manuscritos (entre eles o Sinaiticus e o Alexandrinus) trazem o grego treis (trs), o Codex Vaticanus, um dos mais importantes, traz duo (dois). Por isso, os tradutores se dividem no momento de traduzir esse texto.
Atos 10:19, dois ou trs homens?
A maioria dos tradutores preferem trs, apoiados pela maior evidncia de manuscritos. Outros tradutores, porm, preferem dois, vendo nisso uma referncia aos dois empregados citados em 10:7, entendendo que esses seriam os mensageiros, enquanto o soldado seria apenas um guarda. Assim traduzido na Almeida Revista e Atualizada e na Traduo Brasileira. Outros, ainda, preferem adotar a regra da Crtica Textual de que o texto mais curto o original. Nesse caso, os numerais dois e trs seriam acrscimos posteriores, e o texto falaria apenas de "homens". Assim est na traduo em espanhol chamada de Traduccin en Lenguage Actual, que traz: "Mira, unos hombres te buscan."
Na Bblia no h contradies, por isso, como faziam os crentes de Beria, leiam e recebam a Palavra com toda a avidez conferindo-a diariamente.
"Ora, estes de Beria eram mais nobres que os de Tessalnica; pois receberam com toda a avidez, examinando as Escrituras todos os dias para ver se as coisas eram, de fato, assim." (At 17:10)