Você está na página 1de 3

DIALOGOS

Marruecos y Espaa:
unos vnculos poco literarios?
A pesar de los avances, el peso de las relaciones polticas
contrasta con los escasos lazos culturales y literarios.
Gonzalo Fernndez Parrilla

a visita de los Reyes de Espaa a Marruecos a principios de 2005 ha venido a ratificar el lugar prioritario que el pas magreb ocupa en la poltica de
Estado de nuestro pas, as como la creciente polarizacin ideolgica que suscita todo lo relativo a Marruecos, evidenciada por la variopinta cobertura periodstica de la visita real. Sobre la tradicin de esa prioridad
marroqu, baste recordar que, hasta la fecha, el primer
destino exterior tambin lo es de muchos turistas de
todos los presidentes de gobierno democrticos espaoles ha sido Marruecos, gesto simblico que responde al peso de las relaciones histricas, polticas y ahora
tambin econmicas y sociales.
Los vnculos en el mbito cultural y educativo son de
primera magnitud, al menos en apariencia. Marruecos
es el pas que cuenta con ms centros del Instituto Cervantes (Tnger, Tetun, Rabat, Casablanca y Fez), adems de una nutrida red de 11 colegios e institutos espaoles. En su recin creada revista Cervantes (octubre
de 2004), el Instituto Cervantes dedicaba tres pginas a
explicar a bombo y platillo un plan de accin cultural
en el mundo rabe que por primera vez, explotar las
posibilidades de la cooperacin cultural como vnculo
entre nuestras culturas. Segn la noticia, el plan centrado en principio en Marruecos, pretende crear un modelo que se aplicar despus en otros pases rabes.
En cualquier caso, no conviene confundir la obligatoria vitalidad de las relaciones polticas o la difusin
del espaol y lo espaol en Marruecos con la verdadera dimensin de las relaciones culturales entre ambos
pases, algo de mucho menor alcance y tambin de mayor urgencia. Si nos fijamos en el lugar que ocupa Marruecos en nuestros planes de estudio y programas de
investigacin o en las traducciones realizadas, parecera que se trata de un remoto pas rabe. En efecto, el
peso de las relaciones polticas o la presencia espaola
en Marruecos contrastan con las en realidad escasas relaciones en el mbito cultural y literario.
Con la independencia de Marruecos (1956), la atencin prestada a la cultura del pas vecino en crculos cercanos al protectorado espaol como el suplemento li-

terario Ketama de la revista tetuan Tamuda, o la revista al-Motamid se desvaneci. El vaco que sigui al fin
del protectorado espaol corrobora que la escuela africanista estuvo vinculada a la aventura colonial espaola en Marruecos, episodio del que se mantuvo al margen el arabismo universitario y que marc su posterior
desarrollo.
Las relaciones entre ambos pases se fueron enfriando y no fue hasta finales del siglo XX cuando Marruecos
volvi a ocupar un lugar destacado en el quehacer de
los especialistas. El renovado inters de los universitarios por el Magreb y Marruecos se concentra fundamentalmente en mbitos como la poltica, la sociedad
o la historia y se ha visto reflejado tambin en traducciones del rabe y del francs de autores marroques,
as como en un rebrote de los estudios y publicaciones
sobre el rabe marroqu, entre los que hay que destacar
los recientes Habla rabe marroqu! Mtodo para principiantes (2003) y Esbozo gramatical del rabe marroqu (2004). En este renovado inters confluyen factores
polticos y econmicos, pero ha sido sobre todo la inmigracin el factor que ha venido a resucitar este inters por Marruecos y su cultura.
El cambio de gobierno en Espaa podra tener un
impacto positivo en el mbito de las relaciones culturales entre ambos pases, aunque al margen de los cambios de cariz poltico, en 2004 se producan avances importantes. El ao se cerraba con un buen saldo en lo
referente a la presencia de la literatura de Marruecos
en Espaa. Ediciones del Oriente y del Mediterrneo
publicaba tres libros de carcter autobiogrfico, Fez es
un espejo, de Abdellatif Laabi, El libro de la opresin de
Khadija Menebhi y A la sombra de Lala Chafia de Dris
Bouissef Rekab, todos ellos traducidos del francs. Cabe tambin destacar la publicacin de un fragmento
del reconfortante poema Pueblo de Madrid, perdn! de
Labi, en la seccin Antologa de Babel del suplemento Babelia de El Pas. En 2004 apareca asimismo el primer ttulo de un nuevo proyecto editorial centrado en
Marruecos, la coleccin Algaraba en la editorial gaditana Qurum, que publicaba el poemario en espaol

Gonzalo Fernndez Parrilla es director de la Escuela de Traductores


de Toledo, Universidad de Castilla-La Mancha.
106

AFKAR/IDEAS, INVIERNO DE 2005

DIALOGOS

de Abderramn El Fathi, Desde la otra orilla. Adems,


en Destino apareca La puerta de los vientos. Narradores marroques contemporneos. Esta antologa, sin dejar de ser un esfuerzo encomiable, constituye tambin
un modelo en lo que se refiere a las pautas de actuacin en la cooperacin cultural con Marruecos, resultantes de ese elemento de distorsin que introduce el
pasado compartido, que llevan a dar prioridad a la supuesta literatura marroqu de expresin espaola sobre cualquiera de las otras dimensiones culturales de
Marruecos.

Literatura marroqu de expresin espaola?


s evidente que Marruecos ha generado una interesante y variada literatura poscolonial en francs. Baste mencionar el peso de autores como
Labi, Driss Chraibi o Tahar Ben Jelloun, que estn perfectamente integrados en el tejido editorial y cultural
francs y han llegado incluso a ganar prestigiosos galardones literarios como el Goncourt.
Pero, adems del francs, en Marruecos ha pervivido la otra lengua de los colonizadores, el espaol. En
efecto, una de las particularidades de la literatura marroqu respecto a otros pases rabes es presentar manifestaciones en lengua espaola, variedad en la que
destacan las antologas Literatura marroqu en lengua
castellana (1996), Escritores marroques de expresin
espaola. El grupo de los 90 (1997) y Escritura marroqu en lengua espaola (1998). Sobre esta literatura y
sobre el tema hispnico en la literatura hay otros ttulos como Miradas desde la otra orilla. Una visin de Espaa (1992), Antologa de relatos marroques en lengua
espaola (1990), Cuentos del Marruecos espaol (1998)
o Nueva antologa de relatos marroques (1999), donde se recogen textos de algunos escritores marroques,
si bien la mayora son de autores espaoles y de temtica marroqu.
Frente a esta relativa abundancia, los estudios dedicados a la literatura marroqu en general son escasos.
La muestra ms variada y representativa de la produccin literaria y ensaystica sigue siendo Literatura y pensamiento marroques contemporneos (1981). Hay que
destacar Aproximacin al relato marroqu en lengua rabe (1930-1980) (1998), sin duda la contribucin ms importante, y La identidad del teatro marroqu (1992). Sobre la literatura popular hay que mencionar Que por la
rosa roja corri mi sangre. Estudio y antologa de la literatura oral en Marruecos (1977).
La lengua espaola es, en efecto, uno de esos factores singulares que estn en el tablero de las relaciones
hispano-marroques que se convierte al tiempo en oportunidad y escollo; porque si se aborda desde la nostalgia, estar abocada a entorpecer las relaciones entre ambos pases.
Pero, hasta qu punto existe una literatura poscolonial en espaol? Cuestionarlo no implica negar la exis-

Recursos para aprender rabe


n Manuales
Para empezar de cero:
Aguilar, Victoria et alii: Hayya natakallam al-'arabiyya. Cuaderno
para leer y escribir rabe, ICE Universidad de Murcia: manual de
introduccin a la lectoescritura en lengua rabe. Sigue el formato
de una cartilla de lectura y un cuaderno de caligrafa.
Para aprender sin profesor:
Heykal, Ahmed: Curso de rabe, Hiperin: sus numerosas y
exhaustivas explicaciones permiten utilizarlo como manual de
autoaprendizaje. Recoge indicaciones relativas a pronunciacin y
descripciones de los sonidos del rabe.
Para escuchar y ampliar conocimientos:
Saleh, Waleed: Curso prctico de lengua rabe I y II, Ibersaf: manual
pensado para estudiantes espaoles de rabe en escuelas oficiales
de idiomas y universidades..
Para especializarse en un dialecto:
Herrero Muoz-Cobo, Brbara: Habla rabe marroqu! Mtodo para
principiantes, Universidad de Almera e Ibersaf Editores: publicacin
de un vocabulario bsico espaol rabe marroqu y de una gramtica
de rabe marroqu para hispanohablantes. Contiene 3 CDs.
n Gramticas
Para escuchar y ampliar conocimientos:
Corriente, Federico: Gramtica rabe, Herder: exhaustiva, con
ejercicios y acompaada de una cinta.
Para profundizar:
Paradela, Nieves: Manual de sintaxis rabe, Publicaciones de la
Universidad Autnoma de Madrid: compendio gramatical destinado
a estudiantes universitarios de rabe.
Para practicar y ampliar conocimientos:
Riloba, Fortunato: Gramtica rabe-espaola con crestomata de
lecturas rabes, Edelsa: gramtica con ejercicios y actividades.
Para estudiar, reorganizar conceptos, y adquirir nociones bsicas
Ruiz Girela, Francisco: Esquemas de rabe: gramtica y usos
lingsticos, Centro de Lingstica Aplicada Atenea: resmenes
gramaticales plasmados en esquemas, cuadros sinpticos y listas
de ejemplos y/o excepciones.
n Lxicos y diccionarios
Para adquirir vocabulario bsico:
* Alkuwaifi, Ahmad y Torres Fabrs, Montserrat: Diccionario ilustrado
rabe-espaol, Ministerio de Educacin, Cultura y Deporte, Secretara
Tcnica, Editorial Sirpus: dirigido sobre todo a nios: contiene
ilustraciones muy grandes y atractivas.
* Esteve i Pala, Montserrat et al.: Vocabulario ilustrado espaolrabe, Icaria Editorial: mismo que el anterior, pero con ms temas
y vocabulario
Para profundizar:
* Corriente, Federico: Diccionario rabe-espaol, Herder, Barcelona:
durante muchos aos, el ms amplio y vlido recurso lexicogrfico
para hispanohablantes.
* Corriente, Federico: Diccionario espaol-rabe , Instituto de
Cooperacin con el Mundo rabe: obra posterior a la anterior y en
direccin inversa.
* Corts, Julio: Diccionario de rabe culto moderno rabe-espaol,
Gredos: como su ttulo indica, este diccionario incluye muchos
usos y acepciones modernas y obvia trminos en desuso o muy
literarios.
* Reda, Yussof: Al-Mun Diccionario espaol-rabe, Librairie du
Liban Publishers: el autor y los editores de esta obra son rabes.
Se puede encontrar en versin de bolsillo.
Para viajar:
Kaplanian, Maurice G., Diccionario Alandalus rabe-espaol y
espaol-rabe, LU y KAPLANIAN, Maurice G., Alhambra Diccionario
Arabe-Espaol Espaol-Arabe, SOPENA: diccionarios bilinges,
menos extensos que los anteriores.
n Lecturas
Grupo Arab, Cuentos tradicionales rabes, Ibersaf: antologa
didctica de cuentos y ancdotas breves procedentes del acervo
popular rabe.

AFKAR/IDEAS, INVIERNO DE 2005

Myriam Fraile Profesora de rabe de la EOI

107

DIALOGOS

tencia de escritores marroques que se expresan en espaol, que los hay. Se trata de plantear si es un fenmeno que tiene trascendencia en el panorama cultural
espaol o en el marroqu.
Pese a que la lengua espaola se ha mantenido viva
en el norte de Marruecos fundamentalmente a nivel
oral y gracias, sobre todo, a la televisin, y pese al tesn de individuos y grupos, como la Asociacin de Escritores de Lengua Espaola, no puede afirmarse que
se haya producido una autntica literatura poscolonial
en espaol. En realidad, son muy pocos los autores marroques de expresin espaola que han publicado en
Espaa. La mayor parte de esta literatura se ha publicado en Marruecos, principalmente en los rescoldos del
protectorado espaol en el norte del pas, en las nuevas
instituciones culturales espaolas en Marruecos y en
las revistas y publicaciones de las universidades marroques. Se puede afirmar sin riesgos que ninguno de
estos escritores se ha hecho todava un hueco en el panorama literario espaol.
No obstante, hay que destacar algunos autores de larga trayectoria como Mohamed Chakor, Mohamed Buissef Rekab, Larbi El Harti o Mohamed Sibari, aunque sus
obras han sido por lo general publicadas en Marruecos
con excepcin de Despus de Tnger de El Harti, El ddalo de Abdelkrim de Rekab o La llave y otros relatos de
Chakor. Otros ensayistas e hispanistas que han publicado en Espaa son Hussein Buzineb, Abdellah Djibilou o Ahmed El Gamun (Lorca y la cultura popular marroqu). Tambin la Asociacin de Trabajadores e
Inmigrantes en Espaa (Atime) apoy la publicacin de
El diablo de Yudis de Ahmed Daudi.
En ese empeo de volcarse en los autores que escriben en espaol se puede detectar algo de paternalismo
encubierto, como cuando en la introduccin de La Puerta de los vientos, se afirma que trece de estos autores
eligen el espaol como lengua literaria..., aunque no reciban el apoyo de las autoridades y editoriales, ni de Espaa ni de Marruecos. Los antlogos se quejan asimismo de la escasa acogida que Espaa concede a los
autores vecinoso evocan, no sin cierto resquemor, la
bien orquestada influencia francesa en Marruecos. Pero la cuestin esencial est en dilucidar si esos autores
son representativos de la literatura de Marruecos o del
hispanismo marroqu.

La traduccin
asta 2004 se han traducido al castellano alrededor de unas 50 obras de autores marroques. De
acuerdo con esta cifra, podra parecer que hay
una importante presencia de literatura marroqu traducida al espaol, pero esa aparente abundancia de traducciones es, sobre todo, fruto de fenmenos editoriales como Tahar Ben Jelloun o Fatima Mernissi, con 20 y
10 obras, respectivamente, y encubre una limitada presencia de las expresiones literaria y ensaystica marro-

H
108

ques. Salvo Ben Jelloun, Mernissi o Mohamed Chukri,


claro est, ningn otro autor marroqu ha gozado de difusin en Espaa, hecho que contrasta tambin con el
mayor conocimiento y presencia de la literatura espaola en Marruecos.
La traduccin de literatura marroqu al espaol es un
fenmeno muy reciente que se remonta a principios de
la dcada de los ochenta. El primer libro traducido del
rabe publicado por una editorial comercial fue El pan
desnudo de Chukri en 1982, y la primera traduccin de
un libro de un autor de expresin francesa fue El nio
de arena de Ben Jelloun en 1987.
En lo que respecta a la poesa, la presencia es escasa, a pesar de que la primera traduccin de un autor marroqu data de 1956, con la publicacin de La luna y yo
del poeta tetuan, Mohamed Sabbag. Sin duda lo ms
destacable es el monogrfico de la Revista Atlntica dedicado a Marruecos en 2000.
En narrativa, hay que destacar el fondo editorial de
Ediciones del Oriente y del Mediterrneo y la coleccin
al-Qibla, lanzada a finales de la dcada de los ochenta
bajo el impulso de Juan Goytisolo en Libertarias/Prodhufi, donde aparecieron obras representativas de la novela marroqu como El juego del olvido de Mohamed
Berrada, Funerales de Ahmed El Madini y El loco del poder de Salem Himmich.
Otras obras narrativas aparecidas en los ltimos aos
son De la niez de Abdelmayid Benyallun o El gallo del
huevo/El zorro que aparece y desaparece de Mohamed
Zafzaf. De este ltimo autor es La mujer y la rosa, obra
de gran trascendencia en el panorama de la novela marroqu. De la ya mtica autobiografa novelada de Chukri, contamos tambin con Tiempo de errores y Rostros,
amores, maldiciones.
Otro de los hitos relevantes en la historia de la traduccin es la Antologa de relatos marroques (1990), que
incluye una variada y representativa muestra del relato
breve desde sus fundadores en la dcada de los cuarenta. Colecciones de un solo narrador tenemos Lo posible
de lo imposible de Abd al-Yabbar al-Sihimi, actual director del diario al-Alam, El espejo acusador de Janata Bennuna o El rey de los genios y otros relatos de Zafzaf.
Entre las traducciones del francs, hay que destacar
la aparicin en los ltimos aos de obras como El pasado simple de Chraibi, El camino de las ordalas de Laabi, Recorrido inmvil de Edmond Emran El Maleh, o Las
noches de Azed de Lotfi Akalay.
En cuanto al pensamiento marroqu contemporneo, slo ha sido traducida una limitada muestra de la
produccin, circunscrita a obras escritas en francs,
con excepcin de El legado filosfico de los rabes de
Mohamed Abed El Yabri. Los autores ms traducidos
son Mernissi y Abdellah Laroui, con ttulos de ste ltimo como El islam rabe y sus problemas, Historia del
Magreb u Orgenes sociales y culturales del nacionalismo marroqu.
Queda, por tanto, mucho por hacer. n

AFKAR/IDEAS, INVIERNO DE 2005

Você também pode gostar