Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Su lenguaje y Filosofa
Por Jeff A. Benner
Tabla de contenidos
Introduccin
El alfabeto hebreo
Viejo hebreo y el alfabeto samaritano
Viejo hebreo y el alfabeto fenicio
Descubrimientos hebreas antiguas
Viejo hebreo al griego y arameo
El alfabeto arameo
Orgenes del alfabeto
El alfabeto Proto-semtica
Coquetear con la semtica Alphabet
El idioma hebreo
Races y Palabras
Roots biliteral
La conexin del alfabeto y Lenguaje
La historia de la lengua
El renacimiento del hebreo
Hebreo Filosofa
La conexin de la Lengua y Cultura
El aspecto agrcola de la Lengua Hebrea
Oriente y Occidente
El concreto y el pensamiento abstracto
La Biblia hebrea
Los manuscritos originales
Lo antiguo copias conocidas de los textos bblicos
Rollos del Mar Muerto
El Rollo de Isaas
El Cdice de Alepo
Traducciones Antiguas
Crtica Textual
Traducciones
El consumismo en el negocio de la Biblia
El idioma original
La insuficiencia de una traduccin
Conclusiones
Introduccin
La Biblia hebrea, llamado Antiguo Testamento por los cristianos y el Tanaj por Judios, es un texto
del antiguo Cercano Oriente, que fue escrito hace miles de aos dentro de un tiempo y una cultura
que es muy diferente de la nuestra. Perspectivas del autor sobre la vida y el mundo que les rodea
se empapan con sus propias tradiciones, estilos de vida, costumbres y pensamientos.Al leer y
estudiar este texto no podemos intercalar nuestras propias perspectivas culturales en el texto,
para hacerlo provocara interpretaciones y conclusiones que estn muy lejos de los autores
significado.
Vamos a tomar los conceptos del pasado y el futuro para demostrar lo importante que es
reconocer que los conceptos bblicos a veces son lo contrario de la nuestra. Percibimos del pasado,
como detrs de nosotros y el futuro que tenemos ante nosotros. La palabra hebrea para da de
ayer, el pasado, es (Temol) y la palabra para maana, el futuro, es (Mahhar).Temol viene
de una raz que significa "estar al frente", mientras mahhar viene de una raz que significa "estar
detrs". Y por lo tanto en el pensamiento hebreo el pasado est delante de usted y el futuro est
detrs de ti. Por qu los hebreos antiguos perciben de tiempo de esta manera?Porque el pasado
es conocido, que se presenta delante de ti para ver, mientras que el futuro no se conoce y, por
tanto, se oculta detrs de usted.
Figura 2 - Una parte de la Gran Rollo de Isaas del mar Muerto Cuevas
Examinaremos el alfabeto hebreo, el idioma, la filosofa y la cultura para descubrir la evidencia que
apoya el punto de vista de estos textos antiguos del Cercano Oriente que es muy diferente de la
forma en que normalmente se perciben y vamos a indagar en el significado ms profundo de estos
textos de una perspectiva antigua.
El alfabeto hebreo
Viejo hebreo y el alfabeto samaritano
La mencin del alfabeto hebreo trae a la mente las letras hebreas que son familiares para muchos
hoy en da que se utilizan en rollos de la Tor, el hebreo Biblias e incluso en hebreo moderno
Libros y Peridicos. Sin embargo, la historia sugiere que estas letras hebreas no son las mismas
letras hebreas usadas en la antigedad.
En 1854, Thomas Hartwell escribi: "Las presentes caracteres hebreos, o cartas, son veintids en
nmero, y de una forma cuadrada pero la antigedad de estas cartas es un punto que ha sido
severamente cuestionada por muchos sabios."
Figura 3 - Judea medio shekel (Imagen cortesa de Classical Numismatic Group, Inc.)
Los samaritanos son, segn ellos mismos, los descendientes de las tribus del norte de Israel que no
fueron enviados a la cautividad asiria, y han residido continuamente en la tierra de Israel.
El Rollo de la Tor de los samaritanos utilizar un alfabeto que es muy diferente de la utilizada en
rollos de la Tor juda. De acuerdo con los propios y los eruditos hebreos samaritanos, este
alfabeto es el alfabeto original "Old hebreo".
Incluso ya en 1691, esta conexin entre el samaritano y los alfabetos "viejo" en hebreo fue hecha
por Henry Dodwell; ". [Los samaritanos] an conservan [el Pentateuco] en los personajes del
Antiguo hebreo" [2]
Humphrey Prideaux tambin escribe en 1799: "Y estos cinco libros [de los samaritanos] todava
tienen entre ellos, escrito en el hebreo antiguo o carcter fenicio, que estaba en uso entre ellos
antes de la cautividad de Babilonia, y en el que tanto stos como el resto de Escrituras fueron
escritas, hasta Esdras les transcribe en el de los caldeos ". [3]
Esta misma teora se presenta en la edicin de 1831 de la Enciclopedia Americana: "Durante la
cautividad de Babilonia, que recibieron de los caldeos el carcter cuadrado de uso comn;. Y en el
tiempo de Esdras, los antiguos manuscritos hebreos fueron copiados en caracteres caldeo" [ 4]
La Tor hebrea (Pentateuco) fue originalmente escrito con un alfabeto similar a la de los
samaritanos, pero despus del exilio en Babilonia fue transcrito con el alfabeto cuadrado caldea,
que todava se usaba hace 1.000 aos para que el Cdice de Alepo y todava se utiliza hoy en da
en hebreo moderno.
Mientras Prideaux seal que el alfabeto hebreo antiguo era el mismo que el alfabeto samaritano,
que tambin seal que es idntica a la del alfabeto fenicio. Cuando comparamos las letras de
estos tres alfabetos, podemos ver esta similitud.
Esta es la letra bait en el hebreo antiguo .. el samaritano ... y el fenicio. Ntese la similitud de cada
uno. Tambin tenga en cuenta las similitudes de la letra ey en cada uno de estos alfabetos.
La edicin 1831 de la Enciclopedia Americana tambin hace que esta conexin entre el fenicio,
samaritana y alfabetos hebreo; ". [Los Hebreos] caracteres escritos eran los mismos que los
fenicios, a los que las letras de los manuscritos samaritanos se acercan a la ms cercana" [5]
Los fenicios vivan al norte de la tierra de Israel en torno a las ciudades bblicas de Sidn y Tiro, en
el da moderno Lbano, entre el 16 y el siglo 3 antes de Cristo.
Los fenicios compartan el mismo alfabeto con los hebreos y los samaritanos. Tambin era
evidente que los fenicios y los hebreos hablaban la misma lengua que el "trimestral Foreign
Crtica", escribi en su publicacin 1838, "El mundo aprendi haba permitido que casi todo el
mundo que la lengua fenicia era, con pocas excepciones, idntico al hebreo" [ 6]
Aunque los orgenes del alfabeto hebreo antiguo fue ampliamente aceptadas, esta teora se basa
en una cantidad limitada de pruebas como la "revisin trimestral de Relaciones Exteriores",
seala, "Lo que queda [de fenicio] consiste en unas pocas inscripciones y monedas ..." [ 7]
El Meshe Estela, tambin llamada la Piedra Moabita, fue descubierto en 1868 en la ciudad bblica
de Dibn, la capital de los moabitas. La inscripcin se escribe con las mismas letras que el fenicio,
hebreo antiguo y el Samaritano y se descubri que el lenguaje moabita tambin era el mismo que
el hebreo, con algunas variaciones menores.
La Inscripcin de Silo, descubierto en 1880, est escrito en la pared del tnel de Ezequas, que
conecta Guijn primavera hasta el estanque de Silo en Jerusaln Este. Esta inscripcin en hebreo
fue escrito en el mismo estilo que las inscripciones fenicias y moabitas.
En 1966 una inscripcin fue descubierta en Amman, Jordania, con una inscripcin amonita cuyo
alfabeto y el idioma tambin fue similar al fenicio y el hebreo.
El Tel-Dan Stele, descubierto en el norte de Israel en 1993, es una inscripcin en arameo con la
misma escritura hebrea antigua. Esta inscripcin tambin revel otro hecho asombroso.
La inscripcin incluye la frase ( Yisrael melek) que significa "rey de Israel" y la lnea de
abajo lee ( Bait david), que significa "casa de David". Estas frases son evidencia extra-bblica
que confirma la existencia no slo de la nacin de Israel, sino tambin el rey David.
El hebreo antiguo alfabeto, tambin llamado paleo-hebreo, fue adoptado por los griegos
alrededor del siglo 12 antes de Cristo.
Las cinco primeras letras del alfabeto hebreo son aleph, bait, Gimel, Dalet y bueno. Estas mismas
letras, adoptada por los griegos, se convirti en el alfa, beta, gamma, delta y E-psilon (significado
sencillo E).
Mientras que el hebreo se escribe generalmente de derecha a izquierda, el griego fue escrito de
izquierda a derecha y de la orientacin de las letras fuera al revs.
A travs de los siglos, estas antiguas letras griegas se convirtieron en sus formas griegas modernas.
Nuestro alfabeto Ingls es romano, y porque los romanos adoptaron el alfabeto griego, que son
capaces de ver nuestra propia moderna alfabeto Ingls en estos hebreo antiguo convertido letras
griegas, el A, B, C, D y E.
El alfabeto arameo
Como se mencion anteriormente, el antiguo alfabeto hebreo fue usado por todos los pueblos
semitas, incluyendo los arameos (tambin llamados los caldeos), pero evolucion
independientemente del hebreo.
Por el siglo 5 aC, la poca del cautiverio de Israel en Aramea (o Babilonia), ya no se pareca al viejo
hebreo vino y es este el arameo "cuadrado" script que Israel adopt durante su cautiverio.
Este antiguo alfabeto arameo, que est siendo utilizado por los israelitas, sigui evolucionando en
las letras modernas que conocemos hoy en da.
El alfabeto Proto-semtica
En 1905, un nuevo descubrimiento en la pennsula del Sina cambi la percepcin del mundo de
los orgenes de este alfabeto semtico.
Dr. Alan H. Gardiner, Otro famoso egiptlogo, estudi estas inscripciones en detalle. l descubri
que estas inscripciones sinaticas consistieron en un total de treinta y dos smbolos.Debido al
nmero limitado de smbolos Dr. Gardiner determin que se trataba de un alfabeto.[10]
Gardiner fue capaz de identificar fcilmente este alfabeto semtico del Sina como debido a la
naturaleza pictogrfica de este alfabeto. El nombre de cada letra hebrea es una palabra hebrea
con el significado.
La primera letra del alfabeto hebreo es llamado el aleph, una palabra hebrea que significa "buey"
La dcima letra se llama la iud o Yad significa "mano" y la letra XVI es la ain, una palabra que
significa "ojo".
Dr. Gardiner encontr que las letras de estas antiguas inscripciones del Sina haba fotos de los
mismos nombres de las letras hebreas. La imagen de una cabeza de buey (izquierda) fue la carta
aleph, la imagen de la mano (en el centro) fue la carta yad y la imagen de un ojo (a la derecha) fue
la letra ain.
Esta relacin entre el pictograma y los nombres de las letras semticas, Dr. Gardiner propuso,
demostr que ste era el precursor del alfabeto fenicio / hebreo antiguo conocido previamente.
Una vez que se determin que el nuevo guin era semita, Dr. Gardiner, en 1916, fue capaz de
traducir una parte de una inscripcin. Esta inscripcin incluye las letras lamed, bait, ayin, lamed y
tav, que forman la palabra semtica ( L'balt), que significa "la dama". [11]
Figura 28 - La inscripcin de Wadi El-Hhol (Fotografa de John Melzian del Proyecto de Investigacin
semtico occidental)
En 1999, John y Deborah Darnell estaban inspeccionando las antiguas rutas de viaje en los
desiertos del sur de Egipto, cuando se encontraron con otro grupo de inscripciones muy parecidas
a las inscripciones del Sina encontrados por Petrie.
siglos 19 y 20 aC Las inscripciones del Sina desde la fecha de la pennsula de Sina, a unos el siglo
15 antes de Cristo
El alfabeto semtico medio, el hebreo fenicia y ancianos, estaba en uso entre el siglo 12 y cuarto aC
El calendario de Gezer, Estela de Mesa, inscripcin de Silo, la inscripcin Laquis y la fecha
sarcfago fenicio de este perodo de tiempo.
El alfabeto semtico tarde, la escritura aramea cuadrada, estaba en uso entre el cuarto siglo antes
de Cristo y hasta la poca moderna con el alfabeto hebreo moderno que se utiliza en la
actualidad. La mayora de los rollos del Mar Muerto Cuevas est escrito en el ltimo guin semtica
y la fecha a entre el primero y segundo siglos antes de Cristo, algunos de los rollos encontrados en
las cuevas del Mar Muerto, como el desplazamiento Levtico, utiliza la secuencia de comandos
semita medio lo que demuestra que el guin no cay en desuso por completo.
El guin semita tarde continu siendo utilizado para las obras del Talmud, la Biblia hebrea
Masortico as la Biblia hebrea impresa de hoy.
El idioma hebreo
Races y Palabras
Como un rbol, con sus races, tronco, ramas y hojas, el idioma hebreo es un sistema de races y
palabras, en una palabra y su significado es la base para una serie de otras palabras cuya
ortografa y significado se relacionan de nuevo a que una de las races .
Como un ejemplo, la raz (MLK) significa "regla". Esta raz puede ser utilizado como un verbo
que significa gobernar, o como un sustantivo que significa un gobernante o rey. Otros nombres
son creados a partir de esta raz, mediante la adicin de otras letras. Mediante la adicin de la
letra ( H) para el extremo de la raz, la palabra ( Malkah) se forma, que es una mujer
gobernante, una reina. Mediante la adicin de un (U) de este sustantivo femenino, la
palabra(Malukhah) est formada significado "royalty". Mediante la adicin de las
letras (UT) hasta el final de la raz, el sustantivo ( Malkut) se forma lo que significa el rea
gobernada por el gobernante, el reino.
Mediante el estudio de la relacin entre las palabras y sus races podemos entender mejor el
significado de estas palabras en su contexto original. Echemos 3 palabras de ingls encontrados en
traducciones inglesas de la Biblia: la Doncella, la eternidad y secretas. Estas tres palabras son,
desde nuestra interpretacin, tres palabras tanto no relacionados. Pero examinemos las palabras
hebreas detrs de estas traducciones: (Almah), (Olam) y ( Te'almah).
Cada una de estas palabras comparten las mismas tres letras: (Ain), ( Lamed)
y (MEM) [12] .Cada una de estas palabras se relacionan, ya que provienen de la misma raz
ALM. En lugar de percibirlos como diferentes e independientes palabras, tenemos que reconocer
que hay significados estn relacionados. Al interpretar estas palabras en el contexto de su relacin
raz, somos capaces de descubrir sus significados originales.
La raz (ALM) significa literalmente ms all del horizonte, esa distancia nebuloso que es difcil
de ver. Por extensin que significa estar fuera de la vista, oculta a la vista. (Almah) es la joven
que est escondido (protegida) en el hogar. (Olam) es un lugar o momento que sea a lo lejos y
se oculta a nosotros. ( Te'almah) es algo que est escondido.
Adems de ser capaz de encontrar el sentido comn en distintas palabras de la misma raz, que
tambin son capaces de distinguir entre los diferentes significados de las palabras que vienen de
diferentes races. Por ejemplo, hay dos palabras hebreas traducidas como "luna". Uno de ellos
es (Yere'ahh), que viene de una raz que significa "seguir un camino prescrito" y por lo tanto se
utiliza para el movimiento de la Luna. El otro es ( Lavanah), que viene de una raz que significa
"ser blanco" y por lo tanto se utiliza para su aspecto brillante.
Cuando ignoramos las definiciones de las palabras hebreas en la Biblia que se pierda gran parte de
lo que el texto est tratando de decirnos.
Roots biliteral
Todos los lingistas hebreos reconocen que la mayora de las palabras hebreas se derivan de un
triliteral (o tres letras) de la raz. Sin embargo, hay algunos lingistas que han sugerido que estas
races triliteral son ellos mismos derivan de un biliteral (o dos letras) de la raz.
Rabino Matitiahu Clark, en su libro Diccionario Etimolgico de hebreo bblico , registros y organiza
comentarios del rabino Samson Raphael Hirsch de la Biblia que se refieren a la lengua
hebrea.Rabino Clark declar: "El segundo importante herramienta analtica en el sistema de Hirsch
que
llamaremos
gradacional
Variantes
Incluye
cinco
consonantes
especiales:. (Aleph), (Hey),(Waw), (Iud) y (Monja). Estas consonantes desempean un papel
especial en lo que respecta a las races cuya tercera consonante es idntica a la segunda ... La
nueva forma de la raz no cambia el significado bsico de la raz original, pero aade algunos
matices de significado ". [13]
Rabino Clark proporciona entonces muchos de los ejemplos de estos "gradacional Variantes",
incluyendo: la raz triliteral (Tsarar), que significa "obligar, limitando, de opresin." Como se ha
mencionado, las segunda y tercera consonantes son idnticos, la letra (Resh). El Gradiant
Variantes de ) tsarar) son; (Natsar) - guarda o proteccin; (Yatsar) - formacin o
creacin; ( Tsur) - cercado o cerramiento.
Edward Horowitz afirma en su libro Cmo la Lengua Hebrea Grew , "Los eruditos estn bastante
convencidos de que la espalda de estas tres races se encuentran con letras antiguas primitivas
slabas de dos letras. Estas dos slabas con letras representan algn tipo de accin primitiva simple
o cosa. Parece bastante claro que exista una base bi-literal o de dos letras para muchos, si no la
mayora, de nuestros tres con letras races ". [15]
Horowitz entonces proporciona las siguientes races, (GWZ), (GZR), (GZA), (GZZ)
y(GZH), cada sentido a "cortar", y todo viene de la raz Significado (GZ). Horowitz seal: "No
se sorprenda si muchos de estos comparativamente pocas races de dos con letras significa cortar,
dividir, para cortar, o una rebanada. Despus de todo, todo lo que el hombre primitivo hizo en la
forma de ganarse la vida por s mismo y su familia de una manera u otra participan una accin de
corte ".
La palabra hebrea ( Av) se escribe con dos letras hebreas, el (Aleph) y el (bait) [16] . En hebreo,
la palabra "aleph" significa "buey" y el pictograma original de esta carta es una imagen de una
cabeza de buey, que representa la idea de la "fuerza". El bait, una palabra hebrea que significa
"tienda" o "casa", es una imagen de una tienda de campaa, el hogar. Cuando se combinan el
significado de estas dos cartas que tenemos la "la fuerza de la carpa" y es descriptivo de los palos
de la tienda que ofrecen resistencia a la tienda. A medida que el bait tambin puede representar a
la casa, esta palabra tambin significa "la fuerza de la casa", y es la palabra hebrea para el "padre."
La historia de la lengua
Tanto el hebreo y el arameo fueron pronunciadas durante el perodo del Antiguo Testamento, el
hebreo en el Cercano Oriente y el arameo en el Medio Oriente. Mientras arameo sobrevivi como
lengua viva hasta nuestros das, el hebreo, en algn momento dej de ser la lengua de los
hebreos, pero este punto del tiempo ha sido fuertemente debatido durante muchos aos.
El Diccionario Oxford de la Iglesia Cristiana , en su primera edicin en 1958, declar: "[en
hebreo]dejado de ser una lengua hablada en todo el siglo IV antes de Cristo " [17]
Esta creencia ha sido, y sigue siendo, la teora que impregna sobre el fin del uso de la lengua
hebrea. Sin embargo, durante la ltima mitad del siglo 20, textual y la evidencia arqueolgica ha
revisado esta teora.
Una de las evidencias ms convincentes para el uso continuado de hebreo en el 2 siglo dC es las
cartas del general Simn Bar Kockba, que data de 135 dC, que escribi durante la segunda revuelta
juda contra Roma.
Debido a la evidencia, el Diccionario Oxford de la Iglesia Cristiana , en su tercera edicin en 1997
ahora, afirma, "[en hebreo] sigue siendo utilizado como lengua hablada y escrita en el perodo del
Nuevo Testamento" [18] .
La revuelta juda del ao 135 dC termin en fracaso y se inici la dispora o dispersin del pueblo
judo de la tierra de Israel. Es en este momento que el hebreo dej de ser la lengua del pueblo
hebreo.
Sin embargo, la lengua hebrea sobrevivi en un entorno religioso, que se utilizan en las sinagogas
y yeshivas para el aprendizaje y la enseanza de la Tor y el Talmud.
Hebreo Filosofa
La conexin de la Lengua y Cultura
Benjamin Lee Whorf afirma, en lo que se conoce como la hiptesis de Whorf, que; ". Lenguaje no
es simplemente una forma de expresar ideas, pero es la misma cosa que da forma a esas
ideas" [19] Un ejemplo de esto es la forma en que uno percibe de tiempo. En nuestra cultura
occidental moderna vemos el tiempo en el sentido del pasado, presente y futuro, un tiempo de
progresin fijo y mensurables.
Otras culturas, como los indios Hopi de Amrica del Norte, no comparten esta misma perspectiva
del tiempo. Para los hopis, existe lo que "es" (manifiesta) y lo que "an no es" (no
manifestada). Curiosamente, los hebreos antiguos tenan una visin similar de tiempo. Al igual que
la lengua hopi, el idioma hebreo antiguo no utiliza el pasado, presente y futuro de los verbos. En
su lugar, utilizan dos tiempos, uno para una accin completa (manifestado) y otro para una accin
incompleta (no manifestada).
Un individuo, cuyo idioma nativo es Hopi, ve el tiempo desde la perspectiva Hopi, pero si se
requiere la adopcin de Ingls que aprende la perspectiva Ingls de tiempo. Durante la dcada de
1800, los Estados Unidos oblig a los nativos americanos a adoptar el idioma Ingls y cuando un
Hopi ya no funciona dentro de su lengua nativa, las perspectivas culturales originales, como el
tiempo, se pierde y se reemplaza con la perspectiva occidental moderna del tiempo. Este mismo
cambio en las perspectivas se puede ver en todo el vocabulario hebreo antiguo.
Figura 43 - Un tsiytsiyt
En Nmeros 15:38 leemos: "Habla a los hijos de Israel y diles: hacer tsiytsiyt en las esquinas de su
prenda. " La palabra hebrea (Tsiytsiyt) es un sustantivo derivado de la palabra ( tsiyts).
A ( Tsiyts) es la "flor" de un rbol, que con el tiempo se convertir en una fruta. El tsiytsiyt
entonces es una flor, no en apariencia, sino en su funcin. La funcin de la tsiytsiyt es ser un
recordatorio para el usuario para producir fruto, un fruto es la observancia de los mandamientos,
como se dice en el versculo 39, " recuerda los mandamientos , "las enseanzas de Dios, que de
acuerdo con el Salmo 01:02, 3, es como la produccin de fruta.
Por lo tanto, la palabra lleva tsiytsiyt consigo una perspectiva cultural que conecta las flores de un
rbol con la actuacin de un mandamiento.
Esta lengua hebrea "concreto" sigui funcionando como lengua materna del pueblo judo hasta su
retirada de la tierra despus de la revuelta de Bar Kockba en el 135 dC, momento en el que se
dispersan en diferentes naciones. Aunque el pueblo judo continuaron usando el hebreo lengua
desde entonces hasta ahora, se ha relegado a su vida religiosa solo. El lenguaje de la gente
alrededor de ellos, muy a menudo esta era griego, fue adoptado como el idioma para el uso
diario. En este punto, el griego se convierte en el idioma influyente en su vida y sus perspectivas
de palabras e ideas estn ahora determinada por esta lengua dominante.
La palabra hebrea tsiytsiyt se pueda plasmar en la palabra griega , que significa "una
franja decorativa o hilo." Ya no es el tsiytsiyt unido a la idea de una "flor", sino simplemente como
una "franja". Este mismo cambio de percepcin ocurri cada vez que se adopt un nuevo idioma,
ya sea espaol, alemn o Ingls.
En 1948 Israel se convirti en un estado judo y con eso, hebreo, una vez ms se convirti en el
lenguaje cotidiano de la gente juda. Mientras que el lenguaje haba resucitado, la perspectiva
cultural de origen de esa lengua haba desaparecido hace mucho tiempo y la influencia occidental
en la que el lenguaje sobrevivido. Por lo tanto, un tsiytsiyt, en la mente de los modernos Judios
ortodoxos, sigue siendo una franja decorativa y ya no en relacin funcional con una flor.
Este mismo cambio se puede ver a lo largo de la lengua hebrea. Por ejemplo, la palabra
hebrea(Tor), que en el idioma hebreo original significa un "viaje", ahora en el idioma hebreo
moderno significa "doctrina". A (Sacerdote), en el idioma original significa una base de la
comunidad, pero en el idioma hebreo moderno significa "sacerdote religioso." La
palabra (Qadosh), que originalmente significaba especial, ahora en el lenguaje moderno
significa "santo".
Figura 46 - beduinos
Los hebreos antiguos eran agricultores nmadas que emigraron de pasto en pastizales,
abrevadero para abrevadero. Toda su vida los pas en el desierto y el estilo de vida tuvo un efecto
significativo en su idioma.
Algunas palabras hebreas estn obviamente relacionadas con este estilo de vida agrcola. Por
ejemplo, la palabra hebrea (Ohel) es una tienda de campaa, ( Ro'eh) es un pastor,
y(Qatsir) es una cosecha. Adems de estas palabras agrcolas obvias, muchas otras palabras,
que no se relacionara con la agricultura, son de hecho sus races en algn aspecto de la cultura
nmada. Por ejemplo, la palabra hebrea (Hhen), traducido generalmente como "gracia", se
relaciona con un "oasis", un lugar de belleza, descanso y confort. Derivado de la palabra hhen
vienen las palabras ( Mahhaneh) que significa "campo", a menudo de tono en un oasis.
Otras palabras bblicas, que han perdido sus significados agrcolas originales incluyen;(Tor),
que se traduce generalmente como "ley", pero literalmente significa el "viaje",(Mitzvah),
generalmente traducido como "comando", pero literalmente significa "los sentidos para el
viaje," (Tsadiyq), generalmente traducida como "justo", pero literalmente significa "caminar
por la va", y ( Rasha), generalmente traducido como "malos", pero literalmente significa
"perdido del camino."
Oriente y Occidente
En todo el mundo existen dos grandes ramas de la filosofa, occidental y oriental. La filosofa
occidental tiene sus inicios en el siglo VI aC en Grecia con filsofos como Scrates, Platn y
Aristteles. Filosofa oriental tiene sus races en el pasado antiguo y fue la filosofa de todas las
antiguas culturas del Lejano Oriente (incluyendo China y Japn), Oriente Medio (incluyendo India y
Babilonia) y el Cercano Oriente (entre ellos Egipto e Israel).
Si bien hay muchas diferencias entre las escuelas occidentales y orientales de pensamiento, una
de las principales diferencias es el uso de resmenes y hormigones.
As como obras de arte se puede crear en el concreto o abstracto, las palabras tambin se pueden
crear en el concreto o abstracto. Palabras hormign, idea o concepto es algo que puede ser
percibida por los cinco sentidos. Puede ser visto, odo, olido, saboreado o tocado. El resumen es
algo que no puede ser percibido por los cinco sentidos.
Como la Biblia fue escrita desde una perspectiva filosfica oriental, es importante que
reconozcamos que no podemos interpretar a travs de nuestra propia filosofa occidental. Para
ello, sera colocar un significado y una interpretacin que no puede ser el de los autores originales.
La obra monumental de Thorleif Boman, el pensamiento hebreo en comparacin con el griego ,
afirma: "El pensamiento del Antiguo Testamento es primitiva . y por lo tanto slo puede
compararse con el pensamiento de otros pueblos primitivos, y no con el pensamiento tan
avanzada como la de Platn o Bergson " [20]
Victor H. Matthews explica cmo la cultura de los hebreos se puede estudiar en su libro, usos y
costumbres de la Biblia . "Una de las alegras de estudio de la Biblia est tratando de reconstruir
los usos y costumbres de los pueblos de la antigedad. El golfo de miles de aos se puede salvar, al
menos en parte, por los conocimientos sobre su vida cotidiana. Estos pueden ser obtenido a travs
del examen minucioso de las narraciones bblicas y mediante el uso de comparativos restos
escritos y fsicos de otras civilizaciones antiguas. " [ 21]
George Adam Smith dijo: ".. los hebreos eran principalmente un hacer y sentir las personas As, su
lenguaje tiene unos trminos abstractos Ms bien,.". hebreo puede ser llamado ante todo un lenguaje
de los sentidos. Las palabras expresadas originalmente concretas o cosas materiales y los movimientos
o acciones que afectaron a los sentidos o comenzaron las emociones. Slo secundariamente y en la
metfora podran ser utilizados para denotar ideas abstractas o metafsicas ". [22]
La Biblia hebrea
Los manuscritos originales
Los manuscritos originales de la Biblia hebrea, que se han escrito sobre pieles de animales o
papiro, hace tiempo que han deteriorado y lo que queda hoy son copias de esos escritos
originales.
En la era digital, las copias electrnicas son representaciones perfectas de los originales. Sin
embargo, en la antigedad, por lo que una copia de un manuscrito era mucho ms tedioso y no
tan preciso y esto permiti la intervencin humana o error.
En una tumba de Ketef Hinnom en Israel, se descubri el texto ms antiguo de la Biblia hebrea.El
texto, inscrito en un pergamino de plata en la antigua escritura hebrea que data del siglo 7 antes
de Cristo, es la bendicin de Aarn, que comienza as: "yeverekh'kha YHWH Vayishmarekha" (Que
el Seor te bendiga y te guarde).
Otra muy antiguo fragmento de la Biblia hebrea es el Papiro Nash, descubierto en Egipto en
1898. El fragmento incluye los Diez Mandamientos (xodo 20:2-17) y el Shem (Deuteronomio 5:621) y est fechado en el segundo siglo antes de Cristo
Se han encontrado muy pocos textos antiguos de la Biblia hebrea y son muy poco frecuentes, es
decir, hasta 1947, cuando el descubrimiento de un depsito de pergaminos del Mar Muerto
Cuevas nos proporcion con una biblioteca de manuscritos antiguos de la Biblia hebrea.
Entre 1947 y 1956, los desfiles y los fragmentos de la Biblia hebrea antiguos fueron descubiertos
en cuevas cerca del Mar Muerto, que data del siglo primero antes de Cristo y el siglo primero dC
Figura 53 - fragmento de los Rollos del Mar Muerto, (Fotografa cortesa de Petros Koutoupis)
Los manuscritos descubiertos en las cuevas marinas muertas incluyen: todos los libros cannicos de
la Biblia hebrea, con la excepcin del libro de Ester, libros no cannicos como Enoc, Jubileos,
Tobas y Eclesistico, as como los Salmos que no forman parte de los 150 salmos de la Biblia
cannica y Libros sectarias tales como, la Regla de la Comunidad, el Rollo de la Guerra, el
Documento de Damasco y comentarios sobre libros de la Biblia.
Hay varias teoras diferentes sobre el origen de estos textos.
La teora predominante es que los rollos eran obra de una secta juda llamada los esenios, que, se
cree, residan en las cercanas de Qumran y que los rollos fueron escondidos en las cuevas para
protegerse del ejrcito romano avanzaba.
Otras teoras de los autores de los rollos incluyen primeros Mesinicos (a menudo llamados los
cristianos) o Zadokitas Sacerdotes.
Una teora ms reciente, es que los rollos eran de varias bibliotecas y sinagogas, en Jerusaln, a
unos 15 kilmetros de las cuevas.
El Rollo de Isaas
El ms famoso de los manuscritos que se encuentran dentro de los Dead Sea Caves es el Rollo de
Isaas.
Figura 58 - Dead Sea Scroll fragmentos expuestos (Fotografa cortesa de Berthold Werner)
Mientras que la mayora de los rollos estn fragmentados, el deterioro o incompleta, el rollo de
Isaas es el nico rollo completo encontrado.
El Cdice de Alepo
Hasta el descubrimiento de los Rollos del Mar Muerto, la Biblia hebrea completa ms antiguo era
el cdice de Alepo, tambin llamado el texto masortico, que fue escrito en el 10mo CE del siglo,
mil aos despus de que el Mar Muerto. Durante siglos, este texto ha sido la base para los
traductores judos y cristianos.
La principal diferencia entre el Cdice de Alepo y los Rollos del Mar Muerto es la adicin de los
pointings vocales en el Cdice de Alepo a las palabras hebreas. Estos pointings proporcionan los
sonidos de las vocales que no estn presentes en el idioma hebreo y probablemente fueron
insertadas en el texto para estandarizar la pronunciacin.
Figura 61 - El nombre ( Israel) en los Rollos del Mar Muerto (izquierda) y el Cdice de Alepo
(derecha)
El nombre (Yis'ra'el - Israel), se escribe en hebreo con cinco letras; (Iud-Y), (Sen-S),(ReshR), (Aleph) y (L-lamed), y puede ser transcrito como YSRL. Slo estas cinco letras se utilizan en la
Rollos del Mar Muerto, pero en el cdice de Aleppo, pointings vocales, en forma de puntos y rayas
se colocan por encima y por debajo de cada letra para representar los sonidos de las vocales (i, a y
e), siempre que el Pronunciacin YiSReL.
Si bien el texto masortico y Rollos del Mar Muerto fueron transcritas de mil aos de diferencia,
son sorprendentemente similares demostrando que los mtodos de copia empleadas por los
escribas judos a travs de los siglos, son muy sofisticados y exitosos. Sin embargo, hay algunas
diferencias, algunos son simples variaciones de una lectura, mientras que otros son mucho ms
complejos.
Adems de la adicin de las pointings vocales, otros cambios se han producido en el texto hebreo
despus de hacer copias de copias. Uno de los cambios ms dramticos es la eliminacin
accidental de versos enteros.
Salmo 145 es un salmo acrstico donde cada verso comienza con la siguiente letra del alfabeto
hebreo. En el Cdice de Alepo el primer verso comienza con la letra aleph, el segundo con el bait,
el tercero con el gimel, y as sucesivamente. El versculo 13 comienza con la letra (Mem-top
destac letra), la letra 13 del alfabeto hebreo, el siguiente versculo comienza con la letra(Samej
inferior destac letra), la 15 letra del alfabeto hebreo. No hay verso que comienza con la 14
carta ( Monja).
Figura 64 - Una parte del Salmo 145 de la Rollos del Mar Muerto
Cuando examinamos el Salmo 145 de la Rollos del Mar Muerto, se encuentra entre el comienzo
verso con el ( Mem-top) y el comienzo del verso con (Samej-abajo), el verso que comienza con
la letra (Nun-centro). Este versculo, que falta en el Cdice de Alepo, y todas las Biblias hebreas
modernas que se copi de este cdice, pero se encontr en la Rollos del Mar Muerto lee,
( Dios es fiel en sus palabras y bondadoso en todas sus obras).
Es por esto que el Salmo 145:13 dice de manera diferente en la versin King James y las versiones
modernas como la Revised Standard Version. La versin King James fue escrito antes del
descubrimiento de los Rollos del Mar Muerto, mientras que la versin estndar revisada, y otras
versiones modernas, fueron escritos despus y suelen incorporar lo que se ha encontrado en el
Mar Muerto.
Traducciones Antiguas
Como el pueblo judo comenz a extenderse ms all de Israel, adoptaron la lengua de sus nuevos
vecinos. Esto hizo necesario la necesidad de que las traducciones de la Biblia en sus nuevos
lenguajes a fin de que continen leyendo la Biblia. Aunque ha habido muchas traducciones de la
Biblia hebrea en muchos idiomas diferentes, los tres ms ampliamente utilizado en la antigedad
son el latn, arameo y griego.
De las muchas traducciones en arameo de la Biblia hebrea, hay tres ms principales. Targum
Onkelos es una traduccin aramea de los primeros cinco libros de la Biblia. Fue escrito en el siglo
primero dC por Onkelos, un romano convertido al judasmo. Targum Jonathan es una traduccin
aramea de los Profetas. Fue escrito en el siglo 1 aC por Jonathon Ben Uziel, un estudiante de Hillel
el Viejo, el famoso maestro judo y lder religioso.
La Peshitta es una traduccin aramea de toda la Biblia hebrea que fue escrito alrededor del
segundo siglo AD La Peshitta tambin incluye un Nuevo Testamento arameo que fue escrito
alrededor del siglo 5 dC
La Septuaginta es una traduccin griega de los primeros cinco libros de la Biblia hebrea, la Tor,
escrito por los estudiosos judos en el siglo 3 aC El resto de la Biblia hebrea, los escritos y los
profetas fueron traducidos por traductores desconocidos entre la segunda y la primera Siglos
antes de Cristo
La Vulgata latina, que consiste en la Biblia hebrea y el Nuevo Testamento, fue escrito por Jerome,
un sacerdote y apologista cristiano, en el siglo 5 dC
Crtica Textual
Cuando los distintos hebreo, arameo, manuscritos griegos y latinos de la Biblia se comparan, un
proceso llamado Crtica Textual, a menudo nos encontramos con variaciones en la forma en que
estos manuscritos dicen.
Gnesis 4:08 es un ejemplo sencillo de cmo funciona este proceso. En el cdice de Aleppo hebreo
este pasaje dice: "Y dijo Can a su hermano Abel, y aconteci que estaban en el campo y se lanz
Can a su hermano Abel y lo mat." Desaparecido de este pasaje es lo que dijo Can a Abel, y
parece ser una omisin accidental por parte de un escriba. Sin embargo, cuando examinamos este
pasaje en la traduccin griega Septuaginta encontramos las palabras que faltan, "Y dijo Can a su
hermano Abel, salgamos al campo, y aconteci que estaban en la llanura de Can se levant contra
su hermano Abel y lo mat ". Parece que la Septuaginta est trabajando de un manuscrito hebreo
que incluye el discurso de Can, mientras que el Cdice de Alepo est trabajando de un manuscrito
hebreo que falta el discurso.
Cuando comparamos diferentes traducciones al ingls de Deuteronomio 32:8, encontramos
lecturas muy diferentes. Todas las traducciones inglesas comenzar o menos lo mismo: "Cuando el
Altsimo hizo heredar a las naciones, cuando distribuy a los hijos de los hombres, estableci los
lmites de los pueblos segn el nmero de la ..." Sin embargo, diferentes traducciones tienen
diferentes versiones para el final de este versculo.
King James Version - "... los hijos de Israel"
Version Internacional - "... hijos de Dios"
Traduccin Literal de Young - "... los ngeles de Dios"
Estas diferencias se pueden resolver mediante el examen de los diferentes textos antiguos para
determinar cul el traductor estaba usando para este versculo.
Traducciones
Histricamente, el propsito de una traduccin era llevar la Biblia a aquellos que no leyeron el
idioma original. A travs de los siglos ha habido un cambio en el propsito.
En diciembre de 2006 "The New Yorker" public el artculo "El buen libro de negocios", que
declar: "La observacin familiar de que la Biblia es el libro ms vendido de todos los tiempos
oscurece un hecho ms sorprendente: la Biblia es la ms vendida libro del ao, todos los aos
...Este es un negocio muy competitivo ... Cada ao, los ejecutivos de Nelson Biblia analizar su lnea
de productos para las deficiencias, examinar las ofertas de la competencia, y hablar con los
consumidores, los minoristas y los pastores acerca de sus necesidades ".
En resumen, la traduccin e impresin de Biblias es "Big Business". En el mundo del consumismo,
que es el principal objetivo del productor para ofrecer un producto que atrae al consumidor. Por
esta razn se requiere una traduccin a cumplir con las expectativas del comprador. Si la Biblia es
una publicacin que no se ajusta a las expectativas de los compradores, aunque es ms exacto, no
va a vender. Por esta razn, debemos estar dispuestos a hacer nuestras propias investigaciones
sobre el significado y la interpretacin del texto.
El idioma original
Muchas discusiones teolgicas, enseanzas y debates utilizan frases como "La Biblia dice," o "Dios
dice." Desde un punto de vista tcnico, el problema con estas declaraciones es que supone que la
Biblia fue escrita en Ingls, que por supuesto todos sabemos que no es cierto.
La Biblia no dice: "En el principio cre Dios los cielos y la tierra." Una declaracin ms precisa sera:
"La Biblia dice, ( bereshiyt bara Elohiym et Hashamayim
v'et ha'arets), que a menudo se traducen e interpretan como: En el principio cre Dios los cielos y
la tierra ".
Si bien esto puede sonar trivial, de hecho, es un tema muy importante ya que muchas diferencias
teolgicas, las divisiones y los argumentos se basan en interpretaciones errneas del texto que
podran ser fcilmente resuelto mediante el examen de la lengua original de la biblia. Una vez que
se reconoce el texto hebreo, sus significados y las interpretaciones pueden ser discutidas
adecuadamente.
Como un ejemplo, la palabra hebrea ( Reshiyt) se traduce como "principio" en Gnesis 1:1
en la versin King James. Pero la versin King James tambin se traduce esta misma palabra
hebrea como "el primero" (1 Samuel 15:21) y "lo principal" (Proverbios 04:07). La palabra
hebrea( Reshiyt) puede ser interpretado como "principio", pero su significado ms literal es
"altura", como en la altura o comienzo de un evento, la altura de una persona en el rango o la
altura de la importancia.
En lugar de intentar una interpretacin del Ingls, uno debe al menos estar tratando de entender
el texto desde su origen hebraico. Esto se puede lograr mediante el uso de una Biblia y una
concordancia Ingls, donde el alumno es capaz de encontrar la palabra hebrea usada en el texto
que se encuentra detrs del Ingls. Al utilizar esta herramienta, rpidamente se hace evidente que
los traductores ingleses del texto no fueron muy consistentes en la forma de traducir las palabras
hebreas.
Por ejemplo, la palabra hebrea (Nephesh) suele traducirse en la KJV como alma, pero tambin
tan; apetito, bestia, cuerpo, la respiracin, criatura, muerto, deseo, fantasma, corazn, la vida, la
lujuria, el hombre, la mente, persona, placer, auto, cosa y lo har.
El verbo hebreo ( NTN) significa "dar", pero tambin se traduce en una amplia variedad de
palabras en ingls que incluyen: aadir, en voz alta, solicitar, designar, atribuir, asignar, vengar,
otorgar, traer, elenco, causa, carga, vamos, comprometerse, considere , contar, gritar, entregar,
directa, distribuir, hacer, fije, adelante, marco, conseguir, concesin, colgar, han, sanar, atencin,
laicos, deja, a la izquierda, prestar, alquilar, ascensor, marca, ocupar, ofrecer, ordenar , sobre,
supervisin, pagar, realizar, lugar, planta, verter, presente, imprimir, sacar, poner, recompensa,
recompensar, restaurar, enviar, ajuste, disparar, espectculo, cantar, sentarse, la calumnia, la
huelga, presentar, sufrir, tener , el empuje, la corbata, el comercio, a su vez, absoluta, llorar, de
buena gana, se retir, que, grita, y el rendimiento .
Si bien es cierto que una palabra Ingls no puede traducir una palabra hebrea perfectamente y
algunas libertades translacional son necesarios, esto slo debe ser hecho por necesidad y el
cambio debe tener en cuenta en una nota al pie para ayudar al estudiante con la comprensin y la
interpretacin adecuada.
Deuteronomio 04:01; Ahora, pues, oh Israel, oye los estatutos y por los decretos que yo os
enseo, para hacer de ellos, para que vivis, y entris y poseis la tierra que Jehov el Dios
de vuestros padres, da usted.
Deuteronomio 04:09; nicamente, gurdate, y guarda tu alma con diligencia, que no te olvides
de las cosas que tus ojos han visto, ni se aparten de tu corazn todos los das de tu vida: y
ensearlas a tus hijos, y tu hijos hijos;
Deuteronomio 06:07; Hars las repetirs a tus hijos, y hablars de ellas estando en tu casa, y
andando por el camino, y al acostarte, y cuando te levantes.
Job 33:33, si no, odme; Calla, y te ensear sabidura.
Cada uso de la palabra "ensear" en estos seis pasajes es la traduccin en Ingls de seis palabras
hebreas diferentes, cada uno con su propio significado nico.
xodo 24:12; ( Yarah) - Para sealar la direccin para ir
xodo 18:20; ( 2094 (Zahar) - Asesorar precaucin
Deuteronomio 04:01; ( Lamad) - Instar a ir en una direccin especfica
Deuteronomio 04:09; ( Yada) - Proporcionar experiencia
Deuteronomio 06:07; ( Chamn) - Para afilar
Job 33:33; ( Alaph) - Para mostrar con el ejemplo
El significado original de estas seis palabras hebreas se borran por completo y perdi cuando
simplemente traducido como "ensear", lo que demuestra la necesidad de ir ms all de las
simples traducciones.
Conclusiones
Al abrir su Biblia, reconocer que tiene una historia larga y complicada. Estamos todos
necesitamos ser hebreo y eruditos griegos con el fin de leer e interpretar la Biblia
correctamente? Absolutamente no. Sin embargo, como espero que lo hemos demostrado, se
requiere algn estudio independiente con el fin de leer y comprender el texto de acuerdo con la
cultura y la filosofa de los autores originales. La buena noticia es que hay muchos grandes
recursos disponibles para nosotros hoy en da que le ayudarn en la educacin.
[1]
Thomas Hartwell, Una introduccin al estudio crtico y conocimiento de las Sagradas Escrituras,
Pub. 1854, pgina 190
[2]
Henry Dodwell, Un discurso referente de Sanchoniathon fenicia Historia, Pub. 1691, pgina 118
[3]
Humphrey Prideaux, El Antiguo y el Nuevo Testamento conectados en la historia de los Judios y
naciones vecinas, pub. 1799, pgina 431
[4]
Enciclopedia Americana, Lengua Hebrea y Literatura, Pub. 1831, pgina 212
[5]
Enciclopedia Americana, Lengua Hebrea y Literatura, Pub. 1831, pgina 212
[6]
La revisin trimestral de Relaciones Exteriores, fenicios Inscripciones, Pub. 1838, pgina 446
[7]
La revisin trimestral de Relaciones Exteriores, fenicios Inscripciones, Pub. 1838, pgina 445
[8]
Benjamin Davies, Edward Cushing Mitchel, A Compendius y completa hebreo y caldeo Lexicon al
Antiguo Testamento, Pub 1886, Pgina 1
[9]
El Nuevo Larned Historia de Ready Reference, Lectura e Investigacin, Pub. 1922, pgina 1
[10]
La historia de Nueva Larned para Ready Reference, lectura e investigacin: El real .. - Pgina
225
[11]
The American Journal of semticas Lenguas y Literaturas por la Universidad de
Chicago.Departamento de Filologa Semtica y Literaturas (1919) Page 35 - el PSI prob los
nombres de las letras hebreas - aleph (buey) bait (casa), etc
[12]
La letra "mem" tiene dos formas, cuando aparece al final de una palabra, y cuando aparece
en ningn otro lugar en una palabra.
[13]
[14]
El Rabino Matitiahu Clark, Diccionario Etimolgico de hebreo bblico, Pub. 2000, pgina 295