais ingleses e sua traduo para portugus Clique nos links ao lado dos termos para obter mais informaes sobre a matria em questo. Bons estudos! active [voz ativa] Cf. Gramtica: A voz passiva (1) adjective [adjetivo] comparison of adjectives [graus dos adjetivos] Cf. Gramtica: Graus dos adjetivos e advrbios adverb [advrbio] Cf. Gramtica: Advrbios adverb of frequency [advrbio de freqncia] comparison of adverbs [graus dos advrbios] Cf. Gramtica: Graus dos adjetivos e advrbios position of adverbs [posio dos advrbios] Cf. Posio dos advrbios a nswer [resposta] short answer [resposta curta] article [artigo] definite article [artigo definido] Cf. Gramtica: O artigo definido THE indefinite article [artigo indefinido] Cf. Grammar: O artigo indefinido A/AN backshifting of tenses [transposio temporal no discurso indireto] comma [vrgula] Cf. Ortografia: Vrgula conditional [condicional] Cf. Gramtica: Conditional I / Cf. Gramtica: Conditional II conditional sentence [orao condicional] continuous form [forma contnua] Cf. Present Continuous clause [orao] contact clause [orao adjetiva sem pronome relativo] relative clause [orao adjetiva] non-restricted relative clause [orao adjetiva explicativa] restricted relative clause [orao adjetiva restritiva] Leia mais Novo visual! November 16, 2010 in Novidades do Tecla SAP with 46 Comments Ulisses Wehby de Carvalho O Tecla SAP est de visual novo! Se voc recebe as dicas por E-mail, RSS, Twitter ou Facebook, no deixe de visitar o blog em www.teclasap.com.br/blog para conferir o novo layout. Desta vez, resolvi usar um tema profissional, o Standard Theme, que tem muitos recursos interessantes, mas sem descuidar da funcionalidade. Tudo isso com, na minha opinio, uma aparncia muito agradvel. O principal atrativo para mim, no entanto, foi o fato de este ser um tema com um cdigo mais enxuto, o que, em tese, deixa o blog mais rpido. As mudanas ainda no esto totalmente concludas, mas as principais novidades so as seguintes: Os cones para o cadastro nas redes sociais esto em destaque na barra superior, direita. Suspensos, do lado esquerdo de todos os posts, esto os cones para republicao (retweet) no Twitter, no Facebook , alm do Add this, uma ferramenta de compartilhamento para outras redes sociais. No canto superior direito, aparece o total de assinantes por RSS Feed mais os seguidores no Twitter. Se voc ainda no assina o Tecla SAP, aproveite a deixa! Com o intuito de deixar o visual mais leve, h menos informao na coluna da direita. O que voc achou do novo visual? Gostou das mudanas? As pginas esto abrindo com mais rapidez? Tem alguma sugesto? Por favor, d sua opinio na seo de comentrios abaixo. Muito obrigado! Abraos a todos Piadas em ingls: A neutron walks into a bar November 16, 2010 in Expresses Idiomticas,Humor,Piadas em Ingls,Vocabulrio with 17 Comments Annimo A neutron [Um nutron] walks into a bar [entra em um bar] and says Id like a beer, please. ["Uma cerveja, por favor."]
The bartender [barman] gives him one and he says How much will that be? ["Quanto ?"] For you?, says the bartender, No charge. [" grtis." / "Sem carga."] Cf. Como se diz por conta da casa em ingls? Cf. Como se diz carga em ingls? Cf. Letras traduzidas: The Big Bang Theory Cf. Como aprender ingls com as sries de TV MORAL DA HISTRIA: Ouvi a piada acima em um episdio da srie The Big Bang Theory, contada pelo hilrio Sheldon Cooper. Enquanto eu ria, minha mulher olhava para a tela da TV com cara de interrogao. Percebi que ela no conhecia os dois sentidos de NO CHARGE, o que essencial para o entendimento da piada. Essa expresso pode tanto significar grtis, quando o sentido do substantivo CHARGE cobrana ou pagamento, ou sem carga (eltrica), outra acepo comum de CHARGE. Para quem no se lembra das aulas de fsica na escola, o nutron a partcula subatmica desprovida de carga eltrica. Para ver os outros significados de CHARGE, consulte o OneLook: o Google dos dicionrios. claro que trocadilho explicado perde a graa, mas pelo menos ela teve a oportunidade de ampliar o vocabulrio. Como se diz carga em ingls? November 16, 2010 in Erros Comuns,Expresses Idiomticas,Falsas Gmeas,Vocabulrio with 5 Comments Ulisses Wehby de Carvalho LOAD, CARGO, CHARGE, FREIGHT ou BURDEN? Qual dessas alternativas devemos escolher se precisarmos dizer carga em ingls? Dentre essas opes, LOAD a palavra mais genrica e deve ser usada em expresses como WORK LOAD (carga de trabalho) e TEACHING LOAD (carga horria do professor), entre outras. Os substantivos CARGO e FREIGHT so normalmente empregados para designarmos a carga transportada por navio, trem ou avio, como podemos constatar nas expresses CARGO PLANE (avio de carga), CARGO BOAT ou FREIGHTER (navio de carga, cargueiro), FREIGHT ELEVATOR (elevador de carga), entre muitas outras. Para se referir carga eltrica armazenada em baterias ou carga de explosivos, prefira a palavra CHARGE. O termo BURDEN, assim como fardo, significa algo que se carrega e est muitas vezes associado quilo que moralmente custa suportar ou o que impe responsabilidades, como na expresso TAX BURDEN (carga tributria). Cf. Falsos Cognatos: TAX evidente que as diferenas entre esses vocbulos da lngua inglesa no so rgidas nem muito bem definidas. Somente a exposio constante ao idioma lhe dar condies de us-los com segurana. Para conferir todas as acepes desses substantivos, consulte um bom dicionrio de ingls. Cf. Vocabulrio: Exposio Cf. OneLook: O Google dos dicionrios Cf. Vocabulrio: Qual o melhor dicionrio? His Internet provider, LA Internet Inc., moved his site to a separate, high-speed server to handle the load. (USA Today) O provedor de acesso, a LA Internet Inc., mudou o site dele para um outro servidor de alta velocidade para suportar a carga. The contracts are for pilot programs to improve the security of cargo entering the United States. (Chicago Tribune) Os contratos so para programas piloto que visam aumentar a segurana das cargas que chegam aos Estados Unidos. Sony promises one battery charge will give ten hours of juice. (BBC) A Sony promete uma bateria cuja carga ir durar dez horas. Hobo is a homeless German shepherd, whose adventures begin when he hops off a freight train in a strange town. (The New York Times) As aventuras de Hobo comeam quando ele, um pastor alemo sem dono, salta de um trem de carga em uma cidade estranha. Certainly, the payment represents a huge burden on taxpayers of Monroe County. (The Wall Street J ournal) Certamente, o pagamento representa um enorme fardo para os contribuintes de Monroe County. Referncia: Dicionrio dos Erros Mais Comuns em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Como se diz psames em ingls? November 16, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 4 Comments Jack Scholes PSAMES [condolences] Dei os psames a Ricardo pela morte de seu pai. I offered my condolences to Ricardo on the death of his father. Cf. Qual a diferena entre DEAD, DIED e DEATH? Cf. Como se diz corredor da morte em ingls? Cf. O que a sigla DOA quer dizer? TIPS & NOTES To give, offer, or express your condolences is dar os psames. To show sympathy for somebody when a person in their family or someone they knew well has just died, you can simply say to them: Meus psames. or Meus sentimentos. Referncia: Break the Branch? Quebrar o Galho Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese de J ack Scholes, Disal Editora, 2008. Leia a resenha. Compre na Disal ou no Submarino. Educao: Abrace essa causa! November 15, 2010 in Atitude - Dicas prticas para voc melhorar seu ingls,Novidades do Tecla SAP with 23 Comments Ulisses Wehby de Carvalho
O manifesto O Alessandro Brando, do English Experts, acaba de publicar um manifesto chamado Educao: divulgue essa ideia em prol dos blogs educativos. Como o Tecla SAP foi citado, me sinto compelido a afirmar que concordo com as observaes do colega blogueiro. Em seu texto, o Alessandro reala a importncia do trabalho de divulgao desempenhado pelos leitores dessas publicaes. Um link, uma recomendao, um curtir no Facebook, um RT no Twitter, enfim, qualquer incentivo na divulgao sempre muito bem-vindo. Voc e a educao Tambm acredito que os internautas brasileiros ainda no descobriram a importncia do papel que podem desempenhar na educao de nosso pas. Pode at parecer utopia, mas uma simples indicao tem o potencial de fazer despertar em algum o interesse pelo estudo e pode, em ltima anlise, proporcionar melhores condies de vida a muita gente. Por que no? Quanto mais gente pensar e agir assim, maiores sero as chances de vermos mais histrias como estas: Atitude: My hats off to you! e Feedback bom e eu gosto!. O gargalo que pode sufocar Muitos leitores do Tecla SAP sabem que sou intrprete de conferncia, ou seja, atuo no mercado de traduo simultnea h muitos anos. Estou, portanto, habituado a traduzir consultores, pesquisadores, professores, pensadores, executivos de diversos setores da economia, entre outros profissionais de renome. Todos so unnimes ao afirmar que a economia brasileira vem crescendo a passos largos nos ltimos anos. No h dvida entre eles de que o principal gargalo para a consolidao de nosso pas no grupo das naes desenvolvidas ser justamente a escassez de mo-de-obra qualificada. lgico que no se trata somente de falta de gente com domnio da lngua inglesa. O problema bem mais amplo, infelizmente. O estudo de ingls apenas um passo na direo certa. Pequeno, eu sei, porm muito importante. Em suma, o pas precisa estar preparado no s para a Copa de 2014 e os J ogos Olmpicos de 2016 exemplos concretos que podem evidenciar essa carncia -, mas para encarar desafios ainda maiores no futuro. Os blogs da campanha
Os blogueiros convocados a participar da campanha so os seguintes: Denilso de Lima (Ingls na Ponta da Lngua) Frederico Vasconcelos (Ingls no Supermercado) Ana Luiza Bergamini (Ingls Online) Adir Ferreira (Adir Ferreira Idiomas) Ana Scatena (Ana Scatena) Miriam Salles (Miriam Salles) J oelso Dias (Aprender Ingls) Conrado Navarro (Dinheirama) Carolina Alfaro de Carvalho (A Arte da Traduo) Fabio M. Said (Fidus interpres) David A. Bailey (Xokmax) Alexandre Ottoni e Deive Pazos (J ovem Nerd) Mouses obra! Se o boca-a-boca, ou melhor, o clique-a-clique foi to intenso durante a campanha das ltimas eleies, por que no daria certo mais uma vez? Sei que os leitores do Tecla SAP so bastante engajados e que vo participar ativamente. Afinal de contas, a causa mais do que nobre, no mesmo? Portanto, participe divulgando este post ou qualquer texto deste ou de outro blog educacional. No deixe de expressar sua opinio na seo de comentrios abaixo. Sugestes so muito bem-vindas. Eu acredito na educao, e voc? Mouses obra. Faa a sua parte! Traduo Simultnea: O equipamento porttil November 14, 2010 in Traduo,Traduo Simultnea with 11 Comments Ulisses Wehby de Carvalho A dvida: Simultnea ou Consecutiva? Voc est organizando uma reunio com a presena de executivos de sua empresa e empresrios estrangeiros. Na ltima hora, voc fica sabendo que no so todos os brasileiros que falam ingls fluentemente. Voc, portanto, precisar contratar intrpretes de conferncia. Como voc sabe que no se brinca com coisa sria, decide procurar profissionais experientes com referncias confiveis para no correr riscos desnecessrios. nesse momento em que voc fica em dvida sobre que modalidade de interpretao usar, simultnea ou consecutiva? Como a sala de reunio pequena e a cabine de traduo simultnea vai ocupar muito espao, voc decide recorrer consecutiva, certo? Errado! Cf. Simultnea ou Consecutiva? O equipamento porttil
Na impossibilidade do uso da cabine de traduo simultnea, podemos recorrer ao equipamento porttil, s vezes tambm chamado de mini-equipo, para grupos de at 50 pessoas, aproximadamente. Trata-se de um conjunto composto por um transmissor, um microfone e receptores com fones de ouvido. Tudo funciona perfeitamente sem cabos nem antenas. Os participantes ouvem a traduo por meio de um receptor (do tamanho de um rdio de pilha) ligado ao fone, semelhantes aos usados nos equipamentos fixos com cabine, e escutam a traduo feita pelos intrpretes, que podem ficar em um canto da sala sussurando para no incomodar quem entende os dois idiomas e no est ouvindo a traduo. No importa se o orador est falando portugus ou um idioma estrangeiro, porque os intrpretes faro a traduo para a outra lngua. Comparativo de custos Mas a voc me pergunta: mas e o custo da locao do equipamento? Com a consecutiva no preciso arcar com essa despesa, no ? Respondo: sim! Mas o que no podemos nos esquecer que o tempo gasto com a reunio ser duas vezes maior com a consecutiva. O orador fala, para, o intrprete traduz, o orador volta a falar, mas tem que parar de novo para o intrprete fazer a traduo. Ou seja, um reunio de 1h vai durar 2h. Um treinamento de dois dias, vai durar quatro! Portanto, a pergunta a ser feita outra. O que vale mais a pena: economizar metade do tempo gasto pelos funcionrios da empresa (altos executivos ou operrios) ou o custo da locao do equipamento porttil? Lembre-se de que com a consecutiva ou voc gasta o dobro do tempo ou fica com metade do contedo (da reunio, treinamento, palestra etc.). Qualquer lugar Outra vantagem do equipamento porttil o fato de ele ser, como posso dizer?, porttil! Em suma, seu uso no se limita a salas de reunio ou recintos fechados. Ele a soluo perfeita para visitas a fbricas, fazendas, oficinas, feiras comerciais, usinas e at em barcos, como podemos observar na foto ao lado. O careca do alto esquerda sou eu, traduzindo o que dizia o guia turstico americano para empresrios brasileiros em passeio pelo Rio Chicago. Cf. Traduo Simultnea de Cochicho Intrprete Coordenador Se a configurao do seu evento no se enquadrar em nenhuma das descries acima, procure a orientao de um/a intrprete de conferncia profissional para que ele/a desempenhe o papel de intrprete coordenador. Voc receber toda a orientao necessria desde a montagem da equipe de intrpretes, a seleo da modalidade de interpretao ideal, o tipo de equipamento a ser usado e, se necessrio, at mesmo a definio da agenda para garantir o melhor uso dos intrpretes. Se esses cuidados forem tomados, no tenho dvida de que seu evento ser um sucesso. Cf. Traduo Simultnea Cf. Discurso de Barack Obama no Rio de J aneiro Ricky Martin November 13, 2010 in Expresses Idiomticas,Leitura,Textos Mastigados,Vocabulrio with 0 Comments CNN Non-Spanish speakers [Quem no fala espanhol] may not know [talvez no saiba] it was Latin boy-band [grupo vocal composto por rapazes; boy-band] Menudo that first launched [levou, projetou; lanou (lit.)] Ricky Martin to stardom [ao estrelato]. Menudo was an extremely popular [muito famosa (Cf. Falsos Cognatos: POPULAR)] pop band in Latin America in the 80s [na dcada de 80] and the prelude [os precursores; o preldio (lit.)] to Backstreet Boys, Boyzone and the boy band wave [a onda de boy-bands] of the 90s
After Menudo Ricky Martin went on to [dedicou-se a] musical theatre in Mexico City, act [atuar] in American soap opera [novela] General Hospital and launch a successful [bem-sucedida] Spanish-language pop-music career [carreira (Cf. Ortografia: Carreira)]. Cf. Como se diz novela em ingls? Cf. Falsos Cognatos: NOVEL In the mid 90s [Em meados dos anos 90] Martin shifted [mudou, trocou] music styles, moving away [se afastando] from ballads to [e passou a; se aproximando de] upbeat [alegres, agitadas, pra cima (inf.)] Latin pop fusion with songs like Maria. Martin had the hit [fez muito sucesso com] 1998 FIFA World Cup song [msica tema da Copa do Mundo] The Cup of Life / La Copa de la Vida. This [Este feito, Este sucesso] helped position [serviu de base; foi o alicerce] Martin for his worldwide English smash hit [o enorme sucesso internacional em lngua inglesa] Livin la Vida Loca. As [ medida que] his fame increased [sua fama crescia] so did [tambm aumentava] focus [foco, interesse (Cf. Pronncia: Foco)] in his personal life. He dated [namorou] Mexican model Rebeca de Alba, but rumors [boatos, rumores] about Martins sexuality continued. Earlier this year [No incio do ano] he came out [assumiu (sua sexualidade)] as a gay, through [por meio de, atravs] a post on his website. Cf. Expresses Idiomticas: TO COME OUT OF THE CLOSET And now hes delving into [se aprofundando, vasculhando, revirando] his personal life in a new book called Me (clique aqui para ler a sinopse). He talks about the women and men in his life, becoming a father [a experincia de ser pai] to twin boys [de gmeos] and the ups and downs [os altos e baixos] of a relationship [relacionamento] with an unknown boyfriend [namorado desconhecido]. Bab brasileira paga mico em Nova York November 12, 2010 in Humor,Micos em Ingls with 11 Comments Annimo Esta histria aconteceu com uma moa brasileira que trabalhava em Nova York. Ela era bab de uma famlia americana fazia poucas semanas. Durante esse perodo, ela escutou a dona da casa falando com o marido por telefone algumas vezes. Carinhosamente, a patroa o chamava de Honey. A bab, portanto, estava sempre ouvindo Honey pra c e Honey pra l. Cf. Falsos Cognatos: PATRON Cf. Falsas Gmeas: CHIEF x BOSS x CHEF Um belo dia, a brasileira chega na casa de manh e percebe que a esposa havia sado mais cedo para trabalhar. O pai da criana que estava em casa esperando a bab chegar para que ele tambm pudesse sair para o escritrio. A brasileira teve que fazer uma pergunta ao dono da casa e disparou: Mr. Honey, I would like to know if! Cf. Brasileira paga mico em restaurante nos EUA Cf. Piadas em ingls: Casal feliz Cf. Mico Premiado: Histria 11 Cf. Mais Micos em Ingls MORAL DA HISTRIA: A bab (baby-sitter em ingls) acabou pagando o maior mico porque desconhecia o uso de honey como forma afetuosa de tratamento. Como quis demonstrar respeito acrescentou Mr. antes daquilo que ela supunha ser o nome do patro. Honey, alm de significar mel, quer dizer nesse contexto querido/a, amor, benzinho etc. Quem nunca deu uma bola fora ao falar ingls? Os relatos de situaes constrangedoras vividas por quem ainda no possui domnio da lngua inglesa tm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se conhecer um caso parecido, envie mensagem para blooper@teclasap.com.br. Nomes e e-mails no so divulgados nesta seo. Top 10 da semana November 12, 2010 in Novidades do Tecla SAP with 0 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Quem visita o blog com frequncia, sabe que na coluna da direita ficam listados os posts mais acessados no dia, nos ltimos 7 dias, nos ltimos 30 dias alm da relao com as 40 dicas mais acessadas em toda a histria do Tecla SAP. H, no entanto, muita gente que recebe as atualizaes por E-mail, RSS feed, Twitter ou Facebook e que no l essas listas regularmente. Por essa razo, estou publicando nesta sexta-feira a relao dos posts mais lidos desta semana. Alis, aproveite a oportunidade para tambm se cadastrar e receber as dicas gratuitamente usando um dos 4 canais acima. Seu ingls vai agradecer! TOP 10 (7 DAYS) 1. Brasileira paga mico em restaurante nos EUA 2. Menu para o Dia de Ao de Graas 3. Frases Clebres: Nelson Mandela 4. 10 dicas infalveis para quem quer aprender ingls 5. Qual a diferena entre WHAT e WHICH? 6. Curiosidades: XOXO 7. Falsas Gmeas: SKY x HEAVEN 8. Como se diz encher o saco em ingls? 9. Como aprender ingls com as sries de TV 10. Falsas Gmeas: KILLED EACH OTHER x KILLED THEMSELVES Tecla SAP no Querido Leitor November 11, 2010 in Novidades do Tecla SAP with 4 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Nesta quarta-feira, a jornalista Rosana Hermann do Querido Leitor recomendou, em vdeo, o Tecla SAP na seo Rosana Indica. De forma generosa e simptica, ela apresenta este blog para os queridos leitores que tm interesse em aperfeioar o ingls. O ttulo do post Melhore seu ingls com o Tecla SAP. Mais uma vez, obrigado pela fora, Rosana! Mas antes de voc assistir ao vdeo, aproveite e se cadastre para receber gratuitamente por RSS ou E-mail as dicas de ingls. Se preferir, voc pode receber as atualizaes pelo Twitter seguindo @teclasap ou na nossa pgina no Facebook. Para quem ainda no sabe, o Twitter da Rosana @rosana. Sejam bem-vindos, queridos leitores! Abraos a todos Falsas Gmeas: KILLED EACH OTHER x KILLED THEMSELVES November 10, 2010 in Erros Comuns,Falsas Gmeas,Gramtica with 2 Comments Quer ganhar um e-book com 25 micos em ingls? Clique aqui e veja como fcil. Michael Jacobs Li esta frase num livro: Romeo and Juliet killed each other. Est correta? Rezo para que essa frase no tenha sido escrita pelo grande Shakespeare alis, tenho certeza! Afinal, ela no est correta. Deve-se ler Romeo and Juliet killed themselves (Romeu e J ulieta se suicidaram). Se fosse killed each other, significaria que Romeu matou J ulieta e que J ulieta matou Romeu. No foi assim que a histria acabou ou ser que estou pisando na bola? Cf. Expresses Idiomticas: Pisar na bola Falando em suicdio, lembro uns versos que aprendi na Inglaterra quando criana. Quer ouvir? L vai: A man laid by a sewer And by that sewer he died The jury at the inquest Called it suicide. A piada se vale do trocadilho entre o som de suicide e o de sewer side. Entendeu? No? Uma dica. Sewer cano de esgoto, e inquest uma autpsia realizada por mdico legista. Tipo autpsia legal. Legal no sentido de coisa jurdica, e no de coisa bacana. Cf. Qual a diferena entre DEAD, DIED e DEATH? P.S. Se voc no entendeu a minha poesia erudita, a vai a traduo: Um homem deitou ao lado de um cano de esgoto/ E morreu ali/ O jri no inqurito/ J ulgou suicdio. Na verdade, suicdio ficar ao lado do cano de esgoto. Referncia: Tirando Dvidas de Ingls de Michael J acobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Como se diz letra em ingls? November 10, 2010 in Vocabulrio with 0 Comments Jos Roberto A. Igreja 1. LETTER Para referir-se a letra do alfabeto. The English alphabet has twenty-six letters. O alfabeto ingls tem 26 letras.
Cf. O alfabeto em ingls: aprenda cantando 2. HANDWRITING Para referir-se a caligrafia, maneira pela qual se escreve mo. Mr. Wilcoxs handwriting is terrible. No one can read what he writes. A letra do sr. Wilcox terrvel. Ningum consegue ler o que ele escreve. 3. LYRICS Para referir-se a letra de msica. You can find the lyrics to virtually any song on the Web nowadays. Hoje em dia, a gente consegue encontrar a letra de quase qualquer msica na Internet. Cf. A importncia do contexto Referncia: How do you say in English? Expresses coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina ingls J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse. O que a gria COOL significa? November 9, 2010 in Expresses Idiomticas,Grias,Vocabulrio with 9 Comments Jack Scholes
COOL [legal, da hora, animal] I met this really cool guy. Eu conheci esse cara muito legal. O contrrio de cool uncool. Cf. O que TOP-NOTCH? Cf. Como traduzir WICKED? Cf. (SOMEBODY OR SOMETHING) ROCKS! O que isso significa? Cf. Grias: Da hora! Cf. O que significa HELLUVA? Cf. Mais Grias Referncia: Modern Slang Easy Way de J ack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha. Qual a diferena entre WHAT e WHICH? November 8, 2010 in Erros Comuns,Falsas Gmeas with 7 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Para fazer perguntas com o pronome interrogativo qual em ingls voc pode optar por WHAT ou WHICH. Mas tenha cuidado porque as duas opes no so usadas indistintamente. D preferncia a WHICH quando for apresentado um nmero limitado de opes e a WHAT se houver um nmero grande e incerto de alternativas. Os exemplos, como sempre, vo facilitar a compreenso. Leia-os com ateno. Which do you prefer, writing, directing or performing? (BBC) Qual voc prefere, escrever, dirigir ou atuar? Or and this is no joke what color is your wifes toothbrush? The INS wants to know. (CBS News) Ou e no brincadeira qual a cor da escova de dentes da sua esposa? O Servio de Naturalizao e Imigrao quer saber. Cf. Gramtica: Preferir Referncia: Dicionrio dos Erros Mais Comuns em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Qual a traduo de ATTITUDE? November 7, 2010 in Erros Comuns,Expresses Idiomticas,Falsos Cognatos,Traduo,Vocabulrio with 2 Comments Ulisses Wehby de Carvalho ATTITUDE = postura, conduta, modo de agir, atitude ACTION = atitude TAKE ACTION = tomar uma atitude O substantivo atitude em portugus mais freqentemente empregado com o sentido de uma reao isolada em relao a algo ou algum. Por exemplo, na frase qual foi sua atitude quando ficou sabendo do ocorrido?, temos um caso tpico desse emprego. Em ingls, ATTITUDE tem mais o sentido de postura (mental ou corporal), conduta, temperamento, filosofia, ou seja, uma caracterstica permanente. Confira os exemplos e faa a comparao. She was quickly labeled as a girl with an attitude problem. Rapidamente ela foi rotulada como uma menina malcriada. We had the attitude that you cant fail, you cant be no. 3 in your class, you have to be no. 1 or 2. And thats not the attitude in the US, by and large. (CNN) Adotvamos a filosofia de que voc no pode fracassar, voc no pode ser o terceiro de sua classe, voc tem que ser o primeiro ou o segundo. E esta no , de modo geral, a postura nos EUA. Cf. A importncia do contexto Cf. Falsos Cognatos: Quando as semelhanas atrapalham Referncia: Dicionrio das Palavras que Enganam em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Como se diz encher o saco em ingls? November 7, 2010 in Expresses Idiomticas,Grias,Vocabulrio with 1 Comment Jack Scholes
ENCHER O SACO [to bore, annoy, irritate] Ele enche o saco de todos com suas histrias chatas. He annoys everybody with his boring stories. TIPS & NOTES This expression is informal and roughly equivalent to the verb to piss off. Cf. Qual a traduo de PISS? Cf. O que RUB SOMEONE THE WRONG WAY significa? Cf. Como se diz para variar e encher o saco em ingls? Cf. Grias: Pare de encher o saco! Referncia: Break the Branch? Quebrar o Galho Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese de J ack Scholes, Disal Editora, 2008. Leia a resenha. Compre na Disal ou no Submarino. Sete mil seguidores no Twitter + Twitcam November 5, 2010 in Novidades do Tecla SAP,Promoes,Traduo,Traduo Simultnea with 4 Comments Ulisses Wehby de Carvalho A comunidade de seguidores do Tecla SAP no para de crescer no Twitter! J so mais de 7 mil pessoas que seguem a conta @teclasap. Agradeo de corao todos que me ajudam na divulgao. So muitas indicaes e recomendaes que seria impossvel agradecer todo mundo. Tudo isso, claro, sem contar os FFs (follow Friday) e RTs (retutes). Sem essa ajudinha providencial, nada disso seria possvel. Valeu! Aproveito para anunciar um bate-papo nesse sbado, s 11h, pela Twitcam. Se voc ainda no o fez, siga o @teclasap, acompanhe as dicas de ingls pelo Twitter e participe do vdeo-papo de amanh. Estarei disposio para esclarecer dvidas de ingls e tambm de traduo simultnea. Vou distribuir alguns brindes legais para quem estiver online.
Este o link para voc acompanhar a transmisso, caso voc ainda no tenha conta no Twitter. Quem j estiver nos seguindo, receber um convite um pouco antes das 11h da manh do sbado para participar do vdeo-papo. At l! Abraos a todos PS: Se voc quiser saber como foi o ltimo bate-papo pela Twitcam e tambm ver um trecho da transmisso, leia o post Aprendendo ingls pelo Twitter, publicado no Blog do Rmulo Faria. Brasileira paga mico em restaurante nos EUA November 5, 2010 in Humor,Micos em Ingls with 4 Comments Annimo Esse episdio aconteceu no primeiro ano em que morei nos Estados Unidos. A data era 4 de julho de 1994, dia em que o Brasil enfrentaria a seleo americana, em partida pelas oitavas-de-final da Copa do Mundo. Como sabemos, comemora-se a Independncia dos EUA no dia 04 de julho. Pelo fato de o pas estar em festa, com fogos de artifcio pipocando a todo instante, at cheguei a pensar que o jogo era o motivo de tanta alegria. Essa pode at ser considerada a minha primeira bola fora porque, como se sabe, os americanos preferem outros esportes. Na hora do almoo, fui sozinha a um restaurante tipicamente americano. Eu estava vestida de verde e amarelo, como uma autntica torcedora da seleo canarinho. Quando a simptica garonete me trouxe a salada e me fez a seguinte pergunta: What kind of dressing would you like?, eu s entendi a palavra dressing. A frase ficou sem sentido para mim. A moa repetiu a pergunta e eu disparei: Whats wrong with my dress? Im happy for Brazil. [O que tem de errado com o meu vestido? Estou feliz... pelo Brasil.] claro que ela no entendeu nada e acabou me trazendo a salada com um molho qualquer, que eu nem me lembro qual foi. Naquela poca, eu nem mesmo conhecia os tipos de molho mais comuns. Comi o que ela me trouxe e me dei por satisfeita. S muito tempo depois, descobri que ela no estava implicando com a minha roupa. Cf. Bab brasileira paga mico em Nova York Cf. Pagando Mico: Molho Cf. Mais Micos em Ingls MORAL DA HISTRIA: Voc j deve ter percebido que a confuso foi causada para palavra DRESSING, que significa molho e, claro, no tem nada a ver com DRESS (vestido). Ela costuma tambm aparecer na expresso SALAD DRESSING. Quem nunca deu uma bola fora ao falar ingls? Os relatos de situaes constrangedoras vividas por quem ainda no possui domnio da lngua inglesa tm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se conhecer um caso parecido, envie mensagem para blooper@teclasap.com.br. Nomes e e-mails no so divulgados nesta seo. Traduo Simultnea e a Segurana November 4, 2010 in Traduo,Traduo Simultnea with 2 Comments Ulisses Wehby de Carvalho
Bernd Maylnder Publiquei, h alguns dias, texto que explica o significado de SAFETY CAR. Nem imaginava que eu viria a fazer a traduo simultnea de Bernd Maylnder, piloto do safety car da Frmula 1, em um evento na semana do Grande Prmio do Brasil. claro que o tema principal seria segurana. Cf. Falsas Gmeas: SAFETY x SECURITY Cf. Vocabulrio: Piloto Como moro em So Paulo e sou motociclista, lgico que o assunto segurana no sai da minha cabea, alis, como meu capacete! Como voc deve imaginar, so muito frequentes os seminrios, palestras e treinamentos que tratam de gesto de risco nos eventos com traduo simultnea em que trabalho. Estou, portanto, familiarizado com o vocabulrio tcnico da rea. Por isso aceitei o convite do colega Lucien Beraha <luberaha@uol.com.br>para, pelo terceiro ano consecutivo, atendermos um dos clientes dele, uma empresa patrocinadora da Frmula 1. Cf. Como se diz capacete em ingls? Os eventos tcnicos em geral, no s os sobre segurana, podem ser cansativos por tratarem de temas muito especficos. Normas, procedimentos, regulamentaes, dados estatsticos etc. apresentados, geralmente em ritmo alucinante e por vrias horas seguidas, costumam deixar participantes e intrpretes exaustos.
Safety Car Dessa vez, no entanto, foi bem diferente. Soube que o evento seria realizado em um CEU (Centro Educacional Unificado), na Zona Leste de So Paulo. Para quem no sabe, os CEUs so escolas-modelo construdas em vrios pontos da periferia da capital paulista. A plateia era composta por 300 jovens, alunos daquele estabelecimento, seus professores e alguns funcionrios. A inteno da empresa , com a ajuda do automobilismo, conscientizar futuros motoristas e motociclistas sobre a importncia do respeito s leis de trnsito. So medidas simples que podem ajudar a prevenir muitos acidentes e leses graves: o uso de cinto de segurana (todos os ocupantes do veculo!), no dirigir embriagado nem aceitar carona de motorista alcoolizado, usar o capacete (piloto e garupa!) na moto etc. Enfim, regras bsicas que podem salvar muitas vidas. Cf. Expresses Idiomticas: DESIGNATED DRIVER Cf. Expresses Idiomticas: Motorista da Rodada Cf. Como se diz congestionamento / engarrafamento em ingls? De forma indireta, acredito ter contribudo um pouco para a formao desses jovens, que ouviram nossa traduo simultnea com tanta ateno. Espero que eles sigam todas as orientaes dadas e que, todos, tenhamos mais paz e segurana no trnsito. Sa do trabalho satisfeito, com a sensao de misso cumprida. Voltei para a casa pilotando minha moto com ainda mais ateno e cuidado. De capacete, lgico! Cf. Como digo trfego e trfico em ingls? Cf. Collocations: ACCIDENT Se voc se interessa por interpretao de conferncia, clique na tag traduo simultnea para ler os textos sobre o assunto j publicados no Tecla SAP. Para conhecer as diferentes modalidades e/ou obter informaes sobre equipamentos, oramentos, contratos etc., acesse a pgina Traduo Simultnea. O que WISE UP quer dizer? November 3, 2010 in Expresses Idiomticas,Phrasal Verbs,Vocabulrio with 1 Comment Jonathan T. Hogan e Jos Roberto A. Igreja WISE UP to realize the real facts of a situation [perceber a verdade, acordar, cair na real] Cf. Como se diz cair na real em ingls? Cf. Como eu digo fique esperto em ingls? Its about time J ake wised up to the fact that Helen is not coming back to him anymore, Bob told his friend Carl. J est na hora de J ake acordar para o fato de que Helen no vai mais voltar para ele, Bob disse a seu amigo Carl. Come on, Fred, wise up! Dont let her fool you again, Stan told Fred. Vamos, Fred, caia na real! No a deixe enganar voc de novo, Stan disse a Fred. Cf. Mais Phrasal Verbs Referncia: Phrasal Verbs Como falar ingls como um americano! J onathan T. Hogan e J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar na Disal. Expresses Idiomticas: ON THE ROPES November 3, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 0 Comments Ulisses Wehby de Carvalho ON THE ROPES [nas cordas em dificuldade encurralado cambaleante mal das pernas (inf.)] Numa luta de boxe, as cordas podem ser usadas pelo lutador que est em postura ofensiva para encurralar seu adversrio. Em contrapartida, o lutador pressionado pode tambm fazer uso das cordas para se sustentar e tambm como apoio para se esquivar de um golpe. Portanto, a expresso on the ropes tambm usada fora do ringue para descrever pessoa ou empresa que passa por dificuldades, geralmente de carter financeiro. Cf. O que KNOCKOUT quer dizer? Cf. Expresses Idiomticas: Entregar os pontos
With his company on the ropes, Motorola Inc. CEO Christopher B. Galvin scarcely has time for the media. (Business Week) Com a sua empresa em dificuldade, Christopher B. Galvin, o presidente da Motorola Inc., mal tem tempo para a imprensa. The rebel movement had the government on the ropes carrying out several car-bomb attacks in the capital city. O movimento rebelde havia encurralado o governo explodindo diversos carros-bomba na capital. Some experts say the company is on the ropes because the sales it forecasted for the last quarter didnt materialize. Alguns especialistas afirmam que a empresa enfrenta dificuldades porque as projees de vendas do ltimo trimestre no se concretizaram. Cf. Expresses Idiomticas: Salvo pelo gongo Cf. Artigo: THE BALL IS IN YOUR COURT Referncia: O Ingls na Marca do Pnalti de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Clique para comprar seu exemplar no Submarino ou na Disal. Rihanna November 2, 2010 in Leitura,Textos Mastigados,Vocabulrio with 0 Comments CNN In less than [Em menos de] five years Barbados-born [nascida em Barbados] Robyn Rihanna Fenty has become [tornou-se] one of the worlds biggest singing sensations [uma das cantoras mais badaladas do mundo] with blockbuster hits [enormes sucessos] like Umbrella, Disturbia and Please dont stop the music. Cf. Curiosidades: BLOCKBUSTER Known simply as [Conhecida apenas como] Rihanna, the 22-year-old singer has already won [j ganhou] three Grammy awards [prmios] and countless [inmeros] others. Cf. Gramtica: Adjetivos Numricos Rihanna moved to [mudou-se para] the United States at the age of 16 [aos 16 anos de idade] to try and make it [tentar seguir a carreira de] as a recording artist [cantora profissional].
In 2005, Rihanna released [lanou] her first studio album called Music of the Sun which peaked [alcanou, chegou] in the top ten on the Billboard charts [na parada de sucessos da (revista) Billboard]. Cf. Gramtica: lbum That album featured [apresentava, continha] the hit single [o single, a msica de trabalho] Pon de Replay which was Rihannas first big song [primeiro grande sucesso] for mainstream audiences [o grande pblico]. But it wasnt until her second album [Mas foi somente com seu segundo CD] in 2006 that cemented [consagrou, sedimentou (a carreira)] the singer as a staple [como parte integrante, como nome reconhecido] of the pop music scene [na msica pop]. A Girl Like Me featured some of the years most popular songs [das canes mais tocadas] including SOS, Unfaithful and Break it Off. It was the first time [Foi a primeira vez] one of her songs [que uma de suas canes] reached [chegava, alcanava] the number one spot [ao primeiro lugar] on the Billboard charts. Cf. Falsos Cognatos: POPULAR Rihannas third album [O terceiro lbum de Rihanna] was another [mais um, outro] huge hit [enorme sucesso] with songs like Umbrella, Take a Bow, Disturbia and Please dont stop the music, all [todas elas] reaching [chegando] the top [ao topo] of the charts. The album, which was called [que foi chamado de] Good Girl Gone Bad was nominated [foi indicado] for a total of nine Grammy awards and eventually went on to win [acabou vencendo] the award for best rap collaboration. Cf. Falsos Cognatos: NOMINATE Cf. Falsos Cognatos: EVENTUALLY Rihanna was out with her fourth studio album [lanou seu quarto lbum] last year and today, the singer is out with her latest [sua mais recente] collection [coletnea] of songs called Loud. Cf. J ustin Bieber Cf. Adam Lambert Cf. The J onas Brothers Cf. Carrie Underwood Simple Present November 2, 2010 in Gramtica,Tempos Verbais with 0 Comments . A: Wheres J im this morning? B: He (work) works on Saturdays. A: Oh. B: Well, in the morning. He (works not) doesnt work in the afternoon. A: Can I phone him? B: Yes. (Know you) Do you know his phone number? Forma he/she/it com -s o Ann loves music. She plays the piano. o Ann adora msica. Ela toca piano. Negao com dont e doesnt o I dont work on Mondays. o No trabalho s segundas-feiras. o Tom doesnt drink coffee, only tea. o Tom no toma caf, apenas ch. Interrogao com do e does o Do tourists spend much here? o Os turistas gastam muito dinheiro aqui? o When does school start? At nine? o A que horas comeam as aulas? s nove? Respostas curtas com do e does (+ not) o Do they know? Yes, they do. / No, they dont. o Eles sabem? Sim. / No. o Does Ed eat meat? Yes, he does. / No, he doesnt. o Ed come carne? Sim. / No. Uso O simple present (presente simples) usado para descrever uma ao duradoura. o Fatos irrefutveis The sun goes down in the west. O sol pe-se no oeste. o Hbitos I usually leave the house at 7:15. Geralmente saio de casa s 7h15. o Processos regulares On Mondays banks open later. s segundas os bancos abrem mais tarde. o Costumes In Spain people have supper later. As pessoas jantam mais tarde na Espanha. o Indicao de profisso My cousin works for Microsoft. Minha prima trabalha na Microsoft. o Indicao de passatempos My wife sings in a choir. Minha mulher canta num coral. Palavras sinalizadoras Expresses de freqncia o always, usually, normally, mostly, often, sometimes, rarely, never, hardly ever, every day, every morning, every time Horrios e perodos do dia o at six oclock, in the morning, at breakfast time, before school, after work Dias da semana, meses, estaes do ano, festas o on Monday(s), on weekdays, at the weekend, in J une, in the summer, at Easter, before Christmas Posio: expresses de freqncia (exceto aquelas com every) ficam em geral antes da ltima parte do verbo. Todas as outras (inclusive expresses com every) ficam no fim da frase. o I dont often see Alan at work. o I see Ann every day / at lunch / on Monday. Palavra sinalizadora no pode ficar entre o verbo e o objeto! (I buy always two newspapers.) I always buy two newspapers. (I read every day two newspapers.) I read two newspapers every day. Cf. Mais Tempos Verbais RESUMO he/she/it com -s; perguntas/respostas com as formas do / does / dont / doesnt Expresses de freqncia (exceto every); nenhuma palavra sinalizadora entre o verbo e o objeto! Referncia: Grammar No problem Christine House e J ohn Stevens, Disal Editora, 2005. Leia a resenha. Micos em ingls: LITTLE SHIRT November 2, 2010 in Humor,Micos em Ingls,Vocabulrio with 6 Comments Annimo Um amigo me disse que quando chegou aos Estados Unidos foi ao supermercado e perguntou ao balconista se eles tinham preservatives. Como o balconista no entendeu nada, ele voltou a perguntar: Do you have preservatives?, mas o cara no entendia mesmo. Como ltimo recurso, ele acabou disparando um you know, little shirts?.
Cf. Falsos Cognatos: PRESERVATIVES Cf. Qual a gria em ingls para camisinha? Cf. Qual o significado de DUREX? Cf. CONDO ou CONDOM? Onde voc moraria? Cf. Mais Micos em Ingls Curiosidades: IOU November 1, 2010 in Abreviaes,Curiosidades,Vocabulrio with 1 Comment Jack Scholes IOU [ttulo de dvida; vale] I have an IOU for $50. Eu tenho um vale de $50. Cf. Pronncia: Dvida Cf. Pronncia: Assinar e Assinatura Cf. Falsas Gmeas: LEND x BORROW Usadas desde o sculo XVIII, as letras IOU representam foneticamente as palavras I owe you, Eu devo a voc. Um IOU um documento assinado por quem pede um emprstimo e dado a quem empresta como reconhecimento da dvida. Referncia: Why do we say that? Por que dizemos isso? A origem e o significado de palavras e expresses do ingls do dia a dia, de J ack Scholes Editora Campus/Elsevier, 2009. Leia a sinopse. Adquira seu exemplar no Submarino ou na Disal. Como se diz mais ou menos em ingls? October 31, 2010 in Erros Comuns,Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 2 Comments Quer ganhar um e-book com 25 micos em ingls? Clique aqui e veja como fcil. Jos Roberto A. Igreja Mais ou menos [MORE OR LESS / SO, SO] More or less one hundred people attended the environment conference yesterday. Mais ou menos cem pessoas participaram ontem da conferncia sobre meio ambiente. Ns, brasileiros, usamos o mais ou menos (essa frase mgica) para quase todas situaes em que no temos uma resposta precisa. Lembre-se de que o equivalente literal em ingls, more or less, nem sempre pode ser aplicado a todas as situaes, j que se refere apenas a quantidades: A: How much does a DVD-player cost? B: Two hundred dollars more or less. [=About two hundred dollars.] A: Quanto custa um aparelho de DVD? B: Mais ou menos 200 dlares. A palavra about, que pode substituir more or less, bastante comum no contexto acima: About one hundred people attended the environment conference yesterday. Cerca de cem pessoas participaram ontem da conferncia sobre meio ambiente. Cf. O que -ISH quer dizer? J quando a idia no for quantidade A: Are you feeling cold? B: So, so. A: Voc est com frio? B: Mais ou menos. As expresses informais kind of e sort of podem substituir so, so nesse contexto:
Referncia: How do you say in English? Expresses coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina ingls J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse. Como se diz grande sacada em ingls? October 28, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 2 Comments Michael Jacobs
Como diria a expresso grande sacada em ingls? Grandes sacadas podem ser insights. Alis, veja que coisa engraada: tenho a impresso de que insight uma palavra que mais comum em portugus do que, propriamente, em ingls lngua em que seu uso mais formal, sendo reservado principalmente para a psicologia. Revelations mais aplicvel. One of the best/greatest things I ever learned was seria uma boa traduo, tambm. Cf. O que significa INSIGHT? Cf. Acertos em legendas Referncia: Tirando Dvidas de Ingls de Michael J acobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. O que a gria TO SCREW quer dizer? October 28, 2010 in Expresses Idiomticas,Grias,Vocabulrio with 4 Comments Jack Scholes TO SCREW [fazer sexo, transar, trepar] Shes screwing her boss. Ela est transando com o chefe. Tambm se usa esse verbo quando se est extremamente aborrecido ou irado, significando algo como Dane-se!. Exemplos: Screw it!; Screw you!; Screw them! Cf. Grias: Trepar Cf. Curiosidades: FUCK Cf. to bang; to bonk (UK); (to) fuck; to get it on; to get lucky; to get your leg over (UK); to get your rocks off; to have it off with somebody (UK); to hump; it; to shag Cf. Mais Grias Referncia: Modern Slang Easy Way de J ack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha. O que SAFETY CAR significa? October 28, 2010 in Anglicismos,Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 1 Comment Agenor Soares dos Santos
SAFETY CAR (locuo nominal) (fins do sculo XX) [SAFETY CAR] Carro usado nas corridas de automveis, que entra na pista sempre que ocorre acidente ou em qualquer situao que pe em risco a segurana dos pilotos. >4.4 e 26. Cf. Falsas Gmeas: SAFETY x SECURITY Cf. Vocabulrio: Piloto Cf. Mais Anglicismos Referncia: Dicionrio de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Portugus de Agenor Soares dos Santos Editora Campus/Elsevier, 2006. Clique para ler a sinopse. Curiosidades: QUEUE (UK) October 27, 2010 in Curiosidades,Expresses Idiomticas,Ingls Britnico X Ingls Americano,Vocabulrio with 2 Comments Jack Scholes QUEUE (UK) [fila] In the United Kingdom people stand in a queue for the bus. No Reino Unido as pessoas fazem fila para o nibus. Queue uma das palavras mais importantes da lngua inglesa e representa um conceito sacrossanto e enraizado no povo e na cultura fazer fila. A palavra queue vem de um termo francs do sculo XVI usado para indicar uma insgnia em forma de rabo de animal nos brases herldicos. O termo era baseado na palavra latina cauda. A palavra queue, no sentido atual de fila, vem do sculo XIX. O conceito de formar fila to queue up considerado sagrado no Reino Unido e nos pases da Comunidade Britnica de Naes. No aconselhvel furar a fila jump the queue. Queue uma palavra tipicamente britnica. Em ingls americano, usa- se a palavra line, e nos Estados Unidos esse hbito saudvel tambm muito respeitado. Cf. Pronncia: ROW (n.) x ROW (v.) Referncia: Why do we say that? Por que dizemos isso? A origem e o significado de palavras e expresses do ingls do dia a dia, de J ack Scholes Editora Campus/Elsevier, 2009. Leia a sinopse. Adquira seu exemplar no Submarino ou na Disal. Lanamento: Loucas Noites / Wild Nights (RJ) October 27, 2010 in Atividades,Eventos,Traduo with 0 Comments Isa Mara Lando Loucas Noites / Wild Nights: 55 poemas/poems de Emily Dickinson Traduo e Comentrios: Isa Mara Lando Venha tomar um caf e apreciar os poemas de Emily Dickinson declamados por Isa Mara Lando.
Data: Dia 27 de novembro de 2010 Horrio: das 15h s 19h Local: California Coffee Endereo: R. Visconde de Piraj, 540 - Galeria Esquina de Ipanema Telefone: (21) 2259-8147 Espero voc e seus amigos! Isa Mara Clique para ler a sinopse e adquirir seu exemplar no site da Disal. Sbado tarde Como se diz segundo turno em ingls? October 26, 2010 in Erros Comuns,Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 1 Comment Ulisses Wehby de Carvalho O dia da eleio est se aproximando e aposto que voc ainda no parou para pensar como se fala segundo turno em ingls. No importa se voc precisa escrever e-mail na lngua inglesa explicando o que est acontecendo no cenrio poltico nacional, se voc professor de ingls e precisa falar sobre o assunto em sala de aula ou se s tem curiosidade em ampliar seu vocabulrio. A soluo RUNOFF, RUNOFF ELECTION ou ainda RUNOFF VOTE. Observe que a expresso SECOND ROUND pode tambm ser usada, como no ltimo exemplo abaixo. Note que a grafia adotada pela BBC RUN-OFF.
claro que segundo turno no o nico significado de RUNOFF. Consulte o OneLook O Google dos Dicionrios para conferir todas as acepes possveis de RUNOFF. Cf. Como eu digo posse em ingls? Cf. Falsos Cognatos: INAUGURATE Cf. Vocabulrio: Como se diz presidente eleito em ingls? Brazils presidential election heads for a runoff. (CNN) Haver segundo turno na eleio presidencial do Brasil. The runoff election is scheduled for October 31. (CNN) O segundo turno dever ser realizado em 31 de outubro. The two will contest a run-off vote in four weeks time. (BBC) Os dois iro se enfrentar no segundo turno daqui a quatro semanas. Brazils presidential election will go to a second round. (BBC) A eleio presidencial brasileira ser decidida no segundo turno. OBSERVAO: Nenhuma mensagem de cunho poltico-partidrio ser aprovada na seo de comentrios deste blog. Pronncia: BREAKFAST October 26, 2010 in Erros Comuns,Pronncia with 2 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Para pronunciar corretamente BREAKFAST no basta saber as pronncias de BREAK /breik/ e FAST /fst/ porque o resultado pode ser embaraoso. Acabo de ouvir um jornalista de renome cometendo esse equvoco na televiso. Lembre-se, portanto, de que voc deve dizer /BRK f@st/. Leia a dica do post Pronncia em Ingls Como Achar para saber como ouvir a pronncia desta e de qualquer outra palavra da lngua inglesa. Na dvida, sempre aconselhvel consultar uma boa fonte de referncia. Outra excelente ferramenta de consulta que sempre indico o OneLook O Google dos Dicionrios. Se voc ainda no a conhece, voc no sabe o que est perdendo. Cf. Pronncia: Certificado Have you had breakfast yet? Voc j tomou o caf da manh? Referncia: Dicionrio dos Erros Mais Comuns em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Micro Empreendedor Individual October 26, 2010 in Atividades with 0 Comments . Voc sabia que existe uma nova categoria profissional chamada Micro Empreendedor Individual (MEI)? Essa informao pode interessar aos professores de ingls autnomos, pois ela abrange os instrutores e profissionais de idiomas, entre outros. A inscrio poder ser feita a partir de novembro de 2010. Se voc tiver interesse, d uma olhada no Portal do Empreendedor. Encaminhe esta notcia para seu professor de ingls ou para quem possa ter interesse. Obrigado. Cf. Falsas Gmeas: TEACHER x PROFESSOR Abraos a todos Phrasal Verbs: MAKE UP October 24, 2010 in Expresses Idiomticas,Phrasal Verbs,Vocabulrio with 2 Comments Jonathan T. Hogan e Jos Roberto A. Igreja MAKE UP 1. to invent a story, an excuse, etc. (inventar histria, desculpa, etc.) Our teacher is sick and tired of Marvin always making up lame excuses to avoid doing his homework. Nossa professora est cheia de o Marvin sempre inventar desculpas esfarrapadas para evitar fazer a lio de casa. If I were you, I wouldnt believe Rick. Hes always making things up, said Liza. Se eu fosse voc, no acreditaria no Rick. Ele est sempre inventando coisas, disse Liza. 2. to reconcile, to become friends again after an argument (reconciliar-se, fazer as pazes) After their big fight, I thought Brenda and Stuart were going to break up for good, but they have already made up, Sophie told her friends. Depois da briga feia deles, achei que Brenda e Stuart iriam se separar para sempre, mas j fizeram as pazes, Sophie contou a suas amigas. Even though Mark cheated on Lisa, she forgave him, and they have since made up and are back together again, Sharon told Kate. Embora Mark tenha trado Lisa, ela o perdoou, e desde ento eles se reconciliaram e esto juntos de novo, Sharon contou a Kate. 3. to put on cosmetics, to put make-up on (maquiar-se) Cheryl worries too much about her looks. She never leaves home without first making herself up. Cheryl se preocupa demais com a aparncia. Nunca sai de casa sem primeiro se maquiar. Billy looked really funny after his mother made him up as a clown for the costume party. Billy ficou realmente engraado depois que a me o maquiou como palhao para a festa fantasia. noun form: make-up (maquiagem) Patty is only seventeen, but she looks older than she really is because she wears a lot of make-up. Patty s tem 17 anos, mas parece mais velha do que realmente porque usa bastante maquiagem. 4. to comprise, to constitute (constituir, formar) J uan told me that while he was in London to study English, his class was made up of students from all over the world, including China and J apan. J uan me disse que, quando esteve em Londres para estudar ingls, sua classe era formada de alunos de todas as partes do mundo, inclusive do J apo e da China. Are you sure that women make up over sixty percent of our countrys population?, Don asked Greg. Voc tem certeza de que as mulheres constituem mais de 60% da populao de nosso pas?, Don perguntou a Greg. 5. to compensate for time taken off work (compensar tempo ausente do trabalho) Is it all right if I take next Wednesday off and make it up later?, Hillary asked her boss. Tudo bem se eu no trabalhar na prxima quarta e compensar depois?, Hillary perguntou a seu chefe. Harrys boss said that he will have to work one hour more a day for at least a week in order to make up the time he had been absent. O chefe de Harry disse que ele ter de trabalhar uma hora a mais por dia durante pelo menos uma semana para compensar o tempo que tinha estado ausente. Compare com make up for. A expresso make it up to someone utilizada no sentido de retribuir um favor ou compensar algum por algo errado que se tenha feito. Sheila apologized to Helen for the inconvenience she had caused and said she would find a way to make it up to her. Sheila pediu desculpas a Helen pela inconvenincia que tinha causado e disse que encontraria alguma forma de compens-la. Make up ones mind (decidir-se) e ones mind is made up (estar decidido, ter tomado uma deciso) so expresses bastante freqentes formadas a partir do phrasal verb make up. Rita and J oe still havent made up their minds about where they are going to spend their next vacation. Rita e J oe ainda no decidiram onde vo passar suas prximas frias. My mind is made up. Im quitting this job today. I cant stand it anymore!, said Mary Ann. Minha deciso est tomada. Vou largar este emprego hoje. No o agento mais!, disse Mary Ann. Cf. Mais Phrasal Verbs Referncia: Phrasal Verbs Como falar ingls como um americano! J onathan T. Hogan e J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar na Disal. Eventos: Bate-papo sobre e-commerce October 21, 2010 in Atividades,Eventos with 1 Comment Campinas recebe 1 Edio do Bate-papo sobre e-commerce Evento h dois anos j reuniu mais de 2,5 mil empreendedores em todo o pas No prximo dia 23 de outubro, acontece em Campinas a 1 Edio do Bate papo sobre e-commerce, encontro idealizado por Lgia Dutra que h dois anos reune empreendedores, profissionais e estudiosos de todo o Brasil para falar sobre comrcio eletrnico, empreendedorismo, blogs e mdias sociais, em um formato bastante descontrado e colaborativo. A edio de Campinas acontecer na Associao Campineira de Imprensa e ter a participao de Gustavo Menna, administrador de empresas e co-fundador da Brave Menswear; Igor Bellino, publicitrio e fundador da BricksBellino Comunicao; e de Ulisses Wehby de Carvalho, presidente da APIC Associao Profissional de Intrpretes de Conferncia e responsvel pelo Tecla SAP (blog educacional, de maior contedo brasileiro de dicas de ingls). Lgia Dutra, disseminadora do byMK (rede social de moda e estilo) e professora da ESPM no curso Primeiros passos no varejo online, far a abertura do encontro falando sobre O que o bate-papo. A edio principal acontece todos os meses em So Paulo e uma vez por ms visita uma cidade que possivelmente hospedar o bate-papo em edies fixas. O objetivo da organizao realizar edies mensais e simultneas em todas as capitais brasileiras at dezembro de 2011. Outro ponto que vale ser ressaltado a responsabilidade social que o evento propaga por onde crava sua bandeira. O pagamento da participao no evento sempre com carter social e fica a critrio dos organizadores locais. No caso de Campinas, 1 quilo de alimento no perecvel, que ser destinado a instituio beneficente. Inscries Online: http://tinyurl.com/bpcampinas Twitter dos palestrantes e staff: @ulisses_wehby | @teclasap | @upalupa | @mennagustavo | @lemenna | @Bellino | @atrevitta | @goenacomunica | @BrunaBurri Data: 23 outubro 2010 Horrio: das 14h s 18h Local: Associao Campineira de Imprensa - R. Rua Barreto Leme, 1479, Centro, Campinas Entrada: 1kg de alimento no perecvel Telefone: (11) 2308-7471 Organizado por: Atrevitt Produes O que DUTY-FREE significa? October 20, 2010 in Anglicismos,Business English,Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 1 Comment Agenor Soares dos Santos DUTY-FREE e DUTY-FREE SHOP (substantivo) (meados do sculo XX) [DUTY-FREE e DUTY-FREE SHOP] No Brasil, a primeira reduo da segunda, referindo-se, tambm, loja: Comprei isso no duty-free. Em ingls, pertencendo a trs classes, adjetivo, advrbio e substantivo -, significa: adjetivo: 1) isento de pagamento de direitos; duty-free liquor; 2) qualifica a loja: duty-free shop; advrbio com iseno, sem pagar direitos: You can buy three bottles duty-free; substantivo o/os produtos vendidos sem pagamento de direitos. >4.4 e 15. Cf. Mais Business English Cf. Mais Anglicismos Referncia: Dicionrio de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Portugus de Agenor Soares dos Santos Editora Campus/Elsevier, 2006. Clique para ler a sinopse. Como traduzir BOTTOM LINE? October 19, 2010 in Business English,Expresses Idiomticas,Traduo,Vocabulrio with 6 Comments Isa Mara Lando
BOTTOM LINE (s.) 1. lucro, dinheiro, lucratividade, finanas, resultado financeiro final; saldo (Literalmente, a linha final do balano.) How will these new developments affect our bottom line? De que modo esses novos fatos vo afetar nossos lucros, resultados financeiros, nossas finanas? 2. concluso, resumo; ponto-chave, ponto principal; soma total, a verdade, a grande lio, o importante, o mais importante, moral da histria; em suma The bottom line is that cigarettes kill. Em suma, a concluso, o ponto principal, a moral da histria que o cigarro mata. Referncia: Mini VocabuLando 500 palavras teis para leitura e traduo em ingls de Isa Mara Lando Disal Editora, 2009. Leia a resenha. Resenhas de Livros: Mini-VocabuLando October 19, 2010 in Leitura,Resenhas de Livros,Traduo with 4 Comments . MINI-VOCABULANDO - 500 palavras teis para leitura e traduo em ingls Isa Mara Lando DISAL Editora, 2009 180 pginas formato 14 x 21 Este uma verso compacta do j clssico VocabuLando Vocabulrio Prtico Ingls-Portugus, companheiro constante dos bons tradutores, estudantes e professores de ingls. Contm 500 verbetes, escolhidos entre os 2 mil do VocabuLando por serem os mais teis e necessrios. Com seu formato pequeno, um bom companheiro para levar para a faculdade, estudar no nibus ou se distrair numa sala de espera de maneira produtiva. Tal como o VocabuLando, seu forte so: falsos cognatos, como actually, eventually, fabric, push, stranger outras palavras que induzem a erro, como bar, county, scenario, substitute palavras que tm sentidos muito diferentes conforme o contexto, como disorder, feature, pattern, run palavras e expresses que podem gerar tradues desajeitadas, como fail, no matter how, otherwise, com exemplos de construes naturais em portugus palavras relativas a negcios, poltica, como bottom line, core business, insider, hidden agenda, outsourcing outras muito usadas no jornalismo moderno, como bully, deliver, insight, streamlined expresses comuns que no apresentam tradues imediatas e unvocas, como basket case, bridge the gap, make ends meet Em contraste com os dicionrios comuns, o Mini-VocabuLando s se concentra nas dificuldades encontradas pelos tradutores e estudantes brasileiros. Claro, legvel e didtico, apresenta vrios exemplos para cada verbete, em frases completas e bem traduzidas. Para quem ainda est se iniciando no ingls, ou no pode no momento adquirir o VocabuLando grande, o Mini- VocabuLando a soluo ideal. Com seu preo acessvel, um bom companheiro para levar na bolsa ou na mochila, solucionando dvidas comuns na leitura, aumentando seu vocabulrio de forma agradvel e quebrando o galho quando voc sabe o que quer dizer uma palavra ou expresso em ingls, mas no sabe como express-la em portugus de maneira correta e natural. Clique para adquirir seu exemplar na Disal ou no Submarino. O que significa BREAK UP? October 18, 2010 in Expresses Idiomticas,Phrasal Verbs,Vocabulrio with 1 Comment Jonathan T. Hogan e Jos Roberto A. Igreja BREAK UP 1. to break/divide into pieces, to separate [quebrar em pedaos, dividir, separar] The mother broke up the chocolate bar and gave each of her children a piece. A me dividiu a barra de chocolate e deu um pedao a cada um dos filhos. The police officer broke up the fight between the two men. O policial separou a briga entre os dois homens. 2. to end a relationship [terminar um relacionamento, romper, separar-se] We could hardly believe it when they told us that Ferdinand and Samantha had broken up. Quase no acreditamos quando eles nos contaram que Ferdinand e Samantha tinham se separado. Ray has been feeling miserable since his girlfriend broke up with him. Ray tem se sentido muito infeliz desde que a namorada rompeu com ele. Veja tambm split up (primeira acepo). noun form: break-up [separao] Bob told me that the break-up with his girlfriend was driving him crazy, Edward told J ay. Bob me disse que ter rompido com a namorada o estava deixando maluco, Edward contou a J ay. Cf. Falsos Cognatos: DISCUSSION Cf. Como se traduz ARGUE e ARGUMENT? 3. to end, to finish [terminar, acabar] The hockey game broke up after two periods of overtime. O jogo de hquei terminou aps duas prorrogaes. Cf. Mais Phrasal Verbs Referncia: Phrasal Verbs Como falar ingls como um americano! J onathan T. Hogan e J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar na Disal. Frases Clebres: Rumi October 18, 2010 in Frases Clebres,Vocabulrio with 0 Comments Quer ganhar um e-book com 25 micos em ingls? Clique aqui e veja como fcil. Jack Scholes Fear less, hope more. Whine less, breathe more. Talk less, say more. Hate less, love more. And all good things are yours. Rumi To whine [SYN - to whinge (UK)] To continually complain in an annoying way. Say and tell You say something to somebody. He always says good morning to me. (NEVER He always says me good morning). Tell is always followed directly by the person you are talking to. He told me that you were here. (NEVER He told to me that you were here). Cf. Mais Frases Clebres Referncia: Gems of Wisdom Inspirational Messages to Enhance the Quality of Your Life and Improve Your English de J ack Scholes Disal Editora, 2007. Leia a resenha. Adquira seu exemplar na Disal ou no Submarino. O que DAMN quer dizer? October 17, 2010 in Expresses Idiomticas,Grias,Vocabulrio with 1 Comment Jack Scholes DAMN [palavra usada para exprimir intensidade; maldito, desgraado] You damn fool! Seu maldito idiota!
Usa-se damn em vrias expresses, como: Damn it/you/them etc.! Dane(m)-se! I dont give/care a damn. Eu no ligo a mnima. It isnt worth a damn. Isso no vale nada. You know damn well I dont like him. Voc sabe muito bem que eu no gosto dele. Para ficar menos grosseiro, pode-se usar darn em vez de damn. Cf. Frases: W.C. Fields Cf. Mais Grias Referncia: Modern Slang Easy Way de J ack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha. Frases Clebres: Luiz Incio Lula da Silva October 16, 2010 in Expresses Idiomticas,Frases Clebres,Ingls Britnico X Ingls Americano,Vocabulrio with 1 Comment Jack Scholes A war can perhaps be won single-handedly. But peace lasting peace cannot be secured without the support of all. Luiz Incio Lula da Silva
Single-handed (SYN Alone) On your own with nobody helping. He sailed around the world single-handed. Single The word single has many different meanings and uses. Here are some of the most common ones. 1. One (only before a noun) The single currency of some countries of the European Union is called the euro. 2. For emphasis (only before a noun) I cant understand a single word he says! 3. Not married or having a romantic relationship with someone. Are you married or single? The plural noun singles is used for people, considered as a group, who are not married and do not have a romantic relationship with someone. There are lots of singles bars downtown. Cf. Preposies: Casar-se 4. Single parent A person who takes care of their child or children without a husband, wife or partner. There are many single-parent families nowadays. 5. For one person a single room / bed / mattress / sheet We only have single rooms with single beds. Compare: We only have double rooms with double beds. 6. Ticket (UK only before a noun) (US and also UK one-way) A single ticket can be used for travelling to a place, but not for the return journey. How much is a single ticket to Manchester? Compare: return ticket (US round-trip ticket) A return ticket to Brighton is cheaper than two singles. 7. A one-dollar bill (US) I have a five and three tens, but no singles. Cf. Vocabulrio: SINGLE Cf. Mais Frases Clebres Referncia: Gems of Wisdom Inspirational Messages to Enhance the Quality of Your Life and Improve Your English de J ack Scholes Disal Editora, 2007. Leia a resenha. Adquira seu exemplar na Disal ou no Submarino. Anglicismos: JUST-IN-TIME October 15, 2010 in Anglicismos,Business English,Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 0 Comments Agenor Soares dos Santos JUST-IN-TIME (adjetivo) (fins do sculo XX) [J UST-IN-TIME]
Sistema de produo e comercializao em que o produto comprado, enviado ou produzido no ltimo prazo ou momento possvel: Nomes de tecnologias de gesto como otimizao () qualidade total () ou tcnicas como just-in-time no lhes soam familiares (Flvia Varella, Folha de So Paulo, 1990; sem destaque). Cf. Mais Business English Cf. Mais Anglicismos Referncia: Dicionrio de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Portugus de Agenor Soares dos Santos Editora Campus/Elsevier, 2006. Clique para ler a sinopse. Homgrafas: POLISH (v.) / POLISH (adj.) October 15, 2010 in Homgrafas,Ortografia,Pronncia with 0 Comments . POLISH (v.) / POLISH (adj.)
POLISH (v.): /PL ish/ to make smooth and shiny by rubbing or applying a special preparation; to make more finished, complete, or refined [polir] POLISH (adj.): /PU lish/ of or relating to Poland, its people, their language, or their culture [polons, polonesa] Cf. Pronncia: Pronncia em Ingls Como Achar Cf. Humor: EYE SIGHT TEST Cf. Vocabulrio: Puxa-saco Cf. Mais Homgrafas We must polish the Polish furniture. Precisamos polir os mveis poloneses. Como se fala baixar a guarda em ingls? October 15, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 0 Comments Ulisses Wehby de Carvalho
LOWER THE GUARD [baixar a guarda] Um lutador de boxe jamais deve baixar sua guarda sob pena de levar um golpe no rosto. Muitas vezes, ele o faz devido ao cansao extremo causado pela disputa, ficando, portanto, em situao de perigo. Em outras situaes, essa expresso usada para significar desateno, cansao ou despreocupao com algum tipo de problema ou ameaa. Observe, contudo, que ela freqentemente empregada na forma negativa. Cf. Expresses Idiomticas: Salvo pelo gongo The army did not lower the guard earlier, but with the new development, the Tigers may try to escalate attacks to make a point, the AFP news agency quoted a military field commander as saying. (BBC News) O Exrcito no baixou a guarda anteriormente, mas com os novos acontecimentos os Tigres podem tentar intensificar os ataques como forma de protesto, teria afirmado um comandante militar segundo a agncia de notcias AFP. The police did not lower the guard following the arrest of the alleged gang leader. A polcia no baixou a guarda depois da priso do suposto lder da quadrilha. Even though there havent been any incidents caused by this virus, software companies are unanimous in recommending users not to lower the guard. Embora no tenha havido nenhum incidente causado por esse vrus, as empresas de software so unnimes ao recomendar aos usurios que no baixem a guarda. Cf. Artigo: THE BALL IS IN YOUR COURT Referncia: O Ingls na Marca do Pnalti de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Clique para comprar seu exemplar no Submarino ou na Disal. Como se diz soneca em ingls? October 15, 2010 in Curiosidades,Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 1 Comment Jack Scholes NAP [soneca, cochilo] I think Ill just take a little nap. Acho que vou tirar uma soneca. * Para saber como se diz Soneca, um dos sete anes, confira o post Como se diz Dunga em ingls?. Do ingls arcaico knappian, ter um sono leve, o verbo to nap significa dormir um pouquinho, principalmente durante o dia. No sentido figurado, designa estar desprevenido, descuidado, como na expresso to catch someone napping, pegar algum desprevenido, de calas curtas. Por exemplo: The goalkeeper was caught napping by a shot from Ronaldo. / O goleiro foi pego desprevenido por um chute de Ronaldo. Cf. Como se diz frango em ingls? Referncia: Why do we say that? Por que dizemos isso? A origem e o significado de palavras e expresses do ingls do dia a dia, de J ack Scholes Editora Campus/Elsevier, 2009. Leia a sinopse. Adquira seu exemplar no Submarino ou na Disal. Phrasal Verbs: SHUT UP October 14, 2010 in Expresses Idiomticas,Phrasal Verbs,Vocabulrio with 1 Comment Jonathan T. Hogan e Jos Roberto A. Igreja SHUT UP (informal; not polite) to stop talking, to be or make quiet [parar de falar, calar a boca] Cf. Expresses Idiomticas: Vira essa boca pra l! Cf. Vocabulrio: Boca-livre Cf. Mais Phrasal Verbs We could hardly believe when Mary angrily told her husband to shut up in front of all the guests at the party. Mal conseguimos acreditar quando Mary, brava, mandou o marido calar a boca na frente de todos os convidados na festa. Could you both shut up? Im trying to watch this movie!, Fred told Bill and Dan. Vocs dois poderiam calar a boca? Estou tentando ver este filme!, Fred disse a Bill e Dan. Referncia: Phrasal Verbs Como falar ingls como um americano! J onathan T. Hogan e J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha. Clique para adquirir seu exemplar na Disal. Qual a traduo de ALSO-RAN? October 14, 2010 in Expresses Idiomticas,Traduo,Vocabulrio with 0 Comments Ulisses Wehby de Carvalho ALSO-RAN [eterno perdedor carta fora do baralho pangar (inf.) matungo (turfe)]
Depois de encerrado um preo, os apostadores tm interesse apenas em saber quais foram os cavalos que chegaram nas quatro primeiras posies. Entretanto, aps serem anunciados os nomes desses cavalos, o locutor complementa as informaes dizendo: Also ran: Quick Wit, Badgers Coast, Smart Money, Golden Loom, Em portugus, usa-se a expresso: Chegaram a seguir Por analogia, a expresso also-ran pode ser aplicada a funcionrios constantemente preteridos em promoes, candidatos com fraco desempenho nas urnas ou pessoas mal-sucedidas em geral. Cf. Como se diz cavalo em ingls? Cf. Como se diz zebra (azaro) em ingls? Cf. O que OUT OF THE RUNNING significa? Cf. Expresses Idiomticas: LAME DUCK A failed run for governor in 2000 seemed to cement his reputation as a political also-ran. Uma candidatura fracassada ao governo em 2000 parece ter consolidado a sua reputao de eterno perdedor. Analysts say company X is in danger of becoming an also-ran, when they still have good technology and a good installed base. Os analistas dizem que a empresa X corre o risco de se tornar carta fora do baralho mesmo tendo ainda uma boa tecnologia e uma boa base instalada. Long an also-ran in the Baltimore tourism market, the zoo has unveiled ambitious plans to change that, including a $60 million renovation and a new president, Elizabeth Billie Grieb. (Chicago Tribune) H muito tempo uma carta fora do baralho no mercado turstico de Baltimore, o zoolgico anuncia planos ambiciosos para mudar essa situao, incluindo uma reforma que custar 60 milhes de dlares e uma nova presidente, Elizabeth Billie Grieb. Cf. Artigo: THE BALL IS IN YOUR COURT Referncia: O Ingls na Marca do Pnalti de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Clique para comprar seu exemplar no Submarino ou na Disal. O que JET LAG significa? October 14, 2010 in Anglicismos,Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 4 Comments Agenor Soares dos Santos JET LAG (locuo nominal) (fins do sculo XX) [J ET LAG] Alteraes biolgicas sonolncia, cansao, confuso mental provocadas por longas viagens de avio e devidas s mudanas de fuso horrio. >4.4 e 23. Cf. Como se diz carto de embarque em ingls? Cf. O que quer dizer SHUTTLE? Cf. O que OVERBOOKING? Cf. Phrasal Verbs: Fazer escala Cf. Gramtica: Aeronave Cf. Mais Anglicismos Referncia: Dicionrio de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Portugus de Agenor Soares dos Santos Editora Campus/Elsevier, 2006. Clique para ler a sinopse. O que NO ROOM TO SWING A CAT quer dizer? October 14, 2010 in Curiosidades,Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 2 Comments Jack Scholes
NO ROOM TO SWING A CAT [apertado, com pouqussimo espao] This place is so small. Theres no room to swing a cat. Este lugar muito pequeno. Tem pouqussimo espao. Cf. Como se diz ganhar apertado em ingls? Cf. O que CATWALK significa? Cf. Como digo Quem no tem co caa com gato. em ingls? Cf. Expresses Idiomticas: Gato por lebre To have no room to swing a cat, ao p da letra no ter espao para balanar ou girar um gato, indica qualquer lugar sem conforto, apertado, com pouqussimo espao. H duas verses para explicar a origem desta expresso esquisita. A primeira, um pouco improvvel, diz que antigamente girar e lanar gatos era considerado um esporte ou, pelo menos, um divertimento popular. quase certeza, porm, que essa expresso tenha vindo dos antigos navios a vela e que cat seja uma abreviao de cat-o-nine-tails, e no tenha nada a ver com o pobre animal. A palavra cat-o-nine-tails era o nome do chicote de nove tiras usado para castigar os marinheiros transgressores a bordo do navio, onde o espao era extremamente limitado. O castigo com chicote era usado oficialmente nas Foras Armadas Britnicas at 1948. Usa-se esta expresso de forma humorstica. Fala-se tambm Theres not enough room to swing a cat. Referncia: Why do we say that? Por que dizemos isso? A origem e o significado de palavras e expresses do ingls do dia a dia, de J ack Scholes Editora Campus/Elsevier, 2009. Leia a sinopse. Adquira seu exemplar no Submarino ou na Disal. George Clooney October 11, 2010 in Expresses Idiomticas,Leitura,Textos Mastigados,Vocabulrio with 2 Comments CNN Hes been dubbed [considerado; apelidado (lit.)] the sexiest man on the planet, one of the most profitable [rentveis] actors in Hollywood and even [at mesmo] a talented director [diretor talentoso]. But, even with all the accolades [premiaes], George Clooney hasnt rested on his laurels [no se deu por satisfeito]. Hes converted [converteu, direcionou] some of his Hollywood pulling power [poder de convencimento, peso poltico] into a number of social causes ranging from [que vo de] human rights [direitos humanos] to [a] global poverty [pobreza mundial].
An issue [tema, assunto, problema, questo] that Clooney is particularly passionate about [pelo qual Clooney tem um interesse especial] is the crisis in the Darfur region of Sudan. Cf. Pronncia: Crise Clooney has been campaigning [vem trabalhando] since 2006 for a peaceful resolution [por uma soluo pacfica] of the conflict that has led to [que causou] the deaths of about 300,000 people, according to [segundo] the United Nations. Cf. Qual a traduo de RESOLUTION? Cf. Qual a diferena entre DEAD, DIED e DEATH? In 2007, Clooney spoke [falou, se pronunciou, fez um discurso] at a Save Darfur event in Washington D.C. to raise awareness [aumentar o grau de conscientizao, divulgar] of the issue and he has even used his name recognition [sua fama] to push [forar] world leaders to take action [a tomarem uma atitude]. While many Americans may not have known [talvez no soubessem] what was happening in the region, Clooney helped bring the conflict into living rooms [ajudou a tornar o conflito mais conhecido; ajudou a trazer o conflito para as salas de estar (lit.)] around the country. Clooney produced a TV documentary called A J ourney to Darfur which advocated for action [defendia uma mobilizao]. Cf. Falsos Cognatos: ADVOCATE In December 2007, along with [com] fellow actor [colega de profisso; tambm ator] Don Cheadle, Clooney was presented with [recebeu] the Summit Peace Award by the Nobel Peace Prize Laureates for his work around the Darfur crisis. The following month [no ms seguinte], Clooney was made [se tornou] a messenger of peace by the United Nations. Today, Clooney has joined [comeou a trabalhar com] human rights activist [ativista pelos direitos humanos] and author J ohn Prendergast to continue raising awareness of the conflict [para continuar o trabalho de conscientizao sobre o conflito]. Como se diz folgado em ingls? October 10, 2010 in Expresses Idiomticas,Grias,Vocabulrio with 1 Comment Jack Scholes FOLGADO [conveniently lazy, a shirker] O meu marido muito folgado. Ele no trabalha h anos e eu banco tudo sozinha, at as prestaes do carro dele. My husband is a real shirker. He hasnt worked for years and I pay everything all on my own, even the installments on his car. TIPS & NOTES Folgado is a pejorative term used to describe a shirker, someone who avoids work, duties or responsibilities, especially if they are difficult or unpleasant. Cf. Vocabulrio: Folgado Cf. Voc pede carona para taxista? Cf. Vocabulrio: Maloqueiro Folgado can also be used to describe a person who is irresponsible, conceited and presumptuous, and who shows too much confidence and not enough respect. Ele muito folgado. J foi entrando de penetra na festa e logo tirou a mulher do anfitrio para danar. Hes really got a lot of nerve. He simply gatecrashed the party and then immediately took the hosts wife for a dance. Referncia: Break the Branch? Quebrar o Galho Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese de J ack Scholes, Disal Editora, 2008. Leia a resenha. Compre na Disal ou no Submarino. O que significa ACCOUNTED FOR? October 10, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 1 Comment Michael Jacobs O que significa accounted for? Li um texto que dizia o seguinte: Luckily, all my friends are accounted for without injuries. Accounted for quer dizer que sabemos onde aquela pessoa est, sabemos o seu paradeiro, sabemos que os amigos no sumiram. Felizmente, foram localizados todos os meus amigos, e eles nada sofreram. Cf. A importncia do contexto Referncia: Tirando Dvidas de Ingls de Michael J acobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Como se diz ir por gua abaixo em ingls? October 10, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 1 Comment Jos Roberto A. Igreja
Ir por gua abaixo / no dar em nada [TO GO DOWN THE DRAIN] I just cant believe that after all our efforts the deal went down the drain! Simplesmente no consigo acreditar que, aps todos os nossos esforos, o negcio foi por gua abaixo! O phrasal verb to fall through tambm empregado no mesmo contexto que a expresso informal to go down the drain. Cf. Pagando Mico: DO YOU KNOW WHAT I MEAN? Referncia: How do you say in English? Expresses coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina ingls J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse. Como se diz ocupado (telefone) em ingls? October 9, 2010 in Erros Comuns,Expresses Idiomticas,Ingls Britnico X Ingls Americano,Vocabulrio with 1 Comment Quer ganhar um e-book com 25 micos em ingls? Clique aqui e veja como fcil. Ulisses Wehby de Carvalho
No ingls britnico, para dizermos que o telefone est ocupado, o termo ideal ENGAGED, ao passo que nos Estados Unidos usa-se o adjetivo BUSY. No ingls americano, ENGAGED palavra usada para dizermos que algum est noivo(a). Preste muita ateno para no se confundir com mais essa armadilha do idioma ingls. Cf. Expresses Idiomticas: Telefones ocupados Cf. Pagando Mico: Ocupado Her phone was engaged because she was trying to get through to me. (The Guardian) O telefone estava ocupado porque ela estava tentando ligar para mim. The official could not get through because the tower phone was busy. (USA Today) O policial no conseguiu ligar porque o telefone da torre estava ocupado. Referncia: Dicionrio dos Erros Mais Comuns em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. O que ANYBODYS GAME significa? October 8, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 0 Comments Ulisses Wehby de Carvalho ANYBODYS GAME [no decidido que est por ser resolvido indefinido] A expresso anybodys game retrata partida que ainda no foi decidida. Geralmente, ela empregada para descrever disputa eleitoral em que dois ou mais candidatos tm chance de vitria. Como podemos comprovar nos exemplos abaixo, anybodys game no se limita ao meio poltico e pode tambm ser empregada para exemplificar qualquer tipo de competio entre pessoas, empresas ou at mesmo pases.
Cf. CANDIDATE ou APPLICANT? Como dizer candidato em ingls? Cf. Falsos Cognatos: POLICY Cf. O que J UMP BALL significa? Cf. Artigo: THE BALL IS IN YOUR COURT Up to 60% of the electorate is still undecided over whom to vote for meaning the May election could be anybodys game. (CNN) At 60% do eleitorado ainda no decidiu em quem vai votar ou seja, a eleio de maio ainda no est decidida. The general perception is that Thailand is way behind (which it is), but it should be remembered that its still anybodys game. (CNN) A impresso geral a de que a Tailndia est bem atrs (o que verdade), mas no podemos nos esquecer de que nada est decidido. At this point, its anybodys game, says Infoseek CEO and President Harry Motro. Were off to the races. (Business Week) Por enquanto, nada est decidido, afirma Harry Motro, presidente e CEO da Infoseek. Vamos partir com tudo. Referncia: O Ingls na Marca do Pnalti de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Clique para comprar seu exemplar no Submarino ou na Disal. Movie Quotes: Invictus October 7, 2010 in Frases Clebres,Vocabulrio with 1 Comment .
Nelson Mandela: I thank whatever gods may be / For my unconquerable soul. / I am the master of my fate / I am the captain of my soul. Cf. Frases Clebres: Nelson Mandela Cf. Como dizer comandante em ingls? Cf. Morgan Freeman Como se diz Ai! em ingls? October 7, 2010 in Expresses Idiomticas,Grias,Vocabulrio with 1 Comment Jack Scholes OUCH! [Ai!] Ouch! That really hurt! Ai! Isso doeu muito!
Diz-se tambm Ow!. J ocosamente, usa-se Ouch! em resposta a alguma fala cruel ou insensvel: A: Are you sure you can still do that at your age? B: Ouch! That wasnt very subtle. A: Voc tem certeza de que ainda consegue fazer isso na sua idade? B: Ai, essa no foi muito sutil! Cf. O que NO PAIN, NO GAIN quer dizer? Cf. Mais Grias Referncia: Modern Slang Easy Way de J ack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha. Qual a traduo de SERIOUS? September 28, 2010 in Expresses Idiomticas,Falsos Cognatos,Featured Articles,Traduo,Vocabulrio with 3 Comments Ulisses Wehby de Carvalho SERIOUS = srio; grave
Uma das vrias alternativas de traduo para o adjetivo SERIOUS grave, principalmente em expresses como SERIOUS ACCIDENT (acidente grave) e SERIOUS INJ URY (leso grave). Dependendo do contexto, voc pode traduzir este termo por srio, solene, importante, sisudo, entre outras alternativas. A pergunta ARE YOU SERIOUS? costuma ser traduzida por Voc est falando srio?. Observe que, em ingls, o verbo falar no faz parte da expresso. Injured worker remains in serious conditions. Ainda grave o estado de sade do trabalhador acidentado. Cf. Falsos Cognatos: CONDITION Cf. A importncia do contexto Cf. Falsos Cognatos: Quando as semelhanas atrapalham Referncia: Dicionrio das Palavras que Enganam em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. O que NO KIDDING significa? September 27, 2010 in Expresses Idiomticas,Featured Articles,Grias,Vocabulrio with 1 Comment Jack Scholes NO KIDDING [sem brincadeira, falando srio] No kidding, she left her husband. Falando srio, ela deixou o marido. J ocosamente, quando se quer enfatizar que se est falando a verdade, diz-se I kid you not. Cf. Expresses Idiomticas: Ir direto ao assunto Cf. Mais Grias Referncia: Modern Slang Easy Way de J ack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha. Frases Clebres: Andre Agassi September 26, 2010 in Featured Articles,Frases Clebres with 0 Comments .
I tell myself: Remember this. Hold on to this. This is the only perfection there is, the perfection of helping others. This is the only thing we can do that has any lasting value or meaning. This is why were here. To make each other feel safe. Andre Agassi (Open: an autobiography, 2009) Cf. Artigo: THE BALL IS IN YOUR COURT Cf. Textos Mastigados: Federer claims record 15th grand slam title Cf. Mais Frases Clebres Como se diz abrangncia em ingls? September 26, 2010 in Expresses Idiomticas,Falsos Cognatos,Featured Articles,Vocabulrio with 0 Comments Michael Jacobs Voc conhece a palavra abrangncia? H equivalente em ingls? Abrangncia pode ser range; scope; reach; coverage. Se o seu dicionrio for um dicionrio compreensivo, melhor ainda. A, deve ter tudo de que precisa. Sabe por qu? Traduzi a palavra comprehensive do ingls, e comprehensive aquilo que cobre tudo, alm de ter o mesmo sentido de compreensivo em portugus. Ns podemos ter a comprehensive education; devemos ter fully comprehensive insurance for our car (seguro total).
E I went to a comprehensive school in England? Repare que nem a educao, nem o seguro do nosso carro, nem mesmo a escola so compreensivos, no sentido do portugus. Comprehensive significa de contedo e escopo amplo, largo, incluindo tudo ou quase tudo. Como tambm abrangente. Mas no se pode esquecer que comprehensive compreensivo no sentido portugus tambm. Cf. Falsos Cognatos: COMPREHENSIVE I hope you understand and are comprehensive about this (Espero que entenda e seja compreensivo a respeito disso). Cf. A importncia do contexto Referncia: Tirando Dvidas de Ingls de Michael J acobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Como se diz zagueiro em ingls? September 26, 2010 in Erros Comuns,Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 2 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Na hora de verter o substantivo zagueiro para a lngua inglesa, voc pode dizer BACK, DEFENSIVE PLAYER, DEFENDER etc. Tenha cuidado para no dizer QUARTERBACK pois, embora esta palavra contenha o sufixo BACK (defensor, zagueiro) em sua composio, ela usada para se referir a um jogador de ataque do futebol americano. O QUARTERBACK o coordenador ofensivo de sua equipe e responsvel por praticamente todos os lanamentos para o ataque. Cf. O que QUARTERBACK quer dizer? Cf. Como traduzir MONDAY MORNING QUARTERBACK? Every defender has put the ball in their own net at some stage in their career. (BBC) Todo zagueiro acaba marcando um gol contra em algum momento de sua carreira. Referncia: Dicionrio dos Erros Mais Comuns em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. O que WAY TO GO! quer dizer? September 25, 2010 in Expresses Idiomticas,Featured Articles,Grias,Vocabulrio with 4 Comments Jack Scholes
WAY TO GO! [Parabns!, "Muito bem!", " isso a!"] Way to go, J anet! Im really proud of you. Parabns, J anet! Estou muito orgulhoso de voc. Quando se parabeniza algum por fazer algo muito bem, usa-se ainda Thats the way to go!. Cf. Pagando Mico: Parabns! Cf. Mais Grias Referncia: Modern Slang Easy Way de J ack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha. Falsos Cognatos: PROJECT September 25, 2010 in Expresses Idiomticas,Falsos Cognatos,Featured Articles,Traduo,Vocabulrio with 3 Comments Ulisses Wehby de Carvalho PROJECT = projeto; conjunto habitacional Nem sempre a palavra PROJ ECT significa projeto. Muitas vezes ela pode ser usada com o sentido de conjunto habitacional para famlias de baixa renda. Geralmente, usa-se a expresso HOUSING PROJ ECT, muito embora PROJ ECT possa ser empregada com esse sentido isoladamente.
Shes sixteen and she lives in a project with her baby, with her mother and sister. Ela tem 16 anos e mora em um conjunto habitacional com seu beb, sua me e uma irm. Cf. Qual a diferena entre HOUSE e HOME? Cf. A importncia do contexto Cf. Falsos Cognatos: Quando as semelhanas atrapalham Cf. Mais Falsos Cognatos Referncia: Dicionrio das Palavras que Enganam em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Como se diz (s) para garantir em ingls? September 25, 2010 in Expresses Idiomticas,Featured Articles,Vocabulrio with 0 Comments Jos Roberto A. Igreja
Para garantir [TO BE ON THE SAFE SIDE] It might rain. Lets take an umbrella to be on the safe side. Talvez chova. Vamos levar um guarda-chuva s para garantir. A expresso just in case tambm usada nesse contexto: Im not very familiar with the area so Ill bring a map just in case. No estou muito familiarizado com a regio; ento, trarei um mapa s para garantir. Cf. Phrasal Verbs: Garantir Referncia: How do you say in English? Expresses coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina ingls J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse. Qual a traduo de SHIT? September 24, 2010 in Expresses Idiomticas,Featured Articles,Grias,Vocabulrio with 9 Comments Jack Scholes SHIT [1.evacuar, defecar, cagar; 2. fezes, bosta, merda; 3. porcaria] 1. evacuar, defecar; cagar I need to take a shit. Eu preciso cagar. 2. fezes; bosta, merda The grass was covered with shit. A grama estava coberta de bosta. 3. porcaria His poem is shit. O poema dele uma merda. A palavra ofensiva shit muito usada no dia-a-dia em grande variedade de expresses. Exemplos: To eat shit. Engolir sapo. To feel/look like shit. Sentir-se/parecer doente. Full of shit. Convencido, arrogante; cheio de merda. Get your shit together. Arrume-se. Organize-se. To have the shits. Estar com diarria; ter caganeira. In the shit/in deep shit. Na merda, na pior. Not give a shit. No dar a mnima. Shit! Merda! Shit-faced. Muito bbado. Shit-hot. timo, sensacional. To shit yourself. Cagar de medo. Shitty. Detestvel, nojento; de merda. Tough shit! Azar o seu! Cf. turd Cf. Pagando Mico: BAUXITE Cf. Como traduzir BULLSHIT? Cf. O que CRAP quer dizer?
Referncia: Modern Slang Easy Way de J ack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha. Cf. Mais Grias Observao deste blog: Longe de querer fazer apologia ao uso de palavras de baixo calo, a inteno esclarecer mostrando como e onde usar e, principalmente, onde no usar essas expresses. O conhecimento sempre foi e continua sendo a melhor alternativa ignorncia. No pense, portanto, que por escutar estes termos com frequncia em filmes, letras de msica etc. fica engraadinho us-las no idioma ingls em qualquer situao. Se necessrio, use-as com cautela. Sabia que a traduo de PARK nem sempre parque? September 24, 2010 in Falsos Cognatos,Featured Articles,Traduo,Vocabulrio with 3 Comments Ulisses Wehby de Carvalho PARK (n.) = parque PARK (v.) = estacionar Como a mesma palavra da lngua inglesa pode ter significados to diferentes? Voc j deve estar cansado de me ouvir usar o exemplo da manga (fruta) e manga (parte da camisa), no ? Sinto muito, no consigo me lembrar de nada mais criativo no momento. Se voc no sabe do que estou falando, no deixe de ler o post Vocabulrio: Manga. Pois bem, como no nos revoltamos em relao s aparentes incongruncias da lngua portuguesa, espero que voc adote a mesma postura e aceite pacificamente as dificuldades impostas por algumas palavras do ingls. Dont park in the park after 10:00 pm. No estacione no parque depois das 22h00. Cf. Abreviaes: PDT em ingls no partido poltico! Cf. Gramtica: Gerndio ou Infinitivo? Cf. A importncia do contexto Cf. Falsos Cognatos: Quando as semelhanas atrapalham Cf. Mais Falsos Cognatos Referncia: Dicionrio das Palavras que Enganam em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Curiosidades: TO MESMERIZE September 24, 2010 in Curiosidades,Featured Articles,Vocabulrio with 1 Comment Jack Scholes TO MESMERIZE [fascinar; encantar; hipnotizar] The children were completely mesmerized by her story. As crianas ficaram totalmente encantadas com sua histria. Cf. Falsos Cognatos: COBRA Esta palavra vem do nome do mdico austraco Franz Anton Mesmer (1734-1815), que em 1778 apresentou em Paris sua teoria de magnetismo animal o mesmerismo -, que foi precursora do hipnotismo. A palavra mesmerize usada hoje no sentido figurado de encantar tanto uma pessoa que ela parece estar hipnotizada. Referncia: Why do we say that? Por que dizemos isso? A origem e o significado de palavras e expresses do ingls do dia a dia, de J ack Scholes Editora Campus/Elsevier, 2009. Leia a sinopse. Adquira seu exemplar no Submarino ou na Disal. Qual a traduo de PROPOSE? September 24, 2010 in Expresses Idiomticas,Falsos Cognatos,Traduo,Vocabulrio with 0 Comments Quer ganhar um e-book com 25 micos em ingls? Clique aqui e veja como fcil. Ulisses Wehby de Carvalho PROPOSE = propor; pedir em casamento
Proponho que voc use o verbo PROPOSE quando for pedir a mo de sua noiva em casamento. Isso, lgico, se ela s falar ingls. Desta forma, suas chances de ouvir um sim aumentaro bastante. O verbo PROPOSE pode tambm ser usado com o sentido de propor, apresentar idia ou plano, sugerir; erguer um brinde (PROPOSE A TOAST) etc. I have recently proposed to spend an additional $1.2 billion dollars for the Afghan reconstruction effort. (USA Today) Recentemente, propus gastar mais 1,2 bilho de dlares na reconstruo do Afeganisto. When he proposed to her, he just asked me to be his princess for life, she said. (USA Today) Quando ele pediu a mo dela em casamento, ele me pediu para que fosse sua princesa para sempre, disse ela. Cf. Como traduzir TOAST? Cf. A importncia do contexto Cf. Falsos Cognatos: Quando as semelhanas atrapalham Cf. Mais Falsos Cognatos Referncia: Dicionrio das Palavras que Enganam em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Qual a pronncia de GAUGE? September 23, 2010 in Pronncia,Vocabulrio with 0 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Embora no parea, a pronncia de GAUGE ((n.) bitola; instrumento para medio; (v.) medir; avaliar; aferir etc.) /GUEI dj/. O mesmo se aplica a GAGE, uma variao ortogrfica da mesma palavra. Capriche na pronncia ao ler o exemplo. Cf. Falsos Cognatos: ENGINEER Cf. Vocabulrio: Termmetro Cf. Mais Pronncia Portable aid to gauge Parkinsons. (BBC) Aparelho porttil para aferir o Mal de Parkinson. Referncia: Dicionrio dos Erros Mais Comuns em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Phrasal Verbs: MESS AROUND (WITH) September 22, 2010 in Expresses Idiomticas,Phrasal Verbs,Vocabulrio with 2 Comments Jos Roberto A. Igreja MESS AROUND (WITH) 1. to spend time foolishly [no fazer nada, vagabundear] When one of the custodians caught Bill and J oe messing around in the school bathroom, he told them he would report them to the schools principal if he ever saw them there again. Quando um dos vigias pegou Bill e J oe vagabundeando no banheiro da escola, ele lhes disse que iria denunci-los ao diretor da escola se os visse novamente por l. Veja tambm fool around (with) (primeira acepo).
2. to have an affair with someone who is married [ter caso com algum casado] Cf. Vocabulrio: Chifrar Cf. Phrasal Verbs: FOOL AROUND (WITH) Cf. Vocabulrio: Como se diz corno em ingls? Cf. Como se diz pular a cerca (trair) em ingls? Cf. Mais Phrasal Verbs If I were you, I would not mess around with someone elses wife, George advised J efferson. Se eu fosse voc, no teria um caso com a mulher dos outros, George aconselhou J efferson. Veja tambm fool around (with) (segunda acepo). Compare com cheat on. Referncia: How do you say in English? Expresses coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina ingls J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse. Como se diz Dia de Finados em ingls? September 22, 2010 in Expresses Idiomticas,Featured Articles,Vocabulrio with 1 Comment Michael Jacobs Qual o equivalente na Inglaterra e nos Estados Unidos para o nosso Dia de Finados? H o All Souls Day (Dia de Todas as Almas), tambm em 2 de novembro. um dia santo, segundo a Roman Catholic Church. Aproveitando, a pronncia de catholic /KTH-lik/. Cf. Pronncia: Pronncia em Ingls Como Achar Cf. Anglicismos: HALLOWEEN Cf. Expresses Idiomticas: TRICK OR TREAT? Referncia: Tirando Dvidas de Ingls de Michael J acobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. BAZAR ou BAZAAR: qual o certo? September 22, 2010 in Ortografia with 1 Comment Ulisses Wehby de Carvalho
No se assuste porque BAZAAR no um lugaar para compraar baaraato. A grafia em ingls essa mesmo, com duas letras A depois do Z. Observe, entretanto, que a forma BAZAR tambm correta. Para que simplificar se complicado mais divertido? The first blast occurred at the J haveri Bazaar, where many of the shops are owned by Hindus and the artisans are Muslims. (USA Today) A primeira exploso aconteceu no Bazar J haveri, onde muitas das lojas so de propriedade de hindus e os artesos so muulmanos. Cf. Falsas Gmeas: BOMB x PUMP Cf. Falsos Cognatos: INDIAN Referncia: Dicionrio dos Erros Mais Comuns em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. O que A ONE-NIGHT STAND significa? September 21, 2010 in Grias,Vocabulrio with 3 Comments Jack Scholes A ONE-NIGHT STAND 1. relacionamento sexual passageiro, que normalmente dura s uma noite, transa sem compromisso; 2. pessoa que tem esse tipo de relacionamento
Cf. Grias: Trepar Cf. Vocabulrio: Teso Cf. Como digo chupo em ingls? Cf. Mais Grias She has lots of one-night stands. Ela tem muitos relacionamentos sexuais passageiros. Referncia: Modern Slang Easy Way de J ack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha. Falsas Gmeas: PROCESS x LAWSUIT September 21, 2010 in Erros Comuns,Falsas Gmeas,Vocabulrio with 3 Comments Ulisses Wehby de Carvalho O substantivo PROCESS o termo genrico usado na lngua inglesa para nos referirmos a processo. Entretanto, se voc estiver falando sobre uma ao judicial, prefira os termos SUIT ou LAWSUIT. Os verbos correspondentes so TO PROCESS e TO SUE ou FILE A LAWSUIT, respectivamente. Cf. Falsas Gmeas: PROMOTER x PROSECUTOR Whats more, its a difficult, painful, and slow process to restructure companies and markets. (Business Week) Alm disso, a reestruturao de empresas e mercados um processo difcil, doloroso e lento. This past J une, two Starbucks managers from Boca Raton, Fla., filed a lawsuit against the company for similar reasons. (Chicago Tribune) Em junho passado, dois gerentes da Starbucks de Boca Raton, na Flrida, processaram a empresa por motivos semelhantes. Referncia: Dicionrio dos Erros Mais Comuns em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Frases Clebres: Charlie Chaplin September 21, 2010 in Frases Clebres,Vocabulrio with 0 Comments .
Failure is unimportant. It takes courage to make a fool of yourself Charlie Chaplin Cf. Frases Clebres: When in doubt, make a fool of yourself. Cf. Como se escreve mal-educado em ingls? Cf. Mais Frases Clebres Falsas Gmeas: PROMOTER x PROSECUTOR September 21, 2010 in Erros Comuns,Falsas Gmeas,Vocabulrio with 1 Comment Ulisses Wehby de Carvalho Tanto PROMOTER quanto PROSECUTOR querem dizer promotor em portugus. Para se referir ao organizador de um evento esportivo que geralmente arca com as despesas de promoo, diga PROMOTER. PROSECUTOR a palavra que voc deve escolher se quiser designar o advogado que promove o andamento das causas e certos atos de justia. Cf. Falsas Gmeas: PROCESS x LAWSUIT Cf. Como se diz cambista em ingls?
Prosecutor: Nichols worked hand in hand with McVeigh in bombing. (USA Today) Promotor: Nichols trabalhou junto com McVeigh no atentado a bomba. Dylan plays a convict who gets out of jail to play a charity concert, but the promoter plans on stealing the proceeds. (ABC News) Dylan faz o papel de um presidirio que sai da cadeia para tocar em um show beneficente, mas o promotor planeja roubar toda a bilheteria. Referncia: Dicionrio dos Erros Mais Comuns em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Frases Clebres: When in doubt, make a fool of yourself. September 21, 2010 in Expresses Idiomticas,Frases Clebres,Vocabulrio with 0 Comments Jack Scholes When in doubt, make a fool of yourself.
When / if in doubt Used to give advice to somebody who cannot decide what to do. If in doubt, call the doctor. Beyond reasonable doubt (US beyond a reasonable doubt) (Legal English) If a legal case is proved beyond reasonable doubt there is enough proof for the person to be judged guilty. The prosecutor established beyond reasonable doubt that the accused was lying. To make a fool of yourself To do something silly or embarrassing that makes other people think you are stupid, a fool. Cf. Falsos Cognatos: STUPID I got drunk at the office party and made a complete fool of myself. Cf. Frases Clebres: Charlie Chaplin Cf. Mais Frases Clebres Referncia: Gems of Wisdom Inspirational Messages to Enhance the Quality of Your Life and Improve Your English de J ack Scholes Disal Editora, 2007. Leia a resenha. Adquira seu exemplar na Disal ou no Submarino. O que significa BOSS AROUND? September 20, 2010 in Expresses Idiomticas,Phrasal Verbs,Vocabulrio with 1 Comment Jos Roberto A. Igreja BOSS AROUND to give orders, esp. in an unpleasant way; to keep telling someone what to do [mandar em algum de forma autoritria, tratar algum como empregado]
Cf. Phrasal Verbs: STAND FOR Cf. Como se diz no comando em ingls? Cf. Mais Phrasal Verbs I hate the way Kate is always bossing me around, Wesley told Frank. Eu odeio o jeito que Kate est sempre me tratando como empregado, Wesley disse a Frank. I dont think Ill be able to put up with you bossing me around all the time, Ed told Ruth. Eu no acho que vou conseguir tolerar voc me tratando como empregado o tempo todo, Ed disse a Ruth. Referncia: How do you say in English? Expresses coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina ingls J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse. Como traduzir TOAST? September 20, 2010 in Falsos Cognatos,Traduo,Vocabulrio with 1 Comment Ulisses Wehby de Carvalho TOAST (v.) = tostar, torrar; brindar TOAST (n.) = torrada; brinde natural pensarmos em tostar ou at mesmo em torrada quando nos deparamos com TOAST. Contudo, sempre tenha prudncia antes de tirar suas concluses sobre o significado das palavras da lngua inglesa. O contexto em que est inserido o seguinte exemplo deixa claro que brinde a nica opo de que dispomos para traduzir TOAST na frase.
Cf. A importncia do contexto Cf. Qual a traduo de PROPOSE? Cf. Falsos Cognatos: Quando as semelhanas atrapalham Cf. Mais Falsos Cognatos At a dinner for the delegation, South Korean Prime Minister Lee Han-dong proposed a toast to successful talks. (CNN) Durante jantar oferecido delegao, o Primeiro-Ministro sul-coreano Lee Han-dong ergueu um brinde comemorando o sucesso nas negociaes. Referncia: Dicionrio das Palavras que Enganam em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Como se diz farmcia de manipulao em ingls? September 20, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 0 Comments Michael Jacobs Como se diz farmcia de manipulao em ingls?
Pelo menos na Inglaterra, a farmcia (chamada l de chemists, chemist ou chemists shop), alm de vender prescription drugs, exerce paralelamente o papel de farmcia de manipulao. Nos Estados Unidos, o processo similar nas pharmacies, ou drugstores, ou medical supply stores. Cf. Como se fala receita em ingls? Cf. Qual o significado de DUREX? Referncia: Tirando Dvidas de Ingls de Michael J acobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Pronncia do artigo definido (THE) antes de sons voclicos September 19, 2010 in Artigo definido - the,Gramtica,Pronncia with 5 Comments Ulisses Wehby de Carvalho O artigo definido THE (o, a, os, as) possui duas pronncias diferentes. Se for seguido de uma palavra que comea com som de consoante, ele deve ser pronunciado /th/, como em THE BUS, THE BEATLES, THE CIA etc. Se THE preceder uma palavra que comea com som de vogal, sua pronncia deve ser /thii/, como em THE UMBRELLA, THE HOUR, THE FBI etc. Leia os exemplos a seguir, caprichando na pronncia.
Cf. Gramtica: O artigo definido THE Cf. Gramtica: Papas, Reis e Rainhas Cf. Gramtica: Omisso do Artigo Definido Cf. Pronncia: Pronncia em Ingls Como Achar Cf. Mais Dicas de Pronncia Was the president wired during the first debate? (The Guardian) O Presidente usou escuta durante o primeiro debate? I want to donate the old computer to a charitable organization. (The Wall Street J ournal) Quero doar o computador velho para uma instituio beneficente. Referncia: Dicionrio dos Erros Mais Comuns em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Grias: Como traduzir WHATCHAMACALLIT? September 19, 2010 in Grias,Traduo,Vocabulrio with 4 Comments Jack Scholes WHATCHAMACALLIT [1. bagulho, treco, coisa; 2. fulano] I forgot to buy a a whatchamacallit you know, one of those things you hang in the car to make it smell nice. Eu esqueci de comprar um um desses trecos sabe, uma daquelas coisas que se penduram no carro para faz-lo cheirar legal. Coloquialmente, usa-se a palavra whatchamacallit quando no se lembra, no se sabe ou no quer mencionar o nome de alguma coisa ou de algum. Cf. doodah (UK)/doodad (US) Cf. Resenhas de Livros: Whatchamacallit? Novo dicionrio portugus-ingls de idiomatismos e coloquialismos Cf. Mais Grias Referncia: Modern Slang Easy Way de J ack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha. Como se diz pular a cerca (trair) em ingls? September 19, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 7 Comments Quer ganhar um e-book com 25 micos em ingls? Clique aqui e veja como fcil. Jos Roberto A. Igreja TO FOOL AROUND pular a cerca (trair namorado/a ou cnjuge) Ralph has never been faithful to his wife. Hes always fooling around with other women. Ralph nunca foi fiel esposa. Ele est sempre pulando a cerca com outras mulheres. Outro phrasal verb relativo ao tema to cheat on, que significa trair a esposa, o marido etc.: Melissa suspects that her husband has been cheating on her. Melissa desconfia de que o marido a tem trado.
Cf. Grias: Chifrar (1) Cf. Grias: Chifrar (2) Cf. Vocabulrio: Chifrar Cf. Phrasal Verbs: FOOL AROUND (WITH) Cf. Vocabulrio: Como se diz corno em ingls? Referncia: How do you say in English? Expresses coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina ingls J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse. Micos em ingls: Zona na Sucia September 18, 2010 in Humor,Micos em Ingls,Pronncia with 3 Comments Annimo Falo e entendo ingls muito bem, mas como esta lngua traioeira! Em viagem Sucia, o guia nos levou a uma antiga cidade fundada h mais de mil anos. Falando para o grupo de turistas ele disse: - Here was the old market, and just beside it, the ZONA. Pelo menos foi isso o que imaginei ter ouvido! Fiquei estupefato! No podia acreditar que h mais de mil anos j existia algo assim. Para confirmar a informao, caprichei no meu perfeito ingls e perguntei: - Excuse me, sir, was this really a place for prostitution? O guia me olhou com a maior cara de espanto e disse: - Certainly not! It was just for thermal baths. Foi assim, morrendo de vergonha, que aprendi a maneira que os suecos pronunciam a palavra SAUNA! Cf. Como se diz zona em ingls? Cf. Como se diz baguna em ingls? MORAL DA HISTRIA: Para ouvir a pronncia de SAUNA em ingls, leia esta dica: Pronncia: Pronncia em Ingls Como Achar. Se voc ainda no conhece o Google dos Dicionrios, no deixe de ler a dica sobre o OneLook. Cf. Mais Micos em Ingls Quem que nunca deu uma bola fora ao falar ingls? Os relatos de situaes constrangedoras vividas por quem ainda no possui domnio da lngua inglesa tm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se voc conhece um caso parecido, envie sua contribuio para blooper@teclasap.com.br. Nomes e e-mails no so divulgados nesta seo. Expresses Idiomticas: A WHOLE NEW BALL GAME September 18, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 0 Comments Ulisses Wehby de Carvalho A (WHOLE) NEW BALL GAME [agora so outros quinhentos agora a coisa muda de figura] A expresso ball game se aplica a qualquer esporte em que se use uma bola, embora ela seja usada com freqncia para se referir ao jogo de beisebol. Quando usada na frase Its a (whole) new ball game, passa a significar outra situao ou conjuntura. Many stores are happy to sell you the computer, the peripherals, and the software. However, try to get support and youll see that its a whole new ball game! Muitas lojas fazem de tudo para lhe vender o computador, os perifricos e o software; mas tente pedir suporte e voc ver que a coisa muda de figura! Its a whole new ball game in the computer-supplies business. Agora so outros quinhentos no negcio de suprimentos de informtica. But a test that can distinguish between antibodies in vaccinated and diseased animals is right over the horizon, DeHaven says. Then it becomes a whole new ball game. Rather than destroying hundreds of thousands of animals like they did in Europe, you would vaccinate, test and destroy only those that had the natural infection. (USA Today) Mas um teste que possa distinguir os anticorpos de animais vacinados e doentes est bem prximo, segundo DeHaven. A a coisa muda de figura. Em vez de sacrificar centenas de milhares de animais como foi feito na Europa, voc vacinaria, examinaria e sacrificaria apenas aqueles animais que apresentassem a infeco natural. Cf. Artigo: THE BALL IS IN YOUR COURT Referncia: O Ingls na Marca do Pnalti de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Clique para comprar seu exemplar no Submarino ou na Disal. Phrasal Verbs: CARRY OUT September 18, 2010 in Phrasal Verbs,Vocabulrio with 0 Comments Jos Roberto A. Igreja CARRY OUT to accomplish a task [realizar; executar um plano, ordens etc.] The business plan was carried out successfully, and sales were up again. O plano de negcios foi executado com sucesso, e as vendas subiram novamente. The murder investigation was carried out for over two months, but no one was ever found guilty. A investigao de homicdio foi realizada por mais de dois meses, mas nunca acharam o culpado. Cf. Vocabulrio: Faturamento Cf. Mais Phrasal Verbs Referncia: How do you say in English? Expresses coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina ingls J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse. Micos em ingls: ITS FRICKING COLD! September 18, 2010 in Erros Comuns,Humor,Micos em Ingls,Vocabulrio with 6 Comments Annimo Quando fiz intercmbio nos Estados Unidos, morei na casa de um pastor da Igreja Batista. Como quase todo mundo, dei muitas mancadas de ingls, mas esta foi inesquecvel. Em um dia muito frio acho que a temperatura estava uns 5 graus! -, fomos todos com o pessoal da igreja comer em uma lanchonete. Como eu morava l fazia alguns meses, eu j estava ficando bem fluente. Estvamos todos juntos conversando vontade em uma mesa. De repente, eu solto essa bem alto: Oh man! Today is fricking cold! Todos se viraram pra mim com cara de espanto e disseram: What did you say? De repente, uma das minhas amigas pula na minha frente e me salva: She said its freezing cold! She said its freezing cold! Para quem no sabe, fricking um eufemismo que substitui o adjetivo vulgar fucking. E olha que eu disse a frase bem na frente do pastor! Quase morri de vergonha Cf. Como traduzir EFF e EFFING para portugus? Cf. Mais Micos em Ingls Quem que nunca deu uma bola fora ao falar ingls? Os relatos de situaes constrangedoras vividas por quem ainda no possui domnio da lngua inglesa tm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se voc conhece um caso parecido, envie sua contribuio para blooper@teclasap.com.br. Nomes e e-mails no so divulgados nesta seo. Falsos Cognatos: Como traduzir PHONY? September 17, 2010 in Falsos Cognatos,Traduo,Vocabulrio with 5 Comments Ulisses Wehby de Carvalho PHONY = falso PHONE = fone
O adjetivo PHONY no tem nada a ver com telefone ou telefonia. Para dizer fone, reduo de telefone, use o substantivo PHONE. O adjetivo PHONY quer dizer falso ou falsificado. Esta palavra da lngua inglesa pode tambm ser empregada como substantivo. Nesse caso, as opes de traduo so impostor, falsificao, imitao etc. Cf. Vocabulrio: Falso Cf. Falsos Cognatos: Quando as semelhanas atrapalham Cf. Mais Falsos Cognatos The cocaine used in the sting turned out to be phony. (CNN) Descobriu-se que a cocana usada na operao era falsa. Referncia: Dicionrio das Palavras que Enganam em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Expresses Idiomticas: IN THE OFFING September 17, 2010 in Curiosidades,Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 0 Comments Jack Scholes IN THE OFFING [iminente; em um futuro prximo] There are several projects in the offing. H vrios projetos iminentes. Cf. DIFFERENT KINDS OF BOATS AND SHIPS Cf. Por que se usa SHE para navios e carros? Cf. Curiosidades: HOOKER Esta expresso tem origem nutica. Offing alto-mar. Quando um navio visto da terra ao largo, normalmente isso indica que est se aproximando do porto. No sentido figurado, in the offing significa que algo est prximo, prestes a acontecer. Referncia: Why do we say that? Por que dizemos isso? A origem e o significado de palavras e expresses do ingls do dia a dia, de J ack Scholes Editora Campus/Elsevier, 2009. Leia a sinopse. Adquira seu exemplar no Submarino ou na Disal. Grias: TAKE A HIKE September 17, 2010 in Expresses Idiomticas,Grias,Vocabulrio with 1 Comment Jack Scholes TAKE A HIKE! (US) ["Cai fora!"; "Se manda!"] Take a hike! Youre annoying me. Cai fora! Voc est me irritando. Cf. Grias: BEAT IT! Cf. Grias: V para o inferno! Cf. Get lost!; Go (and) jump in the lake! Referncia: Modern Slang Easy Way de J ack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha. Pronncia: ARKANSAS September 17, 2010 in Erros Comuns,Pronncia with 6 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Tenha bastante cautela se precisar dizer o nome do estado em que nasceu o ex-presidente americano Bill Clinton. Embora haja bastante semelhana entre as duas palavras, a pronncia de ARKANSAS /AR kan s/ bem diferente da de KANSAS /KN zas/. Capriche na pronncia e leia as frases dos exemplos corretamente. Observe que, no segundo, temos um trava-lnguas que perde a rima e a graa quando traduzido para o nosso idioma. Ao l-lo em ingls, lembre-se de que voc deve repetir 10 vezes o som da palavra s! Cf. Pronncia: SS Cf. OneLook: O Google dos dicionrios Cf. Pronncia: Pronncia em Ingls Como Achar Cf. Mais Dicas de Pronncia For example, Southwestern Bell, which operates in Oklahoma, Missouri, Kansas, Arkansas and Texas, offers college students discounts on local, long-distance and Internet plans ranging from 20 percent to 40 percent off regular prices. (CNN) Por exemplo, a Southwestern Bell, que opera em Oklahoma, Missouri, Kansas, Arkansas e no Texas, oferece descontos de 20% a 40% para universitrios nas ligaes locais, interurbanas e em planos de acesso Internet. Of all the saws I ever saw saw, I never saw a saw saw like the saw I saw saw in Arkansas. De todas as serras que eu j vi serrar, eu nunca vi uma serra serrar como a serra que eu vi serrar em Arkansas. Referncia: Dicionrio dos Erros Mais Comuns em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Como se diz salrio, benefcios e plano de carreira em ingls? September 16, 2010 in Business English,Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 2 Comments Michael Jacobs Recentemente, fiz uma entrevista em ingls e, graas a Deus, me sa muito bem. S que agora preciso negociar salrio, benefcios, plano de carreira, essas coisas, com um americano, e no sei como faz-lo. Por exemplo: salrio salary ou wage? Benefcios so benefits? Plano de carreira career plan?
Good news Quanto s suas dvidas: salary mesmo a palavra adequada (lembrando que ele, normalmente, tratado em dollars, pounds etc. per year). Fringe benefits o termo correto para benefcios. E, finalmente, career plan parece-me adequado. Good luck! Cf. Dicas para se sair bem na entrevista em ingls Cf. 10 dicas infalveis para quem quer aprender ingls Referncia: Tirando Dvidas de Ingls de Michael J acobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Como se diz laranja em ingls? September 15, 2010 in Grias,Vocabulrio with 1 Comment Jack Scholes LARANJA A person who acts as an intermediary and uses their name in corrupt transactions. Stooge. O ex-governador o verdadeiro dono da empresa, e Ferreira, seu laranja. The ex-governor is the real owner of the company, and Ferreira is his stooge. Cf. Falsos Cognatos: CORRUPTION TIPS & NOTES The word laranja is feminine. (uma laranja an orange; a laranja; the orange, and as laranjas the oranges) but when this word is used to refer to a person, meaning stooge, it becomes masculine. So you say: um laranja, o laranja, and os laranjas. Cf. Ortografia: Substantivos femininos Cf. Gramtica: Masculino e Feminino Laranjas are people whose names are used by others in the practice of various fraudulent schemes to avoid paying taxes, or to launder illicit funds. Poor, innocent people are frequently used for this, but others are not so nave and willingly allow their names to be used for dishonest purposes. Cf. Falsos Cognatos: TAX Cf. Falsos Cognatos: HONEST A person who acts on behalf of somebody else who cannot, or does not want to appear to be officially and legally connected with a company is called a testa-de-ferro (Plural: testas-de-ferro). Referncia: Break the Branch? Quebrar o Galho Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese de J ack Scholes, Disal Editora, 2008. Leia a resenha. Compre na Disal ou no Submarino. Falsas Gmeas: AXLE x AXIS September 14, 2010 in Erros Comuns,Falsas Gmeas,Vocabulrio with 0 Comments Ulisses Wehby de Carvalho
Eixo mais uma palavra da lngua portuguesa que pode ser falada de mais de uma forma em ingls. Se voc estiver se referindo barra na qual duas ou mais rodas so fixadas, em outras palavras, um eixo mecnico, voc deve usar AXLE. A melhor opo para vertermos o eixo geomtrico para ingls o substantivo AXIS. Confira os exemplos a seguir para fixar o aprendizado. One plane snapped an axle landing in mid-December. (USA Today) Um avio teve um de seus eixos quebrados durante aterrissagem em meados de dezembro. The x-axis is the horizontal axis. The y-axis is the vertical axis. (BBC) O eixo X o horizontal. O Y o eixo vertical. In 1943, in World War II, all organized Axis resistance in Tunisia ended and the German commander in North Africa, General von Arnim, surrendered. (CNN) Em 1943, durante a Segunda Guerra Mundial, toda a resistncia organizada do Eixo na Tunsia se esgotou e o comandante alemo no norte da frica, General von Arnim, se rendeu. Cf. Vocabulrio: Segunda Guerra Mundial Cf. Mais Falsas Gmeas Referncia: Dicionrio dos Erros Mais Comuns em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Phrasal Verbs: TURN OVER September 14, 2010 in Phrasal Verbs,Vocabulrio with 2 Comments Jos Roberto A. Igreja TURN OVER 1. to turn something in such a way that the top becomes the bottom or vice versa [virar] Make sure you turn over the hamburgers and fry them on the other side as well, J oe reminded Tim. No deixe de virar os hambrgueres e frit-los do outro lado tambm, J oe lembrou Tim. A: What does the acronym PTO stand for at the end of the page?, Tom asked Mike. B: It means Please Turn Over, Mike answered. A: O que significa a abreviao PTO no final da pgina?, Tom perguntou a Mike. B: Significa please turn over,* Mike respondeu.
2. to do business or sell goods worth a stated amount [movimentar, faturar] Todd runs a very profitable business that turns over ten thousand dollars a week. Todd dirige um negcio bastante lucrativo que movimenta 10 mil dlares por semana. noun form: turnover [faturamento] Fred says his shoe stores monthly turnover is up to sixty thousand dollars now. Fred diz que o faturamento mensal de sua loja de calados subiu para 60 mil dlares. Cf. Vocabulrio: Faturamento 3. to deliver into the responsibility or control of someone else [transferir responsabilidade ou controle para outra pessoa] After his recent health problems, Mr. Clark has decided to slow down and turn the management of his business over to his eldest son. Aps seus recentes problemas de sade, o sr. Clark decidiu diminuir o ritmo de traballho e transferir a administrao de seu negcio para o filho mais velho. Cf. Mais Phrasal Verbs Referncia: How do you say in English? Expresses coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina ingls J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse. Expresses Idiomticas: TO PLAY BY EAR September 13, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 2 Comments Michael Jacobs Voc poderia me dizer o que significa a expresso lets play it by ear? To play by ear significa tocar de ouvido, situao comum quando o msico autodidata, ou seja, toca algum instrumento, mas no sabe ler partitura. Por analogia, a expresso tambm significa fazer as coisas da maneira que vierem. Ou seja, sem fazer planos, pois no se sabe o que ir acontecer. Aproximadamente, danar conforme a msica. Cf. Curiosidades: Improvisar Cf. Gramtica: O artigo definido antes de instrumentos musicais Cf. 10 dicas infalveis para quem quer aprender ingls Referncia: Tirando Dvidas de Ingls de Michael J acobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Como se diz desfile em ingls? September 12, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 0 Comments Jos Roberto A. Igreja 1. PARADE Desfile comemorativo: There are traditional parades all over the United States to celebrate Independence Day on J uly 4th. H desfiles tradicionais por todos os EUA para comemorar o Dia da Independncia, em 4 de julho. 2. FASHION SHOW Desfile de moda: Bianca is looking forward to the next fashion show, when new styles of clothes will be shown. Bianca est ansiosa para o prximo desfile, quando sero apresentados novos estilos de roupa. Cf. O que CATWALK significa? Cf. Pronncia: CLOTHES Cf. Como se diz descolado em ingls? Cf. Vocabulrio: Brega Referncia: How do you say in English? Expresses coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina ingls J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse. Anglicismos: CATERING September 11, 2010 in Anglicismos,Vocabulrio with 1 Comment Quer ganhar um e-book com 25 micos em ingls? Clique aqui e veja como fcil. Agenor Soares dos Santos CATERING (substantivo) (fins do sculo XX) [CATERING] o fornecimento de alimentos, pratos preparados e servio, especialmente para festas, jantares e para consumo de tripulantes e passageiros de avies. Palavra difundida no Brasil pela novela de televiso Vale Tudo (1988). trs restaurantes () e o catering, que organiza cerca de 6.500 eventos por ano (Rita Lobo, Folha de So Paulo, 23/6/2005). >23 Cf. De quantas formas podemos dizer prato em ingls? Cf. Vocabulrio: Terceirizao Cf. Mais Anglicismos Referncia: Dicionrio de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Portugus de Agenor Soares dos Santos Editora Campus/Elsevier, 2006. Clique para ler a sinopse. Expresses Idiomticas: FALLING APART AT THE SEAMS e COME UNDONE September 10, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 4 Comments Michael Jacobs Existe uma msica em que a cantora diz: Our voices will ring together, until the twelfth of never O que quer dizer until the twelfth of never? Tenho dvidas tambm em outra msica: Cant ever keep from falling apart, at the seams Who do you need, who do you love, when you come undone? As minhas dvidas esto em falling apart at the seams e em come undone. Tenho certeza de que voc j ouviu falar em at o fim dos tempos, no? Consegue agora captar a essncia de the twelfth of never? Isso mesmo, at o fim da eternidade. Literalmente, significa dia 12 de nunca. Cf. Ortografia: Dcimo-segundo Agora, vamos falar de seams. Seams so costuras, OK? A frase quer dizer se desfazer. No consigo parar de me desfazer, ou seja, Estou praticamente caindo aos pedaos, No consigo me controlar. Undone desfeito. Nesse contexto, when you come undone significa quando voc estiver em apuros. Quem essa cantora to apaixonada, hein? Cf. 10 dicas infalveis para quem quer aprender ingls Referncia: Tirando Dvidas de Ingls de Michael J acobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Como se diz grampear (linha telefnica) em ingls? September 10, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 0 Comments Jos Roberto A. Igreja GRAMPEAR LINHA TELEFNICA [TO TAP] Susan suspected that her phone line had been tapped. Susan desconfiava de que sua linha telefnica tivesse sido grampeada. Cf. Vocabulrio: Engano Cf. Ingls Britnico X Ingls Americano: Ligar
O substantivo tap tambm usado com o significado de grampo telefnico: The detectives had put a tap on the suspects phone line and found out where the gang was hiding. Os investigadores tinham colocado um grampo na linha telefnica do suspeito e descoberto onde a quadrilha estava escondida. Cf. O que significa RINGTONE? Cf. Como lista telefnica em ingls?
O termo bug tambm pode ser usado para referir-se a grampo telefnico, mas menos restrito, podendo ainda referir-se a um aparelho de escuta que colocado secretamente em algum lugar. O verbo correspondente to bug: The meeting room had been bugged by a spy, and classified information had leaked out. A sala de reunies havia sido grampeada, e informaes confidenciais tinham vazado. Cf. Phrasal Verbs: GET BACK TO Cf. Pagando Mico: Ocupado To wear a wire significa usar aparelho de escuta escondido na roupa: By wearing a wire, the spy recorded secret information. O espio gravou informaes secretas usando aparelho de escuta escondido na roupa. Cf. Pagando Mico: Desliga o telefone! Cf. Ingls Britnico X Ingls Americano: Ligao a Cobrar Referncia: How do you say in English? Expresses coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina ingls J os Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2005. Clique para ler a sinopse. Falsos Cognatos: STRANGER September 9, 2010 in Falsos Cognatos,Traduo,Vocabulrio with 3 Comments Ulisses Wehby de Carvalho STRANGER = estranho (s.) / STRANGE = estranho (adj.) FOREIGNER = estrangeiro (s.) / FOREIGN = estrangeiro (adj.); externo Embora a palavra STRANGER tenha sido utilizada no passado para significar estrangeiro, hoje em dia esse uso no mais comum. Seu significado pessoa estranha, forasteiro, visitante etc. Se precisar dizer ou escrever o substantivo estrangeiro na lngua inglesa, d preferncia palavra FOREIGNER. C f. ESTRANGE Cf. STRANGE Cf. Como traduzir EXQUISITE para portugus? Cf. Vocabulrio: Maloqueiro Cf. Falsos Cognatos: Quando as semelhanas atrapalham Cf. Mais Falsos Cognatos Which foreigner would you like in your team? (BBC) Qual estrangeiro voc gostaria de ter no seu time? Referncia: Dicionrio das Palavras que Enganam em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Falsas Gmeas: CURRENCY x COIN September 9, 2010 in Business English,Erros Comuns,Falsas Gmeas,Vocabulrio with 0 Comments Ulisses Wehby de Carvalho O dlar, o real, o euro etc. so moedas, certo? A pea de metal, em geral circular, que usamos como meio de troca tambm chamada de moeda, no ? O objetivo dessa distino entre as duas acepes de moeda demonstrar que, em ingls, h palavras diferentes para cada um desses significados. Diga CURRENCY para se referir ao dinheiro de um pas e COIN para se referir quilo que voc guarda no cofrinho. Aproveitando a oportunidade, voc sabe como se diz cofrinho em ingls? s clicar para descobrir. Cf. Grias: Grana Cf. Qual o significado de QUID? China also boasts $140 billion in foreign currency reserves, which easily cover its $119 billion in foreign debt. (Business Week) A China tambm se orgulha de suas reservas em moeda estrangeira no total de 140 bilhes de dlares, o que pode facilmente cobrir os 119 bilhes de dlares de sua dvida externa. He was murdered here in Trieste by a thief who coveted his collection of gold coins. (The New York Times) Ele foi assassinado aqui em Trieste por um ladro que cobiava sua coleo de moedas de ouro. Referncia: Dicionrio dos Erros Mais Comuns em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Expresses Idiomticas: GET ONES FEET WET / TEST THE WATER September 9, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 1 Comment Ulisses Wehby de Carvalho GET ONES FEET WET / TEST THE WATER [dar os primeiros passos ser aprendiz sentir o ambiente (inf.)] Usa-se essa expresso para fazer aluso ao nadador que, lentamente, entra na piscina para verificar a temperatura da gua. Por analogia, a frase empregada para retratar qualquer situao em que algum est dando os primeiros passos em uma determinada atividade. Ela tambm pode ser utilizada para descrever um funcionrio recentemente contratado pela empresa e que ainda no est bem familiarizado com o servio. Cf. Como dizer mergulhar de cabea em ingls? Cf. DIVE HEADFIRST Cf. Artigo: THE BALL IS IN YOUR COURT After spending a year getting her feet wet working in a law firm, she realized law was not for her and decided to pursue a different career. Depois de ter trabalhado durante um ano como aprendiz em um escritrio de advocacia, ela percebeu que no gostava de direito e resolveu escolher outra carreira. If youve ever been curious about Malaysian food, this is a great place to get your feet wet. (Money Magazine) Se voc j teve curiosidade sobre a cozinha malaia, este o lugar ideal para voc dar seus primeiros passos. The small bookstore gave his son an opportunity to get his feet wet as a business owner. A pequena livraria proporcionou a seu filho a oportunidade de dar os primeiros passos na carreira de empresrio. Referncia: O Ingls na Marca do Pnalti de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Clique para comprar seu exemplar no Submarino ou na Disal. Qual o significado de QUID? September 9, 2010 in Curiosidades,Grias,Ingls Britnico X Ingls Americano,Vocabulrio with 4 Comments Jack Scholes QUID (UK) [libra esterlina] Can you lend me 10 quid? Voc pode me emprestar 10 libras? Cf. Grias: Grana Cf. Falsas Gmeas: LEND x BORROW Cf. Falsas Gmeas: CURRENCY x COIN Cf. Como se diz fazer vaquinha? Cf. Como eu digo agiota em ingls? Quid uma gria para a moeda britnica, a libra esterlina, usada desde o sculo XVII, quando representava a moeda de ouro da poca, oficialmente chamada de sovereign. No se sabe ao certo a origem desta gria muito comum, mas igual palavra em latim quid, que significa algo. Pode ter tido sua inspirao na expresso quid pro quo, ao p da letra, uma coisa pela outra, ou seja uma compensao. Outra explicao diz que veio do latim quid, no sentido de o que, com o que, ou seja, os recursos, o dinheiro. Referncia: Why do we say that? Por que dizemos isso? A origem e o significado de palavras e expresses do ingls do dia a dia, de J ack Scholes Editora Campus/Elsevier, 2009. Leia a sinopse. Adquira seu exemplar no Submarino ou na Disal. Falsas Gmeas: KITCHEN x CUISINE September 9, 2010 in Erros Comuns,Vocabulrio with 2 Comments Ulisses Wehby de Carvalho
O termo KITCHEN, cujo significado voc j deve conhecer, pode significar tanto cozinha, o local onde so preparados alimentos, quanto culinria, um estilo caracterstico e os hbitos gastronmicos tpicos de um pas ou regio. CUISINE palavra empregada apenas para fazermos referncia segunda acepo de KITCHEN. Cf. Como dizer cozinheiro e outras profisses em ingls Cf. De quantas formas podemos dizer prato em ingls? Cf. Falsas Gmeas: CHIEF x BOSS x CHEF Where can you find the best essentials for French cuisine? (The Guardian) Onde so encontrados os ingredientes essenciais da culinria francesa? Nobody wants to have microorganisms or germs in their kitchen, says Veronica Enriquez after washing the dishes. (CNN) Ningum quer ter microrganismos ou germes em sua cozinha, afirma Veronica Enriquez aps lavar a loua. Referncia: Dicionrio dos Erros Mais Comuns em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. Anglicismos: LAST BUT NOT LEAST September 8, 2010 in Anglicismos,Expresses Idiomticas,Traduo,Vocabulrio with 0 Comments Agenor Soares dos Santos LAST BUT NOT LEAST (frase) (sculo XVI) [LAST BUT NOT LEAST] De Shakespeare, em Julius Caesar, III, i, 189. Em uma enumerao: o ltimo, mas no / de forma alguma / nem por isso o menos importante: a aliterao d vigor frase, justificando-se traduo com nfase; entretanto, a traduo dispensvel porque, embora clich em ingls, entre ns ainda de uso culto. >4.4 e 8.1. Cf. Falsas Gmeas: LAST x LATEST Cf. Falsos Cognatos: ULTIMATE Cf. Gramtica: Graus dos adjetivos e advrbios Cf. Mais Anglicismos Referncia: Dicionrio de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Portugus de Agenor Soares dos Santos Editora Campus/Elsevier, 2006. Clique para ler a sinopse. Como traduzir STAKEHOLDER? September 8, 2010 in Business English,Traduo,Vocabulrio with 2 Comments Isa Mara Lando STAKEHOLDER (s.)
parte interessada; ator, envolvido, interessado direto ou indireto, participante; quem tem interesse Cf. Como se diz estaca zero em ingls? Cf. Falsos Cognatos: BEEF Cf. Como se diz ao em ingls? Cf. Humor: BEAUTY IS IN THE EYE OF THE The company needs feedback from any stakeholders e.g. customers, employees, suppliers and the community at large. A empresa precisa da opinio de todos os envolvidos, partes interessadas, interessados diretos e indiretos p. ex. consumidores, funcionrios, fornecedores e a comunidade em geral. It is vital that our voice be heard, for we are also stakeholders in the future of this planet. vital que nossa voz seja ouvida, pois tambm temos interesse direto no futuro do planeta. Referncia: VocabuLando de Isa Mara Lando Disal Editora, 2006. Leia a resenha. Expresses Idiomticas: PLAY HARDBALL September 8, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 1 Comment Ulisses Wehby de Carvalho PLAY HARDBALL [jogar duro pegar pesado (inf.)]
O beisebol profissional utiliza uma bola pequena e dura que acaba tornando o jogo mais agressivo do que o softball, modalidade que usa uma bola maior e mais macia. At mesmo a forma de arremessar a bola diferente nas duas modalidades. No beisebol, o arremesso feito por cima, proporcionando mais velocidade bola. No softball, o arremesso feito por baixo. Fora do contexto esportivo, essa expresso quer dizer usar mtodos mais agressivos para alcanar uma meta. Como acontece com a maioria das expresses oriundas do beisebol, to play hardball usada com enorme freqncia no cotidiano dos cidados americanos. Cf. Artigo: THE BALL IS IN YOUR COURT Drug trafficking has gotten worse in recent years and we are determined to play hardball with drug criminals. O trfico de drogas vem aumentando nos ltimos anos e estamos dispostos a jogar duro com os traficantes. This administration seems to be ready to play hardball with the Democrats. Esse governo parece estar disposto a jogar duro com os Democratas. But the government agency isnt planning to play hardball. Authority officials, rather, say they recognize that Starwoods difficulty in getting construction financing isnt the companys fault. (The Wall Street J ournal) Mas o rgo do governo no tem inteno de jogar duro. As autoridades, pelo contrrio, afirmam reconhecer que a dificuldade da Starwood em conseguir financiamento para a construo no culpa da empresa. Referncia: O Ingls na Marca do Pnalti de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Clique para comprar seu exemplar no Submarino ou na Disal. Grias: BEAT IT! September 7, 2010 in Expresses Idiomticas,Grias,Vocabulrio with 1 Comment Jack Scholes BEAT IT! [Cai fora!, Se manda!] Go away! Go on, beat it! Vai embora! Vai, se manda! Cf. Get lost!; Go (and) jump in the lake!; Take a hike! (US) Cf. Vocabulrio: A morte de Michael J ackson Cf. Pronncia do i Cf. O que BITE ME quer dizer? Usa-se beat it principalmente quando se est bravo com quem se est mandando embora. Referncia: Modern Slang Easy Way de J ack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha. Pronncia: S inicial September 7, 2010 in Erros Comuns,Pronncia with 5 Comments Ulisses Wehby de Carvalho Voc tem certeza de que pronuncia corretamente as palavras SMOKE, SMILE, SLIDE, SMART etc.? Voc consegue no fazer o som da letra Z quando fala SMALL? Se voc diz /sml/ e no /izml/, meus sinceros parabns! Devem estar falando de voc no exemplo a seguir.
Cf. Como se diz SMOKING em ingls? Cf. Falsas Gmeas: SMALL x LITTLE Hes a smart kid. Ele um garoto inteligente. Se tiver dvida sobre pronncia, no deixe de consultar um bom dicionrio online que tenha o udio das palavras. Ouvir a pronncia correta sempre melhor do que tentar entender a transcrio fontica dos dicionrios em papel. O OneLook, o Google dos dicionrios, excelente nessas horas. Cf. Vocabulrio: Qual o melhor dicionrio? Referncia: Dicionrio dos Erros Mais Comuns em Ingls de Ulisses Wehby de Carvalho Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal. O que JUMP BALL significa? September 7, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 1 Comment Ulisses Wehby de Carvalho JUMP BALL [situao indefinida bola presa bola ao alto bola dividida cara ou coroa] A bola presa uma situao no jogo de basquete que ocorre quando pelo menos dois jogadores de equipes oponentes tm uma ou ambas as mos firmemente sobre a bola. Nesse momento, o rbitro interrompe a partida apontando os dois polegares para cima para indicar a sua marcao. Esses dois atletas se posicionam frente a frente no crculo mais prximo ao local onde houve a bola presa para que o rbitro possa realizar o bola ao alto, ou seja, arremessar a bola ao ar entre esses dois adversrios. O bola ao alto a forma utilizada para tambm dar incio s partidas. Em outros contextos, a expresso jump ball usada para descrever situao ou deciso que pode pender para um lado ou outro. Portanto, sinnimo de incerteza, indefinio etc. No mercado financeiro, so duas as situaes em que a expresso usada: a primeira delas para descrever negcio sobre o qual nenhuma corretora tem exclusividade; cada empresa compete diretamente para conseguir uma parcela da transao. A segunda situao se refere falta de indicao para um determinado papel. Nesse caso, o investidor pode escolher vender ou comprar o ttulo. Cf. O que ANYBODYS GAME significa? Cf. Artigo: THE BALL IS IN YOUR COURT The Senate Committee says they have a jump ball on this issue. A comisso do Senado afirma que a questo ainda est indefinida. Its close, very close, said House Majority Leader Dick Armey, R-Texas, on Tuesday morning. Right now, it is a jump ball. (CNN) um preo muito, muito duro, disse na tera-feira de manh o lder da maioria na Cmara, o deputado Republicano pelo Texas Dick Arney. Por enquanto, a situao est indefinida. This is a classic example of a jump ball. Investors should pay close attention to trading activity in the next couple of days. Este um exemplo clssico de situao indefinida. Os investidores devem prestar muita ateno s negociaes nos prximos dias. Referncia: O Ingls na Marca do Pnalti de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003. Leia a resenha. Clique para comprar seu exemplar no Submarino ou na Disal. Curiosidades: MELTING POT September 7, 2010 in Curiosidades,Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 0 Comments Jack Scholes MELTING POT [lugar de mistura de raas e culturas; caldeiro de raas] So Paulo is one of the greatest melting pots in South America. So Paulo um dos maiores caldeires de raas da Amrica do Sul. Cf. Expresses Idiomticas: Grande So Paulo Cf. Mais Curiosidades No sentido figurado, a melting pot qualquer lugar onde existem diversas pessoas, com diferentes estilos de vida, culturas, religies e raas. A expresso vem do significado original de melting pot, que o cadinho onde so derretidos e fundidos vrios metais ou outras substncias. Em um melting pot, as misturas culturais e raciais so fundidas e assimiladas por todos. Referncia: Why do we say that? Por que dizemos isso? A origem e o significado de palavras e expresses do ingls do dia a dia, de J ack Scholes Editora Campus/Elsevier, 2009. Leia a sinopse. Adquira seu exemplar no Submarino ou na Disal. Expresses Idiomticas: FILL THE GAP September 7, 2010 in Expresses Idiomticas,Vocabulrio with 0 Comments Quer ganhar um e-book com 25 micos em ingls? Clique aqui e veja como fcil. Isa Mara Lando FILL THE GAP (expr.) completar; preencher a lacuna; suprir a falta de, a carncia; tapar os buracos Cf. O que significa GAP? Shortages of qualified workers have encouraged companies to fill the gap with immigrants. A falta de trabalhadores qualificados incentivou as empresas a suprir a carncia, completar, preencher seus quadros com imigrantes. Private donations will fill the gap between state funding and actual costs. Doaes particulares vo preencher a lacuna entre o financiamento estatal e os custos reais. The city must close its budget gaps. A prefeitura precisa tapar o buraco no oramento. Referncia: VocabuLando de Isa Mara Lando Disal Editora, 2006. Leia a resenha.