Você está na página 1de 13

1

GENOCDIO, MIGRAO FORADA E CONTATO NA


FORMAO DO PORTUGUS BRASILEIRO
1

Marcos Bagno
Segundo os dados mais recentes, 51% da populao brasileira se compem
de negros e mestios, o que representa aproximadamente um total de 100
milhes de pessoas no-brancas. Com isso, o Brasil o segundo pas com a
maior populao de origem africana do mundo, superado apenas pela Nigria.
Apesar disso, as disparidades econmicas e culturais entre brancos e no-
brancos representam um verdadeiro abismo de desigualdades:
INDICADOR SOCIAL BRANCOS NO-BRANCOS
renda acima de 10 salrios mnimos 80% 20%
diploma de ps-graduao 80% 20%
analfabetos com mais de 15 anos 5,9% 13%
curso superior 93,87 6,13%
diplomados em Medicina em 2010 97,3 2,7

Alm disso, convm lembrar que a populao carcerria do Brasil composta
em 73,8% de negros e mestios entre 18 e 34 anos de idade com baixssima
escolarizao. No Congresso Nacional, dos 513 deputados federais, apenas 43
so no-brancos, o que representa menos de 10% do total de parlamentares.
Tambm merece meno o fato de 90% das empregadas domsticas
brasileiras serem no-brancas, muitas delas vivendo em regime de
semiescravido e sofrendo violncia psicolgica, fsica e sexual da parte de
seus empregadores. Somente no ano passado que foi promulgada uma lei
que garante s empregadas domsticas todos os direitos que cabem s
demais categorias profissionais.
Em suma, o Brasil um pas entranhandamente racista, em que a populao
no-branca sofre discriminao de toda ordem, de toda natureza e todo tipo.
Se esse o quadro socieconmico e sociocultural da populao brasileira de
origem africana hoje, em 2013, no nada difcil imaginar como foi esse
mesmo quadro nos mais de trs sculos que durou o perodo de situao
colonial do Brasil.
Esse racismo to impregnado em todos os nveis da vida brasileira no podia
estar ausente, claro, no universo da pesquisa cientfica. Durante muitas e
muitas dcadas, o impacto dos falantes de origem africana sobre a formao
do portugus brasileiro foi ou simplesmente negado ou reduzido a aspectos

1
Texto apresentado no X Deutscher Lusitanistentag, na Universidade de Hamburgo, em 13 de
setembro de 2013.
2
caricaturais, como as recorrentes listas de palavras de origem africana
introduzidas na nossa lngua. S muito recentemente, menos de trinta anos na
verdade, que um novo impulso de pesquisa tem lanado luzes cada vez mais
fortes sobre o que podemos agora chamar sem rodeios de as origens africanas
do portugus brasileiro ou, como sugere o ttulo de um livro importante sobre
o assunto, o portugus afro-brasileiro.
Cada vez mais autores reconhecem que as diferenas marcantes entre o
portugus brasileiro e a lngua da qual ele se originou o portugus europeu
em sua fase de transio do perodo medieval para o moderno se devem
primordialmente ao multilinguismo que caracterizou a histria do Brasil na
maior parte do perodo colonial. A disperso pelo territrio brasileiro de
milhes de negros escravizados, falantes de muitas lnguas diferentes, no
pode ter deixado de incidir fortemente sobre o desenvolvimento do portugus
brasileiro. Durante mais de trs sculos, a populao negra e mestia
representou a maioria dos habitantes do Brasil: na poca da Independncia,
em 1822, 75% da populao era composta de no-brancos.
Uma questo que sempre despertou o interesse dos pesquisadores por que
no surgiu no Brasil, apesar do intenso afluxo de escravos africanos, uma
lngua nova, crioula, radicalmente distinta do portugus europeu, como o
cabo-verdiano, o forro, o kristang etc. As semelhanas entre o portugus
brasileiro e o portugus europeu so mais ntidas do que entre essas duas
lnguas e as demais surgidas do processo de colonizao. Dante Lucchesi, um
dos mais destacados pesquisadores brasileiros dedicados ao estudo do influxo
africano na formao da nossa lngua, oferece as seguintes respostas (Lucchesi,
2009: 70):
! a proporo entre a populao de origem africana e branca, que favoreceu
um maior acesso lngua-alvo [o portugus] do que o observado nas situaes
tpicas de crioulizao:

[...] a proporo de populao branca no Brasil nunca foi inferior a
30%, crescendo significativamente no sculo XIX, quando chega a
quase metade do total. Esse quadro est bastante distante do que
deu ensejo s formas mais tpicas de crioulizao, ocorridas no
Caribe. No Haiti e na Jamaica, a proporo de brancos nunca
ultrapassou os 10% durante praticamente todo o perodo da
colonizao, e o nvel de miscigenao entre brancos e negros foi
muito mais baixo do que o observado no Brasil. Portanto, de um
modo geral, o acesso aos modelos da lngua-alvo no Brasil sempre
3
foi maior do que o que se observa nas situaes mais tpicas de
crioulizao (p. 62-63).

! a ausncia de vida social e familiar entre as populaes de escravos,
provocada pelas condies sub-humanas de sua explorao, pela alta taxa de
mortalidade e pelos sucessivos deslocamentos:

A crioulizao depende de forma crucial da nativizao da lngua-
alvo, o que, por sua vez, passa pela socializao do uso dessa lngua-
alvo entre a populao dominada. [...] A situao de vida da maioria
dos escravos brasileiros no lhes permitia o acesso a qualquer forma
de vida familiar ou social (p. 63).

! o uso de lnguas francas africanas como instrumento de interao dos
escravos segregados e foragidos:

A crioulizao depende do preenchimento de lacunas que se d
quando a lngua dominante [o portugus] tambm usada na
interao entre os escravos. Se, nessa interao, os escravos lanam
mo de uma lngua franca baseada na lngua nativa do segmento
tnico africano mais representativo e/ou de maior prestgio, o
processo de crioulizao inibido (p. 64). No panorama geral dos
trs sculos de trfico h um grande predomnio de escravos trazidos
da zona lingustica banto. [...] Esse predomnio banto, sobretudo nos
sculos XVI e XVII, reflete-se na formao de lnguas gerais africanas
no Brasil [...] (p. 65).

! o incentivo proficincia em portugus:

[...] outros fatores como a integrao do negro na sociedade
brasileira e, sobretudo, a miscigenao tambm atuaram contra a
formao de uma lngua crioula no Brasil. Se a maioria dos escravos
se destinava ao trabalho da lavoura, onde a aquisio do portugus
se dava de forma bastante precria, h de levar-se em conta tambm
os escravos que eram destinados aos servios urbanos e aos
trabalhos domsticos. Esses provavelmente tinham um maior acesso
aos modelos da lngua-alvo e adquiriam uma variedade de
portugus mais prxima da lngua de seus senhores. Para alm disso,
deve ser considerado que a maior proficincia em portugus sempre
trouxe mais vantagens aos escravos, mesmo entre os que se
encontravam nos engenhos [...] (p. 67).

4
! a miscigenao racial:

Por fim, o fator que foi decisivo para que no tenha ocorrido um
processo representativo de crioulizao do portugus no Brasil foi a
miscigenao racial. [...] Alargando os nveis de interao
sociocultural entre os setores dominantes e dominados, a
miscigenao foi descortinando progressivamente, para os
indivduos mestios, novas vias que lhes permitiam uma maior
integrao na sociedade. [...] Portanto, a miscigenao impediu que,
no Brasil, a segregao racial confinasse a populao de africanos e
seus descendentes em guetos sociais de um mundo cultural parte,
do qual a formao de uma lngua crioula e claramente diferenciada
[...] seria a consequncia natural (p. 68-69)

De fato, quando comparamos a situao dos negros escravos no Brasil e, por
exemplo, nos Estados Unidos, as diferenas ficam bastante claras. Nos Estados
Unidos, a profunda e duradoura segregao racial, que permaneceu amparada
pela legislao at a dcada de 1960, e a virtual inexistncia de miscigenao
decorrente, entre outras coisas, da criminalizao das relaes interraciais
por leis que vigoraram tambm at 1967 , fez surgir uma lngua caracterstica
dos guetos urbanos das grandes cidades americanas, lngua que j foi
denominada BEV (Black English Vernacular), atualmente designada na
literatura sociolingustica como AAVE (Afro-American Vernacular English), e
que foi batizada de Ebonics (derivado de ebony, !bano!) por intelectuais
negros na dcada de 1970.
Ao contrrio dos Estados Unidos, no se pode dizer que no Brasil exista um
portugus dos negros: o que existe uma polarizao, decorrente da
profunda discriminao social que tem caracterizado a nossa sociedade, entre
a lngua dos segmentos mais pobres a maioria da nossa populao,
composta de brancos e, mais essencialmente, de no-brancos e a lngua
dos segmentos mais ricos essencialmente brancos. As variedades
lingusticas mais estigmatizadas em nossa sociedade so faladas por negros,
ndios, mestios e brancos com menor acesso escolarizao, ao trabalho e
renda. Embora, no plano social, o Brasil seja um pas impregnado de racismo,
no plano lingustico as diferenas que separam as variedades urbanas
privilegiadas das demais, estigmatizadas, so de ordem socioeconmica: a
gramtica dos negros pobres e dos brancos pobres a mesma.
Os aspectos mais caractersticos do portugus brasileiro, especialmente em
suas variedades estigmatizadas rurais ou rurbanas, decorrem, portanto, do
contato entre o portugus colonial e as lnguas africanas trazidas com os
escravos. Esse contato, como sempre ocorre, acelerou os fatores inerentes
5
mudana lingustica (fatores de ordem cognitiva), alm de permitir que
aspectos prprios s lnguas africanas (especialmente as do grupo banto)
atuassem como substrato na constituio do portugus brasileiro.
Os portugueses, alm do pioneirismo nas navegaes que revelaram aos
europeus o resto do planeta, tambm foram em boa parte responsveis pela
reintroduo na economia moderna de um sistema de produo que tinha
desaparecido na Europa cerca de mil anos antes: a escravido. J em 1552,
dez por cento da populao de Lisboa era composta de escravos africanos.
O sequestro e a coisificao de seres humanos provenientes da frica se
prolongou por mais de trezentos anos e atingiu, segundo os estudiosos, dez
milhes de pessoas arrancadas de sua terra natal, sem contar seus
descendentes nascidos no cativeiro. Desses africanos transportados para o
continente americano, 40% foram trazidos para o Brasil, que assim o pas
que mais recebeu escravos negros na histria. Foi tambm o ltimo pas do
mundo a abolir a escravido negra, em 1888, de modo que em mais de 75%
dos pouco mais de quinhentos anos de nossa histria oficial predominou no
pas a economia escravagista.
Para o estudo da formao do portugus brasileiro, o conhecimento da
histria da escravido fundamental e incontornvel. O elemento africano
sem dvida responsvel por muitas das caractersticas gramaticais
especficas do portugus brasileiro, caractersticas que tornam o portugus
brasileiro diferente no s do portugus europeu como tambm das demais
lnguas da famlia romnica e at, em alguns casos, das demais lnguas da
famlia indo-europeia. Infelizmente, porm, como j mencionei, o profundo
racismo entranhado na pequena parcela dominante de nossa sociedade tem
levado ao descaso, ao menosprezo ou ao total obscurecimento o profundo
impacto que os africanos e seus descendentes tiveram sobre o portugus
brasileiro. Essa invisibilidade do negro em nossa histria lingustica e
sociolingustica s muito recentemente comeou a ser denunciada e
combatida. certo que na dcada de 1950 o fillogo Serafim da Silva Neto
apontava para a importncia dos africanos na constituio do portugus
brasileiro. No entanto, as escolas de pensamento lingustico que dominaram a
segunda metade do sculo XX, centradas em estudar a lngua de dentro para
dentro, sem considerao dos fatores polticos, culturais, econmicos, sociais
etc. que orientam e desorientam a vida de qualquer comunidade humana, se
esforaram por explicar as caractersticas prprias do portugus brasileiro pelo
recurso tese da deriva secular, isto , analisando as transformaes
ocorridas em nossa lngua como meras evolues que j estavam
embutidas ou em germe no sistema da lngua e que, em solo brasileiro,
simplesmente desabrocharam. certo que existem tendncias universais de
6
mudana decorrentes de fatores cognitivos, mas tambm certo que no se
pode desconsiderar o impacto profundo dos africanos em todos os aspectos
da vida brasileira e prioritariamente na nossa lngua, impacto devido a fatores
sociais e culturais que aceleram as tendncias mudana.
Ora, uma das foras que impulsionam a mudana das lnguas, como sabemos,
o contato lingustico. impossvel desconsiderar o impacto dos africanos
sobre o portugus brasileiro quando as fontes histricas nos informam que
durante a maior parte da histria colonial do Brasil a populao branca era
minoritria, enquanto a populao negra e mestia sobretudo depois do
quase extermnio das naes indgenas representava a ampla maioria. Na
poca da Independncia, repito, mais de 2/3 da populao brasileira era
composta de negros e mestios. Foi necessrio um plano governamental de
explcito branqueamento da populao, com estmulo imigrao europeia
(alemes e italianos sobretudo), para que a balana racial da populao
comeasse a se equilibrar.
As condies de vida e de trabalho dos escravos, inicialmente nas lavouras de
cana de acar do Nordeste, mais tarde, no sculo XVIII, nas extraes de
ouro de Minas Gerais e, no sculo XIX, nas fazendas de caf do Vale do
Paraba, impediam que eles tivessem um contato intenso e regular com a
lngua dos seus senhores. Por isso, atravs de um processo chamado de
transmisso lingustica irregular (termo proposto pelo linguista brasileiro
Dante Lucchesi), eles aprendiam o portugus de forma fragmentada e
assistemtica. Esse portugus, ento, era reestruturado, regramaticalizado
pelas geraes seguintes para que pudesse atender a todas as necessidades
de interao verbal de seus falantes. Com isso, foi se formando ao longo do
tempo o vernculo brasileiro, isto , a lngua da imensa maioria da nossa
populao, com uma gramtica muito diferente da gramtica das variedades
urbanas de prestgio.
A maioria dos escravos vindos para o Brasil falavam lnguas da famlia banta,
principalmente o quimbundo, o umbundo e o quicongo, muito aparentadas
entre si e que at hoje so amplamente utilizadas em Angola e em outros
pases vizinhos. A contribuio lexical dessas lnguas ao portugus brasileiro
notvel: utilizamos diariamente uma grande quantidade de palavras de origem
banta sem nos darmos conta disso.



7
Algumas palavras de origem banta do lxico do PB
agog bab babaca babaquara babau bafaf baguna
balangand bamba bangu banguela banz banzo baticum
batuque belelu berimbau biboca bidu bimba binga
boboca bolol boz brucutu bumba bunda cabaa
cabao caamba cachaa cachimbo cacimba cau caula
cafofo cafuu cafund cafun cafungar cafuringa cafuzo
calango calombo calundu calunga cambada cambembe camumbembe
camundongo candango candombl candonga canga cangao cangalha
canjica capanga capenga carimbo caruru catimba catina
catota caxambu caxinguel caxixi caxumba cochilar conga
coroca cot cuca cuca curiango curinga cutuba
dend dengo dunga encabular encafifar fiof fu
fub fungar fuxico fuzu galalau ganz ginga
iai imbondo inhaca jaguno jil lel lengalenga
lundu maconha maculel macumba mafu malungo mambembe
mandinga maracutaia marimbondo maromba maxixe meganha mianga
milonga minhoca mocambo moc mocot molambo moleque
mondrongo monjolo moqueca moringa muamba mucama munganga
mungunz murundu muvuca muxiba muxoxo olel, olal pitoco
pongar quenga quiabo quibebe quilombo quindim quitanda
quitute quix quizila quizumba sacana samba senzala
songamonga sunga tabaca tanga tipoia titica tribufu
tunga tutu umbanda vatap xibiu xibungo ximbica
xingar xinxim xoxota zabumba zangar zanzar ziquizira

Fonte: Yeda Pessoa de Castro (2006)

Alm das lnguas da famlia banta, os escravos tambm trouxeram para o Brasil
lnguas do grupo oeste-africano, entre as quais o iorub. Por causa do
prestgio adquirido pelos cultos religiosos do candombl, trazidos para o
Brasil, e mais especificamente para a Bahia, muita gente acredita,
erroneamente, que o iorub a lngua que melhor representa a africanidade
do nosso povo. Isso leva muitas pessoas a querer estudar essa lngua, na
crena de que assim se aproximariam mais das nossas razes africanas. No
entanto, a contribuio do iorub ao portugus brasileiro bastante restrita,
quase toda pertencente ao domnio da religio. De fato, segundo Yeda Pessoa
de Castro, 71% das contribuies lexicais africanas ao portugus brasileiro
so de origem banta, sem mencionar as profundas gramaticalizaes
ocorridas na lngua, que tambm se devem aos falantes bantos. Os escravos
bantos foram trazidos para o Brasil muito antes dos iorubs e foram
dispersados por quase todas as regies do pas. Os iorubs chegaram mais
tarde e foram concentrados principalmente no Recncavo baiano e alguns
outros pontos.
8










Diversos autores postulam a tese de que as pronncias palatalizadas de /d/ e
/t/ diante de /i/, amplamente difundida no territrio brasileiro [!"ia] (dia),
[!#ia] (tia) possam ser resultantes de influncia do substrato africano. De
fato, no portugus angolano e santomense essas pronncias tambm ocorrem.
Diversas caractersticas das variedades menos prestigiadas do portugus
brasileiro podem ser facilmente verificadas numa rpida descrio do
quimbundo, uma das lnguas do grupo banto falada por um grande
contingente de escravos trazidos para o Brasil. Em 1697 foi publicada em
Lisboa a Arte da lngua de Angola, escrita pelo padre jesuta Pedro Dias. O
que o autor chamava de "lngua de Angola" , na verdade, o quimbundo.
Vamos ver algumas de suas observaes:
! "Todos os nomes, & verbos acaba em as vogaes, a, e, i, o, u [...]" (Dias,
1697: 2).
O quimbundo tem uma estrutura silbica do tipo CV.CV (consoante-vogal-
consoante-vogal), em que algumas consoantes so precedidas de uma
nasalidade (nvula, !chuva!). Isso explicaria a tendncia do portugus brasileiro,
sobretudo das variedades rurais e rurbanas, a eliminar as consoantes em final
de palavra (faz, cant, am, sinh) e a romper os encontros consonantais pela
insero de uma vogal: ful, term, sarav, parant (> plantar).
! "Todos os nomes, que no singular comearem pelas syllabas, ou letras
abaxo, comear no plurar em Ma [...].
9
E Embe, Maembe Pombos.
Y Yala, Mayala Machos.
Gi Ngina, Magina Nomes.
U Uanga, Maanga Feitios.
Co Cota, Macota Mais velhos.
Cu Cunda, Macunda Corcovas.
La Lao, Malao Riquezas.
Le Leza, Maleza Fraquezas. [...]
Os nomes, que comearem pelas letras abaxo, comear no plurar em Gi
[...].
G Nganga, Padre Ginganga, Padres.
U Nvunda, Ginvunda Brigas.
Z Nzambi, Ginzambi Deoses.
F Fuba, Gifuba Farinhas.
H Hanga, Gihanga Perdizes.
P Pango, Gipango Traas.
S Sangi, Gisangi Galinhas.
T Tulo, Gitulo Peitos.
X Xitu, Gixitu Carnes." (Dias, 1697: 4-5)

Como se v, o quimbundo, ao contrrio das lnguas indo-europeias, no usa
terminaes para marcar o plural, mas sim prefixos, partculas que so
afixadas antes dos nomes. possvel, ento, postular que os falantes de
quimbundo, tendo de aprender portugus, identificaram nos artigos e outros
determinantes dos nomes elementos semelhantes aos seus prefixos, de modo
que no faziam a concordncia dos nomes por meio de flexes. Disso teriam
resultado concordncias como as casa, os menino, meus amigo, minhas terra,
essas coisa, to caractersticas das variedades rurais e rurbanas brasileiras e
tambm das variedades urbanas de prestgio, quando seus falantes se acham
em situaes de menor monitoramento, maior informalidade.
! "Eme, Eu, Ey, Tu, Ae, Elle. Plur. Etu, Ns, Enu, Vs, Ao, Elles. [...] Na tem
declinaa, nem variedade de casos; como tem os pronomes Latinos, &
servem de nominativos, & dos mais casos sem variedade dos ditos pronomes".
(Dias, 1697: 8)
Em quimbundo, os pronomes pessoais so invariveis, no mudam de forma
segundo a funo sinttica (como em PORTUGUS, eu / me / mim). possvel
que venha da a tendncia que encontramos no portugus brasileiro rural e
rurbano (e mesmo em determinados usos dos falantes urbanos de prestgio)
de usar os pronomes do caso reto em todas as funes sintticas: "Eu como",
"Leva eu", "D pra eu", "Vem com eu" etc.
! "Modo indicativo, tempo presente.
Sing. Nguizla, Eu amo.
!zla, tu amas.
10
zla, elle ama.
Plur. Tuzla, ns amamos.
Muzla, vs amais.
Azla, eles amam." (Dias, 1697: 13)

Tal como se d com os nomes, tambm na conjugao verbal o quimbundo
emprega prefixos e no terminaes. Cada pessoa verbal tem seu prefixo
prprio. No aprendizado irregular do portugus, os falantes de quimbundo
teriam identificado nos pronomes pessoais do portugus os seus prefixos
verbais, o que explica o paradigma de conjugao com presena obrigatria
do pronome-sujeito e ausncia de marcas flexionais de pessoa (com exceo
da primeira) em tantas variedades do portugus brasileiro: eu falo / tu fala / ele
fala / ns fala / vocs fala / eles fala.
O linguista alemo Eberhard Grtner, especialista em portugus, enumera
vrias outras caractersticas do portugus brasileiro rural e rurbano que
poderiam ser atribudas ao contato de falantes das lnguas bantas com o
portugus colonial. Para reforar sua tese, ele apresenta exemplos de
fenmenos semelhantes no portugus angolano e moambicano, usado como
segunda lngua por falantes de lnguas bantas. Segundo Grtner (2002: 294),
Tanto as lnguas africanas como as braslicas pertencem a grupos
tipolgicos diferentes, que no conhecem o processo de flexo
caracterstico do portugus. Da ter resultado que os falantes dessas
lnguas, os chamados aloglotas, obrigados a aprender o portugus
num processo no guiado, simplificassem todos aqueles elementos
do portugus cuja funo no lhes fosse transparente do ponto de
vista de sua prpria lngua.

Diz o autor que muitas das caractersticas prprias do portugus brasileiro se
devem a "fenmenos que tiveram a sua origem no contato lingustico da
poca colonial, e que se expandiram da linguagem rural para a urbana inculta
e da para a fala culta" (2002: 297). Essas caractersticas seriam as seguintes:
! simplificao da flexo verbal;
! simplificao da flexo nominal (as lnguas bantas no classificam as
palavras segundo os gneros);
! omisso (embora no-sistemtica) do artigo;
! omisso de preposies (inexistentes nas lnguas bantas);
! extenso funcional da preposio em para indicar localizao mas
tambm direo (Fui na venda) as lnguas bantas no distinguem
!lugar onde! e !lugar aonde!: !para casa! e !em casa! se diz,
indistintamente, !ku nzo (quicongo), !konjo! (umbundo) e !ku bata!
(quimbundo);
11
! simplificao da flexo pronominal (como vimos acima);
! omisso do pronome pessoal objeto (sintaxe tpica do portugus
brasileiro, que nisso difere das demais lnguas romnicas: Aluguei o
filme, anda no vi [ ], mas j emprestei [ ] Denise, que ficou de me
devolver [ ] no sbado.);
! pronome sujeito em funo de objeto (Eu conheo ela; leva eu etc.).

Pesquisas ainda mais recentes no campo da morfossintaxe tm evidenciado
um parentesco muito ntido entre estruturas oracionais do portugus brasileiro
e estruturas oracionais das lnguas do grupo banto. Duas dessas estruturas
merecem destaque, porque caracterizam o vernculo brasileiro e, ao que tudo
indica, fazem com que ele se distinga marcadamente no s do portugus
europeu como tambm das demais lnguas romnicas e at mesmo das
lnguas indo-europeias em geral.
A primeira dessas estruturas a chamada concordncia locativa. Nessas
construes, os sintagmas adverbiais com ideia de lugar assumem a posio
de sujeito, de modo que o verbo concorda com eles, ao mesmo tempo em
que desaparece a preposio que introduz esses sintagmas adverbiais. Alguns
poucos exemplos, que no causam a menor estranheza em nenhum falante
brasileiro:
1) a. As ruas do centro no to passando nibus.
b. No t passando nibus nas ruas do centro.

2) a. Aqueles quartos s cabem uma pessoa.
b. S cabe uma pessoa naqueles quartos.

3) a. algumas concessionrias to caindo o preo [do carro]
b. O preo do carro t caindo em algumas concessionrias.

4) a. Minhas amgdalas tavam saindo sangue
b. Estava saindo sangue das minhas amgdalas.

Esses exemplos so extrados da internet e aparecem num ensaio ainda
indito de Charlotte Galves e Juanito Avelar. Segundo esses autores, essa
concordncia locativa tambm se verifica nas lnguas do grupo banto. E o
mesmo se d com o que eles chamam de concordncia possessiva, um padro
oracional em que verbos tradicionalmente inacusativos recebem complemento
direto, como nos exemplos abaixo, que recolhi da internet e publiquei em
minha Gramtica pedaggica do portugus brasileiro:
12
5) a. Minha mquina de lavar Enxuta EST VAZANDO gua por baixo, o que
eu fao?
b. est vazando gua por baixo DA minha mquina de lavar Enxuta.

6) a. fui colocar duas calas e uma bermuda de molho e a bermuda SAIU
tinta e manchou a cala s vim perceber depois de seco o que fao para
tirar essa mancha?
b. saiu tinta DA bermuda

7) a. Bom dia galera, no sei se estou postando na rea certa mais vamos
l, meu carro ESTRAGOU o cilindro da ignio.
b. estragou o cilindro da ignio DO meu carro

8) a. o vestido RASGOU a costura no esforo.
b. a costura DO vestido se rasgou.

Retomando palavras de Margarida Petter,
So tantas as semelhanas compartilhadas pelas trs variedades de
portugus [brasileira, angolana e moambicana] nos trs nveis de
organizao lingstica selecionados (fonolgico, lexical e morfossinttico)
que fica difcil defender que tais fatos sejam casuais, resultantes de uma
deriva natural do portugus ou decorrentes da manuteno de formas
antigas do PE. Por que as mesmas reas da gramtica do portugus
foram perturbadas? A hiptese de que essas mudanas tenham sido
introduzidas por falantes de lnguas africanas, tanto na frica quanto no
Brasil, impe-se de forma contundente, mesmo que se considere que no
Brasil falantes de lnguas indgenas e de outras lnguas europeias tenham
participado da constituio do PB. provvel que o contato com as LB
(lnguas do grupo banto) no seja a nica explicao para as mudanas
observadas no PB, mas esse contato com certeza bastante relevante.
(pp. 171-172)
Por fim, quero concluir citando a saudosa linguista brasileira Rosa Virgnia
Mattos e Silva, que nos deixou to prematuramente, para quem impossvel
se desconsiderar, como se vem fazendo, a participao das populaes
africanas no conjunto da histria lingustica brasileira. Do ponto de vista de
uma dinmica histrica, o portugus dos africanos e o portugus europeu
detm o mesmo valor, no podendo ser tomados isoladamente como ponto
de partida exclusivo.
13
Me parece urgente, diante desses argumentos, assumir o carter
marcadamente africano do portugus brasileiro, levar adiante descries cada
vez mais detalhadas da nossa lngua luz dessas constataes e, sobretudo,
declarar e assumir de uma vez por todas que o portugus brasileiro uma
lngua diferente do portugus europeu, decerto muito aparentada, mas j
suficientemente distinta em seu prprio sistema sinttico e, por conseguinte,
semntico e discursivo.
REFERNCIAS

BAGNO, M. (2012). Gramtica pedaggica do portugus brasileiro. So Paulo:
Parbola.
CASTRO, Y. P. (2006). Falares africanos na Bahia: um vocabulrio afro-brasileiro. Rio
de Janeiro: ABL/Topbooks, 2
a
ed.
DIAS, P. (1697). Arte da lingua de Angola, offerecida a Virgem Senhora do Rosario,
my, & Senhora dos mesmos Pretos. Lisboa, Officina de Miguel Deslandes
AVELAR, J. & C. GALVES (no prelo). Concordncia locativa no portugus brasileiro:
questes para a hiptese do contato.
GRTNER, E. (2002): Tentativa de explicao de alguns fenmenos morfossintticos
do portugus brasileiro, in Alkmim, Tania M. (org.) (2002): Para a histria do
portugus brasileiro. Vol. III: Novos estudos. So Paulo, Humanitas.
LUCCHESI, D.; A. BAXTER & I. RIBEIRO (orgs.). O portugus afro-brasileiro. Salvador:
EDUFBA
MATTOS E SILVA, R. V. (2002). Para a histria do portugus culto e popular brasileiro.
In: T. Alkmim (org.). Para a histria do portugus brasileiro, Vol. III. So Paulo:
Humanitas, pp. 443-464.
PETTER, M. (2009). O continuum afro-brasileiro do portugus. In: C. Galves, H.
Garmes & F. R. Ribeiro (orgs.). frica-Brasil caminhos da lngua portuguesa.
Campinas: Editora da Unicamp, 158-173.

Você também pode gostar