Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
FACULDADE DE LETRAS
DEPARTAMENTO DE LINGUSTICA GERAL E ROMNICA
O CANCIONEIRO DA AJUDA
CONFECO E ESCRITA
VOLUME II
Lisboa
2008
ii
NDICE
VOLUME II PARTE SEGUNDA. A ESCRITA
1. DESCRIO PALEOGRFICA.........................................................................................................3
1.1. A gtica. Os copistas............................................................................................................................3
1.1.1. Mo 1 [fl. 1r fl. 74r, do cad. I cad. XIa]....................................................................................7
1.1.2. Mo 2 [fl. 40r; fl. 79r - fl. 88v, cad. XIII e XIV] .........................................................................10
1.1.3. Mo 3 [fl. 74v-fl. 78v, cad. XII]...................................................................................................11
1.1.4. Particularidades da diviso do trabalho........................................................................................18
1.2. Regras da gtica. Um ambiente profissional ...................................................................................21
1.3. Tipo de abreviaturas .........................................................................................................................30
1.4. As estrofes e o refran. Siglas .............................................................................................................39
1.5. As escritas anexas ..............................................................................................................................44
2. DESCRIO DE GRAFIAS...............................................................................................................47
2.1. Manuscrito e edio crtica. Aspectos da transcrio.....................................................................47
2.1.1. Uso de <n>, <~>, <m>.................................................................................................................54
2.1.2. Uso de <s>, <ss>, <c>, <>, <z> .................................................................................................64
2.2. Manuscrito e edio diplomtica. Aspectos da transcrio ...........................................................68
2.2.1. Abreviaturas .................................................................................................................................78
2.2.2. Uso de <y>, <> ..........................................................................................................................83
2.3. Escrutnio grfico ..............................................................................................................................87
2.3.1. Procedimentos gerais ...................................................................................................................87
2.3.2. A especificidade do objecto Cancioneiro ..................................................................................109
2.3.3. Anlise grafemtica em Cancioneiros .......................................................................................117
2.3.4. Uma anlise no decorrer da tradio. Grafias (in)diferentes ......................................................144
2.3.5. Marcas (supra) regionais. Um cnone grfico............................................................................158
2.3.5.1. Castelhanismos ...............................................................................................................164
2.3.5.2. Galeguismos. Portuguesismos ....................................................................................199
iii
iv
vi
vii
viii
ix
NDICE DE QUADROS
Quadro 1 Tavola dos trovadores e das mos.............................................................................................................. 6
Quadro 2 Uso de <r> / <R> ..................................................................................................................................... 28
Quadro 3 Elenco de abreviaturas ............................................................................................................................. 34
Quadro 4 Tipos de transcrio do refran ................................................................................................................. 43
Quadro 5 Castelhanismos .................................................................................................................................. 198
Quadro 7 Utilizao de <j>.................................................................................................................................... 227
Quadro 8 Utilizao de <y> <> <i>..................................................................................................................... 243
Quadro 9 Utilizao de <ay> <a> <ai>................................................................................................................ 287
Quadro 10a Utilizao de <ey> <e> <ei>............................................................................................................ 293
Quadro 10b Utilizao de <ey> <e> <ei> ........................................................................................................... 295
Quadro 11a Utilizao de <oy> <o> <oi> ........................................................................................................... 308
Quadro 11b Utilizao de <oy> <o> <oi>........................................................................................................... 310
Quadro 12 Utilizao de <uy> <u > <ui> ............................................................................................................ 318
Quadro 13 Sntese alogrfica de <y>, <> / <y>, <i> ........................................................................................... 401
Quadro 14 Sntese alogrfica de <ay>, <a> / <ay>, <ai> .................................................................................... 403
Quadro 15 Sntese alogrfica de <ey>, <e> / <ey>, <ei> .................................................................................... 404
Quadro 16 Sntese alogrfica de <oy>, <o> / <oy>, <oi>.................................................................................... 408
Quadro 17 Sntese alogrfica de <uy>, <u> / <uy>, <ui>.................................................................................... 409
Quadro 18 Utilizao de <ay> / <ay>, <ey> / <ey>, <oy> / <oy>, <uy> / <uy> em A 157 .................................. 414
Quadro 19 Utilizao de <ai>, <ei>, <oi>, <ui> em A 157.................................................................................... 414
Quadro 20 Utilizao de <ai>, <ei>, <oi>, <ui> em A 267 e A 268 [at ao v. 11]................................................. 415
Quadro 21 Utilizao de <ay> / <ay>, <ey> / <ey>, <oy> / <oy>, <uy> / <uy> em A 268 .................................. 416
Quadro 22 Utilizao de <ai>, <ei>, <oi>, <ui> em A 268 [a partir do v. 12], A 269, A 270 ................................ 416
Quadro 23 Variao entre <i> e <g> ..................................................................................................................... 440
Quadro 24 Sntese alogrfica entre <g> e <i> ....................................................................................................... 443
Quadro 25 Variao entre <g> e <gu>................................................................................................................... 445
Quadro 26 Sntese alogrfica <g> / <gu> (posio inicial e medial) ..................................................................... 456
Quadro 27 Sntese alogrfica <-g> / <-gu> (posio final)..................................................................................... 457
Quadro 28 Uso de <h>........................................................................................................................................... 459
Quadro 29 Utilizao do grafema <x>................................................................................................................... 475
Quadro 30 Uso de grafemas duplos <cc>, <ff>, <tt> ............................................................................................. 481
Quadro 31 Uso de cultismos (<et>,<sancta>, <nostro>) ....................................................................................... 493
Quadro 32 Variao entre <-s-> / <-ss-> e <-ss-> / <-s->...................................................................................... 500
Quadro 33 Variao <c> / <> .............................................................................................................................. 532
Quadro 34 Variao <> / <z> .............................................................................................................................. 534
Quadro 35 Variao entre <ll> e <l> e <-nn->/<-~n>/<-> / <n> ......................................................................... 561
Quadro 36 - Sntese alogrfica <nn>, <'n> / <~n> / <> e <n>................................................................................ 627
1. Descrio paleogrfica
1.1. A gtica. Os copistas
Transcrito a preto numa minscula gtica de provenincia francesa bastante regular, o
Cancioneiro da Ajuda apresenta sinais em alguns sectores de ter sido escrito por mais de uma
mo. A escrita integra-se na designao comum de uma escrita caligrfica librria, muito
regularizada, com nfima variao em relao aos modelos formais conhecidos, uma letra muito
pouco apropriada, portanto, modificao morfolgica individual, onde seja fcil distinguir
mos tecnicamente diferenciadas1.
Contrariamente opinio geral, desde C. Michalis a Henry H. Carter, o cdice no
parece dotado de caligrafia de um nico copista, mas apresenta, pelo menos, conjunturas bem
ntidas, sem que, primeira observao, seja possvel discriminar, de modo firme, mudanas
sensveis, no bloco compacto dos primeiros cadernos que parecem, mesmo assim, mostrar
algumas mudanas. Os cadernos finais, mais claramente, parecem evidenciar outra sequncia de
variedades grficas.
Tanto C. Michalis como Henry H. Carter consideram que estamos perante uma nica
mo que transcreve todos os textos. Carter caracteriza-a como perfectly familiar with the
language and versification of the poets e interroga-se at se o copista no seria portugus:
Was he Portuguese? (Carter 1941: XII-XIII)2. C. Michalis fora de opinio que o
Cancioneiro tinha sido copiado com desvlo na prpria era trovadoresca, quer fosse no
ltimo quartel do sculo XIII, quer no primeiro do sculo XIV, vista de orijinaes muito mais
antigos (...). Conquanto de modo algum esteja isento de defeitos, nem satisfaa um crtico
moderno, no conheo nas literaturas medievais monumento algum neo-latino que se lhe possa
comparar, quanto simplicidade ljica e parcimnia sistemtica da ortografia, e que portanto
exija menos alteraes para se tornar lejvel. No pargrafo dedicado ao escrevente, exprimia
com exactido o seu parecer: O amanuense encarregado da transcripo das trovas, clerigo ou
leigo, era em todo o caso um perito, perfeitamente familiarizado com a linguagem e versificao
dos trovadores e esmerou-se em reproduzir com toda a exaco os originaes. Pouco estragou, de
1
Quase todos os captulos relativos (s) gtica(s) nos manuais de paleografia pem em evidncia a
dificuldade de individualizao deste estilo que, deixando de lado a multiplicao grfica precedente, se
integra em uma uniformizao internacional rigorosa (Stiennon 1991: 131-145; Bischoff 1993: 144163; Petrucci 1980: 84-90).
2
justamente nesta gtica pouco variada que Carter tem uma impreciso de leitura: na cantiga A 236, v.
8, transcreve a forma senuer, que poderia ser interpretada como sen uer. Na realidade, a observao do
manuscrito revela que em vez de <u> se deve ler <n>, o que substitui senuer pelo provenalismo senner,
forma por que o trovador Johan Garcia de Guilhade, nesta cantiga de amor, se dirige sua senhor (Ramos
1988).
onde concluo ter sido um peninsular, versado tambem em francs, como se conhece do treslado
das unicas duas linhas que o CA apresenta naquelle idioma. Mais arriscado decidir se era
portugus, gallego, castelhano, ou d'Arago 3.
Sendo caso para recorrer percia de um especialista, devo a Eduardo Borges Nunes a
quem renovo o agradecimento e as sugestes e pareceres que teve a amabilidade de me
comunicar, h alguns anos a caracterizao do tipo de escrita adoptado na transcrio das
cantigas deste Cancioneiro, que brevemente passo a descrever4.
Recordo ainda a sua hesitao em relao a alguns sectores, mas pareceu-lhe judicioso
discriminar, pelo menos, uma cpia entre duas mos. Ainda que admitindo algumas variaes
no seu interior, a mo 1 trabalhara de modo mais compacto na maior parte do Cancioneiro (os
onze primeiros cadernos, mais de setenta flios, pelo menos, at ao fl. 79r), enquanto a mo 2
operara no final do Cancioneiro, daquele flio em diante at ao final do cdice; quer dizer que a
mudana de mo ocorreu praticamente nos dois ltimos cadernos (XIII e XIV).
A letra da mo 1, com excepo, portanto, da ltima parte do Cancioneiro, muito mais
goticizante, corresponderia forma caligrfica solene da carolina final ou de transio, ou
romnica executada num estilo semelhante ao dos cdices castelhano-leoneses do reinado
de D. Afonso X, como sugeriam as reprodues fac-similadas disponveis. Esta semelhana,
ainda que sumria, permitiu a Borges Nunes dizer que, do ponto de vista estritamente
paleogrfico, o Cancioneiro da Ajuda no parecia obra de ambiente portugus, mas trabalho que
reflectia uma propenso tcnica galego-castelhana. Se foi executado em Portugal, foi-o por uma
equipa com prtica estrangeira.
O estilo portugus deste tipo caligrfico caracteriza-se, em geral, por uma morfologia
menos rgida e diferenciada em muitas circunstncias. O contraste entre os processos grficos
do Cancioneiro e os usados nos textos portugueses de 1250 a 1350 parecia a Borges Nunes algo
significativo.
Mais recentemente, no Colquio Cancioneiro da Ajuda (1904-2004), S. Pedro props a
individualizao de uma terceira mo, que teria tido a responsabilidade da cpia do caderno XII.
Isto com base na anlise da morfologia das letras de espera, traadas em uma letra gtica semi-
cursiva ao longo dos diferentes cadernos que constituem o Cancioneiro5. No resto, a anlise de
S. Pedro concordava com a distribuio proposta por Borges Nunes: nos cadernos I a XI
possuamos, de facto, um tipo de mo diferenciado e nos cadernos XIII e XIV outro. Desta
pesquisa resultavam, pelo menos, dois prottipos de notao decorativa, um mais sistemtico de
caractersticas cursivas de trao fino, provavelmente sem mudana de pena, que S. Pedro
admitia constituir o modelo institudo pelo scriptorium e um outro mais espesso, mais irregular,
talvez da responsabilidade de quem copia, que no se integraria no modelo estabelecido. Uma
caligrafia que, tal como Borges Nunes preconizara, se caracterizava por um menor rigor tcnico,
menos formal, mais prxima, portanto, de uma escrita comum a diplomas e no a livros de
natureza sumpturia.
Resulta daqui tambm que as letras de espera denunciavam, alm dessas duas mos que
conhecamos, uma outra que se situava no caderno XII, a qual no exibia o mesmo tipo de letra
de espera. Esta nova mo, mo 3, iniciava a sua cpia de um modo bem particular, no verso do
fl. 74 com uma sequncia de textos que no se apresentava de modo idntico aos materiais dos
cadernos anteriores6. Alm disso, S. Pedro considera ainda que a letra de espera no fl. 40r
denuncia uma interveno da mo 2, fora portanto do seu espao prprio (cadernos XIII e XIV).
Sabe-se que a percentagem de manuscritos que trazem meno explcita de data
relativamente dbil e ainda mais raros so os casos que nos facultam a identidade do copista.
Estes clofons so mais frequentes a partir do sculo XIV, solidificando-se com o surgimento
da imprensa. Regista-se, no entanto, um caso muito interessante em um manuscrito afonsino na
Biblioteca Vaticana da Quarta parte da General Estoria com a assinatura de copista Martn
Prez de Maqueda. No s o ms. Urb. Lat. 539 apresenta a explicitao da data era de 1318 ,
como a identificao do copista no fl. 277:
yo Martn Prez de Maqueda escriuano de los / libros de muy noble Rey don Alffonso
escriu / este libro con otros mis escriuanos que tena por / su mandado7.
Letra de espera a designao que traduz o francs lettre d'attente ou o italiano letterina guida.
Corresponde pequena letra traada margem ou em um pequeno espao reservado para a inicial
rubricada, a fim de orientar o trabalho do rubricador ou do miniaturista. Em princpio, estaria destinada a
ser eliminada. Tambm designada em portugus por letrina. Referi-me j a esta tipologia, adoptada por
S. Pedro, no captulo relativo Decorao do manuscrito.
6
Observmos esta mudana de materiais com o conjunto de Annimos, tanto na descrio da estrutura
dos cadernos, como no exame decorativo. Este fl. 74 tambm significativo no s pela mudana de mo,
mas pela sua posio como flio solto desmembrado na abertura do cdice como flio de guarda at
reorganizao fundamentada por C. Michalis.
7
Desenvolvo as abreviaturas e insiro acentuao neste clofon. Esta indicao pode ser tambm
consultada em A. Millares Carlo no ensaio dedicado La escritura en Espaa durante el siglo XIII,
embrio da sua Paleografia Espaola (1929, I: 215, n. 3). Foi ainda referida a propsito do scriptorium
afonsino por C. Alvar (2002: 4). A subscrio <Johannes gundisalvj> no ms. E (Esc. b.i.2), que se
encontra no Cdice dos Msicos, fl. 361v (Cantigas de Santa Maria), corresponde a uma mo tardia do
I
Caderno
II
Caderno
e Clrigos
Galegos 1 Portugueses Galegos
metade sc. 2 met. do Port.
XIII
sc. XIII
3quartel do
sc.XIII
A 1 a A 13
A 14 a A
30
A 31 a A
39
A 40 a A
61
A 62 a A
63
A 64 a A
67
A 68 a A
69
A 70 a A
81
A 1 a A 13
A 14 a A
30
A 31 a A
39
A 40 a A
61
A 62 a A
63
A 64 a A
67
A 68 a A
69
A 70 a A
81
PGarBu
A 82 a A
110
A 82 a A
110
JNzCam
A 111 a A113
A 111
113
A 114
128
A 129
143
A 144
156
VaFdzSend
JSrzSom
PaySrzTav
MartSrz
III
Caderno
RoyGmzBret
AyCarp
NuRdzCand
NuFdzTor
IV
Caderno
V
Caderno
FerGarEsg
VI
Caderno
RoyQuey
VaGil
VII
GonEaVi?
Caderno JSrzCoe? JPrzAv
JSrzCoe?JPrzAb?
A 114 a A
128
A 129 a A
143
A 144 a A
156
A 157
A 158
A179
Mo 1
Mo 2
Mo 3
a A
a A
a A
a A
A 157
A 158
A179
sculo XV, provavelmente datvel das dcadas 1420-1440 na cidade de Sevilha (Schaffer 1999: 140, n.
34; cf. tambm a reproduo fac-similada e comentrio a esta assinatura em Avenoza s.d.).
Mo 1
A 180
184
A 185
A 186
198
A 199
209
A 210
221
A 222
223
A 224
225
A 226
227
A 228
239
A 240
241
A 242
245
A 246
256
Mo 2
Mo 3
a A
a A
a A
a A
a A
a A
a A
a A
a A
a A
a A
A 257 a A
264
A 265 a A
266
A 267 a A
268
A 268 a A276
A 277
A 278 a A280
A 281 a A 284
A 285 a A 287
A 288 a A 292
A 293 a A 302
A 303 a A 307
A 308 a A 310
Vejamos agora os traos principais com que cada um dos trs copistas se qualificaria.
1.1.1. Mo 1 [fl. 1r fl. 74r, do cad. I cad. XIa]
(mo 1a, mo 1b, mo 1c etc., momentos mais ou menos distintos da mesma mo, ou vrios
procedimentos de cpia).
Esta mo constri a carolina final caligrfica solene, de estilo hispnico, com bastantes
variaes de grandeza, de apoio, de espaamento e de homogeneidade. Outros traos de estilo
ou variantes de formas que ocorrem entre cadernos, mas tambm dentro da mesma composio,
podem ser exclusivamente pessoais. Esta variabilidade procede da extenso do trabalho e das
no poucas vicissitudes da cpia, acrescentaria eu. Seria razovel lembrar os ciclos
insuficientes, as delongas na aquisio de material, com pausas de transcrio, visveis ainda
hoje, pelos espaos para estrofes ou at o vaivm entre o traslado de texto e a actividade
decorativa que, como vimos, no parece ter observado um critrio absolutamente regular.
Se a mo 1 fisicamente nica ou se corresponde a um grupo no parecia muito claro.
Na verdade, a maioria das interrogaes relativas harmonia desta mo coincidem, muitas
vezes, com mudana de caderno. Mas, a execuo paleogrfica na primeira parte (do caderno I
ao incio do caderno XIa) com uma nica mo, foi certamente longa e no podemos deixar de
associar prtica da cpia de outros cdices que progrediam mdia de um flio, rosto e verso,
por dia8. Quer isto dizer que estamos perante um trabalho longo, se contamos com os mais de
setenta flios transcritos por esta mo. Sendo assim, compreensvel que um escriba, ainda que
profissional, variasse de mdulo, de espaamento e de pormenores de confeco de letras e
A rapidez da transcrio naturalmente varivel e no fcil reconstituir o tempo que demoraria a cpia
de um flio (rosto e verso) com escritas formais deste tipo. A variao temporal mais compreensvel nos
ambientes monsticos, comunitrios ou solitrios, com uma distribuio do quotidiano bem precisa entre
o tempo da escrita e o tempo da orao. Vejam-se ainda os dados resultantes da investigao de Daz y
Daz (1991 [1979]), Bozzolo-Ornato (1980), Schooner (1988), Luna (1989) que bem ilustram a lentido
monstica de duas colunas por dia no sculo X ou quatro colunas por dia j no ambiente universitrio no
princpio do sculo XIV. Recorde-se a famosa planta da abadia de Saint-Gall com o scriptorium e a
biblioteca, anexos praticamente igreja, o que no pode deixar de conferir ao trabalho comunitrio dos
escribas uma dimenso de algum modo sacra (planta reproduzida e comentada em Stiennon 1991: 159
ss.). Mas as diferenas acentuam-se de ordem para ordem com a imposio do silncio e do trabalho
solitrio. Os cartuxos e os cistercienses, por exemplo, no trabalham em conjunto e o plano arquitectural
destas reas aponta para espaos individuais (exemplo do trabalho cartuxo em Gumbert 1977; e, entre os
vrios estudos cistercienses de A. Dimier, cf. a reconstituio arquitectural da abadia de Clairvaux,
publicada em 1954; a anlise da produo de documentos privados em mbito portugus do mosteiro de
Santa Maria de Alcobaa so analisados por A. J. Guerra 1996). As encomendas dinsticas e os novos
quadros culturais (Chancelarias, Universidade) criam outros espaos. Destes no sempre possvel
restituir o tempo dedicado escrita, mas as notcias relativas distribuio do manuscrito pecia com
trabalho simultneo so conhecidas, atravs de algumas indicaes que se mantiveram nos prprios
manuscritos. Cf. a este propsito o trabalho de R.-H. Bautier 1964-1966 sobre a chancelaria francesa; o
tempo dedicado cpia ou progresso do trabalho em ambientes no religiosos encontra-se
documentado j nos clssicos estudos de W. Wattenbach, 1958 e de E. Lesne 1938. O ordenamento
pecia que comea por resolver o problema da multiplicao de manuscritos, desenvolve sobretudo o
trabalho simultneo com escribas profissionais independentes dos mosteiros. Este processo de cpia,
amplamente estudado, pode ser observado no ambiente universitrio nos tambm clssicos trabalhos de J.
Destrez 1935 e Pollard 1978 ou, muito mais recentemente, na obra de G. Murano 2005. Informaes
ainda no trabalho colectivo dirigido por P. Ghin (2005). Alguns documentos que permitem reconstituir o
tempo e vicissitudes da cpia (escribas rpidos com praticamente dez colunas por dia, trabalho atrasado,
instrues para a cpia, etc.) so publicados em anexo por J. Stiennon (1991: 298-328). Exemplos do
ritmo de cpia de manuscritos castelhanos em Avenoza com nove ou quase cinco colunas por dia, ou
praticamente trs flios dirios (2001: 80, n. 157).
sinais auxiliares no mesmo flio. E bem podia diversificar mais, sobretudo na frequncia e no
uso de uma variante em relao a outra, dada a demora no avano do trabalho. Mas, este dado
comprova ainda que, durante a primeira parte, o cdice foi reproduzido, apesar dos
condicionalismos materiais do modelo, com certa estabilidade9. Se esta averiguao permite
restabelecer a inexistncia de uma repartio de trabalho no interior do atelier no que diz
respeito a estes flios vrias equipes, com modalidades operatrias diversas no processus de
transcrio de um objecto desta qualidade proporciona tambm um dado que afasta a
configurao de um quadro excessivamente profissional na execuo de manuscritos com este
volume.
Com efeito, para esta mo 1, o apoio das letras, os sinais de abreviatura, de pontuao e
respectivas variantes neste tipo de escrita deixa pouqussimo espao personalizao. Dada a
natureza especial do texto que no prosa corrida, mas poesia, mais msica, mais vrias
iniciais, mais miniaturas ou outros constrangimentos de mise en page a uniformidade
repetitiva inconcebvel10. As alteraes no podem tornar-se, s por si, como sinais de
mudana de mo. As escassas modificaes, como os prolongamentos de certas letras em
posio final, por arrastamento de pena do traado superior direito, que ocorrem algumas vezes
com o <r>, no constituiriam marca suficiente, segundo os palegrafos, para isolar uma ou outra
mo11. Mas, quando observamos este artifcio no <r> ou no <s> em posio final, os trs pontos
sobrepostos em coluna at ao alinhamento vertical da mancha, ou ainda o recurso maiscula
que se coloca a seguir ao espao deixado para a inicial, podemos reconhecer que tudo isto se
no regular, encontra-se com alguma assiduidade entre o fl. 1 e o fl. 79. Em caligrficas desta
natureza, a coerncia em um sinal de repetio impensvel e as mutaes no podem tomar-se
s por si como indcios de mudana de mo. Variaes de uma mesma mo compreensveis em
um trabalho excessivamente longo e demorado? Pausas, mudanas de pena? Nuances de tinta?
Componentes estruturais como caractersticas conexas formao da littera textualis ou da
tessitura das prprias letras no encadeamento grfico (aplicao das regras da gtica; finais de
linha), factos de execuo (disposio entre estrofes e entre cantigas), variantes grficas,
algrafos, fenmenos perigrficos (miniatura, decorao) e codicolgicos (flios inconcludos)
podem resultar de circunstncias alheias rigorosa morfologia da escrita. Todas estas
Os condicionalismos materiais referem-se a cantigas incompletas e aos ciclos de autores que ainda
aguardavam complementos textuais. Cf. o captulo dedicado anlise dos espaos em branco referentes a
texto.
10
Vrios condicionamentos, dependentes da mise en page, so ilustrados por A. A. do Nascimento
(1990).
11
Nos mss. das Cantigas de Santa Maria, o recurso a este artifcio de preenchimento de mancha de
coluna muito usado, sobretudo no cdice E.
contingncias (ou, pelo menos, parte delas neste Cancioneiro) no desempenham, portanto, um
papel negligente na disposio da configurao paleogrfica.
Apoiada pela opinio de E. Borges Nunes, apesar de alguma variao (por infraco ou
por comportamento), o exame minucioso com base em ficha sinaltica destes flios no
consente a definio de mais de uma mo, neste vasto sector, tendo presente apenas a excepo
do fl. 40r transcrito por outra mo, como vamos observar. O caderno VII, por exemplo, suscita
srias interrogaes que podem orientar a anlise para o entendimento de um conjunto de
mudanas que afectam a simetria tcnica dos cadernos anteriores. De modo semelhante o
caderno XI evidencia algumas variaes na qualidade do mdulo grfico que podem suscitar
dvidas quanto homogeneidade grfica12.
1.1.2. Mo 2 [fl. 40r; fl. 79r - fl. 88v, cad. XIII e XIV]
muito mais coerente a mo 2; a letra tem influncia gtica acentuada, nos tracinhos
finos que iniciam ou terminam as pernas e as hastes das letras, no maior encosto das letras entre
si, unidas por aqueles ligamentos. Estes, bem como os acentos, evidenciam um diferente ngulo
de pena. O ngulo dos traos muito finos com a linha manifestamente mais aberto (45 a 48)
do que o da mo 1 (37 a 39). Este facto acentua muito o aspecto dentes de serra do perfil
inferior das linhas de texto. Esta mo tambm a nica a assinalar de modo sistemtico as letras
de espera, que so includas no prprio texto em cursivo e no margem. Mais do que a
primeira mo, que se caracterizava por maior instabilidade, a mo 2 parece mais nitidamente
uma s, talvez mesmo mais profissional, sem modificao manifesta, devido no s ao tipo de
modelo mais consistente neste sector final (no se verifica, por exemplo, previso textual como
no primeiro sector), mas tambm por a menor quantidade de texto copiado ser menos propcia a
alteraes de forma.
, alm disso, esta mo 2 que vai ainda deixar-nos a cpia de uma nica cantiga no fl.
40r, A 157, que talvez seja o que nos sobra de um ciclo extraviado. Se esta conjectura
plausvel, o seu trabalho no se reduziu apenas aos dois cadernos finais, mas talvez a, pelo
menos, mais um que se tenha perdido e que no se colocava, pelo ordenamento daquela cantiga,
nesta parte final do Cancioneiro.
Se esta mo 2 se pode qualificar por uma maior competncia grfica, parece-me
tambm proeminente que a melhoria profissional de copista no concorde com a qualidade dos
12
10
materiais13. este um outro elemento que vai contrariar a presumida deteriorao do traslado
medida que a cpia do Cancioneiro da Ajuda avanava (por carncia de meios, por falta de
promotor, etc.)14.
1.1.3. Mo 3 [fl. 74v-fl. 78v, cad. XII]
Tendo j designado por mo 1, a mo que se ocupa da cpia dos cadernos iniciais, mais
precisamente, a transcrio do caderno I ao caderno XI, e por mo 2, a mo responsvel pela
cpia dos cadernos XIII e XIV e pelo fl. 40r, opto agora pela designao mo 3 para este
caderno XII (fl. 74v ao fl. 78v), dando importncia quantidade de trabalho executado e no
linearidade sequencial da cpia.
A particularizao desta mo 3 fundamenta-se no diferente traado morfolgico da letra
<z>, cujas caractersticas de espessura, de orientao e de ngulo do traado so utilizadas por
S. Pedro como critrios diferenciadores deste tipo de escrita particularmente regular.
A mudana efectivamente do recto para o verso, como assinala S. Pedro. No traado
do <n> nota-se que a letra delineada com pena mais fina no fl. 74r, alm de parecer possuir
uma altura maior15. Deve notar-se tambm a tendncia para terminar o segundo elemento do
<n> em curva para a direita no f. 74v. Neste flio, 74v, observa-se a utilizao do sinal de
abreviao para <nn>.
Se nos <s> no h discrepncia de traado, no fl. 74r a pena usada mais fina e,
segundo S. Pedro talvez em relao com a tendncia para compor o trao inferior mais longo.
Nos <d> de haste oblqua, a haste dos <d> do fl. 74v mais curta e o olhal mais redondo, em
contraste com o olhal mais oval dos <d> no fl. 74r. Estas diferenas podem apenas ser devidas
largura do bico da pena.
No entanto, a prpria divergncia na largura do bico da pena usada indcio de que
houve uma interrupo na execuo das duas faces do flio.
Alm do exame do ductus, que se revela essencial do ponto de vista estritamente
tcnico, de notar a coincidncia entre esta nova mo (mo 3) e uma rea textual complexa. De
facto, esta mo responsvel por um sector ocupado por um conjunto de trs trovadores
13
11
16
Cf. a Advertencia anexa edio de Stuart impressa em 1824 ou 1825 em uma folha solta de autoria
provvel de Timotheo Lecussan Verdier, como foi j assinalado: Esta folha primeira se tirou deste lugar
e se meteo (...) onde pertencia (...) (Stuart 1823: [V]).
17
Os outros casos mostram a margem direita com cerca de 0,5 a 0,7cm. Apresentei esta hiptese de que
este flio fosse, inicialmente, alheio ao Cancioneiro da Ajuda em Pdua em Novembro de 2006 (Ramos
s.d.).
18
O estudo feito com base em uma leitura diplomtica de M. Arbor ainda no publicada.
19
No dever surpreender, por exemplo, que <v> seja exclusivo dos dois cadernos finais (XIII e XIV),
pois encontramo-nos, como sabemos, perante a transcrio efectuada pela mo 2.
20
A reproduo de vrios fac-smiles com letrinas mostra a concordncia do sinal grfico apontado pelo
prprio copista. Mas quando os autores concluem que as caractersticas paleogrficas deixan ben claro
que o grafo <v> e non <u> (Mario Paz-Varela Barreiro 2005: 347), deve acrescentar-se que no se
trata de uma diferena entre mos, mas de uma diferena tcnica entre escrita gtica cursiva (ou semi
cursiva) e escrita gtica textualis.
12
letras de espera em semi-cursivo que S. Pedro pde melhor evidenciar os vrios sectores de
cpia.
Em segundo lugar, seria tambm desejvel anteceder esta anlise de um exame
posicional do traado morfolgico desta post-capital, que no se circunscreve apenas a <v> /
<V>, mas a um largo alfabeto comprovado em vrios sectores do manuscrito. O traado dos
sinais, que antecipam a futura incluso de uma capital rubricada, caracteriza-se de modo
particular como uma micro-maiscula, uma espcie de inicial secundria, vrias vezes
filigranada com a prpria tinta e com a prpria pena que est a ser utilizada para a cpia textual
principal. Estes casos de adorno grfico com uma micro-maiscula no so exclusivos, como
pode deixar supor a anlise, de uma eventual anttese entre <u> / <V>.
As mos que copiam as cantigas praticam a regra que recomenda a adopo de uma
pequena maiscula que ou que seria antecedida de inicial, filigranada ou nua, executada
por outro colaborador, rubricador-letrista, como se sabe. H certamente fugas a esta advertncia,
mas pode reparar-se que a maior parte dos casos ilustra um preceito grfico geral que no se
restringe oposio <u> / <V>. Note-se, por exemplo, este uso de pequenas maisculas
trabalhadas pelo prprio copista em vrias zonas: <A> na fiinda com previso musical em
<[C]A> (A 150, v. 25); o <L> em uma outra fiinda com idntica previso musical <ALa> (A
135, v. 29); o <M> em <OMe> (A 5, v. 1); o <O> em <COn> (A 25, v. 1); o <E> em
<DEseiand> (A 27, v. 1); o <G> em <AGora> (A 18, v. 1); o <J> / <I> em <DJrei> (A 141, v.
1); <[D]Jzen> (A 249, v. 1); <FJz> (A 132, v. 1); o <R> em <GRan> (A 210, v. 1); <IR> (A 70,
v.1); ou ainda <E> em <NEguei> (A 221, v. 1). Interessantes so tambm os casos de
duplicao de <MMeu> (A 57, v. 1) e <MMeus> (A 264, v. 1) porque tanto no primeiro caso a
grande inicial de composio foi rubricada e filigranada e, no segundo, a rubricao nua,
tambm de incipit de cantiga foi efectuada21. Este procedimento tcnico micro-maisculas,
semi decoradas, aps uma capital rubricada ou a rubricar no desconhecido pelas mos
finais nem por aquela que transcreveu os cadernos XIII e XIV (mo 2), que nos documenta <V>
em <[E]V> (A 281, v. 1); <E> em <[S]E> (A 285, v. 1); <A> em <[T]An> (A 288, v. 1); <E>
em <[S]E> (A 289, v. 1); <[S]Ennor> (A 292, v. 1); <[D]Es> (A 294, v. 1) ou <O> em <[P]Or>
(A 297, v. 1), nem pelo copista que se ocupou do caderno XII, mo 3. Observem-se as
ocorrncias de <E> em <DEsoie> (A 271, v. 1); em <[S]Ennor> (A 272, v. 1); <[P]Ero> (A 279,
21
No se trata, portanto, de uma repetio fortuita de <MM> que careca de valor fontico (Mario
Paz- Varela Barreiro 2005: 359), mas do comportamento tcnico da aplicao de uma micro-maiscula da
responsabilidade do prprio copista, prvia decorao mais elaborada do rubricador-letrista.
13
v. 1); <J> em <[M]Ja> (A 275, v. 1), etc22. Ainda que no se possa afirmar que se trate de uma
regulamentao estrita sem variao, perceptvel que se harmoniza com um modo de proceder
comum s diferentes mos, o que permite assegurar que se ajusta a um princpio, inerente s
propriedades formais desta gtica, e no a uma excentricidade, ou a uma marca identitria, de
um ou de outro copista.
Parece, por isso, claro que o uso de <V>, semi-maisculo, possa estar justamente
condicionado pela esttica formal desta gtica e no por uma originalidade pessoal, quer dizer,
como um traado de um tipo de maiscula sectorial, que acompanharia a grande capital, ao
gosto de quem est a copiar os textos23. O <u>, independentemente das posies iniciais no
inscritas no programa de decorao, realmente estvel, porque constitui tambm a frmula
privilegiada regra geral na materializao deste modelo de gtica. A actuao idntica ao
que se vai observar, ainda neste captulo, na adopo de outras regras, estritamente
paleogrficas, de tipo posicional como o <> alto e o <s> sigmtico, como o <r> em forma de
dois <2> e o <r>, ou o <d> ao lado de <>24. De facto, <v> utiliza-se, em princpio, e de
preferncia, em incio de palavra e <u> no interior, ou em posio final, independentemente de
um valor lingustico que se possa atribuir a cada um dos sinais grficos, dizem-nos os manuais
paleogrficos. Confirma-se esta prtica em variados manuscritos transcritos, sobretudo com o
triunfo das gticas solenes. Novas atitudes tcnicas, que coincidiam com novas concepes do
livro (instrumento de leitura mais elegante, maior depurao para a leitura distncia, etc.),
exprimem-se na multiplicao do uso da textura da escrita majestosa pblica e privada.
por isso que nestas circunstncias no deveriam causar estranheza as afirmaes: a
alternncia de <v> com <u> e <U> non ten fundamentacin fontica, ou o <v> sempre
unidade maiscula (Mario Paz-Varela Barreiro 2005: 321; 327). Na realidade, <v> no uma
22
X. Varela inclui um elenco de casos no seu ensaio dedicado s maisculas. Por meu lado, acrescentaria
a esta enumerao o caso de <[M]Ja> (A 275, v. 1) que mostra efectivamente um <J> maisculo aps
<M>, que no chegou a ser rubricado (Varela 2005: 282-283).
23
No se documentam, como se observou no captulo referente Decorao, casos de <V> capital
rubricada em incipit de poema. No entanto, regista-se o uso de <U>, inicial nua, rubricado a vermelho em
A 7, v. 1 <UOs> e em A 231com <U>, capital tambm nua e igualmente rubricada a vermelho. A cantiga
A 191, v. 1 <[U]n> no se inclui no sector decorado, mas visvel a letrina do copista <v>. Em A 128,
v.17, encontra-se o mesmo modelo de <U> em formato menor, tpico de incio de refran rubricado a
vermelho. A cantiga A 240, v. 1 <[V]Edes> corresponde grande inicial de abertura de ciclo junto
miniatura, que no foi nem sequer esboada deixando-nos, mais uma vez, a letrina do copista <v>, a
indicar a decorao hierrquica para o incio de novo ciclo potico. Em A 284, v. 1 <[V]Ou>, j no sector
final, no pertence tambm zona decorada. Por fim, neste mesmo sector final, A 293, v. 1 <[V]iuo> no
mostra tambm qualquer esboo decorativo de [V].
24
As regras, aplicadas littera textualis, podem no coincidir, como conhecido, com as que so
assumidas pela gtica cursiva. As diferenas de elementos de estrutura, estritamente funcionais, e a
morfologia rgida de certos sinais na constituio da cadeia grfica (os apoios, os nexos, as modificaes
condicionadas) variam no s de acordo com a geografia da produo, mas com os vrios graus de
execuo.
14
unidade maiscula, mas um elemento semi-maisculo, adoptado por quem copia em posio
post-capital com alguma variao no traado, sobretudo na mo 2 (A 281 <[E]v>, A 286
<[N]vllme], A 305 <[Q]ven>)25 A variao grfica entre <u> / <v> estava neste manuscrito
efectivamente condicionada por regras de escrita gtica e talvez menos grafemtica , como
vamos ver com os usos bem definidos de <> alto e de <s> sigmtico, de <r> em forma de dois
<2> e de <r>, ou de <d> e <>, mas tambm, como j vimos, pelo programa de hierarquizao
decorativa, sobretudo em um manuscrito com intenes ornamentais claras como o Cancioneiro
da Ajuda. E esta variabilidade entre <u> e <v> no depender, por conseguinte, de uma ou de
outra mo, mas da aquisio de um saber experiente que se apura no exerccio destes copistas.
Pode recordar-se, como exemplo, o traado gtico da cursiva com o <v> em vrios casos de
letrinas, que no foram substitudas por decorao, pela mo que no prprio texto escrevia um
gtico formal <u>. Exemplos no refran em A 128, v. 5 <[v] uus ueio>; no primeiro verso da
segunda estrofe em A 100, v. 8 <[v]iuer no>; no incipit de A 240, v. 1<[v]Edes sennor / quero
uus>; em A 305, v.15 <[v] foy mesur ou>. Claro que as caractersticas paleogrficas
deixan ben claro que o grafo <v> e non <u> (Mario Paz-Varela Barreiro 2005: 347), mas a
diferena no se deve a uma mudana de mo. Deve-se modificao de estilo, pode dizer-se,
um <v> em gtico semi-cursivo de traado leve e delgado para a anotao de aviso para que o
rubricador pudesse reconhecer qual a inicial a pintar sem ser necessrio recorrer ao exemplar de
base. A figura de <u> gtico ficava restrito escrita mais solene e mais definitiva do prprio
texto.
ainda por este motivo que o exame da observao grfica deste Cancioneiro deveria
neste ensaio ter isolado os diversos planos de interveno grfico-rubricativa: (a) quem copia o
texto (com aptido paleogrfica na aplicao das regras da representao da gtica textualis) e
que tambm pode servir-se de uma breve decorao filigranada em pequenas maisculas em
posio post-inicial; (b) quem escreve as letrinas, ou as letras de espera, destinadas a supresso.
, como se sabe da prtica geral da transcrio de manuscritos, da responsabilidade de quem
copia e no de um ou de outro corrector (no faria sentido que um corrector introduzisse a
letrina correspondente a uma capital j rubricada, ou nua, como se observa em casos de capitais
j concludas26); (c) quem rubrica as iniciais, decorando-as de modo mais ou menos demorado
nuas filigranadas; (d) e, por fim, quem corrige o texto (confronto com outros materiais, mas
25
Situar nestes flios do cancioneiro un cambio de copista non sera unha proposta descamiada,
afirmam Mario Paz-Varela Barreiro (2005: 320), mas realmente para este sector Borges Nunes
especificou sem ambiguidade a interveno de uma nova mo, que designei j como mo 2 (Ramos 1994:
[38] - [41]).
26
Observe-se como exemplo o incipit em A 7, A 13, A 25, A 33, A 74, A 234 onde, apesar da rubricao
concluda, a letrina no foi rasurada, por se considerar que os elementos decorativos a ocultavam.
15
27
Reenviando para o captulo dedicado aos correctores textuais e s escritas anexas na Parte Primeira,
permito-me sublinhar que a interveno de uma mo correctiva irrefutvel com a confirmao de
variantes entre a lio textual e a lio marginal, tal como brevemente mencionava j na apresentao
edio fac-similada (Ramos 1994: 27-47). Hoje, como assinalei no captulo dedicado s Notas marginais,
podem mencionar-se dois revisores textuais (ou, pelo menos, duas intervenes diferenciadas na reviso
textual) que confrontaram o texto base com outros materiais para cotejo (variantes textuais). Portanto,
quando me referia a correces marginais estava, naturalmente, a fazer referncia s intervenes em
cursivo, que tiveram em conta a verificao do contedo textual. No estava, como tambm claro, a
aludir presena de letrinas, que so da responsabilidade do copista e no resultantes de uma interveno
de corrector, como supem Mario Paz-Varela Barreiro (2005: 348). No posso efectivamente
aquiescer que a variao grfica de letrinas seja considerada pelos investigadores de Santiago de
Compostela como atribuvel a dous correctores, porque estaramos a tomar em considerao modos
diferenciados de ingerncia trabalho tcnico de quem copia com inteno esttica e trabalho de
verificao de contedo textual de quem corrige . Por meu lado, quando menciono corrector, ou revisor,
estou a referir-me verificao textual e no a outras formas de escrita tcnica de copista com objectivos
decorativos que comparecem no Cancioneiro da Ajuda. A variabilidade, apontada por Mario Paz-Varela
Barreiro, no mais do que uma modificao morfolgica de letrinas, ou de letras de espera, (lettre
d'attente, lettera guida, letterina guida, letra de aviso, guide letter) das mos que copiaram o Cancioneiro
da Ajuda e que no deve ser atribuda a uma mo correctora que se ocupou da averiguao textual.
Recorde-se a definio que se encontra no Vocabulaire codicologique de lettre d'attente: Petite lettre
trace dans une rserve laisse pour une initiale non excute, et qui permet la lecture du texte en
l'absence de cette initiale (Muzzerelle1985). J. Lemaire pronuncia-se tambm de modo explcito sobre as
instrues tcnicas laisses par les copistes sur les feuillets, considerando, por isso, que dans l'espace
rserv la peinture d'une lettrine ou en marge, la hauteur de celle-ci, les copistes traaient la lettre
d'attente, destine indiquer au lettriste quelle majuscule devait tre dessine (Lemaire 1989: 177).
28
A distino das letras, ditas ramistas (relativo a Petrus Ramus, filsofo e humanista francs), s se
acentua praticamente no sculo XVI e a estabilizao bem mais tardia com o desenvolvimento da
actividade editorial. Pode dizer-se que correspondiam a variantes contextuais documentadas pela gtica
16
por estes motivos que no me parece para j consistente considerar a hiptese de uma
multiplicao de mos com fundamento em uma sondagem, que opera com um fenmeno
idiossincrtico, sobretudo em escrita gtica solene. A pesquisa, ao ter examinado em simultneo
as intervenes do rubricador-letrista e do copista, no pde proporcionar uma distino slida
para a individualizao das mos que intervieram na cpia propriamente dita das cantigas. O
projecto artstico da rubricao deve ser considerado em outro plano, assim como os cursivos
gticos das letrinas e das micro-maisculas, post-capitais, devem beneficiar de um tratamento
independente da transcrio textual principal. Quero dizer que a anlise da transcrio definitiva
texto das cantigas deve ser desligado das escritas provisrias funcionais letrinas e
separado tambm da morfologia do alfabeto decorativo quer do rubricador, quer do prprio
copista que no se eximiu a um pequeno adorno em algumas letras aps a inicial que seria
introduzida.
O primeiro aspecto presena de letrinas corresponde a uma escrita no definitiva e
prevista para inutilizao (na maior parte dos manuscritos, mesmo nos mais sumptuosos, a
inconstncia pessoal na morfologia das letrinas encontra-se naturalmente mais sujeita variao
e, por isso mesmo, mais identificadora de mos que escrevem com moldes formais29); o
segundo aspecto as micro-maisculas em posio post-capital , alm das mos, parece
integrar-se em uma maneira de agir peculiar, em um hbito esttico, prprio gtica deste
manuscrito. O filigranar a segunda letra, que aguarda a insero da grande letra rubricada,
filigranada ou nua, era um modo de sublinhar, ornamentando com a prpria tinta do texto, o
incio de composio ou de verso, atribuindo a este falso incio o estatuto de maiscula
secundria. At interveno do rubricador, este estigma funcionaria como um designativo
manuscrita. O mesmo se poderia dizer para o uso de <j>, como vamos ver no captulo dedicado ao uso de
<i>, <y>, <j>, etc. O <j> longo servir para distinguir sequncias de sinais ilegveis, ou menos legveis,
em particular na gtica que, primeira vista, pode mostrar <mi> em uma sucesso de traos verticais
<> indecifrveis. assim que <mi> poder surgir em <mj>, mesmo com a adopo de um apex que
mais ainda o individualizar. Releia-se a concepo de Quintiliano, Institution Oratoire (I, 4, 10): [X]
Atque etiam in ipsis uocalibus grammatici est uidere, an aliquas pro consonantibus usus acceperit, quia
iam sicut etiam scribitur et quos ut tuos. At quae ut uocales iunguntur, aut unam longam faciunt,
ut ueteres scripserunt, qui geminatione earum uelut apice utebantur, aut diphthongum; iungimus autem
non plures quam duas: nisi quis putat etiam ex tribus uocalibus syllabam fieri, si non aliquae officio
consonantium fungantur; [XI] Quaeret hoc etiam, quo modo duabus demum uocalibus in se ipsas coeundi
natura sit, cum consonantium nulla nisi alteram frangat. Atqui littera i sibi insidit coniicit enim est ab
illo iacit et u, quo modo nunc scribitur uulgus et seruus. Sciat etiam Ciceroni placuisse aiio
Maiiamque geminata i scribere: quod si est, etiam iungetur ut consonans (Coleman 1963: 1).
29
naturalmente mais compreensvel que uma distino grfica se opere com fundamento em uma
cursiva ou semi-cursiva, muito mais personalizada, do que em uma rgida gtica textualis que se
configura por um mesmo padro (Pedro s.d.).
17
prtico (uma ordem de copista a artista30), o que vem acentuar a autonomia do trabalho entre
copista e rubricador-letrista31.
1.1.4. Particularidades da diviso do trabalho
A coincidncia entre mudana de mo e um elemento problemtico na confeco destes sectores
finais do Cancioneiro aponta para uma alterao na concepo da cpia, que teria ocorrido nesta
parte do manuscrito. O fl. 74 (rosto copiado pela mo 1, verso pela mo 3), cosido agora
separadamente entre o caderno XI e caderno XII, ou resultante de um acidente material
especfico, ou a sua posio instvel advm de uma remodelao consciente na orientao da
cpia. , portanto, a mo 1 que efectua o ainda o incio do trabalho neste flio (o rosto do fl.
74r), prosseguindo o critrio de cpia adoptado em todos os outros flios precedentes. A
transcrio deste sector vai manifestar-se, ainda hoje, com enigmas perceptveis (incio do
sector dos ciclos de autores annimos), mas a mo 1 no foi logo impedida de continuar o
traslado, mesmo quando o material de base parecia no se definir pelas melhores condies em
relao aos sectores iniciais.
Ao iniciar a cpia do ciclo do trovador Anon. , a mo 1 prossegue o seu trabalho como
se nada se tivesse modificado: transcreve a cantiga de abertura de ciclo A 267 e reserva espao
para a miniatura, como fizera nos cadernos antecedentes. Mas esta cantiga procedia, com
certeza, de um modelo deficiente, pois deparamos logo com a parte inicial do primeiro verso
rasurada, talvez pelo prprio copista (fenmeno rarssimo), mas sem proposta de qualquer
emenda, pois nem o revisor, nem o corrector voltam a intervir no Cancioneiro nestes cadernos
finais (cad. XII, XIII e XIV). Os vv. 3 e 4 da cantiga voltam a colocar, de novo, alguns
problemas, sendo patentes as rasuras a efectuadas; o verso final (v. 16) apresenta-se tambm de
modo insatisfatrio, tendo ficado suspenso (outro fenmeno rarssimo nos cadernos
precedentes), faltando no s a sua concluso, como a transcrio do refran que, a guiarmo-nos
pela segunda estrofe, deveria tambm aqui estar presente32. Antes de prosseguir com a cpia da
cantiga seguinte, A 268, abre um curto espao que no corresponde dimenso de uma estrofe,
30
18
33
19
XIII e XIV, sofre uma interrupo, imprevista neste tipo de transcrio textual potica.
Admitindo que o ciclo de RoyFdz foi copiado a seguir ao ciclo de MartMo, tal como o vemos
hoje, e aceitando que o flio (fl. 88) que nos transmite apenas duas cantigas e o incio de uma
terceira (A 308, A 309, A 310) do clrigo de Santiago, se encontraria neste sector final (e
posteriormente anexado tbua anterior de encadernao), incontestvel que a cessao da
cpia a meio de um verso muito extraordinria.
Do mesmo modo que a interrupo da cpia da mo 1, no final da col. b do fl. 74r (no
interior tambm de um texto) pode estar dependente da qualidade insuficiente do material de
base (com o ciclo do Anon. ), tambm pode ser por problemas ligados fonte que esta mo 2
suspende o seu trabalho a meio de um verso, no final da col. c do fl. [88], e no copia as quatro
palavras conclusivas desta estrofe inicial. Talvez que a paragem aparentemente irreversvel do
projecto estivesse relacionada com a incluso de dois autores clrigos, MartMo e RoyFdz, que,
em princpio, no deveriam figurar numa coleco organizada segundo outro critrio
sociolgico na insero dos autores. De modo anlogo, a mudana entre a mo 1 e a mo 3 pode
ter sido ocasionada pela incluso dos ciclos de annimos.
Examinemos agora outro complicado sector, a cpia do texto A 157 no fl. 40r pela mo
2, seguindo tambm aqui o critrio da morfologia da letra de espera na margem esquerda,
proposto por S. Pedro. Este flio contm no seu verso o incio do ciclo de JSrzCoe; embora
tenha sido anexado ao caderno VII, um dos flios que se encontrava em vora.
problemtico saber, por razes materiais claras, se estava ou no associado ao actual caderno
VII. O novo restauro considerou que faria parte do caderno e, por este motivo, nele foi
introduzido. Mas a mudana de mo que nele ocorre no deixa de pr interrogaes que se
juntam a outras j referidas. Recordo a no actuao do revisor 2 que tambm no trabalha no
sector final, copiado por esta mo 2, o que quer dizer que a transcrio textual desta mo nunca
foi colacionada; se se admite que esta cantiga sobrevivente seja a ltima de um ciclo perdido,
devemos ento pensar que esta mo 2 teve um desempenho mais extenso do que aquele que
conhecemos hoje.
H pouco, observmos que a mudana da mo 1 para a mo 3 (passagem do fl. 74r para
o fl. 74v) se verificava tambm em um flio solto que tinha sido colocado abertura do cdice,
funcionando como flio de guarda. Agora, estamos perante uma cpia de uma cantiga em um
flio (fl. 40r) que talvez fizesse parte de todo um caderno que subsistiu em vora, o que quer
dizer que estas modificaes de cpia coincidem com condicionalismos materiais proeminentes
j ao nvel da cpia.
A transcrio desta cantiga A 157 pode, por motivos paleogrficos, no pertencer ao
mesmo momento da cpia inicial e ser atribuvel mo 2 que copiou os dois ltimos cadernos; a
20
posio desta cantiga, que hoje aparenta constituir-se como final de um ciclo perdido, atribuvel
talvez a JPrzAv, pode denunciar a cpia de todo um sector perdido, cujo extravio advenha,
justamente, desta conjuntura diversa. Este facto significaria que no nos encontramos, afinal,
perante um sector acidentado na cpia linear da mo 1, mas que o incidente pode ter origem na
mudana de mo e na fragilidade da insero de um caderno neste sector que j tinha iniciado a
cpia de JSrzCoe pela mo 1, se admitirmos que a mesma mo inicial que copia o caderno
VII34.
Esta cpia ulterior e a intercalao do ciclo atribuvel a JPrzAv em zona de que restaria
s esta cantiga pode aclarar o incio do ciclo de JSrzCoe com miniatura no verso do flio e
ainda explicitar um outro dado relativo numerao primitiva. Se aceitamos que aquela
numerao correspondia de facto ao Cancioneiro da Ajuda, no podemos estabelecer
correspondncia entre aquele sistema e a sequncia actual. Ora, se a numerao primitiva
anterior a esta incluso, efectuada pela mo 2 que copiou os cadernos XIII e XIV, ento talvez
se possa compreender melhor os motivos da no coincidncia entre a antiga numerao XJ e
XIIII e a contiguidade textual conhecida hoje35. Talvez tambm por este motivo no seja
fortuita a irregularidade entre este Cancioneiro e a tradio italiana nesta zona. As mudanas de
mo ocorrem sempre em sectores textuais instveis.
34
H, de facto, alguns indcios de que este caderno VII mostra algumas diferenas em relao aos
sectores iniciais (miniatura no verso do flio, mise en page distinta com a evidncia das mutilaes na
margem da cabea, o trabalho de reviso, etc.).
35
Esta problemtica foi abordada no captulo relativo ao sistema de numerao primitiva subsistente em
dois cadernos.
36
Tenho em considerao os clssicos elencos de sistema de abreviatura mais utilizados na escrita gtica,
que se desenvolveram por condicionamentos de tempo e espao, e cuja aplicao pode variar de
scriptorium para scriptorium, ou de texto para texto (nomina sacra, notae iuris, ou outras formas
frequentes por contraco, por suspenso, por sinais especiais, etc.) (Cappelli 1979 com o complemento
de A. Pelzer 1995; Bischoff 1993: 169-186; Stiennon 1991: 145-154; Nunes 1981 e, mais recentemente,
em ambiente hispnico, Carlin 2003).
21
das tcnicas de escrita desta (paleo) grafia no deve estar dissociado de uma aprendizagem de
certa (orto) grafia37.
Na Pennsula Ibrica, como se sabe, no se pode observar um processo local de
formao da gtica. Os palegrafos inclinam-se para a provenincia francesa, embora se possam
hierarquizar os modelos usuais dos mais solenes aos mais simples, produzidos em ambientes
talvez cortesos com morfologia peculiar no traado dos ngulos, na flexibilidade das pontas ou
no lineamento com ductus, mais geomtrico do que o italiano, por exemplo, que exibe figuras
mais cheias e mais circulares38. A dependncia ibrica dos modelos franceses regularmente
apontada pela maioria dos palegrafos e E. Borges Nunes considera que, no caso portugus,
deve colocar-se a linha de mudana [de carolina para gtica] em 1250, ao p da consolidao
do 'francs' D. Afonso III. O gtico veio de Frana... (1969: 12). Seguindo a proposta de
classificao da gtica com base no traado do <o>, pode dizer-se que o <o> do Cancioneiro da
Ajuda integrar-se-ia no grupo das escritas gticas com marcas entre a rotunda e a bastarda com
traado angular na parte superior e na parte inferior, como observvel na seguinte
reproduo39.
Conhecem-se processos de ensino de escrita em ambiente universitrio e, ainda que seja necessrio
separar documentos de cdices, a aquisio desta tcnica caligrfica obedeceu, por certo, a uma enorme
rigidez resultante de uma scolarit systmatique (Hajnal 1959: 260; Casamassima 1960; Bricall et al.
1990).
38
No mbito portugus, podemos apontar as anlises de A. J. da Costa (1997) e de E. Borges Nunes
(1969) que, pontualmente, caracterizaram documentos com tipos de escrita prximos. No so muitas as
descries que, na produo ibrica, integrariam uma anlise que se adequasse s particularidades deste
Cancioneiro, desde os fac-smiles de John M. Burnam (1920), a Garca Villada (1923), Arribas Arranz
(1965) ou Millares Carlo (1983).
39
costume distinguir quatro famlias de escrita gtica. a forma da letra <o> que, normalmente, serve
de critrio com base no seu traado mais ou menos anguloso: textura (quatro ngulos rectos); rotunda
(sem ngulos); bastarda (com dois ngulos na parte superior e na parte inferior) e a Fraktur (com quatro
ngulos e com o lado vertical direito arredondado) (Kapr 1959: 54).
40
Entre os vrios manuais de base paleogrfica, deve ser isolado o de J. Kirchner que dedicado
Scriptura gothica libraria (1970). Em lngua portuguesa, pode ler-se uma breve sntese sobre A(s)
gtica(s) includo no relatrio apresentado por M. Jos Azevedo Santos (2000: 100-104).
22
literrios. Valer a pena, contudo, observar algumas das caractersticas desta letra solene
servindo-nos das regras que, desde o sculo XIX, Wilhelm Meyer apontou como determinantes
na avaliao formal dos usos caligrficos gticos. Na sua importante contribuio de 1896, com
base na anlise do cdice musical de Bamberg, datvel do sculo XIV, formalizava os traos
comuns desta escrita, sobretudo na constituio de nexos regulares, que vo comparecer ao
mesmo tempo em distintos espaos de produo e em diferentes lnguas41.
O afastamento entre os sinais emanava de melhor decifrao de leitura, mas, medida
que esta escrita se expande, observamos elementos que, inicialmente disjuntos, com a celeridade
da escrita vo comear a despontar mais apertados ou ligados como o <g>, <f>, <e> ou <t>. No
caso do <b>, do <h> ou do <p>, que se impunham como autnomos, tornam-se mais
aglutinados. Mas tambm poder estabelecer-se indistino entre <u>, <n> ou <u> e <i> devido
ausncia de marca ntida dos traos verticais. Daqui resultar o aspecto mais compacto, a
aproximao de nexos entre os diferentes sinais, e inclusivamente entre as prprias palavras, o
que no deixa de causar srios problemas de leitura. A aparncia comprimida em textos de
natureza potica revela-se ainda mais problemtica na exegese avaliativa de certos contextos
lingusticos. Um exemplo da compactao visvel no uso da ligao de dois <oo>,
verdadeiramente ligados entre a curva convexa direita e a curva convexa esquerda, executadas
uma sobre a outra, como se observa na ocorrncia de <oo> (A 18, v. 12). Idntica ligao
sobreposta pode ver-se em <so> (A 20, v. 22) ou em <d> (A 60, v. 6)42.
Deixando o sistema abreviativo para tratamento parte, a primeira regra prtica que se
imps corresponde ao tratamento do <r> em forma de <2> que, na poca de Carlos Magno, s
se encontrava depois de <o>, e que vai ampliar a sua utilizao durante os sculos posteriores na
sequncia de sinais que ofereciam um traado redondo, como <o2>, <b2>, <2>, <h2>, <p2>,
<v2>, <y2>, quer dizer, sinais que terminavam com uma morfologia semelhante do <o>.
Tinha-se, assim, estabelecido a regra de escrita do <r>, em forma redonda como <2>,
constituindo um nexo com o sinal precedente em formato redondo de <o> ou de morfologia
equivalente. A tcnica geomtrica estendia-se juno de dois sinais com idntico corte
redondo como <bo>, <de>, <po>. O copista, consciente desta solidariedade formal, fazia
coincidir os dois traos redondos, justapondo-os em uma nica linha, no as separando.
41
Em relao a estas normas, preconizadas por W. Meyer, foram deduzidos outros comportamentos,
relativos sobretudo eliminao de traos, que conduziram formulao de nova regra proposta por S.
Zamponi (1989; 1990).
42
Documentam-se os dois primeiros exemplos no ciclo atribuvel a JSrzSom. Sobre os dois <oo> da
primeira ocorrncia citada (A 18, v. 12) so ligeiramente visveis duas marcas identificadoras <> que,
ocasionalmente, so usadas no ms. Carter limitou-se apenas transcrio da primeira, so (Carter 1941:
12). Em <d>, em uma cantiga atribuvel a MartSrz (A 60, v. 6), so mais ntidas as duas marcas sobre
os <>
23
24
43
J no alfabeto latino se documentava esta regra contextual entre um <> ou <1> longo e um <s>
redondo. O <s> redondo aplicava-se no final de palavra e em todas as outras posies no corpo da palavra
era o <> longo a figura preferida. Este <> longo, proveniente de uma semi-uncial latina, documentado j
no sculo IV, comparecer em quase todas as outras formas de escrita (romana, itlica). A. Traina refere
estes aspectos tanto na evoluo do alfabeto latino, como nas formas das letras deste alfabeto, resultantes
de variantes gregas. Neste caso concreto, deve entrever-se o sigma (maisculo e minsculo) e j em grego
a morfologia do sigma minsculo em posio final variava em relao s outras posies (Traina 2003).
Assim, se desenvolvero em certos casos, formas de ligatura entre <ss> que podem comparecer como
<>, <11>, ou ligados, mais tarde, como o eszett <>.
44
Refiro-me ao primeiro incio de ciclo de trovador JSrzCoe, comeado no verso de um flio (fl. 40v), a
problemas relativos sequncia das assinaturas primitivas e a um possvel formato diferenciado neste
caderno visvel atravs do desgaste da margem superior provocado pela guilhotina. Tinha j chamado a
ateno para esta particularidade na breve comunicao apresentada em Trier em 1986 (Ramos 1988: 42).
45
este um dos casos que autoriza uma subdiviso no interior do trabalho efectuado pela mo 1.
25
v. 4), <ma> (A 194, vv. 5, 10; A 199, v. 18; A 202, v. 9)46. Pela localizao destas ocorrncias
no podemos deixar de chamar a ateno para a concentrao da deficincia em cantigas
relativamente contnuas.
Um exame tcnico exaustivo deste comportamento talvez contribusse para uma mais
exacta definio da competncia profissional de cada um dos copistas, mas esse estudo seria
mais produtivo se o aplicssemos em perspectiva paleogrfica comparativa com outros textos
que tenham adoptado o mesmo sistema de gtica solene. Material onde pudesse ser apurada a
marca escolar da aprendizagem da tcnica de escrita, no bastando, como vimos, uma
classificao impressionista e indeterminada de gtica, mais ou menos geomtrica, mais ou
menos arredondada, que se acomoda, em geral, cronologia. Exame, portanto, que est fora do
meu mbito47.
Alm dos usos convencionais de <r> nas modalidades acima referidas de <r> / <2>,
indispensvel mencionar um outro uso, o da forma maiscula <R>. Em concordncia com o
hbito de cpia desta gtica, encontramos <R>, micro-maisculo, no primeiro verso, logo aps
a inicial rubricada ou a rubricar, <A Ren> (A 32), <[I]R> (A 70), <ORa> / <[O]Ra> (A 73, A
107, A 127, A 162, A 268, A 309), <PReguntar> (A 81), <GRan> (A 210)48. Um caso que no
coincide com o incipit, mas com o incio de refran na primeira estrofe testemunhado por
<GRadesc> (A 260). O <r> com o prolongamento do seu trao horizontal superior (ou mesmo
inferior no caso de <r> com a forma <2>) para preenchimento de linha uma marca da mo 1
que se serve com alguma frequncia deste artifcio, <temer> (A 11); <cuidar> (A 16) <saluar>
(A 17), <poder> (A 21), <sennor> (A 25), <mayor> (A 28), <uiuer> (A 44), <por> (A 68),
<nazer> (A 152), <fazer> (A 159), <ouuer> (A 161), <guardar> (A 162, duas vezes), <fazer> (A
171), <saber> (A 171), <seer> (A 171), <auer> (A 171), <dizer> (A 217), <fazer> (A 217),
<uiuer> (A 225), <soffrer> (A 225), <tardar> (A 225), <uingar> (A 225), etc49. Tal caracterstica
est completamente ausente na mo 2, mas a mo 3 mostra indcios deste hbito, que analisarei
a seguir. A exemplificao que se observa em A 275 com <par/tir>, <amar>, <mtir>,
46
Alguns casos de uso de <ma> com <> alto em posio final foram interpretados por C. Michalis
como mais e no mas. Vejam-se as ocorrncias em A 159, v. 20; A 194, vv. 5, 10; A 199, v. 18; A 202, v.
9 (1904, I: 320, 379, 393).
47
Esbocei apenas um breve ensaio com o Pergaminho Vindel onde encontramos formas com <> em
posio final: <onda>, <nulla>, <garda>, <erga> e <saberede>. A dzia de vezes em que utilizado
<> no significativamente inferior aos casos normais de <s> sigmtico com dezanove ocorrncias em
formas como <ondas>, <uites>, <deus>, <miraremos>, <las>, <Quantas>, <gardas>, <ollos>, etc.
(Ramos 1988).
48
Trata-se, como referimos, de um critrio esttico, que acompanha a grande capital, efectuado com a
prpria tinta do texto.
49
Chamo a ateno para a convergncia de alguns casos no ciclo referente a JSrzCoe nas cantigas A 160,
A 161, A 162 (duas ocorrncias), A 171 (cinco ocorrncias). Trata-se de mais uma particularidade que
distingue este caderno VII.
26
50
Tal como observmos com a morfologia de <r>, a cantiga A 171 encontra-se includa tambm no ciclo
atribuvel a JSrzCoe que, como temos, visto se caracteriza como um ciclo particular do ponto de vista da
sua insero no Cancioneiro. Reenvio para a Anlise comparativa entre a estrutura material e o
contedo.
27
I Caderno
<r.>
(final de linha;
separao de
verso)
<rr->
(posio
inicial)
III
Caderno
<-r>
(fim de linha
preenchimento
de espao)
cuidar 16
saluar 17
poder 21
sennor 25
mayor 28
[cf. rey 33]
VaFdzSend
JSrzSom
II Caderno
<-R>
(maisculo)
PaySrzTav
uiuer
MartSrz
RoyGmzBret
<R>
(maiscula
depois de
capital
inicial de
ciclo, ou
inicial de
poema)
<r>
(minsculo
depois de
capital
inicial, ou
inicial de
poema)
A Ren 32
44
AyCarp
[cf. rey 64]
por 68
NuRdzCand
IR ..70
Ora..73
PReguntar
81
Ora107
NuFdzTor
IV
Caderno
que rrendo
83
PGarBu
Ora 105
V Caderno
JNzCam
FerGarEsg
VI
Caderno
VII
Caderno
127
E
130
RoyQuey
VaGil
GonEaVi?
JSrzCoe?
[A157]
JPrzAv
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 158 a
A 179]
[O]Ra
rrog
Preguntou
142
nazer 152
guardar 162
lazeraR 162
sennoR 171
rijR.171
fazeR 171(2x)
sabeR
171
Rey..171
[cf. rey 175
rey 171]
28
ir 160
ouuer 161
guardar
162(2x)
seer 171
auer 171
162
[O]Ra
VIII
Caderno
IX
Caderno
RodEaRed?
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 180 a
A 184]
JPrzAb?
Anon?
[A 185]
RoyPaezRib
JLpzUlh
FerGvzSeav
<r.>
(final de linha;
separao de
verso)
<rr->
(posio
inicial)
<-R>
(maisculo)
rren 190
<-r>
(fim de linha
preenchimento
de espao)
<R>
(maiscula
depois de
capital
inicial de
ciclo, ou
inicial de
poema)
querer 188
r. = ren 219
(sigla refran)
PGmzBarr
210
<r>
(minsculo
depois de
capital
inicial, ou
inicial de
poema)
Gradesc
219
Praz 219
AfLpzBay
X Caderno
partir 224
der
.224
ouver 224
soffrer 225
uiuer 225
fillar 225
dizer 225
tardar
225 uingar
225
catar
226
(2x)
falar 226
qrer 226
ueer 226
ueer 231
dizer 233
uiuer 234
atender 234
uiuer 235
MenRdzTen
JGarGlh
EstFai
JVqzTal
aiudar 231
logar 233
andar
233
atender 234
guarir.234
uir. 234
uiuer
234
atender
234
aquitar
morar
leuar
creer
quer 240
dizer 240
dar 244
querer 244
dizer 244
242
242
244
245
29
Gran
235
PayGmzCha
XI
Caderno
FerVelho
<r.>
(final de linha;
separao de
verso)
suffrer.252
<-r>
(fim de linha
preenchimento
de espao)
Anon
Anon
PEaSol
FerPad
aualer. 285
PPon
VaRdzCal
ueer. 295
<R>
(maiscula
depois de
capital
inicial de
ciclo, ou
inicial de
poema)
<r>
(minsculo
depois de
capital
inicial, ou
inicial de
poema)
guardar 246
GRadesc
260
lenuaR 268
Razon 268
fogiR 268
guardaR 269
pareeR
270
entendeR 270
morreR 270
morreR 272
q'reR 273
graiR 273
XII
caderno
XIV
Caderno
<-R>
(maisculo)
quer 257
uiuer 259
BonGen
Anon
XIII
Caderno
<rr->
(posio
inicial)
par/tir 275
(2x)
amar 275
metir 275
guareer
275
prazer
275
fillar
275
uiuer
276
fillar 276
pessar 276
amar 276
[O]Ra
268
Ora
266
MartMo
RoyFdz
[O]Ra 309
51
um facto que encontramos a ocorrncia de <.> neste caso, mas deve assinalar-se que se encontra
seguida de ponto em um contexto de refran abreviado por siglas <[Q]ue me . l. m. e. m. uiuer> como o
transcreve Carter [LXXV, 11 (115, 2)]. Trata-se portanto de duplo sistema de reduo: a abreviatura de
30
31
<d's> (Deus); <.7> (nota tironiana para <e>); apstrofos ligados em expoente
representando <ar> e <er>; o <c> com abertura para a esquerda < >, relativo a <con>; <g>
com apstrofo, ou com um sinal prximo do til representando <gua> e <gra>; <> (non), que
ocorre esporadicamente; <nr'o> com sinal sobre o <r> (nostro); <4> (=os/us); sinais
taquigrficos como um <i> cortado horizontalmente na sua parte inferior, correspondente a
<par>, <per> e <por>; <p'> com apstrofo representando <pra>, <pre>; <q> com cauda
descendente para <pro>; <s> com um <i> em expoente para <pri>; <qu>, <l> com <u> e <i>
em expoente para <qua>, <qui> e com apstrofo <q'> para <que>; as abreviaturas de <ra> e
<re> com frmulas diferenciadas de apstrofo; <sa> (=sancta) com sinal abreviativo sobre o
<c>; a conhecida abreviatura de <r> alto com cauda descendente para <ser> e, por fim, <to>
seguido de <o> em expoente para <tro>. Todas elas reflectem uma situao rotineira neste
perodo e neste tipo de escrita. Assinale-se, no entanto, que a mo 1 vai reduzindo, pouco a
pouco, o nmero de abreviaturas com o adiantamento da obra. A mo 2 no emprega
praticamente sinais abreviativos, limitando-se aos convencionais <q>, ao <4>, ao <gn>. O
sinal mais adoptado corresponde, no entanto, nota tironiana <.7>, bem caracterstico da gtica,
que vai ser tambm muito escolhido pela mo 3.
A mo 3, no caderno XII, alm das marcas habituais de <>, de <ds>, de <q>, ou de
<~> que ocorre tambm <4>, <q> ou <p> conhece a abreviatura <r> para <ser> e <sa> para
san(c)ta. Serve-se ainda com abundante frequncia da nota tironiana <7> (A 274, A 275, A 277,
A 278, A 279, A 280). Diria que a nota tironiana <.7> o sinal que, em nmero, mais distingue
estas duas mos finais em relao interveno da primeira parte.
Partindo do princpio que um dos elementos que melhor avalia a aptido dos copistas
assenta na manipulao do sistema abreviativo, um facto que qualquer um dos intervenientes
na transcrio do Cancioneiro da Ajuda patenteia experincia taquigrfica, ainda que o uso se
caracterize por uma assiduidade varivel, a relacionar com a diferente quantidade de texto
produzida por cada uma das mos.
Embora as mos finais se sirvam das abreviaturas em modo mais limitado, a instruo
adquirida por estes copistas idntica, no se encontrando recurso especfico a uma ou outra
grafia diferenciada. O que se pode afirmar , como referi, que realmente nos sectores finais, o
uso da nota tironiana <.7> muito notria, sobretudo nos ciclos de PEaSol, FerPad, PPon,
VRdzCal, MarMo ou RoyFdz. Nos ciclos atribuveis a FerPad, PPon, VRdzCal , se
exceptuarmos um <q'> em final de linha (A 301, v. 2), o nico acesso ao sistema braquigrfico.
A mo 2 no desconhece alguns dos casos mais habituais como <g'> para gran (A 282, v. 21);
32
<de9> em final de linha para Deus (A 283, v. 2); <q'reu>, quer'eu (A 282, v. 10); <sp'>, senpre
/ sempre (A 283, v. 6); <fez'a>, fezera (A 309, v. 13); <aq'ixar>, aqueixar (A 308, v. 19).
A mo 3, por seu lado, no ignora o aproveitamento de <u9> (A 269, v. 3); <d's> (A
272, v. 19); <r> em seruir (A 268, v. 18); <nro> para nostro (A 270, v. 9); <q> em prouguer (A
276, v. 14) que eram utilizadas nos primeiros sectores. No se poder, portanto, aproveitar o
sistema abreviativo para demarcar a aptido grfica de cada uma das mos. possvel referir a
extenso do uso, mais reduzido nas zonas finais, permissvel aludir tambm propenso pela
nota tironiana, mas a diferenciao entre os vrios tipos de abreviatura no so inerentes a um
ou outro copista. Qualquer um deles tem conhecimento, pode dizer-se, do mesmo sistema. Dito
de outro modo, qualquer um deles beneficiou de uma idntica instruo no s para as regras da
gtica, como para as abreviaturas permissveis nesta grafia formal.
Embora um bom rendimento da observao do sistema abreviativo se retire sobretudo
de planos comparativos com outros manuscritos (o sistema adoptado por exemplo nos cdices
afonsinos em comparao com as frmulas aqui registadas54), penso, no entanto, que a
reproduo de casos abreviativos pode ilustrar a destreza braquigrfica de quem copiou a gotica
textualis no Cancioneiro da Ajuda55.
As reprodues pretendem dar apenas uma imagem orgnica do sistema abreviativo e,
de modo algum, proporcionar um sistema rgido de dimenses que podamos obter em
observao directa do cdice. Quer isto dizer que, ao trabalhar com a edio fac-similada, no
se pode tomar estas representaes como base para apreciao milimtrica de curvas
descendentes, ou de apoios de pena aqum ou alm do lineamento. Relembro ainda que grande
parte destas abreviaturas, sobretudo as mais invulgares, surgem em colocao final de linha,
quer na ltima, quer na penltima palavra. Alguns casos so resultantes de rasura56.
Deve tambm assinalar-se que alguns tipos esto circunscritos a um vocbulo como a
abreviatura de <semp'> com <'>, equivalente a <re>. De seguida, insiro as abreviaturas,
54
natural que este elenco de abreviaturas dever ser submetido ao confronto com as que se encontram
nos manuscritos das Cantigas de Santa Maria em particular. Ser muito proveitoso avaliar, mais do que a
identificao de mos, o rigor no cumprimento das regras da gtica e a capacidade de adoptar ou no um
sistema braquigrfico em gticas apuradas.
55
Sigo por comodidade de apresentao um elenco conforme uma ordenao alfabtica da morfologia da
abreviatura. Os sinais <'> em expoente, que podem decifrar-se como ar, er, ra, re, comparecem pela
ordem da descodificao. No incluo aqui os casos de <'> e <~> que podem corresponder abreviao de
<m> ou <n>. Cf. a este propsito a reflexo desenvolvida no captulo Manuscrito e edio crtica.
Aspectos de transcrio.
56
Normalmente a forma <mostr'> ocorre em final de linha (A 26, v. 26; A 55, v. 13; A 120. v. 16). A
ocorrncia <qir> [CXX, 2 (140, 1)] , por exemplo, resultante de uma emenda marginal que se conserva
<qier> (A 120, v. 14) (Carter 1941: 73, n. 1).
33
1. Deus <d's>
[Deus]
2. et / e <.3>
[et /e]
3. ar <(> / <~>
[mostrar]
[mester]
[uerdade]
[auer]
[dizer]
..[prazer]
[fezer]
[auergonnar]
[saber]
[terra]
[terras]
5. con < > (voltado esquerda)
57
[consentir]57
O uso desta abreviatura deve corresponder apenas a esta ocorrncia em JSrzSom (A 26, v. 12).
34
[gran]
..[grand]
[grado]
6. gra <g(>
[graue]
[grand]
[grande]
[gracir]
[g(u)ardar]
7. g(u)a <g(>
[ag(u)ardar]
[non]
8. <>[non]
[non]58
9. nostro <nro>
[nostro]
[vos / vus]
[meus]
[Deus]
[Deus der]
[chus]
[sandeus]
58
35
..[partir]
[parte]59
[per]
[per ba]
[per ren]
..[perderei]
[pero]
12. per <i >
[perder]
[perdon]
.[perdud]
[emperador]
[desamperado]
13. pra <p'> / <p(>
[praz]
[prender]
[prendesse]
14. pre <p'> / <p(>
[prendo]
[prendi]
[preito]
[preguntar]
[primera]
36
[prouguer]
16. pro <q >
[prol]
[prouar]
[qual]
17. qua <qu>
[quant]
[desquando]
[quantas]
[que]
[quen]
[quer]
[querer]
[quero]
18. que <q'>
[queria]
[querri]
[questo]
[quelleu]
[quelle]
[queria]
[quero]
37
[quitar]
[quitara]
[quis]
[quiser]
[quiso]
[quisesse]
..[outra]
[outras]
[doutra]
[contra]
[sempre]
[senpre]
[sancta]60
[sanctaren]61
[seruio]
[serui]
23. ser <r>
[seruirei]
[seruir]
[quiserdes]
24. tro <to>
[trobar]62
60
Com a grafia <sant> regista-se a ocorrncia <sant oane> (A 62, 10) e <santa> (A 63, v. 17; A 290, v.
5).
61
Embora a forma abreviada comparea em A 279, v. 8; A 280, v. 18, a ocorrncia <santaren>
empregue em A 278, v. 2; A 280, vv. 6, 12.
62
Como vimos j a ocorrncia de <to> apresenta-se com este exemplo em PayGmzCha tambm em final
de linha (A 247, v. 19).
38
Embora o recurso s siglas no seja o captulo mais desenvolvido nos estudos de paleografia, h alguns
ensaios fundadores que, embora datados de algum tempo, constituem as bases documentais deste uso
(Traube 1907, revisto por Giov Marchioli 1993; Schiaparelli 1926). As abreviaturas nos livros litrgicos
mostram esta facilidade em reduzir o nome sua simples inicial (Bozzolo et al. 1990). Elementos
explicativos acerca da gnese de alguns casos em G. Hasenohr 2002.
64
Modus legendi in utroque jure. - Explicit libellus docens modum studendi et // legendi contenta ac
breviata utriusque juris tam cano//nici quam civilis, in se continens titulos sive rubricas // ejusdem juris.
Deft impressum anno domini M. // CCCC. XCV. Vicesima octava die Septemb. - Explicit libellus docens
modum studendi et legendi contenta ac breviata utriusque juris..., Deft (sic) impressum anno domini
1495. Notcia descritiva no catlogo da BnF: http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb334902466. Ed. Parisiis,
apud Joh. Petit, 1529.
65
Os termos jurdicos aparecem, muitas vezes, associados aos sistemas tironianos no que se relaciona
com a taquigrafia judiciria, bem descritos por S. Isidoro (Cap. XX do I Livro). Os ensaios ainda hoje
importantes sobre as notae iuris so os de L. Schiaparelli publicados em 1914 e 1915. Um elenco da
tipologia predominante destas notae iuris em A. Petrucci (1980: 42-43). Mas A. Cappelli no primeiro
captulo do seu Dizionario di Abbreviature Latine ed Italiane, dedicado Brachigrafia Medioevale,
referia-se justamente importncia do uso de siglas e de notas tironianas na gnese dos sistemas
abreviativos: Il sistema brachigrafico del Medio-Evo trasse la sua origine da quello delle sigle, cio
lettere isolate rappresentanti un'intera parola, molto in voga fin dai tempi romani, ed in parte anche dalle
note tironiane, specie di stenografia che serviva in quei tempi principalmente per raccogliere i dsicorsi
pronunziati in pubblico. Di ambedue questi sistemi, cio delle sigle e delle note tironiane, rimangono
traccie palesi in quello che tanto si diffuse e perfezion, specialmente in Itlia, dal secolo X a tutto il XV
() (Cappelli 1979: XI). As siglas atravs de um sistema abreviativo por truncamento, incluem-se nos
casos de difcil interpretao, porque esto quase sempre limitadas inicial. No entanto, o seu uso fica
restrito a palavras ou a frases mais frequentes como fq = filius quondam; hf = honesta foemina; ll. =
39
leges; FF. = Fratres; LL. = libentissime; I.C. = Jurisconsultus; N.E.R. = Notarius Ecclesiae Romanae;
.n. = enim, etc. (Cappelli 1979: XII- XVII). Explicao pormenorizada destes sistemas abreviativos
(elencos de notae iuris, nomina sacra, etc.) encontra-se em F. Steffens 1910, XXX-XXXIV com
documento disponvel em http://archivi.beniculturali.it/Biblioteca/indexSteffens.html. Interessante e mais
recente o estudo de dedicado s notes tironiennes de D. Muzerelle (2006), em particular na construo
dos glifos que explicitam o funcionamento dos sistemas taquigrfico, braquigrfico e estenogrfico.
Consultvel em http://aedilis.irht.cnrs.fr/manuscrit/notes-tironiennes.htm.
66
Exemplificao exaustiva deste processo no manual de G. Cencetti (1954: 370-375; 451-452; nova ed.
actualizada, 1997).
67
Retiro este exemplo do catlogo de manuscritos datados na Sua em escrita latina do incio da Idade
Mdia at 1550, Die Handschriften der Bibliotheken St. Gallen-Zrich ... (von Scarpatetti 1991, III: 115,
linha 5).
40
68
necessrio acrescentar que em circunstncias de refran, limitado a um nico verso, o copista nem
sempre o identifica como tal, ao no prever espao reservado ao decorador, como em A 56 (fl. 13v), por
exemplo.
41
Quando sabemos por outros motivos que o caderno III se apresenta com uma
constituio particular (autores com ciclos breves e talvez conscientemente incompletos),
interessa verificar que com o ciclo de AyCarp nas cantigas A 64 (3 estrofe), A 66 (2 e 3
estrofes) e A 67 (3 estrofe) que encontramos, pela primeira vez, o recurso a siglas. Tratando-se
da mesma mo que tinha copiado os dois primeiros cadernos, admite-se a interferncia de um
modelo que tivesse essa caracterstica na cpia do refran. Como o ciclo que encerra este
caderno atribuvel a NuRdzCan, A 68 e A 69, no possui estrutura com refran, o sistema
prosseguir no ciclo de NuFdzTor, A 71 (2, 3 4 estrofes); A 72 (2 estrofe) e A 75 (2, 3 4
estrofes). A mo 1 volta a utilizar as siglas no ciclo de FerGarEsg, A 121 (2 e 3 estrofes), em A
122 (2 e 3 estrofes) e A 123 (2 estrofe). Na cantiga A 171 (JSrzCoe), ocorre casualmente um
breve uso de sigla em posio final de verso na segunda estrofe, que no foi assim interpretada
por Carter69. Voltamos s siglas em A 181 e A 184 e os ciclos de RoyPaesRib, JLpzUlh,
FerGvzSeav apresentam diversos exemplos deste recurso (A 186, A 190, A 192, A 196, A 198; A
201, A 202, A 203, A 207, A 209; A 219, A 220). A concluso do seu trabalho mostrar ainda
este recurso em AfLpzBay (A 225), em MenRdzTen (A 227), em EstFai (A 240) e em JVqzTal
(A 243). Alguns ciclos importantes como o de PGarBu, o de VaGil, o de JSrzCoe ou de JGarGlh
no apresentam sistema de siglas, mas patente que a mo 1 est familiarizada com esta
possibilidade, condicionada pelo modelo ou por prpria iniciativa.
O recurso a este procedimento no exclusivo da mo 1. Na mo 2, que se ocupa dos
cadernos XIII e XIV, o sistema omnipresente. Assim, encontramos siglas em PEaSol em A
283 e A 284, em FerPad, A 287, em PPon, A 291 e, de forma mais sistemtica, no ciclo de
VaRdzCal, A 293, A 294, A 295, A 296, A 297, A 298, A 299, A 300 e A 301. Mesmo os dois
clrigos que encerram a coleco no estado actual apresentam exemplos em MartMo com A 305
e A 307 e RoyFdz com A 309.
A mo 3, que copia unicamente o caderno XII, no apresenta, em geral, o sistema
abreviativo de siglas, at pelas caractersticas particulares do refran nos primeiros textos
transcritos. Em A 269, em A 272, em A 273 e em A 275, a estrutura do refran no permite
reduo, entendido que a mudana textual ocorre em cada uma das estrofes. Em A 274, A 276, A
277, A 278, A 280, onde teria sido possvel o recurso simplificativo, no o utiliza. Mostrar,
contudo, em A 269, reduo pontual no v. 12 e, no v. 18, a sigla relativa a <mataste>, est
assinalada pela primeira slaba <ma.>. A sua penltima transcrio com a cantiga A 279, na
ltima estrofe e no ltimo verso conhece tambm esta faculdade de encurtar o refran.
69
Carter leu de facto uiam, mas o que se encontra no ms. a sigla abreviativa de refran nesta segunda
estrofe, <ui.m.> equivalente ao que comparece na primeira estrofe <ui. mia> (1941: 103).
42
PGarBu
JNzCam
FerGarEsg
RoyQuey
VaGil
VII
Caderno
GonEaVi?
JSrzCoe? [A 157]
JPrzAv
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 158 a A 179]
tipo 1
tipo 2
tipo 3
tipo 4
12
35
56
34
32
65
62
64, 67
64, 66, 67
70, 74
72,76,79, 80, 81
98
111
124
138,143
112, 113
125, 126,128
139, 140, 141,
142
144, 145, 146,
147, 149, 150
148
173, 179
71, 72
112
121, 122, 123
70
Embora no tenha procedido a levantamentos sistemticos, no me parece que o recurso a siglas seja
procedimento frequente em textos literrios.
43
X
Caderno
FerGvzSeav
PGmzBarr
AfLpzBay
MenRdzTen
JGarGlh
tipo 1
tipo 2
182
208
217, 218
234
PayGmzCha
XII
caderno
XIII
Caderno
XIV
Caderno
FerVelho
BonGen
Anon
Anon
Anon
PEaSol
FerPad
PPon
VaRdzCal
tipo 4
185
EstFai
JVqzTal
XI
Caderno
tipo 3
181, 184
259, 261
266
267, 269, 272,
273, 274, 275,
276,
MartMo
RoyFdz
198
225
227
243
277
278
282
280
279
283, 284
287
291
293, 294, 295,
296, 297, 298,
299, 300, 301
305, 307
309
281
71
As mais importantes de natureza textual foram tratadas no captulo relativo s Anotaes marginais.
44
decorativo, so diversas as informaes deixadas pelo copista para a mais correcta rubricao
das capitais diferenciadoras, de acordo com a estrutura do ciclo e da composio de cada
trovador, assim como a breve indicao de cor <azafram> para o fundo das primeiras
miniaturas72. Mas so mais significativas as informaes marginais que nos apontam para uma
reviso do trabalho de cpia em mais de um momento. Destas so, fundamentalmente,
importantes as que testemunham uma colao com outro material diferenciado do modelo que
serviu de base cpia73. A discrepncia, portanto, entre as pontuais emendas do primeiro e do
segundo anotador est dependente do material de confronto; o revisor pode servir-se do modelo
de base e limitar-se s imprecises de cpia, o corrector tem acesso a outra fonte que considera
de melhor qualidade e interfere ao nvel textual, como foi j analisado.
O revisor, segundo a anlise paleogrfica de S. Pedro que identifica esta mo com que a
introduziu pequenas correces, actua em dois momentos significativos. Um, ao anotar junto de
A 39, cantiga de atribuio provvel a PaySrzTav o nome de Pero da Ponte, <pda pont>; outro,
com a introduo de uma nova estrofe no fl. 68r a incluir na cantiga A 250 [PayGmzCha]. O
elemento textual revela-se considervel, quando nos confrontamos com todo o resto das suas
emendas que, mesmo em casos claros de faltas de estrofe, no parece ter beneficiado de melhor
material. Aqui, neste ciclo, mesmo sem previso de espao para nova estrofe, no hesita em
assumir margem a sua maior interveno, ao copiar a estrofe que faltava, ou por insuficincia
da fonte primitiva, ou por descuido do copista. De qualquer das formas, parece-me
indispensvel salientar que este fenmeno ocorre justamente no ciclo de PayGmzCha que, por
diferentes motivos, entre os quais a repetio de uma cantiga (A 248), se apresentava em
condies materiais diferenciadas dos sectores precedentes.
Verifica-se ainda outra insero marginal de estrofe no fl. 33r, junto de A 130
[RoyQuey] mas, neste caso, as caractersticas da escrita no coincidem nem com as mos do
revisor, nem com as do corrector. As particularidades paleogrficas inserem-se j em uma letra
humanista dos finais do sculo XVI, ou mesmo, princpios do sculo XVII.
De menor importncia textual so as anotaes posteriores com comentrios diversos
que podem mesmo incluir elementos opinativos. O interesse procede, no entanto, dos vestgios
que testemunham a vitalidade do Cancioneiro durante o sculo XV com marcas de escrita em
letra joanina, diferenciadas pela leitura espaada no tempo. Outras notas que assinalam tambm
72
neste contexto que se encontram as vrias letras de espera e as indicaes ainda mais precisas quanto
rubricao correcta da inicial de fiinda com previso musical (a no confundir com o incio de
composio) e de alguns casos de refran que tm tambm referncia adequada tipologia decorativa. O
<aafram> no comparece em todos os casos de miniaturas esboadas.
73
S. Pedro separa as intervenes do revisor que se limitam a pequenas emendas do corrector com
participao mais consequente (s.d.).
45
convivncia com o contedo do Cancioneiro, S. Pedro data-as de uma escrita que se pode
encontrar em textos portugueses dos finais do sculo XIV aos incios do sculo XVI74.
Sobram-nos as assinaturas que aludem a marcas de posse e de contedo [fl. 86v], j
referidas, e uma srie de anotaes desconexas, agora transcritas por S. Pedro no fl. [87], que se
encontrava colado na pasta posterior, e das quais isolo como mais estimulante a que se refere ao
colao do infante75.
74
Na descrio do caderno que contm o ciclo de RoyQuey refere-se tambm esta estrofe (caderno VI)
que se aproximaria da assinatura de Gonalo Gomes Mirador no fl. 86v.
75
Estes indcios de propriedade documentada no sculo foram j referidos no captulo relativo a Pero
Homem e a possvel identificao do colao do infante a um outro Pero Homem, proposta por A. Resende
de Oliveira, foi mencionada justamente no supracitado captulo. Das escritas avulsas e de alguns nomes
prprios que a figuram nestes ensaios de pena, no me possvel, por agora, facultar qualquer indicao
suplementar.
46
2. Descrio de grafias
2.1. Manuscrito e edio crtica. Aspectos da transcrio
No , com certeza, foroso evidenciar a necessidade de uma pesquisa grafemtica de um
manuscrito como o Cancioneiro da Ajuda. A convenincia impe-se para o entendimento da
concepo do trabalho dos copistas que transcreveram o documento que, como h pouco referi,
apontar, aqui, mais para a anlise estrita de uma fenomenologia grfica do que para a
configurao arrojada de uma gramtica. E a indagao tornar-se- mais profcua quando a
dinmica da cpia se puder aliar dinmica da tradio textual na programao do cdice.
Em toda a primeira parte deste estudo, demo-nos conta da constituio formal do
manuscrito atravs de elementos que se reportavam mais aparncia do cdice do que sua
prpria superfcie escrita. A morfologia, a estrutura e os recursos artsticos empregados na obra
concederam-nos, em simultneo, valiosas informaes sobre o perfil do comanditrio do
projecto, das suas preferncias, como tambm da qualidade do pblico a quem se endereava a
coleco. Foi assim que vimos como o formato anormal do Cancioneiro regulou a composio
do programa de cpia, como foi possvel pressentir o meio que o fabricou e como se
reconstituiu a aplicao das mltiplas advertncias impostas boa execuo do projecto. Uma
arquivao material aristocrtica vistosa para a conservao de um saber refinado depurado por
um comitente de grandes recursos76.
fcil entender que um cancioneiro em pequeno formato (in-quarto ou in-oitavo),
escrito com uma gtica cursiva, no teria sido dotado nem dos mesmos meios pecunirios, nem
comportado as mesmas precaues que so perceptveis em um cancioneiro, como o da Ajuda.
Este, endereado a um emprego especfico, auferiria de uma cpia caligrfica, sumptuosa,
ilustrada e prevista para a visibilidade distncia, projectava-se para suporte de uma partitura
musical. Se primeira vista, as miniaturas no se opem ao texto, contradizendo-o, no o
documentam tambm na totalidade, na medida em que a parcimnia representativa dos objectos
musicais, delimitada conformao, talvez mais elementar, no aduz a variabilidade que se
poderia aguardar atravs de uma completa demonstrao instrumental para o desempenho destas
cantigas. No h, contudo, uma nica miniatura que contenha uma referncia escrita, ou ao
76
Recolho esta interligao entre a produo de poesia aristocrtica e seu arquivo das palavras de V.
Bertolucci proferidas na sua comunicao Poesia aristocratica. Linee di definizione ao Colquio
Cancioneiro da Ajuda (1904-2004) em Lisboa. Coleces que, segundo a estudiosa italiana, foram
submetidas a escrutnios prvios de textos e a critrios selectivos que reenviam para a excelncia do
material admitido (Bertolucci s.d.).
47
77
a iluminura de Afonso X, rodeado dos seus colaboradores com a representao do autor literrio e
com o pergaminho, suporte da escrita (El Escorial, cod. T.I.1, fl. 4) que mais rapidamente nos interpela.
Mas, podem recordar-se as imagens de Folquet de Marselha (Ms. provenal N, fl. 63) ou as vrias
miniaturas de pergaminhos que se desenrolam na tradio lrica alem como em casos observveis no
Codex Manesse (Minnesnger Heidelberger Liederhandschrift). A digitalizao da famosa compilao de
poesia alem [Cod. Pal. germ. 848], elaborado em Zurique entre 1305 e 1340, encontra-se disponibilizado
pela Biblioteca Palatina da Universidade de Heidelberg (http://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/cpg848).
Notem-se, por exemplo, os casos de Rudolf II von Neuenburg (fl. 20r) ou o de Meinloh von Sevelingen
(fl. 120v) com a presena da escrita atravs do rolo de pergaminho.
78
Alm das publicaes limitadas, de primeiro acesso divulgativo do sculo XIX, foi a edio crtica de
C. Michalis de 1904, que se imps por uma sumptuosidade metodolgica, dependente da qualidade da
sua editora. Ser seguida depois pela edio diplomtica em 1941 e, muito mais tarde, s em 1994, pela
edio fac-similada. O campo bibliogrfico no se encontra, todavia, esgotado pois desejvel prever
uma boa reproduo digital.
48
modernizao, de escalonamento varivel, que se serve do leitor tanto como destinatrio ltimo,
como bode expiatrio que, assim, ter acesso ao manuscrito de modo muito mais confortvel79.
Para concretizar uma das alteraes que melhor sobressai no modo de proceder de C.
Michalis, bastaria evocar um dos preceitos grficos mais notrios, um dos que, alis, alguma
controversa tem suscitado nos debates referentes s dificuldades opcionais quanto transcrio
destes textos lricos medievais, por ser detentor de um rtulo sugestivo que poderia servir para
corroborar algumas das indues na localizao geogrfica do prprio Cancioneiro da Ajuda.
As grafias, <lh> e <nh>, escolhidas por C. Michalis, para representar as consoantes palatais //
e /V/, demarcam-se no conjunto de todas as outras possibilidades ibricas, com a introduo das
reformas grficas na chancelaria de Afonso III. Quando C. Michalis toma aquela opo
Bani os smbolos nn, ll por serem estranjeirismos anti-etimoljicos, no smente inteis, mas enganadores. Escolhi
nh, lh porque vingaram ainda na poca trovadoresca, e arraigaram to profundamente que hoje constituem um dos
traos mais caractersticos da escrita portuguesa. Assim foram ortografados os diplomas rjios j no sc. XIII. Assim
tambm no tempo do rei trovador e seu filho, o conde de Barcelos, os Cancioneiros jeraes de que os apgrafos
italianos foram tresladados. H vantajem, evidentemente, em empregarmos a mesma grafia para todos os textos
coevos (1904, I: XXVII ) ,
est a ocultar-nos um elemento que, se do ponto de vista da lngua pode no ser relevante, no
plano da tradio scriptolgica essencial, quando pretendermos sugerir o perfil dos copistas a
quem tinha sido confiada a transcrio deste tipo de cancioneiro80.
79
Assim justificou C. Michalis o seu critrio regularizador (e modernizador) sublinhando que seria o
nico possvel para o seu pblico e para a compreenso do seu texto: desenvolvimento de abreviaturas,
emprego de maisculas, unio e separao de palavras conforme as exijncias da gramtica, juno de
slabas que se encontravam separadas pela presena musical, pontuao com abundncia, por
condescendncia com o gsto portugus, acentuao que varia entre a primeira parte da edio e do v.
2316 em diante. A remodelao procedia da sugesto de um amigo que reviu as provas, certamente
Leite de Vasconcellos, que aconselhava mais alguma acentuao, etc. Acrescentar ainda: Quanto ao
resto da escrita, no a uniformizei em absoluto. Regularizei-a apenas, cinjindo-me s tendncias
preponderantes simplificadoras, dos trovadores, tanto na proscrio do h mudo e de letras jeminadas em
princpio de dio, como na escolha de n para a nasalidade, em fim de vocbulos, e m no interior, ntes
das explosivas p, b; e ainda no emprego de um s s e r. Deixei subsistir as indecises a respeito de i
voclico e y grego, e das jeminadas no meio de vocbulos, por serem muito freqentes e no causarem
confuso. Modificaes incisivas so apenas a introduo de j e v, que no precisa de justificao, e a
substituio de nn, ll por nh, lh... (Michalis 1904, I: XXIII- XXVIII; Ramos 1991). So alguns destes
critrios que sero depois apresentados na Romania na clssica proposta de M. Roques (1926) para textos
franceses, reactualizada por A. Foulet e M. B. Speer (1979) e prosseguida, de algum modo, por P.
Bourgain e F. Vielliard (2001-2002). Deixando de lado a edio de tipo diplomtico, poder-se- dizer que
a oportunidade destes tipos de harmonizao se tem imposto quase naturalmente em conformidade com a
melhor convenincia do leitor. Anlise mais minuciosa sobre o comportamento editorial de C. Michalis,
e de editores de textos galego-portugueses e portugueses, encontra-se no balano efectuado a vrias
edies crticas, apresentado em Paris em 1981 no colquio dedicado Critique textuelle portugaise, com
propostas de tomadas de posio, tcticas e estratgicas, em relao ao tipo de manuscrito e ao perfil do
leitor (Castro-Ramos 1986).
80
bem conhecida a propagao de <lh> e <nh> em ambiente portugus do reinado de Afonso III em
diante, mais concretamente, no ltimo quartel do sc. XIII. Grafias muitssimo identificadoras, portanto,
de mos que s podem ter sido influenciadas por esta reestruturao grfica portuguesa (Cintra 1963). Se
49
o Cancioneiro da Ajuda se situa no final do sculo XIII, ou incios do sculo XIV, e se a sua confeco se
pudesse definir por uma influncia chanceleresca, o uso destes dgrafos, atendendo cronologia da sua
adopo, poderiam ter sido j aplicado pela prtica escribal do Cancioneiro. Ao no se registar este
emprego, o primeiro impulso seria excluir a confeco do cdice de mos com prtica escribal da
chancelaria portuguesa. Assim o preconizou Tavani nos seus primeiros ensaios (1969: 137), mas com a
circulao de copistas e com prticas de escrita diferenciadas entre meios cortesos e chancelerescos, que
hoje possvel antever, no judicioso associar sempre um nico critrio grfico a um espao geogrfico
preciso. O prprio Tavani atenuou aquela sua primeira impresso ao retomar a descrio do Cancioneiro
em estudos posteriores (2002: 82).
81
No hesito em considerar a escrita do Cdice da Ajuda como a primitiva portuguesa..., assim
sintetiza C. Michalis o perfil grfico do Cancioneiro (1904, I: XIII). Mas a sua concepo da lngua
potica mais abrangente: trata-se de um portugus selecto, convencionalmente unitrio e arcico, mas
perfeitamente orgnico e coerente, claramente determinado nas suas formas e tendncias, caracterizado
por todas as feies peculiares que o distinguem do castelhano. Portugus ou galego-portugus ilustre...
na continuidade da lngua illustre, prpria a Dante, como um resultado de elaborao gramatical e de
seleco supradialectal (Michalis 1904, I: XVIII-XXIII).
50
de Amor que, naquela feio grfica, nunca teve existncia real82. O apagar o <h> vai eliminar,
como vamos ver, a individualizao de um sector bem preciso um conjunto de ciclos
annimos no caderno XII .
Outros aspectos, observveis nos seus critrios de transcrio, dependentes, em geral da
sua deciso padronizadora, poderiam ser, aqui, enunciados. Recordo, por exemplo, as formas
<estraara>, (A 301), <estradade> (A 175), <melastraasse> (A 221), <mestraar> (A 130),
<mestraria> (A 130) e <pastorie> (A 166), lidas, por C. Michalis, como estranhar (A 301,
v. 9), estridade (A 175, v. 15), mela stranhasse (A 221, v. 21), mestranhar (A 130, v. 26),
mestranharia (A 130, v. 15) e pastorinh, e (A 166, v. 15). Estas formas com este tipo de grafia,
que se encontram em certos sectores do cdice, ao serem subestimadas, cancelam a
especificao de um texto ou de um ciclo.
Podamos tambm pensar no desenvolvimento que concede abreviatura <9>, que
resolvida em <-os> ou <-us>, de acordo com a sua avaliao crtica, sobretudo nas decises por
vos ou vus83. Sem ser exclusiva destes casos, a abreviatura <9> comparece tambm em outras
formas, vrias vezes condicionada pelo limite de espao disponvel. A maior parte das vezes,
posiciona-se na posio final, se excluirmos o caso de <u9co> (A 17, v. 25) que, pela sua
82
A procura da melhor fonte, a correco de todos os erros, o restauro da mais antiga e da mais genuna
lio a editar manifestou-se no anseio de apagar todos os estdios intermedirios e todas as lacunas
sobrevindas ao longo do desgaste da tradio (Ramos 2004).
83
O estudo de R. Mario e X. Varela (2005) sobre o uso de <u>, <V> e <U> no Cancioneiro da Ajuda
postula com dados quantitativos a leitura uus no desenvolvimento da abreviatura <u9> (2005). A deciso
global por esta leitura, marcada pela adopo da abreviatura latina <9> dever ter em conta a avaliao do
comparecimento da forma abreviada, porque o recurso a <u9> no ter o mesmo peso nem na prtica dos
diferentes copistas, nem no lugar onde comparece. No podemos negligenciar o facto de que nos
encontramos com uma frmula tcnica de uma desinncia em final de palavra, que no prpria lngua
romance (Cappelli 1979: XXIV-XXV). Poderia relembrar as advertncias de R. Lorenzo a este propsito,
expressadas em particular no texto, divulgado em 1998, a propsito do desenvolvimento da abreviatura e
da sua realizao: certo que nos documentos latinos este sinal equivale a us, pero nos textos
romances equivale a -os (catamos, feitos, etc.), pois o que fan os escribas medievais comezar a escribir
en romance seguir utilizando os mesmos sinais que utilizaban para o latin, mais dndolle un valor
diferente. Debido utilizacin deste sinal (9) a maior parte dos editores italianos (e tamn otros) len
erroneamente feitus, vus, etc. Tamn hai investigadores que supoen que xa na lingua primitiva existia a
pronuncia de -o final como [u], tal como fai hoxe o portugus, cousa inaudita e falsa, pois a pronuncia
primitiva era comn a Galicia e a Portugal e ns anda hoxe conservmo-lo resultado [o]. S temos un u
en posicin final nos ditongos (cantou, ficou, uendeu, partiu, etc.), pero anda nestes casos hai certa
tendencia a desface-lo ditongo e hacer un hiato cun o final (moveo, saio, ssaio e saiu, vendeo) (Lorenzo
1998: 4). A posio de R. Lorenzo tinha sido j expressa acerca da flexibilidade no desenvolvimento
desta abreviatura na sua proposta de normas para a edio de textos medievais galegos (Lorenzo 1988b:
80). Mas, alm disso, creio que o mtodo quantitativo deve ser atenuado. No possvel deixar de
constatar, por exemplo, que o nmero de ocorrncias de abreviaturas muito reduzido nas estrofes que
deveriam acolher msica (uma subordinao esttica em funo da presena das notas musicais) e o
comparecimento de formas, ou de elementos reduzidos no final de verso, dependente tambm da extenso
do prprio verso (harmonia grfica em funo da rglure). A interpretao ajustada deste tipo de
fenmeno, independentemente de uma estatstica que aponte mais para uus do que para uos, no poder
ser dissociada, nem das outras formas que adoptam o mesmo sinal (<de9>, <me9>,<ch9>, <sande9>),
nem do lugar ocupado no verso. Cf. tambm sobre este aspecto o captulo dedicado Escrita.
51
composio, deixa entrever tambm uma posio final. As formas, que mais comparecem com
este recurso abreviativo, reduzem-se praticamente a <u9>, <de9 e <me9>. Mas bastaria pensar
na comparncia da forma deus, muitssimo frequente nestas cantigas. O recurso abreviao
significativamente mais constante com <d's>, mas pode observar-se tambm em nmero
diminuto a utilizao de <de9>84. Em VFdzSend, empregada em A 4, v. 17; A 5, v. 25; A 7, v.
14 e nas duas ltimas ocorrncias o sinal encontra-se sobreposto, o que atesta um acrescento
dependente do espao reduzido. Em MartSrz, ocorre duas vezes, uma em A 40, v. 17 em uma
sucesso de formas abreviadas em final de verso <qis de9 assi> e outra, em A 41, v. 3,
condicionada tambm pelo final de linha. Em FerGarEsg, quando pode contar-se uma vintena
de formas abreviadas em <d's>, surge em final de linha, mesmo na primeira estrofe o recurso a
<de9> (A 118, v. 3). Em uma das sries de textos annimos, registo tambm <de9>, que ocorre
duas vezes, uma no antepenltimo verso de A 270, v. 18, e outra no penltimo verso de A 271,
v. 23. Em final de linha tambm, apesar de se encontrar na primeira estrofe, voltar este tipo de
abreviao a ser perfilhado no ciclo atribuvel a PEaSol na cantiga A 283, v. 2. Este muito
escasso nmero do uso de <9> em <de9>, incita busca de outras formas com anlogo
aproveitamento de <9>. assim que em A 37, v. 16 [PaySrzTav], se acha a forma chus
abreviada em <ch9>; o possessivo <me9> comparecer em A 74, v. 16 [NuFdzTor] no termo de
verso; em A 83, v. 6 [PGarBurg] tambm em final de linha e de verso; em A 121, v. 16
[FerGarEsg] e no mesmo ciclo em A 125, v. 11, qualquer uma das ocorrncias em final de verso
e com a mesma sequncia <ollos me9>; so resultantes de rasura as ocorrncias que se
documentam em A 147, v. 13 e em A 148, v. 6 [VaGil]; em A 164, v. 1 [JSrzCoe] volta a ser
utilizada em final de linha; em A 185, v. 16 [Anon./JPrzAb] tambm em final de linha que se
inscreve esta forma abreviada; e ainda nesta mesma posio que se insere uma ocorrncia em
A 227, v. 7 [MenRdzTen]; em um dos textos annimos, A 271, v. 14, encontra-se tambm mais
um caso; e, por fim, podemos ainda referir a presena de abreviatura em <sande9> (A 109, vv.
18, 19) no ciclo atribuvel a PGarBurg, no colocada, nestes casos, em posio final.
Mas so incontestavelmente as formas, interpretveis como vos e vus, que comparecem
mais assiduamente com a abreviatura. Se observarmos, por exemplo, no conjunto de textos de
VFdzSend com treze cantigas, deparamos com a abreviatura <9> duas vezes apenas na palavra
<de9> (A 4, v. 17; IV, 24 (80, 2), uma delas em posio sobreposta, A 5, v. 25; V, 24 (81, 1) e a
sequncia <u9> vai apresentar-se uma vintena de vezes. Sem examinar aqui cada um dos casos,
observe-se a situao da cantiga A 3 com um abundante emprego da abreviatura. A primeira
estrofe (disposio musical) mostra a comparncia de <uos> (v. 3) por extenso, mesmo em final
84
Carter transcreve esta abreviatura com um til sobre o <s> que no deixa transparecer exactamente o
sistema do manuscrito. Cf. por modelo a ocorrncia que comparece em II, 25 (79, 2) (1941: 2).
52
de linha, e <uus> (v. 5), tanto uma como outra equivalentes forma tona, consolidadas ainda
pela grafia plena de <uusco> (v. 5) sem reduo. Na mesma cantiga, a forma abreviada <u9>
ser usada nas outras estrofes (vv. 10, 18, 20, 24, 26) em conformidade tambm com a forma
tona. Mas nesta mesma cantiga, volta a comparecer por extenso <uos> (vv. 19, 21), o primeiro
correspondente forma tnica, o segundo tona. Com a grafia <uus>, voltamos a encontrar
ainda duas ocorrncias (vv. 21, 31), no parecendo factvel depreender por esta distribuio uma
predileco de estatuto por uma ou por outra forma.
Em JSrzSom (dezassete cantigas), encontramos uma quinzena de ocorrncias, sem
deixar de reparar, logo no incio do ciclo, nas quatro sequncias plenas de <uus> na primeira
estrofe em A 14 (vv. 1, 2 e duas vezes no v. 5), seguidas tambm de <uos> e <uus> na segunda
estrofe da mesma cantiga (A 14, vv. 8, 10, 12, duas vezes no v. 13, 19, 22, 24). A forma
abreviada <u9> figurar no incio dos dois ltimos versos marcada por um paralelismo grfico
<se u9> em cada um dos versos (A 14, vv. 27, 28).
Se olharmos para o ciclo de MartSrz, o uso da abreviatura bastante elevado (anoto
cerca de meia centena de vezes em um conjunto de vinte e duas cantigas), mas se a nossa
observao incidir no ciclo de PGarBurg, o poeta mais representado no Cancioneiro na sua
situao actual (vinte e nove cantigas), o uso da abreviatura <u9> muito menor, no se
aproximando sequer da vintena. Esta abreviatura <9> utilizada em final de linha e final de
verso em <me9> (A 83, v. 6) e duas vezes em <sande9> (A 109, vv.18, 19), tendo presente que
nesta mesma cantiga no primeiro verso (A 109, v. 1), primeira estrofe portanto, o copista
transcreve a integralidade da forma <sandeus>.
Note-se, por isso, a impressionante regularidade da comparncia de <uus> e <uos>, sem
recurso abreviatura nas primeiras estrofes deste ciclo: A 82, v. 4; A 83, v. 1, duas vezes no v.
2, vv. 4, 5; A 86, 1, duas vezes no v. 2, vv. 6, 7; A 90, v. 2; A 93, v. 4; A 94, v. 1; A 97, v. 1; vv.
3, 4, 5, 6, e duas vezes no v. 7; A 98, vv. 3, 6; A 101, vv. 2, 3, 5, 7; A 108, vv. 3, 4, 5, 6. A
forma, que sofreu abreviao <u9>, aparecer tambm, mas no na primeira estrofe, e algumas
das vezes em versos finais. Observem-se as ocorrncias em A 86, vv. 9, 20; A 89, v. 29; A 90, v.
9; A 91, v. 22; A 92, v. 18; A 93, v. 14; A 95, v. 23; A 97, vv. 9; 11; 17; A 101, vv. 16, 19; A 107,
v. 11; A 108, v. 7.
claro que a presena da abreviatura procede tambm da utilizao de formas que
tenham a capacidade de ser encurtadas, mas estes casos, aqui sumariamente assinalados,
apontam para uma propenso tanto no tipo de formas, que, com mais assiduidade, so sujeitas
contraco, como no recurso abreviatura, que exlui praticamente a primeira estrofe, e a uma
localizao que vai ser adoptada em situaes condicionantes (final de linha, rasura).
53
85
54
tambm em consonncia grfica com <> em <ren> e <por> (A 4, vv.7, 12). Ao olharmos para
cada destes dois casos dispersos em um conjunto, pode dizer-se normativo de <en>, notamos
que tanto na cantiga A 2 como na cantiga A 4, o recurso a <> pode ser explicado no como um
segmento grfico evocativo de nasalidade de vogal, mas como um efectivo sinal abreviativo. De
facto, na cantiga A 2, a utilizao de <> aponta para uma correspondncia grfica de final de
linha com trs monosslabos abreviados <s>, <n>, <b>, alinhados por uma harmonia visual
correlativa extenso do verso. Na cantiga A 4, o estatuto de <> parece estar mais
condicionado pela amplitude deste verso final da segunda estrofe, que no acompanharia
graficamente o primeiro verso mais longo da estrofe seguinte, devido presena da capital
decorada de incio de estrofe. Em qualquer dos casos, o <~> nestas circunstncias definir-se-ia
mais como um sinal de abreviatura do que um sinal sinal diacrtico que indicasse uma inscrio
de nasalidade da vogal sobre a qual colocado.
A reforar esta impresso neste mesmo ciclo, a regra de <n> em posio final confirmase com os casos de <on> que so mais frequentes do que <>. Embora as formas representem
um nmero menor do que as que contamos com <en>, encontramos mesmo assim sete
ocorrncias de <on> em posio de rima, contra ocorrncias inferiores de <> que, alm disso,
aparecem concentradas, no monosslabo <n>. Assim com <on> que comparecem <razon> e
<coraon> (A 2, vv. 4, 5); <sazon>87, <sazon> e <non> (A 3, vv. 1, 4, 7); <coraon> e <son> (A
3, vv. 8, 11); <coraon> e <son> (A 4, vv. 2, 3); <non> e <coraon> (A 8, vv. 21, 28);
<coraon> e <non> e <razon> e <sazon> (A 9, vv. 2, 4; 23, 25); <non> e <idon> (A 12, vv. 2,
3). Em alternncia, vamos encontrar <> em <raz> em rima com <coraon> (A 1, vv. 7, 14).
Mas com o advrbio monossilbico <n>, em posio de rima, que vamos documentar maior
nmero de vezes o uso de <>. A forma <n> aparecer em rima com com <s> (A 2, vv. 12,
13) e com <coraon> e <son> (A 3, vv. 8, 11, 14); em rima tambm com <sazon> (A 4, vv. 8,
9); e em rima ainda com <coraon> (A 13, vv. 8, 9). Desta breve amostragem (cerca de oitenta
ocorrncias) inferir-se-ia uma clara preferncia pelo uso de <n> em posio final, o que vem
legitimar a opo de C. Michalis pela seleco de <n> nesta colocao.
Continuando a observar o corpus deste trovador, VaFdzSend, vamos notar que, alm da
posio final de verso, a posio final de vocbulo, no interior de verso, aponta para certa
primazia de uso de <~> em monosslabos como <n>, <b>, <n>, <pr>, <s>, <c>. So
efectivamente abundantes as ocorrncias de <n>, presente com esta grafia em quase todas as
cantigas do ciclo, mas <b> encontra-se em A 2, v. 29; A 5, v. 22; <n> regista-se em A 7, v. 26;
87
C. Michalis emendou a forma do ms. <sazon> para razon, indicando que os dois cdices escrevem
erradamente sazon (1904, I: 9; Carter 1941: 2).
55
A 8, v. 2488; A 9, v. 21; A 11, vv. 7, 18 e v. 21; <pr> vai ser utilizado em A 3, v. 10 e 15; A 11,
v.19; <s> em A 5, v. 18 e <c> vai comparecer em A 1, v. 14; A 5, v. 14; A 8, v. 27; A 9, v. 25.
Mas tambm no possvel afirmar que o uso de <m> em posio final esteja ausente
do procedimento grfico do Cancioneiro da Ajuda. Esta preferncia, que ser depois especfica
da tradio grfica portuguesa, documenta-se j neste primeiro conjunto de textos atribuvel a
VaFdzSend. Se o cmputo de <n> se elevava a quase duas centenas de ocorrncias, o uso de
<~> no chega sequer centena. A adopo de <m>, muito mais reduzida, acha-se apenas em
dois casos, um na sequncia <neum ben> (A 5, v. 28) e outro na de <neum mal> (A 11, v. 6).
Este uso de <m>, que nestes contextos se explicaria por uma propenso do uso da oclusiva nasal
bilabial sonora <m> pela contiguidade das bilabiais sonoras reproduzidas por <b> e <m>. Se em
termos quantitativos esta grafia insignificante, no pode afirmar-se, porm, que seja uma
possibilidade grfica desconhecida.
A mesma proporo de uso confirma-se no ciclo seguinte de atribuio a JSrzSom (da
cantiga A 14 a A 30). tambm a aceitao de <n> que corresponde preferncia considervel
nesta posio volta de duas centenas de ocorrncias; o uso de <~>, tal como no ciclo
precedente, pouco se aproxima da centena com incidncias reservadas tambm aos
monosslabos <b>, <c>, <>, <gr>, <m>, <n>, <s>, <t>, <u>. Tambm como no ciclo
precedente, o uso de <m> fica circunscrito a poucos casos, trs apenas: <querriam ia> (A 20, v.
12); <em poder> (A 24, v. 17); <quem faz> (A 26, v. 3).
Se reduzirmos o nmero de textos e incidirmos a observao em um ciclo muito mais
breve, praticamente limitado a uma cantiga e ao incipit de outra, como o que atribuvel a
EstFai (A 240, A 241), podemos notar que a relao proporcionada se mantm. Frequncia
superior de grafias com <n>, um nico exemplo de <~> com o monosslabo <n> e alguns casos
de <m> todos na primeira estrofe: <bem. qual> (A 240, v. 1); <porem de> (A 240, v. 3); <rem.
non> (A 240, v. 4).
Ainda no sector, que parece ser atribuvel mesma mo89, podemos ver no ciclo de
quatro cantigas, conferido a JVqzTal (A 242 a A 245), a mesma evidncia. Conta-se no desfecho
com <n> cerca de sessenta ocorrncias contra apenas uma ocorrncia de <~> no monosslabo
<n> (A 242, v. 9). A conformidade grfica conserva-se ainda com uma nica ocorrncia de
<m>, inserido em <rem u>, tambm no alinhamento espaado da primeira estrofe (A 243, v. 6).
88
A forma <n>, presente no ms., substituda em C. Michalis por non, de acordo com a proposta de B
98 (1904, I: 19-20). Carter leu correctamente n, VIII, 21 (82, 2) (Carter 1941: 6).
89
Como assinalei no captulo dedicado Escrita, no me ainda muito evidente a homogeneidade da
morfologia grfica desta primeira mo que se situaria entre o flio inicial e o rosto do fl. 74r (exceptuando
o fl. 40r que transcrito pela mo que se ocupou dos ltimos cadernos).
56
Se passarmos agora para os sectores finais, transcritos por outra mo, apuramos que a
disposio de <n>, de <~> se pode caracterizar quase de modo idntico. O <m>, pelo contrrio,
no ser usado neste sector. No conjunto de cantigas, atribuveis a PEaSol (A 281 a A 284), que
abrem o caderno XIII, contamos com quase trinta ocorrncias de <n> contra cinco formas
monossilbicas com <~>, uma em <m> (A 282, v. 19) e as outras em <n>, que se repetem no
refran de A 281, vv. 6, 9, 12, 15. Neste ciclo, o emprego de <m> desconhecido. No ciclo
seguinte, FerPad (A 285 a A 287), so volta de oitenta ocorrncias que se documentam com
<n> e ausncia de <~>, mesmo se podemos supor a omisso de til na transcrio de <ne> (A
286, v. 24). No se encontra tambm aqui a grafia <m>. Em PPon (A 288 a A 290), conserva-se
idntico procedimento. Quer dizer que se registam em nmero mais elevado as formas com <n>
(prximas da centena), limitando-se o <~> ao caso de <alg>, condicionado, alm disso, pelo
final de linha (A 289, v. 3), e ao <m> que no chega a ser utilizado. No ltimo poeta transcrito
no cdice, RoyFdz, limitado a poucas cantigas (A 308 a A 310), nota-se a mesma tendncia. a
presena de <n> nesta posio final que prevalece (vinte e cinco ocorrncias), no se
observando neste ciclo o recurso nem a <~> nem a <m>.
A maneira de proceder do copista, que se ocupou da transcrio do actual caderno XII
(A 268 a A 280), integra-se igualmente na predisposio global. tambm o <n> final que
qualifica a maior parte das formas (mais de uma centena de vezes), circunscrevendo os casos de
<~> ocorrncia de apenas duas dezenas, centralizada tambm em vocbulos monossilbicos
como <n>, <b>, <pr>, <d>, <m>, <r>. , alm disso, emblemtico, tal como ocorria nas
outras mos, reparar aqui na concentrao de formas com <~> em final de linha, como em
<pr> (A 271, v. 8); <d> (A 271, v. 14); <b> (A 272, v. 11 e A 276, v. 13); <n> (A 277, v. 4).
Mas tambm indicativo apontar o encadeamento de uso de <~> na mesma cantiga, ou na
mesma linha, observvel em A 270 (<n>, <b>, <n>, <b>, vv. 12, 13, 20), em A 271 (<pr>,
<d>, <m>, <n>, <r>, <n>, <n>, vv. 8, 14, 16, 19), ou em A 275 (<n>, <b>, <n>,
<n>, <b>, <n>, <n>, vv. 7, 8, 9, 11, 12).
O uso de <m> nesta mo analogamente casual aparecendo apenas duas vezes na
mesma palavra e na mesma cantiga: <diram> (A 269, vv. 12, 18).
Embora limitada a esta amostra, podemos assim dizer, com base na observao destes
sectores, que o uso de <n>, de <~> e de <m> em posio final se caracteriza no Cancioneiro da
Ajuda por tendncias comuns, independentemente da alternncia de mo. Em primeiro lugar,
um facto que o uso de <n> a grafia preferida tanto na primeira mo, como na mo dos
cadernos XIII e XIV, como ainda naquela que transcreveu o caderno XII. Em segundo lugar, a
presena de <~> parece poder entender-se ainda como um acto de abreviar vocbulos, quer pelo
condicionamento do final de linha, quer por rasura, quer ainda pela circunstncia grfica do
57
Talvez valha a pena chamar a ateno para um elemento de natureza paleogrfica. No Cancioneiro da
Ajuda, no uniforme o traado deste sinal. Se h momentos em que nos encontramos claramente perante
um lineamento sinuoso, que aponta para o <~>, outras vezes, o que se encontra efectivamente expresso
um pequeno sinal em forma de ponto, executado atravs de uma presso mais espalmada da pena, que
apela para os sinais de abreviatura adoptados no cdice como um apstrofo alceado a um nvel superior.
Como vamos ver no captulo seguinte, dedicado caracterizao da edio diplomtica, este sinal
particularmente importante na representao de <> ou de <y>.
58
Convencida da presena geral da nasalidade nestes contextos, C. Michalis restitui o <~> em perdar
(1904, I: 52).
92
O ms. apresenta realmente o vocbulo <mtira>, que no tomado em considerao por C. Michalis,
que o substitui por ventura, avaliando a lio como inaceitvel (1904, I: 13). um dos exemplos
escolhidos por Carter para justificar a necessidade de uma edio diplomtica (1941: XV).
59
93
No devemos esquecer que estes sectores no s se encontram copiados por outra mo, como os
materiais apontam para uma provenincia diferenciada, como observamos na Parte Primeira deste
trabalho.
60
<soffrendo>,
<santaren>,
<cuidando>,
<senterigo>,
<sentirigo>,
94
No fcil decifrar o que estaria escrito no incio desta sequncia devido ao estado do flio (colado
anteriormente pasta da encadernao). C. Michalis interpretou-o como prender (A 308, v. 12). Na
edio diplomtica nota-se espao vazio entre <que> e <ender> [CCCVIII, 2 (251, 2)] (Carter 1941: 180).
61
a <desampar> na realidade a forma <sempre> a eleita para esta tendncia de <m> antes de
<p>95 .
S uma auscultao muito mais exaustiva ao longo da transcrio do cdice sobre o uso
de <n>, de <~> e de <m>, tanto em posio final, como em posio interior de palavra,
facultaria um resultado mais consistente. No entanto, com apoio nesta sondagem, podem
deduzir-se j algumas informaes acerca do uso de <n>, de <~> e de <m> tanto na posio
final, j presenciada, como na posio interior. O <n>, tal como na posio final, a grafia
preferida na sequncia pr-consonntica com ocorrncias altas em relao s outras duas
alternativas. Pode dizer-se que o <~> nesta posio segue tambm o procedimento registado na
posio final. Quer dizer que tem um uso reduzido e, em vrias ocasies, o seu emprego est em
conexo com a disponibilidade da extenso da linha, da rglure, ou simplesmente da posio
final (linha para a primeira estrofe, ou verso para o resto da cantiga). No entanto, podemos
tambm adiantar que a aplicao de <~> s encontra preponderncia nas sequncias voclicas
que conservam graficamente a etapa nasal da evoluo emblemtica do ocidente ibrico. Se
isentarmos apenas os casos presentes no ciclo de PEaSol, <amenas> e <arenas> (A 293), so
realmente regulares as formas com <~> em sequncia voclica, como vimos nos ciclos
pesquisados.
Estas predisposies de uso de <n>, de <~> e de <m> no cdice so padronizadas na
edio de C. Michalis. Procedimento natural, dir-se-. O editor crtico opta pela normalizao
grfica modernizando, ou seguindo a grafia mais frequente no manuscrito que edita. Se esta
assero efectiva para a escolha de <n> na posio final e na posio pr-consonntica,
validada pelo uso do cdice, a preferncia dada ao <m> antes de <p> e <b>, no justificada
por uma prtica do cdice. Perante idntica fenomenologia, C. Michalis decide-se por uma
dupla atitude. Para a posio final, adopta o uso de <n>, rotina grfica presente no cdice,
ajustando mesmo os raros casos de <m>, como em <neum>, para neun (A 11, v. 6), mas para a
95
conhecida a posio de Menndez Pidal expressa no seu Manual de Gramtica Histrica Espaola
acerca da realizao da nasal nos grupos mb e mp (1973: 97-98) A explicao de uma variao
articulatria expressa tambm na sua edio do Cantar de Mio Cid (1964: 225-226). Alguns editores de
cantigas trovadorescas, como L. Stegagno Picchio (1968: 99-100), recorreram sua explicao para a
uniformizao do critrio grfico, no aderindo manuteno das variantes grficas do ms. por Carter
(1941: XIV). Sem aludir a Carter que, justamente, em edio diplomtica conservou a variao entre <n>,
<~> e <m>, boa parte dos editores, seguindo C. Michalis, regularizou este uso. Mas V. Bertolucci afastase da atitude tomada uniformizadora de C. Michalis, conservando <np> ou <nb> (1963: 42). A atitude
regularizadora em <mp> e <mb> tem sido mantida mesmo nas edies mais recentes, como na de Afonso
Sanches (Arbor 2001). Mas os textos do mesmo poeta, editados por N. Longo, conservam a oscilao
presente nos cdices (2002). Leia-se a anlise dos diversos procedimentos editoriais e das respectivas
consequncias lingusticas por R. Lorenzo (1988: 297-304).
62
96
Claro que a esta atitude est subjacente o sentimento de C. Michalis quanto representao da
nasalidade. Ao assinalar que ao til que deram em Portugal o destino peculiar de indicar a nasalidade
das vogaes, no meio do vacbulo, reservando a consoante nasal n para a designar em fim de vocbulos
(1904, I: XIV). So frequentes as sequncias <beno>, <neno>, <eno>, <enos> [VFdzSend]; <beno>,
<neno>, <nona>, <nono>, <nonos> [JSrzSom]. C. Michalis transcreve estes casos como quen-no, nonno, ben-no duplicando ou no a grafia do manuscrito que apresenta <beno> (A 3, v. 13), <eno> (A 1, v.
7). A atitude depende da sua concepo do vocalismo nasal em posio final, apoiada pela grafia de
alguns casos que comparecem no cdice. De facto, o ms. faculta por vezes a presena de <~> e <n>. Em
<sno> (A 86, v. 19), claro o sinal diacrtico sobre o <e>, optando neste caso, C. Michalis por sen o
quando normalmente duplicou a representao do <n>. Mas em <iderno>, a sua leitura segue a opo
mais frequente perderon-no (A 109, v. 16); em <q'nno> opta pela transcrio quen-no (A 85, v. 14);
<no/no> edita non-no (A 119, v. 2); (1904, I: 180, 184, 224; 247). A este propsito, pronunciou-se R.
Lorenzo comentando no s a opinio de C. Michalis acerca da sua concepo de vogal nasal antes de
consoante, como a da maior parte dos editores de textos medievais portugueses que assim pressupem a
existncia de uma vogal nasal nesta posio (1988).
97
Ramn Lorenzo analisa o fenmeno partindo das realizaes em galego actual: est claro que o
resultado primitivo do portugus non pode presentar unha vocal nasal, senn unha 'vocal oral + consoante
nasal ', e temos que rexeitar xa dunha vez por todas a hiptese gratuita de que, desde un comezo, n, m ou
til son simples representacin da nasalidade voclica. Mais ainda: o galego ainda hoxe nos prohibe
pensar na posibilidade de que houbese vocais nasalizadas sem apndice consonntico nos primeiros
tempos do idioma, tanto N. coma S. do Mio (1988: 320-321, 326, mas sobretudo os 4, 14).
63
recurso ao <n>. Assim, tal como o releva R. Lorenzo, a caracterizao de Borges Nunes deveria
ressalvar os casos nos quais o til sobreposto vogal, seguida de vogal, exerce uma funo
especfica marca de nasalidade (1988: 309).
2.1.2. Uso de <s>, <ss>, <c>, <>, <z>
De modo ainda mais evidente distncia estabelecida entre manuscrito e edio , so dignas
de apreo algumas ocorrncias no registo grfico de consoantes sibilantes: <dessamar> (A 3, v.
21) lido desamar; a forma <guissa> (A 9, v. 27) transcrita guisa; <quisser> (A 8, v. 18),
reproduzido quiser; <podesssscaesser> (A 43, v. 13) em podessescaescer; <pessar> (A 114,
v. 21) em pesar; <oussasse> (A 197, v. 11) em ousasse; <dessamparado> (A 206, v. 21) em
desamparado; <conssello> (A 290, v. 8) em conselho. A oscilao observa-se tambm em
<csi> (A 16, v. 10), lido cassi; <uasalo> (A 18, v. 12), transcrito vassalo; <quisesedes> (A
22, v. 15) em quisessedes; <deuesa> (A 175, v. 14) que imprime em devessa. O mesmo tipo de
variao ocorre tambm entre <c> / <> / <z> no registando C. Michalis, no estabelecimento
do texto, o testemunho grfico presente em <enpraer> (A 14, v. 10) que transforma em en
prazer; <faen> (A 229, v. 6) em fazen; <preaua> (A 232, v. 13) em prezava; <fazo> (A 6, v.
7) em fao; <ouzo> (A 19, v. 26) em ouo; <faza> (A 31, v. 17) em faa; <nazer> (A 152, v. 2)
em nacer98.
Ainda que estes casos paream limitados no conjunto da transcrio de todo o cdice,
seria desejvel que esta flutuao grfica entre <s> e <ss> ou <> e <z> comparecesse no plano
da conservao das grafias e no no da regularizao. C. Michalis aponta-nos apenas as
indecises entre <c> e <> antes de <e> e <i> e entre o emprego de <> e <s> (1904, I: XVII, n.
3). Tratando-se a ltima indeterminao entre <> e <s>, como de certo modo a primeira, entre
<c> e <>, de aspectos, que devem ser contemplados no mbito da competncia paleogrfica do
copista, os nicos reparos de C. Michalis referentes s sibilantes presentes no Cancioneiro da
Ajuda poderiam fazer pensar que procediam do foro da capacidade de adopo de regras de uma
morfologia gtica99. Aquelas grafias sugeririam, no entanto, a presena de um fenmeno
importante para a histria das sibilantes no ocidente ibrico. A evoluo do sistema medieval
com vrios elementos, representada por <c>, <> e <z> / <s> e <ss>, com oposio entre surdas
98
No captulo referente ao uso de <s>, <ss>, <c>, <> e <z> so tomadas em considerao estas formas.
Observamos j no captulo subordinado Escrita o cumprimento das regras estabelecidas por Wilhelm
Meyer subjacentes utilizao da gothica libraria textualis. Nos procedimentos gerais, conta-se
justamente com o uso de <> em posio inicial ou interior e do <s> sigmtico em posio final, sendo
este uso, por vezes, aplicado a sequncias anexadas.
99
64
A simplificao das sibilantes deve ser analisada no mbito das evolues que ocorrem no galego com
o ensurdecimento das consoantes sonoras e com outras evolues que ocorrem no portugus: as duas
africadas predorsodentais em oposio a duas fricativas picoalveolares; a simplificao das africadas
com a perda da oclusiva inicial e a oposio estabelece-se entre o conjunto de fricativas predorsodentais e
outro de fricativas picoalveolares; no portugus, as predorsodentais absorvem as picoalveolares ou,
pelo ento, as predorsodentais assimilam-se s pico-alveolares. A oposio neutralizada e o sistema
reduz-se a dois elementos baseados na oposio surda e sonora predorsodentais.
65
e sonoras: faser, precena, diceru, iuysses, suo, soo, ffoe, cpossisson, conpoisom,
conpozisom, sussesores, ffassades, posciom, peoa, peoas, etc. As formas assinaladas
mostram como a frequncia de instabilidade grfica entre sibilantes nos documentos localizados
no Noroeste portugus e os provenientes de origem meridional no se distinguem atravs de
divergncias expressivas. assim que com esta exemplificao vamos notar a instabilidade
generalizada no sistema de sibilantes atravs de vacilaes grficas das duas regies observadas.
Na parte final do seu ensaio, E. Cardeira relembra que no se registam casos de confuso entre
sibilantes em textos literrios contrariamente a textos no literrios de provenincia diversa.
possvel, afirma, que a quase ausncia de irregularidades grficas nos textos literrios seja
resultante da conscincia de um modelo etimolgico mais culto com copistas mais
conhecedores do latim (Cardeira 2001; 2003)101.
A observao do Cancioneiro da Ajuda faculta contudo o registo de algumas formas
com oscilao entre <s> e <ss> e <c> / <> e <z> em textos literrios, o que comprova, ainda
que em nmero escasso, a no consolidao de uma distino grfica entre consoantes surdas e
sonoras, mesmo em textos de natureza literria. Admito que uma minuciosa observao em
textos literrios, baseada na anlise directa dos manuscritos, retire casos desta oscilao, tal
como no Cancioneiro da Ajuda, cujos critrios editoriais ocultavam tal flutuao.
Uma anlise que procurasse extrair prticas (orto)grficas de escribas medievais (uma
grafemtica de uso) no poderia deixar de se subjugar auscultao directa do manuscrito, quer
dizer que a rotina de pesquisa no poderia limitar-se edio que, a maior parte das vezes,
encobre marcas portadoras de significado como na magnificente edio do Cancioneiro da
Ajuda102.
Fica, assim, eliminada para este tipo de anlise de essncia grfica tanto a edio de C.
Michalis (1904), como tambm ficar excludo o seu Glossrio (1920). Relembro que o
Glossrio do Cancioneiro da Ajuda no apresenta s as formas presentes no manuscrito, mas
tanto se submete aos critrios de uniformizao grfica adoptada na edio, como contm ainda
101
C. Maia admitia tambm que alguns dos traos mais caractersticos da evoluo lingustica deste
perodo s apareciam registados na documentao no literria, no surgindo o mais pequeno indcio
nem nas Cantigas de Santa Maria nem nas composies poticas trovadorescas, nem em textos literrios
em prosa da mesma poca (1986: 950). Como a maior parte das observaes em textos de natureza
literria procedem de edies que neutralizam a variao grfica, este tipo de mudanas acaba por no ser
perceptvel.
102
Mesmo sem fazer aluso a critrios editoriais, so muito conhecidos os exemplos de edies que
desfiguram o manuscrito. Edies diplomticas, paleogrficas, ou mesmo fac-similadas, tm mostrado,
mais de uma vez, como a convivncia com o manuscrito, sobretudo em casos de mincia grfica, se torna
imprescindvel. Vejam-se os exemplos referidos por A. Roncaglia tanto na sua monografia dedicada
Critica Testuale, como na introduo ao colquio dedicado Lyrique Romane Mdivale: la tradition des
chansonniers, efectuado em Lige em 1989 (Roncaglia 1974-1975; 1991).
66
formas que pertencem a textos inseridos por C. Michalis, retirados da tradio posterior a fim
de perfazer o estado primordial do Cancioneiro, formas que, por conseguinte, no comparecem
no manuscrito na sua configurao actual103. De idntico modo, ser tambm dispensado o
Rimario de A. Viez (1989) por considerar a totalidade do corpus editado por C. Michalis. As
regularizaes grficas neste contexto so frequentes, mas o mais importante ter presente que
este Rimario no corresponde ao Cancioneiro da Ajuda efectivo, mas ao Cancioneiro da Ajuda
reconstitudo editorialmente. O elenco de natureza mtrica no contempla por este motivo a
complexidade da natureza grfica.
Pode invocar-se que o Cancioneiro da Ajuda, diversamente de outros manuscritos, que
no chegaram a passar, logo de incio, por um crivo editorial mais imitativo, beneficiou a
posteriori de um tratamento diplomtico. Passaram-se realmente quase quarenta anos entre a
edio crtica de C. Michalis, e a meticulosa edio diplomtica de Carter (1941). A
perspectiva diplomatista no consistiu, neste caso, em dar a conhecer um manuscrito pela
primeira vez, mas a readquirir o aspecto grfico de um manuscrito desfigurado pela ingerncia
de uma edio crtica104. No computando as edies iniciais de Stuart (1823) e Varnhagen
(1849) que, de algum modo, se enquadrariam, em aparncia, em um cariz semi-diplomtico,
claramente ultrapassadas pelos desacertos e imprecises perante o manuscrito, a edio de
Carter que continua, ainda hoje, a impor o melhor dispositivo, interposto entre a gtica do
manuscrito e uma transposio operacional105.
103
Vrios vocbulos, que deram entrada no seu elenco lexical, no ocorrem no manuscrito da Ajuda e,
portanto, essas unidades tm de ser avaliadas como difundidas por cpias, bem mais modernas,
executadas em Itlia no sc. XVI. Assim, foram introduzidos vocbulos retirados dos textos que C.
Michalis tinha acolhido nos Appendices sua edio. Estes casos, sem qualquer indicao grfica, so,
portanto, estranhos ao pergaminho da Ajuda, pelo menos, no seu estado actual. Todas as entradas, como
assinalei de passagem no incio deste trabalho, com exemplificao, posterior ao v. 6865, no se
encontram graficamente representadas no cdice e, alm disso, sempre indispensvel verificar se outras
atestaes no dizem respeito a termos presentes em versos ou mesmo em estrofes, adicionados para
finalizar cantigas que, na cpia da Ajuda, se achavam incompletas ou mutiladas (A 1, A 13, A 30, A 31, A
40, A 60, A 61, A 68, A 90, A 91, A 93, A 94, A 95, A 114, A 129, etc.). Notem-se alguns casos, retirados
do Cancioneiro Colocci-Brancuti (B) e do Cancioneiro da Vaticana (V), que no se localizam no
Cancioneiro da Ajuda: acoomiar (B 172); aginha (B 374); aleive (B 988 / V 576); bel (B 895 / V 572);
camanho (B 38, B 131); celado (B 142); comego (B [39bis]; B 403bis/V 14); cruz (B [223]); deffenson (B 3,
B 185a); eixalar (B 986/ V 574); enader (B 984 / V 571); erdar (B 895 / V 572); greu (B 1 /B 49); longi
(B 59, B 363); longo (B 63, B 377); membrar (B 331); milhor (B 74, B 197); monstrar (B 8bis, B 67); moor
(B 201); muinto (B 403bis / V 14); outrogar (B 63); parcir (B 103); rainha (B 985bis / V 573); rico (B 987 /
V 575); rostro (B 403bis / V 14); siquer (B 220); trager mal (B 185bis); traion (B 74); xi (B 6, B 131, B
220, B 399/ V 9).
104
Breves comentrios s recenses crticas efectuadas a este trabalho do palegrafo americano,
divulgadas logo na sequncia da publicao (Willis 1942; Entwistle 1942; Silveira 1942; Figueiredo
1943; Bueno 1943; Pimpo 1943), assim como os procedimentos editoriais de Carter, so tomados em
considerao no Prefcio edio portuguesa deste trabalho com publicao iminente pela Imprensa
Nacional (Ramos s. d.).
105
Uma eloquente anlise acerca da histria editorial do Cancioneiro da Ajuda foi apresentada por I.
Castro no prefcio reimpresso portuguesa da edio de C. Michalis (1990) e reexaminada em
67
pormenor pelo mesmo Autor no Colquio Cancioneiro da Ajuda (1904-2004) (Castro s. d.). No ensaio de
R. Mario e X. Varela mencionada uma nova leitura paleogrfico-interpretativa indita do Cancioneiro
da Ajuda efectuada por M. Arbor (2005: 313).
106
A propsito dos procedimentos editoriais nos textos lricos galego-portugueses, ver o minucioso
exame de E. Gonalves apresentado ao II Congresso Virtual do Departamento de Literaturas Romnicas.
Edio de Texto em Abril de 2007.
107
Sobre este assunto consultem-se os ensaios de S. Parkinson (1996, 1997) e, ainda do mesmo Autor em
colaborao com A. Emiliano, o estudo publicado em 2002. A. Emiliano desenvolver ainda esta reflexo
sobre o rigor do acto de transcrever as fontes na sua lio de sntese da disciplina semestral de
licenciatura de Lingustica Histrica, apresentada para efeitos de concurso para Professor Agregado do
Grupo de Disciplinas de Lingustica, intitulada O tratamento dos dados da Lingustica Histrica e da
Histria da Lngua: fixao, disponibilizao, anlise e interpretao de fontes primrias medievais
(consideraes gerais sobre mtodos e procedimentos). A leitura deste texto, apresentado em Lisboa na
FCSH/UNL, encontra-se disponvel em http://www.fcsh.unl.pt/philologia/2004 (Emiliano 2004b). Outros
recursos tcnicos de codificao, atravs de novas linguagens como a SGML [Standard Generalized
68
69
Uma das primeiras experincias de anlise na scripta de textos galegos foi efectuada por W. Brner
que examinou graficamente alguns documentos no literrios entre 1234 e 1516 (1976; cf. recenso
crtica de Goebl 1980). O benefcio, que pode ser retirado de uma metodologia scriptolgica, associado a
um exame de discurso em documentos medievais, exemplifica-se com o trabalho de A. Monjour (2001),
aps uma primeira tentativa descritiva de aspectos de scriptae galegas e portuguesas. De facto, no artigo
sntese, includo no Lexikon der Romanistischen Linguistik, o autor recolhe e ajusta informao,
proveniente de gramticas e de alguns comentrios de texto, facultando um inventrio grafemtico para os
principais fenmenos lingusticos (a meno aos textos mais antigos necessita de actualizao) (1995).
Frmulas, aparentemente estereotipadas de actos privados na Catalunha, revelaram tambm uma
criatividade lingustica to inesperada quanto significativa (Zimmermann 2003). Ainda neste ambiente
catalo, durante os sculos XII e XIII, so muito interessantes pela revelao da prtica na escrita na
chancelaria os documentados estudos de S. Philipp-Sattel sobre o parlar bellament en vulgar, ttulo do
seu estudo sobre os primrdios da escrita em catalo (1996) e o mais recente de J. Alturo (2000) sobre o
estatuto de copista na Catalunha. Analisa este ltimo autor o status de copistas entre o mundo eclesistico
masculino e a progressiva laicizao da cultura escrita, mas tambm os vnculos entre a escrita-cpia e a
escrita-ditado mostrando como a aquisio de competncias em leitura no implicava necessariamente
habilidade na produo escrita. Embora em perodo mais tardio (sculo XV), tambm examinado neste
mesmo volume colectivo a actuao profissional de copistas de livros castelhanos. No s a
individualizao de 200 copistas nomeados, ou com assinatura autgrafa, mas a anlise de documentao
aponta, alm da concentrao monstica, para o aumento de produtos escritos em ncleos citadinos (a
importncia urbana de Sevilha, a relevncia universitria de Salamanca) ou proto-urbanos (Santiago de
Compostela, Orense, Oviedo, etc.). Uma situao ainda mais clara documenta-se em Itlia com as prticas
de escrita em meio urbano (Petrucci-Romeo 1992). A distino entre escribas pessoais, ligados a um
senhor, clrigos-copistas, copistas ocasionais, profissionais de escrita imediata e profissionais do livro,
copistas ou iluminadores peregrini, documentam um amplo processo criativo e produtivo, mas curioso
notar como a Salamanca universitria no vai ainda igualar Paris ou Bolonna. A especializao cada vez
mais manifesta (marcas de assinatura, marcas de validao), o acrscimo da produo dentro de uma
mesma chancelaria (nmero de actos por ano), o papel do chanceler, o monoplio da emisso dos actos
(notrios-secretrios, clrigos-secretrios) e o alto nvel grfico em algumas circunstncias (a
assinatura de um copista, ou de um responsvel de scriptorium, implicaria efectivamente uma
verificao ou uma correco formal?), no pode deixar de ter sofrido processos de averiguao. Reparese no que deixa subentender a interessante indicao, citada em nota por O. Guyotjeannin, a propsito da
escrita de actos da Chancelaria real francesa nos sculos XIV e XV (Paris, BnF., fr. 5024, fl. 195v): Le
notaire du roy, quelque autre science qu'il ait, doit principalement estre fort fond en gramaire, car s'il
n'est bon gramairien, difficile est qu'il saiche bien faire ne orthografier lettres. Et ne doit point signer une
lettre qu'il ne l'ait veue au long et corrigee s'il y a a corriger tant ou langaige comme en l'orthographie
(Guyotjeannin 2000: 100, n. 6).
109
Os ateliers de escrita, mesmo os que produziram os designados manuscrits de jongleur na tradio
pica francesa (pequeno formato, diminuta ou pouca decorao, escrita menos cuidada, etc.), podem
exibir tambm tcnicas de escrita profissional com recurso a mais de uma mo, o que demonstraria
prticas caractersticas de scriptorium profissionais em manuscritos menos aprimorados. Este facto quer
dizer que algumas prticas de escrita no necessitavam de um espao hermtico e profissional. Sobre este
assunto, bastante esclarecedor o estudo de M. Tyssens sobre os problemas da tradio manuscrita da
pica com o ms. ars (Paris, Arsenal 6562) e com o fragmento de Oxford, Bodleian Library Digby 23
(Tyssens 1988: 235, n. 5). Mas tambm no mesmo atelier podiam trabalhar indivduos de provenincias e
70
71
111
A diversidade na maneira de abordar os manuscritos foi h poucos anos reavaliada de modo essencial
com a Diskussion aktueller Problem, apresentada por G. Holtus e H. Vlker na Zeitschrift fr romanische
Philologie (1999), na sequncia da publicao colectiva dedicada Alte und neue Philologie com um
importante estudo introdutrio sobre estas duas perspectivas metodolgicas e com as anlises de D.
Rieger, R. Schnell, A. Varvaro e Ph. Mnard (Glessgen-Lebsanft 1997). Nestes ensaios, so examinados
os diferentes procedimentos entre as velhas e as novas prticas filolgicas. A ideia de fundo apoia-se no
exame da literatura medieval luz das concepes post-modernas da cultura. A renovao dever passar
por uma alterao de paradigmas (recorde-se a convico de base da velha perspectiva com a noo de
autor infalvel e com o critrio da lectio difficilior ininteligvel para quem transcreve) que promover o
papel do copista valorizado, reconhecendo at que ...la stessa parola 'copia' porta[va] in s un sentore di
falso... (Varvaro 1998: 785); unicidade textual, preconizada por um texto ideal, contraposto o
elogio da variante ou o elogio da cpia, na aquiescncia da mobilidade das cpias manuscritas, ao
conceder maior importncia mouvance da leitura, mouvance da grafia e mouvance da reescrita
(conceito introduzido na teoria da literatura pela formalizao operada por Paul Zumthor em 1972/2000);
essncia verbal no pode ser dissociada uma materialidade do cdice; importncia de uma teoria da
escrita efectiva no se omitir o valor da recepo textual positiva, na ptica de uma nova concepo do
texto literrio; ao texto passvel de restituio, sobressai o texto malevel, o texto fragmentado, o texto em
varincia. Sobreleva-se, assim, um hipertexto que conservaria todas as informaes e no apenas uma
reconstituio interventiva na busca de um texto que se perdeu ou de um texto que nunca existiu
efectivamente. Um mtodo comparativo subsiste, com certeza, mas no se privilegiar necessariamente a
hierarquia das cpias, mas reconhecer-se- o valor de cada uma delas, evidenciando a subsistncia e a
edificao mesmo da polimorfia da transmisso. Alm de Bernard Cerquiglini, que se concentra sobre o
polimorfismo (1989; 2000), de Formisano (1993b) e de Alberto Varvaro (1998), que insistem nas
particularidades da tradio activa, pode ainda consultar-se o volume editado por Keith Busby (1993)
com a importante recenso de M. Peter Dembowski (1996), que j se pronunciara sobre o problema da
New Philology em francs antigo em 1994. O nmero especial de Speculum, dedicado a The new
philology, organizado por Sthephen G. Nichols (1990) facultar monograficamente as principais
tendncias. Essencial ainda a veemente opinio de Ph. Mnard (1997) sobre a nova filologia, ao acentuar
a ausncia metodolgica, a falta de rigor terico em aplicaes cientficas convincentes. No mesmo ano, e
no mesmo volume, A. Varvaro reporta-se ao ambiente italiano, sobretudo com a tradio provenalista,
insistindo na filologia material e na massima attenzione per la personalit dei singoli manoscritti, in tutti
i loro aspetti (quello che da noi si chiamato 'filologia materiale) [...] e quindi per l'individualit dei
copisti e dei rimaneggiatori (Varvaro 1997: 41). Leiam-se sobre esta perspectiva no plano muito mais
amplo do testemunho, na estrutura de uma recensio alargada paralelismo entre a filologia do cdice,
filologia do texto e filologia da imagem as contribuies de A. Varvaro (1994), V. Bertolucci (1998,
1999) e a sntese bibliogrfica de estudos de filologia material romnica em C. Bologna (1993). Sobre
prticas filolgicas europeias, cf. as recentes Actes de la journe d'tudes organise l'cole des Chartes
le 23 septembre 2005, ed. por F. Duval (2006), em particular a prpria contribuio do prprio F. Duval
sobre a pragmtica subjacente edio de textos medievais franceses. Na sequncia do debate entre a
antiga e a nova filologia, a reflexo tem incidido na origem das diferentes prticas editoriais na
Europa, questionando se as diferentes atitudes editoriais provm da instituio acadmica, da situao
lingustica especfica, ou da histria literria e cultural de cada produto passvel de ser editado. Mas a
filologia material alargou-se tambm filologia do texto e o exerccio exemplificativo de M. Careri
(1994), tendo como objecto de observao os cancioneiros provenais, indissociava ressemblances
matrielles et critique de texte. Digna de interesse ainda a enunciao das cautelas formuladas pela
romanista sueca Leena Lfstedt (1992). Mas mais veemente a lcida opinio de M. Tyssens a propsito
da localizao de textos literrios fundamentados na nouvelle philologie em oposio philologie
chevronne (Tyssens 2002). No s as caractersticas externas dos testemunhos podiam ser indicativas
de agrupamentos ou ramificaes da tradio, mas a fenomenologia da cpia revelaria uma importncia
ecdtica (os mesmos brancos, os mesmos mimetismos, as mesmas inrcias, os mesmos paralelismos de
comportamento em diversas zonas do cdice, etc.). Deste modo, no s a filologia textual, mas a
materialidade dos testemunhos contribuiria tambm para a reconstruo do manuscrito arqutipo. No se
dissociaria assim a filologia material da filologia conjectural.
72
112
No possvel deixar de sublinhar a qualidade da metodologia criteriosa adoptada por Carter. Uma
prtica editorial que, ao lado da edio de C. Michalis, e mesmo junto da mais recente edio facsimilada, no priva o investigador de grande nmero de informaes, para no dizer que no o despoja, de
certo modo, do prprio objecto. No tanto no plano da individualizao das mos, que parece no ter sido
a preocupao primeira do palegrafo americano, nem na particularizao manifesta de eventuais
scriptae, mas na inflexibilidade de uma transliterao, que restringe ao mnimo a atitude intervencionista.
Este modo de proceder com a preservao meticulosa do sistema abreviativo, com a conservao dos
sinais de pontuao ou com a manuteno da dispositio de palavras ou slabas, quer a imprevista
agglutinatio, quer a separao adventcia, coloca a edio de Carter no plano das edies que, hoje,
poderia satisfazer alguns dos mais obstinados editores (ausncia praticamente de qualquer ingerncia na
toilette du texte, o que permite dizer que o papel do editor, perante certos manuscritos, no deve consistir
obrigatoriamente, em facilitar a leitura ou a compreenso do leitor). A revindicao deste molde editorial,
augurado ainda hoje, no provm de utentes de edies de textos e da natureza de certos manuscritos de
acesso restrito como o Cancioneiro da Ajuda, mas de linguistas em geral, diacronistas, historiadores da
escrita e das mentalidades, palegrafos ou mesmo codiclogos. A estes anseios no so estrangeiras as
novas tendncias filolgicas, que perfilham um amplo espao Skriptaforschung e s scriptae
polimrficas, ao pressentirmos cada vez mais que no nos encontramos, afinal, perante um texto escrito
de um modo qualquer, tornando-se necessrio para qualquer exerccio de crtica textual reabilitar tanto o
uso de cada copista, conhecido ou annimo, como a tendncia funcional de cada alfabeto e a prtica
especfica a uma ou outra regio, a um ou outro espao.
73
113
74
reaver o seu estdio genuno, descaracterizado por uma edio crtica, ainda que excelente, mas
sempre intervencionista. este o caso trabalho exegtico de C. Michalis que carecia, no
entanto, de uma espcie de recuo que nos oferecesse, com efeito, a feio da cpia que chegou
at ns, que nos facilitasse o acesso ao manuscrito, que nos confiasse, por fim, uma edio
imitativa. O Livro de Jos de Arimateia no requeria, de imediato, a mesma soluo. Este
manuscrito no possua, at esse momento, qualquer edio na sua totalidade e a funo do
palegrafo foi, aqui, tambm a de um editor responsvel que dava a conhecer, pela primeira vez,
o manuscrito completo. Nestas circunstncias, sentiu-se mais independente do exame valorativo
to rgido, posto em prtica no Cancioneiro da Ajuda, e decide-se por uma descodificao que,
pelo menos, naquele aspecto, auxiliasse a leitura. Esta maneira de agir que, em resumo, s
transforma a escrita do sc. XVI em sinais modernos no impedir algumas objeces,
emanadas de autores de anlises crticas que, com preocupaes literrias, ansiavam por uma
publicao muito mais legvel114.
Partindo das intervenes crticas de C. Michalis as modificaes ortogrficas a que
submeti o texto, tendem a aussiliar a compreenso sem todavia desfigurarem o seu carcter
arcico. Sem isso, poucos portugueses o haviam de lr. E falharia ento uma das minhas
principaes ambies. No conseguiria vulgarizar a noo exacta do que foi na realidade a poesia
dos antepassados (1904, I: XII) , Carter abordar a nova edio do Cancioneiro da Ajuda com
um estrito critrio mais de um diplomatista, do que um simples palegrafo. A apoi-lo vinha a
prpria opinio de C. Michalis que, no momento de publicar a edio crtica, ao dar conta da
amplitude da sua ingerncia textual e dos seus critrios modernizadores, quase deplorava no ter
levado ao conhecimento do pblico, logo de incio, na sequncia da sua primeira transcrio do
manuscrito, apenas, uma edio paleogrfica, como Monaci e Molteni o tinham j efectuado
para os cancioneiros italianos. na Advertncia Preliminar que nos confidencia ...quanto
melhor teria sido dar logo em 1880 a edio paleogrfica... (p. VII)115.
extenso das unidades grficas rigorosamente respeitada, assim como igualmente conservada a
disposio do texto em colunas. Ao optar pela resoluo de abreviaturas, acompanha os hbitos prprios a
cada copista, reproduzindo os elementos reconsitudos em itlico, (Zufferey 1987: 321-348).
114
Sobre este assunto pronunciou-se I. Castro na sua edio parcial do Livro de Jos de Arimateia (1984:
273-293). Cf. tambm Castro-Ramos (1986: 116-117).
115
Os exemplos paleogrficos, relativos a Cancioneiros medievais, provinham efectivamente de Itlia.
Em primeiro lugar, E. Monaci com a edio paleogrfica do Cancioneiro da Vaticana (Il Canzoniere
Portoghese della Biblioteca Vaticana 1875) e, pouco depois, E. Molteni com a edio parcial, tambm
paleogrfica, do Cancioneiro Colocci-Brancuti, posteriormente tambm designado, da Biblioteca
Nacional (Il Canzoniere Portoghese Colocci-Brancuti, pubblicato nelle parti che completano il Codice
Vaticano 4803 (1880).
75
No era a primeira vez que o palegrafo americano Henry Hare Carter se dedicava a um
manuscrito portugus, quando decidiu estudar o Cancioneiro da Ajuda116. Embora os seus
contactos fossem evidentes com a produo medieval portuguesa, no podemos ocultar a
influncia da sua formao. , sem dvida, a escola americana, um pouco na linha dos pases
anglo-saxes, encimada por E. B. Williams, que, com as suas directrizes lingusticas, concorrer
para a execuo de edies com um cunho bastante conservador117. A precauo grafemtica
nestas edies com intuitos de carcter lingustico no alheia a este modelo editorial que se
esfora por se afastar o menos possvel do manuscrito. verdade que modos de proceder como
estes, em edies apelidadas de crticas, so quase inesperados e quase se poderia dizer que se
assemelham marca de autnticas edies diplomticas. A perplexidade de Edwin B. Williams,
em relao ao Cancioneiro da Ajuda, adviria, presumivelmente, da convivncia com a edio de
C. Michalis, com o glossrio do Cancioneiro e, alm disso, com as observaes e sugestes de
O. Nobiling e H. R. Lang ao procedimento lingustico da filloga, que muito evidenciavam o
afastamento entre o cdice e a edio118. No era, realmente, imprevisvel que uma edio
crtica, pela ingerncia do editor e mesmo por todas as verosimilhanas, fosse sempre um texto
divergente do testemunho que publica, no se materializando, como se sabe, por mais do que
uma hiptese de texto. As notas lingusticas ou os comentrios a antigas grafias de E. B.
Williams mais no fazem do que legitimar este seu descontentamento e impacincia que
acusavam a aspirao por uma fonte fivel que comprovasse, atravs de fases de grafia,
testemunhos de estdios de lngua119.
116
A ele lhe devemos algumas das mais rigorosas edies paleogrficas da produo medieval
portuguesa. A primeira, com a edio de parte de um manuscrito do sc. XV do Dilogo de Robim e de
um Telogo (BN, Cod. Alc. 200, f. 195r-219v), precedida de estudo lingustico e acompanhada de notas e
glossrio (Carter 1938). Pouco tempo mais tarde, publicar a traduo portuguesa, includa no mesmo
cdice (BN, Cod. Alc. 200, f. 148r-180r), de Hugo de So Vtor, Disciplina dos Monges (Carter 1940).
117
No Prefcio publicao portuguesa da edio diplomtica do Cancioneiro da Ajuda, enumero
algumas das mais significativas publicaes desta escola americana, que conduziram a edies crticas de
cunho muitssimo conservador, quase diplomtico, com os ensaios regularmente publicados na Hispanic
Review, revista da University of Pennsylvania, ou na Language da Linguistic Society of America (Ramos
2007). Isolo, no entanto, os estudos de 1943 com a tese de Kimberley S. Roberts sobre questes
ortogrficas do Leal Conselheiro, apresentada Universidade de Pennsylvania, e, quase na mesma altura,
a de Harold J. Russo sobre a morfologia e a sintaxe do Leal Conselheiro (1942).
118
Tanto as minuciosas observaes de Henry R. Lang (1908: 129-160; 290-311; 385-399; 1928: 262266) como as de Oskar Nobiling (1907: 339-385), acompanhadas nos anos seguintes de pormenorizados
comentrios, evidenciavam particularidades textuais de algumas solues preconizadas por C. Michalis
(1908: 197-208; 1909: 193-206).
119
Revejo o seu pargrafo dedicado ao uso do <h> quando se refere s grafias <nn> e <ll>, que so
particularmente comuns no Cancioneiro da Ajuda, diferentes da opo de C. Michalis, ao transcrevlos de acordo com a tradio scriptolgica portuguesa <nh> e <lh> ( 27, 6). E no deixar de se
congratular com a edio de Carter no pargrafo dedicado ao <n> intervoclico, ao afirmar: agora
sabemos pela edio diplomtica (...) que o uso da grafia nh nos derivados do lat. num e nam na
edio crtica (CA) do Cancioneiro da Ajuda no est em conformidade com o manuscrito; seu uso nos
76
No causa surpresa, portanto, que Henry H. Carter recupere a fonte e, no prefcio sua
edio diplomtica do Cancioneiro da Ajuda, no s o antecipe com uma dedicatria a Edwin
B. Williams, valendo-se do conhecido verso de Dante no encontro com Verglio, Lo mio
maestro e l mio autore (Inferno, I, 85), como o principie, revelando-nos que a iniciativa do
projecto devida, justamente, ao linguista americano: It is the editors pleasant duty to record
his deep obligation to Dean Edwin B. Williams, of the University of Pennsylvania, to whose
kindly encouragement and untiring assistance the present volume chiefly owes its existence. It
was he who suggested the need for a diplomatic edition of the Ajuda Codex. He gave much
vigilant and scholarly criticism, read the proofs, and allowed the editor to draw continuously on
his careful scholarship. It is a pleasure to dedicate to Dean Williams this edition as a token of
gratitude and esteem (Carter 1941: vii).
O Cancioneiro da Ajuda oferece-se, efectivamente, com a edio de Henry H. Carter
como um documento lingustico que no eclipsa nem transforma a fisionomia grfica do texto.
Ao proporcionar uma rigorosa percepo dos dados no impe ao estudioso a exigente e
constante inspeco do manuscrito. E no ser preciso to-pouco insistir no facto de que o
estudo das particularidades lingusticas de qualquer testemunho constitui uma fase, preliminar e
imprescindvel a qualquer trabalho editorial. Discernir, por exemplo, quando possvel, o que
pode ser inerente a quem copia, um usus scribendi, do que est em condies de advir de
camadas lingusticas precedentes na indagao de uma estratigrafia de fontes.
No Glossrio do Cancioneiro da Ajuda, C. Michalis d entrada forma adevar (1920:
3), atestada no v. 443 [Carter XVII, 21 (86, 2)]. Na realidade, a grafia do manuscrito documenta
adeuinnar com o dgrafo <nn> e no com <> (fl. 86v)120. Ao observar, mesmo, outras formas
idnticas, deuinnar [Carter CXLVI, 11 (152, 1)]; adeunar [Carter XLVIII, 15 (100, 2)];
deunar [Carter CCXX, 4 (193, 1)]; deuialo [Carter CCXX, 6 (193, 1)]; adeuinar [Carter
LXXXV, 4 (121, 1)]; de uinar [Carter CCXX, 20 (192, 2)], verificamos que nenhuma delas
proposta pela grafia do verbete registado no Glossrio. C. Michalis fundamenta a sua
transcrio com <nh> pela presena de <adevinnar> e <adevnar> (1920: 3).
O pronome possessivo do gnero feminino, relacionado com a primeira pessoa do
singular, mia, , como se conjectura, forma frequentssima em todo o manuscrito. Se verdade
que, na conveno grfica do Cancioneiro da Ajuda, nunca comparece a variante mha com <h>,
que bem conhecemos de numerosas edies, que tm como base os cancioneiros italianos,
apgrafos italianos (CB e CV) no tem significao para a pronncia da poca em que os poemas foram
escritos (...) (78, 4. A).
120
com esta grafia e com esta localizao que o Dicionario de dicionarios do galego medieval (DDGM)
a regista, influenciado justamente pelo registo do Glossrio do Cancioneiro da Ajuda (Gonzlez Soane
2006; Michalis 1920).
77
121
Se os tipos de <s>, variantes contextuais, de tipo maisculo em final de palavra eram j frequentes
como marcas individualizadoras das litterae textuales, j nos primeiros perodos de difuso da gtica,
reservando os de tipo alto <> para o incio e interior, so outras regras de escrita com sinais dplices
como com <d> e <r>, mais ou menos comuns, que vo surgir em textos escritos em diversas lnguas: a
ligao entre duas letras com curva convexa direita e esquerda; os tipos de <r>, de acordo com a
orientao da curva convexa da letra precedente, como o <o>; e a adopo de <d> com variao de haste,
de acordo com o corpo da letra que lhe segue (Meyer 1897: 3-124 [pp. 5-28]). Alguns autores chamam a
ateno para esta diferenciao paleogrfica, sobretudo em tcnicas de escrita muito estereotipadas, que
podem reverter-se condio de grafias diagnstico na definio da competncia profissional de cada
escriba (Rosiello1966; Petrucci 1980). Estas preocupaes editoriais, de cariz paleogrfico-scriptolgico,
no datam, como se pode presumir, do perodo em que Carter editou diplomaticamente o Cancioneiro.
78
da excepo do <c> invertido122. No silenciando o problema, que se lhe deve ter colocado
perante as opes tipogrficas mais ajustadas, no deixa de ser singular a adopo de um til
sobre o <s> na abreviatura por contraco de deus <ds>. A escolha por uma pequena linha
horizontal sobre o <s> podia ter sido uma soluo mais contgua abreviatura adoptada no
sculo XIII (Cappelli 1979: 109). Todavia, parece-me que a acepo do sinal diacrtico em
expoente, que segue o <d> se avizinha mais de um apstrofo <d's>. Esta resoluo tipogrfica
teria harmonizado a representao da abreviatura com o que se encontra efectivamente no
cdice.
O sinal convencional, derivado da nota tironiana <.7>, vrias vezes precedido de um
ponto, no mencionado. Para a conjuno latina et, esta abreviatura de significado prprio,
equivalente representao arbica do nmero <7>. Como vimos, j na caracterizao da
Escrita, o emprego desta figura adquire particular considerao nos sectores relativos aos textos
includos no caderno XII e tambm se revela eloquente a sua aplicao nos dois cadernos finais,
XIII e XIV. Em textos latinos, teve vrios aproveitamentos, mas em textos em vulgar, tal como
no Cancioneiro da Ajuda, o seu uso est apenas restringido conjuno aditiva ou adversativa e
(Cappelli 1979: XXVIII-XXIX).
No feita neste breve pargrafo, aluso abreviatura por truncamento do possessivo
<nosso> em <no>, estigmatizada por nostro, que precede <sennor> (Nostro Sennor) e adoptada
com alguma assiduidade no cdice123. Carter escolheu a incluso de um til sobre o <r>,
decifrando deste modo o sinal que colocado sobre o <r>. Algumas vezes, verdade que a
breve linha sobreposta sobre o <r> mostra o movimento ondulado da pena, como nos casos que
comparecem no ciclo de PGarBurg (A 87, v. 10; A 91, v. 18; A 102, vv. 10, 17, 19; A 107, v.
23). Tambm na cantiga atribuda a NuFdzTor (A 70, v. 13); em RoyQuey (A 135, v. 28); em
MenRdzTen (A 227, v. 16); em A 243, v. 15 [JVqzTal], ou em FerVelho, A 260, v. 15, podemos
notar idntico traado. Mesmo na mo, relativa ao caderno XII, vamos encontrar <nro> com um
delineamento ondulado equivalente [A 270, v. 9]. Outras vezes, o cdice deixa entrever um sinal
mais prximo de um apstrofo em expoente aps o <r> como <nr'o> e no como um diacrtico
em posio horizontal. o caso das ocorrncias no ciclo de atribuio a VFdzSend (A 4, v. 4)
ou no de PaySrzTav (A 32, v. 9). Aqui, tambm veramos que esta abreviatura por truncamento
se insere no recurso sequncia <nro>, que se documenta em textos latinos, <nr>, <nro>,
122
assim que termina o pargrafo referente ao sistema abreviativo: The use of these symbols is
systematic, but at times the scribe utilized them at his pleasure, according to the space at his disposal, and
with a practiced eye always fixed on equality in length of lines (Carter 1941: xiii).
123
Na cantiga includa no ciclo atribudo a RoyQuey (A 135, v. 1) comparece a forma por extenso
<Nostro>. Tambm em A 227, v. 4 [MenRdzTen] ocorre <nostro>; em A 244, vv. 4, 13 [JVqzTal]. ,
com certeza, este tipo de transcrio que permitiu a resoluo da abreviatura <nr'o> em nostro por C.
Michalis. Vejam-se os casos acima citados.
79
<nra>. Podia nestes textos ser transcrita sem qualquer expoente, ou encimada por um trao
horizontal, mas estas variantes na abreviatura nunca se encontram no Cancioneiro da Ajuda
(Cappelli 1979: XX, 241). A cpia do Cancioneiro da Ajuda mostra pelas suas ocorrncias o
traado de um sinal, que se pode relacionar apenas com um modelo de til ou com o apstrofo.
Por outro lado, Carter ao incluir outras abreviaturas sob a percepo da sistematicidade,
no deixa prever o carcter excepcional de alguns casos. Assim, verdadeiramente inusual o
caso de <c> com abertura para a esquerda, equivalente a <con> em posio inicial para a forma
consentir que comparece em uma cantiga de atribuio a JSrzSom [A 26, v. 12]. A forma
completa com <c> ou <con> comparecer mais de uma vez: <csentir> [A 64, v. 25];
<consentir> [A 18, v. 10; A 152, v. 13]. Ora, este uso acidental da abreviatura com sinal inverso,
aponta para um recurso a uma tcnica, no desconhecida pelo copista, de um smbolo grfico
latino antigo (com, com, cum, cun), que se utilizou em posio inicial com significado prprio
durante o sculo XII (Cappelli 1979: XXIII-XXIV, 68). Ao mesmo tempo, esta peculiaridade
arcaica pode instituir-se como uma abreviatura diagnose para questionarmos procedimentos
abreviativos em outros copistas em textos desta natureza. Se pensarmos na elevada quantidade
de formas iniciadas por <con> na integralidade do cdice, podemos visualizar o nmero de
ocasies que teriam permitido o abreviar esta slaba inicial. Sem referir o caso da preposio
<con>, que pode aparecer como <c> [A 1, v. 14; A 8, vv. 27, 28; A 9, v. 25], ou como <con>
[A 87, v. 27], observem-se, a ttulo de exemplo, as seguintes formas: <conssello> [A 290, v. 8];
<conello> [A 290, v. 14]; <confonda> [A 101, v. 7], [A 110, v. 8]; <cofonda> [A 104, v. 28], [A
116, v. 10]; <consellado> [A 43, v. 22]; <conssellado> [A 304, v.1]; <con sella do> [A 51, v. 1];
<consellador> [A 49, v. 23]; <csellar> [A 49, v. 24]; <consell> [A 49, v. 1], <consello> [A 10,
v. 1]; <cpoer> [A 8, v. 28]; <cont> [A 256, v. 23]; <contar> [A 248, v. 22]; <ctar> [A 248bis,
v. 22]; <cuncto> [A 256, v. 20]; <contee> [A 251, v. 4]; <contra> [A 10, v. 12], <conuen> [A
116, v.1]; <con uusco>, <conuusco> [A 178, v. 2]124, etc.
Igualmente com um estatuto muito pouco expressivo o caso de <o> em expoente, aps
<t>. Carter assinala o caso de <tobar> (A 247, v. 19), e esta ocorrncia corresponde, se no erro,
nica utilizao, presente em um texto de atribuio a PayGmzCha. Podamos examinar,
tambm aqui, as formas que, potencialmente, podiam ter sido sujeitas simplificao. Para o
caso de <tro>, a variao com outros paradigmas no abundante, mas as sequncias
encontradas comprovam a transcrio plena em formas como em <trobador> [A 171, v. 1; A
247, v. 3; A 279, v. 4]; <troba/dores> [A 279, v. 1]; <trobar> [A 232, v. 9; A 247, vv. 9, 10; A
305, v. 17; A 307, vv. 15, 22]; <tro/bar> [A 306, v. 3]; <troban> [A 279, v. 3]; <trobei> [A 232,
124
O verso onde se documenta esta ocorrncia encontra-se em parte copiado uma segunda vez (Michalis
1904, I: 353; Carter 1941: 106, n.2]
80
10]; <trobey> [A 183, v. 1]; <tro/baua> [A 232, v. 1]; <trobo> [A 306, v. 20]. Tal como com a
abreviatura precedente, este caso proporia tambm uma busca em outros copistas, que nos
permitisse deduzir um conhecimento e aplicao de uma particularidade abreviativa latina <to>,
que serviu para restringir, tambm desde cedo, formas como totum, tertio, tergo (Cappelli 1979:
370).
Igualmente excepcional, e tambm no citada por Carter, a abreviatura <> para
<non> [A 63, v. 25] na antepenltima posio do verso < fogisse>. Comummente, o advrbio
reproduzido quer pela forma completa <non>, quer pelo recurso a til <n>125. Este carcter
muito raro explicita que esta abreviatura, tendo em conta as numerosas ocorrncias de <non> ou
<n> no pode ser considerada como recurso alternativo para a grafia do advrbio.
Outra abreviatura com uso, quase restrito a um paradigma, equivale sequncia <ser>
atravs de um <> alto com cauda descendente <r> ou, se quisermos, um <> alto cedilhado.
Esta abreviatura, adoptada com algumas mudanas orgnicas em textos latinos, uma das que,
com frequncia, era utilizada por truncamento, para a representao de secundum, solidi, ser,
scripsi (Cappelli 1979: XIV, 336-376). Carter menciona apenas a presena do smbolo, mas
diversamente das duas abreviaturas anteriores, que esto circunscritas a uma nica ocorrncia, a
frmula para <ser> vai repetir-se com mais assiduidade. Mesmo que se possa pressupor um
nmero alto de ocorrncias com <ser>, por extenso, passveis de reduo, notem-se os seguintes
casos que, vrias vezes, ocorrem em final de linha, ou final de cantiga: <ruic> [A 3, v. 23];
<quirerdes> [A 24, v. 16]; <quir> [A 28, v. 25]; <rui> [A 37, v. 8]; <ruirei> [A 37, v. 11; A 77,
v. 9; A 136, v. 11]; <ruio> [A 68, v. 27; A 71, v. 15]; <aruir> [A 71, v. 20]; <rui> [A 123, v. 2];
<ruir> [A 136, v. 3; A 152, v. 18; A 254, v. 10]; <ruidor> [A 253, v. 31]. O copista do caderno
XII adopta tambm esta abreviatura em <ruir> [A 268, v. 18] e em <rui> [A 271, v. 17]. Nos
ltimos cadernos, no registo esta abreviatura. As formas, que teriam sido eventualmente
passveis de contraco, encontram-se transcritas sempre com <ser> no abreviado como
<quiser> [A 291, v. 14; A 304, v. 28]; <preser> [A 291, v. 15]; <serui> [A 292, v. 15; A 302, v.
3]; <quiserdes> [A 295, vv.10, 13, 16]; <seru> [A 303, v. 2]; <seruind> [A 307, v. 25]; <seruir>
[A 307, vv. 8, 42].
No so tambm referidos os casos amplamente utilizados de abreviaturas com <g>,
seguidas de apstrofo, ou de um sinal prximo de um <~>, equivalente a <gra> ou <gua>. Mas
mais inesperado no encontrarmos qualquer smula da totalidade da tipologia com a
125
81
126
Reenvio para o captulo referente Escrita para a reproduo das abreviaturas utilizadas.
82
127
No captulo dedicado ao uso de <j> e de <i> notar-se- que a distribuio de <j> se integrar em uma
lgica de legibilidade, assumindo o seu carcter de variante contextual.
83
escrita com duplo traado de pena, esboado com o corte oblquo esquerda, prprio da textura
do <y> gtico.
No entanto, como no sistema lingustico ocidental da Pennsula Ibrica h casos em
que o <y> pode aduzir, atravs desse indcio, a representao de indcios de nasalidade,
essencial que, nestas circunstncias, qualquer observao lingustica, referente a este aspecto,
reduplique de vigilncia, ao contemplar as ocorrncias de uso de <y> com ponto, caracterstico
da gtica ou, fortuitamente, de uma circunstncia que exceda o simples carcter paleogrfico e
que possa prognosticar uma marca de nasalidade efectiva. esta uma das situaes em que o
recurso edio fac-similada pode concorrer para o esclarecimento de algumas destas formas
visto que, em alguns vocbulos, perfeitamente diferenciado o sinal que o copista colocou
sobre o <y>, entre o que se aproxima do til e o outro mais identificvel com o ponto. Formas
como nda [Carter IV, 28 (80, 2)]; soan [Carter CCCV, 12 (248, 1)]; ass [Carter XXXIII, 14
(93, 2)]; des uigad [Carter LXXXVIII, 22 (122, 1)]128; mut [Carter CLXXXII, 15 (169, 2)];
mut [Carter CCCV, 11 (248, 1)]; muto [Carter CCLXXXVIII, 1 (240, 1)]; mu [Carter
XXXVI, 25 (94, 2)], assim transcritas por Carter tornam patente este problema de interpretao
do <>. Nestes casos concretos, notamos que o cdice mostra <ynda>, <soyan> <assy>, <des
iuygad>, <muyt>, <muyt>, <muyto>, <muy> com um ponto inclinado de uma forma prxima
ou do acento grave, ou do apstrofo.
A pontuao e as ocorrncias de acentuao so mantidas e, factor significativo, Carter
reteve tambm acentos, que no devem ser entendidos j como marcas de intensidade. Em este
tipo de textos, destinados a acolher notao musical, de valor primordial a manuteno destes
sinais, por se tratar, por certo, de advertncias de essncia mtrico-musical. A indicao no
permitir apenas conjecturas sobre o modelo (com ou sem notao musical), como poder
facultar parecer relativo ao metro do verso, ou frase meldica que o acompanharia129. Parece-
128
Como vamos ver, a leitura desta sequncia deve ser <des iuygad> e no des uigad.
Independentemente da sequncia de difcil descodificao na gtica <iu> e <ui> sobre rasura, no
impossvel que Carter tenha sido de algum modo influenciado pela leitura de C. Michalis que lera
desviingad' (A 88, v. 11) interpretando tambm o sinal gtico do <y> como marca de nasal. Mas no
Glossrio procede emenda, dando entrada a desjuigado e afirmando: desjuizado, desvairado, sem
juzo, desatinado. assim que hoje leio o adj (1904, I: 187: 1921: 27).
129
Por considerar que a avaliao de sinais de pontuao tenha de estar interligada ao rigor mtrico, no
me ocupo, por agora, deste aspecto do manuscrito. A pertinncia do uso de sinais de pontuao poder
contribuir para uma anlise do sistema adoptado, que no coincide apenas, como primeira vista se podia
supor, com finais de verso (h, por exemplo, o ponto que precede o uso da nota tironiana <.7>). As
interposies automticas, inconscientes, ou intencionais na perspectiva de uma leitura mais clara devero
ser, sempre que visveis, individualizadas e conservadas. Com base em estes cdigos de pontuao, ou de
segmentao, alguns trabalhos tm demonstrado a coerncia de um ou outro sistema primitivo mesmo em
textos poticos. As relaes entre os sinais grficos e a performance do canto (e talvez mesmo da leitura)
evidenciam-nos o modo de olhar o texto com a inteno de padronizar a escrita (final de verso? Rima?
Homofonia, homografia ou heterografia?), e no apenas pausas com funo mtrica na perspectiva da
84
me, no entanto, que um dos sectores uso do acento agudo por exigncia paleogrfica ou por
interaco meldica que no dispensar uma verificao directa pelo pergaminho. O prprio
fac-smile no proporciona sempre uma transparncia quanto representao deste diacrtico.
As prprias letrinas (ou as letras de espera), que se conservaram como aviso para o
rubricador que no chegou a efectuar, na totalidade, a decorao, so conservadas por Carter e
mesmo nos casos em que a ornamentao foi executada sem as rasurar, o editor reteve-as. Em
outro momento, no se encontrando assinalada a letra de espera, Carter insere os parnteses
rectos, mas em nota chega, por vezes, a indicar-nos a leitura de C. Michalis: []a
Dona
existncia j de uma generalizao de uma pontuao ajustada (Careri 1986). Uma reflexo conjunta
sobre textos espanhis teve lugar em Paris em Novembro de 1981, no Colquio organizado pelo
Sminaire d'Etudes Mdivales Hispaniques (Phrases, Textes et Ponctuation dans les Manuscrits
Espagnols et dans les Editions de Texte. Actes publis par Jean Roudil, Cahiers de Linguistique
Hispanique Mdivale, n7bis, Paris, Klincksieck, 1982). Mais recentemente, foi apresentado um balano,
em uma Jornada de Estudos dedicada aos Systmes graphiques de manuscrits mdivaux et incunables
franais: ponctuation, segmentation, graphies, efectuada em Lyon, na Ecole Normale Suprieure-Lettres
et Sciences Humaines em Junho de 2005.
130
Reenvio para o captulo relativo Decorao, que descreve e interpreta o figurativismo artstico.
131
de assinalar esta notvel precauo de Carter ao manter tipograficamente a separao silbica em
palavras que assim foram transcritas no cdice. Indcio bastante esclarecedor, que nos permite hoje,
entrever o tipo de modelo que, neste sectores, foi utilizado na cpia do Cancioneiro da Ajuda (Ramos
1995). Este rigor na preservao da sequncia grfica em slabas isoladas, mais do que uma partio sem
proveito, veio demonstrar propriedades melismticas bem expressivas na representao musical desta
poesia (Ferreira 2004; s.d.).
85
132
Em verdade, um exame minucioso registaria algumas leituras inadequadas, mas estes casos so,
realmente, diminutos no conjunto da transcrio diplomtica das trezentas e dez cantigas. Um lapso com
uma forma no lida em um verso: en [Carter CCLXIX, 23 (226, 1)]; uma impreciso entre grafias
prximas: ui em vez de uj [Carter III, 5 (80, 1)]; a forma mais que modifica o ms. mas [Carter CCXIX, 8
(192, 2)], etc. Eu prpria assinalei um significativo erro de leitura da edio, que ocultava um
provenalismo em um texto de JGarGlh. Justamente nesta gtica, pouco varivel, Carter cometeu uma
impreciso compreensvel por no ser possvel, primeira vista, identific-la com o sistema lingustico do
texto. Na cantiga CCXXXVI, 7 (204, 2), transcreve a forma senuer, interpretvel, na lngua medieval,
como um evidente galego-portugus sen uer. Na realidade, uma observao do manuscrito revela que o
<u> corresponde a um <n>, o que altera senuer para o provenalismo senner, utilizado pelo trovador que,
nesta cantiga de amor, assim se dirige sua senhor (Ramos 1988). Na cantiga LXXXVIII, 22 (122, 1), leu
des ui gad, assinalando correctamente a rasura, mas o ms. d-nos outra sequncia. Na verdade, estamos
perante uma outra sucesso grfica, <iu> e no <ui>, que este tipo de gtica no deixou decifrar: <des
iuygad>. Podamos ainda citar a experincia de alguns editores crticos italianos que conviveram com a
edio Carter. G. Lanciani referiu-se tambm o problema da transcrio de <>, ou o uso de til sobre <s>,
na abreviatura <ds>. Mas a anotao alusiva cantiga A 264, v.1 no me parece que deva ser exigida a
uma edio diplomtica, quer dizer que no julgo que se possa solicitar a um editor diplomtico um
julgamento crtico entre a decifrao de um verso e a integrao de uma indicao marginal. O que se
deveria esperar, e neste caso no ocorreu, era a leitura da emenda marginal <damor> em nota de rodap,
como normalmente procede (1977, pp. 54, 104). Tambm no penso que se deva imputar ao editor
diplomtico a no uniformizao das sequncias do manuscrito <nb> e <np> em mb ou mp, como
assinalava L. Stegagno Picchio (1968: 100). Outras imprecises poderiam ser apontadas nas referncias
s indicaes marginais. Por vezes, no transcreve a totalidade do texto lateral, como por exemplo em
LXXV, 10 (115, 2) insere a nota, na sequncia de <se non uedes>: se non uedes; in right margin: se n
uedes (1941 45, n. 1). a totalidade do verso que se encontra, efectivamente, inscrita na margem: <so
n uedes q'lle rogarey eu>.
133
No posso deixar de pensar na Universidade de Roma La Sapienza, nem no antigo Istituto di
Filologia Romanza, nem deixar de relembrar a fineza de Aurelio Roncaglia que, ao possuir o microfilme
do Cancioneiro da Ajuda na biblioteca do seu Istituto, me facilitou, durante a minha estadia em Roma
(1981-1983), a reproduo de uma cpia, o que me permitiu no s a familiaridade quotidiana com o
manuscrito, como beneficiar de um imprescindvel instrumento de trabalho. Foi este material que facultou
tambm a construo da maquette em escala reduzida do cdice, e que facilitou a reconstituio da
estrutura do Cancioneiro.
86
134
Os eixos de anlise partem destes pressupostos (texto autntico, localizao precisa, data explcita,
individualizao de copista). Estabelecidos estes parmetros, as flutuaes resultariam de uma variao
mpar circunscrita a um tempo e a um espao, que podem no ilustrar necessariamente nem condies de
estabilidade de um determinado corpus, nem caractersticas de variabilidade deliberada ou facultativa.
Em resumo: ao no estar sujeita a um arbtrio, a oscilao pode conter um significado (variao pelo
perfil do copista; variao pela fonte; variao pelo tipo de manuscrito, mais ou menos solene). Recordo o
trabalho que est a decorrer com manuscritos literrios do norte da Frana no perodo que privilegia o
moyen franais. Anunciam os autores a justificao da escolha por este perodo: les diffrences
rgionales commencent s'estomper. La raison de notre choix un peu normatif est simple: nous disposons
ainsi d'un corpus suffisamment homogne quant la date et au lieu de production pour en tirer des
conclusions gnrales valides sur le systme orthographique. Mas alm do local e da data, a pesquisa
limita-se, alm disso, a observao a documentos com marca firmada pelo copista: nous avons procd
la saisie partielle de manuscrits signs par (ou attribus, avec une certitude raisonnable ) des copistes
connus et actifs dans une priode situe grossirement autour de 1400-1450 (Cazal, Parussa, Pignatelli,
Trachsler 2003; Parussa-Traschler 2006). Os contornos de um corpus propositadamente homogneo
permitem obter concluses mais slidas, mas ao mesmo tempo impedem tambm uma viso mais ampla
de comportamentos que no deveriam limitar-se a um ncleo fechado. Sendo a provenincia e o local de
redaco dados seguros, os resultados grfico-lingusticos s podem apontar para uma marca prpria de
uma regio. E ser a diversidade dialectal, assim localizada e datada, que servir de suporte delimitao
da diversidade textual literria, tendo presente que a datao se revela ainda de soluo muito mais difcil
do que a localizao de um documento (Van Reenen 1985). por este motivo que mesmo os
diplomatistas, que se restringiam apenas transcrio tm aderido s caractersticas materiais e gnese
do documento aprendizagem e homogeneidade de escrita dentro de uma mesma chancelaria e
definio do estatuto concedido ao acto e arte de escrever tendo tambm presente que, contrariamente
Cria, ou Inglaterra, por exemplo, o estatuto do scriptor menos annimo do que na Chancelaria
francesa ou na castelhana (Guoyotjeannin 2000; Gonzlez Crespo 1986).
87
mais da conveno de uma caligrafia gtica do que de uma suposta (orto)grafia. Se pensarmos
em oscilaes grficas do tipo <uiuerei> / <uiuerey> no se pode afirmar que uma forma seja
mais correcta do que a outra. Mas poder-se- inquirir o manuscrito, quer sobre a propenso,
quer sobre a primazia de <ey> ou <ei>. Enquanto de um ponto de vista do padro gtico,
podamos examinar e retirar ensinamentos da morfologia do <u> nas duas posies, inicial e
no inicial. E poder-se- observar que talvez uma ou outra variante tenha, se no um rendimento
predominante, pelo menos um uso que se possa qualificar. Uma aplicao indefinida ou uma
disposio (tendencial ou preferencial) por sectores de escrita, por ciclos de autores, ou por uma
mo especfica, poder demonstrar uma correlao entre a dinmica da cpia e a dinmica da
confluncia textual. Importar-me-, portanto, no s assinalar as preferncias de um ou outro
copista, mas sobretudo explorar os casos que se instituem como grafias diagnstico135. Aqui,
no ser tanto perscrutar as regras de uso de <> ou de <s>, de <> ou de <d>, ou ainda de <2>
ou de <r>, cnones que serviram para avaliar a qualidade da representao anatmica da escrita
deste cdice. Mas procurar-se- tambm entender em que condies o uso de <j> substituir o
<i>, quando uma simples observao indagativa poderia, primeira vista, consider-lo como
indiferente, como grafia que no oferece qualquer razo aparente para que se lhe concedesse
uma preferncia. assim que este tipo de anlise no encobrir, como vamos ver o <j> como
um sinal distintivo para monosslabos como <uj> (vrias ocorrncias) ou <mj> [A 41, v. 27;
XLI, 5 (97, 2)136], ou para situaes dependentes de um determinismo do final de linha, como
por exemplo em <uj/uer>, que se caracteriza por um uma funo desambiguadora [A 10, v. 2; X,
27 (83, 1) e 1 (83, 2)].
um facto que algumas solues, que seriam esperveis, nunca comparecem. Pense-se,
sobretudo, no <h> em ocorrncias de <mha>, inexistente neste Cancioneiro, e muitssimo
abundante na tradio lrica posterior. Mas a carncia querer tambm dizer que ao <h> neste
cdice no se aplica a frmula amplamente documentada pela tradio subsequente. Por outro
lado, uma propenso grfica ntida poder constituir no s uma marca singular de copista, mas
tambm auxiliar a medir a sua capacidade tcnica, o que no irrelevante nem para a
caracterizao de um projecto literrio desta natureza, nem para a cronologia da confeco do
cdice, quando pudermos efectuar exerccios contrastantes com outros manuscritos. Recordo, a
este propsito, o uso assduo de siglas que economiza a repetio do refran por extenso, e que
denuncia um perfil de copistas com prtica de cpia de manuscritos nos quais a repetio podia
135
Por grafia diagnstico entendo unidades de escrita que, fora da tcnica paleogrfica de modelo,
apontaro elementos de colorao taxonmica, que podem caracterizar prticas de escrita, e no
necessariamente revelar actos lingusticos especficos.
136
Carter transcreve mi, mas no me parece impossvel que, aqui, deva ser observada a grafia <mj>
(1941: 26).
88
ser comutada por este procedimento abreviativo, que ocorria em outras transcries de natureza
jurdica, religiosa, ou gramatical137. O recurso a siglas, vimo-lo j, define uma competncia
paleogrfica, mas revela tambm copistas com hbitos de cpia de textos especiais. A imagem
de copistas poder tambm evidenciar-se atravs de grafias, apelidadas de mudas, de suprfluas,
de excedentes ou adventcias, que desempenharo papel maior na identificao de usos
realados por quem copia. As manifestaes de erudio grfica, que se introduz na transcrio,
qualificaro a aprendizagem e a experincia profissional do indivduo.
Uma vez que a identificao dos dados significativos se encontrar caracterizada, poderse-o confrontar a longo termo com outros testemunhos, em primeiro lugar, com os da tradio
lrica galego-portuguesa e, em um momento ulterior, com outros textos literrios, ou talvez
tambm litrgicos, se tivermos em conta o formato do Cancioneiro como um livro de canto
vaticinado no para a celebrao religiosa, mas para a festividade cortes. O cruzamento das
vrias prticas individuais poder fazer surgir um comportamento supra-individual, mesmo
neste perodo. No fundo, le profil orthographique du scribe s'obtient grce l'identification des
graphies qu'il privilgie, mais aussi grce l'identification de celles qu'il emploie
indiffremment. Il est indiffrent certains aspects, mais attache de l'importance d'autres
(Cazal, Parussa, Pignatelli, Trachsler 2003)138.
A. M. Martins que, perante a anlise de vrios documentos no literrios, identificar
duas tradies de scripta romance distintas em Portugal na segunda metade do sculo XII e
primeira metade do sculo XIII. Uma scripta conservadora, ou no estabilizada, representada
pelos documentos particulares, e uma scripta inovadora, ou mais estabilizada, que se teria
desenvolvido no mbito da chancelaria rgia, vindo a propagar-se documentao particular na
137
Descrevi no captulo dedicado Escrita as particularidades e a distribuio do uso de siglas pelos trs
copistas. A supresso da segunda parte do refran, substitudo apenas pela inicial da palavra, formando
uma espcie de acrnimo, permite que se anotem as palavras com mais rapidez e que s podem ser
identificveis naquele contexto de repetio, tal como sucede com o uso das notae iuris e na aplicao
dos nomina sacra. Processos que denunciam indiscutivelmente um domnio de tcnicas rpidas
profissionais no acto de escrever.
138
Este importante dado metodolgico obter maior sucesso em demonstraes que tenham como base
um corpus extenso e que permitam colocar com dados quantitativos comparveis, de um lado as grafias
privilegiadas e do outro lado as grafias indiferentes (Parussa-Traschler 2002). Esta distino particulariza
o princpio geral que vigorava desde as primeiras anlises sobre scriptae medievais que constatava que a
ausncia de homogeneidade poderia muito bem ser independente da aptido dos copistas. Um exemplo:
La scripta mdivale, qu'il s'agisse de la langue des chartes, mme des chartes originales, ou qu'il
s'agisse de la langue des uvres littraires, mme autographes, est naturellement composite; elle offre
naturellement des formes doubles ou multiples, mme sans l'intervention des copistes (Remacle 1948:
150). Mas, mais ainda do que este carcter compsito, a scripta da Valnia apparait comme la
composante de forces diverses, l'une verticale, celle de la tradition, les autres horizontales: l'influence du
parler local, sans cesse dcroissante; l'influence du dialecte central ou du franais, sans cesse croissante
(Remacle 1948: 178). O volume colectivo, publicado h poucos anos, sobre os problemas de uma scripta
e de um standard elucidava as principais questes sobre esta inomogeneidade dos elementos (Grtner et
al. 2001).
89
segunda metade do sculo XIII (2001b: 26). A situao no excepcional. Tal como em outras
tradies de scriptae europeias, os elementos que avultam na documentao particular so
menos consolidados e a documentao chanceleresca oferecer imagens grficas muito mais
consistentes139. A. Dees mostrou como as chancelarias, particularmente nos sculos XIV e XV,
elaboravam uma grafia relativamente unificada, cujas caractersticas se afastavam das prticas
grficas mais antigas e representadas por textos literrios (Dees 1980 e 1987). Repare-se
tambm na tese expressa por Vlker com a fora da inovao da chancelaria real na escolha de
formas grafemticas ou morfemticas (2003: 194 e ss.), ou na de Glessgen com a determinao
de lugares de escrita, graas convergncia de elementos externos na capacidade de produzir
certos fenmenos grficos e morfolgicos. A chancelaria dos condes de Bar (Ardenas)
encontrava-se, por exemplo, mais avanada do que outras, adoptando formas de prestgio
extraregional, conduzindo-se ao plano de uma homogeneidade de grafias; a chancelaria dos
duques da Lorena, pelo contrrio, caracterizar-se-ia por maior heterogeneidade, apesar de ser
possvel entrever uma tendncia para a uniformizao. A estas dissemelhanas, no pode estar
alheia nem a formao tcnica dos copistas, nem a prtica mais constante da escrita (nmero de
documentos copiados pelo mesmo copista), nem o carcter da regio, que vai favorecer maior
estabilidade grfica tanto nas unidades de servio oficial, como nas mais estruturadas de mbito
privado.
Uma observao aleatria ao Cancioneiro da Ajuda, quer pela edio fac-similada, quer
pela edio diplomtica, deixar aparecer aquilo que, normalmente, se esperaria de um
manuscrito medieval oscilao grfica . Mas, quando nos inclinamos de modo mais
vigilante, especificando a busca, vamos verificar que a tal esperada inconstncia grfica poder
no ser to reiterada como, primeira vista, se suporia. Ento, para alm de uma enumerao de
ocorrncias, importar averiguar se nos defrontamos com copistas para os quais o modelo
grfico no entrou em linha de conta, ou com copistas, que se deixaram mimetizar o exemplar
de modo mais ou menos consequente (no se pode excluir, pode-se mesmo presumir, que certas
formas isoladas procedam mais de um exemplar do que de uma mo desatenta, ou
incompetente, que inova de modo prprio e inadvertido)140.
139
Uma comparao entre vrios sistemas de escrita romnicos, a partir da tradio latina (uma ortografia
entre ratio e ueritas?) e as equivalncias entre grafemas e fonemas foi efectuada por T. Meisenburg
(1996). No se concentrando na produo primitiva, a escrita do portugus fundamentada na praxis
grfica dos gramticos do sculo XVI (Ferno de Oliveira, Joo de Barros, Pro Magalhes de Gndavo e
Duarte Nunes de Leo). Apoiando-se nos trabalhos de C. Maia (1986) e de Brner (1976) em particular,
estabelece para o portugus antigo uma correspondncia entre as representaes grficas mais frequentes
e o conhecido sistema fonolgico, prosseguindo a sua descrio pelas renovaes do sculo XVI e pela
situao moderna e contempornea (Meisenburg 1996: 275-364).
140
ainda atravs de uma sensao dissipada, pelo menos em observao casual, que a variao grfica
poderia ser mais elevada em textos em prosa do que em textos poticos. Poderamos supor que esta
90
A fluidez entre micro ou macro-varincia grfica conduzir reflexo sobre o papel que
a grafia marginalizada, ou a grafia mais invulgar, deve adquirir na inquirio precisa da escrita
do testemunho de essncia literria. No pode deixar de ser aqui recordada a clebre
controvrsia dos anos sessenta do sculo passado, que pretendia evidenciar a desorientao
metodolgica entre linguistas e fillogos perante as diferentes atitudes tomadas no acto de
interferncia do copioso trabalho de traduo nos primrdios dos primeiros textos literrios em prosa
deixe marcas na passagem de uma lngua outra, mas s estudos pacientes em mincia podero permitir
snteses mais slidas e convincentes sobre esta eventual divergncia variacional entre a grafia em textos
poticos e a de textos em prosa (Bossong 1982). Estou a pensar, concretamente, em observaes sumrias
Crnica Geral de Espanha de 1344 (Cintra 1983-1990), ou em alguma cronstica manuscrita de Ferno
Lopes (Macchi 1966; 1975/2004). Mas mesmo em documentos no literrios no deixa de ser muito
surpreendente, j no surgimento dos primeiros textos, de uma constatao do desequilbrio grfico, que se
comprova entre a Notcia de Torto (1214/1216) e as duas verses conhecidas do Testamento de Afonso II
(1214). O primeiro denunciando ainda comportamentos grficos hesitantes experimentais e o segundo,
em qualquer uma das duas verses, apontando j para uma solidez grfica prpria de uma chancelaria,
que s se explica por uma prtica rotineira de actividade escrita (Cintra 1990; Castro 1991; 2004; Martins
1985; 1999; 2001; Emiliano-Pedro 2004). No , assim, extraordinrio que a produo primitiva
portuguesa, apropriando-me da designao da I. Castro (1991: 183), se caracterizasse por uma falta de
constncia, por marcas titubeantes e por bastante experimentao na representao da lngua escrita; mais
extraordinrio ser depararmos com uma estabilidade grfica de um documento como o de Afonso II, no
s por estar escrito em portugus (recordem-se as verses latinas posteriores), mas por expor uma forte
solidez grfica em mais de uma verso. Embora as distines diatpicas ou diastrticas no se encontrem
ainda suficientemente estudadas em mbito portugus, possvel pressentir graduaes de competncia
entre uma maior ou menor aptido para escrever na passagem da tradio latina escrita romance
(Martins 2001; 2001b; Emiliano 1999; 2003; 2004a). Neste ponto de ligao, no possvel deixar de
evocar as propriedades de escrita, dependentes de uma pedagogia adquirida entre mtodos de ensino e de
aplicao e o acto de escrever, e no resultantes de uma inteno, ou de um lapso de representao, mais
ou menos fiel, ou de um peculiar estdio fontico. Assim o demonstraram C. Pensado Ruiz em um corpus
leons (1991) e J. A. Puentes Romay em documentos latinos (1986). Por outro lado, a importncia da
descodificao, prpria a uma prtica de leitura em voz alta, revelaria que mesmo o recurso a frmulas
estereotipadas, consagradas pela escrita, no impediria, por certo, uma pronncia aproximadamente
unmoda, como exemplificou R. Wright (1982). R. Wright concretizar, alis, esta distncia entre a
escrita e a sua produo oral, atravs de diversas possibilidades grficas para a representao, por
exemplo, da frmula sobre, em modo autnomo, ou ligada a outros nexos lexicais. Muitas das solues
grficas encontradas pouco nos indicariam, segundo o estudioso britnico, sobre elementos fonticos, mas
poderiam conceder-nos s algum ensinamento no plano de uma aprendizagem, mais ou menos
estruturada, da escrita grafia correcta ou incorrecta no significaria portanto lngua homognea ou
lngua hbrida . A lngua latina na escrita no quereria dizer que o fosse na pronncia, porque os
notrios poderiam tambm descodific-la como se fosse j uma representao do romance, latina na
forma portanto, mas no no modo de articular (Wright 1991, 1995). Contrariando esta possibilidade,
exprimiu-se R. Lorenzo (2003: 162-163). Para o estudioso galego: O certo que ata mediados do XIII
a lingua da escrita era o latn, cando xa estaba consolidado o romance como lingua oral. Por iso nos textos
xurdicos, os notarios e os escribas tratan de utiliza-lo latn, con maior ou menor pericia, segundo o grao
de coecementos que posen. Eles dispoen dunhas normas bsicas e duns esquemas xurdicos
establecidos en latn, que aplican nos primeiros tempos sen grandes dificultades nos documentos. Por iso
o problema non se lles presenta cando teen que utilizar estas frmulas xurdicas comns, que mis ou
menos se adecan s principios da lingua latina medieval, senn na parte dispositiva, cando teen que
pasar mis particular e concreto, dicir, a nomea-las persoas que interveen na compra-venda, foro, etc.
ou que actan coma testemuas, cando teen que escribi-los topnimos ou establece-los lmites das
herdades, etc. Entn cando non saben facelo en latn e escriben as formas en romance ou latinizan de
calquera maneira o seu propio sistema romance (Lorenzo 2004: 32). Uma lngua escrita, portanto,
que, mesmo nesta altura, no teria necessariamente muitas relaes de dependncia com a lngua falada,
como o supunha N. Catach. Ao retomar a perspectiva diacrnica, era a evidncia dos mecanismos da
evoluo do sistema ortogrfico que deveriam passar a ser contemplados (2001: 26).
91
141
A apreciao da qualidade das introdues lingusticas em diversas edies crticas foi considerada por
G. Hammasrtrm (1959; 1960; 1960b; 1961; 1964), fortemente replicado por I. Arthur (1960), por C.
Witting (1960) e, sobretudo, por F. Lecoy com a sua essencial demonstrao: Les textes prcis et
toujours relativement isols sur lesquels travaillent les philologues ne fournissent pas le matriel
ncessaire l'dification du systme. Le philologue serait donc, tout moment, oblig de sortir du champ
de son observation et d'outrepasser les limites de l'objet de son tude (Lecoy 1960: 400). Relembre-se,
no entanto, j a lcida reflexo a este debate metodolgico entre linguistas-fonlogos, por um lado, e
fillogos por outro, de J. Rychner na conferncia, proferida na Universidade de Uppsala em Outubro de
1961. Sobre a caracterizao metodolgica das introdues fonticas s edies crticas em francs
antigo, desoprimia as posies mais excessivas, ao recordar que les exigences que l'on formulera vis-vis d'un diteur de textes et vis--vis d'un historien de la langue sont toutes diffrentes, e ao advertir para
a constante confusion de la graphie d'un ms. et de la langue de l'auteur. Ironicamente, acrescentava que
o fillogo rirait de joie et se frotterait les mains de contentement s'il ne se heurtait qu' la difficult [...]
que rencontrera quiconque doit dduire une prononciation d'un texte crit dans un alphabet non
phontique, precisando que, a este obstculo, s'ajoute pour le philologue diteur de textes en ancien
franais cette difficult supplmentaire: la langue transcrite n'est que partiellement la langue d'auteur
(Rychner 1962: 7, 11).
142
...Peut-tre a-t-il [l'diteur] prfr traiter les lettres plutt que de risquer perdre pied dans un marais
de sons mal connus..., assim se preservava C. Witting (1960: 326). Em mbito filolgico, a questo
situava-se entre o nivelamento grfico da escrita que se aproximasse do plano fontico subjacente ou,
pelo contrrio, que mantivesse todas as redundncias, conservando assim uma autonomia prpria ao
sistema grfico. O vnculo entre esta dualidade no enfrentar o texto passado procedia do trabalho pioneiro
de E. Pulgram, baseado em um rgido paralelismo entre fonema e grafema (1951). O professor da
Universidade de Michigan prosseguir a sua reflexo sobre a tipologia de sistemas escritos grficos e
sistemas fnicos individualizados (1965) e ilustr-los- com uma aplicao minuciosa tradio escrita
latina (1986). O ambiente nrdico, por seu lado, reunia elementos concretos sobre a concepo de
grafema em textos pretritos e suas aplicaes com base em significativas tentativas da pura anlise
grafemtica nem sempre orientada para uma reconstituio de lngua como o trabalho de Sture Alln
(1965) que, com os impulsos metodolgicos de Spang-Hanssen (1959) e Hall (1960) e a viso expressa
no trabalho de conjunto de McLaughlin (1963), sobre Middle English Manuscript, apontava as enormes
vantagens de uma anlise de grafemas de maneira completamente autnoma, embora pudesse, ao mesmo
tempo, estar ligada correspondncia com os fonemas, em benefcio de um profcuo trabalho filolgico.
O seu estudo precedido ainda de uma proveitosa apresentao terica sobre a grafemtica em geral
(estruturas independentes, entidades grficas inerentes a sistemas da fala) com a preconizao de que, na
sua concepo, a teoria grafemtica ...will be used to denote both the identification of graphemes as
distinctive entities in an independent structure and the description of the relationship which holds between
the graphemes and the phonemes. It should be understood that these are separate operations and that the
second cannot be performed until both the graphemic and the phonemic systems have been described...
(McLaughlin 1963: 27-28).
92
143
93
daquele ensaio de Francis que sobressai, do modo explcito, a questo, talvez mais
axiomtica, mas no irrelevante, de que muitos dos fenmenos, grafematicamente significantes,
so linguisticamente desprovidos de significado, sobretudo os que se situam no plano do
condicionalismo grafotctico. Casos que, pela sua ndole, se convertem em elementos
peremptrios, quer para a localizao de manuscritos, quer para a caracterizao de uma grafia
verncula, quer ainda para a definio de escolas de escrita (...to increase our knowledge about
reading, writing, book-making and language in mediaeval period), que melhor poder retirar
concluses decisivas com fundamento em comparing graphic systems (Francis 1962: 47,
42)144. Foram estes modos de enfrentar a anlise da escrita em manuscritos antigos, que
suscitaram inmeras consideraes, sobretudo nas decises respeitantes ao conservadorismo ou
modernizao de critrios de transcrio adoptados em edies crticas. Quer dizer que a
anlise das grafias, mais do que uma base da gramtica do texto, convertia-se em suporte
formativo para o estabelecimento de critrios de transcrio a adoptar na edio crtica.
Na Pennsula Ibrica, so os estudos da hispanista italiana Margherita Morreale que
mais contribuiro para o entendimento da relao entre as variedades lingusticas e a
representao grafemtica. So os seus numerosos trabalhos que vo diligenciar o
estabelecimento de nexos (ou a sua inexistncia) entre o signo escrito e a realidade do
enunciado (hbitos de autores, de copistas, ou de tipgrafos) na essncia da mudana lingustica
e do conservadorismo grfico (a instituio e a solidez de uma codificao). No entanto, a
preocupao grafemtica colocava-se, a cada instante, na pragmtica do plano editorial. Como
transcrever rigorosamente um texto manuscrito, questionava, entre as incongruncias de
amanuenses e as solues, talvez contraditrias, dos prprios autores? (Morreale 1974, 1975,
1978, 1995, 1998)145.
No ambiente italiano, ainda nesta mesma dcada, surge no mbito desta reflexo, entre
exposio e rplica, o artigo de L. Rosiello (1966) e, pouco depois, o de E. Scoles (1966)146. No
144
J Grafstrm se pronunciava tambm por este papel formativo: ...Toutes ces diffrences montrent que
certaines traditions graphiques rgionales ont d se former de bonne heure, ce qui porte supposer
l'existence de plusieurs coles de scribes (Grasftrm 1958: 251).
145
Uma significativa recolha de ensaios, dedicados ao problema grafemtico hispnico e os diferentes
modos de abordar a escrita, foi publicada por J. M. Blecua, J. Gutirrez e L. Sala (1998). Alguns aspectos
relacionados com a prtica editorial e o exerccio da mais adequada transcrio so expostos, entre outros,
por P. Snchez-Prieto (1998).
146
O ensaio de L. Rosiello partia de uma directriz funcional (entre grafematica, fonematica e critica
testuale) e embora se apoiasse em teorias que legitimam o estudo autnomo do(s) sistema(s)
grafemtico(s), herdadas da lingustica da escrita (da fonografia semiografia, poderia dizer-se) na
perspectiva de conduzir a prioridade configurao grafemtica, mantinha-se numa concepo descritiva
e estruturalista. Rosiello anunciava, de facto, nesta altura a preparao da edio crtica de um indito,
Hymeneo, autgrafo do notrio Giovanni Sabadino Degli Arienti (Bologna 1445-1510), escrito em 1487,
que apresentava um sistema grafemtico no muito diverso da koin setentrional. A anlise do autgrafo,
portanto, legitimava-o no exame do puro significante grfico, insistindo no facto de que mesmo um
94
95
analisada como uma cpia efectuada igualmente na mesma lngua, mas afastada do centro
inicial de confeco. Assim textos castelhanos transcritos em Itlia ou em Espanha no
poderiam ser submetidos ao mesmo tipo de anlise quanto aos procedimentos de escrita. Na
impossibilidade de examinar do mesmo modo textos subordinados a transcries diferenciadas,
considera que ...l'unico criterio plausibile sembra quello di un'accurata descrizione riassuntiva
preliminare, che indichi le caractteristiche dei diversi manoscritti... (Scoles 1966: 14).
No reconhece, por isso, nem a individualizao das estruturas do sistema grfico no
plano do significante, nem a descrio separada entre os dois sistemas, ao chamar a ateno para
os elementos, que devem ser examinados no plano estrito da paleografia, e para os factores que
se incorporam no mbito da filologia textual148. Uma outra distino metodolgica essencial,
posta em relevo pela hispanista, discrimina o tipo de anlise a adequar perante um autgrafo
(base do ensaio de Rosiello) e como pr em prtica um exame de grafias em face de uma
tradio textual mltipla na qual o editor, atravs de diversas operaes, procura reconstituir um
texto grfico modelar. Nestes casos, a liberdade do fillogo na probidade a uma ou a outra
grafia seria mais vasta, porque no est a editar um texto-autgrafo, mas a restaurar um texto
perdido: ...il filologo [...] si trova davanti ed la maggioranza dei casi a pi manoscritti,
nessuno dei quali autografo, e con sistemi grafici poco o molto diversi fra loro. In tale caso la
conservazione del segno in funzione della sua connotativit possibile solo mediante la scelta
pi o meno arbitraria di un manoscritto di base; ma anche allora essa non ha praticamente alcun
significato in rapporto all'originale da ricostruire... (Scoles 1966: 10).
Aqui, abria-se o acesso a disposies muito mais intervencionistas, porque a pluralidade
de testemunhos anulava a virtuosidade do autgrafo, ou suprimia gestos mais conservadores em
relao rgida reedificao do arqutipo. Entre a adopo das grafias do manuscrito de base e
o recurso a um sistema grfico convencional, extraam-se deliberaes aliadas a solues
grficas, relativamente estveis, o que validava, em princpio, os preceitos da modernizao. J
que no possvel reaver a grafia de um original perdido, aceda-se ento a uma grafia que possa
contemplar um vasto pblico.
148
96
149
Sob o anseio de um pblico largo, muitas destas edies no hesitam na escolha de uma modernizao
substitutiva que poder apagar marcas individualizadoras quer do manuscrito-base escolhido, quer de um
pretendido arqutipo reconstitudo. Casos extremos podem ser apontados na leitura das Cantigas de
Escrnio de G. V. Lopes, que se limita na Advertncia a uma sumria informao sobre alteraes
pontuais e alguns critrios grficos no especificados (1998: 13), ou no Cancioneiro de D. Denis com
uma uniformizao de grafias, o mais prxima possvel da actual (Jdice 1998: 16). A edio de G. V.
Lopes acompanha em larga medida a edio de M. Rodrigues Lapa (1970) e a de N. Jdice no deixa
tambm de se apoiar nas edies precedentes de J. J. Nunes (1926-1928/1932), mas nem um, nem outro,
se atardou nesta reflexo. E. Gonalves examinou recentemente os critrios subjacentes edio de G.
Videira Lopes com pertinentes observaes, sobretudo quanto deslocao de cantigas de um gnero
para outro e s interpretaes que se afastam da lio dos manuscritos. Ora, a mais adequada
interpretao de lio nunca estar afastada de uma adequada decifrao grfica (Gonalves 2007). A
edio dionisina sugeriu-me uma recenso sobre a pertinncia das opes editoriais tomadas e da leitura
efectuada e bastaria relembrar a transcrio da forma verbal do verbo riir, <rijo> (B 586) e <ryo> (V 189),
editada como um cacofnico rijo (Ramos 2001b: 64). Paradigmtica a situao que se pode observar nas
duas edies de um mesmo trovador Afonso Sanchez publicadas no espao de um ano, provenientes
de duas escolas, uma italiana com N. Longo (2002), outra galega com M. Arbor (2001). Bastaria
mencionar um nico caso: enquanto M. Arbor, considerando que as grafias <i>, <y> e <j> so
equivalentes para a representao da vogal palatal, transcreve sempre <i>, substituindo mesmo <h> nesta
situao para <i>, N. Longo, por seu lado, opta pela preservao da instabilidade <y>, <i>, ao intuir um
possvel sentido no uso destas grafias (Arbor 2001: 98; Longo 2002: 63). Na anlise, acima referida de E.
Gonalves (2007), so examinadas tambm as edies por gneros e individuais do corpus da lrica
galego-portuguesa.
97
A fronteira entre textos literrios e no literrios nesta fase de escrita romnica inicial demarcava-se
entre o estudo da romana lingua dos Serments de Strasbourg (842). Mas necessrio sublinhar que o
documento legal estabelecido entre os filhos de Lus o Piadoso, Lus o Germnico e Carlos o Calvo, netos
de Carlos Magno , na realidade, um texto que conhecemos hoje atravs do que nos transcreveu Nithard,
um outro neto de Carlos Magno, como um documento poltico inserido em uma crnica latina. Este facto
no pode deixar de nos interpelar quanto ao texto inicial e quanto a esta transcrio prevista para um
pblico corteso (Avalle 1970; Hilty 1978; Cerquiglini 1996). Por outro lado, a lngua literria,
perceptvel em um poema como a Cantilne (ou Squence) de Sainte Eulalie (martrio de Santa Eullia)
dos finais do sculo IX, no pode tambm deixar de questionar a emergncia de uma escrita incorporada
s peas litrgicas latinas do ritual catlico romano. A concomitncia de textos de diferente natureza iria
sugerir a manifestao de uma lngua jurdica para o primeiro caso e o de uma lngua mista, produzida em
um ambiente cultural trilingue (latim, francs, germnico), para o segundo (Ayres-Bennett 1996). So
principalmente os estudos de G. Hilty que melhor esclarecem algumas das mais complexas dificuldades
dos particularismos da lngua literria deste texto (1968, 1978). Um ajuste geral foi efectuado com o
Colquio dedicado Cantilne de Sainte Eulalie, realizado justamente em Valenciennes, onde se
encontra depositado o manuscrito. Entre as contribuies de diversos autores, leia-se ainda a anlise com
um balano lingustico de Hilty (1990) e a sua opinio estender-se-, depois, gnese e propagao do
prprio standard francs com apoio nestes primeiros textos (1993). Ver agora a nova edio de R. Berger
e A. Brasseur (2004) e a minuciosa recenso crtica de G. Hilty, assim como a rplica dos editores (2005).
Sobre as condies de cpia destes primeiros textos, a sua natureza textual, a cultura escrita em que se
integram e a natureza codicolgica dos testemunhos, ver a apresentao de J. M. Luca em Salamanca em
2001 (Luca Megas 2003).
151
A vida da jovem Sainte Foy, cantada no poema occitnico do sculo XI (converso ao catolicismo,
martrio, milagre, etc.), apesar do quadro litrgico e dos octosslabos em rima, manifestava em relao
tradio latina algumas caractersticas inovadoras nas resolues grficas da langue d'oc (Hilty 1985,
1995).
152
A dialectalizao da Galo-romnia foi minuciosamente estudada por J. West do ponto de vista
fonolgico (1979), mas a noo de scripta, que se inicia, sobretudo, com o estudo sobre o valo de L.
Remacle (1948; 1992), que vai introduzir esta noo de uma escrita particularizada em documentos no
literrios em dependncia de caractersticas regionais do espao onde eram redigidos ou copiados (hbitos
peculiares em determinada regio, independentemente das tcnicas paleogrficas). , no entanto, com os
trabalhos de Hans Goebl que, desde a sua monografia sobre a lngua de documentos da Normandia
98
99
155
Para este contexto, retiro do estudo de Max Pfister a delimitao deste conceito, que remonta lngua
comum falada e escrita pelos gregos nos pases do Mediterrneo oriental, nos perodos helenstico e
romano, resultado da fuso de diversos falares gregos durante o sc. IV a.C., tendo por base o dialecto
tico: Quand on parle d'une koin en ancien franais, on entend par l la langue de divers parlers
galloromans du Nord, avec le dialecte de Paris pour base. Le problme qui se pose est de savoir quelle
poque la langue de l'Ile de France est devenue le parler directeur pour la langue littraire ou
documentaire dans le Nord de la France. A la question suivante: 'L'influence centrale a-t-elle rayonn, ds
1236, une telle distance, jusqu' ce pays de Lige, qui se trouvait aux confins du monde germanique et
qui relevait mme de l'Empire?' Remacle a rpondu, en 1948, de faon trs nette: 'Sans aucun doute'
(Pfister 1993: 17). Mas de acordo com a opinio de Pfister, volta de 1200, no se pode falar ainda de
uma koin formada a partir de um ncleo lingustico parisino, apesar da residncia real e da centralizao
administrativa e religiosa, o que significa que a tese de Remacle deve ser, se no abandonada, pelo menos
matizada. A variedade lingustica da Ile de France comea, com certeza, a impor-se nesta altura, mas sem
uma irradiao lingustica significativa nas regies limtrofes. A diviso da Frana setentrional do ponto
de vista dialectal corresponde mais ou menos a uma individualizao de scriptae, e no h,
fundamentalmente, uma grande diferena entre a scripta documentria e a scripta literria (um grupo
oriental com Champagne, Picardia, Hainaut, Valnia, Lorena e uma parte ocidental com a parte normanda
e o anglo-normando). Em ambiente ibrico, tambm se considerou que a habla toledana fosse modelo
ou pelo menos privilgio lingustico para a promoo do castelhano (Lodares 1995; Gonzlez Oll
1996; 2001), embora no se possa deixar de conjecturar a existncia de conflitos normativos na fixao
do castelhano medieval (Kabatek 1999). Sobre este assunto, reenvio para os ensaios includos na
publicao colectiva dirigida por D. Jacob e J. Kabatek sobre a tradio textual e elaborao lingustica na
Idade Mdia iberoromnica, em particular o estudo de R. Wright (Jacob-Kabatek 2001; Wright 2001). Os
choques normativos na coexistncia de diferentes estmulos (norma e normas) que provocam reaces,
mutuamente excludentes, mesmo em adopes grficas, so examinados por G. Bossong (1996). Mas,
de G. Contini, parece-me, o texto redigido com esprito mais agudo acerca da delimitao destes
conceitos, scripta e koin ou lingua illustre: os sistemi linguistici puri si rivelavano come relativamente
rari e a ogni modo come ipotesi di lavoro da maneggiare con la pi grande prudenza (Contini 1986: 3945 [41]).
156
Pode ler-se em I. Castro uma boa sntese, acerca das disciplinas auxiliares da Histria da Lngua e da
Filologia, que se encarregam da filtragem filolgica do texto: a Scriptologia, que tem por objecto as
scriptae medievais, ou seja os conjuntos de documentos produzidos numa mesma regio e poca e
apresentando traos grficos comuns. Nascida do estudo da documentao medieval do norte da Frana, a
scriptologia assenta no princpio de que, at prova em contrrio, um texto escrito no reflecte a lngua
falada, mas sim a lngua escrita que o escriba aprendeu (ou a do documento que ele copiou). Pode assim
desenhar-se o itinerrio da expanso de uma scripta, desde a sua regio de origem at quelas que
influenciou. Se, partida, o nexo forte entre scripta e dialecto local, com o transporte da scripta ele
perde-se totalmente, ou quase. Importa isto no s para a reconstituio dos dialectos antigos, mas
tambm, num plano mais simples, para determinar o local de escrita de um documento no localizado,
atravs das suas afinidades scriptolgicas com outros j conhecidos. (Castro 2004: 94). Cf. tambm a
opinio de A. M. Martins acerca das concepes de scriptae na tradio portuguesa, uma scripta de tipo
conservador com forte variao e uma mais inovadora, mais estvel (1999; 2004). Em lngua portuguesa,
100
podem ainda ver-se as Questes scriptolgicas de C. Cunha, uma das primeiras projeces sobre a
escrita portuguesa da Idade Mdia no mbito da poesia trovadoresca (1985: 77-83).
157
com apoio nos trabalhos de Gossen (1962 e 1967, em particular) que C. de Azevedo Maia insiste na
valorizao dos documentos no literrios, apesar da presena de formas estereotipadas e de alguma
limitao lexical, tpica da documentao administrativa, que pode registar fenmenos ausentes dos textos
literrios (Maia 1986: 950-951).
101
158
H. Goebl quem, na linha de investigao de L. Remacle (1948; 1992), precedida das conhecidas
propostas de J. Feller (1900) para a trasncrio do valo atravs de um sistema fontico-analgico (os
nativos no necessitam de uma nica grafia, porque podem identificar a variao), vai provocar alteraes
considerveis no modo de observar os textos no literrios. Alargando a sua metodologia quantitativa,
depois do estudo do normando, estender o processo analtico variao dialectolgica, geografia
lingustica e, sobretudo, dialectometria. K. Baldinger, entre numerosos trabalhos de natureza
lexicolgica, vai concentrar a sua ateno, sobretudo, no domnio lingustico gasco, servindo-se de
convenes grficas especficas para a anlise da caracterizao lingustica da Gascnia (1963; 1991). A
incidncia regional em ambiente galo-romnico convergir, em particular, no picardo com os diversos
estudos de C. Th. Gossen, sobretudo o seu trabalho de 1967, dedicado ao Skriptastudien das lnguas do
norte da Frana durante a Idade Mdia. Limitando a anlise da scripta regional e, por consequncia, da
aplicao da scriptologia a qualquer sistema ortogrfico medieval, Goebl afasta-se dos seus
predecessores, analistas de cartulrios que tentavam entrever um hibridismo grfico-lingustico apenas
atravs de textos isolados. A preocupao metodolgica de Goebl procurar alcanar um propsito muito
mais integral, contra um posicionamento no globalizante dos estudiosos precedentes, sobretudo os de seu
mestre, C. Th. Gossen, muito mais reticente aos mtodos quantitativos na anlise do dinanismo
variacional das diferentes scriptae romnicas. A pesquisa exacta do polimorfismo grfico e do dinamismo
lingustico, inerente aos textos medievais, deveria ser, assim, observada nas suas vertentes, diacrnica,
diatpica e diatextual. Para isso, seria necessria uma anlise de um nmero suficiente de documentos,
formatados atravs de coordenadas de tempo, de espao e de variabilidade textual (impunha-se assim uma
muito cuidada seleco do corpus). Um pouco nesta mesma direco, A. Dees publicou, com fundamento
na anlise de milhes de formas (3300 documentos do sculo XIII, 300 fenmenos lingusticos), dois
atlas lingusticos do francs antigo (1980 e 1987), que ilustram a enorme diversidade de grafias em um
quadro grafemtico, atravs de extensos dados quantitativos e opositivos (1984), com documentao
localizada e datada e com referncia a textos literrios e no literrios (1985a), defendendo o estudioso
holands que l'ancien franais parl doit tre reconstruit partir d'observations de plusieurs sortes, une
priorit mthodologique absolue doit tre accorde l'analyse de la langue crite (1991: 700). O trabalho
de Dees no permite, infelizmente, localizar simplesmente a lngua de um dado documento, mas de
avaliar a probabilidade matemtica (ou a correlao) com a qual os traos lingusticos especficos de um
documento se inserem no padro lingustico de base, como demonstrava o ensaio no qual distinguia a
correspondncia entre dialectos e scriptae no francs antigo (1985b). Os sistemas grficos reflectiriam as
lnguas locais, afinal mais ou menos intactas at ao incio do sculo XIV, sem a pretendida influncia do
francien. O maior inconveniente deste seu imenso trabalho constatarmos que a apresentao da
complexidade grafemtica dos fenmenos, em plano cartogrfico, fica quase sempre reduzida a uma
dicotomia o princpio da dicotomisao na anlise do aspecto frequencial dos fenmenos , o que no
permite estabelecer uma ligao directa entre o dado analisado e a atestao especfica da fonte da qual
retirado. O aspecto frequencial dos fenmenos lingusticos, ou o grau de dialecticidade, permite, contudo,
reflectir na inadequao das noes de koin e de scripta regional para explicar a ausncia de
uniformidade nas lnguas regionais e nos textos que as representam. Uma explicao mais provvel da
variao proviria da considerao de frequncias encontradas para uma srie de fenmenos em um ponto
geogrfico determinado. Este modo de abordar os elementos estveis e os elementos variveis conduziu,
em percentagem, a situaes de estabilidade global muito significativa. O exame da assiduidade de
frmulas no confronto de grafias diferentes de uma mesma forma, ou de segmentos comparveis, pde
levar ao estabelecimento de uma distribuio espacial, suficientemente clara, por meio do traado de
isoglossas dialectais durante a Idade Mdia, apoiadas ou no pelas informaes dialectais dos ltimos
sculos (continuidade dialectal entre o perodo medieval e a poca moderna). Claro que este processo
analtico no ter em conta a interveno de outros participantes no acto da cpia (acrescentos textuais,
contaminaes, refazimentos, etc.). Foram ainda ensaiadas outras tentativas de anlise quantitativa em
laboratrio ptico, tendo em conta os parmetros de evoluo temporal e de estacionaridade da escrita
com recurso segmentao global da imagem grfica e estruturao morfolgica do grafema (Charraut
1978).
102
Assim, explicitava a sua concepo: no sentido de escrita particular de um copista, em paralelo com
idioleto 'forma individual de uma lngua', sabendo embora que ele usado em crtica textual para designar
o manuscrito que no sendo autgrafo, teve a sua elaborao controlada pelo autor, equivalendo, pois a
um original (Cunha 1985: 80, n.100). A designao idigrafo adoptada em Crtica textual como um
manoscritto che, pur non essendo autografo, stato scritto per conto dell'Autore sotto il suo controllo
(Roncaglia 1974-1975: 28).
103
pelo escrito. Mesmo nestes casos, a mencionada reciprocidade acaba por no surgir nem nas
ocorrncias mais persuasivas da representao grfica. Goebl, ao observar a variao entre dois
tipos de grafia, questionava a utopia das escritas fonticas: Devant 40% de graphies en <c> et
60% de graphies en <ch> pour un lexme tel que <camp> ou <champ> (du latin CAMPU) taitil vraiment sens de se casser la tte, partir d'un document isol, pour savoir si les
contemporains du Moyen Age prononaient, en lisant ce texte, [k] ou [] ou [t]? 160.
No fundo, perante metodologias variveis, que se servem de princpios quantitativos, de
opositivos, de processamentos de dicotomizao ou de individualizao, a orientao dirige-se
quase sempre para o reconhecimento de conceitos bem diferenciados, embora aparentados
(histria da escrita / histria da lngua; scripta / scriptae; koin / decursos de koinizao;
edificao de norma(s) / conflitos normativos; textos no literrios / textos literrios; textos
isolados / densidade textual; textos de uma regio nica / complexidade regional; textos
localizados / textos de localizao conjecturada; datao segura / datao aproximada, etc.).
Mas para abranger este intuito ressalta a premncia de trabalhos muito pacientes, demorados
pela monocordia da anlise, e circunstanciados por apoios informticos institucionais, que
possam quantificar, distribuir, particularizar e, ao mesmo tempo, avaliar o cotejo entre as
prticas gerais constantes e os procedimentos flexveis. Da sinopse do tratamento da pluralidade
de testemunhos resultaria um cmputo da base material dos espaos de escrita, de scriptae
regionais, administrativas ou privadas, de scriptae urbanas, confidenciais ou expostas, de
scriptae de chancelarias, de scriptae literrias, etc.
No entanto, para esta pretenso, no bastaria, por isso, uma metodologia, baseada em
uma alternativa, unicamente dependente de frequncias como em Goebl, nem em oposies,
como em Dees161. Seria tambm necessrio contemplar as grafias individuais, como j
160
Perante esta insolvel dificuldade fono-grafemtica, Goebl reconsidera alguns problemas na anlise de
textos medievais, de preferncia no literrios, relembrando que a maior parte dos textos se destinava
mais a ser ouvido do que lido: a funo comunicativa de textos medievais; a oralidade concreta dos textos
escritos; a inrcia conservadora e a mobilidade inovadora dos sistemas grficos numa perspectiva
diassistemal. Goebl admite que na Idade Mdia a relao funcional entre grafia e fonia era muito mais
prxima do que se poderia supor, um pouco como na actualidade com os pases de lngua germnica.
Pense-se, como ilustra Goebl, na leitura de um jornal em lngua alem por um falante de Zurique, de
Munique ou de Hamburgo. Por conseguinte, para assegurar a anlise desta variabilit perte de vue,
ser necessrio dnombrer, chiffrer, mesurer, observer les phenomnes dans leur masse, en constater les
distributions quantitatives (Goebl 1991: 709).
161
Aps a publicao do Atlas relativo a documentos no literrios franceses do sculo XIII (em
colaborao com P. Th. van Reenen e J. A. de Vries) em 1980, A. Dees dedicar-se- a um estudo paralelo
(anlise quantitativa) fundamentado em textos literrios com a inteno de medir o grau de
dialectalicidade (concepo da escola de Amsterdam), porque os dialectos, mesmo parcialmente,
sobrepem-se uns aos outros e a lngua de um texto literrio poderia instituir uma mischsprache, quer
dizer uma mistura ad hoc de dialectos. So analisados 200 textos (vidas de santos, canes de gesta,
romances, crnicas, etc.), atravs de um questionrio coorganizado com 268 fenmenos lingusticos, o
que permitir a localizao dos textos na proximidade de 87 centros urbanos de uma rede definida pelo
104
primeiro Atlas, com recurso s diferentes contagens obtidas (atravs de funes logartmicas) que
determinaram o grau de dialectalicidade de cada um dos textos tomados em considerao (Dees 1987).
Srias reservas a esta metodologia foram fundamentadas no importante artigo de Madeleine Tyssens,
intitulado Philologie 'chevronne', nouvelle philologie, publicado como reaco crtica efectuada por
Lene Schsler e Pieter van Reenen (2000) edio crtica pstuma de Chevalerie Vivien de Duncan
McMillan (McMillan 1997). A filloga belga apontava os limites desta investigao quantitativa
(determinao automtica do dialecto do manuscrito graas a processos estatsticos), ao pr em evidncia
os numerosos parmetros no quantificveis, como a interveno de compiladores, de refazedores, ou a
variabilidade grfica e textual, que pode no depender apenas de um usus scribendi, mas da tradio
textual: (...l'ensemble de la tradition se rpartit en versions, uvres de remanieurs qui ont opr sur des
portions plus ou moins tendues du cycle.... claro que M. Tyssens parte da metodologia, dir-se-ia
tradicional como interpretar a heterogeneidade dos manuscritos e a concepo da escola holandesa,
que se fundamenta no privilgio das variantes e na influncia da actividade escrita do copista (Tyssens
2002: 406).
162
A tipologia librria dos cancioneiros em ambiente corteso varia em funo do contedo e dos
eventuais utentes: livros de grande formato com coleces organizadas de modo rigoroso e luxuoso da
mise en page e da decorao como o Cancioneiro da Ajuda, que se situaria nesta categoria, sem esquecer
a sua funo de livro de msica e de livro corteso; livros de formato mdio de elegante composio ou
de preparao menos cuidada; livros de formato pequeno com tcnicas variveis. O condicionalismo
metodolgico, dependente dos diversos formatos de cancioneiros, exemplificado em mbito provenal
por S. Asperti (2002: 546-550). Veja-se tambm o estudo de W. Burgwinkle (1999), que trata justamente
do desempenho do cancioneiro concebido como livro. A justeza do ttulo do estudo de S. Huot, From
song to Book (1987), mostra como se tero processado as mutaes entre uma performance potica ligada
ao canto, ao texto transcrito, e a emergncia do livro compilado, suporte de uma recepo imediata, e de
uma mise en forme, condicionada pelo estatuto de quem compilou e pela exigncia de um pblico que
assim o solicitava. As observaes de J. H. Marshall (1975) quanto transmisso potica dos trovadores
incluem pertinentes notas que enquadram estas restries de natureza material e cultural, e que no
podem deixar de ser tomadas em considerao na estrita definio de uma fonte literria ou lingustica.
Consulte-se tambm sobre este assunto (concepo da propagao do texto literrio, critrios e
condicionamentos na estrutura das coleces) a importante sistematizao das produes textuais na
Idade Mdia francesa de A. Varvaro (2001). Mais recentemente, V. Beltrn veio ilustrar
circunstanciadamente os diversos estdios na passagem do cartapacio ao cancionero (2006). A estas
passagens no plano da recepo no ser alheio o ajustamento grfico.
105
antever uma distino entre um copista profissional sedentrio, integrado em uma suposta
corporao, de um copista que se desloca, ou ainda de um copista ocasional (copista itinerante),
desligado de um espao provido de organizao. De um ponto de vista, quer estritamente
lingustico, quer para a configurao da histria da escrita, quer para a aparncia morfolgica do
texto em particular, ser ainda imprescindvel a disjuno entre um copista que beneficiou de
uma aprendizagem tcnica rgida, ao lado de um copista pouco vontade na manipulao
grfica, mais inexperiente e, por consequncia, mais inbil e hesitante, etc. claro que so
dificilmente quantificveis os processos de produo dos documentos, os locais, as condies de
produo, ou as conexes entre quem escreve e quem manda escrever. claro tambm que no
sero facilmente avaliveis a regionalidade ou a pessoalidade de um documento, mas pelo
contrrio poder-se- atribuir um valor mensurvel aos fenmenos observados em um volume
considervel de documentos163. De tudo isto se poderia augurar, em um primeiro momento, a
conformao de uma Histria da(s) Escrita(s) e, s em segundo lugar, uma possvel
reconstituio da Histria da Lngua. No penso tambm que se deva dissociar
sistematicamente a escrita literria da escrita documentria. Admito mesmo que tem sido o
acesso a textos literrios, atravs de filtros editoriais, que mais tem promovido generalizaes
de natureza grfica que devem ser reverificadas.
Como examinar ento um Cancioneiro? Como examinar, por agora, o Cancioneiro da
Ajuda? Uma anlise da lngua? Uma anlise da escrita? Ainda que condicionado por factores
que so determinantes para uma anlise de grafias (data, identidade de copistas, identificao de
um lugar, delimitao regional), no impraticvel uma aproximao grafemtica a este texto
literrio164. Mas no , realmente, o seu cunho literrio que mais contraria uma anlise da
lngua165. a sua composio. O Cancioneiro da Ajuda no um autgrafo, no um
163
Reenvio aos estudos de Martin-D. Glessgen, j referidos, que assinalam as dificuldades e os benefcios
da codificao informtica textual, assim como o estabelecimento de questionrios lingusticos servidos
pelo processamento de dados. Menciono em particular a sua comunicao ao congresso consagrado La
langue des actes realizado em Troyes em 2003 (Glessgen 2003).
164
Tendo presente que a situao lingustica medieval em ambiente galo-romnico se encontra muito mais
estudada, os modelos de anlise em textos literrios poderiam provir dos expressivos ensaios de Max
Pfister sobre alguns textos literrios do domnio d'oc. Estou a pensar concretamente no seu estudo
dedicado lngua do primeiro trovador, Guilhem IX, comte de Poitiers, ou s localizaes dialectais de
scriptae, literrias ou jurdicas (Pfister 1972/2002; 1976/2002; 1978; Borghi Cedrini 1978). Repare-se por
exemplo no caso da lngua do trouvre Conon de Bthune de Artois, no norte de Frana que, no fim do
sculo XII, deixa transparecer a importncia da lngua de Paris como parler directeur subjacente
lngua literria que se formava (Pfister 1973). A construo de uma koin occitnica ser explicitada pelo
artigo sntese de M. Pfister em colaborao com M.-D. Glessgen (1995).
165
A classificao convencional de um texto como literrio, no sentido de relativo literatura
(caractersticas lingusticas e semnticas que identificam certos produtos), varia naturalmente quando
aplicada a um poema, ou prosa ficcional. tipologia no literria, tanto se associam os materiais no
literrios, propriamente ditos, quer dizer produo documentria (oficial ou privada), como em outros
casos se atribui, por exemplos, parte da produo cronstica.
106
Pense-se no copista Guyot que transcreve romances de Chrtien de Troyes (BnF fr. 794). Bem
conhecido pela qualidade da sua ortografia e pela sua mise en page, so os ndices repletos de informao
sobre a prossecuo do seu trabalho que mais nos importam (Hasenhor 1990: 283). Pode tambm referirse o caso da poesia pica com a transcrio do ciclo de Guillaume d'Orange: um nico responsvel do
atelier organizava a sequncia das canes de acordo com as condies materiais que dispunha, como
bem demonstrou M. Delbouille (1960). No se integra ainda a cpia do Cancioneiro da Ajuda nos casos
conhecidos de um trabalho de um povre escolier como em Franois Villon [No Testament, o nome de
Franois Villon aparece fragmentado em acrstico (Franois em La Ballade a sa mie, v. 941-949, Villon
em La Ballade de la Grosse Margot, v. 1621-1626), onde se menciona: un povre escolier / qui fut
nomm Francois Villon (T, v. 1886-1887), para reaparecer no fim do Testament: Icy se clost le
testament / Et finist du pauvre Villon (T, v. 1996-1997)]. E no se inclui igualmente o Cancioneiro em
um tipo de cpia como os trabalhos meticulosos e autgrafos de Christine de Pisan (1364-1430?) com
escrita estvel e identificvel como foi amplamente analisado no ensaio de G. Parussa e R. Traschler
(2002). So ainda paradigmticos os casos de cpia extremamente organizada do atelier profissional de
Jehan Wauquelin (j no sculo XV) que, rodeado de colaboradores, repara livros, encaderna, copia,
traduz, elabora, decora, etc. Consulte-se sobre este assunto o estimulante artigo dos autores, acima
citados, dedicado scripta, aos pagamentos recebidos e repartio do trabalho do copista Jacotin du
Bois, incorporado no atelier de Jehan Wauquelin (Parussa-Traschler 2006). E neste quadro, deveria
tambm inserir-se o pequeno manuscrito autgrafo de Charles d'Orlans [Paris, BnF, fr. 25458] como um
exemplo tpico de uma recolha lrica individual do sculo XV, ou o do Remde de Fortune, visionado
pelo prprio Guillaume de Machaut, volta de 1370, com um manuscrito tambm individualizado e
luxuoso [Paris, BnF, fr. 1584]. Nenhum destes indcios se aplica ao Cancioneiro da Ajuda.
107
(canto e desempenho musical); retrata-se tambm atravs de um ductus funcional (livro com
escrita visvel distncia). Quer isto dizer que uma anlise grafemtica, aplicada ao
Cancioneiro da Ajuda, no pode afastar-se de uma anlise da comunicao lingustica visual
que, mais do que em outros textos, extremamente valorizada no Cancioneiro da Ajuda pelo
formato, pela mise en page e pela pictografia167. No apenas, portanto, uma comunicao,
sustentada por marcas de escrita visual do visvel ao legvel , mas similarmente por indcios
visuais no lingusticos (miniaturas, versos em linha, espaos em branco, etc.) que se integram
em processamentos de avaliao paleogrfica e iconogrfica.
Tendo sido j examinada a questo da Escrita de um ponto de vista paleogrfico no
captulo anterior (estudo da morfologia de escrita, do sistema de abreviaturas utilizado, adopo
de siglas, das regras da gtica respeitadas, da possvel datao, da ntida decifrao das marcas
distintivas entre as diversas mos, etc.), sobra-nos, agora, uma anlise que considere ainda a
Escrita (quer na representatividade, quer na homogeneidade, quer ainda na qualidade do que
excepcional), na ptica da conveno grfica adoptada nesta comunicao lingustica visual
que, ao se servir de elementos fonogrficos, no poder deixar de ser contemplada tambm sem
o recurso taquigrafia, logografia, ou mesmo a uma semiografia, separando o que se pode
denominar de caractersticas grafemticas centrais das caractersticas grafemticas perifricas,
ou as caractersticas grficas rgidas das caractersticas grficas flexveis168. O estudo da escrita,
167
108
que aprende a ler), estabelece os parmetros da aquisio da leitura visual, antes da leitura oral (letras
animadas, a Ave-Maria ilustrada, etc.) nos processos de aprendizagem do latim (Alexandre-Bidon 1989).
A leitura visual distncia, orientada pelo canto no Cancioneiro da Ajuda, impunha a adopo de
elementos de inteligibilidade facilitada distncia. Recorde-se o parco uso do sistema abreviativo.
169
Com base em documentao no-literria veja-se sobre este assunto o estudo de A. M. Martins, A
emergncia do portugus escrito na segunda metade do sculo XII. Embora cronologicamente se refira
ao perodo inicial, no deixa de, na parte final da sua reflexo, de aludir ao papel das cortes afonsina e
dionisina entre textos copiados na chancelaria e textos litrerrios produzidos pela corte, sobretudo nas
semelhanas encontradas entre o fragmento Sharrer (1991) com cantigas de D. Denis e documentao
chanceleresca do mesmo rei (Martins 2004). Recorde-se tambm o caso de Gervais du Bus, clrigo na
chanceria real, que assina, pelo menos, o segundo livro do Roman de Fauvel (1314). A chancelaria no se
eximia, portanto, de cpias literrias como se pode constatar em vrios ambientes. nela que podemos
entrever a diminuio da prtica da variante e a gnese do standard (Vlker 2003).
109
grficos que vamos encontrar no sculo XVI170. Embora se documentem sobretudo coleces
no-autorais em projectos colectivos, as recolhas de autor sero perceptveis em seces
autnomas de certos manuscritos (Adam de la Halle ou Thibaut de Champagne171), o que deixa
intuir manipulaes textuais mais vigilantes, como poderemos conjecturar tambm com as
coleces rgias na poesia galego-portuguesa (a do rei Sbio e a de D. Denis).
Os cancioneiros franceses apresentam uma disposio antolgica, subordinada a
critrios socio-culturais selectivos (gnero, autores, importncia textual ou autoral), mas nem
sempre se apresentam tipologicamente homogneos, sobretudo nos casos colectivos ou
cumulativos (cdices mistos com lrica e com textos narrativos, que tanto podem ser resultantes
de uma disposio inicial, aglomerada ou organizativa, como provenientes de acrscimos
ulteriores172). Reconhecer-se- assim o tratamento diferenciado entre o incorporar o corpus de
um nico trovador e o compilar coleces constitudas por elementos variados.
Alm disso, em alguns casos, possvel determinar uma provenincia comum a alguns
cancioneiros (K, N, P, X) no s pelo tipo de decorao como tambm pela afinidade textual
constitutiva173. No deixa, por isso, de ser curioso observar como um mesmo scriptorium possa
170
neste perodo que S. Chndana Schlede selecciona o seu corpus com textos que, ao no se
integrarem no plano da construo literria, melhor elucidariam a realizao da lngua portuguesa
quinhentista (Dirio da Viagem de Vasco da Gama (1499); Carta de Pro Vaz de Caminha (1500);
Cartas da corte de D. Joo III (1524-1562) e Anedotas portuguesas e memrias biogrficas da corte
quinhentista: istrias e ditos galantes que sucedera e se dissera no Pao (Schlede 1995). A qualidade
do material analisado suscitou recenses crticas que rapidamente revelaram o interesse deste tipo de
trabalho (Bartens 1996; Hilty 1998). No entanto, no se esperar deste tipo de estudo um espelho
indelvel de uma autenticidade lingustica. Recolhe-se desta anlise a imagem de um conjunto de regras
estabelecidas j por uma gramtica normativa (ou por uma tradio) que apura a grafia correcta de
palavras, ou que institui o uso de sinais grficos quanto ortografia portuguesa a partir de 1500. A base
de reflexo de Ludmila C. Freeman parte das descries dos primeiros gramticos e o seu estudo,
fundamentalmente de natureza descritiva, estende-se s questes ortogrficas de 1911, 1931, 1943 e 1945
(Freeman 1965).
171
Contam-se trinta e sete manuscritos dos quais sete fragmentos para a produo lrica francesa. Tal
como no Cancioneiro da Ajuda (embora organizado tambm pelo gnero), os cancioneiros franceses
possuem, na maior parte das vezes, uma disposio por autor e os preceitos de separao envolvem
tambm espaos em branco, elementos decorativos (miniatura, inicial) ou codicolgicos (incio de ciclo
no rosto do flio), sendo possvel reconhecer uma hierarquizao do posicionamento de trovadores pela
sua importncia (Thibaut de Champagne, rei de Navarra em 1234, poeta-rei, inaugura alguns cancioneiros
como nos mss. K, N e X). Alguns deles tambm so bastante uniformes do ponto de vista paleogrfico e
textual. Alm disso, h tambm alguns casos de arrumao por meio de um critrio alfabtico como nos
mss. C [Bern, Burgerbibliothek, 389] e O [Paris BnF fr. 846]. O ms. O no contm, talvez por este
motivo, indicao dos nomes dos trovadores. A ornamentao incidir nas letras do alfabeto como
abertura de cada uma das seces, muitas vezes com Thibaut de Champagne. Uma sntese sobre a
produo lrica francesa, acompanhada do elenco dos cancioneiros, das respectivas siglas e da
localizao, encontra-se publicada no estudo de P. Moreno, inserido na obra colectiva dedicada
circulao do texto no espao literrio na Idade Mdia (Moreno 2002: 502-506; 519-520).
172
Exemplos de cdices mistos so os cancioneiros franceses Ms. M [Paris, BnF 844] ou o Ms. T [Paris,
BnF 12 615] (Asperti 1994; 1995).
173
Ms. K [Paris, Bibliothque de l'Arsenal 5198]; Ms. N [Paris, BnF fr. 845]; Ms. P [Paris BnF fr. 847];
Ms. X [Paris, BnF, nouv. acqu. fr. 1050] (Callahan 1990).
110
174
111
176
Esta importante razo, subjacente cpia de materiais provenais na Frana do Norte, guiada pela
componente meldica (Ms. X, da primeira metade do sculo XIII, que corresponde seco provenal do
cancioneiro francs U [Ms. Firenze, Bibl. Laurenziana, Pl. 41 43]; ms. W da segunda metade do sculo
XIII que, por sua vez, se adequa ao sector provenal do cancioneiro francs M [Paris, BnF fr. 12 474] e
com o ms. Kp [Copenhaga, Kgl. Bibl., Thottske 1087]), acentua o papel da representao musical no
ambiente setentrional francs. Recordo, a este propsito, a importncia do desempenho musical, j
referida no captulo relativo disposio das fiindas e representao dos instrumentos musicais no
Cancioneiro da Ajuda: a originalidade musical do Cancioneiro da Ajuda pode filiar-se, justamente, nesta
tradio da Frana setentrional. Parece-me essencial citar a opinio de S. Asperti acerca da cpia de
material provenal no ambiente d'ol, quanto s seces provenais dos cancioneiros franceses, como por
exemplo U, da primeira metade do sculo XIII e M da segunda metade do mesmo sculo: ...La
tradizione manoscritta francese, preannunciata dalle inserzioni di liriche trobadoriche d'autore nei
romanzi a citazione d'inizio secolo (Guillaume de Dole di Jean Renart, di controversa datazione, e Roman
de la Violette di Gerbert de Montreuil) guidata dalla componente musicale, in accordo con i caratteri
complessivi della tradizione della lirica oitanica; questa dominanza musicale manifesa nelle due sezioni
trobadoriche dei canzonieri francesi M ed U (rispettivamente W e X come collezioni trobadoriche) ed
intuibile con sicurezza alla base di una piccola silloge non musicale come Kp, che riunisce quasi solo
canzoni trasmesse da altri codici con musica. La componente musicale anche alla base della tradizione
solo francese di testi come gli anonimi (...) o di canzoni da ballo (...) (Asperti 2002: 534).
177
O cancioneiro Sg [Barcelona, Bibl. de Catalunya, 146] evidencia esta interpenetrao entre a produo
provenal e a poesia catal. Por outro lado, em Itlia, as bases de organizao obedecem tambm a uma
disposio por autores e por gneros, mas emblemtico dar conta das intenes subjacentes ao sucesso
na cpia desta produo lrica provenal, quando pensamos que o desenvolvimento literrio da escola
lrica siciliana, toscana, o Stil Nuovo ou Dante no podem ser alheios a este xito (Avalle (1961/1993),
Condensao informativa sobre o conjunto de condicionantes da confeco e da localizao dos
cancioneiros provenais apresentada no ensaio de S. Asperti (2002: 528-554).
178
O filho pstumo de Lus VIII e de Branca de Castela, Charles d'Anjou (1226-1285), conde de Anjou e
de Maine em 1246 e de Provena em 1246, rei de Npoles e Siclia em 1265. Participa nas duas
112
cruzadas, organizadas por seu irmo Lus IX (1248 e 1270), e as suas ambies polticas definem a sua
aco, alm do conhecido empenho cultural em relao a alguns trouvres. Ao estmulo potico na corte
napolitana com Charles d'Anjou, no se pode deixar de pensar no sucesso anlogo motivado pela corte de
Afonso III. Os dois, Charles d'Anjou e Afonso III, so formados pelo esplendor da corte francesa de
Branca de Castela e de Louis IX. A importncia da corte angiogina e as repercusses literrias na
produo trovadoresca so estudadas por S. Asperti (1995).
179
No de ocultar, neste contexto de cpias de modelos inspiradores, a importncia da escola potica
siciliana na primeira metade do sculo XIII volta da corte palermitana de Federico II, nem as cortes
ibricas do centro e do oeste da Pennsula que, como zonas extremas e no contguas, no se afectam
cpia intensa dos materiais provenais, pelo menos, em testemunhos que se poderiam ter conservado.
Claro que esta ausncia fsica de materiais no invalida uma segura circulao textual provenal
materializada nas cortes afonsina e dionisina (Roncaglia 1984; Ferrari 1984; Gonalves 2000; Brugnolo
2004).
180
Sem referir os fragmentos mais significativos (Vindel, Sharrer) e outros testemunhos minoritrios, a
tradio global resume-se a trs cancioneiros, ao projecto inacabado da Ajuda e ao interesse colocciano
na confeco das duas cpias, o Colocci-Brancuti (Biblioteca Nacional de Lisboa) e o da Biblioteca
Vaticana. A crtica tem conjecturado um nico exemplar, ou um maior nmero de cpias intermedirias,
como base das cpias italianas (Gonalves 1993b).
181
Se calcularmos o perodo de Guillaume de Poitiers 1071-1127 e a transcrio do testemunho mais
antigo conservado, o Cancioneiro de Modena, ms. D (1254), tinha decorrido mais de um sculo entre a
elaborao e a transmisso dos materiais colectivos.
182
O Cancioneiro provenal R [BnF 22543] , pelas dimenses, o maior cancioneiro d'oc conhecido. Mais
de 40cm de altura e um pouco mais de 30cm de largura, exactamente 434 x 307 mm (Brunel-Lobrichon
1991: 246). Recordem-se as medidas do Cancioneiro da Ajuda que, com algumas oscilaes, se situam
entre 443 x 334 mm. Cf. o captulo na Parte Primeira dedicado Dimenso dos flios.
113
183
A constituio dos cancioneiros franceses no alheia atracco das composies provenais. Daqui
resultar na cpia das seces occitnicas dos cancioneiros d'ol um hibridismo textual importante, no
apenas em manuscritos isolados, mas mesmo em famlias de manuscritos. Avalle pensava por esse motivo
em uma circulao de materiais de inferior qualidade, edies commerciali de carcter no genuno e
de posio perifrica no conjunto da tradio (Avalle 1961/1993: 97-98).
114
homognea com textos lricos franceses e provenais, em parte annimos, organizada por uma
seco por autores e por seces por gneros e com inseres ulteriores que escapam ao
projecto inicial ( para os provenalistas a sigla W que assinala a seco occitnica deste
cancioneiro francs). Alm de textos lricos franceses e provenais, encontra-se um importante
nmero de adies textuais em espaos deixados em branco pelo copista principal (formas
mtrico-musicais novas), que se evidenciam pelo interesse prevalentemente musical destas
transcries (Asperti 1995: 121-133)184. A decorao com miniaturas com representao dos
poetas , neste caso, um indcio tambm relevante para a compreenso da composio do
cancioneiro, situado entre 1245 e 1270, e copiado por mais de uma mo (Beck 1938; Spanke
1943). nesta compilao que ser ainda includo o Chansonnier du roi de Navarre (Thibaut de
Champagne), insigne trouvre destas cortes literrias. O cancioneiro ter entrado a certa altura
em contacto com o ambiente angiogino. Algumas das tcnicas materiais deste manuscrito no
parecem muito distantes de alguns dos casos observados no Cancioneiro da Ajuda (processos
dispositivos, a representao fotogrfica do trovador, componentes decorativas, etc.)185.
Diversamente desta tradio francesa mais homognea do ponto de vista cronolgico,
no mbito provenal, apesar de termos presente o desfasamento entre a produo potica e as
recolhas compilativas, encontramo-nos num arco cronolgico de cpias que no isola, de modo
nenhum, a plausvel confeco do Cancioneiro da Ajuda nos finais do sculo XIII186. Se
184
A forte relao com a msica nestes acrescentos sobressai das palavras de S. Asperti: abbastanza
evidente l'interesse prevalentemente musicale di coloro che intervennero con queste aggiunte (1995:
123).
185
No de excluir uma plausvel relao com as tcnicas das recolhas poticas do perodo de Charles
d'Anjou que se ampliar na sua corte da Provena e depois na corte napolitana. J. Beck apelidava este
cancioneiro justamente como Chansonnier du Roi, considerando-o como promotor da cpia e admitindo
mesmo inseres autgrafas. A importante recenso de Spanke (1943) eliminou esta relao pouco
plausvel pela prpria cronologia, mas S. Asperti considera-o como um cancioneiro materialmente ligado
ao ambiente d'Anjou em um momento determinado da sua histria. Talvez no tenha havido uma
interveno activa, mas Charles d'Anjou figura central nesta circulao literria (Asperti 1995: 131133). Este manuscrito sugeriria uma anlise comparativa mais sistemtica e talvez mesmo alguns outros,
como o ms. T, por exemplo na perspectiva de uma avaliao mais judiciosa entre esta produo francesa e
alguns critrios subjacentes aos princpios formais, que dirigiram a confeco do Cancioneiro da Ajuda,
j que os vnculos histricos so bem conhecidos: o prncipe Afonso, futuro Afonso III, movimenta-se,
como sabemos, neste ambiente literrio da corte de Branca de Castela, de Louis IX, de seu irmo Charles
d'Anjou, de Alphonse de Poitiers e do condado de Boulogne-sur-Mer, antes do seu regresso a Portugal.
186
Os trovadores situam-se entre a primeira metade do sculo XIII e o terceiro quartel do mesmo sculo.
Se calcularmos que o mais significativo trovador, D. Denis (1261-1325) morre no primeiro quartel do
sculo XIV, considervel notar no s a sua ausncia da coleco (que realmente podia figurar parte),
mas um conjunto coerente organizado globalmente por um gnero (amor) e por uma cronologia sociogeogrfica (poetas de provenincia galega e poetas portugueses, actuantes quer na corte leonesacastelhana, quer na corte portuguesa). A distino cronolgica entre a confeco do Cancioneiro da
Ajuda e a dos cancioneiros provenais digna de confronto. Se um facto que se podem subentender
processos selectivos na organizao dos autores e na insero textual, a reviso operada no Cancioneiro
no parece limitar-se, como vimos, a uma simples leitura correctiva, mas a uma reviso activa por colao
com material paralelo anexo (materiais coetneos em circulao). No entanto, o Cancioneiro da Ajuda
no oferece indcios explcitos e irrevogveis de uma interveno superior como no caso de Bernart
115
Amoros no mbito provenal ...E si ai mout emendat d'aqo q'ieu trobei en l'issemple, don ieu o tiein e
bon e dreig segon lo dreig lengatge... (Zufferey 1987: 79-101 [80]) que declara ter emendado o texto
quando a lio era insatisfatria. Intervenes activas com acrescentos de textos, revises e colaes com
outro material so detectveis tambm em outros cancioneiros provenais como no ms. H (Careri 1990).
187
Recordo a situao textual analisada na Parte Primeira (textos incompletos, textos interrompidos,
ciclos de alguns trovadores suspensos, etc.) que documenta uma tradio em movimento. Sobre este
aspecto particular, pressentido pela anlise do Cancioneiro da Ajuda, apresentei em Pdua no Circolo
Filologico Linguistico Padovano em 2006 uma conferncia intitulada Tracce di una tradizione in
movimento. Specificit della tradizione lirica gallego-portoghese ainda indito.
116
188
A edio crtica das poesias do primeiro trovador provenal, Guilherme IX, apresenta uma descrio
das qualidades grficas distintivas, no expondo sempre uma separao entre o que seria dependente
propriamente de essncia paleogrfica, ou de natureza grfica (Pasero 1973). Este mesmo editor
lamentava alis a ausncia de estudos lingusticos, em particular de carcter grfico no domnio provenal
que o apoiassem em decises de natureza grfica: ...lo studio grafematico dei singoli manoscritti resta in
sostanza da fare: solo per uno di essi, l'importante ms. C, esiste un dettagliato articolo del Monfrin, che fa
ancor pi rimpiangere la mancanza di altri... (Pasero 1973: 320). Vinte anos depois, a poesia do duque
de Aquitnia volta a ser editada. As preocupaes grafemticas mantm-se, porque os novos critrios de
avaliao das lies no so estranhos reinterpretao das grafias (Eusebi 1995). Outro exemplo de
cuidadosa descrio grfica ilustra o trabalho sobre a lngua, a tcnica e a cultura potica do cancioneiro
de Nicol de' Rossi (c. 1290/1295-1348?). Mas tratava-se neste caso de um livro de autor, efectuado no
espao de dez anos (1317/1318-1328/1329), o que para alm das caractersticas autogrficas, nos
facultava um estrato grfico relativamente homogneo (Brugnolo 1977). A acepo do livro, que recolhe
as poesias lricas de um nico autor como conjunto unitrio, encontrar-se- tambm na tradio lrica
galego-portuguesa, situao que, mesmo no conjunto de recolhas colectivas, poderia favorecer a descrio
de um corpus grfico individualizado (Afonso X, Denis, Joo Airas de Santiago). E. Gonalves apresenta
uma lcida exposio sobre a constituio de Cancioneiro em geral (1995). Esta perspectiva sectorial
convocaria anlises de grafias em cada uma das subdivises. De modo idntico, a diferenciao das mos
no Cancioneiro Colocci-Brancuti (Ferrari 1979) apontaria para uma averiguao individualizada de cada
um dos sectores no acto de cpia na Curia romana que, por sua vez, poderia indigitar momentos da
organizao primitiva do exemplar.
117
189
Como grande parte das edies crticas da produo lrica galego-portuguesa provm da escola
filolgica italiana, pode dizer-se que o maior nmero de opes de transcrio, na averso da
modernizao, ou na adaptao grfica, se filia no esprito editorial conservador da superfcie grfica dos
manuscritos. Casos pontuais exprimem um ou outro aspecto, presente no corpus do trovador em estudo,
mas no h ainda qualquer viso de conjunto do corpus grfico desta produo textual. No trabalho
codicolgico de A. Ferrari sobre o Cancioneiro Colocci-Brancuti (1979), a distino efectuada entre as
diferentes mos intervenientes na cpia obedeceu a critrios fundamentalmente paleogrficos, descrio
dos diferentes momentos de cpia ao comportamento de cada um dos copistas na sua relao com o
modelo. A introduo de L. F. Lindley Cintra edio fac-similada do Cancioneiro da Vaticana (1973)
pouco acrescenta s caractersticas grficas conhecidas (alm do uso de <ll>, <nn> e <lh>, <nh>, por
exemplo). Outras particularidades grficas so ainda apontadas nas edies crticas de Loureno (Tavani
1964), de Martin Moya (Stegagno Picchio 1968), ou de Fernan Velho (Lanciani 1977). Mas a sntese
mais completa sobre o estado da lngua potica no profana foi publicada por R. Lorenzo no Limiar
edio galega das Cantigas de Santa Maria (Lorenzo 1981). A recenso ao estudo de R. Cohen (2003)
oferece agora tambm vrias observaes de natureza grfico-lingustica na edio de Cantigas de Amigo
(Lorenzo 2005).
190
Sem enunciar aqui as edies diplomticas de grande parte dos cancioneiros provenais (Zufferey
1987: 352-362), vale a pena lembrar ainda o pioneiro trabalho de conjunto de K. Bartsch em 1872, logo
seguido pelo de G. Grber (1877) que, de modo particularmente intuitivo, estabelecia j um quadro de
plausvel constituio dos cancioneiros provenais. Interessante observar, a esta distncia, o imediato
reparo de P. Meyer (1877) ao trabalho de G. Grber. organizao sistemtica e global dos dados,
proposta por Grber, contestava P. Meyer com uma inteno metodolgica muito mais particularizada e
individualizada, exequvel atravs do exame de fenmenos mpares da tradio. Pouco depois, surgia
tambm o estudo sobre as condies de emergncia da produo francesa de E. Schwan (1886). No se
pode deixar de agregar a estes estudos a inteno de C. Michalis na sua concepo reconstitutiva do
Cancioneiro da Ajuda (1904). Mas podem tambm recordar-se no mbito da noo da individualidade do
trovador, as primeiras edies monogrficas galego-portuguesas de metodologia germnica, a de D. Denis
(Lang 1894) e a de Joan Garcia de Guilhade (Nobiling 1908), os dois fillogos que, mais imediatamente e
mais atentamente, se pronunciaram sobre o trabalho textual de C. Michalis (Lang 1908; Nobiling 1907;
1908; 1909).
118
delimitada apenas ao ndice de incipit, porque seria este o espao, considerava Monfrin, no qual
o copista estaria menos condicionado pelo seu modelo191. No se pode dizer que este
importantssimo ensaio, apesar da restrio da anlise, tenha diligenciado, logo de imediato,
buscas semelhantes em outros cancioneiros, apesar de J. Monfrin sugerir o comparecimento de
outras tradies grficas locais.
A carncia de estudos de natureza grfica, que no se limitassem tradio de um nico
trovador, mas ao conjunto de todo um cancioneiro, era apontada por D'A. S. Avalle na sua
marcante investigao de conjunto sobre a tradio como um dos percursos indispensveis
compreenso das conexes inter-manuscritos. A dispora grfica oferecia um vasto campo de
pesquisa minuciosa na perspectiva ecdtica192. Avalle, receptivo aos fortes sinais da polimorfia
grfica, ensaiar uma primeira introspeco metodolgica em um ntido plano neolachmanniano na sua edio do trovador Peire Vidal (1960). No s a tradio manuscrita teria
de ser examinada, no s as composies poticas constituiriam objecto de estudo, mas o
trabalho textual passava a ser mais abrangente, expandia-se ao macrotexto, isto , elucidao
da juno das prprias poesias. por isso que dar conta da existncia de um livro de autor com
certo nmero de poesias que teriam circulado do idntico modo em vrios manuscritos. O
estudo da tradio alargava-se, desta maneira, do trecho, produto superior, aos testemunhos que
o difundiam (a crtica interna com o estudo das variantes, permanecia vlida por certo, mas a
crtica externa, o paratexto, os agrupamentos poticos, as rubricas, as miniaturas afirmavam-se
como elementos indispensveis estemtica). Em duas palavras, a filologia textual
indissociava-se da filologia do cdice.
Foi tambm a anlise das famlias de manuscritos que lhe permitiu encontrar uma
constelao de manuscritos em uma editio variorum, o quer dizer que, do exame de
manuscritos, resultavam variantes, no apenas no plano vertical, mas transformaes resultantes
da colao do prprio copista, ou do responsvel pela coleco, com outros materiais colaterais
(variantes entrelinhadas ou marginais). E os copistas sucessivos, acrescentava Avalle, no
deixariam de afrontar estes casos como texto nico, resultante de processos de contactos
191
O cancioneiro provenal C, uma das mais importantes recolhas de poesia trovadoresca provenal, que
se encontra depositado em Paris, corresponde ao ms. da BnF, fr. 856. As investigaes de F. Zufferey
sobre este cancioneiro vo tambm dar importncia a algumas caractersticas de influncia catal, que se
encontram em diversos momentos na transcrio textual e no apenas na Tabula (1987: 152). Zufferey
relativizar, portanto, com a sua anlise mais ampla, a pretendida uniformidade textual de C (1987: 152;
317-318). Cf. tambm o comentrio de L. Leonardi acerca da componente catal deste cancioneiro:
...Zufferey non si sofferma per sulla deduzione che parrebbe inevitabile, che cio la componente
catalana di C costituisce un substrato, e tradisce la provenienza del suo modello... (Leonardi 1987: 370).
192
Augurava que, em trabalhos futuros, se passasse a dar ateno quer anlise sistemtica das
caractersticas paleogrficas, quer s de natureza grfica de cada um dos cancioneiros (Avalle 1961/1993:
69 ss.). A esta necessidade voltava a insistir no seu trabalho de sntese para o Grundriss como imperativo
essencial para uma rigorosa recensio (Avalle 1968: 547-548).
119
directos ou indirectos. A sua concepo convergir deste modo na anlise do cancioneiro como
um livro medieval, compsito e miscelneo e como representante de um cnone, de uma
cultura unitariamente articolata (1985: 364). As relaes entre as antologias, que obedecem a
critrios selectivos, e os simples originais fomentaro um dos ns mais complexos da teoria da
crtica textual em tradies cumulativas o obstculo da configurao do arqutipo . s
edies de simples autores, dever-se-ia, persuade Avalle, empreender uma outra operao,
talvez mais modesta, mas no menos produtiva, isto , il riconoscimento della verit delle
singole antologie, indipendentemente da quella, occulta e molto spesso problematica, degli
autori in esse compresi. E tutto questo non per una forma di malinteso de bedierismo, ma in
omaggio al principio di quella che oserei definire la 'doppia verit' dei documenti del passato: la
verit dei protagonisti, che quella cui aspirano le edizioni critiche di singoli autori, e la verit
dei testimoni per il momento affidata (...) alle edizioni diplomatiche o semi-diplomatiche
(1985: 375). A abordagem de Avalle contextuava-se assim no apoderar-se de uma
harmonizao entre lachmannismo e bdiarismo no mbito do estudo do objecto Cancioneiro193.
F. Zufferey em 1973, um pouco na linha do trabalho de Monfrin, publicar um breve
ensaio sobre o cancioneiro provenal A com uma anlise ensasta propedutica ao seu
empenhado trabalho grfico-lingustico que comparecer em 1987, como vamos ver194.
Direccionado para a reflexo entre grafias normativas e grafias casuais no provenal
antigo, A. Tavera estudar em 1974 o ciclo do trovador, Peire Vidal, presente em alguns
cancioneiros copiados em Itlia. Dando conta de comportamentos modernos perante diversas
grafias antigas, o ponto de partida do seu exame ajustava-se, de novo, s questes editoriais,
embora os seus resultados no paream ser, pelo carcter opositivo dos dados apurados,
particularmente fiveis: Quiconque a fait l'exprience de lire les uvres d'un mme troubadour
dans deux ditions successives (...) n'a pu manquer d'tre choqu, le mot n'est peut-tre pas trop
fort, de relire les mmes vers dans une graphie entirement nouvelle (Tavera 1974: 1075)195.
193
O seu ltimo trabalho exemplifica bem este ponto de ligao entre a verit de um protagonista, Peire
Vidal, e a verit de quem copiou os textos vidalianos. A filologia do cdice concretiza-se, assim, com o
seu projecto, as CLPIO (Concordanze della lingua poetica italiana delle Origini), das origens at 1375,
ano da morte de G. Boccaccio, que vai justamente pr em evidncia a cpia no seu estado genuno e
primitivo (Leonardi 2000-2001). Avalle no se servir das edies crticas, mas de cada um dos
manuscritos, depositrios desta lrica, vistos como testemunhos plenos e absolutos. J no tanto a
variante de autor ou a variante de copista que vai importar, mas uma lngua potica abrangente conhecida
apenas pela representao escrita da Idade Mdia de quem a copiou (Avalle 1992).
194
O cancioneiro provenal A corresponde ao ms. Vat. lat. 5232 da Biblioteca Apostolica Vaticana,
datvel do sculo XIII, e proveniente da regio de Veneza (um manuscrito luxuoso executado talvez para
um doge) (Zufferey 1973; 1987).
195
A. Tavera, perante a restituio crtica de um manuscrito hipottico e de uma reabilitao grfica
baseada na conjectura, apoiava-se ainda em J. Bdier a fim de autenticar o problema da restaurao
grfica: On en vient se demander si le plus sage ne serait pas (...) de prfrer un texte critique
construit d'hier, tout battant neuf, le texte d'un bon manuscrit, qui n'est pas irrprochable sans doute, qui a
120
du moins le mrite d'avoir t tabli voil plus de six sicles par un homme qui savait le vieux franais
presque aussi bien que nous... (Bdier 1928).
196
Os cancioneiros I e K pertencem no s mesma famlia, como tambm so idnticos entre si (mss.
parisienses da BnF, fr. 854 e da BnF, fr. 12 473), confeccionados na Itlia setentrional na segunda metade
do sculo XIII. Para o itinerrio destes cancioneiros entre a Itlia e a Biblioteca Nacional de Paris, cf.
Zufferey (1987: 69).
197
Neste impasse, o professor de Nice preconizava, assim, em concluso, o seguimento da grafia do
cancioneiro C como modelo para a edio do corpus dos trovadores provenais. Uma norma grfica
portanto, completamente arredada dos manuscritos que analisava.
121
198
Sobre estes dois cancioneiros, veja-se, agora, o estudo mais completo de W. Meliga (2001), integrada
na coleco Intavulare. Tavole di canzonieri romanzi, projecto coordenado por A. Ferrari com diversos
volumes publicados por Mucchi Editore (Modena).
199
Contini considerava que era este o problema fulcral no trabalho crtico de um editor fixado no variar
das formas e no variar das lies. A restituio formal, como um dos pontos mais problemtico na praxe
ecdtica, situava-se entre o conciliar as decises, assimiladas a um corpus de autor, e a norma de um
manuscrito que, regularmente, era apenas utilizado no sector correspondente ao trovador editado. Este
ajuste acabava por ocultar os problemas das variantes formais eliminadas pelos critrios uniformizadores
da prtica editorial. Em relao ao trabalho do seu discpulo, M. Perugi, no deixava de se entusiasmar
com o novo ensaio metodolgico: I Prolegomeni prendono in esame il complesso della tradizione
trobadorica nel supposto iperrazionalizzante che si possa dar conto di ogni lezione sulla base di processi
di diffrazione () Aggiunta capitale, la variazione delle forme presentata come radicalmente omogenea
a quella della lezioni, infrangendo per la prima volta lo steccato alzato da Gaston Paris e attuato dai
predecessori del Perugi (che si solevano e sogliono attenere, lirica per lirica, alla grafia di un canzoniere
determinato). No entanto, Contini matizava a sua observao: Questo radicale esperimento merita
controllo () in base a rigorosi criter di economia mentale, ma certo che ormai indispensabile
sottoporre ogni ulteriore incremento di filologia trobadorica a un previo riesame di questa asperrima
formalizzazione (Contini 1986: 64).
200
Paralelamente lectio difficilior (a escolha mais rara) mais determinante para o cmputo textual, j
metodologicamente aplicado o conceito de lectio facilior (a banalizao) e a sua plausvel monognese
(Poli 1997).
201
Desenvolve esta teoria da interseco (cruzamento de planos estemticos), ciente da complexidade no
estabelecimento da lectio difficilior, na procura de uma reconstruo genealgica de um texto nico em
atestaes diversas. Mais do que isto, afirma M. Perugi: ...soltanto un'indagine condotta a livello
esasperatamente grafemico (...) pu metterci (...) in condizione di risalire a piani sufficientemente elevati
della tradizione... (1978, II: XVIII-XIX).
122
202
M. Perugi dedica algumas pginas ao perfil do scriba...uomo del suo tempo na busca do
enaltecimento do estado grfico dos textos (1978: XV- XIX). A reavaliao da cpia na transmisso dos
textos acaba por se apresentar como uma passagem de um sistema lingustico a outro e, tal como em
diacronia estrutural, os processos inovativos (ou de simples mudana), devem reger-se por um necessrio
conjunto de regras. No estamos longe do conceito da mouvance prezado pela nova filologia, como
vimos.
203
O conceito de factor dinmico definido como todo elemento do texto, quer segmental, quer
suprasegmental, que seja objeto dum processo mais ou menos complexo, ou extenso, de recodificao,
com vista a integr-lo no sistema lingstico receptor. Um elemento lingustico (elementos prosdicos,
grficos e morfofonticos, sintcticos, lexicais, mtricos), instvel quer no plano diacrnico, quer no
diatpico que implica uma modificao textual ou formal (Spaggiari-Perugi 2004: 79, 285).
204
Quase no mesmo perodo, aplicava C. Segre recensio da Chanson de Roland uma metodologia que,
como no esprito de G. Contini, concedia particular relevo crtica das formas (as miscigenaes
lingusticas podem constituir tipos interessantes de diassistema) determinando que a praxe ecdtica ter
de estar dependente da natureza do texto (Segre 1979; 1985; 2003). Segre servir-se- justamente do
conceito lingustico de diassistema, aplicando-o s relaes entre manuscritos. Em lingustica, o
diassistema explica-se pelas interrelaes e pelo compromisso entre dois sistemas. Em filologia, os
manuscritos constituiriam diassistemas, porque so o resultado de um compromisso entre sistemas
diversos, o sistema do original, o sistema do primeiro copista, o do segundo copista, e assim por diante.
Cada sistema no ser apenas formal, mas encontrar-se- tambm dotado de substratos ideolgicos. As
cpias sucessivas definem-se, assim, em uma medida da desordem ou da imprevisibilidade da informao
como fenmenos caracterizados pela medida de variao do sistema, numa palavra, fenmenos de
entropia. Instaura-se deste modo uma preocupao (o que far parte do diassistema do original) na base
de uma dialctica entre o lugar do real (texto, tradio textual) e o lugar do virtual (o aparato na sua
dimenso mais ampla, mesmo a da hiptese).
123
205
Embora o termo scripta tenha sido adoptado principalmente em anlises grficas de documentos no
literrios, vrios autores apropriaram-se, apesar da complexidade da transmisso manuscrita, tambm
desta designao para textos de natureza literria, mesmo se, nestes casos, a transparncia dialectal
muito menos lmpida (Zufferey 1987: 30-31; Meliga 1994: 31). Sobre esta aplicao, so importantes as
reservas apontadas por L. Leonardi. Se, realmente, a tradio de estudos franceses validou o termo
scripta, relativizando o comparecimento de variantes grficas contraditrias em um mesmo documento, o
conceito de scripta em uma tradio literria plural pode colidir com o conceito de Koin ou com o de
lingua illustre. O prprio Zufferey, apesar de recorrer a scripta, no deixar de dizer que a sua crtica se
apoia na capacidade de julgar as grafias do sistema fonolgico da Koin littraire (Zufferey 1987: 18;
Leonardi 1987: 359-360). A Callahan parece indispensvel este uso: ...il nous semble tout aussi logique,
voire ncessaire, d'admettre la notion de scripta pour des textes littraires, surtout pour un corpus comme
celui de la posie lyrique... (1990: 682).
206
Esta muito til distino entre os diversos tipos de escrita cancioneiresca, ortogrfica, assim
considerada pela atitude regularizadora dos copistas por uma uniformidade de escrita, e no-ortogrfica,
pelas diferentes camadas menos uniformizadoras, de autoria de W. Meliga que, em mais de um ensaio,
exps esta sua concepo (Meliga 1993;1993b; 1994; 1994b).
207
Na edio de Jaufre Rudel, so apontados os limites resultantes de tentativas de excessiva
racionalizao da tradio lrica, mesmo para o corpus de um nico trovador (Chiarini 1985).
124
208
125
copistas provenais, por lhe ser lcito supor que a competncia lingustica de quem copiava deve
ter consentido ou facilitado a uniformizao das transcries. A cada manuscrito foi aplicado
um questionrio lingustico com incidncia fontica com cerca de quarenta fenmenos (aspectos
morfolgicos, sintcticos e lexicais so menos considerados209). Mais do que uma interpretao
de natureza lingustica, esta pesquisa conduzir a uma delimitao espacial e a uma eventual
localizao da mo que copia. Assim, so designadas variadas tradies geogrficas (tradition
auvergnate et son prolongement vnte com uma tradio unificada e uma no-unificada; uma
tradition languedocienne et son prolongement lombard, ocidental e oriental; uma tradition
provenale) e, ao mesmo tempo, so constitudos vnculos de natureza estemtica, o que no
deixar de incorporar esta investigao em uma recensio de formas de esprito continiano210. A
ateno dada ao manuscrito, enquanto entidade independente, no quer, no entanto, dizer que F.
Zufferey se aproxime de um princpio bdieriano. Zufferey procura integrar aos resultados da
sua anlise lingustica (na realidade, grafemtica) os conhecimentos relativos histria da
tradio (variantes semnticas e erros comuns).
Este importante trabalho estimular a publicao de recenses crticas decisivas. Se M.D. Glessgen se circunscreve apenas s caractersticas positivas e inovadoras do trabalho do
professor de Lausanne211, Lino Leonardi que se debruar, de modo meticuloso, sobre esta
investigao grfico-lingustica sobre o provenal, publicando no sector da Romania, dedicado
Discussion, uma trintena de pginas de comentrio e de reflexo metodolgica sobre este estudo
(Leonardi 1987). Zufferey incidira o seu estudo no s na fisionomia grfica da poesia
trovadoresca occitnica, como a sua interpretao facilitava um slido suporte para o
209
126
estabelecimento da factura dos cancioneiros. Esta configurao respondia, alm disso, de algum
modo aspirao de Avalle que, pouco antes, tinha voltado a insistir na importncia deste tipo
de estudo a essncia grfica do manuscrito na sua apresentao ao congresso efectuado em
Lecce em 1984, dedicado Critica del Testo. Problemi di metodo ed esperienze di lavoro
(Avalle 1985/2002b)212. As pesquisas de Zufferey vieram colocar, como bem sublinha Leonardi,
alguns dos problemas metodolgicos, mais prementes, ligados questo formal, no mbito do
estudo da poesia trovadoresca: a dificuldade em distinguir os vrios estratos sobrepostos no
decurso de uma tradio e os obstculos na especificao de uma scripta localizao
geogrfica mais acertada. Nestas circunstncias, como no debater realmente o acto de
circunscrever para estes textos uma Koin supradialectal apoiada em um rigoroso traado de
isgrafas213. A estratificao grfica tanto se pode situar no plano espacial de uma variao
geogrfica, como legitimar-se pelas vicissitudes dos diferentes estdios da tradio no
ordenamento das relaes sintagmticas ou nos nveis paradigmticos214. L. Leonardi insistir
na interseco, omnipresente em investigao em cancioneiros, entre dois diassistemas: por um
lado a operatividade de uma metodologia diassistemtica, exercida pelo eixo horizontal
212
A procura de novos recursos soluo dos problemas levantados pela prtica quotidiana do filolgo
desenvolvera-se sobretudo em Itlia. As crticas s limitaes do mtodo de Lachmann (recensio aberta,
contaminatio, modificaes de copista, variantes de autor) sero apontadas, em primeiro lugar por
Giorgio Pasquali ao dar a conhecer em Itlia o famoso ensaio de 1927 de P. Maas, Textkritik (Principi di
critica testuale), publicado em 1929, base da sua Storia della tradizione e critica del testo (1934) que, por
sua vez, ser recenseado por G. Contini em 1935. Aps a guerra, G. Contini reexaminar a aplicao da
teoria de Lachmann na racionalizao dos dados, abandonando a reconstruo incondicionada do original,
tendo j presente as objeces e as experincias do famoso artigo de Bdier sobre a tradio manuscrita
do Lai de l'Ombre de Jean Renart (1928) e de Pasquali (1934). Entrava-se, assim, na fase do
neolachmannianismo ou do translachmannianismo, visto que G. Contini admitia a conjectura em fase de
divinatio, quando possvel corrigir os erros do arqutipo. Mas a edio crtica subsistia como uma
hiptese de trabalho, o mais fundamentada e o mais eficiente possvel apresentada na dependncia da
histria da tradio. Um balano muito significativo vir mais tarde da reflexo de C. Segre que, no seu
estimulante artigo, Esperienze di un editore critico da Chanson de Roland, esboar uma crtica
restrospectiva das experincias filolgicas modelizadoras. Em lngua portuguesa, uma sntese sobre a
evoluo metodolgica da crtica textual foi, pela primeira vez esboada por I. Castro na sua edio
parcelar do Livro de Jos de Arimateia (1984) e em estudos posteriores tem explicitado os princpios
fundamentais na aplicao da crtica textual. Sem aludir aos seus trabalhos vinculados aos textos
pessoanos, chamo a ateno para o seu prefcio edio do Cancioneiro da Ajuda de C. Michalis (1990)
e aos relativos Demanda do Santo Graal (1988, 1988b, 2001). Em 2003, J. Dionsio traar as grandes
linhas da disciplina em um sucinto resumo disponvel em http://www.educ.fc.ul.pt/hyper/resources/
dionisio/index.html.
213
a designao proposta por J. Monfrin, inspirada no carcter operativo de isoglossas, embora o
estudioso da Ecole de Chartes relativize, neste contexto, a oposio inevitvel entre original e cpia
(1968: 40-42).
214
Atento a este cruzamento sincrnico e diacrnico, L. Leonardi sintetiza: ...Tale incrocio rischia di
rendere impossibile qualsiasi lettura non probabilistica dei dati, ed avrebbe forse richiesto una
sistemazione teorica pi approfondita e rigorosa.... E de um modo ainda mais subtil: ...come distinguere
fra interazione copista-modello (substrato) e convivenza di pi 'composantes' nella prassi scrittoria del
[...] copista?... (1987: 360; 370).
127
geogrfico, e por outro, o eixo vertical estratigrfico, ajustvel aos mecanismos da transmisso
textual215.
Embora as Recherches tentem convergir apenas para a produo autctone, claro que
a anlise da(s) scripta(e) dos cancioneiros provenais, confeccionados fora do ambiente
provenal, em Itlia sobretudo, no pode ser enfrentada como uma condio grfica, em estado
incontaminado. O convvio entre a scripta provenal j com muito verosmil multiplicidade
e as convenes grficas da Itlia setentrional deixou com certeza marcas e estes sinais no
podem ser s avaliados como imperfeitos ou errneos, nem sublinhados pela extrema
inconstncia dos copistas, ou pela fraca coerncia da sua scripta (Zufferey 1987: 71)216. Alm
disso, a perspectiva de F. Zufferey, ao auferir localizaes com base em alguns fenmenos,
parece pressupor uma homogeneidade do sistema grfico-lingustico, estendida a todo o
cancioneiro. propsito susceptvel de controvrsia, na medida em que a sua pesquisa opera
por sondagem. Mesmo em cancioneiros, ditos homogneos, no improvvel que a
comparncia de um fenmeno isolado possa desmentir uma localizao baseada em outro
sector. Estes casos, dispersos no volume global de toda a coleco, s deveriam ser analisados
na perspectiva de uma estratigrafia autntica e no como um procedimento geral de todo o
cancioneiro217. As amostras reduzidas podem deste modo apagar manifestaes expressivas,
ocultadas pela inobservao da sondagem.
No entanto, o trabalho de Zufferey possibilita o estabelecimento de um vnculo com a
tradio scriptolgica portuguesa. Refiro-me descrio das ocorrncias dos dgrafos <lh> e
<nh> que vo individualizar no quadro ibrico a escrita ocidental das outras tradies grficas
da Pennsula. A provenincia provenal, que se costuma aplicar a esta opo grfica binria,
provm, salvo erro, de Mil y Fontanals que se pronunciava por esta gnese218. A maior parte
215
O conhecimento dos diferentes sistemas, prtica preconizada por C. Segre (1979), que podem interferir
na localizao de um texto literrio e na definio de uma estratigrafia (as antigas variedades dialectais e
uma ntida distribuio geogrfica-documental) ainda o grande obstculo metodolgico, mesmo no
domnio provenal, que se encontra mais estudado. A adopo do conceito de diassistema de Uriel
Weinreich, aplicado crtica textual (geovariantes e cronovariantes), tinha sido proposta por G. Folena
em 1968 no Congresso internacional de Lingustica e Filologia Romnica em Bucareste (Folena 1971).
A sua concepo ser desenvolvida em diversos trabalhos reunidos, posteriormente no volume Textus
testis, sobretudo os que dizem respeito consolidao da lngua potica (Folena 2002). Veja-se tambm
agora a opinio de L. Leonardi na sobre Filologia formal aplicada tradio lrica (Leonardi 2006).
216
Assim renunciava Zufferey descrio grafemtica de alguns destes cancioneiros de confeco
italiana (1987: 71, n. 139). Veja-se tambm sobre este problema de metodologia a observao de Meliga,
que no compartilha desta opinio sobre o estatuto scriptolgico dos cancioneiros italianos (1993: 66-67).
217
Daqui provm a inquietao de L. Leonardi: ...les Recherches dello Zufferey, pi che fornire
sicurezze incontrovertibili, suscitano con tutta evidenza problemi decisivi quanto complessi, come si
richiederebbe ad ogni studio che tenda a razionalizzare una realt spesso di per s irriducibile... (1987:
386).
218
Poucos so os gramticos histricos que concedem espao ao uso do <h>. Deles, isolo Huber (1933),
um dos que mais intensa ateno dedica a este aspecto da grafia portuguesa. No s exemplifica a
128
dos autores vo assim atribuir a esta nova grafia uma procedncia provenal. Mil y Fontanals
(1876) tinha estudado o cancioneiro provenal, confeccionado na Catalunha (siglas Sg ou Z)
onde se verificavam vrios nexos grficos com <nh>, que comparecem em textos de Bertran de
Born, Arnaut Daniel ou Guilhem de Saint-Didier e Guiraut de Borneil (Zufferey 1987: 261)219.
No captulo do seu estudo, De los trovadores en Espaa. Estudio de poesa y lengua provenzal
(1861/1889), dedicado Influencia Provenzal en Espaa, assim afirmava o estudioso:
El mayor distintivo de la ortografa catalana es la y para modificar la l
y la n convertirlas en ll y , y la ausencia en estos casos del signo
provenzal h.
Apareylar, batayla, vayla, fiyl, guayl (es decir gall), veces lly: ullys (por
ulls): pero veces ll: illa, ell, ull, perills, veces l sola: loc, lunc, ul, cal
(call).
Vergonya, menys, afany, menyada (debe ser por menjada) A veces
hallamos suprimida la n, por olvido del correspondiente acaso por la
naturaleza de la palabra pronunciacin local: cov (conv), iffan (infan),
vergoya (vergonya), coss (consi) (1889: 485).
La lengua de las cantigas de Alfonso y el del Canc. publicado por
Stuard [sic] es segn observa Bellerman absolutamente la misma (y lo
proprio nos parece del Canc. de D. Dionisio, en que observamos las formas
ortogrficas nh y lh y no en las otras dos colecciones) y posee todava
algunas formas gramaticales comunes con el castellano como las flexiones
ms largas en ades, edes, ides, la ll y la nn () en medio de las palabras y
distribuio, como fornece atestaes de ocorrncias quanto ao uso de <h>: por razes etimolgicas,
aparece ainda frequentemente em palavras que j a tinham em latim: homes ao lado de omes. Admite
que como resultado de um emprego hesitante que o h vai surgir, muitas vezes, onde etimologicamente
no se justificava: hu, eh. Notava o emprego entre duas vogais para a indicao de duas slabas ou de duas
vogais em hiato: sahir. Em mahom mo, germaho e considerava a possibilidade de que o h indicasse o
som nasal. assim que introduz as formas de mais complexa interpretao: camho, caminho miho
Minho. Finaliza com as grafias espordicas th em vez de t e cha em vez de ca: erdamentho, chantada,
nuncha e com ph phisico no causa estranheza em palavras estrangeiras greco-latinas. Huber consagra,
necessariamente, maior amplitude s grafias lh e nh nas quais o h serve, portanto, para indicar o som
palatal molhado e ainda os grupos formados por bh, gh, mh, ph, th, vh (bi, gi, mi, pi, ti, vi), casos em
que o h equivale a um i ou um j. Admite tambm que <lh> e <nh> tenham sido importadas da ortografia
do provenal antigo (1986: 48)
219
A sigla Sg a mais geral e a que identifica o cancioneiro catalo de Zaragoza (Asperti 2002); a
designao Z aquela que adoptada por Zufferey (1987: 9, 248). O manuscrito (Canoner Gil)
encontra-se, desde o incio do sculo passado, depositado em Barcelona, na Bibl. de Catalunya Ms. 146
[= Cancioneiro catalo A]. Com uma encadernao vermelha de fabrico catalo, trata-se de um cdice em
pergaminho copiado em meados do sculo XIV, sem notao musical e sem individualizao de versos. A
decorao assinala-se pelas capitais introdutrias trabalhadas com motivos zoo ou antropomrficos. A
recolha conclui-se com a transcrio de um fragmento do Roman de Troie Achilles vait veoir Hector
de Benot de Saint-Maure [fl. 125r, fl. 125v, fl. 126r, fl. 126v], o que revela tambm a associao
cumulativa entre poesia dos troubadours e matria literria francesa. Um tipo semelhante de acumulao
ocorre no manuscrito de Copenhaga, o cancioneiro provenal Y, que transcreve, em primeiro lugar, a
Mort le Roi Artu, seguida da cpia, em poucos flios, de alguns poemas provenais. Disponvel a edio
fac-similada deste cancioneiro catalo em http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/
78036287651236130932457/ima0001.htm.
129
las terminaciones en, on, an en lugar das ulteriores portuguesas lh, nh, em,
am (ao). El portugus de los documentos diplomticos se fue
desprendiendo ms pronto de estas formas: es decir que el lenguaje potico
continu siendo ms gallego con resabios castellanos. Por otra parte en el
portugus se han hallado muchas palabras francesas que se supone no
admiti el gallego (1889: 521-522, n. 1).
la natural imitacin de una escuela ya formada, e cuya lengua, que
ofrece con la provenzal notables semejanzas, se consideraba tal vez como
ms adecuada la poesa y deba adems ser muy respetada como habla
que usaron los gloriosos antecesores de los monarcas castellanos
(1889: 522-523).
220
130
221
Vidalhac deve corresponder a Vidaillac, comuna francesa no departamento do Lot, regio de MidiPyrnes.
222
Cintra pensava mais em uma influncia dos textos literrios: On ne peut d'ailleurs attribuer qu'
l'influence gallo-romane la rforme d'orthographe portugaise qui a eu lieu pendant le rgne de ce
souverain [Alphonse III]. () nous avons penser, non pas l'influence des chancelleries du Nord, mais
bien celle de la littrature associe probablement celle des chancelleries du Midi de l'ancienne
France. Ce n'est pas tonnant du tout: le rgne d'Alphonse III est prcisement l'poque principale de
l'activit potique des troubadours portugais influencs par les troubadours occitans (Cintra 1999: 218).
223
Um elenco de vrias ocorrncias com estes dgrafos, <lh> e <nh>, localizadas no decnio apontado por
Cintra, encontra-se registado em nota, no ensaio dedicado ao uso de <u>, <V> e <U> no Cancioneiro da
Ajuda de Mario Paz-Varela Barreiro (2005: 310-311, n. 2). As ocorrncias so retiradas justamente da
documentao publicada por Ana Maria Martins (2001).
131
uso pde estar determinado por factores diafsicos atravs de um emprego de formas
consideradas mais cultas224.
A notao de n mouill e de l mouill corresponde s questes 25 e 26 do
questionrio, estabelecido por F. Zufferey, para o seu inqurito lingustico-grafemtico aos
cancioneiros provenais. Na tradio de Auvergne e no seu prolongamento veneziano distingue
uma primeira tradio unificada (cancioneiros A, A', copiados por copistas originrios do sul de
Frana que trabalharam em Veneza; e o cancioneiro B, Haute-Auvergne225) com recurso a uma
grafia que se posiciona em combinaes nas quais participa a base -GN-: assim que se
registam resultados como <ng>, <gn>, <ign>, <ing>, <ngn>, ou mesmo <n>. Paralelamente,
documentam-se <ll>, <ill> (1987: 49-51). Ainda includo nesta tradio unificada, situa-se o
cancioneiro fragmento k''2 , que oferecer tambm composies com recursos grficos <ign>,
<(i)gn>, <ingn>, <ing> e <ill>, <ll> (1987: 77)226. Nestes casos, a identidade grfica entre
cancioneiros faz pensar em uma tradio que teria j atingido uma tal feio final que as cpias
se confinavam reproduo confiante do modelo sem muitas variantes.
Na tradio no unificada (Cancioneiro de Bernart Amoros, originrio de Saint-Flour na
Haute-Auvergne, identificado como manuscrito a227) vamos tambm encontrar grafias do tipo
<gn>, <in>, <gni>, <ngn>, <ingn>, <ing>; e tambm <ill>, <il> (1987: 83; 100-101). As
caractersticas grficas globais ligam-no tradio de Auvergne dos cancioneiros A, A' e B.
Na tradio languedocienne e seu prolongamento lombardo, subdivide Zufferey dois
grupos, o ocidental (cancioneiro R, cancioneiro C e cpia fragmentria e228) com a localizao
224
A gama de represesentao de <h> em associao a vrios elementos como <c>, <l>, <n>, <s>, <i>
conhecida em numerosos textos. As primeiras atestaes da soluo <lh> comparecem de facto no mundo
da escrita occitnica e a sua irradiao para alm do espao galo-romnico costuma ser sempre explicado
pela irradiao cultural dos modelos trovadorescos. Mas em Itlia, onde no se encontra sistematicamente
o uso de <lh>, vai surgir em situaes especficas a adopo deste dgrafo. Segundo R. Distilo, a
ocorrncia italiana pontual de <lh> pode explicar-se como recurso de natureza culta no crculo meridional
(corte de Ugento, Puglie) da famlia nobre Balzo, que no se encontrava afastada nem da penetrao
cultural em Itlia de Charles d' Anjou, nem da corte napolitana (Distilo 1986). interessante ver este elo
de ligao entre a importante famlia de Baux, uma das mais importantes da aristocracia provenal (Bautz
de Orange, mecenas para a literatura d'oc, como por exemplo com Sordello) e a escolha de uma grafia,
que denuncia indiscutivelmente uma forma de reverncia cultural.
225
Ms. A (Roma, Vat. lat. 5232) e Ms. B (Paris, BnF 1592). Recordo a descodificao de siglas dos
cancioneiros provenais em Zufferey (1987: 4-6) e em Asperti (2002: 553-554). Cf. tambm o
Dictionnaire de loccitan mdival (DOM), Bayerische Akademie der Wissenschaften, acessvel em
http://www.dom.badw-muenchen.de/biblio/SigelCh.htm.
226
k''2 um fragmento (Paris, BnF nouv. acq. fr. 23789), editado diplomaticamente por F. Zufferey (1987:
328-331).
227
A recolha de Bernart Amoros (assim designado pelo nome do clrigo que o compilou no sul da Frana
ou no norte de Itlia) corresponde a um cancioneiro perdido, conhecido apenas atravs de uma cpia
incompleta do sculo XIV. Para a reconstituio deste cancioneiro atravs de outras fontes leia-se a
enumerao de F. Zufferey (1987: 79).
228
Cancioneiro R (Paris BnF fr. 22543); Cancioneiro C (Paris BnF fr. 856); fragmento e (Roma Vat. lat.
7182).
132
de R, tambm conhecido por Cancioneiro d' Urf, ou de La Vallire, na regio de Toulouse com
componentes do gasco na sua scripta, datvel do primeiro quartel do sculo XIV (BrunelLobrichon 1991). , geralmente, utilizado neste manuscrito, <nh>, mas tambm no so
desconhecidos <gn> ou <n>, tal como, em paralelo, <lh> a grafia dominante (1987: 120-121).
O Chansonnier d'Urf (Paris, BnF 22543) particularmente importante para alguns
casos de influncia textual na Pennsula Ibrica. Alm do grande formato (colunas de texto com
80 linhas, 150 flios) e de factura de scripta homognea, so algumas das lies textuais
transmitidas por este tipo de manuscrito que podem explicar alguns casos da produo galegoportuguesa229. Em primeiro lugar, a lio da cantiga de D. Denis, Ay flores, flores do verde pino
(B 568/V 171), que pode ser compreendida pela variante errnea flors dels bels pis em vez de
flors d'albespis em Jaufre Rudel, variante presente neste cancioneiro R (Roncaglia 1978).
tambm neste mesmo Cancioneiro R que, entre outros, A. Ferrari assinala o
comparecimento da pastorela de Marcabru, fonte de inspirao mtrica e verbal para a
composio da pastorela de Pedr'Amigo de Sevilha, Quand'eu hun dia fuy en Compostela (B
1098/V 689) (Ferrari 1999)230. igualmente ainda no Chansonnier d'Urf que se documenta o
modelo mtrico imitado por Pero Garcia Burgals, em uma composio atribuda a Peire Vidal.
A inspirao mtrica em Peire Vidal poderia provir da estadia em Espanha em 1185 na corte de
Alfonso II de Arago, conde de Barcelona e Provena (Canettieri-Pulsoni 2003: 155-158). No
entanto, no se pode excluir a possiblidade de circulao de materiais prximos dos que foram
reunidos pelo Cancioneiro R. A exemplificao incidia sobretudo em Bernart de Ventadorn que,
alm de estimular a criao potica de D. Afonso X, reconhecido como fonte privilegiada de
D. Denis. O rei portugus inspirar-se- tambm em Jaufre Rudel, em Gulhelm de Montanhagol,
em Raimbaut d'Aurenga. E. Gonalves desenvolver estes elementos de intertextualidade entre
D. Denis e outros poetas com o seu estudo apresentado no Brasil (1992). Voltar s relaes
intertextuais no seu ensaio a propsito da referncia de JSrzCoe a Sordello (2000). Mas a
prudncia com que se deve manipular este tipo de conexes provm do recente estudo de F.
Brugnolo sobre a pastorela D. Denis, Vi oj' cantar d'amor (B 547/V 150) em relao ao
famoso debate de Raimbaut de Vaqueiras, Domna, tant vos ai preiada e com o descort
229
Referi-me j s dimenses deste cancioneiro (434 x 307 mm) que se aproximam tambm do grande
formato do Cancioneiro da Ajuda. Cf. o captulo na Parte Primeira dedicado Dimenso dos flios.
230
Sobre o caso particular da intertextualidade na composio da pastorela, alm da comunicao de C.
lvares-A. Diogo (1992), o estudo de A. Ferrari traa um amplo quadro sobre a gnese da pastorela
galego-portuguesa (1999). Mas o mais importante a realar em todos estes casos de comprovada
intertextualidade a evidncia de uma circulao na Pennsula Ibrica de textos provenais escritos, o que
implica um contacto directo com textos escritos em provenal: o rigor no conjunto de destrezas mtricas e
verbais adoptadas devem excluir uma determinao por polignese.
133
plurilingue Eras quan vey verdeyar. A tradio textual neste caso transmitida por outros
manuscritos (Brugnolo 2004).
Neste mesmo grupo ocidental, inclui-se o cancioneiro C, produzido na regio de
Narbonne, mas com interferncia catal, que apresenta igualmente como grafia dominante o
dgrafo <nh>, precedido de <y> ou <i>, <ynh>, <inh> e, ocasionalmente, <ng> / <yng> / <ing>.
So as escolhas <lh> e <ll> / <l> que tm a primazia, com a possibilidade tambm de
antepositivos <y> ou <i> , <ylh>, <yl>, <il> (1987: 147-148). O fragmento e, cpia parcial em
poucos flios de um cancioneiro perdido (Roma, Vat. lat. 7182, fl. 281-fl. 286), tambm
agrupado aos precedentes. Assim, esta fraco com inesperada coerncia grfica apresentar os
grupos <nh> e <lh> (1987: 156).
Quanto tradio languedocienne oriental inserem-se os cancioneiros b-E
(Cancioneiro de Miquel de la Tor, perdido, de confeco em Montpellier, mas restabelecida
atravs de vrios outros manuscritos e o ms. E (Paris BnF fr. 1749) oriundo da regio de
Bziers-Montpellier231). As palatais so representadas, em princpio, por <nh>, mas tambm por
<gn>, <in> e, por seu lado, <ill> mais frequente, do que <il> (1987: 178-179). Estes
manuscritos b-E apresentam similitudes grficas surpreendentes com regularidades que devem
entroncar em uma tradio comum.
O ms. J, provavelmente da regio de Nmes (Florena BN, Conventi Soppressi F IV
776), includo neste mesmo grupo oriental com semelhanas ao ms. E, apresentar sempre o
dgrafo <nh>, mas <lh> vir precedido de <i>, <ilh> (1987: 194). O fragmento p (Perpignan
Bibl. Mun. 128), provavelmente do Languedoc oriental, integrvel nesta tradio evidenciar,
por sua vez, <nh>, <ign> e <ilh> (1987: 200).
A tradio provenal, propriamente dita, da extremidade oriental, engloba o cancioneiro
f da primeira metade do sculo XIV (Paris BnF 12472), provavelmente da regio de Arles, que
adopta <inh>, mais raramente <nh> e <ilh> / <lh>, que mais habitual do que o uso de <ill>,
<ll> / <l> (1987: 216).
Nos cancioneiros provenais executados na Catalunha, no manuscrito de Veneza (Bibl.
BN Marciana, ms. 278, ant. franc. App. XI) com um clofon que explicita a data de 1268, o
cancioneiro V, encontramos mos catals232. No sector mais antigo (o nico estudado por F.
Zufferey, devido s adies textuais em espaos vazios e correces executadas por escribas
italianos no sculo XV) o emprego de grafias ligadas aos grupos <jnh>, <ynh> / <nh>, <nnh>,
231
Reconstituvel a partir de vrias fontes (Roma Vat. Barb. lat 4087), citaes de Giovanni Maria
Barbieri (1519-1574) e na recolha preparada nos princpios do sculo XIX por Gioacchino Pl (17451817) no ms. de Roma (Vat. Barb. lat. 3965) (Zufferey 1987: 157-188; Roncoroni-Arlettaz 1991).
232
Um dos sectores copiado por um copista que se autonomeia R. de Cappelades (localidade da
provncia de Barcelona) (Zufferey 1987: 227, 230).
134
<nh> ou ao grupo <jn>, <in>, <yn> e, quase paralelamente, <ill>, <ll>, etc. A estas grafias,
acrescente-se a grafia <> e, mais invulgarmente <y>, muito prpria de textos catales (1987:
242-243)233.
O outro cancioneiro de cpia catal, ms. Sg (ou Z) (Barcelona, Bibl. Cat. 146) deixa
subsistir vrios substratos grficos. Apesar das sobreposies, devidas s diferentes camadas
grficas, Zufferey aponta a complexidade da representao grfica deste fenmeno. Assim,
<yn>, <y>, <n>, e em alguns casos <in> / <(i)n>, <iyn> e tambm as conexes <inh>, <(i)nh>,
<nh>, ao lado de <ign> / <(i)gn> / <gn>. Ao sistema <inh> / <(i)nh> / <nh> no correspondem
necessariamente os equivalentes <ilh> / <(i)lh> / <lh> como nos cancioneiros V e b-E (1987:
260-264, 269, 272). Ainda neste grupo de cancioneiros de confeco catal, deve acrescentar-se
o fragmento de Madrid (Real Acad. Hist. 9-24-6 / 4579), provavelmente uma fraco de um
cancioneiro catalo, j dos finais do sculo XIV, princpios do sculo XV, que se confina ao uso
de <yn> e <yll> / <yl> em uma tradio marcada pela densidade de traos catales (1987: 277).
Dos cancioneiros provenais, executados no norte de Frana, ou com composies
provenais, Zufferey analisa o manuscrito Y4 (tambm conhecido pela sigla Kp) de Copenhaga
(Kongelige Bibliotek, Thott 1087). Trata-se de um cancioneiro um pouco particular, porque a
primeira parte do cdice contm La mort le roi Artu (fl. 1r-103v) e s nos ltimos flios se
transcreveram doze poesias lricas trovadorescas em provenal. Copiado provavelmente por um
copista italiano, datvel possivelmente do sculo XIV (a datao oscila entre o segundo
quartel do sculo XIII e o sculo XIV) com uma localizao ainda no segura entre a Frana
setentrional e a Itlia. A sua cpia remonta a duas fontes distintas e a dois substratos
lingusticos. Enquanto na primeira parte h vrios sistemas (de camada italiana e catal, como
<nh>, <ign>, <(i)gn>, <inh>, <(i)n>, <il(l)>, <ilh> / <lh>) a segunda parte uniformiza-se pelo
uso exclusivo de <nh> (1987: 287-289, 290)234.
Do levantamento de F. Zufferey sobressaem, em concluso, dois grupos: a tradio
setentrional (Auvergne Veneza) e a tradio meridional (Languedoc, Provena
233
Exemplos como <compaos>, <seor>, <plaer>, <dea>, <gadaya>, que se encontram neste
manuscrito, sero importantes para compararmos com alguns casos de grafias que comparecem no
Cancioneiro da Ajuda: <estraara>, (A 301), [VaRdzCal]; <estradade> (A 175), [JSrzCoe];
<melastraasse> (A 221), [FerGvzSeav]; <mestraar> (A 130), <mestraria> (A 130); [RoyQuey]; e
<pastorie> (A 166), [JSrzCoe], que s podem ser entendidas dentro de uma conveno grfica que no
desconhecia este uso.
234
No pode deixar a chamar a ateno este cdice cumulativo com a Mort le Roi Artu, que ocupa a quase
totalidade do manuscrito, seguido de uma incluso de poesia trovadoresca (doze poesias provenais). Este
tipo de associao, vem apelar-nos para ambientes que reuniam peas literrias diversas, que Afonso III e
a sua corte no devem ter ignorado. Embora a referncia pudesse apelar a regio de Szanne na Marne, F.
Zufferey no exclui no entanto a possibilidade de que a aluso a ceane se reportasse a Cesana no
Piemonte (1987: 282, n. 7). Idntica opinio tem L. Leonardi, reforada com a presena de alguns
italianismos (2006: 885)
135
235
136
produo potica em numerosos cancioneiros. Mesmo que a produo francesa seja menos exaltante do
que a produo do meridional no exerccio tcnico do trobar clus, para citar apenas um exemplo, a
esttica da fixao grfica do material potico em cancioneiros (ainda que concentrados a regies bem
precisas) dever ser mais examinada, tambm em perspectiva comparativa com a produo galegoportuguesa, sobretudo devido s relaes entre Afonso III e este perodo francs.
237
Revejam-se os estudos de I. Castro sobre a introduo da Matria de Bretanha, os de V. Beltrn sobre
a aceitao de tcnicas formais pela potica ibrica e eu prpria me debrucei sobre alguns aspectos da
corte literria de Afonso III em Boulogne-sur-Mer (Castro 1976-1979; 1984; Beltrn 1984b, 1993; Ramos
2005).
238
a opinio, como vimos, de M. P. Ferreira sobre a tradio musical nas fiindas presente no
Cancioneiro da Ajuda em autores portugueses que podiam seguir uma prtica francesa, conhecida pelo
squito de Afonso III (2004, 2005, s. d.). A preferncia pela cpia de cancioneiros provenais na Frana
setentrional, orientada pela componente musical, posta em evidncia por S. Asperti (2002: 534).
239
So as localizaes, apontadas por Zufferey, para a interpretao de grafias dos manuscritos analisadas
no seu trabalho com maior predominncia para o uso de <nh> e <lh> (1987).
137
240
Em nota, o autor anunciava que este seu breve ensaio constitua um exerccio parcial de um
levantamento, mais exaustivo de grafias dos textos galo-romnicos mais antigos (Serments de Strasbourg,
Eulalie, Sponsus, Alexis, Fides), como preconizava Avalle no seu trabalho dedicado aos manuscritos da
literatura em lngua d'oc (1961 /1993). Aps os estudos que, amplamente, discutiram a relao em textos
antigos entre grafema e fonema, por um lado, e perspectiva diacrnica e sincrnica, por outro, pode dizerse que se desenvolveu uma compreensvel dicotomia entre a pesquisa grafemtica, circunscrita ao
inventrio de formas na procura de um conjunto de regras, logicamente ordenado em determinado corpus,
e a anlise grafemtica como filtro apenas intermedirio na ptica de uma restaurao fontica de um
estdio lingustico pretrito. Meliga, neste caso, procura estabelecer a ponte entre fenmenos mais
conhecidos da evoluo lingustica (oclusivas velares, palatais, etc.) e o comportamento scriptolgico
adoptado pelo texto (Meliga 1988: 37-40).
241
Adapto o conceito de eziologia, referido por W. Meliga (1988: 62), para a concepo casustica
emprica no plano da escrita. Por um lado, a descrio da escrita atravs de um justificado e minucioso
inventrio, ordenado em um sistema que prefigure um conjunto de regras que fundamentem a superfcie
grfica de um manuscrito e, por outro lado, a elucidao da funcionalidade do sistema operacional que
poderia, objectivamente, transmitir esclarecimentos no mbito da fontica histrica de um sistema
lingustico (de um copista? de um autor? de um responsvel uniformizador?).
138
grado di fiducia che possiamo concedere alle diverse scripte che in questi si evidenziano
(1993a: 763)242.
Alm de outros trabalhos pontuais243, a escola de Roma, no enquadramento
metodolgico de Aurelio Roncaglia, que produzir alguns dos mais significativos trabalhos no
plano da investigao sobre cancioneiros de modo realmente orgnico. Um dos estudos
pioneiros foi dedicado, justamente, ao Cancioneiro Colocci-Brancuti (Biblioteca Nacional de
Lisboa) por A. Ferrari. A observao deste cancioneiro, preliminar a qualquer exerccio
editorial, beneficiou de uma metodologia codicolgico-filolgica, resultante de prticas de
observao tradio textual provenal, tradio humanista com Angelo Colocci e dinmica
de cpias de cancioneiros provenais em Itlia (Ferrari 1979). Procede tambm de A. Ferrari a
valiosa reflexo exposta em Lige em 1989, sobre a materialidade dos testemunhos e sobre a
necessidade de integrar noo de erro em crtica textual, outras noes indissociveis: uma
mais neutra, a da modificao, outra, mais antittica, a da dissemelhana (Ferrari 1991: 322).
Noes claramente conexas superfcie grfica e sua implicao ecdtica244.
A vitalidade da anlise formal veio trazer maior fora indispensabilidade do escrutnio
na totalidade do manuscrito, e no apenas no interior de um corpus de um trovador, mas veio
sobretudo trazer factores objectivos que, a juntar-se a critrios externos, solidificam a
reconstituio estemtica. Ao mesmo tempo, as grafias privilegiadas no conjunto de um
manuscrito confortaro as decises de um editor na sua fixao textual. No ser necessrio
conservar, por exemplo, alternncias de <tz> e <z>, quando for claro que a grafia <tz> a
grafia privilegiada e <z> efectivamente a grafia minoritria. Mas a deciso poder alterar-se se
os textos a editar se dispem justamente no sector do manuscrito onde a grafia <z> passa a
grafia privilegiada e <tz> a grafia minoritria ou inexistente.
Dos estudos sistemticos, dedicados a cancioneiros provenais, de salientar o amplo
trabalho sobre o cancioneiro provenal H de M. Careri (1990) que melhor articula a dimenso
242
Incidir, por isso, a sua anlise grafemtica na tradio textual dos trovadores (1994 e 1994b),
sobretudo com a tradio transmitida pela Itlia, efectuando no s uma viso sumria dos estudos de
Perugi (1978) e Zufferey (1987), como apresentando dados parcelares de alguns dos fenmenos
observados. Em verso revista e aumentada, Meliga voltar a este assunto, alargando a sua observao a
vrios cancioneiros provenais (1994b). A concretizao do seu propsito ser actuada atravs de uma
pesquisa no tratamento dos resultados do O breve latino nos casos de ditongao condicionada (1993a);
de alguns fenmenos nos ms. gmeos I e K, como os resultados de e em ditongao condicionada,
oposies entre -eu(s) e -ieu(s) nos possessivos, -s- < -C- / -TI e -D- em relao a -z-, etc. (1993b) e da
distribuio de ca- / cha- (1998).
243
Como exemplo de ensaios individualizados de uma recolha potica, podemos citar os que foram
publicados na Miscelnea de homenagem a Aurelio Roncaglia, o ms. Dc (Meneghetti 1989) e o ms. N2
(Bologna 1989). Sobre o ms. M, so assinalveis os estudos de Lamur-Baudreu (1988); Asperti (19861987); Zufferey (1991) e sobre o ms. T (Brunetti 1990; Asperti 1994).
244
A sua reflexo sobre a materialidade dos testemunhos e sobre a necessidade de delimitar a noo de
erro prosseguir em outros ensaios, sobretudo no que dedicado ao incipiens error de copistas do
Cancioneiro Colocci-Brancuti (Ferrari 2001).
139
140
247
141
Os resultados apontam para uma norma grfica des plus sophistiqus para os textos lricos
franceses, em relao ao sculo precedente, insertas em uma conjuntura que no contraria os
agrupamentos de manuscritos conhecidos. A abordagem ordenada da transcrio, segundo
padres de correco e de imposio normativa na fixao grfica, seria at bem comprovada
pela prpria transmisso textual uniformizadora da poesia lrica252. , por isso, de uma
evidncia flagrante para este autor a existncia de uma Koin que opera no plano do sistema
grfico dos cancioneiros, diversamente do que A. Dees pde presenciar no exame global de
textos no literrios e diferentemente do que pensa Zufferey253.
Tal como vimos com o levantamento de Zufferey para o provenal, Callahan apresenta
as representaes da palatal lateral com as variantes grficas adoptadas em geral. Os dgrafos
que recorrem ao <h> relativamente frequentes na produo provenal, no se encontram
assinalados nos registos deste estudo. Das grafias d'ol, temos presente formas com <ll> como
toaille, failli, orgueilleus, apareilliez, fueilles, uermeille, merueillierent, moillie, perilleuse, ou
com <gn> bem familiar a textos franceses.
Alm das grafias em que <i> precede <l> ou <ll>, do tipo <il> e <ill>, so indicadas no
ensaio de Callahan outras alternativas de idntica composio. Alm destas possibilidades,
encontra-se tambm, no poucas vezes, <ll> e, em menor escala, <eill>. Os dgrafos <(i)ll> ou
<il> so largamente utilizados. Ao lado destas representaes, encontramos casos de vogal
seguida de nasal palatal, <aign>, <eign>, <oign>. Outros contextos observados impem tambm
a representao com <gn>, que comparece associado a <i>, <ign>, ou simplesmente <gn>,
quando est precedido de <e>.
M. Tyssens debruou-se sobre o comportamento dos copistas do cancioneiro francs de
Saint-Germain-des-Prs da primeira metade do sculo XIII (sigla U). Apelidado frequentemente
como manuscrito de jogral, devido ao seu pequeno formato (em oitavo), s longas linhas,
ausncia de decorao e s inmeras adies de escrita diferenciada (vrias mos em 173
flios), M. Tyssens veio comprovar que a escrita das diferentes mos actuaram com alguma
252
A justificao proviria, alm disso, de uma convergncia geogrfica da produo: ...Ne dans une
rgion dtermine (les potes tant, quelques exceptions prs, originaires de Picardie et de Champagne)
mais vhicule sur tout le domaine d'ol, cette posie a visiblement subi trs tt dans sa diffusion, sinon au
moment de sa rdaction, une forte influence normativisante.... A validao do seu parecer comprovar-seia com o manuscrito T, de provenincia artesiana, mas com uma percentagem de picardismos muito mais
baixa do que seria espervel de um manuscrito produzido nesta regio (Callahan 1990: 682).
253
No mbito provenal, o mito da Koin original fortemente combatido por Zufferey: (...) On se
gardera donc de confondre la langue de ces manuscrits collectifs avec celle des anciens troubadours, dont
on ne peut tout au plus qu'entrevoir certaines particularits en observant les rimes et la mesure des vers.
Et l'on aurait tort de minimiser l'importance des traits dialectaux que les copistes ont t contraints de
laisser subsister pour ne pas porter atteinte l'conomie des pomes: ces dialectalismes nous autorisent
penser que d'autres devaient se rencontrer galement l'intrieur des vers, mais au cours d'une longue
tradition crite (...) ils ont t peu peu limins par les copistes successifs (...) (Zufferey 1987: 312).
142
unidade em uma mesma campagne d'criture e no nos encontramos, afinal, perante uma
cpia, como se supunha, com numerosas intervenes de diferente poca. Uma campanha de
escrita, relativamente unmoda, que se distancia das propriedades materiais do objecto, que se
definia como uma antologia de bolso. Uma normalizao de grafias que apontam para uma
idntica formao de copistas, independente do formato do manuscrito (183 x 200 mm). Mas
neste estudo, no h propriamente levantamento de natureza grafemtica que nos permita
estabelecer uma tipologia quanto ao uso grfico individualizado dos diferentes copistas
(Tyssens 1991).
Diversamente da tradio provenal que, pelas suas caractersticas especficas
(desfasamentos cronolgicos, irradiaes espaciais e modo de tradio) apresenta um
polimorfismo grfico muito significativo, entre a prpria produo autctone, talvez mais
ortogrfica, e a propagao extramuros (Itlia, Catalunha, Frana setentrional), de configurao
no-ortogrfica, a realizao de cancioneiros da lrica francesa adere j a um estdio grfico
muito mais metdico, relativamente normativo, que parece pretender restringir a variao. O
pressentimento, poder assim dizer-se com Roncaglia, de uma solidariedade colectiva, radicada
em um meio socio-cultural policntrico, mas tipologicamente homogneo, compreensvel j em
planos estticos da recepo. Os cancioneiros, obras colectivas, embora produzidos em espaos
determinados, destinavam-se a um pblico apto a apreender de modo mais cmodo grfica e
linguisticamente a colectnea potica (Roncaglia 1991: 22)254. Ou, dito de outro modo,
encontramo-nos perante empreendimentos de cpia que, na busca do melhor acolhimento,
poderiam envolver frmulas de substituio, pelo menos, grfica em relao aos modelos.
Assim, contrariando a ideia do laxismo em estruturas regulares que parecia caracterizar
todos os sistemas medievais de escrita, instituem-se nestes casos norma(s), prescrevem-se usos,
padronizam-se hbitos, em propsitos grficos, que podem ser classificveis dentro de uma
estandardizao orgnica255. Trabalhando com estes manuscritos, e desenvolvendo prticas de
grafemtica comparativa (tradies de escrita no s reguladas pelo espao, pela cronologia,
mas tambm pelo gnero de textos), foroso explicitar e compreender os parmetros da
variao. As circunstncias em que ela no arbitrria e as conjunturas em que uma aparente
variabilidade no pode ser definida como um conjunto de mudanas que afecta apenas um
254
Estes casos no podem deixar de pressupor uma adequao grfica a cada nova transcrio. A
propsito da distncia entre a cpia e os modelos podamos citar o caso paradigmtico do Livro de Jos
de Arimateia, uma cpia do sculo XVI de um manuscrito do sculo XIII. A nova cpia no deixou de
apagar arcasmos (Castro 1984). Em mbito arturiano, serve tambm de exemplo o caso de Michel
Gonnot que compila durante o sculo XV vrios romances arturianos (BnF fr.112). Alguns deles com
cerca de duzentos anos tinham de ser obrigatoriamente adaptados aos novos leitores e grafia mais eficaz
(Pickford 1960).
255
Claro que necessrio ter em conta a necessidade de outras pesquisas de incidncia microscpica, que
podero afinar, ou talvez impugnar, estas predisposies normativas em Cancioneiros.
143
sector. A variabilidade, por exemplo, entre <i>, <j>, <y> e <y> pode depender, na verdade, de
uma orgnica geral inerente ao prprio manuscrito, quer dizer que no materializa qualquer
princpio de uso. Nesta convergncia, poder assim estabelecer-se um perfil ortogrfico de
quem copia o que, neste perodo, no se restringe apenas ao registo de grafias correctas ou de
grafias incorrectas, mas a usos grficos privilegiados, que se diferenciam de usos grficos
minoritrios256.
Uma palavra ainda sobre o fundamento metodolgico que no procura uma
reconstituio da lngua dos poetas. Tornou-se-me evidente que, perante as bases de
experimentao expressas, neste tipo de objecto (um cancioneiro plural) no me deve custar o
silncio do exame ou do comentrio lingustico, porque mais do que uma reconstituio de
lngua medieval, a observao de grafias, aqui apresentada, servir para contribuir a um melhor
reconhecimento da tradio textual do Cancioneiro da Ajuda. A anlise de grafias procurar
apenas restaurar fase ou fase(s) no transcorrer da tradio. O exame da escrita, pela prpria
escolha dos fenmenos observados, que se revelam como esvaziados de um ponto de vista
estritamente lingustico (<h>, <i>, <y>, <f>, <ff>, cultismos, etc.) esforar-se- por qualificar as
macro ou as micro estruturas grficas na transcrio destes textos e, mais importante ainda,
tentar entrever os estdios precedentes ou intermedirios de hbitos grficos que subsistiram e
no se apagaram por uma normativizao grfica predominante. Esta aspirao procurar ainda
superar a caracterizao prpria a cada um dos copistas, isto , pretender antever, se possvel, o
substratismo grfico do(s) prottipo(s).
2.3.4. Uma anlise no decorrer da tradio. Grafias (in)diferentes
Ainda que no tenha sido possvel uma localizao objectiva em determinada corte rgia ou
senhorial, o Cancioneiro da Ajuda manifesta-se como um cancioneiro autctone, no tardio, e
sejam quais forem os resultados obtidos de uma pesquisa grfica, eles fixaro procedimentos
locais, o que no quer dizer que se revelem como preceitos grficos de procedncia indgena (o
uso de <nn> ou <ll> no so, por exemplo, privativos da Pennsula Ibrica)257.
256
144
145
259
O ciclo de PayGmzCha, includo nos cadernos X e XI, apresenta alteraes expressivas pelo seu
carcter avulso, no s no interior do ciclo (a repetio da cantiga A 248 constitui o nico caso de duplo
textual em todo o manuscrito), como estes cadernos finais exibem materialmente caractersticas
diferenciadas em relao primeira parte do cdice. Cf. o captulo referente estrutura fascicular do
cdice, Descrio da estrutura dos cadernos, assim como os diferentes procedimentos iconogrficos
expostos no captulo dedicado Decorao.
260
Para a tradio provenal o inqurito lingustico de F. Zufferey (1987) poder ser submetido a um
cancioneiro ainda no examinado. Mas os ajustes tradio provenal manufacturada em Itlia tero de
ser contemplados, por exemplo, pelos questionrios de W. Meliga (1994b) ou de M. Careri (1990).
261
Se excluirmos os trabalhos sobre as Cantigas de Santa Maria (Rbecamp 1932; Leo 2002), a
produo potica profana no foi submetida de forma sistemtica a observaes de natureza grfica. A
excepo vem de vrios estudos de G. Massini-Cagliari (1996, 1998b, 1999). Apesar da cpia em Itlia, o
seu ensaio sobre a escrita do Cancioneiro da Biblioteca Nacional tem a preocupao de estabelecer uma
caracterizao da escrita entre fontica e ortografia do cancioneiro copiado no sculo XVI (1998a). Em
outros trabalhos, a considerao da poesia serviu-lhe para a descrio de elementos fonolgicos
(prosdicos, em particular). Consultem-se as suas teses dedicadas ao ritmo nas Cantigas de amigo (1995)
e Msica da fala dos trovadores. Estudos de prosdia do Portugus Arcaico, a partir das cantigas
146
primria, e que se integra no escoar de uma tradio que, por sua vez, est subordinada
modificao (recorde-se a cpia de textos com insuficincia de estrofes, ou de espaos previstos
para outros materiais), e no necessariamente deteriorao (relembrem-se os casos de dupla
tradio).
No se esperar desta anlise a descrio de um estado grfico global da produo da
lrica galego-portuguesa, tanto no envolvimento de grafemas, como no mbito da caracterizao
da prpria scripta, se admitirmos este termo para o repositrio potico colectivo. No se
esperar igualmente antever uma conjuntura balizada em termos de fixao de uma escrita
privativa a este movimento literrio, devido convergncia de mltiplos textos de complexas
procedncias confeccionados por variados autores (cpias de cpias autctones ou de cpias de
cpias alctones). Qualquer extrapolao neste contexto este cancioneiro , quer para uma
oralidade, quer para a reedificao de um standard que tivesse sido inerente tradio lrica,
cairia realmente no campo da mais rudimentar generalizao com fundamento em dados
parciais e reduzidos. Estaramos nesse caso, creio, a estender a validade de uma afirmao, ou
de uma qualquer concluso, para alm dos limites em que ela fosse efectivamente comprovvel.
Esta perspectiva exigiria que o corpus grfico de referncia se situasse no apenas neste
Cancioneiro especfico, mas no conjunto global dos materiais depositrios da lrica medieval.
por este motivo que exceder a simples anlise da escrita a um plano mais ambicioso
no plano de uma lngua (lngua galega medieval, lngua portuguesa medieval, lngua da(s)
corte(s), lngua dos trovadores, lngua literria, lngua potica, etc.) no conduziria a mais do
que a observaes parciais e incertas, mesmo se apoiadas em um ou outro dado lingustico
externo ao prprio Cancioneiro. So elas que, ao no denunciarem efectivamente factos
lingusticos, vo clarificar momentos da tradio, revelando-se, espero, como mais proveitosas
na exegese ecdtica deste estado grfico. Assim se podero estabelecer rotinas de formulao de
sentidos (preferenciais ou espordicas) na inconsiderao habitual do desempenho de certos
usos (podem mencionar-se os casos que so quase sempre apontados no plano do livre arbtrio
como o emprego de <i>, <j>, <y>, <y>, <>, etc.)262.
Concretizo o meu ponto de vista com alguma exemplificao. Um exame de grafias que
tivesse como propsito o conhecimento da representao do vocalismo colocaria de imediato
profanas e religiosas (2005). Agradeo reconhecida Autora o envio do CD-R com este seu importante
trabalho.
262
neste sentido que a noo de grafema nunca cobrir exactamente a noo de fonema. Talvez seja
mesmo uma noo mais ampla na medida em que o grafema neste tipo de textos, transmitidos por um
princpio miscigenado, no se atm reconstruo fonolgica. A sua descrio e a aplicao de regras de
hermenutica e exegese trar informaes que ultrapassam o estrito plano lingustico, ao facultar dados
que se situam no plano da histria literria, na construo da histria da tradio textual e at na possvel
restituio da forma mais prxima do que teria sido a grafia inicial de um texto.
147
263
148
copista com maior prtica de escrita em castelhano264. Assumida a emenda para <trayon>, seria
no entanto indispensvel reanalisar o verso e verificar que lhe faltaria uma slaba. Nestas
circunstncias, seria ento preciso ler, ou melhor cantar, <tra / y> no elemento inicial da forma.
Mas, para aceitar esta dissociao voclica, seria tambm indispensvel examinar a factibilidade
de outros casos de direse na sequncia <ay> que pudessem confortar a liberdade editorial
tomada265.
E podemos prolongar o raciocnio. Se <i> constitusse a representao regular de quem
copia este sector do Cancioneiro para a forma grfica da africada surda, a deciso para
preservar, ou para corrigir a forma, presente no cdice, seria completamente diferente de um uso
esparso ou excepcional de <i>266. A avaliao grafemtica deste caso, aparentemente
indiferente entre um <ion> ou um <on>, no pode, em nenhuma das circunstncias, afastar-se
de uma profunda reflexo mtrica. O adequado metro do verso est condicionado, por
conseguinte, por um rigoroso cmputo grfico, que tanto avaliaria a disposio de <i> (no
sector, ou no Cancioneiro), como consideraria a possibilidade de hiatizao de um ditongo
figurado por <ay>.
Mas no s a medida, que estabelece a quantidade de slabas de cada verso, que
poder restringir a pesquisa grafemtica. As rimas vo tambm limitar uma inquirio
independente de grafias. A reiterao de sons, reconhecveis pela tcnica trovadoresca, no
poder deixar de ser encarada em conexo com o tipo de grafias adoptadas. Observe-se, por
exemplo, em A 33 [PaySrzTav], as rimas entre <perdi> e <sa> [sa] na primeira estrofe (vv. 4,
5), e <ass> com <a> [a] (vv. 8, 9) na segunda (Michalis 1904, I: 73; Carter 1941: 22). O
primeiro reparo entraria logo na tipologia de grafias indiferentes, quer dizer que, parecendo
irrelevante nestes textos medievais o recurso a <i> ou a <>, no encontraramos qualquer razo
para que se lhe desvende a preferncia por um, ou por outro sinal grfico. De facto, <perdi>
apresenta-se com <i> e todas as outras formas com <>, o que elimina tambm, com base nestes
casos, o uso de <i> para a representao da vogal e de <> para a semivogal como, s vezes, se
intui da aplicao em outros textos. Em A 46 [MartSrz], regista-se nova rima entre <o> [o] e
<ui> (vv. 5, 6) com a mesma falta de constncia (Michalis 1904, I: 99; Carter 1941: 29). Em A
77 [NuFdzTor], vamos encontrar em rima as formas <assi>, <seru> e <sa> [sa] (vv. 23, 25,
264
Celso Cunha na sua edio conserva a forma traicyom em rima com coraom (Cunha 1945; Gonalves
1999: 116). Monteagudo na releitura de Cotarelo Valledor mantm igualmente a grafia traycin e
coran (Monteagudo Romero 1984: 316).
265
A propsito da leitura das cantigas de Martin Codax por M. Pedro Ferreira (1986), Celso Cunha
apontava no Prefcio a este estudo algumas observaes de natureza mtrica. Sem referir os casos de uso
do -e paraggico, particularmente significativa e merecedora de reflexo a possibilidade de se
hiatizarem ditongos j consolidados no s no galego-portugus, como no prprio latim (Cunha 1986).
266
Como vamos ver no captulo referente ao uso de <c>, <>, <z>, o dgrafo <i> no tem qualquer
representatividade nas opes grficas do Cancioneiro.
149
28) com a adopo do <i> e <>, que apontam para uma coincidncia acstica, mas no para
uma conformidade grfica (Michalis 1904, I: 164; Carter 1941: 46).
O valor distributivo entre <i> e <> volta a comparecer em A 117 [FerGarEsg] com
<assi>, que est tambm em rima com <o> [o] (vv. 4, 7), e em A 118 [FerGarEsg], o mesmo
<i> surge coordenado com <> em <ui>, <ui>, <o>, <si>, <si>, <m>, <nai>, <nai>, <iti>,
<m> (vv. 1, 4, 7, 8, 11, 14, 15, 18, 21, 22). Situao anloga vai ocorrer em A 127 com <o>
[o] e <ali> (Michalis 1904, I: 243; 245; 257; Carter 1941: 71; 72; 76). Destes exemplos
aparentemente pouco poderamos extrair de um ou outro uso, ou de uma preponderncia de um
<i> em relao a um <>, ou do <> em confronto com o <i>. Parando aqui, esta observao
concluiria a uma simples diversidade grfica sem consequncias, mas como vamos ver, a
observao na integralidade do Cancioneiro certificar comportamentos proporcionados para
cada um destes sinais. J no Pergaminho Vindel, se observarmos estes casos vamos ver que o
uso de <i> como representao da vogal muito regular (uma boa centena de ocorrncias) em
formas como <amigo>, <comigo>, <dizer>, <irei>, <irmana>, <migo>, <mirar>, <miraremos>,
<privado>, <salid>, <sospiro>, <uelido>, <uigo>, <uiu>, <uiuo>, <uistes>, etc. Em modo muito
menos significativo (duas dezenas de vezes) aparecer tambm nos casos de semivogal como
<coidado>, <ei>, <senneira>. O uso de <> ou de <y> fica reduzido a uma posio inicial como
<yrmana>, <ygreia>, <greia> ou ao monosslabo <A > que, assim, comparece vrias vezes.
Para a representao de <ai> vai ser utilizado <Bailaua> uma vez em confronto s trs vezes de
<Balaua>. O monosslabo iniciado por <m> socorrer-se- de <j> em <mj> na ltima cantiga.
portanto o <i> a grafia privilegiada, mesmo em casos de representao de ditongo <ei> ou <oi>,
se exceptuarmos o caso de <ay>, e as situaes monossilbicas, que se servem de <y> ou <j>267.
267
A proporo de certos usos grficos, no conjunto de todo o Cancioneiro ser, como vamos ver,
marcada por propenses irrefutveis na predileco por um ou outro grafema. Vamos observ-las com a
distribuio de <i>, <y> ou <> no Cancioneiro da Ajuda, mas podemos j referir o caso emblemtico do
emprego do <h>, que nunca representa [i] ou [j] que, como j assinalei, comparecendo de modo
notavelmente concentrado em um sector do manuscrito (Ramos 2005). A singular homogeneidade grfica
patenteada em cancioneiros, qual aludi no breve verbete dedicado Escrita (Grafia), provinha de
sondagens e de observaes pontuais que, em termos quantitativos, sugeria em certas circunstncias uma
alografia muito reduzida ou quase inexistente (Ramos 1988; 1993). Esta percepo global deixa,
naturalmente, de mostrar a mesma imagem (unicidade versus inomogeneidade), quando se observa com
mincia a totalidade da superfcie grfica de um nico corpus de um trovador em mais de um manuscrito.
Estavam, portanto, fora deste mbito confrontos de tradies grficas diversas pela cronologia, pela
geografia e pela naturalidade dos prprios copistas, que apresentaro forosamente maior
heterogeneidade. Contrariamente ao que supe B. Spaggiari, a heterogeneidade grfica observada em
cancioneiros provm de uma viso integral de mais de uma tradio grfica, mas a homogenia bem
perceptvel quando tomamos, por exemplo, unicamente o Pergaminho Vindel como um produto grfico
autnomo (Spaggiari 2004: 245). assim que o ciclo de Martin Codax, observado unicamente pela
tradio presente pelo Pergaminho Vindel, de cpia ibrica nos finais do sculo XIII, ou incios do sculo
XIV, no poder oferecer idnticas marcas s da tradio posterior em dois cancioneiros colectivos do
sculo XVI, copiados em Itlia e por mos que se inserem, sem dvida, em prticas grficas muito
diferenciadas (Ramos 1988). Alm disso, as regras da aquisio de uma tcnica de escrita especfica
150
Mas observemos ainda outro caso. Em A 196 [RoyPaezRib], vamos notar que a forma
<reeei> em rima com <ei> (vv. 5, 6) obrigaria tambm a uma ateno de natureza mtrica, de
modo a estimar o valor efectivo da sequncia <eei> em posio de rima com <ei> [hei]
(Michalis 1904, I: 381; Carter 1941: 115). Na cantiga A 15 [JSrzSom], na primeira estrofe,
comparece a mesma forma <rece> (v. 3), que acompanhada de uma correco marginal,
resultante de uma verificao subsequente ao texto com dois <ee>, <eey>268. A posio de
rima desta forma <reeey> opera-se com a forma <deseiei> no primeiro verso e com <ei>,
<farei>, <quere>, <tollerlle>, <serei>, <temerei>, que ocorrem nos outros versos ao longo da
cantiga (vv. 8, 10, 19, 20, 26, 27). No s as variaes grficas <ei> / <e> podem convidar a
considerao entre <i> e <>, mas a forma rectificada, <reeey> margem, que parece imporse pela preciso mtrica e no pela forma, que inicialmente tinha sido escrita pelo copista com
separao silbica. Dir-se-ia que a impreciso de copista (ou do exemplar) corrigida por uma
verso prefervel. Mas, este distanciamento entre as slabas, em concordncia com a notao
musical do exemplar, pode legitimar a grafia inicial com a terminao <ey>, sem impor
necessariamente uma imagem grfica com <eey>. Ora, o distanciamento silbico pressupe a
presena melismtica no modelo, o que quer dizer que o copista foi fiel a um espao textual
alongado em funo da disposio neumtica na pauta. Em um momento alto da tradio (fonte
musicada) a transcrio no necessitava de um recurso grfico-fontico de hiato. No podemos,
por este motivo, deixar de propor uma conjectura: o texto principal tinha seguramente um
modelo com notao musical, mas a emenda marginal deve ter-se servido j de uma fonte
textual, que no possua j estas caractersticas musicais (trecho meldico com vrias notas para
uma mesma slaba). Isto , a fonte que utilizada para a verificao textual j no conservava a
mesma interdependncia msico-textual, ou encontrava-se desprovida de notao, o que vai
obrigar a um preenchimento grfico-fontico com a incluso grfica do hiato com mais um <e>
para a correco do padro mtrico.
Assim acontecer igualmente no Cancioneiro Colocci-Brancuti. Quando os modelos
deixam de estar confrontados com o texto musical, e quando o afastamento silbico deixa de ser
(gtica) tanto para o Cancioneiro da Ajuda, como para o prprio Pergaminho Vindel, que no se afastam
de uma execuo por mos, se no profissionais, pelo menos, muito hbeis na manuseamento desta
escrita, no devem dissociar-se, como assinalei no captulo referente Escrita, de um processo de
aquisio de regras (micro-regras) no s interligadas obrigatoriedade da morfologia gtica, mas a
predisposies j (orto)grficas. Portanto, diria que a superfcie grfica global de um manuscrito
(cancioneiro entendido como objecto plural), ou se quisermos, a grafia de quem copia, ou a grafia do
modelo pelo qual copiado, tem de ser diferenciada do exame da grafia de um nico ciclo de um
trovador, vista na integralidade da sua tradio. No primeiro caso, a preocupao dominante concentra-se
no processo da transmisso grfica delimitada pelo objecto observado e pela cronologia da sua confeco
a grafia de copista; no segundo, o objectivo no se centra na superfcie da cpia, mas no anseio da
reconstituio da autenticidade da grafia de autor, como transio para a procura da lngua de autor.
268
Integre-se a correco de c para <> com cedilha na leitura de Carter 1942: 10, n. 2).
151
entendido como uma sujeio msica, os vazios so completados por alternativas grficas
funcionais. deste modo que se documentam formas como <consellado> (A 51, v. 1) no
Cancioneiro da Ajuda com a introduo de um <s> suplementar na tradio posterior, que
preenche o primeiro espao, <consselhado> (B 163, v. 1), ou a sequncia <pecad assi> (A 95,
v. 5), que ser completada com um outro <c>, <peccadassi> (B 202, v. 5)269. A concomitncia
de formas hiticas com formas no hiticas podia estar unicamente ligada a um factor musical e
no a uma representao articulatria. A presena de umas ou outras vacilaria em ligao com a
convenincia da organizao do verso e com a partitura com comparncia ou inexistncia de
melismas. Vista superfcie, a transcrio destes sinais no Cancioneiro da Ajuda entraria no
estatuto habitual da irregularidade da escrita medieval, categorizado no plano das grafias
indiferentes, mas a observao mais profunda demonstra que a grafia do texto no corresponde
a um erro de copista, nem a prpria correco se apresenta como soluo incontestvel. As
grafias diferentes indicam, aqui, dois modos de transcrio potica: o texto possua a notao
para a melodia com melisma e a correco no deve ter beneficiado do mesmo tipo de qualidade
musical270. Estamos, por outras palavras, perante variaes explicveis pelo decorrer da
tradio. Uma tradio musical que no exigiu necessariamente representaes grficas de
hiatos, visto que a desempenho vocal se incumbiria do alongamento silbico e uma tradio j
afastada do texto musical que, sem este apoio, reivindicava a figurao grfica do hiato.
Em A 91 [PGarBurg], as formas <perderei>, <ei> e <temerei> esto em rima com
<uerei> (vv. 5, 7, 13, 15, 21, 23) que, por sua vez, comparece trs vezes sempre com a mesma
sequncia grfica. C. Michalis considerou por motivos mtricos a necessidade de transformar a
forma <uerei> em veerei (Michalis 1904, I: 192; Carter 1941: 55). Da mesma maneira
procedeu o editor das cantigas do trovador PGarBu com a restituio voclica veerei (Blasco
269
Refiro este assunto no captulo dedicado Separao silbica. Cf. tambm Ramos 1995. As
interpendncias textuais e melismticas so analisadas por M. P. Ferreira (2004; 2005 e s.d.).
270
No ser preciso tambm nestes casos evocar os trabalhos de C. Cunha sobre versificao para
recordar que muitas das questes de estilstica, de histria da lngua e de histria literria s se podem
elucidar perante um boa anlise da tcnica adoptada nestes textos em poesia. A sua anlise minuciosa dos
encontros voclicos Hiato, sinalefa e eliso na poesia trovadoresca; Novas observaes sobre o hiato
na antiga versificao portuguesa e a reflexo decorrente das observaes de Rodrigues Lapa (1954),
permitiram uma viso global no s do hiatismo em geral, mas de uma prtica versificatria em lngua
portuguesa, que excede a lrica trovadoresca. O ensaio dedicado Rima de vogal oral com vogal nasal
por em evidncia uma rotina potica absolutamente regular, o que elimina a tendncia para as
intervenes editoriais que sempre buscavam a homofonia rmica (Cunha 1982: 1-82; 83-168; 169-197).
Uma lcida reflexo de Celso Cunha apresentada em Paris em 1981 (1986/1999) entre as laboriosas
relaes entre grafias e implicaes lingusticas procede da atenta anlise edio da poesia de Martin
Codax por B. Spaggiari (1980), edio que ser ainda objecto de duas importantes recenses de G. Tavani
(1981 e 1982). No se alheando da questo da adopo de diferentes grafias entre as tradies textuais, B.
Spaggiari retoma a questo discutindo o problema editorial do ciclo de Martin Codax em dois estudos
integrados no volume de co-autoria com M. Perugi publicado no Brasil dedicado Crtica Textual
(Spaggiari-Perugi 2004: 233- 251; 252-283).
152
1984: 109). A anlise das grafias neste caso apoiava-se no cmputo mtrico, perceptvel pela
forma trissilbica, que se encontra documentada pelo Cancioneiro Colocci-Brancuti. A
transcrio em B 195 disponibiliza efectivamente <ueerey> nas vrias estrofes. Mas a
ponderao grafemtica teria, aqui tambm, de ter em apreciao outras ocorrncias no corpus
do mesmo trovador. E, de facto, em A 88 [PGarBurg], <sei> est em rima com <uere> (vv. 5,
6) (Michalis 1904, I: 187; Carter 1941: 53) com a sequncia dissilbica, mas ainda no interior
deste ciclo, em A 102, voltamos a deparar com a grafia <ueerei>, no v. 25, que imporia o
trisslabo e, pouco depois, no v. 27, a forma <uerei> de novo com o estatuto dissilbico
(Michalis 1904, I: 212; Carter 1941: 62)271. Dito de outro modo: a tradio textual de
PGarBurg transmitia as formas escritas, <ueerei> / <uerei>, ainda com um hiato etimolgico, ou
enunciava j a forma evoluda com a resoluo do hiato pela fuso das duas vogais idnticas. A
resposta mais sensata quanto resoluo desta questo reconhecermos que a utilizao de
<ueerei> ou <uerei> se subjugou s imposies da medida do verso. Ao adequarmos esta
vacilao ao plano da inevitabilidade mtrica, no estamos no plano da grafia de copista, mas
271
153
em planos mais altos, em grafias de trovador. E nem uma, nem outra forma favorecer a
fundamentao da presena ou da ausncia do hiato na lngua comum deste perodo.
Alm destas restries, no deixaria tambm de ser espervel uma verificao de
supostos agrupamentos mtricos na disposio textual, presenciada em certas sequncias de
trovadores no Cancioneiro da Ajuda como pretendeu demonstrar D. Billy (2004). Se esta
hiptese se confirma, a anlise de grafias relativas ao vocalismo no deveria deixar de se
concentrar em estes blocos. Se houve um trabalho de arrumao subjugado mtrica, no
impossvel supor um conjunto de operaes selectivas coordenadas tambm por uma
conformidade grfica (mesma conveno na escolha de rimas, por exemplo).
Observe-se um caso concreto. Segundo Billy, os ciclos atribuveis a FerGarEsg, a
RoyQuey e a VaGil apresentariam uma ordenao, que pode ser explicitada atravs de uma
consonncia com um cnone mtrico. Ao examinar a seco das composies annimas de A
267 a A 270, Billy considera ainda que a presena da frmula mtrica, perfilhada por FerVelho
em A 261 e A 262, no pode ser indiferente colocao sucessiva dos textos annimos272. A
frmula, includa no Repertorio de Tavani, com o nmero 183 comparece em dezassete
composies com diferentes artifcios rimticos: 10a 10b 10b 10c 10a 10c, nas quais se inscreve
o esquema das cantigas atribuveis a FerVelho (A 261, A 262) e sucesso de textos annimos
(A 267, A 268, A 269, A 270) (1967: 250-252). No se pode, no entanto, minimizar o facto de
que, entre o ciclo de FerVelho (A 257 a A 264) e o ciclo de atribuio annima (A 267 a A 276),
foi inserido um outro ciclo, o correspondente s cantigas de BonGen, com duas cantigas (A 265
e A 266), integrveis em esquemas mtricos divergentes, os modelos 106, 1 [10a 10b 10a 10b
10c 10c 10d] e 160, 15 [10a 10b 10b 10a 10c 10c] do Repertorio (Tavani 1967: 132; 155). As
grafias utilizadas em posio de rima apontariam para certas concordncias grficas, no
272
...le choix des compositions anonymes a donc t en partie guid par la prsence dans la section de
Fernan [Velho] de ces deux cantigas [A 261-A 262] qui ont d'ailleurs des motifs en commun... (Billy
2004: 179). As conexes mtricas no corpus dos trovadores galego-portugueses tinham sido j
amplamente examinadas por Billy (2003: 11-111). A ideia de uma arrumao, apoiada no exame do
metro, fora proposta em uma outra comunicao, apresentada ao mesmo Congresso em Santiago de
Compostela (O Cancioneiro da Ajuda cen anos depois) por Arbor-Canettieri e Pulsoni (2004). No
excluo, por certo, que normas organizativas de natureza mtrica tenham estado subjacentes ordenao
das cantigas, o que viria conferir ao compilador uma qualidade de metricista no negligente. No entanto,
este princpio tcnico no se pode aplicar igualmente a todos os ciclos poticos inseridos no Cancioneiro
da Ajuda. Se assim , e ainda que seja necessria uma anlise tcnica mais exaustiva, que tenha em conta
outros parmetros organizativos, este facto poder querer dizer que a construo mtrica tenha ocorrido
pontualmente em alguns ciclos que assim foram, depois, recolhidos pela coleco ajudense. No creio,
contudo, que este tipo de interveno provenha do copista, como sugere a frase da primeira parte do
ensaio: Ce si pu a questo punto chiedere quale sia stato l'intervento specifico del copista di A in queste
seriazioni... (Arbor-Canettieri e Pulsoni 2004: 151). A ingerncia situar-se-ia em um plano mais alto da
tradio, quer ao nvel da sistematizao dos materiais, quer no interior dos ciclos que apresentam esta
particularidade. No presumo que se possa conferir ao tcnico, que executa a cpia, a responsabilidade de
uma tipologia de natureza mtrica.
154
perceptveis pela edio crtica de FerVelho como em A 257, vv. 5, 6, 11, 17, 19, 20 com sey,
ensandecerey, sey, sey, amarei e veerey (Lanciani 1977: 47). Ora, o cdice prope uma forte
regularidade com a grafia <ei>: <sei>, <en/sandeerei>, <sei>, <sei>, <amarei>, <ueerei>. Ao
mesmo tempo, a resoluo dos casos como <reei>, <reeey>, <morrei>, <falei>, <ei> (A 258,
vv. 1, 4, 6 14, 15), reproduzidos como receey, receey, morrerey, falei, ei, que respeita a
oscilao <i> e <y> do Cancioneiro Colocci-Brancuti (B 435, fl. 95v), eclipsam a real
constncia grfica do Cancioneiro da Ajuda (Lanciani 1977: 55). A contiguidade mtrica no
satisfaria nestes sectores solues grficas condizentes. Alm disso, no deveria ser
negligenciada a disjuno fsica entre a integrao das duas cantigas A 261-A 262 com o mesmo
esquema mtrico, que se encontrar separado de outra frmula no interior do mesmo ciclo,
perfilhada por A 257-A 258 -A 260. Por outro lado, a separao material tambm clara, porque
no h continuidade de cpia entre o ciclo de FerVelho e o sector annimo273.
Se olhssemos agora para outro caso, como a representao das sequncias <me>,
<mi>, <my>, <min>, <m...>, iramos notar a coexistncia de formas com <> em rima com
<mi> nos vv. 5-6 e igualmente em rima com <assi> nos vv. 12-13 de A 8 [VaFdzSend]
(Michalis 1904, I: 19; Carter 1941: 6), que poderia fazer pensar numa particularidade grfica
especfica para o monosslabo <y>. O sinal <~>, ou um ponto sobre o <y>, vimo-lo j, no
mais do que um diacrtico muito presente nesta gtica sobre o <y>: <y> ou <>. Mas, no ciclo
do mesmo trovador, VaFdzSend, em A 12, v. 7 vamos encontrar no interior do verso a forma
<amin> com a representao de <n> (Michalis 1904: 27; Carter 1941: 9) e, na cantiga atribuda
a JSrzSom, A 23, v. 8, de novo a forma <min> tambm com figurao de <n>. Em A 54, vv. 2-3
[MartSrz] (Michalis 1904, I: 115; Carter 1941: 35), regista-se a forma <m> em rima com
<assi>. Mas em A 82 [PGarBurg], na penltima forma do v. 20 <m> clara a marca sobre o
<i>, quando na estrofe seguinte, nos vv. 23-24 e 28, vamos notar a presena do simples <>,
desta vez j em rima com <ami> e com <ui> (Michalis 1904, I: 175-176; Carter 1941: 49). No
ciclo deste mesmo poeta, o trovador burgals, em A 89, vv. 16, 18, 21 surge a forma <mim>
com um <m> claro em rima com <ui> e <pedi> (Michalis 1904, I: 189; Carter 1941: 54).
Tambm em A 95, na coleco do mesmo autor, volta a comparecer na grafia do cdice
<demin> (v. 15) em rima com <de m> (v. 19) com um inteligvel <~>, associado a <ui> (v. 20)
(Michalis 1904, I: 201; Carter 1941: 57). J em A 159 [JSrzCoe], nos vv. 5-6 <assi> e
<demin>, interessante notar que houve uma preocupao correctiva. De facto, o <n> final em
<demin> apresenta-se sopontado, alm de ter sido, em outra fase, tambm riscado (Michalis
273
Cf. o captulo relativo Escrita e distribuio do material referido no captulo referente Descrio
da estrutura dos cadernos.
155
1904, I: 319; Carter 1941: 95, n. 2). Na ltima estrofe da mesma cantiga, encontra-se de novo a
rima entre <mn> e <perdi> (vv. 19 e 20) e, aqui, a sequncia <mn> no apresenta qualquer
indcio de emenda, o que deve ter levado C. Michalis a manter na primeira estrofe a grafia min.
Ainda no ciclo do mesmo trovador, em A 162, nos vv. 13 e 16, <morr> e <min> apresentam a
irregularidade grfica entre <> e <in> (Michalis 1904, I: 325; Carter 1941: 98). No a
concordncia grfica, que coincide harmoniosamente em <in>, como em A 112 [JNzCam] entre
<min> e <fin>, que vai eliminar as incertezas quanto qualidade da variao grfica presente
em outros casos (Michalis 1904, I: 230; Carter 1941: 69)274.
Tambm nestes casos, o impulso interpretativo apontaria para grafias indiferentes, que
simbolizariam o mesmo fenmeno. No entanto, no impossvel que se esteja realmente em
presena de grafias diferentes, que podem testemunhar alguma relevncia. Ou o recurso ao <~>
pode ser interpretado como sinal de simples abreviatura de <n> por condicionamento espacial,
ou como representao do vocalismo seguido de uma representao de nasalidade. S uma
rgida projeco de natureza rimtica decidir do peso a dar s vacilaes grficas em posio
de rima ou paleogrficas em final de linha275.
Esta especificao sustenta a opinio de R. Lorenzo, quando se exprime a propsito da
uniformizao grfica no mesmo poema, ou no mesmo ciclo de um poeta, preconizada por R.
Cohen na sua edio de Cantigas d'Amigo (2003): Eu non acepto esta 'doutrina' e non son
partidario de unificar a lngua, porque na poca medieval moi frecuente que aparezan
variantes no mesmo texto, debido a que a lngua est nun perodo de evolucin e o mesmo autor
pode utilizar duas ou mais variantes fonticas (Lorenzo 2005: 220). Eu acrescentaria que as
variantes podem no se subordinar apenas a um perodo ainda em evoluo, mas a um recurso
imposto pela composio mtrico-estilstica destas cantigas.
De modo idntico, a conformidade grfica unnime entre formas em galego-portugus
e emprstimos galo-romnicos. A forma galego-portuguesa serve para atestar a realizao galoromnica, ou esta que confirmar a concretizao galego-portuguesa. Em A 126 entre <ren> e
274
A consulta do Rimario atesta unicamente a sequncia <in> para a forma fin (A 112). As ocorrncias
assinaladas, aconvin (A 355) e vin (A 354), pertencem a textos retirados do Cancioneiro Colocci-Brancuti
(B 71 e B 70), qualquer uma delas em rima com min. O Rimario dando entrada a mi oculta as
representaes com <n>, com <~> ou com <m>, que assim comparecem no Cancioneiro (Viez 1989).
275
A exemplificao pode alargar-se. Situaes idnticas registam-se em A 173, nos vv. 15 e 18 <m> e
<u>, em A 185 nos vv. 3, 4 e 5 com <min>, <ui> e <min>; em A 199 nos vv. 26 e 27 as formas <amn> e
<seru>; em A 262, nos vv. 8 e 9 <m> e <pedi>. As rimas de vogal oral com vogal nasal colocam hoje
outros problemas, sobretudo com a pertinncia da presena de um efectivo vocalismo nasal em posio
final. Estes fenmenos no so considerados desviantes na produo trovadoresca, como se pde crer
durante algum tempo, devido exigncia da uniformidade voclica homofnica (Lapa 1929, 1954/1982).
C. Cunha demonstrou no seu estudo, dedicado a este fenmeno, que a alternncia rmica seria
perfeitamente legtima, sobretudo nesta poesia acompanhada de msica (Cunha 1982: 169-197). De
qualquer modo, este problema deve ser reexaminado luz do que se sabe hoje acerca do vocalismo. Cf.
sobretudo os estudos de R. Lorenzo j mencionados (1987, 1988).
156
o advrbio galo-romnico, <ue ro / ya men> (Michalis 1904, I: 255; Carter 1941: 76). Ainda no
mbito de observaes de natureza voclica, tambm em A 270 [Anon.], por exemplo, a rima
presente na fiinda com <eu> e <meu> nos vv. 19 e 20 retoma a consonncia com <deu> do v.
18 com o mesmo recurso grfico a <eu> (Michalis 1904, I: 533; Carter 1941: 160). Este tipo de
associao, sempre com a grafia <eu>, surgir tambm em A 289 [PPon] com <eu> e <deu>,
que comparecem na construo do refran (Michalis 1904, I: 578-579; Carter 1941: 170). E
ainda com a grafia <eu> que vai ser empregue em posio de rima o provenalismo <leu> e a
forma <eu> em A 112, vv. 7, 9 (Michalis 1904, I: 230; Carter 1941: 69)276.
Circunscrita a esta exemplificao, depressa possvel reconhecer que uma anlise de
grafias em conexo com a fenomenologia voclica de um corpus potico desta natureza, no
poderia deixar de ter em apreciao elementos que no podem ser ajuizados estritamente luz
da regularidade, ou da variao, dos sinais grficos usados. As representaes das alternncias
grficas, acima apontadas, poderiam no depender de uma prtica de escrita (superfcie da
cpia), mas correlacionar-se com a prpria construo do verso, ou com a elaborao da rima,
quer dizer, a um estigma do prprio trovador. Mas, a marca potica nunca poderia confinar-se,
nestas circunstncias apenas ao Cancioneiro da Ajuda, quando os mesmos textos, ou outras
composies do poeta, beneficiam de outros testemunhos, que facilitariam a exegese do
fenmeno.
Significa ainda este facto que nesta situao uma anlise incidente no corpo voclico,
mais do que o exame superficial relativo representao escrita, careceria de uma observao
colateral ao tecnicismo potico perfilhado pela cantiga. Uma sensata ponderao textual na
auscultao das exigncias mtricas com as diferentes solues para os encontros voclicos
(vocalismo contguo em situao de hiato, de eliso, de sinalefa ou de crase; rimas agudas,
rimas graves, etc.) obrigaria incessantemente a uma verificao tcnica atravs da comparao e
do contraste, no s no estdio caracterizado pelo Cancioneiro da Ajuda, coetneo do decorrer
da tradio, em alinhamentos de corpora paralelos, como nas ocorrncias comuns propagadas
pelas cpias posteriores italianas. Isso permitiria estudar a representao do vocalismo e a
276
Para a realizao aberta do ditongo em <deu>, que tambm comparece em rima com <seu> (A 42, v.
12 e 13; A 71, vv. 13 e 16; A 95, vv. 12 e 13; A 113, vv. 13 e 15; A 192, vv. 14 e 16) e com <eu> em A 75,
vv. 22 e 23; A 215, vv. 13 e 16; A 231, vv. 8 e 11), cf. Williams 182, 3, que se serve justamente das
rimas em cancioneiros para confirmar esta articulao (Williams 1975: 226). C. Michalis refere-se a uma
realizao fechada (que leu, lheu tinha fechado), mas a rima com <eu> deveria sugerir sobretudo
uma realizao aberta como prope Rbecamp (Michalis 1920: 47-48; Rbecamp 1933: 29, n. 2). Nem
todas as referncias indicadas no Rimario del Cancioneiro da Ajuda correspondem a formas presentes no
estado actual do manuscrito, porque o levantamento procede, como referi, da edio completada de C.
Michalis (Viez 1989: s.v. eu, deu, leu).
157
aplicao dos preceitos mtricos eleitos, assim como os efeitos destorcedores na passagem de
uma verso a outra277.
por este motivo vnculo entre grafia e implicaes mtricas que, neste momento,
renuncio a uma pesquisa grafemtica que contemple o conjunto das representaes do
vocalismo. No julgo que, nestas circunstncias poesia culta , a fiabilidade do estudo das
alternncias ou das concomitncias grficas na digese voclica, em planos de alografia, ou de
plurigrafia, possa desligar-se de um slido suporte mtrico subjacente tcnica de composio
estes versos. Aqui, as grafias seriam efectivamente diferentes e no indiferentes.
2.3.5. Marcas (supra) regionais. Um cnone grfico
claro que ningum pensar em utilizar o saiagus, lngua literria artificial, criada pelos
comedigrafos do sculo XVI, para espelhar uma variedade rstica de pastores. Mas a ningum
ocorrer tambm servir-se desta lngua escrita como reproduo de uma variedade de lngua
falada rural. Deve este subcaptulo, por isso, iniciar-se com uma lcida reflexo de Celso
Cunha, proferida em Paris em 1981, a propsito da concepo de lngua literria no mbito da
poesia trovadoresca. Ao pr em evidncia a estilizao, qualifica a uniformidade da linguagem
potica atravs de tcnicas de iniciao e de aprendizagem indispensveis sua aplicao:
E quando se trata de uma lngua literria a distncia entre o oral e o escrito h de
aumentar forosamente.
Considerada a lngua como um diassistema, e representando a lngua literria, como
regra geral, o ideal idiomtico, s muito raramente ela coincidir com um dos sistemas
parciais do diassistema. Tradicional por definio, a exigir um aprendizado, uma
iniciao, a lngua literria costuma ser extradiassistemtica, exterior a cada um dos
subsistemas das diversas reas do idioma, mesmo os de nvel culto. ela um 'sistema
em si mesmo', excessivamente codificado, de que podem mais ou menos aproximar-se
os registos diatpicos altos, sem, contudo, se lhe ajustarem perfeitamente, pois que a
sua caracterstica fundamental ser supra-regional, melhor dizendo, atpica.
(...) o poeta seria tanto melhor quanto maior virtude cannica revelasse no uso dos
processos, contedos e formas correntes (Cunha 1986/1999: 514).
Recuperando a concepo de grafias indiferentes e grafias diferentes, acima
mencionada, e concretizando agora pelo comportamento de copistas entre grafias rgidas e
277
158
278
nesta situao que as tradies textuais mltiplas assumem um papel importante na reconstituio
ecdtica. O caso particular de PayGmzCha com a mesma cantiga, recopiada no interior do mesmo
cancioneiro pela mesma mo, oferece variantes grficas dignas de observao. Das vrias oscilaes, no
difcil separar as que se podem designar de grafias flexveis das mais rgidas, sobretudo na vacilao
voclica: <he> (A 248) e <e> (A 248bis); <pude> (A 248) e <pudy> (A 248bis); <soffreu> (A 248) e <soffro
eu> (A 248bis); <gua / ria> (A 248) e <gual / rria> (A 248bis); <aquen> (A 248) e <aquem> (A 248bis);
<senpr> (A 248) e <sempr> (A 248bis); <con> (A 248) e <c> (A 248bis); <coita> (A 248) e <coyta> (A
248bis); <g'n> (A 248) e <gran> (A 248bis); <comeu> (A 248) e <como eu> (A 248bis); <deseiei> (A 248) e
<desegei> (A 248bis); <sennor> (A 248) e <snor> (A 248bis); <dessi> (A 248) e <desi> (A 248bis); <qual>
(A 248) e <q'l> (A 248bis); <sennor> (A 248) e <snor> (A 248bis); <contar> (A 248) e <ctar> (A 248bis);
<est e> (A 248) e <est> (A 248bis); <g'n> (A 248) e <gran> (A 248bis); <coracon> (A 248) e <coraon> (A
248bis); <non> (A 248) e <n> (A 248bis); <q'> (A 248) e <que> (A 248bis); <soffri> (A 248) e <sofri> (A
248bis). G. Lanciani ocupou-se deste caso para sugerir, com fundamento nesta repetio, fontes
diferenciadas (suprimam-se as variantes parecer e nembrar do elenco apontado, visto que as duas verses
apresentam igualmente <parecer> e <nenbrar>) (Lanciani 2004: 142-143). O Colquio de Crtica Textual
Galego-Portuguesa (Santiago de Compostela, 28-30 de Abril de 2003), cujas actas no foram publicadas,
dedicou parte dos seus trabalhos edio desta cantiga. Sem o apoio de uma segunda cpia no
Cancioneiro da Ajuda, G. Tavani examinou o caso de PEaSol, Non est a de Nogueyra (A 282, B 1219, V
824). As modificaes significativas, tanto no plano temtico, como no plano formal, mostram a verso
do Cancioneiro da Ajuda como a estrutura mais extravagante, no excluindo, por isso, G. Tavani a
hiptese de uma variante de autor, documentada pelos dois testemunhos (Tavani 1988).
279
Reporto-me a usos com reproduo de elementos sem qualquer alterao (A 9, 24 <fuesse>; A 36, v.
17 <dire>; A 86, v. 9, <p'mero>, etc.), mas aponto tambm situaes lexicais ou morfmicas mais
discutveis como <touer> (A 58, v. 16), que no passaram necessariamente nem pela traduo de uma
palavra ou de uma expresso da outra lngua, nem foram incorporados ao lxico desta lngua literria com
adaptao fonolgica e ortogrfica. Alguns estudos mais recentes tm demonstrado que, muitas vezes,
nos encontramos perante falsos castelhanismos (Veiga 1982, 1985 e 2005). No tratarei aqui da
representao grfica com <ll> ou com <nn>, que costuma ser apontada como marca individualizadora de
cpia em ambiente afonsino (Tavani 1967; Cintra 1973: XVI; Gonalves 1985: 33), porque estas
coordenadas, que no so exclusivas de Castela, constituem objecto de um captulo parte.
159
160
portugueses, mas que teriam sido mantidos pelos copistas das Cantigas de Santa Maria (Lapesa
1953: 54, 58-59).
Os plausveis castelhanismos na tradio galego-portuguesa ou so apontados como
sinais individualizadores dos prprios poetas que, como conhecido, circularam ou
permaneceram na corte castelhana, ou so puramente abolidos pelos prprios editores, que os
avaliam como sinais intrusos na execuo da cpia281. Outras vezes, no se excluem tambm
possveis interferncias, j neste perodo, pela presena do castelhano na Galiza. O prestgio
lingustico do castelhano ter-se-ia imposto de modo mais incontestvel nas primeiras dcadas do
sculo XVI, mas j no sculo XIII , em geral, admitido os indcios da presena do
castelhano na Galiza so perceptveis em vrios domnios:
...O processo inciase xa no proprio reinado de Fernando III e contina nos seguintes.
Afonso X, mesmo tempo que escribe en galego numerosas cantigas trobadorescas e as
Cantigas de Santa Mara, cando enva documentos a Galicia faino en casteln e os
proprios galegos lle envan a el documentos nesta lingua, como fai en 1260 o concello
de Santiago (...). Ademais, no seu reinado (e o mesmo pasar no dos seus sucesores)
comezan a chegar a Galicia autoridades polticas, xurdicas ou eclesisticas, entre elas o
adiantado maior do reino, que traen consigo o casteln e que contribun presencia
desta lingua nas camadas superiores da sociedade. Un bispo, unha autoridade xudicial
ou poltica que chega a Galicia falando casteln, a lingua do poder, non necesita
rebaixarse a escribir na lingua dos sometidos, e o mesmo fan as persoas que veen no
seu squito particular.
Esta tendencia incrementouse no sculo XIV, especialmente despois da guerra civil
entre Pedro I e Henrique II, coa a chegada de moitos personaxes procedentes de Castela,
tanto da nobreza como eclesisticos, que non teen reparo en escribi-los seus
documentos en casteln, contribuindo desta maneira desta maneira retrocessso do
galego como lingua literaria e escrita. A situacin foise deteriorando no sculo XV coas
guerras dos Irmandios contra a nobreza, da nobreza contra o arcebispo de Santiago e
dos nobres entre si e, sobre todo, coa chegada poder dos Reis Catlicos, tralas loitas
pola coroa entre Xoana e Isabel. Esta, triunfadora, vingase de tdolos nobres que
apoiaran a Xoana, entre eles a maior parte dos galegos... (Lorenzo 2004: 29-30).
No seria, portanto, aleatrio que, na produo literria, se pudesse difundir um ou
outro desempenho que, no caso da poesia, fosse exclusivo da lngua literria galego-portugus
, talvez mesmo como conferente de certa nobilitas atravs do recurso lngua da corte de
Castela282. Alm disso, a convivncia entre as cortes literrias no pode deixar de ilustrar
281
justamente este um dos argumentos invocados por H. H. Carter para a necessidade de uma edio
diplomtica do Cancioneiro da Ajuda: Other examples of arbitrary readings may be mentioned. (...)
Spanish fuesse is read fosse (line 239 = 83, col. 1, line 21 [A 9, v. 24]; Spanish engaar is read enganar
(line 635 = 90, col. 1, line 10 [A 24, v. 14] (Carter 1941: XV).
282
O grau de interveno bastante varivel. Na prpria edio de 1904, C. Michalis faculta casos de
ingerncia ou casos de preservao. Se a correco de <o> em ou em A 2, v. 26 [VPrzSend] ou, no ciclo
do mesmo trovador, a ocorrncia <fuesse>, A 9, v. 24, tambm emendada para fosse, as formas com
<n> em <amenas> e <arenas>, em posio de rima, em A 283, vv. 1, 3, 5, 7, 9 so, por seu lado,
161
justamente tanto a circulao literria como a lingustica. R. Lorenzo no Limiar edio galega
das Cantigas de Santa Maria bem relembrava: o galego sempre esteve en conexin co casteln
e case nunca co portugus. Por isso temos castelanismos desde sempre e a penetracin dos
cultismos faise desde esta lingua (1981: 11-12).
Boa parte destas composies trovadorescas foi, como conhecido, produzida na rea
setentrional por poetas que se moviam entre as cortes mais importantes, reais e senhoriais da
Galiza, do Norte de Portugal e de Leo e Castela (Oliveira 1993; Vieira 1999)283. No ser, por
esse motivo, inesperado depararmos nem com elementos lingusticos que, posteriormente, se
tornaro mais caractersticos de um ou de outro lado do Minho, nem com procedimentos
estigmatizados pela convivncia com o prprio castelhano, como se pode inferir quer do estudo
de C. Maia (1986), quer das edies de R. Lorenzo da Cronica General (1975/1977) e da
conservadas. C. Michalis explica a sua posio. So modificadas as formas que reputa de hispanismos
raros (trovador? amanuense?) e so salvaguardadas as formas que denunciariam provincialismos
gallegos. Ao caracterizar a escrita do manuscrito como a primitiva portuguesa e ao pronunciar-se
sobre as caractersticas do copista explicitava o esmero na cpia de cada rol membranceo e alguns
hispanismos raros deveriam pertencer ao modelo (Michalis 1904, I: XIII-XIV). A aluso ao
hispanismo, para alm de raro, permanece nesta nota sem particular elucidao. No entanto, no II volume,
C. Michalis ao reportar-se ao escrevente e ao voltar a insistir nas suas qualidades perfeccionistas
pormenoriza: Pouco estragou, de onde concluo ter sido um peninsular, versado tambem em francs,
como se conhece do treslado das unicas duas linhas que o CA apresenta naquele idioma. Mais arriscado
decidir se era portugus, gallego, castelhano, ou d'Arago. Algumas formas ocorrem nos textos que
devemos considerar como hispanismos: de longe em longe o e e em vez dos diphtongos ou, ei, ou
viceversa ue e ie em logar de o e, e um n entre vogaes como em amena, um pl por pr (placer, pleito), um
c por z (placer, facer). Como explicar taes desvios? Teria o rei de Castella cedido ao genro portugus
[Afonso III] um ou outro dos seus escreventes e pintores? Ou sero aquellas irregularidades, no lapsos
do escrevente, mas antes idiotismos de trovadores oriundos da Galliza, onde por influencia de Castella
houve, pelo menos de 1230 em deante, e ainda ha hoje, no poucas formas estranhas ao verdadeiro fundo
gallaco-portugus? Creio que sim (Michalis 1904, II: 157-158). Em termos lingusticos, admite ainda
alguns provincialismos gallegos nas cantigas d'amigo: ...certos hispanismos ou castelhanismos que
muito cedo haviam invadido os fallares da Galliza do Norte, mas que destoam das feies castias do
portugus illustre dos trovadores.... Em nota, faculta alguns destes hispanismos: sedia, salido, colorado,
arena, amena, mano, pino, irmana, louana, manhana, etc., mesmo que a maioria destes casos no figure
no Cancioneiro da Ajuda (Michalis 1904, II: 926-927).
283
Sem mencionar as cortes da dinastia de Navarra, Garcia II (1065-1071) e Sancho II de Castela (10711072), pela dinastia de Borgonha com Fernando II (1157-1188), com Afonso IX (1188-1230), mas
sobretudo com Fernando III (1199? -1252, e entre 1230-1252, durante o seu reinado de Lon e Castela, e
com Afonso X (1221-1284), com Sancho IV (1258-1295) que vamos registar marcas indelveis no
acolhimento ao movimento trovadoresco. Sem deixar de lado tambm as cortes do reino de Arago com
Afonso II (1152-1196), com Pedro II (1196-1213), Jaime I (1213-1276), Pedro III (1239-1285), pai de D.
Isabel, mulher de D. Dinis, ou com o reino de Navarra, com Sancho VI (1150-1194) deve evidenciar-se a
integrao na casa de Champagne com o trouvre, dirigente do reino, Thibaut IV (1201 [1234] -1253).
Estes contactos dinsticos constituem-se, efectivamente, como filtros na recepo dos movimentos
occitnicos e oitnicos. So estes modelos que sero recepcionados pelas cortes rgias (afonsina,
dionisina) e senhoriais no ocidente peninsular (a corte do infante D. Pedro, as cortes dos Sousas, dos
Soverosas, de Refoios-Parada, de Martim Gil de Riba de Vizela, ou o ambiente de magnates galegos
como D. Rodrgo Daz de los Cameros ou D. Rodrigo Gomes (1186/90-1261), senhor de Trastmara,
Montenegro, Monterroso e Srria, com a cas de dona Maior, ou a cas dona Costana) (Oliveira 1993:
170-173; Bertolucci 2001; Vieira 1999; Gonalves s. d.).
162
Crnica Troiana (1985), ou dos seus vrios ensaios que mencionam e discutem esta questo
(1975, 1981, 1987, 2004).
A movimentao de poetas, ligada competncia da manipulao da lngua literria,
deve-nos interpelar quanto prpria aquisio da escrita literria em galego-portugus. No se
conhece neste espao ocidental um tratado ortogrfico, como o Tractatus orthographiae
gallicanae com uma primeira verso no sculo XIII, ou como a Orthographia gallica com
verses diversas entre os finais do sculo XIII e incios do sculo XV (Kristol 1989)284. Mas
podem citar-se algumas das advertncias recomendadas. Note-se apenas um exemplo quando o
Tractatus orthographiae gallicanae preconiza o emprego de <y>. Por um lado, afirma-se, deve
ser utilizado pela sua maior legibilidade, porque pode assumir o papel de fronteira de palavra,
ou de fronteira interna, propondo assim que um <i>, antes de <m>, <n> ou <u>, deve ser
substitudo por <y>. Leia-se o 17: quandoque i stat immediate ante vel post m, n vel u, potest
mutari in y, ut legibilior sit, vel stare in sua natura. Mas tambm o <y>, em vez de <i>, deve
comparecer em nomes de cidades e de pessoas, justificando-se o seu emprego pela sua funo
artstica. assim que se deve interpretar o 20: y vero habet sonum i in omni loco et debet
scribi in pluralibus locis loco i, causa ornatae scripturae et principaliter in propriis nominibus
civitatumet villarum, cognominibus virorum mulierum et dignitatum (Manen 2005: 36, n. 19,
21).
No se dever tanto depreender da anlise grafemtica uma norma prescritiva, ou um
princpio geral do qual se inferem regras particulares nos procedimentos grficos. Esta escrita,
preciso relembrar, convive ainda com a instabilidade, e mais do que esta convivncia, esta
escrita admite e servir-se- da variabilidade, mesmo como ornamentao. Neste quadro, revelarse- til a procura de elementos grficos, que possam resultar da consequncia de um prestgio,
ou de uma resistncia, ou de uma recomendao, ou de uma atitude decorativa em uma
transcrio fortemente subordinada a uma superintendncia. No me parece ainda permissvel
identificar um modelo, mas esta escrita apoiar-se-ia em uma escrita de rei, em uma escrita
cortes, ou em uma escrita de chancelaria, mas revelar-se- em qualquer dos casos, j neste
Cancioneiro, como um sinal claro de uma escrita de qualidade, mesmo se, aqui, qualidade
no pode corresponder a um sinnimo rgido de um cnone grfico285.
284
um facto que estes tratados, redigidos praticamente em latim, se destinavam ao ensino do francs a
ingleses no ambiente que vai suceder Guerra dos Cem Anos. Uma elite inglesa que progressivamente
abandonava o francs tanto como lngua materna, tanto como lngua de cultura (Lusignan 2004: 160).
285
A designao de qualidade foi tambm aplicada lngua francesa da Idade Mdia por J. Chaurand
(1995). Neste contexto, a qualidade da escrita literria entendendida como como um conjunto de
caractersticas inerentes aos usos detentores de um valor estimativo que se privilegiou.
163
2.3.5.1. Castelhanismos
O comparecimento eventual de castelhanismos ou hispanismos no Cancioneiro da Ajuda
poderia servir para nos documentar uma possvel interferncia da lngua da corte castelhana na
conformao da lngua literria dos trovadores galego-portugueses, mas poderia convir
igualmente demarcao de um espao mais convincente para a produo do cdice, se for
possvel entender que essas formas no adviriam dos materiais de autor, mas seriam procedentes
de deslizes de copista.
Uma averiguao das mais verosmeis situaes indica-nos que, logo no incio do
estado actual do cdice, alguns sintomas grficos so portadores de significao. Embora certos
casos, se circunscrevam, hoje, a outro espao lingustico bem determinado, poderiam nesta
altura no ter sido formas exclusivas de uma ou outra rea (central ou ocidental). Podamos
lembrar, por exemplo, o uso de <mas> (A 159, v. 20; A 164, v. 9; A 170, v. 16; A 178, v. 3; A
187, v. 16; A 194, vv. 5, 10, 16; A 199, v. 18; A 202, v. 9; A 208, v. 9; A 219, v. 2; A 246, v. 16;
A 251, v. 16), susceptvel de ser interpretado como mais, que no pode ser avaliado como forma
aplicada em um espao geogrfico restrito (como comparativo, superlativo, ou como conjuno
adversativa)286. A forma com reduo voclica <mas>, coexiste com <mais>, durante o perodo
medieval, no sendo ainda possvel delimitar, sem uma estatstica esclarecedora, o uso de
<mas> a um espao castelhano ou galego pelas suas funes morfolgicas (Michalis 1920: 51,
53; Lorenzo 1977: 821-825)287.
Em alguns casos de combinao, os determinantes <lo>, <la> so explicveis pela
fontica sintctica (sobretudo aps <r>, <s>), ou pelo uso especfico de um trovador, mas no
devem forosamente ser interpretados por uma relao exclusiva com outro sistema
lingustico288. A anlise destes casos mostraria, por exemplo, a presena de <la> em sequncias
mais ou menos fixas, circunscritas a alguns trovadores. assim que vamos encontrar <Eu sey la
dona ueli/da>, A 281, v. 1 [PEaSol], ou ainda <ala corte morar> em A 284, v. 5 [PEaSol]; <la>
ser utilizado paralelamente tambm pelo mesmo poeta em <Eu sey la dona loada>, A 281, v. 4
[PEaSol]; <la> surgir igualmente em <das arenas la mirei> [PEaSol]; e, por fim, <la>
aparecer na mesma cantiga em <como paree ben. emirey la das arenas>, A 283, v. 3
286
164
289
No caso concreto de A 281, C. Michalis admitia que formas, como <la>, que compareciam em
contextos fonosintcticos, podiam tambm ser usadas em cantigas de estilo popular, como na de
PEaSol, ou em frmulas fixas (1920: 46).
290
Contrariamente ao manuscrito, que apresenta realmente a modificao identitria em <beno sabe
deulla mellor> (Carter 1941: 14), C. Michalis transcreveu ben-no sabe Deus la melhor, restituindo a
forma Deus (1904, I: 47).
291
Outros casos deste tipo so registados no Glossrio (Michalis 1920: 46, 49).
292
A. Resende de Oliveira atribui esta cantiga, e todo o ciclo deste trovador, unicamente transmitido pelo
Cancioneiro da Ajuda, a VaPrzPar (1994: 437-438). Sobre estes problemas atributivos, ver tambm a
contribuio de E. Gonalves, Trovadores 'menores' no Cancioneiro da Ajuda ao Colquio Cancioneiro
da Ajuda em Lisboa em 2004 (Gonalves s.d.).
165
20; LXIII, 14 (107, 2), que aponta para o desenvolvimento da abreviatura em <pr>293. Deste
elenco, pode dizer-se que as formas <pleyto> / <preyto> ocorrem trs vezes nas seces finais
do cdice, mas <pleyto> isola-se em uma cantiga inscrita em um sector bem peculiar de textos
de tradio nica. Por outro lado, as cinco ocorrncias das variantes <preito> / <pito>
encontram-se nas zonas iniciais da cpia. Ao entender <pleyto> como um hispanismo,
teramos ento de o situar no plano da fonte deste sector e no necessariamente na
impulsividade de um acto espontneo de cpia (mo 3). As discrepncias notveis entre a
seco final com <preyto>, e <preito> nos primeiros sectores, limitam-se apenas variabilidade
entre <ei>, que mais frequente nesta rea do cdice do que <ey>, que vai singularizar os
ltimos cadernos.
R. Lorenzo faculta numerosas ocorrncias com as duas grafias <pr> / <pl>, utilizadas
nesta forma, provavelmente de origem francesa, entrada no ocidente talvez atravs do
castelhano (1977: 1045-1046). Alm disso, as atestaes e a mutao <pr> / <pl> revelam que o
seu uso no infrequente no espao ocidental: placer / pracer; plazer / prazer; plantar /
prantar; plaa / praa / plaza / praza; prazo / plazo / prao; plaga / praga; planto / pranto;
prazimento / plazemento; plazente / prazente; preitejar / pleyteiar; prego / plego; pregaria /
plegaria; prata / prata, etc294.
tambm como forma aparentemente castelhana, usada pelos trovadores, que C.
Michalis classifica no seu Glossrio as entradas oi, oy ('hoje', com ocorrncias que no figuram
na actual composio do Cancioneiro da Ajuda), embora na combinao oimais, oymais no
volte a referir tal provenincia (1920: 61-62). R. Lorenzo considera que estes ltimos casos
representariam uma adaptao do provenal. Ocorrncias abundantes so efectivamente
observveis em trovadores como Jaufre Rudel ou Raimbaut d'Aurenga, para citar casos
emblemticos295.
Como vamos ver no captulo dedicado ao uso de <i>, <y>, <>, a grafia <i> tem uma
ampla utilizao na representao da palatal sonora, o que significa que sequncias do tipo
<oio>, <oi> (A 9, v. 2; A 221, v. 4) podem ser descodificadas como oje. No Cancioneiro da
Ajuda, apresentam-se contudo casos semelhantes com a grafia alternativa <oge> como em
<[D]esoge mais>, A 125, v. 1 [FerGarEsg]; A 261, v. 5 [FerVelho]; <oge mais>, A 250, v. 9
293
166
[PayGmzCha], <moge mais>, A 252, v. 3 [PayGmzCha]. As formas com a opo <oy>, <oy
mas> e <oy mais> comparecem em A 29, v. 28 [JSrzSom] e em A 232, v. 18 [JGarGlh]296.
Os casos com recurso a <o mais> ou <oy mais>, surgem concentrados em uma mesma
cantiga (A 146, vv. 5, 11, 14 e 13) <o mais>, <deso mais> [VaGil]; <oy mais> em A 232, v.
18 [JGarGlh], e em A 305, v. 26 [MartMo] comparece a forma <o mais>.
A grafia <oie>, (A 271, v. 1) [Anon. ] com <i> ocorre associada a <mais> em <Desoie
mais>, que volta a ser utilizado na mesma cantiga (A 271, v. 18), <oie mais>. O facto de
encontrarmos a presena de <e>, leva a interpretar nestes casos a adopo de <i> para
representar a palatal sonora. Alm disso, este recurso grfico integra-se na cpia deste texto (A
271) no caderno XII, que transcrito pela mo 3. Na realidade no Cancioneiro da Ajuda, esta
forma no comparecer muitas vezes com esta grafia, <oie>, <oieu>, <oiamigo>, <oio>, etc.
Alm das trs utilizaes, <moientenda> [m'og entenda], que surgem neste mesmo sector com o
terceiro ciclo annimo (A 279, vv. 5, 11, 17), vamos notar o uso de <oie> [oge] (A 251, v. 4) e
<moie> [m'oge] A 255, v. 17 em PayGmzCha. Com a mesma grafia <oieu>, [og'eu]
encontramos tambm em FerGvzSeav, A 221, v. 4 e vamos registar ainda o mesmo uso de
<oieu> [og'eu] em A 147, v. 1 [VaGil].
Mas sobretudo a preferncia pela alternativa <g>, que se documenta, em relao a esta
forma precisa, o registo mais regular. Anotem-se as ocorrncias de <comoge> (A 107, v. 25);
<comogeu> (A 19, v. 22; A 42, v. 16; A 65, v. 4; A 65, v. 9; A 89, v. 20; A 170, v. 1; A 183, v.
18; A 187, v. 2; A 210, v. 6); <[D]esoge> / <desoge> (A 125, v. 1; A 125, v. 8; A 261, v. 5);
<moge> (A 252, vv. 3, 5, 11); <mogentenda> (A 278, v. 16); <mogeu> (A 41, v. 16; A 153, v. 1;
A 181, v.1); <miogen> (A 175, v. 1)297; <osmogeu> (A 29, v. 11); <quellogeu> (A 135, v. 17),
etc. A forma <oge>, como os casos de juno como <ogei>, <ogel>, <ogest>, <ogeu>,
adoptada com o recurso a <g> mais de uma meia centena de vezes298.
No entanto, em outros contextos, sero inmeras as ocorrncias, como vamos ver, que
documentam a aplicao do <i> para a representao da palatal sonora, na maior parte dos
outros casos como em <ia>, <iao>, <iurar> <aiudar>, <aia>, <deseiar>, etc299.
Tambm o uso de <el> (pronome pessoal), utilizado nesta forma elidida, no
desconhecido em documentos portugueses em alternncia com <ele>, no se podendo
296
A primeira destas ocorrncias em A 29, v. 28 [JSrzSom] foi substituda por outra lio (mui mais
tomou o lugar de <oy mas>), por C. Michalis ter considerado deturpada a sequncia destes dois versos
finais do texto (1904, I: 62-63). Apoia-se na lio oferecida pelo cancioneiro italiano B 122: <deulo sabe
q' me mester> e <muj mays mha morte ca uiuer> (Ed. facs. 1982: 71; Molteni 1880: 45)
297
Difcil de determinar se se trata de <miogeu> ou <miogen>. Carter leu <miogen> com os dois ltimos
sinais sopontados (1941: 105). C. Michalis interpretou como mi-oj', adoptando a emenda que se encontra
no cdice (1904, I: 347).
298
Consulte-se para a pormenorizao das ocorrncias no captulo referente ao uso de <g> e <gu>.
299
Remeto a observao destes casos para os captulos dedicados aos usos de <i>, <y>, de <>, etc.
167
considerar portanto uma forma alheia ao sistema ocidental (Lorenzo 1977: 518). Sem referir o
Testamento de Afonso II (que el receba en sa comda [l. 4]; e que el ten ou teiuer e eles as
departi [l. 7]), a forma <el>, na documentao examinada por C. Maia, mais frequente do
que a forma plena (1986: 663-664)300. Na recenso a este estudo, R. Lorenzo considera que no
necessrio recorrer evoluo de <el> em posio procltica para explicar a eliso. A
tendncia para igualar casos que possuam -ll- em latim com os que tinham -l-, seguido de -e
final possvel, como se pode observar atravs de formas documentadas na Galiza como el,
mol, pel, fol, val e cal (Lorenzo 1987: 480).
O Cancioneiro da Ajuda apresenta vrios exemplos de <el>: em A 3, v. 26 <e el que u9
tal fez semalg ben.>; em A 26, v. 28 <qutel no mdo quer fazer> [JSrzSom]; em A 44, v. 18
<n me q'r el contra ela ualer> [MartSrz]; em A 58, v. 10 <matar ma el pois esto for> [MartSrz];
em A 70, v. 17 <e se mia el dar non quiser> [NFdzTor]; em A 308, vv. 20, 34 e 36 <a deus por
el esto quer>; <que nunca el queyra mostrar>; <quantel poderia sofrer> [RoyFdzSant], ou
mesmo em posio pr-voclica como em A 290, v. 9 <[N]on uiua eu se mel y non da consello>
[PPon], etc. Em A 4, v. 19, encontramos a forma <ele>: se o ele quiser fazer> [VaFdzSend].
Outro caso merece considerao. Na cantiga A 58, v. 16; LVIII, 5 (105, 2) [MartSrz],
encontra-se a forma <touer> que, algumas vezes, foi apontada como castelhanismo ou, pelo
menos, como forma que prevaleceu em Espanha. No tem utilizao elevada, mas comparece
tambm nas Cantigas de Santa Maria (de grado do que tover, 271, v. 29) em rima com
<quiser>. Tambm se registam as formas touer e toverdes na documentao do concelho de
Noia, e nos Miragres de Santiago encontram-se as ocorrncias de teuer ou touer, alm de
outros textos tomados em considerao pelo Diccionario de Dicionarios do Galego Medieval301.
A Crnica Troiana faculta tambm vrios casos: touestes, toueron, touer, touerono, touera,
touesse, touessedes, touessen, etc. (Lorenzo 1985: 86, 123)302.
A sequncia inicial presente no cdice ajudense clara com <to>, nesta forma verbal
em final de verso <que u9 q'ro il n touer> (Carter 1941: 37). A posio de rima concretiza-se
com <mester> e <quiser>, o que acentua esta terminao e no a eventualidade de um remate
300
ideia generalizada a frequncia superior destas formas apocopadas em <el>: ...muito mais usado do
que ele... afirmao de C. Michalis (1920: 32) que depois seguida ou confirmada por Huber (1986:
44, 151, 325), por Nunes (1975: 237, 252, cap. II, 15), por Williams (1975: 107, 140) e por Cintra,
que tambm demonstra como a forma <el> predomina nos Foros de Castelo Rodrigo (1959/1984: 25,
1).
301
As ocorrncias de <toverdes> encontram-se nos seguintes contextos: cada et quando que qujserdes e
por ven toverdes posades entrar, tomar e rresibir o jur 67.61 (1499); todo o que qujserdes e por ven
toverdes como de vosa cousa propia 67. 64 (1499) (Gonzlez Seoane 2006 s.v. ter).
302
Regista-se uma trintena de ocorrncias na documentao examinada pelo TMILG A cronologia das
formas mencionadas situa-se entre a atestao afonsina e os primeiros anos do sculo XVI (Varela
Barreiro [dir.] 2004).
168
em <ier> como em tovier(e) / tuvier(e), que designaria a rea central. A presena de <er> e no
<ier>, elimina a hiptese de um castelhanismo claro, j que em castelhano as grafias mais
frequentes apontariam para ocorrncias como touier, tovier, tuvier... A consulta de banco de
dados CORDE mostra, alm disso, que os escassos exemplos de touer / tover se encontram em
textos claramente ocidentais (leoneses, galegos) e no castelhanos303.
C. Michalis, evidentemente, no considerou este caso no conjunto dos nexos
emendveis. No Glossrio para esta forma verbal comenta que ...forma que prevaleceu em
Espanha onde tambm houve sovo, estovo, em vez de seve, esteve... (1904, I: 121: 1920: 88).
Huber, a propsito das diferenas entre portugus antigo e galego antigo, refere-se tambm a
esta presena: ...No que respeita s formas verbais, queremos salientar, de textos galegos, as
seguintes formas: (...) tove [Canc. Gallego-Castelhano, 1435], tover (C.G.C., 1463), toverdes
(C.G.C. 1369), tovesse (Macias), em oposio ao port. (...) tevier (1214), tevesse (1269). Cf.
tambm esp. ant. tove (Huber 1933/1986: 44, 3).
C. Maia, a propsito da forma touer, encontrada em documentos j de 1367 e 1497,
emite a seguinte opinio: ...Exclusivas dos documentos galegos so as formas em -ov- de que
foram recolhidos os exemplos touer e touerdes durante os sculos XIV e XV. Considerando o
carcter tardio e espordico de tais formas em face das mais generalizadas em -ev- durante este
perodo e que, por esse motivo, parecem ser autctones, o mais provvel que se trate de
castelhanismos. Efectivamente, em castelhano antigo eram normais as formas em ov (cf. tovo,
tovier, etc.) que parecem ter sido modeladas segundo o perfeito do verbo auer, de significao
muito prxima: ove, ovier (...) No galego moderno, as formas de tipo castelhano convivem com
as genuinamente galego-portuguesas (Maia 1986: 837; 839-840)304.
V. Bertolucci na edio da cantiga substituiu a forma <touer> do cdice de Lisboa pela
variante <tever>, que comparece na lio de B 169. No entanto, neste cancioneiro [fl. 43r], a
primeira unidade surge manchada de tinta e no me parece suficientemente ntida a distino
entre <to> ou <te> (1963: 100-101; Ed. facs. 1982: 101). A forma <touer> no Cancioneiro da
Ajuda deve fazer desta maneira parte do prottipo da cantiga de MartSrz e no procedente de
uma ingerncia de copista.
303
169
precauo separativa no Cancioneiro da Ajuda, que permite apontar de modo mais seguro para
a forma <an uidos>, e no para o castelhanismo <amidos>, C. Michalis explicita estes casos no
Glossrio, servindo-se ainda da forma francesa, envis / envi (1920: 6). No entanto, a sucesso
<anui>, sem o afastamento, poderia ter provocado a miscigenao com <ami> nesta morfologia
grfica307.
No penso tambm que deva figurar no grupo das formas alheias ao galego-portugus
um dos casos presentes em cantigas de PEaSol com <n> em posio intervoclica. As formas
<penado> (A 283, vv. 4); <penar> (A 283, v. 10), no devem ser associadas a <amenas> (A 283,
vv. 1, 7) e <arenas> (A 283, vv. 3, 5, 9, 11), por ser possvel aceitar para o caso especfico de
penar e seus derivados, uma procedncia culta ligada ao lxico jurdico ou ao religioso
(Michalis 1920: 65; Lorenzo 1977: 982).
Todos os casos documentam a fragilidade de uma catalogao inquestionvel quanto ao
reconhecimento de formas prprias, ou exclusivas, do castelhano neste manuscrito. A
esporacidade das ocorrncias, assim como a sua anlise, aconselha uma conjectura que entrev
305
170
308
Para as ocorrncias, refiro, em primeiro lugar, o nmero da cantiga, acompanhado do verso na edio
de C. Michalis (1904, I) e com a numerao romana registo a localizao para confronto na edio
Carter (1941). Em parnteses recto incluo a sigla correspondente plausvel atribuio. Procedo deste
modo, apesar do silncio atributivo do Cancioneiro da Ajuda, por me parecer que sustentvel a
informao das rubricas atributivas dos cancioneiros posteriores nas transcries comuns.
309
no registo da forma alur, que explicado o uso do asterisco: O asterisco indica que a forma
registada espuria (Michalis 1920: 5).
310
Embora estes casos no compaream no Glossrio, C. Michalis ao reconstituir a forma o[u],
assinalou em aparato a forma que era utilizada no cdice (1904: 95; 254; 334). Assinale-se ainda que a
correco, introduzida em A 166, v. 18 [JSrzCoe], no necessria. A transcrio de <ou>
perfeitamente clara no manuscrito (Carter 1941: 100). Lang, partindo da edio de C. Michalis ( por
isso que inclui o caso de A 166, v. 18, que no comparece no ms. e a ocorrncia em A 340, v. 21
[FerRdzCalh, B 56], que tambm no se encontra no fragmento ajudense), refere-se a estas ocorrncias,
reflectindo sobre a pertinncia da emenda, associando-a a outros casos paralelos em dialectos portugueses
meridionais: ...Der Umstand, dass o satt ou (aut) an unserer Stelle durch beide Vorlagen gesttzt ist und
sich in dieser Sammlung fnfmal findet, drfte Zweifel daran aufkommen lassen, dass es als Fehler oder,
wie hier geschieht, als hespanholismo, zu entfernen sei (...) Dieser Vorgang findet nicht nur vor
Konsonanten, sondern in einigen Mundarten auch vor vokalen satt. So z. B. denen des Alentejo,
zufolge... (Lang 1908 (I): 143). Huber na sua gramtica reproduz a ocorrncia do fenmeno nos
dialectos modernos (1933/1986 158, f, D).
171
sculo XIV, alm de escassos, so examinados por C. Maia como produzidos por um notrio
que conhecia o castelhano ou com essa lngua havia tido algum contacto (1986: 551-552).
2. falla A 2, v. 7; II, 4 (79, 2) [VaFrzSend]
C. Michalis inclui a anotao relativa forma do ms <falla>.: CA tem falla (i. falha), o que
no d sentido que satisfaa (1904, I: 7) que no cdice apresenta este verso da primeira estrofe
do seguinte modo: <falla et sen todo sen e n uus que> (Carter 1941: 1).
3. penso A 2, v. 32; II, 29 (79, 2) [VaFrzSend]
Embora no comparea neste caso a indicao de [u] na emenda textual, xe pensou de sa alma
peor, a transcrio deste ltimo verso da cantiga no oferece dvida: <que xe penso de sa alma>
(Carter 1941: 2). C. Michalis assinala no entanto: O CA offerece penso, hespanhola (1904,
I: 7-8). No Glossrio, no se refere, em particular, a esta forma. A este tipo de ocorrncia, podia
pensar-se nas terminaes de pretrito perfeito em contacto com pronome pessoal tono em
dativo ou acusativo como em neg-o, citado alis por C. Michalis no Glossrio. Mas deve
lembrar-se que se trata de de uma cantiga, que no se encontra no estado actual do Cancioneiro
da Ajuda, B 332, reproduzida na sua edio como A 416 (1920: 61)311.
C. Maia no regista casos idnticos com <o> considerando que as ocorrncias de <ou>
so as mais regulares como acadou, confessou, cprou, emtregou, entrou, gaanou, leyxou,
mdou, mandou, mostrou, obligou, outorgou (1986: 553-555, 743). Mas, no captulo dedicado
aos Pronomes pessoais, C. Maia faculta-nos casos de formas de complemento directo pospostas
forma verbal com reduo do tritongo como confirmoa, doua, outorgoa, mandoas, ocorrncias
retiradas de documentos de Lugo dos finais do sculo XIII e sculo XV (Maia 1986: 670).
4. fuesse A 9, v. 24; IX, 21 (83, 1) [VaFrzSend]
O ms. apresenta de modo claro a sequncia <eu se miassi fuesse cuitar> (Carter 1941:7).
Confortada pela lio de B 99, C. Michalis modifica para fosse, especificando no aparato:
...no [verso] 24 substitui o hespanholismo fuesse por fosse e no voltando a referir-se a esta
ocorrncia, que inscrita no Glossrio apenas como fosse s.v. fosse (1904, I: 21-22; 1920: 41).
311
So estas formas de condensao entre forma verbal e forma pronominal que dedicada maior ateno
(Huber 1933/1986 158). Lang no seu comentrio edio de C. Michalis circunscreve-se ausncia
dos parnteses: ...Das u sollte in Klammern stehen, da nur penso berliefert ist... (1908 (I): 143).
172
312
Examinando a transcrio como trabalho de uma nica mo, C. Michalis considerava que a
actividade do copista, alm de ter sido submetida a vigilncia, tinha sido bastante minuciosa, como vimos
j no captulo referente Escrita. Admitia, por isso, que nestas circunstncias, os infrequentes
hispanismos pareciam ...ser antes particularismos dos orijinaes do que culpas do amanuense... (1904, I:
XIII).
173
313
Na realidade, a forma <dire>, alm desta ocorrncia em uma cantiga, includa no sector de provvel
atribuio a PaySrzTav, comparecer tambm, como vamos ver pela enumerao, em A 81, vv. 5, 6, 20
[NuFdzTor] com trs ocorrncias reproduzidas e, ainda uma outra vez na cantiga, A 87, v. 27 com
atribuio plausvel a PGarBu. A meno dialectal presente no Glossrio no deve dissociar-se dos
comentrios de Lang sua edio (recorde-se a publicao do Glossrio em 1920 e os comentrios de
Lang em 1908) que em relao a estes casos evocava a possibilidade em outros textos antigos como a
eventualidade dialectal hodierna: Releia-se a sua opinio: ...Dass wir in diesen Fllen aber keine
Kastilianismen, sondern gute portugiesische Bildungen vor uns haben, ist eine schon wohlbekannte, aus
alten Texten sowohl als aus den heutigen Mundarten reichlich belegte Tatsache... (Lang 1908 (I): 150).
314
Para outras formas observem-se as ocorrncias de <connoer> (A 84, v. 22; A 107, v. 14; A 118, v.
10); <connoi> (A 89, v.12); <connoser> (A 51, v. 2; A 55, v. 16); <cnoer> (A 2, v. 3; A 254, v. 16; A
256, v. 21); <cnoser> (A 31, v. 19). Cf. tambm o captulo dedicado utilizao de <nn>, <~n>, <n>,
etc.
174
nem no Glossrio (1904, I: 93-94; 1920: 37). Neste verso, Carter interrogava-se ainda quanto ao
<i> sopontado em <moui>, mas a verificao do ms. demonstra que o primeiro <l> de
<fallei>, que foi apenas objecto de emenda (Carter 1941: 27, n. 4). No grafia estranha a
outros textos.
9. o A 44, v. 28; XLIV, 10 (99, 1) [MartSrz]
Tal como na primeira ocorrncia, assinalada na cantiga atribuvel a VaFdzSend (A 2, v. 26),
aqui tambm, neste texto inserido no sector de atribuio plausvel a MartSrz, encontramos no
ltimo verso da cantiga a forma <o>: <o eu cuidasse en mia mort aperder> com o <e> de
<cuidasse> com o pequeno ponto para indicar que desnecessrio, devido sequncia com
<en> (Carter 1941: 28). C. Michalis, tal como em VaFdzSend, ao reconstituir o [u], lendo o[u]
eu cuidass'en mia mort'a perder, indica no aparato a emenda: ...O CA tem o hespanholismo o
por ou (1904, I: 95-96; 1920: 61).
10. na A 63, v. 2; LXIII, 2 (107, 2) [RoyGmzBret]
A representao de um inteligvel <~> sobre <u>, com leve prolongamento sobre o <n>,
bastante distinta. A nitidez , alis, sublinhada pelo espao para a notao musical, previsto na
primeira estrofe <fo comeu por na que me non quer> (Carter 1941: 39). Neste caso, a variante
em B 174, fl. 44r, apresenta <hunha> ou <huuha>, no acompanhando a grafia do cdice de
Lisboa (Ed. facs. 1982: 103; Molteni 1880: 71). C. Michalis transcreve a limitando-se ao
registo das duas ocorrncias: O CA tem na; e o CB hunha (1904, I: 132).
Huber adimitiu que este tipo de grafias tivesse uma implicao fontica (1933/1986:
100). Lapa reagiu a esta hiptese na sua recenso crtica ao estudo de Huber, remetendo tambm
para o ensaio de Diez (1863: 111): Aqui um erro grave. Considera unha <una como pronncia
legtima, palatal, o que errado, pois se trata apenas duma variante grfica de a315. C. Maia
menciona, apesar da escassez das ocorrncias, a grafia na, que comparece tambm em
documentos galegos (1269, 1281, etc.) com vogal assinalada por til sobreposto, seguida de n ou
m pertencentes mesma slaba que poderiam representar uma pronncia nasal velar com []
existente no galego e na linguagem popular portuguesa de algumas regies. Alm dos registos
com <n>, ao assinalar as formas que, alm de <n> conservam tambm <~>, C. Maia considera:
Tais formas parecem dever ser interpretadas como o resultado de uma contaminao dos dois
315
Williams refere-se formao de uma, sem registo particular de formas variantes (1968: 78, 4 D). J.
J. Nunes, por seu lado ao aludir forma feminina a, especifica: ...que ainda vive nalgumas falas
populares, nas quais o u- soa, ora simplesmente nasalado, ora com gutural, a nasalizao, depois do
sculo XVI, produziu um -m sob influncia da labial nasal... (1975: 210). A pluralidade grfica para o
determinante significativa. Alm da subsistncia da forma a, so documentadas formas como unha e
unhas em galego (Lorenzo 1977: 714-717)
175
processos grficos mais frequentes para representar a nasalidade proveniente da sncope de -n-,
sendo um deles a sua transcrio por um til e outro por -n- (Maia 1986: 306, 578, 614).
Independentemente da contaminao grfica, marcada por uma semelhana formal do
uso de <n> e <~>, R. Lorenzo conclui que estes casos devem ser interpretados apenas como
erros de escrita: ...non deben interpretarse como formas fonticas vivas..., que no so, alm
disso, muito frequentes. A forma do feminino no galego moderno no apresenta vogal nasal
inicial [ua] (1987: 456-457)316. No Cancioneiro da Ajuda, tendo presente a regularidade de uso
deste tipo de determinante com a grafia mais regular <a>, deve acentuar-se o carcter
excepcional desta variante grfica. A ttulo de exemplo, notem-se as seguintes ocorrncias de
<a>, ao ler algumas cantigas do cdice: A 1, v. 16; A 2, v. 9; A 3, vv. 12, 20; A 6, v. 5; A 37, v.
4; A 211, v. 1; A 233, v. 3. Tambm com a mesma sequncia <a>, mas precedido de <h>,
encontramos esporadicamente alguns casos de <ha > com o recurso ao <h> inorgnico (A 4, v.
7; A 140, v. 3; A 166, v. 4; A 247, v. 2)317.
11. dire A 81, vv. 5, 6, 20; LXXXI, 12 (117, 2); 13 (117, 2); 1 (118, 1) [NuFdzTor]
Como nesta cantiga comparece a mesma forma representada com <ei> (vv. 13, 27), C.
Michalis no indica sequer no aparato as ocorrncias da forma <dire>, corringindo-as
automaticamente para direi (1904, I: 170-171). Na primeira estrofe, surge duas vezes, uma vez
<meu mal. direlles eu a uerdade e> (vv. 4, 5) e <non al. Direlles ca en sandei. pola.> (vv. 6, 7).
Na terceira estrofe, utilizado de novo <[D]irelles ca ensandeci.>, tambm reunido a <lles>.
Este anlogo agrupamento com <lles> tinha surgido j de modo idntico em A 36, v. 17,
<direlles> [PaySrzTav] (Carter 1941: 24; Michalis 1904, I: 79). No , por isso, inverosmil
uma explicao que justifique a supresso de <i> originada pela adjacncia de <ll>.
Os dois casos com <ei> comparecem na segunda estrofe <Direilles ca ensandei> (v.
13) e no ltimo verso transcrito (refran transcrito unicamente pelo primeiro verso), <[D]ireilles
ca en sandei> (v. 27) (Carter 1941: 48-49).
12. p'mero A 86, v. 9; LXXXVI, 25 (121,1) [PGarBu]
A abreviatura inicial para <pri> clara nesta penltima palavra do segundo verso da segunda
estrofe. Mas, preciso apontar tambm que este verso no s mostra o uso de um encadeamento
de formas abreviadas, como corresponde transcrio do ltimo verso da col.a do fl. 22r, <u me
316
Cintra designou o til nestas circunstncias como sinal parasitrio (1959: 276-277, n. 80; 520).
Carter transcreveu muitas vezes o <~> colocado sobre o <a> e no sobre o <u>. Na realidade, nem
sempre possvel avaliar a posio exacta do sinal (1941: 1, 2, 4, 24, 124, 135). Os casos de adopo de
<ha> so tratados no captulo referente ao uso de <h>.
317
176
u9 d's fez p'mero ueer> (Carter 1941: 52). A concatenao abreviativa no provm neste casos
da extenso do verso, mas talvez do condicionamento do remate de coluna.
C. Michalis integrando [i] em primeiro, especifica no aparato que o ...CA traz
primero, hespanhola (1904, I: 183), sem que no Glossrio esta variante seja registada. A
reutilizao da forma com <e> voltar a aparecer ainda no ciclo do mesmo trovador (A 103, v.
15) e tambm em A 189, v. 13 [RoyPaesRib]318.
C. Maia considera que estas formas com reduo de ditongo so, em geral, tardias nos
documentos examinados, admitindo para o seu uso uma interferncia inequvoca do castelhano.
Acrescenta, no entanto que algumas destas ocorrncias no coincide com castelhanismos, mas
em formas galego-portuguesas como nugueras, erderas, cabeeras. Explicar-se-iam estes
casos por um escriba bilingue com interferncia do sistema castelhano no galego-portugus
Mas, C. Maia regista em um documento do sculo XIII (1290) de Orense as formas enerro
'Janeiro', erederos, primero. A explicao, mesmo neste caso, viria de um notrio que conhecia
o castelhano ou com essa lngua tinha tido algum contacto (Maia 1986: 535-536, 539).
13. direo A 87, v. 27; LXXXVII, 9 (122,1) [PGarBu]
Tal como tinha j sucedido em A 36, v. 17 [PaySrzTav] e com as trs ocorrncias em A 81, vv.
5, 6, 20 [PGarBu], aqui, de novo, em uma cantiga de atribuio provvel a PGarBu
, ocorre
a forma <dire> na fiinda, mas com a juno de <o> a <dire>: <direo con mingua de sen>. A
observao do cdice mostra que, ainda que a sequncia <re> seja mais compacta, o bloco <eo>
encontra-se tambm justaposto (Carter 1941: 53). C. Michalis emenda para dire[i]-o, no a
comenta no aparato, mas insere-a no Glossrio s. v. dir como um dos exemplos referentes ao
provvel lapso de pena, ou hespanholismo (1904, I: 185-186; 1920: 29). Este tipo de
confluncia redutiva no desconhecido, como se sabe, em numerosos textos.
14. primero A 103, v. 15; CIII, 12 (129, 2) [PGarBu]
No ciclo deste trovador, tnhamos j assinalado idntica ocorrncia em A 86, v. 9 (esta forma
voltar a comparecer em A 189, v. 13 [RoyPaesRib]) com abreviatura incial <p'mero>. Tendo j
explicitado o hispanismo no primeiro comparecimento, C. Michalis limita-se aqui apenas
integrao de [i], apoiada pela variante de B 211, fl. 58r <p'meyro> (Ed. facs., 1982: 131;
318
Referncia s formas com <ei> ou <ey> encontra-se no captulo relativo a estes grupos grficos. A
variante <primeyro> ocorre em A 51, v. 2 [MartSrz] e <primeiro> em A 40, v. 16 [MartSrz], em A 88, v. 1
[PGarBu] e em A 268, v. 9 [Anon. ]. Para o uso de <ei> e <ey> cf. o respectivo captulo. Huber refere a
importao do espanhol (1933 39, 158 d) e Lapa na sua minuciosa recenso ao trabalho de Huber
considerava que algumas das formas, que eram interpretadas como presumveis castelhanismos e
leonesismos, poder-se-iam explicar pelo portugus. Na sua exemplificao inclui primer (Lapa
1936/1986: 39).
177
Molteni 1880: 91). Antecedida da abreviatura <d's> a presena de <ero> em <primero> clara:
<Mais u mia d's primero fez ueer> (Carter 1941: 62).
15. sere A 113, v. 15; CXIII, 9 (136,1) [JNzCam]
A forma, inicialmente escrita pelo copista, lmpida: <sere>. Assim a leu Carter, sem qualquer
referncia ao aditamento de um <i> final a esta forma (1941: 69). Na realidade, o verso
<amor.ia senpr eu ia sere seu> apresenta algumas anomalias. Em primeiro lugar, o ponto, aps
<amor.> no interior do verso, bastante invulgar. Normalmente, este ponto utilizado apenas
em finais de verso e, em particular, na primeira estrofe, onde os versos, ao serem reproduzidos
de forma ininterrupta devido presena musical, exigiam uma marcao. Mas, alm do
comparecimento deste ponto, que pode tambm delimitar <amor> do monosslabo <ia>, e que
C. Michalis interpreta como uma pausa, h outro elemento neste verso, que no parece
posicionar-se na cronologia da primeira transcrio (1904, I: 232-233). Entend-lo como sinal
de pontuao seria, por certo, bastante surpreendente neste tipo de escrita. De facto, o verso de
acordo com a leitura crtica elimina o <ia> que precede <sere>. Assim, o ponto, que antecipa a
primeira ocorrncia de <ia> neste verso, chamaria a ateno ou para estranheza da duplicao
das duas formas <ia> pelo prprio copista (no parece um ponto adicionado), ou uma
advertncia separativa entre <amor> e <ia> para bem especificar a natureza da forma adverbial.
O paralelismo entre os dois cancioneiros, Ajuda e Colocci-Brancuti, mostraria:
<amor.ia senpr eu ia sere seu> [A 113]
<amor ia senp' serey seu> [B 226]319
Mas o exame da sucesso <sere> no cdice de Lisboa mostra um tnue sinal, muito
prximo da morfologia de um <i>, em outra qualidade de tinta, ou em tinta mais esbatida, que
pode resultar de um acrescento em um segundo momento. De um acrscimo provvel, ou do
prprio copista que emenda <sere> para <serei>, ou de uma mo correctiva que adiciona o <i>
para rectificar a forma <sere> em <serei>. Relembre-se, no entanto, que os processos
correctivos, muitas vezes no integrados no texto, eram geralmente inscritos margem para
melhoramento ulterior. No o caso da emenda desta forma, que no revela intenes
correctivas marginais.
16. o A 125, v. 13; CXXV, 11 (141, 2) [FerGarEsg]
Esta forma <o>, que tinha j comparecido em A 2, v. 26 [VaFrzSend] e em A 44, v. 28
[MartSrz], surge neste primeiro verso da terceira estrofe <[C]a enquanteu coidei o entendi>
319
O manuscrito colocciano no oferece qualquer hesitao na transcrio deste verso (Ed. facs. 1982:
137; Molteni 1880: 97).
178
(Carter 1941: 75) sem qualquer hesitao do copista. C. Michalis assinalou o hespanholismo
e reconstituiu a conjuno (1904, I: 254).
17. e A 129, v. 28; CXXIX, 15 (143, 2) [RoyQuey]
no ltimo verso desta cantiga que encontramos aparentemente um <e> de conexo: <dela doq'
mog estou e o sey> (Carter 1941: 78). Assim o examinou C. Michalis, que transcreve a lio
do ms. d'ela do que m'og'estou, e o sei (1904, I: 262), considerando esta sua leitura como a mais
plausvel, exprimindo mesmo no Glossrio algum cepticismo quanto hiptese de um <e>
proveniente de uma monotongao grafada com <eu>320. No entanto, na edio da cantiga A
411, v. 14 (v. 9288) com atribuio a FerGarEsg, que no figura no fragmento ajudense, retirada
de B 228, C. Michalis interpretou idntica sequncia, <...eo sei>, como eu o sei (1904, I: 812).
No prprio Cancioneiro da Ajuda, esta sucesso voltar a comparecer, como vamos ver,
na cantiga A 221, v. 27 [FerGvz Seav]. C. Michalis ler neste caso e[u] o sei, ced', u al non
aver (1904, I: 426; Carter 1941: 129). Mas em A 264, v. 12, em uma cantiga de atribuio a
FerVelho, a mesma sucesso <eo sei> foi mantida (1904, I: 516). G. Lanciani, editora dos
poemas de FerVelho, corrigiu para eu o sey fundamentando-se na lio dos manuscritos
italianos: la lezione corretta per evidentemente quella di BV, que disponibiliza realmente
<eu o sey> em B 441 e V 53 (Lanciani 1977: 90-107 [105])321.
18. quexume A 132, v. 3; CXXXII, 4 (145,1) [RoyQuey]
Tratando-se de uma ocorrncia, que se integra na fenomenologia j referida em outros casos, C.
Michalis limita-se insero de [i] forma presente no cdice: e se por est' an que[i]xume de
320
179
mi (1904, I: 268; Carter 1941: 79). No se pode entender esta variante como uma forma
directamente retirada do castelhano quejumbre, mas tambm no se deve omitir que a grafia que
suprime o <i> antes de <x>, sobretudo na disposio da primeira estrofe (maior espao do que
nas estrofes seguintes) pudesse satisfazer-se de uma explicao, dependente da presena de <x>,
e no da vitalidade de um possvel castelhanismo, que s se justificaria pela presena de <e> e
no pela totalidade da forma. No entanto, R. Lorenzo regista <quexume> em El libro de
Alexandre (1977I: 1087). Nos finais do sculo, o CORDE faculta ocorrncia tambm de
<quexume> em um texto de Zamora (1289): <a tercia, e el que touier ela puerta monida ouier
quexume del que la puerta mune, uaya prindalo desde q> (Fuero de Zamora 1289, Corpus
diacrnico del espaol. http://www.rae.es).
19. a q'lla A 132, v. 19; CXXXII, 20 (145, 1) [RoyQuey]
Na mesma cantiga comparece, alm de <quexume>, a forma <a q'lla> na terceira estrofe. Os
dois <ll> so claros (Carter 1941: 80). A disposio grfica pode deixar supor que o copista, ao
isolar <a> de <q'lla>, possa no ter considerado o determinante demonstrativo, mas outra
sequncia possvel do tipo ...que lha.... C. Michalis limitou-se, neste caso, leitura emendada
com' a min faz aquela que eu j, sem qualquer anotao particular. No Glossrio, regista
contudo a forma aquelha: variante de aquela 5863 v. [A 264, v. 18] que considero como
hispanismo, embora se encontre de longe em longe em textos portugueses (1920: 7). Grafias
com <ll> so frequentes em outros textos como na Cronica Geral (Lorenzo 1977: 155). Como
vamos ver, na cantiga A 264, v. 18 [FerVelho], encontra-se tambm <daquella> com dois <ll>.
Sobre estas formas, C. Maia admite que <ll> represente apenas um outro modo para figurar a
lateral alveolar, devendo ser interpretada como forma de tipo galego-portugus (1986: 486-493;
685, n. 2; 704, n. 1)323.
322
Apesar da raridade no Cancioneiro da Ajuda, com fundamento neste tipo de ocorrncias aquelha
que C. Michalis reflecte na possibilidade de correco mtrica no v. 9 da Cantiga da Guaruaya (A 38).
Admite que a forma do ms. <aquel.dia.> pudesse acolher outra disposio da sequncia lexical, propondo
a emenda para aquelha que, ao encontrar-se na posio final de verso, rimaria com parelha e vermelha
(1904, I: 82). Foi esta a hiptese adoptada por V. Bertolucci (1963) e perfilhada por E. Gonalves
(Gonalves-Ramos 1985). A mais recente edio do poeta por G. Valln adopta tambm a reconstituio
aquel[l]a em rima com semella (Valln 1996, texto 13). Cf. tambm a nota de Lang que engloba este caso
no mbito de todos os outros que comparecem com <ll> em vez de <l> (1907: 303).
323
Cf. tambm o comentrio forma <daquella> (A 264, v. 18). Apesar da raridade no Cancioneiro da
Ajuda, com fundamento neste tipo de ocorrncias <aquella> que C. Michalis reflecte na
possibilidade de correco mtrica no v. 9 da Cantiga da Guaruaya (A 38). Admite que a forma do ms.
<aquel.dia.> pudesse acolher outra disposio da sequncia lexical, propondo a emenda para aquelha que,
ao encontrar-se na posio final de verso, rimaria com parelha, vermelha e semelha para o mesmo efeito
rimtico (1904, I: 82). Foi esta a hiptese adoptada por V. Bertolucci (1963) e perfilhada por E.
Gonalves (Gonalves-Ramos 1985). A mais recente edio do poeta por G. Valln adopta tambm a
reconstituio em aquel[l]a pelos mesmos motivos (Valln 1996, texto 13). Cf. tambm a nota de Lang
180
que engloba este caso no mbito de todos os outros que comparecem com <ll> em vez de <l> (1907:
303).
324
Como temos observado, nem sempre esta inteno de conservao se manteve na interpretao de cada
uma destas formas. C. Michalis ou emendou sem qualquer indicao, ou reconstituiu a semivogal
assinalada pelo parntese recto.
325
Para os casos de uso de <l>, em vez de <ll>, cf. o captulo dedicado representao de <l> e <ll>.
Como se sabe, a grafia com <l> para esta representao no desconhecida em vrios textos medievais
(Lorenzo 1977: 768- 771).
181
326
Cf. o captulo dedicado ao uso de <i> que menciona a localizao destas ocorrncias.
182
327
Como vimos, o afastamento silbico, ou a aproximao entre vrios nexos, pode estar dependente da
disposio das notas na pauta. Ainda que este caso no mostre separao silbica no improvvel uma
presena melismtica na partitura. Recorde-se, a este propsito, o caso mencionado da cantiga A 15
[JSrzSom] com a ocorrncia na primeira estrofe da forma <rece> (v. 3), que acompanhada de uma
correco marginal <eey>. O afastamento silbico aponta para o alongamento da slaba na melodia
cantada, que talvez no obrigasse representao grfica do hiato. Cf. tambm o captulo dedicado A
separao silbica.
183
C. Michlies integra [u], Gran coita soffr' e vo[u]-a negando, assinalando a emenda de
vou por vo (1904, I: 411)328. Como se sabe, este tipo de anexao frequente em textos
ocidentais tanto a norte como a sul do rio Minho. Podemos notar registos destes encontros entre
formas de perfeito, acompanhadas de pronome pessoal na Crnica Troiana, como deeoa,
defendoha, gorneoas, metoa, partoas, rreeboa, seoa na mo de Fernn Marts (1985:
85). Podemos associar este caso ocorrncia <penso> (A 2, v. 32) [VaFrzSend].
30. des A 215, v. 14; CCXV, 15 (190, 2) [FerGvzSeav]
Esta forma <de>, condensada e interpretvel como De[u]s, no , de modo algum, frequente no
Cancioneiro da Ajuda. Alis, alm da emenda na cantiga, gran coita De[u]s, cada que vos non
vi, C. Michalis refere-se raridade da ocorrncia no Glossrio, acrescentando que
...freqente apenas nos apgrafos italianos (...) razo por que considero essa lio como lapso e
a substitui por De[u]s... (1904, I: 418; 1920: 26). Se um facto que esta forma <de> pode
comparecer na tradio manuscrita posterior, no se deve deixar de concordar com C. Michalis
na hiptese de um lapso, se atendermos elevadssima frequncia de uso de <deus> nestas
cantigas, quer na transcrio plena, quer em modos abreviados como <d's>, ou no menos
regular <de9>.
A reflexo no deve ser contudo efectuada exclusivamente em relao ao procedimento
desatento do copista. No se pode eliminar a hiptese de que esta cantiga facultasse esta
variante e que o escrupuloso copista a tivesse conservado como forma do modelo. Mas, mais do
que admitir o engano de cpia, ou de manuteno de forma da fonte, parece-me que devem ser
postos em evidncia dois factos: o primeiro deles de natureza estritamente paleogrfica. A
forma <des> encontra-se escrita com um um <> alto, que no caracterstico da posio final
<de>329. Por outro lado, no de excluir que a sequncia <de cada>, que comparece neste
verso (Carter 1941: 126), possa no ter sido interpretada como Deus cada, mas como uma
continuidade mais frequente nestes textos em que <de> precede outras classes de palavras. O
emprego de <> alto faz supor, por isso, que este elemento deve estar ligado forma sucessiva e
328
No forma que comparea com esta grafia no paradigma verbal de ir no Glossrio. A esta ocorrncia
dada importncia na ilustrao do emprego do verbo ir seguido de gerndio, ir negando (Michalis
1920: 44- 45). Lang refere-se a esta ocorrncia em particular, analisando alguns casos semelhantes:
...findet sich dieselbe lautliche Erscheinung, neg-o satt negou-o, der einzige Fall dieser Art im ganzen
Liederbch, der von der Herausgeberin geschont worden ist... (Lang 1908: 299). O exemplo facultado
com a forma fali-vos por faliu-vos (v. 8881= A 394, v. 24) corresponde a uma ocorrncia que no
comparece realmente no Cancioneiro da Ajuda (B 142). O paralelismo do fenmeno reforado ainda
com a forma <dire> no v. 927 (= A 36, v. 17) e com a forma <dotri> no v. 4089 (= A 177, v. 10).
329
Acerca do uso dos tipos de <s>, o alto para as posies iniciais e mediais e o sigmtico para a final, cf.
o captulo referente Descrio paleogrfica. Regras da gtica. Um ambiente profissional.
184
330
Um exame minucioso do emprego destes casos em este tipo de formas poderia melhorar a
caracterizao das mos que, como vimos, se diferenciam nos ltimos cadernos. Cf. captulo dedicado
caracterizao da escrita dos copistas (A gtica. Os copistas).
331
Remetendo apenas para a localizao na edio diplomtica (Carter 1941) indico outras ocorrncias de
<desi>: LII, 12 (103, 1); C, 1 (127, 2); CI, 2 (128, 1); CV, 7 (130, 2); CV, 21 (130, 2); CVII, 8 (132, 1);
CXLI, 3 (150, 1); CLXXVI, 7 (167, 1); CLXXXVIII, 14 (174, 1); CXCV, 18 (176, 2); CCXVIII, 7 (192,
1); CCXXI, 20 (193, 1); CCXLVIIIbis, 11 (216, 1); CCLVI, 21 (217, 1); CCLXXXIII, 21 (235, 2). A
variante <dessi> em XLI, 29 (97, 1); XLIV, 6 (99, 1); LV, 17 (104, 1); LX, 26 (106, 1); LXIII, 14 (107,
2); LXXII, 14 (114, 1); XCVI, 5 (125, 2); CII, 2 (129, 1); CX, 1 (133, 2); CXXXIII, 6 (145, 2); CXCIX,
11 (180, 2); CCXLVIII, 17 (212, 2).
332
Lang refere-se tambm a este caso discutindo esta variante des, retomando a sua experincia de editor
das cantigas de D. Denis (1907: 300). A sua exemplificao provm, no entanto, dos cancioneiros
copiados em Itlia.
185
Lang refere-se a esta variante (1907: 301) e Nobiling optou por leyxedes na fixao deste verso (1907:
25). Na base de dados CORDE (Corpus diacrnico del espaol) encontram-se vrios casos de <lexedes>
datados entre 1274 e 1314 (http://corpus.rae.es/cgi-bin/crpsrvEx.dll).
334
Servi-me da presena desta forma castelhana em PayGmzCha, por um lado em posio de rima com
<coracon> / <coraon>, por outro lado, apoiada pela dupla cpia, que transmite a mesma grafia <ion>,
para reflectir no papel que pode ter tido o copista ao conservar provavelmente uma forma, que se
encontrava no modelo e ao justificar a sua manuteno por motivos de natureza mtrica. Cf. captulo
intitulado Uma anlise no decorrer da tradio. Grafias (in)diferentes.
186
335
A sequncia <ca del re> acentuada pelo uso de um <> alto em <ca>, como se esta forma no
beneficiasse de uma autonomia <cas[a]>, assinalada paleograficamente por um <s> de tipo final. Deste
modo, a procltica com <> identificaria uma ligao estereotipada forma seguinte, tornando explcito
uma frmula de tipo fixo.
187
336
As explicaes para a manuteno desta forma <el> em portugus so propostas por C. Azevedo Maia:
desde a hiptese castelhano-leonesa a uma evoluo directamente dentro do prprio sistema portugus
(um nominativo? um acusativo?) ou a um resultado proveniente da utilizao de um vocativo enftico,
sobretudo nestes casos particulares de formas de tratamento majestticas (1986: 646, n. 1). R. Lorenzo,
no convencido pela evoluo de uma forma autctone, inclina-se pela hiptese leonesa: Es posible que
se trate de una forma introducida desde o reino leons... (1977: 511).
337
Tambm Huber ( 199, n. 2) refere este contraste com o castelhano (1986:115). Mas Cintra no seu
estudo dedicado Linguagem dos Foros de Castelo Rodrigo mostra que o grupo -dg-> -lg> documenta-se
com ocorrncias como iulgar, iulgaste, iulgo, iulgaron, etc. Regista, no entanto, outros casos nos Foros
de Alfaites: iudgare, iudga, iudgue, iudguen, etc. E o copista dos Foros de Castelo Bom oferece formas
mais modificadas: iuzgare, iuzgo, iuzgado, ao lado de iudgare, iudgado, exemplificando tambm com as
formas iulgare, iulgue, iulguen, iulgaren, etc. com evoluo tpicamente leonesa (1959: 321-328).
188
(1977: 733-734). O Corpus diacrnico del espaol (CORDE) faculta numerosas ocorrncias
desta forma (http://corpus.rae.es/cgi-bin/crpsrvEx.dll).
No Cancioneiro da Ajuda, regista-se pelo menos um caso com <iuyg> [A 88, v. 11;
LXXXVIII, 22 (122, 1)]. A sequncia do ms. <de iuygad>, alm de comparecer sobre rasura,
foi lida por Carter como des uigad, trado pela sequncia gtica <ui> ou pela <iu>. Era j esta
impreciso que levara C. Michalis interpretao do v. 11: meus amigos, desviingad' assi. Mas
C. Michalis modificar a sua leitura no Glossrio, tanto na entrada asteriscada desviingado,
como na de desjuigado, que modifica a sua primeira impresso338. Poderamos ainda acrescentar
que alm da sequncia inicial <iu>, o <y> no deve ser descodificado como um <in>, porque o
ponto que o encima corresponde marca do <y> gtico e no a uma abreviatura do tipo <>,
interpretvel como <yn> / <in>.
38. daquella A 264, v. 18; CCLXIV, 17 (222, 2) [FerVelho]
Como tnhamos j visto com <a q'lla> na cantiga A 132, v. 19; CXXXII, 20 (145,1) [RoyQuey],
aqui tambm se observam dois <ll> no determinante demonstrativo, corrigido e anotado para
d'aquela no v. 9: veer d'aquela ren que mais amei (Michalis 1904, I: 516). A ocorrncia
referida no Glossrio, onde se assinala esta variante de aquela que considerada
hispanismo (1920: 7)339.
Esta grafia no desconhecida, como se sabe, em outros textos. R. Lorenzo proporciona
ocorrncias de aquell, aquella, aquello, aquillo (1977: 154-156). Por seu lado, C. Maia regista
tambm casos de aquelhe, aquelle, considerando que a forma com <lh> advm, por certo, da
hesitao para a representao da lateral alveolar. A dupla utilizao de <l> em <ll>,
documentada por numerosos exemplos, pode alis explicar-se at pelo prprio timo latino com
<ll>. Especifica ainda C. Maia: No me parece, portanto, aceitvel a opinio de Carolina
Michalis quando interpreta a forma aquelha [na realidade, no ms. <aquella> com <ll> e no
com <lh>] registada numa composio do Cancioneiro da Ajuda e noutros textos portugueses
como "hispanismos", ou seja, como castelhanismo. Tal interpretao foi possvel devido
inexistncia, nessa poca, de um estudo sistemtico dos sistemas de escrita medievais da Galiza
e de Portugal (1986: 486-493; 494-500; 685, n. 2; 685-690). G. Lanciani emenda para
d'aquela, registando a variante grfica em aparato, no se referindo grafia com <ll>.
338
189
necessrio notar, no entanto, que este sector da cantiga (vv. 16-18) apresenta outros problemas
de interpretao (Michalis 1904, I: 516; Lanciani 1977: 106).
39. e A 264, v. 12; CCLXIV, 11 (222, 2) [FerVelho]
Aludi j a este caso de <e> equivalente a eu pela similitude com a situao que ocorre na
cantiga A 129, v. 28; CXXIX, 15 (143, 2) [RoyQuey], mantida pela leitura de C. Michalis
(1904, I: 516) e corrigida por G. Lanciani para eu o sey (1977: 90-107 [105]). Tambm na
cantiga atribuvel a FerGvzSeav, A 221, 27; CCXXI, 25 (193, 2) deparamos com idntica
sequncia, corrigida neste caso por C. Michalis com a introduo de [u]: e[u]o sei (1904, I:
426). Nesta cantiga com atribuio a FerVelho, o ms. apresenta sem ambiguidade <eo sei>
(Carter 1940: 156)340.
40. noguera A 282, v. 7; CCLXXXII, 4 (235, 2) [PEaSol]
Vamos ver que o ciclo deste poeta apresenta um conjunto de formas, que se afastam da estrutura
estrita das grafias mais comuns. Em primeiro lugar, a forma <noguera>. Embora a leitura de C.
Michalis tenha adoptado para este v. 7, Non est a de Nogueira, no se refere em particular
transcrio de <e> em lugar de <ei> nem no aparato crtico, nem no Glossrio (1904, I: 559560; 1920: 60)341. No pargrafo dedicado a PEaSol, C. Michalis alude todavia linguagem,
onde encontra ...aquelles resaibos de castelhano, peculiares aos gallegos que poetavam em
Castella..., citando as formas amenas, arenas, venia, penar, etc. (1904, II: 450). Esta ideia
retomada por Menndez Pidal ao constatar a singularidade lingustica deste poeta: ...son
notables los castellanismos que Pedro Solaz mezcla en su gallego, tales como vena por via,
arena por area, los cuales revelan el esfuerzo de acomodacin que estos juglares hacan en su
lenguaje para ser comprendidos fcilmente en Castilla... (1975: 119-120).
um facto que a referncia a Nogueira, topnimo localizvel na Galiza, comparece
mais de uma vez nesta cantiga342. Alm da forma <noguera> referida (v. 7), necessrio
340
Apenas um reparo numerao de versos efectuada por Carter nesta composio (CCLXIV, 10-11
(222, 2). Na realidade, o verso que traz a numerao 10 no um verso transcrito pelo copista. Resulta de
uma interveno do revisor, que colocou margem o verso que faltava. Embora Carter assinale em nota:
This line is written in right margin; there is a superposed cross between lines 9-11 to indicate position,
no assume em geral este comportamento, remetendo este tipo de interveno ou para as notas de rodap,
ou mesmo para o Appendix II - Marginal Notations (1941: 156, n. 1; 185-187).
341
esta meno a Nogueira (<freyra de nogueyra>), localizada na regio de Pontevedra, que tem
permitido, em parte, a reconstituio biogrfica do poeta: ...en el convento pontevedrs de Nogueira...
(Menndez Pidal 1975: 119). Notcias mais actualizadas encontram-se em Resende de Oliveira, que o
integra no conjunto dos trovadores galegos, activo no sculo XIII. (1994: 406-407).
342
A forma vena por via, referida por Menndez Pidal, recuperada da exemplificao de C. Michalis
no se encontra nas cantigas atribuveis a PEaSol, transmitidas pelo Cancioneiro da Ajuda. A forma
190
<venia>, transmitida pelos dois cancioneiros italianos (e meu amigo uena (B) / e meu amigo uenia (V),
encontra-se na cantiga B 829 / V 415, Eu velida non dormia, atribuda ao mesmo trovador.
343
Mencionei os tipos adoptados para a representao do refran no Cancioneiro da Ajuda no captulo
dedicado Escrita.
344
Consultem-se as ocorrncias disponveis em Real Academia Espaola: Banco de datos (CORDE).
Corpus diacrnico del espaol. http://www.rae.es; http://corpus.rae.es/cgi-bin/crpsrvEx.dll.
345
No incio deste captulo, mencionei esta forma, que deve ser analisada atravs da sua procedncia culta
(jurdico-religiosa).
191
velida non dormia, com o recurso ao mistilinguismo literrio entre o rabe andaluz <lelia
doura>, <Edoy lelia doura>, interpretvel como lelia doura e ed oi lelia doura, com o
significado de 'a minha vez' ou ' a minha vez'. Esta sequncia, equiparada a lya ddwra em
rabe andaluz, ser adoptada pelo trovador em juno com a sequncia romance Ed oi [E hoje].
O refran bilingue interpretar-se-ia assim: Hoje a minha vez. Alm disso, o paralelismo ser
alternado pelos versos em galego-portugus <e meu amigo uena>, <e meu amigo chegaua>,
<edamor t ben dizia>, <edamor t b ctaua>, <q' u9 teuesse comigo>, <q' u9 teuessa meu
lado>, <b sey eu q' n diz leli> <demo xe qu n diz lelia> (Cohen-Corriente 2002; Cohen
2003: 286-288). No se pode, portanto, na apreciao destas formas, deixar de ter em
considerao os particulares recursos lingusticos deste trovador (arcasmos, mistilinguismo,
etc.).
41. amenas A 283, v. 1; CCLXXXIII, 19 (235, 2); A 283, v. 7; CCLXXXIII, 1 (236, 1)
[PEaSol]
As duas ocorrncias de <amenas> nesta cantiga comparecem em posio de rima com <arenas>,
como vamos ver no ponto seguinte. A grafia nos dois casos, reproduzida sempre com a
presena inteligvel de <n> (Michalis 1904, I: 561; Carter 1941: 166). A transcrio paralela de
<amenas> e <arenas> no suscitou qualquer hesitao, nem sugeriu qualquer nota a C.
Michalis que, na sua leitura, manteve a sequncia do manuscrito, no a modificando para uma
transcrio como ama e ara. No Glossrio, d todavia entrada a amena classificando-a como
forma castelhana, correspondente ao portugus arcaico ama, amea, hoje ameia (...),
reenviando-a tambm para a entrada a arena, constatando tambm o castelhanismo (1920: 5).
42. arenas A 283, v. 3; CCLXXXIII, 21 (235, 2); A 283, v. 5; CCLXXXIII, 22 (235,
2); A 283, v. 9; CCLXXXIII, 3 (236, 1); A 283, v. 11; CCLXXXIII, 5 (236, 1).
Enquanto <amenas> se apresenta apenas duas vezes, <arenas> encontra-se transcrito na mesma
cantiga quatro vezes, duas vezes em posio de rima e duas no interior de verso (Michalis
1904, I: 561-562; Carter 1941: 166-167)346.
Como no caso anterior, esta forma encontra-se registada no Glossrio com a indicao
de forma castelhana, igual latina (arena) e correspondente ao portugus arcaico ara, area,
hoje areia (1920: 9).
346
Nem todos os casos de refran apresentam a forma escrita na sua integralidade. Algumas vezes (terceira
e quarta esrofes) o refran comparece com o sistema de abreviatura com sigla: <das. a. r. > e <das. a. r. l.>.
Cf. o captulo dedicado Escrita.
192
Os indcios, que permitem hipotisar esta mudana de material, so examinados nos captulos referentes
descrio dos cadernos, caracterizao paleogrfica e a alguns elementos relativos disposio
textual, em particular cpia do refran em A 281 na contiguidade do verso. Cf. em particular no captulo
referente Escrita a disposio do refran.
193
nasalidade da vogal anterior as formas <bona> (l. 3); <irmana> (l. 6); <Martino> (l. 8);
<sena/ra> (l. 17 e l. 18); <uno> (l. 18); <sanar> (l. 20); <Cebolano> (l. 28); <uino> (l. 38 e l.
47); <irmano> (l. 53); <una> (l. 45) (Cintra 1990: 50-51).
Tambm no Testamento de Afonso II (1214), em qualquer uma das verses,
encontramos o uso do mesmo tipo de grafia com <n> nesta posio intervoclica. ainda Cintra
que, no mesmo estudo, se serve das numerosas grafias em qualquer uma das verses do
testamento afonsino: <sano> (l. 1 nas duas verses; <raina> (L) / <reina> (T) (l. 1, 3, 4, duas
vezes, 5); <manus> (L) / <manos> (T) (l. 5); <dineiros> (T) (l. 5); <Lixbona> (L) / <Lisbona>
(T) (l. 9) (1990: 51). Tambm I. Castro se refere a este fenmeno grfico, chamando a ateno
para o uso da grafia <n>, que no representa a consoante, adicionando aos exemplos, acima
referidos, o caso de <comemorazones> (L) / <comemoraciones> (T) (l. 12); <una> (L / T) (l. 25)
(2006: 121)348.
43. al A 284, v. 1; CCLXXXIV, 16 (236, 1) [PEaSol]
Como tnhamos j visto em A 256, v. 3; CCLVI, 12 (217,1); A 256, v. 21; CCLVI, 5 (217, 2)
[PayGmzCha], tambm neste caso, includo no ciclo de atribuio provvel a PEaSol, a forma
<al> encontra-se a preceder <re>, tal como na constncia dos contextos enumerados por R.
Lorenzo (1977: 67-68): <[V]ou meu fremosa per al re.> (Carter 1941: 167), interpretada por C.
Michalis como Vou m'eu, fremosa, pera 'l rei (1904, I: 563). Como referi, a propsito da
ocorrncia, presente em PayGmzCha, a leitura poderia ajustar-se mais ao comportamento de
uma frmula fixa do tipo <per al rei> e no pera'l rei.
44. fallar A 301, v. 5; CCCI, 1 (246, 2) [VaRdzCal]
O primeiro <l> encontra-se assinalado com o ponto para eliminao. A emenda no resulta de
uma verificao anotada margem e a prpria tinta parece ser do prprio copista que
transcreveu o texto. A ocorrncia comparvel ao que observmos em A 2, v. 7 [VaFdzSend], A
43, v. 23 [MartSrz]. C. Michalis limita-se reproduo de falar, mas Carter transcreve o ponto
que tem por finalidade eliminar o primeiro <l> (Michalis 1904, I: 601; Carter 1941: 176).
Desta recapitulao, deve notar-se que alguns dos casos apontados no podem, hoje,
figurar rigorosamente em uma tipologia subordinada vitalidade do castelhanismo. H
348
194
situaes em que o carcter grfico parece claro como a comparncia de <o> em <penso> e em
<dotri>; <ue> em <fuesse>; <ie> em <cnosciesse>; <e> em <dire> e em <primero>, mas
outros tm de aconselhar diversos tipos de elucidao. A presena de formas, que podem ser
comuns a um ou outro sistema ibrico, como <el> ou <touer>, no pode ser considerada
ilustrativa de adopo de castelhanismos nesta escrita. Igualmente formas como <na>, ou os
casos de <la>, <lo>, ou mesmo <uoa> no precisariam, tambm aqui, de ser integrados, por
desfrutarem de justificao independente de um conceito estrito de castelhanismo. Por outro
lado, a concentrao de formas como <amenas>, <arenas>, ou mesmo <noguera>, no ciclo de
um mesmo trovador apelam muito mais para uma caracterstica, presente no modelo, e no para
uma inadvertncia, ou para uma marca da escrita de quem copiava aquele ciclo. Outros casos,
resultantes de acidentes materiais, como <l eu> (A 184, v. 20), ou de probabilidade de
coincidncias lexicais como <des cada> (A 215, v. 14) no deveriam fazer parte desta listagem.
A filtragem diminui notavelmente o nmero de casos, que se poderiam incluir em esta tipologia.
J C. Michalis considerava que estas circunstncias instituam particularidades dos
orijinaes, que se poderiam explicar pela introduo de algumas destas formas na Galiza (1904
I: XIII)349. Mas, mais do que uma presena de formas castelhanas verdadeiramente assimiladas
por outro espao geogrfico, a comparncia destes casos no pode atraioar apenas lapsos,
mas revelar indcios de fases de escrita prvias, ou espaos de composio escrita destes
materiais. De outro modo pode dizer-se que estas formas deixam trair marcas literrias
propositadamente interpostas na composio textual destas cantigas. Se por um lado, no
possvel ocultar o papel de uma retrica literria nos casos de <amenas> e <arenas> ou
<trayion>, no exequvel negar tambm que a convergncia de formas com <o>, <eu> ou
<ie> em certos autores no deve ser imputada apenas superfcie da cpia, ao descuido, mas ao
plano mais preponderante do ou dos antecedentes. Se estivssemos, efectivamente, perante
interferncias, ou falhas de quem transcreve, deveramos esperar, creio, em mais de seis mil
versos, um maior nmero de casos.
por este motivo que uma estimativa global no deixa no entanto entrever uma
proporo que sobressaia no conjunto do cdice. Se ponderarmos o nmero de versos (6865
349
um facto que esta averiguao nem sempre concorda nem com o seu procedimento editorial na
fixao do texto, nem com o seu critrio lexical na elaborao do Glossrio, o que no deve supreender se
pensarmos no tempo que decorreu entre a publicao da edio (1904) e a do Glossrio (1920). Oscila de
facto entre a inteno da conservao escrupulosa e a emenda mecnica, movendo-se entre casos que
poderiam ser particularidades dos orijinaes ou idiotismos de trovadores oriundos da Galliza (1904,
II: 157-158). Recorde-se que no primeiro registo com a forma acorde[i]-me (A 141, v. 16) admite que
estas formas talvez sejam meros lapsos de escrita, prevenindo no entanto: Conservei-as todavia, quer
no texto, quer nas notas, porque podiam ser hispanismos (como so evidentemente fuesse conosciesse) ou
condensaes dialectaes (1920: 2). Mas bastaria observar a forma paralela dire (A 36, v. 17) na qual a
incluso de [i] automtica, porque se trata provavelmente de um lapso de pena, ou hespanholismo e
no condensao dialectal de ei em e, visto que no ocorre seno uma vez, ou duas vezes (1920: 29).
195
versos) nas trezentas e dez composies, contveis pelo estado actual do Cancioneiro da Ajuda,
sem esquecer a cpia dupla de A 248 [PayGmzCha], e sem omitir a deduo de certo nmero de
estrofes introduzidas para completar algumas cantigas, s uma pequena quarentena de casos
pode ser considerada alheia ao sistema de escrita galego-portuguesa, tendo presente que alguns
deles podiam mesmo ser invalidados. uma quantidade que propicia uma proporo com cerca
de 0.6 %, o que indica uma percentagem baixssima, menos de 1%, para podermos conjecturar
uma interferncia fulgente de mos com assiduidade de cpia de textos castelhanos, ou de um
scriptorium inserido em um ambiente grfico preponderantemente castelhano350. Esta ordem de
grandeza excluiria por si s, pode dizer-se, um espao que, apesar do profissionalismo
manifesto pela tcnica paleogrfica, permitisse ingerncias regulares de lngua castelhana. Salvo
erro, a prpria C. Michalis apenas uma vez se pronuncia, a propsito da forma engaar (A 24,
v.14), interpretada no Glossrio como enganhar, por um escrevente espanhol, sem
especificar se se refere ao escrevente do modelo textual, ou ao escrevente desta cantiga no
Cancioneiro da Ajuda (1920: 34).
Alm da limitao dos argumentos grfico-lingusticos, no me parece tambm que se
deva omitir um outro aspecto significativo no que diz respeito a este gnero de formas. Se elas
tivessem sido realmente ponderadas como desvios, enganos, lapsos, ou erros de quem copia, as
intervenes de reparao textual, quer do corrector, quer da reviso geral, no teriam deixado
de interferir, se no na totalidade, pelo menos em alguns deles. Ora, os casos que aparecem com
ponto de eliminao como o primeiro <l> em <fallei> (A 43, v. 23) em MartSrz, <fallar> (A
301, v. 5) em VaRdzCal ou a adio de um frgil <i> em <sere> (A 113, v. 15) em JNzCam,
no so de modo algum abundantes. A no intromissso correctiva perante estes casos favorece
a hiptese de que estes casos foram entendidos como formas que no necessitavam de ser
emendadas351.
Descartadas as hipteses o nmero de ocorrncias no suficiente nem para podermos
considerar uma procedncia castelhana para os copistas, nem para presumir um ambiente
marcado por uma ascendncia castelhana sobre a escrita , a observao sinptica dos diferentes
casos tanto salienta a convergncia deste tipo de formas em ciclos de alguns trovadores
(VaFdzSend; PGarBu; RoyQuey; FerGvzSeav; PayGmzCha; PEaSol), como a sublinha em
certas sequncias textuais de um mesmo ciclo (A 40-A 43-A 44; A 86-A 87-A 103; A 129-A 132),
como at vai acentuar a concentrao do mesmo tipo de fenmeno em uma mesma cantiga (A 2;
350
Mesmo deixando de lado os versos includos para preencher lacunas de finais de ciclo (A 13, A 30, A
61, A 310), os versos que completam incios de ciclo (A 1, A 31, A 40, A 114, A 226, A 228), ou os versos
introduzidos no interior de ciclo em algumas cantigas (A 45, A 60, A 68, A 90, A 91, A 93, A 94, A 95, A
129, A 259), a expresso da percentagem no sofreria significativa alterao.
351
Consultem-se os captulos dedicados s intervenes correctivas, que mencionam os diversos tipos de
correco e os lugares de interveno: Anotaes marginais.
196
A 81; A 132; A 256; A 264; A 283). A repetio das mesmas formas (amenas, arenas, dire, dotri,
e o sei, o, p'mero) restringir tambm a representatividade do fenmeno ao longo do cdice.
Note-se igualmente que a comparncia de diversas formas no interior de uma sequncia
de certos ciclos poticos como em VaFdzSend com <o>, <penso>, <falla> e <fuesse>;
<engaar> em JSrzSom; <dire> em PaySrzTav; <cnosciesse>, <fallei>, <o> em MartSrz;
<dire> em NFdzTor, etc., pode apontar para marcas grficas existentes na tradio manuscrita
deste conjunto de trovadores, que assim chega s mos do compilador.
Tendo sempre em conta o nmero de versos e tendo tambm em considerao o nmero
de formas que constitui o verso, no se pode deixar de avaliar este quadro como reflexo de uma
fenomenologia caracterizvel pela esporadicidade. Por outro lado, estes factos vm fortalecer a
percepo de uma competncia profissional elevada dos copistas, independentemente de uma
procedncia geogrfica. No impossvel que um copista portugus, ou um copista galego,
tenha conservado por escrpulo estas formas presentes no seu exemplar. Alm da aplicao de
uma gtica normativa, as interferncias grficas de um ou outro sistema de escrita no so
quantitativamente relevantes, nem parecem constituir um substrato latente, que tenha agido sob
toda a cpia.
Mas vm estas ocorrncias esparsas reforar tambm a ideia de uma tradio textual
grfica, preliminar cpia do Cancioneiro da Ajuda, que deixou traos grficos (cpias
individualizadas de ciclos de poemas? Espao geogrfico? Scriptorium? Mo? Erro cannico?
Marcas transcdicas?), que no chegaram a ser completamente anulados pelos copistas deste
Cancioneiro. Se estes casos no foram abolidos por uma uniformizao subjacente ao projecto
desta cpia, temos de enfrentar a possibilidade de que vrias destas situaes deveriam entrar na
esfera do versus cum auctoritate. A citao convalidante no se definiria s pela interpolao de
um ou mais versos em outra lngua literria, mas tambm pelo recurso a formas isoladas de
outro sistema lingustico, como no caso de <trayion> / <trayion> em PayGmzCha352. Ainda
que nem sempre seja suficientemente claro se se trata de uma fuso lingustica consciente, ou de
uma corroso da tradio manuscrita, estas interferncias no devem ser computadas como
352
O Cancioneiro da Ajuda mostra um exemplo modelar deste recurso ao versus cum auctoritate no
refran da cantiga A 126, atribuvel a FerGarEsg: <or sachaz ue ro / ya men que ie soy uotr ome lige>
(Michalis 1904, I: 255-256; Carter 1941: 76). Referi-me a estes versos no captulo dedicado A
separao silbica e voltarei a fazer-lhes aluso nos captulos referentes ao uso de <i>, <y>, <g>, <s>,
<z>. Sem mencionar a obra de Afonso X, ilustrativa da reciprocidade lingustica, podamos referir, apesar
de no se encontrar presente no Cancioneiro da Ajuda, a cantiga de amor de Ayras Nunez, Vy eu, senhor,
vosso bon parecer (B 875-876-877-878 / V 459-460-461), fragmentada nos testemunhos, mas com trs
refrans variveis em provenal, que explora estruturalmente a alternncia lingustica (Tavani 1962;
1962/1992).
197
resultantes de um conhecimento defectivo da lngua da tradio literria nem como uma marca
diatpica353.
Sem analisar aqui as possibilidades estticas da pertinncia de um mistilinguismo
literrio, ou de uma diglossia literria, que se poderiam entrever em algumas destas situaes,
entre a lngua dominante e outras incurses expressivas, parece-me importante ter presente que
a maioria destes casos, por todos os factores apontados, devem ser examinados luz dos
antecedentes do cdice e no no plano da prpria cpia dos vrios sectores do Cancioneiro da
Ajuda (Quadro 5)354.
Quadro 5 Castelhanismos
I
Caderno
VaFdzSend
II
Caderno
JSrzSom
PaySrzTav
MartSrz
III
Caderno
IV
Caderno
V
Caderno
VI
Caderno
RoyGmzBret
AyCarp
NuRdzCan
NuFdzTor
PGarBu
JNzCam
FerGarEsg
RoyQuey
VII
Caderno
VaGil
GonEaVi?
JSrzCoe? [A 157]
JPrzAv
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 158 a A 179]
o [=ou] 2
falla [=fala] 2
penso [=pensou] 2
fuesse [=fosse] 9
engaar [=enganar] 24
dire [=direi] 36
cnosciesse [=cnoscesse] 40
fallei 43 [=falei]
o [=ou] 44
na [= una] 63
direlles [= direi-lhes] 81
direlles [= direi-lhes] 81
[d] irelles [= direilles] 81
pimero [= primeiro] 86
direo [= direi-o] 87
primero [= primeiro] 103
sere [=serei] 113
o [=ou ] 125
e o sei [=eu o sei] 129
quexume [= queixume] 132
nunca les [=nunca lhes] 132
aq'lla [= aquela] 132
acorde [= acordei] 141
cale [=ca lhe] 144
353
198
IX
Caderno
RodEaRed?
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 180 a A 184]
JPrzAb?
Anon? [A 185]
RoyPaezRib
JLpzUlh
FerGvzSeav
X
Caderno
PGmzBarr
AfLpzBay
MenRdzTen
JGarGlh
EstFai
JVqzTal
PayGmzCha
XII
Caderno
XIII
Caderno
BonGen
Anon
Anon
Anon
PEaSol
XIV
Caderno
FerPad
PPon
VaRdzCal
MartMo
RoyFdz
FerVelho
XI
Caderno
l eu [=lh'eu] 184
lngua potica trovadoresca, praticada na Pennsula Ibrica por poetas de diversas provenincias,
est praticamente institucionalizado o uso compsito galego-portugus. sempre nesta perspectiva
lngua literria que adopto o termo.
199
Estas observaes encontram-se no captulo relativo s relaes entre Manuscrito e edio crtica.
Aspectos de transcrio.
357
Estas formas comparecem enumeradas no captulo referente ao uso de <y>, <y> e <i>.
200
resultam a actual galega o e a actual portuguesa ouvi (Lorenzo 2005: 222). Regista-se a forma
primitiva ouir entre os sculos XII e XIV. Mas, a forma ouuir com a introduo grfica de <u>
ocorre j no sculo XIII. Podem observar-se, por exemplo, as ocorrncias documentadas pela
Cronica Geral. Notam-se diferentes formas como oyr, ouuir, ouco, ouo, oya, oyam, oy,
ouui, oyra, oyr; oy, ouuj, oyo, oyollo, oyu, ouuiu, ouuyu, ouuio, ouuyo, ouvyo, ouvio, ouyo,
ouiu, ouyolle, oystes, oyr, ouyr, ovir, ouvir, ouuir, oyrey, oyredes, oyri, oyde, ouades,
ou, ouam, oyse, oyss, oyssem, ouuiss, oyrdes, ouyrdes, oyrem, oyr, oyndo, oyda, oydas,
oido, oydo, etc358.
No galego actual, tanto se regista a forma oir como tambm ouvir359. Pelas informaes
dialectais, as formas de tipo or comparecem por toda a Galiza e nas zonas ocidentais de
Astrias e Len. As formas de tipo ouvir so claramente meridionais, comparecendo a sul de
Pontevedra, de Ourense, assim como na zona galegfona de Zamora360.
Mas, no era forma certamente exclusiva de um nico espao geogrfico no perodo
medieval. Se olharmos para as ocorrncias presentes no Cancioneiro da Ajuda, vamos verificar
que as variantes no se acomodam a uma variao entre <oy> / <ouy..> com ou sem <u>,
mas apenas ao plano do estatuto de <y>, <> / <y>. Anotem-se as seguintes ocorrncias com
<y>: <doyr>, A 306, v. 18 [MartMo]; <doyrdes>, A 249, v. 3 [PayGmzCha]; <doyren>, A 55, v.
14 [MarSrz]; <oy>, A 263, v. 20 [FerVelho]; A 264, v. 8 [FerVelho]; <oya>, A 232, v. 16
[JGarGlh]; <oyr>, A 74, v. 17 [NuFdz Tor]; A 75, vv. 4 e 8 [NuFdzTor]; A 77, v. 3 [NuFdzTor];
A 197, v. 15 [RoyPaezRib]; <oystes>, A 2, v. 16 [VaFdzSend]. Com <> registam-se quase
duas dezenas de ocorrncias: <llo>, A 127, v. 14 [FerGarEsg]; <o>, A 46, v. 5 [MartSrz]; A
100, v. 16 [PGarBu]; A 117, v. 7 [FerGarEsg]; A 118, vv. 2 e 7 [FerGarEsg]; A 127, v. 16
[FerGarEsg]; A 246, v. 16 [PayGmzCha]; A 248 e A 248bis, v. 1 [PayGmzCha]; <or>, A 4, v. 17
[VaFdzSend]; A 26, v. 13 [JSrzSom]; A 47, v. 26 [MartSrz]; A 174, v. 3 [JSrzCoe]; <oredes>,
A 42, v. 31 [MartSrz]361; <oren>, A 246, v. 23 [PayGmzCha]; <ostes>, A 41, v. 18 [MarSrz].
Com estas grafias <y> e <> documentam-se cerca de uma trintena de formas.
358
R. Lorenzo, ao fazer referncia a este tipo de formas, considera que no seu texto se sealan las
soluciones gallegas oir, loar. Mejor es hablar de tendencia a una de estas soluciones: en el manuscrito
dominan loar y oyr, pero se conocen las formas louuado (varias veces), louuoo, louuouos, louar,
louemos; de ouuir, ouir hay ms casos, aunque en muchsima menos proporcin que oyr (no mantive
na citao as localizaes das ocorrncias; Lorenzo 1975: XXXIII).
359
O Corpus de Referencia do Galego Actual (CORGA) faculta maior nmero de ocorrncias de ouvir do
que oir http://corpus.cirp.es/corgaxml/buscas.html. No TMILG encontram-se registadas para oir vinte e
quatro ocrrncias e duas para ouvir (Varela Barreiro [dir.] 2004).
360
A repartio geogrfica, as diversas evolues so apresentadas e discutidas no trabalho de A. Veiga
Rodriguez dedicado transformao do ditongo latino (1982).
361
No cdice a sequncia <re> encontra-se sopontada para eliminao (Carter 1941: 27).
201
As ocorrncias com <i> para este paradigma representam uma opo grfica muito
menos frequente, como se observa apenas nos seguintes casos: <oir>, A 29, vv. 14 e 15
[JSrzSom] A 203, v. 21 [JLpzUlh]362; <oistes>, A 228, v. 16 [JGarGlh] ou <moides>, A 88, vv.
15 e 20 [PGarBu].
Formas com <ou> comparecem em em contextos precedidos de <> e, ocasionalmente,
de <z>: <ouas>, A 194, v. 10 [RoyPasRib]; <oueu>, A 235, v. 14 [JGarGlh]; <ouo>, A 47, v.
21 [MartSrz]; A 80, v. 2 [NuFdzTor]; A 87, v. 28 [PGarBu]; A 248 e A 248bis, v. 22
[PayGmzCha]. Com grafia distinta na sibilante, encontramos ainda o caso de <ouzo> em A 19,
v. 26.
Tanto aquelas grafias mais escassas com <i>, como as mais usuais com <y>, ou <y> /
<>, anunciam, no entanto, uma harmonia muito significativa no decorrer da transcrio do
paradigma <oyr>, sem recurso a <u> ou <uu>. As formas apontadas no deixam estabelecer
uma interpretao, que proponha instintivamente uma rea geogrfica, ou um grupo particular
de poetas. Podamos pensar que as transcries com <oy>, <y>, ou mesmo com <oi>,
compareceriam em autores mais ligados aos centros culturais galegos ou castelhanos. No
entanto, a distribuio no permite retirar qualquer concluso que especialize este uso nem a um
perfil de trovadores, nem a uma provenincia precisa. Nestas circunstncias, perante tal
regularidade no seria ajustado falar de um galeguismo ocasional, mas antes da forma
normal empregada por esta lngua literria.
A forma verbal com este tipo de grafia, largamente representada no Cancioneiro,
deveria tratar-se, segundo C. Michalis, de uma imperfeio grfica: aparentemente um
hispanismo, mas por ser nica forma usada na poca trovadoresca, entendo que apenas grafia
deficiente de ou-ir (1920: 62)363. Associando-a a louvar, Herculano de Carvalho analisa em
particular a forma monotongada oir, admitindo como pouco provvel a sua importao
castelhana, tal como pensavam Huber (1933: 44, 6) e C. Michalis (1920: 62) para uma
forma verbal de uso to comum. Considerava tratar-se, por esse motivo, de uma forma
particularmente galega, acolhida por trovadores portugueses (1953: 136-137). Para o linguista
portugus, loar e oir seriam, pois, galeguismos que a linguagem potica trovadoresca adoptou.
So inmeros os textos portugueses, que contm j a sequncia <ouu...> em similitude
com as formas <ou...>, <ouv> / <ov>, que denunciam este particularismo lingustico. No
so todavia incomuns, como vimos, textos galegos com a presena de formas idnticas
soluo portuguesa (Magne 1944; Lorenzo 1977: 956-957). Mas, para a utilizao <oui...>,
bastaria relembrar a prpria Notcia de Torto, onde deparamos com <u> em <ouirecdes> (l. 28)
362
363
Um tnue acento visvel sobre o <>, <or> (Carter 1941: 20; 119).
esta impresso que leva C. Michalis a admitir uma grafia deficiente de ou-ir... (1920: 62).
202
e <ouir> (l. 42) e <ouide as> (l. 43) (Cintra 1990: 37-41; Castro 1991: 231-234; Castro 2006:
132). No seu comentrio lingustico, Cintra admite que o <u> da grafia na forma ouir
representasse simultaneamente a semivogal do ditongo e a consoante lbio-dental v seguinte
(1990: 54). No me parece realmente necessrio atribuir a <u> esta dupla funo. Podamos
estar perante uma forma sem representao de semivogal, j que outros casos na Notcia de
Torto se apresentam unicamente com <o> como <fio> (l. 3); <ouer> (l. 11); <mando> (l. 13);
<beiso> (l. 21); <troser> (l. 23); <otra> (l. 49) (Castro 2006: 140).
Ainda a propsito da evoluo deste AU primrio em formas, que correspondem aos
timos latinos, LAUDARE e AUDIRE, C. Maia no encontra qualquer especificidade nas
formas portuguesas dos documentos examinados na sua Histria do Galego-Portugus. Regista
grafias com <ou> nas duas formas verbais: llouuar (1472 DL 149); ouuyr (1345 DL 146);
ouuyr (1284 DL 138); ouuir (1317 M 154); ouuyrem (1287 DL 140; 1315 DL 145); ouuir
(1282 DL 137; 1285 DL 139; 1317 M 154); ouuyren (1313 DL 143; 1313 DL 144); ouujdor
(1407 M 166; 1411 M 167); ouuydor (1411 M 167); ouuydores (1345 DL 146), etc. Pelo
contrrio, na documentao galega, regista resultados com conservao do ditongo, que
comparece na provncia de Pontevedra, provncia que demonstra maiores afinidades com a
regio portuguesa: ouyrem (1299 P 117), ouyr (1302 P 120) e ainda selecciona outros casos
com insero hitica, ouujrem (1295 P 108), ouuyr (1301 P 119), ouuir (1296 P 109)364. O
maior nmero de formas nesta documentao galega apresenta, no entanto, a monotongao do
ditongo: oyrem (1265 C b3, 1282 C 6; 1302 P 121; 1302 P 122); oyrom (1265 C 3; 1283 L 27);
oyron (1450 L 44); oyr (1262 C 1; 1269 C 4); oydas (1262 C 2); oydos (1450 L 44); oydores
(1282 C 7; 1274 L 1249), etc. (Maia 1986: 550-551).
Depois de descrever e comentar a maior parte das opinies da crtica lingustica a este
fenmeno, A. Veiga examinou o caso de oir, integrado em outras situaes paralelas,
igualmente provenientes do ditongo latino AU. assim que explicar os diferentes resultados
com esta procedncia, concedendo especial ateno aos casos de monotongao em contextos
prvios a vogal nuclear como or e loar (Veiga 1982).
Mas a exclusividade do uso, pelo menos, no Cancioneiro da Ajuda, suprime a
possibilidade de um recurso estilstico acidental. No se institui, portanto, <oyr> como forma
concomitante com ouuir, mas simplesmente como paradigma perfilhado por esta lngua
literria, pelo menos no Cancioneiro da Ajuda.
364
De facto, em todas ests formas observa-se j uma soluo anti-hitica. As siglas DL, M, P, C, L,
correspondem provncia do Douro Litoral (Portugal) do Minho (Portugal), Pontevedra (Galiza), La
Corua (Galiza), Lugo (Galiza), respectivamente (Maia 1986: 550-551).
203
Mas alm desta forma especfica, podamos evocar tambm outra situao. A
alternncia <oi> / <ui> distintiva de textos galegos. Enquanto comparece mais regularmente a
variante <oi> nos textos galegos, nos portugueses documentar-se- com mais assiduidade a
soluo <ui>, embora em uns e outros, se possam assinalar esporadicamente casos de <oi> ou
de <ui>. R. Lorenzo cita exemplos como ascuytas, ascoytas, ascoytar, ascoytado, coydado,
cuidado, cuydado, coydar, cuydar, froyto, fruytos, moymento, muymento, moy, muy, moyto,
muyto, etc. (1975: XXX). Para o caso concreto de moyto / muyto, C. Maia na documentao
examinada deduz que na zona portuguesa as formas com <oi> so mais raras, registando apenas
moyto e moytos em um documento da provncia do Minho, escrito por um tabelio de Braga
(1303 M 153). Acrescenta que desde o sculo XIII se nota a primazia das formas como muyta,
muytas, mujto, muytos. Na Galiza, no conjunto mais regular de <oi> encontra algumas
atestaes como muj, muy, muytos em documentos localizados em Pontevedra, La Corua,
Orense (1986: 557- 560; 635; 702).
Ora, interessante observar como se comporta a adopo grfica do Cancioneiro da
Ajuda quanto a estes casos. Em primeiro lugar, podemos notar como so frequentes as formas
com <oi> / <oy> / <oy>. Vejam-se os casos de <coit> (A 102, vv. 15, 18; A 106, v. 4; A 127, v.
7; A 149, v. 8, A 212, v. 9); <coita> (numerosssimas atestaes); <coitad> (A 63, v. 1; A 64, v.
2; A 89, v. 6; A 127, v. 12; A 243, v. 10); <coitada> (A 99, v. 11); <coitade> (A 87, v. 1);
<coitaden> (A 265, v. 19), <coitado> (ocorrncias significativas); <coitados> (A 20, v. 1; A 55,
v. 19; A 82, v. 1; A 160, v. 6; A 234, v. 16); <coitan> (A 23, v. 19; A 66, v. 6; A 67, vv. 4, 7, 9; A
81, v. 17; A 106, v. 14; A 155, v. 6; A 159, v. 2; A 175, v. 8; A 221, v. 6; A 233, v. 2; A 235, v.
7); <coitar> (A 48, v. 8; A 63, v. 21); <coitas> (abonaes elevadas); <coitou> (A 25, v. 11);
<coitdar> (A 158, v. 18); <coitadan/dar> (A 155, v. 7).
ainda com esta grafia <oi> que vamos encontrar <coid> (A 33, v. 14; A 99, vv. 10, 16;
A 135, v. 20; A 139, v. 3; A 170, v. 11); <coida> (A 84, v. 22); <coidauer> (A 101, v. 24);
<coidado> (A 84, v. 14; A 86, v. 24; A 106, v. 31; A 151, v. 28); <coidal> (A 135, v. 239);
<coidan> (A 251, v. 2); <coidand> (A 141, v. 19); <coidando> (A 134, vv. 1, 16; A 135, v. 16; A
252, v. 31); <coidar> (vrias ocorrncias); <coidasse> (A 82, v. 27; A 207, v. 2); <coidaua> (A
127, v. 1; A 232, v. 18); <coidei> (A 57, v. 3; A 95, v. 27; A 125, v. 13; A 137, v. 17; A 161, v. 1;
A 189, vv. 3, 9, 15); <coiden> (A 135, v. 22); <coideu> (A 23, v. 22; A 99, v. 1; A 136, v. 22; A
140, v. 15); <coido> (A 54, 17; A 99, vv. 6, 8; A 107, vv. 15, 30; A 135, v. 11; A 170, v. 10; A
263, v. 23).
Com as grafias alternativas, embora em menor nmero, comparecem de novo casos
idnticos com <oy> / <oy> / <o>: <coyt> (A 296, v. 8; A 306, vv. 26, 28); <coyta> (A 21, v.
22; A 182, v. 6; A 248bis, 3; A 271,vv. 7, 21; A 272, v. 13; A 277, vv. 3, 6, 7, 13; A 282, v. 15; A
204
288, v. 23; A 289, vv. 7, 14; A 290, vv. 6, 31; A 296, v. 14; A 297, v. 2; A 299, vv. 7, 11; A 300,
vv. 6, 9, 16; A 306, vv. 24, 29); <coytad> (A 293, vv. 1, 7, 9; A 294, v. 7); <coytado> (A 206, v.
11); <coytauer> (A 107, v. 17); <coytas> (A 298, v. 15); <cot> (A 207, v. 1; A 293, vv. 6, 20; A
297, v. 4); <cota> (vrias ocorrncias); <cotad> (A 296, v. 19; A 299, v. 2); <cotado> (A
182, v. 3; A 292, v. 13; A 294, v. 13; A 297, v. 16); <cotas> (A 298, v. 14; A 301, v. 6; A 302,
v. 1). Mas tambm <codaua> (A 250, v. 1).
No entanto, com a grafia <ui> vamos deparar com bom nmero de exemplos: <cuit> (A
46, vv. 2, 15; A 51, v. 9; <cuita> (uma quarentena de ocorrncias); <cuitad> (A 42, v. 14; A 95,
v. 6); <cuitades (A 7, v. 1); <cuitado> (A 11, v. 1; A 32, v. 13; A 42, v. 15; A 75, v. 2);
<cuitados> (A 4, v. 3); <cuitan> (A 7, v. 28; A 54, v. 9; A 66, v. 4); <cuitauer> (A 41, v. 27);
<cuitar> (A 9, v. 24); <encuita> (A 154, v. 14).
Igualmente com <ui> documentam-se ainda as formas <cuid> (A 34, v. 15); A 47, vv.
10, 13; A 88, v. 23; A 129, v. 19; A 170, v. 5; A 210, v. 10; A 212, v. 20; A 220, v. 10 (2x); A
247, v. 6; A 252, v. 19); <cuida> (A 12, v. 11; A 255, v. 13), <cuidad> (A 47, v. 7); <cuidades>
(A 7, v. 3; A 46, v. 10; A 140, v. 1); <cuidado> (A 32, v. 15; A 43, v. 17; A 82, v. 16; A 170, v.
8); <cuidados> (A 271, v. 14); <cuidan> (A 184, 10; A 219, v. 4); <cuidand> (A 141, vv. 13, 20;
A 278, v. 13; A 300, v. 8); <cuidando> (A 106, v. 5; A 141, v. 7; A 159, v. 14; A 210, v. 8; A 270,
v. 4; A 278, v. 3); <cuidar> (A 5, vv. 10, 14; A 9, v. 22; A 16, v. 1; A 23, v. 25; A 26, v. 2; A 47,
vv. 15, 19; A 50, v. 33; A 51, v. 12; A 82, v. 17; A 221, v. 3; A 247, v. 26); <cuidara> (A 209, v.
15); <cuidaria> (A 33, v. 23; A 250, v. 3); <cuidass> (A 207, v. 5); <cuidasse> (A 14, v. 18; A
23, v. 28; A 31, v. 25; A 44, v. 28; A 227, vv. 5, 9, 11, 17); <cuidasseu> (A 159, v. 17);
<cuidaua> (A 84, v. 1; A 196, v. 13; A 246, v. 18; A 285, v. 10); <cuidedes> (A 17, v. 10);
<cuidei> (vrias ocorrncias); <cuiden> (A 82, v. 20); <cuideu> (A 22, v. 18; A 47, v. 5; A 140,
v. 2; A 187, v. 15; A 249, v. 13; A 262, v. 5); <cuido> (A 11, vv. 2, 17; A 12, v. 17; A 31, v. 21;
A 59, v. 26; A 167- 168, v. 14; A 170, vv. 9, 12; A 187, v. 9; A 207, vv. 7, 14; A 209, v. 6; A 269,
v. 2); <cuidom> (A 119, v. 4); <[C]uidouss> (A 238, v. 1); <cuyta> (A 280, v. 14).
Com <uy> / <u> / <uy> inscrevem-se tambm <cuyd> (A 12, v. 5; A 304, vv. 9, 18; A
305, v. 5); <cuydado> (A 290, v. 31; A 292, v. 3); <cuydando> (A 298, v. 2); <cuydar> (A 289,
v. 24; A 305, v. 4; A 308, v. 30); <cuydara> (A 310, v. 5); <cuydeu> (A 304, v. 7); <cuydey> (A
17, vv. 4, 6; A 141, v. 4); <cuydo> (A 293, v. 8; A 304, v. 9); <cud> (A 286, v. 14); <cuda>
(A 305, v. 4); <cudado> (A 304, v. 3); <cudar> (A 17, v. 7; A 304, v. 4); <cudou> (A 255, v.
7; A 289, v. 25).
No Cancioneiro da Ajuda, tanto as formas com <o> como com <oy> comparecem
compactamente em certo sectores, ou mesmo no interior de um mesmo texto: <cot>, <cota>,
205
<cotad>, <cotado>, <cotas>, mas a sua utilizao intervm com um nmero demarcado de
algumas unidades. Com esta mesma dimenso numrica mais reduzida, ocorre a opo <oy>.
Mas, quando observamos os resultados de <oi> e verificamos que s a forma <coita> se
apresenta com cerca de trezentas ocorrncias, praticamente suprfluo mostrar a concorrncia
de <coyta> e <cota>, limitadas, qualquer uma delas, apenas vintena de ocorrncias.
A solidez de <coita> com <oi> ocultaria quase as formas com <ui>: <cuit>, <cuitad>,
<cuitades>, <cuitado>, <cuitados>, <cuitan>, <cuitauer>, <cuitar>, <encuita>, que esto
praticamente limitadas ao uso unitrio, ou pouco mais. No entanto, neste fraco nmero, <cuita>
com <ui> ocorrer, ainda assim, uma quarentena de vezes, circunscrita primeira parte do
Cancioneiro. Como ocorrncia excepcional, nota-se a forma <cuyta> com <uy>, integrada em
texto annimo (A 280, v. 14), inserido no caderno XII, o que pode querer dizer que esta
excepcionalidade em princpio, pode ser imputvel ao copista (mo 3), ou manuteno de uma
forma do modelo deste ciclo annimo.
Fundamentado neste levantamento, podamos assim afirmar que, apesar de um nmero
considervel de ocorrncias com <ui>, so os resultados com <oi>, que tm preponderncia
quantitativa. Deste modo, a vacilao poderia apontar, com base em informaes retiradas de
outros textos, em uma caracterstica prpria a textos galegos.
No entanto, se observarmos agora um outro caso, que tambm se insere neste critrio de
uso entre <oi> e <ui>, vamos verificar que a concluso j no permitir idntico desfecho.
Refiro-me em concreto s formas como moi, moito / mui, muito. Se nos exemplos acima
indicados damos conta de oscilao, e tambm de preponderncia de uso de <oi> em relao a
<ui>, aqui vamos registar uma situao completamente dissemelhante.
A forma <mui> ocorre com um nmero muito significativo, prximo das duas centenas
de vezes. Mas encontram-se tambm outros casos, que intensificam o uso de <ui>: <mi> (A
23, v. 19); <muit> (mais de meia centena de vezes); <muita> (A 15, v. 10; A 271, v. 8);
<muitamar> (A 77, v. 17); <muitas> (A 16, v. 1; A 21, v. 26; A 101, v. 9; A 129, v. 4; A 241, v.
1; A 248, 21; A 248bis, v. 2); <muite> (A 116, v. 11); <muiten> (A 221, v. 16); <muitestaua> (A
244, v. 1); <muito> (nmero elevado de atestaes); <muitouue> (A 199, v. 4); <muitos> (A 19,
v. 1; A 48, v. 1; A 84, v. 2; A 106, v. 1; A 176, v. 15; A 184, v. 1; A 190, v. 13; A 251, v. 20; A
256, v. 16).
A variante <mu> comparecer tambm cerca de duas dezenas de vezes e <muy> ser
evidenciado praticamente com o mesmo nmero. Mas tambm so utilizadas outras formas,
sempre com <uy> / <u> / <uy>: <muyt> (A 152, v. 6; A 271, v. 22; A 276, v. 20; A 293, v. 8; A
299, v. 1); <muyto> (A 17, v. 2; A 272, vv. 19, 23; A 274, v. 1; A 276, v. 13; A 277, v. 8; A 283,
v. 20; A 293, v. 3; A 296, v. 19; A 300, v. 10; A 309, v. 20); <mut> (A 182, v. 4; A 285, v. 10);
206
<muta> (A 305, v. 24); <mutas> (A 302, v. 1); <muto> (A 288, v. 1; A 290, v. 6; A 299, v.
22); <mutos> (A 306, v. 4)365.
Se no erro, no encontro qualquer caso de <moi>, <moit>, <moyt>, <mot>, etc. Pode
perguntar-se ento como explicar esta homogeneidade, muito mais compacta do que o uso de
<oi> acima apontado. Se a forma, que se generaliza em portugus, a que opta por <ui>, e se
no se regista qualquer atestao com <oi>, poderamos ento pensar que tal regularidade com
desconhecimento de <oi> poderia privilegiar um espao portugus. A ttulo de exemplo, R.
Lorenzo indica que na Crnica Troiana, a variante moi, forma que se vai impor em galego, a
mais frequente, (Lorenzo 1977, II: 881-884). Ainda na Crnica Troiana, na parte no escrita
por Fernn Marts, as formas muy, muyto, muytos apresentam-se em nmero superior a moy,
moyto, moytos, mas moyta tem um uso mais elevado do que muyta (Lorenzo 1985: 130). Apesar
da tendncia para <oi> na Galiza, no quer dizer portanto que, ali, <ui> tenha sido soluo
desconhecida.
Por outras palavras, estes dois casos ilustram bem o embarao em eleger um critrio que
determine um espao demarcado e soberano nesta lngua literria. A oscilao de <oi> / <ui>,
ou a preponderncia de <oi>, apontariam para a Galiza. Mas a preeminncia sem variabilidade
de <ui> em <mui>, <muit>, etc., indigitaria um espao portugus.
Igualmente com a grafia <ui> encontra-se a forma <mascuitar> (A 22, v. 27), que no
documento com a grafia <oi>. A localizao dada a ascoitar, facultada por C. Michalis no
Glossrio, pertence a uma ocorrncia em uma cantiga, que no se encontra no Cancioneiro da
Ajuda (v. 7269 = A 325, v. 2) (1920: 9). Embora a meno ao v. 592 = A 22, v. 27, se encontre
na entrada a ascoitar, a grafia do cdice efectivamente com <ui>, <mascuitar>, leitura que
ser alis conservada por C. Michalis na sua edio (Carter 1941: 16; Michalis 1904, I: 50).
Com a grafia <oi> regista-se ascoitar nas Cantigas de Santa Maria, mas a variante ascuitar
tambm utilizada (Mettmann 1981, II: 455).
Podamos tambm aludir s grafias <eu> / <eo>. Ora, se no contarmos com a
esporacidade de <tolleo>, que ocorre em A 191, v. 14 [RoyPaesRib], transformado por C.
Michalis em tolheu, a regularidade aponta para formas com a grafia <eu>. Em documentao
portuguesa, no estranha esta grafia <eo>, como demonstram as ocorrncias acaeeo,
acognhoceu, meteo, reebeo, uendeo (Maia 1986: 744).
De modo anlogo, podemos pensar tambm na presena do possessivo <minnas> e
<amna>. Ser esta grafia rara suficiente para falarmos de uma ou de outra rea? O pronome
possessivo do gnero feminino, relacionado com a primeira pessoa do singular, mia, , como se
365
Encontram-se nos captulos dedicados descrio destes grupos grficos as referncias a esta variao,
assim como os quadros sinpticos alogrficos, que espelham as grafias privilegiadas.
207
O captulo dedicado ao uso de <n>, <nn>, <> apresentar as tendncias de usos destas grafias.
Comentrio riqueza semntica desta forma encontra-se no levantamento do lxico francs nos
Cancioneiros galego-portugueses (Garca-Sabell 1990: 271-275).
367
208
la como um galeguismo unicamente no ciclo daquele trovador. Mas as formas com <pr>
comparecem em trovadores, que no parecem ser os mais representativos de frequncia dos
espaos cortesos portugueses como PaySrzTav ou PPon. A raridade da ocorrncia com <pl>
sublinhada tambm pelo anonimato do trovador e pela cpia do sector que, alm de ter sido
executado por uma outra mo, aponta para uma concentrao de indcios que levam a
conjecturar uma fonte diversificada368.
As formas de pretrito perfeito forte com <o> na terceira pessoa como <fezo> alertariam
para a presena de um galeguismo. Esta particularidade assinala, segundo vrias anlises
documentais uma diferenciao regional, mais ou menos ntida, nas formas que comparecem na
Galiza, que parecem mais favorveis ao <o>, e s formas adoptadas na zona de Entre-Douro-eMinho onde se registam apenas formas com <e>, ou com omisso da vogal (Maia 1986: 745747). As formas com <o>, analgicas com os perfeitos fracos em -u ou -o da segunda e terceira
conjugaes, seriam assim muito mais assduas na Galiza e mais raras a sul do Minho. No
entanto, C. de A. Maia no deixa de lembrar que, apesar da raridade as formas em o, podem
surgir em textos poticos de D. Denis com exemplos de <fezo> e <quiso>, embora as formas
sem vogal sejam mais frequentes369. Mas nem todas as ocorrncias facultadas na edio de Lang
(1894/1972) correspondem lio dos manuscritos italianos. O recurso s formas, <feo> e
<quiso>, transmitidas pelos cancioneiros italianos, pode subordinar-se a contextos exigidos pela
versificao, sobretudo em um caso preciso. Em B 526, o copista reproduz apenas <qis> (v. 16)
que insuficiente para o metro do verso. Lang, fundamentado por esta possibilidade, proceder
emenda para quizo (Lang 1894/1972: 39; 153, 165).
No Cancioneiro da Ajuda, a forma <fezo> comparece em A 46, v. 11 [MartSrz]; vrios
casos encontram-se em textos includos no ciclo de PGarBu, A 83, v. 6; A 85, vv. 2 e 6; A 87, v.
17; A 104, v. 30. Tambm se regista a mesma ocorrncia <fezo> em A 161, v. 17; A 171, v. 11;
A 179, v. 2 [JSrzCoe]. Igualmente em A 186, v. 2; A 190, v. 7; A 198, v. 10 [RoyPaesRib], em A
243, v. 14 [JVqzTal] e tambm no ciclo atribudo a PayGmzCha, a forma <fezo> usada em A
250, v. 6 e em A 254, v.15.
Alm da forma <feze>, que se encontra em A 78, v. 5 [NuFdzTor], se examinarmos os
casos anotados, a utilizao de <fezo> converge em poetas que, tanto quanto se sabe,
frequentaram as cortes leonesa-castelhana. Bastaria referir o trovador de Burgos, PGarBu, com
vrias ocorrncias (sem desvalorizar o elevado nmero de textos deste trovador copiado no
Cancioneiro da Ajuda), como tambm seria esclarecedor mencionar PayGmzCha como poeta
368
No captulo, referente Escrita, caracterizado este sector constitudo por poetas annimos.
No podemos deixar de ter em conta que, se excluirmos o fragmento musical da Torre do Tombo com
cantigas de amor de D. Denis (Pergaminho Sharrer), a maior parte do corpus lrico dionisino apenas
transmitido pelos cancioneiros copiados em Itlia j no sculo XVI.
369
209
ligado ao ambiente corteso no portugus. Deste modo, estas ocorrncias teriam uma
explicitao orientada para o espao galego. Se bem que para RoyPaesRib o reconhecimento da
sua provenincia no seja incontestvel quanto toponmia (Ribela topnimo to presente na
Galiza como em Portugal), A. Resende de Oliveira identifica-o como filho de um cavaleiro
galego Paio Soares de Ribela (Oliveira 1987: 22; 1994: 434), o que poderia tambm
fundamentar o uso da forma <fezo>. J para JSrzCoe, que tambm se recorre, mais de uma vez,
forma <fezo>, a sua biografia entronca-se no mbito da corte portuguesa, embora no se afaste
de contactos com a corte castelhana antes do regresso de Afonso III (Oliveira 1994: 370-371;
Beltrn 1998c; 2000; 355-358). Quer isto dizer que o critrio de provenincia, ou de contactos
com um ou outro ambiente corteso no constitui elemento suficiente para determinar a adopo
ou o repdio de uma forma. Sabemos que estas formas, representadas por um <o> analgico,
comparecem com frequncia na Galiza ao lado de formas que terminam em consoante, como
mostra a documentao estudada por C. Maia: fez, ffez mas tambm fezo, datadas tanto umas
como outras de meados do sculo XIII a meados do sculo XV. Na mesma documentao, a
zona portuguesa oferece praticamente formas terminadas em consoante, ffex, fez, etc. (1986:
793-794)370. R. Lorenzo na Crnica Troiana proporciona vrios exemplos na mo de Fernn
Marts como fezo, fzoas, fzoo, fzoos, fzolle, etc., salientando que F. Marts utiliza quase
exclusivamente a desinncia normal do galego em o. Diferentemente de F. Marts, que
praticamente s usa os perfeitos normais do galego em o, na parte no transcrita por Fernn
Marts, comparece a vacilao entre as terminaes entre o e e. Mesmo assim, a observao
de R. Lorenzo indica maior nmero de formas em o. Neste caso concreto, ao lado de
ocorrncias mais abundantes de fezo, fzoa, fzoas, fzoo, fzome, fzonos, fzose, fzolle,
fzolles, fzollo, fizo, comparece apenas quatro vezes a forma fez (1985: 83;119-120).
Paralelamente a esta forma <fezo>, podemos tambm notar o uso de <quiso>. Justamente
no corpus lrico, atribudo a JSrzCoe, comparecem algumas vezes a forma <quiso>, em A 158,
v. 12; A 162, v. 21; A 163, v. 14. Um caso isolado apresenta-se em A 199, v. 7 [JLpzUlh] e, de
novo tambm em cantigas de atribuio a PayGmzCha, em A 247, v. 11 com a variante
<quisso>. Em A 261, v. 9 [FerVelho] e, por fim, em A 298, v. 5 [VaRdzCal] regista-se ainda a
mesma forma. Alm dos casos isolados, volta a chamar a ateno a convergncia de ocorrncias
em JSrzCoe e PayGmzCha.
370
As formas com <o> so frequentes em galego-portugus na terceira pessoa do singular dos pretritos
perfeitos fortes. C. de Azevedo Maia afirma que neste domnio lingustico verifica-se j uma
diferenciao regional quanto ao emprego dos dois tipos de formas: nos textos redigidos na Galiza so
normais as formas terminadas em -o, podendo esporadicamente surgir formas em -e; pelo contrrio, nos
textos portugueses as referidas formas verbais terminam habitualmente em -e, sendo bastante raras as
formas em -o (1986: 806, n. 3).
210
Ao lado destes dois casos, podia ainda incluir-se a forma <disso>, que utilizada tambm
em A 174, v. 9, de novo em uma cantiga atribuda a JSrzCoe. E igualmente em PayGmzCha,
com quatro ocorrncias, sobretudo no refran da cantiga A 255, vv. 5, 7, 11, 17. Mais uma vez,
so estes trovadores que, de forma mais compacta, elegem o uso destas ocorrncias. Ainda que
C. Maia registe a forma <disso> em Valena em 1411 (1986: 292; 782), estas formas
reproduzem-se mais vezes na Galiza do que em Portugal (Lorenzo 1977: 485-486; 632; 10901091; Lorenzo: 1985: 83; 120)371.
No entanto, esta exemplificao presente no Cancioneiro da Ajuda, no autoriza, pareceme um tratamento unvoco do galeguismo. Se deixarmos de lado, os casos singulares, que
mais facilmente aceitariam a denominao, e a utilizao em PayGmzCha, que se explicaria
pela sua proeminncia junto da corte castelhana e pela sua estada na Galiza, o caso de JSrzCoe,
igualmente compacto na adopo deste tipo de formas, teria de exigir uma explicao que
exceda puramente a procedncia galega372. Mesmo se a utilidade mtrica pode ter imposto tais
formas, as ligaes do trovador corte castelhana so conhecidas, embora a partir de 1249 se
documente a sua presena regular na corte de Afonso III at ao seu falecimento pouco depois de
1279 (Oliveira 1994: 370-371).
Tpicas seriam tambm algumas formas, cuja grafia <x> apontaria para um trao que se
tornar especfico do galego. Esto nestas condies as formas verbais na primeira pessoa do
pretrito perfeito como <dixe>, que comparecem em A 2, v. 26 [VaFdzSend]; A 104, vv. 1, 3, 9
[PGarBur]; A 105, vv. 3, 4, 5, 8, 10, 11, 17, 18, 24, 25 [PGarBur]; A 142, vv. 3, 9, 13
[RoyQuey]. Em cantigas, atribuveis a JSrzCoe, vemos ocorrncias em A 162, vv. 5, 11, 14, 17,
23; em A 173, v. 8 e em A 178, vv. 5, 11, 17. Registam-se ainda casos idnticos em A 219, v. 15
[FerGvzSeav]; em A 222, vv. 2, 19 [PGmzBarr]; em A 238, v. 23 [JGarGlh]; em A 239, vv. 4, 6,
15, 16 [JGarGlh]; em A 246, vv. 26, 28 [PayGmzCha]; em A 258, v. 15 [FerVelho]; em A 271,
v. 9 [Anon. ] e em A 306, v. 1 [MartMo]. A forma alternativa, <dixi>, ser escolhida em
algumas cantigas inseridas no ciclo que pode ser atribudo a JSrzCoe. Inscrevem-se assim duas
371
C. Rocha em estudo recente apresentou resultados relativos presena destas formas em textos
portugueses em prosa com um quadro que mostra a distribuio do fenmeno. A sua concluso resume-se
do seguinte modo: A raridade de -o j na Idade Mdia ter de ser interpretada no s por uma
perspectiva interna, mas tambm por um ponto de vista externo, em que se joga com certeza o significado
da barreira que a fronteira poltico-militar ter constitudo para a disseminao de processos de mudana
lingustica, como o da analogia que se exerceu sobre os chamados perfeitos fortes. Este factor, aliado
presena de - o em mirands e, at h algumas dcadas, em zonas fronteirias do norte de Portugal (...),
mostra que esta desinncia s seria empregue em reas em amplo contacto com outras regies espanholas,
ainda antes da fundao do reino ou muito afastadas dos centros poltico-administrativos portugueses.
Neste domnio, seria preciso ponderar as repercusses da definio e defesa da fronteira portuguesa nos
hbitos e estruturas lingusiticos das populaes a residentes desde os tempos dos primeiros movimentos
de Reconquista (Rocha 2004: 248-249).
372
A sua ligao Galiza viria do matrimnio com Maria Fernandes de Ordees de uma linhagem pouco
conhecida (Oliveira 1994; 370-371).
211
373
No captulo referente ao uso do <x>, registam-se outras formas que comparecem no cdice onde esta
grafia utilizada.
212
ciclo de PayGmzCha. Um dos casos com a grafia <xe> aparece duas vezes na composio com
dupla cpia, A 248 e A 248bis, v. 18; <xar>, A 256, v. 17374.
Pode, por ltimo, mencionar-se neste quadro os casos muito pouco frequentes de <ch>
como <cha>, que comparece trs vezes sempre na mesma cantiga, A 278 [Anon. ], <cha direy>
(A 278, v. 4); <chamigo> (A 278, v. 4) e <cha direy> (A 278, v. 9>. A concentrao do
fenmeno em um mesmo trovador e em uma nica composio serviria para contribuir a atenuar
o anonimato deste poeta apontando-lhe um espao galego. , como se sabe, forma caracterstica
do galego por palatalizao do dativo <te o/a>, <ti o/a>, <cho / cha>. O uso em textos
portugueses mais espordico. No entanto, curiosamente, um dos trovadores cuja produo
potica est relacionado com referncia a Santarm. A perspectiva de estarmos perante um
trovador ligado aristocracia portuguesa, natural de Santarm, ou com ligaes antiga
Scalabis, a hiptese mais imediata que se retira das suas trs cantigas (A 278, A 279, A 280). A
ligao toponmica surge marcada pela repetio dos topnimos Santaren (nas trs cantigas),
Alfanxe e Seserigo (em A 278 e A 279). Recentemente, foi proposta uma identificao junto da
nobreza portuguesa para o autor deste pequeno ciclo. Ora, nestas circunstncias, o uso de <che>
no deve estar unicamente dependente de uma provenincia geogrfica, mas de uma
necessidade potica, que se pode entrever com a possibilidade de rimas internas com a
recorrncia a Alfange (ribeira de Santarm), <al/fanx>, (A 278, v. 6); <alfanx> (A 279, v. 6)375.
Formas como <cnoer> ou <connoer> so gerais. Registam-se ocorrncias de
<connoer> A 84, v. 22 [PGarBurg]; A 107, v. 14; A 118, v. 10 [FerGarEsg]. A forma
<connoi> empregue tambm na coleco de cantigas de PGarBurg, A 89, v. 12; <connoser>
A 51, v. 2 [MartSrz]; A 55, v. 16 [MartSrz]. Com sinal abreviativo <cnoer> / <cooer>
encontram-se tambm alguns casos em A 2, v. 3 [VaFdzSend]; A 254, v. 16 [PayGmzCha]; A
256, v. 21 [PayGmzCha] e, por fim, devem mencionar-se tambm as variantes <cnoser> em A
31, v. 19 [PaySrzTav] e <cnosciesse>, A 40, v. 21 [MartSrz]. Embora a forma conocer seja a
forma tpica do galego (Lorenzo 1977: 355), as ocorrncias registadas no permitem especificar
374
No captulo dedicado ao estudo do <x>, encontram-se outras ocorrncias que ilustram esta difuso no
manuscrito.
375
E. Gonalves reflectindo na atribuio deste ciclo, prope o nome de Johan Martinz trobador, filho do
trovador Martim Soarez, referido nos Livros de Linhagens e com carreira poltica em Santarm ou o de
Gonalo Martinz dicto trobador (Gonalves s.d.). No entanto, como sabido, as manifestaes de che,
sobretudo em contraces como pronome de objecto directo de terceira pessoa e, geralmente, antes de
vogal, ocorrem tambm em textos em prosa portugueses, com uma frequncia provavelmente inferior
dos textos galegos. A forma, embora em aplicaes bem determinadas, no desconhecida nem em Gil
Vicente, nem em S de Miranda. Releia-se agora a sntese de C. Rocha: De qualquer das formas, o
pronome che normalmente visto como uma forma quase exclusivamente galega desde os seus
primrdios, ainda que no alheia a certos dialectos setentrionais portugueses. Ou seja, em portugus
pode deduzir-se: Quanto ao che galego, se alguma vez foi tambm portugus (a forma estereotipada
dou-che-lo vivo poder ser disso testemunho), no parece que tenha adquirido plena e gramaticalmente
essa forma individualizada, a ajuizar pelos textos consultados (Rocha 2004: 244; 249).
213
376
Esta variante foi comentada no subcaptulo anterior no elenco de formas, cuja grafia pode apontar para
marcas de castelhanismos.
377
Como temos notado, nem sempre fcil interpretar o sinal gtico sobre o <y>. Tanto pode ser
descodificado como um <y> ou como um sinal que se aproxime de um til <>.
378
A anlise da representao paleogrfica destas formas, assim como a deciso da C. Michalis em os
interpretar como <nh> encontram-se no captulo referente ao comportamento de <>.
379
Confira-se a descrio presente no captulo relativo ao uso dos dgrafos <nn>, <~n>, etc.
214
380
Vimos, tanto no captulo relativo Descrio da estrutura dos cadernos, como na anlise da EscritaParticularidades da diviso do trabalho, que o caderno, que contm as cantigas de JSrzCoe oferece
caractersticas diferenciadas em confronto com outros sectores. No s a sua provenincia de vora,
como a danificao na margem superior dos flios apontaria para um outro tipo de preparo.
215
Quadro 6 Galeguismos
<xe>381
<che>
I Caderno
II Caderno
III Caderno
Formas palatalizadas
VaFdzSend
(2x)
dixe 2
JSrzSom
(2x)
fige 23
PaySrzTav
MartSrz
(2x)
<cnoer>, <connoer>
cnoer 2
<estrayo>
oystes 2
or 4
or 26
oir 29 (2x)
preito 37
fezo 46
ostes 41
oredes 42
o 46
or 47
doyren 55
pito 63
RoyGmzBret
AyCarp
NuRdzCan
fige 80
NuFdzTor
oyr 74
oyr 75 (2x)
oyr 77
IV Caderno
PGarBu
(7x)
V Caderno
JNzCam
FerGarEsg
VI Caderno
RoyQuey
fezo 83
fezo 85
fezo 87
fezo 104
quige 89
quige 104
dixe 104 (3x)
dixe 105 (9x)
dix 105
quige 126
(2x)
connoer 84
connoi 89
connoer 107
connoer 118
moides 88 (2x)
o 100
o 117
o 118 (2x)
o 127
mestrayar,
mestryaria
130 (2x)
VaGil
381
<pl./pr->
preito 6
preito 10
(3x)
216
<che>
VII Caderno
VIII Caderno
IX Caderno
GonEaVi?
JSrzCoe? [A 157]
JPrzAv
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 158 a A 179]
RodEaRed?
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 180 a A 184]
JPrzAb?
Anon? [A 185]
RoyPaezRib
JLpzUlh
FerGvzSeav
382
<cnoer>, <connoer>
quiso 158
fezo 161
quiso 162
quiso 163
fezo 171
disso 174
fezo 179
or 174
fezo 186
fezo 190
fezo 198
quiso 199
puge 191
oyr 197
<estrayo>
<pl./pr->
estraydade 175
oir 203
melastrayasse 221
preito 210
dix 219
dixe 222
dixen/ton 222
PGmzBarr
X Caderno
Formas palatalizadas
AfLpzBay
MenRdzTen
JGarGlh
(6x)
EstFai
JVqzTal
PayGmzCha
(3x)
dix 238
dixe 239 (4x)
fezo 243
quisso 247
fezo 250
fezo 254
disso 255 (4x)
[d] isso
dixe 246
dix 246
217
oistes 228
oya 232
cnoer 254
cnoer 256
o; oren 246
o 248
oy 248bis
doyrdes 249
plazera 253
<che>
XI Caderno
quiso 261
FerVelho
BonGen
Anon
Formas palatalizadas
dix 258
<cnoer>, <connoer>
<estrayo>
<pl./pr->
oy 263
oy 264
dixe 271
pleyto 269
XII Caderno
XIII Caderno
Anon
Anon
PEaSol
FerPad
PPon
278(3x)
(2x)
preyto 290
preyto 291
XIV Caderno
VaRdzCal
quiso 298
estrayara 301
MartMo
RoyFdz
383
dixeu 306
quige 309
218
doyr 306
A interaco e as conexes entre o meio, o ambiente (as cortes reais e senhoriais) com a formao
cultural que moldou os poetas (os diversos grupos sociais), com o perfil dos copistas (bialfabetizao,
multialfabetizao, tcnicas de escrita, etc.) e com a propagao do movimento cultural trovadoresco
galo-romnico, apontam para um universo lingustico no qual a presena de um ou outro elemento
lingustico, hoje alheio variedade dominante, no deve ser considerado exclusivo de uma ou outra
lngua naquele perodo.
219
(exigncias rimticas, recurso a formas arcaicas por imperativos silbicos, etc.) na traduo ou
na adaptao de textos em prosa onde o carcter de estrutura, fixa e padronizada, no to
aplicvel385. Alm do conhecimento da factologia histrica essencial, sem omitir a
movimentao de pessoas entre as vrias cortes, no julgo pertinente a adopo de um critrio
que alveje uma delimitao geogrfica (trovador, texto, cpia) com base na comparnica de um
trao grfico-lingustico, que se possa qualificar como mais galego, ou como mais
portugus em este tipo de poemas.
Alm da situao lingustica e cultural da Idade Mdia, que se caracteriza por uma diglossia entre o
latim e as lnguas vulgares, a tradio literria em vrias lnguas vulgares permitiu o intercmbio na
produo de diversos textos literrios. Y. Cazal, ao estudar epstolas e dramas bilingues, que comparecem
em Frana, do final do sculo XI aos finais do sculo XIII, demonstra uma forte articulao entre as duas
lnguas, sobretudo em contextos de festas profanas, como as tripurdia, onde conviviam leigos e no
clrigos. A lngua romnica a lngua juxta rusticitatem, que se ope lngua dos homens cultos, que se
oporia por sua vez ao latim, lngua que se modelava performance da escrita (1998). No s as inseres
lingusticas diferentes em vrios gneros textuais, mas os prprios autores que exploraram a possibilidade
de recorrer alternadamente a mais de uma lngua para a sua criao textual. Uma das mais significativas
composies com alternncia lingustica plurilingue, o descort plurilingue Eras quan vey verdejar de
Raimbaut de Vaqueiras (finais do sculo XII, princpios do sculo XIII), mostra nas cinco estrofes o
recurso a vrias lnguas que demonstra esta reciprocidade cultural-lingustica. Entre elas com uma
tradio potica reconhecida, adopta-se o galego-portugus, que se apresenta na V estrofe (Tavani
1984/1985; 1986/1987; 2004; Brea 1985; Brugnolo 2004). No prprio Cancioneiro da Ajuda,
encontramos a presena de composies escritas em galego-portugus atribuveis a um trovador de
Gnova, Bonifacio Calvo. E ainda o trovador genovs que, na composio plurilingue, Un nou sirventes
ses tardar, endereada a Afonso X, volta a servir-se do galego-portugus na sua construo potica (Brea
1985b). Uma situao de simples exemplo de virtuosismo nas palavras de S. Asperti (1993: 104), a
cobla plurilingue do trovador catalo Cerveri Girona com influncias lingusticas galego-portuguesas
(Billy 2006). A cantiga atribuda a Garcia Mendiz d'Eixo (B 154) encontra-se em um estado de tal
deturpao, que no tem permitido entrever com rigor uma situao claramente monolingue ou
plurilingue (D'Heur 1973b; Miranda 2004).
220
responder, tanto quanto possvel elaborao, como neutralizao grfica, que poder
decorrer da observao da transcrio de um cdice que acumulou um conjunto de peas.
A pesquisa grafemtica fundamentou-se directamente na observao do manuscrito. Em
primeiro lugar, mesmo antes da publicao fac-similada, o levantamento foi efectuado com base
na reproduo fotogrfica a preto e branco de microfilme. A verificao, aps a sistematizao
do material recolhido, pde ser controlada pela publicao, entretanto ocorrida, do fac-smile.
Tendo assente que na constituio destes sistemas grficos entravam em linha de conta,
em princpio, tradies scriptolgicas concorrentes (vrios autores, vrias provenincias), a
anlise no se acomodou a sondagens aleatrias a um ou a outro sector do manuscrito. Adoptei
por esta razo o recurso a uma paciente anlise microfilolgica, descritiva, sobretudo em um
Cancioneiro que, vista das primeiras amostras, aparentava forte uniformidade grfica. Para
cada fenmeno seleccionado, percorri todos os sectores, anotando as formas que se afastavam
da normalidade, isto , aquelas que assentam no plano das grafias rgidas, ou registando os
casos, que apontavam para situaes alogrficas, ou seja, aqueles que no se demovem das
grafias flexveis. Trabalhando de modo bastante exaustivo com um nico Cancioneiro (e no
com todos os outros cancioneiros), alm disso interrompido e incompleto, em tradio aberta,
portanto, ficam suspensos, por agora, eventuais confrontos sistemticos com o resto da tradio
galego-portuguesa, mesmo que se possa j intuir que variaes significativas em certo
manuscrito no se reproduzam de igual modo em outros386.
Muito afastada de um caos grfico, ou de uma extrema variao, espervel em estas
fases preliminares de lngua escrita, a representao grfica no Cancioneiro da Ajuda
manifestava pelo exame casual de vrios sectores, uma quase perturbante regularidade. Tanto a
invariabilidade como a uniformidade do tom formal aclarar-se-iam pelo carcter reiterativo das
composies poticas de amor que, por sua vez, se estenderia a uma homogenia de escrita.
Assim se poderia explicar a ausncia de um previsvel polimorfismo. Quer dizer que se as
formas se repetiam abundantemente, a escrita, que as figurava, teria de as reproduzir de modo
similar387.
386
inegvel, tal como o assinala W. Meliga, que um bom resultado grafemtico deveria poder
beneficiar da conjugao de uma descrio (exerccio na prtica horizontal da tradio) e comparao
(interpretao de dados observveis na verticalidade da tradio na necessidade de um agrupamentos
grficos inteligveis (1994).
387
Recorde-se o enaltecimento da anlise dos textos no literrios, apesar da pobreza lexical e do
estilo rido, sobretudo pela localizao e pela inscrio da data: alguns dos traos mais
caractersticos da evoluo do galego relativamente ao portugus s aparecem registados em textos dessa
natureza, no surgindo o mais pequeno indcio nem nas Cantigas de Santa Maria, nem nas composies
poticas trovadorescas, nem em textos literrios em prosa da mesma poca (Maia 1986: 949- [951]
954). Mas releia-se a interpretao de C. Cunha: o facto de todas as menes existncia de cdices
trovadorescos anteriores aos apgrafos italianos serem feitas sua localizao em bibliotecas de nobres
(como o do Conde de Barcelos, a de Afonso XI, a de D. Duarte, a da av do Marqus de Santillana, a de
221
Esta tendncia para o monomorfismo podia ter sugerido um mtodo de pesquisa por
amostragem atenuada para a verificao da predisposio de determinado fenmeno. Mas foi
justamente a uniformidade grfica, que me desaconselhou um escrutnio selectivo, incitando-me
pelo contrrio a inquirir o cdice por meio de uma diligncia mais metdica e microscpica,
mesmo com o desconforto da reiterao e da monotonia388. Pareceu-me, pelo contrrio,
imprescindvel extrair desta inesperada uniformidade grfica a qualidade da variao e poder
interpret-la quer no plano da composio do cdice, quer na constituio da tradio textual. A
ocorrncia da variao teria forosamente maior autoridade em uma identidade de grafias
regulares. Na realidade, em um manuscrito homogneo com uma grafia compacta, sustentada
por um monomorfismo, inquirir-se- que funo poder desempenhar a alografia, ou que papel
exercer a raridade grafemtica.
O estudo limitado a um cancioneiro nico pode possibilitar a percepo de diferentes
camadas de escrita, eventualmente de vestgios de fontes, que tivessem servido de alicerce
composio do Cancioneiro e que, em situaes muito especficas (certos sectores, microcancioneiros com escritas muito diferenciadas e muito personalizadas389), podiam mesmo
sugerir uma possvel localizao. Importa-me poder estabelecer, por conseguinte, se as
alternncias grficas podem ser susceptveis de alguma interpretao ecdtica, em que medida
que a valia de variantes grficas estar ou no interdependente da actividade desenvolvida pelos
copistas. Em uma palavra, interessa-me verificar se em um cancioneiro com grafias
aparentemente constantes, a estratificao paleogrfica seria ou no coincidente com uma
estratificao grafemtica por um lado e, se por outro ser plausvel apurar em situaes
especficas, uma ou outra consonncia com a estratificao textual.
um grande de Espanha), parece justificar que os autores dessas compilaes, endereadas a um pblico
refinado, no se houvessem atido a transcrever as cantigas como as recolhiam dos rtulos ou da tradio
oral, mas se tivessem permitido reelabor-los dentro de um registro lingstico alto, em obedincia a uma
norma culta tradicionalista e coercitiva (). Com essa violenta normalizao pelos padres cultos
arcaizantes, neutralizaram-se muitas formas, tendo-se eliminado a maioria dos efeitos das variaes
diatpicas, diastrsticas e, mesmo, diafticas, inerentes a qualquer lngua, os quais s uma anlise
filolgica mais sistemtica e mais sistemticae mais profunda, precedida de minuciosos estudos
scriptolgicos e codicolgicos, deixar um dia perceber (1985: 59-60).
388
Alm da comparao textual possvel para as cantigas, que se encontram transmitidas pelo
Cancioneiro da Ajuda e pelo Cancioneiro Colocci-Brancuti, ou em alguns casos pelo Cancioneiro da
Vaticana, um facto que uma estrita anlise scriptogrfica no poderia contemplar, independentemente
do nmero de mos, o Cancioneiro da Ajuda, copiado na Pennsula Ibrica nos finais do sculo XIII,
princpios do sculo XIV com o Cancioneiro Colocci-Brancuti e o Cancioneiro da Vaticana executados
no sculo XVI em Itlia, em um ambiente especfico como o da Cria.
389
Poder-se-ia a este propsito referir os casos dos cancioneiros provenais copiados na rea veneziana,
datveis mais ou menos do perodo de cpia do Cancioneiro da Ajuda, mas seria suficiente exemplificar
com o caso das mudanas de mo na transcrio do Cancioneiro Colocci-Brancuti, embora efectuado j
no sculo XVI (Careri 1990; Ferrari 1979).
222
390
O critrio adoptado por Carter, embora adoptando a numerao dos poemas da edio de C. Michalis,
mas em romano, segue a paginao do cdice (o Cancioneiro inicia-se assim na p. 79), seguida pela
localizao da coluna: To the left of the text, the numbers in parentheses indicate page and column. Os
versos que seguem a posio linear do manuscrito so numerados de cinco em cinco (Carter 1941: xvii).
223
Uso de <h>
Uso de <x>
Grafias raras
224
Deste modo, o quadro tanto pode facultar a variao de uma grafia e a sua disposio no
cdice (a distribuio do uso de <i>, <j>, <y>, <> / <y>), como pode documentar a raridade de
uma grafia (a distribuio do <h>), como referir ainda formas singulares, que documentam uma
variao menos regular (a distribuio do <g>), ou alografias (permutas entre <ei>, <ey> /
<e>, ou entre <g> e <i>, etc.). Mas tambm evidenciar fenmenos de intensa normalidade
como o uso de <ff>, o que quer dizer que, neste caso concreto, o quadro oferecer as formas
menos regulares com comparecem com um nico <f>, subentendendo-se assim que a grafia
rgida representada por <ff> e a grafia flexvel por <f>. Destes panoramas, inferir-se-o
regras, ou micro-regras de natureza grfica, que podem notificar escolhas normativas,
propenses grficas ou a qualidade das variaes mais expressivas.
Advertncia
Todas as indicaes numricas, que figuram nos captulos seguintes, tm de ser entendidas
como resultantes de uma anlise manual, que partiu da observao directa de fenmenos, e no
de processamentos de dados atravs de instrumentos automticos. Estes, assentes em uma
transliterao diplomtica, facultariam elementos quantitativos rigorosos, mas poderiam ocultar
condicionamentos dependentes de situaes especficas. Assim, o nmero de ocorrncias que,
por vezes, assinalado deve ser interpretado como indicativo de propriedades do fenmeno e
no apenas como valores absolutos.
225
226
3. Indicadores grafemticos
3.1. Comportamento grafemtico de <j>, <y>, <> / <y>, <i>
I Caderno
VaFdzSend
JSrzSom
II Caderno
22
28
Ja
45
PaySrzTav
MartSrz
III Caderno
Ja
<j>
[translineao;
monosslabo; sequncia
<uj>; <ui> , contudo,
muito mais frequente]
uj/uer
10
uj
3
4
11
uj
14
17
25
29
uj
32
38 (2x)
mj
41
40
uj
42
43
44
58
<j>
[sequncia <ij>]
ujr
15
ujr
53
<j>
[aps maiscula]
excepcionalmente
<j>
[casos excepcionais]
RoyGmzBret
AyCarp
NuRdzCand
IV Caderno
NudFdzTor
PGarBu
uj
89
JNzCam
FerGarEsg
RoyQuey
uj
135
trae / traj 98
[emenda
posterior?;
No mesmo
texto
<trage>]
V Caderno
VI Caderno
VII
Caderno
VaGil
GonEaVi?
JSrzCoe?
JPrzAv
A 157
227
Fjz 132
141
Djrei
JSrzCoe?
JPrzAv?
A 158 a
A 179
VIII
Caderno
IX Caderno
X Caderno
XI Caderno
RodEaRed?
JSrzCoe?
JPrzAv?
A 180 a A
184
JPrzAv?
Anon? A 185
RoyPaezRib
JLpzUlh
FerGvzSeav
PGmzBarr
AfLpzBay
MenRdzTen
JGarGlh
EstFai
JVqzTal
PayGmzCha
FerVelho
BonGen
Anon
<j>
[translineao;
monosslabo; sequncia
<uj>; <ui> , contudo,
muito mais frequente]
uj
170 (2x)
172 (2x)
uj
<j>
[sequncia <ij>]
<j>
[aps maiscula]
excepcionalmente
rijR
171
uijan
164
[no mesmo
texto:
<ueyan>]
160
ujr
<j>
[casos excepcionais]
181
rijr
daquj
199
236
[D]jzen 249
uiuj
264
[M]ja 275
XII caderno
XIII
Caderno
XIV
Caderno
Anon
Anon
PEaSol
FerPad
PPon
VaRdzCal
MartMo
RoyFdz
3.1.1.1. Anlise
Qualquer leitor, ou editor de texto, que se tenha j confrontado com o Cancioneiro da Ajuda,
quer com a edio crtica de C. Michalis (1904), quer com a edio diplomtica de H. H.
Carter (1941), reparou que o <i> parece apresentar-se com um numeroso e fecundo uso nos
mais diversos contextos ao longo de todo o cdice. Esta, diria at, quase impressionante
harmonia grfica, invalidaria o intento de questionar o estatuto do seu emprego e convidaria
apenas a observao para o campo do mais infrequente desvio. Mesmo se os afastamentos a esta
regularidade isomrfica de <i> parecem extraordinrios, o exame da sua comparncia no cdice
poder confluir para uma exegese de grafias alternativas, ao lado daquele uso muito estvel do
<i>.
, por isso, que este questionrio grafemtico se estrear, precisamente, por inquirir
procedimentos que, de modo paralelo ao <i>, tambm so conhecidos e aproveitados por quem
copia estas cantigas. Nesta situao concreta, o levantamento pretende provir a certa
228
Paralelamente a este caso, podemos incluir a sucesso <uj>, embora esta ocorrncia seja
resultante de um acto de correco:
uuj
CCLXIV, 12 (222, 2)394.
391
Na edio Michalis (1904), alguns dos casos que incluem <J> nesta posio inicial correspondem a
textos que no figuram realmente no cdice de Lisboa, como A 352, v. 1; A 407, v. 1; A 453, v. 1, ou a
formas que no chegaram a acolher a inicial rubricada, como A 302, v. 1.
392
Outros casos de <ia> sem maiscula encontram-se registados no captulo dedicado ao uso de <i>.
393
necessrio assinalar que a primeira sequncia <ui> na col. a se encontra completamente autnoma
na ltima linha desta coluna e <uer> constitui o incio da col. b. Poderamos dizer que, na verdade, <uj>,
neste caso, se comporta exactamente como um monosslabo <uj> e <uer> como forma independente.
Uma atitude grfica que se integra na inteno de complementar o corpo grfico. Repare-se a ttulo
justificativo como a forma no translineada, <uiuer>, no ciclo deste trovador ocorre com a sequncia <ui>
doze vezes. Devem ainda confrontar-se no s as outras ocorrncias de <uiuer>, como tambm a
sequncia grafemtica <ui>, para verificarmos como estas formas so muito mais frequentes e
conjecturarmos que, nesta coleco de textos, mesmo em casos de final de linha, nem sempre a sequncia
<ui> necessitou de mudana grfica clarificadora.
229
Tambm se serve o copista de <j> ou <J> como micro-maiscula (um <i> caudato) aps
capital rubricada ou a rubricar, quando sabemos que o seu trabalho de escrita no inclua a
execuo das iniciais de caixa alta, que se destinavam a ser decoradas por um outro tcnico.
Caracteriza-se, de novo, esta preferncia pela procura de melhor entendimento na posio de um
sinal que aguarda a introduo de uma capital decorada:
Djrei
CXLI, 18 (149, 2)395.
[D]jzen
CCXLIX, 29 (212, 2)
Fjz
CXXXII, 2 (145,1).
[M]ja
CCLXXV, 11 (229, 1).
Tal como na sequncia <ui>, convertida, algumas vezes, em <uj>, tambm a sucesso
<ii> pode ser reformada em <ij>. A justeza pode at ser marcada por duas plicas sobre a
conexo grfica, que vai aclarar a percepo de dois sinais anlogos e contnuos:
rijR / rijr
CLXXI, 4 (165, 1); CXCIX, 4 (180, 2).
uijan396
CLXIV, 21 (161, 2)397.
394
O <j> em <uuj> claramente introduzido por quem controlou o texto. No s a tinta, como a
morfologia deste <j> no podem ser atribudas ao copista da cantiga. Carter refere apenas a rasura do <a>
final (1941: 156, n. 2).
395
No captulo relativo decorao, referem-se alguns destes recursos grficos, que se servem de
pequena maiscula, aps a inicial rubricada ou a rubricar.
396
A sequncia <ij> mostra uma plica sobre o <j> (Carter 1941: 99).
397
No mesmo texto, no v. 4, a forma variante <ueyan> com <y> que se observa na primeira estrofe
(Carter 1941: 99). Cf. a este propsito as formas com <y> no captulo referente a esta grafia. De assinalar
ainda que a forma viirdes, registada no Gl. (v. 991), corresponde a uma lacuna em A 40, v. 10, preenchida
por C. Michalis com a estrofe proveniente de B 152 (1920: 93).
230
ujr
XV, 14 (85, 2); LIII, 16 (103, 1).
ujr398
CLX, 4 (159, 2)399.
uj401
III, 5 (80, 1)402; IV, 17 (80, 2); XI, 12 (84, 1); XIV, 5 (85, 2); XVII, 27 (86, 2); XXV, 4 (90, 2)403; XXIX,
27 (92, 1)404; XXXII, 1 (93, 2); XXXVIII, 15 (95, 2); XXXVIII, 16 (95, 2); XL, 6 (97, 1); XLII, 9 (97,
2)405; XLIII, 15 (98, 1)406; XLIV, 24 (98, 2)407; LVIII, 1 (105, 2)408; LXXXIX, 3 (123, 1)409; CXXXV, 21
398
231
(146, 2)410; CXLIX, 4 (153, 1)411; CLXX, 16 (164, 1)412; CLXX, 5 (164, 2); CLXXII, 21 (165, 1);
CLXXII, 5 (165, 2); CLXXII, 10 (165, 2)413; CCLXXIV, 5 (229, 1)414; CLXXXI, 8 (169, 2)415; CCLXIV,
10 (222, 2)416.
Com intuito comparativo, repare-se nas ocorrncias deste mesmo seguimento grfico
nas quais no foi considerada pelo copista a indispensabilidade de alterar o <i> em <j>,
tornando-se assim evidente que, neste cdice, o acesso a <j>, ainda que possa ser
fundamentado, tem um aproveitamento muito reduzido, mesmo em circunstncias que poderiam
pretender supresso de ambiguidade. portanto expressivo observar como neste tipo de
gtica, e neste ambiente, o <i>, mesmo em sucesses que poderiam provocar incerteza
funcional na percepo, foi a grafia eleita, ao instituir-se praticamente como uma grafia rgida.
Observe-se, por este motivo, a consistncia das ocorrncias de <ui> em confronto com as de
<uj>, menos abundantes, previamente mencionadas:
ui / [U]i
XXI, 10 (88, 2); XXVI, 5 (91, 1); XLIII, 15 (98, 1); XLIII, 16 (98, 1); XLVI, 5 (99, 2); XLVIII, 19 (100,
2); LIII, 16 (103, 1); LV, 24 (104, 1); LVII, 20 (104, 2); LX, 4 (106, 2); LXIII, 13 (107, 2); LXIII, 13
(107, 2); LXIV, 6 (109, 1); LXIX, 7 (111, 2); LXX, 4 (113, 1); LXXII, 13 (114, 1); LXXIX, 5 (117, 1);
LXXX, 13 (117, 1); LXXXI, 14 (117, 2); LXXXII, 15 (119, 2); LXXXIV, 4 (120, 2); LXXXV, 15 (120,
2); LXXXVII, 16 (121, 2); LXXXVII, 17 (121, 2); LXXXVII, 17 (121, 2); LXXXVII, 18 (121, 2);
LXXXVII, 19 (121, 2); LXXXVII, 19 (121, 2); LXXXVII, 20 (121, 2); LXXXVII, 6 (122, 1);
LXXXVIII, 13 (122, 1); LXXXVIII, 17 (122, 1); LXXXVIII, 18 (122, 1); LXXXVIII, 28 (122, 1);
LXXXVIII, 1 (122, 2); LXXXIX, 18 (122, 2); LXXXIX, 24 (122, 2); LXXXIX, 3 (123, 1); XC, 17 (123,
409
Comportamento idntico verifica-se em alguns dos casos, j assinalados, quer dizer, prolongamento do
<i> em <j> em posio final, precedido de um ponto, atravs de um leve trao. Carter interpretou apenas
como ui (Carter 1941: 54).
410
Como boa parte deste verso se encontra reescrita sobre rasura, no muito claro o traado do <i> ou
<j>. No entanto, a correco marginal inclui, sem dvida, a sequncia <uj> (Carter 1941: 82).
411
um caso que ilustra erro incipiente: em <uiu> em final de linha e <uer> no incio da linha seguinte.
Tratando-se de uma impreciso, o segundo <u> riscado e o <i> apresenta o prolongamento tnue que se
poderia aproximar de um <j>.
412
Tambm aqui no final do verso, visvel o prolongamento do <i> em <j> atravs de um leve trao.
Carter manteve, como em outras ocasies ui (1941: 102).
413
As formas no refran desta cantiga apresentam <uj> com o regular trao de prolongamento. Na segunda
ocorrncia Carter interpretou mal a abreviatura do refran com sigla, lendo uian. e no <ui. m.> (1941:
103).
414
A forma do ms. mostra um leve trao, que pode apenas corresponder ao deslizar final da pena. , por
isso, que no muito claro a transcrio voluntria de <uj>. Carter leu <ui> (1941: 162).
415
Esta ocorrncia tambm em final de verso, seguida de ponto, apresenta <j>. Carter l u (1941: 108).
416
Registo aqui uma ocorrncia que no deveria figurar neste levantamento. Na realidade, embora a
edio diplomtica a considere, trata-se de uma correco marginal que contm, efectivamente <uj>.
Curiosamente, Carter integrou este verso no corpo da prpria cantiga, embora seja resultante de uma
correco marginal. No costuma proceder deste modo, reenviando geralmente para nota de aparato, ou
para o elenco das notas marginais estes casos (Carter 1941: 156, n. 1).
232
1); XCIV, 13 (124, 2); XCV, 17 (125, 1); XCV, 22 (125, 1); XCV, 24 (125, 1); XCVI, 3 (125, 2); XCVII,
6 (126, 1); C, 10 (127, 2); CI, 2 (128, 1); CII, 5 (128, 2); CII, 6 (128, 2); CII, 23 (128, 2); CII, 27 (128, 2);
CIII, 10 (129, 1); CIII, 4 (129, 1); CIII, 5 (129, 1); CIII, 11 (129, 2); CIV, 9 (130, 1); CIV, 10 (130, 1);
CIV, 23 (130, 1); CIV, 24 (130, 1); CV, 2 (131, 1); CVI, 12 (131, 1); CVII, 3 (132, 1); CVII, 4 (132, 1);
CVII, 9 (132, 1); CX, 8 (133, 2); CX, 12 (133, 2); CXI, 10 (135, 1); CXII, 3 (135, 2); CXII, 9 (135, 2);
CXII, 14 (135, 2); CXII, 18 (135, 2); CXVII, 4 (138, 2); CXVIII, 18 (138, 2); CXVIII, 21 (138, 2);
CXXI, 10 (140, 1); CXXI, 16 (140, 1); CXXII, 2 (140, 2); CXXIV, 9 (141, 1); CXXIV, 12 (141, 1);
CXXIV, 15 (141, 1); CXXVII, 14 (142, 1); CXXVII, 16 (142, 1); CXXVII, 3 (142, 2); CXXVIII, 19
(142, 2); CXXIX, 10 (143, 1); CXXIX, 11 (143, 1); CXXXI, 24 (144, 1); CXXXI, 4 (144, 2); CXXXII, 4
(145, 1); CXXXIII, 9 (145, 2); CXXXIII, 16 (145, 2); CXXXV, 21 (146, 2); CXXXVII, 3 (148, 1);
CXXXVIII, 9 (148, 2); CXLVII, 3 (152, 2); CXLVII, 8 (152, 2); CXLVIII, 16 (152, 2); CL, 14 (153, 2);
CLI, 1 (154, 2); CLI, 17 (154, 2); CLII, 11 (155, 1); CLIII, 17 (155, 1); CLVIII, 2 (158, 1); CLIX, 9 (159,
1); CLX, 5 (159, 2); CLX, 15 (159, 2); CLX, 15 (159, 2), duas ocorrncias no mesmo verso; CLXI, 20
(159, 2); CLXII, 7 (161, 1); CLXII, 11 (161, 1); CLXIII, 22 (161, 1); CLXV, 6 (162, 1); CLXVI, 11 (162,
2); CLXVI, 20 (162, 2); CLXVI, 20 (162, 2), duas ocorrncias no mesmo verso; CLXVII-CLXVIII, 6
(163, 2); CLXVII-CLXVIII, 11 (163, 2); CLXX, 12 (164, 2); CLXX, 16 (164, 2); CLXXII, 21 (165, 1);
CLXXII, 22 (165, 1); CLXXII, 5 (165, 2); CLXXII, 7 (165, 2); CLXXII, 10 (165, 2); CLXXIII, 19 (165,
2); CLXXIII, 2 (166, 1); CLXXIII, 8 (166, 1); CLXXV, 18 (166, 2); CLXXVI, 4 (167, 1); CLXXXV, 4
(171, 1); CLXXXVIII, 13 (174, 1); CLXXXIX, 17 (174, 1); CLXXXIX, 5 (174, 2); CLXXXIX, 10 (174,
2); CXC, 15 (174, 2); CXC, 17 (174, 2); CXCI, 12 (175, 1); CXCI, 22 (175, 1); CXCII, 11 (175, 2);
CXCV, 17 (176, 2); CXCVIII, 8 (178, 1); CXCVIII, 23 (178, 1); CXCIX, 7 (180, 1); CXCIX, 3 (180, 2);
CXCIX, 5 (180, 2); CXCIX, 10 (180, 2); CCI, 17 (181, 1); CCI, 8 (181, 2); CCI, 8 (181, 2); CCI, 9 (181,
2); CCII, 10 (181, 2); CCII, 15 (181, 2); CCII, 22 (181, 2); CCII, 2 (182, 1); CCIV, 21 (182, 2); CCV, 15
(183, 1)417; CCVI, 13 (184, 1); CVII, 5 (184, 2); CCVIII, 8 (185, 1); CCXIII, 4 (189, 2)418; CCXIII, 6
(189, 2); CCXV, 1 (190, 2); CCXV, 9 (190, 2); CCXV, 14 (190, 2); CCXV, 15 (190, 2); CCXVIII, 6
(192, 1); CCXXIII, 1 (196, 1); CCXXIV, 3 (197, 2); CCXXV, 21 (197, 2); CCXXVI, 3 (199, 1);
CCXXVI, 14 (199, 1); CCXXIX, 13 (201, 1); CCXXIX, 19 (201, 1); CCXXIX, 24 (201, 1); CCXXXI, 5
(202, 1); CCXXXI, 19 (202, 1); CCXXXII, 6 (202, 2); CCXXXVI, 6 (204, 2); CCXXXVI, 9 (204, 2);
CCXXXVI, 15 (204, 2); CCXLIII, 15 (209, 2); CCXLIV, 14 (210, 1); CCXLVI, 5 (211, 1); CCXLVI, 14
(211, 2); CCXLVI, 15 (211, 2); CCXLVIII, 16 (212, 2); CCXLIX, 13 (213, 1); CCLII, 3 (214, 2); CCLII,
12 (214, 2); CCLII, 16 (214, 2); CCLII, 17 (214, 2); CCLII, 20 (214, 2); CCLII, 22 (214, 2)419; CCLII, 27
(214, 2); CCLII, 29 (214, 2); CCLIII, 4 (215, 2); CCXLVIII, 10 (216, 1); CCLV, 17 (216, 2); CCLV, 19
(216, 2); CCLVIII, 14 (219, 2); CCLVIII, 25 (219, 2); CCLIX, 4 (220, 1); CCLX, 1 (220, 2); CCLXIV, 9
(222, 2); CCLXIV, 14 (222, 2); CCLXVIII, 19 (225, 2); CCLXX, 17 (226, 2); CCLXXIII, 13 (228, 2);
417
Carter que leu iu, mas a sequncia realmente ui (1941: 120). Trata-se de um verso reescrito sobre
rasura com base na correco marginal que, por sua vez, apresenta a sequncia <uj> (Pedro s.d.).
418
margem, em correco com letra cursiva, encontra-se <uj> com plica sobre o <j> (Carter 1941:125,
n. 1; Pedro s.d.).
419
Carter leu ui com nota de integrao de <ey> mas <ui> no est riscado (1941:147, n. 3). C. Michalis
leu no v. 24 apenas ei (1904, I: 493).
233
CCLXXX, 2 (234, 1); CCLXXXIII, 19 (235, 2); CCLXXXIII, 1 (236, 1); CCLXXXIII, 9 (236, 1);
CCLXXXVIII, 1 (240, 2); CCLXXXVIII, 2 (240, 2); CCLXXXVIII, 5 (240, 2); CCLXXXVIII, 6 (240,
2); CCLXXXVIII, 8 (240, 2); CCLXXXVIII, 11 (240, 2); CCXCII, 21 (242, 1); CCXCIII, 5 (243, 2);
CCXCVI, 5 (244, 2); CCXCVII, 7 (245, 1); CCXCVIII, 18 (245, 1); CCXCIX, 7 (245, 2); CCXCIX, 9
(245, 2); CCXCIX, 12 (245, 2); CCC, 11 (246, 1); CCCI, 19 (246, 1); CCCVIII, 1 (251, 2); CCCX, 22
(252, 1).
Com a contiguidade <uj>, encontra-se ainda outra situao com <j>, apesar de nos
encontrarmos neste caso em condies de leitura deficitria devido ao estado material do flio
no incio de linha na primeira estrofe:
daquj
CCXXXVI, 5 (204, 2)420.
Carter leu nos dois casos que ocorrem nesta cantiga daqui (1941: 137, n. 1). Mas, a primeira forma
realmente <daquj>, apesar desta passagem textual se encontrar bastante manchada, contrariamente
forma <daqui> em CCXXXVI, 19 (204, 2) que clara com <ui>. Cf. o captulo dedicado ao uso de <ui>
onde se registam formas com esta regularidade grfica.
421
So vrios os casos em que as intervenes de reviso e correco em cursivo se serviram desta grafia
<j> em vez do <i> que, mais frequentemente, comparecia no texto. Repare-se na ocorrncia de <mj> em
XII, 4 (84, 2); CXVIII, 8 (139, 1); CLXXXV, 13 (171, 1); <uju> em CXCIX, 7 (180,1); <njum> em
CCVI, 17 (184,1) que Carter interpretou interrogativamente como gua (1941: 121, n. 3); <uj> em
CCXIII, 4 (189, 2); CCLXIV, 9 (222, 2) que Carter introduziu no texto, apesar de se tratar de uma
correco marginal (1941: 155, n. 7; 156, n. 1); <mja> CCXLVII, 24 (211, 2); <ujr> em CCLII, 12 (214,
2) que Carter no conseguiu ler (1941: 146, n. 4); <j>, em CL, 12 (153, 2). A leitura destas intervenes
correctivas possvel em S. Pedro (s.d.).
422
Se h circunstncias em que a emenda aps rasura parece claramente de uma outra mo e mesmo com
uso de tinta diferente, sobretudo na parte final do cdice, nem sempre possvel atribuir a emenda textual
a um ou a outro copista. Observem-se as correces bem visveis mesmo na ed. fac-similada (1994) em
CCLIX (220,1), A CCLX (220, 2), CCLXI (221, 1), CCLXII (221,2) com ntida mudana de tinta (Carter
1941: 152, n. 4; 153, n. 2, 3; 154, n. 1, 2, 3, 5).
423
Grafia com <j> marcada por uma leve plica, sobreposta ao <e> inicial (Carter 1941: 59, n. 2). No me
parece que se trate de um real erro incipiente, escrito inicialmente um <e> e depois, emendado em <j>.
Neste caso, no me parece tambm que se trate de uma emenda provocada pela reviso. No se trate de
234
uias
CCLXXVIII, 8 (233, 1).
uio
CCCVII, 8 (249, 1); CCCVII, 14 (249, 1).
uioso
CCXXXVI, 7 (204, 2).
uida
XLIV, 3 (99, 1); LXIII, 5 (107, 2); CLXVII-CLXVIII, 17 (163, 1); CCXC, 5 (241, 2).
uigad
LXXXVIII, 22 (122, 1)425.
uma emenda resultante de correco marginal. No excluo que este <j> seja resultado de uma interveno
posterior visvel pela diferente qualidade da tinta e pela leveza da correco. Alm disso, no se registam
outros casos de <j> nestas circunstncias. C. Michalis leu traj (A 98, v. 14), indicando em nota a grafia
do ms., interpretada como trae e no j com a emenda <traj> (1904, I: 206). Esta grafia inicial com <e> ,
de certo modo, confirmada pela lio de B 205 com <i>. Cf. ainda na mesma cantiga a forma <trage> que
referida no captulo dedicado ao uso de <g>.
424
Em A 285, v. 21 e em A 23, v. 7, a sequncia <todauia> comparece unida (Carter 1941: 16, 167).
425
C. Michalis (A 88, v. 11) leu desviingad (1904, I: 187; Gl., 1920: 27). Cf. tambm a este propsito o
captulo dedicado ao <g>.
235
uil
XXIV, 11 (90, 1).
ugada
CCLXXXI, 13 (235, 1).
uinganca
C, 14 (127, 1)426.
uingar
LXVIII, 5 (111, 1); CLXIV, 12 (161, 2); CCXXV, 20 (197, 2).
uingaria
CCLXXXIX, 22 (240, 2).
uinguey
CLXIV, 13 (161, 2).
uiou
CCI, 4 (181, 2)427.
uiu428
XIX, 20 (87, 2); XX, 14 (88, 1); XXVI, 15 (91, 1); XXXV, 19 (94, 1); XXXV, 8 (94, 2); XLIX, 6 (101,
1); XLIX, 8 (101, 1); LV, 26 (104, 1); XCVI, 6 (125, 2); XCIX, 8 (127, 1); CIII, 9 (129, 2)429; CXVI, 10
(138, 1); CLX, 6 (159, 2); CLXX, 17 (164, 1); CLXXXIII, 13 (170, 1); CXCIX, 7 (180, 2); CXCIX, 14
(180, 2); CCI, 14 (181, 1); CCI, 21 (181, 1)430; CCI, 6 (181, 2); CCXCIV, 16 (243, 2); CCXCVI, 6 (244,
2); CCCV, 9 (147, 2); CCCV, 10 (247, 2); CCCV, 11 (247, 2).
uiua
XLIV, 20 (98, 2); CLXXXIII, 16 (170, 1); CCXC, 24 (241, 1); CCXC, 2 (241, 2).
426
Cf. em A 164, v. 19, a variante <uengana> que ocorre na fiinda (Carter 1941: 99).
O ms. apresenta a sequncia <m viou>.
428
Esta sequncia tanto pode corresponder a viv como a viu.
429
Embora se trate de forma verbal (viv), a sequncia <ui u> encontra-se espaada, provavelmente pela
coliso grfica de outras ocorrncias nesta cantiga, como no primeiro verso onde a mesma sequncia <ui.
u> era equivalente a vi u (Michalis 1904, I: 213).
430
No ms., a forma surge associada <auu> (Carter 1941: 118).
427
236
uiuandar
XCI, 11 (123, 2); CLXXXVI, 8 (173, 2).
uiuassi
X, 4 (83, 2); CCXXXV, 8 (204, 1); CCXXXV, 11 (204, 1).
uiue
II, 11 (79, 2); CCCI, 10 (246, 2).
uiuen
CLXI, 7 (160, 1); CCCIV, 5 (247, 1).
uiudo / uiuendo
XLVI, 18 (99, 2); CCXXXV, 10 (204, 1).
431
A forma <uiuer> resultante de uma primeira impreciso <uiu/uer>. O segundo <u> encontra-se
traado horizontalmente para eliminao provavelmente pela mo do prprio copista e no por uma
interveno posterior (Carter 1941: 89, n. 7).
237
(175, 1); CXCIII, 9 (176, 1); CXCV, 1 (177, 1)432; CXCV, 7 (177, 1); CCV, 16 (183, 1); CCVI, 19 (183,
2); CCVIII, 11 (185, 1); CCXIII, 10 (189, 2); CCXVI, 4 (191, 1); CCXVIII, 1 (192, 1); CCXXIII, 18
(195, 2); CCXXV, 9 (197, 2); CCXXVII, 7 (199, 2); CCXXX, 6 (201, 2); CCXXX, 14 (201, 2)433;
CCXXXIV, 6 (203, 2); CCXXXIV, 13 (203, 2); CCXXXIV, 20 (203, 2); CCXXXV, 7 (204, 1);
CCXXXVI, 3 (204, 2); CCXXXVI, 21 (204, 2); CCXLIV, 6 (210, 1); CCXLIV, 12 (210, 1); CCXLIV,
15 (210, 1); CCXLIV, 17 (210, 1); CCXLVIII, 8 (212, 2); CCL, 7 (213, 2); CCLII, 5 (214, 2); CCLII, 25
(214, 2); CCLIII, 10 (215, 1); CCLIX, 8 (220, 1); CCLX, 10 (220, 2); CCLXI, 11 (221, 1); CCLXII, 12
(221, 2); CCLXV, 13 (223, 2); CCLXV, 18 (223, 2); CCLXV, 20 (223, 2); CCLXVII, 3 (225, 1);
CCLXXVI, 22 (229, 2); CCLXXX, 14 (234, 1); CCLXXXV, 5 (237, 1); CCXCIII, 7 (243, 1); CCXCIV,
14 (243, 2); CCXCV, 5 (244, 1); CCXCVII, 18 (244, 2)434; CCXCVIII, 18 (245, 1); CCXCIX, 11 (245,
2); CCXCIX, 16 (245, 2); CCCV, 9 (248, 1); CCCVI, 18 (248, 1); CCCVI, 22 (248, 1); CCCVIII, 5 e 6
(251, 1); CCCX, 25 (252, 1)435.
uiuera
CLIX, 11 (159, 1); CCXXVII, 3 (199, 2); CCXXVII, 9 (199, 2); CCLII, 28 (214, 2).
uiuerei / uiuerey
IX, 8 (83, 1); XXIV, 16 (90, 1); LXVI, 10 (110, 1); LXXXV, 23 (120, 2); CXXIX, 2 (143, 2); CXXXV,
10 (147, 1)436; CLI, 22 (154, 2); CLXXXIII, 14 (170, 1); CCXXXV, 17 (204, 1); CCXLVIII, 27 (212, 2);
CCXLVIIIbis, 21 (216, 1); CCXC, 3 (241, 2); CCXCIII, 4 (243, 2).
uiuer / uiueren
XIX, 19 (87, 2); CCXIX, 9 (192, 2)437.
uiueria / uiuiria
CXXXIII, 11 (154, 2); CLXVII-CLXVIII, 21 (163, 1)438; CCXXXVI, 7 (204, 2)439.
432
Trata-se de uma ocorrncia que comparece em A 195, v. 5 com espao silbico <ui...uer> em
concordncia com a disposio neumtica do modelo (Ramos 1995; Ferreira 2004 e s.d.).
433
C. Michalis no conserva, neste caso, esta forma na sua edio (A 230, v. 12), comentando em
aparato a particularidade do refran desta cantiga. A impreciso figura tambm em V 31, 32 (1904, I: 448).
434
A forma comparece anexada: <auuer> (Carter 1941: 174).
435
Tal como na nota precedente, encontramos aqui <auiuer>
436
Resulta de uma correco marginal que comparece na margem com a grafia <uuerey> (Carter 1941:
82, n. 2; Pedro s.d.).
437
margem, encontra-se a forma que vai provocar a emenda <uiuer> (Carter 1941:128, n. 2; Pedro
s.d.).
438
Apesar de assinalar a variante com <i>, C. Michalis (A 167 e 168, v. 14) preferiu a leitura viveria
(1904, I: 334)
439
Aqui (A 236, v. 8), a leitura de C. Michalis isolou viver de ia (1904, I: 459).
238
uiuesse / uiuess
XXIII, 1 (89, 2); XL, 8 (97, 1); CXXVII, 14 (142, 1); CXXXIII, 11 (145, 2); CCX, 5 (188, 1).
uiueu / [U]iueu
XCV, 3 (125, 1); CXXXIII, 4 (145, 2); CXXXIII, 13 (145, 2); CLX, 6 (159, 2); CCXXXV, 13 (204, 1);
CCCV, 9 (248, 1); CCCVI, 4 (248, 2).
uiui
CLIX, 11 (159, 1); CLXX, 17 (164, 1); CLXXXIII, 14 (170, 1); CCXXVII, 7 (199, 2); CCXLIII, 12 (209,
2); CCLII, 28 (214, 2); CCLXIV, 12 (222, 2)440; CCXCVI, 4 (244, 2).
uiuos
II, 9 (79, 2).
uiuu
CCVI, 13 (184, 1)443; CCX, 8 (188, 2)444; CCXCIV, 14 (243, 2)445.
440
A parte final da forma comparece sobre rasura <uuj> (Carter 1941: 156, n. 2).
Grande parte das vezes, esta forma ocorre associada a <for>, como <uiuo for>.
442
Forma associada: <ouiuo> (Carter 1941: 128).
443
clara a forma no ms. <uuu> seguida de <en coita> (Carter 1941: 121). C. Michalis leu (A 206, v,
19) viv en coita (1904, I: 402).
444
A transcrio tambm inteligvel neste caso com a sequncia <uiuu> (Carter 1941: 124). Em nota, C.
Michalis assinala a correco (A 210, v. 15) de <uiuu> em viv: transcrevi uiuu por viv, em harmonia
441
239
uijan
CLXIV, 21 (161, 2).
ujr
XV, 14 (85, 2); LIII, 16 (103, 1).
ujr
CLX, 4 (159, 2).
uin / u
CI, 19 (128, 1); CXXXI, 5 (144, 2); CLXXX, 5 (169, 1); CCXXXVIII, 13 (205, 2); CCLXXX, 5 (234, 1);
CCLXXX, 12 (234, 1); CCLXXX, 18 (234, 1); CCXCV, 1 (244, 1); CCXCV, 6 (244, 1).
uir446
V, 26 (81, 1); XVIII, 3 (87, 1); XXVIII, 10 (92, 1); XLIX, 10 (101, 1); XLIX, 14 (101, 1); XLIX, 20
(101, 1); XLIX, 24 (101, 1); L, 10 (101, 2); L, 15 (101, 2); L, 23 (101, 2); L, 3 (102, 1); LIII, 11 (103, 2);
LV, 22 (104, 1); LVIII, 10 (105, 1); LX, 8 (106, 2); LXV, 25 (109, 2); LXVII, 2 (110, 2); LXVII, 7 (110,
2); LXX, 7 (113, 1); LXXII, 6 (114, 1); LXXVI, 24 (115, 2); LXXVI, 26 (115, 2); LXXXV, 5 (121, 1);
XCIX, 15 (126, 2); C, 10 (127, 2); CII, 27 (128, 2); CXVIII, 4 (139, 1); CXXXIV, 3 (146, 2)447; CXXXV,
26 (147, 1); CXXXVI, 9 (147, 2); CLIV, 13 (155, 2); CLVIII, 19 (158, 2); CLXX, 12 (164, 2); CLXXII,
2 (165, 2); CLXXII, 12 (165, 2); CLXXXI, 18 (169, 1); CLXXXI, 19 (169, 1); CLXXXVII, 17 (173, 2);
CXCIV, 6 (176, 2); CXCVII, 14 (177, 2); CXCVII, 20 (177, 2); CXCIX, 17 (180, 2); CCI, 18 (181, 1);
CCVIII; 21 (185, 1); CCXV, 20 (190, 2); CCXXXI, 12 (202, 1); CCXXXIV, 5 (203, 2); CCLIII, 7 (215,
1); CCLXXXIV, 23 (236, 1); CCXC, 4 (241, 2).
uira
LXII, 8 (107, 1); LXXXVIII, 17 (122, 1); CCXV, 6 (190, 2); CCXV, 13 (190, 2); CCXV, 18 (190, 2).
uirassi
LXXXV, 14 (121, 1).
com o uso do CA, ficando, porm, em duvida se no seria melhor lr aqui vivo. (1904, I: 411). de
notar que estas duas ocorrncias comparecem em dois trovadores contguos, JLpzUlh e FerGvzSeav.
445
Tambm aqui, em VRdzCal, ntida a sequncia grfica de <uiu> (Carter 1941: 173). C. Michalis
leu (A 294, v. 6) vivu (1904, I: 591).
446
Em geral, grande parte das formas corresponde conjugao de ueer /uer.
447
Ocorrncia associada a <a>, <aur> (Carter 1941: 81).
240
uiren
LXXXI, 2 (118, 1); CII, 5 (129, 1); CLIV, 19 (155, 2); CCXXIV, 10 (197, 1).
uiron / uir
LV, 14 (104, 1); CII, 6 (129, 1); CXXI, 21 (140, 1); CLVI, 12 (156, 2); CXCVI, 13 (177, 1); CCXXXIX,
24 (205, 2); CCLXXXVII, 24 (238, 1); CCLXXXVII, 28 (238, 1); CCLXXXVII, 3 (238, 2).
uis448
51, 6; LI, 17 (102, 1).
uiss
XXII, 1 (89, 1); XXVI, 14 (91, 1); LI, 18 (102, 1); LXXXIV, 5 (120, 2); LXXXIX, 16 (122, 2); CII, 22
(128, 2); CCXXI, 16 (193, 2); CCLXXXIII, 6 (236, 1); CCLXXXIII, 11 (236, 1); CCLXXXVIII, 10
(240, 2).
uisse
XL, 11 (97, 1); XLVI, 12 (99, 2); LXIII, 16 (107, 2); LXIII, 18 (107, 2); LXXXVIII, 28 (122, 1);
LXXXIV, 3 (120, 2); LXXXIX, 17 (122, 2); CXXXIII, 2 (146, 1); CLX, 12 (161, 1); CXC, 1 (175, 1);
CXC, 5 (175, 1)449; CXCVI, 6 (177, 2); CCIII, 9 (182, 1); CCVII, 24 (184, 1); CCXV, 5 (190, 2); CCXV,
12 (190, 2); CCXLIII, 27 (209, 2); CCXLIV, 10 (210, 1)450; CCXLVI, 8 (211, 1); CCXLVI, 10 (211, 2);
CCLXI, 15 (221, 1); CCLXXXII, 9 (235, 2).
uissen
CXXXIII, 6 (145, 2).
uisseu
LI, 16 (102, 1); CCXV, 17 (190, 2)451.
uistes
XXXVII, 25 (95, 1); CLXXX, 2 (169, 1).
448
Corresponde forma <uis> com um nico <s> (Carter 1941:33), lida por C. Michalis (A 51, v. 6)
como viss (1904, I: 109). Cf. tambm o captulo dedicado ao uso do <s>.
449
Forma associada a <a>, <auisse> (Carter 1941: 112).
450
O <e> final est sopontado para eliminao (Carter 1941:141).
451
margem, a correco apresenta a forma <ujseu> com um nico <s> (Carter 1941: 126, n. 2). O <i>
assemelha-se a <j>, embora tanto Carter como Pedro (s.d.) tenham transcrito como <i>.
241
3.1.1.2. Comentrio
Contrariamente opinio mais difundida, que evoca para esta fase notvel arbitrariedade no uso
entre <j> e <i> com valor voclico ou semivoclico, vamos, aqui, poder depreender que o
acesso ao <j> est subordinado a algumas regras, apesar da imperfeio grfica a que estaria
sujeito este perodo452. Tornou-se evidente que, neste cdice, o princpio grfico privilegiado,
mesmo em sequncias dbias do ponto de vista paleogrfico, nitidamente <i> na transcrio
da maior parte das situaes. Os desvios a esta regularidade inserem-se apenas em casos
limitados que, apoiados pelo contexto, podem qualificar-se por uma preferncia regulada pela
superfcie topogrfica.
Constata-se, assim, que o estatuto de <j> pode ser facilitado em final de linha, em
monosslabos, em actos de translineao, em notas marginais em cursivo, ou em reescrita de
formas, como se o lugar do pergaminho, ou o seu desgaste, favorecesse maior limpidez na
sequncia com esta grafia, que se pode designar como uma alternativa grfica de recurso. um
facto, portanto, que a sequncia <ui>, por exemplo, a mais regular, embora pudssemos
conceber que este tipo de gtica, regrado por preceitos impostos, constrangesse para clareza
decifradora uma preferncia pelo seguimento <uj>.
De notar que, mesmo em circunstncias onde teria sido possvel esperar a adopo de
<J> / <j>, no a encontramos nem em <Ioana> em A 104, v. 1 [PGarBu], nem aps maiscula
como em <Dizen> em A 178, v. 1 [JSrzCoe?, JPrzAv?], A 183, v. 1 [JSrzCoe?, RodEaRed?,
JPrzAv?], A 249, v. 1 [PayGmzCha] onde se escreveu <I> ou <i>. A leitura do quadro sinptico
mostra ainda como em alguns ciclos a ocorrncia desta grafia surge de modo mais compacto, o
que no deixa de convidar a um prognstico de possvel probidade a um modelo que tenha
adoptado este uso. Por outro lado, apenas a mo 1 que se serve desta resoluo, no se
registando atestaes nem no caderno XII (mo 3), nem nos cadernos XIII e XIV (mo 2).
452
Imperfeio o termo utilizado por C. Michalis na caracterizao da escrita arcica galegoportuguesa (1904, I: XIV-XVIII).
242
I Caderno
VaFdzSend
II Caderno
JSrzSom
PaySrzTav
10
Perf
Ind
<y>
adv.
(freq.)
<sy>
Perf
Ind
<i>
adv.
<ir>
<i>
<ali> <assi> <si> Perf Ind
(+freq.) <inda> <oir> <dali> (+freq.) (+fre (+freq.)
<ainda>
(+freq)
.)
(+freq.)
4
5
25
27
29 (2x)
31
33
35(2x)
55
58
55
MartSrz
<i>
<y>
<sy>
33
33
43
RoyGmzBret
III Caderno
AyCarp
NuRdzCand
78 (2x)
IV Caderno
74
75 (2x)
77
NudFdzTor
102
PGarBu
89
105
89
88 (2x)
102 (2x)
V Caderno
JNzCam
FerGarEsg
RoyQuey
119
139
150
VI Caderno
VII Caderno
77
VaGil
GonEaVi?
JSrCoe?
JPrzAv
A 157
JSrzCoe?
JPrzAv?
A 158 a A 179
171
148
139
134
148 (2x)
154 (2x)
174
243
155
171
<y>
VIII Caderno
IX Caderno
X Caderno
XI Caderno
RodEaRed?
JSrzCoe?
JPrzAv?
A 180 a A 184
JPrzAv?
Anon? A 185
RoyPaezRib
JLpzUlh
FerGvzSeav
PGmzBarr
AfLpzBay
MenRdzTen
JGarGlh
EstFai
JVqzTal
PayGmzCha
Perf
Ind
<y>
adv.
(freq.)
XIV Caderno
<sy>
Perf
Ind
<i>
adv.
<ir>
<i>
<ali> <assi> <si> Perf Ind
(+freq.) <inda> <oir> <dali> (+freq.) (+fre (+freq.)
.)
<ainda>
(+freq)
(+freq.)
183
187
197
198
202
207
208
204
203
217
222
232
236
232
228
242
249
FerVelho
264
BonGen
Anon
265
Anon
Anon
PeaSol
FerPad
PPon
VaRdzCal
MartMo
RoyFdz
277
242
249
257
248bis
256
263
264
XII Caderno
XIII Caderno
<i>
<y>
<sy>
280(2x)
282
286
290 (3x)
290
306
244
3.1.2.1. Anlise
Ainda que <i> seja a grafia mais escolhida para representao da vogal, <y> sem o ponto
caracterstico da escrita gtica, aparece vrias vezes, em nmero muito mais significativo do
que <j>. Em posio inicial, encontra-se em primeiro lugar, na forma monossilbica adverbial
de provenincia latina (Lorenzo 1977: 1332-1334). ntido que o registo desta forma manifesta
preferncia pelo <y>, que vai ser at confirmada pelo nmero elevado da representao gtica
<> / <y> na mesma condio, deixando-nos o Cancioneiro escassssimos casos com a seleco
de <i> para esta forma adverbial453:
y
X, 2 (83, 2); CLXXXVII, 13 (173, 2); CCXXII, 1 (195, 2); CCXXXII, 18 (202, 2); CCXLIX, 11 (213, 1);
CCLXIV, 8 (222, 2); CCLXV, 12 (233, 2); CCLXXVII, 5 (232, 1); CCLXXXII, 17 (235, 2); CCXC, 1
(241, 2); CCXC, 2 (241, 2).
ay
LXXVIII, 16 (116, 2)454.
entendy
CL, 12 (153, 2)455.
my
LXXVIII, 7 (116, 2) 456.
ualy
CCXC, 13 (241, 2)457.
Este mesmo <y> surge tambm na posio inicial em formas de provenincia latina
igualmente:
453
As variantes grficas relativas a este advrbio encontram-se nos captulos dedicados a <> e <i>.
Corresponde esta sequncia (A 78, v. 17) a i (Michalis 1904, I: 166).
455
O <y> encontra-se reescrito sobre rasura (Carter 1941: 90, n. 2). A indicao marginal parece-me
tambm, tal como para Carter, um <j> longo, contrariamente a S. Pedro que leu como um <> acentuado
(Pedro s.d.). A sequncia lida por C. Michalis (A 150, v. 13) como entendi (1904, I: 300) com
comentrio hesitao grfica do copista. A emenda porm resultante da correco marginal.
456
Forma interpretada (A 78, v. 8) como mi por C. Michalis (1904, I: 165).
457
Tambm neste caso (A 290, v. 22), <ualy> lido por Michalis como val i (1904, I: 581). Cf. as
ocorrncias variantes com <i> e <>.
454
245
ya
XXXI, 1 (93, 1); CCXXXVI, 22 (204, 2)458.
yades
CXLVIII, 22 (152, 2)459.
ydes
CCXC, 14 (241, 2)460.
yr / [Y]r
CII, 3 (128, 2); CCXLII, 7 (209, 1); CCLVII, 10 (219, 2)461.
Na posio interior so ainda formas de procedncia latina que podem registar a grafia
<y>:
[A]ynda
CXXXIX, 12 (149, 1)462.
ueyan
CLXIV, 15 (161, 2)463.
Neste mesmo grupo, poderamos incluir o verbo <oyr> que comparecer tambm com
as variantes <or> e <oir>464.
458
Tanto em um caso como noutro, trata-se de forma condicional, <entendela ya> e <uuelo ya>. Em A
31, v. 7 endend-la-ia e em A 236, v. 23, viv-lo-ia (Michalis 1904, I: 65; 460; Carter 1941: 21; 137).
459
A sequncia grfica neste refran apresenta-se neste caso como <[D]oer uus yades> (Carter 1941: 89).
Nesta ocorrncia (A 148, v. 10), C. Michalis leu doer-vus-iades (1904, I: 297-298). Cf. nesta mesma
cantiga nos outros casos de refran (primeira e terceira estrofes) variante da mesma forma com <>.
460
Cf. as variantes desta forma em <des > e <ides> nos captulos relativos ao uso de <> e <i>. A grafia
<des> que utilizada em CLIV, 4 (155, 2) e <ides> em VII, 2 (82, 1); VIII, 1 (82, 2); LXX, 5 (113, 1).
461
Esta forma oferece tambm as variantes <r> e <ir>.
462
No mesmo texto, e sem inicial rubricada, encontram-se ocorrncias de <[A]inda> e <[A]nda>
(CXXXIX, 7 (149,1); CXXXIX, 17 (149,1). Cf. Carter (1941: 84-85).
463
O <y> desta forma verbal no parece corresponder escrita mais regular do copista. Na mesma
cantiga, ocorre outra grafia <uijan>, CLXIV, 21 (161, 2) (Carter 1941: 99). Cf. tambm o captulo
dedicado a <j>.
464
Ocorrem algumas formas com a grafia <> e, em menor nmero, observa-se tambm para este verbo a
grafia <i>. Cf. os respectivos captulos. A forma <or> em IV, 24 (80, 2); XXVI, 8 (91, 1); XLVII, 1
(100, 2); CLXXIV, 12 (166, 1) e a variante <oir> em XXIX, 8 (92, 2); XXIX, 9 (92, 2); CCIII, 13 (182,
2). Reenvio tambm para o captulo dedicado aos Galeguismos onde menciono o emprego destas formas.
246
doyrdes
CCXLIX, 2 (213, 1).
doyren
LV, 13 (104, 1).
oy
CCLXIII, 18 (222, 1); CCLXIV, 7 (222, 2).
oya
CCXXXII, 14 (202, 2).
oyr
LXXIV, 12 (115, 1); LXXV, 19 (115, 1); LXXV, 23 (115, 1); LXXVII, 3 (116, 1); CXCVII, 3 (178, 1).
oystes
II, 13 (79, 2)466.
Com esta mesma preferncia <y>, em posio interior, encontra-se a forma adverbial
inserida no refran de FerGarEsg que, ainda hoje, coloca alguns problemas quanto sua
caracterizao lingustica:
ue ro / ya men
CXXVI, 1 e 2 (142, 1).
465
C. Michalis transcreveu cada uma destas corrncias com um <> ou com <>: dor (A 306, v. 18);
dordes (A 249, v. 3); doren (A 55, v. 14); o (A 263, v. 20; A 264, v. 8); oa (A 232, v. 16); or-vus-edes
(A 74, v. 17); or (A 75, v. 4; A 77, v. 3; A 197, v. 15); or-mi- (A 75, v. 8); ostes (A 2, 16).
466
No s a forma alternativa <ostes> em XLI, 27 (97, 1), como tambm se regista com <i> a variante
<oistes> em CCXXVIII, 2 (201, 1). Cf. os captulos relativos a cada um dos usos destas grafias.
247
Tive j a ocasio de reflectir a este propsito no ensaio e no captulo inserido na Parte Primeira
dedicado separao silbica no Cancioneiro da Ajuda (Ramos 1995: 716-718). A cantiga encontra-se
reproduzida tambm em B 241.
468
O levantamento das vrias opinies da filologia desde o sculo XIX exposto no ensaio de DHeur
(1973:105-114).
469
Se a primeira parte do refran <or sachaz ue ro / ya men que> parece escrito sem hesitao, a segunda
parte <ie soy uotr ome lige> j resultante da modificao marginal que no s emenda <e>, como
tambm reescreve em cursivo e em tinta mais clara toda a sequncia: <q ie soy uotr ome lige> (Carter
1941: 76, n. 2 e 3, corrigindo o que da n.3 que, na realidade, se encontra abreviado em <q> no ms.).
Segundo a distino de S. Pedro a primeira emenda seria atribuda ao revisor e a segunda, mais extensa,
ao corrector (Pedro s.d.).
248
470
249
Poderamos estar assim em presena de uma forma mista, artificial, que no reclama nem uma,
nem outra lngua, mas apela para um meio literrio global, o das lricas de trobadors e de
trouvres.
A forma adverbial <ueroyamen> pode tambm instigar uma ilao anloga. possvel
reconhecer uma juno entre elementos constitutivos franceses e provenais, ao emergir,
tambm aqui, o carcter miscigenado na composio do prprio vocbulo. O primeiro elemento
<ueroy> com <oy> insere-se no francs, mas o segundo especificador <amen>, sem a marca de
<t>, pode aproximar-se de formas que comparecem na lngua d'oc. Os dicionrios clssicos
registam formas de evoluo regular ou metattica como veramen, veiramen, veraiamen,
verayamen para o provenal. E para a lngua d'ol so documentadas veraiement, verraiement,
vroiment, verroiement, veirement, voirement, voirementes, verement, etc. (Raynouard 1844:
502; Godefroy 1888: 843). Sem atestaes slidas para veroyamen (ou mesmo com grafias
alternativas veroy /veroj / veroi), parece plausvel admitir que a sequncia grfica do manuscrito
invocaria em simultneo o francs e o provenal.
Tambm neste caso no se deve conjecturar que um escriba que copia textos em galegoportugus empreenda em conscincia um desacerto de uma forma em lngua d'oc, por uma
espcie de ingerncia entre lngua doc e lngua dol. O advrbio no apresenta, de facto, nas
duas tradies manuscritas nem hesitao, nem sujeito a emenda. Este <oy> deveria estar,
portanto, no modelo e esta sequncia grfica no pode deixar de nomear uma tradio
scriptolgica setentrional. Tal como <amen> com <a> indigitaria o provenal.
Sem mencionar o perceptvel caso de <ie>, que mais se identifica com je do que com
um provenal <jeu> / <ieu>, a forma verbal soy pode bem corresponder alternativa grfica
<sui> / <soi>. A sequncia final <uotr ome lige> deixa transparecer o francs (recorde-se o
provenal vostre)472. Mas, o que mais nos interpela nestes ltimos casos a transgresso
declinao nominal (<lige> sem marca de <s>). Como se, do ponto de vista das relaes
gramaticais, a conectividade sequencial sem flexo, se interpusesse no mecanismo da
construo proposicional do galego-portugus. A coeso no ser apenas textual, mas
determinada por uma repercusso de som, como se nota justamente com a reiterao fnica
entre <quige> e <lige>. E o eco sonoro renova-se com o <a> em <az> e <amen>.
A inventividade lingustica amplifica-se atravs da interpenetrao de diferentes
cdigos, no s entre galego-portugus e uma variedade galo-romnica entre estrofes e versos.
A convocao s duas variedades galo-romnicas serve-se de um processo ainda mais
472
Claro que o provenal proporciona ocorrncias anlogas como om liges, hom liges, sieus liges,
vostr'om liges, vostres liges, etc. O exame destes casos merecer, em outro momento, uma reflexo
parte.
250
473
A forma mais comum <quis> ainda aplicada pelo trovador em A 114, vv. 8, 17; A 125, v.15; B 227,
v. 4.
474
A formao destes advrbios tanto em francs antigo, como em provenal, obedecem formao
perifrstica ablativa do feminino, seguido de mente. A forma veraiamen (s) justamente referida por A.
Roncaglia na seu Manuale dedicado lngua dos trovadores (1971: 114; cf. ainda Roncaglia 1965: 162;
Pope 1952: 218, 270, 592, 727).
475
Vrios autores tm-se dedicado a esta composio na sua totalidade, ou em uma ou outra estrofe:
DHeur (1973), Brea (1985), Brugnolo (1983), mas Tavani quem publicou o comentrio mais exaustivo
com uma anlise (1984/1985), seguida de uma outra posterior que retoma, em pormenor, as opinies
precedentes, alargando seu exame hermenutico (1986/1987).
251
tornada, ao preservar o decurso da composio, quer dizer que a sequncia dos versos da parte
final obedece mesma ordenao lingustica.
A propsito do sirvents Un nou sirventes ses tardar de BonGen, endereado a Afonso
X, elaborado tambm em trs lnguas (vv.1-6 e vv. 21-23 em provenal; vv-7-13 em galegoportugus; vv. 14-20 em francs, tendo presente tambm que a IV estrofe e a tornada se
encontram tambm em provenal), L. Formisano pronuncia-se tambm sobre este refran de
FerGarEsg considerando a associao galego-portugus ao franco-ocitano476.
Ora, no refran de FerGarEsg no deparamos com uma mudana lingustica de estrofe a
estrofe, mas a mutao actua no prprio corpo da lngua. No entanto, mais do que atribuir a
estes dois versos uma atribuio lingustica clara entre o provenal ou o francs, parece-me que
este exame, palavra a palavra, e mesmo uma apreciao no interior da prpria palavra, vai
conferir-nos uma peculiaridade original deste uso potico plurilingue. O trovador portugus no
se serve nem de duas lnguas em dois versos, nem de duas lnguas que se amalgamam no
interior do verso, mas sobretudo e, aqui, reside, a sua maior singularidade, de duas lnguas no
interior do prprio vocbulo no qual a parte inicial prprio a uma lngua e o seu morfema a
uma outra. Repare-se nas formas hbridas <sachaz> e <ueroyamen> em que encontramos
justamente <az> e <amen> que no se inserem no sistema setentrional, mas meridional,
enquanto as sequncias <sach> e <ueroy> se aproximariam do norte. Mais do que discorrer em
uma impreciso de copista inbil, admito que a eloquncia literria exceda a variao de verso a
verso, ao intercalar-se no mago da forma, esmiuando, parece-me, ainda mais esta prtica
potica. Este jogo convencional de formas inventadas apontaria para uma pardia lingustica,
que no deixa de estar presente em toda a cantiga477.
476
L. Formisano conclui que l'tiquette de franco-occitan semble mieux rpondre aux donnes
linguistiques, car si le deuxime vers (que ie soy votr'ome lige) reste indcis, le premier (ar [variante: or]
sachaz veroyamen) est au moins ambigu. En fait, comme sachaz (forme du Sud-Ouest qu'on retrouve
dans Ab la dolchor de Guillaume IX (...) ne peut pas tre chang en veraiamen, s'agissant d'une forme
artificielle dont la dsinence (-en pour -ent) renvoie l'occitan, mais dont la diphtongue oy appartient au
franais; quoi on peut ajouter que la rime avec le galicien-portugais ren prsuppose un dbut de
nasalisation qui s'explique mieux dans une forme franaise, tout archasante qu'elle soit quant au maintien
du e nasal et la masse syllabique (veroyamen au lieu de voir(e)ment: cf. prov. veraiamen). Il est donc
probable que les vers "trangers" ne soient pas une vritable citation, mme si au point de vue des
modles d'adoption d'un refrain de quatre vers semble indiquer une convergence interne entre la lyrique
galicienne-portugaise (o le refram ttrasyllabique n'est pas rare) et la lyrique d'ol (o ce type de refrain
est archaque ou archasant) (Formisano 1993: 139, n. 6).
477
A este refran dediquei um estudo integrado na Miscelnea de Homenagem a Georg Bossong. Ao
atribuir cantiga de FerGarEsg o motivo da chanson de change, procurei mostrar como, alm da
concepo do change improvvel de senhor a vassalo, o prprio refran se serve tambm de uma
mudana lingustica entre o galego-portugus com o arcasmo <quige> em rima com <lige> e o jogo
lingustico entre radical e morfema entre as duas lnguas literrias galo-romnicas, provenal e francs,
explicitaria assim um falso juramento atravs de uma falsa lngua (Ramos 2008).
252
quelly
CLXXI, 23 (164, 2).
Constitui esta ltima forma uma exemplificao rara de <y> em <lly>, que se encontra
nesta cantiga atribuvel a JSrzCoe. As outras formas paralelas <lle> registam regularmente <e>
na posio final479. Tanto Williams (143, 5), que explica a variante, como Lorenzo s.v. lla, lha,
lle, le, lli, li, llo (1977: 768-771), que refere a frequncia desta variante lli nos Cancioneiros, so
influenciados pelas indicaes de C. Michalis, que inclua no seu Gl. (1920) ocorrncias das
cpias italianas. No entanto, este tipo de representao <lli> / <lly> / <ll>, no de modo
algum regular no Cancioneiro da Ajuda no seu estado actual480.
As terminaes do perfeito do indicativo ilustram ainda este recurso grfico em nmero
pouco considervel na posio final:
dormy
CCLXXX, 3 (234, 1).
478
Cf. formas como <ali> (XVI, 9 (86, 1; CXXVII, 7 (142, 2); <dali> (XIX, 8 (87, 2); LXII, 7 (107, 1);
CCXII, 2 (189, 2).
479
As ocorrncias registadas no Gl., s. v. lhi e lhis por C. Michalis, correspondem no ms. a formas com
<lle>, em (A 1. v. 21; A 5. v. 5; A 6, v. 5); I, 19 (79, 1); V, 4 (81, 1); V, 5 (81, 1) (Carter 1941: 1, 4).
Igualmente, as remisses dadas a lhis nos vv. 1536, 1538, 1539, 1540, dizem respeito ao preenchimento
de uma lacuna em A (A 61, vv. 23, 25, 26, 27), completada por estrofes provenientes de B 151. tambm
grafia <lles> e no a <llis> que correspondem as indicaes de C. Michalis (v. 1199, A 48, 3; XLVIII,
4 (100, 2); v. 1202, A 48, 6; XLVIII, 7 (100, 2); v. 1203, A 48, 7; XLVIII, 7 (100, 2). No encontro
qualquer exemplo de lhis na ocorrncia no v. 1919 (A 80, v. 19) registada no Gl. (1920: 50).
480
As outras formas registam mais regularmente <e> na posio final. As ocorrncias registadas no Gl.,
s.v. lhi e lhis por C. Michalis, correspondem no ms. a formas com <lle>, em (A 1. v. 21; A 5. v. 5; A 6, v.
5) I, 19 (79, 1); V, 4 (81, 1); V, 5 (81, 1) (Carter 1941: 1, 4). Igualmente, as remisses dadas a lhis nos vv.
1536, 1538, 1539, 1540, dizem respeito ao preenchimento de uma lacuna em A (A 61, vv. 23, 25, 26, 27),
preenchida por estrofes provenientes de B 151. tambm grafia <lles> e no a <llis> que correspondem
as indicaes de C. Michalis (v. 1199, A 48, 3; XLVIII, 4 (100, 2); v. 1202, A 48, 6; XLVIII, 7 (100, 2);
v. 1203, A 48, 7; XLVIII, 7 (100, 2). No encontro qualquer exemplo de lhis na ocorrncia indicada no v.
1919 (A 80, v.19) registada no Gl. (1920).
253
party
XXV, 5 (90, 2)481; CCLXXX, 1 (234, 1).
pudy
CCXLVIIIbis, 14 (215, 2)482.
3.1.2.2. Comentrio
Se pomos de lado <y> para a forma adverbial, e algumas circunstncias de configurao para
<oyr>, o uso de <y>, sem marca de sinal encimado, prprio da gtica, indicia um uso restrito no
conjunto do cdice. A escassez concretiza-se, alm disso, pelas poucas ocorrncias de formas do
perfeito do indicativo como <dormy>, <party>, <pudy>, quando as cotejamos com a profuso
de atestaes com <i> que, mais adiante, sero mencionadas: <atendi>, <cofondi>, <connoi>,
<dixi>, <dormi>, <ensandeci>, <entendi>, <espedi>, <fogi>, <guarei>, <menti>, <mereci>,
<morri>, <nai>, <nasci>, <parti>, etc.
Embora se assinale alografia com outras variantes para <aynda> (<anda> / <aynda> e
<ainda>), a forma com <y> sem marca gtica retrata-se como grafia minoritria perante o
comportamento mais rgido de <> / <y >.
Tambm no plano alogrfico, deve ainda notar-se que as formas relativas a ir se
documentam em posio menos elevada em comparao com as ocorrncias presentes com <>
/ <y>.
3.1.3.1. Anlise
Em primeiro lugar, <> / <y> para representao voclica aparecem de modo mais sistemtico
do que o precedente <y>, o que no sequer imprevisvel, se atendermos ao rigor profissional
desta gtica, que vai privilegiar a matriz assinalada por ponto <> / <y>483. Tal como tnhamos
481
Forma reescrita sobre rasura. margem, encontra-se o registo de <parti> (Carter 1941: 17, n. 6; Pedro
s.d.).
482
Na primeira verso desta cantiga (A 248, v. 4), regista-se a variante <pude> (CCXLVIII, 27 (212,1),
(Carter 1941: 144). C. Michalis optou pela grafia pude (1904, I: 485).
483
Embora se adopte, por comodidade grfica, a utilizao de <~> sobre o <y>, necessrio recordar que,
do ponto de vista morfolgico, esta opo grfica insere-se em um contexto tpico desta escrita gtica,
onde o <y> recebe ou um ponto, <y>, mais ou menos marcado, ou um sinal mais longo, <>, que se
aproximaria neste ltimo caso, eventualmente, da forma de um til. Parece-me, hoje, que a soluo mais
adequada e mais geral para a reproduo deste sinal deveria corresponder a <y> com ponto.
254
observado na anlise precedente com <y>, <> / <y> sero utilizados em situao
monossilbica, sobretudo na representao da forma adverbial:
IV, 12 (80, 2); VIII, 9 (82, 2); XXVIII, 26 (91, 2)484; XXXI, 1 (93, 1); XXXIII, 16 (93, 2); XXXIII, 20
(93, 2); XXXIV, 15 (94, 1); XXXVIII, 18 (95, 2)485; XLII, 10 (97, 2); L, 23 (101, 2); LI, 17 (102, 2); LII,
24 (102, 2); LIII, 22 (103, 1); LIII, 4 (103, 2); LIII, 10 (103, 2); LVIII, 4 (105, 1); LX, 3 (106, 2); LXVIII,
9 (111, 1); LXVIII, 16 (111, 1); LXXXII, 4 (119, 2); LXXXII, 10 (119, 2); LXXXIII, 11 (120, 1);
LXXXIV, 23 (120, 1); LXXXV, 10 (121, 1); LXXXVI, 1 (121, 2); LXXXVIII, 16 (122, 1); LXXXIX, 16
(122, 2); XC, 18 (123, 1); XCVI, 12 (125, 2); C, 14 (127, 2); CI, 6 (128, 1)486; CVI, 13 (131, 1); CX, 24
(133, 2); CX, 27 (133, 2); CXI, 5 (135, 1); CXI, 9 (135, 1); CXI, 13 (135, 1); CXI, 17 (135, 1); CXVII, 1
(138, 2); CXXI, 20 (140, 1); CXXVIII, 16 (142, 2); CXXIX, 11 (143, 1); CXXX, 18 (144, 1); CXXXI, 5
(144, 2); CXXXI, 20 (144, 2); CXXXIV, 8 (146, 2); CXXXIV, 14 (146, 2); CXXXIX, 11 (149, 1); CXLI,
19 (149, 2); CXLV, 11 (151, 2); CXLV, 17 (151, 2); CXLV, 22 (151, 2); CL, 10 (153, 2); CL, 15 (153,
2); CLII, 4 (155, 1); CLII, 9 (155, 1); CLIX, 7 (159, 1); CLIX, 12 (159, 1); CLXI, 1 (160, 2); CLXV, 16
(162, 1); CLXXI, 13 (165, 1); CLXXX, 7 (169, 1); CLXXX, 9 (169, 1); CLXXXVI, 2 (173, 2);
CLXXXIX, 13 (174, 2); CXCI, 24 (175, 1); CCI, 16 (181, 1); CCI, 22 (181, 1); CCII, 25 (181, 2); CCIV,
4 (183, 1); CCVI, 14 (184, 1); CCVIII, 10 (185, 1); CCIX, 26 (185, 1); CCXI, 16 (188, 2); CCXI, 22
(188, 2); CCXIX, 16 (192, 2); CCXXVIII, 5 (201, 1); CCXXX, 11 (201, 2); CCXXXII, 14 (202, 2);
CCXXXIV, 10 (203, 2); CCXXXVIII, 14 (205, 2); CCXLII, 11 (209, 1); CCXLVII, 1 (212, 1);
CCXLVIII, 26 (212, 2); CCLII, 15 (214, 2); CCXLVIIIbis, 20 (216, 1); CCLVI, 25 (217, 1); CCLXIV, 12
(222, 2); CCLXXXVII, 1 (238, 2); CCXCII, 4 (242, 2); CCXCV, 9 (244, 1); CCXCVII, 8 (245, 1);
CCCIII, 1 (247, 1); CCCV, 12 (247, 2); CCCV, 14 (247, 2); CCCVI, 7 (248, 2); CCCVI, 20 (248, 2).
O cdice mostra <faz y>, lido por C. Michalis (A 28, v. 4), fazienton, mas a separao clara,
encontrando-se o <y> claramente em posio autnoma.
485
O ms. apresenta tambm unicamente a forma <>, precedida de <dia>. C. Michalis (A 38, v. 9) leu
diay. O copista introduziu pontos separativos entre <aquel.dia..>, comportamento adequado apenas s
formas abreviativas de refran. Aqui, diramos que nos encontramos perante a inteno de pontuar na
sequncia do sistema de siglas utilizado precedentemente.
486
A forma que ocorre em A 103, v. 20, embora surja de modo isolado, foi interpretada como tantei por
C. Michalis (1904, I: 214). O ms. contudo claro na separao entre <tante> e <>. Carter tambm o
editou deste modo (1041: 63). Cf. CIII, 17 (129, 2).
484
255
a
XXXIII, 15 (93, 2)487; XLI, 17 (97, 1); LXXXII, 11 (119, 1); LXXXIII, 4 (120, 1); CXVII, 16 (138, 2);
CXXVI, 4 (142, 1); CXXXIX, 15 (149, 1); CLXX, 15 (164, 1); CLXXXII, 15 (169, 2).
h
CLXXXIII, 21 (170, 1); CLXXXIII, 22 (170, 1)488; CLXXXIII, 23 (170, 1)489.
des
L, 5 (102, 1); CXLI, 9 (150, 1)490
d
XLI, 4 (97, 2).
fa
CLI, 12 (154, 2).
m
CVI, 23 (131, 1)491.
qll
CLXVII-CLXVIII, 17 (163, 1)492.
ual
LIII, 1 (103, 2)493.
uallam
LIX, 20 (105, 2).
487
A maior parte das vezes, esta sequncia foi interpretada por C. Michalis como i. Por exemplo, em A
33, v. 9, leu em primeiro lugar a (1904, I: 73), mas no no Gl. emendou para i, corrigindo a sua primeira
opo (1920: 3). Acrescento que a ocorrncia assinalada no v. 784 (=A 30, v. 9) corresponde a uma
lacuna em A, completada por B 123.
488
A sequncia <h> est riscada com tinta mais escura no ms. (A 183, v. 15). C. Michalis no a
manteve, naturalmente (1904, I: 361). Cf. Carter (1941:109, n. 2).
489
C. Michalis nos dois casos eliminou o <h> presente no ms., lendo apenas i. Cf. a propsito do uso do
<h> neste cdice o respectivo captulo.
490
Em A 50, v. 23 e em A 141, v. 5, encontramos tanto a forma <desi> como <des > (Carter 1941: 32,
86). Cf. L, 23 (101, 2) e CXLI, 3 (150, 1).
491
Em A 305, v. 22, ocorre com a variante <mi> (Carter 1941: 9). Cf. CCCV, 9 (248, 1).
492
A leitura de C. Michalis procede separao: que lh'i (A 167- A 168, v. 10) (Michalis 1904, I: 334).
493
margem, encontra-se a correco com o indicativo apenas de <>, embora Carter considere que foi
emendada toda a sequncia (1941: 34, n. 3; Pedro s.d.).
256
Ainda nesta posio, a escolha <> / <y> surge em outras sequncias de provenincia
latina:
nda
IV, 28 (80, 2); V, 11 (81, 1)494.
Anda
CXXXIX, 17 (149, 1)495.
ades
CXLVIII, 17 (152, 2); CXLVIII, 2 (153, 1).
494
Em A 11, v. 12, comparece <inda>. Cf. Carter XI, 9 (84, 1) (1941: 8). O ms. apresenta, de facto, a
forma <nda>, precedida de <ca>, lida por C. Michalis (A 4, v. 21) como ca inda (1904, I: 12). Tambm
em A 5, 12, a sequncia idntica no cdice <ca inda>, lida do mesmo modo por C. Michalis (1904, I:
13). Cf. ainda as ocorrncias de <ainda>, <aynda> e <anda> nos captulos dedicados a <i>.
495
No mesmo texto tambm encontramos <Ainda> e <Aynda> (Carter 1941: 85).
496
A variante <inda> ocorre em A 7, v. 9, VII, 6 (82, 1) e A 11, v. 12, XI, 9 (84, 1) na sequncia de <e>
nos dois casos (Carter 1941: 5; 8). Notem-se os casos de <ainda> em A 109, v. 8, CIX, 4 (133, 1); A 118,
v. 12, CXVIII, 6 (139, 1); A 130, v. 25, CXXX, 15 (144, 1); A 139, v. 5, CXXXIX, 6 (149, 1); A 161, v.
19, CLXI, 16 (160, 1); A 203, v. 2, CCIII, 7 (182, 1); A 256, v. 14; CCLVI, 23 (217, 1). Cf. o captulo
relativo ao uso de <i>.
497
Consultem-se as ocorrncias com grafia alternativa, que se encontram registadas nos captulos
dedicados a <y> e a <i>: <yades>, A 148, v. 10, CXLVIII, 22 (152,2); <ydes>, A 290, v. 23, CCXC, 14 (
241, 2); <yr> / <[Y]r>, A 102, v. 3, CII, 3 ( 128, 2); A 242, v. 6, CCXLII, 7 (209, 1); A 257, v. 17,
CCLVII, 10 (219, 2). Alm da forma <ir>, que vai ser utilizada em nmero mais elevado, notem-se
<ides>, A 7, v. 5, VII, 2 (82, 1); A 8, v. 4, VIII, 1 (82, 2); A 70, v. 5, LXX, 5 (113, 1); <ido>, A 221, v. 11,
CCXXI, 9 (193, 2); <ira>, A 202, v. 14, CCII, 23 (181, 2); <irei> / <irey>, A 21, v. 26, XXI, 24 (88, 2); A
134, v. 6, CXXXIV, 1 (146, 2); <irmei> / <[I]rmey> / <[I]rmei>, A 22, v. 13, XXII, 10 (89, 1); A 257, vv.
5, 11, CCLVII, 6 (219, 1); 5 (219, 2); <iria>, A 134, v. 2, CXXXIV, 14 (146, 1).
257
des
CLIV, 4 (155, 2).
r
CII, 2 (128, 2); CII, 4 (128, 2); CLIV, 4 (155, 2); CLXXIV, 11 (166, 1); CCVII, 10 (184, 2)498; CCXLII,
4 (209, 1).
re
CCLXXXVI, 15 (238, 1).
ria
LXXXIX, 15 (122, 2).
sam
CLXXXIII, 12 (170, 1).
Paralelamente a estas formas precedentes com <> / <y>, registam-se ainda as seguintes
integradas no paradigma de soer:
soya
XLIV, 7 (99, 1); XCI, 8 (123, 2); CCXXXVIII, 14 (205, 2); CCXCI, 25 (241, 2).
soyan
CCCV, 12 (248, 1).
soyo
XLVII, 15 (100, 1)499.
498
499
258
quantst
CLXXV, 1 (167, 1).
des iuygad
LXXXVIII, 22 (122, 1)500.
A forma tinha sido interpretada por C. Michalis como desviingad (A 88, v. 11). No
entanto, no Gl. precisa a sua opinio (1920: 28) ao dar entrada forma desviingado,
precededendo-a de um asterisco, explicando: Assim tentara eu interpetar o particpio, com
funo de adjectivo do verso 2121 [= A 88, v. 11], imaginando que o arcaico viingar (de
vindicare) reforado por des (como em desinfeliz, desinquieto, desquitar, desabandonar,
desnuu) poderia ter o significado de punir, castigar, vingar-se em algum. Embora no remeta
para nova leitura, a sua convico tinha mudado ao efectuar o Gl. e ao introduzir a forma
desjuigado, e ao analisar dis-judicatu como particpio de desjuigar: desjuizado, desvairado,
sem juizo, desatinado. assim que hoje leio o adj. (de cinco, respectivamente quatro, slabas do
verso 2121 [= A 88, v. 11] (...) (1920: 27). Alm do registo de ocorrncias em outros textos,
reconhece que a leitura de O. Nobiling (1907: 360) que lhe sugere a emenda: Was aber mu
desviingado sein? Die Herausg. bersetzt es mit bestraft: soll Lat. vindicare darin stecken?
Das erscheint in den Cancioneiros nur in der Form vingar oder vengar; auch wrde desvingar
wohl kaum strafen heissen. Aus Frau Vasconcellos Anmerkungen schliesse ich, dass die
Ajudahandschrift des uiygad oder desuigad aufweist, und desmygad las der Herausgeber des
CB; der Zusammenhang scheint ein Adjektiv im Sinne von mentecaptus zu verlangen: so
schlage ich denn vor, desjuizadan die Stelle zu setzen. Die ganze nderung besteht im Grunde
nur darin, dass man g mit z vertauscht findet sich mit g.z. B. CV 243, 5 verwechselt. O
equvoco de leitura do Cancioneiro Colocci-Brancuti provinha de E. Molteni (1880: 82), que
talvez tenha sido, involuntariamente, o incitador das inexactides de leitura, quer de C.
Michalis, quer de O. Nobiling. O fillogo italiano tinha de facto transcrito (B 192) uma
sequncia com my, desmygadassy quando neste ms. pode entrever-se tambm a sequncia
desiuygadassy, apesar da falta de ponto sobre o <i> (Ed. facs.1982: 114).
500
Forma que se encontra reescrita sobre rasura. Carter leu des uigad (1941. 53), mas ainda que a
sequncia <iu> ou <ui> seja particularmente difcil neste tipo de escrita, marcada alm disso pela rasura,
possvel prever, mais naturalmente, a sequncia <iu>. C. Michalis na fixao textual (A 88, v. 11) leu
tambm desviingad, adicionando um <i> que no se encontra no ms. e interpretando o ponto do <>
gtico como marca de nasal. Sugere, no entanto, nova leitura no Gl., desjuigado (1920:27). Cf. tambm
captulo dedicado ao uso de <g> e a forma mencionada no captulo relativo presena de
castelhanismos.
259
tambm com esta grafia que transcrito o verbo <or>. Vimos que o recurso a <y>
oferecia certo nmero de formas <doyr>, <doyrdes>, <doyren>, <oy>, <oya>, <oyr>, <oystes>
e com a grafia <> / <y> vamos observar outras variantes como <or> acampanhada de formas
decorrentes, que j tinham sido transcritas tambm com <y>:
llo
CXXVII, 4 (142, 2).
o
XLVI, 4 (99, 2); C, 12 (127, 2); CXVII, 22 (138, 1); CXVIII, 19 (138, 2); CXVIII, 1 (139, 1); CXXVII, 6
(142, 2); CCXLVI, 10 (211, 2); CCXLVIII, 24 (212, 1); CCXLVIIIbis, 11 (215, 2).
or
IV, 24 (80, 2); XXVI, 8 (91, 1)501; XLVII, 1 (100, 2); CLXXIV, 12 (166, 1).
oredes
XLII, 4 (98, 1)502.
oren
CCXLVI, 17 (211, 2).
501
Embora transcreva normalmente por or, C. Michalis, aqui (A 26, v. 13), leu oir (1904, I: 56).
Correco crtica em odes (A 42, v. 31). C. Michalis, apesar da concordncia dos dois mss., aceita a
emenda presente no ms. da Ajuda, que subponteia para eliminao os <re> (1904, I: 92). Cf. ainda Carter
que assinala esta emenda (1941: 27).
502
260
ostes
XLI, 27 (97, 1)503.
ass
XXXIII, 14 (93, 2)505; XXXV, 11 (94, 2)506; XXXV, 16 (94, 2)507; LV, 25 (104, 1); LVIII, 2 (105, 2);
CXXXIV, 10 (146, 2)508.
503
Ocorrem tambm as variantes <oistes> (A 228, v. 16) e <oystes> (A 2, v. 16). Cf. captulos referentes a
<i> e a <y>.
504
No mesmo texto (A 105, v. 2), o ms. apresenta <ali> que coincide com a emenda, proposta margem,
com um <i> (Carter 1941: 63, n. 3; Pedro s.d.).
505
Tratando-se de um final de linha, a grafia <> talvez se explique justamente por esta posio que
aparece em rima, diria grfica, com a forma <a>, tambm no final do verso seguinte.
506
O tipo de encadeamento grfico, referido na nota anterior, poder tambm aplicar-se a este caso, se
repararmos no incio do verso com o monosslabo <A> e, aps apenas duas palavras surge a forma
<ass> que retoma a grafia final do monosslabo. No se trata, naturalmente de comportamentos
absolutos. Bastaria observar as duas primeiras estrofes, onde a forma <assi> se mantm, mas curioso
reparar nestes processos de atraco grfica.
261
Pode envolver este ltimo caso com o uso de <> / <y>, um dos problemas delicados
relativos interpretao do sinal colocado sobre o <y> gtico. Ou se trata unicamente de um
ponto marcado pela inclinao da pena ou daquilo que poderamos considerar j um sinal
prximo do til <~>, o que, neste caso preciso, afectaria a interpretao do valor final de <>, se
avalissemos letra a transcrio de Carter (1941) que transcreveu, em todos estes casos, o
ponto gtico como um til. Poderamos estar j perante uma possibilidade de conjuntura
ocasional de marca de nasalidade, quando estes sinais so, na realidade, muito mais tardios
(sculo XVI) ou simplesmente este <> corresponde apenas a representao grfica desta
gtica. verdade que so inmeros os casos de formas assinaladas com esta grafia que no
envolvem qualquer marca de nasalidade. Mas, se observarmos cada uma destas formas,
verificamos que o copista transcreveu realmente o ponto gtico sobre o <y> em XXXIII, 14 (93,
2); XXXV, 11 (94, 2); LV, 25 (104, 1); LVIII, 2 (105, 2); CXXXIV, 10 (146, 2). Em XXXV, 16
(94, 2), o ponto tambm visvel, apesar do trao descendente do <y> estar um pouco esbatido.
Significa esta observao que todos os casos com esta grafia possuem realmente um ponto e no
um sinal que se poderia assimilar ao til. De um ponto de vista interpretativo, trata-se, portanto,
nesta escrita de uma caracterstica do <y> puramente paleogrfica. Uma antecipao do
fenmeno lingustico proviria apenas do critrio da edio diplomtica de Carter (1941) e no
da veracidade grfica do Cancioneiro.
dal
CCVIII, 9 (185, 1)509.
s
XXXIII, 13 (93, 2); LXXXIX, 15 (123, 1)510.
507
Na mesma composio (A 35, vv. 5, 10), na primeira estrofe e na segunda, o refran apresenta para esta
forma a grafia <assi>, o que pode querer dizer que a ocorrncia aqui registada com <>, se pode inserir
em um tipo de opo grfica dependente do espao disponvel. Na realidade, encontramo-nos no ltimo
verso da cantiga e o espao para a transcrio musical da primeira estrofe da cantiga seguinte, deixa a
possibilidade de optar por <> e no por <i>.
508
Cf. para esta forma, as grafias com <i> que surgiro com nmero muito mais elevado de ocorrncias.
509
Comparar com as formas <ali> e <dali>, descritas no captulo seguinte relativo a <i>.
510
C. Michalis considerou neste caso (A 89, v. 30) ssi (1904, I: 190). No captulo seguinte, registam-se
ocorrncias de <si>.
262
<dormy> (A 280), <party> (A 25), <pudy> (A 248bis), diferentemente do que vamos encontrar
no captulo seguinte com abundantes ocorrncias nestes contextos com a grafia <i>511.
ment
CLXXI, 21 (164, 2).
sa
XXXIII, 11 (93, 2); LXXVII, 27 (116, 1).
Como vamos ver, so muitos os exemplos desta situao com o emprego, poderia dizer, generalizado
de <i> no perfeito do indicativo.
263
264
siruo, seruido, seruind, senterigo / sentirigo, seserigo, sigo, sineu, sira, tiue, tuueu,
trist, triste, ueli / da, uida, uisse, uiss, uis, etc.
i
CCIV, 11 (183, 1); CCXVII, 14 (191, 2).
digi
CXCVIII, 9 (178, 1)512.
logolli
CXIX, 13 (139, 2).
moui
XLIII, 2 (98, 2)513.
quanti
CCLVI, 24 (217, 1).
pudi
CLV, 17 (156, 1)514.
As formas conjugadas, pertencentes ao verbo <ir> com <i>, so, pelo contrrio, muito
mais abundantes, em relao s grafias previamente enumeradas. O uso mais parcimonioso com
<y> ou com <> / <y>, que observmos em <ya>, <yades>, <ydes>, <yr> com sete ocorrncias,
512
Sequncia (A 198, v. 5) que corresponde a digui (Michalis 1904, I: 383). Cf. o captulo dedicado a
<g>.
513
C. Michalis leu (A 43, v. 23) mouvn transformando a lio do ms. com <i> em n (1904, I: 94).
514
C. Michalis modificou tambm em podi (A 155, v. 17) a forma do ms. com indicao da emenda no
aparato (1904, I: 308).
265
ou em <a>, <ades>, <des>, <r>, <ar>, <re>, <ria> com uma dzia de ocorrncias,
mostram como, nestas circunstncias, a grafia <i> a mais seguida e, por conseguinte, a mais
rotineira. A regularidade das ocorrncias, que abaixo se observam, evidenciam esta propenso.
Quer dizer que para a conjugao do verbo <ir>, mesmo sob condicionalismo monossilbico, os
hbitos de escrita elegiam para este paradigma a grafia <i>:
ides
VII, 2 (82, 1); VIII, 1 (82, 2)515; LXX, 5 (113, 1).
ido
CCXXI, 9 (193, 2).
ir / Ir
V, 22 (81, 1); XXII, 7 (89, 1)516; LXIV, 7 (109, 2); LXIV, 13 (109, 2); LXX, 1 (113, 1)517; LXXVI, 19
(115, 2); LXXVI, 20 (115, 2); CVI, 6 (131, 2); CX, 19 (133, 2); CX, 27 (133, 2); CLX, 3 (159, 2); CLX,
8 (159, 2); CLX, 12 (159, 2); CLX, 16 (159, 2); CXCVII, 4 (178, 1); CXCIX, 18 (180, 1); CCII, 11 (181,
2); CCXXI, 8 (193, 2)518; CCLIX, 7 (220, 1).
ira
CCII, 23 (181, 2).
irei / irey
XXI, 24 (88, 2); CXXXIV, 1 (146, 2).
iria
CXXXIV, 14 (146, 1).
515
A sequncia no ms. mostra continuidade entre o <m> e <ides>. Carter leu como mides (1941: 6).
Forma que se encontra associada a <m>, <mir> (Carter 1941: 15).
517
Deve coorigir-se a leitura de Carter Iir com duplo Ii. Na realidade, o copista transcreveu neste lugar,
aps a grande capital de inccio de ciclo aps miniatura um <R> post-capital que pode ser integrado na
regra das micro-maisculas post-capitais (Carter 1941: 42).
518
Tal como na nota anterior, forma justaposta a <m>, <mir> (Carter 1941: 129).
519
As duas ocorrncias em A 257, v. 5 e v.11 apresentam a sequncia <[I]r> separada de < mei> e <me>
(Carter 1941: 151).
516
266
dessir
XXXIII, 10 (93, 2).
dir
LXXXIX, 16 (122, 2); LXXXIX, 21 (122, 2); CXXXIV, 8 (146, 2); CXXXIV, 14 (146, 2); CLXXXVII,
12 (173, 2); CCII, 12 (181, 2); CCVII, 7 (184, 2).
ousir
CX, 17 (133, 2)520; CX, 24 (133, 2).
Alm de <ir>, e de outras formas conjugadas deste verbo, podemos tambm assinalar
em outros contextos a preferncia pela sucesso grafemtica <ir> que, mais uma vez,
documenta a preciso grfica com <ir> ao no acolher <yr> ou <r> / <yr>. Observem-se os
seguintes casos:
cobrir
XIV, 8 (85, 2)521; LXXVII, 1 (116, 1); LXXXI, 11 (117, 2); CL, 9 (153, 2)522.
mancobrir
CLIII, 22 (155, 1)523.
des/cobrir
XXVI, 13 (90, 2) e 1 (91, 1).
520
C. Michalis leu ousei (A 110, v. 22) indicando no aparato que prefere a lio de B 219, ousir,
transcrevendo ousir, mas em A exactamente a forma <ousir>, que se encontra no ms., idntica portanto
a B 219 (1904, I: 226; Carter 1941: 68).
521
A sequncia <uolen cobrir> foi emendada por C. Michalis em vo-lencobri (A 14. v. 25) considerando
erro a forma do cdice de Lisboa (1904, I: 34).
522
Todos estes casos de <cobrir> surgem na sequncia de <en>.
523
C. Michalis interpretou (A 153, v.11) como aver-mancobrir (1904, I: 305). A ocorrncia referida no
Gl. (1920: 34) com o v. 792 (=A 30, v. 17) corresponde a uma lacuna em A, preenchida por B 123.
524
Abreviatura inicial de <con> com um <c> aberto esquerda (Cappelli 1979: 68).
525
O exemplo no v. 338 (A 13, v. 21), referido no Gl., corresponde a lacuna (1920: 21) preenchida por B
103.
267
dormir
XXXIII, 9 (93, 2); LXXXIII, 25 (119, 2); XCVIII, 1 (126, 2); CVIII, 13 (132, 2); CXXXIX, 9 (149, 1);
CXCVII, 21 (177, 2); CCLXXIX, 19 (233, 2); CCLXXXVII, 23 (238, 1); CCXCVI, 2 (244, 2);
CCXCVII, 3 (245, 1); CCXCIX, 17 (245, 2); CCC, 6 (246, 1)526.
espedir
CLXXXI, 16 (169, 1).
falir
L, 16 (101, 2); CCCVII, 28 (249, 1).
fogir
CVIII, 10 (132, 2); CCLXVIII, 9 (226, 1)527.
guarir
XXIX, 12 (92, 2); XLIV, 19 (98, 2); LIII, 12 (103, 2); LXV, 27 (109, 2)530; LXX, 4 (113, 2); LXXI, 27
(113, 2)531; CL, 18 (153, 2); CLIII, 21 (155, 1); CXCVII, 13 (177, 2); CXCIX, 3 (180, 2); CCXXXIV, 8
(203, 2); CCLV, 24 (216, 2); CCLXVIII, 5 (226, 1); CCLXIX, 19 (226, 1); CCLXXII, 20 (227, 2);
CCLXXIII, 4 (228, 2); CCLXXIII, 8 (228, 2)532.
526
Em A 83, v. 10, A 108, v. 14, A 139, v. 8, A 299, v. 18, A 300, v. 8, a forma <dormir> vem associada a
<o>, <odormir> (Carter 1941: 176).
527
Cf. o captulo dedicado a <g>. A ocorrncia, dada no Gl. (1920: 40) no v. 1531 (=A 61, v.18),
corresponde a uma lacuna preeenchida por B 151.
528
Forma com sinal abreviativo para <ra> (Cappelli 1979: 257).
529
Cf. a propsito desta forma a nota relativa ocorrncia deste verbo no elenco das formas de <guarir>.
530
Forma que se encontra um pouco manchada, mas a leitura reconhecvel.
531
Trata-se de um caso particular de leitura. Carter leu gcr (1941: 43) mas, na realidade, a forma que se
encontra no ms. poderia corresponder sequncia <grir>. De facto, C. Michalis, tendo optado pela
leitura gracir (A 71, v. 21), informa em aparato que o ms. contm guarir por gracir (1904, I: 153-154).
O ms., no entanto, apresenta esta forma em final de verso de modo abreviado com a abreviatura de <gra>
que no seria impossvel que pudesse corresponder a <gua>. Ainda que sejam raras estas formas em
contexto de abreviatura, noto que as ocorrncias do verbo <guarir> no comparecem com abreviatura. Cf.
captulo dedicado ao <g>.
532
A ocorrncia dada no Gl. ao v.1528 (= A 61, 15) corresponde a lacuna em A, preenchida por B 151
(Michalis 1920: 43).
268
guarirdes
LII, 1 (103,1); CCLXX, 2 (227, 1).
medir
CXCIX, 11 (180, 2).
mentir / mtir
XXVI, 1 (91, 1); XXVIII, 17 (92, 1); CXV, 7 (137, 2); CLXXII, 18 (165, 1); CXCIX, 4 (180, 1);
CCXXXIV, 11 (203, 2); CCLXXV, 19 (229, 1)533.
oistes
CCXXVIII, 2 (201, 1)534.
moides
LXXXVIII, 26 (122, 1); LXXXVIII, 3 (122, 2)535.
533
O exemplo no v. 2280 (A 94, v. 10) no Gl. equivale a lacuna preenchida por B 198 (1920: 54). De
igual modo, parcir registado no Gl., v. 337 (A 13, v. 20) condiz com a lacuna em A, completada por B
103 (1920: 64).
534
Cf. as ocorrncias de <oystes> (A 2, v. 16) e <oystes> (A 41, v. 18) registadas no tratamento de <oy> e
<oy>
535
Cf. o uso de <y> e <>, grafias muito mais frequentes, especialmente < >, para estas formas.
536
O <i> cortado para abreviatura de <ar> (Cappelli 1979: 257).
537
Forma associada a <a>, <apartir> em A 15, v. 7, A 18, v. 1, A 259, v. 5 (Carter 1941: 10, 12, 152).
269
CCXXIV, 3 (197, 1); CCXXIV, 4 (197, 1); CCXLII, 6 (209, 1); CCXLII, 2 (209, 2); CCXLII, 7 (209, 2);
CCXLII, 8 (209, 2); CCLIX, 4 (220, 1); 7 (220, 1); CCLXIV, 6 (222, 1); CCLXVIII, 8 (226, 1);
CCLXIX, 18 (226, 1); CCLXXV, 16 e 17 (229, 1)538; CCLXXV, 2 (229, 2)539.
pedir
XXXVII, 7 (95, 2); LXXV, 20 (115, 1); CXCVII, 22 (177, 2); CCLIV, 1 (216, 2); CCCVII, 3 (249, 1).
sentir
IV, 30 (80, 2); CCLXXXVII, 26 (238, 1).
seruir / ruir540
XXI, 25 (88, 2); LXV, 24 (109, 2); LXXI, 26 (113, 2); LXXXIII, 17 (119, 2); CXXXI, 1 (145, 1);
CXXXVI, 2 (197, 2); CXXXVII, 10 (148, 1); CLII, 12 (155, 1); CXCVII, 1 (178, 1); CXCIX, 5 (180, 1);
CCIV, 9 (183, 1); CCVII, 11 (184, 2); CCLIII, 4 (215, 1); CCLIV, 4 (216, 2); CCLX, 9 (220, 2);
CCLXVIII, 7 (226, 1); CCLXXII, 16 (227, 2); CCC, 7 (246, 1); CCCVII, 2 (249, 1); CCCVII, 26 (249,
1)541.
possvel ainda agrupar aqui a forma <uir>, assim como todas as outras j assinaladas
que adoptaram esta sucesso grfica542.
Na posio interior e sempre de provenincia latina, vamos encontrar tambm
preferncia por esta grafia <i> que comparecera em transcrio inferior com as variantes <y> e
<> / <y>:
aind
CXIX, 5 (139, 2).
[A]inda / ainda
CIX, 4 (133, 1); CXVIII, 6 (139, 1); CXXX, 15 (144, 1); CXXXIX, 6 (149, 1)543; CLXI, 16 (160, 1);
CCIII, 7 (182, 1); CCLVI, 23 (217, 1).
538
270
inda
VII, 6 (82, 1)544; XI, 9 (84, 1).
dali
XIX, 8 (87, 2); LXII, 7 (107, 1); CCII, 20 (181, 2); CCXII, 2 (189, 2).
544
Em A 7, v. 9, C. Michalis leu ainda. No Gl. v. 168 (=A 7, 9) s.v. ainda mas o ms. aprsenta a forma
<inda> (Carter 1941: 5).
545
As formas com <ui> como <daqui>, <aqui> e outras em <ui> com correspondncia a /i/ encontram-se
no captulo dedicado ao uso de <j> , onde se refere tambm a regularidade daquela sequncia <ui>.
546
C. Michalis leu assi (A 207, v.16), mas o ms. d-nos realmente a forma com um nico <s> (1904, I:
403; Carter 1941: 122). Cf. tambm a sntese relativa ao uso do <s>.
547
No mesmo texto, encontramos tambm a forma <ass> (Carter 1941: 23).
271
XCV, 23 (125, 1); XCVI, 6 (125, 2); C, 5 (127, 2); C, 7 (127, 2); CII, 13 (128, 2); CII, 1 (129, 1); CVI, 20
(131, 1); CXIV, 6 (137, 1); CXIV, 6 (137, 1); CXV, 6 (137, 2); CXVI, 17 (137, 2); CXVI, 4 (138, 1);
CXVII, 19 (138, 1); CXIX, 22 (139, 1); CXXI, 3 (140, 1); CXXI, 18 (140, 1); CXXIII, 19 (140, 2);
CXXIII, 7 (141, 1); CXXV, 14 (141, 2); CXXVI, 11 (142, 1); CXXX, 9 (144, 1); CXXX, 14 (144, 1);
CXXX, 19 (144, 1); CXXXII, 8 (145, 1); CXXXIII, 11 (145, 2); CXXXVI, 16 (147, 2); CXLI, 11 (150,
1); CXLI, 14 (150, 1); CXLIII, 14 (150, 2); CXLIV, 15 (151, 1); CXLVI, 2 (152, 1); CXLVI, 12 (152, 1);
CLI, 13 (154, 1); CLIII, 13 (155, 1); CLVII, 10 (157, 1); CLVII, 19 (157, 1); CLVIII, 19 (158, 2); CLIX,
3 (159, 1); CLXIII, 21 (161, 1); CLXIII, 5 (161, 2); CLXIII, 10 (161, 2); CLXVI, 13 (162, 2); CLXXIII,
18 (165, 2); CLXXVIII, 10 (168, 1); CLXXVIII, 15 (168, 1); CLXXXIV, 10 (170, 2); CLXXXIV, 20
(170, 2); CLXXXVII, 11 (173, 2); CLXXXVIII, 1 (174, 1); CLXXXIX, 7 (174, 2); CXCI, 23 (175, 1);
CXCI, 17 (175, 2); CXCVI, 14 (177, 1); CXCVIII, 7 (178, 1); CCII, 3 e 4 (182, 1); CCV, 2 (183, 2);
CCVI, 7 (184, 1); CCVI, 15 (184, 1); CCVII, 6 (184, 2); CCVIII, 11 (185, 1); CCVIII, 12 (185, 1); CCIX,
7 (185, 2); CCIX, 9 (185, 2); CCXII, 9 (189, 1); CCXII, 17 (189, 1); CCXIV, 13 (190, 1); CCXIX, 8
(192, 2); CCXX, 19 (192, 2); CCXXI, 20 (193, 2); CCXXVI, 6 (199, 1); CCXXVIII, 6 (201, 1);
CCXXIX, 14 (201, 1); CCXXX, 10 (201, 2); CCXXXII, 12 (202, 2); CCXXXIII, 5 (203, 1); CCXXXIII,
5 (203, 1); CCXXXIII, 6 (203, 1); CCXXXIII, 6 (203, 1); CCXXXIII, 6 (203, 1), trs ocorrncias na
mesma linha548; CCXXXIII, 11 (203, 1); CCXXXIII, 13 (203, 1); CCXXXIII, 13 (203, 1); CCXXXIII, 16
(203, 1); CCXXXIII, 19 (203, 1); CCXXXIII, 19 (203, 1); CCXXXIII, 21 (203, 1); CCXL, 3 (207, 2);
CCXL, 8 (207, 2); CCXLII, 3 (209, 2); CCXLIV, 15 (210, 1); CCXLV, 8 (210, 2); CCXLVI, 6 (211, 2);
CCXLVIII, 7 (212, 2); CCXLVIII, 27 (212, 2); CCLII, 6 (214, 2); CCLII, 11 (214, 2); CCLII, 24 (214,
2); CCLIII, 21 (215, 1); CCXLVIIIbis, 1 (216, 1); CCXLVIIIbis, 4 (216, 1); CCXLVIIIbis, 21 (216, 1);
CCLVII, 9 (219, 2); CCLVIII, 15 (219, 2); CCLVIII, 18 (219, 2); CCLX, 3 (220, 2); CCLX, 4 (220, 2);
CCLX, 15 (220, 2); CCLXIV, 19 (222, 2); CCLXVII, 7 (225, 2); CCLXIX, 14 (226, 1); CCLXX, 14
(226, 2); CCLXXV, 6 (229, 2); CCLXXX, 7 (234, 1); CCLXXXVI, 12 (238, 1); CCLXXXIX, 22 (240,
2); CCXC, 7 (241, 2); CCCI, 19 e 20 (246, 1); CCCIV, 6 (247, 2); CCIV, 8 (247, 2); CCCVI, 23 (248, 1).
So vrias as formas que aparecem justapostas a <assi> sempre com a opo <i>:
cassi
XI, 19 (84, 1); XXVIII, 4 (92, 1); XXVIII, 4 (92, 1); CXXXXIII, 13 (145, 2); CLXXXIII, 23 (170, 1)549.
dassi
CCVIII, 1 (185, 1); CCVIII, 7 (185, 1); CCVIII, 13 (185, 1); CCVIII, 19 (185, 1).
548
C. Michalis editou apenas duas vezes (1904, I: 454; Carter 1941: 135).
C. Michalis interpretou ou como cassi (A 28, v.10; A 133, v. 10), como cassi (A 183, v. 16) e ainda
com reconstituio Ca [a]ssi (A 11, v. 22) (1904, I: 26, 60, 270, 361).
549
272
faassi
VIII, 15 (82, 2).
fossassi
CL, 7 (153, 2).
massi
LIX, 19 (105, 2); CXCIX, 15 (180, 2); CXCIX, 22 (180, 2)550; CCLXXII, 1 (228, 1); CCLXXV, 5 (229,
2); CCLXXXIX, 5 (241, 1).
metremassi
CCXXXIX, 13 (206, 1)551.
miassi
VII, 20 (81, 2); IX, 21 (83, 1); LXIX, 10 (111, 2); LXXVI, 19 (115, 2); CXVII, 16 (138, 2); CCXIII, 16
(189, 2); CCXV, 16 (190, 2); CCXXXIX, 2 (206, 1).
mor/rendassi
XLIII, 5 e 6 (98, 1).
iassi552
CVI, 9 (131, 2).
podassi
CCXLVIII, 10 (212, 2).
seiassi
LII, 13 (103, 1).
550
C. Michalis no manteve este verso, considerando equvoco de copista que teria repetido, nesta ltima
estrofe, o verso que conclua a terceira. Em B 350, no se verificaria esta impreciso na cpia: O CA
repete ao fim da quarta estrophe a phrase com que termina a terceira: leixou-massi desemparad andar,
certamente por engano, visto que o final da primeira no identico ao da segunda (1904, I: 387-388).
551
A sequncia foi lida por C. Michalis como me tremiassi (1904, I: 465). No se entrev, no entanto,
qualquer <i> no ms., como se pode observar no mesmo texto na primeira e na segunda estrofes (Carter
1941: 139).
552
Abreviatura de <er> com o <i> cortado (Cappelli 1979: 257). A sequncia lida como pera si (A 106,
v. 27) por C. Michalis (1904, I: 220).
273
senprassi / semprassi
LXIII, 8 (107, 2); CLXXXIII, 18 (170, 1).
tremiassi
CCXXXIX, 8 (206, 1)553.
uirassi
LXXXV, 14 (121, 1).
uiuassi
X, 4 (83, 2); CCXXXV, 8 (204, 1); CCXXXV, 11 (204, 1).
uiuerassi
CCIV, 5 (183, 1)554.
553
Esta forma, que comparece nas trs estrofes com refran desta cantiga (A 239, v. 5, v. 11 e v. 17),
encontra-se grafada de trs modos: na primeira estrofe, temos uma separao silbica de acordo com a
posio neumtica do modelo: < [C]ametremiassi> e nas seguintes <[C]a me tremiassi>, <[C]a
metremassi> (Carter 1941:139).
554
O v. 1669 (=A 68, v. 8), registado no Gl. (1920: 9) corresponde a lacuna em A, preenchido por B
181bis, B 1451 / V 1061.
555
No Gl. (1920: 63) d entrada a outri, considerando esta variante marcada pela grafia castelhana. Esta
opinio f-la ler tanto num caso como noutro com o[u]tri (A 172, v. 4; A 177, v. 10).
556
Reenvio para o captulo referente aos castelhanismos que inclui este tipo de formas com <o>. A
variante <outren.> empregada em uma cantiga integrada no ciclo atribuvel a PaySrzTav, A 31, v. 10 em
rima com <ren.>, <ten.> (Michalis 1904, I: 69; Carter 1941: 21).
557
Chamei j a ateno para este caderno que parece apresentar caractersticas diferenciadas tanto na
fenomenologia da cpia, como na da correco. Cf. os captulos dedicados preparao do flio, s
correces marginais e s hipteses interpretativas na concluso da Parte Primeira.
274
apoiariam este escrpulo perante a fonte. No caso concreto das formas presentes no Cancioneiro
da Ajuda, o resultado grfico com <ou> constituiria, portanto, a forma comum.
doutra
XXV, 5 (90, 2); XXVII, 10 (91,2); XCVIII, 18 (126, 1); CIX, 13 (133,1); CXXIII, 3 (141, 1);
CLXXXVII, 13 (173, 2); CCXV, 5 (190, 2); CCLI, 1 (214,1); CCLVII, 6 (219, 2); CCLXIII, 18 (222, 1);
CCLXIX, 12 (226,1); CCLXXII, 17 (227, 2); CCXCI, 24 (241, 2); CCXCIX, 14 (245,2); CCCIX, 10
(252, 1).
doutre
CLIII, 23 (155, 1).
exoutra
CCLXXXII, 15 (235, 1).
lloutra
XXV, 2 (90, 2).
mioutra
CXCII, 23 (175, 2).
outra
XXIII, 2 (89, 2); LII, 2 (103, 1); LXXXI, 19 (117, 2); CXLIX, 7 (153,1); CXLIX, 14 (153,1); CCXXVI, 2
(199, 1); CCXXX, 13 (201, 2); CCXXXVIII, 1 (205,2); CCXL, 6 (207,1); CCLXI, 15 (221, 1);
CCLXXVI, 16 (229, 2); CCCIX, 1 (252,1).
outras
CLXXI, 2 (165,1); CCXXVIII, 4 (201,1).
outrosi
CCLIV, 5 (216, 2); CCLIV, 10 (216, 2); CCLIV, 15 (216, 2).
outrossi
CLXXXII, 19 (169, 2); CCLIV, 27 (216, 1).
Em simultaneidade com a grafia <j> que, como vimos, surge em contextos especficos
(monosslabos, rasuras, translineao), importante reparar na forte regularidade das
275
ocorrncias de <mi> com <i>, apesar do seu carcter monossilbico. Mais uma vez, e apesar
deste estatuto, o <i> a grafia seleccionada, que no se acha submetida caracterizao de um
ou outro sector:
mi 558
II, 12 (79, 2); II, 27 (79, 2); VII, 10 (82, 1); VIII, 3 (82, 2); VIII, 12 (82, 2); IX, 2 (83, 1); IX, 10 (83, 1);
XI, 19 (84, 1); XXVI, 12 (91, 1); XXVI, 22 (91, 1); XXXVII, 23 (95, 1); XLI, 5 (97, 2); XLVII, 4 (100,
1); L, 18 (101, 2); L, 1 (102, 1); LIII, 2 (103, 2)559; LIII, 23 (103, 1); LIV, 15 (103, 2); LIV, 30 (103, 2);
LV, 18 (104, 1); LVIII, 5 (105, 1); LXVIII, 8 (111, 1); LXXV, 23 (115, 1); LXXXIV, 25 (120, 1);
LXXXVIII, 19 (122, 1); C, 3 (127, 2); CI, 8 (128, 1); CI, 25 (128, 1)560; CV, 20 (130, 2); CVI, 19 (131,
1); CVI, 3 (131, 2)561; CVII, 2 (132, 1); CXII, 15 (135, 2); CXIII, 5 (136, 1); CXV, 5 (137, 2); CXVI, 2
(138, 1); CXVII, 7 (138, 2); CXVIII, 16 (139, 1); CXIX, 9 (139, 2); CXXII, 2 (140, 2); CXXIII, 18 (140,
2); CXXXI, 26 (144, 2)562; CXXXV, 22 (146, 2); CXXXVII, 7 (148, 1); CXXXVIII, 9 (148, 2); CXLVII,
19 (152, 1); CXLVII, 11 (152, 2); CXLVIII, 17 (152, 2); CXLVIII, 22 (152, 2); CLII, 5 (155, 1); CLVII,
17 (157, 1); CLVIII, 3 (158, 1); CLVIII, 21 (158, 2); CLXI, 11 (160, 1); CLXV, 9 (162, 1); CLXX, 8
(164, 2); CLXX, 13 (164, 2); CLXXVI, 10 (167, 1); CLXXVI, 10 (167, 1); CLXXVI, 16 (167, 1);
CLXXVI, 21 (167, 1); CLXXVII, 14 (168, 1); CLXXX, 4 (169, 1); CLXXXI, 10 (169, 2); CLXXXII, 12
(169, 2); CLXXXII, 21 (169, 2); CLXXXIII, 13 (170, 1); CLXXXIV, 8 (170, 2); CLXXXIV, 21 (170, 2);
CLXXXIV, 24 (170, 2); CXCVI, 17 (177, 1); CXCVIII, 24 (178, 1); CCIV, 22 (182, 2); CCV, 16 (183,
2); CCVI, 18 (184, 1); CCIX, 23 (185, 1); CCXII, 14 (189, 1); CCXX, 5 (193, 1); CCXXV, 21 (197, 2);
CCXXXII, 1 (202, 2); CCXL, 2 (207, 2); CCXL, 4 (207, 2); CCXL, 5 (207, 2); CCXLV, 3 (210, 2);
CCXLIX, 29 (212, 2); CCXLIX, 3 (213, 1); CCL, 3 (213, 2); CCLII, 25 (214, 2); CCLVII, 7 (219, 2);
CCLXII, 22 (221, 1); CCLXVI, 25 (223, 2); CCLXVI, 9 (224, 1); CCLXXI, 1 (227, 2); CCLXXII, 17
(228, 1); CCLXXVII, 6 (232, 1); CCLXXVII, 7 (232, 1); CCLXXVII, 6 (232, 2); CCLXXXIII, 7 (236,
1); CCLXXXVIII, 6 (240, 2); CCLXXXIX, 14 (241, 1); CCXCI, 26 (241, 2); CCXCII, 22 (242, 1);
CCXCII, 6 (242, 2); CCXCII, 12 (242, 2); CCXCVIII, 20 (245, 1); CCXCIX, 5 (245, 2); CCXCIX, 8
(245, 2); CCXCIX, 20 (245, 2); CCC, 16 (246, 1); CCCII, 20 (246, 2); CCCV, 9 (248, 1)563.
558
Aqui, limito-me enumerao de formas que no incluem marca sobre o <i>, isto , casos que
poderiam ser passveis de alografia com <mj> (A 41, v. 27) (Carter 1941: 26).
559
C. Michalis leu, neste caso (A 53, v. 17), me (1904, I: 113).
560
Neste caso, C. Michalis transcreveu como min (A 101, v. 29), (1904, I: 210). Cf. ainda Carter (1941:
61).
561
A forma do ms. foi modificada por C. Michalis para me (A 106, v. 21) (1904, I: 219). Cf. Carter
(1941: 65).
562
C. Michalis alterou tambm em mia (A 131, v. 29) (1904, I: 267). Cf. Carter (1941: 79).
563
A sequncia <mi> foi interpretada como mi (A 305, v. 22) (Michalis 1904, I: 611). Cf., a este
propsito, a ocorrncia rara de <m> (A 106, v. 16), (Carter 1941: 65).
276
demi
VII, 16 (82, 1); XXVI, 8 (91, 1)566; CXLVII, 6 (152, 2); CXLVIII, 2 (153, 1); CXC, 18 (174, 2);
CCLXVI, 4 (244, 1); CCLXXVI, 5 (230, 1); CCLXXIX, 20 (233, 2).
mial
LIV, 24 (103, 2).
mior
XLI, 27 (97, 1).
miora
CCIII, 8 (182, 2).
mioutra
CXCII, 23 (175, 2).
Sem dar conta da totalidade das formas <min>, <m>, <am>, etc., que ocorrem
copiosamente por todo o Cancioneiro, isolo aqui s alguns casos que, tambm nesta
circunstncia, ilustram a normalidade do uso de <i>, independentemente do uso sector de
escrita567.
564
Forma escrita sobre rasura. margem, regista-se <amj>. Cf. Carter (1941: 67, n.1) e Pedro (s.d.).
Com fundamento nos outros casos de refran que incluem a forma com a grafia <min> na primeira e na
2 estrofes, C. Michalis integrou aqui a mesma soluo grfica, lendo a min (A 244, v. 17), (1904, I: 475476). Cf. tambm Carter (1941: 141).
566
H, de facto, uma rasura no final da sequncia. Carter considerou que se trata de um a, mas no
impossvel que seja possvel conjecturar um <n> (1941: 18, n. 3).
567
No efectuei um levantamento global por considerar que estes casos deveriam ser includos no exame
relativo ao estudo das marcas de eventual representao de nasalidade, anlise que no aqui submetida a
exame.
565
277
min
III, 4 (80, 1); XXIII, 4 (89, 2); XXVI, 2 (91, 1); XXXVI, 4 (95, 1); XL, 3 (97, 1); XLII, 8 (97, 2); XLIV,
8 ( 98, 2); XLVIII, 17 (100, 2); XLIX, 25 (101, 1); LII, 19 (102, 2); LII, 3 (103, 1); LVIII, 8 (105,1);
LVIII, 1 (105, 2); LXIII, 6 (107, 2); LXVIII, 4 (111, 1); LXVIII, 6 (111, 1); LXXI, 11 (113, 2); LXVII, 4
(116, 1); LXIX, 2 (117, 1); LXXX, 3 (117, 2); LXXXII, 3 (119, 1); LXXXIV, 15 (120, 1); LXXXIV, 18
(120,1); LXXXV, 16 (120, 2); LXXXVII, 4 (122,1); LXXXIX, 21 (122, 2); C, 14 (127, 1); CIV, 17
(130,1), CIV, 24 (130, 1); CVI, 13 (131, 2); CVII, 20 (132, 1); CVII, 25 (132, 1); CX, 16 (133, 1); CXII,
6 (135, 2); CXII, 10 (135, 2); CXIV, 2 (137, 1); CXVI, 18 (137, 2); CXVI, 5 (138, 1); CXIX, 21 (139, 1);
CXX, 23 (139, 2); CXXIV, 12 (141,1); CXXX, 21 (143, 2); CXXXI, 21 (144, 2); CXXXII, 5 (145, 1);
CXXXII, 8 (145, 1); CXXXV, 20 (146, 2); CXXXVII, 4 (148, 2); CXLIV, 9 (151, 1); CXLV, 12 (151,
2); CXLVII, 16 (152,1); CXLVII, 9 (152, 2); CLIII, 20 (155, 1); CLVII, 1 (157, 1); CLVIII, 1 (158, 2);
CLIX, 17 (159, 1); CLXII, 9 (161, 1); CLXV, 8 (162,1); CLXIX, 19 (163, 2); CLXXIX, 2 (168, 2);
CLXXXV, 4 (171, 1); CLXXXV, 5 (171, 1); CCXXI, 11 (193, 1); CCXXVII, 1 (199, 2); CCXLIV, 9
(210,1); CCXLIV, 18 (210, 1); CCLIII, 2 (215, 2); CCLIV, 25 (216, 1); CCLIV, 28 (216, 1); CCLV, 24
(216, 2); CCLVII, 7 (219, 1); CCLVII, 2 (219, 2); CCLIX, 5 (220, 1); CCLXIII, 21 ( 221, 2); CCLXIV, 1
(222, 2); CCLXV, 2 (223, 1); CCLXXI, 13 (227, 2); CCLXXIII, 24 (228, 1); CCLXXIV, 20 (228, 2);
CCLXXIV, 2 (229, 1); CCLXXVI, 15 (229, 2); CCLXXVII, 5 (232, 2); CCLXXXVI, 1 (238, 1); CCCV,
14 ( 247, 2); CCCV, 13 (248, 1); CCCVII, 11 8249,1); CCCVII, 13 (249, 1); CCCIX, 8 (252, 1); CCCIX,
9 (252, 1).
m
XIX, 12 (87,2); XX, 25 (88,1); XXII, 9 (89,1); XXII, 22 (89,1); XLVIII, 15 (100, 2); XLIX, 15 (101,1);
LXXVIII, 9 (116,2); LXXXII, 7 (119, 2), etc.
dem
LXVIII, 1 (116, 2); XCV, 12 (125,1); XCVI, 9 (125,2).
amin
XII, 4 (84, 2); CXXXII, 22 (145, 1); XLI, 13 (97,1); XLIX, 7 (101,1); XCVI, 11 (125,2); XCVII, 1
(126,1); CLXIV, 4 (162,1); CXCIX, 20 (180, 2); CCXLIV, 5 (210,1); CCXLIV, 12 (210,1); CCXCVIII,
17 (245, 1); CCXCVIII, 22 (245, 1); CCXCVIII, 27 (245, 1).
am
CIX, 15 (133, 1); CXXXII, 15 (145, 1); CXXXII, 20 (145,1), etc.
demin
II, 5 (79, 2); XCV, 12 (125,1); CXXXI, 8 (144, 2); CLIV, 21 (155, 2); CLIX, 4 (159,1); CLXIX, 3
(164,1); CLXXIII, 16 (165, 2); CLXXIX, 12 (168, 2); CCXXXII, 1 (202, 2); CCLXXX, 9 (234, 1).
278
demim
LXXXVII, 6 (122, 1).
mim
LXXXVII, 5 (122, 1); LXXXIX, 1 (123, 1).
Com uso similarmente regular, encontramos a forma <si>, grafada tambm com <i>, se
recordarmos que <s> pouco comparecia (A 33, v. 7 e A 89, v. 30):
si
IX, 1 (83, 1); XII, 1 (84, 2); XLIX, 20 (101, 1); XLIX, 25 (101, 1); LXXIX, 3 (117, 1); LXXXI, 25 (117,
2); LXXXIV, 7 (120, 2); LXXXV, 6 (121, 1); LXXXVIII, 27 (122, 1); XCI, 1 (123, 2); XCV, 14 (125, 1);
XCVII, 8 (126, 1); XCVIII, 6 (126, 2); CIII, 15 (129, 2); CIV, 3 (130, 1); CIV, 4 (130, 1); CVI, 21 (131,
1); CVI, 2 (131, 2); CIX, 18 (132, 2); CIX, 2 (133, 1); CIX, 9 (133, 1); CIX, 15 (133, 1); CX, 17 (133, 2);
CXVIII, 2 (139, 1); CXVIII, 5 (139, 1); CXIX, 7 (139, 2); CXIX, 9 (139, 2)568; CXXVIII, 20 (142, 2);
CXXXII, 11 (145, 1); CXXXIV, 18 (146, 2)569; CXXXIX, 16 (149, 1); CXL, 15 (149, 2); CXLIV, 3 (151,
2); CXLIX, 13 (153, 1)570; CXLIX, 13 (153, 1), duas ocorrncias no mesmo verso; CL, 20 (153, 2); CLI,
11 (154, 2); CLXXVII, 14 (167, 2); CLXXVII, 15 (167, 2)571; CLXXXII, 5 (170, 1); CCXLII, 5 (209, 1);
CCLXXXVII, 20 (238, 1); CCLXXXVII, 25 (238, 1); CCLXXXIX, 13 (241, 1)572.
ssi
VI, 17 (81, 2)573; CLV, 1 (156, 1)574; CLXIX, 8 (164, 1); CCXLIX, 3 (213, 1); CCXC, 20 (241, 1);
CCXCIX, 21 (245, 2); CCCV, 7 (248, 1)575.
568
C. Michalis interpretou aqui (A 119, v. 16) a sequncia do ms. <si a> como sia (1904, I: 247).
No ms. encontra-se <a si deus> que foi editado como assi Deus (A 134, v. 23) (Michalis 1904, I:
273).
570
A sucesso do ms. <de si> foi, neste caso, considerado por C. Michalis. como des i (A 149, v. 10),
(1904, I: 299). A inexactido no ms. talvez provenha da presena de um segundo <si> no mesmo verso
(Carter 1941: 90).
571
C. Michalis considerou ssi (A 177, v. 16), interpretando a sequncia grfica <e si> do ms. (Carter
1941: 106).
572
Cf. a variante <s> (A 33, v. 7 e A 89, v. 30) (Carter 1941: 22, 55). O exemplo, inserido no Gl. (1920:
86) referente ao v. 1326 (=A 52, v. 13), lido si por C. Michalis, corresponde forma <se> no ms. (Carter
1941: 34).
573
C. Michalis leu mi-assi (A 6, v. 19). A sequncia do ms. apresenta <mi ssi> com um ntido espao
entre o primeiro e o segundo elemento (Carter 1941: 5).
574
Apesar da grafia com duplo <ss>, que segue neste primeiro verso da primeira estrofe uma forma
seguida de ponto individualizador de final de verso, <pe sar.ssi> uma forma inicial de verso,
569
279
desi
LII, 12 (103, 1); C, 1 (127, 2); CI, 2 (128, 1); CV, 7 (130, 2); CV, 21 (130, 2); CVII, 8 (132, 1); CXLI, 3
(150, 1); CLXXVI, 7 (167, 1); CLXXXVIII, 14 (174, 1); CXCV, 18 (176, 2); CCXVIII, 7 (192, 1);
CCXXI, 20 (193, 1)576; CCXLVIIIbis, 11 (216, 1); CCLVI, 21 (217, 1); CCLXXXIII, 21 (235, 2).
dessi
XLI, 29 (97, 1); XLIV, 6 (99, 1); LV, 17 (104, 1); LX, 26 (106, 1); LXIII, 14 (107, 2); LXXII, 14 (114,
1); XCVI, 5 (125, 2); CII, 2 (129, 1)577; CX, 1 (133, 2); CXXXIII, 6 (145, 2); CXCIX, 11 (180, 2);
CCXLVIII, 17 (212, 2)578.
outrosi
CCLIV, 5 (216, 2); CCLIV, 10 (216, 2); CCLIV, 15 (216, 2)579.
outrossi
CLXXXII, 19 (169, 2)580; CCLIV, 27 (216, 1).
As formas do perfeito do indicativo, que tinham sido observadas com <y> como em
<party> (A 25, v. 10; A 280, v. 1); <pudy> (A 248bis, v.4); <dormy> (A 280, v. 3) e com <>,
<ment> (A 171, v. 4) e <sa> (A 33, v.5; A 77, v. 28), acham-se comummente reproduzidas
com a grafia <i>:
atendi / attendi
LVII, 21 (104, 2); CXXIX, 6 (143, 1)581; CCLXXVII, 2 (232, 2).
correspondendo <ssi> primeira palavra do segundo verso. C. Michalis decidiu-se por uma transcrio
si me no mantendo o duplo <ss> (A 155, v. 2) (1904, I: 307).
575
Neste caso (A 305, v. 19), C. Michalis transcreveu si o ms. <ssi> (1904, I: 610).
576
A sequncia <desi> comparece muito prximo da maiscula decorada <E>, inicial de estrofe (Carter
1941: 129).
577
sobre rasura que se encontra escrita esta forma (Carter 1941: 62, n. 1; Pedro s.d.), lida por C.
Michalis como des i (A 102, v. 30) (1904, I: 212).
578
Todas estas ocorrncias foram transcritas ou por por de si ou des i por C. Michalis (A 41, v. 20; A 44,
v. 24, A 55, v. 18; A 60, v. 2, A 63, v. 20; A 72, v. 15; A 96, v. 7; A 102, v. 30; A 110, v. 6; A 133, v. 3; A
199, v. 17; A 248, v. 20).
579
C. Michalis editou como outrossi (A 254, vv. 11, 17, 23) (1904, I: 496-497). Cf. tambm Carter
(1941: 149). As ocorrncias registadas no Gl. (1920: 63) nos v. 8503 (=A 380, v. 17), v. 9278 (=A 411, v.
4), v. 9730 (=A 433, v. 18) correspondem a textos que no comparecem no Cancioneiro da Ajuda.
580
Curiosamente, aqui (A 182, v. 7), C. Michalis emendou a forma do ms. com <ss>, <outrossi> para
outrosi (1904, I: 359). A forma est alis escrita sobre rasura (Carter 1941: 108, n. 1).
581
Embora raro, o uso de consoantes duplas claro com a presena de <tt> nesta primeira estrofe da
composio de RoyQuey (A 129, v. 5). Esta particularidade grfica foi, justamente por este motivo,
conservada por C. Michalis (1904, I: 261). Cf. o captulo referente a estas consoantes.
280
co/fondi
CXVII, 16 e 17 (138, 1); CXVII, 20 e 21 (138, 1).
connoi
LXXXIX, 25 (132, 2).
dixi
CLXII, 8 (161, 1); CLXII, 9 (161, 1); CLXXI, 19 (164, 2); CLXXI, 22 (164, 2); CLXXIII, 4 (166, 1)582.
dormi
CCLXXXVIII, 3 (240, 2)583.
entendi
XLIII, 3 (48, 2); CXXV, 11 (141, 2); CXXVII, 22 (142, 1); CLXIV, 23 (161, 2); CLXXXII, 1 (170, 1);
CXCII, 13 (175, 2); CCXXII, 6 (195, 1); CCXXII, 5 (195, 2); CCXXII, 10 (195, 2); CCXLIX, 5 (213, 1);
CCXCIV, 10 (243, 2).
es/pedi
CLXXIV, 9 e 10 (166, 1).
fogi
XLIII, 4 (98, 2)586.
582
281
guarei
CXLI, 15 (150, 1).
menti
CCXXII, 12 (195, 2)587.
merei / mereci
XXIX, 26 (92, 1); XLIV, 17 (98, 2); LIX, 2 (106, 1); LXVIII, 15 (111, 1); LXIX, 5 (111, 2); XCVII, 9
(126, 1); C, 13 (127, 1); CLVIII, 8 (158, 2); CLXII, 14 (161, 1); CCXXV, 18 (197, 2).
morri
XLVI, 11 (99, 2); C, 11 (127, 1); CXLI, 4 (150, 1); CXLIII, 13 (150, 2); CLVIII, 5 (158, 2); CLXII, 6
(161, 1); CLXXIV, 13 (166, 1); CCXLII, 5 (209, 2)588.
nai / naci
IX, 9 (83, 1); XLVI, 19 (99, 2); LXXVIII, 6 (116, 2); LXXX, 13 (117, 1); LXXXII, 8 (119, 2); LXXXV,
22 (120, 2); LXXXIX, 20 (122, 2); XCVI, 1 (125, 2)589; C, 4 (127, 2); CXVIII, 9 (139, 1)590; CXVIII, 12
(139, 1); CXLIV, 12 (151, 1); CLIV, 22 (155, 2); CLVIII, 2 (158, 2); CLXV, 16 (162, 1); CLXVI, 10
(162, 2); CLXIX, 7 (164, 1); CCXXII, 6 (195, 2); CCXXXIX, 6 (206, 1); CCLIX, 14 (220, 1); CCLX, 2
(220, 2); CCXCIII, 2 (243, 2); CCXCVIII, 17 (245, 1).
nasci
LIII, 17 (103, 1).
Como se nota por esta smula, apuramos que <nasci> forma muito mais excepcional.
Apresenta-se na cantiga atribuda a MartSrz (A 53, v. 3), com um <> alto, caracterstico de
interior de palavra que precede o <ci> em rima com o verso precedente, terminado em <ui>
586
Embora C. Michalis d entrada a fugi no Gl. (1920: 41) com esta localizao (v. 1086 = A 43, v. 25),
a forma do ms. apresenta <o> e no <u>, leitura confirmada tanto por Carter (1941: 27) como pela
prpria C. Michalis que na fixao editorial optou pela manuteno da vogal presente no ms. (1904, I:
94). No entanto, na entrada a fogir, encontra-se referncia a esta forma com esta grafia (1920: 40). Cf.
tambm captulo dedicado ao uso de <g>.
587
Cf. a forma <ment> (A 171, v. 4) na primeira estrofe em analogia grfica com outra forma que
transcrita com <y>, <quelly> (A 171, v. 6).
588
C. Michalis leu morei (em rima com quitei no v.14) (A 242, v. 15), (1904, I: 473). No ms.,
encontrava-se, em um primeiro momento de escrita, a forma <morri> mas h tentativa de emenda para
<morei>. De facto, o segundo <r> ligeiramente transformado em <e>, facultando-nos, assim, a forma
<morei> a partir de <morri>. Carter nada assinala neste caso (1941: 140).
589
O <n> desta forma est um pouco manchado com tinta (Carter 1941: 57, n. 4).
590
Forma resultante de uma correco marginal (Carter 1941: 72, n. 5; Pedro s.d.).
282
(Carter 1941: 34). A ocorrncia, registada no Gl. (1920: 59), registada por C. Michalis no v.
5620 (= A 253, v. 26), lida nasceu, corresponde ao vocbulo que se encontra
inconfundivelmente no ms. com a grafia <naeu> (Carter 1941: 148; Michalis 1904, I: 26)591.
A forma mais frequente neste cdice harmoniza-se, portanto, com a regularidade, praticada em
diferentes textos no sculo XIII, com o verbo naer / nacer. Ainda que esta forma e seus
derivados costume prolongar-se at ao sculo XVI, um facto que a grafia latina aparece
tambm no sculo XIII com as Cantigas de Santa Maria (nascia 195, 146)592, grafia que vai
estender-se no mbito portugus no sculo XVI (Lorenzo 1977: 889). No Cancioneiro da
Ajuda, a ocorrncia desta forma verbal limita-se, contudo, cantiga de MartSrz. Todos os outros
perfeitos do indicativo deste verbo so transcritos com a grafia <> ou com <c>. Alm destes
casos e de <naeu> (A 253, v. 26), j referido, notam-se ainda <nacer> (A 101, v. 12); <naer>
(A 46, v. 11).
ouui
CCII, 19 (181, 2); CCLVIII, 24 (219, 2)593.
pedi
LXXXIX, 6 (123, 1); CCII, 5 (182, 1); CCIII, 1 (182, 2); CCLXII, 1 (221, 2).
591
283
(158, 1); CLVIII, 6 (158, 1); CLVIII, 6 (158, 1), trs ocorrncias na mesma linha de texto; CLVIII, 7
(158, 1); CLVIII, 4 (158, 2); CLIX, 17 (159, 1); CLIX, 18 (159, 1); CLXII, 13 (161, 1); CLXXVI, 13
(167, 1); CCXXII, 9 (195, 2); CCXXXI, 3 (202, 1); CCXXXII, 9 (202, 2); CCXLVII, 12 (212, 1); CCLV,
25 (216, 2); CCLXIX, 10 (226, 1); CCLXX, 9 (226, 2); CCLXXI, 6 (227, 2); CCLXXIV, 4 (229, 1);
CCXCII, 20 (242, 1); CCXCVI, 2 (244, 2); CCXCIX, 7 (245, 2)598; CCC, 5 (246, 1)599.
podi
CXXVI, 18 (141, 2)600.
pudi
LI, 14 (102, 1); CLV, 17 (156, 1)601.
sofri
CLX, 14 (159, 2); CCXXIII, 4 (196, 1); CCXLVIIIbis, 17 (216, 1)605.
598
Tambm aqui o vocbulo resultante de reescrita sobre rasura (Carter 1941: 175, n.1).
Os exemplos registados no Gl. (1920: 66) referentes ao v.1270 (=A 50, v. 22) e ao v.1275 (=A 50, v.
27) correspondem a <iderei> com abreviatura de <er> indicada pelo <i> cortado e por <perderei>
(Carter 1941: 32).
600
C. Michalis leu pudi (A 126, v. 4) com a mesma indicao grfica no Gl. (1904, I: 255; 1920: 68).
601
Neste caso, C. Michalis interpretou a sequncia <pudi> em podi (A 155, v. 17) (1904, I: 308). Cf.
tambm a grafia <pudy>, assimilada na edio (A 248, v. 4) forma pude que comparecia na primeira
cpia desta cantiga. A variante <pudy> clara no duplo deste texto, CCXLVIIIbis, 14 (215, 2), (Carter
1941: 144, 148).
602
Abreviatura inicial de <ser> com <r> alto cortado (Capelli 1979: 336).
603
No ms., a sequncia surge associada <serui> (Carter 1941: 117).
604
No ms., <serui> comparece ligado a <a>, <aserui> (Carter 1941: 134).
605
C. Michalis transcreveu todas estas formas com <ff>, respeitando a regularidade do dgrafo no
Cancioneiro. Cf. o captulo dedicado a <ff> onde se regista nmero impressionantemente sistemtico de
formas deste verbo com <ff>.
599
284
soffri
LI, 13 (102, 2); LXXXIX, 8 (123, 1); XCI, 3 (123, 2); CXXXIII, 8 (146, 1); CXLVII, 1 (152, 2);
CXLVII, 13 (152, 2); CLIX, 10 (159, 1); CLXX, 6 (164, 2); CLXX, 15 (164, 2); CCXXXII, 15 (202, 2);
CCXXXIX, 5 (206, 1); CCXLII, 10 (209, 1); CCXLVIII, 23 (212, 2); CCLXVI, 5 (244, 1); CCLXXI, 18
(227, 1); CCLXXI, 6 (227, 2); CCLXXX, 5 (234, 1).
temi
XXXII, 1 (93, 2)606; CX, 9 (133, 2); CXXXI, 24 (144, 1); CCLVIII, 19 (219, 2); CCLVIII, 22 (219, 2).
uiui / ueui
CLIX, 11 (159, 1)607; CCCX, 25 (252, 1)608.
3.1.4.2. Comentrio
O que mais chama a ateno na observao do uso de <i> a forte persistncia do seu emprego
para representao voclica. Mesmo sem contarmos com as ocorrncias sem alografia como
<amigo>, <digo>, <dizer>, <marauillar>, etc., no podemos deixar de insistir na constncia de
formas com terminaes em <ir> como <cobrir>, <consentir>, <dormir>, <espedir>, <falir>,
<fogir>, <grair>, <guarir>, <mentir> <partir>, <pedir>, <sentir>, <seruir>, que no oferecem
grafias concorrentes, podendo afirmar-se que a norma rgida para estes casos efectivamente
reproduzida por <i>.
Em circunstncias de uso de formas, aparentemente, mais flexveis com algumas
grafias, que oferecem possibilidade de escolha, como <aynda> ou <anda>, ser a tambm a
forma <ainda> aquela que se apresenta como a resoluo favorecida pelo <i>.
Mas, alm desta perseverana grfica, observe-se a forte utilizao de <i> em <assi>,
<cassi>, <dassi>, <faassi>, <fossassi>, etc. que certifica tambm uma seleco clara quanto
grafia desta forma. Igualmente testemunha da eleio de <i> a firmeza da grafia <i> em <mi>,
<min>, <m>. De modo anlogo, note-se tambm a estabilidade grfica em <si>. Deve ainda
salientar-se que tanto <mi> como <si>, apesar da conjuntura monossilbica, revelam a
606
Uma das formas que comparece com separao silbica <te...m> (Carter 1941: 21). Cf. captulo
dedicado separao silbica de acordo com a colocao neumtica.
607
Alm das formas alogrficas j indicadas, <party>, A 25; <pudy>, A 248bis; <dormy>, A 280;
<ment>, A 171, cf. tambm <sa>, A 33, v. 5 e A 77, v. 28 (Carter 1941: 22; 46).
608
De acordo com a edio de C. Michalis, encontrar-se-ia aqui tambm uma forma vevi (A 310, v. 6).
Tratando-se do fl. que esteve colado pasta da encadernao, no sequer um problema de decifrao,
porque no esta a face que esteve em contacto com a cola. Na realidade, em A, a transcrio do texto
interrompe-se justamente em <como> que constitui o final de linha e de coluna nesta primeira estrofe. C.
Michalis retira-o de V 487. O texto indecifrvel ao qual Carter faz aluso na coluna seguinte no se trata
realmente de texto, mas das indicaes de posse e de contedo do cdice (Pero Homem e das linhags).
Cf. Ramos 1999; Pedro s.d..
285
consistente regularidade do uso de <i>, sobretudo na sequncia <mi>. Ora, neste caso, a
semelhana dos dois sinais podia ter alvitrado a necessidade de uma decifrao alternativa com
<y>, <> / <y> ou mesmo com <j> para maior inteligibilidade.
So tambm significativas as ocorrncias das formas do perfeito do indicativo muito
mais figuradas por <i> do que por <y> ou por <> / <y> como <atendi>, <co/fondi>,
<connoi>, <dixi>, <dormi>, <ensandei>, <entendi>, <es/pedi>, <fogi>, <guarei>, <menti>,
<merei>, <morri>, <nai>, <nasci>, <ouui>, <parti>, <pedi>, <perdi>, <prendi>, <serui>,
<sofri>, <soffri>, <temi>, <uiui>, <ueui>.
No entanto, deve notar-se que, apesar da perseverana de <i>, as formas verbais de
<oir> com <i> surgem menos vezes do que com as grafias alternativas <y> ou <> / <y>.
Tambm o monosslabo adverbial <i> ter um uso muito menos significativo do que <y> ou
<> / <y>. So estas as grafias privilegiadas para estas situaes concretas.
Em resumo, pode portanto sublinhar-se que o uso de <i> se apodera globalmente da
representao voclica no Cancioneiro da Ajuda, se isentarmos o emprego de <y> / <y> / <>
para o monosslabo adverbial e para as formas verbais <oyr> / <oyr>, que tomam em primazia a
opo <y> / <y> / <>.
286
<ay>
I Caderno
II Caderno
III Caderno
VaFdzSend
JSrzSom
PaySrzTav
MartSrz
RoyGmzBret
<maya>
<mayor>
<mays>
<ai>
<ay>
<trayion>
<uay>
(+freq.)
<ay>
(+freq.)
<maya>
17 (2x)
<mayor>
(+freq.)
<mays>
<trayion>
<uay>
<ai>
<maia>
<maior>
<mais>
(+freq.)
<traiion>
<uai>
29
35
38
49
62
62
AyCarp
NuRdzCand
NuFdzTor
79
PGarBu
83
101
IV Caderno
V Caderno
VI Caderno
VII Caderno
VIII Caderno
JNzCam
FerGarEsg
RoyQuey
VaGil
GonEaVi?
JSrzCoe? [A 157]
JPrzAv
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 158 a A 179]
RodEaRed?
83 (2x)
95
130
155
158
154 (6x)
177
170 (2x)
175
182 (2x)
184
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 180 a A 184]
JPrzAb?
Anon? [A 185]
RoyPaezRib
106
185
198 (3x)
189 (2x)
190
207
JLpzUlh
287
206
IX Caderno
FerGvzSeav
X Caderno
PGmzBarr
AfLpzBay
MenRdzTen
JGarGlh
EstFai
JVqzTal
PayGmzCha
XI Caderno
<mays>
<uay>
(+freq.)
<ay>
(+freq.)
<maya>
<mayor>
(+freq.)
<mays>
<trayion>
<uay>
<ai>
<maia>
<maior>
<mais>
(+freq.)
<traiion>
<uai>
221
248bis
248
260
263
264
265
262
260
269
278 (6x)
280
282
PEaSol
278 (3x)
279 (2x)
282 (4x)
283
283
285 (2x)
286
287
288 (2x)
289 (2x)
290 (2x)
291 (2x)
293
295
296 (2x)
299
301 (3x)
303
304
305 (2x)
306
308 (2x)
FerPad
XIII Caderno
XIV Caderno
<ai>
<ay>
<trayion>
238
FerVelho
Anon
Anon
<mayor>
214
221
BonGen
Anon
XII Caderno
<maya>
PPon
290
290
291
VaRdzCal
297
293
294
301
MartMo
306 (3x)
307 (5x)
RoyFdz
308 (2x)
309
288
ay / [A]y
XXXV, 6 (94, 2)610; LXXIX, 18 (116, 2); LXXXIII, 21 (119, 2)611; CI, 18 (127, 2); CLXXXV, 7 (171,
1)612; CXCVIII, 5 (178, 1); CXCVIII, 10 (178, 1); CXCVIII, 16 (178, 1); CCXXXVIII, 12 (205, 2);
CCLXXVIII, 6 (233, 1); CCLXXVIII, 6 (233, 1), duas ocorrncias no mesmo verso; CCLXXVIII, 12
(233, 1); CCLXXVIII, 12 (233, 1), duas ocorrncias no mesmo verso; CCLXXVIII, 5 (233, 2);
CCLXXVIII, 5 (233, 2), duas ocorrncias no mesmo verso; CCXC, 22 (241, 2)613; CCXCVII, 9 (245, 1).
mayor / ma/yor
LXXXIII, 18 (119, 2); LXXXIII, 19 e 20 (119, 2); CLV, 2 (156, 2)615; CLVIII, 7 (158, 2); CLXXXIX, 4
(174, 2); CLXXXIX, 13 (174, 2); CXC, 19 (174, 2)616; CCXIV, 5 (190, 1); CCXXI, 3 (193, 2); CCLX, 16
609
289
(220, 2)617; CCLXIII, 17 (222, 1); CCLXIV, 6 (222, 2); CCLXV, 22 (223, 2); CCLXXX, 11 (234, 1);
CCLXXXII, 1 (235, 2).
trayion
CCXLVIII, 20 (212, 2)627.
615
A forma <maor> encontra-se no mesmo texto (A 155, v. 15), registando a forma com <y> no ltimo
verso. Cf. Carter 1941: 93).
616
Tambm ocorre a forma <maor> nos outros casos do refran (A 290, v.11 e v. 17), contrariamente
primeira estrofe com <y> (Carter 1941: 112).
617
Alm desta forma com <y>, que corresponde ao ltimo vocbulo do ltimo verso, antes da fiinda, a
forma <maor> encontra-se vrias vezes neste texto (A 260, vv. 5, 11, 15, 17). Cf. Carter 1941: 152-153.
618
Cf. captulo referente ao uso de <ay> e <ai>.
619
Alm desta grafia, registada na ltima estrofe, ocorre neste mesmo texto, a forma <mas> (A 283, v.
15). Cf. Carter 1941: 166).
620
Nesta cantiga, observa-se tambm a grafia <mas> (A 290, v. 27). Cf. Carter 1941: 171.
621
Tambm aqui se observa a permuta grfica com <mas> que ocorre no primeiro verso da primeira
estrofe (A 291, v. 1). Cf. Carter 1941: 171).
622
A alternncia grfica <mas> regista-se igualmente nesta composio (A 293, v.10). Cf. Carter 1941:
172.
623
Nova variao grfica com <mas> (A 301, v. 15). Cf. Carter 1941: 176.
624
Independentemente das trs ocorrncias de <mays> nesta cantiga, nota-se ainda <mas> na segunda
estrofe (A 306, v. 9). Cf. Carter 1941: 178).
625
Como nos precedentes casos observados, observa-se aqui tambm a ocorrncia de <mas> na primeira
estrofe (A 308, v. 3) em paralelismo, tambm nesta primeira estrofe, com <mays> (A 308, v. 5). Cf. Carter
1941: 180.
626
Registam-se vrias ocorrncias de <mas>, mas so incontveis as formas com a grafia <mais>. Cf.
captulo dedicado ao <a> e <ai>.
627
Na cpia dupla desta cantiga, CCXLVIIIbis, 14 (216, 1), regista-se a grafia <traion> Cf. Carter 1941:
149.
290
Trata-se de uma forma que aparece com idntica grafia em rima com <coracon> /
<coraon>, se abstrairmos a variao entre <y> e <> / <y>, tanto em A 248, como na segunda
vez em que este texto, A 248bis, recopiado. C. Michalis considerou no Gl. espanholismo
evidente do copista do CA (1920: 90). A forma, que conservada na fixao editorial desta
cantiga de PayGmzCha (Michalis 1904, I: 485), pode explicar-se, por uma imposio mtrica
preservada pelo copista do Cancioneiro da Ajuda, mais do que uma ingerncia grfico-fnica da
sua parte. No se pode, na realidade, considerar que este tipo de interveno seja consequente a
uma caracterstica dos hbitos de escrita do Cancioneiro da Ajuda. A raridade apontaria,
portanto, para uma manuteno meticulosa da forma que se deparava nos modelos destas duas
transcries628.
Com esta grafia <ay>, consequente a queda de consoante na posio final, regista-se
uma forma verbal monossilbica com algumas ocorrncias:
uay
CCVI, 7 (184, 1)629; CCLXV, 16 (233, 2); CCLXVI, 24 (233, 2); CCCV, 15 (248, 1); CCCIX, 10 (252,
1)630.
3.2.1.2 Comentrio
Como poderemos presenciar nas snteses, relativas alografia destas formas, grande parte desta
especificidade grfica com <y> para <ay> concentra-se na parte final do cdice. Se
dispensarmos os poucos casos isolados da primeira parte do cdice, as ocorrncias de <mays>,
por exemplo, incidem no sector que engloba as cantigas A 269, A 278 (trs vezes), A 279 (duas
vezes), que corresponderiam mo 3, enquanto A 282 (quatro vezes), A 283, A 290, A 291, A
293, A 294, A 301, A 306 (trs vezes), A 307 (cinco vezes), A 308 (duas vezes), A 309, teriam
sido copiadas pela mo 2. Esta convergncia no pode deixar de ser avaliada como um indcio
no s de uma mudana clara de aquisio de escrita, como tambm estar dependente de ciclos
628
A forma registada no Gl. (1920: 90) relativa ao v. 7982 (= A 358, v. 15) no se encontra no cdice
lisboeta. Trata-se de uma cantiga introduzida nos Appendices da edio Michalis, proveniente de B 74
(1904, I: 706). Cf. captulos dedicados ao uso de <> e aos castelhanismos.
629
C. Michalis leu van (A 206, v. 13), assinalando em aparato a forma do cdice, mas o ms. apresenta
nitidamente a sequncia <uay> (Michalis 1904, I: 401; Carter 1941: 121). Admitindo a impreciso de
cpia, assinale-se que no verso seguinte a sequncia <muit aua>, corrigidida para muito anda por C.
Michalis (1904, I: 401). Poderamos entrever uma situao deficitria do material de base nests cantiga
de JLpzUlh, visto que este tipo de erro no parece ser, particularmente, frequente.
630
Com a grafia <ua> encontram-se trs ocorrncias (A 38, v. 2; A 49, v. 7; A 95, v. 2). Cf. Carter 1940:
24, 31, 57). A forma <uai> regista dois casos apenas, um na fiinda de uma cantiga de PGarBu (A 106, v.
32) e outro em um texto de RoyQuey (A 130, v. 18). Cf. Carter 1941: 65,78). Cf. captulo referente ao
<ai>.
291
631
Estes poetas annimos, transmitidos unicamente pelo Cancioneiro da Ajuda, foram objecto de ensaios
que procuraram reconstituir uma plausvel atribuio (Resende 1994: 305-306; 437-438; Gonalves s.d.).
292
<ey>
<dereyto>
<leyx>
<queyx..> <primeyro>
<ey>
<dereyto>
<leyx>
<queyx..>
<primeyro>
<queyra>
<ey>
7
17
VaFdzSend
15 (2x)
27
32
36
38
52
53
55
JSrzSom
31
32
PaySrzTav
II Caderno
MartSrz
<ei>
<ey >
<queyra>
51
48
RoyGmzBret
III Caderno
AyCarp
68
69
77
NuRdzCand
NuFdzTor
IV Caderno
PGarBu
104
JNzCam
FerGarEsg
RoyQuey
128
VaGil
148
84
95
V Caderno
VI Caderno
143
293
119
129
131 (2x)
<dereito>
(+freq.)
<leix>
(+freq.)
<queix...>
(+freq.)
<primeiro>
(+freq.)
<queira>
(+freq.)
<ei>
(+freq.)
VIII Caderno
IX Caderno
X Caderno
XI Caderno
<dereyto>
<leyx>
<queyx..> <primeyro>
<queyra>
<ey>
<dereyto>
<leyx>
<queyx..>
<primeyro>
<queyra>
<ey>
158
173
182
181
183
207
232
231
248
248bis
252
253(2x)
254
247 (2x)
248
248bis
250
253
256
257 (2x)
262
264
FerVelho
Anon
Anon
<ei>
<ey >
157
GonEaVi?
JSrzCoe? [A 157]
JPrzAv
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 158 a A 179]
RodEaRed?
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 180 a A 184]
JPrzAb?
Anon? [A 185]
RoyPaezRib
JLpzUlh
FerGvzSeav
PGmzBarr
AfLpzBay
MenRdzTen
JGarGlh
EstFai
JVqzTal
PayGmzCha
BonGen
Anon
XII Caderno
<ey>
266
268
268
272 (4x)
273 (2x)
268
268
269 (2x)
270
274 (5x)
275 (4x)
276
282
278
279
280 (2x)
294
<dereito>
(+freq.)
<leix>
(+freq.)
<queix...>
(+freq.)
<primeiro>
(+freq.)
<queira>
(+freq.)
<ei>
(+freq.)
<ey>
<dereyto>
XIV Caderno
<queyx..> <primeyro>
<queyra>
<ey>
282
PEaSol
FerPad
PPon
VaRdzCal
XIII Caderno
<leyx>
<ei>
<ey >
<dereyto>
<leyx>
<queyx..>
<primeyro>
282
<queyra>
<ey>
<dereito>
(+freq.)
<leix>
(+freq.)
<queix...>
(+freq.)
<primeiro>
(+freq.)
<queira>
(+freq.)
284 (2x)
285
306
MartMo
309
RoyFdz
308 (2x)
290
293
295
297 (3x)
300
301
306 (2x)
307
309
291
299
301 (3x)
302
294 (3x)
306
307
II.
<ey> <ey> <ei>
I Caderno
<-ey>
(fut. ind.)
29
27 (2x)
PaySrzTav
48
MartSrz
III Caderno
<-ey>
(perf. ind)
<sey>
<ey>
(fut. ind.)
22
27
28
36(2x)
37
41
43(2x)
15
16
24
32
55
RoyGmzBret
AyCarp
NuRdzCand
NuFdzTor
<ei>
<ey>
<rey > <pleyto/preyto>
<ey>
(perf. ind)
VaFdzSend
JSrzSom
II Caderno
<ey>
<sey>
75
70
72
78(2x)
79
88
89
IV Caderno
PGarBu
295
15
38
<rey>
<pleyto /preyto>
<sei>
<-ei>
(+freq.) (fut. ind.)
(+freq.)
<-ei>
(perf. ind)
(+freq.)
<rei >
<pleito/preito>
<ei>
(+freq.)
<ey>
<sey>
<-ey>
(fut. ind.)
<-ey>
(perf. ind)
<sey>
<ey>
(fut. ind.)
<ey>
(perf. ind)
V Caderno
VI Caderno
VII Caderno
VIII
Caderno
IX Caderno
X
Caderno
XI Caderno
JNzCam
FerGarEsg
RoyQuey
VaGil
GonEaVi?
JSrzCoe? [A 157]
JPrzAv
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 158 a A 179]
RodEaRed?
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 180 a A 184]
JPrzAb?
Anon? [A 185]
RoyPaezRib
JLpzUlh
FerGvzSeav
PGmzBarr
AfLpzBay
MenRdzTen
JGarGlh
EstFai
JVqzTal
PayGmzCha
FerVelho
BonGen
Anon
111
119
134
139
128
129
174
164
172 (2x)
175
176
129
164
174
182
205
129
137
141
158(2x)
174
175
164
167-168
174
181
182
183
208
224
256
242
246
246
253
258
269 (3x)
270
271
272
273
269
270
271 (4x)
273 (3x)
274
276 (2x)
270
271
272
<ei>
< ey>
<rey > <pleyto/preyto>
269
271
296
<rey>
<pleyto /preyto>
<sei>
<-ei>
(+freq.) (fut. ind.)
(+freq.)
<-ei>
(perf. ind)
(+freq.)
<rei >
<pleito/preito>
XII Caderno
XIII
Caderno
Anon
Anon
<ey>
<sey>
PEaSol
FerPad
286
MartMo
<sey>
280
283(4x)
<ey>
(fut. ind.)
<ey>
(perf. ind)
293
296
298
301
306 (4x)
284(2x)
285
286
287
291(2x)
297
306
<ei>
<ey>
<rey > <pleyto/preyto>
278 (3x)
290
PPon
XIV
Caderno
<-ey>
(perf. ind)
277(3x)
278
280
281(2x)
VaRdzCal
<-ey>
(fut. ind.)
286(4x)
287
290
291
291(3x)
296
298(3x)
293
294
296(3x)
301(2x)
304
304
306
RoyFdz
297
288
291
293
294(5x)
295
299(2x)
302
304
306
<rey>
<pleyto /preyto>
<sei>
<-ei>
(+freq.) (fut. ind.)
(+freq.)
<-ei>
(perf. ind)
(+freq.)
<rei >
<pleito/preito>
3.2.2.1. Anlise
Na posio interior, so formas de provenincia latina resultantes de semivocalizao de
consoante que vamos registar ocorrncias da grafia <ey> para reproduo do ditongo:
dereyto
CCLXVIII, 2 (226, 1); CCLXXXII, 15 (235, 2)632.
leyxades
CCLXVIII, 4 (226, 1); CCLXXII, 21 (227, 2); CCLXXII, 6 (228, 1); CCLXXII, 12 (228, 1); CCLXXII,
18 (228, 1); CCLXXXV, 7 (237, 1).
leyxar
CCLXXIII, 1 (228, 2).
leyxar/des
CCLXXIII, 22 e 23 (228, 1).
leyxou
CCCIX, 9 (252, 1)633.
Derivados de processos metatticos, registam-se outras formas com esta grafia <ey>:
nogueyra
CCLXXXII, 14 (235, 1); CCLXXXII, 3 (235, 2)634.
primeyro
LI, 13 (102, 1)635.
632
So vrios os casos de formas com grafia alternativa <ei>, <dereit>, <dereite>, <dereitei>, <dereito>
enunciados no captulo dedicado ao comportamento de <ei>.
633
Com grafias alternativas, encontram-se formas <lex...> ou <leix...> nos captulo dedicados aos usos
de <e> e <ei>. Com <lex...>, obtemos s algumas ocorrncias, mas com <leix...> que se nota muito
maior utilizao.
634
No mesmo texto, regista-se a forma <noguera> (A 283, v. 7). Cf. Carter 1941: 166. Neste caso,
contrariamente a traiion (A 248, v. 23) que C. Michalis conservou, a edio uniformiza pela grafia <ei>
sem qualquer indicao que, por se tratar de topnimo, no figura no Gl. (Michalis 1904, I: 559; Carter
1941: 166). Corresponde esta cantiga, alis, alm destas particularidades grficas, a um caso de complexa
tradio textual mais tardia no Cancioneiro da Ajuda, examinado por Tavani (1969: 237-250; 1988: 350360).
635
Se no se observam variantes com a grafia <e>, contam-se alguns exemplos que se submetem
grafia mais regular <ei>: <pmeir / primeir>, <pmramente / pmeiramente>, <primeiro>. Cf. captulo
298
queyra
CCCVIII, 23 (251, 2); CCCVIII, 24 (251, 2)636.
queyxar637
CCLXVIII, 2 (226, 1); CCCVI, 17 (248, 2)638.
Neste grupo, pode ainda inserir-se a forma verbal derivada do lat. BENEDICAT
(Michalis 1920: 13-14). O exemplo dado por Lorenzo (1977: 235 ss) corresponde justamente a
esta ocorrncia de RoyFdz. A forma do Cancioneiro da Ajuda clara tanto quanto marca
morfolgica de <~>, como ao grupo <ey> (Carter 1941: 181):
beyga
CCCIX, 18 (252, 1).
Observando agora a posio final, contam-se ainda formas derivadas de tritongo latino:
ey639
VII, 22 (81, 2); XXXI, 21 (93, 1); XXXII, 7 (93, 2); XLVIII, 20 (100, 2); CXXVIII, 11 (142, 2)640;
CCVII, 7 (184, 2); CCXXXII, 16 (202, 2); CCXLVIII, 28 (212, 2); CCLII, 7 (214, 2); CCLIII, 2 (215, 1);
CCLIII, 13 (215, 1); CCXLVIIIbis, 22 (216, 1); CCLIV, 4 (216, 2)641; CCLXIV, 15 (222, 2); CCLXIX, 20
(226, 1); CCLXIX, 21 (226, 1); CCLXX, 18 (226, 2); CCLXXIV, 18 (228, 2); CCLXXIV, 20 (228, 2);
CCLXXIV, 6 (229, 1); CCLXXIV, 8 (229, 1); CCLXXV, 18 (229, 1); CCLXXV, 21 (229, 1); CCLXXV,
3 (229, 2); CCLXXV, 9 (229, 2); CCLXXVI, 21 (229, 2); CCLXXVIII, 1 (233, 2); CCLXXIX, 19 (233,
referente ao uso <ei>. Ocorre tambm a forma apenas com <e>: <primero / pmero> (A 86, v. 9; A 103, v.
15; A 189, v. 13), com integrao de [i] nos dois primeiros casos e uniformizao apenas no ltimo
(Michalis 1904, I: 183, 214, 372); Carter 1941: 52, 62, 112).
636
Tambm no se regista grafia alternativa com <e>, mas os casos com <ei> so representativos: <qira
/ queira>, <qirades / queirades>. Cf. captulo relativo ao <ei>.
637
Alm da etimologia complexa, que costuma ser proposta para esta forma, com base latina discutvel
proposta no sculo XIX pela filologia germnica (Michalis 1920: 75), so outras possibilidades, mais
plausveis fontica e semanticamente, que explicam a colocao desta sequncia nas resultantes de
mettese (Lorenzo 1977: 1087).
638
Encontra-se tambm a forma <soquexe> (A 143, v. 8) que, grafematicamente, podia associar-se a este
grupo, mas so, mais uma vez, as formas com <ei> que se encontram com assiduidade mais relevante. Cf.
o respectivo captulo dedicado ao <ei>, assim como aquele que referente distribuio do <x>.
639
As ocorrncias tanto correspondem a formas do presente do indicativo como conjugao de futuro
analtico.
640
Forma reescrita sobre rasura dependente da correco marginal com <y> (Carter 1941: 77, n. 2; Pedro
s.d.).
641
Encontra-se justaposto a <a>: <eya>. Todo o verso est, alis, escrito de forma compacta, de modo
que a palavra seguinte <suir> com abreviatura inicial de <ser> parece estar tambm praticamente unida
(Carter 1941: 149).
299
2); CCLXXX, 9 (234, 1); CCLXXXII, 5 (235, 2); CCXC, 18 (241, 2)642; CCXCIII, 7 (143, 2); CCXCV, 4
(244, 1); CCXCVII, 17 (244, 2); CCXCVII, 18 (244, 2); CCXCVII, 4 (245, 1); CCC, 2 (246, 1); CCCI, 7
(246, 2); CCCVI, 5 (248, 2); CCCIX, 15 (252, 1)643.
hey
CCLXXIV, 2 (229, 1)644.
mey
XVII, 8 (86, 2); CIV, 14 (130, 1)645; CXLVIII, 25 (152, 2)646; CCCVI, 23 (248, 2).
ondey
CCCVII, 23 (249, 1).
pedillaey
CCLXII, 11 (221, 2).
perdudey
CCLXXX, 10 (234, 1).
quantey
CCLXVIII, 9 (226, 1).
sey
XXIX, 5 (92, 2)647; CXXVIII, 9 (142, 2); CLXXIV, 6 (166, 2); CCLXIX, 12 (226, 1); CCLXIX, 17 (226,
1); CCLXIX, 3 (226, 2); CCLXX, 19 (226, 2); CCLXXI, 9 (227, 2); CCLXXII, 17 (227, 2); CCLXXIII, 5
(228, 2); CCLXXVIII, 3 (233, 2); CCLXXX, 15 (234, 1); CCLXXXI, 1 (235, 1); CCLXXXI, 4 (235, 1);
642
Na mesma cantiga (A 290, v. 32), registava-se tambm a grafia com <ay> no ltimo verso (Carter
1941: 171).
643
Tambm se documenta elenco mais ou menos anloga ao destas formas com <e>. Mas sero, de
novo, as ocorrncias com <ei> que se revelam muitssimo superiores, como vamos verificar no captulo
relativo ao uso de <ei>.
644
Cf. o captulo dedicado ao uso do <h>.
645
Forma transcrita sobre rasura sugerida por emenda marginal <me> (Carter 1941: 63, n. 1; Pedro s.d.).
646
Encontra-se tambm transcrito sobre rasura, em concordncia com a correco marginal (Carter 1941:
89, n. 5; Pedro s.d.).
647
Forma reescrita, pelo menos, a parte final, sobre rasura. margem, a presena do <e> (Carter 1941:
20, n. 1; Pedro s.d.)
300
CCLXXXVI, 18 (237, 2); CCXCIII, 5 (243, 1); CCXCVI, 8 (244, 2)648; CCXCVIII, 14 (245, 1); CCCI, 6
(246, 2); CCCVI, 6 (248, 2); CCCVI, 7 (248, 2); CCCVI, 8 (248, 2); CCCVI, 15 (248, 2)649.
essey
CCV, 15 (183, 1)650.
semprandarey
CCLXXVI, 20 (229, 2)652.
aue/rey / auerey
XXVII, 27 (91, 1) e 1 (91, 2); CCCVI, 21 (248, 2)653.
csellarey
CCLXXIII, 7 (228, 2).
direy
XXVII, 26 (91, 1); CLXIV, 13 (161, 2); CLXXII, 17 (165, 1); CLXXII, 4 (165, 2); CLXXV, 1 (167, 1);
CLXXVI, 5 (167, 1)654; CCLXIX, 20 (226, 1); CCLXXVIII, 5 (233, 1); CCLXXVIII, 5 (233, 1);
CCLXXVIII, 10 (233, 1)655.
648
C. Michalis leu apenas ei (A 296, v. 13) indicando em aparato o que a tradio textual transmite:
Ambos os codices tem sei, mas o sentido e a rima exigem ei (1904, I: 593-594).
649
A grafia <se> com <> surge com certo paralelismo quantitativo a <sey>. A grafia <sei> tem um
extensssimo uso. Cf. captulo relativo distribuio de <ei>.
650
A sequncia <essey> no primeiro verso encontra-se escrita sobre rasura. margem, a correco
marginal indicou a emenda de quase todo o verso. De notar que a emenda desta forma contm apenas um
<> alto e no dois <ss> como nos mostra o texto corrigido, <esey> (Carter 1941: 120, n. 1; Pedro s.d.).
651
Ao lado deste caso isolado com <ey>, registar-se- a grafia <ei> em <amarei> mais vezes (A 4, v. 14;
A 37, v. 7; A 135, v. 13; A 257, v. 19). Cf. captulo dedicado ao uso de <ei>.
652
Cf. tambm a forma <andarei> (A 233, v. 11).
653
Carter marcou como acento um trao fino que se encontra sobre o <>, <uerey> (Carter 1941: 179).
Ocorre a variante <auere>, mas <auerei> foi a grafia mais escolhida, praticamente uma vintena de vezes.
Cf. os captulos respectivos.
654
A forma que se encontra no ms. apresenta claramente <direy> sem marca de ponto no <> gtico.
Carter, no entanto, editou, por lapso, <dire> (Carter 1941: 105).
655
Com a grafia <e> registam-se alguns casos, <dire>, mas tambm com <ei> que a forma <direi>
ser regularmente transcrita. Cf. captulo referente ao uso de <ei>.
301
guareerey
CCLXX, 3 (227, 1).
poderey
I, 10 (79, 1); CCLXXI, 13 (227, 1)656.
prenderey
CCLXXI, 10 (227, 2); CCLXXI, 12 (227, 2)657.
qrrey / querrey
CCLXXIII, 11 (228, 2); CCLXXIV, 10 (229, 1)658.
rogarey
LXXV, 10 (115, 2)659.
serey
CCLXXVI, 5 (230, 1)660.
ueerey
CXXIX, 11 (143, 1); CCLXXIII, 13 (228, 2)661.
uiuerey
CCXC, 3 (241, 2)662.
656
Esta forma apresenta uma dezena de ocorrncias com a grafia <poderei>. Cf. o captulo relativo a
<ei>.
657
Tanto se encontra a grafia <prendere> (A 182, v. 13) como as ocorrncias com <ei>, <prenderei> que
so empregadas mais de uma vez. Cf. captulo referente a <ei>.
658
Duas ocorrncias da forma com <e> embora, nestes casos, se encontre a grafia com um nico <r>,
<quere> / <qre> (A 15, v. 19; A 78, v. 14). Em qualquer uma das circunstncias, C. Michalis leu
querrei (1904, I: 35; 166). Cf. tambm Carter 1941: 10, 47). Com a grafia <ei> ocorrem tambm a forma
<querei> com um nico <r> (A 73, v. 5 e A 75, v. 5) e com <rr> duplo, <qrrei> / <querrei> (A 8, v. 27; A
75, v. 11; A 129, v. 14; A 208, v. 5). Cf. os captulos relativos a <e> e <ei>.
659
No s no mesmo texto se regista a variante <rogarei> (A 75, v. 8 e v. 15), como esta a grafia mais
regular. Cf. o captulo referente ao uso do <ei>.
660
tambm a grafia <serei> a mais regular que utilizada com esta grafia uma dzia de vezes. Cf.
captulo referente a <ei>.
661
Ainda que se observem duas formas com <e>, <uere> / <ueere> (A 88, v. 6; A 158, v. 17), so as
variantes <uerei> / <ueerei> que tero frequncia muito mais elevada, tanto uma como outra. Cf. captulo
relativo ao uso de <ei> nestas formas verbais.
662
Encontra-se tambm <uiuere> (A 293, v.15), mas a forma <uiuerei> a mais usual. Cf. captulo
referente ao uso regular de <ei> nestas formas verbais.
302
comeey
CCLXXVII, 4 (232, 2)665.
cuydey
XVII, 8 (86, 2); XVII, 9 (86, 2)666; CXLI, 2 (150, 1).
dey
CCLXXVII, 5 (232, 2).
Recordando a presena desta forma no Testamento de Afonso II (Martins, 1985: 116117), acrescentaria que esta ocorrncia, presente no Cancioneiro da Ajuda, no se encontra
como nas Cantigas de Santa Maria em posio de rima com monosslabos do tipo rei ou sei
(Rbecamp 1933: 33 e 53). Neste caso, <dey> (A 277, v. 12), est em rima com formas de
perfeito do indicativo <levey> (v. 9) <comeey> (v. 11).
deseiey
CCXCI, 24 (241, 2)667.
filley
CCVIII, 17 (184, 2)668.
663
Carter leu separado am ey, mas a transcrio no Cancioneiro destes dois elementos no est isolada
(1941: 31).
664
Alm destas poucas formas com <ey>, encontramos uma ocorrncia de <ame> (A 299, v. 8) e maior
nmero de vezes com a grafia <amei>. Cf. captulo dedicado a <ei>.
665
So as formas com as grafias <comecei> e <comecei> as que so mais usadas no cdice,
contrariamente a este caso isolado, apesar de no ser uma forma frequente. Cf. captulo dedicado a <ei>.
666
No mesmo texto, alm das formas, aqui assinaladas na primeira estrofe (A 17, v. 4 e v. 6), regista-se
tambm a forma <cuidei>, j na segunda estrofe (A 17, v. 10). Cf. Carter 1941: 11.
667
Alm desta grafia, cf. as formas <desegei> e <deseiei> nos captulos relativos ao uso de <ei> e <g>.
668
Carter considerou este caso com a grafia de <y> gtico, quer dizer, <>. No entanto, a forma que
comparece no ms. nesta primeira estrofe contm apenas um <y> (1941: 122). Paralelo a este uso,
303
fiquey
CLXXIV, 4 (166, 2)669.
leuey
CCLXXVII, 1 (232, 2)670.
mirey
CCLXXXIII, 20 (235, 2); CCLXXXIII, 22 (235, 2)671.
pa/guey
CCLXXX, 3 e 4 (234, 1)672.
peney
CCLXXXIII, 22 (235, 2).
punney
CCLXXII, 16 (227, 2)673.
uinguey
CLXIV, 13 (161, 2).
encontra-se <fille> (A 167-168, v. 22) e com maior frequncia as formas com <ei>, <filei> <fillei>. Cf.
os captulos relativos a <ei> e a <ll> / <l>.
669
Cf. tambm as formas <fiqi > / <fiquei> na anlise das formas com <ei>.
670
Tambm com esta forma, ocorrem as variantes <leue> (A 164, v. 10; A 291, v. 13, A 293, v. 14) e
<leuei> que, como em outros casos idnticos, mais usada.
671
A dupla ocorrncia em uma mesma cantiga apresenta na primeira ocorrncia, <mirey> que surge
justaposta a <e>, <emirey>. Ocorre ainda nesta cantiga uma terceira ocorrncia com <> (Carter 1941:
166).
672
Ocorre tambm a forma com <ei>, <paguei>. Cf. captulo dedicado a <ei>.
673
Cf.as ocorrncias de <punnei> com a grafia <ei> muito mais regular.
304
Rey
CCLVI, 14 (217, 1).
Este vocbulo comparece com mais regularidade com a grafia que adopta o <> / <y>
gtico com um nmero mais elevado de vezes (A 33, v. 24; A 64, v. 23; A 171, v. 18; A 175, v.
13; A 256, v. 3; A 256, v. 21; A 256, v. 30; A 284, v. 1). particularmente interessante apurar
que nunca se apresenta com <ei>, comportando-se efectivamente como um monosslabo onde,
como temos visto, o recurso ao <y> com ou sem ponto, pode ter preferncia. Significativo
tambm reparar na introduo pontual de maiscula na cantiga A 256 [PayGmzCha]674.
com <ei> tambm que podemos registar a ocorrncia de um vocbulo, proveniente de
emprstimo provenal com influncia provvel da forma setentrional e com ocorrncias
concentradas em um mesmo texto atribuvel ao trovador PEaSol. A forma no comparece com
variante nem de tipo <e> / <ey> ou <ei>, ou mesmo com a possibilidade de <ai>, <fraire>,
mantendo a grafia mais usual em textos provenais (Lorenzo 1977: 665; Martins 1985: 107):
frey/ra / freyra
CCLXXXII, 14 e 15 (235, 1)675; CCLXXXII, 2 (235, 2); CCLXXXII, 5 (235, 2); CCLXXXII, 8 (235, 2);
CCLXXXII, 9 (235, 2)676; CCLXXXII, 13 (235, 2); CCLXXXII, 18 (235, 2).
Igualmente de provenincia francesa, regista-se ainda outra forma que oferece a mesma
grafia para a representao do ditongo <ey>. Contrariamente a <freyra>, que no concede
polimorfismo, <pleyto> / <preyto> surgir tambm com <ei>, na variao <preito> / <pito>677.
Tanto um como outro caso so frequentes em textos medievais (Lorenzo 1977: 1011, 10451046). C. Michalis atribui, com fundamento em uma distino semntica, duas entradas
independentes a estas formas, uma a pleito (demanda, questo judicial), outra a preito
(dever feudal do senhor para com seus vassalos, e viceversa) no seu Gl. (1920: 68, 71).
Palavra com ampla variabilidade semntica durante o perodo medieval apresenta-se tanto com
<pr> como com <pl>. Esta alternncia (pl / pr, bl / br, etc.) considerada por Lorenzo como
uma das caractersticas que tambm especificam a lngua literria afonsina nas Cantigas de
Santa Maria (1981: 11). No Cancioneiro da Ajuda, <pleyto> comparece em uma cantiga de
674
305
atribuio ao Anon. (mo 3); <preyto> comparece duas vezes em PPon (mo 2). As variantes
com <ei>, no registam a forma com <pl>, mas <preito> / <pito> encontra-se duas vezes em
cantigas atribuveis a VaFdzSand, MartSrz e FerGvzSeav com a forma plena e em RoyGmzBrit
com a abreviada <pito>. Todos estes casos com <ei> so reproduzidos pela mo 1 que elege
<i>678.
pleyto / preyto
CCLXIX, 23 (226, 1); CCXC, 13 (241, 2); CCXCI, 26 (241, 2).
3.2.2.2. Comentrio
Deve notar-se o uso de <ey> na dependncia da condio monossilbica em <ey> e <sey> tanto
em situao grfica isolada, como em casos de aglutinao com mais de uma forma. Vale a pena
notar que, apesar da concentrao de formas no sector final onde se observa a adopo de <y>
, as formas monossilbicas com <y>, como <ey> e <sey>, so usadas em outras zonas do
manuscrito. Esta mesma aplicao com <> / <y> nestas mesmas circunstncias ser ainda mais
categrica, como vamos constatar.
Mas o emprego de <ey> sublinha-se, para alm de formas verbais dependentes de
<leyx> ou <queyx>, em situaes marcadas por caractersticas desinenciais no perfeito do
indicativo e no futuro do indicativo. Notem-se as formas de futuro <amarey>, <semprandarey>,
<auerey>, <csellarey>, <direy>, <guareerey>, <poderey>, <prenderey>, <querrey>,
<rogarey>, <serey>, <ueerey>, <uiuerey> e considere-se tambm o nmero de ocorrncias no
perfeito do indicativo, <amey>, <comeey>, <cuydey>, <deseiey>, <filley>, <leuey>, <mirey>,
<pa/guey>, <peney>, <punney>, <uinguey>. Independentemente deste bloco, particularmente
visvel a utilizao de <ey> em monosslabos como <ey> com uma quantidade relevante,
mesmo em casos de aglutinao grfica, <mey>, <ondey>, pidallaey>, <perdudey>, <quantey>.
Com o mesmo procedimento em monosslabo deve tambm avaliar-se a forma <sey>, que
aparece identicamente com <ey> em mltiplas ocorrncias, sobretudo nos sectores finais.
Pode sempre afirmar-se que a presena de <ey> subordina-se utilizao na construo
potica da cantiga, mas a regularidade que se documenta nos sectores finais (caderno XII por
um lado com a mo 3 e cadernos XIII e XIV por outro com a mo 2) realmente
impressionante.
Mas, mais do que esta convergncia que vimos j integrar-se na adopo de <y>, <> /
<y>, verificarmos que os ciclos atribuveis a PayGmzCha e a FerVelho, se caracterizam por
678
306
307
<oy>
<coyt>
<coyta>
<coytad>
<oi>
<oy>
<coytado> <coytas>
<noyte>
<coyt>
<coyta>
<coytad>
<coytado>
<coytas> <noyte>
<coit>
<coita>
<coitad>
<coitado> <coitas>
<noite>
VaFdzSend
JSrzSom
PaySrzTav
MartSrz
RoyGmzBret
21
AyCarp
NuRdzCand
NuFdzTor
IV Caderno
PGarBu
107
104
V Caderno
VI Caderno
VII Caderno
JNzCam
FerGarEsg
RoyQuey
VaGil
GonEaVi?
JSrzCoe? [A 157]
JPrzAv
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 158 a A 179]
308
IX Caderno
X Caderno
XI Caderno
XII Caderno
XIII Caderno
<oy>
<coyt>
<oi>
< oy>
<coytado> <coytas>
<noyte>
<coyt>
<coyta>
<coytad>
181
206
<coytado>
<coytas> <noyte>
182
207
248bis
FerVelho
BonGen
Anon
271 (2x)
272
Anon
Anon
PEaSol
FerPad
PPon
277 (4x)
282
285
296
XIV Caderno
MartMo
<coytad>
182
RodEaRed?
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 180 a A 184]
JPrzAb?
Anon? [A 185]
RoyPaezRib
JLpzUlh
FerGvzSeav
PGmzBarr
AfLpzBay
MenRdzTen
JGarGlh
EstFai
JVqzTal
PayGmzCha
VaRdzCal
<coyta>
306 (2x)
288
289 (2x)
290 (2x)
296 (2x)
297
299 (2x)
300 (3x)
293 (3x)
294
298
293
(2x)
297
306 (2x)
RoyFdz
309
286 (3x)
289 (6x)
290
291 (2x)
293 (2x)
294
295
296
297
298 (3x)
299
301
304
307
292
296
299
294
297
298
301
302
<coit>
<coita>
<coitad>
<coitado> <coitas>
<noite>
II.
& > <oi>
<oy> <o y
I Caderno
II Caderno
<oy>
<coydar>
<soyan>
<soyo>
<foy>
<oi>
<oy >
<poys>
<oymais>
mays
<coydar>
<soyan>
<soyo>
<foy>
<moyr...>
<poys >
8
(poyleu)
VaFdzSend
<oymais>
mays
11
29
JSrzSom
PaySrzTav
35(2x)
51
MartSrz
RoyGmzBret
III Caderno
<moyr...>
34
35(2x)
51
47
AyCarp
NuRdzCand
NuFdzTor
IV Caderno
84
PGarBu
91
V Caderno
VI Caderno
VII Caderno
VIII Caderno
JNzCam
FerGarEsg
RoyQuey
VaGil
GonEaVi?
JSrzCoe? [A 157]
JPrzAv
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 158 a A 179]
RodEaRed?
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 180 a A 184]
JPrzAb?
Anon? [A 185]
RoyPaezRib
JLpzUlh
120
138
164
174
175
172
206
175
172
199
310
X Caderno
XI Caderno
<oy>
<coydar>
<soyan>
<soyo>
<foy>
<moyr...>
<soyan>
<soyo>
<foy>
<moyr...>
250
263(2x)
264
269
270(2x)
281(4x)
272(3x)
273(3x)
274
275(4x)
276
282(3x)
PPon
290
290
VaRdzCal
296
296
XIV Caderno
RoyFdz
<oymais>
mays
244
249(2x)
246
249
FerPad
MartMo
<poys >
227
XII Caderno
XIII Caderno
<coydar>
232
BonGen
Anon
Anon
Anon
PEaSol
<oymais>
mays
221(2x)
FerGvzSeav
PGmzBarr
AfLpzBay
MenRdzTen
JGarGlh
EstFai
JVqzTal
PayGmzCha
FerVelho
<oi>
<oy >
<poys>
306(3x)
307
310
311
285
287(4x)
288(2x)
289
290
291
293
295
296(2x)
298
303
3.2.3.1. Anlise
Na posio interior, so em maioria formas de provenincia latina, derivadas de
semivocalizao de consoante que se servem da grafia <oy>:
coyt
CCXCVI, 4 (244, 2); CCCVI, 19 (248, 2); CCCVI, 21 (248, 2)679.
coyta / coy/ta
XXI, 20 (88, 2)680; CLXXXII, 17 (169, 2); CCXLVIIIbis, 3 (216, 1)681; CCLXXI, 14 (227, 1); CCLXXI,
10 (227, 2)682; CCLXXII, 7 (228, 1); CCLXXVII, 3 (232, 1); CCLXXVII, 6 e 7 (232, 1); CCLXXVII, 8
(232, 1); CCLXXVII, 6 (232, 2); CCLXXXII, 11 (235, 2); CCLXXXVIII, 14 (240, 2); CCLXXXIX, 24
(240, 2); CCLXXXIX, 3 (241, 1)683; CCXC, 22 (241, 1); CCXC, 21 (241, 2)684; CCXCVI, 9 (244, 2)685;
CCXCVII, 16 (244, 2)686; CCXCIX, 7 (245, 2)687; CCXCIX, 11 (245, 2); CCC, 4 (246, 1); CCC, 7 (246,
1); CCC, 13 (246, 1)688; CCCVI, 17 (248, 2); CCCVI, 22 (248, 2)689.
coytad
CCXCIII, 1 (243, 1); CCXCIII, 8 (243, 1); CCXCIII, 10 (243, 1); CCXCIV, 15 (243, 2).
coytado
206, 11; CCVI, 5 (184, 1)690.
679
forma que est tambm transcrita com <cot> com nmero idntico de uso, mas a preferncia incide
em <coit> que empregue com mais regularidade. Cf. captulo referente a <o> e <oi>.
680
No mesmo texto (A 21, v.12), comparece a variante <coita> (Carter 1941: 14).
681
Na primeira transcrio desta cantiga, CCXLVIII, 9 (212,2), usada a forma <coita> Cf. Carter 1941:
144.
682
Embora no plural, encontra-se nesta cantiga a variante <coitas> (A 271, v. 14) com a grafia <oi>
(Carter 1941: 160).
683
Na mesma cantiga, documenta-se a variante <cota> no verso imediatemente anterior (A 289, v. 13).
Cf. Carter 1941: 170).
684
Alm das duas formas com <oy>, tambm se regista neste texto a ocorrncia <cota> (A 290, v. 19).
Cf. Carter 1941: 171).
685
Nesta cantiga (A 296, v. 2) ocorre tambm <cota> na primeira estrofe (Carter 1941: 172).
686
De igual modo, o copista serviu-se, mais de uma vez, neste texto, da grafia <acota> (A 297, v. 4 e v.
10), alm de <cotado> (A 297, v. 16) que comparece tambm com <o> (Carter 1941: 174).
687
Forma reescrita depois de rasura (Carter 1941: 175, n. 1).
688
Apesar das trs ocorrncias de <coyta>, temos aqui (A 300, v. 3) tambm a variante <cota> na
primeira estrofe (Carter 1941: 176).
689
Independemente do polimorfismo em um mesmo texto, registam-se vrias outras formas com <o> e
<oi>. Cf. os captulos relativos ao uso destas grafias que demonstram o amplo uso de <oi>.
690
Variantes <cotad> que ocorre em A 296, v. 19; A 299, v. 2; e <cotado> (A 182, v. 3; A 292, v. 13; A
294, v. 13; A 297, v. 16). A grafia <coitado> comparece tambm com frequncia muito mais elevada. Cf.
captulos dedicados a estas grafias.
312
coytaver
CVII, 13 (132, 1)691.
coytas
CCXCVIII, 24 (245, 1)692.
691
Forma resultante de rasura em um sector que foi objecto de emenda marginal (Carter 1941: 66, n. 6;
Pedro s.d.).
692
Alm desta forma isolada, comparecem poucas ocorrncias com <o> (A 298, v. 14; A 301, v. 6; A
302, v. 1), mas com <oi>, encontramos, comparativamente, mais largo uso. Cf. captulos relativos a estas
grafias.
693
Contrariamente s propostas atributivas de A. Resende de Oliveira a ciclos de atribuio complexa
entre os vrios testemunhos (A 185 a EstTrav; A 267 a A 276 a VaPrzPar; A 277 a AfEaCot), este texto
que surge includo no ciclo A 278 a A 280, mantm-se annimo (Oliveira 1994: 322-323).
694
Ao lado desta ocorrncia, encontramos tambm a variante <noite> (A 104, v.18). Cf. distribuio desta
grafia.
695
Em outra forma igualmente conjugada, temos <> em <soo> (A 47, v. 15). Cf. captulo referente a
<o>.
696
Cf. captulos que aludem a estas duas grafias.
313
moyreu
XXXV, 6 (94, 2); XXXV, 11 (94, 2)698.
moyro
LI, 7 (102, 2)699; CLXXV, 15 (166, 2)700; CCLXIX, 1 (266, 2); CCLXX, 8 (226, 2); CCLXX, 19 (226, 2);
CCLXXXII, 2 (235, 2)701; CCLXXXII, 13 (235, 2); CCLXXXII, 18 (235, 2)702.
poys / Poys
CCLXXII, 11 (228, 1); CCLXXII, 13 (228, 1); CCLXXII, 17 (228, 1)703; CCLXXIII, 23 (228, 1);
CCLXXIII, 5 (228, 2); CCLXXIII, 11 (228, 2); CCLXXIV, 5 (299, 1); CCLXXV, 18 (229, 1); CCLXXV,
21 (229, 1); CCLXXV, 3 (229, 2); CCLXXV, 9 (229, 2); CCLXXVI, 14 (229, 2); CCXC, 4 (241, 2);
697
Na mesma cantiga, usada tambm a grafia <moir> (A 84, v. 5) no verso imediatamente anterior
(Carter 1941: 50). Alm disso, comparece tambm com as variantes <mor> e <moir> em outros textos.
Cf. captulo relativo a <o> e <oi>.
698
Esta justaposio tambm utilizada com as grafias <moreu> e <moireu>. Cf. captulo respeitante a
<o> e <oi>.
699
Ocorre nesta cantiga a forma <moro> (A 51, v. 20) (Carter 1941: 33).
700
Nesta mesma cantiga (A 175, v. 11), ocorre <moiro> (Carter 1941: 105).
701
A variante <moiro> encontra-se tambm nesta cantiga (A 282, v. 11). Cf. Carter 1941: 166).
702
As ocorrncias com <> gtico so em menor nmero, mas no podemos deixar de apontar que o uso
de <oy> comparece em bloco em uma mesma cantiga (A 282. v. 5, v. 17, v. 23), na continuidade, alis, de
duas ocorrncias em A 270, v. 3 e v. 13 e de A 269, v. 15). As formas com <oi> so incomparavelmente
superiores. Cf. os respectivos captulos.
703
Apesar das trs ocorrncias nesta mesma cantiga com <oy>, a variante <pois> comparece na primeira
estrofe (A 272, v. 3). Cf. Carter 1941: 160).
314
CCXCVI, 19 (244, 1); CCCVI, 9 (248, 2); CCCVI, 20 (248, 2); CCCVI, 24 (248, 2); CCCVII, 25 (249,
1); CCCX, 24 (252, 1)704.
Sobram-nos, ainda com este uso, formas resultantes de emprstimo, que vo tambm
recorrer a esta soluo grfica:
oy mas / oy mais
XXIX, 22 (92, 2)705; CCXXXII, 16 (202, 2).
Ainda que ocorram em nmero um pouco mais significativo as variantes com <> / <y>
gtico na primeira parte da forma, estes dois casos apresentam objectivamente o <y> sem ponto
gtico. As grafias <oge> e <oie>, tambm presentes no cdice, podem estar articuladas a <des>,
resultando em <desoymays>, combinao que frequente, como se sabe, no s na poesia
trovadoresca como em outros textos medievais. O ajuste <oy mas> (de hoje em diante)
resultante de oge mais proveniente do provenal, que comparece tambm em francs antigo e
em castelhano (Lorenzo 1977: 463, 925-926). C. Michalis tinha admitido para oi, oy uma
provenincia aparentemente castelhana. D entrada a oge mais, assinalando que pode estar
precedido de des e, em verbete independente, oimais, oymais com o sentido de doravante (1920:
61-62).
Assim, no Cancioneiro da Ajuda, de notar que a grafia <o> se encontra concentrada
em um mesmo texto (A 146, vv. 5, 11, 14 e 13), <o mais>706 e <deso mais>707.
Ainda que <oie>, CCLXXI, 7 (227, 2), ocorra com a grafia <i>, associado a <mais> (A
271, v. 18) diria que, neste caso concreto, o facto de encontrarmos a presena de <e>, levaria a
interpretar a sequncia de acordo com a adopo de <i> para representao da palatal sonora.
Este recurso grfico integra-se na cpia deste texto (A 271) no caderno XII, copiado pela mo 3.
Esta forma no muito habitual com esta grafia, <oie>, <oieu>, <oiamigo>, <oio>, etc. Na
realidade, com a alternativa <g> que se documenta o registo mais regular desta forma,
704
Naturalmente que esta forma, abundantemente utilizada, tambm transcrita com <pos> e <pois>.
Em relao a <poys>, o uso da variante <pos> praticamente equivalente, mas a normalidade
isomrfica impe-se com <pois>.
705
Embora a sequncia no ms. seja clara com <oy mas>, C. Michalis modificou esta lio com base no
cdice quinhentista Colocci-Brancuti (B 122) em mui mais (A 29, v. 28). A transcrio neste lugar no
parece hesitante, apesar de observarmos algumas emendas nestes dois versos finais. Cf. Carter 1941: 20,
n. 3 e 4.
706
A referncia a este caso encontra-se no captulo dedicado a <> (Carter 1941: 88).
707
Considerando-a parte no captulo dedicado a <>, tal como se pode observar em R. Lorenzo, que lhe
d entrada como desoy mays (1977: 463), nota-se que C. Michalis a inclui na entrada a des (1920: 26). O
ms. oferece claramente uma separao entre o primeiro elemento <deso> e o segundo, <mais>, tal como
o interpretou R. Lorenzo. Cf. CXLVI, 10 (152, 1) (Carter 1941: 88).
315
3.2.3.2. Comentrio
No Cancioneiro da Ajuda so formas do mesmo paradigma que melhor documentam este uso.
As solues <o> / <oy> como <oy> apresentam-se compactamente em certo sectores, ciclos,
ou mesmo no interior de um mesmo texto: <cot>, <cota>, <cotad>, <cotado>, <cotas>,
mas a utilizao oscila entre um nmero limitado a algumas unidades. Com esta estreita
expresso numrica, ocorreu a opo <oy>. Mas, quando observamos os resultados de <oi>, e
verificamos que s a forma <coita> se apresenta com centenas de ocorrncias, quase
dispensvel mostrar a concorrncia de <coyta> e <cota>, limitadas, qualquer uma delas,
pequena vintena de atestaes.
Do uso de <oy> sobressai o emprego em <coyta> e em formas decorrentes (<coytad>,
<coytado>, <coytauer>, <coytas> em diversas ocasies. Embora em modo mais circunscrito,
podem assinalar-se, ainda assim, as ocorrncias de <moyr>, <moyreu>, mas sobretudo a de
<moyro> com bom nmero de casos. As variantes <moro> / <moyro> que ocorrero, como
veremos no captulo seguinte, excede este nmero. A norma mais rgida ser constituda, no
entanto, pelo uso da grafia <i>, que documentar as mltiplas abonaes de <moiro>.
A leitura do quadro epilogativo revela que o uso de <oy> e <o> / <oy> em <coyt>
se manifesta de modo bastante compacto em dois ciclos contnuos, aquele que atribuvel a
PPon, mas em particular ao referente a VaRdzCal. Claro que esta afluncia subordina-se ao
nmero de vezes que os trovadores empregaram o vocbulo. Mas, a prodigalidade de utilizao
708
316
sem incerteza muito significativa. A mo 2, que se ocupa deste sector, bastante firme na
adopo de <oy> e <o> / <oy>.
Tambm com o estatuto de forma monossilbica, encontra-se <poys> com <oy>, que
ter de ser definida como grafia mais flexvel em relao ao rigor do comparecimento de <pois>
com a sequncia <oi> muito mais resistente. Ainda integrado na repercusso monossilbica,
devem inserir-se as ocorrncias de <foy> que, apesar do nmero convergente em um mesmo
texto, revelam que este uso, apesar de inferior ao de <fo> / <foy>, surgem de modo mais
slido do que <foi> com <oi>. No entanto, o emprego de <poys> ser estvel tanto na mo 3
como na mo 2. E mais consistente ser ainda este uso com a opo <o> / <oy>, como vamos
ver.
317
I
Caderno
II
Caderno
III Caderno
<muyt>
<muyto>
(a)(os)(as)
VaFdzSend
17
JSrzSom
PaySrzTav
MartSrz
RoyGmzBret
<ui>
< uy >
<cuyta> <cuydar>
<fuy>
12
11
17(2x)
24
51
51
<muy>
<muyt>
<muyto> <cuyta>
(a)(os)(as)
<cuydar>
<fuy>
<mui> <muit>
<muito>
(a)(os)(as)
<cuita> <cuidar>
<fui>
17
36
38
58
AyCarp
NuRdzCand
72
NuFdzTor
IV Caderno
PGarBu
V
Caderno
VI Caderno
VII Caderno
JNzCam
FerGarEsg
RoyQuey
VaGil
GonEaVi?
JSrzCoe? [A 157]
JPrzAv
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 158 a A 179]
101
105
107
117
130
135
152
141
152
174
160
171
174
175
160 (2x)
318
VIII
Caderno
IX Caderno
X
Caderno
XI Caderno
RodEaRed?
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 180 a A 184]
JPrzAb?
Anon? [A 185]
RoyPaezRib
JLpzUlh
FerGvzSeav
PGmzBarr
AfLpzBay
MenRdzTen
JGarGlh
EstFai
JVqzTal
PayGmzCha
FerVelho
BonGen
Anon
XII Caderno
XIII
Caderno
XIV
Caderno
Anon
Anon
PEaSol
FerPad
PPon
VaRdzCal
<muyt>
<muyto>
(a)(os)(as)
<fuy>
<muy>
<muyt>
<muyto> <cuyta>
(a)(os)(as)
<cuydar>
<fuy>
<mui> <muit>
<muito>
(a)(os)(as)
<cuita> <cuidar>
<fui>
182
190
202
204
206 (2x)
206
222 (2x)
230
244
255
245
251
255
259
268 (2x)
269
270
272 (2x)
271
276
272 (2x)
274
276
277
280
282 (3x)
280
283
283
285
290
297
299
293
299
293
296
300
MartMo
RoyFdz
<ui>
< uy >
<cuyta> <cuydar>
310
309
289
290
292
293
298
292 (3x)
288
288
290
293 (2x)
294
296
298
299 (2x)
304 (4x)
305 (2x)
308
310
299
302
305
306
319
286
289
304 (2x)
305
3.2.4.1. Anlise
Em posio final e interior, so vrios os casos de provenincia latina, derivados de
semivocalizao de primeira consoante:
muy / [M]uy
LI, 2 (102, 2)711; CI, 20 (127, 2)712; CV, 3 (130, 2)713; CVII, 13 (132, 1)714; CXXX, 2 (144, 1)715;
CXXXV, 21 (146, 2)716; CLII, 27 (154, 2)717; CCVI, 5 (184, 1)718; CCXXX, 12 (201, 2)719; CCXLIV, 3
(210, 1)720; CCLIX, 9 (220, 1)721; CCLXVIII, 2 (226, 1)722; CCLXVIII, 7 (226, 1)723; CCLXIX, 11 (226,
1); CCLXX, 19 (226, 2); CCLXXII, 5 (228, 1); CCLXXII, 11 (228, 1); CCLXXXII, 7 (235, 2);
CCLXXXII, 15 (235, 2); CCLXXXII, 16 (235, 2); CCXC, 18 (241, 1); CCXCVII, 16 (244, 2)724;
CCXCIX, 3 (245, 2); CCCX, 21 (252, 1).
No deixa de ser bastante curioso o nmero de formas com esta grafia <muy>,
resultante, vrias vezes, de emendas, ou escritas sobre rasura, quando averiguamos que a
711
Na mesma cantiga (A 51, v. 9), regista-se a forma <mui> (Carter 1941: 33). Cf. o captulo relativo a
<ui>.
712
A forma <muy> ultrapassa o traado da pauta. O alargamento do verso resultante de uma emenda
textual no motivada, neste caso, por uma correco marginal que tenha subsistido.
713
Aqui, a emenda resultante da correco marginal que permaneceu escrita em cursivo margem. A
emenda marginal d-nos um <> gtico com ponto (no registado em Carter), contrariamente ao texto
que apresenta apenas <y> (Carter 1941: 63; Pedro s.d.).
714
A forma <muy>, reescrita sobre rasura, insere-se em um verso que foi tambm sujeito a emenda.
margem, encontra-se a lio que foi, depois, includa. A correco marginal adopta tambm o <> gtico
(Carter 1941: 66, n. 4, 5, 6; Pedro s.d.).
715
Parte do verso emendado de acordo com a indicao marginal onde tambm se encontra escrito
<muy>. Neste caso, Carter no assinalou a correco marginal (Carter 1941: 78). S. Pedro, pelo contrrio,
regista-a (s.d.).
716
Forma que tambm resultante de correco. margem, subsistiu a lio textual introduzida pelo
corrector (Carter 1941: 82, 1; Pedro s.d.).
717
No mesmo texto (A 152, v. 3), encontra-se a variante <mui> (Carter 1941: 91). Cf. captulo relativo a
<ui>.
718
As duas ltimas palavras finais <muy coytado> deste verso esto em tinta mais escura, mas o
pergaminho no se encontra to danificado como em outros casos de rasura.
719
A parte final do verso foi emendada. A forma <muy> resulta de rasura e encontra-se tambm escrita
margem com <mu> (Carter 1941: 133, n. 3; Pedro s.d.).
720
Tambm este verso foi objecto de emenda textual. A lio que se encontra margem inclui tambm a
forma <mu> (Carter 1941: 141, n. 2; Pedro s.d.).
721
O verso sofreu tambm correco. margem, mantm-se a lio escrita pelo corrector com <mu>
(Carter 1941: 152, n. 4; Pedro s.d.).
722
Incluo aqui esta forma, apesar da leitura de Carter com <>. A forma no ms. no tem qualquer sinal
sobre o <y> (Carter 1941: 158).
723
C. Michalis no leu muy: No 18 verso, o CA traz: que mui mal seso f. Risquei mui, ficando todavia
a duvidar, se o poeta no diria por ventura que mui mal sen f.. (Michalis 1904, I: 529).
724
No ms., a forma comparece anexada a <a>, <amuy> (Carter 1941: 174).
320
regularidade <mui> , de facto, a grafia predilecta, distinguindo-se como uma grafia rgida,
como vamos observar725.
muyt
CLII, 28 (154, 2); CCLXXI, 11 (227, 2); CCLXXVI, 10 (230, 1); CCXCIII, 9 (243, 1); CCXCIX, 1 (245,
2).
muyto
XVII, 7 (86, 2); CCLXXII, 13 (228, 1); CCLXXII, 17 (228, 1); CCLXXIV, 15 (228, 2); CCLXXVI, 3
(230, 1); CCLXXVII, 1 (232, 2); CCLXXXIII, 12 (236, 1); CCXCIII, 4 (243, 1); CCXCVI, 13 (244, 2);
CCC, 8 (246, 1); CCIX, 13 (252, 1)726.
cuyta
CCLXXX, 14 (234, 1).
um facto que so as formas com <oit> as mais constantes no perodo medieval, que
se prolonga at ao sculo XVI, conservando-se esta tradio ainda em galego (Lorenzo 1977:
331, 392, 410). A alternativa <cuita> poderia corresponder a uma variante dialectal com
oscilao entre as duas realizaes (Zamora Vicente 1986).
Derivadas de semivocalizao da segunda vogal provocada por sncope de consoante,
encontramos tambm algumas formas com a grafia <uy>:
cuyd
XII, 2 (84, 2)727; CCCIV, 10 (247, 1); CCCIV, 19 (247, 1); CCCV, 14 (247, 2)728.
cuydado
CCXC, 21 (241, 2); CCXCII, 20 (242, 1).
cuydando
CCXCVIII, 12 (245, 1).
725
321
cuydar
CCLXXXIX, 13 (241, 1); CCCV, 13 (247, 2)729; CCCVIII, 20 (251, 2).
cuydara
CCCX, 25 (252, 1).
cuydeu
CCCIV, 8 (247, 1).
cuydey
XVII, 8 (86, 2); XVII, 9 (86, 2)730; CXLI, 2 (150, 1)731.
cuydo
CCXCIII, 9 (243, 1); CCCIV, 10 (247, 1)732
fuylle
CCLV, 17 (216, 2)734.
3.2.4.2. Comentrio
A solidez de ocorrncias de formas como <coita> poderia ocultar aquelas que se registam com
<ui> como <cuit>, <cuitad>, <cuitades>, <cuitado>, <cuitados>, <cuitan>, <cuitauer>,
729
Trata-se da cantiga que apresenta variao grfica na sequncia <uy>, assinalada na nota anterior.
No mesmo texto, alm das formas, aqui assinaladas na primeira estrofe (A 17, v. 4 e v. 6), regista-se
tambm a forma <cuidei>, j na segunda estrofe (A 17, v. 10). Cf. Carter 1941: 11.
731
Esta grafia resultante de uma emenda textual, que se encontra ainda inscrita margem (A 141, v. 4).
Cf. Carter 1941: 86, n. 3; Pedro s.d.. A grafia da correco marginal inclui <> gtico, <cude>.
732
Devem-se confrontar tambm as grafias alternativas nos captulos referentes a <u> e <ui>. Registamse <cud>, <cuda>, <cudado>, <cudar>, <cudou> com poucas ocorrncias e um nmero muitssimo
mais elevado de <cuid...> solidificando, tambm aqui, a preferncia pela grafia com <i>.
733
Nesta cantiga, alm das trs ocorrncias assinaladas com <uy> (A 292, vv. 2, 14, 17), encontramos
ainda a forma <fu> tambm com trs ocorrncias (A 292, vv. 5, 8, 11). Cf. Carter 1941; 172).
734
Cf. os captulos referentes a <u> e <ui>.
730
322
<cuitar>, <encuita>, embora estejam praticamente limitadas ao uso unitrio em cada uma das
presenas. No entanto, neste fraco nmero, <cuita> com <ui> ocorrer ainda assim uma
quarentena de vezes, o que no deixa de ser relevante, quando damos conta de que estas
atestaes se situam praticamente entre a primeira e a centsima cantiga, quer dizer na primeira
parte do Cancioneiro. Como ocorrncia excepcional neste captulo relativo ao uso de <uy>
sobra-nos a forma <cuyta> com <uy> que se encontra integrada em um texto annimo (A 280,
v. 14), inserido no caderno XII, o que pode querer dizer que esta excepcionalidade em princpio,
poderia ser imputvel ao copista (mo 3), ou manuteno da forma do modelo deste ciclo
annimo (Anon.)735. Como temos notado, os dois copistas, que se ocuparam dos sectores, que
hoje correspondem ao final do Cancioneiro, adoptam com prioridade o uso de <y> e <> / <y>.
Tambm neste grupo podemos notar que a escolha para o monosslabo recai na soluo
<fuy> / <fu> com <y>, <> / <y>, que ocorrer uma trintena de vezes. Associadas aos registos
precedentemente assinalados relativos a <fuy> com <uy>, documenta-se um uso significativo
quer com <y>, quer <> / <y>, quando veremos que <fui> nesta posio apresenta um estatuto
mais restrito (uma dezena de vezes). Poderamos, portanto, considerar que a escolha de <y>,
<> / <y> adere ao estado monossilbico, como observmos para os casos de <fo>, <foy> e
<foi>.
Vale a pena, para alm de uma viso global que isola os sectores finais, apontar como
certas ocorrncias com <uy> se acham em um mesmo texto, ou em textos contguos. Se no
impraticvel eliminar um desvio para <uy> em um copista que, normalmente, escrevia <ui>,
no parece inverosmil pressentir algumas marcas de substrato grfico. Observe-se o caso de
JSrzSom no incio actual da coleco (A 17) com <muyto>, <cuydar> (duas vezes), <fuy> em
uma seco que, em regra, mais tirava proveito de <ui>.
735
A referncia a estas formas encontra-se nos captulos referentes a <u> e <ui>. Cf. tambm o captulo
dedicado aos Galeguismos.
323
3.3. Comportamento grafemtico de <a> / <ay>, <e> / <ey>, <o> / <oy>, <u> /
<uy>
3.3.1.1. Anlise
A representao por <a> / <ay> utilizada em posio inicial. A resoluo gtica, que
comparece uma trintena de vezes, comparvel soluo anloga que vimos j para a escolha
de <ay>. Esta aplicada em menor nmero e, alm disso, como j assinalado, as ocorrncias
circunscrevem-se de modo compacto em um mesmo texto. Repare-se na concentrao de seis
ocorrncias de <ay> em A 278 (Carter 1941: 164) ou nas trs presentes em A 198 (Carter 1941:
116). Mas, mais do que a preferncia no monosslabo pela grafia <a> presenciarmos como a
alternativa <ai> com <i>, que vamos analisar no captulo referente a <ai>, se apresentar de
modo muito mais escasso, limitando-se a uma presena no s exgua de seis atestaes, como
de uma convergncia de formas em um nico texto, A 154 (Carter 1941: 92). Esta afluncia no
pode deixar de remeter neste contexto de isomorfismo para uma eventual caracterstica
grafemtica da fonte deste texto atribuvel a VaGil.
a
XXXIV, 7 (94, 1); XXXV, 1 (94, 2); XXXV, 11 (94, 2); XXXV, 16 (94, 2)736; XXXVIII, 13 (95, 2);
LXVI, 5 (110, 1); LXVII, 18 (110, 1); LXXII, 15 (114, 1); LXXVI, 16 (115, 2); LXXVIII, 1 (116, 2);
LXXXVII, 16 (121, 2); XCVI, 1 (125, 2); XCVII, 2 (126, 1); CII, 1 (128, 2); CIII, 2 (129, 2)737; CVIII, 3
(132, 2); CXLIX, 8 (153, 1); CLIV, 3 (155, 2); CLXXIX, 6 (168, 2); CLXXXV, 9 (171, 1); CLXXXV, 12
(171, 1)738; CCXVII, 1 (191, 2)739; CCLIV, 27 (216, 1); CCLXXXVIII, 6 (240, 1); CCXC, 21 (241, 1);
CCXC, 5 (241, 2); CCXC, 12 (241, 2); CCXC, 19 (241, 2)740; CCXCII, 7 (242, 2).
736
No mesmo texto (A 35, v. 10), encontra-se a variante <Ay> com <y> sem ponto (Carter 1941: 23). Cf.
XXXV, 6 (94, 2).
737
Esta exclamativa foi eliminada por C. Michalis, considerando, em nota, impreciso de cpia (A 103,
v. 2): O CA traz erradamente ay mia sennor (1904, I: 213).
738
No mesmo texto (A 185, v. 7), encontra-se a forma <ay> sem ponto no <> (Carter 1941: 110). Cf.
CLXXXV, 7 (171, 1).
739
C. Michalis interpretou como A mia (A 217, v.1), no mantendo <ay> presente no ms. (1904, I:
420). Cf. Carter 1941: 127).
740
Alm das quatro ocorrncias de <a> neste texto, regista-se tambm a forma <ay> com <y> simples
(Carter 1941: 171). Cf. CCXC, 22 (241, 2).
324
maa
LXII, 5 (107, 1)741.
A forma <maor>, que utilizada uma cinquentena de vezes, mais sistemtica do que
<mayor>, que foi empregada uma quinzena de vezes. Mas, mais esclarecedor nesta anlise
comparativa constatarmos que a grafia <maior> se confinar apenas a escassos exemplos, A
206, v. 19; A 221, v. 19; A 260, v. 1 e, em este ltimo texto, ainda em concorrncia com as
variantes <mayor> e <maor>, facto que sublinha o carcter extraordinrio do uso de <i> em
<maior>.
maor
II, 23 (79, 2); III, 10 (80, 1); III, 7 (80, 2); IV, 9 (80, 2); XIX, 21 (87, 2)742; XIX, 22 (87, 2); XXI, 9 (88,
2); XXV, 2 (90, 2); XXVIII, 27 (91, 2); XXXIII, 25 (93, 2); XLI, 15 (97, 1)743; XLIII, 22 (98, 1); LIV, 20
(103, 2); LX, 5 (106, 2); LXXXII, 13 (119, 1); LXXXII, 11 (119, 2); XCII, 5 (124, 1)744; C, 15 (127, 2);
CIII, 8 (129, 2); CIV, 21 (130, 1); CV, 22 (130, 2); CXVI, 10 (138, 1); CXXII, 1 (140, 2); CXXVII, 20
(142, 1); CXXXVII, 16 (148, 1); CXXXVII, 16 (148, 1), duas vezes no mesmo verso; CLII, 9 (155, 1);
CLV, 15 (156, 1); CLV, 17 (156, 1); CLXIV, 25 (161, 2); CLXVII-CLXVIII, 6 (163, 2); CXC, 6 (175,
1); CXC, 11 (175, 1)745; CXCVIII, 10 (178, 1); CCXV, 9 (190, 2); CCXXII, 8 (195, 1); CCXL, 3 (207,
1); CCLI, 5 (214, 1); CCLI, 10 (214, 1); CCLX, 5 (220, 2); CCLX, 8 (220, 2); CCLX, 11 (220, 2);
CCLX, 12 (220, 2); CCLX, 14 (220, 2)746; CCLXI, 7 (221, 1); CCLXI, 13 (221, 1); CCLXI, 19 (221, 1);
CCLXII, 3 (221, 2); CCLXII, 9 (221, 2)747; CCLXV, 5 (223, 1).
maor
CCCI, 17 (246, 1)748.
retraa
XXXVIII, 14 (95, 2).
741
Comparece na mesma cantiga <maya> com <ay> associado a <da>: <damaya> (Carter 1941: 39). Cf.
LXII, 10 (107, 1).
742
Forma associada a <a>, <amaor> (Carter 1941:13).
743
Neste caso, a forma est aglutinada a <o>, <omaor> (Carter 1941: 25).
744
Est tambm justaposta a <a>, <amaor> (Carter 1941: 56).
745
Na mesma cantiga, regista-se justamente na primeira estrofe (A 190, v. 5), a forma <mayor> sem <~>
no <y>, (Carter 1941; 112). Cf. CXC, 19 (174, 2).
746
Igualmente nesta cantiga, observam-se tambm variantes, <Maior> (A 260, v. 1) e <mayor> (A 260. v.
17), (Carter 1941: 152-153).
747
Forma associada a <a>, <amaor> (Carter 1941: 154).
748
Corresponde a nome prprio (A 301, v. 1), Mayor Gil (Michalis 1904, I: 601).
325
mas
XXIX, 22 (92, 2); CLXX, 15 (164, 1); CLXX, 5 (164, 2); CLXXV, 16 (166, 2); CLXXXII, 16 (169, 2);
CLXXXII, 2 (170, 1)749; CLXXXIV, 16 (170, 2); CCVII, 9 (184, 2)750; CCLXII, 3 (221, 2); CCLXXXIII,
749
No mesmo texto (A 182, v. 17), comparece no ltimo verso da cantiga a variante <mais> (Carter 1941:
108). Cf. CLXXXII, 7 (170, 1).
750
Na mesma cantiga (A 207, v. 13), tambm utilizado <mais> no refran da primeira estrofe (Carter
1941: 122). Cf. CCVII, 3 (184, 2).
326
8 (236, 1); CCLXXXV, 7 (237, 2); CCLXXXV, 11 (237, 2); CCLXXXVI, 15 (238, 1); CCLXXXVII, 5
(238, 2); CCLXXXVIII, 7 (240, 1); CCLXXXVIII, 13 (240, 2); CCLXXXIX, 25 (240, 2); CCLXXXIX,
4 (241, 1); CCXC, 24 (241, 1); CCXC, 18 (241, 2)751; CCXCI, 23 (241, 2); CCXCI, 4 (242, 1); CCXCIII,
4 (243, 2)752; CCXCV, 5 (244, 1); CCXCVI, 10 (244, 2); CCXCVI, 10 (244, 2); CCXCIX, 20 (245, 2);
CCCI, 6 (246, 2); CCCI, 11 (246, 2); CCCI, 14 (246, 2); CCCIII, 1 (247, 1); CCCIV, 18 (247, 1); CCCV,
13 (248, 1)753; CCCV, 15 (248, 1); CCCVI, 2 (248, 2); CCCVIII, 3 (251, 1); CCCVIII, 8 (251, 1)754.
[M]ala
CXVII, 8 (138, 2)755.
saa
XXXVIII, 15 (95, 2); LXII, 9 (107, 1).
traion
CCXLVIIIbis, 14 (216, 1)756.
uaa
LXII, 4 (107, 1)757.
Inclui-se ainda nesta anlise uma srie de formas com <a>, derivadas de evoluo
particular. Todas abrangem o uso do gtico <> / <y> que, nesta situao especfica, tem
particular importncia se, tendo presente as formas modernas, admitirmos que este sinal
paleogrfico poderia ter envolvido uma eventual marca de nasalidade.
estrayara
CCCI, 6 (246, 2).
751
Tambm neste texto (A 290, v. 5) se encontra a forma <mais> na primeira estrofe (Carter 1941: 170).
Cf. CCXC, 21 (241, 1).
752
Ocorre a forma <mays> no mesmo texto (A 293, v. 10), (Carter 1941: 172). Cf. CCXCIII, 11 (243, 1).
753
Embora a forma <mas> surja na sequncia de <o>, os dois elementos esto realmente separados
(Carter 1941: 178). Cf. as outras ocorrncias de <omas> no captulo dedicado ao <o>.
754
No mesmo texto (A 308, v. 5, v. 21), temos a variante <mays> que comparece por duas vezes (Carter
1941: 180). Cf. CCCVIII, 5 (251, 1) e CCCVIII, 11 (251, 1).
755
Ocorrncia isolada. Com a grafia <i> surgem-nos trs ocorrncias de <[M]aila> (A 161, v. 25) e
<Mailo> (A 106, v. 32) / <mai/lo> (A 220, v. 4). Cf. captulo relativo ao uso de <ai>.
756
Na primeira transcrio deste texto (A 248, v. 23), regista-se a variante <trayion> com <y> sem
recusrso ao ponto gtico (Carter 1941: 144). Cf. CCXLVIII, 20 (212, 2).
757
Trata-se de um topnimo: Santavaya, come Santa Ovaya, Santa Valha, Santa Olalha sono forme che
partono dalla base latina sancta Eulalia (Bertolucci 1963: 109).
327
C. Michalis optou pela leitura com <nh>, considerando, portanto, que a grafia do
Cancioneiro da Ajuda ocultaria (ou representaria) a presena de palatal. Assim, em A 301, v. 9
[VaRdzCa], leu estranhar sem qualquer indicao no aparato, o que nos faz admitir que para a
filloga a resoluo de <> em <nh> no lhe parecia controversa. De facto, neste caso, tanto a
lio de B 993 como a de V 581, confortavam-na com a variante estranhara com <nh> (1904, I:
601).
estraydade
CLXXV, 25 (166, 2).
mestrayar
CXXX, 16 (144, 1).
328
Tambm neste caso, A 130, v. 26 [RoyQuey], leu mestranhar, avaliando ainda a grafia
do ms. <> com uma representao de palatal <nh>. O copista comporta-se como nos outros
casos, encimando o <y> de um ponto de morfologia gtica (Carter 1941: 78). Em B 251,
encontramos a grafia <strahar> com a particularidade de apresentar o <h> com a haste superior
cortada horizontalmente, o que poderia sugerir, de certa maneira, um processo de abreviatura
(1982: 146).
mestryaria
CXXX, 5 (144, 1).
No mesmo texto, A 130, v. 15 [RoyQuey], ocorre outra forma deste verbo, transcrita por
C. Michalis como mestranharia atravs do mesmo processo transformativo de <> em <nh>.
Neste verso, necessrio assinalar que nos defrontamos com um elemento suplementar.
Diferentemente dos outros casos, alm do <>, o copista incluiu tambm um <> facultandonos, portanto, uma sequncia, <> que Carter decifrou como um acento sobre o <> (Carter
1941: 78).
Comparando todos estes casos, parece-me claro que, do ponto de vista paleogrfico,
todos eles apresentam um sinal sobre o <y> que equivalente ao sinal da gtica que ocorre,
como temos visto, nas mais diversas circunstncias758.
Exame mais meticuloso acerca da morfologia deste sinal poderia ainda confirmar que
em todas as circunstncias, excepto uma, compreendem o traado do <> / <y > com ponto. A
ressalva expressiva e abrange unicamente a ocorrncia <melastraasse>. tambm um nico
caso, que nos advm com um sinal sobre o <a>, diversamente de todas as formas que
apresentam, de facto, um <a> desprovido de qualquer indcio, se exceptuarmos a forma
<mestraria>, onde o <a> est encimado por uma marca, que se poderia caracterizar entre um
acento <> ou um <~>, mas um sinal sem dvida.
A interveno de C. Michalis ao modificar a grafia do ms. em <nh> encontra uma
explicao na anlise competncia grfica de quem escreveu estas formas: outras
singularidades ha, mas estas orthographicas, e muito raras, como estryo por estranho que so
testemunho da familiaridade do escrevente com textos limosinos da Catalunha, acrescentando
758
Ao referir-se a estes casos, X. Varela assinala em nota no breve ensaio dedicado ao uso de maisculas
no Cancioneiro da Ajuda, a existncia de apenas tres casos de valor consonntico, pero non teen
correspondencia fricativa senn nasal: estrayar (144a), estrayara (246b) e estrayaria (144 a) (Varela
2005: 278, n. 3). No me parece que se possa atribuir este valor em relao grafia <y>, que tem um
emprego bem preciso no Cancioneiro da Ajuda, nem que se possa mecanicamente admitir uma
correspondencia fricativa senn nasal.
329
em nota, y = any no fac-simile do Libro dels Feyts de En Jayme, cap. 47 (1904, II: 158, n.
3). No se trata, como vimos, de uma sequncia <y>, mas a maior parte das formas dispe
apenas de um frequente e normal <> / <y> gtico, o que levaria a considerar (exceptuando
apenas o caso em que o acento / til sobre o <a> claro) que a maioria das ocorrncias no
possui visivelmente qualquer marca de nasalidade ou de palatalizao.
No sei tambm se seria necessria invocar um contacto com a escrita catal, porque se
assim fosse, esperaramos que este, ou outros equvocos, se encontrassem duplicados. As
indicaes do Gl. (s.v. estranhar) remetem o leitor justamente para casos que, na realidade no
comparecem no Cancioneiro da Ajuda (1920: 36). assim que a ocorrncia dada ao v. 3096
equivale a A 130, v. 15 (mestranharia), ao v. 3108 a A 130, v. 26 (mestranhar), ao v. 6639 a A
301, v. 9 (estranhar). A localizao referente ao v. 8755 (A 384, v. 19) no corresponde a um
texto presente no Cancioneiro da Ajuda (B 130). De igual maneira, as referncias dadas a
estranho, correspondem tambm a textos que no se encontram transmitidos pelo Cancioneiro
de Lisboa (o v. 8557 a A 384, v.1; o v. 8569 a A 384, 13). Como vamos observar, no comentrio
alusivo representao das palatais, no possumos outros casos que nos orientem para uma
qualquer interferncia catal.
Ainda que grande parte dos glossrios medievais d entrada s duas variantes estranno /
estranho e estrio / estrayo (Mettmann 1981, II: 561; Lapa 1985: 327) no deixaria de ter
interesse, mesmo nos cancioneiros marianos, uma verificao das formas que, efectivamente,
comparecem nos manuscritos, tendo presente o glossrio do Cancioneiro da Ajuda, onde C.
Michalis analisou como formas palatais, sequncias que no ms. possuam apenas <> / <y>.
Esta coexistncia mereceria, portanto, confirmao circunstanciada nos textos poticos se
atendermos que, afinal, o cdice ajudense no nos proporciona qualquer caso com <nn> ou
outros dgrafos equivalentes a estes.
R. Lorenzo documenta esta simultaneidade, acentuando a larga documentao da forma
medieval estraio, especialmente em textos galegos (1977: 611). Grande parte da anlise
lingustica tem interpretado sempre esta forma como testemunho de um estdio lingustico
prvio forma moderna que hoje conhecemos, sublinhando tambm a frequncia do fenmeno
em documentao galega. A palatalizao no teria tido lugar devido ao carcter erudito ou
semi-erudito destas palavras (Ldtke 1953; Carvalho 1955). C. Maia, por seu lado, no
comentrio dedicado s grafias que representavam a nasal palatal, considera que muito
provvel que representem igualmente o mesmo fonema [] os grafemas y e i com til sobreposto.
Encontra-se um nmero relativamente numeroso de formas tanto nos documentos de Portugal
como de Galiza: estraa (1318 P 127), Mor (top.) (1290 P 106), testemoo (1315 DL 145; 1303
M 153), testemoas (1303 M 153; 1315 DL 145), etc. O argumento que a leva a esta
330
759
Parece-me absolutamente necessrio que a reavaliao destas formas tenha de ser efectuada na
perspectiva paleogrfica de quem copia o texto ou o documento. Talvez muitos destes casos que tm
normalmente sido transcritos editorialmente com <> com til sobreposto, no sejam mais do que uma
trasncrio regular de um gtico <y>.
760
Comparvel a este facto, podemos tambm incluir a forma <pastorie> sem qualquer marca acentual
(Carter 1941: 100), transcrito por C. Michalis como pastorinh e (A 166, v. 15). Cf. captulo relativo
palatal nasal onde referida esta forma.
331
e, por fim, <estraara> em VRdzCal, no se podendo dizer, creio, que se trate de trovadores de
procedncia especificamente galega (Resende 1994).
Inserem-se ainda nesta anlise grafemtica, com a grafia <>/ <y>, algumas formas
derivadas de emprstimo:
alfaa
XXXVIII, 23 (95, 2)761.
gaa
LXII, 5 (107, 1).
guaruaa
XXXVIII, 22 (95, 2).
ua
XXXVIII, 12 (95, 2); XLIX, 8 (101, 1)763; XCV, 1 (125, 1)764.
761
332
3.3.1.2. Comentrio
Do uso de <a> resultam, por conseguinte, algumas concluses significativas. Em primeiro lugar,
765
O uso de <y> para nomes prprios foi referido no captulo anlise da edio diplomtica. Cf. Kristol
1989 e Manen 2005.
333
Cancioneiro da Ajuda, no se pode asseverar que esta sequncia fosse realmente alternativa aos
casos de <nn> ou <~n> ou de <> como ser indicado no captulo relativo ao uso destes
dgrafos.
3.3.2.1. Anlise
Em posio interior, para as grafias <e> / <ey> registam-se formas de provenincia latina,
originrias de semivocalizao de consoante
lazero
CCLXXXIX, 15 (241, 1)766.
lexar
CLVIII, 6 (158, 2); CLXXXII, 17 (169, 2).
[L]exe
CCXCIV, 12 (243, 2); CCXCIV, 19 (243, 2); CCXCIV, 24 (243, 2)767.
soquexe
CXLIII, 17 (150, 2)768.
C. Michalis emenda ao substituir a lio de ms. <enton osoque xe dira> por enton o
seu queixe dir (A 143, v. 8), referindo em aparato a lio de B 264, enton o soqueixo e d..
Neste cancioneiro quinhentista, a lio equivalente que comparece no cdice da Ajuda, se
exceptuarmos alguns sinais abreviativos <ent o soqixo e dira> (1982: 152). No entanto, C.
Michalis no Gl. , d entrada a soqueixo com o significado de mandbula, remetendo justamente
para esta localizao que corresponde a este verso, v. 3400 (1920: 87).
766
Forma verbal que ocorre em vrios textos medievais, derivada provavelmente do lat. LACERARE, do
que de LAZARUS, como pensava C. Michalis (1920: 47). Discusso etimolgica e atestaes diversas
em Malkiel (1952) e Lorenzo (1977: 747).
767
Cf. todas as outras variantes que ocorrem com maior frequncia nos captulo dedicados a <x>, a <ei> e
a <ey>. As formas <leyxades>, <leyxar>, <leyxou> no captulo <y>. As restantes includas no captulo
referente ao uso do <x>: <leixa> (7x); <leixades> (2x); <leyxades> (6x); <leixan> (1x); <leixar> (10x);
<lexar> (2x); <leixara> (1x); <leixardes> (1x); <leyxardes> (1x); <leixasse> (3x); <leixe> (21x);
<leixedes> (4x); <lexedes> (1x); <leixei> (1x); <lexey> (3x); <leixou> (4x); <leyxou> (1x).
768
A forma comparece aglutinada a <o>, <osoque xe>. Outros casos de ocorrncias da sequncia
<queix...> so examinados nas formas com <ei> e no captulo dedicado ao <x>.
334
eas
CCL, 9 (213, 2)774.
eo
XCV, 22 (125, 1).
aqste775
LII, 9 (103, 1).
creele
LV, 28 (104, 1).
dizele
CLXXIII, 7 (166, 1).
769
No mesmo texto (A 32, vv. 4, 10, 16), ocorrem formas com <i>, com <y>, <ei> e <ey> (Carter 1941:
21). Cf. XXXII, 25 (93, 1); 4 (93, 2) e 7 (93, 2).
770
No mesmo texto (A 68, v. 15), utilizada tambm a forma <ei> (Carter 1941: 42). Cf. LXVIII, 7 (111,
1).
771
O <y> encontra-se escrito sobre rasura (Carter 1941: 143, n. 5).
772
Comparece tambm aqui (A 266, v. 3), a forma <ei> (Carter 1941: 157). Cf. CCLXVI, 25 (223, 2).
773
Este nmero de ocorrncias concorda praticamente com o da grafia alternativa <ey> que vimos j. No
entanto, ser a variante <ei> que nos trar, apesar da caracterstica monossilbica da forma, maior nmero
de utilizaes.
774
Ainda que, neste caso (A 250, v.11), C. Michalis tenha lido apenas ei-a, o ms. apresenta um <s>
sobreposto (Carter 1941: 145, n. 3).
775
Forma com abreviatura <ue> (Cappelli 1979: 300).
335
me
XV, 16 (85, 2); CCLVII, 5 (219, 2)776; CCLVII, 10 (219, 2).
negalae
LXXVII, 10 (116, 1)777.
tollerle
XV, 29 (85, 2).
torte
LIII, 9 (103, 2).
se
XXII, 4 (89, 1); XXVII, 27 (91, 1)778; XXVIII, 26 (91, 2); XXXVI, 18 (94, 2)779; XXXVI, 25 (94, 2)780;
XXXVII, 13 (95, 1); XLI, 22 (97, 1); XLIII, 8 (98, 1); XLIII, 9 (98, 1); CXXIX, 15 (143, 2); CLXXXII, 6
(170, 1)781; CCXLVI, 3 (211, 2); CCLIII, 8 (215, 2); CCLXXXV, 5 (237, 1); CCLXXXVI, 8 (238, 1)782;
CCLXXXVII, 23 (238, 1); CCXCVI, 11 (244, 2); CCXCVIII, 20 (245, 1); CCXCVIII, 23 (245, 1)783;
CCXCVIII, 24 (245, 1)784; CCCIV, 5 (247, 1)785.
776
No mesmo texto, ocorre na primeira estrofe (A 257, v. 5) a grafia <mei> (Carter 1941: 151)
Em A 93, v. 7, ocorre a forma <negarei> com a terminao <ei> (Carter 1941: 56).
778
No mesmo texto (A 27, v. 11), utilizada a variante <sei> (Carter 1941: 18).
779
Tambm neste caso (A 36, v. 19) adoptada a forma <sei> (Carter 1941: 24).
780
O ms. apresenta <se>. C. Michalis leu ei (A 36, v. 10) (1904, I: 78). Cf. tambm Carter (1941: 23).
781
Na mesma cantiga (A 182, vv. 1, 7, 13), a forma variante ocorre trs vezes. A grafia <sei> comparece
no primeiro verso de cada uma das trs estrofes (Carter 1941: 108).
782
No mesmo texto, comparece a forma <sey> intercalada resultante de uma reviso textual (Carter 1941:
168, n. 1). Cf. CCLXXXVI, 11 (238, 1).
783
C. Michalis leu ei (A 298, v. 14), elimando o <s> sopontado que foi assinalado no ms., indicando a
emenda em aparato. A impreciso provm da rima com o verso seguinte atravs da forma <se> (1904, I:
596-597). Cf. tambm Carter (1941: 175).
784
No mesmo texto (A 298, v. 4), encontra-se tambm a forma <sey> (Carter 1941: 174).
785
Tal como em <ey> e <e>, tambm as formas <sey> e <se> se apresentam com nmero de
ocorrncias equivalentes. Ser tambm a variante <sei> indiscutivelmente a mais usada.
786
com a grafia <ei> que se observa em A 50, v. 4 a forma <atendelei> (Carter 1941: 32).
777
336
auere / Auere
LXXIX, 19 (116, 2); CCXXIV, 5 (197, 1)787.
cobrare
CCXCI, 9 (242, 1)788.
creere
LV, 27 (104, 1); CXIX, 16 (139, 2).
dire
LXXXIX, 11 (123, 1)789; CXXXIX, 2 (149, 1); CLXXV, 17 (166, 2)790; CCLXXXVI, 16 (238, 1);
CCLXXXVII, 5 (238, 2); CCXCIV, 15 (243, 2); CCCI, 11 (246, 2); CCCI, 15 (246, 2)791.
falare
CLVIII, 10 (158, 2).
fare / fa/re
XXXII, 5 (93, 2); LXX, 6 (113, 1)792; LXXII, 4 (114, 1)793; CXI, 4 e 5 (135, 1)794; CCLXXXIV, 23 (236,
1); CCCVI, 2 (248, 2)795.
ire / re
CXXXIV, 1 (146, 2); CCLXXXIV, 17 (236, 1); CCLXXXVI, 14 (238, 1).
morre
XXIV, 23 (90, 1)796.
787
No mesmo texto (A 224, vv. 11, 17) regista-se por duas vezes a forma <Auerei> com <ei> (Carter
1941: 131). Com idntica grafia <ei>, encontram-se as formas <auerei> e <auelei> no captulo referente a
<ei>.
788
Em A 129, v. 7, regista-se a forma <cobrarei> (Carter 1941: 77).
789
Forma associada a <a>, <direa> (Carter 1941: 54).
790
No mesmo texto (A 175, v. 16) <direy> (Carter 1941: 105).
791
Cf. a variante <direi> no captulo dedicado a <ei> que apresenta um nmero superior de ocorrncias.
792
No mesmo texto (A 70, vv. 7, 12, 18, 24) ocorre mais de uma vez a forma <farei> (Carter 1941: 43).
Dir-se-ia que o espao da primeira estrofe (previso musical) e o final do verso que favorecem a grafia
<fare> com <>.
793
Encontra-se neste mesmo texto (A 72, v. 16) a variante <farei> (Carter 1941: 44).
794
Ainda neste texto (A 111, vv. 8, 12, 16) comparecem algumas vezes as formas com <ei>, <farei> e a
variante <fa / re> encontra-se, de novo, na primeira estrofe (Carter 1941: 68).
795
Em outras ocasies, nesta mesma cantiga (A 15, v. 10; A 37, v. 9) ocorre <farei> (Carter 1941: 10, 24).
796
C. Michalis leu morrerei sem assinalar a forma do ms. <morre> (A 24, v. 27), forma de futuro que
ainda se usava durante o sculo XV (Lorenzo 1977: 870-871). Cf. Carter (1941: 17). Registam-se tambm
formas deste tipo com <ei> (A 68, v. 20; A 258, v. 6).
337
morrere
CLXXIV, 9 (166, 2); CCXCI, 6 (242, 1); CCXCVI, 1 (244, 2); CCXCVI, 7 (244, 2); CCXCVI, 12 (244,
2) 797.
mostrare
CCLXXXVI, 9 (238, 1).
partire
CLXXXI, 15 (169, 1)798.
perdere
CCLXXXVI, 13 (238, 1); CCXCI, 6 (242, 1)799.
prendere
CLXXXII, 3 (170, 1)800.
quere / qre801
XV, 28 (85, 2); LXXVIII, 13 (116, 2).
C. Michalis, em qualquer um dos casos, emendou a forma do ms. para querrei (A 15, v.
19; A 78, v. 14). Como vimos, ocorrem tambm as formas com <rr> <qrrey> / <querrey> (A
273, v. 17; A 274, v. 20) e tambm se registam variantes com a adopo de <ei> com quatro
ocorrncias (A 8, v. 27; A 75, v.11; A 129, v. 14; A 208, v. 5). Com um nico <r>, mas tambm
com <ei> registam-se duas ocorrncias (A 73, v. 5 e A 75, v. 5). Com <r> temos quatro
atestaes e com <rr> seis, no se podendo assegurar a supremacia incontestvel de uma em
relao a outra.
soffrere
CCLXXI, 7 (227, 2)802.
797
Cf. as ocorrncias de <morrerei> no captulo referente a <ei> que comparecem com nmero
significativo de vezes em relao a estes casos.
798
A variante <partirei> comparece duas vezes (A 18, v. 3; A 144, v. 19) e <apartir me> (A 15, v. 7)
(Carter 1941: 10, 12, 87).
799
Alm destas duas ocorrncias, a formas alogrfica <perderei> muito mais frequente. Cf. captulo
relativo a <ei>.
800
Cf. as formas <prenderei> que ocorre mais algumas vezes do que este caso isolado. Cf. captulo
referente a <ei>.
801
Forma com abreviatura <ue> (Cappelli 1979: 300).
338
terre
XVI, 4 (86, 2)803.
uere / ueere
LXXXVIII, 18 (122, 1); CLVIII, 11 (158, 2)804.
uiuere
CCXCIII, 4 (243, 2)805.
[A]venture
CCXCV, 6 (244, 1).
deseie
CCLXXXVIII, 4 (240, 2)807.
fale
CCXCIX, 12 (245, 2)808
802
Comparece tambm a forma <soffrerei> com trs ocorrncias (A 183, v. 11; A 217, vv. 4, 14). Cf.
captulos relativos a <ei> e ao uso de <ff>.
803
Com a grafia <terrei> temos mais algumas ocorrncias. Cf. captulo referente a <ei>.
804
Registam-se tambm vrias atestaes desta forma com a grafia <ei>, <uerei> e <ueerei> em nmero
superior a estes dois casos.
805
Ao lado desta forma isolada com <e>, regista-se outro caso com <ey>, mas com uma dezena de
ocorrncias que vamos encontrar a mesma forma com a grafia <ei>.
806
Diferentemente destas poucas ocorrncias, registou-se <amey> mais algumas vezes, mas com a
grafia <amei> que temos o maior uso. Cf. captulo referente a <ei>.
807
Alm das variantes com <ei>, mais sistemticas, cf. tambm o uso destas formas com as alternativas
<g> e <i>, <desegei> e <deseiei>. A primeira grafia com <g>, nesta palavra, mais rara e a grafia <i>
para esta representao indiscutivelmente a preferida. Cf. captulo sobre o <g> e sobre esta aplicao de
<i>.
808
tambm com <falei> que se regista a grafia mais presente em todo o ms..
339
fille
CLXVII-CLXVIII, 4 (163, 2)809.
gaanne
CXXXVII, 6 (148, 1).
guarde
CCXCIV, 18 (243, 2); CCXCIV, 21 (243, 2)810.
leute
XXXVIII, 16 (95, 2).
leue
CLXIV, 21 (161, 2)811; CCXCI, 8 (242, 1); CCXCIII, 3 (243, 2)812.
[L]exe
CCXCIV, 12 (243, 2); CCXCIV, 19 (243, 2); CCXCIV, 24 (243, 2)813
llouse
CCXLVI, 6 (211, 1)814.
809
Em relao a esta palavra, encontra-se com mais frequncia a grafia <ei> e, ocasionalmente, a forma
<filley> (A 208, v. 2), mesmo tendo em conta a oscilao <ll> / <l>. Cf. captulos relativos a <ei> e a <ll>
/ <l>.
810
Em concordncia com a tendncia do cdice, <guardei>, <guadei>, comparecem tambm (A 184, v. 7;
A 246, v. 25; A 249, v. 14).
811
A forma surge anexada a <os>, <leueos>. Na mesma cantiga (A 164, v. 4 e v. 16), ocorre a variante
<leuei> (Carter 1941: 99). curioso verificar que ao tratar-se sempre da mesma sequncia <leuei os> em
cada uma das trs estrofes, o copista modificou o <ei> em <e> quando aglutinou <os>, mas nos dois
casos em que <os> se encontra separado, manteve a grafia <ei>.
812
Apesar da ocorrncia <leuey> (A 277, v. 8), so as formas com <ei>, <leuei> as mais frequentes. Cf.
captulo relativo a <ei>.
813
Ao lado destas formas, que ocorrem na mesma cantiga (A 294, vv. 5, 11, 17), observa-se tambm
<leixei> (A 64, v. 24). com <ei> que so empregadas as formas com a sequncia <leix...> como se pode
observar no captulo referente ao <x>.
814
Trata-se de um caso de eliminao em que toda a forma se encontra sopontada. Contrariamente s
correces que, habitualmente, surgem em paralelo margem, aqui, a indicao da nova lio <ou sem>
apresenta o sinal integrativo na margem inferior, no p do flio. Carter leu ou sey (Carter 1941: 142, n. 2),
mas parece realmente tratar-se de <ou sem>, ainda que o cursivo <m> no se encontre suficientemente
ntido. S. Pedro na sua leitura considerou tambm esta decifrao (Pedro s.d.). C. Michalis, cingindo-se
forma transcrita de incio, editou lhousei (1904, I: 481). As sequncias com <llousei> encontram-se
registadas no captulo referente a <ei> (A 89, v. 15; A 129, v. 12; A 167-168, v. 29).
340
passe
CCCII, 17 (246, 2);
re ce / reee
XV, 14 (85, 2)817; CXXIX, 12 (143, 2); CCLVIII, 16 (219, 2)818.
trobe
CLXXXIII, 9 (170, 1)819.
Conclui-se este captulo, relativo ao uso de <e>, com uma forma derivada de
semivocalizao de consoante820:
re / Re
XXXIII, 2 (94, 1); LXIV, 14 (109, 2); CLXXI, 12 (165, 1); CLXXV, 23 (166, 2); CCLVI, 12 (217, 1);
CCLVI, 5 (217, 2); CCLVI, 14 (217, 2)821; CCLXXXIV, 16 (236, 1)822.
815
Carter no leu <>, mas o ms. apresenta claramente o sinal sobre o <> gtico (1941: 86).
A grafia <quitei> ocorre tambm com nmero paralelo de vezes. Cf. captulo dedicado a <ei>.
817
O espao analisado no captulo relativo separao silbica <rece> est em concordncia com a
presena neumtica do modelo. Alm disso, a correco marginal prope a emenda <eey> onde se deve
integrar a cedilha em <> que Carter no chegou a incluir (1941: 10, n. 2). Cf. tambm Ramos (1995) e
Pedro (s.d.).
818
Alm desta forma, ocorre no mesmo texto a variante <reei> com um acento no segundo <> (A 258,
v. 1). Cf. Carter 1941: 151).
819
A forma <trobei> encontra-se tambm em A 232, v. 10. Cf. captulo que trata destas formas com <ei>.
820
A hiptese de que a semivogal [j] resulte da semivocalizao de g latino, tendo-se a vogal final
assimilado semivogal, parece linguisticamente mais pertinente do que imaginar uma sncope de -G- e
um estdio de hiato com consequente semivocalizao da vogal final (Martins 1985: 108-109).
821
No mesmo texto (A 256, v.5), a variante <rey> (Carter 1941: 150).
822
Esta forma foi transcrita por C. Michalis como rei (A 33, v. 24; A 64, v. 23; A 1755, v. 13, A 256, v.
3; A 256, v. 21; A 256, v. 30; A 284, v. 1) ou como rey (A 171, v. 18).
816
341
3.3.2.2. Comentrio
Distingue-se em primeiro lugar o uso de <e> / <ey> na utilizao das formas <e> / <ey>,
<se> e <re> / <Re>, que adoptam o uso de <> / <y> em conjuntura monossilbica, tal
como vimos no captulo precedente com a utilizao de <a> / <ay>. O uso amplo em formas
graficamente isoladas, mas verifica-se tambm em casos de juno grfica como <eas>,
<eo>, <aq'ste>, <dizele>, <me>, <negalae>, <tollerle>, <torte>. A quantidade de
atestaes no se desvia muito dos casos que tinham inscrito <ey>.
No entanto, apesar do estatuto de slaba nica, as formas <ei> e <sei> sero mais usuais
com as grafias <ei> e <sei> com <i> que surgiro com nmeros expressivos. Bastaria notar as
quase duas centenas de ocorrncias de <ei> e <sei> com a opo pelo <i>.
Deste uso <e> / <ey> ressalta, alm daquelas formas monossilbicas, a adopo em
formas de futuro do indicativo como <atendere>, <auere>, <creere>, <dire>, <falare>,
<ire> / <re>, <morre>, <morrere>, <mostrare>, <partire>, <perdere>, <prendere>,
<quere> / <q're>, <soffrere>, <terre>, <uere> / <ueere>, <uiuere>.
De maneira colateral, tambm na representao de morfema de tempo e de pessoa
para o perfeito do indicativo que vamos encontrar certo nmero de formas com a grafia <e> /
<ey>: <ame>, <deseie>, <fale>, <fille>, <gaanne>, <guarde>, <leute>, <leue>,
<[L]exe>, <llouse>, <passe>, <quite> / <q'te>, <re ce> / <reee>, <trobe>. Mas,
como vamos averiguar as grafias <ei>, tanto para o futuro como para o perfeito do indicativo,
so mais representativas.
Comparando formas equivalentes, podamos notar a desproporo entre <auerei> com
quase duas dezenas de vezes em relao s ocorrncias pontuais de <auerey> e <auere> /
<auerey>. Mais eloquente a utilizao de <direi> com a centena de formas em confronto com a
pequena dezena de <dire> / <direy>. assim que encontramos tambm atestaes mais
elevadas de <deseiei> em relao a <deseie> / <deseiey>.
Tendo, no entanto, presente a repartio do trabalho de transcrio textual pelos
copistas, deve assinalar-se de novo a confluncia de <e> / <ey>, tal como tnhamos
mencionado para <ey> nos sectores correlativos transcrio do caderno XII (mo 3) e
cadernos XIII e XIV (mo 2). Se tnhamos visto a aglomerao de formas com <ey> no ciclo
atribuvel ao Anon. , devemos assinalar a homogeneidade de <e> / <ey> em FerPad, em
PPon, mas sobretudo em VaRdzCal.
342
cot
CCVII, 23 (184, 1); CCXCIII, 7 (243, 1); CCXCIII, 8 (243, 2); CCXCVII, 18 (244, 2)823.
cota / co/ta
CLXXXI, 4 (169, 2); CCLXXXVI, 18 (237, 2); CCLXXXVI, 19 (237, 2); CCLXXXVI, 16 (238, 1);
CCLXXXIX, 23 (240, 2); CCLXXXIX, 2 (241, 1); CCLXXXIX, 9 (241, 1); CCLXXXIX, 10 (241, 1);
CCLXXXIX, 16 (241, 1); CCLXXXIX, 17 (241, 1); CCXC, 11 (241, 2); CCXCI, 1 (242, 1); CCXCI, 3
(242, 1); CCXCIII, 1 e 2 (243, 1); CCXCIII, 3 (243, 2); CCXCIV, 16 (243, 2); CCXCV, 3 (244, 1);
CCXCVI, 17 (244, 1); CCXCVII, 4 (245, 1)824; CCXCVIII, 11 (245, 1); CCXCVIII, 15 (245, 1);
CCXCVIII, 18 (245, 1); CCXCIX, 16 (245, 2); CCCI, 9 (246, 2); CCCIV, 8 (247, 1); CCCVII, 14 (249,
1)825.
cotad
CCXCVI, 13 (244, 2); CCXCIX, 2 (245, 2)826.
cotado
CLXXXII, 14 (169, 2); CCXCII, 7 (242, 2); CCXCIV, 20 (243, 2); CCXCVII, 9 (245, 1)827.
cotas
CCXCVIII, 23 (245, 1); CCCI, 2 (246, 2); CCCII, 16 (246, 2)828.
Nesta cantiga, a forma comparece associada a <a>, <cot> (Carter 1941: 174).
Tal como na nota anterior, comparece, tambm aqui, a associao a <a>, <acota> (Carter 1941: 174).
825
Cf. o comentrio relativo ocorrncia de <cuyta> (A 280, v. 14) no tratamento de <uy>.
826
Alm destes dois casos, comparece <coytad> de modo compacto em duas cantigas, a primeira das
quais com trs ocorrncias (A 293, vv. 1, 7, 9 e A 294, v. 7). A grafia <coitad>, por seu lado, justamente
com esta sequncia surge algumas vezes. No se pode ocultar, no entanto, o largo nmero de utilizao de
<oi> em <coit...>.
827
A forma <coytado> rara, como vimos (A 206, v. 11), mas <coitado> muito mais regular.
828
Uma nica ocorrncia <coytas> (A 298, v. 15), mas <coitas> apresenta tambm frequncia muito mais
elevada.
824
343
codaua
CCL, 18 (213, 1)829.
soo
XLVII, 15 (100, 1).
Ainda que esta forma tenha sido considerada nos casos de representao de vogal,
incluo tambm aqui, na perspectiva de admitir para o presente do indicativo, a representao de
ditongo, como deixa entrever a posio editorial de C. Michalis. Se na situao do indicativo
presente assumiu a transcrio soyo, nos outros casos desta ocorrncia verbal (imperfeito do
indicativo) adoptou a transcrio soa / soan (A 44, v. 25; A 91, v. 9; A 291, v. 3; A 305, v. 25)
apontando a acentuao da vogal. O ms. apresenta em todos os casos, como vimos, na anlise
da representao voclica, sempre a mesma grafia <>, <soa>, <soan>.
doa
XCVI, 8 (125, 2).
Com <o> nota-se ainda outra forma, resultante de ditongo do latim vulgar:
fo
II, 28 (79, 2); XVII, 30 (86, 2); XXVIII, 24 (91, 2); XXXV, 20 (94, 1)830; XXXV, 2 (94, 2); XXXV, 5
(94, 2); XXXV, 9 (94, 2); XXXVIII, 19 (95, 2); XL, 10 (97, 1831); XLIII, 12 (98, 1); XLIII, 3 (98, 1);
LXIII, 2 (107, 2); LXVIII, 16 (116, 2); CX, 19 (133, 1); CX, 2 (133, 2); CXV, 16 (137, 1); CXXVII, 1
(142, 2); CLII, 3 (155, 1); CLXXII, 7 (165, 2); CLXXVIII, 6 (168, 1); CCLV, 1 (217, 1); CCLXXXVI, 1
(238, 1); CCLXXXVII, 29 (238, 1); CCXCI, 13 (242, 1); CCXCIX, 6 (245, 2); CCCV, 3 (248, 1);
CCCVI, 23 (248, 1); CCCVIII, 12 (251, 2)832.
829
Regista-se tambm a grafia <coidaua> (A 127, v. 1; A 232, v. 18). Cf. captulo relativo a <oi>.
A forma est copiada nesta primeira estrofe com separao <fo...> (Carter 1941:23). Trata-se de um
caso dependente da presena musical no modelo (Ramos 1995). Este exemplo tambm retomado por M.
Pedro Ferreira no seu exame musical do Cancioneiro (2004: 198; s.d.).
831
C. Michalis, diferentemente dos outros casos, leu aqui foy (A 40, v. 20). Mas, a sua opo mais
frequente a transcrio em foi.
832
Com a grafia <foy> registam-se duas ocorrncias (A 263, v. 14; A 264, v. 9), mas a grafia <foi>
oferece-nos maior uso. Cf. o captulo que examina <oi>. Acrescente-se ainda que o exemplo indicado no
Gl. para a ocorrncia da forma foi que tem, alis, entrada autnoma (v.1510 = A 60, v. 18) corresponde a
uma lacuna preenchida por uma estrofe proveniente de B 171 (Michalis 1920: 40).
830
344
mor
CCXC, 7 (241, 2); CCXCVI, 9 (244, 1)834.
more
CCXLVI, 6 (211, 2)835.
moro
XXXIV, 9 (94, 1); LI, 6 (102, 2)838; CCXLIX, 7 (213, 1)839.
pod
CCLV, 19 (216, 2)840.
Alm desta forma com a grafia <o> na cantiga A 255, v. 3 [PayGmzCha], ocorre no
cdice a concomitante <pu> em A 308, v. 8 [RoyFdz], sem que seja possvel efectivamente
decifrar a presena de <d>, devido ao estado deteriorado do pergaminho neste ltimo flio com
manchas de cola e humidade.
833
O hidrnimo relativo ao rio Douro, limitado a esta ocorrncia, integrar-se-ia na evoluo deste grupo
(Martins 1985: 102-106).
834
A variante <moyr> ocorre tambm uma vez (A 84, v. 6). A forma <moir> que comparece tambm
neste texto (A 84, v. 5), comparece com maior frequncia.
835
Tambm aqui ocorre a variante <moire> (A 165, v. 5; A 192, v. 14).
836
C. Michalis leu morreu (A 35, v. 1) mas o ms. apresenta claramente <moreu>. Pode tratar-se de uma
simples confuso com o refran. Em nota, C. Michalis assinala a forma do ms. como imprecisa: O
escrevente do CA poz no verso 1, erradamente, moyreu; no 6 e 11, porm morreu [incio da segunda e da
terceira estrofes]. No mesmo texto, ocorre portanto <moreu>, como registam os casos referidos (A 35,
v. 5; A 35, v. 20).
837
Na mesma cantiga, encontra-se a variante <moireu> (A 175, v. 11; A 175, v. 17).
838
Ocorre tambm neste texto, a variante <moyro> (A 51, v. 21)
839
Seguindo a normalidade, e ainda que a variante <moyro> sem o <y> gtico surja algumas vezes, a
forma <moiro> a que atesta maior nmero de frequncias.
840
No Cancioneiro, encontramos <pod> no final da linha 18 (A 255, v. 3). E <pod> no incio da linha 19
que a forma que adoptada na edio. C. Michalis regista esta sequncia <pod> / <pod> (1904: 498).
A forma registada no Gl., relativa a esta ocorrncia, inclui vogal final puide que no se encontra transcrita
no ms. (Michalis 1920: 68). Cf. Carter (1941: 149).
345
pos / [P]os
CCLXXXV, 13 (237, 2); CCLXXXVII, 21 (238, 1); CCLXXXVII, 27 (238, 1); CCLXXXVII, 2 (238, 2);
CCLXXXVII, 7 (238, 2); CCLXXXVIII, 5 (240, 2); CCLXXXVIII, 7 (240, 2); CCLXXXIX, 14 (241, 1);
CCXC, 11 (241, 2); CCXCI, 10 (242, 1); CCXCIII, 5 (243, 2); CCXCV, 13 (244, 1); CCXCVI, 6 (244,
2); CCXCVI, 11 (244, 2); CCXCVIII, 24 (245, 1); CCCIII, 2 (247, 1)841.
poleu
VIII, 3 (82, 2)842.
des pos
CLXXII, 22 (165, 1)843.
deso mais
CXLVI, 10 (152, 1).
3.3.3.2. Comentrio
Do elenco de formas com <o> / <oy> nota-se a disposio desta escolha em monosslabos
como <fo>, <mor>, <pos> cristalizando-se, em geral, a regra de uso de <> / <y> para estes
casos. Evidencie-se, por exemplo, a profuso de grafias em FerPad, PPon e VaRdzCal. Deve
tambm distinguir-se o emprego desta mesma soluo grfica no hidrnimo referente ao rio
841
A forma <poys> ocorre com um nmero de vezes quase equivalente de vezes ao de <pos>. Esta,
como vemos com dezasseis vezes, concentradas nos ciclos entre A 285 a A 303; a forma <poys> com
dezanove vezes, presente tambm entre A 272 e A 310. Pelo contrrio, a variante <pois> no s a grafia
mais regular, como a que se propaga por todo o Cancioneiro.
842
Esta forma com assimilao, sobrevm mais frequentemente com as grafias <poila>, <poilo>,
<poilos>. A ocorrncia assinalada no Gl. no v. 799 (=A 30, v. 24) corresponde a lacuna, preenchida por B
123 (Michalis 1920: 69). Cf. o captulo relativo a <oi>.
843
Carter considerou uma separao grfica nesta forma <des pos> (Carter 1941:103). um facto que
h uma ligeira separao entre os dois elementos, mas no to ntida como em outros casos de primeira
estrofe. Com a grafia <oi> ocorre <despois> em A 86, v. 13 [PGarBu]; A 151, v. 27 [VGil]. A forma poix,
assinalada no Gl. (A 328, v. 8) no comparece no Cancioneiro da Ajuda. Trata-se de uma ocorrncia de
uma cantiga, inteiramente retirada de B 44 (Michalis 1904: 69).
346
Douro <dor>, A 62, v. 1, confirmando-se assim a preferncia de uso de <> / <y> em nomes
prprios, como tnhamos visto em <maor>, A 301, v. 1; em <paa>, A 38, v. 11; em <maa> A
62, v. 5 e em <uaa> (A 62, v, 4).
Com nmero expressivo, notam-se as formas <cot> e vrios casos derivados com
esta grafia <o> / <oy>. Tnhamos j observado ocorrncias daquelas formas com <oy>, mas
ser com <oi> que vamos encontrar o maior nmero de utilizaes.
tambm com <o> / <oy> que se documentam as ocorrncias de <o mais>, <deso
mais>. Este tipo de formas tinha sido tambm empregue com <oy>, <oy mas> / <oy mais> em
menor nmero de ocasies. No parecem registar-se, pelo contrrio, formas com <oi> como <oi
mais>.
As preferncias por <oy> ou <o> / <oy> acentuam-se mais uma vez no sector referente
aos poetas annimos (caderno XII) e na actual ltima zona de cpia (cadernos XIII e XIV) onde
a exemplificao registada em PPon, em VaRdzCal e MartMo bastante eloquente quanto
alternativa <oy>, <o> / <oy>.
3.3.4.1. Anlise
Em posio final e interior, so, em primeiro lugar, formas de provenincia latina, provenientes
de semivocalizao de consoante do grupo -LT- que usam a grafia <u> / <uy>:
mu
XXXVI, 25 (94, 2); XXXVIII, 19 (95, 2); LVIII, 7 (105, 2); LXXII, 6 (114, 1); CXVII, 12 (138, 2); CLX,
2 (159, 2)844; CLXXI, 3 (165, 1); CLXXIV, 6 (166, 2); CLXXV, 13 (166, 2); CCXLV, 2 (210, 2); CCLI,
3 (214, 1); CCLXXXIII, 14 (236, 1)845; CCLXXXVIII, 14 (240, 2); CCXCIII, 10 (243, 1); CCXCIII, 8
(243, 2); CCXCIV, 18 (243, 2)846; CCXCVI, 14 (244, 2); CCXCVIII, 22 (245, 1); CCXCIX, 2 (245, 2);
CCXCIX, 11 (245, 2)847.
844
Alm desta forma com <> presente na primeira estrofe, ocorre, nos outros casos de refran, a grafia
<mui> (A 160, vv. 9, 14, 19) (Carter 1941: 96).
845
Carter leu o <> com um acento, <mu>, mas o sinal idntico aos relativos representao do <>
gtico (1941: 167).
846
Em A 294, v. 10, C. Michalis no considerou esta forma do ms. <mu> no a transcrevendo e
assinalando o engano no aparato (1904, I: 591).
847
Cf. ainda as formas <muy> com uma vintena de ocorrncias, <muyt> com cinco e <muyto> com uma
dezena de ocorrncias. A utilizao de <mui> vastssima. Cf. os captulos respectivos.
347
Convm assinalar que na ocorrncia presente em A 38, v. 10, C. Michalis leu muyn,
como se a grafia do cdice nos proporcionasse uma representao de nasal. Como foi assinalado
j vrias vezes, o sinal que se encontra sobre o <y> corresponde claramente transcrio do
<> / <y> gtico, no figurando, portanto, necessariamente, uma marca de nasalidade. Deste
modo, as referncias muin (A 10, v. 24) e muyn (A 38, v. 10), que surgem indicadas no Gl.
(1920: 58), no se harmonizam com um distintivo claro de uma caracterstica do que nasal.
Nem sequer a forma muinto, igualmente registada (A 453, v. 18), se encontra no cdice da
Ajuda. A exemplificao adequa-se a uma forma de uma cantiga presente em V 14. No se
poder, assim, proferir que o acto de transcrever marcas de nasalidade sobre o <y> nestes casos
se documente na poesia do cdice ajudense. Alm disso, a profuso de formas com a grafia
<ui> de tal modo expressiva do que estas mais diminutas ocorrncias com <> / <y>.
Qualificar-se-iam alm disso estas ocorrncias por uma singularidade que, em no poucos casos,
se inscreve na primeira estrofe (A 72, v. 6; A 160, v. 4; A 175, v. 3; A 245, v. 2; A 251, v. 6; A
299, v. 2), reforando este uso esttico de <> / <y> no maior espao interlinear.
A conservao deste ditongo, resultante de semivocalizao, tem sido explicada
justamente pela forma apocopada, mui (Williams 1968: 38, 4). No Testamento de Afonso II,
a forma muitos que comparece em qualquer uma das verses (Martins 1985: 101, 107, 109). C.
Maia, por seu lado, documenta grafias com <oy>, moyto (1414 L 32; 1303 M 153); moytos
(1303 C 8; 1303 M 153); moy (1285 O 56; 1473 O 80; 1281 P 99; 1296 P 111). Os exemplos
mostram que as formas com oi eram j muito raras na documentao portuguesa, registando
apenas as formas moyto e moytos em um documento da actual provncia do Minho (1303 M
153), escrito por um tabelio de Braga. Com o sculo XIII, diferentemente da Galiza, que vai
preferir as formas com oi, regista-se na documentao portuguesa preferncia pelas formas com
ui, muyta (1289 DL 141), muytas (1315 DL 145), mujto (1448 DL 147); muyto (1289 DL 141;
1317 M 154; 1331 M 156; 1289 DL 141); muytos (1285 DL 139). , portanto, tambm
significativo que no se registem no Cancioneiro da Ajuda formas com as grafias <oi> / <oy> /
<o> que se vo tornar, j neste perodo, as formas preferidas pela produo textual galega
(Maia 1986:557-558; Lorenzo 1977: 881-888). Apesar de forma monossilbica, no so as
grafias <y> ou <> as utilizadas neste contexto. A regularidade manisfestar-se- com <i>,
<mui>, como ser apontada no captulo dedicado aplicao de <ui>848.
848
348
mut
CLXXXII, 15 (169, 2); CCLXXXV, 11 (237, 1).
muta
CCCV, 11 (248, 1)849.
mutas
CCCII, 16 (246, 2).
muto
CCLXXXVIII, 1 (240, 1); CCXC, 22 (241, 1); CCXCIX, 20 (245, 2).
mutos
CCCVI, 20 (248, 1).
cuda
CCCV, 12 (247, 2).
cuydado
CCCIV, 6 (247, 1).
cudar
XVII, 10 (86, 2); CCCIV, 6 (247, 1);
cudou
CCLV, 23 (216, 2); CCLXXXIX, 14 (241, 1)850.
849
349
A forma verbal <fuy>, com <uy>, que ocorria quase uma dezena de vezes, vai surgir
similarmente com a grafia <u> / <uy>, em nmero mais elevado, que ultrapassar mesmo a
dezena de ocorrncias, que vamos registar com <fui>, revelando-se aqui a preferncia grfica
que caracterstica do comportamento do monosslabo com <u> / <uy>.
fu
VII, 22 (82, 1); X, 19 (83, 2); XXIV, 27 (89, 2); LI, 13 (102, 1); LI, 18 (102, 1); LVIII, 1 (105, 2); LXIV,
3 (109, 1); LXIV, 8 (109, 2); LXXII, 14 (114, 1); LXXVII, 26 (116, 1); LXXVIII, 1 (116, 2); LXXXVI,
24 (121, 1); LXXXVI, 12 (121, 2); LXXXVIII, 19 (122, 1); CII, 21 (128, 2); CV, 13 (130, 2); CXIV, 12
(137, 1); CXVI, 10 (138, 1); CXVII, 11 (138, 2); CLXX, 4 (164, 2); CCIII, 8 (182, 2); CCVI, 2 (184,
1)851; CCVIII, 18 (185, 1); CCXLVI, 21 (211, 2); CCLXXXVI, 21 (237, 2); CCLXXXVIII, 4 (240, 1);
CCLXXXVIII, 7 (240, 1); CCLXXXVIII, 13 (240, 2); CCXCII, 22 (242, 1); CCXCII, 2 (242, 2);
CCXCII, 5 (242, 2)852; CCCV, 5 (248, 1); CCCVI, 21 (248, 1)853.
fuss
LXXXIX, 19 (122, 2).
Finalmente, proveniente de mettese, regista-se com esta grafia <u> / <uy>, a forma
verbal do perfeito do indicativo de poder, lida por C. Michalis no Gl. como puide (1920: 68) e
no texto como puid (A 308, v. 8). um facto que esta ocorrncia se encontra em um flio com
bastante desgaste material, mas a forma, em final de linha, embora se limite a <pu> e Carter
no a tenha includo, possvel entrever na linha seguinte a ltima slaba da forma (Carter 1941:
180).
pu / []
CCCVIII, 7 (251, 1).
851
No mesmo texto (A 206, v. 1), regista-se a forma <fui> (Carter 1941: 121).
Encontram-se tambm nesta cantiga, apesar das trs ocorrncias em A 292, vv. 5, 8, 11, algumas vezes
a forma <fui> no segundo verso, no v. 14 e no v. 17. Cf. Carter 1941: 172.
853
Cf. os captulos relativos a <uy> e <ui>. O exemplo, dado no Gl., por C. Michalis no v. 2273 (= A 94,
v. 3) corresponde a lacuna em A, completada por estrofes provenientes de B 198. E na ocorrncia
referente ao v. 5855 (= A 264, v. 10), a forma fuy faz parte de uma emenda marginal e no do prprio
texto (Michalis 1920: 41; Carter 1941: 155, n.7).
852
350
3.3.4.2. Comentrio
A primeira anotao, que deve ser includa no comentrio s formas com <u> / <uy>,
relaciona-se com a importncia da decifrao do sinal gtico que, normalmente, em este tipo de
escrita gtica encima o <y>. Mesmo se, em alguns casos, a marca paleogrfica possa ser
susceptvel de uma aproximao configurao de um til, a maior parte destes distintivos no
Cancioneiro da Ajuda insere-se na indispensabilidade de um sinal sobre <y> e no em uma
inteno manifesta de uma marca grfica de nasalidade. Tendo presente a alografia <mui>, que
documenta <i> na maioria das ocorrncias, notamos que em estes casos no houve qualquer
propsito para assinalar um <> com <~> que se sobreps.
Com esta grafia <u> / <uy>, anotam-se atestaes significativas da forma
monossilbica <fu> / <fuy>. Adicionando a estas, as que encontrmos com <uy> em <fuy>,
pode dizer-se que estes casos se configuram como grafias rgidas no conjunto do cdice,
subsistindo a grafia com <i> em <fui> em um uso mais restrito. A esta categoria, pode
acrescentar-se a forma <pu> para puyd' que, ao encontrar-se em final de linha, se comporta
como monosslabo. Alm de <fui> com <i>, que empregado menos vezes do que as
alogrficas <fu> / <fuy>, todos os outros casos de presena gtica alternativa favorecem o uso
de <i>. Assim, <mui> incomparavelmente mais usado do que <mu> / <muy>. A prpria
forma <muito> tambm mais regular do que <muyto> / <muto> / <muyto>. A forma <cuita>
ter maior uso do que <cuyta>. E ainda em nmero mais espordico que registamos <cuyd>
em relao a <cuid>: <cuydado> / <cuydado> em confronto com <cuidado> e <cuydar> /
<cudar> relativamente a <cuidar>.
Neste grupo, pode ainda isolar-se o caso de formas do tipo <cud> com <u> / < uy>
que, alm de alografias com <uy> e <ui>, pode associar-se proporo grfica das formas
<cod>, <coid>.
Se a propenso <ui> relacionvel com o actual bloco inicial de cpia, deve pr-se em
evidncia, paralelamente aos casos de <ay>, <a> / <ay>; <ey>, <e> / <ey> e <oy>, <o> /
<oy>, a conformidade de <uy>, <u> / <uy> no caderno XII (mo 3) e nos cadernos XIII e XIV
(mo 2). Podemos isolar a densidade de formas no ciclo do Anon. para a mo 3 e no ciclo
atribuvel a VaRdzCal para a mo 2. E nestes ltimos espaos no negligencivel a existncia
das mesmas grafias em PEaSol, em PPon, em MartMo ou mesmo RoyFdz.
351
Em posio interior, deparamos com uma forma procedente de ditongo latino que,
usualmente, tinha aparecido em maior nmero de vezes atravs de grafias alternativas <a> e
<ay>:
maior
CCVI, 13 (184, 1); CCXXI, 17 (193, 2)855; CCLX, 1 (220, 2)856.
854
Ay a grafia mantida por C. Michalis nesta composio de VaGil, seguindo o procedimento mais
regular do ms.. No entanto, este caso excepcional com <ai>, no pode deixar de conjecturar justamente
uma eventual caracterstica do modelo desta cantiga que tenha condicionado esta manuteno.
855
Tal como na primeira ocorrncia, A 206, v. 19 [JLpzUlh], esta forma lida como mayor por C.
Michalis neste texto, A 221, v. 19 [FGvzSea] Neste ltimo caso, ocorre tambm na primeira estrofe a
variante mayor (A 221, v. 6). Cf. Michalis (1904, I: 402; 425-426) e Carter (1941: 121; 129).
856
Alm desta ocorrncia no primeiro verso da primeira estrofe (A 260, v. 1), observam-se tambm nesta
composio vrios exemplos de maor (A 260, vv. 5, 8, 11, 13, 15), alm de mayor (A 260, v. 17). A
regularidade nesta cantiga atribuda a FVelho mostra que, mesmo em casos de polimorfia, a preferncia
pelas grafias <ay> e <a> impe-se realmente, como a mais usada nestes casos. Seguindo a regularidade
grfica do ms., C. Michalis uniformizou para mayor (1904, I: 509).
857
A leitura desta forma verbal, que ocorre no ltimo verso da composio, acompanha na edio de C.
Michalis o uso mais sistemtico de <y>, caya, nesta cantiga (A 114, v. 21) de atribuio a FGarEsg
(1904, I: 238). Cf. Carter 1941: 70.
352
mais
I, 11 (79, 1); I, 12 (79, 1); I, 17 (79, 1); II, 10 (79, 2); II, 11 (79, 2); III, 12 (80, 1); III, 19 (80, 1); III, 20
(80, 1); III, 22 (80, 1); III, 5 (80, 2); IV, 20 (80, 2); IV, 21 (80, 2); IV, 23 (80, 2); V, 4 (81, 1); V, 21 (81,
1); VI, 10 (81, 2); VII, 2 (82, 1); VII, 5 (82, 1); VII, 9 (82, 1), VII, 24 (82, 1); VIII, 3 (82, 2); VIII, 17 (82,
2); IX, 5 (83, 1); X, 2 (83, 2); X, 7 (83, 2); X, 8 (83, 2); X, 25 (83, 2); XI, 9 (84, 1); XIII, 16 (84, 2); XIII,
22 (84, 2); XIV, 2 (85, 2); XIV, 9 (85, 2); XIX, 3 (87, 2); XIX, 7 (87, 2); XIX, 18 (87, 2); XX, 6 (88, 1);
XXI, 12 (88, 2); XXI, 17 (88, 2); XXII, 21 (89, 1); XXIII, 17 (89, 2); XXIV, 23 (90, 1); XXVI, 1 (91, 1);
XXVI, 3 (91, 1); XXVI, 20 (91, 1); XXVII, 20 (91, 2); XXVIII, 9 (92, 1); XXIX, 26 (92, 1); XXIX, 8
(92, 2); XXIX, 18 (92, 2); XXXI, 5 (93, 1); XXXI, 17 (93, 1); XXXI, 20 (93, 1); XXXII, 24 (93, 1);
XXXII, 2 (93, 2); XXXII, 3 (93, 2); XXXII, 3 (93, 2); XXXIII, 10 (93, 2); XXXIII, 16 (93, 2); XXXIII,
22 (93, 2); XXXV, 19 (94, 1); XXXVI, 9 (95, 1); XXXIX, 3 (96, 1); XL, 1 (97, 1); XL, 7 (97, 1)858; XL, 9
(97, 1); XLIII, 21 (98, 1); XLIV, 9 (98, 2); XLIV, 19 (98, 2); XLIV, 9 (99, 1); XLV, 21 (99, 1); XLVI, 9
(99, 2); XLVI, 25 (99, 2); XLVII, 19 (100, 1); XLVII, 22 (100, 1); XLVIII, 6 (100, 2); XLVIII, 21 (100,
2); XLVIII, 1 (101, 1); XLIX, 8 (101, 1); XLIX, 23 (101, 1); L, 15 (101, 2); L, 9 (102, 1); LI, 9 (102, 2);
LII, 21 (102, 2); LII, 2 (103, 1); LII, 10 (103, 1); LIII, 21 (103, 1); LIII, 23 (103, 1); LIII, 27 (103, 1); LV,
17 (104, 1); LV, 23 (104, 1); LV, 28 (104, 1); LIX, 10 (106, 1); LX, 26 (106, 1); LXIII, 15 (107, 2);
LXIII, 15 (107, 2), duas ocorrncias no mesmo verso; LXIV, 10 (109, 2); LXIV, 15 (109, 2); LXV, 30
(109, 2); LXVIII, 16 (111, 1); LXIX, 7 (111, 2); LXX, 9 (113, 1); LXX, 11 (113, 1); LXXII, 15 (114, 11);
LXXV, 20 (115, 1); LXXV, 27 (115, 1); LXXV, 1 (115, 2); LXXVII, 3 (116, 1); LXXVII, 18 (116, 1);
LXXVII, 25 (116, 1); LXXVIII, 6 (116, 2); LXXIX, 20 (116, 2); LXXIX, 6 (117, 1); LXXIX, 9 (117, 1);
LXXIX, 11 (117, 1); LXXIX, 11 (117, 1), duas ocorrncias no mesmo verso; LXXX, 15 (117, 1); LXXX,
20 (117, 1); LXXX, 25 (117, 1); LXXXI, 15 (117, 2); LXXXI, 18 (117, 2); LXXXI, 23 (117, 2);
LXXXII, 3 (119, 1); LXXXII, 6 (119, 1); LXXXII, 7 (119, 2); LXXXIV, 13 (120, 1); LXXXIV, 21 (120,
1); LXXXV, 14 (120, 2)859; LXXXV, 2 (121, 1); LXXXVI, 24 (121, 1); LXXXVI, 6 (121, 2); LXXXVI,
8 (121, 2); LXXXVII, 30 (121, 2); LXXXVII, 8 (122, 1); LXXXVIII, 19 (122, 1); LXXXIX, 4 (123, 1);
LXXXIX, 10 (123, 1); XC, 18 (123, 1); XCIII, 27 (124, 1); XCIII, 3 (124, 1); XCV, 13 (125, 1); XCVI,
16 (125, 2); XCVI, 17 (125, 2); XCVI, 20 (125, 2); XCVII, 7 (126, 1); XCVII, 14 (126, 1); XCIX, 13
(126, 2); CI, 22 (128, 1); CII, 5 (128, 2); CII, 18 (128, 2); CII, 23 (128, 2); CII, 23 (128, 2), duas
ocorrncias no mesmo verso; CIII, 3 (129, 2); CIII, 12 (129, 2); CIII, 13 (129, 2); CIV, 10 (130, 1); CIV,
17 (130, 1); CIV, 19 (130, 1); CVI, 10 (131, 1); CVII, 2 (132, 1); CVII, 23 (132, 1); CIX, 7 (133, 1); CX,
19 (133, 1); CX, 19 (133, 2); CXIII, 20 (135, 2); CXIII, 4 (136, 1); CXIII, 10 (136, 1); CXIV, 5 (137, 1);
CXIV, 5 (137, 1); CXIV, 14 (137, 1); CXV, 17 (137, 1); CXV, 3 (137, 2); CXV, 5 (137, 2); CXV, 10
(137, 2); CXV, 10 (137, 2), duas ocorrncias no mesmo verso; CXVI, 8 (138, 1); CXVII, 1 (138, 2);
CXVIII, 6 (139, 1); CXVIII, 13 (139, 1); CXX, 28 (139, 1); CXX, 1 (140, 1); CXXI, 15 (140, 1); CXXII,
13 (140, 2); CXXIII, 16 (140, 2); CXXIII, 3 (141, 1); CXXIII, 4 (141, 1); CXXV, 17 (141, 1); CXXV, 7
(141, 2); CXXV, 14 (141, 2); CXXVII, 1 (142, 2); CXXVII, 2 (142, 2); CXXIX, 2 (143, 2); CXXIX, 9
858
Como o afirma Carter os grafemas iniciais no esto muito ntidos: ma is partially smudged (1941:
25, n. 1).
859
A forma encontra-se associada a <e>, <emais> (Carter 1941: 51).
353
(143, 2); CXXIX, 12 (143, 2); CXXX, 21 (143, 2); CXXX, 24 (143, 2); CXXX, 8 (144, 1); CXXX, 10
(144, 1); CXXXI, 7 (144, 2); CXXXI, 24 (144, 2); CXXXII, 3 (145, 1); CXXXII, 9 (145, 1); CXXXII, 18
(145, 1); XXXIII, 16 (145, 2); CXXXIII, 6 (146, 1); CXXXIII, 7 (146, 1); CXXXIV, 17 (146, 1);
CXXXIV, 12 (146, 2); CXXXIV, 14 (146, 2); CXXXV, 10 (147, 1); CXXXV, 11 (147, 1); CXXXVI, 9
(147, 2); CXXXVI, 14 (147, 2); CXXXVII, 4 (148, 1); CXXXVII, 5 (148, 2); CXXXIX, 7 (149, 1); CXL,
16 (149, 2); CXLI, 7 (150, 1); CXLI, 2 (150, 1); CXLI, 8 (150, 1); CXLI, 13 (150, 1); CXLIV, 10 (151,
1); CXLVI, 2 (152, 1); CXLVII, 10 (152, 2); CXLVIII, 23 (152, 2); CL, 3 (153, 2); CL, 9 (153, 2); CL,
20 (153, 2); CL, 2 (154, 1); CLI, 5 (154, 1); CLII, 5 (155, 1); CLII, 10 (155, 1); CLII, 11 (155, 1); CLIII,
2 (155, 2); CLV, 20 (156, 1); CLVI, 10 (156, 2); CLVI, 14 (156, 2); CLVII, 3 (157, 1); CLVII, 4 (157, 1);
CLX, 2 (159, 2); CLX, 11 (159, 2); CLX, 15 (159, 2); CLXI, 7 (160, 1)860; CLXI, 14 (160, 1); CLXII, 8
(161, 1); CLXIII, 19 (161, 1); CLXIII, 22 (161, 1); CLXIII, 4 (161, 2); CLXVI, 4 (163, 1)861; CLXVIICLXVIII, 14 (163, 1); CLXVII-CLXVIII, 17 (163, 1); CLXVII-CLXVIII, 18 (163, 1); CLXVIICLXVIII, 20 (163, 1); CLXVII-CLXVIII, 25 (163, 1); CLXVII-CLXVIII, 12 (163, 1); CLXIX, 18 (163,
2); CLXXI, 21 (164, 2); CLXXI, 3 (165, 1); CLXXI, 3 (165, 1), duas ocorrncias no mesmo verso;
CLXXIII, 21 (165, 2); CLXXV, 21 (166, 2); CLXXVI, 4 (167, 1); CLXXVI, 7 (167, 1); CLXXVI, 14
(167, 1); CLXXVI, 19 (167, 1); CLXXVII, 13 (167, 2); CLXXXI, 4 (169, 2); CLXXXII, 7 (170, 1)862;
183, 3; CLXXXIII, 10 (170, 1); CLXXXIII, 14 (170, 1); CLXXXIII, 15 (170, 1); CLXXXIII, 17 (170, 1);
CLXXXIII, 21 (170, 1); CLXXXIII, 4 (170, 2); CLXXXVI, 4 (173, 1)863; CLXXXVII, 13 (173, 2);
CLXXXVIII, 2 (174, 1); CLXXXVIII, 7 (174, 1); CLXXXIX, 8 (174, 2); CXC, 8 (175, 1)864; CXC, 10
(175, 1); CXCII, 22 (175, 2); CXCIII, 9 (176, 1); CXCIII, 10 (176, 1); CXCIV, 17 (176, 1); CXCIV, 2
(176, 2); CXCIV, 4 (176, 2); CXCIV, 6 (176, 2); CXCIV, 9 (176, 2); CXCIV, 12 (176, 2); CXCV, 5
(177, 1); CXCVI, 12 (177, 2); CXCVII, 17 (177, 2); CC, 5 (181, 1); CCIII, 12 (182, 1); CCVI, 12 (184,
1); CCVII, 3 (184, 2); CCVIII, 11 (185, 1); CCIX, 24 (185, 1)865; CCIX, 6 (185, 2); CCX, 12 (188, 2);
CCXI, 4 (189, 1); CCXII, 2 (189, 2); CCXIV, 5 (190, 1); CCXIV, 8 (190, 1); CCXIV, 15 (190, 1);
CCXVII, 10 (191, 2); CCXVIII, 1 (192, 1); CCXIX, 12 (192, 1); CCXIX, 1 (192, 2)866; CCXXI, 22 (193,
2); CCXXII, 12 (195, 2); CCXXIX, 18 (201, 1); CCXXXI, 4 (202, 1); CCXXXIV, 4 (203, 2);
CCXXXIV, 11 (203, 2); CCXXXV, 3 (204, 1); CCXXXVI, 1 (204, 2); CCXXXVII, 10 (205, 1);
CCXXXVII, 14 (205, 1); CCXXXVIII, 19 (205, 1); CCXXXVIII, 16 (205, 2); CCXXXIX, 1 (206, 1);
CCXXXIX, 6 (206, 1); CCXXXIX, 12 (206, 1); CCXL, 6 (207, 1); CCXL, 7 (207, 2); CCXLII, 6 (209,
2); CCXLIV, 11 (210, 1); CCXLV, 8 (210, 2); CCXLV, 10 (210, 2); CCXLVI, 7 (211, 1); CCXLVI, 7
860
Carter leu demais, mas a sequncia <de mais> parece ligeiramente separada (Carter 1941: 97).
Forma transcrita em associao a <a>, <amais> (Carter 1941: 100).
862
Na mesma cantiga (A 182, v. 11), regista-se a variante <mas> na transcrio do refran da segunda
estrofe (Carter 1941: 108).
863
A transcrio de <mais> est associada a <a>, <amais> (Carter 1941: 110).
864
Verifica-se igualmente nesta ocorrncia a situao apontada na nota anterior <amais> (Carter
1941:112).
865
No ms., a sequncia <maisquero> parece unida, proveniente de rasura, com a indicao marginal da
correco abreviada de <qro> (Carter 1941: 123, n. 2; Pedro s.d.).
866
Carter leu no mesmo texto outra ocorrncia de mais (CCXIX, 8 (192, 2), mas o ms. claro com a
forma <mas> (Carter 1941: 128). C. Michalis considerou tambm (A 219, v. 9) a forma mas (1904, I:
422).
861
354
(211, 1), duas ocorrncias na mesma linha; CCXLVI, 14 (211, 2); CCXLVI, 20 (211, 2); CCXLVIII, 14
(212, 2); CCXLVIII, 23 (212, 2); CCXLIX, 14 (213, 1); CCL, 20 (213, 1); CCL, 7 (213, 2) 867; CCL, 13
(213, 2); CCLI, 1 (214, 1); CCLII, 20 (214, 1)868; CCLII, 10 (214, 2); CCLII, 15 (214, 2); CCLIII, 13
(215, 1); CCLIII, 1 (215, 2); CCLIII, 3 (215, 2); CCXLVIIIbis, 8 (216, 1); CCXLVIIIbis, 17 (216, 1);
CCLIV, 14 (216, 2); CCLV, 24 (216, 2); CCLV, 1 (217, 1); CCLVI, 23 (217, 1); CCLVI, 10 (217, 2);
CCLVII, 2 (219, 2); CCLVII, 6 (219, 2); CCLVII, 12 (219, 2); CCLVIII, 17 (219, 2); CCLVIII, 23 (219,
2); CCLVIII, 2 (220, 1); CCLXI, 5 (221, 1)869; CCLXI, 9 (221, 1); CCLXI, 12 (221, 1); CCLXII, 7 (221,
2); CCLXII, 11 (221, 2)870; CCLXIII, 17 (222, 1); CCLXIV, 4 (222, 2); CCLXIV, 4 (222, 2), duas
ocorrncias no mesmo verso; CCLXIV, 17 (222, 2); CCLXIV, 18 (222, 2); CCLXV, 12 (223, 2);
CCLXVIII, 8 (226, 1); CCLXX, 15 (226, 1); CCLXXI, 7 (227, 1)871; CCLXXI, 2 (227, 1); CCLXXI, 5
(227, 1); CCLXXI, 7 (227, 1272, 3)872; CCLXXII, 17 (227, 2); CCLXXII, 17 (228, 1); CCLXXIII, 3
(228, 2); CCLXXV, 10 (229, 2)873.
[M]ai la
CLXI, 22 (160, 1)874.
Mailo / mai / lo
CVI, 14 (131, 2); CCXX, 1 e 2 (193, 1)875.
867
Embora C. Michalis tenha lido ogemais (A 250, v. 9), o cdice apresenta a sequncia separada <oge
mais> (Michalis 1904, I: 488). Mesmo que Carter tenha separado o ge, a distncia entre os elementos
no parece to significativa como em outros contextos (1941: 145).
868
Tambm aqui (A 252, v. 3), a leitura da filloga a mesma, ogemais, mas o ms. disponobiliza-nos
<moge mais> (Michalis 1904, I: 492; Carter 1941: 146).
869
Com uma impreciso do prprio revisor que considera este incio de verso como se tratasse de
princpio de refran, assinalado na margem esquerda e com a rasura da capital, primitivamente escrita pelo
copista, encontramos <[D]esoge mais >. A separao clara entre os dois elementos. C. Michalis (A
261, v. 5) escolheu, de novo, des ogemais (1904, I: 510).
870
No mesmo texto, na primeira estrofe (A 262, v. 4) observa-se tambm a forma <mas> (Carter 1941:
154).
871
A sequncia nesta primeira palavra da composio apresenta o elemento <mais> dissociado de
<Desoie> (Carter 1941: 160). C. Michalis leu Des ogemais (1904, I: 534).
872
No ms., encontra-se tambm separado o segundo elemento <oie mais> (Carter 1941: 160). Neste verso
(A 271, v. 18), C. Michalis transcreveu ogemais como no caso anterior (1904, I: 535).
873
Alm das formas que podem comparecer associadas a <mais> como <ia mais> ou <oy mais>, notamos
ainda que esta grafia <mais> a mais frequente. As variantes <mas> e <mays> compareciam, cada uma
delas, apenas uma dezena de vezes. O que parece significativo, independentemente desta extraordinria
sistematicidade, a interrupo deste comportamento grfico do ciclo das cantigas A 275 em diante,
transcrito pela mo 3 no caderno XII, atribuvel ao poeta Anon. (Resende de Oliveira 1994: 60-63; 437438; Gonalves s.d.).
874
um facto, tal como entendeu Carter, que a slaba final se encontra separada da parte inicial, sem
decorao da maiscula [M]ai la (1941: 97). C. Michalis, nesta segunda fiinda (A 161,v. 25) transcreveu
Mai-la (1904, I: 324).
875
Na primeira ocorrncia, tambm em uma dupla fiinda de uma composio atribuda a PGarBu, a forma
<Mailo> comparece unida (Carter 1941: 65). No segundo caso, encontramo-nos em translineao da
primeira para a segunda linha (Carter 1941: 128). C. Michalis transcreveu nos dois casos, A 106, v. 32,
Mai-lo e A 220, v. 4) mai-lo (1904, I: 220; 424). Embora reduzidas, nas ocorrncias de <mailo> /
<maila>, a grafia com <> limita-se a um nico caso, <[M]ala> (A 117, v. 15). Cf. Carter 1941: 71.
355
3.4.1.2. Comentrio
O uso de <ai> com <i> minoritrio em relao aos monosslabos <ai> e <uai>. Estas formas
ocorrem em maior nmero de vezes com as grafias alternativas <ay>, <a> / <ay>. Foi tambm
por esta ltima possibilidade <ay>, <a> / <ay> que foi seleccionada a transcrio de <mayor>,
<maor> / <mayor>.
A nica forma com <ai>, que se impe em relao s concorrentes <ay>, <a> / <ay>,
<mais> com utilizao muito densa de grafia <ai> em centenas de ocorrncias homogneas que
elegeram <ai>. Esta forte presena quase sem oscilao entre A 1 e A 275 caracteriza o primeiro
sector da cpia. Mas a suspenso desta grafia em A 275 situa-se na seco que ser transcrita
pela mo 3. Se as opes entre <y>, <> / <y> caracterizam as zonas finais no estado actual do
cdice, interessante notar os casos presentes em JSrzCoe e no conjunto de textos A 180 a A
184 que, como vimos, correspondem a ciclos que apresentam sinais de incluso extempornea
no cdice. Se estes ciclos foram realmente copiados pela mo 1, que se ocupa do sector incial,
foi menos rgida no cumprimento da sua regra geral com <i>. Note-se o comparecimento de
<mays> duas vezes em A 170, uma vez em A 175, de novo, duas vezes em A 182 e uma vez em
A 184. E <mayor> (A 158) e <mays> (A 177) so ainda formas documentadas com um simples
<y> no ciclo conferido a JSrzCoe.
3.4.2. Utilizao de <ei>
3.4.2.1. Anlise
Em posio interior, a grafia <ei> empregue em diversas formas provindas de
semivocalizao de consoante:
deito
CCX, 2 (188, 2).
876
Registam-se apenas estes dois casos com a grafia <ai>. um facto que a preferncia grfica nesta
forma monossilbica incide no recurso a <ay> / <a>, como vimos (A 206, v. 13; A 265, v. 22; A 266, v.
2; A 305, v. 29; A 309, v. 16) ou <a> (A 38, v. 2; A 49, v. 7; A 95, v. 2).
356
dereit
V, 2 (81, 1); XXII, 8 (89, 1); XXXVII, 16 (95, 1); XLIII, 1 (98, 2); LIII, 22 (103, 1); LIX, 7 (106, 1);
CCXXXII, 12 (202, 2); CCXLVI, 4 (211, 29); CCLIII, 12 (215, 1).
dereite
CLXV, 7 (162, 2); CCVIII, 20 (184, 2); CCVIII, 7 (185, 1); CCVIII, 13 (185, 1); CCVIII, 19 (185, 1).
dereitei
CLXII, 10 (160, 2).
dereito
LIII, 26 (103, 1); LIII, 27 (103, 1); LIII, 28 (103, 1); LIX, 3 (106, 1)877; LXXII, 4 (114, 1); XC, 17 (123,
1); CXXX, 21 (144, 1); CXXXVIII, 10 (148, 2); CXCVI, 9 (177, 2); CCXXVI, 1 (199, 1); CCXXVI, 7
(199, 1); CCXXVI, 13 (199, 1); CCXLVI, 3 (211, 1).
leix
XVII, 17 (86,2); XVII, 24 (86,2); XVII, 25 (86, 2); XCV, 8 (125, 1)878; CLVII, 19 (157,1).
leixa
I, 15 (79, 1); XLIV, 9 (98, 2); XLIV, 15 (98, 2); LXIV, 17 (109, 2); XCV, 8 (125, 1)879; CXVI, 8 (138, 1);
CXLVI, 1 (152, 1); CLXV, 15 (162, 1).
leixades
IX, 16 (83, 1); XLVII, 3 (100, 1)880.
leixan
LXXXI, 11 (117, 2).
877
357
leixar
XLVII, 13 (100, 1); LI, 21 (102, 1); LV, 28 (104, 1); LVIII, 8 (105, 1); LXXXI, 4 (118, 1); CXXXI, 11
(144, 2); CLXXXVI, 7 (173, 2); CXCVII, 4 (178, 1); CCXXXVI, 2 (204, 2); CCLXIV, 25 (222, 2);
CCLXV, 18 (223, 2)881.
leixara
XLII, 28 (97, 2).
leix/ardes
XLII, 10 e 11 (97, 2)882.
leixasse / leixass
XXIII, 1 (89, 2); CXCVII, 1 (178, 1); CCXXI, 8 (193, 2).
leixe / lei/xe
IV, 24 (80, 2); IV, 25 (80, 2); XXII, 21 (89, 1); LXXII, 10 (114, 1); LXXV, 18 (115, 1); LXXV, 20 (115,
1); LXXV, 27 (115, 1); LXXV, 5 (115, 2); LXXV, 7 (115, 2); XCII, 11 (124, 1); XCII, 11 (124, 1); CVI,
15 (131, 2); CIX, 18 (132, 2); CXXI, 8 (140, 1); CXXIV, 8 (141, 1); CLXXVIII, 5 (168, 1); CXCIII, 7
(176, 1); CCIV, 17 (182, 2); CCIV, 18 e 19 (182, 2); CCLII, 11 (214, 2).
leixedes / lexedes
LIV, 16 (103, 2); LVIII, 2 (105, 1); LIX, 8 (106, 1); LIX, 16 (106, 1); CCXXX, 10 (201, 2)883; CCLXIII,
19 (222, 1).
leixei
LXIV, 15 (109, 2)884.
leixou
C, 3 (127, 2); CXCIX, 15 (180, 2); CXCIX, 22 (180, 2); CCLXI, 4 (221, 1)885.
881
Com <e> encontrvamos duas ocorrncias (A 158, v. 12; A 182, v. 5) e com <ey> um caso (A 273, v.
7). Cf. Carter 1941: 95; 108 e 161).
882
Com a alternativa <ey>, encontramos um caso em A 273, v. 4 (Carter 1941: 161).
883
O ms. apresenta, neste caso, a forma sem semivogal nesta cantiga atribuvel a JGarGlh a (A 230. v. 9).
C. Michalis introduziu-a, emendando a variante, que me non le[i]xedes assi, assinalando no aparato a
mudana (1904, I: 448). Cf. Carter 1941: 133.
884
Alm deste caso isolado, encontramos esta forma com a grafia alternativa <e> no sector que d
preferncia a esta soluo (mo 2). <[L]exe> ocorre, alis, no refran da mesma cantiga, atribuvel a
VRdzCal (A 294, v. 5, v. 11 e v. 17), o que no pode deixar de estar dependente tambm do fenmeno da
repetio. Michalis regulariza pela grafia <ei> (1904, I: 591). Cf. Carter 1941: 173.
358
queixa
XC, 23 (123, 1)886.
queixades
CXXXVIII, 9 (148, 2); CXXXVIII, 12 (148, 2); CXXXVIII, 14 (148, 2).
queixara
CCXXIX, 17 (201, 1).
queixaria
CXXX, 21 (144, 1).
qixedes
LIX, 3 (106, 1); CLI, 5 (154, 2)888.
queixen
XC, 22 (123, 1)889.
885
Tambm no sector final (A 309, v. 15), se regista a variante <leyxou> (Michalis 1904, I: 621, Carter
1941: 181). Ainda a propsito desta forma, necessrio referir que em A 199, v. 28, o ms. possui <leixou
massi desenpad andar>, completamente idntico ao v. 21, com o <i> cortado, abreviatura de <er> (Carter
1941: 117). C. Michalis, ao aperceber-se desta repetio no final das duas ltimas estrofes desta cantiga,
atribuvel a JLpzUlh, emendou o ltimo verso v. 28, para fez mi-aquesto quantodes contar! Em nota,
justifica o seu procedimento: O CA repete ao fim da 4 estrophe a phrase com que termina a 3: leixoumassi desmpara andar, certamente por engano, visto que o final da 1 no idntico ao da 2. A sua
emenda feita com base em B 350 (Ed. facs. 1082: 188; Molteni 1880: 128). Cf. ainda o captulo
referente a <x> para as outras localizaes deste tipo de formas.
886
C. Michaelis colocou entre parentses a vogal final em queix(o) (A 90, v. 10): mia senhor; nen me
queix(o) a Deus 1904, I: 191). O manuscrito apresenta claramente <queixa> (Carter 1941: 55).
887
No sector final do Cancioneiro (A 268, v. 13; A 306, v. 24), comparecem dois casos de grafia <ey>,
<leyxar> (Michalis 1904, I: 530; 613; Carter 1941: 158; 179).
888
Abreviatura de <q> equivalente a <ue> (Carter 1941: 38; 91; Cappelli 1979: 300).
889
C. Michalis leu este verso (A 90, v. 9), con medo non se vus queix(e) n (?). A lio em B 194
apresenta praticamente a mesma sequncia <c medo nxeu9 qixen> (Ed. facs. 1982: 115; Molteni 1880:
83).
359
queixo
XC, 16 (123, 1); XC, 20 (123, 1).
queixou
CXCIX, 6 (180, 2)890.
quexume
CXXXII, 4 (145, 1)891.
tolleito
LXXXIV, 25 (120, 1)892.
primeiro
XL, 6 (97, 1); LXXXVIII, 13 (122, 1); CCLXVIII, 19 (225, 2)896.
890
Cf. o captulo relativo ao <x> para outros casos com este tipo de grafia.
A semivogal foi introduzida nesta cantiga atribuvel a RoyQuey por C. Michalis (A 132, v. 3), e se
por estan que[i]xume de mi (1904, I: 268; Carter 1941: 79).
892
Para a explicao desta forma, C. Michalis associa-a por um fenmeno de analogia no seu Gl. a
*TOLLECTU- a colheito de COLLECTU-) (1920: 89). R. Lorenzo, por seu lado, recorre a TOLLERE e
formao irregular deste particpio por analogia (1977: 1260).
893
Abreviatura de <re> (Cappelli 1979: 257).
894
Abreviatura de <ri> com o <i> em expoente (Cappelli 1979: 258).
895
Tal como na situao precedente, observa-se a abreviatura inicial de <ri>. Regista-se, no entanto, outro
recurso abreviativo na slaba seguinte. Interpretando o apstrofo como abreviatura corrente de <er>,
diramos que esta forma poderia ser interpretada como <primera mente>, o que excluiria a presena de
<ei>. No entanto, se a segunda ocorrncia, mantm a abreviatura inicial de <ri>, a slaba seguinte
apresenta a sequncia grfica representativa de ditongo <ei> (Carter 1941: 3; 122; Cappelli 1979: 257). C.
Michalis considerou a abreviatura como representativa de ditongo, lendo primeiramente (A 4, v. 10), de
modo idntico ao segundo caso com a transcrio de <ei> (A 208, v. 13) (1904, I: 11; 404).
896
Confronte-se a forma variante <primeyro> (A 51, v. 2). Os casos de <e> em vez de <ei> registam-se
em PGarBu <primero> (A 86, v. 9; A 103, v. 15) e em RoyPaezRib <pmero> (A 189, v. 13). C.
Michalis normalmente corrige o ms. introduzindo [i], excepto no caso da cantiga de RoyPaezRib em que
primeiro no regista a introduo de [i] (1904, I: 183; 214; 372). Cf. Carter 1941: 52; 62; 112.
891
360
qira / queira
XXI, 16 (88, 2); LX, 3 (106, 2); CVII, 17 (132, 1)897; CXV, 11 (137, 2); CXLVII, 16 (152, 1); CLXI, 12
(160, 1); CCLXVII, 8 (225, 2)898.
qirades / queirades
X, 14 (83, 2); XLVI, 22 (99, 2)899; LII, 19 (102, 2)900.
uerdadeir
CCLII, 21 (214, 2).
897
Nestas trs primeiras ocorrncias, o elemento inicial apresenta a abreviatura de <ue> (Cappelli 1979:
300).
898
Idntica abreviatura de <ue> como no caso precedente.
899
Recurso nestes dois casos ao mesmo procedimento abreviativo <ue>. Em relao ao segundo caso (A
46, v. 23) a forma <qirades> est escrita sobre rasura de acordo com a emenda marginal (Carter 1941:
29, n. 4; Pedro s.d.).
900
Com a grafia alternativa <ey>, encontra-se a forma <queyra> na parte final do ms. e na mesma cantiga
(A 308, v. 33 e v. 34). Cf. Carter 1941: 181).
901
Observa-se um acento na primeira vogal <i> (Carter 1941: 43).
902
O <i> apresenta a tinta mais esbatida (Carter 1941: 48, n. 2).
361
CXXVIII, 14 (142, 2)903; CXXVIII, 21 (142, 2); CXXVIII, 22 (142, 2); CXXXII, 16 (154, 1); CXXXIII,
6 (146, 1); CXXXIV, 17 (146, 1); CXXXIV, 12 (146, 2); CXXXV, 2 (147, 1); CXXXVI, 2 (147, 2);
CXXXVI, 12 (147, 2); CXXXVI, 15 (147, 2); CXXXVIII, 19 (148, 2); CXXXVIII, 1 (149, 1); CXXXIX,
10 (149, 1); CXLII, 7 (150, 2); CXLIV, 1 (151, 1); CXLIV, 4 (151, 1); CXLIV, 10 (151, 1); CXLIV, 15
(151, 1); CXLVI, 4 (152, 1); CXLVII, 15 (152, 1); CXLVII, 4 (152, 2); CXLVIII, 15 (152, 2); CXLIX, 3
(153, 1); CL, 3 (153, 2); CL, 20 (153, 2); CLIII, 27 (155, 1); CLIV, 6 (155, 2); CLIV, 12 (155, 2); CLIV,
15 (155, 2); CLX, 21 (159, 1); CLX, 21 (159, 1), duas ocorrncias na mesma linha; CLX, 1 (159, 2);
CLX, 1 (159, 2) duas ocorrncias na mesma linha; CLXII, 5 (160, 2); CLXIII, 4 (161, 2); CLXX, 12 (164,
1); CLXXIII, 20 (165, 2); CLXXVIII, 9 (168, 1); CXC, 4 (175, 1); CXCI, 1 (175, 2); CXCII, 16 (175, 2);
CXCVI, 19 (177, 1); CXCVI, 11 (177, 2); CXCVII, 13 (177, 2); CCIV, 7 (183, 1); CCV, 17 (183, 1);
CCV, 20 (183, 1); CCV, 21 (183, 1); CCVII, 1 (184, 2); CCXI, 15 (188, 2); CCXI, 4 (189, 1); CCXIV, 3
(190, 1); CCXIV, 5 (190, 1); CCXIV, 8 (190, 1); CCXIV, 8 (190, 1), duas ocorrncias no mesmo verso;
CCXIV, 9 (190, 1); CCXIV, 12 (190, 1); CCXIV, 14 (190, 1); CCXIV, 15 (190, 1); CCXIV, 15 (190, 1),
duas ocorrncias no mesmo verso; CCXV, 3 (190, 2); CCXV, 10 (190, 2); CCXVI, 5 (191, 1); CCXVI,
10 (191, 1); CCXVI, 11 (191, 1); CCXX, 2 (193, 1); CCXX, 6 (193, 1); CCXXI, 13 (193, 1); CCXXI, 10
(193, 2); CCXXIII, 3 (196, 1); CCXXIX, 10 (201, 1); CCXXXIV, 2 (203, 2); CCXXXV, 18 (204, 1);
CCXXXVI, 21 (204, 2); CCXXXVIII, 18 (205, 1); CCXXXIX, 1 (206, 1); CCXLII, 9 (209, 1);
CCXLVII, 15 (212, 1)904; CCXLIX, 15 (213, 1); CCL, 20 (213, 1); CCLII, 24 (214, 2)905; CCLVIII, 26
(219, 2); CCLVIII, 1 (220, 1); CCLIX, 4 (220, 1); CCLIX, 7 (220, 1); CCLIX, 10 (220, 1); CCLIX, 13
(220, 1); CCLX, 10 (220, 2); CCLX, 12 (220, 2); CCLXI, 6 (221, 1); CCLXI, 8 (221, 1); CCLXI, 13
(221, 1); CCLXI, 19 (221, 1); CCLXIV, 23 (222, 2)906; CCLXV, 7 (223, 1); CCLXV, 15 (223, 2);
CCLXVI, 25 (223, 2); CCLXVIII, 13 (225, 2); CCLXVIII, 21 (225, 2); CCCVIII, 7 (251, 1)907.
Algumas outras formas que contm esta grafia <ei> comparecem sem separao entre
os elementos, encontrando-se vrias ocorrncias em justaposio:
afazerllei
CXLIV, 4 (151, 2).
903
Na mesma cantiga, regista-se tambm a grafia <ey>, resultante de uma emenda marginal em que o
<> se encontra escrito margem (Carter 1941: 77, n. 2; Pedro s.d.).
904
Na mesma cantiga (A 247, v. 12), ocorre <e> proveniente tambm de rasura prvia (Carter 1941: 143,
n. 5).
905
Encontramos tambm <ey> neste texto (A 252, v. 9) (Carter 1941: 146).
906
Ocorre ainda a forma <ey> no mesmo texto (A 264, v. 16) (Carter 1941: 156).
907
C. Michalis leu este verso (A 308, v. 7) como a fora de vos elevar (1904, I: 619). Carter, por seu
lado, transcreveu ei levar (1941: 180). Trata-se, com efeito, do flio manchado, mas o ms. parece ter, no
entanto, a sequncia com a nota tironiana <7 levar>. No se trataria, portanto, aqui, de uma sequncia de
<ei>.
362
atendelei
L, 4 (101, 2).
auelei
XIV, 3 (85,2).
calarmei
CLXXXIII, 17 (170, 1).
dereitei
CLXII, 10 (160, 2).
eillora
XXIX, 3 (92, 2).
esforcei
CXL, 16 (149, 2);
guardarmei
XXVIII, 2 (92, 1).
gracillei
CCLXI, 12 (221, 1).
irmei / [I]rmei
XXII, 10 (89, 1)908; CCLVII, 6 (219, 1).
llei
LXV, 21 (109, 2); LXV, 26 (109, 2); LXV, 31 (109, 2); LXV, 2 (110, 1); CCIX, 11 (185, 2).
mei
VIII, 16 (82, 2); VIII, 23 (82, 2); XVIII, 1 (87, 1); XXVIII, 22 (92, 1); XXIX, 16 (92, 2); XXXVII, 6 (95,
2); XLI, 26 (97, 1); XLIV, 20 (98, 2); L, 9 (102, 1); LI, 16 (102, 2); LXIV, 3 (109, 2); CCXIV, 4 (190, 1);
CCXLII, 3 (209, 1).
908
No mesmo texto (A 257, v. 11, v. 17), encontram-se as grafias alternativas <[I]r me e yrme> (Carter
1941: 151).
363
negallei
LXXXV, 3 (121, 1).
ogei / o gei
VIII, 17 (82, 2); CXC, 1 (175, 1); CXC, 11 (175, 1).
omei
CCI, 5 (181, 2).
ondei
CXXX, 2 (144, 1).
quei
CCLXXIV, 24 (228, 2)909.
q llei
XLIV, 3 (99, 1).
rogallei
LXXV, 4 (115, 2); LXXV, 6 (115, 2); CCLXV, 6 (223, 2).
rogarllei
CLVII, 10 (157, 1).
senprei
XCII, 7 (124, 1).
ueelei
CCI, 20 (181, 1).
uolei
CXII, 15 (135, 2).
909
C. Michalis leu (A 274, v. 9): porqueu quero indicando no aparato: No verso 9 o original tem por
quei quero (1904, I: 539). O ms. , de facto, claro quanto sequncia <ei> (Carter 1941: 162).
364
Tal como o monosslabo <ei> que opta, preferencialmente, pela grafia <ei>, tambm a
forma <sei> se transcreve com esta possibilidade grfica <ei> de modo muito regular:
sei
II, 10 (79, 2); II, 14 (79, 2); II, 15 (79, 2); III, 10 (80, 1)910; III, 13 (80, 1); III, 4 (80, 2); VI, 4 (81, 2); VII,
24 (82, 1); VIII, 3 (82, 2); X, 3 (83, 2); XII, 9 (84, 2); XIII, 14 (84, 2); XIII, 16 (84, 2); XIII, 16 (84, 2),
duas ocorrncias na mesma linha; XIII, 17 (84, 2); XIII, 22 (84, 2); XIV, 10 (85, 1); XV, 22 (85, 2);
XVII, 20 (86, 2); XVIII, 14 (87, 1); XXIV, 15 (90, 1); XXVI, 12 (91, 1); XXVII, 6 (91, 2)911; XXVIII, 14
(92, 1)912; XXVIII, 20 (92, 1); XXXI, 6 (93, 1); XXXVI, 9 (95, 1)913; XXXVIII, 11 (95, 2); XLIII, 21 (98,
1)914; XLVI, 26 (99, 2); XLVII, 9 (100, 1); XLVIII, 21 (100, 2); LII, 24 (102, 2); LIII, 8 (103, 2); LV, 26
(104, 1); LVIII, 16 (105, 2); LX, 6 (106, 2); LXV, 21 (109, 2); LXV, 25 (109, 2); LXVIII, 11 (111, 1);
LXX, 6 (113, 1); LXXI, 10 (113, 2); LXXII, 12 (114, 1); LXXIII, 2 (114, 2); LXXIV, 7 (114, 2); LXXVI,
23 (115, 2); LXXVII, 1 (116, 1); LXXX, 14 (117, 1); LXXXI, 18 (117, 2); LXXXII, 9 (119, 1); LXXXII,
10 (119, 2); LXXXIV, 2 (120, 2); LXXXV, 7 (121, 1); LXXXV, 9 (121, 1); LXXXVII, 22 (121, 2);
LXXXVII, 2 (122, 1); LXXXVIII, 17 (122, 1); XCI, 17 (123, 2); XCII, 20 (124, 1); XCIII, 27 (124, 1);
CII, 25 (128, 2); CIII, 16 (129, 2); CIX, 18 (132, 2); CIX, 1 (133, 1); CIX, 8 (133, 1); CX, 11 (133, 2);
CX, 14 (133, 2); CX, 27 (133, 2); CXI, 7 (135, 1); CXII, 17 (135, 2); CXVII, 6 (138, 2); CXVIII, 5 (139,
1); CXVIII, 7 (139, 1); CXVIII, 10 (139, 1); CXIX, 21 (139, 1); CXIX, 4 (139, 2); CXIX, 14 (139, 2);
CXX, 24 (139, 2); CXXI, 20 (140, 1); CXXII, 11 (140, 2); CXXV, 3 (141, 2); CXXV, 9 (141, 2);
CXXVI, 14 (141, 2); CXXVIII, 16 (142, 2)915; CXXX, 4 (144, 1); CXXXII, 10 (145, 1); CXXXII, 21
(145, 1)916; CXXXIII, 3 (146, 1); CXXXIV, 16 (146, 1); CXXXIV, 7 (146, 2); CXXXIV, 7 (146, 2), duas
ocorrncias no mesmo verso; CXXXIV, 11 (146, 2); CXXXIV, 14 (146, 2); CXXXV, 2 (147, 1);
CXXXV, 4 (147, 1); CXXXV, 25 (147, 1); CXXXVII, 23 (148, 1); CXXXIX, 14 (149, 1); CXLIII, 10
(150, 2); CXLIII, 14 (150, 2); CL, 17 (153, 2); CL, 22 (153, 2); CLI, 22 (154, 2); CLIV, 10 (155, 2);
CLVI, 7 (156, 2); CLVII, 16 (157, 1); CLVIII, 11 (158, 2); CLVIII, 17 (158, 2); CLX, 9 (159, 2); CLXI,
13 (160, 1); CLXII, 4 (160, 2); CLXVI, 2 (163, 1); CLXVII-CLXVIII, 14 (163, 1); CLXVII-CLXVIII, 15
(163, 1); CLXVII-CLXVIII, 19 (163, 1); CLXXVIII, 12 (168, 1); CLXXXI, 10 (169, 2); CLXXXII, 12
(169, 2); CLXXXII, 19 (169, 2); CLXXXIII, 12 (170, 1); CLXXXIII, 20 (170, 1); CLXXXIII, 3 (170, 2);
910
C. Michalis leu (A 3, v. 10) vus ei (1904, I: 9). O ms. apresenta claramente a sequncia <u9 sei>
(Carter 1941: 2). Em B 93, igualmente a lio <u9 sey> com o mesmo sinal abreviativo (Ed. facs. 1982:
58; Molteni 1880: 32).
911
Na mesma cantiga, na primeira estrofe (A 27, v. 5) encontramos a variante <se> (Carter 1941: 18).
912
Tambm na estrofe estrofe desta cantiga (A 28, v. 4) se observa a variante <se> (Carter 1941: 19).
913
Na mesma cantiga e ainda na primeira estrofe (A 36, v. 2), regista-se, como nos casos anteriores,
<se>, acentuando-se a primazia desta soluo grfica na primeira estrofe (Carter 1941: 23).
914
Neste texto (A 43, vv. 5, 6) o copista utilizou duas vezes na primeira estrofe a grafia <se> (Carter
1941: 27).
915
No primeiro verso desta cantiga (A 128, v.1) ocorre a variante <sey>. Trata-se alis de um verso que
foi submetido a correco marginal onde se encontra justamente a grafia com <ey>, <sey> (Carter 1941:
77, n.1; Pedro s.d.).
916
A forma <sei> encontra-se ligada a <e>, <esei> (Carter 1941: 80).
365
CLXXXIV, 16 (170, 2); CLXXXIV, 19 (170, 2); CLXXXVIII, 2 (174, 1); CLXXXVIII, 5 (174, 1);
CLXXXVIII, 10 (174, 1); CXC, 17 (174, 2); CXC, 1 (175, 1); CXC, 5 (175, 1); CXCII, 18 (175, 2);
CXCIII, 1 (176, 1); CXCVI, 15 (177, 1); CXCVII, 16 (177, 2); CCI, 3 (181, 2); CCIV, 22 (182, 2); CCV,
1 (183, 2); CCV, 8 (183, 2); CCV, 15 (183, 2); CCVIII, 18 (184, 2); CCX, 6 (188, 2); CCXV, 6 (190, 2);
CCXV, 9 (190, 2); CCXV, 13 (190, 2); CCXV, 18 (190, 2); CCXVI, 8 (191, 1); CCXVI, 15 (191, 1);
CCXVI, 19 (191, 1); CCXVIII, 18 (191, 2); CCXIX, 7 (192, 2); CCXIX, 13 (192, 2); CCXXI, 1 (193, 2);
CCXXI, 25 (193, 2); CCXXIV, 3 (197, 1); CCXXXI, 16 (202, 1)917; CCXXXIII, 8 (203, 1); CCXXXIV,
3 (203, 2); CCXXXVI, 18 (204, 2); CCXXXIX, 3 (206, 1); CCXXXIX, 11 (206, 1); CCXL, 6 (207, 2)918;
CCXLII, 3 (209, 1); CCXLVII, 1 (212, 1); CCXLVII, 13 (212, 1); CCXLIX, 16 (213, 1); CCL, 1 (213,
2); CCL, 15 (213, 2); CCL, 17 (213, 2); CCLVI, 21 (217, 1); CCLVII, 7 (219, 1); CCLVII, 5 (219, 2);
CCLVII, 10 (219, 2); CLVIII, 17 (219, 2); CLVIII, 23 (219, 2); CLVIII, 2 (220, 1); CCLIX, 12 (220, 1);
CCLXI, 14 (221, 1); CCLXI, 20 (221, 1); CCLXIII, 16 (222, 1); CCLXIV, 11 (222, 2); CCLXV, 11 (223,
2); CCLXVI, 24 (223, 2); CCLXVI, 3 (224, 1); CCLXVI, 4 (224, 1); CCLXVI, 8 (224, 1); CCLXVI, 9
(224, 1)919.
Surgem tambm com bastante regularidade formas de futuro do indicativo com esta
grafia <ei>:
acharei
XVI, 13 (86, 1); CII, 1 (128, 2).
amarei
IV, 21 (80, 2); XXXVII, 17 (95, 1); CXXXV, 9 (147, 1); CCLVII, 11 (219, 2).
917
C. Michalis leu (A 231, v. 16) se ben ei. Na realidade, no ms., o <s> inicial da forma <sei> est
sopontado para eliminao (Carter 1941: 134).
918
Na cantiga seguinte que, alm do incipit, no chegou a ser transcrita na sua totalidade, A 241, C.
Michalis leu sei, mas esta forma no se encontra realmente no ms. <[P]or muitas cousas eu que >
(Michalis 1904, I: 470; Carter 1941: 140). A presena do incipit apenas levou C. Michalis a referir uma
interrupo de trabalho talvez ao reconhecer que tinha commetido um erro. Mas no se pode eliminar a
hiptese de um problema material no plano da fonte, ao pensarmos tambm que estamos em presena de
um escasso ciclo de um trovador [EstFai] com uma cantiga transcrita apenas e com este incio que acaba
por no ter continuidade. Trata-se de um brevssimo ciclo que mesmo na cantiga anterior (A 240, vv. 1, 7,
13) se notavam j problemas textuais com rasuras sem alternativa em nota marginal (Carter 1941: 139, n.
1; Michalis 1904, I: 469).
919
Como vimos nos captulos precedentes, as grafias <se> e <sey> comparecem em nmero muito
menos significativo. Se, em alguns casos, podemos circunscrever a alternativa grfica <e> primeira
estrofe com a maior presena de espao entre os versos devido previso musical (A 22, v. 6; A 27, v. 5;
A 28, v. 4; A 36, v. 2; A 37, v. 2; A 43, v. 5; A 43, v. 6), em outros, o acesso a <e> corresponde ao sector
final do ms. (A 246, v. 9; A 253, v. 29; A 285, v. 4; A 286, v. 19; A 287, v. 7; A 296, v. 16; A 298, v. 10; A
298, v. 14; A 298, v. 15; A 304, v. 2). Sem excluir ainda situaes resultantes de rasura (A 28, v. 4),
vamos tambm encontrar a grafia <sey> sem ponto gtico no <y> no mesmo contexto proveniente de
rasura (A 128, v. 1). Esta grafia <sey>, alm de um caso isolado na parte inicial do cdice (A 29, v. 11),
coincide no sector final com duas dezenas de casos entre A 269, v. 3 e A 306, v. 22 (mo 3 e mo 2).
366
ampararei
LXXX, 23 (117, 1).
andarei
CCXXXIII, 11 (203, 1).
auerei / Auerei
I, 11 (79, 1); IV, 29 (80, 2)920; XVI, 24 (86, 1); XVIII, 23 (87, 1)921; XXVII, 4 (91, 2)922; XXVIII, 5 (92,
1); XXVIII, 16 (92, 1); L, 20 (101, 2); LIII, 13 (103, 2)923; LIV, 28 (103, 2); LX, 29 (106, 1); LXXII, 20
(114, 1); XCII, 14 (124, 1)924; CII, 26 (128, 2); CLXXXI, 3 (169, 2)925; CCV, 4 (183, 2); CCXXI, 12
(193, 1); CCXXIV, 1 (197, 2); CCXXIV, 6 (197, 2)926; CCLXV, 14 (223, 2)927.
chamarei
LXXIII, 4 (114, 2).
cobrarei
CXXIX, 7 (143, 1)928.
cuidarei
XVI, 3 (86, 2).
darei
LIX, 20 (106, 1).
920
No ms., a sequncia <mia uerei> encontra-se separada (A 4, v. 22). No se trata aqui de um espao,
dependente da presena musical, pois encontramo-nos na ltima estrofe. A separao poder provir da
homografia e homofonia entre os verbos <ueer> e <auer> nesta situao morfolgica concreta (Carter
1941: 3).
921
Forma aglutinada no ms. <estauerei> (Carter 1941: 13).
922
Com explicao, provavelmente idntica ao caso anterior, deparamos aqui (A 27, v. 9) tambm com
uma separao entre <coita uerei> tambm em uma estrofe (a segunda) que, em princpio, no conteria
transcrio musical (Carter 1941: 18).
923
No ltimo verso desta cantiga (A 53, v. 28), esto tambm ligeiramente separados os elementos <
uerei>. O acento em <> no se encontra particularmente marcado (Carter 1941: 35).
924
Tambm aqui, na terceira estrofe (A 92, v. 17), o ms. apresenta separadamente <a uerei> (Carter 1941:
56).
925
Neste caso (A 181, v. 8) surgem aglutinadas as formas <mauerei> (Carter 1941: 108).
926
Alm destas formas <auerei>, surge na mesma cantiga (A 224, v. 5) a variante <[A]uere> (Carter
1941: 130).
927
Paralelamente a esta soluo grfica, observe-se o comportamento, registado mais adiante, do uso da
forma <uerei> e <ueerei>.
928
Em uma outra cantiga, no sector final (A 291, v. 14), ocorre a variante <cobrare> (Carter 1941: 171).
367
deseiarei
III, 8 (80, 1); LV, 2 (104, 2); CCXVI, 14 (191, 1); CCLII, 19 (214, 2)929.
direi / di /rei
II, 6 (79, 2); III, 12 (80, 1); III, 20 (80, 1); IV, 28 (80, 2); VIII, 14 (82, 2)930; IX, 5 (83, 1); IX, 15 (83, 1);
XI, 9 (84, 1); XII, 1 (84, 2); XII, 12 (84, 2); XIV, 11 (85, 2); XVII, 12 (86, 2); XXI, 23 (88, 2); XXII, 9
(89, 1); XXIV, 8 (90, 1); XXVIII, 1 (92, 1); XLIV, 10 (98, 2); XLVIII, 10 (100, 2); L, 2 (101, 2); L, 13
(101, 2); L, 2 (102, 1); LIII, 17 (103, 1); LXIV, 8 (109, 2); LXIV, 10 (109, 2); LXIV, 15 (109, 2); LXVI,
11 (110, 1); LXVI, 13 (110, 1)931; LXXIX, 20 (116, 2); LXXXI, 15 (117, 2); LXXXI, 20 (117, 2)932;
LXXXI, 7 (118, 1)933; LXXXII, 4 (119, 1); LXXXV, 1 (121, 1); LXXXVIII, 7 (122, 2); XCI, 5 (123, 2);
XCI, 13 (123, 2); XCI, 20 (123, 2); XCII, 15 (124, 1); XCIII, 2 (124, 2); XCV, 20 (125, 1); XCIX, 15
(126, 2); XCIX, 6 (127, 1); CI, 19 (127, 2); CVII, 15 (132, 1); CVII, 23 (132, 1); CIX, 4 (133, 1);
CXVIII, 6 (139, 1); CXXXI, 24 (144, 2); CXL, 4 (149, 2); CXLVI, 4 (152, 1)934; CLI, 6 (154, 1); CLII, 8
(155, 1); CLII, 11 (155, 1); CLIII, 17 (155, 1); CLVIII, 5 (158, 1); CLVIII, 18 (158, 1); CLIX, 2 (159, 1);
CLXI, 16 (160, 1); CLXXII, 9 (165, 2)935; CLXXVII, 7 (167, 2); CLXXXIII, 15 (170, 1); CLXXXVIII, 7
(174, 1); CLXXXIX, 2 (174, 2); CLXXXIX, 9 (174, 2); CLXXXIX, 14 (174, 2); CXCI, 28 (175, 1);
CXCII, 6 (175, 2); CCII, 25 (181, 2); CCV, 18 e 19 (183, 1); CCXI, 16 (188, 2); CCXII, 11 (189, 1);
CCXIV, 6 (190, 1); CCXV, 4 (190, 2); CCXV, 11 (190, 2); CCXVII, 3 e 4 (191, 2); CCXXIII, 2 (196, 1);
CCXXIII, 9 (196, 1); CCXXVI, 12 (199, 1); CCXXVIII, 1 (201, 1); CCXXIX, 12 (201, 1); CCXXX, 13
(201, 2); CCXXX, 19 (201, 2); CCXXXV, 3 (204, 1); CCXXXV, 4 e 5 (204, 1); CCXXXV, 11 (204, 1);
CCXXXVII, 2 (205, 1); CCXXXIX, 10 (206, 1); CCXL, 6 (207, 1); CCXL, 9 (207, 2); CCXLVI, 4 (211,
1); CCLI, 13 (214, 1); CCLV, 19 (216, 2); CCLVI, 13 (217, 1); CCLVI, 15 (217, 1); CCLVII, 3 (219,
1)936; CCLXVI, 27 (223, 1); CCLXVI, 11 (224, 1)937.
929
Em todos os casos (A 3, v. 8; A 55, v. 31; A 216, v. 14), C. Michalis leu desejarei excepto em A 252,
v. 21 em que optou por desejar ei (1904, I: 9; 118; 419 e 492). O ms. apresenta sempre a mesma
sequncia <deseiarei> (Carter 1941: 2; 36; 127; 147).
930
No ms., encontra-se associada a forma <direi> a <lleu>, <direilleu> (Carter 1941: 6).
931
C. Michalis leu neste refran (A 66, v. 11) dizer (1904, I: 141). um facto que a forma <direi> surge
em um contexto de refran abreviado por siglas. Talvez tenha ocorrido por paralelismo grfico com a outra
ocorrncia de <direi> em posio de rima no v. 8 (Carter 1941: 41).
932
A forma verbal encontra-se associada a <lles>, <Direilles> (Carter 1941: 48).
933
Comparece repetida esta forma verbal como no caso anterior, associada a <lles>, <[D]ireilles> com a
particularidade neste caso de no apresentar a capital rubricada. Deve ainda acrescentar-se que nos outros
casos de refran, a forma verbal comparece com uma grafia que denotaria monotongao <direlles>,
<Direlles> (primeira estrofe) e <[D]irelles> (terceira estrofe). Sem aluso a esta particularidade da cantiga
de NuFdzTor (A 81, vv. 5, 6, 13, 20, 27), C. Michalis uniformizou em direi-lhes (1904, I: 170-171;
Carter 1941: 48-49).
934
Neste caso (A 146, v. 6) a forma verbal est tambm associada a <ll>, <direill> (Michalis 1904, I:
294; Carter 1941: 88).
935
Na mesma cantiga (A 172, v. 10), ocorre a variante <direy> (Carter 1941: 103).
936
A forma <direi> (A 257, v. 2) encontra-se sopontada na ntegra para eliminao, sublinhada por um
trao horizontal (Carter 1941: 151, n. 1). C. Michalis no a transcreveu (1904, I: 505).
937
Alm das formas <direlles>, j assinaladas em A 81, vv. 6, 20, tambm de referir a forma <direo> (A
87, v. 27). C. Michalis restituiu a semivogal, dire[i]-o (1904, I: 186). Cf. tambm Carter (1941: 53).
368
doerei
LX, 7 (106, 2).
en sandecerei / en/sandeerei
XCII, 25 (124, 1); CCLVII, 7 e 8 (219, 1).
estarei
XXVIII, 4 (92, 1).
falarei
CCI, 15 (181, 1); CCI, 22 (181, 1); CCI, 2 (181, 2); CCI, 7 (181, 2).
farei
X, 12 (83, 2); XV, 19 (85, 2); XXXVII, 19 (95, 1); XLV, 21 (99, 1); XLV, 22 (99, 1); XLVI, 16 (99, 2);
XLVI, 17 (99, 2); XLVI, 18 (99, 2); XLVI, 19 (99, 2); XLVI, 20 (99, 2); XLVI, 23 (99, 2); XLVI, 24 (99,
2); XLVI, 25 (99, 2); XLVI, 26 (99, 2); XLVI, 27 (99, 2)938; XLVIII, 28 (100, 2); LIII, 1 (103, 2); LXII, 3
(107, 1); LXX, 7 (113, 1); LXX, 12 (113, 1); LXX, 2 (113, 2); LXX, 8 (113, 2)939; LXXII, 15 (114, 1)940;
LXXIII, 2 (114, 2); LXXVI, 16 (115, 2); LXXVI, 22 (115, 2); LXXVI, 27 (115, 2); LXXXV, 2 (121, 1);
XCIX, 8 (127, 1); CXI, 9 (135, 1); CXI, 13 (135, 1); CXI, 17 (135, 1)941; CXXVIII, 13 (142, 2); CXXXV,
1 (147, 1); CXXXVI, 3 (147, 2); CXLVI, 13 (152, 1); CLIV, 7 (155, 2); CCXVII, 2 (191, 2); CCXXX, 7
(201, 2); CCXLVII, 16 (212, 1); CCXLIX, 14 (213, 1)942.
gracirei
CCLXIV, 5 (222, 2).
938
Esta dezena de ocorrncias encontra-se na mesma cantiga (A 46) e sempre com a mesma grafia <ei>
(Carter 1941: 29-30).
939
No mesmo texto (A 70, v. 6) regista-se a variante <fare> na ltima palavra do refran da primeira
estrofe, contrariamente a todos os outros casos, nas 2, 3 e 4 estrofes (vv. 12, 18, 24) que contm a forma
mais regular <farei> (Michalis 1904, I: 151-152; Carter 1941: 43).
940
Tambm neste caso (A 72, v. 4), ocorre a variante <fare>, igualmente na primeira estrofe (Michalis
1904, I: 155; Carter 1941: 44).
941
Alm das trs ocorrncias, assinaladas com <farei>, regista-se no mesmo texto e ainda no refran da
primeira estrofe <fare>, diversamente dos outros casos de refran que mantm na 2, 3 e 4 estrofes (vv.
8, 12, 16) a forma <farei> (Michalis 1904, I: 229; Carter 1941: 68). Estas variantes com <> mostram
que esta opo, pelo menos neste sector, preferia o <> na primeira estrofe, onde o espao entre as linhas
era maior, devido previso musical, adoptando o <i> nas outras estrofes em que a distncia entre os
versos era naturalmente mais compacta. um critrio que j foi observado em outras formas com <y> ou
<>.
942
Sem contarmos com estes casos de ocorrncia de <fare> nas primeiras estrofes (A 70, v. 6; A 72, v. 4;
A 111, v. 4), observam-se alguns outros casos que usam tambm esta grafia (A 32, v. 13; A 284, v. 9; A
306, v. 9). Com a grafia <ey> no registei ocorrncias.
369
guarrei
CXCV, 9 (177, 1); CCVI, 17 (184, 1)943.
irei
XXI, 24 (88, 2).
loarei
CXXXII, 21 (145, 1).
mentirei
XLVIII, 27 (100, 2); CI, 20 (127, 2).
morarei
LXII, 4 (107, 1).
morrei
LXVIII, 12 (111, 1)944; CCLVIII, 18 (219, 2)945.
morreia
LXXXIX, 28 (122, 2)946.
morreiei
CXL, 12 (149, 2)947.
943
No mesmo verso, aps <guarrei>, segue-se a sequncia <pnun> com a abreviatura de <er> com <i>
cortado. Carter assinala, interrogativamente, que margem se encontra tambm gua sugerindo, deste
modo, uma emenda do incio da forma verbal (Carter 1941: 121, n. 3). No entanto, a correco no diz
respeito a <guarrei> que est escrita sem rasura, mas forma <nun> escrita sobre raspagem, em
concordncia com a emenda marginal <njum>. S. Pedro leu esta correco com um acento sobre o <>,
mas no me parece impossvel que a acentuao incida sobre o <j> (Pedro s.d.).
944
C. Michalis emendou a forma do ms. para morrerei (A 68, v. 20) sem qualquer nota (1904, I: 145). O
ms. claro na transcrio dos dois <rr>, o primeiro em forma de <2> aps o <o> e o segundo em mdulo
vertical, tpicos, um e outro, desta escrita gtica. Carter leu tambm morrei (1941: 42).
945
Tambm aqui, sem anotao, C. Michalis transcreveu a sequncia do ms. <morrei> por morrerei (A
258, v. 6). A situao grfica do cdice no oferece dvida nem quanto aos dois <rr>, caractersticos
desta gtica, nem quanto ao <ei> final (Carter 1941: 151). Alis, este tipo de forma, transcrito ainda por
C. Michalis como morrerei (1904, I: 54), comparecer tambm com a grafia <e>, como vimos no
captulo referente a <e> em A 24, v. 27, <morre> (Carter 1941: 17). No Gl., C. Michalis no inclui
estes casos no elenco das formas do verbo morrer (1920: 57).
946
C. Michalis interpretou esta sequncia (A 89. v. 15) como morria, fundamentando-se na posio de
rima com todos os outros versos em ia, indicando no aparato a forma do ms. morreia (1904, I: 189). O
ms. apresenta nitidamente o <e> antes de <ia>, <morreia> (Carter 1941: 54).
370
morrerei
XXII, 10 (89, 1); XXII, 18 (89, 1); XXVII, 25 (91, 1); XLII, 24 (97, 2); LVIII, 9 (105, 2); LXXI, 12 (113,
2); LXXI, 19 (113, 2); CI, 25 (128, 1); CXXXIV, 15 (146, 2); CXXXVI, 16 (147, 2); CXXXIX, 15 (149,
1); CXL, 5 (149, 2); CXL, 17 (149, 2)948; CLVIII, 13 (158, 2); CLXXIII, 3 (166, 1); CXCVI, 12 (177, 2);
CCXIII, 12 (189, 2); CCXXVI, 11 (199, 1); CCXXX, 17 (201, 2); CCXLII, 9 (209, 2); CCLXVII, 9 (225,
2)949.
negarei
XCIII, 5 (124, 2).
ousarei
LVI, 6 (104, 2); LXVI, 7 (110, 1); LXVI, 12 (110, 1).
llousarei
LXVI, 16 (110, 1); CXXXIV, 16 (146, 1)950.
partirei
XVIII, 2 (87, 1); CXLIV, 1 (151, 2)951.
947
a forma morrerei (A 140, v. 11) que lida por C. Michalis, de acordo com todos os outros casos de
refran que conservam no ms. <morrerei> na primeira e na terceira estrofes (v. 5 e v. 17). O ms. apresenta
realmente <morreiei> (Carter 1941: 85). No de excluir um desgaste material em um <r> vertical
caracterstico desta escrita que tenha induzido a converso em <i>.
948
Como referimos, neste texto (A 140, v. 11) que se encontra <morreiei> no refran da 2 estrofe
(Carter 1941: 85).
949
Ainda que se contem em nmero inferior s ocorrncias de <morrerei> com a grafia <ei>, registam-se
alguns casos de <morrere> com <e>, j referidos no captulo dedicado ao <e>. Estes casos (A 174, v.
16; A 291, v. 10; A 296, v. 5; A 296, v. 11; A 296, v. 17) comparecem praticamente no sector final do
cdice.
950
Embora esteja corrigida margem a slaba final <re> com <e>, foi introduzida a sequncia <ei>
aps rasura (Carter 1941: 81, n.1; Pedro s.d.).
951
Com a grafia <e> regista-se <partire> na primeira estrofe (A 181, v. 1). Cf. Carter 1941: 107).
952
Forma com <i> cortado, abreviatura de <er> (Cappelli 1979: 257).
953
Perante esta maior utilizao das formas com <ei>, observam-se tambm duas ocorrncias de
<perdere> com <e> na parte final do ms. (A 286, v. 24; A 291, v. 10) (Carter 1941: 168; 171).
371
poderei
XXI, 25 (88, 2); XXXVII, 24 (95, 1)954; XXXVII, 24 (95, 1); LII, 23 (102, 2); LII, 12 (103, 1); LXX, 9
(113, 1); XCVIII, 7 (126, 2); CLIV, 8 (155, 2); CLXXXI, 18 (169, 1); CCV, 11 (183, 2)955.
porrei
CLXXXIII, 21 (170, 1); CLXXXIII, 23 (170, 1).
prenderei
L, 18 (101, 2); XCII, 21 (124, 1); CXXIX, 5 (143, 2)956.
prouarei
CVIII, 9 (132, 2).
querei
LXXIII, 3 (114, 2); LXXV, 19 (115, 1)957.
qrrei / querrei
VIII, 24 (82, 2); LXXV, 26 (115, 1)958; CXXIX, 1 (143, 2); CCVIII, 20 (184, 2)959.
querreias
CXXXVI, 5 (147, 2).
querreilles
CXXXVI, 4 (147, 2).
954
C. Michalis leu apenas poder (A 37, v. 14), porque no ms. os dois ltimos grafemas <ei> encontramse com subponto de eliminao e cortados tambm por linha horizontal (Carter 1941: 24, n. 2). A
impreciso proviria do facto de esta forma comparecer por duas vezes no verso <se eu poderei e poderei>.
A primeira forma verbal apresenta, portanto a eliminao de <ei>, legitimando a leitura de C. Michalis
se eu poder e poderei (1904, I: 80).
955
Ocorre a forma <poderey> (A 1, v. 12; A 271, v. 6), j referida j no captulo dedicado ao <ey> (Carter
1941: 1; 160).
956
Independentemente destes casos, regista-se tambm <prendere> (A 182, v. 13) e duas ocorrncias em
uma mesma cantiga <prenderey> (A 271, vv. 21, 23) como j foi notado.
957
C. Michalis leu <querrei> (A 73, v. 5; A 75, v. 5) nos dois casos, adoptando a regularidade do dgrafo
<rr> (1904, I: 157; 160). Ocorrem ainda as variantes <quere / qre> (A 15, v. 19; A 78, v. 14) j
assinaladas (Carter 1941: 10; 47).
958
No mesmo texto (A 75, v. 5) regista-se <querei> (Carter 1941: 45).
959
Confrontem-se tambm as variantes <qrrey / querrey> (A 273, v. 17; A 274, v. 20) no captulo relativo
ao uso de <ey> (Carter 1941: 162).
372
quitarei
CCIV, 13 (183, 1).
rogarei / roga/rei
IV, 22 (80, 2)960; XIV, 7 (85, 1); LXXV, 23 (115, 1); LXXV, 2 (115, 1)961; LXXVII, 18 (116, 1); LXXX,
15 (117, 1); LXXX, 6 (117, 2); CII, 18 (128, 2); CXIII, 10 (136, 1); CXXV, 17 e 18 (141, 1); CCLXI, 6
(221, 1)962.
saberei
CCXLV, 10 (210, 2).
sentirei
IV, 27 (80, 2); L, 5 (102, 1).
serei
XXIV, 11 (90, 1); L, 3 (102, 1); LIX, 19 (106, 1); LXXII, 2 (114, 1); CXIII, 9 (136, 1)963; 116, 9; CXVI,
3 (138, 1); CXXV, 6 (141, 2); CXLV, 8 (151, 2); CXLV, 11 (151, 2); CXLV, 17 (151, 2); CXLV, 22
(151, 2); CLXXXI, 5 (169, 2)964.
soffrerei
CLXXXIII, 18 (170, 1); CCXVII, 5 (191, 2); CCXVII, 15 (191, 2)966.
temerei
XV, 5 (86, 1); XCI, 19 (123, 2); XCII, 24 (124, 1).
960
373
terrei
XXIV, 9 (90, 1); XLIX, 22 (101, 1); LIII, 3 (103, 2); CLXXX, 7 (169, 1)967; CLXXX, 11 (169, 1)968.
uerei
XCI, 6 (123, 2); XCI, 14 (123, 2); XCI, 21 (123, 2)969; CII, 26 (128, 2); CLXXII, 1 (165, 2)970.
ueerei
XXVIII, 8 (92, 1); CII, 24 (128, 2)971; CLXXII, 11 (165, 2)972; CCIII, 9 (182, 2); CCIX, 6 (185, 2);
CCXXXI, 11 (202, 1); CCXXXI, 19 (202, 1)973; CCXXXIII, 12 (203, 1); CCLVII, 12 (219, 2)974.
uiuerei
IX, 8 (83, 1); XXIV, 16 (90, 1); LXVI, 10 (110, 1); LXXXV, 23 (120, 2); CXXIX, 2 (143, 2); CLI, 22
(154, 2); CLXXXIII, 14 (170, 1); CCXXXV, 17 (204, 1); CCXLVIII, 27 (212, 2); CCXLVIIIbis, 21 (216,
1)975.
967
No ms., encontra-se esta forma aglutinada com <e>, <eterrei> (Carter 1941: 107).
Alm destas cinco ocorrncias, a forma <terre> ocasionalmente utilizada em A 16, v. 27 no
penltimo verso (Carter 1941: 11).
969
Em qualquer um dos casos (A 91, vv. 7, 15, 23), C. Michalis leu veerei, introduzindo a vogal (1904, I:
192-193; Carter 1941: 55).
970
Tambm aqui (A 172, v. 7), C. Michalis introduziu a segunda vogal lendo veerei (1904, I: 342; Carter
1941: 103).
971
De notar que a breve distncia (A 102, v. 25), temos a forma <vrei> e a forma sem dupla vogal em
um dos versos seguintes (A 102, v. 27). C. Michalis manteve tanto num como noutro caso a situao do
cdice neste texto de PGarBu por motivos de natureza mtrica (1904, I: 212; Carter 1941: 62).
972
Nesta cantiga, atribuda a JSrzCoe, alm da forma <uerei> (A 172, v. 7), regista-se tambm a forma
<ueerei> (A 172, v. 19) no primeiro verso da fiinda (Carter 1941: 103).
973
So as formas com dois <ee> as que so utilizadas nesta cantiga (A 231, v. 13 e v. 21), mas o segundo
caso possui acentos <> (Carter 1941: 134).
974
A forma do ms. <urei> apresenta tambm neste caso <> (Carter 1941: 151). C. Michalis no Gl.
refere as formas com <e> e com <ee> das quais necessrio excluir as localizaes referentes ao v.
10100 (=A 455, v. 16), ao v. 9947 (=A 448, v. 4), que no se encontram transcritas no cdice da Ajuda e
so retiradas respectivamente de V 37 e de V 7 (1920: 91-92). A propsito do uso desta sequncia grfica
<ei> so relacionveis as formas <auerei> e <uerey / ueerey> j citadas.
975
So estas as ocorrncias mais frequentes de <uiuerei> com a grafia <ei>. So, no entanto, de referir as
variantes <uiuere> (A 293, v. 15) e <uiuerey> (A 290, v. 10), qualquer uma delas, localizada no sector
final do cdice (Carter 1941: 170; 172).
968
374
acordei
CXXIX, 9 (143, 2)977.
andei
CI, 5 (128, 1); CCVI, 19 (184, 1); CCXLIII, 12 (209, 2); CCXLIII, 24 (209, 2).
calei
CCXIX, 12 (192, 2).
ceguei / eguei
CCXXXI, 13 (202, 1); CCXXXI, 13 (202, 1); CCXXXI, 14 (202, 1).
chamei / cha/mei
CXCIX, 6 (180, 2); CCII, 15 e 16 (181, 2); CCII, 2 (182, 1).
[C ]horei
CCII, 14 (181, 2); CCII, 21 (181, 2); CCII, 1 (182, 1)981.
976
No ms., a slaba inicial <a> encontra-se ligeiramente separada de <chei> nesta primeira estrofe (A
222, v. 4). O espao deve corresponder presena musical do modelo, referido no captulo relativo a este
fenmeno (Carter 1941: 130; Ramos 1995)
977
Esta forma verbal comparece com uma particular variante em uma cantiga (A 141, v. 16), atribuvel a
RoyQuey, <acorde> (Carter 1941: 86). C. Michalis introduziu a semivogal, lendo acorde[i] (1904, I:
285).
978
Encontra-se associada a forma <tant> a <amei>, <tantamei> (Carter 1941: 112).
979
, portanto, com esta grafia <ei> que encontramos maior nmero de ocorrncias. Observam-se
tambm as variantes com a grafia <ame> (A 299, v. 8 e A 304, v. 11) na seco final e <amey> (A 48, v.
25; A 270, v. 10; A 271, v. 24; A 291, v. 2; A 297, v. 7) que se registam tambm no sector final, se
excluirmos o primeiro caso isolado de A 48.
980
Abreviatura de <ue> correspondente forma <que> (Cappelli 1979: 300).
981
Esta forma verbal no se encontra inserida no Gl. Algumas das ocorrncias j assinaladas (v. 8713 = A
389, v. 9; v. 8849 = A 393, v. 7; v. 8987 = A 398, v. 12; v. 9222 = A 408, v. 16; v. 8839 = A 392, v. 10; v.
375
coidei
LVII, 20 (104, 2); XCV, 25 (125, 1); CXXV, 11 (141, 2); CXXXVII, 17 (148, 1); CLXI, 17 (159, 2);
CLXXXIX, 19 (174, 1)982; CLXXXIX, 7 (174, 2); CLXXXIX, 12 (174, 2).
comeei / comecei
LXXVII, 13 (116, 1); CXXXI, 12 (144, 2)983.
cuidei
XIV, 2 (85, 2); XVII, 13 (86, 2)984; XXVIII, 24 (91, 2); XLV, 20 (99, 1); XLV, 20 (99, 1), duas vezes no
mesmo verso; XLVI, 11 (99, 2); LXXXII, 4 (119, 2); XCV, 21 (125, 2); XCV, 26 (125, 2); CLXI, 4 (160,
1); CLXVII-CLXVIII, 10 (163, 2); CCVII, 5 (184, 2); CCVIII, 12 (185, 1); CCXXIII, 15 (195, 2);
CCXXIII, 18 (195, 2); CCXXIII, 1 (196, 1); CCXXIII, 5 (196, 1); CCXXIII, 6 (196, 1); CCXXIII, 10
(196, 1); CCXXVII, 11 (199, 2); CCXLVII, 8 (212, 1).
demandei
CCXXXVIII, 5 (205, 2).
desegei
XLIV, 5 (99, 1); CCXII, 8 (189, 1); CCXLVIIIbis, 10 (216, 1)985.
deseiei
III, 6 (80, 1); XIV, 6 (85, 2); XV, 12 (85, 2); XV, 15 (85, 2); XVII, 7 (86, 2); XXVII, 20 (91, 2); XLIV, 6
(99, 1)986; XLV, 19 (99, 1)987; CLII, 10 (155, 1); CCXLVIII, 16 (212, 2)988; CCLII, 18 (214, 2); CCLXV,
8 (223, 2)989.
9395 = A 416, v. 15; v. 9389 = A 416, v. 9) equivalem a formas que no se encontram no cdice da Ajuda
(Michalis 1920: 24).
982
Contrariamente aos outros casos em que C. Michalis conservou sempre a forma do ms. coidei, nesta
cantiga (A 189, vv. 3, 9, 15) com as trs ocorrncias de <coidei>, transformou a forma do v. 3 em cuidei
(1904, I: 372). No ms., clara a grafia coidei em qualquer um dos versos (Carter 1941: 111-112).
983
Ocorre tambm a forma <comeey> (A 277, v. 11) com agrafia <ey> mais caracterstica do sector final
do cdice (Carter 1941: 164).
984
No mesmo texto (A 17, v. 4) ocorre por duas vezes na primeira estrofe a variante <cuydey> (Carter
1941: 11).
985
C. Michalis leu tanto em A 44, v. 23 como em A 212, v.1, de acordo com o ms., a forma desegei. Em
A 248 manteve igualmente desegei em concordncia com a variante de A 248bis que, contrariamente a A
248, apresenta desegei. Cf. tambm o captulo dedicado ao uso do <g>.
986
C. Michalis que, normalmente adapta o <i> para <j>, desejei leu, neste caso (A 44, v. 24) desegei,
contrariamente forma do ms. <deseiei>, devido talvez interferncia da forma <desegei> que ocorre no
verso imediatamente anterior (Carter 1941: 28).
987
C. Michalis leu tambm desegei neste caso (A 45, v. 10), quando o ms. nos d a forma <deseiei>
(Carter 1941: 29).
376
durei
CXXXVII, 5 (148, 1).
falei / fa/lei
III, 5 (80, 1); CLXI, 14 (160, 1); CCXXII, 3 (195, 1); CCXXXIX, 22 e 23 (205, 2); CCXXXIX, 9 (206,
1); CCLVIII, 25 (219, 2)990.
fallei
XLIII, 2 (98, 2)991.
filei
XLV, 16 (99, 1); XLV, 17 (99, 1); XLVI, 3 (99, 2)992.
fillei
LX, 4 (106, 2); CXXXII, 3 (145, 2); CLXXXIII, 22 (170, 1); CCVIII, 14 (185, 1)993.
fiqi994 / fiquei
XVII, 26 (86, 2); XXIV, 2 (90, 1); XXXII, 6 (93, 2); XLVI, 12 (99, 2); LXXXIX, 20 (122, 2); CCVI, 15
(184, 1); CCXXVII, 19 (199, 1)995.
988
A leitura de C. Michalis desegei, mas a forma em A 248, v. 19 realmente <deseiei>. A forma com
<g> encontra-se na dupla cpia desta cantiga, em A 248bis (Carter 1941: 144, 148).
989
C. Michalis conservou em alguns casos desegei e, em outros, manteve desejei, lendo como <j> o <i>
do ms. Mas h tambm situaes de deseiei que foram lidas como desegei. Transcreveu normalmente
desejei (A 3, v. 6; A 14, v. 23; A 15, v. 1, v. 5; A 17, v. 2; A 27, v. 25; A 152, v. 16; A 252, v. 20; A 265,
v.14) e desegei (A 44, v. 24; A 45, v. 10; A 248, v. 19). Cf. tambm as formas <deseiey> (A 291, v. 2) e
<deseie> (A 288. v. 13) nos captulo referentes a <ey> e <e>.
990
A variante <fale> (A 299, v. 12) observa-se tambm no sector final (Carter 1941: 175).
991
No ms., o primeiro <l> encontra-se sopontado, destinado eliminao (Carter 1941: 27). C. Michalis
leu apenas como falei (1904, I: 94). Esta permuta de <ll> por <l>, aspecto que referenciado na sntese
relativa a estas grafias, no frequente no Cancioneiro.
992
Neste caso (A 46, v. 4), C. Michalis transcreveu como filhei, diferentemente dos outros casos (A 45,
v. 7; A 45, v. 8) onde manteve a forma filei (1904, I: 97, 99; Carter 1941: 28-29).
993
Alm destas ocorrncias com <ei>, deparamos com um caso de <e>, <fille> (A 167-168, v. 22), mas
na realidade como se tratasse de um primeiro verso de uma estrofe, marcada pela separao material
no s entre a composio anterior, como nestes dois versos iniciais que se encontram dispostos para
acolher msica com uma maiscula rubricada tpica de incio de composio. Significa que esta grafia
com <e> pode inserir-se no comportamento das estrofes iniciais onde legitimado o recurso a <>. Um
outro caso ainda com <ey>, <filley>, na primeira estrofe (A 208, v. 2), surge em concorrncia no mesmo
texto em que vai comparecer com <ei> a mesma forma <fillei>, na quarta estrofe (A 208, v. 19). Desta
ltima forma, deve corrigir-se a leitura de Carter que transcreveu , mas o copista traou unicamente <y>
(Carter 1941: 101; 102).
994
Abreviatura caracterstica de <ue> (Cappelli 1979: 301).
995
A regularidade portanto neste caso a grafia <ei>, mas verifica-se em um caso (A 174, v. 10) a
variante <fiquey> (Carter 1941: 104).
377
guadei
CCXLIX, 13 (213, 1)996.
guardei
CLXXXIV, 13 (170, 2); CCXLVI, 19 (211, 2)997.
guarrei
CXCV, 9 (177, 1); CCVI, 17 (184, 1).
leixei
LXIV, 15 (184, 1)998.
leuei
CXXIX, 5 (143, 1); CXLVII, 3 (152, 2); CLIII, 16 (155, 1); CLXIV, 14 (161, 2); CLXIV, 1 (162, 2) 999;
CCXXX, 16 (201, 2); CCXXXVIII, 12 (205, 2)1000.
loei
CXXXII, 2 (145, 1)1001.
matei
CLXIV, 14 (161, 2).
morei
CXXIX, 8 (143, 1); CCXLII, 5 (209, 2)1002.
996
A forma corrigida por C. Michalis em guardei (A 249, v. 14). A grafia do ms. apresenta realmente a
forma sem <r>, <guadei> (Carter 1941: 145).
997
Paralelamente a estas duas ocorrncias, comparece duas vezes na parte final do cdice e na mesma
cantiga (A 294, vv. 10, 14) a forma <guarde> (Carter 1941: 173).
998
Comparem-se as trs ocorrncias de [L]exe no refran (A 294, v. 5, v. 11 e v. 17), tambm no mesmo
sector final (Carter 1941: 173).
999
A variante <leue>, em alternncia com as duas ocorrncias de <leuei>, encontra-se tambm nesta
mesma cantiga (A 164, v. 10). Cf. Carter 1941: 99.
1000
Tambm com a grafia alternativa <leue> se registam alguns casos nos ciclos finais do ms. (A 291,
v.13; A 293, v. 14). Em outra cantiga da mesma seco (A 277, v. 8) regista-se com a grafia <ey> a forma
<leuey> (Carter 1941: 164).
1001
O exemplo registado no Gl. v. 2265 (=A 93, v. 16) corresponde a uma lacuna no Cancioneiro da
Ajuda, preenchida por B 197 (Michalis 1920: 49).
1002
A forma inicial no ms. <morri>, em rima com <qte>, corrigida pelo prprio copista para <morei>.
O processo correctivo parte do segundo <r> de tipo vertical na sequncia <rr> que fechado no seu
elemento superior, transformando-o em <e>. Assim, a forma inicial <morri> adaptada a <morei>. C.
378
neguei / Neguei
XIV, 7 (85, 2); LXXXI, 22 (117, 2); LXXXIII, 4 (120, 1); CXXIX, 2 (143, 1); CLXXXIII, 6 (170, 2);
CCXI, 13 (188, 2); CCXXXVIII, 19 (205, 2); CCXLV, 7 (210, 2)1003.
ousei
XVII, 27 (86, 2); XXIV, 21 (90, 1); LXXXIII, 2 (120, 1); XCVII, 11 (126, 1); CII, 13 (128, 2); CLXVIICLXVIII, 5 (163, 2); CCII, 20 (181, 2).
llousei
LXXXIX, 28 (122, 2)1004; CXXIX, 12 (143, 1); CLXVII-CLXVIII, 11 (163, 2)1005.
paguei
XCV, 18 (125, 1)1006.
punei
CL, 1 (153, 2)1007.
punnei
XXI, 27 (88, 1); CXXVI, 16 (141, 2); CXXVI, 4 (142, 1); CXXVI, 9 (142, 1); CXCIX, 4 e 5 (180, 1);
CCXX, 19 (192, 2)1008.
quitei
CCXXVII, 18 (199, 1); CCXXVII, 5 (199, 2); CCXXVII, 10 (199, 2); CCXLIII, 21 (209, 2)1009.
Michalis leu sem comentrio morei (1904, I: 473). Carter, por seu lado transcreveu morri, no
assinalando esta particularidade de pena que modifica o segundo <r> (1941: 140).
1003
A propsito da regularidade do comportamento do <gu>, cf. a anlise dedicada a este dgrafo.
1004
Embora Carter tenha lido separada a sequncia do ms. <llousei> que se encontra precedida de <non>,
poderamos dizer que estas duas formas no mantm um afastamento muito significativo <Nonllousei>
(1941: 54).
1005
Esta mesma forma, ainda que sopontada para eliminao comparece com a grafia <e>, <llouse> (A
246, v. 5). Apesar da proposta correctiva no cdice (sinais de eliminao e nota de substituio margem
com <ou sem>, transcrito por Carter como ou sey, como j vimos no captulo relativo a <e> (Carter
1941: 142, n. 2), C. Michalis manteve a lio inicial lhousei (1904, I: 481).
1006
A variante <pa/guey> (A 280, v. 4) encontra-se no s na parte final do cdice, como ainda na
primeira estrofe (Carter 1941: 165).
1007
Esta forma com <n>, que ocorre ocasionalmente ao lado de formas <nn>, tratada na sntese relativa
reproduo das palatais representadas por <nn> e <n>.
1008
Alm da sntese referente ao uso de <nn> e, alm destas formas com <ei>, observamos a variante com
<ey>, <punney> (A 272, v. 2), que ocorre no s na primeira estrofe, no segundo verso, como tambm na
parte final do cdice (Carter 1941: 160).
1009
O nmero de ocorrncias desta grafia com <ei> coincide em um mesmo texto (A 227, vv. 2, 7, 13),
mas temos tambm a forma <quite>, que comparece algumas vezes (A 141, v. 2; A 174, v. 13; A 242, v.
379
reeei
CXCVI, 18 (177, 1); CCXIX, 12 (192, 1); CCLVIII, 14 (219, 2)1010.
roguei
CXI, 14 (135, 1); CCIII, 1 (182, 2); CCIII, 6 (182, 2); CCIX, 22 (185, 1); CCIX, 5 (185, 2); CCLXI, 2
(221, 1); CCLXIV, 2 (222, 2).
tornei
LXIV, 3 (109, 1)1011.
trobei
CCXXXII, 8 (202, 2)1012.
Ainda com esta grafia <ei> observam-se algumas vezes outro vocbulo derivado de
emprstimo:
preito / pito
VI, 10 (81, 2); X, 26 (83, 2); XXXVII, 28 (95, 1); LXIII, 14 (107, 2)1013; CCX, 3 (188, 2)1014.
3.4.2.2. Comentrio
Com o uso de <ei> deve pr-se em evidncia o primeiro aspecto surpreendente relativo ao uso
de <i> em monosslabos. De facto, diversamente de outros casos nos quais <y>, <> / <y> se
constituam como formas privilegiadas (<y>, <> / <y>; <ay>, <a> / <ay>; <uay>, <ua> /
<uay>; <rey>, <re> / <rey>; <foy>, <fo> / <foy>; <fuy>, <fu> / <fuy>, etc.), vamos notar a
forte preeminncia grfica em <ei> e <sei>, qualquer um deles com <ei>. Contam-se quase duas
centenas de vezes as atestaes de <ei> comparativamente a algumas dezenas de <ey> e <e> /
14; A 306, v. 3), como observamos no captulo relativo a <e>. Contrariamente a estes casos, no se
registam variantes como <quitey>.
1010
Com as grafias <e> encontra-se o mesmo nmero de ocorrncias <re ce> / <reee> (A 15, v. 3; A
129, v. 25; A 258, v. 4).
1011
No ms., a forma encontra-se aglutinada <torneme> (Carter 1941: 40).
1012
Regista-se tambm a variante <trobe> na primeira estrofe e no primeiro verso (A 183, v. 1) Cf.
Carter 1941: 108.
1013
Forma com abreviatura de <re> (Cappelli 1979: 257).
1014
Paralelamente a estas ocorrncias com <ei>, encontramos variantes com <ey>, <pleyto> (A 269,
v.13); <preyto> (A 290, v. 22; A 291, v. 4), j assinaladas no captulo relativo a <ey>.
380
<ey>. Tambm se calcula praticamente a mesma proporo com <sei>, muito mais regular do
que <sey>, <se> / <sey>.
No estranho que os sectores finais (caderno XII) e cadernos XIII e XIV ilustrem a
fora de <ey>, <e> / <ey>, como demonstram os ciclos annimos e os que podem ser
atribuveis a PEaSol, FerPad, VaRdzCal, MartMo e RoyFdz.
Mais extraordinrio notar que, apesar da escolha por <ei> no monosslabo pela mo 1
(afastando-se dos outros contextos monossilbicos que preferiam <y>, <> / <y>), vai
transcrever <e> / <ey> de modo compacto (mesmo assim menos frequente na totalidade do
que <ei>) no primeiro sector de VaFdzSend ao ciclo A 180 A 184.
Se o ciclo atribuvel a PayGmzCha foi ainda copiado por esta mesma mo 1, a
transcrio com <ey>, <e> / <ey> afasta-se tambm da tendncia geral desta mo que preferia
<ei>. O mesmo tipo de raciocnio podia ser aplicado a <se> / <sey> em vez de <sei>, soluo
mais rgida nesta mo primeira.
As formas de perfeito e de futuro do indicativo revelam tambm esta inclinao.
Ocorrncias de <auerei> so mais numerosas do que <auerey> ou <auere> / <auerey>.
Igualmente a ocorrncia de <direi> bastante superior a <direy> ou <dire> / <direy>. Podem
observar-se propores semelhantes entre <farei> e <fare> / <farey>; <perderei> e <perdere>
/ <perderey>; <amei> e <ame> / <amey>, etc. A paridade no pode ser alheia ao nmero de
textos copiado por cada uma das mos.
3.4.3. Utilizao de <oi>
3.4.3.1. Anlise
Na posio interior, encontramos formas de provenincia latina, derivadas de semivocalizao
de consoante:
coit
CII, 14 (128, 2); CII, 17 (128, 2); CVI, 11 (131, 1)1015; CXXVII, 19 (142, 1); CXLIX, 11 (153, 1); CCXII,
16 (189, 1)1016.
1015
No ms., a sequncia <coit and> foi lida por C. Michalis como coitadando (A 106, v. 4) com a nota
que indica que O CA tem coitandando, por lapso de penna (1904, I: 219). No cdice, o copista
transcreveu realmente <coit and ando>, mas necessrio aludir rasura entre <coit> e <and>, o que pode
381
coi/ta / coita
I, 3 e 4 (79, 1); XIX, 1 (87, 2); XIX, 4 (87, 2); XIX, 12 (87, 2); XIX, 14 (87, 2); XX, 3 (88, 1); XXI, 10
(88, 2); XXIV, 18 (90, 1); XXV, 25 (90, 1); XXV, 1 (90, 2); XXV, 5 (90, 2); XXVI, 13 (90, 2); XXVI, 16
(91, 1); XXVI, 21 (91, 1); XXVII, 1 (91, 2); XXVII, 4 (91, 2); XXVIII, 1 (92, 1); XXIX, 19 (92, 2);
XXXIII, 18 (93, 2); XLI, 24 (97, 1)1017; XLIII, 23 (98, 1); XLIV, 12 (98, 2); LI, 14 (102, 1); LI, 9 (102,
2); LI, 13 (102, 2); LII, 19 (102, 2); LII, 23 (102, 2); LIV, 16 (103, 2); LIV, 18 (103, 2); LIV, 26 (103, 2);
LV, 2 (104, 1); LV, 19 (104, 1); LVI, 5 (104, 2); LVI, 5 (104, 2); LVI, 8 (104, 2); LVI, 9 (104, 2); LVI,
10 (104, 2); LVI, 12 (104, 2); LVI, 13 (104, 2); LVI, 17 (104, 2); LVII, 21 (104, 2); LVIII, 8 (105, 2);
LVIII, 16 (105, 2); LIX, 22 (105, 2); LX, 28 (106, 1); LX, 6 (106, 2); LXIV, 11 (109, 2); LXV, 30 (109,
2); LXVI, 5 (110, 1); LXVI, 10 (110, 1); LXVII, 9 (110, 2); LXVIII, 1 (111, 1); LXIX, 9 (11, 2); LXIX,
10 e 11 (111, 2); LXXII, 1 (114, 1); LXXII, 14 (114, 1); LXXV, 9 (115, 2); LXXVI, 16 (115, 2);
LXXVII, 2 (116, 1); LXXXII, 3 (119, 1); LXXXII, 8 (119, 1); LXXXII, 1 (119, 2); LXXXII, 11 (119, 2);
LXXXIII, 20 (119, 2); LXXXIII, 22 (119, 2); LXXXIII, 24 (119, 2); LXXXIII, 3 (120, 1); LXXXIV, 4
(120, 2); LXXXV, 16 e 17 (120, 2); LXXXVIII, 26 (122, 1); LXXXIX, 8 (123, 1); XCI, 3 (123, 2); XCI,
4 (123, 2); XCI, 18 (123, 2); XCII, 6 (124, 1); XCII, 15 (124, 1); XCII, 16 (124, 1); XCII, 18 (124, 1);
XCII, 22 (124, 1); XCIII, 11 (124, 2); XCIV, 14 (124, 2); XCV, 25 (125, 1); XCV, 27 (125, 1); XCVI, 13
(125, 2); XCVII, 12 (126, 1); XCVIII, 3 (126, 2); XCVIII, 5 (126, 2); XCIX, 1 (127, 1); C, 9 (127, 2); C,
14 (127, 2); C, 15 (127, 2); CIII, 9 (129, 2); CIII, 18 (129, 2); CIV, 20 (129, 2); CIV, 22 (130, 1); CIV, 25
(130, 1); CVII, 12 (132, 1); CVIII, 12 (132, 2); CX, 10 (133, 2); CX, 12 (133, 2); CX, 12 (133, 2); CX, 15
(133, 2); CXIII, 8 (136, 1); CXIV, 3 (137, 1); CXVI, 11 (138, 1); CXVII, 19 (138, 1); CXVII, 12 (138, 2);
CXIX, 12 (139, 2); CXIX, 15 (139, 2); CXX, 25 (139, 2); CXX, 3 (140, 1); CXXII, 1 (140, 2); CXXIV,
14 (141, 1); CXXVIII, 9 e 10 (142, 2)1018; CXXVIII, 11 (142, 2); CXXVIII, 17 (142, 2); CXXVIII, 19
(142, 2); CXXVIII, 22 (142, 2); CXXIX, 8 (143, 2); CXXXIII, 12 (145, 2); CXXXIII, 7 (146, 1);
CXXXIII, 11 (146, 1); CXXXIV, 1 (146, 2); CXXXVIII, 20 (148, 2); CXXXIX, 10 (149, 1); CXLII, 7
(150, 2); CXLIV, 9 (151, 1); CXLVII, 16 (152, 1); CXLVII, 2 (152, 2); CLI, 14 (154, 2); CLI, 19 (154,
2); CLI, 20 (154, 2); CLIII, 16 (155, 1); CLIII, 24 (155, 1)1019; CLIV, 12 (155, 2); CLV, 9 (156, 1); CLV,
13 (156, 1); CLV, 14 (156, 1); CLV, 16 (156, 1); CLVII, 8 (157, 1); CLVII, 13 (157, 1); CLVII, 21 (157,
1); CLVIII, 7 (158, 2); CLVIII, 9 (158, 2); CLX, 1 (159, 1); CLX, 9 (159, 2); CLX, 14 (159, 2); CLXI, 7
(160, 1); CLXII, 13 (161, 1); CLXIII, 3 (161, 2); CLXVII-CLXVIII, 6 (163, 2); CLXXIII, 14 (165, 2);
CLXXIV, 14 (166, 1); CLXXV, 12 (166, 2); CLXXVI, 12 (167, 1); CLXXVI, 17 (167, 1); CLXXVIII, 9
significar que a tradio textual deste verso talvez se apresentasse fragilizada pela duplicao da
sequncia <and> (Carter 1941: 64, n. 5).
1016
Encontram-se variantes com <o>, <cot> (A 207, v. 1; A 293, v. 6 e v. 20; A 297, v. 4) e com <oy>,
<coyt> (A 296, v. 8; A 306, v. 26 e v. 28).
1017
No ms., a forma inclui acento em <>, <coit> (Carter 1941: 26).
1018
Parte deste verso encontra-se reescrita sobre rasura com a indicao correctiva margem (Carter
1941: 77, n. 1; Pedro s.d.).
1019
Este verso no ms. encontra-se no fim da segunda estrofe. C. Michalis coloca-o no final da primeira
com a nota: O 6 verso acha-se, por engano do copista, no CA, depois do 12 (1904, I: 305).
382
(168, 1); CLXXVIII, 17 (168, 1); CLXXIX, 9 (168, 2); CLXXXIII, 18 (170, 1); CLXXXIII, 19 (170, 1);
CLXXXIII, 2 (170, 2); CLXXXV, 1 (171, 1); CLXXXV, 6 (171, 1); CLXXXV, 9 (171, 1); CLXXXVI, 6
(173, 1); CLXXXVI, 8 (173, 2); CLXXXVII, 18 (173, 2); CLXXXVII, 21 (173, 2); CXC, 19 (174, 2);
CXC, 6 (175, 1); CXC, 8 (175, 1); CXC, 11 (175, 1); CXCVI, 11 (177, 2); CCII, 19 (181, 2); CCIV, 3
(183, 1); CCV, 17 (183, 1); CCV, 1 (183, 2); CCV, 7 (183, 2); CCV, 10 (183, 2); CCV, 12 (183, 2); CCV,
12 (183, 2) , duas ocorrncias no mesmo verso; CCVI, 13 (184, 1); CCVI, 16 (184, 1); CCVII, 1 (184, 2);
CCVII, 7 (184, 2); CCX, 1 (188, 1); CCX, 4 (188, 1); CCX, 7 (188, 1); CCX, 1 (188, 2); CCX, 7 (188, 2);
CCXI, 13 (188, 2); CCXI, 14 (188, 2); CCXI, 18 (188, 2); CCXI, 20 (188, 2); CCXI, 1 (189, 1); CCXI, 3
(189, 1); CCXI, 6 (189, 1); CCXIII, 5 (189, 2); CCXIII, 13 (189, 2); CCXIV, 3 (190, 1); CCXIV, 8 (190,
1); CCXIV, 9 (190, 1); CCXIV, 11 (190, 1); CCXIV, 15 (190, 1); CCXV, 10 (190, 2); CCXV, 15 (190,
2); CCXVI, 6 (191, 1); CCXVII, 12 (191, 2); CCXIX, 12 (192, 2); CCXIX, 17 (192, 2); CCXXI, 4 (193,
2); CCXXI, 22 (193, 2); CCXXI, 26 (193, 2); CCXXII, 3 (195, 2); CCXXIII, 3 (196, 1); CCXXIV, 6
(197, 1); CCXXV, 8 (197, 2); CCXXV, 14 (197, 2); CCXXIX, 10 (201, 1); CCXXXI, 10 (202, 1);
CCXXXII, 2 (202, 2); CCXXXII, 13 (202, 2); CCXXXII, 15 (202, 2); CCXXXIV, 1 (203, 2);
CCXXXVII, 1 (205, 1); CCXXXVII, 3 (205, 1); CCXXXVII, 8 (205, 1); CCXXXVIII, 18 (205, 1);
CCXXXVIII, 12 (205, 2); CCXXXIX, 5 (206, 1); CCXLII, 9 (209, 1); CCXLIV, 3 (210, 1); CCXLVIII, 9
(212, 2); CCLI, 21 (213, 2); CCLI, 2 (214, 1); CCLI, 4 (214, 1); CCLI, 5 (214, 1); CCLI, 6 (214, 1);
CCLI, 7 (214, 1); CCLI, 9 (214, 1); CCLI, 10 (214, 1); CCLI, 14 (214, 1); CCLI, 15 (214, 1); CCLIII, 9
(215, 1); CCLV, 25 (216, 2); CCLVII, 5 (219, 1); CCLX, 1 (220, 2); CCLX, 5 (220, 2); CCLX, 8 (220,
2); CCLX, 13 (220, 2); CCLXI, 2 (221, 1); CCLXI, 7 (221, 1); CCLXI, 13 (221, 1); CCLXI, 19 (221, 1);
CCLXI, 21 (221, 1); CCLXIII, 22 (221, 2); CCLXIII, 11 (222, 1); CCLXIV, 7 (222, 2); CCLXV, 5 (223,
1); CCLXV, 15 (223, 2); CCLXV, 19 (223, 2); CCLXVI, 26 (223, 2); CCLXVI, 6 (224, 1); CCLXVI, 11
(224, 1); CCLXVII, 3 (225, 1); CCLXVII, 7 (225, 2); CCLXVIII, 1 (226, 1)1020.
coitad
LXIII, 1 (107, 2); LXIV, 3 (109, 1)1021; LXXXIX, 19 (122, 2); CXXVII, 2 (142, 2); CCXLIII, 19 (209, 2);
CCXLIII, 24 (209, 2)1022.
coitada
CXIX, 7 (127, 1).
1020
Se as formas com a grafia <oi> se apresentam com um uso elevadssimo, a variante <cota> surge
com uma presena significativa da cantiga A 286 at A 307, o que quer dizer que esta grafia, com <o>,
tal como nos casos paralelos de <a>, <e> e <u>, se concentra neste sector final do Cancioneiro. A
grafia paralela <coyta> ser tambm adoptada praticamente na mesma seco do cdice, como foi j
observado. As ocorrncias concentram-se entre A 271 e A 306 (mo 3 e mo 2).
1021
A forma <coitad> mostra rasura do ltimo grafema (Carter 1941: 40, n.1).
1022
Tanto a variante <cotad> (A 296 e A 299), como a homloga <coytad>, que ocorre de modo
condensado entre A 293 e A 294, confirma a preferncia grfica do <> ou do <y> neste ltimo sector.
383
coitade
LXXXVII, 16 (121, 2).
coitaden
CCLXV, 13 (223, 2).
coitado / coi ta do
XLIII, 5 (98, 1); LX, 25 (106, 1); LX, 29 (106, 1) e 1 (106, 2)1023; LXIII, 9 (107, 2); LXIV, 8 (109, 2);
LXIV, 9 (109, 2); LXVII, 18 (110, 1); LXXXII, 4 (119, 1); LXXXIV, 14 (120, 1); XCVI, 7 (125, 2);
CXIX, 9 (127, 1)1024; CII, 1 (128, 2); CVI, 25 (131, 1); CXLII, 3 (150, 2); CLI, 22 (154, 2); CLX, 5 (159,
2); CLXX, 12 (164, 1); CLXXIV, 4 (166, 2); CLXXXIII, 24 (170, 1); CXC, 16 (174, 2); CXCIX, 7 (180,
2); CCI, 12 (181, 1); CCVI, 7 (184, 1); CCX, 7 (188, 2); CCXIII, 16 (189, 2); CCXVIII, 2 (192, 1);
CCXVIII, 7 (192, 1); CCXLVII, 11 (212, 1)1025.
coitados
XX, 27 (87, 2); LV, 18 (104, 1); LXXXII, 2 (119, 1); CLX, 5 (159, 2); CCXXXIV, 16 (203, 2).
coitan
XXIII, 15 (89, 2); LXVI, 9 (110, 1); LXVII, 1 (110, 2); LXVII, 4 (110, 2)1026; LXVII, 6 (110, 2); LXXXI,
23 (117, 2); CVI, 21 (131, 1); CLV, 5 (156, 1)1027; CLIX, 27 (158, 2); CLXXV, 19 (166, 2); CCXXI, 3
(193, 2); CCXXXIII, 1 (203, 1); CCXXXV, 8 (204, 1).
coitdar
CLVIII, 12 (158, 2).
coitadan / dar
CLV, 6 e 7 (156, 1).
coitar
XLVIII, 9 (100, 2); LXIII, 15 (107, 2).
1023
Nesta cantiga, <coi /tado> (A 60, v. 7), como no caso do verso anterior (A 60, v. 1) <coi...ta...do> o
vocbulo aparece com separao de slabas de acordo com a notao musical do modelo (Carter 1941: 38;
Ramos 1995; Ferreira 2004 e s.d.).
1024
A slaba <ta> encontra-se com a tinta um pouco mais clara (Carter 1941: 59, n. 5).
1025
As variantes grficas <cotado> e <coytado> ocorrem em nmero muito inferior, o primeiro caso (A
182, v. 3; A 292, v. 13; A 294, v. 13; A 297, v. 16), o segundo (A 206, v. 11) mas, tanto um como outro,
nas zonas finais do cdice.
1026
A forma encontra-se aglutinada no ms. <coitanque> (Carter 1941: 41).
1027
C. Michalis leu coita que (A 155, v. 6), mas o ms. apresenta <coitan que> (Carter 1941: 93).
384
coitas
LXXVIII, 8 (116, 2); CXXIX, 4 (143, 1); CXXIX, 13 (143, 1); CXXX, 17 (143, 2); CXXXIV, 16 (146,
2); CLV, 22 (156, 1); CLIX, 10 (159, 1); CLXV, 5 (162, 1); CLXV, 4 (162, 2); CLXVII-CLXVIII, 8
(163, 1); CLXVII-CLXVIII, 11 (163, 1); CLXVII-CLXVIII, 18 (163, 1); CLXVII-CLXVIII, 22 (163, 1);
CLXX, 12 (164, 1); CLXX, 18 (164, 1); CLXX, 2 (164, 2); CLXX, 6 (164, 2); CLXX, 15 (164, 2);
CLXXIII, 20 (165, 1); CLXXIII, 4 (166, 1); CCXXXVII, 9 (205, 1); CCXLVIII, 18 (212, 2); CCLII, 1
(214, 2); CCXLVIIIbis, 12 (216, 1); CCLXII, 2 (221, 2); CCLXII, 9 (221, 2); CCLXXI, 3 (227, 2)1028.
coitou
XXV, 6 (90, 2).
noite
CIV, 16 (130, 1)1029.
coida
LXXXIV, 8 (120, 2)1030.
coidauer
CI, 20 (128, 1).
coidado
LXXXIV, 25 (120, 1); LXXXVI, 15 (121, 2); CVI, 13 (131, 2); CLI, 19 (154, 2).
coidal
CXXXV, 19 (147, 1).
1028
As raras variantes <cotas> (A 298, v. 14; A 301, v. 6; A 302, v. 1) e <coytas> (A 298, v. 15)
encontram-se tambm no sector final do cdice.
1029
A alternativa <noyte> (A 285, v. 6) com <oy> observa-se igualmente na parte final do cdice.
1030
A forma <coid> inclui um acento sobre <> (Carter 1941: 51).
385
coidan
CCLI, 21 (213, 2)1031.
coidand
CXLI, 14 (150, 1).
coidando
CXXXIV, 13 (146, 1); CXXXIV, 11 (146, 2); CXXXV, 12 (147, 1); CCLII, 29 (214, 2).
coidar
XLI, 24 (97, 1); LXXXII, 9 (119, 2); CXIX, 9 (139, 2)1032; CXXVIII, 15 (192, 2); CXXXV, 14 (147, 1);
CXXXV, 15 (147, 1); CXLI, 8 (150, 1); CXLVIII, 16 (152, 2); CXLIX, 8 (153, 1); CLV, 16 (156, 1);
CLV, 18 (156, 1); CLXVII-CLXVIII, 15 (163, 1); CLXXXVI, 3 (173, 2)1033; CCLII, 2 (214, 2).
coidasse
LXXXII, 14 (119, 2)1034; CCVII, 24 (184, 1).
coidaua
CXXVII, 13 (142, 1); CCXXXII, 16 (202, 2)1035.
coidei
LVII, 20 (104, 2); XCV, 24 (125, 2); CXXV, 11 (141, 2); CXXXVII, 17 (148, 1); CLXI, 17 (159, 2);
CLXXXIX, 19 (174, 1)1036; CLXXXIX, 7 (174, 2); CLXXXIX, 12 (174, 2).
coiden
CXXXV, 18 (147, 1).
1031
C. Michalis leu cuidan (A 251, v. 2), modificando a sequncia <oi> presente no ms. (1904, I: 490).
Tambm neste caso (A 119, v. 16), C. Michalis leu cuidar, transformando a sequncia do ms. <oi>
(1904, I: 247; Carter 1941: 73).
1033
De modo idntico, foi tambm alterada a sequncia do ms. <oi> (A 186, v. 9). C. Michalis leu cuidar
(1904, I: 369; Carter 1941: 110).
1034
Neste contexto (A 82, v. 27), embora C. Michalis tenha transcrito coidassaver, o ms. mantm o <e>
em <coidasse auer> (1904, I: 176; Carter 1941: 49). Na ocorrncia paralela (A 207, v. 2), optar pela
leitura coidass(e) aver (1904, I: 403; Carter 1941: 122).
1035
Independentemente destes dois exemplos, encontramos uma vez (A 250, v.1) a forma <codaua> no
sector final do ms. (Carter 1941: 145).
1036
A forma do ms. <oi> foi alterada neste caso (A 189, v. 3) por C. Michalis em cuidei (1904, I: 372;
Carter 1941: 111).
1032
386
coideu
XXIII, 18 (89, 2); CXIX, 13 (126, 2); CXXXVI, 21 (147, 2); CXL, 15 (149, 2).
coido
LIV, 29 (103, 2); XCIX, 2 e 3 (127, 1); XCIX, 4 (127, 1); CVII, 11 (132, 1)1037; CVII, 26 (132, 1);
CXXXV, 7 (147, 1); CLXX, 3 (164, 2); CCLXIII, 21 (222, 1).
A grafia <oi> serve tambm para reproduzir formas procedentes de ditongos do latim
vulgar:
foi
XI, 5 (84, 1); CXX, 4 (140, 1); CXXXVIII, 1 (149, 1); CXCIX, 2 (180, 1); CCXXI, 26 (193, 2); CCXXI,
27 (193, 2); CCXXVII, 19 (199, 1); CCXLIV, 8 (210, 1); CCXLIX, 1 (213, 1); CCXLIX, 1 (213, 1), duas
ocorrncias no mesmo verso1038.
moira
LXVII, 8 (110, 2); LXXXV, 3 (121, 1); XCI, 6 e 7 (123, 2); CCIV, 6 (183, 1); CCXXIX, 18 (201, 1);
CCLXI, 8 (221, 1); CCLXI, 20 (221, 1).
1037
A forma <coido>, que precede a forma <spr> escrita sobre rasura, resultante de uma correco,
encontrando-se ainda margem o motivo da emenda com a reproduo de <o> (Carter 1941: 66, n. 2;
Pedro s.d.).
1038
Alm desta dezena de ocorrncias de <foi>, registam-se, como assinalado, as variantes alternativas
<fo> e <foy>. A primeira delas <fo> sobrevm em maior nmero em diversos lugares do ms. e no
necessariamente nos sectores finais, como, normalmente, deixa prever a opo pelo <o>, confirmandose, assim, a escolha de <o> dependente de um contexto monossilbico. De facto, tanto se encontra este
sistema grfico em A 2, v. 31, A 17, v. 27, A 28, v. 1, A 35, v. 4, A 40, v. 20, como em A 255, v. 10, A
286, v. 12, A 287, v. 14, A 291, v. 19. A variante <foy> que comparece com um nmero de vezes quase
idntico a <foi> concentra-se em alguns ciclos A 164, v. 16; A 174, v. 4; A 263, v. 14; A 263, v. 19; A
264, v. 9 e algumas vezes em A 281, v. 2, v. 5, v. 13 e v. 16. Cf. os captulos referentes ao uso de <o> e
<oy>.
1039
As ocorrncias variantes limitam-se a poucos casos <mor> (A 290, v. 15; A 296, v. 4) e <moyr> (A
84. v. 6)
387
moire
CLXV, 9 (162, 1); CXCII, 17 (175, 2)1040.
moireu / [M]oireu
LI, 5 (102, 2); LXXXVIII, 4 (122, 2); CLXXV, 22 (166, 2); CLXXV, 2 (167, 1)1041; CCXXVIII, 3 (201,
1); CCXXVIII, 8 (201, 1)1042.
moi/ro / moiro
XXXVIII, 12 e 13 (95, 2); LVI, 14 (104, 2); LXIV, 2 (109, 2); LXV, 24 (109, 2); LXVII, 3 (110, 2);
LXXI, 11 (113, 2); LXXXIX, 13 (123, 2); XCI, 12 (123, 2); CII, 7 (128, 2); CII, 11 (128, 2); CIV, 18
(130, 1); CVII, 21 (132, 1); CXI, 8 (135, 1); CXXX, 3 (144, 1); CXXXIV, 18 (146, 2); CXXXV, 20 (146,
2); CXXXV, 4 (147, 1); CLXIII, 9 (161, 2); CLXVII-CLXVIII, 8 (163, 2); CLXXV, 22 (166, 2);
CLXXV, 2 (167, 1)1043; CXCVI, 18 (177, 1); CCVII, 11 (184, 2); CCVII, 12 (184, 2); CCVIII, 16 (184,
2); CCXIX, 4 (192, 2); CCXXXVIII, 17 (205, 2); CCLIII, 12 (215, 1); CCLIII, 22 (215, 1); CCLIII, 6
(215, 2); CLIII, 7 (215, 2); CCLV, 24 (216, 2); CCLXVI, 23 (223, 2); CCLXXX, 16 (234, 1);
CCLXXXII, 8 (235, 2)1044.
pois / [P]ois1045
XV, 27 (85, 2); XV, 31 (85, 2); XVI, 9 (86, 1); XVIII, 7 (87, 1); XVIII, 21 (87, 1); XIX, 8 (87, 2); XX, 15
(88, 1); XXIV, 1 (90, 1); XXVII, 27 (91, 1); XXVII, 8 (91, 2); XXVII, 23 (91, 2); XXIX, 20 (92, 2);
XXXIII, 16 (93, 2); XXXV, 10 (94, 2); XXXVIII, 23 (95, 2); XLII, 1 (98, 2); XLII, 2 (98, 2); XLIV, 20
(98, 2); XLIV, 2 (99, 1); XLV, 14 (99, 1); XLV, 23 (99, 1); XLV, 24 (99, 1; XLVI, 28 (99, 1); XLVI, 5
(99, 2); XLVI, 7 (99, 2); XLVI, 13 (99, 2); XLVI, 16 (99, 2); XLVI, 20 (99, 2); XLVII, 5 (100, 1);
XLVIII, 19 (100, 2); XLVIII, 20 (100, 2); XLIX, 20 (101, 1); L, 12 (101, 2); L, 21 (101, 2); L, 23 (101,
2); L, 3 (102, 1); LI, 10 8102, 2); LI, 17 8102, 2); LII, 18 8102, 2); LIII, 17 (103, 1); LIII, 28 (103, 1);
1040
388
LIII, 10 (103, 2); LIII, 10 (103, 2); LIV, 24 (103, 2); LVIII, 9 (105, 2); LVIII, 1 (105, 2); LVIII, 3 (105,
2); LIX, 14 (106, 1); LIX, 15 (106, 1); LXII, 1 (107, 1); LXII, 3 (107, 1); LXIV, 17 (109, 2)1046; LXV, 21
(109, 2); LXV, 25 8109, 2); LXVIII, 13 (111, 1); LXX, 4 (113, 1); LXX, 7 (113, 1); LXX, 3 (113, 2);
LXXII, 4 (114, 1); LXXII, 11 (114, 1); LXXII, 16 (114, 1); LXXII, 17 (114, 1); LXXII, 20 (114, 1);
LXXIII, 22 (114, 1); LXXIV, 6 (114, 2); LXXIV, 9 (115, 1); LXXVI, 21 (115, 2)1047; LXXVII, 16 (116,
1); LXXVII, 23 (116, 1); LXXIX, 19 (116, 2); LXXIX, 4 (117, 1); LXXX, 13 (117, 1); LXXXI, 10 (117,
2); LXXXI, 23 (117, 2); LXXXIII, 16 (119, 2); LXXXIV, 14 (120, 1); LXXXIV, 3 (120, 2); LXXXIV, 4
(120, 2); LXXXIV, 5 (120, 2); LXXXIV, 9 (120, 2); LXXXV, 5 (121, 1); LXXXV, 14 (121, 1);
LXXXVI, 9 (121, 2); LXXXVIII, 20 (122, 1); LXXXVIII, 25 (122, 1); LXXXIX, 3 (123, 1); XCI, 17
(123, 2); XCIV, 13 (124, 2); XCVI, 23 (125, 2); XCVI, 26 (125, 2); XCVII, 6 (126, 1); XCVII, 9 8126,
1); XCVII, 14 (126, 1); C, 2 (127, 2); CIII, 14 (129, 2); CIV, 25 (130, 1); CVI, 23 (131, 1); CVII, 18
8131, 2); CVII, 22 (132, 1); CVIII, 3 (132, 2); CVIII, 4 (132, 2); CVIII, 11 (132, 2); CVIII, 12 (132, 2);
CVIII, 16 (132, 2); CXI, 2 (135, 1); CXI, 8 (135, 1); CXII, 2 (135, 2); CXII, 8 (135, 2); CXII, 11 (135, 2);
CXII, 18 (135, 2); CXIII, 1 (136, 1); CXIII, 7 (136, 1); CXIV, 4 (137, 1); CXV, 10 (137, 2); CXVII, 14
(138, 2); CXXVI, 6 (142, 1); CXXVI, 11 (142, 1); CXXVII, 6 (142, 2); CXXVIII, 11 (142, 2); CXXVIII,
17 (142, 2); CXXVIII, 22 (142, 2); CXXIX, 3 (143, 2); CXXXIII, 9 (145, 2); CXXXIV, 5 (146, 2);
CXXXIV, 12 (146, 2); CXXXV, 7 (147, 1); CXXXVI, 12 (147, 2); CXXXVIII, 8 (148, 2); CXXXVIII, 9
(148, 2); CXXXVIII, 12 (148, 2); CXLII, 2 (150, 2); CXLIII, 10 (150, 2); CXLIII, 13 (150, 2); CXLIII,
16 (150, 2); CXLIV, 4 (151, 1); CXLV, 15 (151, 2); CXLVI, 24 (151, 2); CXLVI, 2 (152, 1); CXLVIII,
16 (152, 2); CXLIX, 6 (153, 1); CLI, 4 (154, 2); CLI, 18 (154, 2); CLI, 21 (154, 2); CLIII, 13 (155, 1);
CLIV, 4 (155, 2); CLIV, 9 (155, 2); CLIV, 19 (155, 2); CLIV, 23 (155, 2); CLVI, 16 (156, 2); CLVIII, 20
(158, 2); CLIX, 10 (159, 1); CLXVII-CLXVIII, 11 (163, 2); CLXXIII, 15 (165, 2); CLXXIII, 20 (165, 2);
CLXXIII, 22 (165, 2); CLXXIII, 5 (166, 1); CLXXIV, 8 (166, 2); CLXXV, 21 (166, 2); CLXXVI, 17
(167, 1); CLXXVII, 13 (167, 2); CLXXXIV, 10 (170, 2); CLXXXV, 1 (171, 1); CLXXXV, 6 (171, 1);
CLXXXVI, 5 (173, 1); CLXXXVI, 4 (173, 2); CLXXXVII, 13 (173, 2); CLXXXVII, 19 (173, 2);
CLXXXVII, 24 (173, 2); CXCII, 19 (175, 2); CXCVI, 17 (177, 1); CXCVI, 5 (177, 2); CXCVI, 10 (177,
2); CXCVI, 11 (177, 2); CXCIX, 2 (180, 1)1048; CXCIX, 7 (180, 2); CXCIX, 9 (180, 2); CXCIX, 14 (180,
2); CXCIX, 21 (180, 2); CCII, 20 (181, 2); CCIV, 20 (182, 2); CCV, 7 (183, 2); CCVI, 18 (184, 1);
CCVI, 20 (184, 1); CCVII, 26 (184, 1); CCIX, 25 (185, 1); CCIX, 9 (185, 2); CCX, 3 (188, 2); CCXVI, 8
(191, 1); CCXVIII, 5 (192, 1); CCXIX, 9 (192, 2); CCXX, 18 (192, 2); CCXX, 2 (193, 1); CCXX, 9
(193, 1); CCXXI, 9 (193, 2); CCXXI, 13 (193, 2); CCXXI, 16 (193, 2); CCXXI, 20 (193, 2); CCXXII, 6
(195, 1); CCXXII, 4 (195, 2); CCXXII, 9 (195, 2); CCXXIII, 6 (196, 1); CCXXIV, 4 (197, 1); CCXXVI,
6 (199, 1); CCXXVIII, 6 (201, 1); CCXXXV, 18 (204, 1); CCXXXVIII, 16 (205, 2); CCXXXVIII, 21
(205, 2); CCXLII, 11 (209, 1); CCXLV, 2 (210, 2); CCXLIX, 5 (213, 1); CCXLIX, 10 (213, 1); CCLII,
1046
No ms., a forma <pois> est praticamente associada a <e>, <epois> (Carter 1941: 40).
Tambm aqui, a sequncia <epois> se encontra graficamente aproximada (Carter 1941: 46).
1048
Parte do verso (A 199, v. 6) encontra-se reescrita sobre rasura de acordo com a indicao marginal
onde a forma <[p]ois> talvez tenha tido o <i> cortado pelo aparo do flio (Carter 1941: 117, n. 2; Pedro
s.d.).
1047
389
17 (214, 1); CCLIII, 1 (215, 1); CCLIII, 9 (215, 1); CCLIII, 11 (215, 1); CCLVII, 1 (219, 1); CCLVII, 3
(219, 2; CCLVII, 8 (219, 2); CCLIX, 4 (220, 1); CCLIX, 6 (220, 1); CCLIX, 9 (220, 1); CCLIX, 13 (220,
1); CCLIX, 15 (220, 1); CCLX, 15 (220, 2); CCLX, 17 (220, 2); CCLXI, 6 (221, 1); CCLXI, 10 (221, 1);
CCLXI, 13 (221, 1); CCLXI, 16 (221, 1); CCLXI, 19 (221, 1); CCLXIII, 7 (222, 1); CCLXIII, 22 (222,
1); CCLXIII, 23 (222, 1); CCLXIV, 1 (222, 2); CCLXIV, 14 (222, 2); CCLXIV, 19 (222, 2); CCLXV, 3
(223, 1); CCLXV, 3 (223, 2); CCLXV, 5 (223, 2); CCLXV, 9 (223, 2); CCLXVII, 7 (225, 2); CCLXVIII,
12 (225, 2); CCLXVIII, 17 (225, 2); CCLXIX, 19 (226, 1); CCLXX, 20 (226, 2); CCLXXI, 7 (227, 2);
CCLXXI, 8 (227, 2); CCLXXI, 12 (227, 2); CCLXXII, 16 (227, 2); CCLXXII, 19 (227, 2); CCLXXII, 1
(228, 1); CCLXXII, 5 (228, 1); CCLXXII, 7 (228, 1)1049; CCLXXVII, 1 (232, 1)1050.
poila
XVIII, 2 (87, 1); XIX, 25 (88, 1); LX, 4 (106, 2); LXIII, 13 (107, 2); LXXXVII, 17 (121, 2); XCV, 17
(125, 1); XCV, 22 (125, 1); XCIX, 1 (127, 1); CXIX, 5 (127, 1); XCIX, 9 (127, 1); CVII, 2 (132, 1);
CXXXV, 18 (147, 1); CLXVI, 20 (162, 2); CLXXXVIII, 13 (174, 1); CXC, 16 (174, 2); CXCI, 22 (175,
1); CXCII, 24 (175, 2); CXCIII, 3 (176, 1); CXCVII, 15 (177, 2); CCXIII, 6 (189, 2).
poilo
CXXVI, 18 (141, 2); CXXVII, 22 (142, 1); CXLVI, 6 (152, 1); CLXI, 19 (160, 1); CLXXI, 9 (165, 1)1051.
poilas
CXLIX, 12 (153, 1).
Por fim, ainda correlativo a esta forma, regista-se a sequncia <pois>, precedida de
<des> em duas cantigas, uma atribuvel a PGarBu (A 86, v.13), outra a VaGil (A 151, v. 27):
despois
LXXXVI, 4 (121, 2); CLI, 18 (154, 1)1052.
1049
No mesmo texto (A 272, v. 17, 19, 23), encontra-se, algumas vezes, a variante com <oy>, <poys /
Poys> (Carter 1941: 161).
1050
As alternativas <pos> e <poys>, como vimos, ocorrem algumas vezes, a primeira <pos> est
presente sobretudo na parte final do cdice (de A 285 a A 303) e a forma <poys> comparece igualmente
no mesmo sector (de A 272 a A 310).
1051
Associada a <eu>, encontra-se a forma <poleu> (A 8, v. 7) com a grafia <o> (Carter 1941: 6).
1052
Alm destas duas ocorrncias, regista-se em A 172, v. 6 a variante com <o>, <des pos> (Carter
1941: 103). C. Michalis no Gl. refere dois destes casos (v. 2069 = A 86, v. 13; v. 3565 = A 151, v. 27),
em PGarBu e VGil (1920: 28).
390
3.4.3.2. Comentrio
Na utilizao de <oi> nota-se tambm a supremacia da grafia no monosslabo <pois> com um
uso elevadssimo em relao s variantes <poys> e <pos> / <poys> muito distanciadas. Estas
surgiro regularmente nos sectores finais transcritos pela mo 3 e pela mo 2.
Ainda assim, em relao forma verbal <foi>, deparamos com um nmero inferior s
ocorrncias mais comuns de <foy> e <fo> / <foy>. No entanto, deve mencionar-se que o uso
de <foi> evidencia-se entre o sector de RoyPaesRib e PayGmzCha, embora paleograficamente
se encontrem, em aparncia, na zona da mesma mo.
Deve ainda ser considerado neste grupo a primazia de formas como <coitas> com <oi>,
mais significativas do que <coytas> e <cotas> / <coytas>. A evidncia revela-se pela grafia
compacta do nmero de ocorrncias de <coita> e em <coid>, consistentemente utilizado com
<oi>. A rigidez de <oy> e <o> / <oy> localiza-se de forma ntida nas zonas referentes ao
caderno XII e aos cadernos XIII e XIV (mo 3 e mo 2 respectivamente).
Coincidentes propores observam-se em <moir> mais frequente do que <moyr> e
<mor> / <moyr> e, sobretudo, em <moiro> mais preponderante tambm do que <moyro> e
<moro> / <moyro>.
mui1054
I, 12 (79, 1); II, 1 (79, 2); II, 26 (79, 2); II, 26 (79, 2), duas ocorrncias no mesmo verso; III, 17 (80, 1);
III, 19 (80, 1); IV, 19 (80, 2); V, 27 (81, 1); VI, 1 (81, 2); VI, 15 (81, 2); VIII, 7 (82, 2); X, 8 (83, 2); X,
22 (83, 2); XIII, 14 (84, 2); XIII, 15 (84, 2); XV, 21 (85, 2); XVI, 17 (86, 1); XIX, 18 (87, 2); XX, 23 (88,
1053
No ms., a forma encontra-se realmente associada a <m>, <mascuitar> (Carter 1941: 16).
Esta forma procltica encontra-se com um nmero muito significativo de <ui>, alm de alguns casos
de <mu> e <muy>, que se observam basicamente nos ciclos finais do cdice, como vimos.
1054
391
1); XXIX, 21 (92, 2)1055; XXXIII, 19 (93, 2); XXXIII, 24 (93, 2); XLI, 30 (97, 1); XLIII, 5 (98, 2); XLV,
12 (99, 1); XLVII, 8 (100, 1); LI, 20 (102, 1); LI, 8 (102, 2); LII, 23 (102, 2); LIII, 26 (103, 1); LVI, 4
(104, 2); LVIII, 11 (105, 2); LXVI, 7 (110, 1); LXVI, 9 (110, 1); LXVI, 13 (110, 1); LXIX, 9 (111, 2);
LXX, 8 (113, 1); LXXII, 14 (114, 1); LXXV, 18 (115, 1); LXXV, 3 (115, 2); LXXVIII, 9 (116, 2);
LXXIX, 19 (116, 2); LXXIX, 8 (117, 1); LXXXI, 25 (117, 2); LXXXII, 1 (119, 1); LXXXIII, 24 (119,
2); LXXXIII, 4 (120, 1); LXXXIV, 1 (120, 2); LXXXV, 21 (120, 2); LXXXIX, 18 (122, 2); LXXXIX, 19
(122, 2)1056; LXXXIX, 8 (123, 1); XCI, 2 (123, 2); XCI, 3 (123, 2); XCI, 16 (123, 2); XCVI, 13 (125,
2)1057; XCIX, 15 (126, 2); XCIX, 7 (127, 1); C, 15 (127, 1); C, 15 (127, 1), duas ocorrncias na mesma
linha; CI, 23 (128, 1)1058; CIII, 10 (129, 1); CIII, 1 (129, 2); CV, 1 (131, 1); CV, 6 (131, 1); CX, 4 (133,
2); CX, 25 (133, 2); CXIV, 10 (137, 1); CXVIII, 21 (138, 2); CXVIII, 22 (138, 2); CXIX, 12 (139, 2);
CXXII, 6 (140, 2); CXXV, 1 (141, 2); CXXVII, 9 (142, 1); CXXIX, 9 (143, 1); CXXIX, 10 (143, 1);
CXXIX, 3 8143, 2); CXXX, 18 (143, 2); CXXX, 17 (144, 1); CXXXI, 22 (144, 1); CXXXI, 1 (144, 2);
CXXXI, 26 (144, 2); CXXXIV, 1 (146, 2); CXXXIV, 10 (146, 2); CXXXV, 13 (147, 1); CXXXVI, 7
(147, 2); CXXXVII, 8 (148, 1); CXXXVII, 1 (148, 2); CXXXVIII, 13 (148, 2); CXXXIX, 3 (149, 1);
CXXXIX, 6 (149, 1); CXXXIX, 10 (149, 1); CXXXIX, 12 (149, 1); CXXXIX, 14 (149, 1); CXXXIX, 17
(149, 1); CXL, 2 (149, 2); CXL, 3 (149, 2); CXLI, 6 (150, 1); CXLI, 7 (150, 1); CXLI, 10 (150, 1); CXLI,
12 (150, 1); CXLIII, 13 (150, 2); CXLIV, 5 (151, 1); CXLIV, 8 (151, 1); CXLIV, 11 (151, 1); CXLIV, 16
(151, 1); CXLIV, 5 (151, 2); CXLIX, 3 (153, 1); CLI, 10 (154, 2); CLII, 25 (154, 2); CLII, 26 (154, 2);
CLIII, 16 (155, 1); CLIV, 12 (155, 2); CLV, 6 (156, 1); 155, 7; CLV, 6 (156, 1), duas ocorrncias no
mesmo verso; CLVI, 4 8156, 2); CLVII, 13 (157, 1); CLVIII, 12 (158, 2); CLIX, 27 (158, 2); CLX, 8
(159, 2); CLX, 12 (159, 2); CLX, 16 (159, 2)1059; CLXI, 8 (160, 1); CLXIII, 1 (161, 2); CLXIV, 19 (161,
2); CLXIV, 1 (162, 1); CLXIX, 14 (163, 2); CLXXI, 23 (164, 2); CLXXII, 6 (165, 2); CLXXIII, 6 (166,
1); CLXXV, 19 (166, 2)1060; CLXXIX, 3 (168, 2); CLXXXVII, 15 (173, 2); CLXXXVIII, 13 (174, 1);
CXC, 17 (174, 2); CXCI, 13 (175, 1); CXCI, 28 (175, 1); CXCIII, 4 (176, 1); CXCIII, 13 (176, 1);
CXCIII, 14 (176, 1); CXCIV, 17 (176, 1); CXCIV, 19 (176, 1); CXCV, 15 (176, 2); CXCIX, 7 (180, 2);
CCIV, 6 (183, 1); CCVIII, 9 (185, 1); CVIII, 20 (185, 1); CCXI, 20 (188, 2); CCXIII, 15 (189, 2);
CCXV, 2 (190, 2); CCXIX, 12 (192, 2); CCXXI, 10 (193, 2); CCXXI, 11 (193, 2)1061; 223, 9; CCXXIII, 3
(196, 1); CCXXVI, 1 (199, 1)1062; CCXXVI, 7 (199, 1); CCXXVI, 8 (199, 1); CCXXVII, 16 (199, 1);
1055
C. Michalis leu: m mester, mas o ms. possui <mui mest>. Em nota comenta: Nos versos 27 e 28
a lio do texto provm do CB. A do original parece-me deturpada. E diz: deulo sabe me mui mester
oymais mia morte ca viver. (Carter 1941: 20, n. 3 e n.4). A transcrio de C. Michalis apresenta algum
afastamento em relao ao ms.: <deulo sab eme mui mest / oy mas mia mort ca uuer>.
1056
No ms., <mui> est associado a <e>, <emui> (Carter 1941: 54).
1057
Esta ocorrncia encontra-se riscada. De facto, C. Michalis (A 96, v. 15) leu apenas E por gran
coita seguindo a eliminao prevista no prprio cdice <E por mui gran coita> (Carter 1941: 58, n.1;
Michalis 1904, I: 203).
1058
A sequncia <ui> com um tnue acento no <> encontra-se escrita sobre rasura (Carter 1941: 61, n.1).
1059
No mesmo texto (A 160, v. 4) na primeira estrofe ocorre a variante <mu> (Carter 1941: 96).
1060
Tambm na primeira estrofe e no mesmo texto (A 175, v. 3) comparece <mu> (Carter 1941: 105).
1061
A sequncia <mui> est relativamente associada a <a>, tambm assim editada por Carter (1941: 129).
1062
C. Michalis retirou os dois primeiros versos Senhor fremosa, creede per mi / que vus amo ja mui de
coraon do Cancioneiro da Vaticana (V 11 / B 401), devido a uma lacuna material no cdice de Lisboa.
392
CCXXVII, 17 (199, 1); CCXXXIII, 1 (203, 1); CCXXXIII, 2 (203, 1)1063; CCXXXIII, 10 (203, 1);
CCXXXVI, 8 (204, 2); CCXXXVIII, 2 (205, 2); CCXXXVIII, 3 (205, 2); CCXXXIX, 22 (205, 2);
CCXXXIX, 5 (206, 1); CCXXXIX, 10 (206, 1); CCXLII, 3 (209, 1); CCXLII, 6 (209, 2); CCXLIII, 23
(209, 2); CCXLIV, 8 (210, 1); CCXLVII, 23 (211, 2); CCXLVII, 4 (212, 1); CCLIII, 7 (215, 2);
CCLVIII, 21 (219, 2); CCLIX, 16 (220, 1); CCLX, 10 (220, 2); CCLXI, 8 (221, 1); CCLXI, 14 (221, 1);
CCLXII, 13 (221, 2); CCLXII, 16 (221, 2); CCLXIII, 6 (222, 1); CCLXIII, 13 (222, 1); CCLXIV, 13
(222, 2); CCLXV, 1 (223, 1); CCLXV, 8 (223, 1); CCLXV, 3 (223, 1); CCLXV, 7 (223, 1); CCLXV, 13
(223, 2); CCLXVII, 3 (225, 1); CCLXVII, 7 (225, 2); CCLXVII, 8 (225, 2).
mi
XXIII, 15 (89, 2)1064.
muit / Mvit1065
I, 17 (79, 1); V, 16 (81, 1); XIII, 16 (84, 2); XXI, 27 (88, 1); XXV, 8 (90, 2); XXVIII, 16 (92, 1); XXIX,
1 (92, 2); XXIX, 17 (92, 2); XXIX, 19 (92, 2); XXXIII, 15 (93, 2); XXXVII, 12 (95, 1); XXXVII, 2 (95,
2); XLI, 30 (97, 1)1066; XLIV, 17 (98, 2); XLIV, 7 (99, 1)1067; LIII, 3 (103, 2); LXV, 20 (109, 2);
LXXXVI, 19 (121, 1); XCVI, 18 (125, 2); CII, 20 (128, 2); CII, 5 (129, 1)1068; CIII, 9 (129, 1); CIII, 11
(129, 1); CX, 25 (133, 2); CX, 26 (133, 2); CXVII, 15 (138, 2); CXVIII, 7 (139, 1); CXIX, 17 (139, 1);
CXXVI, 16 (141, 2); CXXXIV, 11 (146, 2); CXXXVI, 3 (147, 2); CXLIV, 1 (151, 1); CLVI, 13 (156, 2);
Na realidade, a parte final do v. 2 <on> encontra-se transcrita no Cancioneiro da Ajuda. Outro problema
de leitura atinge tambm o v. 3. O ms. apresenta <mui gr/razon> que foi interpretado como e gran razon
(A 226, v. 3) sem a incluso de <mui>.
1063
Nesta primeira estrofe, regista-se a repetio do mesmo verso, palavra a palavra, excepto o final <a>
que no reescrito (Carter 1941: 135).
1064
No se tratando de um caso de ambiguidade com a grafia gtica de <> que, em alguns casos
paleogrficos, poderia ser interpretada como marca de nasalidade, aqui na sequncia <mui> parece no
haver dvida quanto a uma marca de trao grfico que pode ser examinado como eventual inteno de
notar a nasalidade (Carter 1941: 16). No deixarei, no entanto, de assinalar que uma mais circunscrita
observao do ms. no excluiria uma interpretao do copista como <m u>. C. Michalis transcreveu
sem trao grfico da nasalidade e o exemplo que refere no seu Gl. no v. 267 (=A 10, v. 24) no traz
qualquer marca de nasalidade. A presena de nasalidade nestes casos, dever tambm ser pontualmente
observada, se atendermos utilizao do Gl. (1920: 58) de C. Michalis que tem facultado exemplos
desta caracterstica (Lorenzo 1977: 881-884). relevante que no Cancioneiro da Ajuda, a enorme
presena de <mui> nunca apresente trao grfico sobre a sequncia <ui> ou separadamente em <u> ou
<i>.
1065
Algumas vezes, a sequncia <ui> marcada por um leve acento no <i>, individualizando assim a
sequncia grfica que poderia ser ambgua em uma escrita gtica sem marca de ponto.
1066
Associado no ms. <muit> e <e>, <emuit> com acento leve sobre o <> (Carter 1941: 26).
1067
Embora o ms. apresente apenas <muit soa>, C.Michalis leu muito soia (A 44, v. 25) incluindo uma
vogal <o> em <muit> (1904, I: 96; Carter 1941: 28).
1068
Um <a> (prvia ou posteriormente escrito, devido caracterstica da tinta) foi rasurado em <muita>,
em final de linha devido presena de <a> na linha seguinte, mantendo-se assim a forma <muit>. Diria
at, parece-me que este <a> eliminado no parece ser da mo do copista (Carter 1941: 62, n. 3).
393
CLXVI, 18 (162, 2); CXC, 15 (174, 2); CXCV, 11 (177, 1)1069; CXCIX, 8 (180, 2); CXCIX, 21 (180, 2);
CCI, 15 (181, 1); CCI, 16 (181, 1); CCI, 22 (181, 1); CCIII, 6 (182, 2); CCV, 2 (183, 2); CCVI, 8 (184,
1); CCVIII, 16 (185, 1); CCIX, 5 (185, 2); CCXVI, 2 (191, 1); CCXVI, 9 (191, 1); CCXLVII, 1 (212, 1);
CCXLVII, 3 (212, 1); CCLIII, 11 (215, 1); CCLVI, 14 (217, 1); CCLVI, 17 (217, 1); CCLVI, 19 (217, 1);
CCLVI, 3 (217, 2); CCLVII, 11 (219, 2); CCLXIII, 1 (222, 1); CCLXIII, 12 (222, 1); CCLXIV, 8 (222,
2); CCLXIV, 12 (222, 2); CCLXVII, 3 (225, 2).
muita
XV, 19 (85, 2); CCLXXI, 16 (227, 1)1070.
muitamar
LXXVII, 16 (116, 1).
Mvitas / muitas
XVI, 7 (86, 1); XXI, 24 (88, 2); CI, 5 (128, 1); CXXIX, 4 (143, 1); CCXLI, 11 (207, 2); CCXLVIII, 18
(212, 2); CCXLVIIIbis, 12 (216, 1).
muite
CXVI, 5 (138, 1).
muiten
CCXXI, 14 (193, 2).
muitestaua
CCXLIV, 1 (210, 1).
1069
C. Michalis leu neste caso (A 195, v. 16) muito que (1904, I: 380). No ms. a sequncia <muit a> com
um ligeiro acento no <> apresenta um sinal correctivo a seguir ao <a>. margem, regista-se a indicao
de um <o> (Carter 1941: 115, n. 2; Pedro s.d.).
1070
A forma no ms. traz um acento no <>. C. Michalis leu justamente (A 271, v. 8) como muit (1904,
I: 534; Carter 1941: 160).
1071
O <o> final de <muito> encontra-se tambm indicado margem (Carter 1942: 72, n.3; Pedro s.d.).
394
1); CXXIV, 11 (141, 1); CXXV, 8 (141, 2); CXXVI, 9 (142, 1); CXXX, 13 (144, 1); CXXXI, 25 (144, 2);
CXXXII, 7 (145, 1); CXXXIII, 9 (146, 1); CXXXV, 20 (147, 1); CL, 1 (153, 2); CLVI, 8 (156, 2);
CLVIII, 8 (158, 2); CLXIII, 17 (161, 1); CLXX, 7 (164, 2); CLXXI, 5 (165, 1); CLXXXIV, 23 (170,
2)1072; CXC, 18 (174, 2); CXCI, 25 (175, 1); CXCII, 12 (175, 2)1073; CXCII, 18 (175, 2); CXCIII, 15 (176,
1); CXCVIII, 13 (178, 1); CC, 4 (181, 1); CCI, 23 (181, 1); CCII, 14 (181, 2); CCII, 16 (181, 2); CCII, 21
(181, 2); CCII, 2 (182, 1); CCIV, 5 (183, 1); CCVI, 9 (184, 1)1074; CCVI, 21 (184, 1); CCXII, 1 (189, 2);
CCXIV, 3 (190, 1); CCXV, 3 (190, 2); CCXVII, 5 e 6 (191, 2); CCXVII, 11 (191, 2); CCXVII, 16 (191,
2); CCXIX, 2 (192, 2); CCXIX, 10 (192, 2); CCXIX, 15 (192, 2); CCXXV, 19 (197, 2); CCXXXIX, 14
(206, 1); CCXLII, 1 (209, 1); CCXLIII, 17 (209, 2); CCXLVI, 2 (211, 2); CCLIII, 3 (215, 1); CCLIII, 10
(215, 1); CCLXIV, 26 (222, 1); CCLXV, 7 (223, 2); CCLXXI, 6 (227, 2).
muitouue
CXCIX, 5 (180, 1).
Muitos / muitos
XIX, 1 (87, 2); XLVIII, 3 (100, 2); LXXXIV, 13 (120, 1); CVI, 8 (131, 1); CLXXVI, 17 (167, 1);
CLXXXIV, 7 (170, 2); CXC, 7 (175, 1); CCLI, 16 (214, 1); CCLVI, 25 (217, 1)1075.
Na Galiza, eram tambm adoptadas formas com <oi> como vimos j no tratamento de
<u> / <uy>. Os textos portugueses elegiam, portanto a forma com <ui>. Ainda que na Galiza
ocorram algumas formas com <uj> ou <uy>, um facto que a preferncia pelo <oi> se
expressava nesta regio j nesta altura (Maia 1986: 556-568)1076.
cuit
XLVI, 1 (99, 2); XLVI, 14 (99, 2); LI, 20 (102, 1)1077.
1072
No e muito ntida a separao entre <E> e <muito>, mas a juno provm certamente da inicial
rubricada a vermelho que se aproxima de <muito> (Carter 1941: 110).
1073
No ms., <tmuito> no apresenta uma separao clara entre os dois elementos (Carter 1941: 113).
1074
Neste caso (A 206, v. 15), C. Michalis leu mui, eliminando a slaba final e indicando em nota:
Ambos os codices tem muito, estragando a medida do verso (1904, I: 401; Carter 1941: 121).
1075
Ao lado desta regularidade com <ui>, verificmos j que as variantes <mut>, <muta>, <mutas>,
<muto>, <mutos> ocorrem nos ciclos finais e <my> que tambm se circunscreve mais
significativamente na ltima parte do cdice; <muy>, <Muyt>, <Muyto> obedecem praticamente ao
mesmo critrio de utilizao.
1076
Cf. tambm o captulo dedicado aos Galeguismos.
1077
Todas estas ocorrncias coincidem com a sequncia <cuit an> (Carter 1941: 29, 33).
395
cuita
I, 13 (79, 1); I, 18 (79, 1); II, 2 (79, 2); II, 18 (79, 2); II, 22 (79, 2); IV, 9 (80, 2); IV, 27 (80, 2)1078; IV, 30
(80, 2); V, 5 (81, 1); V, 27 (81, 1); VI, 15 (81, 2); VII, 8 (82, 1); VII, 22 (82, 1); VIII, 24 (82, 2); IX, 26
(82, 2); XI, 2 (84, 2); XI, 7 (84, 1); XVIII, 4 (87, 1); XX, 11 (88, 1); XX, 14 (88, 1); XX, 17 (88, 1)1079;
23, 10; XXIII, 6 (89, 2); XXIV, 7 (90, 1); XXIV, 22 (90, 1); XXV, 26 (90, 1); XXVI, 9 (91, 1); XXXII, 7
(93, 2); XXXIX, 1 (96, 1); XLII, 8 (97, 2); XLII, 11 (97, 2); XLII, 21 (97, 2); XLII, 24 (97, 2); XLII, 26
(97, 2); XLIII, 9 (98, 1); XLIII, 13 (98, 1)1080; XLIV, 11 (98, 2); XLV, 13 (99, 1); XLV, 26 (99, 1); XLVI,
7 (99, 2); LXXI, 25 (113, 2); LXXXVIII, 20 (122, 1); XCV, 4 (125, 1)1081.
cuitad
XLII, 18 (97, 2); XCV, 3 (125, 1).
cuitades
VII, 20 (81, 2).
cuitado
XI, 27 (83, 2); XXXII, 5 (93, 2); XLII, 19 (97, 2); LXXV, 17 (115, 1).
cuitados
IV, 11 (80, 2).
cuitan
VII, 25 (82, 1); LIV, 21 (103, 2); LXVI, 7 (110, 1).
cuitauer
XLI, 5 (97, 2).
cuitar
IX, 21 (83, 1).
1078
Neste contexto (A 4, v. 20), C. Michalis leu coita, modificando o <ui> do ms. <cuita> em oi (1904,
I: 12; Carter 1941: 3).
1079
O ms. apresenta a sequncia <cuite> com indicao margem de <a> (Carter 1941: 14, n. 2; Pedro
s.d.).
1080
Tambm aqui (A 43, v. 9), C. Michalis transcreveu coita com transformao do grupo <ui> do ms.
(1904, I: 93; Carter 1941: 27).
1081
A variante <cuyta> (A 280. v. 14) com <uy> mais rara (Carter 1941:165).
396
encuita
CLIV, 16 (155, 2).
cuida
XII, 8 (84, 2)1082; CCLV, 3 (217, 1).
cuidad
XLVII, 6 (100, 1).
cuidado
XXXII, 7 (93, 2)1083; XLIII, 21 (98, 1); XLVII, 12 (100, 1); LXXXII, 3 (119, 2); CLXX, 1 (164, 2).
cuidados
CCLXXI, 3 (227, 2).
cuidan
CLXXXIV, 16 (170, 2); CCXIX, 1 (192, 2).
1082
397
cuidand / [C]uidand
CXLI, 10 (150, 1); CXLI, 15 (150, 1); CCLXXVIII, 1 (233, 2); CCC, 6 (246, 1).
cuidando
CVI, 11 (131, 1); CXLI, 5 (150, 1); CLIX, 12 (159, 1); CCX, 2 (188, 2); CCLXX, 9 (226, 2);
CCLXXVIII, 4 (233, 1).
cuidar
V, 9 (81, 1)1084; V, 13 (81, 1); IX, 19 (83, 1); XVI, 7 (86, 1); XXIII, 21 (89, 2); XXVI, 11 (90, 2); XLVII,
15 (100, 1); XLVII, 19 (100, 1); L, 10 (102, 1); LI, 23 8102, 1); LXXXII, 4 (119, 2); CCXXI, 13 (193, 2);
CCXLVII, 21 (212, 1).
cuidara
CCIX, 11 (185, 2).
cuidaria
XXXIII, 1 (94, 1); CCL, 1 (213, 2)1085.
cuidass
CCVII, 2 (184, 2).
cuidasse
XIV, 1 (85, 2); XXIII, 24 (89, 2); XXXI, 19 (93, 1); XLIV, 10 (99, 1)1086; CCXXVII, 2 (199, 2);
CCXXVII, 7 (199, 2); CCXXVII, 9 (199, 2); CCXXVII, 14 (199, 2).
cuidasseu
CLIX, 15 (159, 1).
Cvidaua / cuidaua
LXXXIV, 12 (120, 1); CXCVI, 6 (177, 2); CCXLVI, 12 (211, 2); CCLXXXV, 11 (237, 1).
cuidedes
XVII, 13 (86, 2).
1084
398
cuidei
XIV, 2 (85, 2); XVII, 13 (86, 2)1087; XXVIII, 24 (91, 2); XLV, 20 (99, 1); XLV, 20 (99, 1), duas
ocorrncias no mesmo verso; XLVI, 11 (99, 2); LXXXII, 4 (119, 2); XCV, 21 (125, 1); XCV, 26 (125,
1); CLXI, 4 (160, 1); CLXVII-CLXVIII, 10 (163, 2); CCVII, 5 (184, 2); CCVIII, 12 (185, 1); CCXXIII,
15 (195, 2); CCXXIII, 18 (195, 2); CCXXIII, 1 (196, 1); CCXXIII, 5 (196, 1); CCXXIII, 6 (196, 1);
CCXXIII, 10 (196, 1); CCXXVII, 11 (199, 2); CCXLVII, 8 (212, 1).
cuiden
LXXXII, 7 (119, 2)1088.
cuideu
XXII, 15 (89, 1; XLVII, 5 (100, 1); CXL, 2 (149, 2); CLXXXVII, 23 (173, 2); CCXLIX, 12 (213, 1);
CCLXII, 4 (221, 2).
cuido
XI, 1 (84,1); XI, 14 (84, 1); XII, 13 (84, 2); XXXI, 15 (93, 1); LIX, 19 (106, 1); CLXVII-CLXVIII, 21
(163, 1); CLXX, 2 (164, 2); CLXX, 5 (164, 2)1089; CLXXXVII, 2 (164, 2); CCVII, 4 (184, 2); CCVII, 10
(184, 2); CCIX, 2 (185, 2); CCLXIX, 11 (226, 1).
cuidom
CXIX, 20 (139, 1).
[C] uidouss
CCXXXVIII, 17 (205, 1)1090.
1087
Neste mesmo texto (A 17, v. 4 e v. 6), na primeira estrofe ocorre a variante <cuydey> em qualquer um
destes versos iniciais, inserindo-se na tendncia grfica com <y> nos casos de espao interlinear mais
acentuado na primeira estrofe (Carter 1941: 11).
1088
O incio da forma <cuiden> encontra-se manchado, sobretudo o <c> e parte do <u> (Carter 1941: 49,
n. 6).
1089
A vogal final de <cuido> apresenta ponto de eliminao na sequncia <cuido en> no conservado
naturalmente na edio de C. Michalis (1904, I: 338; Carter 1941: 102).
1090
Paralelamente a estas formas com <ui>, ocorrem tambm algumas vezes variantes com <u> e <uy>
j referidas nos captulos referentes a <u> e <uy>. As formas <cud>, <cuda>, <cudado>, <cudar>,
<cudou> ocorrem em nmero relativamente reduzido, ainda que seja o sector final que regista o maior
emprego. Tambm as formas com <uy>, <cuyd>, <cuydado>, <cuydando>, <cuydar>, <cuydara>,
<cuydeu>, <cuydey>, <cuydo> apresentam um uso no particularmente representativo, mas a
comparncia localiza-se, de facto, tambm na seco final.
399
fui
XLIII, 1 (98, 2); CLX, 7 (159, 2); CLX, 7 (159, 2), duas ocorrncias no mesmo verso; CXC, 16 (174, 2);
CCII, 17 (181, 2); CCIV, 20 (182, 2); CCVI, 17 (183, 2); CCVI, 3 (184, 1); CCXXII, 3 (195, 2);
CCXXII, 7 (195, 2)1091.
3.4.4.2. Comentrio
Em primeiro lugar, desta enumerao avulta o uso constante de <ui> em <mui>, <mi>,
<muit>, <muita>, <muitas>, <muito>, etc. As variantes <muy> e <mu> / <muy> em nmero
mais reduzido concentram-se no sector final. A prevalncia de <ui> persiste tambm em
<cuita> em relao a <cuyta>; em <cuidado> ao lado de <cuydado> / <cuydado>; em <cuidar>
em confronto com <cuydar>; <cuidei> mais frequente do que <cuydey> e <cuido> tem
tambm maior utilizao do que <cuydo>.
Tal como tnhamos assinalado, o monosslabo <fui> surgir em nmero inferior em
comparao com a grafia eleita <fuy> com <uy>. Mesmo assim, <fui> apresentar-se- de modo
circunscrito entre RoyPaezRib, JLpzUlh e PGmzBarr.
1091
Esta dezena de ocorrncias de <fui> coincide quase com o uso de <fuy>, mas a variante <fu> a
mais utilizada inserindo-se na regra do uso de <> em situaes monossilbicas.
400
<i>
<> / <y>
y (11x)
(98x)
h (3x)
ay (= i) (1x)
a (= a ) (9x)
i (2x)
digi
logolli
des (4x)
entendy (=entendi)
moui
pudi
my (= mi)
d
ualy (= val i)
fa
quanti
m
ya (2x)
yades (1x)
ydes (1x)
yr (3x)
qll
ual
uallam
a (1x)
ades (2x)
des (1x)
r (5x)
ar (1x)
ides (3x)
ir (19x)
ira (1x)
irei / irey (2x)
iria (1x)
re (1x)
ria (1x)
sam (1x)
Aynda (1x)
irmei (3x)
dessir (1x)
dir (7x)
mdir (1x)
aind (1x)
[A]inda / ainda(7x)
inda (2x)
Anda (1x)
nda (2x)
doyr (1x)
llo (1x)
doyrdes (1x)
doyren (1x)
oy (2x)
oya (1x)
oyr (5x)
oystes (1x)
daly (1x)
o (9x)
oredes (1x)
oren (1x)
moides (2x)
or (4x)
ostes (1x)
al (1x)
dal (1x)
oir (3x)
oistes (1x)
ali (8x)
dali (4x)
daqui (12x)
aqui / aq (22x)
desaqui / desaq (9x)
maqui (2x)
miaqui (2x)
401
<> / <y>
ass (6x)
s (2x)
dormy (1x)
ment (1x)
party (2x)
pudy (1x)
<i>
qui (1x)
asi (1x)
assi (163x)
cassi (4x)
dassi (4x)
faassi (1x)
fossassi (1x)
massi (6x)
metremassi (1x)
miassi (8x)
mor / rendassi (1x)
p[er]assi (1x)
podassi (1x)
seiassi (1x)
senprassi (1x) /semprassi (2x)
tremiassi (1x)
uirassi (1x)
uiuassi (3x)
uiuerassi (1x)
si (46x)
ssi (7x)
desi (15x)
dessi (12x)
outrosi (3x)
outrossi (2x)
atendi / attendi (3x)
co / fondi (2x)
connoi (1x)
dixi (5x)
dormi (1x)
ensandeci / en sandeci (8x)
entendi (11x)
es / pedi (1x)
fogi (1x)
guarei (1x)
menti (1x)
merei / mereci (10x)
morri (8x)
nai / naci (23x)
nasci (1x)
ouui (2x)
parti / p[ar]ti / par / ti (16x)
pedi (4x)
p[er]di / perdi/ per/di (32x)
podi (1x)
pudi (1x)
pndi / prdi /prendi (10x)
sa (2x)
serui / ser/ui/ s[er]ui (17x)
sofri (3x)
soffri (17x)
temi (5x)
uiui / ueui (1x)
402
<a> / <ay>
ay (17x)
maya (1x)
mayor (15x)
a (29x)
maa (1x)
maor (50x)
maor (=Mayor Gil)
retraa
alfaa
gaa
guaruaa
saa
mays (30x)
mas (37x)
Mala (1x)
trayion (1x)
uay (5x)
<ai>
ai (6x) (no mesmo autor)
maior (3x)
caia (1x)
mais (381x)
[M]aila (1x)
Mailo / mai / lo (2x)
ia mais (17x)
oy mais (2x)
paa (1x)
traion (1x)
uaa (= Vaia Santa Eulalia)
estraara (1x)
estraydade (1x)
melastraasse (1x)
mestraria (1x)
ua (3x)
uai (2x)
403
deito (1x)
dereit (9x)
dereite (5x)
dereitei (1x)
dereito (13x)
leix (4x)
leixa (7x)
leixades (2x)
leixan (1x)
leixar (11x)
leixara (1x)
leix/ardes (1x)
leixass (1x)
leixasse (2x)
leixauer (1x)
leixe / lei/xe (20x)
leixedes (5x)
leixei (1x)
leixou (4x)
dereyto (2x)
leyxades (6x)
leyxar (1x)
<ei>
<e> / <ey>
lazero (1x)
lexar (2x)
leyxar/des (1x)
lexe (3x)
leyxou (1x)
soquexe (1x)
queixa (1x)
queixar / qixar (17x)
queixades (3x)
queixara (1x)
queixaria (1x)
qixedes (2x)
queixen (1x)
queixo (2x)
queixou (1x)
tolleito (1x)
queyxar (2x)
nogueyra (2x)
pmeir / primeir (2x)
pmramente / pmeiramente
(2x)
primeiro (3x)
qira / queira (7x)
qirades / queirades (3x)
primeyro (1x)
queyra (2x)
beyga (1x)
ey (40x)
hey (1x)
uerdaueir (1x)
ei/Ei (181x)
e (32x)
eas (1x)
eo (1x)
aqste (1x)
creele (1x)
dizele (1x)
afazerllei (1x)
atendelei (1x)
auelei (1x)
calarmei (1x)
dereitei (1x)
404
mey (4x)
<e> / <ey>
me (3x)
negalae (1x)
ondey (1x)
pedillaey (1x)
perdudey (1x)
quantey (1x)
<ei>
eillora (1x)
esforcei (1x)
guardarmei (1x)
gracillei (1x)
irmei/ [I]rmei (2x)
llei (5x)
mei (13x)
negallei (1x)
ogei/ o gei (3x)
omei (1x)
ondei (1x)
quei (1x)
qllei (1x)
rogallei (3x)
rogarllei (1x)
senprei (1x)
tollerale (1x)
torte (1x)
sey (23x)
essey (1x)
ueelei (1x)
uolei (1x)
sei (187x)
se (21x)
acharei (2x)
amarei (4x)
ampararei (1x)
andarei (1x)
amarey (1x)
semprandarey (1x)
aue/rey /auerey (2x)
atdere (1x)
auere/ Auere (2x)
csellarey (1x)
cobrare (1x)
creere (2x)
direy (10x)
cobrarei (1x)
cuidarei (1x)
darei (1x)
deseiarei (4x)
direi / di/rei (97x)
doerei (1x)
en sandecerei / en/ sandecerei
(2x)
estarei (1x)
falarei (4x)
farei (41x)
dire (8x)
falare (1x)
fare (6x)
guareerey (1x)
gracirei (1x)
guarrei (2x)
irei (1x)
loarei (1x)
mentirei (2x)
ire/ re (3x)
405
<e> / <ey>
morre (1x)
morrere (5x)
mostrare (1x)
partire (1x)
perdere (2x)
poderey (2x)
prenderey (2x)
prendere (1x)
quere / qre (2x)
rogarey (1x)
serey (1x)
sere (1x)
soffrere (1x)
ueerey (2x)
uiuerey (1x)
terre (1x)
uere (1x)
ueere (1x)
uiuere (1x)
amey (5x)
ame (2x)
<ei>
morrei (2x)
morreia (1x)
morreiei (1x)
morrerei (21x)
negarei (1x)
ousarei (3x)
llousarei (2x)
partirei (2x)
perderei / p[er]derei (22x)
poderei (10x)
porrei (2x)
prenderei (3x)
prouarei (1x)
querei (2x)
qrrei / querrei (4x)
querreias (1x)
querreilles (1x)
quitarei (1x)
rogarei / roga/rei (11x)
saberei (1x)
sentirei (2x)
serei (12x)
s[er]uirei / servirei / servirei (5x)
soffrerei (3x)
temerei (3x)
terrei (5x)
uerei (7x) (=auerei / uerei)
ueerei (9x)
uiuerei (10x)
achei (4x)
acordei (1x)
amei (13x)
andei (4x)
[A]uenture (1x)
busqui / busquei (4x)
calei (1x)
ceguei / eguei (3x)
chamei / cha / mei (3x)
[C]horei (3x)
coidei (8x)
comecei / comecei (2x)
cuidei (21x)
comeey (1x)
dey (1x)
deseiey (1x)
demandei (1x)
desegei (3x)
deseiei (12x)
durei (1x)
falei / fa/lei (6x)
fallei (1x)
filei (3x)
fillei (4x)
fiqi / fiquei (7x)
deseie (1x)
fale (1x)
filley (1x)
fiquey (1x)
fille (1x)
406
<ey>
<ei>
<e> / <ey>
guadei (1x)
gaanne (1x)
guarde (2x)
leuey (1x)
guardei (2x)
guarrei (2x)
leixei (1x)
[L]exe (3x)
leuyte (1x)
leue (3x)
leuei (7x)
loei (1x)
mirey (3x)
matei (1x)
morei (2x)
neguei / [N]eguei (8x)
ousei (7x)
llousei (3x)
paguei (1x)
llouse (1x)
pa/guey (1x)
posse (1x)
peney (1x)
punei (1x)
punnei (6x)
punney (1y)
qui /te / quite / qte (4x)
re ce / reeey (3x)
trobe (1x)
uinguey (1x)
rey (1x)
freyra / freyra (7x)
pleyto / preyto (3x)
quitei (4x)
reeei (3x)
roguei (7x)
tornei (1x)
trobei (1x)
re / Re (8x)
preito / pito (5x)
407
<oy>
coyt (3x)
coyta / coy / ta (25x)
coytad (4x)
<o> / <oy>
cot (4x)
cota / co / ta (26x)
cotad (2x)
coytado (1x)
cotado (4x)
coytauer (1x)
coytas (1x)
cotas (3x)
<oi>
coit (6x)
coita (268x)
coitad (6x)
coitada (1x)
coitade (1x)
coitaden (1x)
coitado / coi ta do (28x)
coitados (5x)
coitan (13x)
coitdar (1x)
coitadan/dar (1x)
coitar (2x)
coitas (27x)
coitou (1x)
noite (1x)
coid (6x)
coida (1x)
coidauer (1x)
coi dado (4x)
coidal (1x)
coidan (1x)
coidand (1x)
coidando (4x)
coidar (14x)
coidasse (2x)
coidaua (2x)
coi dei (8x)
coiden (1x)
coideu (4x)
coido (8x)
noyte (1x)
codaua (1x)
so / yan (1x)
foy (9x)
moyr (1x)
moyreu (2x)
moyro (8x)
poys (19x)
soo (1x)
doa (1x)
fo (28x)
doyr (1x) = Doir (rio)
mor (2x)
more (1x)
moreu (5x)
moro (3x)
pod (1x)
pos (16x)
poleu (1x)
foi (10x)
moir (17x)
moira (7x)
moire (2x)
moireu (6x)
moi/ro / moiro (35x)
pois (253x)
despos (1x)
o mais (4x)
deso mais (1x)
408
poila (20x)
poilo (5x)
poilos (1x)
despois (2x)
<u> / <uy>
muy (24x)
mu (19x)
muyt (5x)
mut (2x)
muta (1x)
mutas (1x)
muyto (11x)
muy (24x)
muto (3x)
mutos (1x)
cuyta (1x)
cuyd (4x)
cud (1x)
cuda (1x)
cuydado (2x)
cudado (1x)
cuydando (1x)
cuydar (3x)
cuydara (1x)
cudar (2x)
409
<ui>
mascuitar (1x)
mui (193x)
mi (1x)
muit (61x)
muita (2x)
muitamar (1x)
muitas (7x)
muite (1x)
muiten (1x)
muitestaua (1x)
muito (78x)
muitouue (1x)
muitos (9x)
cuit (3x)
cuita (42x)
cuitad (2x)
cuitades (1x)
cuitado (4x)
cuitados (1x)
cuitan (3x)
cuitauer (1x)
cuitar (1x)
encuita (1x)
cuid (12x)
cuida (2x)
cuidad (1x)
cuidades (3x)
cuidado (5x)
cuidados (1x)
cuidan (2x)
cuidand (4x)
cuidando (6x)
cuidar (13x)
cuidara (1x)
cuidaria (2x)
cuidass (1x)
cuidasse (8x)
cuidasseu (1x)
cuidaua (4x)
cuidedes (1x)
<u> / <uy>
cuydey (3x)
cuydeu (1x)
cuydo (2x)
cudou (2x)
fuy (8x)
fuylle (1x)
fu (33x)
fuss (1x)
pu (1x)
<ui>
cuidei (21x)
cuiden (1x)
cuideu (6x)
cuido (13x)
cuidom (1x)
[C]uidouss (1x)
fui (10x)
3.5.6. Comentrios
Se este panorama prova, de modo suficientemente inteligvel, uma primazia grfica quanto a um
uso que, at agora, se poderia considerar oscilante e indefinido, um facto que se pode extrair
desta sntese um conjunto de regras de transcrio grfica no Cancioneiro da Ajuda. No se
deve, em primeiro lugar, procurar legitimar que esta regularizao se apoie a uma subordinao
ou a uma conexo grfico-fontica. Quer dizer que no basta certificar que a grafia <y>, <> /
<y> est mais ligada reproduo de ditongos, ou que a grafia <i> se coordenaria
maioritariamente representao da vogal. patente que este exame permite concluir que, para
alm de casos que poderiam integrar esta intuio, presente em outros textos, o regulamento
grfico neste Cancioneiro ultrapassa este pressentimento, dando-nos usos absolutamente
constantes em vocbulos especficos. Estou a pensar, por exemplo, em <maor> / <mayor> ou
em <mais>. No h realmente incerteza quanto ao empenho na adopo de <a> / <ay> para a
primeira forma e de <ai> para a segunda.
Mas deve referir-se tambm outro facto. incontestvel que <ay> e <a> constituem as
grafias preferidas para os monosslabos grficos, mas a mesma exigncia j no opera no caso
de <ey> e <e> / <ey>. Aqui, a forma, mesmo monossilbica, <ei>, no se conforma ao
emprego de <y> / <>, mas sim ao de <ei>. A mesma representao ilustra-se com a forma
<sei> que preferida s suas concorrentes <sey>, <se> / <sey>.
O preceito da representao de ditongo com <y>, <> / <y> em <oy> e <o> / <oy> ou
<uy> e <u> / <uy> tambm no se averigua, pois formas como <coit>, <coid>, <moir>
ou <mui>, <muit>, <cuit>, <cuid> despegam-se declaradamente do uso de <oy> e <o>
/ <oy> ou <uy> e <u> / <uy>.
410
No entanto, tanto em um como em outro caso, formas singulares como <foy> / <fo> e
<fuy> / <fu> subordinam-se ao uso de <y>, <> / <y> e no ao de <i>, entroncando-se a opo
<y>, <> / <y> no condicionamento monossilbico.
Ainda que no seja novidade peculiar dar conta de que a alternncia grfica depende
naturalmente da aptido de quem escreve, atribuindo a variabilidade a mos menos
profissionais, surpreendente que, em um largo conjunto de textos, resultantes de uma
compilao selectiva e, ao mesmo tempo, de procedncia e de cronologia vacilantes, ainda que
circunscrita em dezenas de anos, se chegue a esta perseverana no comportamento grfico. O
eplogo mais imediato proporia uma definio de mos deveras competentes, idneas no s no
manejo das regras paleogrficas neste tipo de escrita (usos de <d> e <>, <r> e <2>, <s> e <>)
mas tambm de mos rotineiras na cpia deste tipo de textos que no nos concedem a
indeterminao de um traslado pouco slido. Se isto querer dizer que estamos perante mos
hbeis1092 e expeditas, tambm poder querer dizer que os materiais de base, necessariamente
variveis diatpica e cronologicamente, no podem deixar de ter sido submetidos, no s a uma
mise en page, mas a uma evidente mise en texte no s material, mas tambm a uma forma de
homogenizao redactorial. Esta operao no se legitima apenas pelo tipo de textos (uniformes
temtica e formalmente1093), mas por uma preocupao de lngua escrita, (orto) graficamente
consistente, que s se pode entender em um ambiente, profissional, mas igualmente em uma
atmosfera com ampla experincia da escrita (textos luxuosos para escrita exposta), um pouco
como de algum modo se pode observar na chancelaria que nos transmitiu o Testamento de
Afonso II1094.
Esta viso integral no pode eclipsar outra circunstncia que me parece singularmente
indicativa. indubitvel que este conjunto de textos no revela variabilidade significante (ainda
que uma leitura individualizada de uma cantiga, ou de um ciclo de cantigas, o possa propor) e o
exame das snteses alogrficas documenta precisamente uma muito expressiva proporo na
seleco grfica. No entanto, se observarmos meticulosamente os locais da variao ou, pelo
menos, a convergncia da variao na totalidade da cpia, vamos reconhecer que a mutabilidade
confere certa afluncia de algumas seleces grficas em determinados lugares do cdice.
1092
Contrariamente a textos no literrios e a escreventes menos competentes, mos inbeis para utilizar a
expresso adoptada por R. Marquilhas, que traduz a expresso de Claire Blanche-Benveniste, scripteurs
maladroits, em textos elaborados em nveis incipientes de aquisio da escrita em ambientes
seiscentistas, aqui, estaramos justamente perante mos hbeis (Marquilhas 2000: 234-241).
1093
esta a impresso que subiste na maior parte dos trabalhos de caracterizao dos textos literrios
quanto sua importncia lingustica. Veja-se a este propsito a opinio de C. Maia (1986: 886-891; 939940).
1094
Os trabalhos de A. M. Martins apontam justamente para estes dois tipos de tradio sriptolgica. A do
ambiente de chancelaria e a que permitiu o acesso escrita em documentos particulares (Martins 2001:
26).
411
412
A primeira instigao para avaliar este facto seria conjecturar, de imediato, uma nova
mo que perfilha este preceito grfico em relao primeira mo que se integra j na tradio
que se vai impor nos hbitos de escrita ocidental com a opo pelo <i>.
Tanto C. Michalis como H. H. Carter consideraram que estvamos perante uma mesma
mo que transcrevia todos os textos. Borges Nunes, como vimos no captulo referente Escrita,
considerava que a mo 1 trabalhava at ao fl. 79 e a mo 2 deste flio at ao final do
Cancioneiro, quer dizer que a mudana se operava praticamente nos dois ltimos cadernos, o
caderno XIII e o caderno XIV, tendo presente que o fl. 79 abre justamente o caderno XIII1095.
S. Pedro, ainda que de modo comedido, considera uma mo 3, que se teria encarregado
da cpia do caderno XII (fl. 74v a fl. 78v) e que o copista dos dois cadernos finais XIII e XIV
(mo 2) teria tambm escrito o fl. 40r onde se encontra transcrito o texto A 157 de atribuio
complexa, como vimos1096. Se esta enumerao realmente rigorosa conduz, em primeiro lugar,
a conjunturas que me parecem necessrias. Em primeiro lugar, o fl. 40r com a cantiga A 157,
embora o verso do flio contenha o incio do ciclo de JSrzCoe e, embora tenha sido anexado ao
caderno VII, um dos flios que se encontrava em vora juntamente com todo o actual caderno
VII. Se a transcrio desta cantiga A 157 no pertence ao mesmo momento, ou mesma mo da
cpia inicial (mo 1) e atribuvel mo 2 que copiou os dois ltimos cadernos, no podemos
deixar de pressentir que a situao desta cantiga, que aparenta constituir um final de ciclo
atribuvel a JPrzAv, tenha sido copiada em uma circunstncia diversa. Esta suposio pode
tambm aclarar o incio do ciclo de JSrzCoe com miniatura no verso do flio, conjuntura que
at a este momento no tinha ocorrido na transcrio dos ciclos poticos. No entanto, no posso
deixar de apontar um facto perturbador de natureza grafemtica que pode ser igualmente
significativo. Se as caractersticas grficas, que sublinho para os ltimos cadernos so de
preferncia as que elegem <y>, <> / <y>, resultaria, em princpio, que em A 157 deveramos
registar este tipo de actuao.
Ora, a observao pontual desta cantiga parece no oferecer a mesma preferncia por
aquelas grafias, limitando-se esta opo a duas formas, ainda que significativas, <ey>, CLVII,
13 (157, 1) e <mayor>, CLVII, 21 (157, 1). Ou nos encontramos perante um processo de
probidade ao modelo, ou a constncia, que se observa nos dois cadernos finais, no se depara
1095
A anlise de Borges Nunes respondia a uma solicitao minha na procura de um olhar tcnico e perito
que observasse a escrita que no me parecia, de algum modo, corresponder regularidade apontada por
C. Michalis e por H. H. Carter (1904, II: 157-158; Carter 1941: XII-XIII). Tive j a oportunidade de
incluir a sua opinio no exame da escrita do Cancioneiro no ensaio que acompanha a edio fac-similada
do cdice (Ramos 1984: 38-41).
1096
Esta apresentao de S. Pedro no Colquio dedicado ao Cancioneiro da Ajuda em Lisboa (Novembro
de 2004) fundamentou a sua anlise na caracterizao do <z> de cada uma das mos (Pedro s.d.).
413
aqui, sobretudo com as formas <coita>, CLVII, 8 (157,1); 13 (157,1); 21 (157, 1) e <mui>,
ClVII, 13 (157, 1), que comparecem, uma e outra, com a grafia <oi> e <ui>. Ou ento, neste
caso, a mo 2 no agiu de modo to constante. Quer dizer que, se esta cantiga,
paleograficamente, se insere nas caractersticas da mo 2, grafematicamente, no adopta as
opes que a individualizam. Observem-se em resumo o Quadro 18 e o Quadro 19.
Quadro 18 Utilizao de <ay> / <ay>, <ey> / <ey>, <oy> / <oy>, <uy> / <uy> em A 157
<ay> / <ay>
<ey> / <ey>
<oy> / <oy>
ey
mayor
<uy> / <uy>
<ai>
<ei>
rogarllei
Sei
leix
<oi>
coita (3x)
<ui>
mui
<i>
mia (2x)
min
mais
(2x)
quitar
quiser
assi (2x)
ami
fillar
mio
mi
fiz
Outro elemento que deve ser ainda anotado nesta anlise de convergncia grfica na
parte final do Cancioneiro relaciona-se tambm com o caderno XII. Por um lado, o carcter
avulso do primeiro flio, fl. 74, que serviu de resguardo encadernao da pasta anterior, e para
esta zona foi deslocado por se ter reconhecido sequncia textual com o flio seguinte (fl. 75r), j
por C. Michalis (1904, II: 149) e at pela edio Stuart (1823: VI, 97-98). Este novo copista
no inaugura realmente este caderno XII se admitirmos que este flio dele fazia parte, nem
principia em abosluto um ciclo de um novo autor. Esta nova mo, mo 3, vai retomar uma cpia
interrompida pela mo 1 no final do fl. 74r que, por sua vez, at aqui tinha trabalhado. A mo 3
prosseguir a cpia no prprio verso deste flio, o fl. 74v, finalizando a transcrio deste longo
ciclo de um autor annimo, Anon. (A 267, A 268, as duas cantigas iniciais j estavam copiadas
pela mo 1; trasncrio de A 269, A 270, A 271, A 272, A 273, A 274, A 275, A 276, terminando
414
o ciclo no incio do verso do fl. 76v com os ltimos versos de A 276). Esta mesma mo, mo 3,
prossegue a sua cpia com um outro autor annimo, Anon. , com uma nica composio, A
277 no fl. 77v. A recolha deste material annimo progride ainda no rosto do fl. 78 sempre por
esta mesma mo 3, com A 278, A 279 e, no fl. 78v, a cantiga A 279 encerra este pequeno ciclo
de um ltimo autor annimo, o Anon. . As caractersticas grficas deste caderno copiado pela
mo 3 (excepto o rosto do fl. 74) aproximam-se das que se encontram nos dois ltimos cadernos
trasladados pela mo 2. Este facto poder querer dizer que estes dois copistas possuam uma
comparvel formao (orto) grfica, diferenciada da mo 11097.
Se observarmos com alguma mincia os textos que principiam este caderno XII,
copiados ainda pela mo 1, A 267 e A 268, constatamos, de facto, que no ocorre, em casos
onde seriam possveis grafias com <y> ou com <> / <y> (Quadro 20).
Quadro 20 Utilizao de <ai>, <ei>, <oi>, <ui> em A 267 e A 268 [at ao v. 11]
<ai>
<ei>
queixar
p[er]derei
q[ue]ira
morrerei
ei (2x)
primeiro
<oi>
coita (2x)
pois (2x)
Pois
<ui>
mui (3x)
muit
<i>
guisou
uiuer
ueio
dizer (3x)
fiz (3x)
diz
ia (2x)
assi
uiuo
mi
serui
dia
primeiro
ui
1097
415
Quadro 21 Utilizao de <ay> / <ay>, <ey> / <ey>, <oy> / <oy>, <uy> / <uy> em A 268 [a partir do
v. 12], A 269, A 270
<ay> / <a>
mays
dereyto
queyxar
leyxades
quantey
sey (4x)
direy
ey (3x)
pleyto
amey
guareerey
moyro (3x)
Mu
muy (3x)
Quadro 22 Utilizao de <ai>, <ei>, <oi>, <ui> em A 268 [a partir do v. 12], A 269, A 270
<ai>
[M]ais
mais (3x)
<ei>
<oi>
coita
pois (3x)
<ui>
cuido (2x)
Muit
Cuidando
cuidar
<i>
guarir
s[er]uir
partir (2x)
mia (2x)
fogiR
ia (3x)
perdi (2x)
assi(2x)
diran
guarir
diram (2x)
quiserdes
ui
guarirdes
mi
digueu
Mas alm de uma mo, que prefere uma grafia, e de duas mos distintas, que optam por
outra alternativa, parece-me muito significante mostrar como a mo 1, apesar da extenso da
cpia do actual sector inicial, se revela muito coesa e compacta, com hesitaes inferiores
quilo que se poderia esperar de uma cpia de durvel extenso. A alografia efectivamente
reduzida nesta zona de cpia.
E as mos finais, no obstante a menor poro de texto copiado, que nos foi transmitida,
e apesar de opes de variabilidade conhecidas, caracterizam-se tambm por forte adequao
grfica. Estas indubitveis (orto) grafias tm forosamente de se localizar em um meio com
ampla prtica de textos de escrita exposta em galego-portugus. Dito ainda de outro modo: a
416
capacidade grfica no se exprime apenas por um saber tcnico do ponto de vista da submisso
inflexibilidade da escrita gtica, mas por uma aptido, que se materializa em cada uma das
mos, resultante de uma vasta experimentao de lngua escrita. Em termos globais, a
considerao apenas destes fenmenos (<j>, <i>, <y>, < > / < y>), aproxima-nos j de uma
fascinante proporcionalidade grfica que, em poucas palavras, vai facultar a incluso do
Cancioneiro da Ajuda na classe dos cancioneiros trovadorescos de perfil ortogrfico.
1098
Nos ditongos crescentes, a semivogal [w], do grupo KW, quer em posio inicial, quer em posio
interior, deixou de ser articulada, no latim vulgar, quando seguida das vogais o, u; e, provavelmente mais
tarde e, por isso, com menor regularidade, quando seguida de e, i. Quando seguida de a tnico, a
semivogal do grupo KW geralmente conservava-se.
1099
Esta subordinao estilstica corresponde a um dos casos examinados por G. Tavani no seu ensaio
sobre o mistilinguismo literrio em que aponta a escolha lingustica em dependncia da rima,
demonstrando como o mesmo trovador na mesma cantiga (A 126, v. 3 e v. 11) em contextos no
condicionados se serve da forma <quis> (Tavani 1981: 91). Referi-me tambm utilizao de <quige> /
<quis> neste trovador no ensaio dedicado a este refran (Ramos 2008).
1100
Na anlise do uso de <g>, alm desta forma, so tambm referidas as formas <puge> (A 191, v. 7) e
<trage> (A 98, v. 7; A 290, v. 19; A 291, v. 4).
417
quis
VII, 4 (82, 1); XXIII, 10 (89, 2); XXIII, 24 (89, 2); XXIV, 27 (89, 2); XXVI, 2 (91, 1); XXXII, 23 (93, 1);
XXXV, 3 (94, 2); XL, 1 (97, 1); XL, 3 (97, 1); XL, 4 (97, 1); LXVIII, 3 (111, 1); LXXXII, 2 (119, 2);
XCII, 6 (124, 1); CV, 7 (131, 1); CVII, 19 (132, 1); CX, 1 (133, 2); CX, 2 (133, 2); CXIV, 2 (137, 1);
CXXVI, 17 (141, 2); CXXXVI, 18 (147, 2); CXL, 8 (149, 2); CL, 2 (154, 1)1101; CL, 3 (154, 1); CLI, 18
(154, 2); CLXII, 6 (160, 2); CLXII, 6 (160, 2); CLXII, 7 (160, 2); CLXXIV, 12 (166, 1); CLXXXIV, 18
(170, 2); CLXXXVIII, 4 (174, 1); CLXXXVIII, 11 (174, 1); CLXXXVIII, 13 (174, 1); CLXXVIII, 16
(174, 1); CXCI, 13 (175, 1); CXCII, 6 (175, 2); CXCIII, 2 (176, 1); CCII, 3 (182, 1); CCIII, 7 (182, 2);
CCX, 3 (188, 1); CCXXV, 19 (197, 2); CCLI, 6 (214, 1)1102; CCLXI, 4 (221, 1); CCLXI, 16 (221, 1);
CCLXIV, 1 (222, 2); CCLXV, 8 (223, 2); CCLXXIII, 11 (228, 2); CCLXXXIII, 8 (236, 1); CCLXXXIII,
13 (236, 1); CCXCVIII, 27 (245, 1); CCCIV, 11 (247, 1).
qs1103
XI, 21 (84, 1); XXIII, 7 (89, 2); XXIII, 12 (89, 2); XXXIV, 10 (94, 1); LXIII, 9 (107, 2); LXIII, 12 (107,
2); LXIV, 16 (109, 2); C, 1 (127, 2); CII, 14 (128, 2); CV, 22 (130, 2); CV, 1 (131, 1); CXIV, 2 (137, 1);
CXXV, 13 (141, 2); CXXXVII, 15 (148, 1); CLXXIV, 7 (166, 2); CXCIII, 6 (176, 1); CXCIX, 8 (180, 2).
quise
CLVI, 14 (156, 2)1104.
quiser / qui/ser
IV, 26 (80, 2); XV, 3 (86, 1); XX, 24 (88, 1); XXX, 25 (92, 2); LII, 10 (103, 1); LVIII, 10 (105, 2); LIX,
23 (106, 1); LXIV, 8 (109, 1); LXVI, 14 (110, 1); LXVII, 8 (110, 2); LXX, 1 (113, 2); LXXV, 19 (115,
1); LXXVII, 7 (116, 1); LXXXV, 11 (121, 1); CXXIII, 6 (141, 1); CXXV, 1 (141, 2); CXXXVII, 13
(148, 1); CXXXVII, 25 (148, 1); CXXXVII, 4 (148, 2); CLVII, 9 (157, 1); CCXII, 21 (189, 1); CCXXXI,
1101
Neste segundo dstico da fiinda com previso musical, a forma <quis> encontra-se riscada no final do
primeiro verso, por fazer parte do segundo verso, onde realmente se encontra copiada. O erro de cpia
poder provir de uma dificuldade separativa de verso que, em previso musical, no separava linha a
linha, ao transcrever-se a cantiga como texto contnuo (Carter 1941: 90, n. 3; Michalis 1904, I: 301).
1102
C. Michalis leu neste contexto (A 251, v. 8) que, assinalando em nota: No verso 8 o copista
escreveu quis. Pessoa estranha traou mais tarde esta palava, pondo encima, em cursivo, a emenda quer
(1904, I: 490). Tambm Carter se refere a esta particularidade correctiva: quis deleted by horizontal line;
above quis is a superposed quer in light ink (1941: 146, n.1). um facto que as intervenes correctivas
que eu apelidaria de profissionias (corrector / revisor interventivo) no operam deste modo.
Normalmente, todo este tipo de correco assinalado margem, como podemos at confirmar com uma
proposta de emenda neste mesmo texto (A 250, v. 13) em que a forma <mayor> se encontra registada
margem. No entanto, a tinta que integrou <quer> aproxima-se daquela que utilizada pelo corrector,
embora o <r> final de <quer> no seja do mesmo tipo do de <mayor>. No exluiria, portanto, a hiptese
de que a correco de <quis> sobreviesse em um outro momento.
1103
Forma com abreviatura de <ui> com <i> em expoente (Cappelli 1979: 304).
1104
Esta forma na cantiga de VaGil <quise> (A 156, v. 13) apresenta claramente o <e> final. Alm disso,
o tipo de <s> que o precede corresponde ao <> alto de interior de palavra e no ao <s> sigmtico,
caracterstico da posio final.
418
18 (202, 1); CCLXII, 18 (221, 2); CCLXIII, 9 (222, 1); CCLXIV, 3 e 4 (222, 2); CCLXIV, 15 (222, 2);
CCXCI, 9 (242, 1); CCCIV, 4 (247, 2); CCCVI, 12 (248, 2).
quir1105
XXVIII, 19 (92, 1); CXX, 2 (140, 1)1106.
qser
V, 21 (81, 1); IX, 7 (83, 1); XXXVII, 6 (95, 2); LXIV, 5 (109, 2); LXIV, 12 (109, 2); LXXV, 25 (115, 1);
CLX, 11 (159, 2); CLXVI, 6 (163, 1); CCIII, 14 (182, 2).
quisser
VIII, 15 (82, 2); CLXXXIV, 18 (170, 2)1107.
quisera
LXIV, 13 (109, 2); CL, 7 (153, 2); CLVIII, 5 (158, 2); CXCI, 20 (175, 1); CXCI, 24 (175, 1); CCCVI, 1
(248, 2).
Quiseram
LXIV, 1 (109, 1).
quiserdes / qui/serdes
XXIV, 10 (90, 1); XXIV, 14 (90, 1); XLII, 23 (97, 2); L, 6 e 7 (101, 2); LVIII, 3 (105, 1); LVIII, 7 (105,
1); CXXXI, 10 (144, 2); CXXXI, 22 (144, 2); CLII, 7 (155, 1); CLVIII, 25 (158, 2); CLXXXVI, 2 (173,
2); CCIV, 2 (183, 1); CCLXIII, 10 (222, 1); CCLXX, 12 (226, 2); CCLXXIII, 2 (228, 2); CCXCV, 9
(244, 1); CCXCV, 11 (244, 1); CCXCV, 14 (244, 1).
quirdes1108
XXIV, 12 (90, 1).
1105
419
qserdes1109
VII, 16 (82, 1); LIX, 11 (106, 1).
quiseren
LXXXI, 5 (118, 1)1110.
quisess
XIV, 15 (85, 1).
quisesse
XXIX, 24 (92, 1); XXIX, 25 (92, 1); XXIX, 9 (92, 2); XLI, 2 (97, 2); LXXXVIII, 12 (122, 2); CXXXII, 1
(145, 2); CXXXV, 22 (147, 1); CLIX, 3 (159, 1); CLXXI, 11 (165, 1); CLXXXVIII, 14 (174, 1);
CCXXV, 20 (197, 2)1112; CCXXXVI, 1 (204, 2); CCXXXVI, 6 (204, 2); CCXLVII, 5 (212, 1);
CCLXXXII, 10 (235, 2).
qsesse1113
XXXIII, 28 (93, 2); XXXVII, 8 (95, 2).
quissesse
CVI, 9 (131, 2); CCXLVII, 5 (212, 1)1114.
quisessela
XXIII, 19 (89, 2).
1109
420
quisestes
CXXXV, 21 (147, 1); CLXXX, 1 (169, 1); CCXLV, 6 (210, 2).
quiso / qui/so1115
XXIII, 5 (89, 2); CXXVI, 5 (142, 1); CLVIII, 6 (158, 2); CLXII, 13 (161, 1); CXCIX, 8 (180, 1); CCLXI,
10 (221, 1); CCXCVIII, 15 (245, 1); CCCVIII, 4 e 5 (251, 1).
qso1116
CLXIII, 7 (161, 2).
quisso
CCXLVII, 6 (212, 1)1117.
quistando
CCX, 6 (188, 1)1118.
quix
XLVIII, 19 (100, 2)1119.
Inserem-se tambm neste grupo com a adopo da grafia <ui> formas derivadas de
emprstimo:
guiomar
CXLII, 18 (150, 1); CXLIII, 12 (150, 2); CXLIII, 15 (150, 2); CXLIII, 18 (150, 2)1120.
1115
A sequncia <quiso> tanto pode equivaler a <quiso> como forma <quis> seguida de <o>.
Forma com abreviatura de <ui> (Cappelli 1979: 304).
1117
C. Michalis (A 247, v. 11) uniformizou a grafia <quisso> do ms. para quiso (Carter 1941: 143).
1118
A sequncia no ms. apresenta uma leve separao entre <a> e <quistando> (A 210, v. 4),
correspondendo portanto a aquistando (Michalis 1904, I: 411; Carter 1941: 123).
1119
Esta forma <quix>, que se encontra includa no captulo dedicado ao uso do <x>, pertence a um texto
(A 48, v. 18) atribuvel a MartSrz. Este caso isolado perante a regularidade de <quis> favorece a hiptese
de uma marca grfico-lingustica presente no modelo desta cantiga e no necessariamente de uma
interferncia do copista. Os outros exemplos, fornecidos por C. Michalis no Gl., correspondem a
ocorrncias retiradas dos mss. italianos (1920: 76).
1120
Este nome, que se concentra no Cancioneiro em duas cantigas atribuveis a RoyQuey (A 142, v. 6; A
143, v. 3, v. 6 e v. 9), de provenincia germnica, Wido, com variantes em outras lnguas romnicas
com base em Gui / Guy e diferentes sufixos (Lagneau-Arbuleau 1980: 329; Dauzat 1997); Dauzat refere
justamente uma forma Guyomard j com o sufixo francs ard que corresponderia a uma alterao de
uma forma mais antiga Guiomarch (antigo breto U uiuho march que queria dizer, digno de ter um bom
cavalo) (Dauzat 1977: 241).
1116
421
aguis
CCLVIII, 15 (219, 2)1121.
guis
L, 20 (101, 2); CI, 27 (128, 1).
guisa
XI, 16 (84, 1); XLVII, 3 (100, 1); LV, 5 (104, 1); XCV, 2 (125, 1); CXVII, 20 (138, 1); CLXVIICLXVIII, 12 (163, 1); CLXXVIII, 12 (168, 1); CCXI, 17 (188, 2); CCXI, 1 (189, 1); CCXI, 6 (189, 1);
CCL, 10 (213, 2); CCLI, 1 (214, 1); CCCI, 12 (246, 2); CCCIX, 10 (252, 1).
guissa
IX, 24 (83, 1); L, 9 (102, 1); LIII, 15 (103, 1); LIII, 16 (103, 1); LIII, 18 (103, 1); LIX, 12 (106, 1); LX,
27 (106, 1); CLI, 9 (154, 2); CLXXXIV, 13 (170, 2); CCL, 6 (213, 2)1122.
guisada
CCLXV, 9 (223, 2); CCXC, 3 (241, 2).
guissada
LXIII, 4 (107, 2).
guisad
CCXXI, 12 (193, 1).
Guisado / [G]uisado
XI, 15 (84, 1); CCXXXVII, 7 (205, 1); CCXC, 23 (241, 1); CCCIV, 10 (247, 1).
guisandar
VII, 18 (82, 1).
guisar
XLI, 2 (97, 2); LXXXII, 2 (119, 2); CXIV, 2 (137, 1); CCXXV, 15 (197, 2)1123.
1121
O ms. apresenta a sequncia <aguis assi> nesta primeira estrofe. A forma <assi> tem, de facto,
autonomia grfica (Carter 1941: 151). C. Michalis (A 258, v. 3) preferiu a leitura aguisa ssi (1904, I:
506).
1122
A alternncia entre <ss> e <s> examinada na sntese dedicada ao comportamento das sibilantes.
1123
A ocorrncia v. 797 (= A 30, v. 22), registada no Gl. corresponde a lacuna em A, preenchida por B
123 por C. Michalis (1904, I: 29; 1920: 44).
422
gu/sas
CLXV, 5 e 6 (162, 1).
guisasse
CCXXI, 11 (193, 1).
guise
CXVIII, 14 (139, 1).
guisou
CCXXV, 7 (197, 2); CCXLIV, 10 (210, 1); CCLXVII, 2 (225, 1).
aguisado
LXXXIX, 16 (122, 2); CXLIV, 1 (151, 1).
aguisar
CCCIV, 11 (247, 1).
aguisou
LV, 12 (104, 1); CLXXV, 11 (166, 2)1124.
desguisa
CLXVI, 11 (162, 2)1125.
desguisada
LXXXIV, 1 (120, 2); CLXVI, 21 (162, 2).
desguisado
CCVI, 21 (183, 2).
mesquinne
CCXXVII, 19 (199, 1) .
1124
Carter leu a sequncia em dois elementos: a guisou, mas o ms. apresenta-os praticamente unidos
<aguisou> (1941: 105).
1125
C. Michalis interpretou esta forma (A 166, v. 3) como desguisada, acrescentando-lhe uma slaba
(1904, I: 332; Carter 1941: 100).
423
aquitar / aqtar
III, 15 (80, 1); IV, 29 (80, 2); XVII, 31 (86, 2); CLXXXI, 3 (169, 2); CCXLII, 4 (209, 1)1126.
quit
VI, 2 (81, 2)1127.
quitar / qtar
III, 17 (80, 1); VII, 1 (82, 1); XXXIV, 5 (94, 1); XLI, 31 (97, 1); XLVII, 5 (100, 1); XLIX, 2 (101, 1);
LV, 5 (104, 1); LXIII, 14 (107, 2); LXXII, 2 (114, 1); LXXVIII, 14 (116, 1); XCVI, 4 (125, 2); CXXVI,
16 (141, 2); CXLIV, 6 (151, 2); CLI, 7 (154, 2); CLVI, 14 (156, 2); CLVII, 8 (157, 1); CCII, 20 (181, 2);
CCIV, 12 (183, 1); CCVIII, 2 (185, 1); CCXVI, 10 (191, 1); CCLIX, 10 (220, 1); CCLIX, 13 (220, 1);
CCLXXI, 8 (227, 1); CCLXXV, 8 (229, 2); CCLXXV, 11 (229, 2); CCCVI, 23 (248, 1).
qtara1128
III, 13 (82, 1).
quitaria
VII, 7 (82, 1); XLI, 4 (97, 2); LXXXVIII, 13 (122, 2); LXXXIX, 7 (123, 1).
quitasse
CCL, 16 (213, 2).
quite
VI, 7 (81, 2); VII, 21 (81, 2); CCCVI, 20 (248, 1).
quitei
CCXXVII, 18 (199, 1); CCXXVII, 5 (199, 2); CCXXVII, 10 (199, 2); CCXLIII, 21 (209, 2).
quite
CXLI, 18 (149, 2) e 1 (150, 1); CLXXIV, 6 (166, 2); CCXLII, 4 (109, 2); CCCVI, 19 (248, 1)1129.
1126
Em alguns destes casos nem sempre claro se h uma real separao entre <a> e <quitar> como, por
exemplo, neste ltima situao, em que Carter leu a quitar, mas no ms. a forma parece estar unida (1941:
140).
1127
um facto que o ms. apresenta esta forma de modo autnomo <quit>, seguida de <e> (Carter 1941:
4). C. Michalis nesta primeira estrofe (A 6, v. 2) leu quite (1904, I: 15).
1128
Forma com abreviatura de <ui> (Cappelli 1979: 304).
424
quiteu
VI, 2 (81, 2); VI, 11 (81, 2).
quitos
CLXXIX, 3 (168, 2).
quitou
VII, 11 (82, 1); VII, 12 (82, 1); CCCIX, 8 (252, 1).
Com este mesmo grupo <ui> encontram-se em posio final algumas formas de
provenincia latina:
aqui / a qui / aq1130 / a /qui
XXVII, 5 (91, 2); XXXIII, 8 (93, 2); LXIV, 5 (109, 1)1131; LXIV, 8 (109, 1); CXV, 7 (137, 2); CXXVIII,
11 (142, 2); CXXVIII, 22 (142, 2); CXXXIV, 9 (146, 2); CXXXVIII, 10 (148, 2)1132; CXXXVIII, 16
(148, 2); CXXXVIII, 21 (148, 2); CLXVI, 9 (162, 2); CXC, 7 (175, 1); CCI, 13 (181, 1); CCXXXVIII,
13 (205, 2); CCXLIII, 11 (209, 2); CCXLV, 9 (210, 2)1133; CCLI, 21 (213, 2); CCLXXIX, 6 (233, 2);
CCLXXIX, 9 e 10 (233, 2); CCXCV, 6 (244, 1).
1129
Relativamente a <ei> e <e>, cf. o emprego destes grupos no referente captulo alternncia desta
variao.
1130
Abreviatura de <ui> (Cappelli 1979: 304).
1131
Como em alguns casos destas ocorrncias, Carter leu a qui, mantendo a sequncia <a> e <qui>
separada, mas o copista no isola neste caso os dois elementos (1941: 40).
1132
Em <a qui>, a separao no ms. parece clara (Carter 1941: 84).
1133
Neste caso, pelo contrrio, Carter leu a qui mas no ms. a sequncia parece estar unida (Carter 1941:
142).
1134
Tambm nestes casos, a sequncia <daqui> nem sempre ntida na sua transcrio. O primeiro
elemento pode estar unido ou separado. Nesta ocorrncia, Carter leu: da qui isolando os dois elementos,
mas no ms. a sequncia <daqui> (1941: 40).
1135
Forma que se encontra um pouco manchada (Carter 1941: 137, n.1).
1136
O fraccionamento entre os dois elementos de <daqui> no claro (Carter 1941: 150).
425
desaqui / desaq1137
XXXIX, 3 (96, 1); XLIV, 15 (98, 2); XLVIII, 24 (100, 2); CXXXV, 11 (147, 1); CCXLVIII, 24 (212,
2)1138; CCXLVIIIbis, 18 (216, 1); CCLXXI, 2 (227, 2); CCLXXVI, 4 (230, 1); CCCVIII, 8 (251, 2)1139.
maqui
CLXXI, 18 (164, 2); CCXXXVI, 2 (204, 2).
miaqui
CVIII, 3 (132, 2); CXXVIII, 17 (142, 2).
qui
LIII, 6 (103, 2)1140.
ueiaqui
CCXXVIII, 3 (201, 1).
3.6.2. Comentrio
A maior parte das ocorrncias de <ui> para representao voclica encontra consenso em
formas verbais como <quige>, <quis>, <quiser>, <quisser>, <quisera>, <quiserdes>,
<quiseren>, <quisesedes>, <quisesse>, <quisestes>, <quiso>, <quisso>, <quix>, etc.
tambm coincidente a grafia <ui> em <aguis>, <guis>, <guisa>, <guissa>, <guisada>,
<guissada>, <guisad>, <guisado>, <guisandar>, <guisar>, <gu/sas>, <guisasse>, <guise>,
<guisou>, <aguisado>, <aguisar>, <aguisou>, <desguisa>, <desguisada>, <desguisado>, etc.
Relevante tambm a presena de <ui> em <aquitar>, <q'tara>, <quitaria>, <quitasse>, etc.,
assim como em <aqui>, <daqui>, <desaqui>.
Deve notar-se a vigorosa normalidade desta grafia, independentemente das
caractersticas individuais de copista, ou mesmo alm da perturbao que poderia ter causado na
gtica a sucesso de <ui> com <i> sem ponto sobrescrito. Ainda que na sequncia do uso de
1137
426
<ui> se pudesse aguardar uma modificao de <i> em <y> ou em <> / <y>, a constncia de
<ui> bem perceptvel atravs das atestaes mencionadas sem que as mudanas de sectores de
cpia afectem a representao grfica. Podem citar-se alguns casos com a constncia de <ui>
nas seces finais que, em outros contextos, tinham preferido, como vimos, o uso de <y> ou
<> / <y>: <quige> (A 309, v. 21); <quis> (A 304, v. 10); <quiser> (A 291, v. 14; A 304, v. 28;
A 306, v. 19); <quisera> (A 306, v. 8); <quiso> (A 308, v. 4); <guisa> (A 301, v. 16; A 309, v.
16); <guisado> (A 304, v. 9); <quitar> (A 306, v. 7); <quite> (A 306, v. 4); <quitou> (A 309, v.
4); <daqui> (A 308, v. 6), etc. A vitalidade constante de <ui> nesta seco aduz uma prescrio
sem excepes para <ui> que no esteve correlativa ambiguidade da matriz de <u>.
Como vimos, na anlise de <j> ou <J>, no so estas as grafias seleccionadas para a representao da
consoante palatal.
1142
Em vrios contextos, sobretudo na sequncia de monosslabos, a forma <ia> pode aparecer
graficamente associada forma precedente, ou que a segue, como neste caso em que se encontra
associada a <E>, <Eia> (Carter 1941: 8).
1143
Sob <ia> encontram-se pontos de eliminao, alm de um trao horizontal que corta <ia> (Carter
1941: 8, n.1). C. Michalis, apesar destes sinais correctivos, manteve a leitura j (A 11, v. 18),
assinalando em nota que a forma estava riscada no ms. (1904, I: 25).
1144
Neste verso, pelo contrrio, a forma <ia> que est transcrita no foi mantida por C. Michalis.
Embora no o comente, admitiu que a eliminao de <ia> deveria corresponder a este verso e no ao
anterior (1904, I: 25; Carter 1941: 8).
427
LXIV, 10 (109, 2); LXVI, 10 (110, 1); LXXI, 26 (113, 2), LXXII, 20 (114, 1); LXXIII, 3 (114, 2);
LXXVIII, 13 (116, 2)1145; LXXXI, 4 (118, 1); LXXXII, 10 (119, 1); LXXXIII, 19 (119, 2); LXXXIII, 1
(120, 1); LXXXV, 21 (120, 2); LXXXV, 25 (120, 2); LXXXV, 3 (121, 1); LXXXVII, 7 (122, 1);
LXXXVIII, 3 (122, 2)1146; LXXXIX, 2 (123, 1); LXXXIX, 11 (123, 1); LXXXIX, 11 (123, 1), duas
ocorrncias no mesmo verso; XCIII, 2 (124, 2); XCV, 11 (125, 1); XCVIII, 16 (126, 1); XCVIII, 1 (126,
2); XCVIII, 7 (126, 2); CII, 20 (128, 2)1147; CIII, 9 (129, 1); CIV, 15 (130, 1); CVIII, 14 (132, 2); CIX, 2
(133, 1); CXIII, 9 (136, 1); CXIII, 9 (136, 1), duas ocorrncias no mesmo verso1148; CXIV, 3 (137, 1);
CXVI, 17 (137, 2); CXVIII, 3 (139, 1); CXXV, 17 (141, 1); CXXV, 6 (141, 2); CXXV, 14 (141, 2);
CXXVI, 20 (142, 1); CXXVIII, 13 (142, 2); CXXIX, 5 (143, 1); CXXIX, 7 (143, 1); CXXIX, 8 (143, 1);
CXXIX, 2 (143, 2); CXXIX, 4 (143, 2); CXXIX, 5 (143, 2)1149; CXXXI, 12 (144, 2); CXXXI, 1 (145, 1);
CXXXII, 11 (145, 2)1150; CXXXII, 20 (145, 1); CXXXII, 2 (145, 2); CXXXIII, 5 (146, 1); CXXXV, 4
(147, 1); CXXXV, 7 (147, 1); CXXXV, 10 (147, 1); CXXXV, 14 (147, 1); CXXXV, 21 (147, 1);
CXXXV, 25 (147, 1); CXXXVI, 8 (147, 2); CXXXVIII, 18 (148, 2); CXXXVIII, 1 (149, 1); CXXXIX, 9
(149, 1); CXLII, 6 (150, 2); CXLIV, 10 (151, 1); CXLV, 9 (151, 2); CXLIX, 4 (153, 1); CL, 3 (153, 2);
CL, 10 (153, 2); CLIV, 15 (155, 2); CLVIII, 10 (158, 2); CLIX, 17 (159, 1); CLXI, 18 (160, 1); CLXVIICLXVIII, 24 (163, 1); CLXX, 16 (164, 2); CLXXIII, 4 (166, 1); CLXXV, 14 (166, 2); CLXXXI, 18 (169,
1); CLXXXI, 6 (169, 2); CLXXXI, 11 (169, 2); CLXXXIII, 16 (170, 1); CLXXXIII, 22 (170, 1);
CLXXXVI, 6 (173, 1); CLXXXIX, 2 (174, 2); CLXXXIX, 9 (174, 2); CLXXXIX, 13 (174, 2);
CLXXXIX, 14 (174, 2); CXC, 15 (174, 2)1151; CXC, 3 (175, 1); CXCV, 9 (177, 1); CXCVI, 2 (177, 2);
CC, 26 (180, 2); CCIII, 6 (182, 2); CCV, 3 (183, 2); CCV, 5 (183, 2); CCV, 8 (183, 2); CCVI, 22 (183,
2); CCVI, 9 (184 1); CCVII, 12 (184, 2); CCVIII, 18 (184, 2); CCXI, 22 (188, 2); CCXI, 3 (189, 1);
CCXII, 14 (189, 1); CCXVII, 2 (191, 2); CCXVII, 15 (191, 2); CCXIX, 8 (192, 2); CCXX, 7 (193, 1);
CCXXII, 12 (195, 2); CCXXV, 8 (197, 2); CCXXIX, 18 (201, 1); CCXXIX, 21 (201, 1); CCXXIX, 23
(201, 1); CCXXXI, 13 (202, 1); CCXXXI, 15 (202, 1); CCXXXII, 3 (202, 2); CCXXXII, 9 (202, 2);
CCXXXIII, 8 (203, 1); CCXXXIII, 9 (203, 1); CCXXXIII, 11 (203, 1); CCXXXIII, 14 (203, 1);
CCXXXIII, 15 (203, 1); CCXXXIV, 8 (203, 2); CCXXXIV, 9 (203, 2); CCXXXV, 2 (204, 1);
CCXXXV, 5 (204, 1); CCXXXV, 6 (204, 1); CCXXXV, 11 (204, 1); CCXXXVI, 4 (204, 2); CCXXXVI,
13 (204, 2); CCXXXVI, 15 (204, 2); CCXXXVI, 20 (204, 2); CCXXXVII, 12 (205, 1); CCXXXVIII, 10
(205, 2); CCXXXVIII, 16 (205, 2); CCXLII, 10 (209, 1); CCXLII, 3 (209, 2); CCXLVII, 13 (212, 1);
CCXLVII, 19 (212, 1); CCXLVII, 21 (212, 1); CCXLIX, 1 (213, 1); CCXLIX, 1 (213, 1), duas
1145
428
ocorrncias no mesmo verso; CCXLIX, 3 (213, 1); CCXLIX, 16 (213, 1); CCL, 20 (213, 1); CCLI, 1
(214, 1); CCLII, 2 (214, 2); CCLIII, 10 (215, 1); CCLV, 24 (216, 2); CCLX, 3 (220, 2); CCLXI, 12 (221,
1); CCLXV, 9 (223, 2); CCLXVI, 11 (224, 1); CCLXVII, 7 (225, 2); CCLXVII, 9 (225, 2); CCLXIX, 10
(226, 1); CCLXIX, 18 (226, 1); CCLXX, 5 (226, 2); CCLXXI, 9 (227, 2); CCLXXIII, 3 (228, 2);
CCLXXVIII, 1 (233, 2); CCLXXIX, 19 (233, 2)1152; CCLXXXV, 9 (237, 2); CCLXXXV, 14 (237, 2);
CCXC, 5 (241, 2); CCXCI, 4 (242, 1); CCXCV, 14 (244, 1); CCXCVI, 2 (244, 2); CCXCVI, 9 (244, 2);
CCXCVIII, 14 (245, 1); CCXCVIII, 20 (245, 1); CCXCVIII, 24 (245, 1); CCXCIX, 17 (245, 2); CCC, 5
(246, 1); CCCI, 5 (246, 2); CCCV, 10 (247, 2); CCCV, 11 (248, 1); CCCVI, 15 (248, 2); CCCVI, 18
(248, 2); CCCVIII, 4 (251, 2); CCCIX, 28 (251, 2); CCCIX, 2 (252, 1); CCCIX, 3 (252, 1)1153; CCCIX, 5
(252, 1); CCCIX, 7 (252, 1); CCCIX, 10 (252, 1).
ia mais / ia/mais
IV, 21 (80, 2); XVI, 24 (86, 1); XLV, 21 (99, 1); LII, 21 (102, 2); LV, 17 (104, 1); LXXXI, 9 e 10 (117,
2); LXXXV, 16 (120, 2); LXXXVII, 18 (121, 2); XCI, 11 (123, 2); CII, 23 (128, 2); CVII, 14 (132, 1);
CXXXIII, 7 (146, 1); CLXI, 11 (160, 1); CLXXIV, 9 (166, 2)1154; CXCVI, 12 (177, 2); CCXVI, 3 (191,
1); CCXXXI, 11 (202, 1)1155.
iac
XIV, 9 (85, 1).
iao
XLIII, 5 (98, 1); LXXXIV, 15 (120, 1).
iaso
CCX, 1 (188, 2)1156.
iaz
III, 4 (80, 2); XVIII, 25 (87, 1); XLIII, 22 (98, 1); LXXIX, 18 (116, 2); CLVI, 7 (156, 2); CLVIII, 13
(158, 2); CLXXX, 9 (169, 1); CCLIX, 17 (220, 1); CCLXXXVII, 1 (238, 2); CCCV, 3 (248, 1)1157.
1152
Ocorre associao entre <ia> e a forma seguinte <o>, <iao> (Carter 1942: 165).
um facto que a sequncia <ia> foi escrita de forma muito prxima da nota tironiana <7> que a
precede <7ia> (Carter 1941: 181).
1154
Ainda que em todas as outras ocorrncias os dois elementos <ia mais>, se encontrem separados, neste
caso, <ia> apresenta-se aposto a <mais> (Carter 1941: 104).
1155
C. Michalis ou considerou forma unificada jamais (A 16, v. 19; A 81, v. 2; A 85, v. 7; A 107, v. 18; A
161, v. 14; A 174, v. 16; A 231, v. 13), ou manteve-a separada ja mais (A 4, v. 14; A 45, v. 12; A 52, v. 4;
A 55, v. 18; A 87, v. 4; A 91, v. 12; A 102, v. 24; A 133, v. 20; A 196, v. 20; A 216, v. 3).
1156
O <s> encontra-se sopontado como sinal de eliminao. Cf. tambm a sntese dedicada ao uso de <>.
1157
Forma com alguma frequncia e com regularidade grafemtica. tambm referida no captulo
dedicado ao uso de <z>.
1153
429
ioan / iohan
LXXXIX, 15 (123, 1); CV, 5 (130, 2)1158; CV, 12 (130, 2); CV, 19 (130, 2); CV, 4 (131, 1); CXLII, 16
(150, 1)1159.
ioana / Ioana
LXXXIX, 15 (123, 1); CIV, 19 (129, 2); CIV, 4 (130, 1); CVI, 10 (131, 1).
iograria
CCXXXVIII, 11 (205, 2)1160.
ur
XLVIII, 6 (100, 2)1161.
iurar / u/rar
XXIV, 18 (90, 1); XXVIII, 16 (92, 1)1162; CXXX, 17 (144, 1); CLXVI, 19 (162, 2); CLXXVII, 4 (167, 2);
CCXIV, 8 e 9 (190, 1); CCXIV, 15 (190, 1).
urasse
CCXXI, 16 (193, 2).
iurassoubesse
CCXXI, 17 (193, 2).
Iuro / iuro
CCIV, 16 (182, 2); CCXII, 17 (189, 1).
iuntar
CXCIV, 11 (176, 2).
1158
430
Na posio interior, ainda com o sistema de transcrio com <i> que o Cancioneiro
nos apresenta a representao da consoante:
aia
II, 12 (79, 1); VI, 9 (81, 2); XI, 1 (84, 1); XXV, 1 (90, 2); XLIV, 8 (98, 2); XLVIII, 1 (101, 1); L, 19 (101,
2); LXXX, 19 (117, 1); CIV, 16 (130, 1); CXXII, 4 (140, 2)1163; CL, 5 (153, 2); CL, 11 (153, 2); CL, 16
(153, 2); CL, 21 (153, 2); CCXI, 22 (188, 2); CCXIX, 14 (192, 2); CCXLII, 1 (209, 2); CCLIII, 18 (215,
1); CCLVII, 3 (219, 2); CCLVII, 8 (219, 2); CCLXXXI, 7 (235, 1); CCXCI, 16 (242, 1); CCCVIII, 14
(251, 2).
aiades
LII, 14 (103, 1).
aian
CXXXII, 6 (145, 1); CXXXII, 13 (145, 1); CXXXII, 18 (145, 1).
maian
LXXVII, 12 (116, 1).
aiudado
LXXXIV, 20 (120, 1)1164.
aiudar
CCXXXI, 17 (202, 1).
mia iudaria
LXXXIV, 22 (120, 1)1165.
ma iud
CLIX, 7 (159, 1).
1163
Ainda que pouco frequente nestas ocorrncias de <aia>, regista-se, neste caso, acento sobre o <>
(Carter 1941: 74).
1164
O <> inicial encontra-se ligeiramente separado e portador de acento, < iudado> (Carter 1941: 50).
1165
O <a> aparece realmente associado forma precedente <mia> isolado de <iudaria> (Carter 1941: 50).
Lido por C. Michalis (A 84, v. 11) como mi-ajudaria (1904, I: 179).
431
maiude
CXXI, 18 (140, 1).
iudga
CCLVI, 23 (217, 1)1168.
deseian / desei
XXXIII, 14 (93, 2); XXXIII, 17 (93, 2); CXV, 21 (137, 1).
1166
Esta forma, assim como parte deste refran de FerGarEsg, encontra-se reescrita sobre rasura (Carter
1941:76, n. 3). Um comentrio a propsito do jogo lingustico entre o francs e o provenal referido a
propsito da forma adverbial <ueraiamen> no captulo relativo ao uso de <ai>.
1167
A forma no ms. encontra-se reescrita sobre rasura, pelo menos, a parte final que engloba a utilizao
de <i> (Carter 1941: 88, n. 5). C. Michalis leu guerrejar, acompanhando o uso de <i> para este valor
consonntico, que ocorre como representao regular no Cancioneiro. No entanto, so conhecidos
diferentes registos de guerrear, gerrear, guerear, guerreiar (Lorenzo 1977: 702). Parece-me interessante
registar que esta forma em A, possui a variante gueirar em B 269, ainda que o <i> no tenha ponto.
Molteni (B 255) leu tambm gueirar (1880: 114). Se atendermos ao uso de <i> no Cancioneiro da Ajuda,
um facto que as formas com este comportamento grfico dariam razo soluo de C. Michalis
transcrevendo-o <j>, ainda que esta cantiga (A 146, v. 15) se encontre no sector que preferia o uso de <i>
para a reproduo de <ei> e no <y> ou <> para <e>.
1168
Esta forma tambm referida na sntese relativa ao uso de <g>.
432
Deseiand/ deseiand
XXVII, 24 (91, 1); CC, 3 (181, 1)1169.
deseiandeu
CCXV, 19 (190, 2).
deseido / deseiando
XXVI, 17 (91, 1); XXXIII, 21 (93, 2); CCXXX, 3 (201, 2); CCXXXV, 2 (204, 1); CCLII, 12 (214, 2);
CCLII, 15 (214, 2); CCLXXX, 20 (234, 1).
deseiador
CCLIII, 22 (215, 1).
deseiarei
III, 8 (80, 1); LV, 2 (104, 2); CCXVI, 14 (191, 1); CCLII, 19 (214, 2)1172.
deseiaria
CXXXIII, 8 (146, 1).
deseiaren
LV, 9 (104, 1)1173.
1169
C. Michalis (A 200, v. 8) leu desejav(a), com a indicao em aparato, modificando a lio do ms. e
assinalando em aparato: A pesar de ambos os codices trem: desejandal, proponho a emenda desejav(a)
al (1904, I: 389). Cf. Carter 1941: 117.
1170
O ms. apresenta <deseiar> precedida de <a>, praticamente com a unio dos dois elementos (Carter
1941: 73).
1171
Tambm neste caso se observa a mesma sequncia justaposta no segundo verso da primeira estrofe
<adeseiar> (Carter 1941: 130).
1172
C. Michalis interpretou como desejar ei (1904, I: 492). Em A 3, v. 8, A 55, v. 31, A 216, v. 14, editou
como desejarei (1904, I: 9, 118, 419).
1173
C. Michalis (A 55, v. 10) leu desejar eu, indicando a variante de B 167 no mesmo verso desejaren e
acrescenta: Tambem no CA a ultima lettra, tanto pode ser n como u. Adoptei eu, porque me parece dar
433
deseiaua
XXXII, 3 (93, 2); CXV, 17 (137, 1); CXXVII, 18 (142, 1)1174; CC, 24 (180, 2).
desei e
XLIII, 21 (98, 1); CCXCVI, 8 (244, 2)1175.
deseio
XXIX, 17 (92, 2); XCVI, 16 (125, 2); CX, 9 (133, 2); CXXI, 15 (140, 1); CXCIV, 3 (176, 2); CXCIV, 9
(176, 2); CXCIV, 14 (176, 2); CXCV, 8 (177, 1); CCIX, 14 (185, 2)1179; CCX, 12 (188, 2); CCXII, 8
(198, 1); CCXII, 11 (189, 1); CCXII, 18 (189, 1); CCXII, 23 (189, 1); CCLII, 16 (214, 2); CCLXXVIII, 3
(233, 1); CCLXXIX, 14 (233, 2).
melhor sentido. (1904, I: 117). Carter leu deseiaren e parece-me com razo. A grafia <n> clara (1941:
36).
1174
Esta forma resultante de uma rasura e de uma correco ainda indicada margem, exactamente com
a mesma grafia <deseiaua> (Carter 1941: 76, n. 5; Pedro s. d.).
1175
Em qualquer um destes dois casos, Carter considerou o <> com acento, ainda que no seja muito
claro <desei > (1941: 27; 174). Tanto num como noutro, C. Michalis (A 43, v. 17; A 296, v. 13) leu
desej e e desej, e (1904, I: 93; 594).
1176
C. Michalis (A 44, v. 24 e A 45, v. 10) leu desegei com <g>, no modificando o <i> do ms. em j
como normalmente costuma proceder. um facto que em A 44, v. 23 a forma surge com a grafia
alternativa <desegei> que talvez tenha contribudo para a modificao nestes dois textos (1904: 96; 97).
1177
Tambm neste caso, C. Michalis optou pela variante da dupla cpia desta composio lendo desegei
(A 248, v. 19) que a forma presente em A 248bis e no deseiei, variante que comparece na primeira
transcrio da cantiga de PayGmzCha (1904, I: 485).
1178
esta a grafia mais frequente, a que utiliza <i>, mas tambm ocorre, em nmero mais reduzido, a
grafia com <g> para esta forma <desegei> em A 44, v. 23, em A 212, v.1 e em A 248bis. Cf. o captulo
dedicado ao uso de <g>.
1179
C. Michalis no incluiu este verso em A 209, nem lhe deu entrada como incio de uma cantiga que
no chegou a ser copiada: No fim da Cantiga seguem, no CA, mais quattro palavras: Eu desejo meu
malPossivel que fizessem parte de uma fiinda, que poderiamos completar, accrescentando: por ter
ben ou come meu ben. Avaliando porm que entre ellas e o remate da cantiga No. 207 ha grande
semelhana, sou de opinio que o copista s por engano comearia a repetir aquella fiinda, interrompendo
seu trabalho ao reconhecer o erro. Por isso deixei de lado o pequeno fragmento, de que no ha vestigio no
CB, no o contando por verso. Na realidade, a ausncia de capital inicial tanto poderia fazer pensar no
primeiro verso de uma nova composio: [E]u deseio meu mal, como no incio de uma fiinda com
previso musical. No ciclo deste trovador, JLpzUlh de A 199 a A 209, s h previso musical para a fiinda
em A 202, enquanto as fiindas de A 204, A 205, A 207, A 208 no pertencem aos grupos de previso
musical. Se A 209 integrasse este grupo compacto sem previso musical, talvez estivssemos, ento, em
presena de um primeiro verso.
434
deseios
CCLII, 7 (214, 2); CCLII, 13 (214, 2)1180; CCLII, 20 (214, 2); CCLII, 24 (214, 2); CCXCI, 3 (242, 1).
deseiou
CCLXXXIX, 28 (240, 2)1181.
en ue / ia / nullen ueia
II, 21 e 22 (79, 1); II, 8 (79, 2).
oiamigo
CVII, 18 (132, 1).
oie
CCLI, 2 (214, 1); CCLXXI, 7 (227, 2)1182.
oieu
CXLVII, 15 (152, 1); CCXXI, 1 (193, 2).
oio
IX, 27 (82, 2).
oiosmar
CXXXV, 16 (147, 1).
moie
CCLV, 7 (217, 1)1183.
moientenda
CCLXXIX, 11 (233, 2); CCLXXIX, 17 (233, 2); CCLXXIX, 22 (233, 2)1184.
1180
435
Desoie
CCLXXI, 7 (227, 1).
grauo iami
CCXXIV, 2 (197, 1).
seia
XLVIII, 18 (100, 2); LII, 13 (103, 1)1185; CVI, 16 (131, 2); CLVIII, 10 (158, 2); CLXIX, 8 (164, 1);
CCXVII, 17 (191, 2); CCXX, 4 (193, 1); CCLII, 26 (214, 2); CCLIII, 10 (215, 2); CCLXIV, 20 (222, 2);
CCLXXXI, 11 (235, 1); CCLXXXI, 13 (235, 1).
seiades
CVIII, 8 (132, 2).
seio
CCLXXVIII, 4 (233, 1).
ueia
V, 23 (81, 1); LXXV, 8 (115, 2); CII, 25 (128, 2); CXV, 22 (137, 1); CXVIII, 15 (139, 1); CXXXIX, 3
(149, 1)1186; 166, 17; CLXVI, 3 (163, 1)1187; CLXXXI, 10 (169, 2); CCXIII, 9 (189, 2); CCXVII, 6 (191,
2); CCXVII, 11 (191, 2); CCXVII, 16 (191, 2); CCXXXI, 9 (202, 1); CCLIII, 17 (215, 1); CCLVII, 6
(219, 1); CCLX, 4 (220, 2); CCLXXV, 21 (229, 1).
ueiades
XXXIX, 4 (96, 1).
ueiam
CXV, 20 (137, 1)1188.
1184
436
ueiamigos
CIII, 11 (129, 2).
ueian
CII, 4 (129, 1); CXXXII, 11 (145, 1); CCXLVI, 18 (211, 2); CCLXXXVI, 8 (238, 1).
ueiandar
CXX, 26 (139, 2).
ueiaqui
CCXXVIII, 3 (201, 1)1189; CCLXXVII, 2 (232, 1).
uei as / ueias
CX, 21 (133, 2); CCXXXVI, 15 (204, 2)1190.
ueiela
LXXXIX, 3 (123, 1)1191.
uei
CLVIII, 12 (158, 2).
ueieu
CV; 3 (130, 2); CLXVI, 9 (162, 2); CCXIII, 2 (190, 1); CCXXXI, 6 (202, 1); CCXXXI, 6 (202, 1), duas
ocorrncias no mesmo verso; CCXXXI, 7 (202, 1); CCXLVII, 17 (212, 1); CCLXXIX, 9 (233, 2);
CCLXXIX, 21 (233, 2)1192.
ue ie
XXII, 4 (89, 1)1193.
1189
No mesmo texto (A 228, v. 23) regista-se a grafia <ueg> (Carter 1941: 133). Cf. captulo dedicado ao
uso do <g>.
1190
Regista-se separao entre <uei> e <as> no primeiro caso, mas tanto um como outro surgem em
idntico contexto <uei as casas> e <ueias casas> (Carter 1941: 68; 137).
1191
C. Michalis (A 89, v. 18) leu vegela (1904, I: 189).
1192
Cf. algumas ocorrncias no incipit das cantigas da forma variante <uegeu> (A 107, v. 1; A 127, v. 1; A
184, v. 1; A 213, v, 11; A 236, v. 15; A 262, v. 1) no captulo dedicado ao uso do <g>.
1193
A separao entre <ue> e <ie> clara (Carter 1941: 4). Trata-se de uma separao de primeira estrofe
onde a disposio textual pode estar dependente da posio das notas musicais (Ramos 1995; Ferreira
2004; s.d.).
437
uei u
CXCIV, 18 (176, 1).
ueio
II, 21 (79, 1); III, 18 (80, 1); VII, 18 (82, 1); VII, 25 (82, 1); IX, 2 (83, 1); X, 25 (83, 2); XXIV, 23 (90,
1); XLI, 25 (97, 1); XLVII, 8 (100, 1)1194; L, 12 (101, 2); LVI, 14 (104, 2); LVI, 15 (104, 2)1195; LXV, 1
(110, 1); LXIX, 9 (111, 2); LXXXV, 9 (121, 1); LXXXVI, 21 (121, 1); LXXXVIII, 9 (122, 2); XCIX, 1
(127, 1); XCIX, 5 (127, 1)1196; XCIX, 9 (128, 1); CI, 23 (128, 1); CVII, 24 (132, 1)1197; CXVIII, 11 (139,
1); CXXVIII, 12 (142, 2); CXXVIII, 18 (142, 2); CXXVIII, 23 (142, 2); CXXXI, 6 (144, 2); CXXXIII,
12 (146, 1); CXXXVI, 11 (147, 2)1198; CXXXVIII, 7 (148, 2)1199; CXXXVIII, 14 (148, 2); CXLVI, 2
(152, 1); CLIII, 14 (155, 1); CLIII, 22 (155, 1); CLXXIII, 3 (166, 1); CLXXV, 21 (166, 2); CXCII, 7
(175, 2); CXCVI, 14 (177, 1); CXCVI, 17 (177, 1); CXCVI, 5 (177, 2); CXCVI, 10 (177, 2)1200; CXCVII,
15 (177, 2); CCXIX, 10 (192, 1); CCXXVIII, 6 (201, 1); CCXXIX, 11 (201, 1); CCXXXI, 5 (202, 1);
CCXXXVI, 12 (204, 2); CCXL, 1 (207, 2); CCLVI, 11 (217, 1); CCLVII, 12 (219, 2); CCLXVII, 7 (225,
1); CCLXXI, 10 (227, 1); CCLXXV, 5 (229, 2); CCLXXVI, 14 (229, 2); CCLXXVIII, 2 (233, 1);
CCLXXIX, 6 (233, 2); CCLXXIX, 16 (233, 2); CCXCIII, 10 (243, 1); CCXCIX, 16 (245, 2); CCCV, 20
(247, 2).
uei ome
CCLXXIX, 16 (233, 2)1201.
ueiora
CCXV, 7 (190, 2)1202.
1194
No mesmo texto (A 47, v. 6) na primeira estrofe, regista-se a grafia <ueg> (Carter 1941: 30). Cf.
captulo dedicado ao uso do <g>.
1195
O <o> final est sopontado para eliminao (Carter 1941: 36). C. Michalis (A 56, v. 14) corrigiu para
veja (1904, I: 119).
1196
No mesmo texto (A 99, v. 11), encontra-se a ocorrncia de <uege> (Carter 1941: 59).
1197
Ocorrncia de <uegeu> no mesmo texto (A 107, v. 1) no incio do primeiro verso (Carter 1941: 65).
1198
Tambm na primeira estrofe (A 136, v. 2), se encontra a variante com <g>, <ueg> (Carter 1941: 82).
1199
Carter considerou uei o. A primeira forma transcrita pelo copista <ueno>, corrigida margem para
<ueio> em que ligeiramente visvel um acento sobre o <>. A emenda foi introduzida atravs da
eliminao do segundo elemento do <n> (Carter 1941: 84, n. 4; Pedro s.d.).
1200
Alm destas quatro ocorrncias com <ueio>, regista-se tambm nesta mesma cantiga (A 196, v. 14), a
variante <ueg> (Carter 1941: 115).
1201
Sobre o <e> de <ome> encontra-se um trao horizontal que no deve corresponder morfologia do til
que ocorre no mesmo verso tanto em <n> como em <qutos> (Carter 1941: 165, n.1). de admitir
alguma perturbao neste verso. C. Michalis (A 279, v. 10) integrou, de facto, uma slaba, vej [eu] ome
de... (1904, I: 550).
1202
Em paralelo a estas ocorrncias de <uei> so empregadas tambm as variantes <uege>, <uegen>,
<uegestar>, <uegeu>, <ueg> que so referidas no captulo relativo ao uso de <g>.
438
Por ltimo, uma forma com etimologia complexa utiliza tambm a grafia <i> com este
valor consonntico. A hiptese de C. Michalis f-la derivar de sobejar, de sobrejar, derivado
de super (1920: 86). A dificuldade tambm explicitada por Lorenzo ao apontar as principais
hipteses explicativas quanto eventual formao (1977: 1204).
sobeio
XIX, 10 (87, 2).
3.7.2. Comentrio
Diversamente de outros textos, sobretudo no sculo XIII, nos quais a africada, ou a fricativa prpalatal sonora, representada por uma acentuada instabilidade grfica com grafemas simples ou
complexos como <gi>, <yy>, <yi>, <gh>, <i>, <j>, <y>, ou <g>, o Cancioneiro da Ajuda
apresenta forte coerncia na adopo de <i> nesta contextura1203.
A regularidade grfica na forma <ia>, muito habitual, independentemente do sector de
cpia, inequvoca. As formas <iac>, <iao>, <iaso>, <iaz>, <iograria>, <ur>, <iurar>,
<urasse>, <iurassoubesse>, <iuro>. <iuntar>, <aia>, <aiades>, <aian>, <maian>,<aiudado>,
<aiudar>,
<mia
iudaria>,
<ma
iud>,
<maiude>
demonstram
tambm
excepcional
1203
C. Maia retira da sua documentao uma multiplicidade grfica para a figurao deste fenmeno
(Maia 1986: 470).
439
I Caderno
VaFdzSend
II Caderno
JSrzSom
PaySrzTav
MartSrz
III Caderno
IV Caderno
RoyGmzBret
AyCarp
NuRdzCand
<oga,o>
<g>
<oge>
(+freq.)
44
57
<desei...>
(+freq.)
<oia,o>
<oie...>
65
73
NudFdzTor
PGarBu
86
JNzCam
FerGarEsg
115
99
104 (2x)
107
110 (3x)
122
118
127
135
136
RoyQuey
107
135
147
VaGil
VII Caderno
<i>
47
V Caderno
VI Caderno
<ueg >
GonEaVi?
JSrzCoe?
JPrzAv
A 157
JSrzCoe?
JPrzAv?
A 158 a A 179
RodEaRed?
VIII Caderno
IX Caderno
184
JSrzCoe?
JPrzAv?
A 180 a A 184
JPrzAv?
Anon? A 185
RoyPaezRib
JLpzUlh
FerGvzSeav
209
212
187
190
194
196
203
213 (5x)
221
221 (2x)
PGmzBarr
AfLpzBay
221
224
440
<uei >
(+freq.)
<oga,o>
<deseg...>
X Caderno
XI Caderno
<g>
<oia,o>
<desei...>
(+freq.)
<i>
<oge>
(+freq.)
<ueg >
<oie...>
<uei >
(+freq.)
251
255
MenRdzTen
JGarGlh
EstFai
JVqzTal
PayGmzCha
248bis
251
228
236
238
FerVelho
BonGen
Anon
262
271 (2x)
Anon
Anon
PEaSol
FerPad
PPon
VaRdzCal
MartMo
RoyFdz
279 (3x)
XII Caderno
XIII Caderno
XIV Caderno
3.8.1. Anlise
A leitura do quadro, que expe a variao, provar como clara a supremacia de <i> no caso de
<deseiar> e seus derivados, sobrevindo escassas circunstncias de grafia alternativa com
<g>1204. Este revezamento com <g>, <desegei> (A 44, v. 23; A 212, v. 1; A 248bis, v. 10);
<desegeu> (A 115, v. 14; A 209, v. 14) e <deseg> (A 57, v. 6; A 65, v.1; A 86, v. 24) no
parecem mostrar uma peculiaridade conexa nem a ciclos de autores, nem sequer a sectores de
cpia. As ocorrncias com <g>, em vez de <i>, encontram-se em cantigas atribudas a diversos
trovadores, A 44 [MartSrz], A 57 [MartSrz], A 65 [AyCarp], A 86 [PGarBu], A 115 [FerGarEsg],
A 209 [JLpzUlh], A 212 [FerGvzSeav], A 248bis [PayGmzCha] e esta especificao no aponta
to-pouco para uma procedncia geogrfica prpria. Encontrando-se todos estes textos no sector
copiado pela mo 1 e tendo presente a variabilidade material (PayGmzCha, por exemplo),
inclinar-me-ia mais para um resqucio de um hbito de escrita que tenha subsistido em alguns
casos e que tenha sido conservado por quem copia subjugado por actos de mimestismo. Ou
ento talvez no se deva afastar destas circunstncias a motivao posicional das primeiras
estrofes com espaos maiores que, devido previso musical, podem ter exercido
condicionantes para preferncias grficas diferenciadas (o traado combinado entre <c> e <>
1204
441
pode ter facilitado a preferncia por um <i> ou por um <g> em conformidade com o espao
interlineado disposio1205).
No caso de <uei>, e seus derivados, tambm ntida a preferncia pela grafia <i> e
no pela grafia <g> que comparece menos vezes. Nesta eventualidade, no conjunto de formas
com <g>, <ueg> das mais frequentes com quase uma vintena de ocorrncias e tm presena
mais moderada as formas <uege>, <uegen>, <uegestar>, <uegeu>1206. Se a situao de
<deseg> se localizava no espao de cpia da mo 1 (de A 44 a A 212), as ocorrncias de
<ueg> caracterizam-se por uma disposio igualmente irregular, mas que descorre da cantiga A
47 a A 238, quer dizer que poderamos referir para este uso a mesma causa. Materiais que ainda
conservavam esta particularidade grfica e que, embora a regra se definisse pelo recurso a <i>
mantiveram-se, em certos textos, dando-nos uma indicao da atitude comportamental desta
mo 1 que no uniformiza sistematicamente. Chamo a ateno sobretudo para os casos de
primeira estrofe como A 47, v. 6 [MartSrz], A 73, v. 1 [NuFdzTor], A 136, v.2 [RoyQuey], A
213, v. 5 [FerGvzSeav], ou para o primeiro verso de uma estrofe como A 110, v. 25 [PGarBu],
A 135, v. 22 [RoyQuey], A 190, v. 13 [RoyPaesRib]. As outras formas (<uege>, <uegen>,
<uegestar>, <uegeu> tambm ocupam o primeiro grande sector da cpia (mo 1). No me
parece nestas condies que se deva excluir para alguns destes casos, fenmenos cuja
explicao se encontraria no substratismo grfico.
Contrariamente aos casos precedentes, que optam em maioria, pelo <i>, vamos verificar
que as formas <oge> em situao autnoma, ou incorporada em outros elementos, preferir pelo
contrrio a grafia <g> e no a grafia mais comum <i>. A regularidade de <oge>, <comoge>,
<comogeu>, <ogeu>, <oga>, <mogamin>, <ogom>, <ogandam>, <mogentenda>, <desoge>,
<miogen>, <moge>, <mogeu>, <osmogeu>, <quellogeu>, <ogei>, <ogel>, <ogest>, <dog>,
<mog>, <og>, <quellog> ao lado de <oie>, <oiamigo>, oieu, <oio>, oiosmar>, <moie>,
moientenda>, <Desoie>, <grauo ia mi>, mesmo sem especificar um nmero certssimo de
ocorrncias demonstra constncia no uso de <g> em relao a <i>. um facto que muitos
destes usos continuam a concentrar-se tambm na mo 1 como <comogeu> (A 19, A 42, A 65, A
89, A 170, A 183, A 187, A 210), <desoge> (A 125, A 261), <moge> (A 252, A 255), <oge> (A 4,
A 103, A 109, A 116, A 133, A 136, A 175, A 179, A 210, A 239, A 250). Do estatuto do <g>
neste vocbulo retiro poucas ocasies nos outros sectores da cpia do Cancioneiro. Observo
<mogentenda> (A 278, v. 16), texto copiado pela mo 3 e constato <oge> (A 290, v. 2), <ogeu>
1205
Recordo, por exemplo casos de <y> ou <> que podem circunscrever-se a esta estrofe inicial. O <g>
oferecendo um tipo de morfologia paralela com elemento descendente poderia tambm ser correlativo a
esta situao topogrfica.
1206
Algumas destas ocorrncias encontram-se no captulo referente ao tratamento de <g> representativo
deste valor consonntico palatal.
442
(A 290, v. 26; A 310, v. 1), cantigas transcritas pela mo 2. No se trata portanto de uma opo
prpria a uma ou outra mo (Quadro 24)1207.
<g>
<i>
de / seiades (1x)
desei / deseian (3x)
Deseiand / deseiand (2x)
deseiandeu (1x)
deseido / deseiando (7x)
deseiador (1x)
deseiar / de / seiar / Deseiar (26x)
deseiarei (4x)
deseiaria (1x)
deseiaren (1x)
deseiaua (4x)
desei e (2x)
deseg (3x)
deseiei / deseie / deseiey (14x)
desegei (3x)
deseio (17x)
desegeu (2x)
deseios (5x)
deseiou (1x)
comoge (1x)
oiamigo (1x)
Comogeu / comogeu oie (2x)
(9x)
oieu (2x)
ogeu / o geu / og /eu oio (1x)
(38x)
oiosmar (1x)
oga (1x)
mogamin (1x)
ogom (1x)
ogandam (1x)
moie (1x)
moientenda (3x)
mogentenda (1x)
Desoie (1x)
[D]esoge / desoge (3x)
grauo iami (1x)
miogen (1x)
moge (3x)
mogeu (3x)
osmogeu (1x)
quellogeu (1x)
oge / o ge (14x)
ogei / o gei (3x)
ogel (1x)
ogest (1x)
dog (1x)
mog (1x)
og (5x)
quellog (1x)
1207
443
uege (2x)
uegen (2x)
uegestar (1x)
uegeu (6x)
ueg (18x)
<i>
ueia (17x)
ueiades (1x)
ueiam (1x)
ueiamigos (1x)
ueian (4x)
ueiandar (1x)
ueiaqui (2x)
ueias (2x)
ueiela (1x)
uei (1x)
ueieu (9x)
ue ie (1x)
uei u (1x)
ueio (61x)
uei ome (1x)
uei ora (1x)
3.8.2. Comentrio
A anlise desta mutabilidade grfica entre <i> e <g>, repartida pelos ciclos dos trovadores,
divulgar ainda que o recurso a <g> pode ainda, alm da mo que copia, comprovar mais uma
vez que houve ciclos que traziam esta caracterstica grfica de modo mais marcado do que
outros. Assinalem-se, em particular, os casos de PGarBu, de RoyPaesRib, de FerGvzSeav, ou de
JGarGlh, que se distinguem no conjunto de outras sries quanto a esta propriedade grfica.
Tendo presente que este critrio de observao implica o comparecimento de formas
sujeitas a este uso, curioso observar a relao de contiguidade entre este emprego e os ciclos
atribuveis a PGarBur, FerGarEsg e RoyQuey.
No se deve, por este motivo, rejeitar que alguns destes casos com a adopo de <g>,
que se afastam da grafia mais rgida <i>, possam estar mais interligados ao modelo textual dos
ciclos, que esto a ser transcritos, ou proximidade imediata das coleces que os difundiam. A
exiguidade da aplicao parece no apoiar um trao acidental de copista.
444
<g>
< gu >
I Caderno
VaFdzSend
II Caderno
JSrzSom
PaySrzTav
MartSrz
III Caderno
<rogue><ergue> <folgue>
(+freq.)
58
RoyGmzBret
AyCarp
NuRdzCand
81
IV Caderno
70
NudFdzTor
PGarBu
V Caderno
VI Caderno
JNzCam
FerGarEsg
RoyQuey
139
149
VaGil
VII
Caderno
VIII
Caderno
IX Caderno
X Caderno
GonEaVi?
JSrCoe?
JPrzAv?
A 157
JSrzCoe?
JPrzAb?
A 158 a
A 179
RodEaRed?
JSrzCoe?
JPrzAb?
A 180 a A
184
JPrzAb?
Anon? A 185
RoyPaez Rib
198
JLpzUlh
FerGvzSeav
PGmzBarr
AfLpzBay
MenRdzTen
JGarGlh
EstFai
JVqzTal
PayGmzCha
XI Caderno
XII
Caderno
FerVelho
BonGen
Anon
Anon
Anon
445
<g>
< gu >
XIII
Caderno
XIV
Caderno
PEaSol
FerPad
PPon
VaRdzCal
MartMo
RoyFdz
<rogue><ergue> <folgue>
(+freq.)
286
303
307
3.9.2. Anlise
3.9.2.1 Uso de <g>
Para representar /g/, oclusiva velar surda, deparamos com um comportamento absolutamente
regular, mantendo-se a grafia que existia em latim. Algumas das formas apresentam um nmero
impressionante de ocorrncias com plena normalidade, <grado>, <grand> / <grande>,
<grandes>, <gnd>, <gnde> ou mesmo <graue> ou <gradeer>. O uso de <gran> / <gr> /
<gn> particularmente frequente. A grafia <gran> nitidamente a mais regular e a forma
abreviada <gr>, ou resulta de correco (A 198, v. 24 e A 105, v. 3), ou de condicionamento
em final de linha (A 189, v. 2; A 193, v. 4; A 226, v. 3). A abreviatura mais tcnica <gn> mais
aproveitada do que <gr> e tambm est dependente de motivos espaciais, a maior parte das
vezes (A 20, v. 17; A 28, v. 15; A 77, v. 14; A 89, v. 23; A 92, v. 19; A 105, v. 1; A 129, v. 13; A
248, v. 14, A 282, v. 21).
Ao lado da normalidade grfica de <graue> (A 127, v. 11; A 158, v. 1; A 159, v. 11; A
167-168, v. 22; A 173, vv. 6, 12, 16, 18; A 185, v. 4; A 190, v. 14; A 216, v. 2; A 217, v. 8; A
218, v.6; A 224, v. 15; A 286, v. 4; A 308, v. 16) ou <graues> (A 167-168, v. 1; A 170, v. 2),
comparece uma abreviatura excepcional para este tipo de forma em A 85, v. 11, <grau>,
LXXXV, 21 (120, 2. Esta singularidade parece reverter em uma tentativa de rectificao em
<gra>, resultando a emenda em uma mudana de <u> em <n> e em uma duplicada marca de
nasalidade1208:
1208
No se pode excluir uma dificuldade de decifrao entre <graue> e <gran>. C. Michalis leu mui
grande coita. A leitura de C. Michalis provm, certamente, da conscincia da raridade desta ocorrncia
<grau> em situao de abreviatura e no apoio pela regularidade da grafia <graue>. Mesmo em A 107, v.
16 (no mesmo ciclo deste trovador PGarBu), a abreviatura desta forma engloba a slaba inicial, quer dizer
o sistema mais regular que contrai <g> na sequncia <ra>: <gue>. A variante de B 189bis <muj geu
coyta> documenta este estdio prvio correco do Cancioneiro da Ajuda.
446
Em posio interior, o <g> volta a ser utilizado seguido de <a> ou <o>, representando,
em geral, o resultado da sonorizao de K intervoclico latino, com frequncias elevadas e
regulares em formas como <agora>, <amigo>, <amigos>, <digo>. Desta forma <digo>
comparecem algumas variantes grficas correlativas sequncia do tipo <digueu> (A 27, v. 22;
A 42, v. 8, A 175, v. 4; A 212, v. 4; A 228, v. 19; A 229, v. 16; A 270, v. 19), <diguesto> (A 175),
<dig> (A 44, v. 3; A 52, v. 17; A 84, v. 7, A 95, v. 26; A 99, v. 16; A 133, v. 17; A 288, v. 15; A
301, v. 19), mas as grafias <digeu> (A 81, v. 23) e <digi> (A 198, v. 5) so bastante mais
excepcionais.
Paralelamente normalidade de <logo>, so empregues tambm em ocorrncias
insignificantes <logeu> (A 58, v. 19; A 139, v. 20), mas <loguen> (A 34, v. 15; A 43, v. 14; e A
231, v. 2) obedece regularidade de <gu> neste contexto:
achegado, chega, chegado, chegar, chegasse, chegou, agora / Agora / [A]gora, magora,
miagora, mia gora, desagora, algo, amigo, amigos, chamigo, damigo, dmigos, augonar,
beyga, ctiga / cantiga, cegan / egan, comigo, migo, delgado, diga, digades, digalle,
Digaxandando, digo, iograria1212, iuygad1213, logar, loga, logo, logolleu, logolli, apagar,
1209
A ocorrncia <graa>, que comparece em A 307, v. 4, apresenta o <a> final sopontado para
eliminao (Carter 1941: 179).
1210
O <o> final (A 255, v. 20) encontra-se sopontado (Carter 1941: 150).
1211
Alm desta forma (A 303, v. 3), regista-se <gualardon> (A 307, v. 34) (Carter 1941: 177; 180).
1212
Trata-se de <iograria>, contrariamente leitura de Carter legraria, CCLXXXVIII, 11 (205, 2), que
assinala a correco marginal para o (Carter 1941: 138, n. 4). Comentrio a esta forma no captulo
referente ao uso de <i> com valor consonntico.
1213
C. Michalis leu desviingadassi (A 88, v. 11) e Carter transcreveu tambm a sequncia inicial como
des uigad (1904, I: 187; 1941: 53, n. 2). Tratando-se de uma reescrita sobre rasura, a slaba inicial parece
realmente <iu> e no <ui>. Aps <des> com <s> alto de posio interior segue-se ento <iugad>. Alis,
C. Michalis corrige no Gl. (1920: 28) para desjuigado. Sintetizo este comentrio no captulo relativo ao
447
Tambm nesta disposio, se registam formas com <g>, seguido de <a>, mas
provenientes de timos que, em latim, possuam esta consoante, igualmente, no mesmo
contexto. Exemplificao muito alta, sobretudo, com <rogar> e seus derivados. As ocorrncias
de <along> ou <neg> so tambm indicativas desta sistematicidade. Como vimos em
relao a <dig> e a <logeu> / <logueu> tambm comparecem aqui com idntico equilbrio as
variantes <rogeu> pouco representada (A 70, v. 13), comparavelmente s ocorrncias de
<rogueu> que so muito mais assduas (A 87, v. 18; A 111, v. 10; A 123, v. 9; A 178, v. 16; A
180, v. 9; A 209, vv. 11, 17).
alogad, alongad, alongado, alongados, alongando, alongar, demalgar, mialongar, longa,
longada/ment, longado, castigado, castigar1214, enganado, enganar1215 / enganar,
deseganar1216, menganar, menganou, ergo, negalaey, negalo ey, negallei, negar, ne/gando,
negara, negarei, negasse, nego, roga, rogador, rogallei, rogaua, rogar, rogarei, [R]ogaria,
rogarlia, rogarllei, rogasse, rogo, rogeu / rogueu.
Com abundante aplicao, podemos ainda aqui incluir a forma <preguntar> e seus
decorrentes, assim como uma outra, igualmente muito usada, <prouguer>:
pregunta, preguntado, Preguntan, preguntan/do, preguntandom1217, pregunten /
pregtem1218, preguntador, pgtar, pguntar / pgun/tar / pre gtar, preguntar /
uso de <>. As ocorrncias de <ugada> (A 281, v. 17), <uingana> / <uengana> (A 100, v. 2; A 164, v.
19), <uingar /uengar> (A 68, v. 6; A 157, v. 15; A 164, vv. 2, 6; A 225, v. 15), <uingaria> (A 289, v. 5)
apoiariam esta leitura.
1214
O ms. apresenta <castigar sen.>. C. Michalis leu castigado pelo explicando tanto em nota: Ambos
os codices tem castigarssen, lio que no comprehendo. Talvez castigarssen pero. No Gl.
acrescenta: O verso 2594 (= A 106, v. 26) est deturpado, tanto no CA como no CB (1920: 16).
1215
A forma <enganar> (A 24, v.14) documenta um sinal aps <a>, que no se pode identificar realmente
com um <~>, mas talvez mais prximo de uma marca de abreviatura que se poderia admitir como uma
marca de <n>. Todas as outras ocorrncias de <engan> no revelam qualquer outra marca deste tipo,
<enganado> (A 206, v. 25); <enganar> (A 289, v. 8); <deseganar> (A 131, v. 25); <menganar> (A 199, v.
4), <menganou> (A 289, v. 9) (Carter 1941: 17, 79, 117, 121, 170).
1216
um facto que a forma no inclui marca de nasalidade, embora o <g> exiba uma morfologia um
pouco diferenciada da habitual (Carter 1941: 79, n. 3.
1217
A sequncia <preguntandom> (A 106, v. 12) equivale a preguntando-m (Michalis 1904, I: 219).
1218
Variante grfica com <m> ocasional em <pregtem> (A 106, v. 9) que visto o seu carcter
excepcional de <m> em posio final no impossvel que tenha existido interferncia com o cltico do v.
12 <preguntandom> (Carter 1941: 64).
448
pre/guntar,
pguntaran,
pgtaren,
pregunten,
preguntou,
qugo,
quguer1219,
Poderamos ainda isolar neste contexto grafemtico, tambm o acesso a <g> na forma
<alegrar> (A 309, v. 19), <malegrar> (A 309, v. 22) e <iudga> (A 256, v. 14) com uso, no
entanto, reduzido.
Mas ainda com <ga> que vamos encontrar sequncias que no correspondem
realizao /g/. Surgem em encadeamento de vrias formas que se encontram ligadas a processos
de eliminao voclica por motivos mtricos: <o ga> (A 122, v. 7); <mogamin> (A 221, v. 1);
<ogom> (A 221, v. 7); <ogandam>, (A 251, v. 1). Este pequeno nmero de formas com esta
grafia <g>, precedente a <a> e <o>, caracteriza um emprego mais escasso do que a grafia mais
regular <i> que, como vimos, era aproveitada em geral. Notem-se para este caso em particular
as seguintes atestaes: <oiamigo> (A 107, v. 22); <oio> (A 9, v. 2); <oiosmar> (A 135, v. 20) e
ainda <oie> (A 251 v. 4; A 271, v. 18); <oieu> (A 147, v. 1; A 221, v. 4); <moie> (A 255, v. 17);
<moientenda>, (A 279, vv. 5, 11, 17).
O uso de <g> para a representao palatal com as sequncias <ge> e <gi> sistemtico
na manuteno das grafias latinas: <corregera> (A 305, v. 10); <fogi> (A 43, v. 25); <fogir> (A
108, v. 10; A 268, v. 20); <fogisse> (A 63, v. 25; A 208, v. 15); <longe> (A 43, v. 21; A 89, v. 9;
A 120, v. 5; A 155, v. 4; A 244, v. 6):
corregera, fogi, fogir, fogisse, longe / loge1220.
Derivadas de grupo latino DI, precedido de vogal, registam-se formas com <g> em
alguns casos do verbo <deseiar> que era escrito, em geral, com <i>. Registam-se, ainda assim,
escassas ocorrncias de <desegei> e <desegeu>, mas em idnticas circunstncias as grafias com
<i> so muitssimo mais frequentes para estas formas verbais: <de/seiades> (A 111, v. 2);
<deseian> (A 33, v. 8; A 115, v. 7); <desei> (A 33, v. 11); <Deseiand> / <deseiand> (A 27, v.
1; A 200, v. 8); <deseiandeu> (A 215, v. 19); <deseido> / <deseiando> (A 26, v. 22; A 33, v.
15; A 230, v. 2; A 235, v. 2; A 252, vv. 14, 17); A 280, v. 20; <deseiador> (A 253, v. 21);
<deseiarei> (A 3, v. 8; A 55, v. 31; A 216, v. 14; A 252, v. 21); <deseiaria> (A 133, v. 21);
1219
Todas as formas que apresentam com esta abreviatura correspondem a <pro> com <p> cortado com
trao curvilneo descendente. O processo abreviativo relativamente frequente nesta forma com cerca de
duas dezenas de vezes, comparativamente forma plena <prouguer> que se apresenta com um uso menor
(Cappelli 1979: 257).
1220
Forma sem marca de nasalidade (A 89, v. 9) (Carter 1941: 54). A variante longi, registada no Gl.
(Michalis 1920: 49) corresponde a ocorrncias que no se encontram neste Cancioneiro, prenchidas pela
tradio italiana.
449
1221
Podem consultar-se algumas destas ocorrncias nos captulos referentes ao tratamento de <ey> / <e>
/ <ey>.
1222
As localizaes, relativas a estes casos, encontram-se no captulo relativo ao uso de de <i> com valor
consonntico.
1223
A interpretao desta variao encontra-se no captulo dedicado anlise dos quadros sinpticos que
contemplam as grafias <g> / <i>.
450
puge
quige
LXXXIX, 26 (122, 2); CIV, 11 (130, 1); CXXVI, 1 (142, 1); CCCIX, 14 (252, 1).
trage
1224
Os dois ltimos grafemas apresentam nesta ocorrncia (A 175, v.1) sinais para eliminao. Difcil
estabelecer se correspondem a <en> ou a <eu>. C. Michalis no faz referncia a esta emenda no aparato
relativo ao texto, mas na indicao relativas a este tipo de emendas assinala-a, ainda que a localizao no
esteja correcta (1904, II: 172). Carter considerou miogen (1941: 105).
1225
Cf. tambm o captulo dedicado aos Galeguismos.
451
linnage
linnagen
XXXVII, 13 (95, 1); XXXVII, 15 (95, 1); XXXVII, 19 (95, 1); XXXVII, 27 (95, 1).
menage
Todas estas formas se inserem no mbito lexical feudal aplicado ao discurso amoroso, a
submisso (ome lige), e a homenagem com a institucionalizao das relaes, a reverncia do
sbdito senhor. A frmula <ome lige> est largamente documentada no ambiente galoromnico como forma de homenagem estrita em relao ao suserano pelo vassalo, baseado no
sistema das liejances com fundamento provvel em uma base germnica, let (FEW XVI:
463)1228. Uma consulta ao corpus de trovadores provenais revela este uso de forma
generalizada, om liges, hom liges liges, vostr'om liges em BnVent, GrBorn, ArnMar, GcFaid,
GsrSt-Did, PMilo1229.
1226
O trovador adopta ainda a forma <quis> em outras cantigas (A 114, vv. 8, 17; A 125, v.15; B 227, v.
4). Procedi ao exame da construo lingustica do refran em um ensaio dedicado Percepo literria e
diversidade lingustica nesta cantiga de Esgaravunha (Ramos 2008).
1227
clara sequncia final <ze> [XXIX, 7 (92, 2)] (Carter 1941: 20).
1228
Termo largamente estudado nos elencos lexicais dedicados ao vocabulrio da sociedade medieval ou
ao feudalismo. (Hollyman 1957; Mator 1985). Da vassalagem ao conde, ao bispo, ao rei, passa-se
cortesia e vassalagem amorosa (liges hum et amis) praticamente com os mesmos atributos lexicais.
1229
Os contextos so consultveis no corpus dos trovadores estabelecido por Stefano Asperti, BEdT,
Bibliografia Elettronica dei Trovatori (http://www.bedt.it). As siglas correspondem aos trovadores
Bernart de Ventadorn, Guiraut de Borneill, Arnaut de Maroill, Gaucelm Faidit, Gauceran de Saint
Leidier, Peire Milo.
452
Ainda com <g> seguido de <e> e <i>, mas com valor de /g/, so observveis
pouqussimos casos:
digeu
LXXXI, 3 (118,1).
digi
logeu
rogeu
Paralelamente a estes, devem inserir-se contextos de <g> em posio final, marcada por
espao fsico em que no se nota qualquer ligao ao vocbulo seguinte, demonstrando um uso
mais regular nesta conjuntura. A normalidade marcada atravs de quantidade eminente de
frequncias, sobretudo em <dig>, <log>, <rog>, <ueg>. Nem todos estes casos se
contextualizam em precedncia voclica, sobretudo com <log> que se apresenta, em algumas
ocasies, em encadeamento pr-consonntico <log meu> (A 7, v. 10), <log diralguen> (A 10, v.
19), <log mal> (A 50, v. 8)1230:
alg, amig, mig, dig, erg, folg, deseg / Deseg, dog1231, log , mog, og, quellog1232, rog /
rrog1233, ueg.
um facto que a maioria destas ocorrncias se posiciona antes de <a>, <ou>, <en>,
<eu>, <e> ou <y>. A ttulo exemplificativo note-se a regularidade em <alg ou> (A 37, v. 25);
<amig en/quanteu> (A 230, v. 5); <amig outra> (A 230, v. 12); <amig ar> (A 230, v. 19); <amig
e> (A 240, v. 6); <amig amasse> (A 281, v. 7); <dig assi> (A 44, v. 3); <dig algu> (A 52, v.
17); <dig / eu> (A 84, v. 7); <erg ora> (A 27, v. 28); <erg esta> (A 95, v. 31); <folg o> (A 78, v.
16); <log acuidar> (A 5, v. 10); <log enton> (A 20, v. 7; A 231, v. 16); <log / a perder> (A 25, v.
6); <log y> / <log y> (A 42, v. 5; A 86, v. 10; A 88, v. 4; A 145, vv. 5, 11, 17; A 265, v. 18); <log
eu> (A 84, v. 20; A 109, v. 12; A 246, v. 19); <log aqueste> (A 47, v. 19). De modo idntico,
nota-se o mesmo comportamento grfico em <rog a> (A 92, v. 11); <rog ogeu> (A 114, v. 19);
<rog assi> (A 178, v. 10); <rog eu> (A 209, v. 5)1234; <rog ogeu> (A 114, v. 19); <rrog a> (A
130, v. 22).
1230
C. Michalis introduziu [o] em dois destes casos (A 7, v. 10 e A 50, v. 8), lendo logo, mas no
procedeu do mesmo modo em A 10, v. 19 (1904, I: 17; 23 e 107).
1231
Corresponde a uma variante de <oie> / <oge>. A sequncia <dog este dia> (A 290, v. 7), lida dog
este dia por C. Michalis (1904, I: 581; Carter 1941: 170).
1232
Tal como na nota anterior, trata-se de formas equivalentes a <oie> / <oge>.
1233
Forma rarssima que ocorre em A 130, v. 22 [RoyQuey] (Carter 1941: 78).
1234
Na mesma cantiga encontra-se a grafia <rogueu> (A 209, vv. 11, 17) (Carter 1941: 123).
453
1235
Como vimos, ocorre a variante <galardon> (A 303, v. 3) no ciclo do mesmo trovador [MartMo]
(Carter 1941: 177).
1236
A ocorrncia referida no Gl. relativa ao v. 991 [= A 40, v. 10] corresponde a uma ocorrncia em uma
estrofe proveniente de B 152 (Michalis 1920: 43).
1237
A forma <guarria>, que comparece em A 238, v. 18, apresenta o primeiro <r> sopontado (Carter
1941: 138).
1238
Na ocorrncia, que se localiza em A 71, v. 21, C. Michalis interpretou esta forma abreviada <g'rir>
como gracir, indicando em nota a sua emenda (1904, I: 154).
1239
ainda a proposta etimolgica de J. M. Piel que parece a mais plausvel. O topnimo Galway
(Irlanda) que teria facultado a designao da pea de vesturio (Piel 1948).
1240
Forma comentada no captulo relativo ao uso de <i>.
1241
Esta alternncia entre <s> e <ss> referida no captulo relativo ao tratamento de <s> e <ss>.
454
A algumas destas formas, pode estar associado <a> ou <des>. No entanto, em qualquer
um dos casos, a manuteno de <gu> constante:
aguardando, aguardar, aguisado, aguisar, aguisou, desguisa, desguisada, desguisado.
Com evoluo especfica, observa-se ainda a forma <mingua> que, por sua vez, ocorre
com variao grfica na primeira slaba, sem que se note a alternncia com <en>, <mengar>,
presente em textos galegos, ou a forma variante com um nico <g>, em lugar de <gu>,
<mingar>, que no se documenta no Cancioneiro. No encontro tambm a variante <mingoa>
que comparece em outros textos:
mingua / migua / mgua
Parece-me significativo notar que praticamente todos estes casos apresentam um sinal, prximo ou
idntico ao til <~>, diferente do ponto gtico que se encontra sobre o <>.
455
175, v. 4; A 212, v. 4; A 228, v. 19; A 229, v. 16; A 270, v. 19); <diguest> (A 17, v. 18);
<erguen> (A 16, v. 8; A 29, v. 20); <loguen> (A 199, v. 25). As formas <logueu> (A 34, v. 15; A
43, v. 14; A 231, v. 2) e <rogueu> (A 87, v. 18; A 111, v. 10; A 123, v. 9; A 178, v. 16; A 180, v.
9; A 209, vv. 11, 17) oferecem vrios exemplos:
diguest, diguesto, digueu, erguen, loguen, logueu, rogueu.
Em relao a estes dois casos, pode ainda assinalar-se que um deles, <erguen>, mostra a
sequncia justaposta entre <ergu> e <en> em A 16, v. 8; A 29, v. 20.
<g>
galardon (1x)
digi (= digui) (1x)
digeu (= digueu) (1x)
logeu (= loguen) (2x)
rogeu (= rogueu) (1x)
<gu>
gualardon (1x)
diguest (1x)
diguesto (1x)
digueu (7x)
erguen (2x)
loguen (1x)
logueu (3x)
rogueu (7x)
456
<-gu>
dig (8x)
+ a (= 5x)
+ e (= 3x)
erg (2x)
+ o (= 1x)
+ e (= 1x)
folg (1x)
+o
log (25x)
+ a (= 7x)
+ o (= 1x)
+ e (= 5x)
+ y (= 9x)
+ cons. (= 3x)
ergu (1x)
+e
folgu (1x)
+o
rog (10x)
+ a (= 8x)
+ o (= 1x)
+ e (= 1x)
rrog (1x)
+a
3.9.4. Comentrio
Pode dizer-se que o uso de <g> e <gu> se define por uma regularidade muito significativa, ao
tomar de modo geral em considerao o suporte etimolgico. No me parece que a apreciao
de C. Michalis de uma permutao constante ocorra realmente no Cancioneiro da Ajuda1243.
um facto que a grafia mais rgida para a representao da palatal o <i> como vimos com a
presena estvel de formas como <ia>, <ia mais>, <iao>, <iaso>, <iaz>, <ioan> / <iohan>
<ioana> / <Ioana>, <iur>, <iograria>, <iurar>, <iurasse>, <iurassoubesse> <aia>, <aiades>,
<aian>, <aiudar>. Identicamente, a forma <deseiar>, acompanhada de outras derivadas, ou
casos como <oie>, <seia>, <ueio>, <ueiades>, etc. corroboram a observncia desta regra.
As poucas ocorrncias da grafia <g> para contextos anlogos, como podemos observar
nas seguintes ocorrncias, <desegei> (A 44, v. 23; A 212, 1; A 248bis, v. 19); <desegeu> (A 115,
v. 14; A 209, v. 14); <deseg e> (A 57, v. 6; A 86, v. 24); <Deseg eu> (A 65, v. 1); <uege> (A 99,
v. 11; A 203, v. 16); <uegen> (A 104, v. 27; A 221, v. 6); <uegestar> (A 187, v. 16); <uegeu> (A
107, v. 1; A 127, v. 1; A 184, v. 1; A 213, v. 11; A 236, v. 15; A 262, v. 1), ilustram um uso
menos relevante em relao comparncia da adopo consistente de <i>.
1243
A alterao incessante entre <g> e <j> no ocorre no Cancioneiro da Ajuda, como observmos no
captulo relativo ao uso de <j> e como notamos aqui com a distribuio de <g>. A situao diferente
daquela que nos transmitia C. Michalis: Quanto a g, j, a permutao constante entre os dois smbolos
parece testemunhar que j soava como hoje, tendo perdido nos derivados de dj (hodie, video, invidia,
disidio = oje, vejo, enveja, desejo) aquele seu valor primitivo (Michalis 1904, I: XXIII).
457
No entanto, o uso de <g> para a figurao deste fenmeno no permite referi-lo como
uma verdadeira grafia alternativa em relao ao <i>, ou mesmo como uma grafia sectorial, no
Cancioneiro da Ajuda. Ao mesmo tempo, no se pode afirmar que se observe uma flexibilidade
equilibrada entre <g> e <i>. Para as formas do tipo <desei> ou <uei> o <i> a grafia eleita
e para as formas do tipo <oge> ser, pelo contrrio, a preferncia por <g> que prevalece, como
vimos na alternncia entre <i> e <g>.
Recorde-se a este propsito a densa exemplificao destes casos com atestaes de <g>:
<comoge>;
<comogeu>;
<desoge>;
<moge>;
<mogentenda>;
<mogeu>;
<miogen>;
458
Um pouco como nos captulos anteriores, que mostraram preferncias grficas em certas
formas como <mais> e <mui>, representados habitualmente com <i>, e <mayor> mais
constante com <y>, <> / <y>, deve pr-se em evidncia aqui a faculdade de optar por <g> em
<oge> que, s, ou articulada a outros elementos, mais comum do que com <i>. Os casos como
<oie> (A 251, v. 4: A 271, v. 18); <oieu> (A 147, v. 1; A 221, v. 4); <oiamigo> (A 107, v. 22);
<oio> (A 9, v. 2); <oiosmar> (A 135, v. 20); <moie> (A 255, v. 17); <moientenda> (A 279, vv.
5, 11, 17), embora no surjam de modo sucessivo, podem sugerir alguma proporo preferencial
em PayGmzCha com dois exemplos (A 251, A 255) e tambm no caderno XII com a mo 3, que
nos aponta, talvez de modo mais compacto, casos em A 271 [Anon. ] (duas ocorrncias) e em
A 279 [Anon. ] (trs ocorrncias).
Embora menos frequente com <g> do que com <i> as formas do tipo <ueg>
comparecem tambm de modo consecutivo em alguns ciclos como o de PGarBurg (A 99, v. 11;
A 104, vv. 20, 27; A 107, v. 1; A 110, vv. 21, 25, 28); o de FerGarEsg (A 118, v. 18; A 127, v.
1); ou de RoyQuey (A 135, v. 22.; A 136, v. 2). A sntese demonstra ainda algum agrupamento
em RoyPaesRib (A 187, v. 16; A 190, v. 13; A 194, v.16; A 196, v. 14), em JLpzUlh (A 203, v.
16), em FGvzSeav (A 213, vv. 5 (2x), 11 (2x), 17; A 221, v. 6). O ciclo de JGarGlh, no muito
afastado, oferecer tambm alguns exemplos (A 228, v. 23; A 236, v. 15; A 238, v. 17). Esta
mo inicial usa, ou preserva, o <g> para os casos de <ueg...> em posio precedente a <e>, ou
em posio final seguida de espao.
VaFdzSend
JSrzSom
PaySrzTav
MartSrz
RoyGmzBret
AyCarp
NuRdzCand
NuFdzTor
459
ha
140
ha
166
IV Caderno
PGarBu
V Caderno
VI Caderno
VII Caderno
VIII Caderno
IX Caderno
X Caderno
XI Caderno
JNzCam
FerGarEsg
RoyQuey
VaGil
GonEaVi?
JSrzCoe? [A 157]
JPrzAv
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 158 a A 179]
RodEaRed?
JSrzCoe?
JPrzAv?
[A 180 a A 184]
JPrzAv?
Anon? [A 185]
RoyPaezRib
JLpzUlh
FerGvzSeav
PGmzBarr
AfLpzBay
MenRdzTen
JGarGlh
EstFai
JVqzTal
PayGmzCha
FerVelho
BonGen
Anon
XII Caderno
ha
183
hy
183
183
183
herdades
256
he
ha
248
247
ha
ha
hey
271
273
274
he
heu
275
269
269
270
271
272
ha
XIII Caderno
XIV Caderno
iohan
142
Anon
Anon
PEaSol
FerPad
PPon
VaRdzCal
MartMo
RoyFdz
3.10.2. Anlise
3.10.2.1. Utilizao do <h> com justificao etimolgica
O facto relevante que este elemento grafemtico muito pouco utilizado no Cancioneiro da
Ajuda. A leitura de todas as composies, que constituem actualmente o manuscrito, revela-nos
um uso relativamente insignificante do <h>. Com justificao etimolgica, encontramos apenas:
460
ha
hey
herdades
heu
CCLXIX, 15 (226, 1); CCLXIX, 1 (226, 2); CCLXX, 8 (226, 2); CCLXXI, 17 (227, 1).
ha
IV, 14 (80, 2); CXL, 3 (149, 2)1247; CLXVI, 11 (162, 2); CCXLVII, 24 (211, 2)1248; CCLXXII, 2
(228, 1).
1244
de notar que nos outros casos de ocorrncia nesta cantiga (A 274, v. 4, 6, 14, 18), o <h> no se
mantm, ao registar-se a variante <ey> (Carter 1941: 162).
1245
C. Michalis leu (A 256, v. 19) grandes erdades e muitoutro bem, do mesmo modo que no Gl.,
(1920: 35) d entrada a esta forma sem <h>. A atitude da filloga deve ser interpretada no sentido de
uniformizar a ausncia do <h>, de acordo com o hbito mais frequente no manuscrito (1904, I: XIV-XV;
XVII, n. 1; 500).
1246
Na cpia dupla de A 248 (CCXLVIIIbis, 12 (215, 2), a forma no apresenta <h>: <peor e de> (Carter
1941: 148).
1247
Esta forma (A 140, v.3) resultante de uma correco marginal que mantm a grafia do determinante
com <h> (Carter 1941: 85, n. 3; Pedro s.d.)
461
hy
Tambm neste caso se verifica que esta grafia resultante de uma emenda que se encontra margem
com presena de <h> (Carter 1941: 143, n. 3; Pedro 2004).
1249
De assinalar que <hy> (A 183, v. 15) est riscado por uma linha horizontal (Carter 1941: 109, n. 2). C.
Michalis no o incluiu na leitura, E o conselho ja o eu filhei (1904, I: 361).
1250
Neste caso, C. Michalis conservou o <h> na fixao do texto mas nas Emendas e Retoques apresenta
a correco para joan (1904, I: 286; 923). A grafia inicial <j> referida no captulo relativo ao uso de
<j>.
1251
Retiro estes exemplos da leitura de A. M. Martins (1999: 517, doc. 2.), de Cintra (1990) e de Castro
(1991: 2004).
462
reproduo da semivogal. Este valor nunca est presente no Cancioneiro da Ajuda, em cujos
hbitos de escrita no se inscrevem formas como <mha> ou equivalentes1252. Se computarmos
que so verdadeiramente incontveis as ocorrncias de <mia>, <mi a>, <mi o>, <miar>,
<miagora>, <miora>, <mia ssi>, <miassi>, <mi ouu>, <mioutra> <mi al>, <miaquesto>, etc.
por surgirem em quase todos os textos e, em muitssimas cantigas, mais de uma vez, esta
impressionante regularidade significa que o <h> com valor /j/ no era conhecido, ou no era
utilizado por nenhum dos copistas no ambiente que se encarregou da produo do
Cancioneiro1253.
No entanto, alm de <mia>, que no comparece com as alternativas <mya> ou <ma> /
<mya>, vamos encontrar j testemunhos da forma mais evoluda em duas cantigas, uma com
atribuio a RoyQuey (A 132, v. 14), e outra imputvel a JGarGlh (A 232, v. 9):
amna
minnas
CCXXXVII, 9 (205, 1)
Neste ltimo caso, a ocorrncia da forma minnas mostra plicas sobre a sequncia
paleogrfica ambgua nesta escrita <inn>, a primeira denota um sinal sobre o <i>, entre o <> ou
o <~>, mas o <n> claro. Estes dois casos adquirem um estatuto mais excepcional, quando
pensamos nas inmeras formas apenas com <i>, <mia>, que ocorrem na maioria das cantigas.
Mas tambm quer dizer que, copiados estes textos pela mo 1, estas duas formas mais evoludas
no devem ser resultantes de um impulso ocasional de copista, mas procedem com
probabilidade um modelo que j as incorporava.
Este um dos indcios, verosimilmente mais seguros, para demonstrar que a tradio
scriptolgica que produziu o exemplar que, por sua vez, vai originar os Cancioneiros italianos,
B e V, j possua nas suas normas o uso do <h> na representao semivoclica, elemento
grafemtico que permite separar tambm os antecedentes destes Cancioneiros.
C. de Azevedo Maia indica que os documentos portugueses estudados revelam, desde o
sc. XIII, o grafema <h> com este valor. Esse grafema muito frequente em documentos das
provncias do Minho e do Douro Litoral. Note-se a constncia em alguns casos a ttulo
exemplificativo no Douro Litoral: sabbham (1282), termho (1282), Terra de Neuha (1313).,
1252
463
Nem formas como <dormio> (A 289, v.12; A 293, v. 7), <dormiu> (A 35, v. 13),
<gradeio> (A 239, v. 2), <mentiu> (A 115, v. 3) apresentam qualquer variao grafemtica..
1254
C. Michalis leu guarria (A 63, v. 14), corrigindo a forma do ms. <guaria> (1904, I: 132).
Nesta ocorrncia em A 238, v. 18, o primeiro <r> encontra-se sopontado para eliminao (Carter
1941: 138).
1256
A forma <gual/rria> comparece em A 248bis, duplicao de A 248, v. 6 [PayGmzCha] que, por sua
vez, apresentava <gua/ria> (Michalis 1904, I: 485; Carter 1941: 144, 148).
1257
Separao silbica na dependncia musical. Cf. captulo dedicado Separao silbica e Ramos
(1995).
1255
464
composio em ambiente galego. Este caso concreto um bom exemplo para mostrar a
fragilidade de tal mtodo. Sendo o autor em causa um dos desconhecidos do Cancioneiro da
Ajuda, podamos atenuar o anonimato se pensssemos que o uso de <ch> implicaria um
ambiente galego e ainda se verificssemos que o uso do pronome no sequer frequente nos
trovadores aqui includos (ou nos copistas que transcreveram o Cancioneiro). No entanto, a
leitura das composies (A 278 a A 280), que constituem o breve ciclo deste trovador, sugere
um ambiente geogrfico de rea poltica portuguesa, prxima do Tejo (Santarm), pelo menos
por alguns topnimos referidos <al/fanx>, <seserigo> e <sentirigo> (Michalis 1904, II: 445448)1259. Um trovador galego que refere Santarm? Ou, uma utilizao lingustica ainda no
privativa da Galiza?1260
1258
A raridade da comparncia deste tipo de formas explicada por C. Michalis do seguinte modo: Te
+ o, te + a deram cho, cha, formas galegas que no eram do agrado dos trovadores, posto que eles no
desprezassem o simples che, nem xe, xi, variante galega de se, si, nem to pouco a composio xo, xa
(1904, I: XXII, n.1). Costuma ser apresentada como forma caracterstica do galego em relao ao
portugus <te>. Cf. tambm o captulo referente aos Galeguismos. Sobre estas formas, cf. ainda a sntese
de C. Rocha efectivada com fundamento em vrios textos em prosa (Rocha 2004: 242-249).
1259
Estes topnimos so referidos por A. Beirante na monografia dedicada a Santarm medieval no
captulo relativo a Os velhos arrabaldes: Ribeira e Alfange, correspondente ribeira, beira Tejo, onde
vivia grande parte da populao da Xantarin mourisca, e que comunicava com a Alcova pela calada de
Santiago. Os antigos arrebaldes, por tal nome designados o tempo do domnio rabe, eram Seserigo e
Alfanxe (Beirante 1980: 31, 105, 107, 108, 111-119).
1260
E. Gonalves, ao estudar este sector no Colquio Cancioneiro da Ajuda (1904-2004), considera que
a probabilidade de estarmos perante um trovador pertencente aristocracia portuguesa natural de
465
Mas so os resultados de oclusiva latina, seguida de lquida, que nos facultam mais
exemplos com o dgrafo <ch> com integral regularidade na reproduo da africada palatal:
chamada
chamando
chamar
chamarei
chamaria
chamei
chega
chegado
chegar
chegasse
chegou
chorades
Santarm ou a residente a primeira ideia que se colhe da leitura das trs cantigas (A 278- A 280), cuja
ligao semntica surge vistosamente marcada pela recorrncia dos topnimos Santaren (nas trs
cantigas), Alfanxe e Seserigo (em A 278 e A 279). Procura justificadamente identificar o poeta
Annimo trazendo colao dois trobadores que no tm os seus nomes inscritos nos Cancioneiros
Joan Martinz trobador e Gonalo Martinz dicto trobador , mas que so recordados pela tradio
(Gonalves s.d.).
466
chorando / [C]horand
CXXV, 8 (141, 2); CLXXVIII, 7 (168, 1); CC, 2 (181, 1); CCXXXIII, 15 (203, 1)1261; CCXLVII, 16
(212, 1); CCXLVII, 20 (212, 1).
chorar
CXLVIII, 18 (152, 2); CCXXXIII, 14 (203, 1); CCXLVII, 15 (212, 1); CCLXXXVII, 25 (238, 1).
chorauam
choredes
[C]horei
choro
ch91262
de ambiente galo-romnico, <ne menchal>. A expresso que reproduz o francs non men chalt
(no me importo) comparece aqui (A 156, v. 9) em uma cantiga de atribuio a VaGil e
utilizada tambm um texto de D. Denis, Praz-ma mi, senhor, de moirer (B 497/V 80) no v.
17oimais nom mem cal (Lang 1894/1972: 13.) ou em Afonso X (CSM, n 235, v. 78) com a
grafia mui pouco mincal (Mettmann 1981, I: 723)1263.
chal
palatalizao, enquanto a rea provenal teria mais naturalmente o resultado com <ca>, non
men cal. C. Michalis ao dar entrada no Gl. a cal, atribui-lhe uma provenincia provenal, mas
no registo atestao desta grafia, que me parece no ocorrer no Cancioneiro da Ajuda.
Variantes com base grfica provenal ocorrem nos cancioneiros italianos (1920: 15).
1261
467
achar
XVI, 12 (86, 1)1265; LXXVI, 21 (115, 2); CI, 18 (128, 1); CVIII, 6 (132, 2); CXX, 24 (139, 2); CCXLVII,
10 (212, 1)1266; CCLXIV, 21 (222, 2)1267.
acharedes
1264
J Lang se interrogava tambm quanto a esta soluo editorial, tendo presente a sua edio de D.
Denis onde comparecia uma expresso semelhante (1908, II: 295).
1265
Encontramo-nos aqui (A 16, v. 7) perante uma separao grfica dependente do modelo com presena
musical <consellachar> (Carter 1941: 11; Ramos 1995; Ferreira 2004 e s.d.)
1266
Carter separou a de char (A 247, v.15) mas este afastamento no me parece muito claro no ms. (1941:
143).
1267
Aqui (A 264, v. 22) a forma <achar> encontra-se associada a <poss>, <possachar> (Carter 1941:156).
468
acharei
achasse
achegado
achei
acho
De provenincia diversa temos ainda um caso com <ch> onde o dgrafo no resultado
de grupos latinos, como nos exemplos acima citados, mas de evoluo prpria ao ambiente
lingustico galo-romnico:
sachaz
Esta forma verbal do antigo verbo saveir (savoir) deve ter-se desenvolvido a partir de
forma latina SAPIA-, em que o iode origina uma africada. Observem-se as variantes grficas em
provenal como sapiatz, sabjat, sabchat, sapcha, sapchatz, etc.
A terminao <az> sugere uma caracterstica provenal, enquanto a terminao mais
normal na rea setentrional seria <iez> / <ez>. Mas a grafia mais regular deveria conter <p>,
ainda que a terminao pudesse oscilar entre <z> ou <tz>, sapchatz. As grafias meridionais
atestam a presena da africada e aterminao <a>, sapiatz, sabjat, sabchat, sapcha, sapchtaz
ou sapiatz. Tal como na forma adverbial <ueroyamen>, encontramo-nos perante uma forma
hbrida com elementos franceses e provenais, ao manifestar-se, tambm aqui, o carcter misto
no interior do prprio vocbulo1271.
Por fim, temos ainda a utilizao de <ch> no nome feminino <sancha> que comparece
algumas vezes:
1268
Gralha provvel na impresso desta forma (A 270, v. 14) na edio de C. Michalis, achar edes
devido proximidade da forma seguinte ende (1904, I: 533).
1269
difcil avaliar se a sequncia <achei> a chei (A 222, v. 4) est realmente separada como se observa
pela leitura de Carter (1941: 130).
1270
Forma praticamente associada (A 101, v. 22) a <m>, <macheu> (Carter 1941: 61).
1271
O comentrio ao hibridismo desta forma encontra-se no captulo relativo ao uso de <oy>, em paralelo
com o tratamento ao mesmo processo constitutivo do advrbio <ueroyamen> que comparece neste
mesmo verso (A 126, v. 7). Cf. tambm Ramos 2008.
469
sancha / san/cha
LXXXIX, 12 (123, 1); CIV, 19 (129, 2); CIV, 4 e 5 (130,1); CV, 5 (130,2); CV, 12
(130,2); CV, 19
3.10.4. Comentrio
Ainda que se corrija o nmero de exemplos citados por C. Michalis de Vasconcellos (registase, de facto, praticamente o dobro das ocorrncias) evidente que, no conjunto de todos as
cantigas, o uso do <h> permanece irrelevante. No total dos versos de todas as composies
presentes, verificamos que <ha> s aparece cinco vezes; <heu>, quatro vezes; <ha> e <hy>,
trs vezes; <he>, duas vezes; <hey>, <herdades> e <iohan>, uma nica vez1272.
Mas se o factor quantitativo irrisrio, h outro aspecto que deve ser examinado com
particular ponderao. Nota-se, por vezes, forte concentrao de exemplos em uma mesma
composio, ou em composies prximas, como se, por vezes, o cursus de uma primeira forma
tivesse desencadeado a repetio de um <h>, em uma espcie de paralelismo grfico com
formas iguais ou anlogas.
Em A 183 [JPrzAv? Anon.?], encontramos, por exemplo, trs vezes <hy> e uma nica
vez <ha>, mas esta possibilidade grfica j no se encontra presente nos textos que devem
incumbir ao ciclo deste autor. Nas duas composies sucessivas, A 247, v. 2 e A 248, v. 2
[PayGmzCha], comparecem <ha> e <he> e, ainda que o determinante surja em um contexto
resultante de correco, a forma verbal <he> no depende de qualquer interferncia textual. No
mesmo ciclo, vai comparecer tambm <herdades> (A 256, v. 19), igualmente com <h>.
Mas o mais significativo encontra-se sobretudo na constante reunio de formas com
<h> no ciclo compreendido por A 269 a A 275 [Anon. 1273] onde se presenciam um ou dois
casos em cada uma das cantigas do ciclo:
A 269
A 270
A 271
A 271
A 272
A 273
A 274
A 275
heu (2 x )
heu
heu
ha
ha
ha
hey
he
1272
Tratei j de alguns destes aspectos, aproveitando o uso do <h> em uma comunicao apresentada em
um Simposio Internazionale Filologia dei Testi a Stampa (area iberica), na Universit di Pescara de 20
a 22 Novembro 2003, intitulada Letras perfeytas? Grafias entre manuscritos e impressos (2005).
1273
A. Resende de Oliveira admite que este conjunto de cantigas possa ser atribuvel a Vasco Peres Pardal
(1994: 60-63, 127, 438).
470
Admitindo, agora, pela sugesto de S. Pedro (s.d.), que nos encontramos perante uma
outra mo que copia este ciclo e todo o caderno XII (mo 3), mais inteligvel considerar um
uso especfico dos hbitos de escrita do novo copista1274. No entanto, como o seu trabalho
prossegue at ao final do caderno com os ciclos de mais dois autores unicamente presentes no
Cancioneiro da Ajuda (Anon. e Anon. ) seria natural que nos ciclos seguintes esta
caracterstica se manifestasse. Ao no se verificar este facto, parece-me que podemos admitir,
eventualmente, um trao marcante do modelo. Se repararmos ainda em A 276 (Anon. ) em A
277 (Anon. ) e em A 278 a A 280 (Anon. ) as formas que poderiam apresentar <h> no o
incluem:
A 269
A 269
A 270
A 276
A 276
A 278
A 278
A 279
A 279
A 280
eu
ey
ey
quanteu
ey
eu
ey
ueieu (2x)
ey
ey
Por outro lado, o fl. 46v, onde se encontra transcrita a cantiga A 183 [JPrzAv?Anon?],
poderia entrar em um tipo de mutao morfolgica para uma escrita gtica mais particularizada,
sobretudo no verso do flio, embora no seja ntida, neste caso, uma efectiva mudana de mo.
Aqui, encontrar-nos-amos perante uma transcrio da mo 1 que trabalhou em contnuo at ao
incio do caderno XII e, pelas ocorrncias de <h> apontadas, verificamos que no prtica sua
este recurso grfico.
No entanto, este conjunto de textos sobreviventes de um ciclo lacunar (A 180 - A 184)
exibe tambm algumas outras caractersticas que no combinam com os hbitos mais regulares
desta mo 1: <partire>, <e>, <cota> (A 181); <cotado>, <mut>, <mas>, <lexar>,
<coyta>, <prendere>, <se> (A 182); <trobe>, <marauillar sam>, <e> (A 183); <mas> (A
184).
De qualquer modo, o que proeminente naquele conjunto de textos copiados pela mo
3 no tanto o seu anonimato, que indicia j uma variabilidade de fonte em relao aos
materiais precedentes, mas o recurso ao <h> talvez no seja s atribuvel ao hbito da mo 3,
1274
Quando introduzi alguns destes elementos no ensaio apresentado em Pescara, no tinha tomado em
considerao esta mudana de copista no caderno XII, tendo-me submetido opinio de Borges Nunes,
que via a alterao de mo apenas nos dois cadernos finais, XIII e XIV. Concentrei a minha ateno nesta
reflexo na natureza do material acolhido pelo Cancioneiro da Ajuda (Ramos 2005).
471
visto que todos os casos de <h> se concentram apenas no ciclo do Anon. (A 267, copiado pela
mo 3 de A 269 a A 276).
No se trataria ento s de mudana efectiva de mo, mas de tendncia muito
circunscrita do fenmeno que faz pensar em hbito de escrita presente no modelo e conservado
pelo copista. Suposio reforada quando recordamos que este ciclo de dimenses significativas
dez composies no foi transcrito nos cancioneiros posteriores. No s o carcter annimo
do trovador, no apenas a especificidade de textos nicos, mas tambm este indcio de natureza
grfica vem postular que este ciclo de cantigas possivelmente originrio de um outro tipo de
fonte ou, pelo menos, de uma procedncia com tradio grfica diferenciada no s em relao
aos outros ciclos includos no Cancioneiro, mas aos ciclos copiados por esta mesma mo em
este mesmo caderno.
O caso de PayGmzCha, embora no inclua uma clara modificao de mo (mo 1), a
alterao de material , por outros motivos, notria1275. Aqui, a presena de <h> poderia ser
explicada pela raridade lexical de <herdades> em este ambiente potico, mas as formas <he> e
<ha> no concordam com a prtica normal da mo 1.
Mesmo se difcil optar por uma soluo inequvoca fantasia de copista ou convico
manifesta em relao ao modelo o agrupamento do <h>, quer em uma mesma cantiga, quer
em um contguo de cantigas de um mesmo autor, no deixa de ser uma enigmtica coincidncia,
dado que o seu uso muito menos metdico ao longo de todo o Cancioneiro. Esta densidade de
exemplos em um mesmo lugar num conjunto amplo de textos pode querer dizer que h uma
dependncia, uma precauo mimtica em relao fonte.
Subsistem os casos isolados, curiosamente quase sempre com ha, que se registam em
A 4, A 140, A 166, A 247 e A 272, o que pode denunciar um carcter mais experimentado e mais
disseminado no uso do determinante com <h> que se vai manter ainda durante largo tempo. Os
casos registados no devem ser exclusivamente justificados pela presena de uma vogal na
forma precedente. H, como se pode verificar, exemplos de contexto precedente com <r> e <d>.
A concluso mais eloquente que o uso do <h> parece no provir, em primeiro lugar,
de um hbito completamente arbitrrio e disperso, como se poderia conceber. Esta atitude
dever, portanto, ser tida em considerao no tipo de normas grficas a assumir em edies
crticas, sobretudo, nos ciclos de alguns trovadores. Como se v, no s o uso nos textos do
poeta annimo proeminente, como tambm notvel a presena em cantigas do ciclo de um
mesmo trovador, PayGmzCha que, por outros motivos, parece ser proveniente de fonte
1275
Os elementos que permitem conjecturar uma real mutao de fonte so examinados no captulo
referente constituio dos cadernos onde est inserido o ciclo de PayGmzCha (cadernos X e XI) e
tambm na avaliao interpretativa correspondente Parte Primeira.
472
diferenciada, assim como o texto A 183 [JPrzAb? Anon?] que faz parte de um flio solto com
rebarba de corte integrado no caderno VIII, mas cosido agora separadamente entre o caderno
VII e o caderno VIII, aps o recente restauro do Cancioneiro da Ajuda1276.
Por outro lado, a presena de <h> em cadernos de modo ininterrupto e com mos
diversas no pode deixar de estabelecer uma consonncia com a fonte. So elementos que falam
s por si textos nicos sem quaisquer outros testemunhos , intercalados na colectnea da
Ajuda e que deixam transparecer um hbito de escrita no conforme norma mais frequente no
resto do cdice.
Do uso do <h> e do <ch> retira-se, portanto, uma primeira concluso: o <h> no tem
aproveitamento regular no Cancioneiro da Ajuda. A sntese mostra a ocorrncia esquemtica do
total das ocorrncias que se distribuem no cdice salientando-se, assim, trs momentos de
convergncia de uso de <h>, um no ciclo do Anon. , outro que aflui na cantiga A 183 e outro
ainda no ciclo atribuvel a PayGmzCha.
O aparecimento concentrado em algumas composies supe ou uma manuteno do
modelo, ou um encadeamento provocado por uma primeira forma que faz com que as imediatas
idnticas redobrem o mesmo processo grfico com <h>.
Mas o facto mais importante neste uso grafemtico situa-se na ausncia de <h> com o
valor semivoclico. O <h> com valor semivoclico /j/, que se regista nos cancioneiros
posteriores, no conhecido, ou no usual neste Cancioneiro e parece tambm no ser
elemento presente no ambiente que produziu os mss. das Cantigas de Santa Maria1277. Para esta
circunstncia, tanto se pode invocar um motivo de base geogrfica (textos que no podem ter
sido produzidos por mos que conheciam a inovao portuguesa) como, e este elemento pareceme essencial, um tipo de escrita exmia, praticada por profissionais que ainda no consideram
admissvel a incorporao desta novidade grfica magnanimidade da escrita gtica.
Este valor particular do <h> em casos como mha, nohte tem sido explicado no ambiente
portugus, s aps a introduo dos dgrafos <lh> e <nh> (Michalis 1904, I: XV, n. 4), mas
no se pode deixar de pensar tambm que seria interessante examinar a aplicao dos smbolos
que foram utilizados na transcrio das hardjas, smbolos bastante prximos uns dos outros
entre a possvel representao da semivogal <( >jim) e da gutural aspirada < ( > h), visto
1276
Quanto ao flio 46v que contm a cantiga A 183 apresenta uma mise en texte que no
caracterstica de inicial de ciclo de um Autor, mas de interior ou, mais provavelmente, de final de ciclo
com um pequenssimo espao na col. b (actual) que deve corresponder, muito provavelmente, a um final
de Autor. Referi j esta situao na descrio dos sectores que incluem estes textos (caderno VII e
caderno VIIa).
1277
Uma breve sondagem que efectuei, atravs de reprodues fotografadas, no me facultou qualquer
exemplo deste tipo.
473
que, na realidade, o que separava a representao de /j/ ou /h/ seria apenas um ponto direita do
grafema1278.
Por seu lado, o dgrafo <ch> representa unicamente no Cancioneiro da Ajuda a africada
palatal. No registei quaisquer exemplos de grafias cultas com <ch>, nem de quaisquer outros
dgrafos com <h> como se pode encontrar nas CSM. Ocorrncias de <th> e <ph> em nomes de
provenincia culta como archa (n 25, v. 115); archetecro (n23, v. 3); Theophilo (n 3, v. 1)
ou Elisabeth (n 1, v. 21) exibem a adopo de <ch> ou <th> com grafia culta (Mettmann 1981,
I: 104, 109, 166, 173).
As formas documentadas pelo Cancioneiro da Ajuda com <ch> so derivadas dos
grupos latinos PL, CL, FL e mesmo as ocorrncias como <sachaz> e <Sancha>, resultantes de
emprstimo, correspondem tambm representao da africada com a regularidade de <ch>.
Quer isto dizer, em resumo, que a inovao de carcter grfico que, de modo claro, se
vai apresentar como caracterstica de documentos de Portugal, desde o sc. XIII, na notao da
semivogal dos ditongos crescentes atravs de <h>, alm das alternativas possveis <i>, <y>,
<> / <y> e <j>, no comparece neste Cancioneiro1279.
No se encontram, como tambm sabido, a adopo dos dgrafos <lh> e <nh>. A
correco marginal, que comparece junto ao texto de VaGil (A 143, v. 7), aparentemente com
<lh> na sequncia <q' eu morrer filh[]> ou <q'eu morrer filla []>, emenda a parte final do
verso, que se encontra reescrita sobre rasura. Carter, na sua edio leu efectivamente <q'eu
morrer filhara> (1941: 87, n.1). Quando trabalhei com reprodues do microfilme do
manuscrito, pareceu-me tambm que o dgrafo, embora no claramente ntido, se aproximava
neste cursivo minsculo de um <lh> sem que a forma total <filhara> aparecesse completamente
visvel pelo corte do lado do festo para a encadernao. A publicao da edio fac-similada,
sem melhorar a leitura do cdice, permitia atravs de digitalizao deste passo, entrever melhor
a sucesso de <ll> ou de <lh>. Mesmo assim, como a sequncia se processa com <a>
problemtico determinar se o segundo <l> abrange a morfologia para <h>, ou se trata apenas do
prprio <a> inserido aps o dgrafo regular neste Cancioneiro <ll>1280.
1278
Um trabalho de grafia comparativa poderia talvez esclarecer esta introduo de <h> na ortografia
portuguesa e melhor estabelecer a sua cronologia, tendo presente que, mesmo em ambientes que utilizam
os dgrafos <lh> e <nh> (reas provenais) no parecem optar por esta soluo grfica para a
representao da semivogal (Zufferey 1987).
1279
C. de Azevedo Maia considera que a inovao grfica chega a ser acolhida na parte meridional da
Galiza (Pontevedra e zona tudense), revelando a infiltrao grfica, sobretudo atravs da grafia <mh>
para a notao de nasal palatal ou mesmo <h> em ditongos crescentes (1986: 423-424; 490-492; 947).
1280
Susana Pedro, na apresentao efectuada ao Colquio Cancioneiro da Ajuda (1904-2004), transcreve
<ll> coincidindo no resto com a leitura de Carter (Pedro s.d.).
474
<x->
lat. SE+O/A
I Caderno
VaFdzSend
JSrzSom
II Caderno
III Caderno
PaySrzTav
MartSrz
xe
2,
7
xe
20
26
xel
xe
47
53
xe
78
<-x->
lat. X
dixe
<-x>
etimolgico
2
px
11
quix
48
dix
105
dix
219
RoyGmzBret
AyCarp
NuRdzCand
IV Caderno
NudFdzTor
PGarBu
V Caderno
JNzCam
FerGarEsg
VI Caderno
xantepor
84
85
xoleu
xe
92, 107 (2x),
108
92
quexest
xelle
xe
119
135
142
xel
xe
xera
146
146
155
RoyQuey
VaGil
VII Caderno
VIII Caderno
IX Caderno
GonEaVi?
JSrzCoe?
JPrzAv
A157
JSrzCoe?
JPrzAv?
A 158 a A 179
RodEaRed?
JSrzCoe?
JPrzAb?
A 180 a A 184
JPRzAb?
Anon? A 185
Roy Paez Rib
JLpzUlh
FerGvzSeav
PGmzBarr
dixeu
dixe
dixe
104
104
104
105 (9x)
dixeu
dixe
162 (4x)
162, 173,
178 (3x)
162 (2x)
dixi
171 (2x), 173, 174
Digaxandando 184
xe
221
dixe
dixen/ton
AfLpzBay
475
222
222
<-x>
emprstimo
<x->
lat. SE+O/A
X Caderno
<-x->
lat. X
<-x>
etimolgico
<-x>
emprstimo
MenRdzTen
JGarGlh
xentendera
xante
232
xela
xantandaua
xe
229
232
(2x)
232
236
dixe
248
248bis
256
dixe
239 (4x)
dix
238
246
dix
246
dix
258
EstFai
JVqzTal
xe
PayGmzCha
XI Caderno
XII Caderno
XIII Caderno
XIV Caderno
xar
FerVelho
BonGen
Anon
Anon
Anon
PeaSol
FerPad
PPon
VaRdzCal
MartMo
RoyFdz
dixe
271
dixeu
306
alfanx 278
279
3.11.2. Anlise
3.11.2.1. Posio inicial
Na posio inicial, o uso de <x> verifica-se normalmente na forma resultante da palatalizao
da consoante fricativa, no pronome latino SE1281:
xe / x
II, 29 (79, 2); VII, 14 (82, 1); XX, 8 (88, 1); XXVI, 22 (91, 1); XLVII, 4 (100, 1)1282; LIII, 24 (103, 1);
LXXVIII, 8 (116, 2); LXXXIV, 7 (120, 2)1283; LXXXV, 16 (121, 1)1284; XCII, 3 (124, 1); XCII, 23 (124,
1)1285; CVII, 17 (131, 2); CVII, 18 (131, 2); CVIII, 5 (132, 2); CXIX, 3 (139, 2)1286; CXXXV, 3 (147,
1)1287; CXLII, 5 (150, 2)1288; CXLVI, 2 (152, 1)1289; CXLVI, 6 (152, 1); CLV, 1 (156, 1)1290; CLXXXIV,
1281
Deve provir, considera R. Lorenzo, de la combinacin de SE con O/A (seo/sea > sio/sia > xo/xa ) y
con propagacin xe/xi; menos propable es que se trate de una evolucin propria de la s inicial, como se
lee frecuentemente en autores ports., que consideran xe tpico del gall. (Lorenzo 1977: 1331)
1282
O elemento <x> (A 47, v. 4) encontra-se ligado a <el>, <xel> (Carter 1941: 30).
1283
Tambm neste caso (A 84, v. 21), <x> comparece integrado em <xantpor> (Carter 1941: 51),
transcrito por C. Michalis como e dizer xante por si, se podesse (1904, I: 180).
1284
Associado (A 85, v. 31) a <o> encontra-se o <x>, <xo> (Carter 1941: 52).
1285
A forma (A 92, v. 26) encontra-se integrada em <quexest> (Carter 1941: 56).
1286
Associada tambm neste caso (A 119, v. 10) a <lle>, <xelle> (Carter 1941: 73).
1287
O <x> apresenta, neste caso, uma morfologia relativamente diferente.
1288
Esta forma, que ocorre no refram da segunda estrofe (A 142, v. 10), apresenta os outros casos, na
primeira e na terceira estrofes (A 242, v. 4 e v. 16) com a variante <se> (Carter 1941: 86). C. Michalis
manteve a variao entre as estrofes (1904, I: 286).
476
18 (170, 2)1291; CCXXI, 24 (193, 2); CCXXIX, 15 (201, 1)1292; CCXXXII, 4 (202, 2); CCXXXII, 5 (202,
2); CCXXXII, 10 (202, 2)1293; CCXXXII, 10 (202, 2)1294; CCXXXVI, 17 (204, 2); CCXLVIII, 15 (212,
2); CCXLVIIIbis, 9 (216, 1); CCLVI, 1 (217, 2)1295; CCLXXXII, 15 (235, 1)1296; CCLXXXII, 6 (235, 2).
1289
O elemento encontra-se tambm justaposto (A 146, v. 4) a <el>, <xel> (Carter 1941: 88).
A ligao ocorre neste contexto (A 155, v.1) a <era>, <xera> (Carter 1941: 93).
1291
A forma neste verso (A 184, v. 13) encontra-se inserida em <Digaxandando> (Carter 1941: 109).
1292
Justaposta neste primeiro verso da segunda estrofe (A 229, v. 7) a <entendera>, clara a sucesso
<xentendera> (Carter 1941: 133).
1293
Ligado (A 232, v. 12) a <ela>, <xela> (Carter 1941: 134).
1294
O elemento <x> associa-se a <ante> (A 232, v. 6), <xante> e, em A 232, v. 12, comparece ligado
ainda, <xantandaua> (Carter 1941: 134).
1295
Aqui (A 256, v. 17) a justaposio verifica-se com o elemento <ar>, <xar> (Carter 1941: 150).
1296
Integra-se entre <e> e <outra>, <exoutra> (A 282, v. 3) (Carter 1941: 166).
1297
Associado a <eu>, <dixeu> (Carter 1941: 63).
1290
477
1); CXLII, 17 (150, 1); CXLII, 4 (150, 2); CXLII, 6 (150, 2)1298; CLXII, 9 (160, 2); CLXII, 5 (161, 1);
CLXII, 7 (161, 1); CLXII, 10 (161, 1); CLXII, 15 (161, 1)1299; CLXIII, 21 (165, 2); CLXXVIII, 4 (168,
1); CLXXVIII, 11 (168, 1); CLXXVIII, 16 (168, 1); CCXXII, 3 (195, 1); CCXXII, 11 (195, 2)1300;
CCXXXIX, 1 (206, 1); CCXXXIX, 3 (206, 1); CCXXXIX, 11 (206, 1); CCXXXIX, 12 (206, 1);
CCXLVI, 20 (211, 2); CCLXXI, 17 (227, 1); CCCVI, 17 (248, 1)1301.
dixi
CLXII, 8 (161, 1); CLXII, 9 (161, 1); CLXXI, 19 (164, 2); CLXXI, 22 (164, 2); CLXXIII, 4 (166, 1);
CLXXIV, 1 (166, 2)1302.
enxerdados
1298
Nos trs casos de ocorrncia nesta cantiga (A 142, vv. 3, 9, 13), a forma seguinte <lleu> liga-se a esta
<dixeleu>, no estando rubricada a inicial da ltima ocorrncia (v.13), no comeo da terceira estrofe
(Carter 1941: 86).
1299
Esta cantiga (A 162, vv. 5, 11, 14, 17 e 23) apresenta sempre a sequncia <dixeu> (Carter 1941: 9798).
1300
Ligado slaba inicial de <en /ton> (A 222, v. 19) e em mudana de linha em uma fiinda transcrita de
acordo com a previso musical encontra-se <dixen/ton> (Carter 1941: 130).
1301
Comparece associado a <eu> (A 306, v. 1), <dixeu> (Carter 1941: 178).
1302
Quanto localizao desta forma <dixi> no Gl. (1920: 30), C. Michalis assinala lugares como v.
2510 (= A 104, v.1); v. 2518 (= A 104, v. 9); v. 2543 (= A 105, v. 3) onde a forma do manuscrito da Ajuda
realmente <dixeu>, <dixe>, com a grafia <e> e no com a grafia <i>. As ocorrncias, indicadas no Gl.,
correspondem a variantes presentes em B com <dixi>. O exemplo do v. 3071 (= A 129, v. 20) indicado
tambm para <dixi> continua a ser referente tambm variante de B. Neste lugar, o Cancioneiro da
Ajuda apresenta uma outra forma <diss> anexado a <o>, <disso>.
1303
A forma <enxerdados> (deserdados) nesta cantiga de PayGmzCha (A 256, v. 18) apresenta
efectivamente um <x> e a slaba inicial contm tambm de modo claro o <en>, contrariamente a
ocorrncias em outros textos que no incluem <n> (Williams 111; Michalis 1920: 35; Lorenzo 1977:
617).
478
leixa, leixades / leyxades, leixan, leixar / leyxar, leixara, leix/ardes / leyxardes, leixass /
leixasse, Leixe / lei/xe, leixedes / lexedes, leixei / [L]exe, leixou / leyxou1304.
queixa1305, queixar / qixar / queyxar, queixades, queixara, queixaria, qixedes, queixen,
queixo, queixou, quexume, soqueyxe1306.
dix
CV, 5 (130, 2); CCXIX, 13 (192, 2); CCXXXVIII, 20 (205, 2); CCXLVI, 22 (211, 2); CCLVIII, 26 (219,
2).
leix
XVII, 17 (86,2); XVII, 24 (86,2); XVII, 25 (86, 2); XCV, 8 (125, 1); CLVII, 19 (157, 1)1308.
1304
479
3.11.3. Comentrio
Como se observa, constata-se, em primeiro lugar, que as formas <xe> se distribuem ao longo de
diversos ciclos, ainda que seja notria a presena deste uso em certos autores, MartSrz (duas
vezes); PGarBu (sete vezes), RoyQuey (duas vezes); VGil (trs vezes); JGarGlh (seis vezes);
PayGmzCha (trs vezes1312) e PEaSol (duas vezes).
Tambm se pode dizer que as formas verbais <dix> se circunscrevem a alguns
trovadores. Se em VaFdzSend s encontramos um caso, vamos observar em PGarBu uma maior
concentrao com trs ocorrncias em uma cantiga (A 104), e nove em outra (A 105), que,
adicionadas s atestaes de <xe>, revelam que os materiais relativos a este trovador continham
esta caracterstica de modo proeminente.
A convergncia visvel ainda mais no ciclo de JSrzCoe com um recurso significativo a
estas formas (quinze ocorrncias). Digno de interesse observar que tambm no ciclo deste
trovador que se encontram as ocorrncias da variante <dixi>. Anexando tambm o que j
tnhamos verificado com <xe> em JGarGlh, vemos que se registam ainda com <dixe> alguns
casos (quatro ocorrncias). De modo mais reduzido, podamos fazer a mesma observao a
PayGmzCha. Com fundamento nesta concentrao, torna-se possvel estabelecer uma
associao de emprego entre os materiais de PGarBu, JSrzCoe, JGarGlh e PayGmzCha.
1308
Embora estas formas tenham sido assinaladas no captulo relativo a <ei>, incluo-as aqui pelo seu
escasso nmero e pela regularidade da presena de <x>.
1309
Ou seja prix: forma com abreviatura de <ri> atravs da colocao de <i> em expoente (Cappelli 1979:
258).
1310
Ao no estar esta forma, rarssima neste Cancioneiro, em posio de rima (A 11, v. 8), no fcil
referir uma atestao realizao palatal resultante de um processo metafnico que deixa entrever esta
grafia (Michalis 1904, I: XXIII; Huber 1933: 402, 6; Williams 1968: 167, 4; 97, 6-A).
interessante assinalar que o poeta, VaFdzSend, articula nesta cantiga a segunda estrofe e a terceira estrofe
atravs de uma utilizao mltipla justamente do verbo prender, atravs das formas <prix>, <prendo>,
<prendi> e <prender>: v. 13 <nunca del prix por quto mal>; v. 14 <eu por el prendo neun ben>; v. 16
<amor nen prendi del prazer>; v. 17 <nen o cuido nunca prender>.
1311
Tambm rarssima esta ocorrncia de <quix>, limitada neste Cancioneiro a este texto atribuvel a
MartSrz, explicvel de modo paralelo a prix (Huber 1933: 86, 144, 2; Williams 1968: 194, 7). A
forma <quige> comparece apenas quatro vezes, uma de forma excepcional e condicionada por uma
exigncia de rima com uma palavra francesa <lige> (A 126, v. 7), as outras (A 89, v. 13; A 104, v. 13; A
309, v. 21) em duas cantigas de PGarBu e uma de RoyFdz, mas sem nos encontrarmos em posio de
rima.
1312
Duas destas ocorrncias documentam-se no v. 18 em A 248 e no seu duplo A 248bis (Carter 1941: 144,
148).
480
I Caderno
II Caderno
VaFdzSend
JSrzSom
PaySrzTav
MartSrz
peccado
<ff->
[mais
regular
<f>]
<-ff->
[no etimolgico,
mas frequente <-f>]
<-ff->/<-f->
<-ff->/<-f->
[etimolgico ; mais [emprstimo;
frequente do que
mais
<-f->, sobretudo no
frequente
verbo <soffrer> e
<ff->]
seus derivados. Aqui,
registo as excepes
com <-f->]
<-tt->/<-t->
[etimolgico;
mais frequente
<t->; s registo
<-tt->]
43
1313
Consulte-se a ficha bibliogrfica que lhe dedicada no estudo de A. Resende de Oliveira (1994: 370371).
481
III Caderno
<ff->
[mais
regular
<f>]
<-ff->
[no etimolgico,
mas frequente <-f>]
<-ff->/<-f->
<-ff->/<-f->
[etimolgico ; mais [emprstimo;
mais
frequente do que
frequente
<-f->, sobretudo no
<ff->]
verbo <soffrer> e
seus derivados. Aqui,
registo as excepes
com <-f->]
<-tt->/<-t->
[etimolgico;
mais frequente
<t->; s registo
<-tt->]
RoyGmzBret
AyCarp
NuRdzCand
NuFdzTor
afan
74
afan
86
IV Caderno
ffe 110
PGarBu
V Caderno
VI Caderno
VII Caderno
JNzCam
FerGarEsg
RoyQuey
VaGil
GonEaVi?
JSrzCoe? [A 157]
JPrzAv
attend
130
attenderia 130
129
attendi
peccado
151
JSrzCoe?
JPrzAb?
VIII Caderno
IX Caderno
X Caderno
XI Caderno
[A 158 a A 179]
RodEaRed?
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 180 a A 184]
JPrzAb?
Anon? [A 185]
RoyPaezRib
JLpzUlh
FerGvzSeav
PGmzBarr
AfLpzBay
MenRdzTen
JGarGlh
EstFai
JVqzTal
PayGmzCha
FerVelho
BonGen
Anon
XII Caderno
XIII Caderno
XIV Caderno
peccador 247
ffe 269
271
274
275
deffender
250
deffenderdes
263
sofrer
157
sofri
160
sofrela
sofri
223
223
quant/tas 157
sofredor 252
sofri 248bis
attendo 268
[S]ofred 277
Anon
Anon
PEaSol
FerPad
PPon
afan
VaRdzCal
sofrer
293
MartMo
RoyFdz
sofrer
308
482
291
292(2x)
288
dafan
afan
300
3.12.2. Anlise
3.12.2.1 Utilizao de <cc>
Os dgrafos consonnticos constitudos por grafemas idnticos no ocorrem com muita
frequncia no Cancioneiro da Ajuda, sem referir os casos de <ss>, <ll>, <nn> ou <rr> que,
naturalmente, no so considerados neste grupo1314. Aqui, fao meno apenas a formas que se
afastam da regra mais comum no mbito da transcrio geral do Cancioneiro.
peccado
peccador
No entanto, as mesmas formas aparecem apenas com <c> e quase sempre com o
contexto <mao pecado> ou <mal pecado>:
pecado / pec ad / pe/cado
X, 1 (83, 2); XI, 2 (84, 1); LI, 5 (102, 2); LXXXIV, 13 (120, 1); LXXXVI, 5 (121, 2); XCIII, 8 (124, 2);
XCV, 3 (125, 1)1318; CVI, 3 (131,2); CVII, 16 (132, 1); CCXC, 20 e 21 (241, 1).
pecador / peca/dor
pecados
1314
Os casos de <ss>, <ll> e <nn> so referidos nos captulos relativos utilizao de cada um destes
dgrafos. O <rr>, por sua vez, aludido no captulo que caracteriza a Escrita do Cancioneiro.
1315
Esta ocorrncia com <cc> resultante de uma correco anotada margem, embora a emenda, que
subsistiu, inclua <pecado> com um nico <c> (Carter 1941: 27, n. 3; Pedro s.d.). Tratar-se-ia
provavelmente de uma outra mo que integra a correco, mas neste tipo de escrita e em posio de
reescrita sobre rasura difcil estabelecer a individualidade de quem se encarregou da insero da
emenda. C. Michalis (A 43, v. 3) transcreveu de acordo com a regra mais comum do ms., quer dizer, sem
manuteno da dupla (1904, I: 93).
1316
Tambm em contexto equivalente ao da ocorrncia precedente, <mal peccado>, comparece aqui
<mao meu peccado> mas neste caso no se encontra em situao resultante de emenda (Carter 1941: 91).
C. Michalis uniformizou de acordo com a forma mais regular pecado (1904, I: 302).
1317
No se trata tambm de um contexto de emenda (A 247, v. 10), mas esta cantiga faz parte de um ciclo
[PayGmzCha] que, como temos assinalado vrias vezes, evoca materiais diversos, embora se situe no
mbito da cpia da mo 1. Mas a variao paleogrfica poderia apontar para uma mudana de mo neste
sector (Carter 1941: 143). Forma tambm uniformizada por C. Michalis (1904, I: 483)
1318
A forma encontra-se, efectivamente separada <pecad> na primeira estrofe (A 95, v. 5) com
disposio relativa presena musical no modelo (Ramos 1995; Ferreira 2004 e s.d.).
1319
A ocorrncia dada no Gl. no v. 1672 (=A 68, v. 11) corresponde a uma lacuna preenchida com estrofe
retirada de B 181bis, B 1451/V 1061 (Michalis 1904, I: 145; 1920: 64).
483
1320
Esta grafia com <ff> em <ffe> resulta de uma correco marginal que tambm contm o vocbulo
com o dgrafo, <ffe> (Carter 1941: 68, n. 1; Pedro s.d.). No impossvel que a mo que introduz a
emenda seja diferente como j vimos no caso de <peccado> na cantiga atribuvel a MartSrz (A 43, v. 3).
O hbito de escrever <ffe> com dois <ff> no regular neste sector do ms. (A 110, v. 19).
1321
Todas estas ocorrncias de <ffe> se inserem na frmula <ba ffe>. Os ltimos quatro casos (A 269, v.
4; A 271, v. 3; A 274, v. 2; A 275, v. 14) pertencem ao ciclo do Anon. copiado no caderno XII pela mo
3.
1322
Encontra-se um pouco manchado, mas claro o <f> de <fe>.
1323
Diversamente de todas as outras ocorrncias que utilizam <fe> ou <ffe> aps <ba> / <boa>, aqui
regista-se <Ala fe> (A 135, v. 19) (Carter 1941: 82).
1324
O estado do flio (corte na margem da cabea) no permite ver bem se a sequncia <boa fe>
apresenta <ba>, mas o <f> simples legvel (Carter 1941: 101).
484
O outro uso, esse extremamente frequente de <ff>, pertence ao verbo <soffrer> e formas
decorrentes; respeita, por um lado, a etimologia e por outro instaura uma norma grfica que, no
caso concreto destas formas verbais, no oferece significativas excepes:
assoffrer / asoffrer
laso/ffrer
1325
Se nos casos precedentes, C. Michalis simplificou os <ff> em f, aqui (A 250, v. 4; A 263, v. 22),
nestas duas ocorrncias do verbo <deffender> manteve a grafia dupla do ms. (1904; I: 488; 515).
485
pudesoffrer
soffr atal
soffra
soffr e
LXXXIX, 8 (123, 1); CXLVII, 13 (152, 2); CCX, 7 (188, 2); CCXI, 3 (189, 1); CCXXXIX, 5 (206, 1);
CCLXVI, 5 (224, 1)1328; CCLXXX, 5 (234, 1)1329.
soffr esta
so/ffre / soffr
[S]offred
soffredor
XLIII, 13 (98, 1); LX, 8 (106, 2); CCLIII, 16 (215, 1); CCLXIII, 11 (222, 1); CCLXIV, 8 (222, 2).
soffrendo / soffren/do
1326
A sequncia apresenta-se deste modo: <deuede laso/ffrer>, lio que modificada por C. Michalis
(A 14, v. 6), devede-lo soffrer (1904, I: 33; Carter 1941: 9).
1327
Modificao do <a> final na sequncia <soffra agora>, por C. Michalis como soffr(o) agora (1904,
I: 389).
1328
No me parece muito claro nestas duas ocorrncias (A 239, v. 8; A 266, v. 9) o acento introduzido por
Carter em <>, soffr soffri (1941: 139; 157).
1329
Estes casos que revelam afastamento entre <soffr> e <e> correspondem, muitas vezes,
individualizao da copulativa na frmula <soffr e soffri >.
1330
visvel ainda a rasura de um grafema final (Carter 1941: 14, n. 1).
486
1)1331; CLV, 1 (156, 2); CLVIII, 7 (158, 2); CLX, 14 (159, 2); CLXIII, 2 (161, 2); CLXV, 7 (162, 1);
CLXX, 13 (164, 1); CLXXIII, 20 (165, 2); CLXXIV, 15 (166, 1); CLXXVIII, 17 (168, 1); CLXXIX, 9
(168, 2); CXC, 8 (175, 1); CCIV, 3 (183, 1); CCV, 10 (183, 2); CCXIII, 11 (189, 2); CCXVI, 2 e 3 (191,
1); CCXVII, 2 (191, 2); CCXVII, 7 (191, 2); CCXVII, 10 (191, 2); CCXVII, 12 (191, 2); CCXXV, 8
(197, 2); CCXLII, 9 (209, 1); CCXLVIII, 25 (212, 1); CCXLVIII, 11 (212, 2); CCL, 9 (213, 2); CCLII,
20 (214, 1); CCLII, 1 (214, 2); CCLII, 12 (214, 2)1332; CCLIII, 17 (215, 1); CCLVI, 9 (217, 2); CCLX, 1
(220, 2); CCLXI, 3 (221, 1); CCLXIII, 1 (222, 1); CCLXV, 5 (223, 1); CCLXV, 21 (223, 2); CCLXXI,
14 (227, 1); CCLXXI, 2 (227, 2); CCLXXVII, 4 (232, 1); CCLXXX, 17 (234, 1); CCLXXXVI, 20 (237,
2); CCCVIII, 3 (251, 2)1333.
soffrerei / soffrere
CLXXXIII, 18 (170, 1); CCXVII, 5 (191, 2); CCXVII, 15 (191, 2); CCLXXI, 7 (227, 2)1334.
soffreria
soffresen
soffresse
soffreu
XX, 12 (88, 1); CXXXIV, 16 (146, 2); CLV, 10 (156, 1); CCXLVIII, 1 (212, 2).
soffri
LI, 13 (102, 2); LXXXIX, 8 (123, 1); XCI, 3 (123, 2); CXXXIII, 8 (146, 1); CXLVII, 1 (152, 2);
CXLVII, 13 (152, 2); CLIX, 10 (159, 1); CLXX, 6 (164, 2); CLXX, 15 (164, 2); CCXXXII, 15 (202, 2);
CCXXXIX, 5 (206, 1); CCXLII, 10 (209, 1); CCXLVIII, 23 (212, 2); CCLXVI, 5 (224, 1); CCLXXI, 18
(227, 1); CCLXXI, 6 (227, 2); CCLXXX, 5 (234, 1).
1331
C. Michalis coloca este verso no final da primeira estrofe (A 153, v. 6), mas no ms. conclui a
segunda estrofe, assinalando em aparato esta particularidade da cpia (1904, I: 305; Carter 1941: 92).
1332
A esta forma <soffrer> precede a nota tironiana <7>, antecedida de sinal de eliminao, que poderia
ser um <i> ou <l>. C. Michalis (A 252, v. 14) interpretou apenas a nota tironiana como um e (1904, I:
492; 1904, II: 173). margem, est escrito <uj 7 sofrer>, observando-se a forma verbal com <f>. Embora
Carter considere an illegible word: soffrer?, vejo justamente a sequncia que depois reintegrada no
texto: <uj 7 sofrer> com <j> no monosslabo <uj> e com um nico <f> em <sofrer>. S. Pedro prope a
mesma leitura (s.d.)
1333
Tratando-se do flio em estado precrio, a forma <soffrer> encontra-se manchada, mas visvel o
<ff>.
1334
Estas formas so tambm inseridas no captulo relativo a <ei> e <e>.
1335
O <s> intervoclico em <soffresen> referido no captulo referente ao uso de <s> e <ss>. C.
Michalis emendou para soffressen (A 19, v. 17), indicando em nota a grafia do ms. (1904, I: 43; Carter
1941: 13).
487
De modo oposto aos casos precedentes, nos quais as formas concorrentes eram mais
frequentes com um nico <f>, como <defender> ou <fe>, na forma <soffrer> e seus derivados,
aparecem em nmero muito mais atenuado as variantes com um nico <f>:
[S]ofred
sofredor
sofrela
sofrer
sofri
1336
No mesmo texto, no outro caso de refram na primeira estrofe (A 277, v. 6) comparece a variante com
<ff>, <soffred> (Carter 1941: 164).
1337
C. Michalis, seguindo o comportamento mais regular do ms. <soffrer> com <ff>, uniformiza para
soffrer em A 157, v. 20, mas nos dois outros casos A 293, v. 20 e A 308, v. 36 conservou sofrer (1904, I:
314; 590; 620).
1338
Nestes casos, C. Michalis corrigiu a forma do ms. <sofri> para soffri em concordncia com o
comportamento geral do ms. (A 160, v. 17; A 223, v. 10; A 248, v. 26). interessante assinalar que na
duas transcries da composio A 248 [PayGmzCha], e A 248bis, encontramos na primeira a grafia <ff> e
na segunda a reproduo com um nico <f>, documentando-se assim, como vimos em outros momentos,
uma diferente tradio neste ciclo, embora nos encontremos perante uma mesma mo (mo 1) (1904, I:
322; 430; 486; Carter 1941: 96; 130; 144; 149).
488
CCXIII, 11 (189, 2); CCXV, 3 (190, 2); CCXVII, 13 (191, 2); CCXXX, 16 (201, 2); CCXLIII, 23 (209,
2); CCLVII, 4 (219, 1); CCLXV, 21 (223, 2); CCLXXI, 19 (227, 1); CCLXXXVI, 13 (238, 1)1339.
daffan
Com um nico <f>, vemos, mais excepcionalmente, esta forma nas seguintes
ocorrncias:
afan / a/fan
LXXIV, 7 (115, 1); LXXXVI, 15 (121, 2); CCXCI, 6 (242, 1); CCXCII, 20 (242, 1); CCXCII, 1 (242, 2);
CCC, 1 (246, 1)1340.
dafan
attenderia
attendi
1339
A ocorrncia que se regista no Gl., v. 331 (= A 13, v. 14) dada por C. Michalis corresponde a uma
lacuna preenchida pela cantiga proveniente de B 103 (1904, I: 28; 1920: 3).
1340
C. Michalis adoptou tambm para esta forma a regularidade de <ff>, transcrevendo affan em A 74, v.
12. Mas manteve a grafia afan em A 291, v. 10; em A 292, vv. 4, 7 e em A 300, v. 2). Em A 86, v. 24
transforma, estranhamente, em afam, mas o ms. claro quanto grafia <afan> (1904, I: 158; 184; 583;
585; 600).
1341
Tambm aqui (A 288, v. 21), conserva a grafia d afan (Michalis 1904, I: 578).
1342
O copista apercebe-se do espao limitado em final de linha e passa a linha seguinte a ltima slaba
<tas>. A tinta do ponto eliminatrio no parece particularmente diferente.
1343
A sequncia no ms. realmente <attenderia> que emendado na edio para attendess por motivos
mtricos (Michalis 1904, I: 263-264; Carter 1941: 78).
489
attendo
L, 4 (101, 2).
atendend
atendendo
atender
XX, 18 (88, 1); LXVIII, 10 (111, 1); CCXXXIV, 6 (203, 2); CCXXXIV, 7 (203, 2); CCXXXIV, 14 (203,
2); CCXXXIV, 14 (203, 2)1345; CCXXXIV, 21 (203, 2) (duas vezes no mesmo verso); CCCVII, 27 (249,
1).
atderey1346
atenderia
atendeu
X, 1 (83, 2).
atendi
atendo
LXXXVI, 13 (121, 2); CCV, 4 (183, 2); CCXCVII, 19 (244, 2); CCXCVII, 5 (245, 1); CCXCVII, 10
(245, 1).
catder
datender
1344
Tendo em conta a grafia do ms. com <tt>, C. Michalis conservou a particularidade grfica na sua
edio, A 130, v. 12; A 130, v. 11; A 129, v. 5; A 268, v. 4
1345
Forma que comparece um pouco ligada a <e>, <eatender>, embora Carter no assinale a juno
(1941: 136).
1346
Deve assinalar-se que o sinal que encima o <e> se aproxima mais de uma marca de abreviatura <e'>
do que propriamente um til <>, embora tenha sido esta a interpretao de Carter (1941: 47).
490
eatender
3.12.3. Comentrio
O quadro sinptico mostra na globalidade do Cancioneiro a distribuio ocasional destas
consoantes. Em primeiro lugar, o uso de <cc> comparece pontualmente em MartSrz, VaGil e
PayGmzCha, sempre com a mesma forma de base <peccad>. Sendo mais rotineira a opo
grfica com <c>, permitido pensar que estes casos espordicos, sempre da mesma mo (mo
1), possam ser mais uma imagem da prpria fonte, do que um escrpulo de transcrio tenha
preservado.
Este tipo de zelo poder-se-ia tambm explicar na ocorrncia de <ffe> em PGarBu,
quando sabemos que este vocbulo, com um nico <f>, no oferece hesitao mo 1. No
entanto, como nos encontramos em situao correctiva, no de eliminar a hiptese de que
quem corrige no corresponda necessariamente a mesma mo que tinha escrito inicialmente o
texto; ou ento de que o copista, ao refazer o seu texto, tenha sido influenciado pela grafia do
corrector que utilizou <ff>. Se este tipo de conjectura permissvel, estamos em situao
idntica da reescrita de <peccado> na cantiga de MartSrz. Esta suposio pode ser um pouco
mais amplificada, se imaginarmos o trabalho da reviso textual. Sabemos que h sectores em
que claro o uso de uma fonte lateral diferenciada do prottipo de base1347. Diferentes
caractersticas grficas podem tambm apontar no s para uma competncia de escrita
diferente, mas para um modelo de reviso que estaria escrito com outros critrios grficos.
O comportamento compacto que se observa no Anon. (A 269, v. 4; A 271, v. 3; A 274,
v. 2; A 275, v. 14) de mais espontnea elucidao, porque nos encontramos no caderno XII,
copiado pela mo 3, justamente a partir do flio que contm a cantiga A 269. O carcter
sistemtico deste uso nesta seco no pode deixar de ser atribudo a um hbito peculiar de
quem copiou. Ainda que, ao tratar-se de material annimo, no se deva tambm excluir, em
absoluto, uma tradio mais exclusiva para estes textos.
O limitado uso de <ff> em <deffend> naturalmente pouco relevante pelo escasso
emprego, mas chama a ateno a ocorrncia no interior do ciclo de PayGmzCha (A 250, v. 4)
que, como sabemos, denuncia provenincia diferenciada. Tambm no me parece acidental que
a segunda ocorrncia desta forma verbal com <ff>, <deffenderdes> (A 263, v. 22), surja de
imediato no ciclo seguinte atribuvel a FerVelho (e no se pode apelar, aqui, a uma influncia no
1347
Esta hiptese com fundamento na tipologia das notas marginais foi analisada no captulo dedicado a
este aspecto.
491
interior de um mesmo texto que tenha provocado o reflexo da repetio), como se esta
particularidade grfica fosse inerente a estes ciclos.
O recurso a <ff> na conjugao do verbo <soffrer> praticamente cannico. No
podemos dizer que haja um uso geral de <ff>, dependente da etimologia, mas temos de
reconhecer que subsiste uma norma rgida de representao para este paradigma verbal. Os
desvios, formas com <f>, <sofr>, ainda que inslitos, concentram-se no em certas zonas do
ms., como poderamos crer, mas em ciclos sucessivos, ou em um mesmo texto, caso de
PGmzBarr, ou o de PayGmzCha em particular. Mas tambm as duas ltimas mos (mo 2 e
mo 3), se usam este tipo de grafia com simples <f>, no deixam similarmente de usufruir da
grafia mais regularizada com <ff>: <soffrer> (A 271, vv. 7, 13; A 277, v. 3; A 280, v. 17; A 286,
v. 7; A 308, v. 13); <soffrerey> (A 271, v. 18); <soffr e> (A 280, v. 5); <soffr> (A 280, v. 11);
<soffred> (A 277, v. 6); <soffren/do> (A 277, v. 7) e <soffri> (A 271, vv.10, 17; A 280, v. 5).
Significa este facto que mesmo mos diferentes com materiais diversos associavam esta norma
de <ff> a este vocbulo1348.
A aplicao de uma grafia em cadeia tem de ser referida no que diz respeito a <tt>
(<attend>, <attenderia> e <attendi>) presente em duas cantigas contnuas de RoyQuey (A 129,
v. 5; A 130, vv. 11, 12), alm da forma <attendo>, mais distanciada, j no ciclo sem atribuio
clara, Anon. (A 268, v. 4). Transcrita na primeira parte da cantiga que ainda provavelmente
copiada pela mo 1 (fl. 74r), insere-se no entanto em um ciclo proveniente de material
diferenciado. No se tratando, portanto, de uma caracterstica peculiar deste copista, ser mais
um elemento que contribui para apoiar a tese de uma diferente tradio para este ciclo do Anon.
, que escreveu vrias vezes <atend> com um nico <t>.
A rotina desta mo 1 verifica-se tambm na transcrio de <affan>, adoptando o dgrafo
<ff> para esta forma importada de etimologia complexa, mas talvez admissvel com duplo FF
(Lorenzo 1977: 43-44). Em ambiente galo-romnico, registam-se os dois tipos de grafias, mas
claro que neste Cancioneiro a escolha recaiu nos dois <ff>, subsistindo dois momentos de
presena de <f> em <afan>, um na primeira parte do Cancioneiro, em dois ciclos contnuos
NuFdzTor, PGarBu (A 74, v. 12 e A 86, v. 24), copiados pela mo 1, e outro na ltima parte,
igualmente em ciclos sucessivos, PPon e VaRdzCal (A 288, v. 21; A 291, v. 10; A 292, vv. 4, 7;
A 300, v. 2).
Parece incontestvel que este uso de dgrafos geminados escasso. Temos tambm de
reconhecer que <ff> o nico que se mantm, de modo genrico, ainda que sempre no mesmo
paradigma. Esta privao poderia aproximar-se da natureza dos documentos portugueses
1348
Alguns autores admitem para este uso de <ff> uma inteno de natureza clarificadora em relao
realizao fontica da evoluo de F simples latino (Nobiling 1907: 6; Williams 1968: 30).
492
analisados por C. de Azevedo Maia, ainda que no refira o uso de <cc>. Diferentemente dos
documentos da Galiza, que apresentam maior nmero de grafemas duplos, a documentao
portuguesa restringe este uso (1986: 307).
A transcrio do Cancioneiro da Ajuda contextua-se, portanto, em uma prtica que no
propcia utilizao prtica de duplas geminadas.
3.13. Cultismos
3.13.1. Quadro sinptico dos cultismos
Alguns dos mais significativos cultismos encontram-se representados no seguinte quadro
(Quadro 31).
<et>
I Caderno
VaFdzSend
JSrzSom
II Caderno
falla et sen
sennor et qut
sen/nor et auer
<est>
2
atal est o
est a dona
16
18
20
28
PaySrzTav
est a/mia
est a crer
MartSrz
III Caderno
<sancta>.
<nostro> ...
sancta
32
sancta
62
nos/tro
107
sancta
nostro
139
135
sancta
159
41
45
RoyGmzBret
AyCarp
NuRdzCand
NuFdzTor
IV Caderno
PGarBu
V Caderno
JNzCam
FerGarEsg
VI Caderno
RoyQuey
ioana est ou
non est assi
u est a
q' est omais
qual est a dona
89
102
103
104
106
sennor est e
sen est atal
est a dona
118
122
142
166
VaGil
VII Caderno
GonEaVi?
JSrzCoe? [A 157]
JPrzAv
JSrzCoe?
JPrzAv?
[A 158 a A 179]
493
IX Caderno
X Caderno
<est>
RodEaRed?
JSrzCoe?
JPrzAv?
[A 180 a A 184]
JPrzAb?
Anon? [A 185]
RoyPaezRib
JLpzUlh
FerGvzSeav
PGmzBarr
AfLpzBay
MenRdzTen
JGarGlh
EstFai
JVqzTal
PayGmzCha
XI Caderno
FerVelho
BonGen
Anon
<sancta>.
<nostro> ...
qual/est a dona
184
ne est ome
u est a mui
210
221
240
244
248
248bis
260
270
cuncto
iudga
256
256
XII Caderno
XIII Caderno
XIV Caderno
Anon
Anon
PEaSol
FerPad
PPon
VaRdzCal
MartMo
RoyFdz
arenas/et des
283
deseiou/et por
meus. et rogo
sennor / et lume
falar / et mia
mal.et da
deu ia / et se
fara / et pos
ben et deus
uos et odormir
servuir / et outro
ui / et uos
uen. et quantas
serui.et non
pes et preguntar
parecer / et per
289
293
295
295
296
296
296
296
300
300
300
301
302
302
304
3.13.2. Anlise
3.13.2.1. Uso de <et>
No so muitos os casos de utilizao da copulativa com a grafia culta <et> na transcrio das
cantigas que, hoje, constituem o Cancioneiro. Encontra-se apenas em alguns contextos:
falla et sen
sennor. et qut
XVI, 8 (86,1).
494
sen/nor et auer
meus. et rogo
sennor / et lume
falar/et mia
mal. et da
CCXCVI, 17 (244,1).
ben et deus
deu ia / et se
fara / et se
uos et odormir
seruir / et outro
CCC, 7 e 8 (246,1).
ui/et uos
CCC, 11 e 12 (246,1).
uen. et quantas
CCCI, 2 (246,2).
serui. et non
per1350 et perguntar
1349
Estes dois casos (A 16, v.3 e A 18, v. 2) encontram-se, qualquer um deles na primeira estrofe (Carter
1941:11, 12). C. Michalis conservou a grafia et no primeiro caso e actualizou no segundo (1904, I: 37,
41).
1350
O <r> resultante de uma emenda. Inicialmente, estava escrito um <s> (Carter 1941: 177, n. 1).
495
pareer / et per
est a dona
est a / mia
XLI, 14 (97,1)1352.
est a crer
XLV, 15 (99,1).
ioana est. ou
LXXXIX, 12 (123,1).
u est a
q est omais
sennor est e
est a dona
1351
No impossvel que a sequncia <est a> possa ter sido interferida pelo determinante <esta>. Alis, a
separao entre os dois elementos no particularmente acentuada no ms. (Carter 1941: 19).
1352
Tambm neste caso a separao entre <est> e <a> muito tnue, podendo ter havido, como na
situao precedente, interferncia com <esta> (Carter 1941: 25).
1353
Idntica situao. O ms. apresenta praticamente unida a sucesso <esta> que deveria corresponder a
<est a> (Carter 1941: 86).
496
ne est ome
u est a mui
[N]on est a
XXXII, 23 (93,1); LXII, 4 (107, 1)1357; CXXXIX, 18 (149, 1); CLIX, 6 (159,
1)1358.
nos/tro / nostro
1354
A forma <ne> no apresenta realmente qualquer sinal sobre o <e> (Carter 1941: 124). C. Michalis
reconstituiu em nen (1904, I: 412).
1355
De notar que tanto na primeira como na segunda cpia deste texto, mantm-se a grafia <est> (Carter
1941: 144;149).
1356
A ocorrncia do primeiro verso (A 282, v.1) apresenta <est a> relativamente unido e no stimo verso,
a separao mais ntida (Carter 1941: 166).
1357
Na mesma cantiga (A 62, v. 10) regista-se a alternativa <sant oane> (Carter 1941: 39). Nota-se ainda a
ocorrncia com a grafia <santa> (A 290, v. 5) e de novo no topnimo <santaren> (A 278, v. 2; A 280, vv.
6, 12).
1358
O captulo dedicado Escrita menciona estas formas em modo abreviado.
497
cuncto
iudga
3.13.3. Comentrio
A distribuio destas ocorrncias mostra que o processo conectivo <et> sobrevive em alguns
ciclos, VaFdzSend, JSrzSom na primeira parte do Cancioneiro, mas mais evidente a sua
comparncia nos cadernos XIII e XIV que, como se sabe, so copiados pela mo 2. Antes de
atribuir esta grafia a uma caracterstica dessa mo, que principiou o seu trabalho em A 281 e o
concluiu em A 310, h que ter em conta os seguintes factos:
a) A presena da grafia particularmente densa no interior de ciclo de VaRdzCal (entre
A 293 e A 302);
b) Neste sector, a mo 2 tambm se serve de <e>, marcado por uma forma de acento
<> (A 282, v. 22; A 285, v. 11, A 291, v. 2; A 293, v. 8; A 294, v. 7; A 295, v. 3; A 296, vv. 4,
10), sem mencionar os casos de maiscula com letra de espera em A 282, A 285, A 286, A 288,
A 291, A 293, A 296);
c) A nota tironiana <7> a soluo mais usada pela mo 2 em toda esta seco (A 283,
vv. 3, 6, 9, 16, 21; A 285, vv. 6, 12, 23; A 286, vv. 5, 12, 18, 28; A 287, v. 10; A 288, vv. 15, 18,
24: A 289, vv. 3, 19, 26; A 290, v. 3, 7, 14, 21, 22, 23 (2x), 30, 31; A 291, vv. 10, 21, 22; A 292,
vv.6, 10; 12, 18; A 293, vv. 4, 8, 15; A 294, vv. 6, 15; A 295, v. 15; A 296, v. 4; A 297, vv. 6, 9;
A 298, v. 4, 10, 14, 15, 19, etc.).
Portanto, no se pode dizer que a grafia <et> seja a exclusiva eleita da mo 2. Por outro
lado, a sua afluncia no ciclo de VaRdzCal no pode assentar s no mbito de uma
peculiaridade de escrita dessa mo.
A grafia <est a> diverge da situao precedente, porque pode, muitas vezes, ter entrado
em ambiguidade com o determinante <esta>, sem que o intervalo na linha entre os dois
elementos seja sempre concludente quanto ao seu intento separativo. Os contextos observados
demonstram que, se so ntidas as coincidncias no interior de um ciclo potico (JSrzSom,
MartSrz, PGarBu, FerGarEsg), mais perceptvel a ocorrncia do caderno X em diante (EstFai,
JVqzTal, PayGmzCha, FerVelho, Anon. , PEaSol), conjuntos, em parte, ainda copiados pela
mo 1 (EstFai, JVqzTal, PayGmzCha, FerVelho), mas tambm pela mo 2 (PEaSol) e pela mo
3 (Anon. ).
1359
Esta forma, considerada em geral como castelhanismo, referida quer na sntese relativa ao uso <g>,
quer no captulo que se ocupa do uso de <i>. Cf. tambm o captulo referente aos Castelhanismos.
498
1360
Das ocorrncias desta forma, alm da cantiga A 256 [PayGmzCha] com <Re>, encontro apenas
maiscula em A 171, v. 18 [JSrzCoe], que comparece alis em incio de verso. Todos os outros casos se
transcrevem com minscula.
499
escrpulo de copista na relao com o seu modelo. neste sentido que considero que devem ser
avaliadas as ocorrncias de grafias ditas cultas. Embora paream, primeira vista, grafias
casuais, a anlise de conjunto permite estabelecer uma conexo com os modelos.
<ss->
<s->
[por <s->] [por <ss->]
I Caderno
VaFdzSend
<-ss->
[por <-s->]
deamar
quier
guia
JSrzSom
<-s->
[por <-ss->]
<-ss>
[por <-s->]
<-s>
[por <-ss>]
cuidaoffrer
12
pear
24
cai
16
uaalo
18
offreen
19
quieedes 22
II Caderno
PaySrzTav
deir
MartSrz
dei
33
ui aquel
51
(=viss'aquel)
41
44
55
60
podeecaeer 43
deenton
guia
III Caderno
RoyGmzBret
50
50
53 (3x)
59
60
guiada
63
dei
63
dei
72
AyCarp
NuRdzCand
NuFdzTor
IV Caderno
PGarBu
V Caderno
JNzCam
FerGarEsg
i 106
e y
(=ssi)
dei
89
96
102
110
quiee
106
iai
(=pera si)
106
pear
114
500
diee
106
feze
ecaeer
101
RoyQuey
VaGil
VII
Caderno
<-ss->
[por <-s->]
a i (=assi) 13 dei
i
guia
155
GonEaVi?
JSrzCoe?
[A 157]
JPrzAv
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 158 a
A 179]
177
RodEaRed?
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 180 a A
184]
JPrzAb?
Anon? [A
185]
RoyPaezRib
JLpzUlh
184
160
167-168
IX Caderno
FerGvzSeav
AfLpzBay
MenRdzTen
JGarGlh
182
guia
184
quier
184
ouae
197
dei
199
guardee
199
ouae
202
ui eey
205
a i
207
ouae
210
uoo
223
206
ouae
210
iuraoubee
221
pear
175
160
PGmzBarr
X Caderno
deuea
167-168
outroi
deamparado
<-s>
[por <-ss>]
151
ouae
ouen
<-ss>
[por <-s->]
133
ouae
guardee
VIII
Caderno
<-s->
[por <-ss->]
[C]uidou
amor
238
235
ten amor
238
EstFai
JVqzTal
PayGmzCha
XI Caderno
quiee
quio
247
dei
248
guia
outroi
qui/eedes
248bis
dites
250
(=dissestes) 249
254 ama/e
250
diee
250
FerVelho
BonGen
Anon
XII
Caderno
pear
274 (2x)
276 (3x)
conello
275
quee
276
Anon
Anon
501
pode
(=podessel) 250
po en
(=possen)
250
XIV
Caderno
PEaSol
<-ss->
[por <-s->]
<-s->
[por <-ss->]
<-s>
[por <-ss>]
283
FerPad
con/ello
286
PPon
conello
290 (2x)
VaRdzCal
MartMo
<-ss>
[por <-s->]
en 307
conellado
304
conellar
304
305
oua
(=ousass) 289
de outro
307
ela 304
RoyFdz
quando amor
309
1361
Nem sempre, neste trabalho, representei desta forma o <> alto, mas na presente exposio torna-se
prtico faz-lo pleo rigor tcnico do seu uso posicional.
1362
Alm dos manuais de paleografia, que particularizam esta distino, veja-se a descrio de R.
Menndez Pidal sobre o uso de <s> e <> no Cantar de Mio Cid (1944/1964: 222-223).
1363
A ocorrncia <sas> comparece claramente sem <u> em um ciclo correspondente ao sector de poetas
annimos com tradio unicamente transmitida pelo Cancioneiro da Ajuda (Carter 1941: 164). Como
afirma C. Michalis, no registo ocorrncias de <sa> no estado actual do Cancioneiro da Ajuda
(Michalis 1920: 79).
1364
Plicas visveis sobre os dois <ee>, interpretadas como <> na edio diplomtica (Carter 1941: 5).
1365
Ocorrncia no mostra qualquer marca de nasalidade <egud> (Carter 1941: 1). Suponho que a
ausncia de um plausvel <~> esteja relacionada com a precauo de preservar o espao para a notao
musical.
1366
Apesar de variantes que atingem a primeira ou ltima slaba com <n>, <m>, <~> ou <pr>, a forma
mantm-se estvel quanto ao <> inicial.
1367
Abreviatura inicial para ser <r> (Cappelli 1979: XXXIX; 336).
502
<eu> (A 26, v. 22); <eus> (A 41, v. 23); <i> (A 9, v. 3); <igo> (A 5, v. 7); <ineu> (A 305, v.
5); <obeio> (A 19, v. 12); <obre> (A 54, v. 2); <oyo> (A 47, v. 15); <offrer> (A 6, v. 17)1368;
<ol> (A 130, v. 17); <ono> (A 33, v. 4); <oo> (A 7, v. 26)1369; <> (A 18, v. 12)1370;
<oqueyxe> (A 143, v. 8)1371.
H outras circunstncias em que observamos <> nesta mesma posio em formas que
podem no corresponder a uma origem latina directa. Mas o <> permanece, tambm aqui,
como grafia regular em casos, que no so particularmente frequentes, como <acade> (A 54, v.
11); <an/deu> (A 81, v.1); <annudo> (A 256, v. 24) ou <aya> (A 38, v. 6).
Um cultismo de provenincia galo-romnica, iniciado tambm por <>, regista-se na
forma <cient> (A 5, v. 11) que conserva <>, seguido de <c> nesta posio1372. Esta forma
ocorre com frequncia em textos provenais e franceses, normalmente associada a mon, ,
como em ei fait mon esient, mon escien, son escient, nostr ecient, vostr escien, a dreit escien,
qui son escien, mon escient, son icient, ou mesmo avoir de lescient, quase sempre com o
sentido de avoir du bon sens, tre raisonnable. O contexto da cantiga de VaFdzSend no
oferece o mesmo tipo de sequncia mais regular com determinante, mas o cultismo comparece
subordinado forma verbal <ouuer>, <e cient ouuer>.
Ainda neste mbito de formas de interferncia literria, encontramos o provenalismo
<enner> (A 236, v. 8), igualmente com <>. Trata-se de uma forma muitssimo constante em
textos provenais, senher, seigner, segn, sein, seingn, senner, sener, seinnher, etc., mas com uso
mais espordico na lrica galego-portuguesa1373.
Em designaes toponmicas, so poucas as formas iniciadas por <>, mas encontramse sem qualquer alternncia grafemtica: <egobia> (A 238, v. 16) na cantiga atribuvel a
JGarGlh1374; <antaren> (A 278, v. 2) e <entirigo> (A 278, vv. 5, 6) na cantiga de atribuio
annima (Anon. ).
1368
No caso concreto desta forma <offrer>, pode consultar-se o captulo referente ao uso de <ff> que
regista a maior parte das ocorrncias.
1369
Forma resultante de rasura, embora no se encontre assinalada na edio diplomtica (Carter 1941: 5).
1370
O ms. apresenta, neste caso, um traado prximo de <>, que distingue os dois <>, interpretado
como forma de acento por Carter na transcrio no primeiro <>, <so> (XVIII, 11 (87,1) (1941: 12).
1371
Forma j referida tanto no captulo dedicado ao uso de <ei> como no relativo ao emprego de <x>
(Carter 1941: 87).
1372
A grafia do ms. clara quanto ao <> inicial, mas a parte final <nt> est um pouco manchada (Carter
1941: 4, n. 1).
1373
Nem C. Michalis na sua edio deu conta desta grafia representativa do provenalismo na cantiga de
JGarGlh (1904, I: 459), nem Carter interpretou correctamente a sequncia do ms. <enner>, considerando
provavelmente a sucesso como dois elementos galego-portugueses, embora anexados <senuer> (1941:
137). Referi j esta ocorrncia singular no Cancioneiro da Ajuda em uma cantiga de amor (Ramos 1988).
1374
exemplo, tomado por Mario Paz-Varela Barreiro, como possvel excepo no quadro da ausncia
de indcios da desfonologizao da oposio /b/ vs. /v~b/ (2005: 357-359; 374).
503
1375
Sem, naturalmente mencionar os casos de maiscula (decorada ou no) que optam por este fromato, o
<s> final com estas caractersticas pode tambm ser designado como <s> gtico redondo, curto, ou
mesmo terminal em oposio ao <> inicial (no maisculo) e medial.
1376
Referi-me ao tratamento j observado, da separao silbica no interior de alguns vocbulos em
correspondncia com a disposio musical do modelo. Cf. captulo relativo aos espaos em branco
destinados msica. Manuel Pedro na sua anlise musical no considerou para o distanciamento silbico
casos com distncia inferior a 2mm (Ferreira 2004: 196).
504
i
VI, 17 (81, 2)1377; CLV, 1 (156, 1)1378; CCCV, 7 (248, 1)1379.
iai CVI, 9 (131, 2)1380.
quee
Difcil tambm fazer referncia, neste pargrafo, a casos de eliso voclica efectiva
com a forma anterior, ou de encadeamento com a forma subsequente, porque quase todos estes
posicionamentos parecem estar dependentes de um reforo sintctico, subordinado ao canto e
resultando em formas que, graficamente, conteriam <> em posio interior. Referir-me-ei a
estes casos no captulo relativo ao uso de <> em posio medial.
3.14.3. Posio medial. Anlise
3.14.3.1. Utilizao do grafema <-s->
3.14.3.1.1. Posio intervoclica
Nesta posio, encontramos, normalmente um <--> originrio do equivalente <-s->
latino em posio intervoclica, ou de grupos latinos com sibilante, que suscitaram tambm
resultados grafados em <-s-> simples. Tambm aqui constitui regra geral o uso de <>.
Temos, por exemplo, com bastante produtividade orgnica, a sibilante final do prefixo
<de> com <> como vamos ver com formas como <deaconsellado>, <deacordar>, <deamar>,
1377
C. Michalis leu mi-assi (A 6, v. 19). A sequncia do ms. apresenta <mi i> com um ntido espao
entre o primeiro e o segundo elemento (Carter 1941: 5).
1378
A grafia com duplo <>, encontra-se na primeira linha da primeira estrofe, aps a forma <pear.>
com ponto individualizador de final de verso. A forma <i>, apesar se encontrar na primeira linha,
corresponde primeira palavra do segundo verso. C. Michalis decidiu-se por uma transcrio si me no
mantendo o duplo <> (A 155, v. 2) (1904, I: 307; Carter 1941: 93). A separao em <pesar> explicase pela presena musical no modelo. Cf. captulo referente Separao silbica.
1379
Neste caso (A 305, v. 19), C. Michalis transcreveu si, mas o ms. apresenta <i> (1904, I: 610).
1380
Ou seja: pera ssi. Forma com abreviatura de <er> atravs de <i> cortado (Cappelli 1979: 256).
1381
A forma, equivalente a que se, est ligeiramente manchada, mas no impede a leitura dos dois <>. A
separao entre os dois elementos no clara (Carter, 1941: 163, n. 1).
505
1382
As variantes relativas a este caso <deanparar>, <deenparar> com alternativas entre <an> / <am> /
<> e <em> / <en> / <> no alteram a presena do <>. Exemplos como <deiado> (A 10, v. 17) com
abreviatura de <i> cortado que, tanto pode ser descodificada em <ar> como em <er>; <deenparar> A
199, v. 15; <deeniad> A 199, v. 21, este ltimo tambm com o mesmo tipo de abreviatura com <i>
cortado (Carter 1941: 7, 117).
1383
Tal como notou Carter, o <g> irregular (1941: 79, n. 3). Parece-me resultante de uma correco
efectuada pelo prprio copista. O acto de corrigir o engano talvez provenha de um erro incipiente com
<ij> ou <iy> iniciais, ligados depois pelos elementos superiores para formar um <g>.
1384
Vimos j no captulo dedicado Escrita a distribuio desta regra gtica entre <> e <s> no conjunto
de outras regras prprias a esta escrita.
506
1385
No deve pensar-se em um obstculo tipogrfico, dado que a edio inseriu sinais, bastante
complexos, para a representao das abreviaturas, por exemplo.
507
v. 18); <deei e> (A 43, v. 17); <deeiar> (A 11, v. 7); <fremoa> (A 2, v. 1); <ouei> (A 17, v.
24)1386; <quio> (A 23, v. 9); <quier> (A 20, v. 26); <quiee> (A 29, v. 2); <quiera> (A 64, v.
22)1387; <uioo> (A 236, v. 8).
Outro conjunto de formas com <--> intervoclico, resultante da evoluo do grupo
consonntico latino -NS-, mantem igualmente <--> como em <meura> (A 9, v. 6); <pear> (A
114, vv. 1, 14); <preer> (A 291, v. 15) ou <eo> (A 268, v. 18).
A exemplificao enriquece-se com formas resultantes de emprstimo. Nota-se
tambm a mesma regularidade com a grafia <> como por exemplo em <couira> (A 64, v. 15; A
306, v. 31); <coueen> (A 306, v. 5); <couidor> (A 306, v. 9); <couiment> (A 31, v. 18);
<couimento> (A 31, v. 15; A 285, v. 2); <guia> (A 47, v. 3), etc.
3.14.3.1.2. Posio pr-consonntica
Conservam-se geralmente em formas provenientes de grupos latinos nas quais s
era j
seguido por outra consoante. Paralelamente situao que observmos em contexto prvoclico, tambm aqui registamos o uso de <de> com <> em composio com vocbulos
iniciados por consoante. Documenta-se, assim, tambm nestes casos, a adopo de <> alto,
dsitintivo da configurao grfica de posio interior de vocbulo. Observe-se a regularidade
tcnica deste uso em <de/cobrir> (A 26, v. 5); <deguia> (A 166, v. 3); <deguiado> (A 166, v.
13); <detoruar> (A 47, v. 12); <de iuygad> (A 88, v. 11)1388; <Dementido> (A 171, v. 1);
<demeura> (A 300, v. 19); <depagado> (A 43, v. 28); <detoruan> (A 106, v. 31); <detoruou>
(A 289, v. 18); <depraz> (A 304, v. 32), etc. Pode ainda citar-se o mesmo procedimento em
<de/quant> (A 132, v. 24); <dequando> (A 33, v. 5; A 70, v. 21); <dequdeu> (A 27, v. 11).
Resultantes do elemento prepositivo EX-, observam-se diversos casos com a grafia
<e>, tambm marcada pelo traado de <> alto, apropriado posio medial. A hegemonia
constata-se, entre outras, pelas seguintes ocorrncias: <ecaeer> (A 25, v. 12); <ecaeer> (A
51, v. 10)1389; <ecapara> (A 49, v. 21); <ecoller> (A 41, v. 2); <econtra> (A 31, v. 13; A 121,
1386
Em relao a esta forma, podem consultar-se as ocorrncias includas no captulo relativo ao uso de
<ei> em formas do perfeito do indicativo.
1387
Tambm se encontram localizadas estas formas, entre outras com <qui> no captulo relativo ao
uso de <ui> que demonstram a regularidade do <>.
1388
Corresponde ocorrncia, j referida no captulo referente ao uso de <y> emendada no Gl. (1920: 27)
em relao leitura no texto onde tinha sido interpretado como desviingad (1904, I: 187). O ms. mostra
realmente a sequncia <des iuygad> que Carter tinha incorrectamente lido como des uigad (1941: 53).
1389
A ocorrncia <ecaeer> (A 25, v.12) diferencia-se de <ecaeer> (A 51, v. 10) em que o <> claro
na segunda forma, mantidas nas duas edies (Michalis 1904, I: 55, 109; Carter 1941: 17, 33).
508
v. 14); <e contra> (A 118, v. 22); <ec/tra> (A 36, v. 7); <efor> (A 50, v. 16)1390; <eforo>
(A 50, v. 27); <emoreco> (A 103, v. 19); <epedir> (A 181, v. 2); <eterrar> (A 305, v. 6);
<metrayar> (A 130, v. 26); <metryaria> (A 130, v. 15); <etrayara> (A 301, v. 9);
<etraydade> (A 175, v. 15); <melatraae>, A 221, v. 211391.
Encontramos ainda <de>, articulado a outras formas, iniciadas por consoante com a
utilizao de <> alto na mesma posio como em <depois> (A 86, v. 13; A 151, v. 27); <de
poys> (A 172, v. 6)1392; <dequando> (A 33, v. 5); <deq'> (A 11, v. 15). Encontro um
interessante desvio no incipit da cantiga A 294, v. 1 [PPon]. O copista, ao proceder ao uso
habitual de iniciar a sua transcrio com uma micro maiscula <E>, que deveria suceder
capital rubricada <D>, escreve ainda um <S> sigmtico, praticamente da mesma dimenso de
<E>. A forma <[D]ES> comparecer assim com duas micro maisculas <[D]ES>, antes de
<quando>, que aparece disjunto, copiado depois de algum espao1393.
O <> alto em posio pr-consonntica, em posio interior portanto, tambm
constantemente utilizado sem alografia com <s> sigmtico, mantendo-se o mdulo alto <> nas
terminaes da segunda pessoa plural do perfeito do indicativo: <doetes> (A 173, v. 15);
<falites> (A 285, v. 12); <fezetes> (A 285, v. 11); <matates> (A 269, v. 6); <oytes> (A 2, v.
16); <oytes> (A 41, v. 18); <oites> (A 228, v. 16)1394; <uites> (A 180, v. 2).
Em sequncias, originrias dos grupos latinos iniciais ST- e SP-, que adquirem <e>
prottico, observa-se tambm preciso grfica com o mesmo tipo de <>: <epello> (A 290, v.
11); <etar> (A 74, v. 11); <ouueetar> (A 23, v. 18); <spretar> (A 17, v. 14); <etrado> (A
170, v. 24) entre outros casos de formas principiadas por <et> como <etou> (A 21, v. 7);
<eta> (A 9, v. 14); <etan>(A 19, v. 3); <etarei> (A 28, v. 10); <etaria> (A 65, v. 4); <esteuer>
(A 85, v. 27), etc.
Outro aproveitamento desta grafia <> consiste na representao de formas
provenientes da conservao, ou do desenvolvimento de certos grupos consonnticos latinos
como -NS-, ou procedentes de outros processos evolutivos regulares. de novo imutvel o
1390
No captulo dedicado ao uso de <ff>, aludo a esta leitura de Carter em <esforo> lido como efforo,
L, 4 (102,1) (1941: 32). O ms. de certo modo parece mostrar um pouco o trao horizontal, destinado ao
<f>, prolongado at ao <> precedente. A ampliao do trao permite entrever um duplo <ff>.
1391
Estas formas com <> / <y> (A 130, v. 15; A 130, v. 26; A 301, v. 9; A 175, v.15) foram j referidas
no captulo relativo ao uso de <> / <y>.
1392
Alm destas ocorrncias (A 86, v. 13) podem observar-se outras variantes no captulo relativo ao uso
de <oi> / <oy> / <o>.
1393
Como se sabe, a separao entre palavras na primeira estrofe pode estar dependente da disposio
musical. Cf. captulo referente Separao silbica.
1394
As formas <oystes>, <ostes> e <oistes> entre outras representaes deste verbo so examinadas no
captulo relativo ao tratamento destas grafias <i>, <y>, <y>, <>.
509
emprego de <> nos seguintes casos: <a poto> (A 226, v. 5); <cutar> (A 37, v. 20); <Gradec>
(A 219, v. 1); <gradec> (A 277, v. 2); <gradeco> (A 276, v. 1); <motr'> (A 26, v. 26)1395;
<amotrou> (A 51, v. 6); <conell> (A 120, v. 8); <centir> (A 64, v. 25); <conentir> (A 152, v.
13); <mana> (A 85, v. 5); <manedume> (A 252, v. 10); <penar> (A 23, v. 9); <aconder> (A
285, v. 22); <macuitar> (A 22, v. 27); <catigado> (A 106, v. 26); <cnociee> (A 40, v. 21);
<con/noer> (A 51, v. 2); <connoer> (A 55, v. 16); <aquete> (A 18, v. 4); <aqto> (A 20, v.
18), <daqto> (A 22, v. 4); <aqueto> (A 25, v. 8); <a quitando> (A 210, v. 4); <dete> (A 3, v.
7); <eto> (A 10, v. 26); <quantyt> (A 175, v. 16); <trit> (A 5, v. 2); <uoco> (A 116, v. 21);
<conuoque> (A 111, v. 15); <con uoc> (A 285, v. 10); <c uuco> (A 22, v. 26).
Devem ainda incluir-se nesta enumerao de <> em posio pr-consonntica as
formas <pofacado> (A 206, v. 15) e <pofaar> (A 206, v. 13)1396. De etimologia mais
controversa, encontra-se neste contexto a forma <bucar>, outra vez com <> (A 64, v. 7).
Resta mencionar nesta mesma posio formas com <> em outros casos de
provenincia no latina, ao lado de alguns que podem ter beneficiado de impulsos culturais na
sua assimilao. Podem observar-se os seguintes exemplos: <afono> (A 142, v. 5); < en
deden> (A 174, v. 8); <endeden> (A 256, v. 26)1397; <guarec> (A 134, v. 15); <guareco> (A
235, 16)1398; <met> (A 29, v. 27); <meter> (A 54, v. 7)1399; <mequinne> (A 227, v. 3)1400;
<omar> (A 29, v. 17)1401.
1395
510
1402
C. Michalis optou pela leitura conhocesse (A 40, v. 21), indicando em nota: O CA tem o
hespanholismo conoscesse. Nem sempre toma esta atitude. Por vezes, conserva no prprio texto a forma
lingustica, presente no manuscrito. No Gl., a propsito da forma acorde[i]-me (A 141, v. 16), defende a
conservao quer no texto, quer nas notas. Uma viso global destes casos referida no captulo relativo
ao uso de <nn> / <~n> (1920: 2). Menciono tambm esta ocorrncia no captulo dedicado aos
Castelhanismos.
1403
Trata-se de um dos casos de correco, efectuada por C. Michalis. A forma <fuesse> (A 9, v. 24)
corrigida para fosse (Michalis 1904, I: 22; Carter 1941: 7). Cf. tambm captulo dedicado comparncia
grfica de Castelhanismos.
1404
As duas ltimas formas com <i> cortado representam a abreviatura de <per> (Cappelli 1979: 257).
1405
Forma com abreviatura de <re> (Cappelli 1979: 257).
1406
Abreviatura de <ui> na slaba inicial (Cappelli 1979: 304).
511
interpretadas como <ai>, exige mais prudncia saber se se trata da eliso da vogal da palavra
anterior, ou da supresso da primeira vogal de <assi>. O manuscrito, por vezes, muito claro
como, por exemplo, em <uentur ai> (A 48, v. 22), onde o espao entre as duas palavras mostra
materialmente a supresso da ltima vogal em <uentur>1407. Por outro lado, o manuscrito
apresenta ainda <ai> em <cai> e em <cametre miai> e, aqui, a edio oferece ca me tremia
ssi (A 239. v. 5) (Michalis 1904, I: 464-465). Mas no seria impossvel ler tremiassi. A
sequncia clara em <e i> (A 299, v. 23), lido como 'ssi (Michalis 1904, I: 599). Com a
ocorrncia, que se regista em A 258, v. 3 <agui ai>, a separao entre as duas formas no
deixa de mostrar que o <> em <agui> no considerado final. A indicao manuscrita permite
a apresentao editorial aguisa 'ssi (Michalis 1904, I: 506), mas podamos tambm supor
aguis' assi. Mais uma vez, neste tipo de seguimento, se observa que o modelo de <>,
caracterstico de posio interior, evidencia o vnculo entre as duas formas.
Do mesmo modo, a forma <dio> / <[D]io>, que ocorre algumas vezes, tanto pode
corresponder a disso como a disso em cantigas de trovadores como RoyQuey (A 129, v. 20);
JSrzCoe (A 174, v. 9) ou PayGmzCha (A 255, vv. 5, 7, 11, 17)1408.
Notem-se ainda nesta sistematizao ocorrncias que documentam a regularidade de
<>: <aannar> (A 113, v. 5)1409; <ai> (A 6, v. 3); <cai> (A 183, v. 16); <die> (A 127, v.
14); <dier> (A 23, v. 26); <[D]io> (A 255, v. 5); , <dio> (A 255, v. 7); <ea> (A 41, v. 3);
<ee> (A 76, v. 3); <[D]ees> (A 149, v. 7); <Eo> (A 239, v. 1); <uoa> (A 25, v. 14);
<uoo> (A 307, v. 12).
De etimologia discutvel, mas j com atestao no latim tardio, deve incluir-se
tambm com dois <> ntidos em posio intervoclica a forma <uaalo> (A 6, v. 14)1410.
3.14.4. Posio final. Anlise
3.14.4.1. Utilizao de <-s>
O <-s> simples, em posio final, grafema que no deve oferecer variabilidade particular,
ainda que, mais uma vez, com este tipo de escrita gtica seja pertinente compreender a preciso,
1407
A dificuldade explcita at pela dificuldade de sistematizao destas formas. Neste caso concreto, C.
Michalis considerou a leitura venturassi, mas no Gl. (1920: 87) considera este caso como uma
ocorrncia de ssi.
1408
Cfr. no captulo relativo ao uso de <x> feita referncia s ocorrncias <dixe> / <dix>, <dixi>.
1409
A forma comparece praticamente anexada a <mi>, <miassannar>, mas na mesma cantiga no ltimo
verso a autonomia clara <assannar>, qualquer uma delas com <> (Carter 1941: 69).
1410
Forma no registada no Gl. (1920; Carter 1941: 5). No forma muito frequente, mas deve tambm
assinalar-se j a variante com um nico <>, <uaalo> que ocorre em JSrzSom (A 18, v. 12). Uma
reflexo acerca do uso deste tipo de vocbulos <uaalo> ou <ome lige> (A 126, v. 8) podem ser
documentadas pelo estudo de Mator (1985).
512
Expus j em vrios momentos, alguns indcios que parecem singularizar este sector, tanto na
caracterizao material, como na configurao grfica (incio de ciclo de trovador JSrzCoe comeado no
verso de um flio (fl. 40v), problemas relativos sequncia das assinaturas primitivas e possvel formato
diferenciado neste caderno visvel atravs do desgaste da margem superior provocado pela guilhotina).
Cf. captulos referentes caracterizao da Decorao, Anlise comparativa entre a estrutura material
e o contedo e Escrita.
513
v. 16). De qualquer modo, este uso de natureza paleogrfica, se no serve em absoluto para
diferenciar uma mo, pode favorecer a elucidao de uma conjuntura mais peculiar na cpia do
ciclo deste trovador.
Tambm com <-s> final, encontramos formas invariveis em posio procltica, ou
mesmo nominativos, que finalizam em <-s>, alm de algumas abreviaturas que incluem, em
geral, o mesmo tipo de <-s> sigmtico nesta posio. A presena de <s> com a configurao
distintiva do elemento final regular como instruem as seguintes formas: <demais> (A 161, v.
10); <de pois> (A 58, v. 14); <depois> (A 86, v. 13); <deus> (A 66, v. 1); <dous> (A 278, v. 8);
<duas> (A 166, v. 4); <mais> (A 54, v. 7)1412; <mas> (A 58, v. 20)1413; <pois> (A 85, v. 20);
<quis> (A 184, v. 13); <tres> (A 104, v. 4); <uos> (A 6, v. 12); <uus> (A 7, v. 11).
Deve exceptuar-se a ocorrncia de <ca> que, na sequncia <ca del rey> (A 64, v. 23),
mostra um <> de ligao estrutura lexical. E no incluvel tambm na regularidade grfica
de <s> em posio final, a comparncia de um caso curioso com <> em <de> (A 215, v. 14),
considerado pelo contexto como Deus no verso <gran coita de cada que u9 n ui> e editado por
C. Michalis como gran coita De[u]s, cada que vus non vi (Michalis 1904, I: 418). A
inexactido tcnica advm, tanto quanto posso entender, por uma interferncia, talvez
compreensvel, pela sucesso <de cada>. Como as expresses compostas por <de> so, como
vimos, utilizadas vrias vezes, no impossvel que este <de> seja resultante de uma
abreviatura no modelo inscrita como <d's>, ou de uma interpretao como estrutura
locucional1414.
Algumas circunstncias, que poderiam conter <-s> final, manifestam modificaes,
devidas a processos assimilatrios com a forma sucessiva do tipo <des a>, <des o>, <deus o>,
<mais o>, <pois o>, etc. assim que vamos encontrar sem hesitao grfica entre <s> ou <l>
formas como: <dela azon> (A 4, v. 9); <delo dia> (A 89, v. 12); <deulo abe> (A 20, v. 15);
<deulos leix> (A 17, v. 21); <mai/lo mal> (A 220, v. 4); <e poilo entendi> (A 127, v. 10);
<todalas coytas> (A 298, v. 15); <uolo con> (A 222, v. 9); <uolles motr'> (A 55, v. 13).
1412
Localizao da maior parte das ocorrncias referentes a esta forma <mais> encontram-se co captulo
relativo ao uso de <ai>.
1413
Na ocorrncia desta forma relativa a A 219, v. 9, de assinalar um dos poucos erros de leitura de
Carter (1941: 128). Leu mais [CCXIX, 8 (192, 2)], mas o ms. realmente apresenta a forma <mas>, tal
como editou C. Michalis (1904, I: 422). A impreciso provm certamente da sequncia <mas ia> com
<ia> reescrito sobre rasura de acordo com a correco marginal.
1414
A ocorrncia da forma <ca> com <> alto revelando que a forma neste caso no foi considerada
vocbulo independente foi j mencionada no captulo relativo caracterizao da Escrita na
caracterizao das regras da gtica. No caso de <de>, igualmente com <> alto, demonstra tambm a
ausncia de autonomia deste elemento. Procurei interpretar esta impreciso tcnica no exame de formas
que poderiam ser consideradas como resultantes de interferncias com formas condensadas do castelhano.
514
Outro conjunto de formas com <-s> final regular harmoniza-se com terminaes
verbais regulares: <auedes> (A 22, v. 8); <catedes> (A 14, v. 3); <chorades> A 39, v. 3);
<choredes> (A 39, v. 5); (<dirias> (A 278, v. 9); <dizedes> (A 249, v. 9); <doedes> (A 300, v.
20); <fazedes> (A 10, v. 2); <fordes> (A 70, v. 14); <oytes> (A 41, v. 18); <poderedes> (A 22,
v. 11); <qirades> (A 46, v. 23); <quererdes> (A 3, v. 3); <quiserdes> (A 24, v.14); <quirdes> (A
24, v. 16); <quietes> (A 245. v. 6); <eiades> (A 108, v. 8); <odes> (A 22, v. 20); <eredes> (A
79, v. 5); <abedes> (A 14, v. 22); <abiades> (A 52, v. 15); <oubetes> (A 22, v. 23); <uedes>
(A 48, v. 26); <ueiades> (A 39, v. 5); <uites> (A 37, v. 15).
ainda em parmetros verbais que devemos inserir alguns casos que terminam
tambm por <-s> final, mas que no se coligam s formas verbais acima citadas. O primeiro
deles, <fes> (A 23, v. 12), em uma cantiga inserida no ciclo de JSrzSom, assenta em uma
particularidade . Parece realmente tratar-se de um <s> final escrito apesar da qualidade da tinta,
no se entrevendo qualquer tentativa de autocorreco ou de emenda marginal com uma
modificao de <s> final para <z>. Nem C. Michalis, nem Carter aludem a este tipo de
atestao, mas no afasto a hiptese de uma interaco com o provenalismo <fis> que
empregado tambm na construo potica trovadoresca1415. Na edio crtica, a forma lida
como fez (1904, I: 51) e na diplomtica foi mantido fes sem qualquer comentrio quanto
eventual emenda (1941: 16). Se estamos perante um <s> em lugar de <z> confrontamo-nos com
o nico exemplo ilustrativo deste tipo de modificao entre <z> e <s>. Os outros casos com a
regularidade de <s> correspondem forma do verbo pesar com <s> final <pes> (A 15, v. 7; A
291, v. 21)1416. E, similarmente com <s> final, podemos aqui introduzir o uso de <quis> (A 7, v.
7; A 23, v. 28; A 24, v. 3; A 82, v. 15)1417.
Com envolvimento ainda desta grafia, podemos salientar alguns casos de frmulas
prprias abreviativas que englobam de algum modo <s>: com inmeras ocorrncias regista-se
<ds> (deus); <9> (-os/-us) possui elevada utilizao; A forma abreviada <qis> (quis) mostra
um claro <s> sigmtico de posio final com significativo emprego e <r> (ser) que,
ocasionalmente, pode tambm comparecer em posio final como na forma quiser1418:
1415
Na Base de dados da Lrica Galego-Portuguesa, encontro quatro cantigas com a presena de <fis>
(JGarGlh B 754/V 357; JLpzUlh, A 203/B 354; NuTrz; B 1202;V 807; PPon, B 985/V 572.
1416
Nas atestaes de <pes>, encontramos, portanto o <s> de posio final em A 15, v. 7 e em A 291, v.
21, mas na ocorrncia de <pee> (A 296, v.1), atribuvel a VRdzCal, claro o uso de <> de interior de
palavra justificado pelo <e> final (Carter 1941: 10, 171, 173).
1417
Outras ocorrncias de <quis> encontram-se includas no captulo relativo ao uso de <ui>. Para a
forma <quix> (A 48, v. 18), cf. o captulo referente presena de <x>.
1418
Observao a estes casos, encontra-se no captulo relativo Escrita e ao Tipo de abreviaturas.
Mencionei tambm o uso de <u9> na caracterizao edio de C. Michalis.
515
qi s
XXIII, 7 (89, 2); XXIII,12 (89, 2); XXXIV, 10 (94, 1); XL, 7 (97, 1); LXIII, 9 (107, 2); LXIV,
16 (109, 2);CII, 14 (128, 2); CV, 22 (130, 2); CXIV, 11 (137, 1);; CXXV. 13 (141, 2);
CXXXVII, 15 (148, 1); CXCIII, 6 (176, 1); CXCIX, 8 ( 180, 2).
qui r
qi r
1419
Forma reescrita sobre rasura. margem, encontra-se <qier> (Carter 1941: 73, n. 1).
O sistema de siglas, utilizado em alguns sectores do Cancioneiro, referido no captulo que descreve
as caractersticas paleogrficas dos copistas.
1420
516
similada. Mas, por outro lado, ser diligncia imprescindvel para qualquer anlise de supresso
ou incluso voclicas em resolues editoriais. Embora transcreva aqui algumas destas
sequncias, isolo de seguida casos com localizao na edio diplomtica, que facilita a
verificao mais imediata no fac-smile: <punna en> (A 6, v. 21); <ui ai> (A 26, v. 19); <ui
o dia> (A 51, v. 7); <ui o uoss> (A 51, v. 16); <ui. e por> (A 102, v. 22); <qugue en> (A 27,
v. 21); <prougue a> (A 285, v. 1); <po omar> (A 29, v. 17); <po a uerdade> (A 257, v.
1)1421; <[S]e creue eu> (A 62, v. 7), <de outro> (A 307, v. 15) ou <feze ecaeer> (A 101, v.
17); <pode auer> (A 248, v. 8); <po auer> (A 276, v. 7):
XXVI, 14 (91,1); LI, 18 (102, 1); LI, 2 (102, 2)1423; CII, 22 (128, 2).
3.14.5. Variao
3.14.5.1.Variao entre <ss> e <s>
A viso que percorre o Cancioneiro da Ajuda do primeiro caderno ao ltimo actual revela forte
consistncia da adopo de <> e no de <> em contexto intervoclico. Como se pode
depreender pela ordenao efectuada, o comportamento destas sibilantes no Cancioneiro da
Ajuda entra nos modelos etimolgicos e, praticamente, no se daria conta de qualquer desvio
expressivo a esta normalidade.
conhecido que, neste perodo, tanto em Portugal como na Galiza em documentos
no-literrios, no se diferenciava, de modo sempre ntido, em posio intervoclica, as grafias
<> e <>. , por isso, que encontramos atestaes de formas em documentos galegos como,
1421
A forma <uerdade> apresenta a slaba <da> sopontada para eliminao alm de um leve traa que
tambm a anula (Carter 1941: 151). Cf. tambm Lanciani (1977: 47- 48; 51).
1422
A eventual rasura de um <e> final em <punna> no afectou muito o pergaminho (Carter 1941: 5, n.
1).
1423
Na cantiga A 51, v. 6, paralelamente aos casos de <>, ocorre a forma <ui> na sequncia <ui aquel>.
1424
Abreviatura inicial de <pro> com <q> com haste descendente (Cappelli 1979: 257)
517
coua (1334 C 11), preente (1286 L 28), quier (1335 L 37), guia (1278 P 96), quierdes
(1317 P 125). Mas esta singularidade no est ausente tambm de documentos portugueses,
coua (1284 DL 138), preena, guia, quierem (1448 DL 147), correspondendo estas
ltimas ocorrncias j a data mais tardia (Maia 1986: 464-465)1425.
Ainda que a documentao examinada no proceda a uma distino de base
paleogrfica, essencial para a variao posicional dos dois tipos de <s>, C. Maia considera que
tanto na Galiza como em Portugal, nem sempre se diferenava a grafia correspondente s
consoantes surdas e sonoras em posio intervoclica1426. A transcrio tanto podia ser
representada pela forma simples <> como pela geminada <>, podendo admitir-se, no entanto,
que a presena do dgrafo duplo <> mais frequente para representao da surda e <>
representava mais a correlativa sonora.
A inquirio ao Cancioneiro da Ajuda esclarecedora. Mesmo em uma recolha de
textos e de autores diferenciados, vamos encontrar a subsistncia de alguma variao neste
fenmeno, o que permite averiguar que, mesmo em textos literrios, transparece uma oscilao
que, apesar da tendncia uniformizadora do Cancioneiro (tradies textuais diversas apareceram
quase padronizadas em um nico objecto), deixou marcas em uma pr-norma que parece
apontar j para a forte regularidade de <> e <> neste contexto.
Registam-se assim algumas ocorrncias onde vamos encontrar o recurso ao dgrafo
<> em situaes onde se poderia esperar a grafia de um <> simples. Alguns casos podem ser
compreensveis por solues procedentes de aces assimilatrias, correlativas combinao
entre estrutura fnica e estrutura sintctica. A ordenao sequencial pode, por esse motivo, ter
estimulado contiguidades grficas com <> em vez de um simples <>. Podamos escolher as
duas ocorrncias de <poeu> em cantigas atribuveis a JSrzCoe (A 176, vv. 7, 13) e
FerGvzSeav (A 213, v. 3), que ocorrem com dois <> altos de posio interior, interpretados na
edio por C. Michalis, como uma juno alofnica que deve ser desligada. Assim, Pos-seu,
consequente a por seu. Alis, para o caso de A 176 e para o contexto que se encontra em A 213,
a grafia com <r> conservada nas lies paralelas difundidas pelos manuscritos de cpia
ulterior (B 327 e B 443/V 55 respectivamente)1427.
1425
518
seguido de <eu> com duplo <> (Ed. facs. 1982: 221). Por fim, em V 55, reproduz-se o mesmo tipo de
transcrio: abreviatura de <p'> seguida de <eu> com duplo <> (Ed. facs. 1973: 31).
1428
Embora Carter no reproduza o tipo de <>, a forma encontra-se correctamente transcrita na edio
diplomtica com dois <> [CLXVII-CLXVIII, 25 (163, 1) e (CXCIX, 18 (180, 2)] (Carter 1941: 101;
117).
1429
Carter manteve a representao dupla do cdice, tanto em urasse como iurassoubesse [(CCXXI, 16,
17 (193, 2)] (Carter 1941: 129). Admitindo que o exemplo oubee, dado por Mario Paz-Varela
Barreiro (2005: 360), equivale a esta ocorrncia, no penso que se deva considerar do ponto de vista
material como uma posio inicial com duplicao de <>. O acto de repetir <> em <> resulta da
conexo entre os dois elementos verbais.
1430
Carter incluiu como acento a marca que se pode entrever sobre o <>, <podesssscaesser> (XLIII,
17 (98, 1), (Carter 1941: 27). V. Bertolucci na sua edio leu podess'escaecer optando pela forma
escaescer, presente em B (Bertolucci 1963: 74-75).
519
deve ainda acrescentar-se que a primeira transcrio foi reescrita, aps ter sido submetida a um
cotejo textual, cuja emenda ainda subsiste margem. A rectificao, aps rasura, inclui <cuyda
a offrer> com um nico <> e com o elemento final, <a> ou <o> de <cuyd>, marcado com
risco. De facto, nas duas outras estrofes, a terminao flexional de <cuyd> surge com variante:
na segunda estrofe <cuidaoffrer> e na terceira <cuido aoffrer>1431.
Tnhamos j tomado em considerao a ocorrncia <guardee> na cantiga A 199, v.
24, atribuvel a JLpzUlh. Em outra composio, integrada no ciclo do mesmo trovador, A 205,
v. 1, observa-se mais um vnculo grfico entre <ui> e <ey> com a contiguidade assinalada por
<>, <ui eey> Tambm neste caso, deve ser coligada a ingerncia de uma correco que
permanece escrita em cursivo margem. O incipit suscitou reparao <[...]n q' aff q'ogeu uj e
ey q'>, mostrando-nos <uj eey > sem duplo <> e sem separao entre os diferentes elementos.
A reescrita do verso oferece, no entanto, uma marca de adjacncia sublinhada, alm do mais,
pela geminao de <>, <ui eey>1432.
Passagem idntica em <ten amor>, ten-s'Amor (A 238, v. 8), persiste na penltima
cantiga do ciclo de atribuio a JGarGlh, apresentando tambm dois <> e curto afastamento
entre a primeira e a segunda forma (Michalis 1904, I: 462).
Pode ainda ligar-se nesta mesma cantiga comportamento anlogo com a adopo de
<>, duplicado, que comparecera no incipit <[C]uidou amor>, Cuidou-s'Amor (A 238, v. 1)
(Michalis 1904, I: 462). A transcrio tanto na primeira como na segunda estrofe mostra o uso
de <> prprio da posio interior e evidencia tambm nesta cantiga uma percepo de fronteira
material entre as duas formas no obstante a aplicao de <>1433.
No sector final do manuscrito, ocorre outro caso que, mais uma vez, torna claro este
tipo de grafia encadeada, que no pode deixar de apontar para a singularidade da transcrio de
um cdice musical: <quando amor>, quando s'Amor (A 309, v. 14) [RoyFdz]. verdade que,
aqui, diferentemente dos exemplos precedentes com juno entre os elementos, observa-se
distncia pouco acentuada entre <quando> e <amor>1434.
1431
A edio diplomtica evidencia esta variao em cada uma das estrofes [(XII, 8 e 13 (84, 2)]. A
correco marginal comparece neste caso no Appendix II e no em nota de rodap (Carter 1941: 9; 185).
Cf. tambm S. Pedro (s.d.).
1432
A leitura do incipit ilustra uma dificuldade de descodificao em este tipo de gtica. Carter
interpretou a sequncia <ui eey> como <iu eey>, interpretando <ui> como <iu> [CCV, 15 (183, 1)]
(Carter 1941: 120, n. 1). Para a emenda que se conserva margem <uj eey> cf. S. Pedro (s.d.). Tambm
neste caso, se a forma <ey>, facultada por Mario Paz-Varela Barreiro (2005: 360), se identifica com
esta ocorrncia, no me parece que deva ser considerada como uma posio inicial efectiva.
1433
A separao no muito ntida entre <ten> e <amor> neste primeiro verso da segunda estrofe,
embora Carter [CCXXXVIII, 5 (205, 2)] a tenha introduzido. A distncia mais visvel no primeiro verso
da primeira estrofe com <[C]uidou amor> [CCXXXVIII, 17 (205, 1)] (Carter 1941: 138).
1434
Carter manteve a separao [(CCCIX, 8 (252, 1)] (Carter 1941: 181).
520
deamparado
deenton
L, 17 (101, 2).
deir
dei
XLI, 29 (97, 1); XLIV, 6 (99, 1); LV, 17 (104, 1); LX, 26 (106, 1); LXIII, 14 (107, 2); LXXII,
14 (114, 1); XCVI, 5 (125, 2); CII, 2 (129, 1)1437; CX, 1 (133, 2); CXXXIII, 6 (145, 2);
CXCIX, 11 (180, 2); CCXLVIII, 17 (212, 2)1438.
guia
IX, 24 (83, 1); L, 9 (102, 1); LIII, 15 (103, 1); LIII, 16 (103, 1); LIII, 18 (103, 1); LIX, 12
(106, 1); LX, 27 (106, 1); CLI, 9 (154, 2); CLXXXIV, 13 (170, 2); CCL, 6 (213, 2)1439.
guiada
ouae
CLX, 22 (159, 1); CLXVII-CLXVIII, 11 (163, 1); CXCVII, 22 (177, 2); CCII, 18 (181, 2)1440;
1435
No me parece que, mesmo em situao de sinalefa, se possam qualificar estes casos como
descoidos, provenientes de uma atitude que levou a empregar incorrectamente a grafa dupla
(Mario Paz-Varela Barreiro 2005: 360). Como a exemplificao facultada no indica localizao, no sei
se a ocorrncia mencionada com de outro corresponde sequncia des outro, ou equivale ao emprego de
dess'outro na cantiga A 307, v. 15 [MartMo], imperfeito do conjuntivo: Deus non me dess'outro vio
(Michalis 1904: 614; Stegagno Picchio 1968: 172). Se o exemplo dado se adequa a este caso no , por
conseguinte, uma amostra de duplicao de <>. A grafia dupla provm de um comportamento que se
explica pelo encadeamento fonosintctico e pelo uso paleogrfico de <> de posio interior. Apesar da
separao material, o emprego de <> de formato alto, evidencia o entendimento claro de uma ligao
inter-verbal em textos poticos musicados.
1436
C. Michalis leu como desamar (A 3, v. 21) assinalando em nota CA presenta dess amar, separando
o prefixo do verbo (1904, I: 9). A observao do manuscrito no me parece que revele tal separao
fsica (Carter 1941: 2).
1437
Linha rasurada e reescrita (Carter 1941: 62, n. 1; Pedro s.d.), transcrita por C. Michalis como des i (A
102, v. 30) (1904, I: 212).
1438
Todas estas ocorrncias foram transcritas, como vimos, no captulo realtivo ao uso de <i> ou por de si
ou des i por C. Michalis (A 41, v. 20; A 44, v. 24; A 55, v. 18; A 60, v. 2; A 63, v. 20; A 72, v. 15; A 96,
v. 7; A 102, v. 30; A 110, v. 6; A 133, v. 3; A 199, v. 17; A 248, v. 20). Em A 248bis, a forma equivalente
comparece com um <>, <dei> (Carter 1941: 148).
1439
Na mesma composio (A 250, v. 12), ocorre a variante <guia> (Carter 1941: 145).
521
ouae
ouen
pear
XXIV, 17 (90, 1)1442; CXIV, 15 (137, 1); CCXXXV, 10 (204, 1); CCLXXIV, 19 (228, 2);
CCLXXIV, 25 (228, 2); CCLXXVI, 18 (229, 2); CCLXXVI, 2 (230, 1); CCLXXVI, 8 (230,
1).
quier
quiee
quio
outroi
conellado
conellar
conello / con/ello
CCLXXV, 4 (229, 2); CCLXXXVI, 18 e 19 (237, 2); CCXC, 1 (241, 2); CCXC, 2 (241,
2)1446.
1440
A variante <ouae> com um <> tambm utilizada neste mesmo texto (A 202, v. 14) (Carter 1941:
119).
1441
um dos casos (A 160, v. 3) em que C. Michalis assinala esta variao com duplo ss, <> (1904, I:
321). Alm desta circunstncia, tinha apontado com ss as formas<deamar> (A 3, v. 21), <pear> (A 24,
v. 21) e <deir> (A 33, v. 3) (1904, I: 9, 53, 73).
1442
Ao emendar a forma <enganar>, que considera hespanholismo (A 24, v. 14), C. Michalis
acrescenta que procede tambm emenda de <pear> com ss em pesar (Michalis 1904, I: 53; Carter
1941: 17).
1443
Forma lida com um nico <>, quiso (A 247, v. 11) (Michalis 1904, I: 483). H vrias ocorrncias de
<quio> que se encontram mencionadas no captulo relativo ao uso de <ui>.
1444
C. Michalis neste caso (A 182, v. 7), emendou a forma do ms. com <>, <outroi> para outrosi
(1904, I: 359). A forma est alis escrita sobre rasura (Carter 1941: 108, n. 1).
1445
Nesta cantiga (A 254, v. 5), a ocorrncia no refran da primeira estrofe inclui <>, mas os trs outros
casos de refran na segunda, terceira e quarta estrofes documentam apenas a forma <outroi> com um
nico <> (Carter 1941: 149). Neste caso, C. Michalis preferiu uniformizar todas as formas em outrossi
(1904, I: 496-497).
1446
H uma correco com a incluso de <da> que no interfere com a forma <conello> (Carter 1941:
170, n. 2; Michalis 1904, I: 581).
1447
Alm dos casos significativos <dei> e <guia>, podem ainda incluir-se formas com menor utilizao,
mas representativas tambm deste modelo com <>, <guiada>, <guiad>, <guiado>, <guiandar>,
522
dei
LII, 12 (103, 1); C, 1 (127, 2); CI, 2 (128, 1); CV, 7 (130, 2); CV, 21 (130, 2); CVII, 8 (132,
1); CXLI, 3 (150, 1); CLXXVI, 7 (167, 1); CLXXXVIII, 14 (174, 1); CXCV, 18 (176, 2);
CCXVIII, 7 (192, 1); CCXXI, 20 (193, 1); CCXLVIIIbis, 11 (216, 1); CCLVI, 21 (217, 1);
CCLXXXIII, 21 (235, 2).
guia
XI, 16 (84, 1); XLVII, 3 (100, 1); LV, 5 (104, 1); XCV, 2 (125, 1); CXVII,
20
(138,
1);
CLXVII-CLXVIII, 12 (163, 1); CLXXVIII, 12 (168, 1); CCXI, 17 (188, 2); CCXI, 1 (189, 1);
CCXI, 6 (189, 1); CCL, 10 (213, 2); CCLI, 1 (214, 1); CCCI, 12 (246, 2); CCCIX, 10 (252, 1).
A proporo centralizada nestes ltimos casos, <dei> / <dei>, por um lado e <guia>
/ <guia>, por outro, no suficientemente slida para podermos apontar uma aptido grfica
por uma ou por outra propenso.
3.14.5.2. Variao entre <s> e <ss>
No entanto, a variao no se limita aos factos descritos acima entre <> e <>. A flutuao
processa-se tambm no outro sentido, quer dizer, na irresoluo representativa entre um nico
<> e o dgrafo <>.
Embora menos frequente na documentao, analisada por C. Maia, encontra-se
representada em vrios perodos o uso grfico de <>: noa (1284 DL 138); ee, eas (1285 DL
139); dee, ee, eas (1309 DL 142); uceores, peoa, noos (1313 DL 143), dieen, dier (1401
M 163) ou ainda outroy (1401 M 164), ay (1404 M 165), etc. E tambm outros exemplos em
incio de slaba com Afono (1351 C 13); metere (1334 C 11); defoe (1302 L 30), etc.
(Maia 1986: 460).
O Cancioneiro da Ajuda, conquanto revele menor nmero de formas em relao s
que listmos no ponto anterior, proporciona tambm alguns casos de <> onde se poderia
aguardar <>: <cai>, c'as[s]i (A 16, v. 10) no ciclo de atribuio a JSrzSom; no mesmo ciclo,
JSrzSom, vamos obter outros exemplos como <uaalo>, vas[s]alo na cantiga A 18, v. 12;
<offreen>, soffres[s]en (A 19, v. 17); <quieedes>, quises[s]edes (A 22, v. 15). No ciclo
atribudo a PayGmzCha, na cantiga de cpia dupla, inscreve-se o mesmo fenmeno em
<quie/edes>, quises[s]edes (A 248, v. 7) e tambm na cpia dupla <qui/eedes>, quises[s]edes
(A 248bis, v. 7) com divergncia apenas na translineao da penltima para a ltima linha da
<guiar>, <gu/as>, <guiae>, <guie>, <guiou>, <aguiado>, <aguiou>, <aguiar>, <deguia>,
<deguiada>, <deguiado>, que se encontram localizadas no captulo relativo ao tratamento de <ui>.
523
primeira estrofe. No ciclo de PGarBurg, encontra-se <e y>, 's[s]i, A 89, v. 15; na cantiga A
134, v. 23, includa na srie RoyQuey, regista-se <a i>, as[s]i. De modo comparvel, <e i>,
's[s]i, A 177, v. 16, sequncia presente no ciclo que pode ser atribudo a JSrzCoe; de novo, a
forma <ai>, as[s]i, A 207, v. 16 em JLpzUlh; <ui aquel>, vis[s]'aquel, A 51, v. 6, em MartSrz
com separao entre as duas unidades na primeira estrofe prevista para a msica; <diee>,
dis[s]esse, A 106, v. 28, em PGarBurg; <diee>, disses[s]e, A 250, v. 21, em uma cantiga de
atribuio a PayGmzCha que, por outro lado, mostra mais exemplos, em outros versos: <pode
el>, podes[s]'el, A 250, v. 2 e <po en>, pos[s]'en, A 250, v. 14. Vamos ainda encontrar,
seguindo a linearidade dos sectores de cpia, a sequncia <deuea>, deves[s]' a, A 175, v. 14,
mais uma vez, no ciclo atribudo a JSrzCoe; <uoo>, vos[s]o, A 223, v. 5 na primeira estrofe da
segunda cantiga, pertencente ao ciclo de atribuio a PGmzBarr; <ouae>, ousas[s]e, A 210, v.
3 na srie de FerGvzSeav. A forma inslita <dites>, di[sse]stes, A 249, v. 1, no ciclo de
PayGmzCha com a carncia de <e>. Ainda no ciclo deste trovador, encontra-se <outroi>,
outros[s]i, repetido no refran com a mesma grafia <outroi> com um nico <> A 254, vv. 11,
17, 23. Na cantiga A 289, v. 22, por ltimo, no ciclo de PPon, regista-se <oua en>, ousas[s]'
en,
Enumero de seguida para mais rpida verificao no fac-smile as ocorrncias
anotadas com um nico <> na edio diplomtica, apesar de a transcrio de Carter se limitar,
como vimos, a um <s> simples:
cai
a i
e i
ai
1448
Neste caso (A 19, v. 17), C. Michalis assinala em nota a grafia do ms. soffresen explicando a
normalizao para soffressen em conformidade com o uso constante do CA (1904, I: 43; Carter 1941:
13).
1449
Tambm neste exemplo (A 22, v. 15), C. Michalis indica a emenda em nota (1904, I: 49; Carter
1941: 15).
1450
Na cantiga A 225, v. 15, C. Michalis inclui um [s] em quises[s]e, mas a cpia este caso apresenta
claramente os dois <>, <quiee> (1904, I: 435; Carter 1941: 131).
524
1451
As ocorrncias (A 89, v. 30; A 134, v. 23; A 177, v. 16; A 207, v.16) no so as mais claras no que diz
respeito a esta variao entre <> e <>, na medida em que a possibilidade de interferncia entre formas
com eliso inicial em <ai> pode ter confludo na grafia <i>.
1452
Na sequncia no ms. <ui aquel> lida como vissaquel (A 51, v. 6) clara a transcrio de um nico
<>. Pode comparar-se com as formas que ocorrem no verso anterior e no seguinte (vv. 5, 7), que
conservam efectivamente os dois <>, <uieu> e <ui o> (Michalis 1904, I: 109; Carter 1941: 33)
1453
Carter transcreveu um acento sobre o <>, marcando espao entre a primeira slaba e as restantes, de
ues (1941: 105). A separao entre os dois elementos no pertence, contudo, s mais ntidas.
1454
Trata-se de um contexto complexo (A 249, v. 1). O ms. apresenta realmente <dites> com a falta do
elemento intermedirio <e> (Carter 1941: 144, n. 1). C. Michalis reparou nesta impreciso assinalando:
No texto est effectivamente distes, conforme Varnhagen affirmou ( p. 355). margem acha-se,
comtudo, a emenda dissestes, da mo do proprio copista mas, tal como observou Carter, no registo
qualquer correco neste caso. No elenco da leitura de S. Pedro tambm no se verifica qualquer nota
marginal para dissestes (Michalis 1904, I: 487; Pedro s.d.). Alm disso, a correo marginal no deveria
ser do prprio copista, como o afirma C. Michalis, mas do revisor ou corrector que controlava a cpia
das composies.
1455
As duas formas apresentam realmente um nico <> (A 250, vv. 2, 14) que foi assinalado por C.
Michalis (1904, I: 488).
1456
Alm destas trs ocorrncias com <> (A 254, vv. 11, 17, 23), <outroi>, comparece ainda nesta
mesma cantiga (A 254, v. 5) a alternativa com o dgrafo <>, <outroi> que comparecia na transcrio do
refram correspondente primeira estrofe (Carter 1941: 149). C. Michalis regularizou todas as formas em
outrossi (1904, I: 496-497).
1457
Os dois contextos de <> revelam o uso de <> de posio interior e a sequncia <ouas> precede
<en> com marca de espao. C. Michalis transcreveu como ousassen (1904; I: 580; Carter 1941: 170).
No impossvel que tenha havido simples interferncia com outra forma verbal como <ouas> em uma
sequncia como <[V]el que ousas en preguntar>.
525
248, A 248bis,, v. 7; A 249, v. 1; A 250, vv. 2, 6, 14, 2; A 254, v. 11, 17, 23) e PPon (A 289, v.
22).
Talvez mais do que na aplicao precedente com <>, em situaes onde se poderia
esperar a grafia de um <> simples, vamos averiguar aqui que o uso de <> nico em lugar de
<>, concentra-se em certos trovadores como em JSrzSom com quatro ocorrncias (<cai>,
<uaalo>, <offreen>, <quieedes>), ou em PayGmzCha com nmero ainda mais eloquente,
<quieedes>, <dites>, <ama/e>, <diee>, <outroi> triplicado este ltimo na mesma cantiga,
como se pode aferir pelo quadro sinptico que apresenta a distribuio. O acto de convergir
graficamente em um mesmo sector no interior de um conjunto, atribuvel ao mesmo poeta,
sugestiona um estado semelhante nos modelos antecedentes.
3.14.6. Comentrio
O uso geral, como se depreende da exposio, regular e etimolgico. No Cancioneiro da
Ajuda, como em muitos textos medievais portugueses, estas sibilantes conservam grafias
etimolgicas, que se exemplificam em traos muito genricos como incontestveis.
Da anlise apresentada, retira-se expressiva importncia do procedimento paleogrfico
relativo ao cumprimento da regra gtica entre a distribuio de <> em posio inicial e medial
e a adopo do <s> sigmtico para a disposio final. Como a execuo destes modelos
bastante regular e geral, independentemente das seces de cpia, temos neste processo de
mudana posicional um indcio mpar no s para a composio lexical, sobretudo em estruturas
formadas com <de>, como na conjuntura de adjacncia entre formas consecutivas. Nesta ltima
circunstncia, so especialmente essenciais os comportamentos tcnicos da cpia na percepo
da eliso voclica. Constitui, por isso, este rigor paleogrfico um ptimo elemento analtico para
a delimitao da fronteira de palavra, sobretudo em textos poticos e musicados como so os
que se encontram transcritos no Cancioneiro da Ajuda. Repassem-se os casos de <> em
posio final material como em <po omar> (A 29, v. 17), ou a adopo de <> em <pe en> (A
158, v. 3), ou at a confluncia, igualmente material, com o nexo <dequando> (A 160, v. 8).
Mas de grande vantagem so as anexaes encadeadas por <> que, em textos
dispostos para o canto, para a leitura distncia e para a interpretao musical, tornam mais
compreensvel a funo do desempenho coral em nexos interverbais. Mostram-nos de algum
modo, mesmo em um Cancioneiro carecido de notao musical, contextos de ligamento para o
canto que se expuseram a factores de carcter elptico. E, alm destes casos de concatenao
grfica, vo ser persuasivos tambm, sobretudo em textos de essncia literria, as ocorrncias de
variao entre <> / <> e <> / <>.
526
1458
No podemos deixar de pensar na quantidade de formas que contm normalmente <> e <> em uma
cpia que perdurou com mais de seis mil versos.
1459
Reenvio para a sntese j apresentada no sub-captulo sobre o Uso de <s>, <ss>, <c>, <>, <z> a
propsito do comentrio sobre o procedimento editorial de C. Michalis, no captulo Manuscrito e edio
crtica. Aspectos da transcrio.
1460
As aluses de C. Michalis so fortuitas e contemplam, em princpio, as ocorrncias iniciais (A 3, v.
21; A 22, v. 15; A 24, v. 21; A 33, v. 3). Ocasionalmente, inclui uma outra referncia em A 160, v. 3 e
regista uma integrao que no ocorre no ms. (A 225, v. 15) (Michalis 1904, I: 9, 49, 53, 73, 321, 435).
527
Mas, juntando estes exemplos, espontneo aferir que o uso no parece aderir a uma
preferncia manifesta por esta disposio, pois vamos ainda constatar circunstncias claras de
duplicao em relao s demais ocorrncias. Na terceira estrofe, foram tambm presenciados
numerosos casos: <deamar> (A 3, v. 21); <quier> (A 8, v. 18); <pear> (A 24, v. 21; A 114,
v. 21; A 276, v. 18); <dei> (A 41, v. 20; A 55, v. 18; A 63, v. 20; A 72, v. 15; A 199, v. 17; A
248, v. 20); <deenton> (A 50, v. 17); <guia> (A 59, v. 19; A 151, v. 18); <guardee> (A 167168, v. 18); <quier> (A 184, v. 13); <deamparado> (A 206, v. 21); <iuraoubee> (A 221, v.
19); <conello> (A 275, v. 13); <quando amor> (A 309, v. 14). Finalmente, no deixam
mesmo de comparecer exemplos na quarta estrofe, <guia> (A 9, v. 27); <dei> (A 44, v. 24);
<quiee> e <iai> (A 106, v. 27); <guardee> (A 199, v. 24).
Estando esta considerao com fundamento topogrfico, em parte excluda, coloca-se
uma outra, quase do mesmo teor. A observao parece apontar para a acumulao de certos
casos em uma mesma cantiga. Na verdade, a soma de exemplos poderia reduzir-se, se se
tomasse como unidade a composio potica. Em A 276, vv. 6, 12, 18, encontram-se trs casos
de <pear>, todos eles pertencentes ao refran, ao lado de outras formas <quee>, <pe
emprandarey>. Em A 53, vv. 1, 2, 5, deparamos tambm com trs casos, sempre com a mesma
palava, <guia>; em A 50, vv. 17, 32 surge-nos <deenton> e <guia>; em A 60, vv. 2, 3 so as
formas <dei> e <guia>; em A 63, vv. 4, 20, <guiada> e <dei>; em A 106, no mesmo v. 27,
<quiee> e <iai>; em A 160, vv. 2, 3, duas formas lexicalmente prximas, <ouae> e
<ouen>; em A 167-168, vv. 4, 18, <ouae> e <guardee>; em A 184, vv. 7, 13, <guia> e
<quier>; em A 199, vv. 17, 24, <dei> e <guardee>; em A 238, vv. 1, 8, <[C]uidou amor> e
<ten amor>; em A 247, vv. 10, 11, <quiee> e <quio>; em A 274, vv. 4, 10, <pear>; em A
290 vv. 8, 9, <conello> e em A 304, vv.1, 2, <conellado> e <conellar>.
ainda proeminente notar que esta situao grafemtica, se observa com alguma
constncia nas mesmas formas, o que pode tambm, naturalmente, relativizar o peso do nmero
do aproveitamento em paradigmas lexicais concomitantes: <guia> e <guiada> com uma boa
dezena de ocorrncias; <pear> com quase tanto; <ouae>, <ouae>, <ouen>; <quier>,
<quiee>, <quio> <conello>, <conellado>, <conellar> ou ainda as formas resultantes de
<de> como <dei>, <deir>, <deamar>, <deamparado>, <deenton>.
Esta conjuntura faria pensar que, uma vez gerada uma forma com <>, os formatos,
mais ou menos contguos, poder-se-ia dizer, material ou topograficamente, estimulariam a
repetio. A concatenao grafemtica parece por este motivo ter ainda desempenhado um
papel preponderante. Um estmulo, dir-se-ia em suma, condicionado pelo tecido grafemtico. A
proximidade de <> ou de <> instiga um movimento de mimese grfica na mesma palavra ou
em palavras prximas. Os exemplos que se seguem parecem pr em evidncia estas situaes
528
correlativos ao mimetismo grfico: <e pode en guia eer> (A 9, v. 27); <n faai e non
quier> (A 8, v. 18); <e met ami podeecaeer> (A 43, v. 13); <de tal guia como v9 eu
dier> (A 59, v. 19); <qual iai non quiee q n> (A 106, v. 27); <non uien prazer dei nen
dal co> (A 133, v. 3); <niun amigo con que falar ouae a> (A 160, v. 2); <logo dei e mdae
mdir> (A 199, v. 17); <e ai fiquei deamparado> (A 206, v. 21); <o uoo bon pareer que
dei> (A 248, v. 20).
A duplicao do <> em <> parece sublinhar em alguns casos um aumento de
intensidade grfica, que no deve dissociar-se de uma correlao prpria tonicidade. Quase
toda a exemplificao confluiria em uma explicao adjacente complexidade das estruturas
fonosintcticas: <cuidaoffrer> / <cuido aoffrer> (A 12, vv. 11, 17), cuid'a soffrer;
<guardee> (A 167-168, v. 18; A 199, v. 24), guarde-se; <ui eey> (A 205, v.1), viv'e sei;
<iuraoubee> (A 221, v. 19), jura soubesse; <[C]uidou amor> (A 238, v. 1), Cuidou-s'Amor;
<ten amor> (A 238, v. 8), ten-s'Amor; <quando amor> (A 309, v. 14), quando s'Amor.
Descritas estas hipotses interpretativas, mais ou menos dependentes do contexto
grafemtico, a constatao mais profcua no circunscreve o fenmeno nem a um caderno
determinado, nem a uma zona especfica do manuscrito. Esta qualidade peculiar , com efeito,
observvel do primeiro ao ltimo caderno do Cancioneiro:
I caderno: A 3; A 8; A 9; A 12; A 24.
II caderno: A 33, A 41, A 43, A 44, A 50, A 53, A 55, A 59, A 60.
III caderno: A 63, A 72.
IV caderno: A 96, A 102.
V caderno: A 106, A 110, A 114.
VI caderno: A 133, A 151.
VII caderno: A 160, A 167-168.
VIIa caderno: A 182, A 184.
VIII caderno: A 197, A 199, A 202, A 205, A 206.
IX caderno: A 210, A 221.
X caderno: A 235, A 238, A 247, A 248.
XI caderno: A 250, A 254.
XII caderno: A 274, A 275, A 276.
XIII caderno: A 286, A 290.
XIV caderno: A 304.
XIVa caderno: A 309.
529
530
paralelas como <ui aquel> (A 51, v. 6) visvel no sector copiado pela mo 1, deve eliminar, por
outro lado, uma caracterstica restrita ao procedimento de um ou de outro copista.
Em resumo, o que parece mais significativo em relao ao Cancioneiro da Ajuda so
observaes que se devem assumir em dois planos. Em primeiro lugar, a competncia
paleogrfica dos copistas, sobretudo a mo 1, que tem uma actividade longa (tanto quanto
sabemos, copiou onze cadernos, se exceptuarmos o rosto de um flio, fl. 40r), e mesmo a mo 2
e a mo 3 pertencem a um quadro de aptido tcnica quase exmia quanto representao de
<> e <>. Este cnone paleogrfico, aplicado gotica textualis, acaba por se converter em um
dado essencial, sobretudo em textos desta natureza com princpios mtricos e meldicos,
submetidos eliso voclica e inter-relao verbal. A separao entre vocbulos no
necessitou sempre de espao material, porque o intervalo, que demarca o limite entre unidades
fonosintcticas, pde estabelecer-se pelo preceito paleogrfico, o que indica tambm que nesta
tradio o afastamento material pode no ser, forosamente, prenncio de termo de vocbulo,
quando nos defrontamos com a seleco de <> ou de <> altos em uma falsa posio final.
Em segundo lugar, deve pr-se em evidncia, talvez ainda de modo mais expressivo,
que a comparncia deste gnero de fenmeno, ao convergir em nmero proeminente de
trovadores, permite inferir que no pode ser ponderado como um acidente grfico a solucionar
como uma microvariance. Pelo contrrio, o procedimento deve ser enfrentado como vestgio de
uma prtica emblemtica de uma escrita que possua ainda certa vitalidade no ambiente que
recolheu o material. A padronizao literria de um objecto como o Cancioneiro da Ajuda no
foi decisiva para apagar marcas grficas que a tradio textual anterior trazia.
531
<ce>
[por <e>]
<-ca->
[por <-a->]
I Caderno
VaFdzSend
cedo
II Caderno
JSrzSom
PaySrzTav
MartSrz
cedo
cedo
29
34
III Caderno
RoyGmzBret
<-ce,i->
[por <-e,i->]
<-ci->
[por <-i->]
(emprstimo)
ruic enquanteu 3
precar
coracon
re ce
37 receaua
57 cnosciesse
nasci
mereci
15
32
40
53
59
AyCarp
NuRdzCand
en sandeci
NuFdzTor
79
IV Caderno
PGarBu
V Caderno
cedo
102
108
<-ce->
[por <-e->]
JNzCam
FerGarEsg
532
iac en praer
14
RoyQuey
cedo
<-ca->
[por <-a->]
139
VaGil
VII Caderno
VIII
Caderno
IX Caderno
X Caderno
GonEaVi?
JSrzCoe? [A157]
JPrzAv
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 158 a A 179]
RodEaRed?
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 180 a A 184]
JPrzAb?
Anon? [A 185]
RoyPaezRib
JLpzUlh
FerGvzSeav
PGmzBarr
AfLpzBay
MenRdzTen
JGarGlh
EstFai
JVqzTal
PayGmzCha
XI Caderno
<-ce,i->
[por <-e,i->]
comecei
esforcei
faceu
parecedes
131
140
148
150
naci
pa/recer
parecer
158
171
171
<-ci->
[por <-i->]
(emprstimo)
<-ce->
[por <-e->]
193
cegan 234
ceguei 231
fac e
cora/con 242
coracon 248 mercee
234
254
gracillei 261
gracirei 264
FerVelho
BonGen
Anon
XII Caderno
XIII
Caderno
XIV
Caderno
Anon
Anon
PEaSol
FerPad
PPon
VaRdzCal
MartMo
RoyFdz
descaecer
308
533
<>/<z>
I Caderno
II Caderno
III Caderno
<-->
[por <-z->]
VaFdzSend
JSrzSom
praer (= prazer)
14
<-z->
[por <-->]
fazo (=fao) 6
ouzo (=ouo) 19
<-z>
[por <-->]
faz auer
(=faaver)
22
faz ensandeer
(=faensandecer)
96
faza (=faa) 31
PaySrzTav
MartSrz
RoyGmzBret
AyCarp
NuRdzCand
NuFdzTor
IV Caderno
PGarBu
V Caderno
VI Caderno
VII Caderno
VIII Caderno
IX Caderno
X Caderno
JNzCam
FerGarEsg
RoyQuey
VaGil
GonEaVi?
JSrzCoe? [A 157]
JPrzAv
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 158 a A 179]
RodEaRed?
JSrzCoe?
JPrzAb?
[A 180 a A 184]
JPrzAb?
Anon? [A 185]
RoyPaezRib
JLpzUlh
FerGvzSeav
PGmzBarr
AfLpzBay
MenRdzTen
JGarGlh
nazer (=nacer)
fazo (=fao)
faza (=faa)
152
165
171
faen (= fazen)
229
preaua (= prezava) 232
EstFai
JVqzTal
PayGmzCha
XI Caderno
FerVelho
BonGen
Anon
XII caderno
XIII Caderno
XIV Caderno
Anon
Anon
PEaSol
FerPad
PPon
VaRdzCal
MartMo
RoyFdz
534
1461
535
Esta forma foi examinada no captulo dedicado presena grfica de eventuais Castelhanismos.
536
1463
Chamei j a ateno no captulo relativo ao uso de <i>. <y>, etc. para a representao do gtico <y>
com uma oscilao entre <> e <y>. Esta forma, resultante de correco, conserva-se em parte margem,
<eey>. C. Michalis leu receei (A 15, v. 3), de acordo com a emenda. (Michalis 1904, I: 35; Carter
1941: 10, n. 2; Pedro s.d.). Considerei tambm que esta emenda pode explicar uma forma transcrita no
texto principal com separao silbica devido frase musical e a correco marginal com duplo <ee>
pode j provir de um cotejo textual sem presena de notao musical. Neste caso, a durao melismtica
deixara de ser visvel. Assim, impunha-se um acrescento de mais uma vogal. Cf. os captulos dedicados
Separao silbica e s Correces marginais.
1464
Estas formas so tambm citadas no captulo referente ao emprego de <ei>.
1465
Na posio final, encontram-se ocorrncia excepcional <fic eu> [CCXC, 20 (241, 2)] com a grafia
<c> nesta posio, em uma cantiga atribuda a PPon (A 290, vv. 26, 30). No impossvel que a grafia no
v. 26 <fic ogeu>, fic'og'eu [CCXC, 17 (241, 2)], tenha condicionado a forma que comparece no v. 30 <fic
eu>, fiqu'eu. Em MartSrz, ocorria, por exemplo, <fic' amor>, fic'amor (A 59, v. 29). E na cantiga, includa
no ciclo de NuFdzTor, regista-se com <qu> antes de <e>, <fi/quend> [LXX, 1 e 2 (113, 1)], fiqu'end (A
70, v. 2) (Michalis 1904, I: 151; Carter 1941: 42). Para confronto paralelo, reenvio para o captulo
relativo ao uso de <g> e <gu>, onde so mencionadas as formas <digueu>, <diguesto>, <erguen>,
<loguen>, <rogueu> ou <dig>, <log>, <rog>, <ueg>.
1466
Forma com abreviatura inicial de <ser> com <s> alto cortado (Cappelli 1979: XXXIX; 336).
537
edo
LXXVII, 19 (116, 1); CI, 26 (128, 1); CXXI, 14 (140, 1); CCXV, 1 (141, 2); CLXXIII, 3 (166,
1); CLXXXIII, 5 (170, 2); CXCVII, 18 (177, 2); CCV, 22 (183, 1); CCXXVI, 11 (199, 1);
CCXXXI, 18 (202, 1); CCXXXVIII, 2 (205, 2); CCLIV, 25 (216, 1); CCLXI, 14 (221, 1);
CCLXIV, 4 (222, 2).
egan
CCXXXVII, 4 (205, 1); CCXXXVII, 5 (205, 1); CCXXXVII, 11 (205, 1); CCXXXVII, 16
(205, 1).
eguei CCXXXI, 13 (202, 1); CCXXXI, 13 (202, 1), duas vezes no mesmo verso.
ima CCCVII, 21 (249, 1).
1467
C. Michalis no deixa de indicar o uso de <c> em A 14, v. 10: Em ja faltava a cedilha (1904, I:
33).
1468
O espao entre esta forma <fac> e <e> claramente individualizado (Carter 1941: 136).
538
1469
Na composio A 31, v. 19, C. Michalis leu: E, de pran, segundo meu conhocer, redigindo uma nota
a propsito deste verso onde diz: no 19 [substitui] ccernos por conhocer (1904, I: 69). O manuscrito
bastante claro com <cnoser>, sendo o <~> um pequeno sinal entre o <o> e o <n>, equivalendo a uma
abreviatura provvel de <n> (Carter 1941: 21). Esta forma tambm referida na sntese relativa ao uso de
<nn> / <~n>.
539
1470
C. Michalis reconstitui a forma em esca[e]cer (A 88, v. 25), seguindo a grafia mais regular (1904, I:
188). O ms. no oferece hesitao (Carter 1941: 54).
1471
A forma surge ligada a <des>, <descaeer> (Carter 1941: 51).
1472
Encontra-se este caso (A 85, v. 28), associada a <todollescaesera> (Carter 1941: 51).
1473
Corresponde a esta ocorrncia sequncia <podessesscaesser> (A 43, v.13) j referida no tratamento
de <ss> / <s>.
1474
A slaba inicial <an> encontra-se aqui (A 92, v.7) associada forma anterior <querrian sandeer>
(Carter 1941: 56).
1475
A separao entre <en> e <sandei> pode estar dependente da presena neumtica no modelo (Carter
1941: 48).Cf. captulo relativo Separao silbica.
1476
A separao entre os dois elementos neste ltimo verso menos ntida do que na estrofe musical
(Carter 1941: 49).
1477
O ms. apresenta a sequncia <chorandensandei> (A 233, v. 16) (Carter 1941: 135).
540
Integrado nesta sequncia (A 167-168, v. 19) encontramos <sesfore> um pouco danificado pelo corte
da margem da cabea (Carter 1941: 101).
1479
A leitura de Carter, j mencionada no captulo referente ao uso de <ff> e ao do emprego de <s>, (A
50, v. 27), resulta do sinal que corta o <f>, prolongado at ao <> alto. Trata-se, portanto, de <eforo> e
no de efforo (Carter 1941: 32).
1480
A forma clara no ms. com <e>, <faedes> (A 122, v. 5), contrariamente aos outros casos de refran
onde vemos a forma <faades>, o que permitiu a uniformizao na edio crtica em <faades> (Carter
1941: 74; Michalis 1904, I: 251).
541
1481
Nesta cantiga (A 307, v. 4), <graa> apresenta o ltimo <a> sopontado para eliminao (Carter 1941:
179).
1482
A vogal inicial foi suprimida neste caso (A 31, v. 23) gradecer, redigindo C. Michalis uma nota a tal
propsito (1904, I: 70).
1483
O <s> de <iaso> encontra-se sopontado para eliminao (Carter 1941: 123). No Gl., C. Michalis faz
referncia s formas jasco, jazco, mas alm deste caso, claramente corrigido com o ponto sob o <> alto,
no encontro ocorrncias com <z> neste Cancioneiro. A localizao, apontada por C. Michalis, que
remete para o v. 1062 (=A 43, v. 1), corresponde realmente forma <iao> no ms. apenas com <>.
Talvez se refira variante em B com <z> neste caso (Michalis 1920: 45). possvel que a grafia,
presente no Cancioneiro da Ajuda, se trate de uma impreciso de copista (uma falsa etimologia) que
introduz um <> antes de <> em uma composio includa no ciclo atribudo a FerGvzSeav (A 210, v. 7).
O sinal de eliminao, proveniente da reviso, mostra a necessidade da emenda. Mas, no deve excluir-se
uma interferncia do prprio modelo, quando observamos as outras ocorrncias de <iao>. A primeira
delas encontra-se em uma cantiga do ciclo correspondente a MartSrz (A 43, v. 1) e resultante de uma
importante emenda das trs linhas iniciais da cantiga, ainda com a correco mantida margem. Tanto a
escrita do revisor, como o texto emendado, apresentam <iao>. A ocorrncia, presente no ciclo de
PGarBurg <iao> (A 84, v. 4), no mostra qualquer incerteza. Tanto na cantiga, atribuda a MartSrz,
como naquela, que se inclui no ciclo de PGarBurg, as variantes presentes no Cancioneiro ColocciBrancuti, apresentam formas com <z> para MartSrz <iazco> (B 155) e com <> para PGarBurg <iaco>
(B 188a) (Ed. fac-similada 1982: 94; 112).
542
1484
Esta forma foi modificada na edio de C. Michalis para nasceu (A 253, v. 26), mas a grafia do ms.
<naeu> clara sem <s> (Carter 1941: 148).
543
pareer
XXI, 3 (88, 2); XI, 2 (97, 1); XLIII, 16 (98, 1); LXXXIII, 9 (120, 1); CXX, 6 (140, 1);
CXXIX, 10 (143, 1); CXLI, 6 (150, 1); CLI, 2 (154, 2); CLXXXIX, 6 (174, 2); CXCIV, 18
(176, 1); CCXXXI, 12 (202, 1); CCLXXX, 13 (234, 1).
544
sandee
LXXVII, 13 (116, 1); CCXXIX, 12 (201, 1); CCXXIX, 22 (201, 1); CCXXIX, 23 (201, 1);
CCXXXII, 17 (202, 2).
1488
Formas integradas no comentrio no captulo dedicado anlise do uso de <y>, <y> / <>.
O ms. inclui <a> precedente a <uener> (A 285, v. 10), <auener> e Carter interpreta como acento o
leve sinal, de tipo semelhante a plica, sobre o <a>, uener (1941: 167).
1489
545
guareer
CXXXIV, 4 (146, 2); CLIX, 14 (159, 1); CCV, 2 (183, 2); CCXXXVIII, 16 (205, 2); CCLXI,
9 (221, 1); CCLXXII, 5 (228, 1); CCLXXV, 20 (229, 1); CCLXXXV, 13 (237, 2).
esfor L, 14 (101, 2); L, 16 (101, 2); LXXXV, 5 (121, 1); CI, 10 (128, 1).
pe CX, 24 (133, 2).
i1494 CXXXIX, 11 (149, 1).
1490
546
faz / fazen XIX, 10 (87, 2); CLXXXIV, 7 (170, 2); CCXXXIV, 15 (203, 2).
1494
Corresponde esta ocorrncia (A 139, v. 10) abreviatura de <per> com <i> cortado em situao
contextual de final de verso na sequncia <i y> (Cappelli 1979: 257; Carter 1941: 85).
1495
Hesito na incluso desta forma que de leitura francamente difcil por se encontrar no flio muito
manchado [fl. 88] e mesmo com a ltima limpeza, a decifrao mais intuitiva do que objectiva. Carter
tambm no o leu (1941: 22), mas C. Michalis transcreveu aduzer (1904, I: 620).
1496
A forma encontra-se ligada a <la>, <fazela> (Carter 1941: 143).
547
fazenda
XVII, 22 (86, 2); XXIV, 8 (90, 1); CXLVI, 11 (152, 1); CLX, 10 (159, 2); CLXII, 3 (161, 1);
CLXXXIII, 11 (170, 1); CCV, 15 (183, 2); CCLXXI, 9 (227, 1); CCLXXXVI, 16 ( 237, 2);
CCXCVI, 11 (244, 2); CCCVI, 3 (248, 2).
fazer VI, 2 (81, 2); XVII, 23 (86, 2); CCIII, 8 (182, 1), etc.
fazerdes CXXXV, 22 (147, 1)1497.
fazia CCXLIV, 3 (210, 1)1498.
fe/zea / feze LXXVIII, 3 e 4 (116, 2); CLII, 24 (154, 2).
fezer / fez V, 17 (81, 1); XV, 25 (85, 2); CCXII, 22 (189, 1); CCLII, 9 (214, 2).
fezera CCLXXXIII, 7 (236, 1).
fezerdes II, 28 (79, 2); L, 5 (101, 2); CXL, 6 (149, 2).
fezer / fezeron CXXX, 13 (144, 1); CXXXIII, 15 (145, 2); CLXI, 2 (160, 2)
fezesse CVII, 20 (132, 1)1499.
fezesse/des CCLXXIII, 20 e 21 (228, 1).
fezestes CCLXXXV, 1 (237, 2).
fezo
XLVI, 10 (99, 2); LXXXIII, 21 (119, 2); LXXXV, 12 (120, 2); LXXXVII, 30 (121, 2); CIV, 1
(130, 2)1500; CLXI, 14 (160, 1); CLXXI, 5 (165, 1)1501; CLXXIX, 20 (168, 1); CLXXXVI, 3
1497
A edio crtica modificou esta ocorrncia para fazer (Michalis 1904, I: 275).
A situao do ms. revela que a forma <fazia> resulta de uma rasura. Ao ser inscrita ultrapassa a
prpria rglure. A correco marginal, que inclua parte deste verso, mantm-se ainda, mas no continha
esta forma verbal (Carter 1941: 141, n. 2; Pedro s.d.). Criticamente, C. Michlis emendou a forma verbal
em fez (1904, I: 475).
1499
Forma associada a <entender>, <fezessntender> (Carter 1941: 66).
1500
Observa-se a juno de <e> a esta forma <fezo> na disposio que se documenta na fiinda com
previso musical (Carter 1941: 63).
1498
548
(173, 1); CXC, 2 (175, 1); CXCVIII, 13 (178, 1); CCXLIII, 22 (209, 2); CCL, 3 (213, 2);
CCLIV, 8 (216, 2).
1501
549
sazon / saz
III, 4 (80, 1); IV, 16 (80, 2); XXVII, 19 (91, 2); LV, 11 (104, 1); LXXVIII, 16 (116, 2);
LXXXIII, 4 (120, 1); CCLXII, 11 (221, 2), etc.
1505
tambm com esta grafia, mezcra, mezcrador, mezcrar, que Mettmann regista algumas ocorrncias
nas cantigas marianas (Mettmann 1981, II: 624).
1506
A sequncia no ms. <di> no incio do verso no muito clara, embora se possa admitir a presena
de um sinal que foi rasurado. Carter assinala a rasura aps o <i>, referindo um <y> que se entra margem
(1941: 138, n. 6). Contudo, o que se encontra, realmente, margem um <z>. esta tambm a leitura de
S. Pedro (s.d.). C. Michalis edita como diz (1904, I: 463).
550
faz
I, 6 (79, 1); III, 7 (80, 2); LI, 23 (102, 1); LI, 24 (102, 1); LI, 25 (102, 1); CXVII, 19 (138,
1)1507; CXC, 18 (174, 2).
fez
III, 24 (80, 1); III, 1 (80, 2); X, 23 (83, 2); CXCIV, 10 (176, 2); CCLIV, 12 (216, 2); CCLV, 6
(217, 1).
fiz / Fjz
XLIII, 5 (98, 2); LV, 24 (104, 1); LXXVI, 18 (115, 2); CV, 3 (130, 2); CXXXII, 2 (145,1);
CXXXIII, 7 (145,2); CXXXVII, 1 (148, 1); CLVI, 5 (156, 2); CLVII, 18 (157, 1); CLXIV, 15
(161, 2); CLXIV, 20 (161, 2); CLXIV, 22 (161, 2); CLXIV, 2 (162, 1); CLXIV, 4 (162,1);
CCII, 25 (181, 2); CCIV, 11 (183, 1); CCXI, 17 (188, 2); CCXI, 23 (188, 2); CCXXII, 5
(195,1); CCXXXIX, 7 (206, 1); CCLXVII, 8 (225,1); CCLXVIII, 20 (225, 2); CCXCV, 3
(244,1)1508.
1507
C. Michalis interpretou a forma <faz> como fez (A 117, v. 4), assinalando a modificao (1904, I:
243; Carter 1941: 71).
1508
Cf. as ocorrncias de <fige> (A 23, v. 25; A 80, v. 18) no captulo referente ao uso de <g>.
1509
Carter considera um acento a marca que tenuemente distingue a sequncia <u> (1941: 7).
1510
Inclu tambm esta forma no captulo relativo ao uso consonntico de <i>.
551
uez
CCIII, 13 (182, 2); CCXXX, 13 (201, 2); CCXLII, 10 (209, 1); CCLXIX, 1 (226, 2);
CCLXXII, 15 (228, 1).
Tambm com esta grafia em posio final, pode inserir-se a forma galo-romnica, que
denuncia a presena do francs e do provenal na sua constituio na composio de FerGarEsg
(A 126, v. 7), como j expus1513:
sachaz CXXVI, 1 (142, 1).
Como foi j apontado para a comparncia de <-s> em posio final, documentam-se
tambm aqui algumas formas reduzidas em sequncias abreviadas com <-z> nesta situao1514:
1511
Forma explicada por C. Michalis como derivado de grado, GRANATU de GRANU, gro,
nobreza de pensar e proceder com ocorrncias tambm nas cantigas marianas de Afonso X (Michalis
1920: 42; Mettmann 1981, II: 582).
1512
Todas as ocorrncias que surgem no contexto da frmula <bon prez>, apresentam sempre <bom>
excepto <b> em A 254, v. 19. C. Michalis introduz no Gl. com asterisco *ben-prez remetendo para a
localizao de A 41, v.10, mas o ms. d-nos realmente <bon prez> no se documentando no Cancioneiro
da Ajuda a ocorrncia com ben (1920: 13-14).
1513
A forma mencionada no captulo dedicado a <ch> e a sua composio literrio-lingustica
comentada no ensaio que dediquei a este refran de Esgaravunha (Ramos 2008.).
1514
Como vimos no captulo referente Escrita e ao Tipo de abreviaturas, boa parte destas ocorrncias
ocorrem em final de linha.
552
diz' (=er)
LXXXIII, 2 (120, 1); LXXXVII, 11 (122, 1); XCVI, 14 (125, 2); CCLXXI, 8
(227, 2).
faz (= er)
XXXIV, 3 (94, 1); LVI, 8 (104, 2); LXXIV, 6 (114, 2); CXXXI, 7 (144, 2); CLVIII, 7 (158,
2); CLXVI, 6 (163, 1); CLXXX, 13 (169, 1).
3.15.6 Variao
3.15.6.1.Variao entre <> e <z>
Alm do uso sistemtico de <>, essencial indicar algumas ocorrncias particulares. Trata-se
de um pequeno nmero de casos que comparecem com <> onde se esperaria a presena de
<z>. Apesar da escassez, a exemplificao em formas como <praer> (prazer), <faen> (fazen)
e <preaua> (prezava) significativa sobretudo em uma coleco de natureza literria
reconhecida pela homogeneizao:
en praer XIV, 9 (85, 1).
faen CCXXIX, 13 (201, 1).
preaua CCXXXII, 11 (202, 2)1515.
1515
As cantigas marianas facultam algumas ocorrncias de preava (Mettmann 1981, II: 672). No entanto,
no deve omitir-se que no prprio Cancioneiro da Ajuda comparecem as formas como <prear> (A 206,
v. 13); <preado> (A 206, v. 18) e <preo> (A 118, v. 5; A 158, v. 29), o que poderia explicitar
paradigmaticamente este tipo de grafia com <>. Mas no se deve deixar de incluir estas formas com <>
nesta reflexo entre <> e <z>, ao ter presente os casos que comparecem com <z> como <aprazer> (A 10,
v. 18); <plazera> (A 253, v. 29); <prazentear> (A 101, v. 25); <praze> (A 161, v. 12); <prazer> / <praz'>
(A 3, v. 2; A 7, v. 17; A 10, v. 18; A 42, v. 21; A 45, v. 2; A 91, v. 17; A 137, vv. 7, 24); <prazer> (A 181,
v. 7); <prazeria> (A 89, v. 17) ou <prazia> (A 249, v. 3).
553
1516
A variante com <> comparece em vrios documentos. O TMILG regista dezassete ocorrncias de
<praer> com <>. quase com a mesma proporo quinze ocorrncias que se documenta a forma
<faen> (Varela Barreiro [dir.] 2004).
1517
Vimos no captulo dedicado Escrita os vrios processos de reproduo do refran como a reduo de
versos ou o sistema abreviativo por siglas.
554
Copiado sempre pela mesma mo (mo 1), a conservao desta caracterstica grfica no pode
deixar de remeter para um exemplar que mantinha ainda esta peculiaridade grfica. A
convergncia em um mesmo sector deve, em princpio, excluir um desempenho que poderamos
designar como uma patologia inovativa, ou como um lapsus, em um vasto trabalho de cpia de
um copista que no distinguisse a adopo de <c> / <> por um lado e de <z> por outro. Ora, a
forte preciso grfica afastaria esta possibilidade1518.
Diversamente da primeira ocorrncia em JSrzSom, os dois ltimos exemplos no
parecem implicados em um contexto de concatenao grfica que pudesse aclarar a presena de
<> e no a de <z>. Tanto em A 229, v. 6, <que eu ui. me faen ora na> como em A 232, v. 13,
<[P]or de bom prez e muito se preaua>, no mostram elementos propcios a esta suposio. O
ltimo verso, pelo contrrio, com a forma <prez> poderia ter justamente sugerido mais o uso de
<z> do que <>.
Seguindo o exame paleogrfico, a mo 1 escreveu os actuais primeiros onze cadernos. A este volume
deve retirar-se o fl. 40r escrito pela mo 2. E talvez o caderno VII tenha de ser considerado como
produzido em um outro momento de escrita uma mesma mo que retoma o trabalho deixando passar
outras caractersticas, ou ento uma outra mo, dependente no entanto da mesma formao grfica.
1519
Tambm neste exemplo (A 22, v. 27), temos a indicao de C. Michalis: Emendei quisessedes (por
quisesedes 15) e faa (por faz 27), apesar de o erro apparecer em ambos os cdices. (1904, I: 49).
555
1520
C. Michalis assinala, neste caso, a alterao (A 19, v. 26): No verso 17 emendei, em conformidade
com o uso constante do CA, soffressen por soffresen; e no 26 ouo por ouzo (1904, I: 43).
1521
um facto que o corpus da lrica medieval baseado em edies que, normalmente, regularizaram
este tipo de ocorrncias, mas esto registadas no TMILG sessenta e sete ocorrncias de <fazo> e para
<faza> quarenta e nove contextos. No entanto, no encontro casos de <nazer> e <ouzo> (Varela Barreiro
[dir.] 2004).
556
1522
No s o exame do uso de <>, que ter ou no perdurado na tradio italiana, como nas
caractersticas da sua adopo nas cantigas marianas.
1523
Este sinal grfico em forma de pequena vrgula sotoposto desde o sculo XI na Pennsula Ibrica
sob <c> (antes de a, o e u), para assinalar que o <c> no possua valor de /k/, mas sim de uma africada
alveolar surda /ts/ e, depois, de uma fricativa surda dental /s/. Releia-se a clssica explicao de R.
Menndez Pidal na caracterizao da grafia de Per Abbat no Cantar de Mio Cid, que tambm escrevia
com regularidade, alm de <a>, <u>, as sequncias <e> e <i>. O uso de <z> visigtico, que ser a
base do <> cedilhado, tanto foi utilizado para a representao da fricativa surda como da sonora e tanto
antes de <e> e <i> como antes <a>, <o> e <u> (Menndez Pidal 1944/1964, I: 207-221; Menndez Pidal
(1926/1980: 64-66).
557
formas que comparecem mais de uma vez, <a> <o> <u> so utilizados em nmero superior
meia centena de vezes. Os casos de <ca> <co> <cu>, sem cedilha, revelar-se-o extraordinrios,
circunscritos apenas meia dzia de contextos. As excepes com a utilizao de <c> sem
cedilha de modo excepcional vm corroborar a proporo regular.
Fenmeno mais incomum no Cancioneiro testemunhado pela oscilao entre <> e
<z>, entendido que <> com cedilha a grafia mais estvel, independentemente da vogal que se
lhe segue. No inusitado que esta variao tenha sido apontada como designativa de um meio
de produo galego. E algumas vezes foi acordada uma procedncia geogrfica, mais ou menos
delimitada, a textos que continham tais caractersticas1524. Em uma breve nota, era C. Michalis
quem sugeria esta hiptese, afirmando que as formas facer, placer, feceron, fazo devem ser
formas dialectaes (galegas) (Michalis 1904, I: XV, n. 2)1525.
J nos fins do sculo XIII, princpios do sculo XIV, o <> comparece como
representao quase usual da pr-dorsal surda africada, que se desenvolver depois em fricativa.
Vrios exemplos na documentao examinada por C. Maia ilustram este emprego: ofiio (1333
C 10), pertas (1300 C 8), poblana (1300 C 8), reebemos (1329 C 9), conelo (1298 L 29),
condi (1306 L 31), erto (1307 L 32), etc. (1986: 442).
As profundas alteraes no sistema das sibilantes, que estavam a decorrer neste perodo
na Pennsula Ibrica, so testemunhadas pela documentao galega e portuguesa examinada por
C. Maia, sobretudo nas oscilaes grficas entre apicais e dentais. Alguns exemplos de
perturbao grfica levam-na a concluir, por exemplo, que as africadas predorsais estariam j a
transformar-se em fricativas desde o sculo XIII. A Galiza constituiria, deste modo, tal como o
sul de Portugal e a Andaluzia, um dos espaos de mudana no sistema das sibilantes que teriam
despontado, independentemente, por toda a Pennsula (Maia 1986: 446-449)1526.
O Cancioneiro da Ajuda no faculta indcios desta eventualidade, embora o exame da
forma <fes> (A 23, v. 12) com <s> em um texto de atribuio a JSrzSom seja interpretvel
como fez. A leitura de C. Michalis realmente nen Deus, que mi-a fez tan gran bem, sem se
1524
558
pronunciar sobra a grafia do cdice quanto a fez (Michalis 1904, I: 51). Carter, por seu lado,
transcreve fes na linha nen d's q' mia fes t g'n ben, tambm sem qualquer apreciao crtica
quanto presena de alguma contingncia no manuscrito (Carter 1941: 16). A observao do
cdice mostra que, apesar de alguma irregularidade na tinta, a morfologia de <s> sigmtico
caracterstico da posio final perceptvel.
tambm neste processo evolutivo que se podem observar formas grficas que
evidenciavam o ensurdecimento que vai caracterizar parte do espao peninsular, em particular
da fricativa pr-dorso-alveolar sonora com bastantes vestgios a partir do sculo XIII. C. Maia
faculta vrios casos: jacendo (1281 O 55), ducento (1281 O 55), facermo (1285 O 56), faci
(1302 L 30), jaen (1310 L 35), dien (1310 L 35), fecerde (1314 O 65), faemos (1316 L 36),
feerdes (1316 L 36), faer (1316 L 36), etc. A persistncia destas grafias permite considerar
que, nesta altura, ter-se-ia j principiado o processo de perda de distino entre surda e sonora
no que diz respeito a estas consoantes (1986: 440-442-458).
Ao no tratar-se de uma grafia exclusiva de antigos documentos galego-portugueses,
devido longa tradio grfica em toda a Pennsula para a representao da africada pr-dorsal
surda, comparecem no poucos exemplos que atestam esta inconstncia atravs de vrias formas
do verbo fazer com grafias mutveis entre <> e <z>, fazam (1262 C 1), fazo (1255 L 19), ffazo
(1274 L 24) cabeza (1258 L 21), faza (1283 L 27), etc. (Maia 1986: 439-440).
Ora, neste caso, Cancioneiro da Ajuda testemunha-nos, ainda que de modo espordico,
o aproveitamento de <z>, o que nos reenvia de modo interessante para fontes, provavelmente
mais arcaicas quanto aos sectores tocados pela presena de <z>. A documentao, estudada por
C. Maia, mostra que o uso de <z> corresponde grafia do perodo mais antigo no
ultrapassando em textos romances o sculo XIII. Podamos pensar tambm em formas atestadas
em publicao de Pedro A. Azevedo (Ferreira de Aves, datado de 1281) com ocorrncias como
udizon, fazo, Aparizo, fazades, Marzo, C. Maia inclui registo de formas como Lourzo (1281
M 151), Marzo (1281 M 151), conozuda (1285 DL 139), preenza (1285 DL 139), Batuzo
(1317 M 154) (Maia 1986: 439-440; 450).
Ainda que se pudesse intuir uma marca distintiva galega, como o pressupunha C.
Michalis (1904, I: XIV, n. 2), as ocorrncias presentes no Cancioneiro da Ajuda parecem
excepcionais e no se revelam como resultantes de um uso constante em um ou outro sector, ou
de uma marca distintiva de uma ou de outra mo.
Mas poderamos tambm pensar nas grafias dos primeiros documentos portugueses.
um facto que na prpria Notcia de Torto a consoante surda est representada por <c> tanto
perante <e> nos exemplos <cnocerum> (l. 7), <acanocese> (l. 7), <uces> (l. 9), <ucestes>
(l. 38), <cecar> (l. 51), como perante <a> como em <Gcauo> (ls. 1, 12, 14, 24, 28),
559
<Gcaluo> (ls. 5, 31, 32), <Gcaui> (l. 24), <Gcali> (l. 11), <Gcalui> (ls. 5, 6, 12),
<seruical> (l. 22) e perante <o> como em <Laurco> (l. 12). Mas tambm se registam, alm de
grafias com <ci> e <zi> em <Laurencius> (l. 1), <Bastuzio> (l. 15), exemplos de representao
com <z>, ou mesmo <z> com cedilha, herdado da escrita visigtica, nas formas <Lourzo> (l.
2) e <Laurzo> (l. 8) (Cintra 1990: 47).
Do Testamento de Afonso II (1214) mais claro ser mencionar a verso de Lisboa e
recordar a constncia da escolha de <z> em formas como: <Alcobaza> (ls. 5, 7, 10 (2 x), 14,
20); <comemorazones> (ls. 12, 13); <seruizo> (l. 16), <dezima> (l. 26), <undezima>, (l. 26);
<tercia dezima> (l. 26), <faza> (l. 23), <faz> (l. 9), <fazam> (ls. 9, 10; 12 (3x), 13) no
manuscrito de Lisboa, quando a verso de Toledo evidencia para estas mesmas formas a
preferncia por <ci> ou <c> (Cintra 1990: 47-48; Castro 2006: 102).
No Cancioneiro da Ajuda, vale ainda a pena notar como a afluncia de <z>, ao
denunciar uma reconcentrao plausvel em um mesmo paradigma verbal, vai convergir
algumas vezes em sectores poticos contguos. Pode notar-se esta situao nos primeiros ciclos
do Cancioneiro com <fazo> [VFdzSend]; <ouzo> [JSrzSom]; <faza> [PaySrzTav], mas podem
tambm examinar-se as ocorrncias de <fazo> e <faza> [JsrzCoe] e pouco antes a de <nazer>
no ciclo atribuvel a VaGil.
Ora, estamos aqui em presena de uma disposio que vem sustentar a hiptese de uma
execuo grfica mais dependente da fonte. Uma configurao grfica que, ao no poder ser
integrada nem em um hbito da transcrio regular do copista, nem em um desvio de quem
transcreve (mo 1), s parece ser atribuvel s caractersticas peculiares da estrutura grfica do
modelo do ciclo deste trovador. Raciocnio anlogo poderia ser formulado em relao s duas
ocorrncias de <fazo> no ciclo confervel ao Anon. , na cantiga A 268, vv. 2, 10 no fl. 79r,
copiado, em princpio, pela mesma mo 1.
No considero, portanto, que se esteja perante um indiscutvel indcio de modificao
do sistema das sibilantes que aponte para uma confuso que pressagie uma ponderao sobre
o ensurdecimento global tanto no sistema das apicais como no das pr-dorsodentais na cpia
desta lngua literria. As ocorrncias, ao mesmo tempo espordicas, e ao mesmo tempo
presentes em uma mesma cantiga, ou em um mesmo trovador, aconselham mais uma
interpretao inerente essncia de um substrato grfico e consolidam, em meu entender, a
conjectura de uma composio heterognea da coleco potica ajudense.
560
VaFdzSend
JSrzSom
I Caderno
II Caderno
III Caderno
PaySrzTav
MartSrz
falla
q'llauera
(=qual aver)
deulla
(=deus la)
fallei
<-l->
[por <-ll->]
<-nn->/<-~n>/<->
[por <-n->]
2
rogarlia
<-n->
[por <-nn->/<-~n>/<- ]
senor
senor
50
senor
70
23 (2x)
15
21
43
filei
45 (2x)
46
RoyGmzBret
AyCarp
NuRdzCand
NudFdzTor
IV Caderno
qual la
(=qual lha)
PGarBu
V Caderno
leu
(=lheu)
JNzCam
92
RoyQuey
aqnna
(= aquen-na)
quna
VaGil
VII Caderno
aqlla
(= aquela)
132
mallo
(=mal lho)
nuncales
(=nunca lhes)
cale
(=ca lhe)
adeuinar
senor
85
86
85
96
97
110
112
FerGarEsg
VI Caderno
q'nno
(=quen-no)
se'no
117
118
130
132
144
senor
145, 151
punei
150
GonEavi?
JSrzCoe?
A 157
JPrzAv
JSrzCoe?
VIII Caderno
JPrzAv?
A 158 a A 179
RodEaRed?
JSrzCoe?
JPrzAv?
A 180 a A184
JPrzAv?
Anon? A 185
RoyPaezRib
JLpzUlh
l eu
(= lh'eu)
184
cale
(=ca lhe)
206
1527
punara
199
Embora trate depois do comportamento de <nn>, <~n>, <>, pareceu-me til que o quadro
apresentasse j a sntese destes dois comportamentos grficos.
561
IX Caderno
X Caderno
FerFvzSeav
PGmzBarr
AfLpzBay
MenRdzTen
JGarGlh
EstFai
JVqzTal
alur
castella
XI Caderno
<-l->
[por <-ll->]
<-nn->/<-~n>/<->
[por <-n->]
da quella
non nouso
(=no-nouso)
XIII Caderno
XIV Caderno
220
222
senor
235
gaano
255
250
264
senor
271
272(2x)
274
XII Caderno
Anon
anon
PeaSol
FerPad
PPon
VaRdzCal
MartMo
RoyFdz
de uinar
se/nor
242
256
PayGmzCha
FerVelho
BonGen
Anon
<-n->
[por <-nn->/<-~n>/<- ]
fallar
301
sennon
ol os
288
308
562
Pela sua condio monossilbica <ll> comparece grande parte das vezes em
associao grfica a outras formas igualmente monossilbicas, destitudas de acento. No
entanto, sempre possvel reconhecer a individualidade e a sistematicidade do dgrafo <ll>1528.
Em posio graficamente independente, encontram-se diversas ocorrncias de <lle>,
<lles>, <llo>, <lla>. Podem notar-se os seguintes casos: <al lle faria> (A 18, v. 20); <aquesto /
lle non> (A 217, v. 4); <assi llo faan> (A 130, v. 24); <atanto lle / farei> (A 217, v. 1); <auer
lles ey> (A 306, v. 10); <ben lle q'r> (A 166, v. 11); <ben lle cuideu> (A 187, v. 15); <ben lle
qro> (A 26, v. 11); <ben lle quero> (A 217, v. 7); <ben / lle uos> (A 135, vv. 22 e 23); <[C]a
lle> (A 209, vv. 5, 11. 19); <ca lle fa> (A 306, v. 14); <ca lle pesara> (A 301, v. 20); <ca lle
quisera> (A 191, v. 15); <como lles mentirei> (A 48, v. 26); <como lle despraz> (A 304, v. 32);
<de lle fazer> (A 294, v. 14); <de lle querer> (A 294, v. 2); <[D]e lle falar> (A 301, v. 17);
<digo lles> (A 212, v. 10); <dizer lle sennor> (A 110, v. 4); <dizer llo a/ssi> (A 301, v. 3);
<dona lles fez> (A 109, v. 3); <7 lle estaria> (A 65, v. 5); <7 lle possa> (A 75, v. 21); <e lle
pedi> (A 203, v. 7); <e lle podera> (A 129, v. 3); <e lle sempre> (A 232, v. 9); <e llo gran> (A
221, v. 14); <en lle sa> (A 26, v. 5); <faz lle dizer> (A 117, v. 20); <fremosa lles direi> (A 81, v.
8); <guerra lle farei> (A 15, v. 10); <iuro lles> (A 212, v. 10); <[L]eyxey / lla terra> (A 294, vv.
5, 11, 17); <me lle non> (A 263, v. 22); <mester lle pod> (A 5, v. 5); <min lle fezessentender>
(A 107, v. 24); <nen lle falar> (A 188, v. 9); <nen lle lo> (A 183, v. 8); <nen lle pesa/ua> (A
110, v. 4); <nen lle praz> (A 71, v. 9); <nen lles falo> (A 106, v. 7); <nen llo diz> (A 89, v. 16);
<n lla direi> (A 107, v. 19); <non lle> (A 167-168, v. 3); <n lle q'ro> (A 18, v. 9); <n lle
custar> (A 37, v. 20); <no lle pz> (A 1, v. 21); <non llo adizer> (A 130, v. 5); <no llo dizen> (A
84, v. 10); <n llo negar> (A 53, v. 25); <n / lle faz> (A 120, v. 2); <non lla mest'> (A 5, v. 4);
<non lle lo> (A 81, v. 2); <non lle coita> (A 155, v. 14); <non lle digo> (A 99, v. 6; A 99, v. 9);
<non lle quer> (A 95, v. 3); <non llo deuia> (A 287, v. 22); <non llo digo> (A 301, vv. 4, 10);
<non lle dig> (A 301, v. 19); <non lle direy> (A 301, v. 15); <nen llo direy> (A 301, v. 20);<non
lle pesaua> (A 110, v. 3); <non lle peo> (A 203, v. 4); <non llo peo> (A 203, v. 9); <non lle
ualrra> (A 253, v. 19); <nunca lle dizer> (A 217, v. 6); <nunca lle soubera> (A 221, v. 20);
<nunca lles ren> (A 286, v. 20); <ou llo meu> (A 304, v. 31); <pero / lle quero> (A 187, v. 6);
<pois lle n> (A 134, v. 10); <pois lle non> (A 134, v. 17); <por lle non> (A 294, v. 5); <prazer
1528
Sendo <ll> a escolha preferencial, independentemente dos sectores, limito-me aqui notao das
ocorrncias na cantiga e no nmero de verso sem sobrecarregar com as referncias mais extensas da
edio diplomtica. No entanto, reproduzo as sequncias grficas presentes no manuscrito.
563
lla en> (A 306, v. 17)1529; <qugo lle> (A 199, v. 14)1530; <qrendo lle ben> (A 67, v. 6)1531;
<qser. / lle pedir> (A 37, v. 25); <quan/to lle pedi> (A 202, v. 20); <quando lle> (A 200, v. 14);
<que/lla tolla en>, (A 4, v. 6); <que / lle disse> (A 110, v. 5); <que lla ela> (A 244, v. 16); <que
lle non> (A 253, v. 17); <que lle pesa> (A 306, v. 16); <que lle pesaua> (A 294, v. 2); <que lle
possa> (A 157, v. 10); <que lle sey> (A 306, v. 13); <que lles non> (A 156, v. 3); <que lles
possa> (A 286, v. 21); <que lleu> (A 221, v. 14); <que / lle non> (A 5, v. 6); <quen lle disse> (A
110, v. 10); <querendo lle ben> (A 280, v. 16); <queren/do lle ben> (A 301, v. 6); <querendo
lle> (A 167-168, v. 26); <querer lle mellor> (A 103, v. 13); <quis lle dizer> (A 191, v. 2);
<quisera lle dizer> (A 191, v. 10); <se lles ds> (A 55, v. 12); <se lles deus> (A 287, v. 15); <se
llo fazer> (A 256, v. 24); <se / lle prouguer> (A 157, v. 5); <sen llo dizer> (A 130, v. 10);
<sennor lle ponna> (A 4, v. 4); <soffrer lle y quta> (A 217, v. 11)1532; <sol n lle pesa> (A 71,
v. 9); <sol non lles torn> (A 106, v. 6); <tanto llo / mais> (A 264, v. 6); <ten. / lle idasse>, (A
23, v. 20); <u lle non> (A 155, v. 5); <[U]lle> (A 174, v. 7)1533; <u lle dissesse> (A 294, v. 3)1534;
<uentura lle dizer> (A 85, v. 26), <u9 lle dades> (A 263, v. 9); <u lle mia> (A 286, v. 27).
Bom nmero de contextos com <ll> mostra a sua anexao ao monosslabo <eu>
como exemplificam as seguintes atestaes: <[A]inda lleu> (A 139, v. 5); <[A]ynda lleu> (A
139, v. 11); <[A]ynda lleu> (A 139, v. 17); <ben lleu quero> (A 119, v. 13; A 297, v. 14);
<calleu> (A 110, v. 10); <como lleu> (A 301, v. 2); <[C]omo lleu> (A 301, v. 7); <comolleu> (A
118, v. 17); <[E] cuido lleu> (A 187, v. 7); <desquelleu> (A 15, v. 28; A 137, v. 15); <direilleu>
(A 8, v. 17); <[D]irialleu> (A 113, v. 7); <dixelleu> (A 142, vv. 3, 9); [D]ixeleu> (A 142, v. 13);
<falei lleu> (A 199, v. 11); <ialleu> (A 78, v. 14; A 88, v. 30); <logolleu> (A 75, vv. 5, 11); <me
lleu> (A 158, v. 14); <melleu> (A 80, v. 13); <nunca lleu> (A 80, v. 7); <nuncalleu> (A 29, v.
5); <ncalleu> (A 125, v. 15); <pois lleu est> (A 15, v. 22)1535; <pois lleu todest> (A 127, v. 16);
<pero lleu> (A 190, v. 16); <quandolleu> (A 71, v. 7); <quanto lleu> (A 203, v. 7); <que lleu >
(A 63, v. 25); <que lleu querria> (A 129, v. 14); <que / lleu> (A 191, v. 3); <qlleu> (A 23, v. 25;
1529
Encontra-se sopontado para eliminao <en> (A 306, v. 17; C. Michalis conservou a sequncia do
ms. prazer-lh'- n, mas Carter [CCCVI, 10 (248, 2)] edita com a indicao correctiva (Michalis
1904, I: 612; Carter 1941: 179).
1530
Abreviatura inicial de <q> equivalente a pro (Cappelli 1979: 257).
1531
Nota-se leve separao entre <q'rendo> e <lle>, embora Carter tenha mantido a ligao entre os dois
elementos (Carter 1941: 41).
1532
A forma <y> est entrelinhada em tinta mais clara entre <lle> e <quta> de acordo com a emenda
marginal <y> (Carter 1941: 127, n. 1).
1533
O <e> final em <[U]lle encontra-se sopontado para eliminao antes de <eu dixi> (Carter 1941: 104).
1534
Antes de <lle> o <u> encontra-se entrelinhado (Carter 1941: 173, n. 1). No um tipo de emenda
frequente no Cancioneiro.
1535
Esta ocorrncia <pois lleu est> (A 15, v. 22; XV, 31 (85, 2) no evidencia um afastamento muito claro
entre <pois> e <lleu>. No entanto, o comportamento paleogrfico elucida-nos: o <> alto de <pois> no
corresponde ao <s> sigmtico da posio final de palavra, mas ao da posio interior.
564
A 44, v. 10; A 65, v. 14; A 75, v. 8; A 87, v. 13; A 89, v. 21; A 105, v. 27; A 134, v. 11; A 135, v.
25; A 188, v. 14; A 232, v. 7); <quelleu> (A 130, v. 30; A 134, vv. 4, 18; A 137, v. 19; A 199, v.
19; A 203, v. 13); <quero lleu> (A 165, v. 6; A 217, v. 2); <queuolleu> (A 146, v. 16); <rogo
lleu> (A 203, v. 19); <sei lleu un> (A 15, v. 13); <selleu> (A 18, v. 18; A 191, v. 9; A 193, v.
17); <[S]e lleu> (A 301, v. 13); <sen/pre lleu> (A 208, v. 5); <sem/prelleu> (A 261, v. 5).
tambm expressiva a conectividade sequencial na qual <ll> surge graficamente
incorporado no mecanismo de estruturao textual. Alguns exemplos: <[E]llestaria> (A 65, v.
15); <Ellestaria> (A 65, 10); <desque lloutra chega> (A 25, v. 7); <digalle> (A 23, v. 27; A 201,
v. 8); <[D]ireilles> (A 81, vv. 13, 27); <[D]irelles> (A 81, v. 20); <direlles> (A 36, v. 171536; A
81, v. 5); <Direlles> (A 81, v. 6); <eillora> (A 29, v. 9); <e lloy quanto> (A 127, v. 14);
<enquanto llest ome> (A 18, v. 28)1537; <enlledizer> (A 53, v. 24)1538; <fuylle> (A 255, v. 2);
<logolli> (A 119, v. 20); <maisquerollal> (A 209, v. 3)1539; <non llela digo> (A 106, v. 19);
<nunca llar pude> (A 127, v. 17); <peor lly> (A 167-168, v. 21); <que llen> (A 306, v. 25); <se
llael> (A 203, v. 19); <se llalgun pesar> (A 30, v. 4); <sol n llen> (A 66, v. 14)1540; <quantolle>
(A 99, v. 16); <quantollela> (A 30, v. 3); <querelles ei> (A 81, v. 26); <querendolle> (A 102, v.
8); <semello> (A 239, v. 15); <senprelle> (A 73, v. 5; A 89, v. 13); <todollescaesera> (A 85, v.
28); <tello> (A 137, v. 11).
Outro agrupamento, vrias vezes representado no cdice, expressa-se com o verbo
<ousar>, quer na forma do infinitivo, quer em formas flexionadas: <n llousar> (A 167-168, v.
25); <n llousara> (A 78, v. 11)1541; <non llousarei> (A 134, v. 4 e 5)1542; <non llousey> (A 246,
v. 5)1543; <Nonllousei> (A 89, v. 15)1544; <n llousaria y> (A 29, v. 16); <n llousei> (A 167-
1536
Para esta forma <dire> reenvio ao captulo dedicado questo dos Castelhanismos onde
comentada a ausncia de <i>.
1537
Carter edita en quanto com separao entre os dois elementos, mas trata-se de um dos casos onde a
cpia mostra juno na transcrio de <enquanto> (Carter 1941: 13).
1538
A primeira parte <7 enlle> foi reescrita sobre rasura. margem, encontra-se a emenda <7 enlle>
(Carter 1941: 35, n. 1; Pedro s.d.).
1539
A forma <quero> foi introduzida entre <mais> e <llal>. Conserva-se ainda a emenda marginal <q'ro>
(Carter 1941: 123, n. 2; Pedro s.d.).
1540
Na edio diplomtica l-se soln llen, mas o ms. apresenta claramente separao entre <sol> e <n>
(Carter 1941: 41).
1541
Quando se encontra com sinal de abreviatura a forma <n> ou <no'> a separao com a forma
seguinte nem sempre muito clara como neste caso (Carter 1941: 47).
1542
O morfema desinencial <ei> foi reescrito sobre rasura de acordo com a emenda marginal <rey>
(Carter 1941: 81, n. 1)
1543
Toda a sequncia <non llousey> encontra-se sopontada com uma indicao de uma variante
correctiva <ou sem> (A 246, v. 5; CCXLVI, 6 (211, 1). C. Michalis conservou-a no entanto (Michalis
1941, I: 481; Carter 1941: 142, n. 2).
1544
A edio diplomtica apresenta uma separao entre Non e llousei, mas a sequncia encontra-se
ligada na transcrio (Carter 1941: 54).
565
168, v. 29); <nunca llousei> (A 129, v. 12); <[N] llouso> (A 187, v. 11); <[N]on llouso> (A
187, vv. 5, 17); <n llousen> (A 167-168, v. 27); <n llouso> (A 163, v. 16); <non llouso> (A
66, v. 5; A 69, v. 5; A 96, v. 16; A 225, v. 6; A 250, v. 16; A 267, v. 5); <n llousarei> (A 66, v.
15); <quellouse> (A 85, v. 21); <comollousaria> (A 134, v. 4); <quellousaria> (A 137, v. 18);
<ousello> (A 166, v. 6).
De modo ainda bem marcado pela aposio, vamos encontrar o dgrafo <ll>, contguo
a outras formas, mantendo-se a mesma preciso grfica na aquiescncia de <ll...>. A
normalidade coincide, sobretudo, com a frequncia de formas entre <ca> e <ll> como em
<callauerra> (A 199, v. 26); <calle> (A 67, vv. 8, 15; A 87, v. 14; A 88, v. 24; A 99, v. 3; A 105,
v. 20; A 110, vv. 2, 6; A 167-168, v. 9; A 188, v. 8; A 282, v. 21); <calles> (A 81, vv. 9, 10; A
156, v. 4); <[C]alle> (A 139, vv. 7, 13); <Calle> (A 87, v. 22); <callo> (A 55, v. 28); <Callo> (A
87, v. 15).
Registam-se do mesmo modo variados casos com unio entre os elementos <de> e
<ll> como em <dellar> (A 130, v. 17); <[D]elle> (A 200, vv. 5, 11, 17; A 301, vv. 5, 11);
<delle> (A 42, v. 28; A 65, v. 16; A 108, v. 10; A 116, v. 13; A 120, v. 4; A 130, v. 13; A 144, v.
26; A 208, v. 9; A 213, v. 16; A 239, v. 7); <delles> (A 81, v. 16); <dello> (A 41, v. 25; A 96, v.
19).
Abundante ainda a exemplificao da contiguidade entre <que> e <ll>: <quelle> (A
30, v. 6; A 43, vv. 23, 25; A 60, v. 9; A 64, v. 13; A 67, v. 3; A 73, v. 4; A 75, vv. 15, 23; A 95, v.
13; A 104, vv. 8, 14; A 113, v. 41545; A 118, v. 19; A 129, v. 20; A 130, v. 23; A 139, v. 4; A 144,
v. 8; A 171, v. 14; A 188, vv. 4, 6; A 191, v. 6; A 194, v. 13; A 209, v. 8; A 244, v. 7; A 253, v.
29; A 267, vv. 6, 12; A 272, vv. 10, 22); <oquellal> (A 85, v. 31); <quella> (A 19, v. 7; A 161, v.
19); <quellal> (A 209, v. 4); <quellauen> (A 166, v. 16); <quellend> (A 146, v. 10); <quelles>
(A 48, v. 9; A 106, v. 30; A 156, v. 7; A 164, v. 13); <quello> (A 110, v. 8; A 167-168, v. 5);
<quellog> (A 157, v. 9); <quellogeu> (A 135, v. 17); <quelly> (A 171, v. 6).
Analogamente, documenta-se tambm idntica forma iniciada pela abreviatura inicial
<q'>: <qlle> (A 21, v. 18; A 29, v. 13; A 35, v. 81546; A 84, v. 17; A 99, v. 101547; A 100, v. 51548;
1545
Esta ocorrncia, localizada em A 113, v. 4; CXIII, 21 (135, 2), clara na sua transcrio <quelle>
(Carter 1941: 69). Na edio, C. Michalis interpretou como que lhi (1904, I: 232).
1546
Ainda que o ms. apresente apenas a abreviatura <q'>, C. Michalis interpretou este caso como quen
lhe, descodificando o sinal abreviativo para que como uma marca possvel de nasalidade (A 35, v. 7;
XXXV, 3 (94, 2). Na mesma cantiga, no entanto assinala a emenda no v. 8 que[n] (Michalis 1904, I: 76;
Carter 1941: 23). Na cantiga A 105, vv. 13, 15 [CV 14 e 16 (130, 2)] parece mais claro o traado de um
<~> para esta mesma forma, embora neste caso a sequncia tenha sido interpretada como que lhe e no
quen lhe (Michalis 1941, I: 217; Carter 1941: 64).
1547
Carter notou que q'lle se encontra escrito sobre rasura, mas a raspagem parece atingir apenas o <q'>
inicial (Carter 1941: 59, n. 3).
1548
Embora Carter no assinale a correco marginal, parte deste verso foi submetida a emenda. A forma
<q'lle> foi transcrita com o mesmo dgrafo <ll> (Carter 1941: 60; Pedro s.d.).
566
A 105, vv. 13, 15, 22; A 118, v. 16; A 193, vv. 13, 16; A 221, v. 18; A 244, v. 13); <q'lla> (A
107, v. 21); <qlles> (A 164, v. 9); <qlly> (A 167-168, v. 10); <qllante> (A 127, v. 18).
A adjacncia verifica-se ainda com <se>, e mais esporadicamente <xe>, como nos
seguintes casos: <Selle> (A 66, v. 13); <sellela> (A 5, v. 3; A 23, v. 21); <selle> (A 5. v. 25; A
67, vv. 7, 12; A 96, v. 12; A 167-168, v. 3; A 178, v. 15; A 201, v. 4; A 221, v. 15); <sellesto> (A
23, v. 26); <sello> (A 84, v. 12; A 107, v. 29; A 166, v. 15; A 239, vv. 6, 10; A 250, v. 21; A 301,
v. 8); <[S]ellal> (A 65, v. 11); <sella> (A 193, v. 11)1549; <sellalguen> (A 232, v. 15);
<sellalgun> (A 157, v. 17)1550; <[S]ellaquguer> (A 261, v. 13); <sellaquguer> (A 262, v. 20);
<xelle> (A 119, v. 10).
De modo semelhante, devem adicionar-se a este processo as sequncias agregadas entre
<e>, <me>, <non>, <nunca>, <ou>, <pero>, <uo> e <ll>: <Elle> (A 178, v. 19);
<mellampare> (A 264, v. 23); <melle> (A 29, v. 12; A 265, v. 7); <melles> (A 48, v. 27);
<mellolos> (A 109, v.10); <nolle> (A 190, v. 15)1551; <nonlle> (A 88, v. 21; A 110, v. 11; A 161,
v. 23); <nonllo> (A 102, v. 13); <nuncalles> (A 36, v. 13; A 93, v. 7); <nuncallo> (A 107, v. 27);
<oulla> (A 49, v. 9); <Perolle> (A 29, v. 8); <porlle> (A 65, v. 17); <uolles> (A 48, v. 7; A 55, v.
13; A 116, v. 18; A 228, v. 15).
Casos de subordinao grfico-meldica na constituio de formas verbais (por vezes,
com implicao de morfemas desinenciais, temporais ou pessoais) so visveis em abundantes
contextos: <afazerllei> (A 144, v. 22); <assi llei de> (A 116, v. 4); <auer llia> (A 84, v. 20);
<creelley> (A 55, v. 29); <dizerlle la ei> (A 81, v. 17); <faolles> (A 48, v. 6); <fezolle> (A 171,
v. 11); <iurar llia> (A 130, v. 27); <n llei a dizer> (A 65, v. 18); <non llei / adizer> (A 65, v. 3);
<gracillei> (A 261, v. 11); <negallei> (A 85, v. 18); <pedillaey> (A 262, v. 11); <pedir./ llia> (A
197, vv. 11, 12); <qllei> (A 44, v. 21); <rogallei> (A 75, vv. 17, 19; A 265, v. 12); <querreilles>
(A 136, v. 5); <rogarllei> (A 157, v. 9); <rogar llei> (A 209, v. 15); <tollerlley> (A 15, v. 20).
Esta forma comparece inserida no refran da segunda estrofe apresentando uma variante aps <sella>
(Michalis 1904, I: 378). No lugar de <quero mellor> foi transcrito <quguer> com abreviatura inicial
para <pr> (Carter 1941: 114).
1550
Diferentemente de Carter, vejo <sellalgun> unido (Carter 1941: 94).
1551
na cantiga A 190, v. 15; CXC, 9 (175, 1) que o copista transcreveu <nolle> sem qualquer sinal
sobre o <o> (Carter 1941: 112). A reconstituio no[n] encontra-se na leitura de C. Michalis (1904, I:
373)
567
conello
CCXC, 6 (241, 2).
consellador
XLIX, 24 (101, 1); LI, 1 (102, 2); LIII, 3 (103, 2); CLIV, 10 (155, 2); CCLIII, 1 (215, 2).
consellar/ ma
LXIV, 4 e 5 (109, 1).
csellarey
CCLXXIII, 7 (228, 2).
consellaria
CCXLVI, 16 (211, 2).
Forma com separao silbica em conformidade com a notao musical. Cf. captulo dedicado a A
separao silbica.
1553
Esta ocorrncia comparece na sucesso <sen consello>, expresso que comparecer no Gl. com
entrada parte (Michalis 1920: 21; 84).
1554
A tinta do <o> final encontra-se com matiz mais claro (Carter 1941: 31, n.1).
1555
Por motivos mtricos, C. Michalis no contabilizou a vogal final conselh(o) (A 68, v. 3) (Michalis
1904, I: 145).
1556
A forma <csello> / <co'sello> com sinal sobre o <o> aponta para uma abreviatura, que pode ser
explicvel pela cpia desta forma sobre rasura (Carter 1941: 61, n. 4).
1557
O <o> final est sopontado para eliminao (Carter 1941: 78).
568
CLXXII, 8 (165, 2); CLXXXIII, 21 (170, 1); CLXXXIII, 22 (170, 1); CLXXXIII, 25 (170, 1);
CCXXXIII, 8 (203, 1); CCLIII, 3 (215, 2); CCLXXV, 4 (229, 2); CCLXXXVI, 18 e 19 (237, 2); CCXC,
1 (241, 2); CCXC, 2 (241, 2).
consellos
CXXXIV, 9 (146, 2).
consellou
LI, 16 (102, 1).
desaconsellado
X, 12 (83, 2); LXXXVI, 9 (121, 2); CCXC, 19 (241, 2).
escoller
XLI, 13 (97, 1); CCXXXVIII, 7 (205, 2).
escolleria
CCXXXVIII, 8 (205, 2); CCXXXVIII, 9 (205, 2).
filla
XXXVIII, 20 (95, 2); CLXXV, 23 (166, 2); CCXXXVIII, 18 (205, 2).
fillada
CCLXXXV, 4 (237, 1).
fillar
I, 14 (79, 1); XIV, 16 (85, 1); XV, 29 (85, 2); XLI, 12 (97, 1); LX, 2 (106, 2); LXVIII, 9 (111, 1); CXXI,
20 (140, 1); CXXVIII, 16 (142, 2); CXXXVIII, 10 (148, 2); CLVII, 15 (157, 1); CLXXII, 8 (165, 2);
CLXXV, 25 (166, 2); CXCIX, 16 (180, 2); CCXXV, 10 (197, 2); CCXXV, 10 (197, 2); CCXXV, 17
(197, 2); CCXXV, 22 (197, 2); CCLXXV, 4 (229, 2); CCLXXVI, 17 (229, 2); CCLXXVI, 1 (230, 1);
CCLXXVI, 7 (230, 1); CCCVIII, 6 (251, 1); CCCIX, 1 (252, 1)1558.
1558
As duas ltimas ocorrncias encontram-se manchadas (A 308, v. 6; A 309, v. 6) (Carter 1941: 180181).
569
fillara
CXLIII, 16 (150, 2)1559.
fillei / filley
LX, 4 (106, 2); CXXXII, 3 (145, 2); CLXVII-CLXVIII, 4 (163, 2)1560; CLXXXIII, 22 (170, 1); CCVIII,
17 (184, 2); CCVIII, 14 (185, 1)1561.
fillo
CLXXI, 12 (165, 1); CCLII, 15 (214, 2)1562.
fillou/tra / filloutra
CCLXXV, 15 e 16 (229, 1); CCLXXV, 7 (229, 2).
mallada
CCLXXXI, 5 (235, 1); CCLXXXI, 12 (235, 1).
mallasse
CCLXXXI, 7 (235, 1).
marauillados
LV, 3 (104, 1).
1559
Esta forma encontra-se reescrita depois de uma rasura. margem, regista-se a correco da parte
raspada. necessrio notar que, neste caso (A 143, v. 7), a correco parece fazer-se com o dgrafo <lh>,
<filhara>. Carter tambm o leu deste modo, enquanto S. Pedro mantm a grafia <ll>. No me ,
particularmente, ntido este dgrafo, mas se o compararmos com as outras emendas que utilizam <ll>,
<tolleu>, <tolle>, <uallades>, <enlle>, <qlle>, <nulla>, <mellor> parece que a cursiva do revisor que
escreveu <filhara> adoptou um segundo <l> de tal modo ligado ao <a> que pode sugerir <lh> (1941: 287;
Pedro s.d.). Parece-me o nico caso de eventual presena deste dgrafo <lh>, que poderia explicar um
menor profissionalismo grfico na cursiva de quem rev o texto, em relao gtica que exigia sempre o
dgrafo <ll>.
1560
Tanto nesta ocorrncia (A 167-168, v. 22), como na que se observa em A 208, v. 2, encontramos o uso
de <ey> e no <ei>.
1561
Ocorre tambm a variante <filei> nas cantigas atribuveis a MartSrz (A 45, vv. 7, 8; A 46, v. 4) com
um nico <l> (Carter 1941: 28-29).
1562
Forma com o <o> final sopontado para eliminao (Carter 1941: 147).
570
mellolos
CIX, 6 (133, 1).
571
CCLXXVII, 2 (232, 2); CCLXXXII, 7 (235, 2); CCLXXXIII, 12 (236, 1); CCXCIX, 14 (245, 2); CCCIII,
1 (247, 1); CCCV, 16 (247, 2); CCCV, 1 (248, 1); CCCVII, 9 (249, 1)1563.
mellores
CXCIV, 12 (176, 2).
semella
I, 17 (79, 1); XXXVIII, 21 (95, 2); CLXXVII, 12 (167, 2); CCLVI, 14 (217, 1); CCLXXXVII, 29 (238,
1); CCCVI, 18 (248, 2).
semellan
CCLVI, 15 (217, 2).
semellar
II, 26 (79, 2); V, 23 (81, 1)1566; XLVII, 20 (200, 1); XLIX, 14 (101, 1); CLI, 8 (154, 2); CLXXIX, 21
(168, 1); CCLVI, 12 (217, 1); CCLXXXIII, 2 (236, 1); CCLXXXVII, 24 (238, 1).
tallada
LXIII, 5 (107, 2); CLXVI, 15 (162, 2)1567.
1563
A forma <milhor>, que C. Michalis regista no Gl. (1920: 56), no se encontra no Cancioneiro,
correspondendo este verso 2269 (= A 93, v. 20) a uma estrofe retirada de B 197.
1564
A abreviatura apenas de <e> em <moll'r> explica-se pela extenso do verso. Normalmente, neste tipo
de reduo no deveria figurar o <r> (Carter 1941: 4).
1565
Neste caso, o sinal mais normal para a abreviatura de <er> em posio final justifica-se tambm pela
dimenso do verso, sublinhada pela posio final da forma <moll'> (Carter 1941: 101).
1566
C. Michalis d entrada no Gl. (1920: 14) com esta ocorrncia a bon-semelhar, mas no se trata de
um nico caso. H outros contextos com a sucesso <bon semellar> como em A 49, v. 13; A 283, v. 8; A
287, v. 8.
1567
No Gl., encontramos apenas registos provenientes do Cancioneiro Colocci-Brancuti, mas estas
formas comparecem realmente no Cancioneiro da Ajuda, qualquer uma delas precedida de <ben>, <ben
tallada> (Michalis 1920: 87).
572
tolla
IV, 13 (80, 2); CXCVII, 17 (177, 2).
tolle
XLIII, 7 (98, 1); XLIII, 8 (98, 1); CIV, 14 (130, 1); CIV, 15 (130, 1); CCLXVII, 2 (225, 2)1568.
tolled
LIV, 15 (103, 2).
tollede
I, 1 (79, 1)1569.
tolleito
LXXXIV, 25 (120, 1).
tollem
XLVII, 19 (100, 1).
toller / atoller
V, 5 (81, 1); XII, 3 (84, 2); XV, 31 (85, 2); CIV, 13 (130, 1); CIV, 17 (130, 1); CIV, 19 (130, 1); CCXVI,
5 (191, 1); CCXVI, 12 (191, 1CCXVII, 17 (191, 1); CCLIII, 3 (215, 2); CCLXI, 4 (221, 1); CCLXI, 21
(221, 1); CCCVIII, 15 (251, 2).
tollera
XLVIII, 22 (100, 22).
tollerdes
XXXVI, 2 (95, 1).
tollerley
XV, 29 (85, 2).
1568
Um pouco manchado, mas perfeitamente legvel (fl. 74r com vestgios de oxidao e de cola
resultantes da aderncia pasta anterior da encadernao). Cf. captulo dedicado Encadernao.
1569
C. Michalis suprimiu a ltima vogal por motivos de natureza mtrica, mas o ms. neste caso no
oferece qualquer indicao correctiva (Michalis 1904, I: 5; Carter 1941: 1).
573
tollesse
CCLXI, 3 (221, 1).
tolleo
CXCI, 23 (175, 1)1570.
to/lleu / tolleu
XLIII, 6 e 7 (98, 1); CIV, 27 (130, 1); CVIII, 13 (132, 2); CCXCVII, 3 (245, 1).
ualla
VIII, 26 (82, 1); LIX, 20 (105, 2); LIX, 22 (105, 2); LIX, 23 (105, 2); LIX, 1 (106, 1); LX, 27 (106, 1);
LXXXIII, 19 (119, 2)1571; LXXXIII, 1 (120, 1); LXXXIII, 7 (120, 1); XCII, 22 (123, 2); CII, 12 (128, 2);
CII, 13 (128, 2); CVII, 2 (132, 1); CXV, 11 (137, 2); CXVII, 1 (138, 2); CXVII, 10 (138, 2); CXXXIII,
10 (145, 2); CXLIX, 13 (153, 1); CLV, 2 (156, 1); CLXIX, 4 (164, 1); CLXXVI, 13 (167, 1); CLXXVI,
18 (167, 1); CLXXVII, 2 (167, 2); CLXXVII, 8 (167, 2); CXCV, 11 (177, 1); CCXXI, 15 (193, 2);
CCXXII, 4 (195, 1); CCXXII, 2 (195, 2); CCXXVII, 1 (199, 2); CCXXVII, 8 (199, 2); CCXL, 2 (207, 2);
CCL, 15 (213, 2); CCLXIV, 23 (222, 2); CCLXXVIII, 9 (233, 1); CCXCV, 2 (244, 1).
uallades
XLVI, 21 (99, 2)1572.
Resultantes de grupo consonntico, constitudo por oclusiva seguida de lquida -K'Lencontram-se tambm, regularmente, formas com <ll>:
cello
LXXXIX, 15 (123, 1).
espello
CCXC, 4 (241, 2).
1570
Esta forma com <eo> encontra-se no ciclo atribuvel a RoyPaesRib na cantiga A 191, v. 14. C.
Michalis no conservou esta ocorrncia, regularizando-a pela grafia mais frequente <eu> (Michalis
1904: 374). Do mesmo modo procede o editor do poeta (Barbieri 1980: 47-49).
1571
A forma (A 83, v. 4) encontra-se escrita sobre rasura. Contrariamente indicao de Carter, no se
encontra registada na margem. Encontra-se apenas anotado <ia> relativo ao mesmo verso (Carter 1941:
50, n. 3; Pedro s.d.).
1572
Forma resultante de emenda (A 46, v. 22). margem, encontra-se com a mesma grafia <uallades>
(Carter 1941: 29, n. 3; Pedro s.d.). Registam-se tambm formas com <l>, <ualen> (A 297, v. 15); <ualer>
(A 83, v. 20); <ualrra> (A 83, v. 21; A 253, v. 19); <ualedes> (A 277, v. 4; A 300, v. 6).
574
parella
XXXVIII, 11 (95, 2).
uermella
XXXVIII, 14 (95, 2).
1573
Exemplo claro na primeira estrofe de separao entre a parte inicial <ol> e a final <los> dependente
da correspondncia neumtica (Carter 1941: 94). Cf. tambm captulo referente a A separao silbica.
1574
Mais do que rasura nos dois <ll> de <ollos>, como aponta Carter, parece-me que se deve mencionar
uma mancha da qualidade do prprio pergaminho (Carter 1941: 136).
1575
A translineao efectuada com a separao do dgrafo <ll> em <ol> e <los> na primeira estrofe.
visvel no final de linha um levssimo trao oblquo, que apontaria para esta diviso (Carter 1941: 164).
1576
No so unnimes as explicaes etimolgicas referentes a esta forma. C. Michalis menciona a
formao analgica com base em OMNIA. Nobiling interpretou-a como castelhanismo e Leite de
575
nulla
II, 17 (79, 2); III, 16 (80, 1); VIII, 21 (82, 2); IX, 27 (82, 2); X, 11 (83, 2); XVI, 10 (86, 1); XXVI, 10 (91,
1); XXVIII, 25 (91, 2); XLIII, 6 (98, 2); LV, 9 (104, 1); LVI, 3 (104, 2); LXIV, 10 (109, 1); LXIV, 3
(109, 2); LXVI, 8 (110, 1); LXIX, 8 (111, 2); LXXVII, 15 (116, 1); LXXXI, 16 (117, 2); LXXXII, 6
(119, 2)1577; XCV, 2 (125, 1); XCVII, 12 (126, 1CXVI, 12 (138, 1); CXIX, 3 (139, 2); CXXVII, 8 (142,
2); CXXIX, 5 (143, 2); CXXX, 18 (144, 1); CXXXIV, 17 (146, 1); CXXXV, 11 (147, 1); CXXXV, 17
(147, 1); CXXXIX, 18 (149, 1); CXLV, 14 (151, 2); CLIII, 15 (155, 1); CLV, 9 (156, 1); CLV, 11 (156,
1); CLV, 19 (156, 1); CLXIV, 12 (161, 2); CLXIV, 18 (161, 2); CLXVII-CLXVIII, 9 (163, 2); CLXXXI,
1 (169, 2); CLXXXII, 4 (170, 1); CLXXXVII, 14 (173, 2); CLXXXVII, 20 (173, 2); CLXXXVII, 25
(173, 2); CLXXXVIII, 5 (174, 1); CLXXXIX, 1 (174, 2); CXCIX, 12 (180, 2); CCXXIII, 19 (195, 2);
CCXXXII, 21 (202, 1); CCXXXVIII, 10 (205, 2); CCXLII, 7 (209, 1); CCXLII, 2 (209, 2); CCXLII, 7
(209, 2); CCLXXX, 4 (234, 1); CCLXXXV, 8 (237, 2); CCLXXXVI, 14 (238, 1); CCCI, 12 (246, 2).
nullen
II, 8 (79, 2).
nullome / [N]ullome
XLVIII, 17 (100, 2); CCLXII, 2 (220, 2); CCLXXXVI, 15 (237, 2); CCCVIII, 25 (251, 2).
Proveniente de emprstimo, encontramos ainda algumas formas com <ll>. Para <allur>
, em geral, apontada uma provenincia provenal (Lorenzo s.v. algur 1977: 94; Huber
1933/1986: 420; Michalis 1920: 4).
allur
LXXVI, 20 (115, 2); CCXLII, 7 (209, 1); CCXLII, 5 (209, 2); CCLIX, 7 (220, 1)1578.
nenllur
CXXXV, 25 (147, 1)1579.
576
conuerrall
LV, 23 (104, 1).
direill
CXLVI, 4 (152, 1).
farall
XX, 26 (88, 1);
anull / null
II, 9 (79, 2); II, 11 (79, 2); XI, 25 (84, 1); CCCIX, 20 (252, 1)1580.
quell
LXXXV, 10 (121, 1).
toll
XXII, 25 (89, 1); CXCVII, 21 (177, 2).
consel lachar
XVI, 12 (86, 1)1581.
1580
1581
577
1582
Sequncia lida por C. Michalis como Deus la (Michalis 1904, I: 47), que realmente se
apresenta no ms. com <deulla> como editou Carter [XXI, 7 (88, 2)] (Carter 1941: 14). Frmulas
resultantes quer de artigo, quer de pronome como se pode encontrar em Deulo sabe (Michalis 1920:
28).
1583
<Deu> no apresenta o <u> sopontado como mostra a edio diplomtica (Carter 1941: 40). Pode
ainda acrescentar-se que as localizaes facultadas por C. Michalis com o v. 268 = A 10, v. 25, com o v.
295 = A 11, v. 24 e com o v. 490 = A 19, v. 9 correspondem s ocorrncias de <d's>, <deus> e <d's>. A
atestao Deus no v. 339 = A 13, v. 22 por seu lado encontra-se em uma estrofe retirada de B 103.
1584
A sequncia clara <q'lle auera> tal como transcreveu Carter [XV, 23 (85, 2)] (Carter 1941: 10).
1585
Reenvio, por isso, para o captulo referente eventual presena de castelhanismos tomados como
emprstimo ou resultantes de interferncias no acto da cpia onde foram examinados estes casos
1586
C. Michalis transcreveu fala (A 2, v. 7), assinalando em aparato que a forma do ms. no d sentido
que satisfaa (1904, I: 7; Carter 1941: 2). Acrescento que o verso, alm da grafia <falla>, apresenta
tambm a grafia <et> acentuando a raridade grfica neste contexto particular. Cf. tambm captulo
referente a Cultismos.
1587
Observa-se ponto de eliminao sotoposto correspondente ao primeiro <l>, assinalado pelo prprio
copista ou pelo revisor (Carter 1941: 27). C. Michalis que transcreve, evidentemente falei (A 43, v. 23),
integra este caso na lista de pequenos erros (1904, II: 170-173).
578
Como vimos, so numerosas as formas com <fill> com uso do duplo <ll>. Por um
lado, o caso nominal <filla> em filha de Don Paaay, filha de rei, filha de Maria (A 38, v. 11; A
175, v. 13; A 238, v. 21), mas por outro formas do paradigma verbal, igualmente com <ll> como
em <fillei> (A 60, v. 10; A 132, v. 24; A 183, v. 15; A 208, v. 19); <filley> (A 167-168, v. 22; A
208, v. 2); <filloutra> (A 275, v. 4); <fillo> (A 171, v. 18); <fillada> (A 285, v. 3); <fillar> (A 1,
1588
Nas outras estrofes, no mesmo contexto do refran, comparece <falar> com um nico <l>. O refran,
apesar do sistema prprio para a cpia restritiva, apresenta a reproduo completa dos elementos iniciais
<D]elle falar> e <[D]e lle falar> na segunda e terceira estrofes respectivamente (Carter 1941: 176).
1589
Tanto em um como em outro caso, o Cancioneiro Colocci-Brancuti, B 116 (correspondente a A 23,
vv. 3, 5) transcreve a forma com a grafia <lh>: <rogarlhia> (Molteni 1880: 42).
579
v. 16, A 14, v. 17; A 15, v. 20; A 41, v. 1; A 60, v. 8; A 68, v. 17; A 121, v. 15; A 128, v. 9; A
138, 4; A 157, v. 14; A 172, v. 15; A 175, v. 15; A 199, v. 22; A 225, vv. 5, 11, 17; A 275, v. 13;
A 276, vv. 5, 11, 17; A 308, v. 6; A 309, v. 6) ou <fillara> (A 143, v. 7).
No entanto, ao lado desta preciso, figuram alguns casos como <filei> com um nico
<l>
1590
mesmo trovador, o que no pode deixar de conceder a esta intercorrncia grfica uma
peculiaridade procedente do modelo respeitante ao ciclo do poeta MartSrz1591:
filei
XLV, 16 (99, 1); XLV, 17 (99, 1); XLVI, 3 (99, 2).
1590
Nas Cantigas de Santa Maria regista-se de acordo com a edio de Mettmann a forma fillei com
duplo <ll> (369, 94) (Mettmann 1981: 303).
1591
Registmos j as ocorrncias de <fillei> e <filley> com <ll> em A 60, v. 10; A 132, v. 24; A 167-168,
v. 22; A 183, v. 15; A 208, v. 2; A 208, v. 19.
1592
Embora a forma com l singelo ocorra apenas numa cantiga (a 45a) [= A 45, vv. 7, 8], ao passo que a
com l duplo (grafia arcaica e castellana do som palatalizado lh) seja freqente, conservei-a e registo-a
aqui, porque o filar do co de fila, tambm chamado simplesmente o fila, ainda subsiste hoje em
Portugal, com o significado originrio de agarrar por meio de fra, aferrar. Nas Cantigas de Santa
Maria tambem ha pelo menos uma vez filar com respeito a caa (366, v. 12), a par de dzias de exemplos
de fillar (Michalis Gl. 1920: 39). A edio crtica de MartSrz apresenta tambm nos trs casos filhei
com <lh> (Bertolucci 1963: 78-79-80).
1593
A separao entre <qual> e <la> perceptvel (Carter 1941: 56).
580
1594
581
leu
CXII, 5 (135, 2).
Esta ocorrncia encontra-se em posio de rima entre este verso Podedes vos nembrar
bem leu e por vs, e digo-vo-l' ant' eu. Alis, muitas das ocorrncias mostram esta rima entre
<leu> e <greu> com <eu>, <seu>, <meu> ou <deu> como em Lopo Lins, Quen oi' ouvesse (B
1355 / V 963) com os versos 23 e 25: Demo lh' o deu e Muyto lh' greu. Em MartSrz, na
cantiga Pero non fui a Ultramar (B 143), ocorre igualemente o mesmo tipo de rima nos versos
31 e 33: e, depois que lh' o Soldan deu e de se tornar; e foi-lhi greu. Tambm na teno entre
MartSrz e Pay Soares de Taveirs, Ay Paay Soarez, venho-vos rogar nos versos 21 e 23
comparece a mesma rima, Martin Soarez, a mi non greu e non diga el que lh' o nulh' omen
deu. Em Afonso X, na cantiga, Senhor, justia viimos pedir, os versos 12 e 13 e se aquesto
sofredes ben lheu / querran a outr' assi furt-lo seu (B 483 / V 66) ou mesmo nas Cantigas de
Santa Maria com alguns exemplos: que fez a meezinna, / ca ben leu maestre de Meinna,
(69, 72); e est' avia nome Mateu / e ben leu / pode-l-an en cas del Rei connocer (97, 25); mais
dar-ll-ia dous capes | ou ben, leu dous ansarin[n]os (389, 33) (Mettmann 1981, I: 306, 378; II:
343; 601)1596.
Este excurso resulta do comentrio de C. Michalis. De facto, no Glossrio refere-se
realizao de leu: Com relao pronncia so as Cantigas 112 [A 112, v. 7] e 333 [=A 333, v.
35] que nos ensinam que leu e lheu tinha fechado, visto que ocorreem rima com eu, seu e greu
() (Michalis 1920: 48)1597. Ora, devamos estar at em concordncia com as rimas em
presena de uma realizao com vogal aberta e no fechada tanto nos casos de <eu> ou <seu>
como no de <deu> (Williams 34, 7; 48, 2; 140, 1 e 182, 3).
Vale ainda a pena mencionar outra ocorrncia, presente em uma cantiga de
PayGmzCha, mais pela leitura de C. Michalis, do que pela prpria lio do manuscrito. No
exemplo registado no v. 5495 [= A 248, v. 22], C. Michalis leu E de qual eu senhor ouo
contar na sua edio. A transcrio manuscrita apresenta a sequncia <qual eu>, que comparece
tambm na cpia dupla desta cantiga em A 248bis com a variante abreviada <q'l eu>. Em nota,
includa no aparato, notava C. Michalis: No comprehendo bem o sentido da phrase. Talvez
se deva lr quleu (i. quan leu) em lugar de qualeu (i. seria qual eu)? 'N este caso deveriamos
entender: e de quan leu que o ben est, ouo contar, senhor. Como em outras situaes,
1596
Observem-se os contextos de <leu>, <lheu> e <greu> na Base de datos da Lrica profana galegoportuguesa (http://www.cirp.es/bdo/med/meddb.html) ou no TMILG que regista ocorrncias na lrica
galego-portuguesa profana e sacra, sempre precedido de <ben> (Barreiro Varela [dir.] 2004).
1597
Como temos visto, todos os textos com numerao posterior a A 310 no pertencem no estado actual
ao Cancioneiro da Ajuda. A cantiga A 333 procedente de B 49, Poys eu d'atal ventura, mha senhor
atribuda a Ruy Gomes, o Freire (Michalis 1904, I: 665-666).
582
corrigir a sua interpretao textual no Glossrio propondo outra leitura consequente s suas
Lies de Filologia Portuguesa: Nas Lies prticas, p. 123 (1912) transmiti aos alunos a
suposio nova qual , que ainda hoje me parece ser a melhor.1598 Esta opo corrigir
integralmente tanto a lio da primeira como da segunda verso, presentes no Cancioneiro da
Ajuda (A 248 e A 248bis) com <qual eu> e <q'l eu> respectivamente (Michalis 1920: 48, 73)1599.
Diferentemente da ocorrncia j citada, <qual la> (A 92, v. 10), no ciclo de PGarBurg,
que C. Michalis tinha transcrito com a restituio de [h], encontramos nova atestao
aparentemente de um nico <l>, cuja leitura no assinala graficamente restabelecimento de [h]
na fixao da cantiga. No entanto, o cdice mostra apenas <ll>:
mallo CXXX, 4 (144, 1)1600
Na cantiga, A 130 v. 14 [RoyQuey], ca sei que por meu mal lho diria, cinge-se a
filloga apenas nota: No verso 14 a graphia mallo no admitte outra interpretao que no
seja mal [l]ho (Michalis 1904, I: 263-264). Mas, tambm aqui, tal como no caso presente em
<qual la> (A 92, v. 10) no ciclo do trovador burgals, deve assinalar-se que a sucesso <mal>, j
com <l> final, tenha sugerido a transcrio de um nico <l> em <lo> para evitar uma triplicao
grfica de <l>. A cpia, ao mostrar a juno material entre os dois elementos, revela ainda que a
representao palatal se prenunciava, como em <qual la> (A 92, v. 10) pelo duplo uso de <ll>,
como final de <mal> e como incio de <lo>, mal l[h]o.
Embora corrigindo automaticamente a grafia de <l> para <lhe> (A 132, v. 13) na
sequncia <nuncales>, nunca lhes [RoyQuey], C. Michalis, admite no Glossrio, sem
mencionar esta atestao, que este tipo de variante grfica pudesse designar um hispanismo, ou
1598
Assim se exprime C. Michalis na Lio VI, dedicada a Paay Gomes Charinho: No verso primeiro
da quarta e ltima estrofe h no ms. qualeu. As duas palavras ligadas podiam ser qua (por quan, com
omisso de til sobre a) e leu de leve; ou qual eu. Assim imprimi na minha edio, traduzindo todavia
como se preferisse quan leu. Hoje avento outra interpretao: eu pode ser lapso de escrita por simples e, e
ento deveramos ler qual . (Michalis s.d. 411). No Gl., s.v. qual insiste: j expliquei que estou
disposta a substituir no verso 5495 [=A 248, v. 22] qual eu por qual , como interpretao e emenda mais
racional da escrita qualeu (Michalis 1920: 73). Seguindo a lio presente em A 248 com <qual eu> e a
lio na verso dupla <q'l eu>, G. Tavani conservou a lio do cdice qual eu no texto crtico apresentado
no Colquio de Crtica Textual Galego-Portuguesa (Santiago de Compostela, 28-30 de Abril de 2003.
Cf. tambm a correcta leitura da edio diplomtica (Carter 1941: 144; 148).
1599
Celso Cunha, na edio dos poemas de PayGmzCha, acolhe a lio qual eu, referindo a nova
preferncia de C. Michalis qual (Cunha 1945/1999: 115-117).
1600
Na realidade, no se observa separao entre as duas formas. A leitura indica a sequncia <mallo>
(Carter 1941: 78).
583
mero lapso do escrevente (1904, I: 268; 1920: 47)1601. Com um nico <l>, temos ainda a
sequncia <cale> (A 144, v. 6; A 206, v. 16), ca lhe. Tanto no primeiro caso [VaGil], como no
segundo [JLpzUlh], o manuscrito mostra um nico <l> e em e outro C. Michalis transcreveu
cal[h]e pesa de a amar e porque saben ca l[h]e quero gran ben1602.A exemplificao dada no
Glossrio, includa na entrada autnoma de <le>, proporciona-nos efectivamente referncia ao
v. 3407 [=A 144, v. 6] e ao v. 4673 [=A 206, v. 16], que correspondem s atestaes de <cale>,
ca l[h]e, ao v. 4224 [=A 184, v. 20], que se adequa atestao <i l eu>, per l[h]' eu que ser,
mais adiante, mencionada (Michalis 1904, I: 268, 291, 402; 1920: 47):
nuncales CXXXII, 14 (145, 1).
cale CXLIV, 5 (151, 1).
cale CCVI, 10 (184, 1).
Em A 144, v. 6, aps a emenda para ca l[h]e..., considera que a variante grfica <le>
presente no refran desta cantiga, atribuvel a VGil, talvez seja hespanholismo (Michalis
1904, I: 291). Deve ser, no entanto, assinalado, apesar da restituio de C. Michalis com l[h]e
em todas as estrofes, que esta grafia <le>, apesar de comparecer no refran na primeira estrofe,
no volta a ser reeescrita nas outras estrofes, devido ao processo abreviativo nas estrofes
seguintes1603.
Tambm com <l>, encontramos ocasionalmente a forma <alur> (A 242, v. 3) na cantiga
atribuvel a JVqzTal. A correco para alhur de C. Michalis no alheia s ocorrncias da
mesma forma com <allur> com <ll> como vimos j em algumas cantigas (A 76, v. 9; A 242, v.
6; A 242, v. 15; A 259, v. 6)1604:
1601
584
alur
CCXLII, 4 (209, 1)1605.
O exemplo, que eventualmente poderia surgir includo na adopo de um s <l>, situase em A 308, v. 26 [RoyFdz]. No se trata, contudo, de um bom exemplo de uso de <l> em vez
de <ll> por esta forma fazer parte de uma das composies, que se encontra no flio que esteve
colado tbua anterior da encadernao. A visibilidade no por este motivo muito clara. Diria
que o dgrafo <ll>, apesar do estado do pergaminho, pode ser perceptvel1606:
ol os
CCCVIII, 16 (251, 2).
Ainda no mbito deste tipo de sequncias com <l>, pode referir-se o contexto <i l eu>,
presente em A 184, v. 20 em uma cantiga provavelmente atribuvel a JPrzAv1607. A lio
manuscrita mostra-nos efectivamente a abreviatura de per com <i> seguido de um <l> isolado e
do monosslabo <eu>. A leitura de C. Michalis restitui a marca de palatal entendendo... nen per
l[h]'eu dizer. Em B 677, encontra-se a sequncia com a mesma abreviatura de per seguida do
dgrafo <lh>, <i lheu dizer> e em V 279 no se regista qualquer modificao < i lheu dizer>.
per l[h]'eu (Michalis 1904, I: 362). , no entanto, foroso recordar que a presena deste <l>
isolado no constitui prtica regular no Cancioneiro como temos notado. E, ao presenciarmos
este encadeamento, comprova-se que a lio consequente a uma rectificao textual, que
afectou o estado do pergaminho e, por consequncia, a prpria emenda. visvel a rasura, mas
concretamente neste caso no se constata a sobrevivncia de uma verificao marginal.
Portanto, a impreciso pode proceder da cpia inicial e do prprio copista que tem a
possibilidade de se autocorrigir, abolindo o elemento suprfluo (Carter 1941: 110, n. 1):
1605
com a integrao de [h] que C. Michalis edita esta forma (A 242, v. 3): de vos, senhor, e ir al[h]ur
morar, indicando em aparato a variante de B 430/V 42 alhur. No Gl., d entrada a forma precedida de
asterisco (forma espria): *alur anotando esta ocorncia: A meu ver mero lapso do escrita (1920: 5).
1606
A leitura adoptada (A 308, v. 26) no coloca problema: estes meus olhos de chorar (Michalis 1904,
I: 620). C. Michalis afirma ter lido com ausilio dum espello e Carter, redige tambm uma nota acerca
das dificuldades de leitura deste flio (Michalis 1904, I: 619; Carter 1941: 180, n.1).
1607
A plausvel atribuio justificada por A. Resende de Oliveira e por E. Gonalves no seu estudo O
trovador D. Joam Peres de Aboim, senhor de Portel (1994: 358-359; Gonalves 2003).
585
A edio diplomtica, ao respeitar estes espaos, menciona a zona rasurada (Carter 1941: 110, n. 1).
Cf. tambm o captulo relativo presena de castelhanismos.
586
geogrfica <castella>, Castela (A 256, v. 3), podemos apontar um nmero de casos irrisrio
com <ll> como <falla>, fala (A 2, v. 7); <qlla auera>, qual aver (A 15, v. 14); <aqlla>,
aquela (A 132, v. 19) e <da quella>, daquela (A 264, v. 18)1609. A exemplificao , como se
v, reduzida, podendo, por isso, mais uma vez, admitir-se que a fundamentao da maior parte
destes casos, pela sua esporacidade, tenha de se subordinar aos modelos textuais aos quais o
copista tinha acesso.
So bem conhecidas, desde os levantamentos efectuados por L. F. Lindley Cintra na
documentao portuguesa, as vrias representaes grficas para estas palatais. Os perodos de
flutuao com as diversas possibilidades, que ocorrem tambm em outros espaos romnicos,
<ll>, <li>, <gl>, <yl>, <yll>, etc. por um lado, e a estabilidade portuguesa com a expanso de
<lh> (e <nh>) na chancelaria de Afonso III, qual costuma ser apontada uma procedncia
provenal (Cintra 1963; Martins 2001: 26)1610.
A documentao, analisada por C. Maia, faculta ocorrncias de <lj>, <ly> e <lli> para a
transcrio da lateral palatal com uso em alguns casos como Julio (1262 C 1); filia (1255 L 19);
valia, 'valha' (1274 O 53); filios (1296 P 110) e mesmo com ocorrncias em data mais tardia nos
finais do sculo XIV, como em Julio (1396 O 76; 1414 L 42). No acervo portugus estudado, j
no encontra C. Maia vestgios da grafia <li> de tradio latina, que se utilizava tanto na Notcia
de Torto como no Testamento de Afonso II (Maia 1986: 497-500 [497-498]). Recordem-se os
casos de <li> para a Notcia de Torto como <filios> (ls. 2, 3, 47); <carualio> (l. 21); <filiar>
(ls. 45, 46); <fili[a]> (l. 46). Mas tambm se constatam casos de nico <l> como em <filar>
(ls. 13, 22, 43, 47); <fila> (l. 25) e <filar> (l. 49). No Testamento de Afonso II, observam-se
casos igualmente com <li> como as vrias ocorrncias de <filio> e <filios> (ls. 1, 22, 33, 4, 9,
16, 172, 23); <filia> e <filias> (ls. 32, 9, 16, 23); <molier> (ls. 1, 2); <ualia> (l. 192); <aquelias>
na verso de Braga (ls. 7, 19). Como afirma Cintra, seguindo Menndez Pidal, as grafias <li> e
<l> so opes muito difundidas por toda a Pennsula Ibrica. So preponderantes na
Chancelaria real portuguesa at expanso do dgrafo <lh> com testemunhos de 1265 em
diante. As formas pronominais, representadas por <li>, que comparecem vrias vezes, sugerem
1609
587
a Cintra uma realizao arcaica com lateral alveolar, mais do que uma representao grfica
para a lateral palatal (Menndez Pidal 1926/1980: 52-53; Cintra 1990: 43).
Alm de <li> e <l>, os copistas ibricos vo aproveitar o dgrafo <ll>, grafia inspirada
na tradio escrita latina. Embora, muitas vezes, se refira a origem castelhana, ou castelhanaleonesa, para a adopo de <ll>, sabemos que a escolha deste dgrafo se estendeu por toda a
Pennsula Ibrica (Menndez Pidal 1926/1980: 54-55 6-7; Maia 1986: 498; Cintra 1963:
219). O acto de aceitar <ll> como grafia eleita para a representao da palatal lateral pode no
estar dependente s de uma inovao castelhana1611. Assim se pronuncia R. Lorenzo a propsito
deste tipo de grafia na recenso crtica ao estudo de C. Maia: Embora predominante em
documentos castelhanos, ela foi tambm usada noutras regies peninsulares (). A
consideracin de que as grafias , nn e ll son de orixe castel un lugar comn que se repite e
que, com certa probabilidade, falso ou, plo menos discutible () (Lorenzo 1987: 476).
Poderamos mesmo ir um pouco mais longe e constatar o uso desta grafia <ll> em cancioneiros
provenais que, apesar de ser utilizada com <i>, <ill>, pode comparecer tambm sem o
elemento voclico com exemplos em orllac (Aurillac), fallimen, sergella, orgullos, uolpillatge,
caylla, filla, treballa, asorella, etc. (Zufferey 1987: 50, 77, 148, 216, 264).
A grafia <ll> documentada em textos galegos do sculo XIII ao sculo XVI. So
vrios os exemplos dados por C. Maia: valla (1262 C 2); Comcello (1265 C 3); lle (1333 C 10);
moller (1351 C 13); palla (1308 L 33); tulla (1308 L 33); partilla (1310 L 34); fillos, ouellas,
porcalla, ualla (1348 O 71), etc. (Maia 1986: 498-499).
Mas a grafia <ll> no de modo algum desconhecida na documentao portuguesa. O
prprio Cintra proporcionava j exemplos no seu ensaio dedicado s observaes sobre a
ortografia e a lngua de alguns textos no-literrios galego-portugueses. Cintra menciona
atestaes no cartulrio de D. Joo de Portel com documentao datada. Em 1264, em um
documento de Coimbra, encontramos concello, llis; em 1265, so as atestaes de concello,
uello, naualla, fillo, de lla; em 1270, em um documento de Sintra, vrios exemplos de <ll> ou
<l>: moller, fillo, llis, barale; outras ocorrncias surgem em um documento de Chelas em 1296
com moller, fillo e, em um outro de Avis, datado de 1268, com formas como moller, ouellas,
alenar, mellioramentos. E este levantamento, efectuado por Cintra, embora se circunscrevesse
sobretudo inovao grfica com <lh> e <nh>, regista diversos exemplos em territrio
1611
verdade que grande nmero de formas em castelhano com <ll> proveniente justamente de formas
latinas igualmente com LL <ll> como em avellana (Lat. AVELLANA); bello (Lat. BELLU), castillo
(Lat. CASTELLU), caballo (Lat. CABALLU), etc. No seria surpreendente que esta evoluo tivesse
facilitado a transposio da prpria grafia latina.
588
portugus tanto meridional como setentrional com <ll> ou com <l> (Cintra 1963: 220-227)1612.
Tambm uma breve sondagem documentao publicada por A. M. Martins mostra, alm de
ocorrncias com <l> vrios casos de uso com <ll> como ouellas, afillados, uermella (1274, doc.
11, ls. 6, 10, 16 Mosteiro de S. Pedro de Pedroso); moller, uellos (1279, doc. 18, ls. 23, 26
Mosteiro de S. Pedro de Pedroso); mellora, uellos, ualla (1287 doc. 23, ls. 24, 27, Mosteiro de
S. Miguel de Vilarinho); fillu (1279 doc. 17, l. 5 Mosteiro de S. Pedro de Pedroso), etc. (Martins
2001: 123, 137, 138, 146).
No entanto, nos documentos portugueses, contemplados por C. Maia, que datam j dos
ltimos anos do sculo XIII (o documento portugus mais antigo estudado data de 1281) e dos
sculos XIV e XV, poucas so as atestaes de uso de <ll>. Talvez se possa explicar a
diminuio de uso pela dimenso cronolgica dos testemunhos estudados, o que deixaria supor
para este uso um cunho mais arcaico. Assim deixam subentender os exemplos registados na
documentao mais arcaica da coleco: filla (1285 DL 139); Jullo (1285 DL 139); moller
(1303 M 153), embora em Valena, ainda no sculo XV, se inscreva a adopo grfica de <ll>
em moller, Magallas (1407 M 166); moller, valla (1401 M 163) e moller (1401 M 164) (Maia
1986: 499).
Bastante usada na Galiza a grafia <l> que, juntamente com <ll> persiste at ao sculo
XV. A exemplificao ampla como confirmam os exemplos proporcionados por C. Maia:
muler, conselo (1262 C 2); melor, filo (1265 C 3); vala, 'valha' (1385 C 15); moler (1255 L 19);
milo (1302 L 30); malar, 'malhar' (1473 O 88). Embora com aproveitamento inferior, C. Maia
menciona alguns casos com <l> na documentao portuguesa: fila, moler (1284 DL 138); moler
(1281 M 151); uala, 'valha' (1287, DL 140), mas a documentao publicada por A. M. Martins
faculta vrios casos como moler, filo (1277 doc. 13, ls. 4, 13 Mosteiro de S. Joo Baptista de
Penhorada); filos, fila, ouelas (1278 doc. 15, ls. 5, 6, 8 Mosteiro de S. Joo Baptista de
Penhorada); moler (1279 doc. 16, ls. 2, 6 Mosteiro de S. Pedro de Cete), molers (1287 doc. 22,
l. 3 Mosteiro de S. Salvador de Moreira) (Martins 2001: 130; 134, 136, 145). Naturalmente que
se encontrar j a difuso do dgrafo <lh> tanto na documentao analisada por C. Maia com
algumas hesitaes no extremo Norte, como naquela que foi publicada por A. Maria Martins
(Maia 1986: 499; Martins 2001)1613.
1612
Cintra evidencia que no conjunto destas grafias com <ll> e <l> surgia a utilizao do dgrafo <lh>.
Assim se exprime Cintra: La Galice a maintenu les notations l et n, ou adopt les graphies ll et nn qui,
d'origine lonaise-castillane, ont aussi t employes pendant un certain temps au Portugal. Deux
systmes diffrents, deux traditions diverses se sont opposes ds lors dans la graphie de ces deux formes
du portugais. Une frontire 'graphique' est ne (Cintra 1963: 226).
1613
Em uma breve sondagem documentao publicada por A. M. Martins, R. Mario Paz-X.Varela
Barreiro apontam vrios casos de ocorrncias com <lh> desde 1273 tanto em documentao setentrional
como na de Lisboa (Mario Paz-Varela Barreiro 2005: 310-311, n. 2).
589
1614
Tal como tm sido realizados levantamentos para a difuso de <lh> e <nh>, deveramos tambm
alargar a pesquisa a exames mais sistemticos para a aplicao de <ll> e <nn> no espao portugus.
1615
Em 1973, Cintra servia-se da investigao mais recente, utilizando o importante estudo de G. Tavani,
publicado primeiro em 1967, e depois reeditado em 1969: Se tivermos em conta que [a compilao
inicial] j serviu de original ao cdice hoje conservado na Ajuda que letra, grafias (por exemplo ll e nn
para representar as palatais), dimenses, estilo das iluminuras e das iniciais miniadas tanto aproximam,
como o fez notar G. Tavani, dos cdices das Cantigas de Santa Maria, sados da 'oficina' de Afonso X
(Cintra 1973: XVI).
1616
O colquio, organizado pelo Centro Ramn Pieiro para a Investigacin en Humanidades decorreu
em Santiago de Compostela (28-30 de Abril de 2003).
590
trditi in grafia galega dal Canzoniere dell' Ajuda e dalla Pergamena Vindel dovrebbero essere
pubblicati nella grafia attestata da quesi relatori1617.
Esta extensa meno sugere-me algumas observaes acerca do uso de <ll> e <nn> e da
qualificao de grafia galega para a escrita do Cancioneiro da Ajuda. Reflectir no tanto na
adopo dos dgrafos <ll> e <nn> em futuras edies crticas, que pode ser indiscutvel (ainda
que se possam ponderar os casos de dupla ou tripla tradio e o perfil de edio1618), mas
especialmente na questo cronolgica e topogrfica. Em primeiro lugar, mostra-nos a
documentao, examinada por Cintra, que o uso de <ll> em espao portugus se documenta
ainda na segunda metade do sculo XIII. Os exemplos, que nos d, no esto sequer afastados
da corte de Afonso III, quando vemos que grande parte das atestaes, proporcionada por
Cintra, provm do Livro de D. Joo de Portel, uma das personalidades mais prximas do
bolonhs e uma das mais relevantes no contexto poltico portugus do terceiro quartel do sculo
XIII (Oliveira 1994: 358- 360)1619. Mas, ao mesmo tempo, as atestaes, postas em evidncia
por Cintra, no se localizam apenas em uma rea especificamente meridional como em Avis
(1268) ou Loul (1277). Encontramos testemunhos da grafia <ll> tambm no espao
setentrional com exemplos em Ferreira de Aves at 1290, mas tambm em Coimbra (1264,
1281) e depois em Sintra (1270), Alcoentre (Estremadura) (1309). Idntica constatao talvez
possa vir a ser retirada do exame da documentao publicada por A. M. Martins. A indagao
aleatria assim parece sugerir com os exemplos encontrados em diversos mosteiros do noroeste,
como notmos (Martins 2001).
Portanto, tanto do ponto de vista cronolgico, como do geogrfico, no possvel
afirmar que o uso de <ll> no foi adoptado no espao portugus. Mesmo que o emprego de <lh>
e <nh> comece a ser datvel de 1265 em diante no significa, como mostra a documentao
estudada por Cintra, que as outras grafias no surgissem em simultaneidade. Mais ainda. Se
pensarmos que a exemplificao se concentra em textos de natureza no-literria, teremos
tambm de presumir que um conjunto textual de natureza literria poderia contextuar-se em
1617
Deste Colquio existe um dossier no publicado com os materiais apresentados e discutidos pelos
diversos participantes. dele que retiro esta citao.
1618
Claro que a natureza da edio pode recomendar a adopo de um ou outro critrio (tipo de edio e
tipo de pblico ao qual se destina a publicao), mas sobretudo, a questo deve colocar-se para os casos
de tradio plural. Explico-me. Significar este critrio que a edio de uma coleco de textos de um
trovador galego conhecido apenas pela tradio portuguesa com <lh> e <nh> deve ser restaurado para
<ll> e <nn>? E ser esta a nica marca de portuguesizao? E se a tradio italiana apagou, por
exemplo, indcios como a no estabilizao da distino grfica entre as sibilantes consoantes surdas e
sonoras?
1619
O Livro dos bens de D. Joo de Portel: cartulrio do sculo XIII foi publicado por Pedro A. de
Azevedo, precedido de uma notcia histrica de Anselmo Braamcamp Freire no Archivo Historico
Portuguez (1906-1910) com edio fac-similada de 2003. Em 2001, foi apresentada a tese de
doutoramento de M. Luisa A. Ferreira de Almeida sobre este cartulrio (Almeida 2001).
591
uma linha grfica mais conservadora que no teria ainda acolhido as inovaes do tipo <lh>. O
<ll> desempenharia ainda a norma para um tipo de gtica solene enquanto o <lh> detinha
ainda um estatuto chanceleresco que, aos poucos, se amplificar.
Parece-me contudo mais essencial introduzir outro parmetro que, normalmente, no
tomado em considerao no estudo das grafias: uma varivel em funo da qual se vo
expressar as coordenadas paleo(grficas) e cali(grficas). Toda a busca para a averiguao de
<lh>, ao ser retirada de documentos particulares, encontra-se escrita em modelos correntes de
letra mais ou menos cursiva, ou em gticas minsculas, com escribas, mais ou menos
profissionais, mais ou menos capazes. So eles que, realmente, deixam transparecer os casos
mais excepcionais no revelando sempre, como se sabe, a melhor aptido no manejo de certos
sinais ou j de certas convenes1620.
Ora, o Cancioneiro da Ajuda, e mesmo de certo modo o Pergaminho Vindel, oferecem
uma escrita muito mais profissional repleta de princpios de aquisio de uma escrita esmerada.
Regras de natureza paleogrfica, com certeza, como o uso de <2> e <r>, de <d> e <> ou de
<> e <s>), mas tambm a aprendizagem de outros procedimentos, j no plano grafemtico,
entre a rigidez de certos usos e uma flexibilidade grfica bem menor do que aquela que se
poderia presumir em textos de procedncia variada reunidos em uma nica coleco. Tem sido
neste estado de instruo grfica que temos observado uma escrita que, pela sua autoridade,
pouco cedia variao e negligncia1621.
assim que, ao lado da assiduidade de <ll>, foram notados outros desempenhos rgidos
com o uso de <i>, de <j> ou de <y> / <>. Do mesmo modo foi possvel estabelecer princpios
subjacentes ao emprego, igualmente constante de <ff>, ou pela omisso, tambm estvel, de
<h>, por exemplo. Quero com isto dizer que o uso de <ll> (e tambm o de <nn>, como vamos
ver), no pode ser enfrentado s como um rtulo geogrfico (uma rea especfica), nem como
um crdito cronolgico (um perodo circunscrito). Ter tambm de ser examinado no quadro do
produto escrito que tanto adoptou estes dgrafos como incorporou sistematicamente outros.
bem conhecido como as cursivas tipos de escrita mais rpidos, mais simplificados e
mais personalizados no se destinavam a cdices submetidos a um plano como o Cancioneiro
da Ajuda1622. Eram usadas em documentos, em correspondncia, ou em registos privados, apesar
1620
Embora no nos encontremos no mesmo perodo, a noo, introduzida por R. Marquilhas, de mos
inbeis nos arquivos da Inquisio pode aplicar-se a alguns dos casos de escrita medieval menos formal,
menos tcnica e, sobretudo, menos aprendida (Marquilhas 2000).
1621
Mesmo na documentao no-literria portuguesa, A. M. Martins identifica duas tradies de scripta
romance bem distinta na segunda metade do sculo XII e primeira metade do sculo XIII: uma sripta
conservadora, ou no estabilizada representada pelos documentos particulares, e uma scripta inovadora,
ou estabilizada no mbito da chancelaria rgia (Martins 2001: 26).
1622
o lat. CURRERE que explica o traado corrente e o movimento clere da escrita cursiva.
592
1623
Transcrevo a caracterizao de Sharrer sobre a escrita: uma letra gtica francesa miscula usada
para o texto de cada primeira estrofe acompanha de notao musical, uma letra comum aos textos
literrios da zona ocidental da Pennsula que j utilizada no sculo XIII e continuar a s-lo no sculo
seguinte. Por ser um estilo constante e duradoiro, difcil dat-lo com preciso. O segundo estilo, usado
nas estrofes no acompanhadas de notao musical, tambm letra gtica minscula, mas trata-se de
outro estilo caligrfico comum aos documentos rgios da poca de D. Dinis (Sharrer 1991: 16). A escrita
do fragmento ser ainda analisada paleograficamente por A. Guerra: estamos na presena de trs
mos, ou melhor, trs momentos distintos de execuo da mesma. A que est anotada musicalmente mais
cuidada, mais encorpada, do tipo gtico prximo do caligrfico solene, com figuras em que j notrio o
contraste entre cheios e finos. O texto restante revela-nos um traado de escrita do tipo gtico caligrfico
comum, usual nos cdices luxuosos. () [e no verso da segunda coluna] uma dinmica gestual () mais
ligeiro, mais veloz, de forma mais escachada, com alguma quebra na verticalidade, os sinais de
significao geral em trao sobreposto com a curvatura mais acentuada (Guerra 1991: 32).
593
significativo de smbolos abreviativos. Este fragmento mostra j o uso de <nh> ou de <lh> tanto
em como em outro modelo de escrita, mas o carcter desta mise-en-texte no se aparenta
ostentao da escrita do Cancioneiro da Ajuda.
No me parece impossvel que no Cancioneiro da Ajuda uma escrita muito mais rgida,
em qualquer uma das estrofes, tivesse integrado um uso mais conservador, mais arcaico ou mais
gtico caligrfico de <ll> e <nn>. Esta prtica podia, por isso, no estar necessariamente ligada
a um local, ou a um perodo, mas mais associada ao tecnicismo da aprendizagem exercida
segundo o grau de elegncia imposto por este livro1624. Recorrendo opinio de G. Tavani,
penso que a escolha do critrio relativo ao uso de <ll> e de <nn>, mais do que expressar a
grafia galega do Cancioneiro da Ajuda e do Pergaminho Vindel, dever exprimir uma rotina
dependente do cnone grfico mais abrangente de um e de outro manuscrito. Para os escribas,
que assimilaram este estilo (cali)grfico, o emprego de <ll> e de <nn> entroncava-se no
conjunto de todas as outras competncias grficas adquiridas.
Se assim se passou, um facto que, quanto ao Cancioneiro da Ajuda, no se pode falar
nem em hesitao no uso de <ll> pela extrema regularidade constatada, nem mesmo em
oscilao, se atendemos ao baixssimo nmero de formas variantes. Se os exemplos de <l> para
// se documentam por um baixssimo nmero, a perseverana de formas com <ll> como <lle>,
<consell...>, <desaconsellado>, <escoller...>, <fill...>, <mall...>, <marauill...>, <mellor>,
<moller>, <semella>, <semellar>, <tallada>, <tolle>, <tolled>, <tollede>, <tolleito>, <toller>,
<tollera>, <tollesse>, <ualla>, <espello>, <ollos>, <parella>, <uermella> ou <allur>, <nenllur>,
<nulla> s pode certificar um uso absolutamente regular do dgrafo. E seria razovel focalizar
apenas a nossa ateno no estatuto denso de formas com elevada utilizao como <lle>,
<consello>, <fillar>, <mellor>, <moller>, <ualla>, <ollos> ou <nulla>.
Assim, mais do que beneficiar do uso deste dgrafo como critrio de provenincia,
parece-me mais significativo inscrever este rigor de aplicao na contextura mais ampla da
tradio grfica do manuscrito, que assenta tambm em preceitos de regularidade em vrios
fenmenos j comentados. A regularidade (paleo)grfica no pode, por conseguinte, ser
desintegrada de uma outra, a (cali)grfica absolutamente determinante , aquela que, pela
contingncia da qualidade do que belo (gr. kllos), constrange o produto escrito a normas
paleogrficas exigentes. Neste perodo medieval, em geral, no tem sido sempre articulada a
aquisio da competncia (paleo)grfica ou (cali)grfica e a obteno de critrios de usos,
puramente tcnicos que, hoje, poderiam servir-nos como designativos de comportamentos
(orto)grficos (e no estou a pensar em regras paleogrficas) inerentes a um ou outro estilo de
1624
594
1625
Pesquisas em manuscritos comparveis (com colfon explcito para a produo) poderiam revigorar
localizaes que no se podem estabelecer na sujeio a fenmenos grficos no exclusivos de um nico
espao.
595
1626
O quadro sinptico do uso de <nn>, <~n>, <> comparece no incio do captulo referente ao emprego
de <ll> e <l>.
1627
Recordo que represento com apstrofo o ponto gtico, sinal abreviativo, colocando antes de <n>.
Pode apresentar, por vezes, a morfologia de uma plica, uma haste, ou uma reduzida nota tironiana em
forma de <7>. Cf. captulo relativo ao comentrio edio crtica de C. Michalis, Manuscrito e edio
crtica. Aspectos de transcrio.
1628
C. Michalis transcreveu nos dois casos (A 17, v. 18; A 146, v. 14) adevinhar e devinhar, indicando
na correspondncia a A 17, v. 18, a variante de B 110, adevar. esta variante <a deuar> (Ed. facs. 1982:
66) que lhe permite dar entrada no Gl. a adevar (1920: 3). No entanto, a ocorrncia, que assinala para
esta forma corresponde ao verso 443 (A 17, v. 18), apresenta claramente no manuscrito da Ajuda <nn>.
Vamos encontrar outras variantes relativas a esta forma, mas a sucesso <a> no se documenta nestes
casos. As referncias sugeridas para justificar a opo pela normalizao <nh> so aginha, minha, reinha.
A este propsito, preciso assinalar que as ocorrncias indicadas para aginha e reinha no pertencem ao
Cancioneiro da Ajuda no seu estado actual. S as formas transcritas como minhas, correspondente a
<mnnas>, contrariamente s outras, regista-se em A 237, v. 9, ou <amna>, lido a minha em A 132, v. 14,
como vamos ver.
596
despanna
XXXIII, 8 (93, 2); XXXIII, 11 (93, 2).
mannas
CCLVI, 13 (217, 2).
ponna
IV, 11 (80, 2).
sanna
CXVII, 18 (138, 1).
sannudo
CCLVI, 8 (217, 2).
O verso da primeira estrofe apresenta-se de modo diferente em relao aos outros (A 113, vv. 5, 11 e
17), no v. 5 <con medo de sem assannar>, no v. 11 <[C]on medo de se miassannar> e no v. 17 <[C]on
medo de sem assannar>. C. Michalis conservou o v. 5 tal como se encontra no ms. lendo: con medo de
se massanhar, mas uniformizou os dois outros, v. 11 e v.17, pela variante registada no v. 11, con medo
de se mi-assanhar. Mantm assim uma diferena grfica entre o primeiro verso do refran da primeira e o
das duas ltimas (Michalis 1904, I: 232-233).
1630
A translineao clara com a separao do dgrafo <nn> em <n> e <n> (A 18, v. 2). Nota-se, por
vezes, um muito leve trao, indicador da diviso de palavra que, como se intui, s ocorre na primeira
estrofe (disposio de versos contnuos em dependncia da notao musical). Cf. tambm o mesmo
procedimento em A 36, v. 3; A 53, v. 7; A 56, v. 2; A 57, v. 2; A 100, v. 6; A 101, 3; A 117, v. 24; A 118,
v. 4; A 132, v. 1; A 140, v. 5; A 150, v. 2; A 158, vv. 1 e 7; A 186, v. 1; A 207, v. 1; A 245, v. 1; A 247, v.
2; A 254, v. 1; A 262, v. 2). O acto de passar de uma linha para outra sublinha a constncia do uso de
<nn> nestas formas. Podem observar-se casos de translineao sempre na primeira estrofe pelo tipo de
cpia contnua dos versos: <sen/nor> em A 18, v. 2; A 36, v. 3; A 53, v. 7; A 56, v. 2; A 101, v. 3; A 117,
v. 24; A 118, v. 4; A 132, v. 1; A 140, v. 5; A 150, v. 2; A 186, v. 1; A 207, v. 1; A 245, v. 1; A 247, v. 2; A
254, v. 1; A 262, v. 2.
597
LI, 13 (102, 1); LII, 18 (102, 2); LII, 24 (102, 2); LIII, 19 e 20 (103, 1); LIV, 14 (103, 2); LV, 1 (104, 1);
LVI, 3 e 4 (104, 2); LVII, 18 e 19 (104, 2); LVIII, 1 (105, 1); LIX, 18 (105, 2); LIX, 22 (105, 2); LX, 28
(106, 1); LXI, 10 (106, 2); LXIV, 6 (109, 1); LXV, 20 (109, 2); LXVII, 19 (110, 1); LXVIII, 2 (111, 1);
LXVIII, 6 (111,1); LXIX, 5 (111, 2); LXIX, 6 (111, 2); LXX, 1 (113, 1); LXX, 5 (113, 1); LXXI, 9 (113,
2); LXXII, 1 (114, 1); LXXII, 4 (114, 1); LXXIII, 22 (114, 1); LXXIII, 4 (114, 2); LXXIV, 5 (114, 2);
LXXV, 18 (115, 1); LXXVI, 13 (115, 2); LXXVI, 15 (115, 2); LXXVII, 5 (116, 1); LXXIX, 18 (116, 2);
LXXIX, 2 (117, 1); LXXXII, 5 (119, 1); LXXXIII, 17 (119, 2); LXXXIII, 18 (119, 2); LXXXVI, 17
(121, 1); LXXXVI, 20 (121, 1); LXXXVI, 3 (121, 2); LXXXVIII, 14 (122, 1); XC, 16 (123, 1); XCII, 22
(123, 2); XCIII, 26 (124, 1); XCIV, 13 (124, 2); XCVII, 27 (125, 2); XCVII, 2 (126, 1); XCVII, 4 (126,
1); XCVIII, 16 (126, 1); XCVIII, 2 (126, 2); XCVIII, 4 (126, 2); XCIX, 14 (126, 2); C, 2 e 3 (127, 2); CI,
18 (127, 2); CI, 19 e 20 (127, 2); CIII, 10 (129, 1); CIII, 2 (129, 2); CVII, 18 (131, 2); CVIII, 1 (132, 2);
CVIII, 3 (132, 2); CX, 17 (133, 1); 110, 4; CX, 19 (133, 1); CXI, 1 (135, 1); CXII, 1 (135, 2); CXIII, 19
(135, 2); CXV, 16 (137, 1); 115, 23; CXV, 12 (137, 2); CXVI, 14 (137, 2); CXVI, 19 (137, 2); CXVII, 16
(138, 1); CXVII, 18 (138, 1); CXVII, 19 (138, 1); CXVII, 16 e 17 (138, 2); CXVIII, 20 (138, 2); CXVIII,
20 e 21 (138, 2); 119, 2; CXIX, 18 (139, 1); CXIX, 19 (139, 1)1631; CXX, 19 (139, 2); CXXI, 7 (140, 1);
CXXI, 10 (140, 1); CXXI, 12 (140, 1); CXXII, 23 (140, 1); CXXII, 3 (140, 2); CXXII, 4 (140, 2);
CXXIII, 17 (140, 2); CXXIII, 19 (140, 2); CXXIII, 1 (141, 1); CXXIV, 9 (141, 1); CXXV, 2 (141, 2);
CXXVI, 17 (141, 2); CXXVIII, 12 (142, 2); CXXIX, 1 (143, 1); 129, 2; CXXIX, 3 (143, 1); CXXX, 18
(143, 2); CXXXI, 22 (144, 1); CXXXI, 1 (144, 2); CXXXI, 3 (144, 2); CXXXI, 14 (144, 2); CXXXI, 19
(144, 2); CXXXI, 26 (144, 2); CXXXII, 2 e 3 (145, 1); CXXXII, 8 (145, 1); CXXXII, 3 (145, 2);
CXXXIII, 8 (145, 2); CXXXIII, 10 (146, 1); CXXXIV, 14 (146, 1); CXXXV, 19 (146, 2); CXXXV, 21
(146, 2); CXXXV, 8 (147, 1); CXXXVI, 27 (147, 1); CXXXVII, 2 (148, 2); CXXXVIII, 7 (148, 2);
CXXXVIII, 15 (148, 2); CXXXVIII, 17 (148, 2); CXXXIX, 2 (149, 1); 140, 1; CXL, 1 (149, 2); CXL, 5 e
6 (149, 2); CXL, 17 (149, 2); CXLI, 19 (149, 2); CXLI, 15 (150, 1); CXLIII, 11 (150, 2); CXLIV, 5 (151,
1); CXLIV, 7 (151, 1); CXLIV, 11 (151, 1); CXLIV, 16 (151, 1); CXLIV, 5 (151, 2); CXLV, 8 (151, 2);
CXLVII, 15 (152, 1); CXLVII, 17 (152, 1); CXLVII, 7 (152, 2); CXLVII, 10 (152, 2); CXLVIII, 14 (152,
2); CXLIX, 5 (153, 1); CXLIX, 9 (153, 1); CL, 1 e 2 (153, 2); CLI, 4 (154, 1); CLI, 9 (154, 1); CLI, 12
(154, 1); CLI, 13 (154, 2); CLII, 23 (154, 2); CLIII, 13 (155, 1); CLIII, 18 (155, 1); CLIII, 25 (155, 1);
CLIV, 3 (155, 2); CLIV, 13 (155, 2); CLV, 2 (156, 1); CLV, 4 (156, 1)1632; CLVI, 6 (156, 2); CLVII, 1
(157, 1); CLVII, 14 (157, 1); CLVII, 15 (157, 1)1633; CLVIII, 1 e 2 (158, 1); CLVIII, 4 (158, 1); CLVIII,
8 (158, 1) e 1 (158, 2); CLVIII, 24 (158, 2); CLXI, 18 (159, 2); CLXIII, 20 (161, 1); CLXIII, 6 (161, 2);
CLXIV, 15 (161, 2); CLXV, 6 (162, 1); 165, 5; CLXV, 9 (162, 1); CLXV, 1 (162, 2); CLXVII-CLXVIII,
4 (163, 2); CLXVII-CLXVIII, 1 (163, 2); CLXVII-CLXVIII, 7 (163, 2); CLXIX, 13 (163, 2); CLXIX, 17
(163, 2); CLXIX, 3 (164, 1); 170, 5; CLXX, 16 (164, 1); CLXXI, 24 (164, 2); CLXXI, 7 (165, 1);
1631
Provocado certamente por erro de igual a igual, o copista, que tinha escrito <no/no sabe nostro sennor
nen ar sabe>, repete aps <sabe>, <n'ro sennor> (A 119, v. 2). No ms., encontra-se uma linha horizontal
que elimina as formas duplicadas (Carter 1941: 72, n. 6).
1632
Formas com separao silbica na primeira estrofe (A 155, vv. 2, 4) (Carter 1941: 93).
1633
Carter leu sen nor, mas no me parece que a forma esteja separada. De qualquer modo, no se trata de
estrofe inicial onde se poderia esperar o afastamento silbico (Carter 1941: 94).
598
CLXXI, 15 (165, 1); CLXXII, 16 (165, 1); CLXXII, 21 (165, 1); CLXXIII, 13 (165, 2); CLXXIII, 19
(165, 2); CLXXIII, 2 (166, 1); CLXXIV, 10 (166, 1); CLXXIV, 1 (166, 2); CLXXVI, 3 (167, 1);
CLXXVII, 2 (167, 2); 178, 2; CLXXVIII, 1 (168, 1); CLXXVIII, 2 (168, 1); CLXXVIII, 1 (168, 1);
CLXXVIII, 2 (168, 1)1634; CLXXIX, 19 (168, 1); CLXXIX, 21 (168, 1); CLXXXI, 15 (169, 1);
CLXXXV, 3 (171, 1); CLXXXVI, 2 e 3 (173, 1); CLXXXVI, 6 (173, 1); CLXXXVII, 11 (173, 2);
CLXXXVIII, 26 (173, 2); CLXXXIX, 18 (174, 1); CLXXXIX, 7 (174, 2); CXC, 16 (174, 2); CXCI, 12
(175, 1); CXCIII, 1 (176, 1); CXCIII, 4 (176, 1); CXCIV, 3 (176, 2); CXCIV, 9 (176, 2); CXCV, 15 (176,
2); CXCVI, 1 (177, 2); CXCVII, 20 (177, 2); CXCVIII, 6 (178, 1); CXCVIII, 7 (178, 1); CXCVIII, 11
(178, 1); CXCVIII, 20 (178, 1); CXCIX, 1 (180, 1); CC, 23 (180, 2); CCI, 14 (181, 1); CCI, 24 (181, 1);
CCII, 11 (181, 2); CCIII, 6 (182, 1); CCIII, 8 (182, 1); CCIII, 2 (182, 2); CCIII, 8 (182, 2); CCIV, 17
(182, 2); CCIV, 1 (183, 1); CCVI, 17 (183, 2); CCVII, 23 e 24 (184, 1); CCVIII, 17 (184, 2); CCIX, 22
(185, 1); CCIX, 6 (185, 2); CCXIV, 7 (190, 1); CCXV, 2 (190, 2); CCXV, 14 (190, 2); CCXVI, 4 (191,
1); CCXVI, 9 (191, 1); CCXVII, 1 (191, 2); CCXVIII, 19 (191, 2); CCXXI, 10 (193, 1); CCXXII, 4 (195,
1); CCXXIII, 14 (195, 2); CCXXIII, 17 (195, 2); CCXXIII, 9 (196, 1); CCXXIV, 1 (197, 1); CCXXV, 7
(197, 2); CCXXV, 11 (197, 2); CCXXV, 12 (199, 1); CCXXVI, 2 (199, 1); CCXXVI, 6 (199, 1);
CCXXVI, 9 (199, 1); CCXXVII, 17 (199, 1); CCXXVII, 1 e 2 (199, 2)1635; CCXXX, 2 (201, 2)1636;
CCXXXIV, 5 (203, 2); CCXXXV, 2 (204, 1); CCXXXVI, 5 (204, 2); CCXXXVI, 23 (204, 2);
CCXXXVII, 1 (205, 1); CCXXXVII, 3 (205, 1); CCXXXVIII, 3 (205, 2); CCXXXIX, 23 (205, 2);
CCXL, 1 (207, 1); CCXL, 9 (207, 1); CCXLII, 4 (209, 1); CCXLIII, 10 (209, 2); CCXLIV, 2 (210, 1);
CCXLIV, 4 (210, 1); CCXLIV, 13 (210, 1); CCXLV, 20 (210, 1); CCXLVI, 2 (211, 1); CCXLVI, 1 (211,
2); CCXLVII, 24 e 25 (211, 2); 247, 4; CCXLVII, 26 (211, 2); CCXLVIII, 24 (212, 1); CCXLVIII, 2
(212, 2); CCXLVIII, 14 (212, 2); CCXLVIII, 19 (212, 2); CCXLIX, 29 (212, 2); CCXLIX, 12 (213, 1);
CCL, 4 (213, 2); CCLII, 17 (214, 1); CCLIII, 8 (215, 1); CCXLVIIIbis, 11 (215, 2); CCXLVIIIbis, 16 (215,
2); CCLIV, 23 (216, 1); CCLIV, 23 e 24 (216, 1); CCLIV, 13 (216, 2); CCLV, 16 (216, 2); CCLV, 4
(217, 1); CCLVII, 3 (219, 1); CCLVII, 5 (219, 1); CCLVII, 7 (219, 1); CCLVII, 1 (219, 2); CCLVII, 7
(219, 2); CCLVII, 9 (219, 2); CCLVIII, 13 (219, 2); CCLVIII, 16 (219, 2); CCLVIII, 1 (220, 1); CCLIX,
3 (220, 1); CCLIX, 14 (220, 1); CCLX, 6 (220, 2); CCLX, 19 (220, 2); CCLXI, 1 (221, 1); CCLXII, 1 e 2
1634
Repetio do verso com variantes. Encontra-se <ro ben. sennor e buscan me conuusco> e <ro ben
sennor e busc con uusco> (A 178, v. 2). O primeiro caso est parcialmente esbatido e, alm disso,
danificado tambm pelo corte da guilhotina. C. Michalis optou pela lio inicial, vus quero ben, / senhor,
e buscan-me convusco mal, conservando <me>, que no est copiado na segunda vez <ro ben sennor e
busc com uusco mal mas> (Michalis 1904, I: 351; Carter 1941: 106, n. 2).
1635
Nesta cantiga (A 227, v. 4), o copista ainda escreveu um <> alto na linha precedente, mas, ao
verificar que lhe ser difcil a translineao, opta pela transcrio integral de <sennor> na linha seguinte
[CCXXVII, 2 (199, 2)]. O <> da linha anterior ser cancelado atravs de um trao horizontal (Carter
1941: 132).
1636
Tambm neste caso (A 230, v. 1), o copista calculou mal o espao para a transcrio musical.
Escreveu ainda na l.1 <enno> [CCXXX, 1 (201, 2)], mas acabou por mudar de linha, escrevendo o incio
do primeiro verso desta composio <[S]ennor>. O <S> rubricado foi traado em relao ao primeiro
verso em azul com a morfologia de capital rubricada relativa ao interior de ciclo. Aqui, o erro provm de
uma incorrecta contagem de linhas para a inscrio futura da pauta musical. Carter transcreve as duas
formas e C. Michalis no menciona esta impreciso (Michalis 1904, I: 448; Carter 1941: 133).
599
(221, 2); CCLXIII, 21 (221, 2); CCLXIII, 3 (222, 1); CCLXIII, 8 (222, 1); CCLXIII, 14 (222, 1)1637;
CCLXIV, 2 (222, 2); CCLXV, 22 (223, 2); CCLXVI, 1 (224, 1); CCLXVII, 5 (225, 1); CCLXVII, 3
(225, 2); CCLXVIII, 11 (225, 2); CCLXVIII, 16 (225, 2); CCLXVIII, 3 (226, 1); CCLXIX, 10 (226, 1);
CCLXIX, 16 (226, 1); CCLXX, 5 (226, 2); CCLXXII, 14 (227, 2); CCLXXII, 20 (227, 2); CCLXXIII, 19
(228, 1); CCLXXIV, 16 (228, 2); CCLXXV, 11 (229, 1); CCLXXV, 16 (229, 1); CCLXXVI, 13 (229, 2);
CCLXXVI, 17 (229, 2); CCLXXVI, 1 (230, 1); CCLXXVII, 1 (232, 1); CCLXXIX, 7 (233, 2);
CCLXXX, 2 (234, 1); CCLXXXIII, 14 (236, 1); CCLXXXIV, 18 (236, 1); CCLXXXV, 5 (237, 2);
CCLXXXVI, 21 (237, 2); CCLXXXVIII, 2 (240, 1); CCLXXXVIII, 3 (240, 1); CCLXXXVIII, 5 (240,
1); CCLXXXVIII, 6 (240, 1); CCLXXXVIII, 8 (240, 1); CCLXXXVIII, 2 (240, 2); CCXC, 6 (241, 2);
CCXC, 10 (241, 2); CCXC, 21 (241, 2); CCXCI, 23 (241, 2); CCXCI, 15 (242, 1); CCXCII, 18 (242, 1);
CCXCII, 22 (242, 1); CCXCII, 6 (242, 2); CCXCII, 12 (242, 2); CCXCIII, 5 (243, 1); CCXCIII, 11 (243,
1); CCXCIII, 5 (243, 2); CCXCIV, 9 (243, 2); CCXCIV, 17 (243, 2); CCXCV, 1 (244, 1); CCXCV, 4
(244, 1); CCXCV, 8 (244, 1); CCXCV, 10 (244, 1); CCXCV, 15 (244, 1); CCXCVI, 14 (244, 2);
CCXCVII, 15 (244, 2); CCXCVII, 6 (245, 1); CCXCIX, 1 (245, 2); 299, 6; CCXCIX, 6 (245, 2);
CCXCIX, 9 (245, 2); CCXCIX, 21 (245, 2); CCC, 5 (246, 1); CCCII, 16 (246, 2); CCCII, 20 (246, 2);
CCCIII, 2 (247, 1); CCCIV, 13 (247, 1); CCCIV, 24 (247, 1); CCCVI, 19 (248, 1); CCCVI, 22 (248, 1);
CCCVI, 5 (248, 2); CCCVI, 20 (248, 2); CCCVII, 28 (248, 2); CCCVII, 6 (249, 1)1638; CCCVIII, 2 (251,
1); CCCIX, 1 (252, 1); CCCIX, 18 (252, 1); CCCX, 23 (252, 1).
uenna
CXV, 18 (137, 1); CLI, 7 (154, 1); CLXXII, 18 (165, 1); CCLII, 6 (214, 2); CCLXVII, 1 (225, 2); CCIV,
9 (247, 1).
uennam
LXIV, 8 (109, 1); LXIV, 5 (109, 2); LXIV, 12 (109, 2).
uenneu
CLVIII, 15 (158, 2).
uenno
LIX, 21 (105, 2); XCVII, 27 (125, 2); CXXII, 23 (140, 1);
1637
Segundo Carter, os dois <nn> [CCLXIII, 14 (222, 1)] estariam escritos sobre rasura (A 263, v. 16). Na
edio fac-similada visvel a imperfeio do pergaminho deste sector (Carter 1941: 155, n. 2)
1638
Leitura difcil devido ao estado manchado do flio (flio que esteve colado encadernao). Cf. a este
propsito o captulo relativo Encadernao na Parte Primeira.
600
Com evoluo especfica do grupo -NDI-> *-NNI- regista-se tambm com <nn> a
forma <uergonna>. Com duplo procedimento abreviativo, o <'> para er e <'n> para nn, aparece
tambm <au'go'nar> (A 59, v. 30)1639:
uergonna
CLXXVIII, 8 (168, 1)1640.
tenn
CCCVI, 4 (248, 2).
tennend
CLV, 1 (156, 2)1641.
tenneu / ten/neu
VI, 7 (81, 2); XX, 27 (87, 2); XX, 9 (88, 1); XXXVII, 15 e 16 (95, 1)1642; LIX, 5 (106, 1); CLV, 15 (156,
1); CCLII, 26 (214, 2); CCLX, 7 (220, 2); CCLXXIII, 21 (228, 1).
1639
601
tenno
LIII, 22 (103, 1); LVIII, 13 (105, 2); CXXXI, 18 (144, 2); CXXXIV, 13 (146, 2); CXXXVII, 8 (148, 1);
CXLIV, 3 (151, 1); CLXV, 7 (162, 2); CLXVII-CLXVIII, 12 (163, 2); CLXX, 18 (164, 1); CCXI, 21
(188, 2); CCXIX, 16 (192, 2).
sempre com <nn> que se inscrevem formas provenientes da evoluo do grupo -GN-.
Para os primeiros casos, podem mencionar-se as alternativas com <'n> / <~n> / <>: <cooer>
(A 2, v. 3); <cnoer> (A 254, v. 16; A 256, v. 21); <co'noser> (A 31, v. 19); <c'onosciesse> (A
40, v. 21) e, para os ltimos, ocorrem variantes como <pnad> (A 269, v. 13); <pnar> (A 36, v.
15); <entama'na> (A 18, v. 5):
connoer
LXXXIV, 8 (120, 2); CVII, 10 (132, 1); CXVIII, 4 (139, 1).
connoi
LXXXIX, 25 (122, 2).
con/noser / connoser
LI, 13 e 14 (102, 1); LV, 15 (104, 1)1643.
punna
CXCII, 14 (175, 2).
punn
XVII, 21 (86, 2).
punnando
CCCVII, 26 (248, 2).
punnar
LXIII, 13 (107, 2); CLVI, 3 (156, 2).
1643
Para a interpretao das variantes <conno...> / <conos...>, R. Lorenzo explica a grafia <s> como
sequncia grfica e no fontica (1977, II: 355). Cf. tambm para a conjugao verbal deste paradigma C.
Maia (1986: 773-774). Referi-me a este tipo de formas no captulo dedicado aos Castelhanismos.
602
punnaran
XXVIII, 14 (92, 1).
punnarei
XXVIII, 18 (92, 1).
punnass
VI, 19 (81, 2)1644.
punne
CCLXXV, 2 (229, 2); CCLXXV, 8 (229, 2).
punnen
CCLXXV, 16 (229, 1).
punno
CCXX, 3 (193, 1); CCXX, 9 (193, 1).
tamanna
XX, 11 (88, 1); LIV, 16 (103, 2); CXIII, 8 (136, 1); CXXVIII, 11 (142, 2); CXXVIII, 17 (142, 2);
CXXVIII, 19 (142, 2).
tamanno / ta/manno
CXVIII, 10 (139, 1); CCXV, 6 e 7 (190, 2); CCXV, 13 (190, 2); CCXV, 18 (190, 2).
Ainda com <nn> encontra-se uma forma, resultante j de ulterior evoluo fontica com
<nn> no ciclo conferido ao trovador JGarGlh. Forma passvel de comparao surgir com <n>
<amna> (A 132, v. 14) em uma outra cantiga atribuvel a RoyQuey:
1644
A rasura de um possvel <e> final em <punass> na sequncia <punass en> no afectou muito o
pergaminho. Na cantiga A 6, v. 21, C. Michalis leu se non punhass'en vus veer (Carter 1941: 5;
Michalis 1904, I: 16).
1645
A translineao de <nn> na primeira estrofe obedece regra geral entre <n> em uma linha e <n> na
seguinte <pun> / <nei> (Carter 1941: 117).
1646
Para a variao entre <ei> e <ey>, cf. o captulo dedicado distribuio destas sequncias grficas.
603
mas
CCXXXVII, 9 (205, 1)1647.
gaanney
CXXXVII, 6 (148, 1)1648.
linnage
CCXC, 8 (241, 2); CCXC, 9 (241, 2)1649.
linnagen
XXXVII, 13 (95, 1); XXXVII, 15 (95, 1); XXXVII, 19 (95, 1); XXXVII, 27 (95, 1)1650.
1647
Carter leu efectivamente com trs acentos esta sequncia. Sobre o <>, a marca bastante mais ntida
do que sobre os <>, mas em qualquer dos casos correspondem estes sinais a marcas de individualizao
na sucesso de sequncias gticas semelhantes <minnas>. Os primeiros quatro elementos pela
conformidade do formato poderiam provocar ambiguidade de leitura (Carter 1941: 137).
1648
A indicao, que ocorre no Gl. v. 3275 (= A 137, v. 6), relativa a esta forma, indicando a grafia
guaanhei no corresponde ocorrncia do Cancioneiro da Ajuda, <gaanney>, mas variante de B 258
[Ed. facs. 1982: 149]. Dando entrada a guaanhar, menciona este caso que, como vimos, no possui <gu>
na grafia do Cancioneiro da Ajuda (Michalis 1920: 43). No entanto, a leitura que inclui no texto mantm
a grafia do ms. no que diz respeito sequncia inicial gaanhei (Michalis 1904, I: 278).
1649
Em qualquer dos casos <linnage> comparece no mesmo contexto <que auolo demande meu linnage>,
variando apenas a inicial do v. 17, que apresenta a letrina para rubricao <Que auolo demande meu
linnage> (A 290, vv.16 e 17) [PPon] (Michalis 1904, I: 581; Carter 1941: 171).
1650
Nesta composio de MartSrz (A 37, vv. 2, 5, 9, 17) encontramos vrias vezes o uso de <linnagen>.
As atestaes vm precedidas do possessivo masculino (<meu / linnagen>; <ameu linnagen>; <seu
604
mesquinne
CCXXVII, 19 (199, 1)1651.
senner
CCXXXVI, 7 (204, 2)1652.
605
17, 18). A interligao entre <non> e <me> ocorre assimilada em <nme>, non me, (A 137, v.
141654), <nome> (A 133, v. 71655; A 150, v. 9; A 193, v. 7); <no me> (A 176, v. 10); <No me> (A
178, v. 13). Com fraccionamento espacial entre <non> e <m>, podem assinalar-se os casos
<non me> (A 193, v. 8; A 306, v. 20); <n/me> (A 16, v. 7); <n/mei> (A 64, vv. 11, 12); <n
mei> (A 44, v. 13); <n mtde> (A 210, v. 13) com vrias abreviaturas em final de verso; <non
mauia> (A 236, v. 2); <n mer> (A 199, v. 14); <n mar> (A 40, v. 13; A 49, v. 15); <n m
uou> (A 201, v. 20); <non ma> (A 205, v. 10); <n my> (A 78, v. 8); <non mouuera> (A 107, v.
10); <non men fadar> (A 137, v. 10).
Aderindo ao mesmo proceder, notam-se ainda situaes paralelas como <eno> e <ena>
tambm com um <n> sem geminao: <eno> (A 1, v. 7; A 2, v. 5; A 3, vv. 9, 11; A 4, v. 2; A 5,
v. 21; A 11, v. 23; A 72, v. 20; A 75, vv. 6, 12; A 85, v. 10; A 99, v. 1; A 100, vv. 9, 11; A 117, v.
11; A 119, v. 19; A 127, v. 4; A 134, v. 9; A 138, vv. 10, 16; A 170, v. 18; A 171, v. 141656; A
188, v. 3; A 200, v. 3; A 205, v. 2; A 212, v. 2; A 219, v. 8; A 251, v. 1; A 256, v. 1; A 268, v. 14;
A 273, v. 11; A 275, v. 1). Com desunio entre os elementos, podem referir-se os casos <e no>
(A 138, v. 5; A 214, v. 81657), ou <en omundo> (A 151, v. 101658). Os contextos para <en>,
seguido de <a>, mostram tambm distanciamento em <en a>, en a saber, (A 28, v. 211659); <en
a>, converr-lh'n a soffrer, (A 55, v. 24). Observam-se, por fim, tambm <enos> (A 4, v. 24; A
211, v. 4) ou <en os> (A 5, v. 19). Associado ao demonstrativo, documentam-se tambm com
<n> formas como <en este> (A 10, v. 2; A 152, v. 4)1660; <enesta> (A 9, v. 25); <en esto> (A 11,
v. 11).
Com soluo grfica similar, encontra-se <queno> (A 167-A 168, v. 6; A 256, v. 13);
<que no>, quen o, (A 176, v. 10; A 245, v. 11); <qu./o> (A 41, vv. 13, 14), ou com afastamento
em <quen o> (A 150, vv. 25, 26; A 245, v. 51661). Casos de <quen>, seguido de <a>, ilustram-se
1654
Carter transcreve tambm nme e, na realidade, no manuscrito encontra-se uma plica <> bem distinta
sobre o <> que no se pode identificar nem com <~>, nem com o habitual sinal abreviativo <'> (Carter
1941: 83).
1655
Carter anota uma rasura neste lugar. A edio fac-similada evidencia a mancha no pergaminho na
sequncia <deus nome> (Carter 1941: 80, n. 3).
1656
Nesta mesma cantiga, A 170, v. 8, a sequncia no manuscrito <outras no mdo> inclui uma correco
que prope a emenda para <eno>. A presena de <e> margem com a respectiva localizao clara
(Carter 1941: 103, n.1).
1657
A separao entre <e> e <no> no das mais ntidas, mas em relao aos outros casos de refran em A
138 manifesta distanciamento entre as duas unidades. A situao no tambm muito ntida em A 214. v.
8 (Carter 1941: 84; 126).
1658
A ligao entre <o> e <mundo> no muito evidente, mas a separao relativa a <en> mais
inteligvel (Carter 1941: 91).
1659
C. Michalis transcreveu com duplicao de <n>: en-na saber (Michalis 1904, I: 60).
1660
Na cantiga A 3, v. 34, regista-se <eeste> sem qualquer marca de <~> ou de <n>. C. Michalis leu enneste (Michalis 1904, I: 10; Carter 1941: 3).
1661
A sequncia <quen o> encontra-se escrita sobre rasura aps indicao correctiva margem (Carter
1941: 141, n. 5; Pedro s.d.).
606
com ocorrncias em <quna> (A 118, v. 14); <quen a> (A 42, v. 271662; A 305, v. 16); <que/na>
(A 246, v. 6; A 253, v. 6); <aquena> (A 194, v. 7; A 251, v. 8;); <quena> (A 35, v. 18; A 281, vv.
8, 11); <quen/a> (A 35, vv. 18, 19). A separao permanece em <aquen esto> (A 167-168, v. 9).
Precedendo <m...>, registo tambm normalmente a sequncia <quen me> (A 64, v. 7; A
159, v. 7; A 297, v. 6; A 306, v. 19); <[Q]u me> (A 64, vv. 14, 21); <qu me> (A 64, v. 15; A
158, v. 25); <quen/me> (A 102, vv. 1, 2; A 116, vv. 13, 14; A 214, v. 6); <q'n me> (A 28, v. 25);
<q'n/me> (A 102, vv. 4, 5); <quen mi> (A 53, v. 17); <aquen me> (A 289, v. 3).
No entanto, em algumas ocorrncias como <que mellampare>, que[n] me lh'ampar, (A
264, v. 23), <aque/me>, a que[n] me, (A 289, v. 2), ou como em <e que me faz morrer>, e
que[n] me faz morrer, (A 84, v. 61663), provvel que a contiguidade com <m> tenha impelido a
supresso de <n> ou <~>. E esta sequncia vai, no entanto, suscitar mesmo a substituio de
<n> em <quen> por <m>. Assim se entendem as ocorrncias <quem me> (A 138, v. 13) ou
<quem mio non ten> (A 134, v. 221664). Provavelmente, influenciado pelo sistema abreviativo do
refran com siglas na ltima estrofe encontra-se tambm <quem.> antes de <me.>, <[Q]uem. me.
q.> (A 64, v. 28)1665.
Incluem-se ainda nesta ordem de palavras o caso de <sen> seguido de <a> ou <o>:
<seno> (A 29, v. 71666; A 121, v. 6). A exemplificao de <sena> observvel mais de uma vez
com <n>, <sena>, se'na, (A 227, vv. 6, 10, 15). Em A 130, vv. 6, 7. pode notar-se a presena de
<de seu>, que deve ter suscitado a omisso de <sen o> no verso seguinte por um salto de leitura
em escrita gtica entre <seu> e <sen>. Antes de <me>, note-se a ocorrncia <sen meu> (A 227,
v. 21667).
Perante a proporcionalidade de uso de <n> como vimos por meio destes exemplos, os
casos de duplicao em <nn>, ou em <~n>, so comparativamente raros: <aquen/na> (A 9, v.
7); <q'nno> (A 85, v. 14); <aq'n na> (A 117, v. 16); <non nouso> (A 250, v. 21); <sennon> (A
288, v. 14):
1662
C. Michalis leu apenas que a[o] seu ome non val a lio manuscrita <de quen a seu ome n ual>,
mas V. Bertolucci transcreve de quen a seu homen non val, comentando a emenda da filloga (Michalis
1904, I: 92; Carter 1941: 27, Bertolucci 1963: 72)
1663
Neste caso, C. Michalis no assinalou a insero de [n] em quen (Michalis 1904, I: 179).
1664
A lio foi emendada por C. Michalis em quen me non ten (Michalis 1904, I: 273). O prottipo
deveria incluir esta forma ao compararmos com a tradio ulterior: que mho n t(B 255) (Ed. facs.
1982: 148).
1665
A caracterizao paleogrfica refere-se a esta possibilidade que encontramos no Cancioneiro da
Ajuda: a abreviatura do refran por um sistema de siglas. Cf. captulo As estrofes e o refran. Siglas.
1666
interessante observar como na mesma cantiga (A 29, vv. 1, 7), a sequncia <Beno> interpretada
por C. Michalis como Ben-no e a idntica <seno> lida apenas com separao entre os dois elementos
sen o (Michalis 1904, I: 62).
1667
A rasura encontra-se antes de <sen> como se o copista tivesse deixado espao para uma capital
rubricada. Carter refere-se a esta raspagem (Carter 1941: 132: 2).
607
aquen/na
IX, 3, 4 (83,1).
qnno
LXXXV, 24 (120, 2).
aq'n na
CXVII, 9 (138, 2).
non nouso
CCL, 19 (213, 2).
sennon
CCLXXXVIII, 5 (240, 2).
Como se nota, atravs dos exemplos referidos, a utilizao de <nn> nestes contextos
pouco proeminente. Alm do exemplo em A 85, v. 14, <q'nno>, que aparece nitidamente
interligado, os outros casos aparecem com afastamento material entre as duas unidades. H, de
facto, um sentido de percepo quanto a estas interligaes. Alm da translineao e de finais de
linha, como em <n/na> (A 135, vv. 17, 18); <n/me> (A 16, v. 7); <n/mei> (A 64, vv. 11, 12);
<qu./o> (A 41, vv. 13, 14), nota-se a adeso ao <~>, antes de <n>, que evitaria a ambiguidade e
a coliso com o valor mais frequente atribudo a <nn>: <b no> (A 75, v. 9); <n/na> (A 135,
vv. 17, 18) ou <quna> (A 118, v. 14). A adequao ao <~> manifesta-se tambm na
anteposio a <m>: <[Q]u me> (A 64, vv. 14, 21); <qu me> (A 64, v. 15; A 158, v. 25); <n
mei> (A 44, v. 13); <n mtde> (A 210, v. 13); <n mer> (A 199, v. 14); <n mar> (A 40, v.
13; A 49, v. 15); <n m uou> (A 201, v. 20); <n my> (A 78, v. 8).
608
<> ou como tambm vimos aos casos de <ll>1668. Alguns exemplos mostram a constncia de
<nn>:
punn en
LXI, 9 (106, 2); XCVIII, 8 (126, 2).
punn y
CCLXXXII, 17 (235, 2).
tenn a q.
CCLI, 15 (214, 1)1669.
tenn aq'sto
XX, 16 (88, 1).
tenn atal
LVI, 10 (104, 2); XCVI, 13 (125, 2).
tenn en
LXXXIV, 20 (120, 1).
609
bastante significativa esta constatao que permite conceder grafia <~n> / <> / <'n> um estatuto
de abreviatura e no o preceito de uma grafia oscilante ou instvel em concorrncia com a adopo de
<nn>.
610
18; A 42, vv. 8, 15, 22; A 43, v. 11; A 48, v. 24; A 50, vv. 9, 17, 25; A 53, v. 15; A 55, vv. 8, 15,
22; A 56, v. 14; A 58, v. 8; A 60, v. 8; A 75, v. 13; A 79, vv. 11, 17; A 83, vv. 8, 15; A 91, v. 18;
A 95, v. 9; A 96, v. 20; A 98, v. 16; A 101, v. 26; A 102, vv. 16, 17, 19; A 104, v. 9; A 107, v. 23;
A 109, v. 19; A 111, v. 15; A 115, vv. 8, 15; A 116, v. 10; A 122, v. 10; A 125, v. 10; A 126, vv.
6, 14, 21; A 128, vv. 11, 17; A 130, v. 13; A 135, v. 5; A 136, vv. 3, 10, 17; A 140, v. 11; A 141,
v. 3; A 150, v. 15; A 151, v. 13; A 172, v. 9; A 180, v. 7; A 192, v. 1; A 193, v. 6; A 194, v. 17; A
195, v. 9; A 196, v. 14; A 199, v. 12; A 204, v. 13; A 208, v. 19; A 215, v. 10; A 216, v. 16; A
221, v. 13; A 222, vv. 11, 17; A 236, v. 10; A 239, v. 13; A 242, v. 8; A 247, v. 9; A 252, v. 16; A
263, vv. 22, 26; A 269, v. 18; A 272, v. 15; A 273, vv. 6, 12, 18, 20; A 274, v. 19; A 275, vv. 10,
16, 19; A 300, v. 1)1671.
A ocorrncia encurtada <se'nor> (A 16, v. 17) ilustra bem este tipo de situao, quando
reparamos na sequncia abreviada das trs formas finais de verso <se'nor n q'r> (Carter 1941:
11). assim que so avaliveis as atestaes que vm logo antes da ltima forma, igualmente
reduzida <se'nor n> (A 110, v. 21) e <se'nor p'guntar> (A 111, v. 11) (Carter 1941: 68). De
modo semelhante, o sistema abreviativo encontra-se combinado em uma sucesso redutvel
<n'ro se'nor q'nt> (A 32, v. 9), mesmo em incio de verso, mas neste caso na previso de um
verso particularmente longo (Carter 1941: 21). Pode tambm entender-se a abreviatura de
<se'nor> (A 45, v. 9) pela duplicao, tambm condensada, da forma no mesmo verso (Carter
1941: 29). Correlativo posio penltima, podem exemplificar-se alguns casos com a reduo
de <se'nor> como em A 169, vv. 11, 17; A 192, v. 16; A 253, v. 13; A 268, v. 19; A 274, v. 15; A
276, v. 17.
Observem-se agora as localizaes destas formas:
adeunar / deunar
XLVIII, 15 (100, 2); CCXX, 4 (193, 1)1672.
deuialo
CCXX, 6 (193, 1)1673.
1671
Nota-se como so raros os casos de abreviatura na primeira estrofe. Como vimos no captulo dedicado
anlise paleogrfica, os processos abreviativos so economizados na estrofe prevista para a notao
musical.
1672
A marca <~> colocada sobre o <i> estende-se neste caso at ao <n>. A edio diplomtica de Carter,
tipograficamente, no o reproduz, mas a observao do ms. permite notar esta particularidade (Carter
1941: 128). De notar que na primeira estrofe se encontra com separao silbica <de unar> (A 220, v. 3).
No me parece impossvel que a ausncia de <~> na primeira estrofe possa estar relacionada com o
espao para a msica e com a prpria separao (Carter 1941: 128; Michalis 1904, I: 424). Cf. tambm o
captulo relativo Separao silbica.
611
1673
Neste caso, tal como leu Carter, o <~> sobre o <> parece mais claro do que na ocorrncia
precedente. Podemos ainda pressupor que, funcionalmente, um <~> sobre o <i> esbarraria com o <p> de
<pode> na linha anterior (Carter 1941: 128).
1674
C. Michalis leu: E des que mi-amor non fezer (A 54, v. 13) no mantendo mia snor por razes
mtricas. Explica a sua deciso em aparato: No [verso] 13 rejeitei E des que mia senhor non fezer, por
peccar contra o metro e no dar sentido que satisfaa, introduzindo a lio do CB (Michalis 1904, I:
115). V. Bertolucci na edio de MartSrz leu: E des que mh-Amor non fezer, indicando em aparato a lio
de A, justifica: La lezione di A, da respingere perch accede la misura del v., appare come meccanica
ripetizione di una formula adusata (Bertolucci 1963: 95).
612
13 (140, 1); CXXI, 14 (140, 1); CXXI, 16 (140, 1); CXXI, 18 (140, 1); CXXII, 9 (140, 2); CXXII, 12
(140, 2); CXXII, 15 (140, 2); CXXIII, 7 (141, 1); CXXV, 9 (141, 2); CXXV, 14 (141, 2); CXXVI, 19
(141, 2); CXXVI, 7 (142, 1); CXXVI, 8 (142, 1); CXXVI, 12 (142, 1); CXXVIII, 9 (142, 2); CXXVIII,
18 (142, 2); CXXVIII, 23 (142, 2); CXXX, 3 (144, 1); CXXX, 5 (144, 1); CXXXI, 7 (144, 2); CXXXI,
10 (144, 2); CXXXI, 23 (144, 2); CXXXI, 24 (144, 2); CXXXIII, 2 (146, 1); CXXXV, 22 (146, 2);
CXXXV, 24 (147, 1); CXXXVI, 2 (147, 2); CXXXVI, 7 (147, 2); CXXXVI, 9 (147, 2); CXXXVI, 13
(147, 2); CXXXVI, 16 (147, 2); CXXXVI, 19 (147, 2); CXL, 3 (149, 2); CXL, 8 (149, 2); CXL, 12 (149,
2); CXLI, 1 (150, 1); CXLVII, 5 (152, 2)1675; CL, 14 (153, 2); CLI, 4 (154, 2); CLI, 8 (154, 2); CLII, 5
(155, 1); CLV, 12 (156, 1); CLVI, 12 (156, 2); CLVIII, 2 (158, 2); CLVIII, 10 (158, 2); CLVIII, 14 (158,
2); CLIX, 9 (159, 1); CLXV, 4 (162, 2); CLXV, 6 (162, 2); CLXVII-CLXVIII, 5 (163, 2); CLXIX, 5
(164, 1); CLXIX, 8 (164, 1); CLXIX, 10 (164, 1); CLXX, 5 (164, 2); CLXX, 12 (164, 2); CLXXII, 3
(165, 2); CLXXII, 11 (165, 2); CLXXIII, 23 (165, 2); CLXXIII, 6 (166, 1); CLXXIII, 8 (166, 1);
CLXXIX, 5 (168, 2); CLXXIX, 6 (168, 2); CLXXX, 8 (169, 1); CLXXXVI, 1 (173, 2); CLXXXVI, 6
(173, 2); CLXXXVI, 9 (173, 2); CXCII, 4 (175, 2); CXCII, 11 (175, 2); CXCII, 19 (175, 2); CXCIII, 6
(176, 1); CXCIV, 5 (176, 2); CXCIV, 10 (176, 2); CXCIV, 14 (176, 2); CXCV, 5 (177, 1); CXCVI, 7
(177, 2); CXCIX, 6 (180, 2); CCIII, 14 (182, 2); CCIV, 7 (183, 1); CCIV, 14 (183, 1); CCV, 9 (183, 2);
CCVI, 14 (184, 1); CCVI, 18 (184, 1); CCVIII, 14 (185, 1); CCXIV, 14 (190, 1); CCXV, 12 (190, 2);
CCXVI, 16 (191, 1); CCXVIII, 6 (192, 1); CCXXI, 11 (193, 2); CCXXI, 23 (193, 2); CCXXII, 7 (195,
1); CCXXII, 2 (195, 2); CCXXII, 5 (195, 2); CCXXII, 10 (195, 2); CCXXIV, 11 (197, 1); CCXXVII, 13
(199, 2); CCXXX, 9 (201, 2); CCXXX, 15 (201, 2); CCXXXIV, 12 (203, 2); CCXXXIV, 19 (203, 2);
CCXXXVI, 9 (204, 2); CCXXXVII, 9 (205, 1); CCXXXIX, 9 (206, 1); CCXLII, 10 (209, 1); CCXLII, 4
(209, 2); CCXXLIII, 17 (209, 2); CCXLIII, 23 (209, 2); CCXLV, 7 (210, 2); CCXLVI, 2 (211, 2);
CCXLVII, 4 (212, 1); CCXLVII, 22 (212, 1); CCXLIX, 6 (213, 1); CCL, 12 (213, 2); CCL, 14 (213, 2);
CCLII, 14 (214, 2); CCLIII, 14 (215, 1); CCXLVIIIbis, 8 (216, 1); CCXLVIIIbis, 13 (216, 1); CCLIV, 8
(216, 2); CCLVIII, 19 (219, 2); CCLVIII, 24 (219, 2); CCLX, 9 (220, 2); CCLX, 14 (220, 2); CCLXIII,
20 (222, 1); CCLXIII, 24 (222, 1); CCLXVIII, 18 (225, 2); CCLXVIII, 8 (226, 1); CCLXIX, 17 (226, 1);
CCLXIX, 4 (226, 2); CCLXX, 13 (226, 2); CCLXX, 15 (226, 2); CCLXX, 1 (227, 1); CCLXXI, 16 (227,
1); CCLXXI, 4 (227, 2); CCLXXI, 11 (227, 2); CCLXXII, 2 (228, 1); CCLXXII, 6 (228, 1); CCLXXII, 9
(228, 1); CCLXXII, 12 (228, 1); CCLXXIII, 25 (228, 1); CCLXXIII, 2 (228, 2); CCLXXIII, 6 (228, 2);
CCLXXIII, 7 (228, 2); CCLXXIII, 12 (228, 2); CCLXXIII, 14 (228, 2); CCLXXIV, 5 (229, 1);
CCLXXXIV, 9 (229, 1); CCLXXV, 19 (229, 1); CCLXXV, 1 (229, 2); CCLXXV, 7 (229, 2); CCLXXV,
10 (229, 2); CCLXXVI, 6 (230, 1); CCLXXVI, 7 (230, 1); CCLXXVII, 1 (232, 2); CCLXXIX, 13 (233,
2); CCLXXIX, 20 (233, 2); CCC, 22 (245, 2).
1675
O cdice apresentava <se'npre>, encontrando-se rasurado o <e> final e parte do <p>, sobretudo a
haste inferior, o que contribui emenda para <se'n or>. Carter transcreveu se or, mas neste caso no
introduziu qualquer observao (1941: 89). C. Michalis corrigiu para senhor, por Deus, por est e por al
non (A 147, v. 10), sem assinalar a correco (Michalis 1904, I: 295). Mas, aqui a emenda decorre do
acto da cpia, um erro incipiente de <se'pre> para <se'nor> e no de uma verificao posterior com
revisor.
613
snores
CCLXXIX, 9 (233, 2)1676.
Resultante de -NDI-> *-NNI- encontra-se tambm com <~n> a forma que tinha surgido
j qualquer acto de abreviao <uergonna> (A 178, v. 8):
au'go'nar
LIX, 23 (106, 1)1678.
1676
No se pode afirmar que estes casos correspondam ao uso regular e exclusivo de <>. Como em
outros casos paralelos, encontramos o <~> que corresponde muitas vezes a um sinal do tipo plica, ou de
pequeno apstrofo, identificador de sequncia abreviada e no de um sinal morfologicamente prximo do
<~>. A sua posio sobreposta no sempre muito clara entre o <e> ou o <n>. De facto, muitas destas
formas comparecem justamente em final de verso, como assinalei, ou em contextos sucessivos de
abreviatura e em versos mais extensos, o que explicaria a reduo grfica.
1677
bem visvel a comparncia de <~> e no <'>, que se encontra colocado entre a sequncia <en>,
apesar da danificao do flio na margem superior (fl. 69v). Alm disso, a forma corresponde penltima
posio (Michalis 1904, I: 496; Carter 1941: 149).
1678
Os sinais de abreviatura para <er> e de <n> aproximam-se de um breve <'> aps <u'> [=ver] e <'on>
[=onn]. Importa, sobretudo, assinalar que a forma abreviada corresponde ltima forma da linha e do
penltimo verso (A 59, v. 30).
614
teades
CCLXX, 5 (227, 1).
teo
CLXX, 7 (164, 2); CCXXXIV, 15 (203, 2).
Proveniente de -GN-, encontram-se algumas formas com esta grafia <~n> / <> que
tinham sido utilizadas com <nn>: <connoer> (A 84, v. 22; A 107, v. 14; A 118, v. 10);
<connoser> (A 51, v. 2; A 55, v. 16); <connoi> (A 89, v. 12); <punna> (A192, v. 10);
<punn> (A 17, v. 18); <punnando> (A 307, v. 2); <punnar> (A 63, v. 19; A 156, v. 1);
<punnaran> (A 28, v. 20); <punnarei> (A 28, v. 14); <punass> (A 6, v. 21); <punne> (A 275, vv.
11, 17); <[P]vnnei> (A 21, v. 1); <[P]unnei> (A 126, v. 1); <punnei> (A 126, vv. 10, 18; A 220,
v. 1); <pu/nei> (A 199, v. 3); <punney> (A 272, v. 2); <punnen> (A 275, v. 5), <punno> (A 220,
vv. 5, 11); <tamanna> (A 20, v. 13; A 54, v. 4; A 113, v. 14; A 128, vv. 4, 10, 13); <tamanno> (A
118, v. 16; A 215, vv. 5, 11, 17). Perante estas formas, no so muitas as ocorrncias que se
inscrevem com <~n>:
cneer
II, 22 (79, 1); CCLIV, 9 (216, 2); CCLVI, 5 (217, 2).
co'noser
XXXI, 13 (93, 1)1679.
cnosciesse
XL, 11 (97, 1)1680.
pnor
XV, 28 (85, 2)1681.
pnad
CCLXIX, 23 (226, 1)1682.
1679
C. Michalis leu: E, de pran, segundo meu conhecer e no aparato indica: No [verso] 19 ccernos por
conhocer. O ms. , no entanto, claro na transcrio de <co'noscer>, tal como tambm o leu Carter
cnoser (Michalis 1904, I: 69-70; 1941: 13).
1680
Cf. o captulo referente aos Castelhanismos.
1681
O ms. apresente claramente <pnor>, C. Michalis leu (A 15, v. 19) todavia penhor querrei
(Michalis 1904, I: 35; Carter 1941: 10). A ocorrncia registada (v. 388) no Gl. corresponde a este caso
(1920: 65).
615
pnar
XXXVI, 5 (95, 1)1683.
entamna
XVIII, 4 (87, 1).
A forma, que tinha ocorrido com <nn>, <gaanney> (A 137, v. 6) na cantiga atribuvel a
RoyQuey, comparece em alguns casos sem <nn> ou <~n>. As atestaes notadas encontram-se
em A 17, v. 11; A 21, v. 21 em duas cantigas inseridas alis no ciclo de um mesmo trovador
JSrzSom:
agar
XVII, 14 (86, 2).
gar
XXI, 19 (88, 2)1684.
Mas tambm se elege ocasionalmente esta utilizao de <'n>, <~n> ou <> em uma
forma que ocorria em geral s com <n> (A 24, v. 14) na cantiga inserida tambm no ciclo que se
atribui a JSrzSom:
engnar
XXIV, 10 (90, 1)1685.
1682
A colocao do <~> est sobreposto entre <u> e <n>. Assinale-se ainda que neste verso Carter omite
a leitura de <en> que se encontra transcrito aps <pnad en> (1941: 159).
1683
A abreviatura explicar-se-ia pela posio. A forma <pnar> corresponde ltima palavra do verso
(Carter 1941: 23).
1684
Cf. tambm as formas <gaaney> (A 137, v. 6); <gaano> (A 255, v. 20).
1685
C. Michalis leu: se me quiseras enganar indicando em aparato a forma do ms. que considera um
hespanholismo. Cf. o captulo dedicado aos Castelhanismos.
616
Ao lado deste caso fora do comum, vale a pena mostrar a regularidade de outras
ocorrncias de <enganar> que mantm a grafia comum com <n> (A 131, v. 25; A 206, v. 25; A
289, v. 8; A 199, v. 4; A 289, v. 9):
deseganar
CXXXI, 22 (144, 2)1686.
enganado
CCVI, 19 (184, 1).
enganar
CCLXXXIX, 25 (240, 2).
menganar
CXCIX, 6 (180, 1).
menganou
CCLXXXIX, 26 (240, 2).
Outros casos mostram o uso de <> ou <'n>, <~n> em situaes bem especficas. Um
deles coincide com o determinante <na> (A 63, v. 2) em uma cantiga inserida em um pequeno
ciclo de duas composies e de atribuio plausvel a RoyGmzBret. Outro, inserido no ciclo
conferido a PaySrzTav, apresenta um <~> sobreposto em <at> ou <an't> (A 36, v. 20). Deve
resultar esta dupla marca de uma impreciso ocasionada pelo sinal abreviativo possvel para a
forma <ant'>, equivalente abreviatura final de <'> (= re) para antre. Alm de <mtela> (A 187,
v. 16), podem citar-se a ttulo comparativo ocorrncias sem qualquer intruso de sinal
abreviativo em <ante> (A 8, v. 25; A 40, v. 18; A 68, v. 16; A 99, v. 10; A 144, v. 3; A 221, v.
10; A 262, v. 6; A 291, v. 6; A 304, v. 7); <antela> (A 65, v. 2; A 85, v. 28); <mant ela> (A 65, v.
7); <ant> (A 24, v. 28; A 59, v. 14; A 77, v. 22; A 82, v. 12; A 99, v. 7; A 112, v. 9; A 127, vv. 7,
12); <anteu> (A 44, v. 25); <mante> (A 96, v. 21); <mia/nte> (A 67, v. 4); <manteu> (A 246, v.
15); <xantandaua> (A 232, v. 12).
A forma <antre> no constante no Cancioneiro da Ajuda. Assinalo, no entanto o caso
sem indcio abreviativo <antre> presente em RoyPaesRib (A 198, v. 22). No mesmo ciclo,
1686
A forma foi reconstituda (A 131, v. 25) desenganar (Michalis 1904, I: 267) sem indicao de <~>,
que no se encontra representado no ms. (Carter 1941: 79). De indicar ainda que no Gl., s.v. desenganar,
h a indicao de uma outra ocorrncia, v. 2214 (= A 91, v. 25), mas este verso pertence a uma estrofe
que no foi transmitida pelo Cancioneiro da Ajuda (Michalis 1920: 27).
617
na
LXIII, 2 (107, 2)1688.
A propsito da forma <na>, vale a pena indicar as ocorrncias de <um>, <un>, <ua>
precedidas de <ne>, <ni>, <n>: <neum> (A 5, v. 28; A 11, v. 6); <neun> (A 8, v. 22; A 11, vv.
7, 11; A 218, v. 5; A 286, v. 2); <nium> (A 45, v. 1; A 88, v. 14); <niun> (A 10, v. 6; A 55, v. 9;
A 88, v. 12; A 89, v. 14; A 115, v. 6; A 128, v. 1; A 129, v. 17; A 132, v. 21; A 135, vv. 6, 9; A
160, v. 1; A 192, v. 13; A 177, v. 9; A 206, v. 23; A 213, v. 15); <Nun> (A 102, v. 22); <nua>
(A 248, v. 16; A 248bis, v. 16):
neum
V, 27 (81, 1); XI, 4 (84, 1).
neun
VIII, 19 (82, 2); XI, 4 (84, 1); XI, 11 (84, 1); CCXVIII, 5 (192, 1); CCLXXXVI, 16 (237, 2).
nium
XLV, 11 (99, 1); LXXXVIII, 25 (122, 1).
niun
X, 3 (83, 2); LV, 8 (104, 1); LXXXVIII, 23 (122, 1); LXXXIX, 27 (122, 2); CII, 21 (128, 2); CXV, 20
(137, 1); CXXVIII, 9 (142, 2); CXXIX, 4 (143, 2); CXXXII, 22 (145, 1); CCXIII, 17 (189, 2); CXXXV,
1 (147, 1); CXXXV, 5 (147, 1); CLX, 22 (159, 1); CLXXVII, 9 (167, 2); CXCII, 16 (175, 2); CCVI, 17
(184, 1)1689.
1687
C. Michalis leu log'ante vos mi-afrontaran (Michalis 1904, I: 79). Carter conservou tambm este
sinal suprfluo, que talvez devesse ser transcrito como <an't> (1941: 24).
1688
Referi-me a esta forma no captulo relativo aos Castelhanismos.
1689
Convm referir que no Cancioneiro da Ajuda no se registam ocorrncias como nennun, nenna,
nenha, indcios da forma mais evoluda. A entrada no Gl. a nenhun corresponde a grafias da tradio
italiana (Michalis 1920: 59).
618
nua
CCXLVIII, 13 (212, 2); CCXLVIIIbis, 7 (216, 1).
estraydade
CLXXV, 25 (166, 2).
melastraasse
CCXXI, 19 (193, 2).
mestrayar
CXXX, 16 (144, 1).
mestryaria
CXXX, 5 (144, 1).
pastorie
CLXVI, 1 (163, 1).
Parece claro que esta ltima forma se encontra sem qualquer marca de <'> ou <~> e a
contiguidade final entre <ie> perceptvel. C. Michalis considerou que esta grafia <pastorie>
(A 166, v. 15) deveria ser interpretada como pastorinh, indicando no aparato a forma presente
no manuscrito, influenciada certamente por ocorrncias de <nn> em outros manuscritos (1904,
I: 332-333). No Gl., d entrada a pastorinho: 'juvenil', indicando esta ocorrncia, v. 3886
1690
A referncia a estas formas ocorreu j em diferentes momentos. Em primeiro lugar, no comentrio aos
critrios de transcrio de C. Michalis; em segundo lugar, nos captulos referentes ao uso de formas
supraregionais (galeguismos) e, por fim, nos captulos relativos ao emprego de <y> / <>.
619
(Michalis 1920: 64). De facto, nas Cantigas de Santa Maria, comparece na cantiga 102, v. 18 a
forma <pastorinno> em rima com <camo> e <meno>. Na cantiga 145, v. 40, <pastorynno>
est tambm em posio de rima com <festo> e <fremoso> e na cantiga 392, v. 15
<pastorinno> no se encontra em rima; na cantiga 321, v. 58, <pastora> volta a estar em rima
com <meeza>. No entanto, no Cancioneiro da Ajuda, a forma <pastorie> no se encontra
sequer grafada com <y>, <y> ou <>, sendo de admitir que para esta forma a mo 1 utilizou a
representao regular do <i> neste Cancioneiro. Excluindo este caso, o Cancioneiro nunca
oferece <i> ou <ie> para indcio deste tipo de realizao. um facto tambm que esta
ocorrncia se encontra na primeira linha da coluna, a do fl. 43r, pertencente ao caderno VII, no
ciclo de JSrzCoe, bastante danificado na margem da cabea. Se a separao do <e> final se
impe por motivos interpretativos, no improvvel que o copista tenha transcrito em um
primeiro momento a forma <pastori>, que no lhe devia ser desconhecida de outros contextos
latinos, como patri e pastori ou et primo venit pastori sive dioecesano1691. Mas talvez
seja a prpria sequncia das duas vogais <i> e <e> que tenha favorecido a dispensabilidade de
uma representao com <~>. Poder-se-ia ainda argumentar que a eventual presena de um <~>
se tenha perdido com o desgaste provocado pelo corte do flio mas, como estamos a ver, as
grafias mais frequentes no se servem desta possibilidade com a frmula <>. ngela Correia,
ao referir-se a este verso considera: O corte operado nas margens de A no permite confirmar
se o 'i' da palavra 'pastorie' era encimado por um sinal geral de abreviatura (~), representando
uma palatal (). A troca do 'a' final por um 'e', que tambm se verifica na lio de B
'pastorinhe', bastante comum. C. Michalis, na edio publicada em 'Randglossen...I', corrige a
lio de A ('tam pastorinha'), mas na edio do Cancioneiro da Ajuda opta por conservar a lio
deste manuscrito e interpretar o 'e' final como uma copulativa, o que, no contexto, no faz
sentido. (Correia 2001: 340-341).
Independentemente da margem da cabea danificada, julgo que o sinal abreviativo, <'>
ou <~>, se tivesse sido includo ou sobre o <i> ou entre <e> e <i>, deveria ser ainda, mesmo
imperfeitamente, visvel. Conhecendo agora melhor a prtica grfica do Cancioneiro da Ajuda,
no me parece que a transcrio inicial tenha includo algum diacrtico. No se encontrando em
posio de rima, nem em contexto de rasura, inclinar-me-ia, portanto, para o reconhecimento de
uma transcrio que conservou um modelo que trazia <pastorie>, como se pode observar
tambm pela lio de B 318 <pastorinhe> que, apesar de <nh>, conserva o <e> na posio
1691
Pode consultar-se a integralidade das ocorrncias no CORDE (http://corpus.rae.es/cgibin/crpsrvEx.dll). O corpus da Lrica Galego-Portuguesa apresenta s.v. pastorinho a ocorrncia em
Estevan da Guarda, lvar Rodrguiz d preo d' esforo (B 1317/V 922) no v. 2, a est' infante mouro
pastorinho (Brea [Coord.] 1996). esta localizao que comparece tambm no TMILG (Varela [Dir.]
2004).
620
final1692. Trata-se, por isso, de uma forma invulgar no Cancioneiro da Ajuda no s do ponto de
vista lexical, mas da sua representao. Alm do paradigma <estray> e <pastori>, temos
observado que a grafia mais espervel seria <nn>, ou as alternativas <'n>, <~n>, <> ou <n>
com usos diferenciados como vamos ver.
3.17.3.2. Posio final
Nesta posio, poucos so os casos que podem ilustrar o uso de <'n>, <~n> ou <>. No
parecem expressivos, quando recordamos as circunstncias j observadas com <nn> desligados
do elemento sucessivo como em <punn en> (A 61, v. 1; A 98, v. 12); <punn y> (A 282, v. 22);
<tenn a q.> (A 251, v. 22); <tenn aq'sto> (A 20, v. 18); <tenn atal> (A 56, v. 9; A 96, v. 15);
<tenn en> (A 84, v. 9); <uenn auos> (A 111, v. 7; A 178, v. 7); <uenn a uos> (A 111, v. 15).
Podem notar-se as seguintes ocorrncias que documentam a interligao entre as unidades,
motivadas pela dependncia da estrutura fonomeldica. A ocorrncia <que'na>, quen-na, (A
118, v. 14), no ciclo atribudo a FerGarEsg, surge tambm no ciclo do mesmo poeta com a
grafia <aq'n na>, quen-na, (A 117, v. 16). Enquanto, no primeiro caso temos a abreviatura de
<n>, no segundo a abreviatura <q'> que transcrita. Diversamente no ciclo de VFdzSend,
encontramos a ocorrncia em translineao na primeira estrofe <aquen/na>, a quen-na, (A 9, v.
7) com a representao dos dois <n/n>. Igualmente em mudana de linha, vimos o recurso a
<~> antes de <n> como em <n/na ueer> (A 135, vv. 18, 19) ou como em <b no> (A 75, v. 9).
Mas, ainda no ciclo de FerGarEsg, apesar da diferena de contexto (gran coita ten no
coraon / o que ten no coraon), vale a pena observar as sequncias <ten/no>, (A 117, v. 19, 20)
<ten no> (A 122, v. 14) com <n n> que no sofreram qualquer acto de supresso. ainda em
FerGarEsg que vamos encontrar a sucesso <seno>, sen o, (A 121, v. 6) que assim empregada
em vrias ocasies como vimos, por exemplo, com <seno> em JSrzSom (A 29, v. 7) e <sena>
(A 227, vv. 6, 10, 15).
que'na
CXVIII, 8 (139, 1)1693.
1692
A. Correia reenvia para grafias deste tipo, citando para a Nota Lingustica Antologia da Lrica
Galego-Portuguesa (Ramos 1983: 105). Hoje, com a anlise efectuada ao Cancioneiro da Ajuda, pelo
menos neste Cancioneiro, no , no entanto, prtica comum a forma de representao <ie> para este tipo
de fenmeno. C. Michalis leu de facto o v. 15 na sua Glosa marginal I, dedicada a O processo da ama
[1896], como tam pastorinha, se lho nom disser (Vieira et alii 2004: 33); e na sua edio transformou
para tan pastorinh, e se lh'o non disser (Michalis 1904, I: 333).
1693
Mais do que um <~>, como l Carter, deve notar-se um sinal caracterstico da abreviatura de <n>
(Carter 1941: 72). C. Michalis transcreveu como quen-na desdobrando o <~> em n (Michalis 1904, I:
245).
621
se'no
LXXXVI, 10 (121, 2)1694.
1694
Aqui, tambm a leitura de Carter prope a transcrio de um , sno, mas a observao do cdice
revela o mesmo tipo de sinal que costuma ser adoptado para situaes de abreviatura (Carter 1941: 52).
Normalmente, estas sequncias foram interpretadas como sen-no mas, neste caso, C. Michalis optou
apenas por sen o. Em A 29, v. 7, transcreveu <sen o>; em A 121, v. 6 <sen o>; em A 227, vv. 6, 10, 15
<se'-na> (Michalis 1904, I: 62; 184; 250; 440-441).
1695
Esta hiptese confirmar-se-ia com idntica disposio em outros versos da cantiga. A ocorrncia
<Pois> com <i> e no com <y> no impediu a presena de <~> em <seor> (A 272, vv. 7, 8). A situao
repete-se com as mesmas formas com idntica justificao <pois> e <seor>, (A 272, vv. 11, 12) O
condicionamento entre <y> e <n> sem til repete-se nos vv. 23 e 24. A contrabalanar esta regularidade,
voltar ainda a surgir na mesma cantiga a forma <poys> com <y> mas, neste caso, o traado do elemento
inferior no impediu a grafia de <>, pois a forma <seor> incluiu <~> (A 272, v. 17 e 18) (Carter 1941:
161).
622
<deunar> (A 220, v. 6); <deuialo> (A 220, v. 8), surgem nestes casos sem marca de til. O
contexto <de unar> (A 220, v. 3) pode explicar-se pela disposio da primeira estrofe. grafia
<adeuinar> (A 85, v. 19) sem <> / <> no inverosmil coligar a presena de <q> de <que>
da linha precedente.
Se para a atestao <punara> (A 199, v. 9), ou para a de <gaano> (A 255, v. 20), nada
parece justificar a ausncia de <~>, em <punei> (A 150, v. 1), igualmente sem <~>, encontraria
fundamento, como em tantas outras vezes, na insero espacial da primeira estrofe para a
figurao musical. Incluo de seguida os contextos de <n> com a localizao na edio
diplomtica (Carter 1941):
adeuinar
LXXXV, 4 (121, 1).
de unar
CCXX, 20 (192, 2)1696.
senor
III, 20 (80, 1); L, 10 (102, 1); LXX, 13 (113, 1); XCVI, 9 (125, 2); XCVII, 10 (126, 1); CX, 21 (133, 2);
CXLV, 16 (151, 2); CLI, 16 (154, 2); CCXXII, 1 e 2 (195, 1); CCXXXV, 9 (204, 1); CCLXXI, 8 (227,
1); CCLXXII, 14 (228, 1); CCLXXII, 18 (228, 1); CCLXXIV, 24 (228, 2).
punara
CXCIX, 3 (180, 2).
punei
CL, 1 (153, 2)1697.
gaano
CCLV, 9 (217, 1)1698.
1696
Partindo das grafias das outras ocorrncias desta forma, C. Michalis uniformizou com a insero de
<nh>. No CA ha a grafia adevinnar e adevnar (com til) de sorte que a minha transcrio justificada.
(Michalis 1920: 3). Em A 220, v. 3, alm da forma <de unar>, que comparece na primeira estrofe com
um acento distintivo para a sequncia grfica semelhante <uin>, ocorrem as variantes <deunar> /
<deuialo> no mesmo texto (A 220, vv. 6, 8) (Carter 1941: 128).
1697
Cf. tambm o captulo relativo distribuio de <ei> e <ey>. So mais frequentes as formas com
<nn>, <punnei> (A 21, v. 1; A 126, v. 1; A 126, v. 10; A 126, v. 18; A 199, v. 3; A 220, v. 1). Com a grafia
<punney> registo o caso presente em A 272, v. 2.
623
1698
clara a eliminao do <o> na posio final. C. Michalis leu: en que non perde, nen gaaneu ren
(1904, I: 499). Como vimos j, regista-se tambm a forma <gaanney> (A 137, v. 6). Mas tambm se pode
associar a estes casos, as atestaes de <agar> (A 17, v. 11) e <gar> (A 21, v. 21).
624
da palatal, mas evidenciam uma aplicao por meios compulsrios relativos qualidade formal
da mise en texte e da mise en page1699. Quando, nas atestaes de <se'nor>, <snor>, ou <seor>
se conta, praticamente, uma boa centena de casos coincidentes com finais de linha, esta
possibilidade grfica tem de ser examinada no plano das abreviaturas e no no plano de uma
pluralidade grfica imprecisa, em alternncia com <nn>, que ainda no se tinha regulado por
uma ou outra frmula mais orgnica. A esta subordinao, devamos ainda adicionar as
ocorrncias em penltima posio, as rasuras, os casos de repetio no refran, ou os
encadeamentos abreviativos. Subtraindo estes casos, torna-se assim claro que o nmero
excedente no pode realmente concorrer com o uso mais ortopedizado de <nn> em <sennor>.
Se examinarmos agora as outras formas, que adoptam <'n>, <~n> / <>, vamos ainda
reparar que <adeunar> (A 48, v. 14) coincide tambm o termo de verso, alm disso, em uma
contiguidade abreviativa <i m se n adeunar.> (Carter 1941: 31). A ocorrncia <deunar.> (A
220, v. 6) surge de novo com <n>, igualmente em posio final de verso (Carter 1941: 128).
Com um traado alongado, que se sobrepe entre <e> e <n>, a forma <ueo> (A 254, v.
7) acha-se na penltima posio do verso, imediatamente antes de <pedir>, no primeiro verso da
segunda estrofe. Trata-se, como habitual, de um verso cujo traslado teve de ser reentrado, pela
exigncia do espao requerido pela decorao da capital inicial de estrofe que viria a ser
inserida (Carter 1941: 149).
Nas mesmas condies posio final de verso vamos encontrar a ocorrncia
<au'go'nar.> (A 59, v. 30) com <'n> analogamente em uma ordenao sequencial de vrias
formas graficamente condensadas <qudo u9 n quiser au'go'nar.> (Carter 1941: 38).
sempre o estatuto ligado posio final, ao remate textual, que ainda poder
esclarecer as ocorrncias com <~n> em <cnoer> (A 254, v. 16; A 256, v. 21); <co'noser> (A
31, v. 19); <cnosciesse> (A 40, v. 21) e em <pnar> (A 36, v. 15). Todos estes casos situam-se
no desfecho grfico de verso, o que justifica a convenincia redutiva (Carter 1941: 149, 150, 25,
23).
A este entendimento podem ser agregados os casos da penltima, ou mesmo da
antepenltima posio, com coaco grfica explicvel pelos mesmos motivos. Alm de
algumas atestaes de <snor> / <se'nor> / <seor> (A 110, v. 21; A 111, v. 11; A 169, vv. 11,
17; A 253, v. 13; A 268, v. 19; A 274, v. 15; A 276, v. 17), esto nestas condies outras
1699
Apesar da leitura de Carter ter optado muitas vezes pelo emprego de <>, deve assinalar-se que, na
grande maioria das ocorrncias, o manuscrito apresenta mais um sinal abreviativo prximo de um ponto
encimado no necessariamente sobre o <n>. Quando a representao da nasalidade for tratada em geral
talvez se possa concluir que o traado efectivo de <~> se concentre mais na zona final do cdice (outra
mo). Pode afirmar-se que nestes casos <'n> reproduz-se mais vezes do que <>.
625
ocorrncias como <cnoer> (A 2, v. 3); <pe'nor> (A 15, v. 19); <amna> (A 132, v. 14); <tna>
(A 49, v. 17); <tno> (A 170, v. 14); <pnad> (A 269, v. 13).
Se a ocorrncia de <entama'na> (A 18, v. 5) pode compreender-se pela extenso da
forma, que ocorre na primeira estrofe, os outros casos que sobram com <'n>, <~n> ou <> so
efectivamente espordicos como <engnar> (A 24, v. 14) ou <na> (A 63, v. 2) que, como
vimos, no captulo referente presena eventual de castelhanismos, tm tratamento parte. O
primeiro caso <engnar>, ao lado de um conjunto de formas sem qualquer marca <~n>, integrase tambm na determinao do final de verso marcado ainda pela correco do <r> final que se
encontra margem (Carter 1941: 17, n. 2, Pedro s.d.).
Este conjunto de casos parece suficiente para mostrar como o recurso a <'n> / <~n> /
<> se encontra dependente de contextos restritivos e no constitui neste Cancioneiro, como em
outros manuscritos, uma srie de grafias alternativas e vacilantes em relao ao dgrafo
dominante <nn>.
A opo, representada por <n> simples, necessitar, pelo contrrio, de outros
argumentos justificativos. No , como foi notado, um revezamento grfico que concorre com
<nn>, apesar de alguns casos, certamente claros, apresentarem <n> sem causa perceptvel como
em <senor> (A 3, v. 20; A 50, v. 33; A 96, v. 11; A 97, v. 11; A 145, v. 10; A 151, v. 25; A 235,
v. 8; A 274, v. 9), <punara> (A 199, v. 9). Mesmo a forma <gaano>, (A 255, v. 20), apesar da
previso eliminatria do <o> final com <.> sotoposto, transcreve <n>. As ocorrncias so,
contudo, muito raras quando as conferimos com o uso de <nn>, ou mesmo com os contextos
abreviativos de <nn> em <'n> / <~n> / <>. A explicao provvel para o uso de <n> no se
poder integrar compactamente nas restries ligadas harmonia do final de linha, ou ao final
de verso. As atestaes para estes casos so tambm limitadas como em <senor> (A 70, v. 13; A
235, v. 8) e no se adequam exigncia de uma reduo de espao para a transcrio do verso.
O <n> simples surge deste modo sem <~>, ou sem outro sinal, sobreposto ou anteposto, <'n>,
<~n>, para a representao palatal.
Ser necessrio recorrer a outro tipo de imposio para o esclarecimento pelo menos de
algumas destas ocorrncias com <n>. Aqui, a questo vai colocar-se no plano da entrelinha e
no no plano virtual do final da linha de justificao marginal. Ser, por isso, a unidade e o tipo
de lineamento e no a extenso da linha que condicionar alguns das ocorrncias de <n>
simples para a figurao da palatal. Na verdade, as formas, que se encontram grafadas com um
nico <n> sem elemento acessrio <'n> / <~n> / <>, nem duplicado em <nn>, localizam-se em
certas zonas da cantiga, em geral na primeira estrofe, disposta, como se sabe, de modo contnuo
e espaada para o acolhimento da notao musical. A incluso do sinal abreviativo poderia
desequilibrar a inscrio neumtica. So exemplo desta precauo as atestaes de <se/nor> (A
626
222, v. 1; A 271, v. 1), de <de uinar> (A 220, v. 3) ou de <punei> (A 150, v. 1). Condies
restritivas de natureza paleogrfica entrevem-se ainda na obstruo da marca de <~> devido
presena de <y> na linha anterior (A 272, vv. 20, 24). De modo quase idntico, o <q> da linha
antecedente deve ter impedido a marca de <~> em <adeuinar> (A 85, v. 19) e pode tambm ter
sido ainda a presena de <g> no verso anterior que impossibilitou o delinear de um <~> em
<senor> (A 110, v. 26). O <n> para estes casos adequar-se-, portanto, a um tipo de grafia
inerente ao espao entrelinhar previsto para a transcrio com littera textualis (Quadro 36).
<nn>
<~n>/<>
<n>
adeuinnar
adeunar
adeuinar
deuinnar (2x)
deunar (3x)
de uinar (2x)
deuialo
assannar (4x)
despanna (1x)
mannas (1x)
ponna (1x)
ponna (1x)
sannudo (1x)
sennor (mais de 400x)
uenna (6x)
uennam (3x)
uennen (3x)
uenno (3x)
uergonna (1x)
tenna (3x)
tenn (1v)
senor (14 x)
ueo (1x)
augo'nar (1x)
tea (1x)
teades (1x)
tennend (1x)
tenneu (9x)
tenno (11x)
connoer (3x)
connoi (1x)
connoser (2x)
teo (2 x)
cooer (3x)
co'noser (1x)
cnosciesse (1x)
pnor (1x)
punna (1x)
puad (1x)
punn (1x)
punnando (1x)
punnar (2v)
pnar (1x)
punara (1x)
627
<~n>/<>
<n>
punei (1x)
entamna (1x)
amna (1x)
gaano (1x)
agar (1x)
gar (1x)
linnage (2x)
linnagen (4x)
mesquinne (1x)
senner (1x)
engaar (1x)
enganar (1x)
deseganar (1x)
enganado (1x)
menganar (1x)
menganou (1x)
na (1x)
3.17.6. Comentrio
Sobressai deste panorama uma primeira observao bastante consistente quanto ao uso de <nn>.
Deve considerar-se que neste modelo de escrita o dgrafo <nn> que regula a representao da
nasal palatal. A regra homognea e, tal como vimos para a distribuio de <ll>, corresponde a
um uso bem preciso que no se circunscreve a um ou outro copista, mas a um procedimento
geral em todo o cdice. As alternativas grficas <'n> / <~n> / <> e <n> no representam, ao
lado de <nn>, uma escolha arbitrria que tenha sido adoptada inadvertidamente. Como foi
notado, a necessidade de reduzir <nn> est subjacente a factores externos transcrio linear.
Os casos de supresso de um dos <n>, mais em frmulas do tipo <'n> / <~n>, do que em <>,
tal como a adopo de <n>, encontram fundamentao nos requisitos da disposio textual
(limite da justificao marginal e amplitude do espao entrelinhar).
O uso de cada uma destas solues grficas no servir, por conseguinte, para
particularizar as caractersticas grafemticas de cada um dos copistas. Podemos, no entanto,
notar ocasionalmente nas ltimas mos, a mo 3 e a mo 2, o emprego de <se'nores> e <se'nor>
em A 279, vv. 3, 15 e <seor> em A 300, v. 1, mas os sectores finais oferecem menos
ocorrncias abreviadas. Seria, no entanto, necessrio averiguar o nmero de ocorrncias de
628
<sennor> pelos trovadores destes ciclos para estabelecer a valia das eventuais possibilidades
abreviativas e para podermos realmente estabelecer uma tendncia diferenciada entre a forma
plena e a forma mais compacta nestas zonas do cdice. De qualquer modo, tnhamos j visto
que o recurso ao sistema referencial abreviativo, exceptuando o uso da tironiana <7.>, muito
menos exercido nos ltimos cadernos1700.
A normalidade do estatuto destas grafias e as regras de aplicao apontam para uma
aprendizagem profissional que adoptou tanto o modelo <ll> como o <nn>, dgrafos que no so
alheios, como se sabe, rea ibrica centro-ocidental. No se pode tambm asseverar que o
recurso a <> concorde j com um indcio emblemtico de interferncia grfica castelhana.
Como observmos, esta soluo, tal como as congnitas, <'n> ou <~n>, no se consolida como
uma faculdade grfica em concorrncia com <nn>, mas como uma grafia de recurso abreviativo,
incitado e validado por determinadas conjunturas.
Tendo presente que algumas formas no apresentam nem <nn>, nem <>, ou grafias
equivalentes, como <neum>, <neun>, <nium>, <niun>, <nua>, <estrayara>, <estraydade>,
<melastraasse>, <mestrayar>, <mestryaria>, <pastorie>, os casos de alografia so
relativamente exguos, tendo sempre presente a deduo que dever ser feita aos contextos
restritivos. A forma <sennor> bom exemplo pela sua frequncia , corrobora como o dgrafo
<nn> constitui a opo preferida e as concorrentes <se'nor> /<snor> / seor> ou <senor>
justificam-se quase sempre por condies de escrita peculiares.
Se olharmos, agora, para o paradigma <punn>, vamos notar que a grafia mais rgida
corresponde tambm a <nn> com uma vintena de casos (<punna>, <punn>, <punnando>,
<punnar>, <punnaran>, <punnarei>, <punass>, <punne>, <punnei> <punney>, <punnen>,
<punno>), reduzindo-se a poucas atestaes as formas abreviadas <pnad> e <pnar>. Este
ltimo caso, <pnar> (A 36, v. 15), coincide com a ltima palavra do verso e <pnad> (A 269,
v. 13), por sua vez, situa-se na penltima posio.
Incidindo a observao ainda nas formas <tenn>, constata-se tambm a regularidade
da adopo de <nn>. Contam-se duas dezenas consistentes de atestaes com <nn> (<tenna>,
tenn>, <tennend>, <tenneu>, <tenno>), ao lado das espordicas (<tea>, <teades>, <teo>),
que se limitam praticamente ao uso unitrio.
portanto um facto que o dgrafo <nn> fortemente preponderante, instituindo-se na
classe das grafias rgidas. No se pode, por isso, afirmar que a tradio grfica no estivesse
fixada e que a representao das palatais se qualificasse ainda por uma forte flexibilidade. Os
1700
Reenvio para o captulo dedicado ao uso e ao tipo de Abreviaturas presentes no cdice. O uso mais
restrito de abreviaturas confere s mos destes cadernos uma qualificao mais adequada cpia de
textos literrios.
629
outros casos, <'n> / <~n> / <>, emergem como um uso menor e com um estatuto que tem de
ser entendido no plano tambm da qualidade do que esteticamente necessrio e no como um
recurso de livre arbtrio. A maleabilidade grfica ficar tambm eliminada quanto ao emprego
de <n> que, alm do nfimo nmero observado, ter de ser entendido como um fenmeno
acidental, consequente a uma precauo cautelosa na transcrio das primeiras estrofes onde,
depois, deveria ser includo o texto musical.
C. Michalis afirmava que tanto no Cdice da Ajuda como nos Cantares de S. Maria -, -, -ny- ocorrem espordicamente. Temos na no verso 1555 [= A 63, v. 2] por lapso;
cooscer 1283 [= A 51, v. 2], 1396 [= A 55, v. 16]; veo 5632 [= A 254, v. 7]; seor 5953 [= A
268, v. 19]; estranyar 3097 [A 130, v. 15]; stranyarse 6639 [A 301, v. 9]; estranyaria (sem til)
66391701 [= A 130, v. 15] (Michalis 1904, I: XV, n. 3). Como temos visto, no registo a grafia
<ny> e as formas, referentes ao paradigma <estray>, comparecem apenas com a grafia <y>,
<y> ou <>, como <estrayara> (A 301, v. 9); <estraydade> (A 175, v. 15); <melastraasse>,
m'ela 'stranhasse (A 221. v. 21); <mestrayar> (A 130, v. 15); <mestryaria> (A 130, v. 26).
A este propsito, pensa C. Maia, que muito provvel que representassem igualmente o
mesmo fonema palatal os grafemas <y> e <i> com til sobreposto fundamentando-se em um
nmero relativamente numeroso de formas presentes tanto nos documentos de Portugal como da
Galiza como estrara (1318 P 127), Mor (1290 P), testemoo (1315 DL), etc.
R. Lorenzo, na sua recenso ao estudo de C. Maia, no concorda com esta hiptese,
considerando que estes casos devem ser entendidos como semicultismos, excluindo por este
motivo, a possibilidade de que <> ou <> possam constituir uma possibilidade grfica
representativa da palatal (Lorenzo 1987: 477, . 10.7). Deste modo, no Cancioneiro da Ajuda,
de acordo com a rigidez grfica no uso de <nn>, os casos do paradigma <estraya>
representados por <y>, <>, e no por <nn>, ou por qualquer outra frmula abreviativa, entram
na tradio grfica comum que para este tipo de formas usava <y>, <>. Recordo a este
propsito a singularidade da representao do <y> gtico e no necessariamente de um <>
com <~> como forma de nasal palatal que no ocorre neste Cancioneiro. Inclinar-me-ia para
uma explicao que, alm do entendimento semi-culto, encontraria causas em hbitos
logogrficos, enraizados em uma experincia de escrita por unidades lexicais, que se tinham
estabilizado.
1701
Na realidade, este verso deve ser corrigido para o v. 3097 [= A 130, v. 15].
630
C. Michalis considerava ainda que a escolha de <nn> e <ll> fosse devida influncia
de Castela que tinha elegido a grafia proveniente da geminada lateral -LL-1702. No entanto,
sabemos que estes dgrafos <ll> e <nn> no eram privativos do espao castelhano e podem
registar-se em diferentes textos este recurso grfico de inspirao na escrita do latim (Menndez
Pidal 1926/1980; Cintra 1990. 44; Maia 1986: 488). Para os textos leoneses eram frequentes as
grafias <ll> e <l>. O uso de <l> simples neste contexto est documentado praticamente em toda
a Pennsula (Snchez Gonzlez 2001), embora o uso de <ll> seja maioritrio (Marcet Rodrguez
2003). Ora, a adopo de <nn> e de <n> acompanha em geral <ll> e <l>. J Cintra mostrava
minuciosamente a ocorrncia deste tipo de grafias nos Foros de Castelo Rodrigo. No entanto,
admitia um ntido predomnio das grafias ll e nn em relao a <l> e <n>. Confirma Cintra:
Encontram-se, a cada passo, tanto concello, fillo, como concelo, filo, tanto uinna, sennor,
como uina, senor. A mesma regularidade no se manifesta nos Foros de Castelo Melhor nos
quais as alternncias entre <l> e <ll> e <n> e <nn> so mais significativas (Cintra 1984 [1959]:
283-298, 11, 12).
Tambm R. Lorenzo, relativamente traduo galega da Cronica General e da Cronica
de Castilla, aponta para estes casos as grafias <ll> e <l>, conquanto documente ocasionalmente
e limitadas a alguns flios as grafias <lh> e <nh> (Lorenzo 1975: XXXIII-XXXIV).
Com a mesma explicao influncia da tradio latina , C. Maia regista alguns casos
de grafias como <ni> ou <nj> em documentos galegos como testimonias (1262 C 1), quini
(1296 P 109), estrania (1296 P 109), testimonjo (1281 L 26), ponio (1274 O 53), etc. que no
regista na documentao portuguesa analisada, apesar das ocorrncias conhecidas presentes na
Notcia de Torto ou no Testamento de Afonso II.
Para C. Maia, uma grafia que se documenta com bastante frequncia nos documentos
dos sculos XIII e XIV das provncias galegas, o uso com um nico <n>. Nos documentos
portugueses, pelo contrrio, no regista exemplos desta grafia provavelmente pela cronologia da
documentao analisada, embora seja, como se sabe, uma das grafias utilizadas na
documentao primitiva em lngua portuguesa.
A documentao, estudada por L. Cintra, facultava vrios exemplos de <n> no sculo
XIII como senos (1255), conouda, tena ao lado de couuda, seor com <> no Livro de D.
Joo de Portel; vina, conuuda em documentos de Chelas (1273); vina (Sintra 1270); conosca
(Lisboa 1281); senor (Azambuja 1292); conoscam (Chelas 1296); conucuda (Chelas 1296), etc.
1702
No se pde duvidar de que a escolha de nn, ll fosse devida influncia de Castela na Galiza. O
emprego desses smbolos no basta todavia, de modo algum, para prova de que o Cdice da Ajuda fosse
escrito por um artista espanhol. Repito que o Cdice do ltimo quartel do sec. XIII ou do primeiro do
sec. XIV, poca em que nh, lh, j iam substituindo a escrita arcica, mas que muitas cantigas tem perto de
cem anos a mais (Michalis 1904, I: XV).
631
Na Notcia de Torto, a consoante nasal palatal est reproduzida por vrias grafias como <ni>
como em <quini> (l. 16); mas a grafia com <n> tambm adoptada: <cnocer> (l. 7),
<acanocese> (l. 8), <quin> (l. 172, 18) e pode ainda assinalar-se a grafia <in> em <Coina> (l.
18). Paralelamente, documenta-se de modo regular no Testamento de Afonso II o nexo <ni>
como em <Idania> (ls. 6, 11), <tenio> (ls. 6, 8), <tenia> (l. 18), <teni> (l. 17), <senior> (ls. 10
e 23), <Junio> (l. 27) (Cintra 1963, 1990).
Acompanhando o comentrio de Lindley Cintra Notcia de Torto, s um pouco mais
tarde surgiro os dgrafos <nn>, grafia originariamente castelhana ou leonesa, que ser adoptada
tambm na Galiza nesta frmula <nn>, ou em <>. Com <nn>, Cintra regista ainda uenna
(Ferreira de Aves 1270); sennor (es) (traduo das Flores de las leyes 1273 e 1282). Mas o
dgrafo <nn> comparece na Notcia de Torto isoladamente em <quinns> (l. 15)1703.
Diversamente do que pensava Cintra, <nn> no a nica grafia utilizada no
Cancioneiro da Ajuda. a que se revela como a mais orgnica, mas no so desconhecidas,
como vimos, as possibilidades <'n>, <~n>, <> ou <n>.
Nos documentos galegos, <nn> no utilizado com muita assiduidade. C. Maia
exemplifica com textos produzidos na Corua e em Lugo as formas vinna (1282 C 6), vinnas
(1282 C 6), vinno (1282 C 6), San Martinno (1258 L 21), etc. A forma abreviada <> , pelo
contrrio, muito mais utilizada e ocorre em documentos provenientes das quatro provncias
galegas entre os sculos XIII e XVI. Os exemplos, facultados so abundantes como mia (1262
C 1), Crua, via, mia, vias (1282 C 6), aramea (1281 O 55), teades, uea (1300 C 8),
seor (1442 L 43), saudo (1450 L 44), Seor (1453 L 45), via, vio, Seor (1459 l 46), etc.
Em Portugal, de acordo com a mesma anlise, tambm foi aplicada a grafia <nn> ou na
forma concisa <>, embora parea mais rara tanto nos documentos da Chancelaria Real como
nos documentos privados1704. Na documentao publicada, no so efectivamente muitas as
ocorrncias assinaladas com <nn> e <>: vynnas, vinnas (1284 DL 138), camjo em
documentos de Valena (1401 M 164 e 1401 M 163), testemoas, testemoo (1327 M 155),
Nosso Seor (1472 DL 149) (Maia 1986: 486-487; 488-489; Cintra 1990: 43; Castro 2006:
125,128).
1703
Esta forma transcrita como quinn na leitura de I. Castro que neste caso acompanha A. J. Costa
(Costa 1979/1992; Castro 2006: 130). Cintra inclina-se pela leitura quinns: Mantenha-se a leitura
'quinns', em vez de 'quinn', como se l em A.J.C. (Cintra 1990: 35).
1704
Ser interessante examinar com mais mincia a morfologia do diacrtico que acompanha o <n>.
Normalmente, confrontamo-nos quase sempre com a transcrio <>, mas valer a pena verificar se nas
formas manuscritas no estamos perante sinais abreviativos colocados antes de <n> e no
necessariamente sobre o <n> que vai, depois, caracterizar a escrita castelhana. Talvez mesmo nesta
documentao, tal como no Cancioneiro da Ajuda, estes casos de <'n> ou <~n> tenham de ser
interpretados como grafias resultantes de procedimentos abreviativos e ainda no como forma
estereotipada de <>.
632
633
1705
Como assinalei para o uso de <ll>, no seguro que as cursivas de menor empenho tcnico, escritas
por mos menos profissionais, se servissem necessariamente do modelo mais orgnico da gtica formal.
A prxis grfica pode no se fundamentar na mesma cultura grfica. Podamos recordar a este propsito
as diferenas de organicidade grfica entre o Testamento de Afonso II e a Notcia de Torto,
independentemente da cronologia dos dois textos e independentemente de uma geografia acercada
(Martins 2001: 26). O que realmente separa aqueles textos com certeza o substrato cultural entre um e
outro (documento de chancelaria real e documento privado), com certeza a diferena entre o grau de
profissionalismo das mos, mas tambm o tipo de letra utilizado em cada um dos documentos. Um
copista, menos competente, pode estar limitado a um nico tipo de letra, mas um copista mais profissional
saber sempre adaptar um dos seus modelos de escrita modelo adequado ao formato e ao tipo de
documento.
634
635
636
4. Eplogo
4.1. Opo grfica e formato. Perfil da escola grfica
Apesar de cada um dos fenmenos tomados em considerao ter sido acompanhado de um
comentrio, que no final de cada captulo procurou pr em evidncia as caractersticas de cada
um dos procedimentos, articularei aqui em sntese as principais tendncias que se podem inferir
das observaes paleogrficas e grafemticas apuradas.
Em primeiro lugar, ao longo de toda a anlise, ressaltou a qualidade tcnica do trabalho
de cpia na execuo desta gtica formal em cada uma das mos. A aplicao das regras
estilsticas e funcionais da gtica bem perceptvel e as deformidades na tcnica de transcrio
no so expressivas. As anomalias consonncia no parecem, no entanto, suficientes para
diferenciar de modo incontestvel a mudana de uma mo para outra. Quer isto dizer que para
qualquer um dos intervenientes temos de antever uma preparao tcnica minuciosa, mais ou
menos comum, que lhe permitiu adquirir certa agilidade no emprego correcto das regras
essenciais da gtica. No certamente claro determinar se a aprendizagem da competncia
tcnica se processou j em lngua literria galego-portuguesa, ou se esta aptido praticidade
de uma escrita gotica calligrafica od elegante passou pela prpria lngua latina na transcrio,
por exemplo, de cdices litrgicos, paralitrgicos, profanos, poticos ou de tratados musicais.
A aquisio de uma competncia escrita rgida e profissional deve ser examinada em
concomitncia com os sistemas de ensino, como tm mostrado com incidncias diferenciadas e
discutveis, mais palegrafos do que fillogos ou linguistas (Hajnal 1959; Spilling 1978;
Petrucci 1986; Gasparri 1987; Heidecker 2000; Blanchard 2001; Fees 2002; Smith 2002). O
ensino da escrita neste perodo alfabetismo grfico permanece ainda como um dos
problemas primordiais tanto no perfil de simples calgrafos como no de candidatos a copistas
mais qualificados. A exigncia de uma aprendizagem tcnica rigorosa para uma gtica formal
desta natureza uma evidncia, mas em que lngua pode perguntar-se se exercitou a
aquisio dos cdigos e a mestria desta representao grfica?
A ideia de uma difuso para este modelo de escrita explicar-se-ia por uma instruo
facultada em estruturas de autoridade (chancelarias, administraes laicas ou eclesisticas,
scriptoria), apurando a gesto da experincia de mestres-escribas a escribas pblicos, ou
mesmo a escribas mais ocasionais. A propagao decisiva deste saber tcnico de catedral em
catedral, de mosteiro em mosteiro, de convento em convento, ou de chancelaria em
637
Captulo 4. Eplogo
chancelaria, visto que a Universidade neste perodo no teria ainda assumido um papel
dirigente e formador, deixa entrever um estatuto de escriba profissional inserido na tradio dos
modelos que o precedem, dos paradigmas que adquire e das renovaes que vai difundir em
funo das necessidades grficas prprias a cada texto. As mestrias tcnicas e regionais
proviro de modelos caligrficos reproduzidos em cpias sucessivas que se aperfeioariam
medida de reiterao de gestos e na proporo de experincias grficas em confronto (Mtayer
2001; Manen 2005). evidente que a cpia de um texto em uma escrita fortemente formatada
no pode resultar da mesma hesitao estilstica que se encontra em um texto transcrito em
uma rpida e menos elaborada cursiva. A questo deve ento colocar-se assim: se foram
adestradas tcnicas obrigatrias para o traado caligrfico (or br dr hr pr vr wr yr), como no
conjecturar igualmente a instruo de regras grafemticas em relao lngua que se escreve?
Se foi ensinado um uso prprio para o <d> com haste vertical ou para o <> traado pela sua
inclinao uncial, ou o duplo uso de <> longo e <s> sigmtico, como no adequar estas
variantes contextuais ao estabelecimento das formas da lngua nas quais estas regras eram
exercitadas?
Parece bem provvel que, se esta aprendizagem foi feita atravs do latim, tivesse
adquirido j no momento da cpia do Cancioneiro da Ajuda uma experimentao tal que deixa
presumir rotinas de cpia de textos em lngua verncula. No se observaram interferncias ou
fenmenos de contaminao concretos entre latim e galego-portugus na cpia do Cancioneiro.
Este tipo de interaces que podiam ser esperveis em fases de consolidao de um tipo de
escrita na prtica de uma ou outra lngua j no so passveis de ser documentadas na superfcie
grfica figurada pelo cdice ajudense.
No sabemos tambm exactamente como se ter processado a faculdade em estabelecer
a conexo institucional entre o modo de escrita e o seu suporte, mesmo se as opes entre as
minsculas e capitais, entre as caligrficas mais pousadas e as cursivas mais rpidas, se
impusessem entre livros e documentos. A dependncia entre o modelo de escrita e o
documento privado ou oficial, ou entre outro padro de escrita e um cdice, tanto na civilizao
monstica e conventual como na prpria chancelaria no unilinear (Garca Villada 1974).
No so raros os palegrafos que tm procurado distinguir modelos estilizados, apesar de
significativos desvios, entre littera libraria, utilizada em livros, e littera epistolaris para usos
menos formais ou menos aperfeioados, indissociveis entre o suporte material e o carcter de
escrita escolhido. por isso que A. Petrucci em vrios estudos, mas j em 1979, alm das
afinidades entre a escrita e o documento, procurou pr em evidncia, auxiliado pela prpria
Lingustica (dependncias de variveis sociolingusticas), os condicionamentos do uso e das
638
funes da escrita nos contextos em que ela tem a faculdade de ser utilizada. Assim se define a
gramtica comunicativa dos modelos grficos.
No s na comunho de uma lngua escrita que se esboa o quadro da confeco e o
consumo do texto transcrito (latim ou galego-portugus, por exemplo). A sintonia provm de
uma tipologia grfica especfica entre o suporte material (cdice ou documento avulso) e a
escrita (cursivas ou escritas mais pousadas). No s a aptido leitura de determinada lngua
que se tornava imprescindvel fruio textual no plano da textual community, comunidades de
leitores, organicamente unitria, como exprimia Brian Stock para grupos religiosos (1983). Era
tambm o acesso descodificao de uma tipologia da escrita adoptada, que se endereava a
certos grupos sociais, o que exclui automaticamente outros. A articulao de um mesmo texto,
em latim, ou em galego-portugus, produzido em cursiva apertada, ou em escrita assentada,
no pode ter a mesma recepo junto dos destinatrios. No pode, acima de tudo, demonstrar
os mesmos propsitos na concepo de um projecto que estava dependente das funes que
esse texto iria desempenhar.
s perguntas imprescindveis (quem manda escrever, quem escreve, o que se escreve,
onde se escreve, e a quem se destina a escrita) surgem respostas consequentes (quem vai ler,
quem encomenda a cpia, qual a natureza da mensagem e do produto, qual o perfil do pblico).
Assim, devem ser enfrentadas as escritas comuns a certos textos, as usuais para certos
formatos, as normais-regionais, as elementares de base para documentos efmeros, as mais
assentadas para testemunhos mais duradouros. Assim deve ser discutido o poligrafismo, mas
sobretudo assim deve ser entendido o monografismo.
A interdependncia entre os criadores de modelos grficos e a sua funcionalidade,
nomeadamente a relao entre o tipo de escrita utilizado e o tipo de documento eleito, tem
mostrado como pode ser problemtica a distino entre escritas livrescas e escritas
documentais, mas aponta tanto o empenho de expresso grfica de quem escreve como a
expectativa grfica de quem vai ler. A umas, salientava F. Gasparri (1982), deve estar ligado o
carcter mais espontneo, mais rpido com maior tendncia para a modificao e para a
evoluo mais livre por exigirem menos tempo na execuo e sobretudo por dependerem da
caducidade do documento. A outras, o rigor de um estilo, o cnone de uma escola, de um
perodo, ou de uma geografia acentuaro a durabilidade do projecto mediante um padro mais
caligrafado. O modelo estar nestes casos necessariamente empenhado na mais fina
observncia do traado, revelando, por consequncia, menor personalizao.
A quase inexistncia de aspectos visveis diferenciadores para estas escritas moldadas
significa que o maior ou menor nmero de imprecises tem de ser sempre examinado em
relao ao esteretipo grfico elegido. A longevidade do livro reivindicava uma escrita menos
639
Captulo 4. Eplogo
precria e mais dotada de legibilidade duradoura. Por isso, s escritas simplificadas, mais ou
menos cursivas, menos rigorosas e mais velozes associam-se mais facilmente imagens de autor
grfico menos exigente (menos preparado, menos competente), mas cuja propenso grfica
permite identificao mais individuada, contrariamente aos executores de uma escrita mais
formal mais imutvel e menos apta variabilidade.
Aos diferentes tipos de elaborao da gtica (Zamponi 1989; Tomiello 1998; Derolez
2003), no se poder desagregar a construo de uma gramtica de legibilidade (um texto que
sobressai do flio com separao de palavras, imagens de percepo pela vista, sequncias
mais sintticas e mais imediatas) e uma racionalizao grfica (economia de traos
descendentes e ascendentes, ligaes menos arbitrrias na cadeia grfica e uma optimizao do
espao grfico entre o entrelinhar e os limites marginais).
Em Espanha, foi no reinado de Afonso VI de Leo e Castela (1072-1109) e na
chancelaria de Afonso VII (1126-1157) que se documentam momentos importantes na evoluo
da escrita e da certificao diplomtica em que foram usados vrios tipos de escrita: a cursiva
visigtica, a minscula visigtica e a minscula carolngia. No sculo XIII, ainda nos reinos de
Leo e Castela, a escrita mais usada nos cdices de tipo gtico, enquanto na escrita
diplomtica se verificava transmutaes da minscula em cursiva (tradio grfica centroocidental). Tudo isto sempre na observao da correlao de uma cultura escrita capaz de
seleccionar o modelo grfico em funo do tipo de documento (Millares Carlo 1929; Lucas
Alvarez 1950; 1991; Gimeno Blay 1998; 1999; Kabatek, 2004; 2005). Nas cartas de privilgio,
por exemplo, era utilizada uma escrita minscula caligrfica, em outros casos predominava a
cursiva gtica em movimentos de fractura grfica, que, uma e outra, ho-de caracterizar a gtica
documental, como tambm ho-de transformar a lngua na qual se redigia o documento
(Fernndez-Ordez 2004). M. Jos Azevedo Santos (1994; 2000) sublinhava tambm a
existncia de escritas documentais, prprias a actos isolados provisrios, menos perfeitas, e
escritas librrias, mais particulares a cdices, e muito mais exigentes na fixao do traado
grfico.
Esta dicotomia entre livros e documentos vir corroborar formas de estilizao de
certos modelos na proliferao de um cnone esttico que depois se instaurar (elementos
comuns, ductus, morfologia) independentemente da personalidade de quem copia. O padro
gtico de textura (scrittura gotica libraria formata) desenvolver, portanto, na Pennsula
Ibrica variantes estilsticas diferenciadas (cronolgicas e geogrficas), mas procedentes
sempre de uma tipologia prpria a um mesmo tipo de arqutipo (francs, em geral).
Parece assim perceptvel que uma escrita tecnicamente mais regrada ter uma relao
diferente com a lngua que representa do que uma escrita mais instvel que figura a lngua de
640
modo menos consistente. No devemos por este motivo contar em uma anlise de escrita
apenas com o plano da cronologia, ou com o da competncia do copista, mas devemos procurar
antes de tudo o estabelecimento de correspondncias biunvocas correlativas aos propsitos
estilsticos da grafia seleccionada. Uma gtica formal padronizada pode, a ttulo de exemplo,
conservar sistematicamente <ll> e <nn>, porque estes dgrafos fazem parte da veste grfica
prpria a este modelo de escrita, enquanto a minscula cursiva executada no mesmo perodo e,
poderia supor-se at pelas mesmas mos, mais receptiva inovao, j poderia acolher <lh>.
Alguns escribas poderiam mudar de modelo caligrfico em funo do produto que copiavam
exprimindo a capacidade, pelo menos, de digrafismo na percepo de A. Petrucci (2005) entre
a littera textualis, ou gtica, e a minscula cursiva de uso comum. , por isso, que nos critrios
para datao grafemtica no se deve prescindir do parmetro referente ao modelo de escrita
onde aparece o fenmeno.
A escrita gtica na Pennsula Ibrica apresenta peculiaridades como a variao de
grandeza entre certas regies, maior ou menor tendncia juno dos elementos, hastes
ascendentes e descendentes com prolongamentos diferenciados ou corte de pena mais ou
menos espesso. Estas caractersticas podem apontar para maior ou menor arcasmo, para maior
ou menor isolamento geogrfico em relao aos centros de produo mais activos, para maior
ou menor resistncia substituio da carolina pela gtica em centros menos produtivos e mais
perifricos, etc. No possumos ainda para o espao ibrico ocidental estudos suficientes que
tenham estabelecido tipologias quanto produo regional graficamente dependente dos
mesmos modelos estilsticos. Ser um elemento imprescindvel para confrontarmos o que
objectivamente comparvel: a interpretao de procedimentos paleogrficos e grafemticos no
Cancioneiro da Ajuda s poder oferecer resultados consistentes globais quando tiver sido
retirada de outros objectos, graficamente cotejveis, anlises que tenham tido em considerao
no s a cronologia e a geografia, mas tambm a natureza do testemunho e sobretudo o modelo
de escrita adoptado.
Nesta reflexo deveramos ainda incluir outro aspecto, que nem sempre evidenciado
nos manuais de paleografia. Alm da multiplicidade documental exemplificativa, que procura
dar justamente a ideia da variedade da produo escrita, no encontramos com tanta frequncia
a publicao agrupada do mesmo gnero de documentos reproduzidos pelo mesmo tipo de
letra, nem de produtos textuais efectuados sob os mesmos actos de aprendizagem tcnica. No
por isso sempre possvel estabelecer nas melhores condies discrepncias ou convergncias
entre vrios documentos de produo cortes e outros tantos de produo litrgica, por
exemplo, mesmo se o modelo caligrfico idntico.
641
Captulo 4. Eplogo
Recordada esta distino grfica entre documento e documentos e livro e livros, pareceme significante introduzir outro dado correlativo funcionalidade de um cdice, mesmo
transcrito no paradigma regrado das gticas institucionais. Alm da escrita formal para leitura
exposta uma leitura especializada torna-se clara a disposio grfica dirigida para um
cdice musical, isto , para um cdice preparado para uma leitura instrumental. neste cenrio
escrita coral e interpretao musical que deve ser examinada a disposio grfica do
Cancioneiro da Ajuda.
Tudo isto no serve para qualificar a aprendizagem da escrita de quem copiou o
Cancioneiro da Ajuda, nem para caracterizar a formao de cada um dos copistas. Mas
contriburam estas reflexes para posicionar a escrita do Cancioneiro da Ajuda na identidade
de um grupo culturalmente forte, que difundiu um modelo de gtica solene, subordinada a
moldes formais, de diminuta variao, mas embutida no horizonte de uma escrita orientada
para a legibilidade grfica distncia e na configurao adequada a uma mise en page musical
(melhor acesso ao canto, interpretao e audio). Excluindo este modelo uma (in)cultura
hetergrafa, entrevem-se correspondncias que se repartem entre planos de educao grfica e
prticas de leitura que tm forosamente de participar da mesma reciprocidade cultural.
A ttulo de exemplo, podamos pensar na escrita e na mise en page da Crnica Geral
de Espanha de 1344 (Academia das Cincias Ms. Azul 1). Alm do grande formato, a escrita
corresponde a uma gtica bem desenhada, de tipo grande e regular, com as letras mais ou
menos to altas quanto largas e hastes bastante prolongadas nos dois sentidos (Cintra
1952/1983). Mas, independentemente da cronologia, o que mais nos deve interpelar na
observao de um flio deste manuscrito, facilitado agora pela edio fac-similada (A Corua,
Xuntanza Editorial, 2007), a mancha grfica, muito compacta que, apesar da disposio
textual em duas colunas, no proporciona as mesmas caractersticas de uma escrita espaada e
arejada de linhas claras de um Cancioneiro musical como o Cancioneiro da Ajuda. Alm disso,
o programa decorativo no cdice da Crnica Geral de Espanha de 1344 na perspectiva da
compacidade do flio procurou justamente preencher os espaos vazios de texto,
complementando as reas brancas a elementos decorativos, mesmo no intercolnio, no nos
conferindo, apesar da qualidade do modelo grfico, a mesma imagem de legibilidade e de grau
de viso que nos oferece um flio do Cancioneiro da Ajuda.
Em outro plano, e tendo agora presente outros modelos de escrita e de suporte,
poderamos comparar as manchas grficas da Notcia de Torto e as do Testamento de Afonso II.
O equilbrio entre a tcnica grfica sada da chancelaria afonsina e a da Notcia de Torto,
produzida em outro ambiente, mostra modelos grficos com uma escrita carolina j de tendncia
evolutiva para a gtica, mais formatada e no cursiva na Notcia de Torto, do que o prottipo
642
mais pousado e minsculo das cpias do testamento afonsino. Mas, mesmo na Notcia de Torto,
apesar de ser vrias vezes mencionada a ausncia de profissionalismo do escriba, devido s
hesitaes frequentes quanto representao dos sons, aos erros que no emenda, s dvidas
entre portugus e latim, etc., a mancha paleogrfica no pode eclipsar uma mo que teve acesso
a uma aprendizagem experimentada de certo modelo de escrita. No apenas a competncia
abreviativa que pode qualificar a esttica da visibilidade caligrfica, mas sobretudo o recurso a
sinais que envolvem alguma destreza de mo no uso de <> e <d>, de <> e <s> ou de <2> e
<r>, mesmo se as regras distribucionais aqui no so aquelas que encontraremos depois em
modelos de gtica mais imponente (Cintra 1971; 1990; Emiliano-Pedro 2004; Castro 2006).
Qualquer uma das transcries nos principais sectores da cpia do Cancioneiro da
Ajuda caracteriza-se por uma constncia formal e por uma transcrio sem muitas deficincias
entre a lngua da aprendizagem da escrita e a lngua do texto copiado. assim que pode ser
interpretada a baixa interferncia de elementos alheios lngua literria galego-portuguesa. A
percentagem diminuta de formas, que tm sido apelidadas de castelhanismos, e que tm servido
para localizar a confeco do cdice em um ambiente afonsino, parece encontrar maior
justificao no corpus textual do poeta do que no deslize interferente da mo que o copia. Esta
firmeza permite supor para cada uma das mos um meio preparativo especializado, mas
especialmente, um quadro propcio a uma prtica relativamente repetida de cpia de textos
desta natureza (estilo caligrfico, dimenses do cdice, cruzamentos entre cdice potico e
cdice musical).
Uma escola grfica, portanto, ou ateliers de escrita, que souberam transmitir as regras
prprias distribuio grfica identificadas por Wilhelm Meyer (1897), em particular na
conjuno ou fuso de curvas opostas, na construo de um cnone grfico especfico para a
cpia de cdices de luxo ou para manuscritos litrgicos. S exames a outros manuscritos,
produzidos em ambientes graficamente homogneos, confrontveis em idntica funo social e
uso, pelo menos, em formato, podero contribuir para melhor definio da prtica global das
tcnicas prototpicas da escrita cortes e para podermos entender como se equacionou uma
aquisio que repousa em aprendizagem e rplica constante de um repertrio formal de letras,
de sinais e de ordenamento de imagens.
Se as regras da gtica neste Cancioneiro se cumprem e no deixam personalizar de
imediato cada uma das mos, necessrio recorrer a outros indcios que possam auxiliar a
configurar o perfil desta escola grfica. No tanto a natureza do alfabeto utilizado, o ductus, o
mdulo, as ligaduras, a inclinao, os apoios, a espessura, a dimenso das hastes ou a dinmica
da cadeia grfica que melhor podem avaliar os diferentes sectores. Estes aspectos em qualquer
uma das mos entram na caracterizao geral de uma gtica estvel com poucos desacertos. No
643
Captulo 4. Eplogo
entanto, no sero suficientes estes deslizes para delinear um perfil peculiar a uma escola
especfica responsvel por esta cpia.
Podemos mencionar, por exemplo, o uso da micro-maiscula, ligeiramente lavrada e
delineada na tinta da transcrio textual pelo prprio copista, colocada em posio post-capital
na base do programa decorativo previsto para capitais rubricadas ou filigranadas. As mos, que
copiam estas cantigas, praticam com alguma segurana esta norma que recomenda a adopo
de uma pequena maiscula que ou que seria antecedida de inicial, filigranada ou nua,
executada por outro colaborador, isto , pelo rubricador-letrista. Este preceito tem de estar
ligado a uma aprendizagem de frmulas comuns. , por este motivo que a comparncia de <V>
no Cancioneiro da Ajuda tem de ser examinada luz desta regra geral com outras micromaisculas nesta posio e no segundo o critrio de um uso de <v> em oposio a <u>. No
deveriam assim figurar os usos de <v> / <V> em elencos relativos representao varivel de
ditongos (Mario Paz-Varela Barreiro 2005). Do mesmo modo, pode referir-se a distribuio
bastante regular entre <> e <s>, o primeiro para a posio inicial e medial, o segundo para a
posio final. A irregularidade na execuo do traado alto de <> em vez do sigmtico <s> na
posio final em alguns casos no pode deixar de interrogar as caractersticas especficas de
quem reproduziu estes sectores, mas tambm deve elucidar o entendimento na composio de
certos contextos como <ca del rey>, cas(a) del rei (A 64, v. 23); <deenton> (A 51, v. 8),
<deaconsellado> (A 10, v. 14); <deacordar> (A 191, v. 8); <deamar> (A 3, v. 28), cujo <>
permite interpretar a contiguidade destas formas diferentemente daquela que ocorre em <des
amou> (A 289, v. 2) na mo 2.
Alm do cumprimento das regras da gtica e do uso de micro-maisculas, so outros
elementos grficos que propiciam a originalidade de um copista e da escola que o formou,
assim como o carcter de uma tradio grfica na colocao crono-geogrfica. neste mbito
que deve ser examinado o acesso capacidade de abreviar certas formas uma capacidade
resultante de experncia , ou imposio de abreviar em determinados lugares, no
Cancioneiro da Ajuda.
Pareceria quase despropositado mencionar este aspecto o saber aplicar a abreviatura
, quando acabamos de caracterizar uma escrita elegante e cumpridora na maior parte das regras
impostas pela gtica. Na realidade, o acesso a um sistema abreviativo menos compatvel com
as gticas formais, porque a faculdade de encurtar certas formas com percentagens elevadas
atributo de formatos mais modestos e de escritas cursivas mais cleres em manuscritos menos
majestosos. Alm do mais, um cdice musical economizaria ainda mais este recurso pelo
imperativo de uma utilizao colectiva e simultnea do objecto (msicos, intrprete).
644
645
Captulo 4. Eplogo
se a <Da mui gran cuitan/que me ten. non llouso dizer nulla/ren. Da mui gran coitan que me
ten> da primeira estrofe.
Um ambiente, portanto, que no podia desconhecer este hbito, aplicvel em princpio
a textos de natureza no literria, mas, apesar da qualidade aparatosa do Cancioneiro da Ajuda,
a tcnica grfica deixou influenciar-se pela apetncia de uma simplificao em seces textuais
recorrentes. O refran prestava-se a este exerccio e em diferentes sectores qualquer uma das
mos utilizou este hbito incutido pela aprendizagem da gtica.
Ser, portanto, na observao da tipologia do sistema abreviativo (os casos mais
repetidos ou os casos mais raros como o excepcional <c> invertido), no cumprimento das
regras da gtica formuladas por W. Meyer, e, sobretudo, nos recursos adopo de siglas que
ser plausvel estabelecer uma configurao do perfil da escola grfica onde foram instrudos
estes copistas. Este perfil s ter contornos mais desenhados quando pudermos aferir estes
indcios a suportes paralelos com representao grafemtica e paleograficamente homognea.
4.1.1. Manuscrito musical e escrita.
O saber tcnico, que se sedimentou de cpia em cpia na circulao de uma morfologia de
sinais, mostra tambm que a natureza do manuscrito um cdice musical constrangia
algumas adaptaes, mesmo se a escolha do formato compelisse indispensavelmente
aplicao de uma gotica textualis.
Foi quase sempre possvel apurar como a configurao fsica do cdice e as suas
caractersticas de livro de msica criaram condicionamentos para a representao deste tipo de
escrita exposta e para a leitura distncia. A disposio da cpia em duas colunas, mas
sobretudo a transcrio diferenciada da primeira estrofe em relao s seguintes, produziu
sequncias paleogrficas e grafemticas dignas de ateno. A anteviso musical imps a
colocao ininterrupta dos versos em concordncia com as frases meldicas na primeira estrofe
e nas fiindas com tradio musical. Uma transcrio caracterizada pela horizontalidade dos
versos, enquanto a cpia do restante da composio se qualifica pelo eixo vertical.
Os finais de linha e o rigor da dimenso do verso no so, como sabemos, estranhos na
prtica grfica medieval, considerao da rglure, mas no Cancioneiro da Ajuda notmos
ainda a interferncia subsidiria dependente da conjuntura musical. sobretudo a dispositio na
primeira estrofe aquela que mais proporciona opes grficas relativas previso musical
como a separao de palavras mais patente, o distanciamento silbico claro em funo do
posicionamento neumtico do modelo, preferncias por certos grafemas <y>, <g>, por certos
traados de <d> e no <>, por exemplo, ou na ausncia de sinais perturbadores para a futura
inscrio do texto musical como <y> em vez do mais geral <y> como em <dormy> (A 280, v.
646
3), ou de <n> em vez de <~n> ou <> como em <de unar> (A 220, v. 3) ou em <punei> (A
150, v. 1). A prpria cedilha no <> pode no ser includa por esta mesma inteno como em
<coracon> (A 57, v. 1; A 242, v. 1) ou <uinganca> (A 100, v. 2). Todos estes casos podem
explicar-se pela anteviso musical da primeira estrofe e no por uma vacilao em uma escrita
pouco firme. Uma forma, dir-se-, de evidenciar um sistema grfico que assume quase um
valor ideogrfico, permitindo a especificao visual na relao mtua entre os dois textos
(musical e literal).
Esta subordinao musical exigiu transcrio textual contnua, o que implicou situaes
de translineao que nunca ocorrem nas outras estrofes. Diversas solues grficas so por este
motivo exclusivas destes lugares. Relevam-se certas convenes para maior legibilidade como
em <uj> em vez de <ui>, como o fraccionamento de dgrafos como <n/n>, como em <sen> e
<nor> (A 100, v. 6); <ten/neu> (A 37, v. 6); <con/noser> (A 51, v. 2); <pun/nei> (A 199, v. 3).
No se separam do mesmo modo casos como <laso/ffrer> (A 14, v. 6); <so/ffre> (A 210, v. 1);
<so/ffrer> (A 216, v. 2); <so/ffro> (A 220, v. 1) ou na inexistncia de duplicao de <n> em
<no/no> (A 119, v. 2), quando comparamos com <aquen/na> (A 9, v. 7). Mas tambm possvel
repassar a ocorrncia de <uiu/uer> (A 149, v. 2) com <u/u>, a de <quant/tas> (A 157, v. 2) com
<t/t> e interpretar estes casos mais raros como resultantes de processos interligados
contingncia da translineao e no como alternativas a usos de <t> e <u> em <tt> e <uu>,
prprios de uma escrita instvel. No primeiro caso, o copista escreve <uiu> em final de linha.
Apercebendo-se de que no possui espao para inserir a totalidade da forma elimina com um
leve trao o ltimo <u> e grafa na linha seguinte <uer>. Em <quant/tas>, a duplicao de <t/t>
provm exactamente do mesma dependncia rglure. A tinta, que elimina o <u>, parece ser
exactamente a mesma da transcrio, e no a que mais especializa as intervenes correctivas.
Tambm o primeiro <t> em <quant/tas>, sopontado para supresso, sugestiona a mesma
qualidade de tinta da transcrio. A este propsito, algumas das sequncias, onde comparece
<uu>, no se caracterizando como dgrafo normal no cdice, devem ser interpretadas, pareceme, como resultantes de irregularidades textuais, ou de precises grficas, e no como marcas
de uma identidade grfico-fnica, como foi recentemente apontado (Mario-Paz-Varela
Barreiro 2005).
Uma das situaes, <uueer> (A 34, v. 2), encontra-se na primeira estrofe e no
inadmissvel supor uma transcrio relacionada com uma lio interpretada com a forma <u>
(adv.), seguida da forma verbal <ueer>. Mas em outros casos, sem contar com situaes de
sinalefa, a adopo de <uu> pode aconselhar algumas explicaes. Em <auueria> (A 130, v. 8),
por exemplo, no primeiro verso da segunda estrofe, a sequncia grfica do verso com a
proximidade da forma <ouuesse> com <uu> pode justificar o encadeamento grfico por uma
647
Captulo 4. Eplogo
648
649
Captulo 4. Eplogo
uma vez, de uma forma de escrever prpria a este Cancioneiro uma escrita gtica formal,
bem visvel para leitura distncia em um cdice musical de grande formato . No considero
que a elucidao provenha apenas de um motivo de tipo cronolgico, que favorecia mais a
identidade do que a acstica da palavra, mas sim de um processo de transcrio orientado para
um modo de utilizao especfico (cancioneiros com ou sem partitura musical, cancioneiros de
maior ou menor molde, etc.).
4.1.2. Copistas e dinmica textual
A observao geral, que teve em conta a capacidade de elaborao da escrita quanto ao registo
tcnico na aplicao de uma gtica formal, no encontrou inconstncias particulares em cada
um dos sectores. No deve surpreender, portanto, que durante muito tempo tenha sido
considerada uma nica mo a responsvel pela cpia do Cancioneiro da Ajuda. Tanto C.
Michalis (1904) como H. Carter (1941) tinham-se pronunciado por um nico copista,
deixando implcita uma escola grfica consistente com ligeiras variaes que proviriam mais da
extenso do trabalho, que teria exigido pausas mais ou menos longas na estruturao da cpia,
do que efectivas mudanas de mo.
A distino entre sectores poderia derivar da observao de planos mais problemticos
na individualizao grfica como a ductibilidade (variaes de grandeza, de espaamento e de
homogeneidade grfica, maior encosto das letras entre si, diferentes ngulos de pena), no
traado de um ou outro sinal como o <z> ou o <g>, ou na preferncia por um ou outro sinal
abreviativo como a nota tironiana <7>. Mas foi da anlise da cursividade (recordem-se as
marcas sempre mais individualizantes das cursivas), na patine do registo das letras de espera
que resultou a distino mais personalizada. ela que admite o fraccionamento tcnico de
estados grficos. Foram os elementos morfolgicos do traado das letrinas que possibilitaram o
reconhecimento mais perceptvel de trs mos diferenciadas na cpia das cantigas do
Cancioneiro da Ajuda.
Interrogar os copistas do ponto de vista estritamente tcnico deixa sobressair uma
demarcao textual bastante clara sobretudo nos sectores finais, pelo menos do caderno XII em
diante, ainda que uma descrio mais escrupulosa possa discriminar outras micro-varincias no
primeiro sector (caderno III, zona que envolve o caderno VII ou o caderno XI),
A delimitao material da constituio do objecto, examinada na Parte Primeira, que,
para alm do texto, explorou o contexto, os responsveis, os destinatrios, os leitores, os
reutilizadores, veio interpelar na Parte Segunda a relao que se poderia ou no estabelecer
entre uma estratificao material confirmada e uma possvel estratificao grfica.
650
Parecia claro que este trabalho empenhado tivesse reclamado no s pausas, como
intervenes mltiplas na execuo grfica. Sem saber realmente se nos confrontvamos com
um ou mais de um copista em certos sectores ou com variaes individuais, a busca de perfis e
do relacionamento com a dinmica textual da cpia, posicionou-se em um plano que recusou as
amostras, filtros analticos ou sondagens circunscritas. A observao integral procurou assim
dar relevo no s variao, instabilidade, precariedade de uma representao grfica, mas
ao processo dependente de uma transmisso de um repositrio de cantigas de vrios autores.
Afinal procurou a imagem grfica de uma coleco mltipla de textos, transicional entre autor
e quem o copiou, e entre quem copia e quem l, em um manuscrito que tinha como funo
primeira a performance potico-musical.
As observaes de natureza material, apresentadas na Parte Primeira, permitiram
anotar um conjunto de reflexes sobre a confeco e estruturao do Cancioneiro. Essas
consideraes articularam alguns elementos que consentiram a caracterizao do Cancioneiro
da Ajuda como um objecto consequente a um movimento textual activo entre os vrios sectores
que o constituem e no como uma cpia lmpida de um Cancioneiro fisicamente j estruturado
e estabilizado.
Se no verdadeiramente permissvel exprimir-se com preciso quanto s causas do
movimento textual , no entanto, lcito pronunciar-se sobre as causas que fizeram variar o
movimento textual (materiais insuficientes, materiais incompletos, verificaes textuais, etc.).
A dinmica textual observada mostrou como a confeco no deixou insinuar um projecto que,
a certa altura, no pde ser subvencionado medida que a confeco do cdice avanava.
Reveja-se, como exemplo, o trabalho decorativo das miniaturas mais demorado e mais
meticuloso na parte final, e mais suspenso e mais imperfeito em zonas iniciais, reobservem-se
os espaos para incluses estrficas na primeira parte do cdice ausentes nos ltimos sectores.
De modo particularmente significativo, as mudanas de mo mais claras vo decorrer
de um vnculo prprio movimentao textual. No no sentido de um modelo estvel
partilhado por vrios escribas na cpia em cadeia de caderno a caderno ou de ciclo a ciclo
(cpia a la pecia), mas de um cancioneiro que procedeu de uma congregao de materiais que
deviam circular individualmente ou em conjuntos mais ou menos estruturados. No voltando
aqui a mencionar as causas materiais, j expostas no final da Parte Primeira, que caracterizam
o Cancioneiro da Ajuda como resultante de uma tradio textual activa, agora relevante
associar a dinmica da insero textual actuao dos copistas. Em primeiro lugar, o sector
inicial, que Borges Nunes avaliava como uma cpia mais ou menos estvel at ao fl. 79, no
sofreu ajustamentos significativos na anlise mais recente de S. Pedro (Ramos 1994; Pedro
s.d.).
651
Captulo 4. Eplogo
No entanto, em todo este extenso sector, composto no estado actual do cdice por onze
cadernos, colocam-se algumas questes curiosas, provindas quer da tcnica paleogrfica, quer
da observao grafemtica. Refiro-me, em particular, especificidade grfica de todo o sector
que abrange o caderno VII [JSrzCoe], cercado de ciclos fragmentrios desarticulados.
Tnhamos j visto que este caderno, recuperado em vora, apresentava indcios de
mudana material em relao aos cadernos precedentes (presena de miniatura pela primeira
vez no verso do flio, preparao diversa do flio, conjecturvel pela danificao textual na
margem da cabea, correces marginais no inseridas, etc.), mas vemos agora tambm que do
ponto de vista paleogrfico se notam alguns procedimentos mais inesperados como o uso de
<> longo em posio final em vez do sigmtico <s>, mais caracterstico desta colocao.
Algumas destas inpcias concentram-se neste ciclo que apresenta formas como <deu> (A 158,
v. 29), <ma> (A 159, v. 20; A 160, v. 6, A 169, v. 15), <toda> (A 161, v. 20), mai (A 171, v.
4; A 171, v. 9). De modo igualmente concorrente, nota-se ainda neste conjunto de cantigas o
uso de <R> com formato maisculo sem estarmos em situao clara de rasura como em
<trameteR> (A 7, v. 26) ou <morreR> (A 9, v. 26) no ciclo inicial relativo a VFdzSend. Aqui,
neste caderno, sem contexto de correco, encontram-se casos como <iR> (A 160, v. 14);
<lazeraR> (A 162, v. 6); <sennoR> (A 171, v. 6); <rijR> (A 171, v. 10); <fazeR> (A 171, vv.
10, 16); <sabeR> (A 171. v. 11); <Rey> (A 171, v. 18). Prolongamento do elemento superior do
<r> em posio final, que se estende para preencher espao, visvel tambm neste ciclo em
<ir> (A 160, v. 19); <ouuer> (A 161, v. 23); <guardar> (A 162, vv. 3, 4); <seer> (A 171, v. 17);
<auer> (A 171, v. 20). Artifcio menos comum em outras zonas do manuscrito.
Ainda que possa surgir ocasionalmente em outros sectores, o uso de <j> bastante
espordico. Neste ciclo, vamos encontrar a adopo de <j> em ocorrncias monossilbicas de
<uj> (A 170, vv. 5, 12; A 172, vv. 5, 17). Na realidade, mais do que um autntico <j>, trata-se
exactamente de um ligeiro trao oblquo inferior que, ao prolongar o <i> sem ponto, acentua a
distino entre sinais unidos e equvocos <ui>, sublinhando a demarcao na sequncia gtica
isomorfa.
Em outro plano, este sector mostrou outras caractersticas, que convergem para a
delineao de um ciclo especfico, como formas com <o> (A 167-168, v. 28); <dotri> (A 172,
v. 4; A 177, v. 10) ou as ocorrncias de <quiso> (A 158, v. 12); <fezo> (A 161, v. 17); <quiso>
(A 162, v. 21); <quiso> (A 163, v. 14); <fezo> (A 171, v. 11); <disso> (A 174, v. 9); <fezo> (A
179, v. 2). Chamam tambm a ateno vrios casos com <x> na flexo verbal de dizer:
<dixe> (A 162, vv. 5, 11, 14, 17, 23; A 173, v. 8; A 178, vv. 5, 11, 17) ou <dixi> (A 162, vv.
15, 16; A 171, vv. 2, 5; A 173, v. 14; A 174, v. 7).
652
A observao
de grafias deste conjunto de cantigas colocar ainda em relevo algumas situaes que no
ingressam nos hbitos grficos mais constantes do primeiro sector. Podem distinguir-se casos
de grafias cultas como <est> em <que est amada> (A 166, v. 6) que no conjunto do cdice no
possui um uso sistemtico. A ocorrncia <sancta> (A 159, v. 8), embora tivesse j comparecido
nesta forma plena (A 32, v. 2; A 62, v. 4; A 139, v. 19), concorria com a abreviatura removida
dos nomina sacra. interessante observar que aqui no adoptada a forma abreviada que era
utilizada algumas vezes no primeiro sector <sa> (A 31, v. 16; A 130, v. 22, A 133, v. 11) e que
voltar a comparecer na mo 3 no topnimo <sataren> (A 279, v. 8; A 280, v. 18).
Chamar, entretanto, mais a ateno a grafia <sofri> (A 160, v. 17) com um nico <f>.
A regra geral na representao desta forma verbal o duplo <ff> praticamente sistemtico. No
primeiro sector, pode dizer-se, no eram empregues formas com <f> simples. Se bem observei,
a mudana de <ff> em <f> situa-se na zona crtica do incio do caderno VII (mo 2) justamente
com <sofrer> em A 157, v. 20 e volta a ser empregue no interior do ciclo atribuvel a JSrzCoe
com <sofri> (A 160, v. 17). As ocorrncias com <ff> so suficientemente abundantes para
podermos expressar acerca deste paradigma verbal a preferncia pela grafia dupla e considerar
a atestao neste caderno como uma grafia que menos comum, embora neste caso possa ser
apontada uma situao proveniente de rasura provocada pela insero de <gran> anotada
margem <g'n>. A intercalao de <gran> deve ter provocado efectivamente a reescrita do
verso.
Contrariamente ao uso mais regular de <ai>, <ei>, <oi> e <ui> em toda a zona inicial
com <i>, particularizam ainda este caderno as grafias <ay> ou <ay> / <a> em <mayor> (A
158, v. 13); <mayor> (A 164, v. 15); <mays> (A 177, v. 7) ou em <mays> (A 170, vv. 5, 12; A
175, v. 6). De modo equivalente, o uso de <ey> / <ey> considervel em <sey> (A 174, v. 13);
653
Captulo 4. Eplogo
<leyxar> (A 158, v. 12); <ey> (A 173, v. 17); <uinguey> (A 164, v. 2); <direy> (A 164, v. 3; A
172, vv. 2, 10; A 175, v. 16; A 176, v. 2); <fiquey> (A 174, v. 10); <leuey> (A 164, v.10);
<filley> (A 167-168, v. 23); <quitey> (A 174, v. 13); <falarey> (A 158, v. 16); <ueerey> (A
158, v. 17); <morrerey> (A 174, v. 16); <direy> (A 175, v. 6). Com <oy> / <oy> vamos
tambm notar o uso de <foy> (A 164, v. 16; A 174, v. 4); <foy> (A 172, v. 14); <[M]oyreu.> (A
175, v. 5); <moyro> (A 175, v. 5); <des poys> (A 172, v. 6); <fuy> (A 174, v. 14); <muy> (A
160, v. 4; A 171, v. 9; A 174, v. 13; A 175, v. 3). Podemos ainda envolver neste grupo as
formas <yr> (A 174, v. 2) ou <y> (A 171, v. 19), atestaes monossilbicas que sublinham esta
preferncia.
Independentemente dos casos monossilbicos, que vrias vezes optam por <y> / <y> /
<>, o uso destas alternativas em <ay> / <ay> / <a>; <ey> / <ey> / <e>; <oy> / <oy> / <o>;
<uy> / <uy> / <u> concentra-se fundamentalmente nos ltimos cadernos e no na primeira
parte da cpia. Nestas circunstncias, a convergncia desta primazia no caderno VII, aditado
aos outros casos apontados, evidencia mais uma vez uma delimitao no traslado deste ciclo.
Com grafia tambm rara neste ciclo que se documenta a forma <pastorie> (A 166, v.
15), lida em geral como pastorinh... Mesmo que a deteriorao do flio na margem da cabea
pudesse confortar a perda de um <~> sobre o <i>, necessrio acrescentar que este tipo de
sequncia no documenta esta representao no Cancioneiro da Ajuda. Embora se registe
tambm neste ciclo a ocorrncia <estraydade> (A 175, v. 15), que tal como nas formas
<estrayara> (A 301, v. 9); <melastraasse>, m'ela 'stranhasse (A 221. v. 21); <mestrayar> (A
130, v. 15); <mestryaria> (A 130, v. 26), no comparece com <nn>. Tratando-se das nicas
ocorrncias no Cancioneiro da Ajuda com este tipo de grafia, julgo que devam ser interpretadas
como um uso de <y>, <> ou <y>, estereotipado para este paradigma especfico, resultante de
um uso ou de uma aprendizagem logogrfica e no de uma preferncia facultativa a <nn>,
<~n>, <> ou <n>.
As anlises paleogrficas, efectuadas por Borges Nunes e, mais recentemente, por S.
Pedro, no demarcam tecnicamente esta zona do cdice. No entanto, a confluncia de todos
estes elementos aponta, se no para uma mo efectivamente diversa (podamos eleger o
particular formato de <y> neste caderno que se afasta do traado precedente), pelo menos para
outro momento de execuo da cpia deste ciclo. Sobretudo no deve ser omitido que, alm
disso, alguns destes fenmenos devem ser conferidos fonte do ciclo potico deste trovador e
no s especificidade da mo que o transcreveu.
654
655
Captulo 4. Eplogo
656
657
Captulo 4. Eplogo
Sem desenvolver agora a hiptese de que este flio pudesse ser alheio a esta coleco
(previsto para outro objecto?), posteriormente integrado nesta zona, um facto que o incio da
cpia do ciclo potico, que abre este sector, mostrava problemas textuais srios. No se tratar
tanto de discorrer sobre a competncia da nova mo (mo 3), que intervm em todo esta rea
(fl. 74v-78v). A simples mutao tcnica poderia entender-se pela extenso do projecto, mas a
metamorfose intervm em circunstncias bem singulares. Concludo o caderno XI com a cpia
dos ciclos atribuveis aos trovadores PayGmzCha, FerVelho e BonGen, deveramos ter o
comeo da cpia de um novo ciclo em novo caderno na disposio habitual (espao para
miniatura introdutria, abertura de ciclo, etc.). J no caderno XI, pelo menos dois ciclos, os
referentes a PayGmzCha e a FerVelho anunciavam dificuldades textuais no modelo
(duplicao de cantiga, estrofe suplementar, correces textuais dignas de considerao, etc.,
sem rejeitar tambm a eventualidade de uma alterao de mo neste caderno XI). O novo
conjunto de poemas (material inovativo?) no se apresentaria nas melhores condies. A
procedncia textual no parece ter propiciado uma cpia mecnica como na maior parte das
outras vezes. O copista, ao transcrever o incipit da primeira composio deste novo ciclo e
deste novo caderno (A 267) no fl. 74r, procede, logo na abertura, a uma rasura de algumas
palavras que executada em ms condies, pelo menos quando comparamos com outros casos
de ingerncia correctiva no cdice. Esta raspagem, mal aplicada, deixa ainda entrever a letrina
<q>, bem perceptvel, que permitiu a C. Michalis um ponto de partida para a restituio [Que
mal Amor]. As dificuldades textuais voltam a aparecer nos vv. 3 e 4 com novas rasuras que
deixam, mais uma vez, presumir obstculos no material de base. A transcrio revela ainda
incertezas na parte final. Aps a cpia do v. 16, notamos nova interrupo com espao deixado
em branco para cpia dos ltimos versos, possivelmente na expectativa de um exemplar de
melhor qualidade. A segunda cantiga do ciclo (A 268) no deveria estar da mesma forma isenta
de deficincias. O copista principiou ainda a sua transcrio mas, aqui, ao chegar ao v. 11 e, ao
mesmo tempo, ao final da col.b do flio, suspende o seu trabalho. Ou pela qualidade da fonte,
ou por qualquer outro motivo, um facto que a mudana de mo, que vai intervir na passagem
de um rosto para o verso do flio, no s visvel pela tcnica grfica, mas pela prpria
variao da qualidade da tinta, mais acastanhada e mais clara no rosto do flio e mais escura e
com matiz mais intenso no respectivo verso.
Entretanto, a alterao de copista concorda com uma incorporao textual significativa.
As cantigas iniciais apresentavam problemas, indubitvel, mas o mais expressivo
verificarmos que todo este caderno, que assim principiava, vai acolher trs ciclos poticos que
no se preservaram na tradio manuscrita italiana. Estes trs conjuntos, justamente annimos
(aos quais tm sido conferido alguns nomes), ocupam a integralidade do caderno XII com uma
658
surpreendente interrupo no interior de uma cantiga, procedimento que nunca tinha ocorrido
deste modo nas transcries precedentes. Cessar o trabalho desta maneira pode encontrar
explicao na substncia textual da fonte, ou na prpria natureza dos textos, ou at na condio
social dos autores. Pertenceriam estes textos s intenes primitivas da organizao da
coleco potica? O certo que, aps a suspenso textual, a cpia continuada, em outro
momento, prosseguindo a outra mo (mo 3) a cantiga que tinha sido primitivamente
interrompida (A 268). Pela disposio textual e pela previso decorativa (capitais, miniaturas,
etc.), esta nova interveno no s vai completar o ciclo, iniciado em A 267, at cantiga A
276, como vai ainda inserir mais dois conjuntos textuais, um com uma nica cantiga (A 277) e
outro em novo flio com um conjunto de trs cantigas (A 278-A 280).
A coincidncia entre mudana de mo e mudana textual (quem diz mudana textual,
dever tambm dizer mudana de fonte) estabelece uma ligao importante confeco dos
sectores finais do Cancioneiro da Ajuda. O fl. 74 (o rosto copiado por uma mo, o verso
copiado por outra no interior de um mesmo ciclo) consequncia a uma nova conjuntura na
estruturao da cpia. A mo diferente pode denotar que a remodelao se deve a uma
reorientao da cpia com acesso a novos materiais (recm-adquiridos?) que, parcialmente, no
se encontravam nas melhores condies, ou que no detinham a mesma autoridade. A anulao
menos cuidada de parte do incipit em A 267 no chega a ser substituda por outra lio. No
parece tambm impossvel que esta suspenso na cpia do ciclo pudesse ter suscitado uma
eliminao fsica (extraco de um flio que, afinal, no conviria ao programa inicial?) que,
depois, ser apesar disso continuado. Deve notar-se que a nova mo oferece uma cpia mais
linear sem o mesmo tipo de acidentes que compareciam na cantiga de abertura do ciclo. Teria
mudado a qualidade dos materiais, facultando assim nova mo uma cpia mais rpida?
A este corpus exclusivo, compartilham caractersticas grafemticas especficas deste
sector e desta mo 3. Pode assinalar-se em mais de uma cantiga a presena de <n> em <senor>
sem <~n> / <> (A 271, v. 1; A 272, vv. 20, 24; A 274, v. 9). Foram condicionamentos
paleogrficos (primeira estrofe, ou impedimento pela presena de <y> na linha superior) que
justificam o uso de <senor> com <n>. Estas formas so verdadeiramente excepcionais no
cdice que usa em geral <sennor> ou as formas abreviadas <se'nor>, <seor> em contextos
predeterminados.
Porm, a situao grfica mais emblemtica concordar com a presena compacta do
<h> que no aplicado deste modo em outras zonas do cdice. Notam-se as seguintes
ocorrncias <ha> (A 271, v. 23; A 273, v. 8); <hey> (A 274, v. 12); <he> (A 275, v. 15); <heu>
(A 269, vv. 5, 15; A 270, v. 3; A 271, v. 9); <ha> (A 272, v. 8). Mas devemos reparar que o
659
Captulo 4. Eplogo
uso de <h>, apesar da extenso do ciclo deste trovador, figura de modo mais frequente neste
primeiro conjunto potico e no nos dois outros ciclos copiados por esta mesma mo.
Alm do uso de <h>, so notveis os usos de <y> / <y> / <> que so utilizados vrias
vezes neste caderno. A opo por <ay> / <ay> / <a>; <ey> / <ey> / <e>; <oy> / <oy> /
<o>; <uy> / <uy> / <u> constitui a caracterstica mais reconhecvel das mos destes
sectores, tal como nos dois ltimos cadernos: <mays> (A 269, v. 10; A 278, vv. 1, 2, 4; A 279,
vv. 7, 8); <ay> (A 278, vv. 5 (2x); 11 (2x); 17 (2x); <mayor> (A 280, v. 11); <dereyto> (A 268,
v. 13); <leyxades> (A 268, v. 15; A 272, vv. 6, 12, 18, 24; <leyxar> A 273, v. 7; <leyxar/des>
(A 273, v. 4); <queyxar> (A 268, v. 13); <ey> (A 268, v. 20; A 269, vv. 10, 11; A 270, v. 12; A
274, vv. 4, 6; A 275, vv. 6, 9, 12, 18; A 276, v. 9); <coyta> (A 271, vv. 7, 21; A 272, v. 13; A
277, vv. 6, 7, 13; <muy> (A 268, vv. 13, 18; A 269, v. 2; A 270, v. 13; A 272, vv. 11, 17;
<muyt> (A 271, v. 22; A 276, v. 20); <muyto> (A 272, vv. 19, 23; A 274, v. 1; A 276, v. 13; A
277, v. 8). A preferncia por <y> ser ainda documentvel nas formas de pretrito perfeito
<party> (A 280, v. 1) e <dormy> (A 280, v. 3).
Sobressaem ainda outras grafias que distinguem esta seco. Por um lado, o uso de
<ff> em <ffe> (A 269, v. 4; A 271, v. 3; A 274, v. 2; A 275, v. 14) que, em nmero
incomparvel, era utilizado com um nico <f>, <fe>. Escapando regra, que em geral adopta
<ff> para o paradigma <soffr>, vamos aqui encontrar a ocorrncia <[S]ofred> (A 277, v. 13)
com um simples <f>. Por outro lado, ainda que no sejam alheias ao cdice ocorrncias de
<est>, nota-se a sua presena em <que est assi> (A 270, v. 8). Mais inesperada a presena de
<attendo> (A 268, v. 4) com dois <tt>, quando esta forma normalmente aparece com <t> no
geminado. Igualmente mais rara a grafia com <i> e no com <g> para as formas <oie> (A
271, vv. 1, 18; A 279, vv. 5, 11, 17).
Para completar as particularidades deste caderno pode ainda acrescentar-se o uso de
<x> em <dixe> (A 271, v. 9) e no topnimo <al/fanx> (A 278, v 6); <alfanx> (A 279, v. 6) e
tambm a presena de <> em lugar de <>, que no exclusiva deste caderno, como em
<pear> (A 274, vv. 4, 10; A 276, vv. 6, 12, 18; <conello> (A 275, v. 13); <quee> (A 276, v.
3).
Assim sendo, todo o conjunto textual, alm de mostrar condies materiais particulares
para este caderno com trs trovadores com tradio manuscrita limitada ao Cancioneiro da
Ajuda, possui particularidades de cpia prprias no s no plano paleogrfico como no
grafemtico. Um cmputo grfico global faria perder na massa de dados as particularidades
inerentes a esta rea Mas, mais do que a mudana de mo com caractersticas exclusivas, so os
660
indcios de uma tradio textual diferenciada, em relao aos cadernos precedentes, que mais
circunstanciam este caderno.
Esta recproca dependncia entre dinamismo textual e novas condies de cpia volta a
ser perceptvel nos dois actuais ltimos cadernos. A circulao de ciclos de cantigas parece
assim clara, pelo menos para estas reas do cdice. Aps a cpia do caderno XII com ciclos
annimos, vamos encontrar a mo 2 que, alm da cpia do texto A 157, prvio ao ciclo de
JSrzCoe do caderno VII, transcreve os dois actuais ltimos cadernos. Esta mo reproduz uma
srie de ciclos (PEaSol, FerPad, PPon, VaRdzCal, MartMo, RoyFdz), mas volta a ser curiosa a
rplica de nova interrupo de trabalho a meio de um verso no final da col.c do flio no ciclo de
RoyFdz, como tnhamos notado no fl. 74r com a incluso das sries annimas. Trata-se, aqui,
mais uma vez, de uma suspenso rara, o que apoia, tal como no incio do caderno XII, uma
paragem de trabalho que no deve ser alheia concepo do projecto. Se, no incio do caderno
XII, a pausa intervm talvez por motivos textuais (qualidade ou critrio organizativo), agora, a
presena de autores clrigos pode tambm ter suscitado, tambm por deciso coordenativa, a
interrupo textual. Vamos estar, novamente, em presena de materiais de qualidade textual
diversa (PEaSol), ou de procedncia sociolgica particular (MartMo e RoyFdz). Estas
incorporaes esto vinculadas contribuio de uma mo diferente. A pausa no interior de um
verso em RoyFdz pode estar mais dependente da concepo do projecto (integrar ou no os
clrigos?) do que do estado qualitativo do material. Tambm neste caso, instabilidade textual
se liga a pouca solidez material. Um flio solto, e to solto, que no momento da encadernao
quinhentista servir para esconder a tbua de madeira coberta pela nova proteco com pele.
Ora, nestas zonas secundrias, mais do que noutras mais aparatosas, que a confeco do
Cancioneiro mais se desvela, denunciando um modus operandi programtico mais revelador. O
flio estava desmembrado e aproveitado para encobrir a madeira, tal como o fl. 74,
igualmente isolado, serve como flio de guarda.
Esta nova mo distingue-se, diversamente do primeiro sector do cdice pela
supremacia do emprego das alternativas <y> / <y> / <> que vo ter uso mais compacto nestes
ltimos cadernos. Um pouco como o copista do caderno XII, esta mo d preferncia s grafias
<ay> / <ay> / <a>; <ey> / <ey> / <e>; <oy> / <oy> / <o>; <uy> / <uy>. Mas so
indicativos da sua aptido outros fenmenos. Sem aqui reproduzir todas as ocorrncias
relevadas nesta seco com a eleio de <y> / <y> / <>, indispensvel focalizar a forte
presena de grafias cultas circunscrita a alguns ciclos desta seco como em <arenas/et des> (A
283, v. 10); <deseiou/et por> (A 289, v. 12); <[N]non est a> (A 282, vv. 1, 7); <meus. et rogo>
(A 293, v. 3); <sennor/et lume> (A 295, v. 2); <falar/et mia> (A 295, v. 9); <mal. et da> (A 296,
661
Captulo 4. Eplogo
v. 2); <deu ia/ et se> (A 296, v. 15); <fara /et pos> (A 296, v. 16); <ben et deus> (A 296, v. 7);
<uos et odormir> (A 300, v. 8); <servuir/et outro> (A 300, v. 10); <ui/et uos> (A 300, v. 15);
<uen. et quantas> (A 301, v. 6); <serui. et non> (A 302, v. 4); <pes et preguntar> (A 302, v. 4);
<pareer/et per> (A 304, v. 15).
Se, mais normalmente, o uso de <ff> duplo particulariza a transcrio de <affan>,
encontramos aqui certo nmero de ocorrncias com <afan> (A 291, v. 10; A 292, vv. 4, 7; A
300, v. 2); <dafan> (A 288, v. 21) com <f> nico. Da mesma maneira, enquanto a grafia mais
comum para a flexo de <soffrer> a adopo de <ff>, assinala-se tambm neste casos a
aquiescncia de <f> simples em <sofrer> (A 293, v. 20; A 308, v. 36).
Caracterizando ainda este sector, so dignas de meno outras ocorrncias especficas
em certos ciclos como a coexistncia de <gu> / <g> em <gualardon> (A 307, v. 34) e
<galardon> (A 303, v. 3), ou o emprego de <folgu o> (A 286, v. 16) com <gu>, quando no
sector inicial a cpia optava por <g> como em <folg o> (A 78, v. 16).
Alm da presena de <x> em <exoutra> (A 282, vv. 3, 9), notam-se vrios casos de
<> em lugar de <> como <e> (A 283, v. 14); <i> (A 305, v. 19); <en> (A 307, v. 19); <
ela (A 304, v. 26); <con/ello> (A 286, v. 5); <conello> (A 290, vv. 8, 9); <conellado> (A
304, v. 1); <conelar> (A 304, v. 2); <de outro> (A 307, v. 15); <quando amor> (A 309, v.
14); <oua>, ousass (A 289, v. 22).
Parece plausvel admitir que a esta estratigrafia compositiva est coligada uma
movimentao textual relevante para um Cancioneiro que se supunha at agora apenas cpia
parcial e inacabada de um objecto integral e estvel.
No interior de cada uma destas subdivises da transcrio, poderamos ainda isolar
alguns ciclos onde se entrevem actos de convergncia grfica. A propenso para um mesmo
tipo de grafias, se no imputvel a uma mudana de copista, ou a uma ingerncia pessoal, no
poder deixar de ser interpretada como uma particularidade existente no ciclo ou em ciclos
adjacentes.
Podemos notar os casos contguos entre VdzSend e JSrzSom com as ocorrncias de
<et> e <est> em <falla et sen> (A 2, v. 7); <sennor et qut> (A 16, v. 3); <sen/nor et auer> (A
18, v. 2); <atal est o> (A 20, v. 2); <est a dona> (A 28, v. 13).
Nas unidades adjacentes, atribuveis a PGarBurg, FerGarEsg e RoyQuey, encontramos
tambm um conjunto de ocorrncias com <est> <ioana est ou> (A 89, v. 27); <non est assi> (A
102, v. 29); <u est a> (A 103, v. 2); <q' est omais> (A 104, v. 21); <qual est a dona> (A 106, v.
2); <sennor est e> (A 118, v. 4); <sen est atal> (A 122, v. 8); <est a dona> (A 142, v. 6).
No ciclo atribudo a PayGmz Cha, alm de outros indcios textuais (texto recopiado,
estrofe suplementar margem, etc.), notam-se tambm caractersticas grficas interessantes
662
que no devem ser imputveis a quem copia. So os casos que aparecem em uma mesma
cantiga como <cuncto> (A 256, v. 20); <iudga> (A 256, v. 14). Mas tambm so notveis as
ocorrncias de <peccador> (A 247, v. 10); <deffender> (A 250, v. 4); <deffenderdes> (A 263,
v. 22); <sofredor> (A 252, v. 24); <sofri> (A 248bis, v. 26) com <cc>, <ff> e <f>. Ainda em
PayGmzCha, deve assinalar-se a presena de <h> que, como foi observado, no possui uso
regular, se exceptuarmos o caderno XII. Apesar da no contiguidade em uma mesma cantiga, o
uso de <h> em <herdades> (A 256, v. 19), em <he> (A 248, v. 2) e em <ha> (A 247, v. 2)
aponta no conjunto de todas as outras ocorrncias mais excepcionais para uma singularidade do
modelo neste ciclo concreto. tambm no conjunto, atribuvel sempre a PayGmzCha, que se
registam as formas <coracon> (A 248, v. 24) e <mercee> (A 254, v. 7) sem <>, que constitui a
preferncia mais geral. Alguns destes fenmenos, postos em evidncia no recente estudo de H.
Monteagudo (2008), devem ser entendidos como especficos do ciclo atribuvel a PayGmzCha
e no distintivos de todo o Cancioneiro.
O uso de <est> volta a estar presente tambm nesta zona em alguns ciclos prximos.
Considerem-se os casos: <non est assi> (A 240, v. 9); <pran est assi> (A 244, v. 15); <ben est e
faz> (A 248, v. 23); <o ben est faz> (A 248bis, v. 23); <que est assi> (A 260, v. 3); <que est
assi> (A 270, v. 8).
Bastante significativas so as ocorrncias de <et> retiradas do ciclo atribudo a
VaRdzCal que, independentemente do uso de <et> por estes textos, comparece com um
nmero bastante compacto e expressivo.
Ainda que o conjunto de cantigas, atribuveis a PGarBurg, constituam no estado actual
do cdice, o bloco textual mais extenso, til considerar certo nmero de fenmenos que so
perceptveis nesta srie potica. Com ressalva de <est>, j referido, perceptvel certo nmero
de formas especficas. A forma <ffe> (A 110, v. 19) com dois <ff> em uma situao que, mais
usualmente, reproduzida com um nico <f>, <fe>. Esta grafia resulta de uma correco
proposta margem que inclui tambm o <ff> duplo, o que permite pressupor um mimetismo
pela grafia da emenda ou uma insero textual que no era executada pelo copista inicial. Esta
diferena sublinha-se com o uso de <fe> na mesma cantiga (A 110, v. 27) e ainda com outros
casos no conjunto do ciclo com adopo da possibilidade <fe> s com um <f> (A 101, v. 2; A
104, v. 23; A 105, v. 9; A 106, v. 10; A 109, v. 12).
Na mesma srie, o ltimo verso da cantiga mostra a grafia tambm com <f> em <afan>
(A 86, v. 24) com um <f> simples. No estamos em conjuntura de rasura, mas a grafia mais
seguida para esta forma o emprego de <ff>, <affan> (A 46, v. 9; A 47, v. 2; A 147, vv. 6, 20;
A 155, v. 10; A 173, v. 2; A 187, v. 13, etc.).
663
Captulo 4. Eplogo
664
v. 1; A 231, v. 14; A 280, v. 13); <paree> (A 283, v. 2); <pareedes> (A 46, v. 3; A 151, v. 8; A
198, v. 3); <pareesse> (A 167-168, v. 20); <pareia> (A 246, v. 18). Apresentam a mesma
primazia as ocorrncias de <ensandeer> (A 92, vv. 7, 22; A 96, v. 24; A 109, v. 10; A 233, v.
4; A 259, v. 4); <ensandeerei> (A 257, v. 6); <ensandeeu> (A 35, v. 11); <ensandei> (A 81,
vv. 6, 13, 20, 27; A 232, v. 5; A 233, v. 16).
Rara tambm a falta cedilha em <a>. No entanto, neste mesmo ciclo documenta-se a
forma <uinganca> (A 100, v. 2) apenas com <c>. Como em outros casos, no impossvel que
nesta forma a pequena vrgula sotoposta, localizada na primeira estrofe no tivesse sido
includa devido notao musical.
Poderiam ainda chamar a ateno as formas de <n> sem marca de abreviatura <'n>,
<~n> ou <> em <adeuinar> (A 85, v. 19) e <senor> (A 96, v. 11; A 97, v. 11; A 110, v. 26),
mas estas ocorrncias no se encontram localizadas na primeira estrofe, que em outros casos
justifica a ausncia do sinal sobreposto pelo cuidado respeitante notao musical.
A confluncia de fenmenos que fogem aos procedimentos mais comuns deve
contribuir para uma advertncia particular quanto tradio textual de certos ciclos poticos. O
exame material tinha j mostrado que este ciclo se conformava a dois conjuntos distintos (uma
arrumao textual com a srie de fiindas sem previso musical, seguida daquela que trazia
compactamente previso para a transcrio musical conclusiva). As observaes grafemticas
sublinham tambm a particularidade do amplo ciclo do trovador burgals.
665
Captulo 4. Eplogo
singulares, deixa prever tambm nestes casos uma movimentao textual especfica, salientada
ainda pelo texto nico de incio de ciclo no fl. 47r, incio do caderno VIII.
O olhar integral evidencia comportamentos que se regem por um suporte grfico
slido. O material grfico, como vrias vezes, foi notado, apresenta-se de modo bastante
estvel, sobretudo quando pensamos em textos de outra natureza, apesar de cronologicamente
comparveis. Se quisermos adoptar mesmo para este tipo de produto a denominao de scripta,
deveramos afirmar que os traos que a marcam se definem j por uma estabilidade e um tal
equilbrio que se afasta da variabilidade e da alografia indisciplinada e catica que retiramos de
outros testemunhos. Como observmos em vrios momentos, muitos dos casos, resultantes da
oscilao, encontram esclarecimento na inter-relao de circunstncias condicionadas por um
facto ou por uma disposio tangvel (finais de verso que impem abreviaturas, primeiras
estrofes que eliminam sinais sobrepostos ou sotopostos por causa da notao musical, etc.).
Mas, mais do que estabelecer uma afinidade entre tendncias grficas e nmero de
cantigas copiada, parece-me relevante notar que mesmo no interior da transcrio atribuvel a
um mesmo copista a variao encontra explicaes verosmeis.
Se exemplificarmos com a alografia, presente no uso de <j>, <y>, <> / <y>, <i>,
notamos que, primeira observao, poderamos atribuir a esta variao procedimentos
prprios s mudanas que afectam os textos medievais. Esta impresso seria confirmada com o
simples levantamento estatstico que anunciaria usos mais comuns e mais numerosos para <i> e
menos habituais e mais raros para <y> / <> / <y>, se nos cingssemos apenas a dados
quantitativos. No entanto, a apreciao interpretativa desta variabilidade evidencia que no nos
encontramos no plano da arbitrariedade grfica, mas em uma escrita que se rege j por regras,
ou por maneiras de agir, que no se adequam unicamente exposio positivista de dados
numricos.
Pode afirmar-se, um facto, que, independentemente dos contextos, o <i> institui-se
como grafia rgida, notando-se uma representao que se manifesta com clareza. Mesmo em
formas monossilbicas onde poderiam ter sugerido usos alternativos com <y> / <y> / <> ou
eventualmente <j>, ser, no geral, acolhido <i>. Emblemticas so para este emprego as formas
<ali>, <assi>, <mi>, <si>, <ei>, <sei>, <pois>, <mui>, com ocorrncias expressivas. Pelo
contrrio, e sempre no mbito monossilbico, a forma adverbial, ser j pouco utilizada com
<i>, sendo substituda algumas vezes por <y> simples, mas ser, acima de tudo, a supremacia
do gtico <y> / <> que se instituir como preceito mais comum. Esta frmula aplicada por
qualquer uma das mos. No bastar dizer que o <i> prevalece, nem que <y> / <> / <y> se
circunscreve apenas a monosslabos. Dentro desta demarcao, a forma <mais> mais regular
666
com <i>, mas <mayor> opta, tambm regularmente, por <y> / <> / <y>. Por outro lado, <mi>,
<si>, <ei> mantm <i>, enquanto o advrbio monossilbico praticamente desconhece o uso de
<i>, surgindo normalmente com <y> / <> / <y>.
Alm da exemplificao impressionante com a regularidade de formas como <mi> ou
<si> e de outras formas breves dissilbicas com ampla aplicao do <i>, como em <assi>,
<ali>, <dali>, <daqui>, <dotri>, poderamos evocar o grau de consistncia de <assi> com <i>,
comparando-o aos pouqussimos casos de <assy> / <ass>. Esta ltima possibilidade ocorre no
ciclo atribuvel a RoyQuey (A 134, v. 15), aparentemente sem causa especfica. Mas outros
casos podem encontrar alguma elucidao para o uso de <y> / <> / <y> como a afinidade
entre escolha de grafia e posio final de verso (A 33, v. 8; A 55, v. 26; A 58, v. 13), ou ento
como opo grfica consequente ao encadeamento grafemtico como em um refran com vrios
<y>, <Ay mia se'nor assy moyreu> (A 35, vv. 15, 20).
Com <i> observam-se tambm vrios exemplos de formas de pretrito perfeito de
modo praticamente inflexvel, o que nos permitiria tambm formular a regra grfica para esta
representao desinencial. Apoiariam esta impresso a solidez de formas como <atendi> /
<attendi>, <co/fondi>, <connoi>, <dixi>, <dormi>, <en sandei> / <en sandei>, <entendi>,
<es/pedi>, <fogi>, <guarei>, <menti>, <merei> / <mereci>, <morri>, <nai> / <naci>,
<nasci>, <ouui>, <parti> /<iti> / <par/ti>, <pedi>, <idi> / <perdi>, <per/di>, <p'ndi> /
<prdi> / <prendi>, <podi>, <pudi>, <serui> / <ser/ui> / <rui>, <sofri>, <soffri>, <temi>,
<uiui>.
As alternativas <dormy>, <party>, <pudy>, <menty>, <say> tm efectivamente menor
expresso. Os dados quantitativos, contudo, no so suficientes para conceder a estas
ocorrncias a qualidade de um revezamento desprovido de sentido. Observem-se de novo os
contextos onde comparecem. Uma delas, <party> (A 25, v. 10), resultado de rasura indicada
margem, <parti>, o que comprovaria justamente outro momento, ou outra mo na insero
correctiva. Proveniente de, pelo menos, dupla tradio textual a ocorrncia <pudy> (A 248bis,
v. 4), documentada na repetio da cpia da cantiga de PayGmzCha, que apresentava <pude>
com <e> na verso copiada pela primeira vez (A 248). As ocorrncias <dormy> (A 280, v. 3) e
<party> (A 280, v. 1) com <y>, alm de se encontrarem na mesma cantiga e na mesma estrofe,
so atribuveis mo que transcreve o caderno XII (mo 3). J as formas <menty> e <say>,
presentes nos sectores iniciais, podem encontrar uma fundamentao que depende do lugar
onde figuram. Duas delas, <menty> (A 171, v. 4) e <say> (A 33, v. 5), registam-se no espao
667
Captulo 4. Eplogo
mais espaoso da primeira estrofe e a ltima, <say.> (A 77, v. 28), seguida de ponto, coincide
com a ltima forma que conclui a cantiga e, ao mesmo tempo, com o final da ltima linha da
col.c do fl. 19v. As ocorrncias com <y> / <> / <y> nestas circunstncias no podem, por
conseguinte, ser analisadas como banais variaes grafemticas em uma escrita desprovida de
padronizao, mas como solues pragmticas.
Caracteriza-se tambm como grafia rgida a adopo de <i> na flexo de <ir>. As
atestaes so tambm muito elevadas e manifestam-se tambm tanto nos sectores iniciais
como nos finais. O ncleo <ir> vai ainda manter-se em <cobrir>, <consentir>, <dormir>,
<espedir>, <falir>, <fogir>, <grair>, <guarir>, <mentir>, <partir>, <pedir>, <sentir>,
<seruir>, <uir>. As formas flexionadas de <yr> / <yr> / <r> no so relevantes em relao a
<ir>, mas vale a pena tomar em considerao casos como <entendela ya> (A 31, v. 7); <uiuelo
ya> (A 236, v. 23); <podela ya> (A 27, v. 19); <yades> (A 148, v. 10) / <yades> (A 148, vv. 5,
15); <ydes> / <ydes> (A 154, v. 2); <yrei> (A 286, v. 26); <yria> (A 89, v. 1); <marauillar
syam> (A 183, v. 5), sobretudo na representao hitica <ya> que vai comparecer tambm com
esta grafia em <oya> (A 232, v. 16); <Soya> (A 91, v. 9);<soya> (A 44, v. 25; A 238, v. 17; A
291, v. 3); <soyan> (A 305, v. 25); <so/yan> (A 206, v. 3) e <soyo> (A 47, v. 15). A forma
<ueyan> (A 164, v. 4), presente no ciclo JSrzCoe, sugere uma interveno grfica particular.
Esta variante encontra-se na primeira estrofe e a adopo de <y> pode estar ligada a este lugar
da composio. O apoio do traado de <y>, sobretudo no elemento descendente
sensivelmente mais trabalhado do que nos cadernos iniciais. Um <y>, que parece prximo
daquele que se observa na forma <uinguey> (A 164, v. 2), reescrito sobre rasura. Mas, alm
deste delineamento particular, deve notar-se que na mesma cantiga, j na segunda estrofe temos
a forma <uijan> (A 164, v. 10) com a sequncia <ij>, estigmatizada pelo <j> longo.
A forma <oya> (A 232, v. 16) com <y>, insere-se no entanto na tradio grfica da
flexo global de <oir>. Neste caso, as formas, que apresentam <i>, so realmente mais
reduzidas. A rigidez impor-se- com a opo <y> / <y> / <>, sendo mais constante a flexo
<oyr> / <oyr> / <or>. Uma situao que poderamos incluir na categorizao da
aprendizagem logogrfica por unidades lexicais para esta forma verbal documentada com as
grafias <oyr> (A 74, v. 17; A 75, vv. 4, 8; A 77, v. 3; A 197, v. 15), <doyr> (A 306, v. 18) ou
<oyr> (A 4, v. 17; A 26, v. 13; A 47, v. 26; A 174, v. 3) entre vrias outras. A variao com <i>,
<oir> (A 29, v. 14; A 29, v. 15; A 203, v. 21), <oistes> (A 228, v. 16) ou <moides> (A 88, vv.
15, 20) menos abundante.
668
O uso de <j> no tem aplicao marcante. Alm de alguns casos de maiscula, e alm
da micro-maiscula em posio post-capital, deve notar-se que o uso de <j> comparece
sobretudo em contextos de descodificao gtica como <ui>, transformado em <uj>, quer em
translineao, quer no monosslabo. Houve, de facto, ocasionalmente, a preocupao de
integrar um <j>, ou um levssimo prolongamento inferior de <i>, como remate final para
melhor decifrao da sequncia monogrfica, no chegando sempre a constituir um <i>
caudato. Apesar de poderem ser documentados alguns casos, um facto que a sucesso gtica
<ui> muitssimo mais assdua do que a alternativa <uj>. A regularidade com o uso de <i>
acentua-se com ocorrncias que contm idntica sucesso <ui> como <uia>, <uias>, <uio>,
<uioso>, <uida>, <uil>, <ugada>, <uinganca>, <uingar>, <uingaria>, <uinguey>, <uiu>,
<uiua>, <uiuen>, <uiudo> / <uiuendo>, <uiuer>, <uiuera>, <uiuerei> / <uiuerey>, <uiuer> /
<uiueren>, <uiueria> / <uiuiria>, <uiuesse> / <uiuess>, <uiueu>, <uiui>, <uiuo>, <uiuos>,
<uin> / <u>, <uir>, <uiren>, <uira>, <uiron> / <uir>, <uiss>, <uisse>, <uissen>, <uisseu>,
<uistes>.
com o mesmo cuidado na decifrao que vamos encontrar alguns casos de <ij> em
<rijr>, <rijR>, <uijan>, <ujr>, <ujr>, mas a cautela, que poderia aconselhar esta soluo
grfica em monosslabos como <mj> (A 41, v. 27) em posio final de verso, no chega sequer
a constituir opo muito clara. O uso de <j>, por conseguinte, tem um emprego circunscrito,
mas nos casos onde comparece tem sempre uma explicao no dispositivo gtico que poderia
ser ambguo como <ui> ou <ij> sem esquecer que a gtica no encima o <i> com ponto. Sendo
seguida a regra que elege <i> para <ui> ou <mi>, o copista vai inserir algumas vezes tnues
plicas em formas de acento agudo que procuram fixar a sequncia grfica. Vrias so ainda as
formas que do nfase a este uso em <ui>, sem que a tcnica tenha sentido necessidade de a
transformar em <uj>. Demonstram constncia formas como <aguis>, <guis>, <guisa>,
<guissa>, <guisada>, <guissada>, <guisad>, <guisado>, <guisandar>, <guisar>, <gui/ss>,
<guisasse>, <guise>, <guisou>, <aguisado>, <aguisar>, <aguisou>, <desguisa>, <desguisada>,
<desguisado>, <mesquinne>, <aquitar> / aqitar>, <quit>, <quitar> / <qitar>, <qitara>,
<quitaria>, <quitasse>, <quite>, <quitei> / <quitey>, <quiteu>, <quitos>, <quitou>, <aqui> /
<aqi>, <daqui>, <desaqui> / <desaqi>, <maqui>, <miaqui>, <qui>.
O <i> ser ainda a grafia eleita para outras ocorrncias como <aluira>, <anuidos>,
<amigo>, <amigos>, <castigado>, <castigar>, <ctiga>, <catiuo>, <ima>, <comigo>,
<cousidor>, <cousira>, <adeuinnar>, <desmentido>, <mentir>, <diga>, <dixe>, <dissesse>,
<direi>, <dizer>, <ficar>, <lige>, <linnagen>, <marauillado>, <mil>, <minnas>, etc.
A eleio de <i> volta a ser a grafia predilecta mesmo nas ocorrncias consonnticas.
Mais uma vez, trata-se de uma grafia rgida em qualquer um dos sectores. Inmeras atestaes
669
Captulo 4. Eplogo
670
671
Captulo 4. Eplogo
<o>, <uy> / <uy> / <u>. O segundo aspecto colocar em evidncia alguns casos de aquisio
logogrfica em certas unidades, o que permite inferir algumas regras. A forma <mais>, por
exemplo, regularmente utilizada com <ai> com um nmero significativamente elevado. Com
a simples estatstica, tambm aqui, se poderia afirmar que <mais> com <ai> constituiria a
grafia rgida na globalidade da escrita do cdice que comparece desde as primeiras cantigas (A
1, v. 13) ao sector annimo (A 275, v. 19). A apresentao de massas de dados numricos
encobriria um elemento importante relativo mo 2 dos ltimos cadernos. Na realidade, nos
cadernos XIII e XIV, vamos encontrar as grafias <mays> / <mays> / <mas> com vrios
exemplos. A ocorrncia <mays> na sequncia <oy mays> (A 29, v. 28) no primeiro sector
corresponde a uma forma no ltimo verso da cantiga e, como temos visto, este tipo de
localizao pode influenciar esteticamente a escolha de um ou de outro grafema. Esta
explicao aplicar-se-ia s ocorrncias de <mays> sem marca gtica, presentes, qualquer uma
delas, na primeira estrofe (A 17, vv. 3, 5). Os testemunhos inerentes ao mesmo ciclo com
<mays> (A 182, vv. 5; 11; A 184, v. 10), apelam para a caracterizao particular do fl. 46 de
complexa insero textual e material no cdice. Como recorrem da mesma forma ao
particularismo do caderno VII [JSrzCoe] as vrias ocorrncias de <mays> / <mays> / <mas>
(A 170, vv. 5, 12; A 175, v. 6; A 177, v. 7) com <y> / <y> / <>.
Por outro lado, no possvel asseverar tambm que <ai> fosse a grafia preferida para
a representao integral prpria a esta sequncia voclica (ditongos crescentes ou
decrescentes). Nota-se, contrariamente representao compacta de <mais>, uma muito baixa
utilizao de <maior> (A 206, v. 19; A 221, v. 19; A 260, v. 1) com <ai>, mesmo em cantigas
que no descuram o uso muito mais sistemtico de <mayor> / <mayor> / <maor> com <ay> /
<ay> / <a>.
Ao lado de <mayor> / <mayor> / <maor> e de <ay> / <ay> / <a>, monossilbico,
que preferem esta grafia, ser tambm outra ocorrncia, igualmente monossilbica, que optar
por <ay> / <ay> / <a> em <uay> / <uay> / <ua> com mais ocorrncias do que a alternativa
<uai> escassamente aproveitada com <ai> (A 106, v. 32; A 130, v. 18).
Os nomes prprios e alguns emprstimos lexicais seleccionam tambm o uso de <y> /
<y> / <> seguindo uma regra que, em algumas tradies escritas, ditava para emprstimos ou
para a representao do nome prprio a autoridade grfica do <y> / <y> / <>. assim que em
diferentes zonas do manuscrito se encontram vrias formas nestas condies: <maya> (A 62, v.
5); <mayor gil> (A 301, v. 1); <paay> (A 38, v. 11); <sancta uaya> (A 62, v. 4); <maya> (A 62,
672
v. 11); <alfaya> (A 38, v 14); <guaruaya> (A 38, v. 13); <gaya> (A 62, v. 6); <trayion> (A
248, 23). Por paralelismo rimo-grfico, pode incluir-se <saya> (A 38, v. 6), que volta a
comparecer com idntica grafia (A 62, v. 10) no final do verso.
Este tipo de observaes aplica-se de modo mais ou menos global aos pares
equivalentes <ei>, <oi> e <ui> por um lado e <ey> / <ey> / <e>, <oy> / <oy> / <o> e <uy> /
<uy> / <u> por outro. Serviro naturalmente para caracterizar as intervenes grficas nos
cadernos finais, mas permitem notar tendncias mais marcadas em uma ou outra unidade. A
flexo de <leixar> muito regular com <ei> e as formas com <ey> / <ey> / <e> vo estar
mais circunscritas aos sectores finais (A 268, v. 15; A 272, v. 6, 12, 18, 24; A 273, vv. 4, 7; A
294, vv. 5, 11, 17; A 285, v. 6; A 309, v. 15) ou em zonas complexas como o caderno VII (A
158, v. 12) ou o fl. 46 (A 182, v. 5).
As marcas desinenciais de futuro mostram em valores numricos a preferncia por
<ei>, mas, mais uma vez, as alternativas com <ey> / <ey> / <e> oferecem uma explicao,
quer na mudana de copista, quer em circunstncias especiais. Reparem-se nas formas com
<ey> / <ey> / <e> em finais de verso como em <atderey.> (A 78, v. 15), <creerey.> (A 55, v.
28; A 119, v. 23), <morrey.> (A 34, v. 27), <querey> (A 15, v. 19); <q'rey.> (A 78, 14);
<terrey.> (A 16, v. 27); <poderey> (A 1, v. 12); <ueerey> (A 129, v. 11), ou nas atestaes
conexas a espaos mais largos na primeira estrofe <auerey> (A 79, v. 2; A 224, v. 5); <aue/rey>
(A 27, v. 6); <direy> (A 139, v. 1; A 175, v. 6); <direy> (A 27, v. 4); <farey> (A 70, v. 6; A 72,
v. 4); <fa/rey> (A 111, v. 4); <irey> (A 134, v. 6); <uerey> (A 88, v. 6). So interessantes
tambm as ocorrncias nos sectores textuais mais desequilibrados como no caderno VII,
mesmo se possam comparecer tambm em posio final de verso, ou na primeira estrofe, como
<falarey> (A 158, v. 16); <ueerey> (A 158, v. 17); <direy> (A 164, v. 3; A 172, vv. 2, 10; A
175, v. 16; A 176, v. 2) ou no avulso fl. 46 com <partirey> (A 181, v. 1) e <prenderey> (A 182,
v. 13).
s formas de pretrito perfeito do indicativo aplicar-se-iam os mesmos comentrios.
Os sectores finais confirmam a preferncia por <ey> / <ey> / <e> e, apesar da regularidade de
<ei> nos outros casos, relevam-se algumas ocorrncias condicionadas por factores que
explicitam o uso mais excepcional. Situaes justificadas pela disposio da primeira estrofe
<gaanney> (A 137, v. 6); <leuantey> (A 38, v. 7); <qui/tey> (A 141, v. 2); <reeey> (A 258, v.
4); por finais de verso como <reeey> (A 129, v. 25); casos procedentes de rasura como <re
673
Captulo 4. Eplogo
cey> (A 15, v. 3); assim que no caderno VII [JSrzCoe] encontramos <leuey> (A 164, v. 10);
<filley> (A 167-168, v. 22); <fiquey> (A 174, v. 10); <uinguey> (A 164, v. 2), ou <trobey> (A
183, v. 1) alm da localizao na primeira estrofe, no desmembrado fl. 46v.
O monosslabo <ei> preferentemente escrito com <i> e, mesmo se vrias vezes surge
em situao aglutinada como <afazerllei> (A 144, v. 22), <atendelei> (A 50, v. 4) ou
<guardarmei> (A 28, v. 8), em outros contextos o uso privilegia em geral <ei>. As formas <ey>
/ <ey> / <e> estaro confinadas de modo mais denso aos ltimos sectores. Com outro
monosslabo, documenta-se numerosssimas vezes a forma <sei> quase sem alografia
significativa. As formas <sey> / <sey> / <se> acentuam o perfil grfico final e
esporadicamente ocorrem no sector inicial. o caso da atestao na primeira estrofe de <sey>
(A 128, v. 1); <essey> (A 205, v. 1) ou o contexto de rasura por emenda marginal, apesar da
posio final <sey> (A 29, v. 11).
Pouco difere a situao de <oy> / <oy> / <o> que volta a oferecer praticamente a
mesma distribuio. Se observssemos as ocorrncias de <coita> e formas derivadas
constataramos a forte estabilidade da grafia <oi>. As possibilidades <oy> / <oy> / <o> como
<coyta> (A 21, v. 22) vo, alm da seco final, ser usadas em certas circunstncias. Na
primeira estrofe, encontramos <[C]oyt> (A 207, v. 1) com <y>. Mas, mais uma vez, notamos a
confluncia de algumas formas com este tipo de grafia no fl. 46 como <coyta> (A 181, v. 9), a
variante com <y> simples com <coyta> (A 182, v. 6) e <coytado> (A 182, v. 3) na primeira
estrofe. A mesma forma <coyta> (A 248bis, v. 3), que comparecia com a grafia <coita> na
primeira transcrio da cantiga (A 248, v. 3), usada no ciclo atribuvel a PayGmzCha. E ser
ainda em situao de rasura, resultante da emenda marginal, que encontramos a sequncia
<oy> em <coytauer> (A 107, v. 17) em um ciclo (PGarBurg) que patenteia alguma
particularidade.
As atestaes de <coid> com <oi> so tambm mais imutveis, mas a ocorrncia
<coydaua> (A 250, v. 1), alm da localizao na primeira estrofe, encontra-se reproduzida mais
uma vez no ciclo confervel a PayGmzCha com tradio textual incomum.
Se apurarmos agora as formas <moir>, nota-se que o uso de <oi> um pouco mais
elevado, mas a adopo de <oy> / <oy> / <o> pode, alm dos zonas habituais do final do
cdice, surgir em outros lugares. Seguindo a tendncia para o grafismo dos nomes prprios,
empregada a forma <doyr> (A 62, v. 6), referente ao rio Douro, ou <moyro> (A 34, v. 8; A 51,
v. 20) e <moyro> (A 51, v. 21). As formas <moyreu> / <moyreu> (A 35, vv. 1, 5, 10, 15, 20);
674
<Moyreu> (A 91, v. 1) com <oy> / <oy> esto sempre em final de verso, ou figuram na
primeira estrofe e, novamente, encontramos na particularidade do caderno VII ocorrncias com
<y> / <y> como <[M]oyreu> (A 175, v. 5), <moyro> (A 175, v. 5) ou <moyr> (A 84, v. 6). E
tal como nesta zona especfica do cdice, encontramos no ciclo de PayGmzCha formas como
<moyre> (A 246, v. 12) e <moyro> (A 249, v. 8) com <y> / <y>.
Em relao s formas monossilbicas, observa-se que <pois> apresenta-se com
regularidade com a grafia <oi>. As formas <poys> / <poys> / <pos> caracterizam apenas os
cadernos pertencentes ltima parte. Nas primeiras fraces da cpia, deve isolar-se a
ocorrncia <de poys> (A 172, v. 6) com <oy> documentada, mais uma vez, no peculiar
caderno VII no ciclo de atribuio a JSrzCoe, localizada no final da col.a do fl. 44r e na
primeira estrofe. Observa-se de outro modo o procedimento relativo s ocorrncias de <foi>
com <oi> e <foy> / <fo> com <oy> / <o>. Quando <pois> mostra uma distribuio clara
quanto ao uso de <oi>, outros monosslabos comportam-se diversamente. A forma <foi> no se
reconhece como uso mais sistemtico com <oi>. A escolha de <y> / <> acompanha a
prescrio monossilbica que sugere a aplicao deste tipo de sinais em formas de limitada
extenso espacial. Vamos assim notar que nestas circunstncias ser a forma <foi> aquela que
se mostra menos reconhecida. Se observamos as ocorrncias mais substanciais de <foy> /
<fo> deve pr-se em evidncia que no esto, como em casos paralelos de uso de <y> / <>,
circunscritas aos sectores que elegeram este tipo de grafias. Ocorrem em vrios sectores e neste
caso so as ocorrncias <foi> com <oi> que se revelam mais espordicas, embora
caracterizadas por atestaes contguas (A 221, v. 28; A 221, v. 29 ou A 244, v. 7; A 249, v. 2,
esta ltima com duas ocorrncias no mesmo verso).
So semelhantes as condies para o emprego de <ui> e <uy> / <uy> / <u>. O
monosslabo <mui> com <ui> constitui tambm a forma mais comum. As grafias <uy> / <uy>
/ <u> qualificam a propenso grfica das ltimas mos. Ocorrncias espordicas podem surgir
com <uy> quer na forma <muy>, quer em <muyto>. Formas como <muyto> (A 17, v. 2);
<muyt> (A 152, 6); <muy> (A 152, v. 5; A 101, v. 4; A 105, v. 1) explicam-se pela localizao
na primeira estrofe; outras devem justificar-se por situaes de rasura como <muy> (A 107, v.
17; A 206, v. 11; A 230, v. 11; A 244, v. 3; A 259, v. 7). As ocorrncias de <muy> (A 130, v.
12; A 135, v. 3) comparecem no ciclo relativo a RoyQuey onde se inscreve, alm disso, a
excepcionalidade da grafia dupla <tt> em <attend> (A 130, v. 12); <attenderia> (A 130, v. 11) e
<attendi> (A 129, v. 5). Para o caso de <fui>, tal como para o monosslabo <foi> / <foy> /
675
Captulo 4. Eplogo
<foy> / <fo>, vamos encontrar um uso anlogo. No a grafia <fui> a mais usual, mas as
formas <fuy> / <fuy> / <fu> documentam melhor a opo para este monosslabo. Se no
tivssemos o confronto com <foy> / <foy> / <fo>, poderamos pensar que era a sucesso
gtica <ui> que sugerira o emprego <uy> / <uy> / <u> para melhor descodificao da
sequncia gtica. As formas <fui>, tal como <foi>, aparecem tambm com alguma
aproximao (A 190, v. 2; A 202, v. 7; A 204, v. 4; A 206, vv. 1, 9; A 222, vv. 9, 14).
Mostra esta distribuio que, sob certa padronizao, os aparentes desvios grficos na
disposio grafemtica do Cancioneiro da Ajuda, entram no mbito de tendncias gerais de
procedimentos que podem ser explicitados. A adopo de <y> / <y> / <> no caracteriza
apenas as duas intervenes finais do cdice. Mais do que isso. So grafias que vo prenunciar
usos tendenciais em certos casos:
676
Ora, a demarcao de representaes alogrficas nestes casos mostra como <y> / <y> /
<> no caracterizam s zonas especficas com intervenes personalizadas. So tambm
grafias aplicveis em outros sectores com aproveitamentos condicionados. As circunstncias
acidentais circunscrevem-se ao espao mais amplo da primeira estrofe, aos finais de verso, aos
finais de coluna, ou ento a intervenes posteriores provenientes das revises e das rasuras
textuais. Estas grafias concorrem assim para melhor entendimento quanto distinta qualidade
dos ltimos sectores textuais, como s zonas mais complexas, intrnsecas incluso do caderno
VII, s circunstncias grficas dos fl. 40r e do fl. 46, assim como s particularidades do ciclo
relativo a PayGmzCha no caderno XI.
Podamos completar esta finalizao com um caso muito interessante, que ilustra a
competncia tcnica de quem escreve. Se o encadeamento grfico pode explicitar algumas
duplicaes de <l> como em <[D]elle fallar> (A 301, v. 5) e <quelle fallei> (A 43, v. 23), a
ocorrncia de <qual la>, qual [l]ha (A 92, v. 10) s justifica um nico <l> pelo desejo de evitar
o contra-senso de uma sucesso extravagante de trs <lll> entre <qual> e <lla>. No dever,
portanto, interpretar-se esta situao como uma variao anormal entre <ll> e <l> para a
representao da palatal, mas como uma resoluo instantnea e expedita que sabe no ser
possvel um aproveitamento de triplo <lll>.
4.2.2. Transcries atpicas. Substrato grfico
As grafias raras e a variao grfica acidental em ocorrncias superabundantes deixaram
entrever indcios que no podem ser unicamente imputveis responsabilidade de copistas.
Certas grafias servem, como acabmos de notar, para particularizar as diversas mos
participantes na cpia do Cancioneiro da Ajuda. assim que, entre outras caractersticas, a
presena de <h> de modo mais compacto no caderno XII servir para qualificar o sector de
ciclos annimos, copiado pela mo 3. A primazia pelo uso de <y> / <y> / <> nos cadernos
finais, XIII e XIV, contribui, ao lado de outros fenmenos, para a anlise da mo 2.
Estes dois elementos, <h> por um lado, e <y> / <y> / <>, por outro, vo igualmente
favorecer a particularizao do sector que envolve o caderno VII, assim como os flios avulsos
que contornam este caderno, o fl. 40r e os fl. 46r e 46v.
Outros usos, como a opo entre <g> e <i> para as formas como <oie> ou <oge>, hoje,
de modo independente ou anexado, no so suficientemente claros para estabelecer zonas
sectoriais que tenham preferido uma ou outra grafia. Para estes casos, claro que a preferncia
recai sobre o <g> em formas com diversas atestaes como em <comoge>, <comogeu>,
<desoge>, <moge>, <mogentenda>, <mogeu>, <osmogeu>, <quellogeu>, <oge>, <ogei>,
677
Captulo 4. Eplogo
<ogel>, <ogest>, <ogeu>. Surgem em nmero mais reduzido as formas com <i> como <oie>,
<oieu>, <oiamigo>, <oio>, <oiosmar>, <oio>, <moie>, <moientenda>. Observam-se casos
como <mogentenda> (A 278, v. 16) e, ao mesmo tempo, <moientenda> (A 279, vv. 5, 11, 17)
em cantigas copiadas pela mo 3 e <oge> (A 290, v. 2), <ogeu> (A 290, v. 26; A 310, v. 1),
cantigas transcritas pela mo 2. Mas a mesma mo 3 transcrever <oie> (A 271, v. 18).
No entanto, a qualidade das grafias raras vai tambm proporcionar elementos
significantes que apontam para a estruturao grafemtica do Cancioneiro da Ajuda. Nestas
condies, a atipicidade no se expressa s por grafias que pouco so empregues no cdice,
mas por apuramentos grficos que escapam ao procedimento mais geral.
Observmos como o monosslabo <ay> / <ay> / <a> representado pela grafia que
deu preeminncia a <y> / <y> / <>. As ocorrncias com <ai> no so apenas invulgares e
disseminadas aqui e ali. Vo comparecer em bloco em uma mesma cantiga (A 154, vv. 5, 6, 12,
13, 19, 20) no ciclo que atribuvel a VaGil. Passada a ocorrncia, caracterstica da primeira
estrofe com o habitual <[A]y> (A 156, v. 1), os outros casos so indiscutveis com <ai>.
claro que se poderia invocar a situao devida ao encadeamento grafemtico como se uma
primeira ocorrncia favorecesse um efeito domin. No entanto, a singularidade grfica em uma
forma, que ocorre algumas vezes com <ay> / <ay> / <a>, aqui acrescida pela propenso
inerente primeira estrofe com o uso de <y> / <y> / <>. Nestas condies, admito que se
possa conceder a este caso uma forma de conservao grfica de um modelo que traria esta
grafia que se afastaria da regra mais geral presente no cdice.
Da mesma forma, o advrbio monossilbico mais representado por <y> / <y> / <>.
Em poucas situaes comparece <i> (A 204, v. 17; A 217, v. 13) de modo independente, mas o
carcter disperso em relao grafia mais regular pode apontar para uma subsistncia de
grafias em dois ciclos contguos, JLpzUlh (A 204) e FerGvzSeav (A 217). Outros casos, que
poderiam tambm nestas circunstncias ser mencionados, trazem <i> anexado, no sendo
impensvel que estas grafias possam derivar de equvocos interpretativos como <logolli> (A
119, v. 20), logo lh' i [FerGarEsg]; <pudi> (A 155, v. 17), pod' i [VaGil]; <quanti> (A 256, v.
15), quant' i [PayGmzCha]; <digi> (A 198, v. 5), digu'i [RoyPasRib].
So poucas ocorrncias as que atestam a grafia <uai> mais singular do que as
proposies com <y> / <y> / <>. Aparecem, contudo, em dois ciclos sucessivos, o referente a
PGarBurg (A 106, v. 32) e o de RoyQuey (A 130, v. 18).
Dentro da pouca densidade grfica, devem ser relembradas as formas infrequentes com
<cc>. O primeiro caso com a forma <peccado> surge pontualmente em MartSrz (A 43, v. 3),
678
bem explcito na primeira estrofe. No entanto, esta grafia resulta de uma correco textual
importante que atingiu os primeiros versos da composio. O revisor deixou margem a
emenda em cursiva com a forma <pecado> escrita com um nico <c>. O introdutor da
correco e mais uma vez estaramos em presena de uma mudana de mo verosmil para a
insero das emendas textuais , ao recopiar esta forma, introduz <cc> em <peccado>.
Portanto, este caso incomum de <cc> procede de uma rectificao textual, introduzida na
cantiga depois de rasura e provavelmente pela mo de outro copista. No deve por este motivo
entrar em uma avaliao grfica qualificativa da mo que escreveu o primeiro sector e que
aqui, por um ou outro motivo, tivesse optado facultativamente por <cc>.
Outra ocorrncia localiza-se com a mesma forma <peccado> (A 151, v. 15) presente
em um ciclo que divulga algumas caractersticas grficas particulares. Neste caso, a forma
usada nesta cantiga de atribuio a VaGil, sem vestgios de emenda, pode indiciar uma grafia
prpria ao ciclo deste trovador, conservada por quem copiou.
Finalmente, <peccador> com <cc>, igualmente ntido, surge no ciclo peculiar de
PayGmzCha (A 247, v. 10) que, como vrias vezes tem sido assinalado, difunde uma tradio
textual exclusiva. Estes dois ltimos casos mostram que o uso de <cc> se integra em contextos
textuais prprios a certos ciclos textuais, VaGil e PayGmzCha.
Como grafia diagnstico pode apontar-se a comparncia de <tt>. Paralelamente ao caso
de <cc>, as formas com <tt> apresentam-se de modo inslito. E a convergncia de <tt> em
composies de um mesmo ciclo [RoyQuey] pode demonstrar uma caracterstica grfica
substratstica preservada por quem transcreve. As formas com <tt> em <attendi> (A 129, v. 5);
<attenderia> (A 130, v. 11); <attend> (A 130, v. 12) fazem assim pensar em uma peculiaridade
da tradio textual deste poeta, quando em geral a flexo desta forma comparece com um nico
<t> como em <atendelei> (A 50, v. 4); <atendend> (A 137, v. 20); <atendendo> (A 302, v. 2);
<atender> (A 20, v. 20; A 68, v. 18; A 234, vv. 7 (2x); 14 (2x); 21 (2x); A 307, v. 43);
<atenderia> (A 307,v. 25); <atendo> (A 86, v. 22; A 205, v. 11; A 297, vv. 5, 11, 17); <catder>
(A 19, v. 20); <datender> (A 275, v. 20); <eatender> (A 137, v. 14).
Ainda com <tt> regista-se outra interessante ocorrncia no no menos curioso fl. 74r. A
anlise paleogrfica indicia para o rosto deste flio a interveno ainda da mesma mo 1, mas as
condies materiais de flio avulso (flio que serviu de guarda ao cdice) no permitem avaliar
muito bem se no ter havido uma efectiva mudana de mo. O que certo uma alterao de
material (ciclos annimos) e a grafia da forma <attendo> (A 268, v. 4) com dois <tt> na
primeira estrofe vem sublinhar a mudana textual neste sector com uma opo grfica que s
comparecia compactamente em duas cantigas referentes ao ciclo de RoyQuey. No penso que se
deva considerar no mesmo plano a forma <quant/tas> (A 157, v. 2) com <t/t>, como
679
Captulo 4. Eplogo
recentemente foi proposto (Rodrguez Guerra-Varela Barreiro 2007). Apesar de a cantiga ter
sido copiada pela mo 2, a duplicao de <t> coincide com uma situao material especfica,
resultante de uma contingncia de cpia, provocada pela translineao, e no por um caso,
digamos, opcional de <tt>.
Se <f> constitui o procedimento normal em <fe>, as ocorrncias de <ffe> com duplo
<ff> comparecem tambm em circunstncias particulares, alm daquelas que descrevem a mo
3 no caderno XII (A 269, v. 4; A 271, v. 3; A 274, v. 2; A 275, v. 14). A ocorrncia <ffe>,
espordica portanto com <ff>, comparece no ciclo de PGarBurg (A 110, v. 19). Todavia esta
forma usada novamente em um contexto bem peculiar. Na cantiga atribuvel a PGarBurg, este
verso foi submetido a emenda, cuja correco se preserva em escrita cursiva margem. A
verificao textual introduziu <eu ben i ba ffe> e a reescrita dos segmentos finais do verso
manteve a duplicao de <ff>. Mais uma vez, a introduo desta nova lio no deve ter sido
efectuada pela mo inicial que transcrevia as cantigas.
Em simultaneidade com as ocorrncias, mais regulares, no uso de <defender> com <f>,
a representao em <deffender> (A 250, v. 4) e <deffenderdes> (A 263, v. 22) com <ff>
isolam-se em um sector particular. A primeira comparece no ciclo PayGmzCha e a segunda em
FerVelho, qualquer uma deles no caderno XI, em duas tradies textuais transmitidas em
circunstncias mais enigmticas (tradio dupla para PayGmzCha e lies variantes
significativas para FerVelho).
Fugindo ao procedimento mais hegemnico com duplo <ff> em <affan>, os casos com
<f> podem qualificar a mo final (mo 2) com alguns casos (A 288, v. 21; A 291, v. 10; A 292,
vv. 4, 7; A 300, v. 2), mas nota-se ainda presena de <f> neste vocbulo na primeira parte do
cdice. A primeira delas (A 74, v. 12) ocorre na srie atribuda a NuFdzTor, aps a cantiga
incompleta com uma nica estrofe e com espao previsvel para complementao ulterior (A
73). A outra aparece imediatamente no ciclo seguinte com tradio fraccionada de PGarBurg
(A 86, v. 24) em um verso que mostra tambm uma grafia mais inslita <deseg> (A 86, v. 24)
com <g> e no com <i>. A coincidncia grafemtica em dois ciclos adjacentes pode evocar
antgrafos confinantes.
Uma marca indelvel de essncia grafemtica vai manifestar-se atravs de um uso mais
anmalo no ciclo atribudo a VaRdzCal. A juno de idntico tipo de grafia em um mesmo
ciclo, que no responde prtica mais rotineira, transporta-nos tambm para uma base textual
que deveria abranger essa marca grafemtica. , por isso, impressionante a confluncia de <et>
com esta sucesso grafemtica e no com o recurso nota tironiana <7>, ou simples matriz
<e>. As sequncias sublinham esta conjuntura particular desde a abertura do ciclo at sua
concluso: <meus. et rogo> (A 293, v. 3); <sennor/et lume> (A 295, v. 2); <falar/et mia> (A
680
295, v. 9); <mal. et da> (A 296, v. 2); <deu ia/ et se> (A 296, v. 15); <fara /et pos> (A 296, v.
16); <ben et deus> (A 296, v. 7); <uos et odormir> (A 300, v. 8); <servuir/et outro> (A 300, v.
10); <ui/et uos> (A 300, v. 15); <uen. et quantas> (A 301, v. 6); <serui. et non> (A 302, v. 4);
<pes et preguntar> (A 302, v. 4); <pareer/et per> (A 304, v. 15). Seria concebvel esclarecer
este trao grfico da mo 2, que se ocupa deste sector, at pelas ocorrncias presentes em A
283, v. 10; A 289, v. 12 e A 304, v. 15. Mas nem a cantiga A 157, por esta mo copiada, nem
todos os outros ciclos, que lhe so atribudos, apresentam <et> deste modo concentrado. o
recurso a <e> ou nota tironiana <7> que se documenta vrias vezes em A 157, vv. 3 (2x), 4,
13, 16, 19, 21 e nos ciclos finais (A 283, vv. 3, 6; 16; A 285, vv. 6, 12, 23; A 286, vv. 5, 12, 18,
28, etc.).
Sem mencionar casos de alternncia grfica entre <> e <> ou <> e <>, que no
alheia a numerosos textos, vale a pena pr em evidncia as atestaes mais inslitas. Algumas
ocorrncias deste tipo encontram-se na primeira estrofe, ou podem ser resultantes de
seguimentos grficos contguos que podem ter proporcionado resolues que se desencadearam
em srie.
Sem comentar a hiptese de que estas grafias demonstrem incontestablemente que
A non foi refractario variacin lingstica e en especial variacin fontica (Mario PazVarela Barreiro 2005: 360), e sem recorrer ao tratamento percentual que, recentemente, foi
dado a estes casos (Rodrguez Guerra-Varela Barreiro 2007: 514-519), parece-me muito
significativo examinar a convergncia da representao grafemtica em certos autores do ponto
de vista da anlise da tradio manuscrita. Em primeiro lugar, chama a ateno a confluncia
de formas em certos conjuntos como o interessante ciclo atribudo a PayGmzCha. Ora, no
conjunto das cantigas deste trovador inseridas no Cancioneiro da Ajuda, o nmero de
atestaes que documenta o uso entre <> e <> ou <> e <> digno de meno. Assinalamse os seguintes casos: <quiee> (A 247, v. 10); <quio> (A 247, v. 11); <dei> (A 248, v. 20);
<guia> (A 250, v. 8); <outroi> (A 254, v. 5); <quie/edes> (A 248, v. 7); <qui/eedes> (A
248bis, v. 7); <dites>, di[sse]stes (A 249, v. 1); <ama/e> (A 250, v. 6); <diee> (A 250, v. 21);
<outroi> (A 254, vv. 11, 17, 23); <pode el> (A 250, v. 2), podessel; <po en> (A 250, v. 14),
possen.
A concentrao do fenmeno no caderno VII tambm expressiva, como notmos,
assim como o mesmo tipo de formas presentes nos flios avulsos, o fl. 40r e o fl. 46r e fl. 46v.
A sntese mostrou, alm deste sector, outras confluncias interessantes como em MartSrz com
vrios casos como <dei> (A 41, v. 20; A 44, v. 24; A 55, v. 18; A 60, v. 2); <podeecaeer>
(A 43, v. 13); <deenton> (A 50, v. 17); <guia> (A 50, v. 32; A 53, vv. 1, 2, 5; A 59, v. 19; A
60, v. 3); <ui aquel> (A 51, v. 6), viss'aquel. De maneira semelhante, o ciclo de JLpzUlh
681
Captulo 4. Eplogo
apresenta a juno de vrias formas como <ai> (A 207, v. 16); <dei> (A 199, v. 17);
<guardee> (A 199, v. 24); <ouae> (A 202, v. 8); <ui eey> (A 205, v. 1); <deamparado>
(A 206, v. 21).
Dito isto, e apesar da aglomerao de formas no mesmo ciclo, a sinopse geral no apaga
contudo a impresso de um fenmeno que toca em graus dissemelhantes a maior parte dos
sectores do cdice ajudense, como em muitos outros textos medievais (Cardeira 2003).
Antes de revermos a situao paralela com <> e <z>, deve mencionar-se a ocorrncia
excepcional de <fes> (A 23, v. 12), com <s>, fez, no pretrito perfeito de fazer, que comparece
em uma cantiga de JSrzSom no verso <nen d's q' mia fes t g'n ben.>. Se no erro, julgo que se
trata do nico caso de <s> em lugar de <z>, tendo presente as ocorrncias de <feze> (A 78, v. 5;
A 152, v. 2) ou as vrias atestaes de <fezo> e de <fez> como indicmos.
Facto paralelo ocorre com uso permutvel entre <> e <z> e <z> e <>. Vamos tambm
documentar algumas ocorrncias. As formas <en praer> (A 14, v. 10); <preaua> (A 232, v.
13) talvez no constituam os exemplos mais indiscutveis, quando pensamos em ocorrncias
com <> como em <preado> (A 206, v. 18); <prear> (A 206, v. 17) ou <preo> (A 118, v. 5;
A 158, v. 29). Mas no se deve deixar de incluir estas formas com <> nesta reflexo entre <>
e <z>, ao ter presente os casos que comparecem com <z> como <aprazer> (A 10, v. 18);
<plazera> (A 253, v. 29); <prazentear> (A 101, v. 25); <praze> (A 161, v. 12); <prazer> /
<praz'> (A 3, v. 2; A 7, v. 17; A 10, v. 18; A 42, v. 21; A 45, v. 2; A 91, v. 17; A 137, vv. 7, 24);
<prazer> (A 181, v. 7); <prazeria> (A 89, v. 17) ou <prazia> (A 249, v. 3).
Outras atestaes so claras quanto representao de <> como em <faen> (A 229, v.
6), fazen. Esta grafia pode resultar da homografia com <faen>, equivalente a fa'en, que
utilizada algumas vezes em outras composies (A 196, v. 16; A 226, v. 8; A 268, v. 13).
No incluo nestes casos a forma <faedes> (A 122, v. 5), como foi h pouco publicado
no estudo sobre as grafias do Cancioneiro da Ajuda (Rodrguez Guerra-Varela Barreiro 2007:
531). No penso que nos encontremos perante uma efectiva variao entre <> e <z>, mas ante
uma impreciso que se posiciona com <e> em lugar de <a>. A forma, que se reproduz mais
duas vezes no refran, apresenta realmente <faades> (A 122, vv. 11, 17), que neste refran a
lio confirmada pela tradio italiana nos trs contextos de refran, sempre com a grafia
<facades> (B 238).
Atestaes de <z> em lugar de <> comparecem em <fazo> (A 6, v. 7; A 165, v. 22; A
268, vv. 2, 10); <faza> (A 31, v. 17; A 171, v. 15); <faz auer> (A 22, v. 27), fa' aver, <faz
ensandeer> (A 96, v. 24), fac'ensandecer, ou em <nazer> (A 152, v. 2) e <ouzo> (A 19, v. 26).
Se algumas disposies poderiam ser compreensveis por ordenaes sequenciais com
vrios casos grficos de <z>, estas atestaes dispersas no parecem exprimir uma marca que
682
determine a descrio de um copista que assim tenha escrito de vez em quando. Devero, por
isso, remontar a um vestgio grfico prprio ao modelo textual, preservado na transcrio
ajudense. Foi assim, como camada substratstica, que examinei estas atestaes. Pode reparar-se
como em todo do Cancioneiro as primeiras ocorrncias de <> por <z> ou de <z> por <> esto
firmemente ligadas aos actuais primeiros ciclos includos na coleco: VaFdzSend (A 6, v. 7);
JSrzSom (A 14, v. 10; A 19, v. 26; A 22, v. 27) e PaySrzTav (A 31, v. 17).
Os outros casos vm fortalecer excepes resistncia grafemtica uniformizadora.
Em VaGil, encontra-se a forma <nazer> (A 152, v. 2), onde tnhamos j visto outras ocorrncias
mais invulgares em relao s prticas mais habituais como <ai>, (A 154, vv. 5, 6, 12, 13, 19,
20); <peccado> (A 151, v. 15); <parecedes> (A 150, v. 14); <faceu> (A 148, v. 11); <guia> (A
151, v. 18) e <i> (A 155, v. 2); <cale> (A 144, v. 6), ca lhe; <senor> (A 145, v. 10; A 151, v.
25); <punei> (A 150, v. 1); <oieu> (A 147, v. 1).
As duas ocorrncias <fazo> (A 165, v. 22) e <faza> (A 171, v. 15) vo tambm
consolidar os procedimentos grficos, presenciados no caderno VII, onde observmos o ciclo de
JSrzCoe com actuao paleogrfica e grafemtica alterada. De forma idntica, poder-se-ia
incluir a ocorrncia <faz ensandeer> (A 96, v. 24), fa' ensandecer, no ciclo do trovador
burgals como mais um trao em um ciclo extenso de tradio resultante de adio de materiais.
Por ltimo, as duas ocorrncias em uma mesma cantiga <fazo> (A 268, vv. 2, 10) podem
caracterizar o ciclo do primeiro annimo, transcrito talvez ainda pela mo 1 no flio avulso, fl.
74r, preliminar ao caderno XII.
A impresso deixada pela anlise destes casos deixou entrever sob o estrato grfico
mais comum evidncias grficas polmeras com alguns casos de flexibilidade. A camada
superior, mais homogeneizada, no apagou o impacto de elementos substratsticos que,
primeira vista, poderiam ser entendidos como lapsos, ou s como consequncias s anomalias
da tradio, que no chegaram a ser suprimidas pela padronizao convencional. Quando me
refiro a elementos substratsticos no estou a pensar necessariamente na cronologia de um
arcasmo grafemtico. Estou a pensar em textos integrados nesta compilao e que no foram
submetidos mesma recodificao grfica. Podem identificar-se a arcasmos grficos, certo,
mas podem equivaler igualmente a outras tradies grficas mais ou menos paralelas,
procedentes de outros contornos grficos.
natural que o hibridismo, ou a multigrafia subsistissem mais na ausncia de
ambientes correctivos. Seja como for, as caractersticas mais regulares reflectem uma evoluo
tcnica que desde vacilaes em escritas mais cursivas se dirigira j para uma fixao
grafemtica em uma direco normativa neste modelo de escrita. Houve uniformizao, sem
dvida, mas a adopo destas medidas no abrangeu, no entanto, a totalidade da cpia.
683
Captulo 4. Eplogo
684
685
Captulo 4. Eplogo
mesmo ciclo com vrios casos como <xentendera> (A 229, v. 7); <xante> (A 232, v. 6); <xela>
(A 232, vv. 7, 12); <xantandaua> (A 232, v. 12); <xe> (A 236, v. 18). Embora no seja esta a
marca que mais diagnostica assimetrias entre sectores, interessante notar tendncias grficas
aproximadas em algumas zonas como as que correspondem a PGarBurg, JSrzCoe, FerGarEsg,
RoyQuey e VaGil.
Os poetas iniciais contguos (VaFdzSend, JSrzSom, PaySrzTav) evidenciam usos que
os podem inter-relacionar. Esto nestas condies as formas <est>, <et> ou circunstncias de
duplo <> em lugar de <>, mas tambm se constatam procedimentos adjacentes entre
PayGmzCha com a presena de <ff> na forma <deffender> (A 250, v. 4) e FerVelho com
<deffenderdes> (A 263, v. 22), grafias que so alheias maior regularidade de <f> para este tipo
de vocbulo. Mas VaRdzCal, j na rea final, mostrar tambm o impressionante uso de <et> ao
lado do simples <f> em <sofrer> (A 293, v. 20) que era muito mais comum com <ff> geminado.
As indicaes materiais e histricas, que apontavam para uma estruturao especfica
com um primeiro sector composto por autores maioritariamente galegos, mostram concentrao
de caractersticas contguas, o que pode levar conjectura de antecedentes homogrficos. Por
outro lado, o caderno III, composto de ciclos breves, de ciclos menores em quantidade textual,
que codicologicamente exibia caractersticas especficas, no parece mostrar, para alm da
densidade da siglao no refran, pormenores de escrita muito significativos que o isolem dos
cadernos anteriores ou dos seguintes. Pode, entretanto, assinalar-se que em algumas situaes se
inscrevem alguns traos que ajudam a especificar o sector. Observem-se as formas em modo
pleno <sancta> (A 62, v. 4), <santa> (A 63, v. 17) e <Nostro> (A 64, v. 15) sem abreviatura;
note-se a raridade, salvo erro nica, de <> em <na> (A 62, v. 2); a convergncia de uso de
<guiada> (A 63, v. 4) e <dei> (A 63, v. 20) com dois <>; a abreviatura mais invulgar <> (A
63, v. 25) para non; o uso de <g> em lugar de <i> em <Deseg> (A 65, v. 1) e a multiplicao do
sistema de siglas que sobressai no refran de vrias cantigas deste sector (A 64, v. 28; A 66, vv.
13, 16, 17, 18; A 67, v. 13, 14, 15).
686
no apoiado pela anlise, aqui efectuada, que tanto entreviu um objecto materialmente
resultante de um processo activo em construo em vrios planos, como das anlises
paleogrfica e grafemtica no se retira, como em outros cancioneiros, abundantes nmeros de
mos empenhadas no trabalho da cpia, distribuio entre escribas principais e secundrios
com vrias interrupes, entre o retomar, o acrescentar ou o eliminar, o que mostraria as
intermitncias da manufactura. No se v tambm uma mo directiva, um condutor de cpia de
maior importncia, com mos laterais, que se alternem na cooperao, como se pode observar
em outros casos de recolhas de poesia laica europeia. No se distinguem tambm diferenas
estticas do ponto de vista caligrfico entre um ciclo, ou um autor, que tenha sido mais
favorecido por uma cpia central, rodeado por outros ciclos laterais mais perifricos.
Grafematicamente, nada disto se constata.
A educao grfica manifesta-se por uma tal consistncia normativa na aplicao do
modelo gtico que o exame da superfcie grfica no pode deixar de qualificar o estatuto de
uma escrita de cultura relativamente sedimentada vinculada prtica de grandes cdices. A
estratificao grfica notada no resulta, no entanto, de uma multiplicidade de escribas, que
tenham operado na cpia, nem de alteraes de estilo caligrfico de um sector para outro, nem
sequer de um ciclo eleito em lugar privilegiado do cdice, embora PGarBurg, no estdio actual
do cdice, se perfilhe como o Magister com um nmero de composies mais extenso. A
sucesso de camadas ou estratos que aparecem no corte do cdice posiciona-se no plano dos
modelos.
O Cancioneiro da Ajuda, sem significativa pluralidade de mos, vai ento caracterizarse como um projecto aberto circulao de materiais para complementao de situaes
incompletas logo no incio do cdice, para outros acrescentos na sequncia da cpia, ou para
inseres internas com a cpia em andamento, para, em concluso, evidenciar-nos que este
Cancioneiro livro corts de msica e de literatura, um livro de corte, e no um livro de mo
de registo potico no parece ter nascido de um espao detentor de um livro a copiar (um
scriptorium monstico, eclesistico, ateliers, ou de produtores de cpias artesanais), mas de um
espao corteso (pela concepo ideolgica do projecto) com acesso a crculos de escrita
multplices e a colaboradores itinerantes. Um espao aberto tambm movimentao de
materiais, no s pela verificao textual includa margem, mas pelos indcios estratigrficos
que so perceptveis.
A scripta literria com poucas interferncias grafemticas de outros sistemas (recordese o baixssimo nmero de elementos que poderiam ser considerados de castelhanismos)
procede de uma firme execuo paleogrfica bastante homognea com reduzidas
irregularidades. O plano grafemtico, e talvez seja inesperado este aspecto, revelou-se tambm
687
Captulo 4. Eplogo
pela similitude nas estruturas e nas conexes, transmitindo uma imagem de garantia
homolgica decorrente da meticulosa tcnica paleogrfica. A determinao tcnica de cada
uma das mos intervenientes revela-se pouco hesitante quanto representao dos fenmenos
mais distintivos no galego-portugus. inquestionvel este aspecto, fortalecido agora at por
dados estatsticos com o baixo ndice de faculdades alogrficas (Rodrguez Guerra-Varela
Barreiro 2007).
No entanto, a pura estatstica no explicita em dados numricos o conjunto de
condicionantes que determinam a aplicao de uma ou outra grafia. Mesmo em circunstncias
que oferecem alguma alografia como a distribuio de <i>, <y>, <>, <y>, possvel encontrar
argumentos que fundamentam, em geral, a utilizao de um grafema em lugar de outro (mise
en texte, casos de correco, certas formas, certos lugares, como foi referido). Os contextos,
que mostram alternncia entre <> e<> podem achar uma explicao ou em sectores
corrigidos como em <ui eey> (A 205, v. 1), ou no posicionamento do fenmeno em
encadeamentos grafemticos ou fonosintcticos como <iuraoubee>, jura soubesse (A 221, v.
19) ou <podeecaeer>, podess'escaescer (A 43, v. 13) em textos projectados, no o
esqueamos, para a interpretao coral. A viso global comprova de facto uma superfcie
grfica pouco sujeita aos algrafos e ao embarao, prprios de fases de escrita sem
consolidao ou com interveno de mos, graficamente pouco instrudas. No caso do
Cancioneiro da Ajuda, a scripta literria no se encontra em nenhuma destas duas alternativas.
A scripta comparece paleograficamente estabilizada e as mos qualificam-se como aptas para a
confeco de um produto grfico durvel com o formato do Cancioneiro na convico de que
verba volant e scripta manent...
Esta consistncia grafemtica liga-se a um sistema de escrita que pouco varia,
evidenciando um crculo que no se encontrava, por certo, em fase titubeante de ensaios de
scripta literria em galego-portugus. Uma scripta literria que, pela exemplificao, denota
que estes copistas possuam hbitos experimentados e pouco hesitantes em relao a
resistncias regionais e a fenmenos de atraco entre modelos e cpia. A aplicao funcional
do ponto de vista grafemtico, articulada destreza de procedimentos caligrficos rgidos
desvenda os atributos postos na educao grfica de copistas para este tipo de manuscritos e
para a fixao desta lngua literria (recorde-se o uso de <ll> e <nn> ou <> e <s> em um
modelo gtico provido de tcnica regularizadora).
As mos so de difcil separao no plano paleogrfico, um facto, mas as
caractersticas grafemticas vm apoiar distines e momentos diferenciados que passam pela
interpretao do uso de grafias de valor zero como o <h>, ou como o recurso a <i>, <y> / <y> /
<>, em aparncia sem qualquer utilidade informativa. na complexidade desta ptica
688
689
Captulo 4. Eplogo
690
a um sistema grfico oscilante, destitudo de uma semntica e que, esparsamente, ter inscrito
variantes ocasionais e arbitrrias.
Estas sobrevivncias grficas, que no so escoadas pelo filtro da padronizao,
poderiam ser justificadas pela caracterizao constante que se costuma fazer aos escribas
medievais. O estado de inconstncia proviria do carcter arbitrrio da reproduo grfica, da
hesitao entre latim e lngua verncula, das buscas de representao fonogrfica, ou da
oscilao entre conservadorismo latino e inovao vulgar entre destreza e impercia. No
Cancioneiro da Ajuda, no julgo que se possa aplicar nenhuma destas proposies. As
subsistncias grficas no aparecem de modo disseminado distanciadas, aqui e ali, ao longo do
manuscrito. No. A preservao destas grafias mais raras parece proceder de fenmenos de
mimetismo grfico em relao ao modelo. Um processo pelo qual o copista se ajustou
situao do exemplar, ou mudana de exemplares, de uma tradio produtiva entre
manuscritos mais prximos ou mais afastados da cpia. Se estes casos isolacionistas surgem
em modo aglomerado em certos ciclos, em determinados poetas, ou mesmo em certos textos, a
convergncia fenomenolgica no deve ser concedida a um capricho ocasional de quem
escreve.
Alm dos dados de natureza codicolgica, que tinham sido apontados na Parte
Primeira, e que permitiam enfrentar o objecto cancioneiro como um manuscrito mltiplo, no
s na sua estrutura, mas tambm na sua gnese, os elementos paleogrficos e grafemticos vm
corroborar a ideia de que estamos perante um livro que est a ser feito, e que deixa conceber
materiais variados tambm da perspectiva da configurao grfica.
Atravs dos dados paleogrficos e grafemticos assim possvel evidenciar zonas
estigmatizadas por um ou outro fenmeno na estrutura do cdice. A estratificao grfica
visvel nos sectores que passaram pela mudana de mo, como alguns ciclos denotam tradio
prpria. Os casos de RoyQuey, de VaGil, de JSrzCoe, de PayGmzCha, de VRdzCal, entre
outros, reenviam para fontes graficamente diferenciadas. Outros ciclos, como os enigmticos
que circundam o de JSrzCoe, ou o de PGarBurg, exibem contextos merecedores de reflexo
quanto convergncia grafemtica.
Se um facto que o Cancioneiro da Ajuda ilustra uma fase antolgica, verdade
tambm que paleogrfica e grafematicamente podemos do mesmo modo questionar a
existncia real de um , no sentido integral de um produto levado a termo. A superfcie
paleogrfica e grafemtica incita tambm participao no de um nico exemplar 3, mas
coexistncia de uma sucesso de exemplares: 3a3b3c3d3ena estruturao do traslado
do Cancioneiro da Ajuda.
691
Captulo 4. Eplogo
692
Ainda dentro desta primeira grande zona, devem ser equacionados os ciclos de
RoyQuey, mas tambm aquele que o segue, atribuvel a VaGil, um e outro, localizados no
caderno VI (um dos cadernos com assinatura primitiva), exactamente na seco que vai
preceder a zona enigmtica com o caderno VII. A homogeneidade fascicular, apoiada pela
incluso destas duas sries, permite tambm supor outra provenincia fonte adicional ,
portadora de traos grafemticos prprios. A intercalao da mo 2 em um nico texto (A 157),
que sobra de um ciclo extraviado, assim como a presena de uma cantiga isolada, apropriada a
incio de ciclo (A 185), no fl. 47r (uma srie inacabada ou uma srie imperfeita?), do nfase ao
distrbio desta mudana textual em relao macroestrutura.
Ainda com a interveno aparente da mo 1 (ou em outro momento de transcrio com
uma mo 1a), mas j no com a fonte primria, devem referir-se outros recursos fontes
diversas para os ciclos includos no caderno XI com PayGmzCha e FerVelho. No primeiro
deles fonte de PayGmzCha , so muito claras as modificaes grafemticas mas, tanto em
um como outro fonte de FerVelho , os vestgios de emendas significativas na verificao
textual apontam para um material de diferente substncia. O cotejo comprovar alis um acesso
indubitvel a fontes mais ricas ou mais correctas.
A interpolao ser ainda perceptvel com o final do caderno XI. A mo 1 (mo 1,
mo 1b) ainda participa no incio da transcrio de um ciclo annimo fonte de annimo(s),
ou fonte de annimo e fonte de dois annimos , mas o material era certamente derivado
de outra procedncia, inicialmente, de qualidade talvez insatisfatria, pelo menos para o
primeiro trovador deste triplo conjunto.
As propriedades deste novo material implicaram pausa na cpia e ser a interposio
da mo 3 que vai concluir a seco compacta de trs ciclos, todos eles annimos (seco 1,
seco 2, seco 3), que tm como ponto em comum o anonimato, a exclusividade da tradio
textual limitada ao Cancioneiro da Ajuda e a concentrao material em um nico caderno, o
caderno XII. Um caderno especial, que exibe o acesso a outros modelos fonte de annimos ,
que no chegaram a persistir na tradio textual ulterior (acesso exclusivo a este material pelo
compilador do Cancioneiro da Ajuda, ou perda de material no antecedente prvio tradio
italiana).
Os ltimos cadernos anunciam, mais uma vez, modificaes de fonte. Por um lado, a
mo 2, que nos tinha deixado apenas um texto (mas podemos imaginar que, alm de A 157,
tenha tido uma colaborao mais extensa no ciclo perdido), vai retomar o trabalho de cpia nas
zonas finais. Alm das caractersticas paleogrficas e grafemticas, prprias a este copista, h
indcios tambm de mudanas de fonte. Transformaes que no aparecem em bloco, mas que
no interior da interveno da mo 2 deixam entrever antgrafos bem individualizveis. A
693
Captulo 4. Eplogo
provenincia mais clara corresponde aos dois clrigos, MartMo e RoyFdz fonte de clrigos ,
mas a natureza do corpus do primeiro trovador copiado nesta seco, PEaSol, acusa a evidncia
de uma fonte textual corrompida fonte adulterada . E desta seco deve ainda separar-se o
caso particular, que se especifica no conjunto dos outros ciclos, e que pode remeter para outra
origem diversificada fonte de VaRdzCal .
de forma menos indirecta que se empreende a examinatio das correces marginais
que no exame de determinados passos permite estabelecer vrias vezes lies de melhor
qualidade. Esta verificao textual com cotejo assinalado autoriza a reconstituio com apoios
textuais, anteriores ou paralelos, ao modelo primordial fonte laterais . Como caracterizar
ento este arqutipo? A pergunta impe-se. No como um arqutipo geral consistente, estvel,
textualmente seguro, compacto e fechado, do qual teria provindo toda a tradio, uma parte
representada pelo Cancioneiro da Ajuda e o restante pela tradio italiana. No ser sequer a
hiptese de mencionar os erros de arqutipo, mas considerar que para a composio do
Cancioneiro da Ajuda temos de contar com materiais de ndole pr-arquetpica ou coarquetpica, mais do que com situaes textuais dependentes de uma posio sub-arquetpica.
Desta constatao ressalta uma concluso no desprezvel. Os suportes textuais do
Cancioneiro da Ajuda, pelo menos, em alguns dos seus sectores, revelam-se como um material
disperso nem sempre estruturado, que deixa entrever casos instrutivos de circulao textual
autnoma. Os vestgios talvez os ltimos ficaram assim documentados no Cancioneiro da
Ajuda num ponto insuspeitadamente alto no stemma codicum com interferncias seguras de
elementos fora do stemma. O exame grafemtico, mais ainda do que a tcnica paleogrfica,
vem consolidar o dinamismo dos testemunhos (Liederblatt, Liederbltter, Liederbcher) no
s no plano da crtica do texto, mas sobretudo naquele que toca crtica das formas de cada
um dos ciclos inseridos na colectnea.
Estes indcios admito permitem pensar que no momento da cpia do Cancioneiro
da Ajuda o material tanto era j defeituoso para certos autores, como circulava ainda em cpias
de melhor qualidade para outros, o que no deixa de retratar o elenco das bases textuais na
confeco do Cancioneiro da Ajuda. Sendo assim, no despropositado considerar que o
Cancioneiro da Ajuda deixe transparecer pela sua estratificao material e textual um dos
primeiros ensaios que ilustra a prtica da recolha potica (antologizao, compilao,
acrescentos, interpolaes, correces, etc., ainda durante a actividade potica). Ou ento, se
optarmos por maior prudncia, pensar em um conjunto textual que, apesar do aspecto de um
livro-coleco, deixa ainda, mais de uma vez, antever a actividade individual da mobilidade
textual da actividade literria.
694
695
Captulo 4. Eplogo
696
Referncias bibliogrficas
AITA, Nella (1919), Miniature spagnuole in un codice florentino, Rasegna dArte, Milano,
VI, pp. 149-155.
AITA, Nella (1921, 1922, 1923), O cdice florentino das cantigas do rey Affonso o Sabio,
Revista de Lngua Portuguesa, Rio de Janeiro, 13 (1921, pp. 187-200); 14 (1921,
pp. 105-128); 15 (1922, pp. 169-176); 16 (1922, pp. 181-188); 18 (1923, pp. 153160). Publ. separadamente: O cdice florentino das cantigas do Rei Affonso, o
Sbio, Rio de Janeiro 1922.
ALBUQUERQUE, Lus de (1979), Antilha, Dicionrio de Histria de Portugal, I vol.,
Lisboa, Iniciativas Editoriais, pp. 156-157.
ALEXANDER, Jonathan James Graham (1978), Scribes as artists: the arabesque initial in
twelfth-century English manuscripts, Medieval scribes, manuscripts & libraries:
essays presented to N. R. Ker. Ed. M. B. Parkes and Andrew G. Watson London,
pp. 87-116.
ALEXANDRE - BIDON, Danile (1989), La lettre vole. Apprendre lire l'enfant au Moyen
ge, Annales. Histoire, Sciences Sociales, vol. 44, n.4, pp. 953-992.
ALFONSO X (1987), Libros del ajedrez, dados y tablas. Del codice conservado en la
Biblioteca del Real Monasterio del Escorial. Coeditado con el Patrimonio Nacional
y el editor Luis Arana. Ed. facsmil y en color, Valencia, Vincent Garca Editores,
S. A.
ALFONSO X (1979), El Cdice Rico de las Cantigas de Don Alfonso X, el Sabio, Madrid,
Ediln, Editora Internacional de Libros Antiguos, S.A.
ALFONSO X (1991), El Cdice de Florencia de las Cantigas de Alfonso X. El Sabio (Ms. B.R.
20. Biblioteca Nazionale Centrale), Madrid, Ediln, Editora Internacional de Libros
Antiguos, S.A.
ALFONSO X (2003), Afonso X o Sabio, Cantigas de Santa Mara. Edicin facsmile do cdice
de Toledo (To). Biblioteca Nacional de Madrid (Ms. 10.069), Santiago de
Compostela, Consello de Cultura Galega.
ALLN, Sture (1965), Grafematisk analys som grundval fr textedering med srskild hnsyn
till Johan Ekeblads brev till brodern Claes Ekeblad 1639-1655, Acta Universitatis
Gothoburgensis: Nordistica Gothoburgensia 1. Gteborg. With an English
Summary of the Introduction, Graphemic Analysis as a Basis for Text Editing with
697
Referncias bibliogrficas
Special References to John Ekeblad's Letters to his Brother Claes Ekeblad 16391655, pp. 155-172.
ALMEIDA, Fortunato de (1912), Histria da Igreja em Portugal, Coimbra, 1912.
ALMEIDA, Maria Luisa Alves Ferreira de (2001), Livro do registo das cartas dos bens e
heranas que D. Joo de Portel teve nestes reinos. Tese de doutoramento em
Lnguas e Literaturas Modernas: Lngustica Portuguesa, orientada por Jean Roudil
e Telmo Verdelho, Viseu, Universidade Catlica Portuguesa, Faculdade de Letras,
2001. - 3 vols.Tomo. I: Estudo do manuscrito e texto. Tomo II: Estudo lingustico e
glossrio. Tomo III: Apndice [Texto policopiado].
ALTURO, Jess (2000), Le statut du scripteur en Catalogne (XIIe-XIIIe), Le statut du
scripteur au Moyen ge. Actes du XIIe Colloque Scientifique du Comit
International de Palographie latine (Cluny, 17-20 juillet 1998), runis par MarieClotilde Hubert, Emmanuel Poulle, Marc H. Smith, Paris, cole des Chartes
(Matriaux pour l'histoire publis par l'cole des Chartes, 2), pp. 41- 50.
ALVAR, Carlos (2002), Alfonso X, Carlos Alvar y Jos Manuel Luca Megas, Diccionario
Filolgico de Literatura Medieval Espaola. Textos e transmisin, Editorial
Castalia, Nueva Biblioteca de Erudicin y Crtica, pp. 1-6.
LVARES, Cristina DIOGO, Amrico (1992), La lyrique galgo-portugaise. L'influence
provenale et les cas des pastourelles, Contacts de langues, de civilisations et
intertextualit. Actes du IIIe Congrs international de l' Association Internationale
d'tudes Occitanes, Montpellier, 20-26 septembre, Montpellier, vol. III, pp. 737751.
LVAREZ MARQUEZ, Carmen (2000), La utilizacin de reclamos en diagonal en cdices
latinos escritos en el reino de Castilla en el siglo XV, Scriptorium, 54, pp. 219229.
ALVAREZ, Rosario Martnez (1981), Los instrumentos musicales en la plstica espaola
durante la Edad Media: Los Cordfonos. Tesis doctoral, Universidad Complutense
de Madrid, Coleccin Tesis Doctorales, 101/82.
ALVAREZ, Rosario Martnez (1987), Los instrumentos musicales en los cdices alfonsinos:
su tipologa, su uso y su origen. Algunos problemas iconogrficos Revista de
Musicologa, 10, pp. 67-104.
ANDRADA, Francisco d' (1796), Da Chronica do Muyto Alto e Muyto Poderoso Rey D. Joo
III deste Nome, Coimbra, Real Officina da Universidade.
ANGLADE, Joseph (1924), Les miniatures des chansonniers provenaux, Romania, 50, pp.
593-604.
698
ANGLS, Higino (1943, 1958, 1964), La Msica de Ias Cantigas de Santa Maria del Rey
Alfonso el Sabio, Transcripcin y estudio crtico por..., II, Barcelona; III, ivi; id.,
facsimil, transcripcin y estudio critico, ivi.
ANNICHIARICO, Annamaria (1974), Per una lettura del canzoniere di Joham Vasquiz de
Talaveyra, Annali dellIstituto Universitario Orientale di Napoli - Sezione
Romanza, XVI, pp. 135-157.
ANTONELLI, Roberto (1986), Metrica e testo, Metrica, IV, pp. 37-66.
ANTONELLI, Roberto (1998), Tempo testuale e tempo rimico. Costruzione del testo e critica
nella poesia rimata, Critica del testo, I, pp. 177-201.
ANTONELLI, Roberto (2004), La costruzione del testo poetico: metrica e testo, Roma, Aracne.
ARBOR Aldea, Maria (2004), Editar Ajuda: principios tericos para unha nova experiencia
ecdtica, O Cancioneiro da Ajuda, cen anos despois. Congreso Internacional, 25 a
28 de Maio 2004, Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, pp. 497-511.
ARBOR Aldea, Maria [Ed.], (2001), O Cancioneiro de Don Afonso Sanchez. Edicin e
estudio, Santiago de Compostela, Universidade de Santiago de Compostela,
Imprenta Universitaria.
ARBOR Aldea, Maria PULSONI, Carlo (2004), Il Cancioneiro da Ajuda prima di Carolina
Michalis (1904), Critica del Testo, VII/2, pp. 721-789.
ARBOR Aldea, Maria PULSONI, Carlo (2006), Per la storia del Cancioneiro da Ajuda: 1.
Dalla sua compilazione a Ribeiro dos Santos, La Parola del Testo, X, fasc. 1, pp.
59- 117.
ARBOR Aldea, Maria CANETTIERI, Paolo PULSONI, Carlo (2004), Le forme metriche
del Cancioneiro da Ajuda, O Cancioneiro da Ajuda, cen anos despois. Congreso
Internacional, 25 a 28 de Maio 2004, Santiago de Compostela, Xunta de Galicia,
pp.145-184.
ARBOR Aldea, Maria (2007), Notas para a historia do Cancioneiro da Ajuda: as copias dos
folios de vora (Lisboa, BN COD 11191; vora, BP, MS. CXIV/2-34), Actas Del
XI Congreso Intrenational de La Asociacin de Literatura Medieval (Lon, 20-24
de septiembre de 2005). Ed. A. Lpez Castro, M. L. Cuesta Torre, vol. I, [Lon],
Universidad de Lon, pp. 217-227.
ARBOR Aldea, Maria (2008), Metro, lrica profana galego-portuguesa e prctica ecdtica:
consideracins luz do Cancioneiro da Ajuda, M. FERREIRO, C. P. MARTNEZ
PEREIRO, L. TATO FONTAA [Eds.], A edicin da Poesa Trobadoresca en
Galizia, A Corua, Baa Edicins, pp. 9-38.
699
Referncias bibliogrficas
700
701
Referncias bibliogrficas
702
703
Referncias bibliogrficas
1990. Ed. par HOFFMANN, Ph., indices rdigs par HUNZINGER, Ch., Paris,
Presses de l'Ecole Normale Suprieure, pp. 137-151.
BELL, Aubrey F. G. (1971), Histria da Literatura Portuguesa, Lisboa, Imprensa-NacionalCasa da Moeda (1a ed. 1921).
BELL, Nicolas (2001), Music in Medieval Manuscripts, London, The British Library.
BELLON, Roger (1998), Ouvrir la bouche, fermer les yeux: remarques sur lemploi de ces
motifs dans le Roman de Renart et quelques-uns de ses avant-textes latins, Le
geste et les gestes au Moyen Age, Centre Universitaire dEtudes et de Recherches
Mdivales dAix, Aix-en-Provence, CUERMA Universit de Provence, 1998,
Snfiance n 41, pp. 51-68.
BELTRN, Luis (1985), Texto verbal y texto pictrico: las Cantigas 1 y 10 del Cdice Rico,
Revista Canadiense de Estudios Hispnicos, 9, pp. 329-343.
BELTRN, Vicen (1984a), O vento lhas levava: Don Dens y la tradicin lrica peninsular,
Bulletin Hispanique, LXXXVI, 1-2, pp. 5-25.
BELTRN, Vicen (1984b), Rondel y refram intercalar e la lrica gallego-portuguesa, Studi
Mediolatini e Volgari, XXX, pp. 69-90.
BELTRN, Vicen (1985), La cantiga de Alfonso XI y la ruptura potica del siglo XIV, El
Crotaln. Anuario de Ffilologa Espaola, II, pp. 259-273.
BELTRN, Vicen (1988), La cancin de amor en el otoo de la edad media, Barcelona, PPU.
BELTRN, Vien (1989), Tipos y temas trovadorescos. Bonificai Calvo y Ayras Moniz
dAsme, Revista de Literatura Medieval, I, pp. 9-13.
BELTRN, Vicen (1991), Tipos y temas trovadorescos. VII. Leonereta /fin roseta, la corte
potica de Alfonso XI y el origem del Amads e Postilla, Cultura Neolatina, LI,
1-2, pp. 47-64 e 3-4, 341.
BELTRN, Vien (1992), El caso de Jorge Manrique, Historias y ficciones. Coloquio sobre
la literatura del siglo XV, ed. R. Beltrn, J. L. Canet y J. L. Sirera, Valencia,
Universidad-Departamento de Literatura Espaola, pp. 167-188.
BELTRN, Vicen (1993), Afonso III de Portugal, Dicionrio de Literatura Medieval
Galega e Portuguesa, organizao e coordenao de G. Lanciani e G. Tavani,
Lisboa, Ed. Caminho, pp. 14-15.
BELTRN, Vicen (1995), Dos Liederbltter probablemente autgrafos de Juan del Encina y
una posible atribucin, Revista de Literatura Medieval, 7, pp. 41-71.
BELTRN, Vicen (1996), Juan Fernndez de Hjar y los cancioneros por adicin, Romance
Philology, 50, pp. 1-19. Nova verso revista e ampliada: Copistas y cancioneros,
Edicin y anotacin de textos. Actas del I Congreso de Jvenes Fillogos. A
704
705
Referncias bibliogrficas
706
707
Referncias bibliogrficas
Schreiberrhytmus.
Schreibdichte
im
Evangeliar
Zeitreiheanalystische
Heinrichs
des
Untersuchungen
Lwen,
Methoden
zur
deer
Frank
M.
MANIACI,
Marilena
(1996a),
Pergamentgrssse,
708
BLECUA, Jos Manuel, GUTIRREZ, Juan, SALA, Lidia (1998), Estudios de grafemtica en
el Dominio Hispnico, Salamanca, Universidad de Salamanca. Ediciones
Universidad Salamanca Bogot, Instituto Caro y Cuervo.
BLONDHEIM, David S. (1928-1929), An Old Portuguese Work on Manuscript Illumination,
The Jewish Quarterly Review, New Series, vol. XIX, pp. 97-135.
BLONDHEIM, David S. (1929-1930), Additionnal Note on An Old Portuguese Work on
Manuscript Illumination, The Jewish Quarterly Review, New Series, vol. XX, pp.
283-284.
BLONDHEIM, David S. (1930), Livro de como se fazen as cores, Todd Memorial Volumes.
Philological Studies, vol. I, New York, Columbia University Press, pp. 71-83.
BOLO, M. de Paiva (1956), Recenso a BERTOLUCCI PIZZORUSSO, Valeria (1963), Le
poesie di Martin Soares, Bologna, Studi Mediolatini e Volgari, X, 1962, Revista
Portuguesa de Filologia, VII, pp. 568-569.
BOLOGNA, Corrado (1989), Giulio Camillo, il canzoniere N2 e un inedito commento al
Petrarca, Miscellanea di Studi in onore di Aurelio Roncaglia a cinquant anni
dalla sua laurea, I, Modena, Mucchi Editore, pp. 187-210.
BOLOGNA, Corrado (1993), Tradizione e fortuna dei classici italiani. vol. I; Dall'Arcadia al
Novecento, vol. II, Torino, Einaudi.
BORGHI CEDRINI, Luciana (1978), Appunti per la localizzazione linguistica di un testo
letterario medievale: la cosidetta 'Traduzione di Beda' in lingua d'oc, Torino, G.
Giappichelli.
BRNER, Wolfgang (1976), Schriftstruktur und Lautstruktur. Studien zur altgalicischen
Skripta, Tbingen-Niemeyer (Beih. ZRPh 155).
BORRES, Gualdino (1982), Inventrio da Biblioteca de D. Manuel II. Manuscritos e
Impressos, Lisboa, Fundao da Casa de Bragana.
BOSSONG, Georg (1982), Las traduciones alfonsies y el desarollo de la prosa cientfica
castellana, Actas del Coloquio hispano-alemn Ramn Menndez Pidal [Madrid
31 de marzo a 2 de abril de 1978]. Ed. W. Hempel-D. Briesemeiste, Tbingen,
Niemeyer, pp. 1-14.
BOSSONG, Georg (1996), Normes et conflits normatifs, Kontaklinguistik:ein internationales
Handbuch zeitgenssischer Forschung, I. Hg. von Hans Goebl u.a., BerlinNewYork, De Gruyter, pp. 609-624.
BOTTA, Patrizia (1981), La questione attributiva del romance Gritando va el Caballero,
Studj romanzi, XXXVIII, pp. 91-13.
709
Referncias bibliogrficas
BOTTA, Patrizia (1999), Sul sabor a romance delle Trovas de Resende, E vs Tgides
Minhas. Miscellanea in Onore di Luciana Stegagno Picchio, a cura di M. J.
Lancastre, S. Peloso, U. Seriani, Pisa, Mauro Baroni Editori, pp. 169-180.
BOURGAIN, Pascale (1989), Qu'est-ce qu'un vers au moyen ge?, Bibliothque de l'cole
des Chartes, 147, pp. 231-282.
BOURGAIN, Pascale (1991), Les chansonniers latins, Lyrique Romane Mdivale. La
Tradition des Chansonniers. Actes du Colloque de Lige 1989. Edits par
Madeleine Tyssens, Lige, Bibliothque de la Facult de Philosophie et Lettres de
lUniversit de Lige. Fascicule CCLVIII, pp. 61-84.
BOURGAIN, Pascale VIELLIARD, Franoise (2002), Conseils pour l'dition des textes
mdivaux. Fascicule III. Textes Littraires, Paris, Comit des travaux historiques et
scientifiques. cole Nationale des Chartes.
BOZZOLO, Carla, COQ, Dominique, MUZERELLE, Denis, ORNATO, Ezio (1990),
Lartisan mdival et la page: peut-on dceler des procds gomtriques de mise
en page, Artistes, artisans et production artistique au Moyen ge. Actes du
Colloque (Rennes, 2-6 mai 1983), d. par X. Barral I Altet, I-III, Paris, 1990, III.
Fabrication et consomation de loeuvre, pp. 295-205. Reimp.: La face cache du
livre mdival. Lhistoire du livre vue par Ezio Ornato, ses amis et ses collgues,
avec une prface dArmando Petrucci, Roma, Viella, 1997, pp. 447-456.
BOZZOLO, Carla, COQ, Dominique, MUZERELLE, Denis, ORNATO, Ezio (1984), Noir et
Blanc. Premiers rsultats dune enqute sur la mise en page dans le livre mdival,
Il libro e il testo. Atti del Convegno Internazionale, Urbino, 20-23 settembre 1982,
a cura di Cesare Questa e Renato Raffaelli, Urbino, Universit degli Studi di
Urbino, pp. 195-221. Reimp.: La face cache du livre mdival. Lhistoire du livre
vue par Ezio Ornato, ses amis et ses collgues, avec une prface dArmando
Petrucci, Roma, Viella, 1997, 473-508.
BOZZOLO, Carla ORNATO, Ezio (1980), Pour une histoire du livre manuscrit au Moyen
ge. Trois essais de codicologie quantitative, Paris. Supplment, 1983.
BOZZOLO, Carla, COQ, Dominique, ORNATO, Ezio (1990), Les abrviations dans les livres
liturgiques du XVe sicle), dans VIII Colquio del Comit internacional de
paleografa latina [sic]: Actas (Madrid-Toledo, 1987), Ed. Manuel C. Daz y Daz,
Madrid, Joyas bibliogrficas, Estudios y ensayos, 6, 1990, pp. 17-27. Reed. La face
cache du livre mdival: lhistoire du livre vue par Ezio Ornato, ses amis et ses
collgues, Rome, Viella, 1997 (I libri di Viella, 10), pp. 555-565.
710
711
Referncias bibliogrficas
BRICALL, Josep M., BATTELLI, Giulio, MARN, Toms [Ed.] (1990), Las Abreviaturas en la
enseanza medieval y la transmisin del saber. Actes du Congrs International
Trivium, quadrivium, studium, Barcelone, 1989, Barcelona, Univ. de Barcelona,
Palaeographica et Diplomatica Studia, 4.
BRUGALLA TURMO, Emilio (1996), En torno a la encuadernacin y las artes del libro,
Madrid. Clan.
BRUGALLA TURMO, Emilio (2000), Tres ensayos sobre el arte de la encuadernacin,
Madrid, Ollero & Ramos.
BRUGNOLO, Furio (1974/1977), Il canzoniere di Nicol de'Rossi. Vol. 1: Introduzione, testo e
glossario, 1974; vol. 2: Lingua, tecnica, cultura poetica, 1977, Padova, Antenore.
BRUGNOLO, Furio (1983), Purilinguismo e lirica medievale, Roma, Seminario Romanzo a
cura di R. Antonelli, 2, Bulzoni Editore.
BRUGNOLO, Furio (2004), Da don Denis a Raimbaut de Vaqueiras, Critica del Testo, VII,
2, pp. 617-636.
BRUNEL, Clovis [Ed.] (1926), Les plus anciennes chartes en langue provenale. Recueil des
pices originales antrieures au XIIIe sicle, Paris, Auguste Picard.
BRUNEL, Clovis (1935), Bibliographie des manuscrits littraires en ancien provenal, Paris,
E. Droz, Publications romanes et franaises 13.
BRUNEL-LOBRICHON, Genevive (1991), Liconographie du Chansonnier Provenal R.
Essai dinterprtation, Lyrique Romane Mdivale: la tradition des chansonniers.
Actes du Colloque de Lige 1989. Edits par Madeleine Tyssens, Lige,
Bibliothque de la Facult de Philosophie et Lettres de lUniversit de Lige.
Fascicule CCLVIII, pp. 245- 272.
BRUNEL-LOBRICHON, Genevive (1994), Mise en page et format des manuscrits littraires
du XIIIe sicle occitan, Revue des Langues Romanes, 98, pp. 115-126.
BRUNETTI, Giuseppina (1990), Sul canzoniere provenzale T (Parigi, Bibl. Nat. F. fr.
15211), Cultura Neolatina, L, pp. 45-73.
BRUNETTI, Giuseppina (1994), Il testo riflesso: appunti per la definizione e l' interpretazione
del doppio nei canzonieri provenzali, La filologia romanza e i codici. Atti del
Convegno della Societ Filologica Romana (Messina, 19 - 22 dicembre 1991),
Messina, Sicania, II, pp. 609-628.
BUENO, Francisco da Silveira (1943), A edio diplomtica do Cancioneiro da Ajuda,
Boletim Bibliogrfico. Publicao da Biblioteca Pblica Municipal de So Paulo,
vol. I, Outubro - Novembro - Dezembro, pp. 47-51.
712
713
Referncias bibliogrficas
714
CANETTIERI, Paolo PULSONI, Carlo (2004) Le forme metriche di Ajuda nel panorama
romanzo, s. l. [Roma].
CAPPELLI, Adriano (1979), Manuali Hoepli Lexicon Abbreviaturarum. Dizionario di
Abbreviature Latine ed Italiane, 6a ed. corredata con 9 tavole fuori testo, Milano,
Editore
Ulrico
Hoepli.
Consultvel
em
http://www.hist.msu.ru/
Departments/Medieval/Cappelli/.
CARAPEZZA, Francesco (2004), Il canzoniere occitano G (Ambrosiano R 71 sup.), Napoli,
Liguori Editore.
CARDEIRA, Esperana (2003), Alguns dados sobre o sistema de sibilantes do
portugus, Ivo CASTRO e Ins DUARTE [Eds.], Razes e emoo. Miscelnea
de estudos oferecida a Maria Helena Mateus, vol. I, Lisboa, Imprensa NacionalCasa da Moeda, pp. 129-145.
CARDEIRA, Esperana (2005), Entre o Portugus Antigo e o Portugus Clssico,
Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda.
CARERI, Maria (1986), Interpunzione, manoscritti e testo: esempi da canzonieri provenzali,
Cultura Neolatina, XLVI, pp. 23-41. Tambm em Miscellanea di studi in onore di
Aurelio Roncaglia a cinquant'anni dalla sua laurea, I vol., Modena, Mucchi
Editore, 1989, pp. 351- 369.
CARERI, Maria (1990), Il Canzoniere Provenzale H (Vat. Lat. 3207). Struttura, contenuto e
fonti, Modena, Mucchi Editore.
CARERI, Maria (1991), Alla ricerca del libro perduto: un doppio e il suo modello ritrovato,
Lyrique romane mdivale: la tradition des chansonniers. Actes du Colloque de
Lige, 1989. Edits par M. Tyssens, Lige, Bibliothque de la Facult de
Philosophie et Lettres de lUniversit de Lige, pp. 229-375.
CARERI, Maria (1994), Ressemblances matrielles et critique du texte: exemples de
chansonniers provenaux, Les manuscrits mdivaux de langue d'oc (Nmes
1993), Revue des Langues Romanes, XCVIII, pp. 79-98.
CARERI, Maria (1996), Per la ricostruzione del Libre di Miquel de la Tor. Studio e
presentazione delle fonti, Cultura Neolatina, LVI, fasc. 3-4, pp. 251-408.
CARERI, Maria, FERY-HUE, Franoise, GASPARRI, Franoise, HASENOHR, Genevive,
LABORY, Gillette LEFVRE, Sylvie, LEURQUIN, Anne-Franoise, RUBY,
Christine (2001), Album de manuscrits franais du XIIIe sicle. Mise en page et
mise en texte. Avant-propos par J. Dalarun, Paris Chieti, CNRS Institut de
Recherche et dHistoire des Textes, Universit G.DAnnunzio, Chieti
Dipartimento di Studi medievali e moderni.
715
Referncias bibliogrficas
716
717
Referncias bibliogrficas
718
CATALAN MENENDEZ PIDAL, Diego ANDRS, Mara Soledad de [Ed.] (1971), Crnica
de 1344 que orden el Conde de Barcelos don Pedro Alfonso, I. Editada por D.
Cataln y M. S. de Andrs. Con un estudio introductorio de D. Cataln. Madrid,
Seminario Menndez Pidal.
CAVALLO, Gugliemo (1997), Histoire de la lecture dans le monde occidental. Sous la
direction de Guglielmo Cavallo et Roger Chartier, Paris, d. du Seuil.
CENCETTI, Giorgio (1997), Lineamenti di storia della scrittura latina, dalle lezioni di
paleografia (Bologna, a.a. 1953-54), Bologne, Ptron, 1954. Reed.. por Gemma
Guerrini Ferri com actualizao bibliogrfica, Bologna, Ptron Editore, 1997.
CEPEDA, Isabel Vilares (1995), Bibliografia da prosa medieval em lngua portuguesa:
subsdios , Lisboa, Inst. da Biblioteca Nacional e do Livro.
CEPEDA, Isabel Vilares (1999), Manuscritos iluminados da Corte portuguesa no sculo XV,
A iluminura em Portugal: identidade e influncias. Catlogo da Exposio, 26 de
Abril a 30 de Junho de 1999, Lisboa, Ministrio da Cultura, Biblioteca Nacional,
pp. 345-361.
CEPEDA, Isabel Vilares (s.d.), A antiga cota do Cancioneiro da Ajuda, Colquio
Cancioneiro da Ajuda (1904-2004. Faculdade de Letras de Lisboa Biblioteca da
Ajuda, 11, 12 e 13 de Novembro de 2004. Colquio organizado por M. Ana Ramos
e Teresa Amado, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda..
CERQUIGLINI, Bernard (1989), Eloge de la variante: Histoire critique de la philologie. Paris,
Seuil.
CERQUIGLINI, Bernard (1996), Le Roman de l'orthographe - Au paradis des mots avant la
faute (1150-1684), Hatier, Collection 'Brves Littrature'.
CERQUIGLINI, Bernard (2000), Y a-t-il une nouvelle philologie?, Philology in the Internet
Era/Philologie lre de lInternet. International Colloquium / Colloque
international. Etvs. Lornd, University, Budapest, 7-11 June 2000. Disponvel em
http://magyar-irodalom.elte.hu/colloquia/000601/cerq.htm.
CHAHINE, Claire (2001), De la peau au parchemin: volution dun support de lcriture,
Quinio, International Journal for the history and Conservation of the Book, 3, pp.
17-50.
CHAMBON, Jean-Paul GREUB, Yan (2002), Note sur lge du (proto)gascon, Revue de
linguistique romane, 66, pp. 473-495.
CHARRAUT, Daniel (1978), Travaux rcents sur l'analyse des critures manuscrites, Revue
d'Histoire des Textes, tome VIII, pp. 329-335.
719
Referncias bibliogrficas
720
721
Referncias bibliogrficas
722
723
Referncias bibliogrficas
DHEUR, Jean Marie (1973a), Nomenclature des Troubadours Galiciens-Portugais (XII -XIV
724
DHEUR, Jean Marie (1984a), Sur la gnalogie des chansonniers portugais d'Ange Colocci,
Boletim de Filologia, XXIX (Homenagem a Manuel Rodrigues Lapa), pp. 23-34.
DHEUR, Jean Marie (1984b), Sur la gnalogie des chansonniers portugais d Ange Colocci,
Boletim de Filologia, XXIX, Homenagem a M. Rodrigues Lapa, 23-34.
DHEUR, Jean Marie (1990), La 'maniera provenzale' e 'il trovare al tempo del fiore'secondo il
re Denis, Strumenti di Filologia Romanza. La lirica. A cura di Luciano Formisano,
Bologna, Il Mulino, pp. 357-365.
DAIN, Alphonse (1975), Les manuscrits, 3a ed., Paris, Socit d' dition Les Belles-Lettres.
DANE, Joseph A. (1996), On the Shadowy Existence of the Medieval Pricking Wheel,
Scriptorium, 50, pp. 13-21.
DARBORD, Michel (1957), Recenso a HORRENT, J. (1955), La Chanson portugaise de la
'Guarvaya, Le Moyen Age, LXI, pp. 363-403, Bulletin Hispanique, LIX, p. 113.
DAUZAT, Albert (1977a), Les noms de famille de France. Trait d'anthroponymie franaise,
1re edition, 1951, 3me dition revue et complte par M. T. Morlet.
DAUZAT, Albert (1997b) Dictionnaire des noms et prnoms de France, Paris, Lib. Larousse,
1re dition en 1951, 3me edition revue et augmente par Marie Thrse Morlet,
Paris, Larousse, 1997.
DE MARINIS, Tammaro (1960), La legatura artistica in Italia nei secoli XV e XVI. Notizie ed
elenchi, I-III, Firenze, 1960.
DE ROOVER, Florence Edler (1957), The Scriptorium, James Westfall Thompson, The
Medieval Library, New York, (Erstauflage 1939) Burgerbibliothek, 1957, pp. 594612.
DEBENEDETTI, Santorre (1904), Intorno ad alcune postille di Angelo Colocci, Zeitschrift
fr romanische Philologie, 28, pp. 56-93.
DEES, Anthonij (1980), Atlas des formes et des constructions des chartes franaises du XIIIe
sicle, Beihefte zur Zeistchrift fr romanische Philologie, Band 178, Tbingen,
Niemeyer.
DEES, Anthonij (1984), Regards quantitatifs sur les variations rgionales en ancien franais,
H. Goebl, Dialectology, Quantitative Linguistics, vol. 21, Bochum, pp. 102-120.
DEES, Anthonij (1985a), Langue littraire et langue des chartes au XIIIe sicle, Actes du XVIe
Congrs International de Linguistique et Philologie Romanes, Palma de Mallorca,
Ed. Moll, II, pp. 407-414.
DEES, Anthonij (1985b), Dialectes et scriptae l'poque de l'ancien franais, Revue de
Linguistique Romane, 49, pp. 87-117.
725
Referncias bibliogrficas
DEES, Anthonij (1987), Atlas des formes linguistiques des textes littraires de l'ancien franais,
Beihefte zur Zeistchrift fr romanische Philologie, Band 212, Tbingen, Niemeyer.
DEES, Anthonij (1991), Ancien franais crit et ancien franais parl, Actes du XVIIIe
Congrs International de Linguistique et de Philologie Romanes, (Trves/Trier
1986). Ed. D. Kremer, vol. III, Tbingen, Max Niemeyer, pp. 700-705.
DELBOUILLE, Maurice (1960), Dans un atelier de copistes. En regardant de plus prs les
manuscrits B1 et B2, du cycle pique de Garin de Monglane, Cahiers de
Civilisation Mdivale, III, pp. 14-22.
DELBOUILLE, Maurice (1970), Comment naquit la langue franaise?, Phontique et
linguistique romanes, Mlanges offerts M. Georges Straka, I vol., LyonStrasbourg, Socit de Lingistique Romane, pp. 187-199.
DELISLE, Lopold (1907), Recherches sur la librairie de Charles V, Paris, H. Champion, 2
vol..
DEMBOWSKI, Peter F. (1994), Is There a New Textual Philology in Old French? Perennial
Problems, Provisional Solutions, William D. Paden [Ed.], The Future of the
Middle Ages: Medieval Literature in the 1990s, Gainesville Florida, University
Press of Florida.
DEMBOWSKI, Peter F. (1996), Recenso a BUSBY, Keith (1993) [Ed.], Towards a Synthesis?
Essays on the New Philology, Amsterdam, Faux Titre, 68, Rodopi.
DENIS, Ferdinand (1879), Missel pontifical de Estevam Gonalves Nett. Reproduit en
chromolithographie & prcd dune notice sur lornementation des MSS.
portugais, avec mention dun pome franais MS., rappelant la fte brsilienne qui
eut lieu Rouen en 1550, par Mr. Ferdinand Denis. Paris, Edit. Mcia & Cie, Paris,
[1876-1879].
DEROLEZ, Albert (1984), Codicologie des manuscrits en criture humanistique sur
parchemin, 2 vol., Turnhout, Brepols.
DEROLEZ, Albert (2000), Ruling in Quatroccento Manuscripts: Types and Techniques,
Septuaginta Paulo Spunar oblata (70+2). Ed. by Jir K. Kroupa, Praha, pp. 284294.
DEROLEZ, Albert (2003), The palaeography of Gothic manuscript books, from the twelfth to
the early sixteenth century, Cambridge, Cambridge U.P., (Cambridge Studies in
Palaeography and Codicology).
DESTREZ, Jean (1935), La 'pecia' dans les manuscrits universitaires du XIIIe et du XIVe
sicle, Paris, Editions Jacques Vautrain.
726
DESWARTES, Sylvie (1977), Les enluminures de la Leitura Nova, 1504-1552: tude sur la
culture artistique au Portugal au temps de lHumanisme, Paris, Centro Cultural
Portugus.
DEYERMOND, Alan (1982), Baena, Santillana, Resende and the silent century of portuguese
court poetry, Bulletin of Hispanic Studies, 59, pp. 198-210.
DEYERMOND, Alan (1983), The Love Poetry of King Dinis, Florilegium Hispanicum:
Medieval and Golden Age Studies presented to Dorothy Clotelle Clarke, Madison,
pp. 119-130.
DI MAJO, Anna, FEDERICI, Carlo, PALMA, Marco (1985), La pergamena dei codici
altomedievali italiani. Indagine sulle specie animali utilizzate, Scriptorium, 39, pp.
3-12.
DI MAJO, Anna, FEDERICI, Carlo, PALMA, Marco (1988), Indagine sulla pergamena
insulare (secoli VII-XVI), Scriptorium, 42, pp. 131-139.
DI MAJO, Anna, FEDERICI, Carlo, PALMA, Marco (1996), The Determination of Animal
Species Used in Medieval Parchment Making: Non-Dscructive Identification
Technique, Roger Powell, The Compleat Binder.Liber amicorum. Ed. by John
L.Sharpe, Turnhout (Bibliologia. Elementa ad librorum studia pertinentia, 14), pp.
146-153.
DIAS, Aida Fernanda (1978), O Cancioneiro Geral e a Poesia Peninsular de Quatrocentos.
Contactos e Sobrevivncia, Coimbra, Liv. Almedina.
DIAS, Aida Fernanda [Ed.] (1990-2003), Cancioneiro Geral de Garcia de Resende. Fixao do
texto e estudo por , 6 vols., Lisboa, Imprensa Nacional Casa da Moeda.
DIAS, Augusto Epifnio da Silva [Ed.] (1975), Duarte Pacheco Pereira, Esmeraldo de situ orbis
1905. Reproduo anasttica da edio crtica anotada por , Lisboa, Sociedade de
Geografia de Lisboa.
DIAS, Helena Marques - CASTRO, Ivo (1977), A edio de 1516 do Cancioneiro Geral de
Garcia de Resende, Revista da Faculdade de Letras, Lisboa, IV srie, n.1, 93-125.
DIAS, Joo Jos Alves (1982), Livro dos Conselhos de el-rei D. Duarte (Livro da Cartuxa).
Edio diplomtica, transcrio de.Introduo de A. H. de Oliveira Marques e J.
J. Alves Dias, reviso de A. H. Oliveira Marques e T. F. Rodrigues, Lisboa, Ed.
Estampa.
DAZ Y DAZ, Manuel C. (1988), El Cdice Calixtino de la Catedral de Santiago: estudio
codicolgico y de contenido, com a colaborao de M. A. Garca Pieiro y P. del
Oro Trigo, Santiago de Compostela, Centro de Estudios Jacobeos.
727
Referncias bibliogrficas
DAZ Y DAZ, Manuel C. (1991), Libros y libreras en la Rioja Altomedieval, 2 ed., Logroo,
Gobierno de la Rioja, Instituto de Estudios Riojanos, Diputacin Provincial de
Logroo.
DIEZ, Friedrich (1830), Recenso a STUART DE ROTHESAY, Charles (1823), Fragmentos
de hum Cancioneiro Inedito que se acha na Livraria do Real Collegio dos Nores de
Lisboa, Paris, Tipografia da Embaixada Britnica, Berliner Jarhbcher fr
Wissenschatfttliche Kritik, Februar, pp. 161-172; 165-166.
DIEZ, Friedrich (1863), ber die erste portugiesische Kunst- und Hofpoesie, Bonn, Eduard
Weber. Reed. Breymann, Hermann (Hrsg.)
DILLER, Aubrey (1936), Incipient Errors in Manuscripts, Transactions and Proceedings of
the American Philological Association, LXVII, pp. 232-239.
DIMIER, Anselme (1954), Les Captures de Saint Bernard aux Pays-Bas, La Chapelle des
Comtes de Flandre Clairvaux, Lille, Comit flamand de France.
DISTILO, Rocco (1986), Una pagina sconosciuta della tradizione scrittoria provenzale: il
grafotipo <lh> in Italia, Actes du XVIIe Congrs International de Linguistique et
Philologie Romanes (Aix-en Provence, 29 aout-3 septembre 1983), vol. VIII, Aixen-Provence, Publications de l'Universit de Provence, pp. 265- 292.
DIONSIO, Joo (2003), Ab la dolchor del temps novel, Enciclopedia e Hipertexto.
Disponvel em: http://www.educ.fc.ul.pt/hyper/resources/dionisio/index.html.
DLM (1993), Dicionrio de Literatura Medieval Galega e Portuguesa, organizao e
coordenao de G. Lanciani e G. Tavani, Lisboa, Ed. Caminho.
DOMNGUEZ RODRGUEZ, Ana (1973), Filiacin estilstica de la miniatura alfons, Actas
del 23 Congreso Internacional de Historia del Arte, Granada Universidade de
Granada, pp. 345-358.
DOMNGUEZ RODRGUEZ, Ana (1979), Imgenes de un rey trovador de Santa Mara
(Alfonso X en Las Cantigas), Il Medio Oriente e lOccidente nellArte del XIII
secolo. Atti del Congresso del Comitato Internazionale di Storia dellArte, Bologna,
Hans Belting, Ed., II, 1982, pp. 229-239.
DOMNGUEZ RODRGUEZ, Ana (1985), La miniatura del scriptorium alfons, Estudios
alfonses: Lexicografa, lrica, esttica y poltica de Alfonso el Sabio, Granada, pp.
127-161.
DOMNGUEZ RODRGUEZ, Ana (1992), La miniatura en la corte de Alfonso X, Cuadernos
de Arte Espaol, 35, Historia 16, Madrid.
DOSS-QUINBY, Eglal (1994), The Lyrics of the Trouvres: A Research Guide (1970-1990).
New York and London, Garland Publishing, Inc..
728
729
Referncias bibliogrficas
de
Disciplinas
de
Lingustica].
Disponvel
em
http://www.fcsh.unl.pt/
philologia/2004_Licao_de_Agregacao.pdf
EMILIANO, Antnio PEDRO, Susana (2004) De Notcia de Torto. Aspectos paleogrficos e
scriptolgicos e edio do mais antigo documento particular portugus conhecido,
Zeitschrift fr romanische Philologie, 120/1, pp. 1-81.
ENTWISTLE, William James (1942), Recenso a CARTER, Henry Hare (1941), Cancioneiro
da Ajuda. A Diplomatic Edition, New York-London, Modern Language
Association of America, Oxford University Press, The Modern Language Review,
XXXVIII, pp. 521-522.
EUSEBI, Mario (1983a), Tracce di trasmissione orale nel canzoniere R, Marche Romane, 33,
pp. 59-64.
EUSEBI, Mario (1983b), Singolarit del canzoniere provenzale R, Romanischen
Forschungen, 95, pp. 111-116.
EUSEBI, Mario [Ed.] (1995), Guglielmo IX, Vers. Canti erotici e amorosi del pi antico
trovatore, a cura di Mario Eusebi, Parma, Nuova Pratiche.
FALCONE, Ettore (1984), Ledizione diplomatica del documento e del manoscritto, Parma,
Casanova.
FANELLI, Vittorio (1979), Ricerche su Angelo Colocci e sulla Roma cinquecentesca.
Introduzione e note addizionali di Jos Ruysschaert. Indici di Gianni Ballistreri,
Citt del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana.
FANELLI, Vittorio [Ed.] (1969), Federico Ubaldini, Vita di Mons. Angelo Colocci. Edizione
del testo originale italiano (Barb. Lat. 4882), Citt del Vaticano, Biblioteca
Apostolica Vaticana.
FARIA E SOUSA Manuel [Ed.] (1972), Rimas Vrias de Lus de Cames. Comentadas por
Manuel de Faria e Sousa. Ed. comemorativa. Nota introdutria de F. Rebelo
Gonalves, Prefcio de J. de Sena, Lisboa, Imprensa Nacional -Casa da Moeda.
FARIA, Antnio Machado de (1944), Os nobilirios medievais portugueses, Arquivo Histrico
de Portugal (Lisboa), V, pp. 427-466.
FARIA, Antnio de Portugal de (1905), Portugal e Italia, Leorne, Raphael Giusti.
FEDERICI, Carlo (1986a), Un progetto di censimento informatizzato delle legature medievali
italiane, Gazette du livre mdival, 8, pp. 10-13.
FEDERICI, Carlo (1993), La legatura medievale. I. Scheda a cura di Denis Carvin,
Konstantinos Houlis, Francesca Pascalicchio; II. Bordereau. Roma, Istituto centrale
per la patologia del libro, Milano Editrice Bibliogrfica.
730
FEDERICI, Carlo HOULIS, Konstantinus (1986b), I ferri impressi sulle coperte delle
legature. Proposte de codificazione, Bolletino dellIstituto centrale per la
patologia del libro, 40, pp. 41-123.
FEDERICI, Carlo PASCALICCHIO, Francesca (1993), A Census of Medieval
Bookbindings: Early Exemples, Ancient and Medieval Book Materials and
Techniques (Erice, 18-25 September 1992), Ed. by M. Maniaci, P. F. Munaf,
Vaticano, Citt del Vaticano, II (Studi e Testi), pp. 210-237.
FEES, Irmgard (2002), Eine Stadt lernt schreiben: Venedig vom 10. bis zum 12. Jahrhundert,
Tbingen, Max Niemeyer (Bibliothek des Deutschen historischen Instituts in Rom,
103).
FELLER, Jules (1900), Essai d'orthographe wallonne, Bulletin de la Socit de Littrature
Wallonne de Lige, XLI, pp.46-96.
FERNNDEZ DE LA CUESTA, Ismael (1979), Las Canons dels trobadors, Melodias, Institut
d'Estudios Occitans Tolosa, Opera Omnia Colleccion dirigida per Rodrigo de
Zayas.
FERNNDEZ DE LA CUESTA, Ismael (1982), Les Cantigas de Amigo de Martin Codax,
Cahiers de Civilisation Mdivale, XXV, n. 3-4, pp. 179-185.
FERNNDEZ GRAA, Dulce Mara (2000), La utilidad del mtodo del anlisis retricoestilstico para la resolucin de problemas atributivos, ejemplificado en Nostro
senhor, que mi a min faz amar (A 157), Actas del VIII Congreso da Asociacin
Hispnica de Literatura Medieval. Ed. Margarita Freixas., Silvia Iriso, vol. 1,
Santander, Asociacin Hispnica de Literatura Medieval, pp. 693-699.
FERNNDEZ-ORDEZ, Ins (2004), Alfonso X el Sabio en la historia del espaol, Rafael
CANO AGUILAR [Ed.], Historia de la lengua espaola, Barcelona, Ariel, pp. 381422
FERNNDEZ PEREIRO, Nydia G. B. de (1968), La introduccin da la lrica de Provenza cri
Galicia y Portugal, Romanica, 1, pp. 19-68.
FERNNDEZ PEREIRO, Nydia G. B. de (1974), Uc de Saint Circ et Dom Fernam Garcia
Esgaravunha, Actes du 5e Congrs International de Langue et Littrature d'oc et d
tudes Franco-Provenales, Nice, 6-12 Septembre, 1967, Nice, Les Belles Lettres,
pp. 130-165.
FERNNDEZ POUSA, Ramn (1956), Cancionero gallego del trovador Pero da Ponte,
Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, LXII, pp. 804-840.
FERNANDEZ REI, Francisco (1988/1991), Posicin do galego entre as linguas romnicas,
Verba. Anuario Galego de Filoloxa, 15, pp. 79-107. Reimpresso em I. CASTRO,
731
Referncias bibliogrficas
732
FERREIRA, Manuel Pedro (1993), Bases para la transcripcin..., / Bases for Transcription:
Gregorian Chant and the Notation of the Cantigas de Santa Maria, Jos LpezCalo (coord.), Los instrumentos del Prtico de la Gloria: Su reconstruccin y la
msica de su tiempo, Fundacin Pedro Barri de la Maza, vol. 2, Conde de Fenosa,
La Corua, pp. 573-621.
FERREIRA, Manuel Pedro (1994), The Stemma of the Marian Cantigas: Philological and
Musical Evidence, Bulletin of the Cantigueiros de Santa Maria, vol. VI, pp. 58-98.
FERREIRA, Manuel Pedro (1998a), The Layout of the Cantigas: a Musicological Overview,
Galician Review [University of Birmingham] 2 (1998), pp. 47-61.
FERREIRA, Manuel Pedro (1998b), Codax revisitado, Anuario de estudos literarios galegos,
pp. 157-68 .
FERREIRA, Manuel Pedro (2001), La musica delle cantigas galego-portoghesi. Bilancio di
ventanni di ricerche (1977-1998), Il Portogallo. Dalle origini al Seicento,
Firenze, Passigli Editori, Civilt Letteraria dei Paesi di Espressione Portoghese, pp.
167-177.
FERREIRA, Manuel Pedro (2002), Proportions in Ancient and Medieval Music, Gerard
Assayag, Hans G. Feichtinger & Jos F. Rodrigues [Eds.], Mathematics and Music,
Berlin, Springer, pp. 1-25.
FERREIRA, Manuel Pedro (1999-2000), L'identit du motet parisien, Ariane n 16. pp. 83-92
FERREIRA, Manuel Pedro (2004), O rasto da msica no Cancioneiro da Ajuda, O
Cancioneiro da Ajuda, cen anos despois. Congreso Internacional, 25 a 28 de Maio
2004, Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, pp.185-210.
FERREIRA, Manuel Pedro (2005), Cantus coronatus. Sete cantigas damor dEl-Rei Dom
Dinis (1279-1325): A Msica, Kassel, Reichenberger.
FERREIRA, Manuel Pedro (s.d.), Som mudo no Cancioneiro da Ajuda, Colquio
Cancioneiro da Ajuda (1904-2004). Faculdade de Letras de Lisboa Biblioteca da
Ajuda, 11, 12 e 13 de Novembro de 2004. Colquio organizado por M. Ana Ramos
e Teresa Amado, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda.
FIDALGO, Elvira (2002), As Cantigas de Santa Mara, Vigo, Xerais, Historia Crtica da
Literatura Medieval. Contm um ensaio de Roco Snchez Ameijeiras, Imaxes e
Teora da Imaxe nas Cantigas de Santa Maria, pp. 245-330.
FIGUEIREDO Fidelino de S. (1943), Recenso a CARTER, Henry Hare (1941), Cancioneiro
da Ajuda. A Diplomatic Edition, New York-London, Modern Language
Association of America, Oxford University Press, Revista de Filologa Hispnica
(Buenos Aires - New York), V, pp. 177-180.
733
Referncias bibliogrficas
FILL, Alwin MUHLHAUSLER, Peter (2001), The ecolinguistics reader: language, ecology
and the environment, London, Continuum.
FINAZZI-AGR, Ettore (1975-1976), Le due cantigas di Roy Gomes de Briteyros, Estudos
italianos em Portugal, pp. 38-39, 183-206.
FINAZZI-AGR, Ettore (1979), Il Canzoniere di Joham Mendiz de Briteyros. Edizione critica,
con introduzione, note e glossrio, LAquila, Japadre Editore.
FINAZZI-AGR, Ettore (1993), Roi Gomez de Briteiros, Dicionrio de Literatura Medieval
Galega e Portuguesa, organizao e coordenao de G.Lanciani e G.Tavani, Ed.
Caminho, pp. 583-584.
FOLENA, Gianfranco (1971), Diasistema, koin e lingua letteraria, Actele celui de-al XII-lea
Congrs International de Linguistica si Filologie Romanica, II, Bucareste,
Academiei Repblicii Socialista Romania, pp. 419-420.
FOLENA, Gianfranco (2002), Textus testis. Lingua e cultura poetica dalle origini, Torino
Bollati Boringhieri Ed., Nuova Cultura.
FONSECA, Lus Ado da (1982), O Condestvel D. Pedro de Portugal, Porto, Instituto
Nacional de Investigao Cientfica.
FONSECA, Lus Ado da [Ed.] (1975), Obras Completas do Condestvel Dom Pedro de
Portugal Introduo e edio diplomtica. Lisboa, Fundao Calouste Gulbenkian,
1975.
FORMISANO, Luciano [Ed.] (1980), Gontier de Soignies. Il Canzoniere. Edizione critica a
cura di ..., Milano-Napoli, Riccardo Ricciardi Editore (Documenti di Filologia, 23).
FORMISANO, Luciano (1993a), Un nou sirventes ses tardar: l'emploi du franais entre
pertinence linguistique et pertinence culturelle, O Cantar dos Trobadores. Actas
do Congreso celebardo en Santiago de Compostela entre os das 26 e 29 de abril
de 1993, Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, pp. 137- 154.
FORMISANO, Luciano (1993b), 'Mouvance', 'variance', microfilologia: appunti sulla Chanson
de Toile, Omaggio a Gianfranco Folena, III vol. , I, Padova, Ed. Programma, pp.
175-194.
FOUCHET, Marie-Hlne FLIEDER, Franoise (1991), Les encres noires manuscrites au
carbone: slection et mise au point de diffrentes techniques permettant leur
analyse, Les documents graphiques et photographiques. Analyse et conservation.
Travaux du Centre de recherches sur la conservation des documents graphiques
1988-1989, Paris, pp. 125-148.
FOULET, Alfred SPEER, Mary Blakely (1979), On Editing Old French Texts, Lawrence,
Kansas, Regents Press.
734
262-310
XI,
pp.
311-344.
Disponvel
em:
http://www.instituto-
camoes.pt/cvc/bvc/revistalusitana/10/lusitana10_pag_262.pdf
FREITAS, Jordo (1910), Herculano, bibliothecario, Boletim da Real Associao dos
Archeologos Portugueses. Nmero comemorativo do centenrio de Alexandre
Herculano,
1910,
disponvel
em
http://www.ippar.pt/sites_externos/
bajuda/htm/opusc/Herbib.htm.
FRIOLI, Donatella (1997), Tabulae, quaterni disligati, scartafacci, Album.I luoghi dove si
accumulano i segni (dal manoscritto alle reti telematiche). Atti del convegno di
studi della Fondazione Ezio Franceschini e della Fondazione IBM Italia, Certosa
del Galuzzo, 20-21 ottobre 1995. A cura di Claudio Leonardi, Marcello Morelli,
Francesco Santi, Spoleto (Quaderni di cultura mediolatina. Fondazione Ezio
Franceschini, 14), pp. 25-74.
FUCHS, Robert, MEINERT, Christiane, SCHREMPF, Johannes (2001), Pergament.
Geschichte, Material, Konservierung, Restaurierung, Mnchen (Klner Beitrge
zur Restaurierung und Konservierung von Kunst-und Kulturgut, 12).
GARCA-SABELL TORMO, Teresa (1990), Lxico francs nos cancioneiros galegoportugueses: revisin crtica, Vigo, Ed. Galaxia.
735
Referncias bibliogrficas
GARCA VILLADA, Zacaras (1974), Paleografia espaola, Barcelona, El Albir. Reprod. Facsimilada da ed. de 1923.
GARNIER, Franois (1982, 1989), Le langage de limage au Moyen Age. Signification et
symbolique, Paris, Le Lopard dor; tome II: Grammaire des gestes, Paris, Le
Lopard dor, 1989.
GRTNER, Kurt, RAPP, Andrea, VLKER, Harald [Ed.] (2001), Skripta, Schreiblandschaften
und
Standardisierungstendenzen.
Urkundensprachen
im
Grenzbereich
von
n.42,
printemps
2003).
Consultvel
em
linha:
http://lemo.irht.cnrs.fr/42/.
GEHIN, Paul (2005) [Dir.], Lire le manuscrit mdival. Observer et dcrire, sous la direction de
Paul Ghin, Paris, Armand Colin. Collection U, Histoire.
GHYKA, Matila (1978), El nmero de oro. Ritos y ritmos pitagricos en el desarrollo de la
civilizacin occidental, Barcelona, Poseidn.
GID, Denise (1984), Catalogue des reliures franaises estampes froid XVe XVIe sicle de la
Bibliothque Mazarine, tome I, II, Paris, ditions du Centre National de la
Recherche Scientifique
GILISSEN, Lon (1969), Un lment codicologique trop peu exploit: la rglure, Scriptorium,
23, pp. 150-162.
GILISSEN, Lon (1972), La composition des cahiers, le pliage du parchemin et limposition,
Scriptorium, 26, pp. 3-33.
736
GILISSEN, Lon (1973), Lexpertise des critures mdivales. Recherche dune mthode avec
application un manuscrit du XIe sicle: Le lectionnaire de Lobbes (Codex
Bruxellensis 18018), Gand, ditions Scientifiques E. Story Scientia-Fondation
Universitaire de Belgique.
GILISSEN, Lon (1976), Un nouvel lment codicologique: piqres de construction des
quaternions, Codices Manuscripts, 2, pp. 33-38.
GILISSEN, Lon (1977), Prolgomnes la codicologie. Recherches sur la construction des
cahiers et la mise en page des manuscrits mdivaux, Gand, ditions Scientifiques
Story-Scientia.
GILISSEN, Lon (1981), Les rglures des manuscrits, Scrittura e civilt, Torino (Alessandria
e Firenze), 5, pp. 231-252.
GILISSEN, Lon (1983), La reliure occidentale antrieure 1400: daprs les manuscrits de la
Bibliothque Royale Albert Ier Bruxelles, Turnhout, Brepols.
GIMENO BLAY, Francisco M. (1993), Una aventura caligrfica: Gabriel Altadell y su De
Arte Scribendi (ca. 1468), Scrittura e civilt, 17, pp. 203-270.
GIMENO BLAY Francisco M. (1998), Scripta manent: materiales para una historia de la
cultura escrita, Valence, Seminari internacional destudis sobre la cultura escrita,
Univ. de Valncia.
GIMENO BLAY, Francisco M. (1999), De las ciencias auxiliares a la historia de la cultura
escrita, Valence, Seminari internacional destudis sobre la cultura escrita, Univ. de
Valncia.
GIOV MARCHIOLI, Nicoletta (1993), Alle origini delle abbreviature latine: una prima
ricognizione (I secolo a.C.-IV secolo d.C.), Messine, Sicania, Ricerca papirologica,
2.
GIRY, Arthur (1894/1975), Manuel de diplomatique: diplmes et chartes. Chronologie
technique, lments critiques et parties constitutives de la teneur des chartes, les
chancelleries. Les actes privs, Hachette. Rimpression Genve, Slatkine, 1975.
GLESSGEN, Martin-Dietrich (1988), Recenso a ZUFFEREY, Franois (1987), Recherches
linguistiques sur les chansonniers provenaux, Genve, Droz, Publications romanes
et franaises, 176, Revue des Langues Romanes (Montpellier III-Universit PaulValry), XCII, n. 1, pp. 177- 186.
GLESSGEN, Martin-Dietrich PFISTER, Max (1995), Okzitanische Koine, Gnter HoltusMichael Metzeltin-Christian Schmitt [Ed.], Lexikon der Romanistischen Linguistik,
vol. 11, 2, Die einzelnen romanischen Sprachen und Sprachgebiete vom Mittelalter
737
Referncias bibliogrficas
Vlker
[Eds.],
Skripta,
Schreiblandschaften
und
738
GOEBL, Hans (1973), Recenso crtica a GOSSEN, Charles Theodore, Grammaire de l'ancien
picard, Paris, ditions Klincksieck, 1970, Zeitschrift fr romanische Philologie, 89,
pp. 316-326.
GOEBL, Hans (1973), Moderner Dialekt und mittelalterliche Skripta in der Normandie. Ein
quantifizierender Vergleich mit modernen Mitteln, Vox Romanica, 32, pp. 287333.
GOEBL, Hans (1975), Le Rey est mort, vive le Roy. Nouveaux regards sur la scriptologie,
Travaux de linguistique et de littrature, 13/1, pp. 145-210.
GOEBL, Hans (1975b), Qu'est-ce que la scriptologie?, Medioveo Romanzo, 2, pp. 3-43.
GOEBL, Hans (1976a), Recenso crtica a MONFRIN, J. - FOSSIER, L. [Eds.], Documents
linguistiques de la France (Srie franaise) I: Chartes en langue franaise
antrieures 1271 conserves dans le dpartement de la Haute-Marne, Paris 1974,
Archiv fr das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 213, pp. 214-216.
GOEBL, Hans (1976b), Die Skriptologie - ein linguistisches Aschenbrdel? Vermischtes zu
einer discipline carrefour, Revue Roumaine de Linguistique, 21, pp. 65-84.
GOEBL, Hans (1979), Verba volant - scripta manent. Quelques remarques propos de la
scripta normande, Revue de Linguistique Romane, 43, pp. 344-399.
GOEBL, Hans (1980), Recenso crtica a BRNER, Wolfgang, Schriftstruktur und
Lautstruktur. Studien zur altgalicischen Skripta, Tbingen 1976, Vox romanica, 39,
pp. 289-292.
GOEBL, Hans (1982), Recenso crtica a DEES, Anthonij, Atlas des formes et des
constructions des chartes franaises du 13e sicle, Tbingen 1980, Zeitschrift fr
franzsische Sprache und Literatur, 92, pp. 280-283.
GOEBL, Hans (1988), Analyse diatopique, diachronique et diatextuelle d'un trait scripturaire
normand (*ALIORE + S latin > aillours etc.), P. Van Reenen - K. Van Reenen Stein [Eds.], Distributions spatiales et temporelles, constellations des manuscrits.
Etudes de variation linguistique offertes Anthonij Dees l'occasion de son 60me
anniversaire, Amsterdam, Philadelphia, pp. 63-75.
GOEBL, Hans (1991), Quelques rflexions sur la scriptologie, Actes du XVIIIe Congrs international de linguistique et de philologie romanes (Trves/Trier 1986). Ed. D.
Kremer, vol. III, Tbingen, Max Niemeyer, pp. 706-709.
GOEBL, Hans (1993), Recenso crtica a DEES, Anthonij, Atlas des formes linguistiques des
textes littraires de l'ancien franais, Tbingen 1987, Zeitschrift fr romanische
Sprache und Literatur, 103, pp. 185-187.
739
Referncias bibliogrficas
GOEBL, Hans (2001), La strutturazione geolinguistica del dominio d'ol nel 13 secolo alla
fine dell'Ottocento: Un raffronto dialettometrico, A. Zamboni - P. Del Puente - M.
T. Vigolo, [Eds.], La dialettologia oggi fra tradizione e nuove metodologie. Atti del
Convegno Internazionale (Pisa, 10-12.2.2000), Pisa, Edizioni ETS, pp. 11-43.
GOEBL, Hans (2005), Recenso crtica a VLKER, Harald, Skripta und Variation.
Untersuchungen zur Negation und Substantivflexion in altfranzsischen Urkunden
der Grafschaft Luxemburg (1237-1281), Tbingen-Niemeyer (Beihefte zur
Zeitschrift fr romanische Philologie, vol. 305) 2003, Zeitschrift fr romanische
Philologie, 121, pp. 660-662.
GOEBL, Hans (2005), Die Globalstrukturen des Domaine d'Oil im 13. Jahrhundert. Ein
dialektometrischer Vergleich, B. Horiot - E. Schafroth - M. R. Aurembou (Hgg.),
Mlanges offerts au professeur Lothar Wolf 'Je parle, donc je suis de quelque
part', Lyon, Centre d'Etudes linguistiques Jean Goudet, pp. 119-134.
GIS, Damio de (1949-1955), Crnica do Felicssimo Rei D. Manuel (1 e 2 Partes: 1556; 3
e 4 Partes: 1567. [Reimp.: 1619; 1749; 1790]. Ed. revista e prefaciada por David
Lopes, 4 vols., 1926, Coimbra, Universidade.
GOLDSCHMIDT, E. Philip (1967), Gothic and Renaissance bookbindings, Nieuwkoop, B. de
Graaf; Amsterdam, N. Israel, 1967, Reimpresso de Goldschmidt, E. P. Gothic and
Renaissance Bookbindings. 2 vols., London, Ernest Benn, Ltd., 1928.
GOMES, Rita Costa (1995), A corte dos reis de Portugal no final da Idade Mdia, Lisboa,
Difel.
GMEZ MORENO, ngel (1990), El Prohemio e carta del Marqus de Santillana y la
teora literaria del siglo XV, Barcelona, PPU.
GMEZ MORENO, A. KERKHOF, Maximilian P. A. [Ed.] (1988), igo Lpez de
Mendoza, Marqus de Santillana, Obras Completas. Edicin, introduccin y notas.
Barcelona, Planeta-Autores Hispnicos.
GONALVES, Elsa (1976), La Tavola Colocciana Autori portughesi, Arquivos do Centro
Cultural Portugus, X, Paris, pp. 387-448.
GONALVES, Elsa (1983), Recenso a Formazione e struttura del Canzoniere Portoghese
della Biblioteca Nazionale di Lisbona (cod. 10991: Colocci-Brancuti). Premesse
codicologiche alla critica del testo (Materiali e note problematiche), Arquivos do
Centro Cultural Portugus, XIV, Paris, 27-142, Romania, 104, pp. 403-412.
GONALVES, Elsa (1984), Quel da Ribera, Cultura Neolatina, XLIV, pp. 219-224.
740
741
Referncias bibliogrficas
GONALVES, Elsa (1999), Celso Cunha, Cancioneiros dos Trovadores do Mar. Edio
preparada por..., Lisboa, Imprensa Nacional - Casa da Moeda.
GONALVES, Elsa (2000), Soo maravilhado / eu d'En Sordel, Cultura Neolatina, LX, n. 34, pp. 371-386.
GONALVES, Elsa (2003), O trovador D. Joam Peres de Aboim, senhor de Portel.
Comunicao apresentada ao Colquio sobre D. Joo de Portel, realizado em Portel
de 19 a 21 de Junho de 2003 (prelo).
GONALVES, Elsa (2007), Sobre edies da lrica galego-portuguesa: uma reflexo, II
Congresso Virtual do Departamento de Literaturas Romnicas. Textual editing.
Second Virtual Congress of the Romance Literature Department - 16 e 20 de Abril
de 2007.
GONALVES, Elsa (s.d.), Trovadores 'menores' no Cancioneiro da Ajuda, Colquio
Cancioneiro da Ajuda (1904-2004). Faculdade de Letras de Lisboa Biblioteca da
Ajuda, 11, 12 e 13 de Novembro de 2004. Colquio organizado por M. Ana Ramos
e Teresa Amado, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda.
GONALVES, Maria Isabel Rebelo (1999), Hugo de Folieto, Livro das Aves. Obras Clssicas
da Literatura Portuguesa, Lisboa, Colibri.
GONZLEZ CRESPO, Esther (1986), Organizacin de la cancillera castellana en la primera
mitad del siglo XIV, En la Espaa Medieval (n.8). Estudios en Memoria del
Professor D. Claudio Snchez Albornoz, Madrid, t. I, pp. 447-470.
GONZLEZ MARTNEZ, Dborah (2004), Algns problemas de atribucin no Cancioneiro
da Ajuda: o caso das cantigas A68 e A69, O Cancioneiro da Ajuda, cen anos
despois. Congreso Internacional, 25 a 28 de Maio 2004, Santiago de Compostela,
Xunta de Galicia, pp. 543-554.
GONZLEZ OLL, Fernando (1996), El habla toledana, modelo de la lengua espaola,
Toledo, Instituto Provincial de Investigaciones y Estudios Toledanos Publicaciones
del IPIET, Temas Toledanos, n. 82.
GONZLEZ OLL, Fernando (2001), Fundamentos histricos del privilegio lingstico
toledano, Actas del II Congreso Internacional de la Sociedad Espaola de
Historiografia Lingstica. Ed. M. Maquieira Rodrguez, M. Dolores Martnez
Gaviln y M. Villayandre Llamazares, Madrid, Arco-Libros, pp. 55-91.
GONZALEZ SEOANE, Ernesto Xos [Dir.] (2006), Dicionario de dicionarios do galego
medieval (DDGM), (Inclui CD), Santiago de Compostela, Ed. Verba, Anexo 57.
742
Urkundensprachen
des
Mittelalters,
Wien,
Bhlau
743
Referncias bibliogrficas
[texto
policopiado],
Histria
(Paleografia
Diplomtica),
Universidade de Lisboa.
GUERREIRO, J. Manuel (1955-1956), Andr de Resende e o Humanismo em Portugal, A
Cidade de vora, n37-38, Anos XII-XIII, Jan.-Dez, pp. 5-53.
GUERRERO LOVILLO, Jos (1949), Las cntigas. Estudio arqueolgico de sus miniaturas,
Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Cientficas.
GUESDON, Marie-Genevive (1997), Les rclames dans les manuscrits arabes dats
antrieurs a 1450, Scribes et manuscrits du Moyen Orient. Sous la direction de
DROCHE, F.-RICHARD, F., tudes et Recherches. Bibliothque nationale de
France, Paris, 65-75.
GULLICK, Michael (1991), From Parchmenter to Scribe: Some Observations on the
Manifacture and Preparation of Medieval Parchment based upon a Review of
Literary Evidence, Pergament. Geschichte, Struktur, Restaurierung, Herstellung,
hrgs. v. Peter Rck, Sigmaringen (Historische Hilfswissenschaften, 2).
GUMBERT, Johan Peter (1978), Die Utrechter Kartauser und ihre Bucher im fruhen
funfzehnten
GUMBERT, Johan Peter (1993), Sizes and Formats, Ancient and Medieval Book Materials
and Techniques (Erice, 18-25 September 1992). Ed. by Marilena Maniaci - Paola
Franca, I, Citt del Vaticano (Studi e Testi, 357-358), pp. 227-263.
GUMBERT, Johan Peter (1998a), Les outils du copiste, Gazette du livre mdival, Paris, 32,
pp. 1-7.
GUMBERT, Johan Peter (1998b), On outils and vernice, Gazette du livre mdival, Paris,
33, pp. 44-45.
744
Heikki
J.
(1971),
Graphemik
und
Philologie,
Zeitschrift
fr
745
Referncias bibliogrficas
746
747
Referncias bibliogrficas
IVY, G. S. (1958), The Bibliography of the Manuscript-Book, The English Library before
1700. Ed. Francis Wormald and C. E. Wright, London, Athlone Press, University of
London, pp. 32-65.
JACOB, Daniel KABATEK, Johannes [Ed.] (2001), Lengua medieval y tradiciones
discursivas en la Pensnsula Ibrica, Frankfurt am Main -Madrid, VervuertIberomericana.
JAUSS, Hans Robert (1978), Pour une Esthtique de la Rception, Paris, Gallimard.
JEANROY, Alfred (1918), Bibliographie sommaire des chansonniers franais du moyen ge,
Paris, Honor Champion.
JEANROY, Alfred AUBRY, Pierre (1912), Le Chansonnier de l'Arsenal, trouvres du XIIeXIIIe sicle. Reproduction phototypique du manuscrit 5198 de la Bibliothque de
l'Arsenal transcription du texte musical en notation moderne par Pierre Aubry,...
Introduction et notices par A. Jeanroy, Paris, P. Geuthner.
JEANROY, Alfred (1925), Le Chansonnier d'Arras. Reproduction en phototypie, introduction
par..., Paris, Societ des Anciens textes francais.
JEMOLO, Viviana MORELLI, Mirella (1984), Guida ad una descrizione catalografica
uniforme del manoscritto, Roma, Istituto Centrale per il Catalogo Unico.
JONES, Leslie Webber (1941), Pricking Manuscripts: the Instruments and their Significance,
Speculum, 21, pp. 389-403.
JONES, Leslie Webber (1944), Where are the Prickings, Transactions and Proceedings of the
American Philological Association, 75, pp. 71-86.
JONES, Leslie Webber (1946), Pricking Systems in newYork Manuscripts, Miscellanea
Giovanni Mercati, VI, Citt del Vaticano (Studi e Testi, 126), pp. 80-92.
JONES, Leslie Webber (1961), Ancient Prickings in Eighth-Century Manuscripts.
Scriptorium, 15, pp. 14-22.
JONES, Leslie Webber (1962), Prickings as Clues to Date and origin: the Eighth Century,
Mediaevalia et Humanistica, 14, pp. 15-62.
JUREZ BLANQUER, Aurora (1988), Cancionero de Pero da Ponte. Granada, Coleccin
Romania, 2, Ediciones TAT.
JDICE, Nuno [Ed.] (1998), D. Denis. Cancioneiro. Edio / Organizao, prefcio e notas de
Nuno Jdice, Lisboa, Editorial Teorema.
JULLIAN, Martine LE VOT, Grard (1987), Notes sur la cohrence formelle des miniatures
sujet musical du manuscrit b.I.2 de lEscorial, Revista de Musicologia, X, n.1,
Enero-Abril, pp. 105-114 +Lminas.
748
KABATEK, Johannes (1999), Von Burgos nach Toledo, altkastilischer Noemenkonflikt und
Probleme der Rekonstruktion, Jenny Brumme- Andreas Wesch, Normen und
Subnormen in Geschichte und Gegenwart-Methoden ihrer Rekonstruktion und
Beschreibung, Scriften zur diachronen Sprachwissenschaft 7, Wien Ed. Praesens,
pp. 115-130.
KABATEK, Johannes (2004a), Tradiciones discursivas y cambio lingstico. Algunas
reflexiones tericas sobre tradiciones de textos jurdicos en la Edad Media en el
medioda francs y en la Pennsula Iberica. Texto apresentado ao Seminrio
Nuevos enfoques en la lingstica histrica, organizado por Jos Luis Girn
Alconchel
em
Soria
Espaa
em
Julho
de
2003.
Disponvel
em
http://www.kabatek.de/discurso
KABATEK, Johannes (2004b), Tradies discursivas e mudana lingstica. Texto
apresentado no encontro PHPB em Itaparica, Bahia, Setembro de 2004. Disponvel
em http://www.kabatek.de/discurso
KABATEK, Johannes (2005), Las tradiciones discursivas del espaol medieval: historia de
textos e historia de la lengua, Iberoromania 62, pp. 28-43.
KAPR, Albert (1959), Deutsche Schriftkunst. Versuch einer neuen historischen Darstellung, 2,
verb. Aufl., Dresden, Verlag der Kunst.
KELLER, Adriaan (1990), Le systme espagnol de rglure dans les manuscrits visigotiques,
VIII Colquio del Comit international de paleografa latina, Madrid-Toledo, 29
septiembre-1 octubre 1987. Actas, Madrid, Estudios e Ensayos, 6.
KELLER, John E. KINKADE, Richard P. (1984), Iconography in Medieval Spanish
Literature, Kentucky, The University Press of Kentucky.
KELLER, John E. (1987), Las narraciones breves piadosas versificadas en el castellano y
gallego del medievo: de Berceo a Alfonso X. Traducido, editado y actualizado por
Antonio A. Fernndez-Vzquez, Madrid, Ediciones Alcal.
KER, Neil R. (1960), From 'Above Top Line' to 'Below Top Line': a Change in Scribal
Practice, Celtica 5, pp. 13-16.
KERKHOF, Maximilian P. A. M. [Ed.] (1997), Juan de Mena, Laberinto de Fortuna, edicin,
introduccin y notas, Madrid, Clsicos Castalia.
KIRCHNER, Joachim (1970), Scriptura gothica libraria a saeculo XII usque ad finem meddi
aevi, Mnchen, Oldenbourg.
KLEIN, Peter (1981), Kunst und Feudalismus zur Zeit Alfons Des Weisen von Kastillien und
Len (1252-1284): Die Illustration der Cantigas, Karl Clausberg, Dieter Kimpel,
Hans-Joachim Kunst [Hrsg.]. Bauwerk und Bildwerk im Hochmittelalter -
749
Referncias bibliogrficas
750
LANCIANI, Giulia [Ed.] (1977), Il Canzoniere di Fernan Velho, LAquila, Japadre Editore.
LANG, Henry R. (1894/1972), Das Liederbuch des Knigs Denis von Portugal, 2 ed., Halle.
Reimp. Hildesheim, Georg Olms, 1972.
LANG, Henry R. (1895), The Relations of the earliest Portuguese Lyric Scholl with the
Troubadours and Trouvres, Modern Language Notes, X, pp. 207-231.
LANG, Henry R. (1908), (I), Zum Cancioneiro da Ajuda, Zeitschrift fr Romanische
Philologie, XXXII, pp. 129-160.
LANG, Henry R. (1908), (II), Zum Cancioneiro da Ajuda, Zeitschrift fr Romanische
Philologie, XXXII, pp. 290-311.
LANG, Henry R. (1908), (III), Zum Cancioneiro da Ajuda, Zeitschrift fr Romanische
Philologie, XXXII, pp. 385-399.
LANG, Henry R. (1928), Readings from the Ajuda-Codex of Old Portuguese Lyrics,
Neophilologus, XIII, pp. 262-266.
LAPA, Manuel Rodrigues (1929/1982), Da versificao medieval, Das origens da poesia
lrica em Portugal na Idade Mdia, Lisboa (captulo X). Republ. em Miscelnea de
Lngua e Literatura Portuguesa Medieval, Coimbra, Por Ordem da Universidade,
pp. 63-96.
LAPA, Manuel Rodrigues (1930), Uma cantiga de D. Denis. Interpretao e fontes literrias,
Paris, Imprimerie J.Solsona. Reimp.: Miscelnea de Lngua e Literatura
Portuguesa Medieval, Coimbra, Por Ordem da Universidade, 1982, pp. 205-233.
LAPA, Manuel Rodrigues (1936/1986), Recenso a HUBER, Joseph, Altportugiesisches
Elementarbuch, Heidelberg, Carl Winters, Universittsbuchhandlung, 1933. Trad.
port. de M. M. Gouveia Delille, Gramtica do Portugus Antigo, Lisboa, Fundao
Calouste Gulbenkian, 1986, Revista Lusitana, XXXIV, pp. 300-312. Disponvel em
http://www.instituto-camoes.pt/cvc/bvc/revistalusitana/34/lusitana34_pag_300.pdf.
Publicado tambm como Apndice trad. portuguesa, 1986, pp. 361-378.
LAPA, Manuel Rodrigues (1952), Sobre a cantiga da Garvaia, Cuadernos de Estudios
Gallegos, XXII, pp. 169-186. Reimp. em Miscelnea de Lngua e Literatura
Portuguesa Medieval, Rio de Janeiro, 1963, pp. 144-157 e Coimbra 1982, pp. 239256.
LAPA, Manuel Rodrigues (1953/1982), Post-scriptum sobre o cantiga da garvaia ',
Cuadernos de Estudios Gallegos, XXIV, pp. 257-161. Reimp.: Miscelnea de
lngua e literatura portuguesa medieval, Coimbra, Por Ordem da Universidade,
1982, pp. 257-261.
751
Referncias bibliogrficas
LAPA, Manuel Rodrigues (1954), Recenso a CUNHA, Celso (1950), margem da potica
trovadoresca. O regime dos encontros voclicos interverbais, Rio de Janeiro [s.ed.],
Nueva Revista de Filologa Hispnica, VIII, pp. 81-86.
LAPA, Manuel Rodrigues (1929, 1954/1982), O texto das Cantigas d'Amigo; Ntulas
trovadorescas. I. Trs cantigas de Gil Peres Conde, Cuadernos de Estudios
Gallegos, XXVII, pp. 5-14. Reimp. Miscelnea de lngua e literatura portuguesa
medieval, Coimbra, Por Ordem da Universidade, 1982, pp.141-195; 263-272.
LAPA, Manuel Rodrigues (1965-1966), Recenso a BERTOLUCCI-PIZZORUSSO, V. (1963),
Le poesie di Martin Soares, Bologna, Separata de Studi Mediolatini e Volgari, X
1962, Nueva Revista de Filologia Hispnica, XVIII, n 3-4, pp. 469-474.
LAPA, Manuel Rodrigues (1970) [Ed.], Cantigas d'Escarnho e de maldizer dos Cancioneiros
Medievais Galego-Portugueses. Ed. crtica de M. Rodrigues Lapa, Vigo, Ed.
Galaxia, 1 ed., 1965, 2 ed., revista e acrescentada, [Vigo] Editorial Galaxia 1970.
Edio ilustrada, Lisboa, Edies Joo S da Costa, 1995.
LAPESA, Rafael (1953-1954), La lengua de la poesa lrica desde Macas hasta Villasandino,
Romance Philology, VII, pp. 51-59.
LAVAUD, Ren NELLY, Ren (1960), Flamenca, Les Troubadours Jaufr, Flamenca,
Barlaam et Josaphat, a cura di ..., vol. I, Bruges-Paris, Descle de Brouwer, pp.
643-1063.
LE GENTIL, Pierre (1949-1953), La posie lyrique espagnole et portugaise la fin du Moyen
ge. Les thmes, les genres et les formes, 2 vols., Rennes, Pliton Editeur. Reimp.:
Genve, Paris, Slatkine, 1981.
LEO, ngela Vaz (2002), Questes de linguagem nas Cantigas de Santa Maria, de Afonso
X, Veredas, 3, pp. 21-32.
LEO, Francisco G. Cunha (1992), A Biblioteca da Ajuda. Das Origens Actualidade.
Disponvel em http://www.ippar.pt/sites_externos/bajuda/htm/opusc/fclba.htm.
LECOY, Flix (1960), Compte rendu G. Hammarstrm, Graphme, son et phonme dans la
description des vieux textes, Romania, 81, pp. 398-402.
LEITE DE VASCONCELLOS, Jos (1913), Religies da Lusitnia, II vol., 111-146; III vol.,
194-196, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda. [Reprod. fac-similada da Ed.
de 1913].
LEJEUNE, Rita (1941), Moniot d'Arras et Moniot de Paris, Neuphilologische Mitteilungen,
42, pp. 1-41.
LEMAIRE, Jacques (1989), Introduction la codicologie, Louvain-la-Neuve, Univ. Catholique
de Louvain - Institut dtudes Mdivales.
752
753
Referncias bibliogrficas
754
Disponvel
em:
http://www.vieiros.com/galego.org/linguadascantigas/
relatorios/ramonlorenzo.html.
LORENZO, Ramn (2003), El gallego en los documentos medievales escritos en latin,
PERDIGUERO VILLARREAL, Hermgenes [Ed.] (2003), Lengua romance en los
textos latinos en la Edad Media: sobre los orgenes del castellano escrito. Simposio
755
Referncias bibliogrficas
internacional sobre los orgenes del Castellano. Universidad de Burgos. Burgos, 2931 octubre 2001, Burgos, Universidad - Instituto Castellano y Leons de la Lengua,
pp.161-192.
LORENZO, Ramn (2004), Emergencia e decadencia do galego escrito (sculos XIII- XVI),
A Lingua galega, Historia e Actualidade. Actas do I Congreso Internacional.
Consello da Cultura Galega, Instituto da Lingua Galega, pp. 27-153. Disponvel em
http://www.consellodacultura.org/mediateca/pubs.pdf/galego_historia_3.pdf
LORENZO, Ramn (2005), Recenso a COHEN, Rip [Ed.], 500 Cantigas d'Amigo. Edio
crtica de- Critical Edition by-, Porto, Campo das Letras, 2003, Romnica, 14, pp.
217- 228.
LPGP (1996), Lrica Profana Galego-Portuguesa. Corpus completo das cantigas medievais con
estdio biogrfico, anlise retrica e bibliografa especfica. Coord. de Mercedes
Brea, I, II vol., Santiago de Compostela, Centro de Investigacins Lingusticas e
Literrias Ramn Pieiro.
LUCAS LVAREZ, Manuel (1950), Caractersticas paleogrficas de la escritura gtica
gallega: escritos notariales compostelanos, Cuadernos de Estudios Gallegos, V.
15, pp. 53-86.
LUCAS LVAREZ, Manuel (1991), Paleografa gallega. Estado de la cuestin, Anuario de
Estudios Medievales XXI, pp. 419-469.
LUCA MEGAS, Jos Manuel (1999), Entre la crtica del texto y la lectura coetnea: las dos
caras de la cultura del manuscrito en la Edad Media, La Cornica, 27, pp. 189218.
LUCA MEGAS, Jos Manuel (2001), Naturaleza textual y naturaleza codicolgica: a vueltas
(de nuevo) sobre los primeros testimonios romnicos, Actas del XXIII Congreso
Internacional de Lingstica y Filologa Romnica (Salamanca, del 24 al 30 de
septiembre del 2001), Ed. de Fernando Snchez Miret, tomo IV, Seccin 5, Edicin y
crtica textual, Tbingen, Max Niemeyer Verlag, pp. 187-201. Disponvel em
http://www.ucm.es/info/romanica/docs/Salamanca.pdf.
LDTKE, Helmut (1953), Notas de paleontologia lingustica, Boletim de Filologia, XIV, pp.
160-167, 314-321.
LDTKE, Helmut (1978), Tesi generale sui rapporti fra i sistemi orale e scritto del
linguaggio, Atti: XIV Congresso internazionale di linguistica e filologia romanza.
(Napoli 15-20 aprile 1974), I vol., Napoli and Amsterdam, J. Benjamins, pp. 433443.
756
LUNA, Concetta (1989), I tempi di copia di due scribi del XIV secolo (Mss Bologna, Coll. di
Spagna, 104; Padova, Bibl. Antoniana, 146 Scaff. VIII), Scriptorium, XLIII, 1, pp.
111-119.
LUSIGNAN, Serge (2004), La langue des rois au Moyen ge. Le franais en France et en
Angleterre, Paris, PUF, Le nud gordien.
MAAS, Paul (1927/1966), Critica del Testo, 2a ed., Firenze, Le Monnier (trad. de Textkritik,
Gercke- Norden, Einleitung in die Altertumwissenschaft, vol. I, Leipzig, Teubver,
1927).
MACCHI, Giuliano (1966), Le poesie di Roy Martinz do Casal, Cultura Neolatina, XXVI, 23, pp. 1-29.
MACCHI, Giuliano [Ed.] (1966) Crnica de D. Pedro. Edizione critica, con introduzione e
glossario a cura di... Roma, Edizioni dell' Ateneo.
MACCHI, Giuliano [Ed.] (1975/2004), Crnica de D. Fernando. Edio crtica por..., Lisboa,
Imprensa Nacional. Nova edio com introduo e ndices de G. Macchi, Lisboa,
Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2004.
MACHADO, Diogo Barbosa (1741-1759), Bibliotheca Lusitana: historica, critica, e
cronolgica na qual se comprehende a noticia dos authores portuguezes, e das
obras, que compusero desde o tempo da promulgao da Ley da Graa at o
tempo prezente / por Diogo Barbosa Machado, rev. Manuel Lopes de AlmeidaCoimbra, Atlntida, 1965-1967, 4 vols. Reproduo da Ed. Princeps de 1741-1759.
MACHADO, E. PAXECO (1948-1949), A cantiga da Garvaia, Revista de Portugal, (srie A:
Lngua Portuguesa), XIII, n 68, 258-264 e Revista de Portugal (srie A: Lngua
Portuguesa), XIV, pp. 21-23; 341-353.
MACHADO, E. PAXECO MACHADO, J. Pedro [Ed.] (1949-1964), Cancioneiro da
Biblioteca Nacional (Colocci-Brancuti). Leitura, coment. e glossario de Elza
Paxeco Machado e Jos Pedro Machado, Lisboa , Rev. de Portugal, 8 vol.. Edio
facsimilada.
MACHADO, J. P. (1966), Uma proposta para a impresso do Cancioneiro do Colgio dos
Nobres, Revista de Portugal, Srie A: Lngua Portuguesa, Lisboa, vol., XXXI, pp.
119-128.
MACHADO, J. Pedro (2003), Dicionrio Etimolgico da Lngua Portuguesa, 8a ed., 5 vols.,
Lisboa, Livros Horizonte.
MACPHERSON, Ian Richard (1979), The Manueline Succession: the Poetry of Don Juan
Manuel II and Dom Joo Manuel, Exeter, University Printing Unit.
757
Referncias bibliogrficas
MAGNE, Augusto [Ed.] (1944), A Demanda do Santo Graal, 3 vols., Rio de Janeiro, Instituto
Nacional do Livro.
MAIA, Clarinda de Azevedo (1966-1968), Recenso a BERTOLUCCI-PIZZORUSSO, V.
(1963), Le poesie di Martin Soares, Bologna, Separata de Studi Mediolatini e
Volgari, X 1962, Nueva Revista de Filologia Hispnica, XVIII, n 3-4, 469-474,
Revista Portuguesa de Filologia, XIV (1966-1968) p. 579.
MAIA, Clarinda de Azevedo (1986), Histria do galego-portugus: estado lingustico da
Galiza e do noroeste de Portugal desde o sculo XIII ao sculo XVI (com
referncias situao do galego moderno), col. Lingustica-9, Coimbra, I.N.I.C.
Reimp. desta Ed.: [Lisboa], Fundao Calouste Gulbenkian-Junta Nacional de
Investigao Cientfica e Tecnolgica, D.L. 1997.
MAIA, Clarinda de Azevedo (2002), O galego visto pelos fillogos e linguistas portugueses,
Lisboa, Colibri-Ctedra de Estudos Galegos da Universidade.
MAILLARD, Jean [Ed.] (1964), Lais et chansons d'Ernoul de Gastinois, Rome, Musicological
Studies and Documents, 15, Am. Inst. of Mus.
MALKIEL, Yakov (1950), The ancient hispanic verbs posfaar, porfaar, profaar,
Romance Philology, III (1949-1950), pp. 27-72.
MALKIEL, Yakov (1952), La familia lxica de lazerar, laz(d)rar, lazeria. Estudios de
paleontologia lingstica, Nueva Revista de Filologa Hispnica (Mjico), VI, pp.
209-276.
MALKIEL, Yakov (1944), The development of VERECUNDIA in Ibero-romanco, Studies in
Philology, XLI, pp. 501-520.
MANEN, Pierre (2005), Prolgomnes une tude des normes graphiques au Moyen Age:
confrontation des rgles des traits dorthographe avec des manuscrits
contemporains (13e 15e sicles) du Roman de Troie de Benot de Sainte-Maure,
Actes des VIIImes RJC ED268 [Rencontres Jeunes Chercheurs de lEcole Doctorale
Langage et langues ED268, Universit Paris III], Langage et langues, Paris III,
21
mai
2005,
pp.
34-38.
Disponvel
em
http://www.cavi.univ-paris3.fr/
ilpga/ED/activites/RJC2005_actes/RJC8/articles/MANEN_rjc2005.pdf
MANIACI, Marilena (1996), Terminologia del libro manoscritto, Istituto Centrale per la
Patologia del Libro, Editrice Bibliografica, Milano.
MANIACI, Marilena (1997), Alla fine della riga. Divisione delle parole e continuit del testo
nel manoscritto bizantino, Scriptorium, 51, pp. 189-203.
758
MANIACI, Marilena (2000a), La pergamena nel manoscritto bizantino dei secoli XI e XII:
caratteristiche e modalit di uso, Quinio, International Journal for the history and
Conservation of the Book, 2, pp. 63-92.
MANIACI, Marilena (2000b), Lart de ne pas couper les peaux en quatre, Gazette du livre
mdival 37/2, pp. 18-25.
MARCADR, Jacques (1971), D. Fr. Manuel do Cenculo Vilas Boas, provincial des rguliers
du Tiers Ordre Franciscain, Arquivos do Centro Cultural Portugus, Paris,
Fundao Calouste Gulbenkian, vol. III, pp.431-458.
MARCET RODRGUEZ, Vicente Jos (2003), El fonema /Y/ y su representacin grfica en el
leons medieval, Res Diachronicae. Anuario de la Asociacin de Jvenes
Investigadores de Historiografa e Historia de la Lengua Espaola (AJIHLE), 2, pp.
221-229.
Disponvel
em
http://home.pages.at/resdi/Numeros/
Numero2/
Parte1_Art24.pdf.
MARIO PAZ, Ramn VARELA BARREIRO, Xavier (2005), O uso dos signos grficos
<u>, <V> e <U> no Cancioneiro da Ajuda, Carolina Michalis e o Cancioneiro
da Ajuda, hoxe. Ed. Mercedes Brea, Santiago de Compostela, Xunta de GaliciaCentro Ramn Pieiro para a Investigacin en Humanidades, pp. 309-374.
Disponvel
em
http://descargas.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/
80227252878488943532279/028775.pdf
MARKL, Dagoberto (1983), Livro de Horas de D. Manuel: estudo introdutrio de Dagoberto
Markl, Lisboa, Crdito Predial Portugus-Imprensa Nacional-Casa da Moeda.
MARQUES, A. H. De Oliveira (1974), A Sociedade Medieval Portuguesa, Lisboa, Livraria S
da Costa.
MARQUES, A. H. de Oliveira (1979), Nobreza, Dicionrio de Histria de Portugal, dirigido
por J.Serro, Lisboa, Iniciativas Editoriais, IV, pp. 385-388.
MARQUES, A. H. de Oliveira (1997-1998), Histria de Portugal: manual para uso de
estudantes e outros curiosos de assuntos do passado ptrio / A. H. de Oliveira
Marques. 13 ed. rev. e actualizada, Lisboa, Presena, 3 vol., (Histria de Portugal).,
1 vol: Das origens ao Renascimento; 2 vol.: Do Renascimento s revolues
liberais; 3 vol.: Das revolues liberais aos nossos dias.
MARQUES, A. H. de Oliveira [1987], Portugal na crise dos sculos XIV e XV / por... [Lisboa],
Presena.
MARQUILHAS, Rita (2000), A Faculdade das Letras: leitura e escrita em Portugal no sc.
XVII, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda.
759
Referncias bibliogrficas
760
MARTINS, Jos Vitorino de Pina (1970), Sobre o Conceito de Humanismo e alguns aspectos
doutrinrios da cultura renascentista, Arquivos do Centro Cultural Portugus, II,
Paris, pp. 192-281.
MARTINS, Jos Vitorino de Pina (1972), Para a histria da cultura portuguesa do
Renascimento, Arquivos do Centro Cultural Portugus, V, Paris, pp. 80-189.
MARTINS, Jos Vitorino de Pina (1972), S de Miranda e a Cultura do Renascimento,
Bibliografia, Lisboa.
MARTINS, Jos Vitorino de Pina (1994), O Cancioneiro da Ajuda. Tentativa de uma
Apresentao do Cimlio, Cancioneiro da Ajuda. Edio fac-similada do cdice
existente na Biblioteca da Ajuda. Apresentao de M. C. de Matos, N. S. Pereira e
F. G. da C. Leo. Estudos de J. V. de Pina Martins, M. A. Ramos e F. G. da C.
Leo, Lisboa, Edies Tvola Redonda. Instituto Portugus do Patrimnio
Arquitectnico e Arqueolgico, Biblioteca da Ajuda, 1994.
MARTINS, Mrio (1951), Os Bestirios na nossa literatura medieval, Brotria, 52, pp. 547560.
MARTINS, Mrio (1971), Guia Geral das Horas del-rei D. Duarte, Ed. Brotria, Tesouros da
Biblioteca Nacional, Lisboa, INAPA.
MARULLO, Teresa (1934), Osservazioni sulle Cantigas di Alfonso X e sui Miracles di
Gautier de Coinci, Archivum Romanicum, XVIII, 4, pp.495-539.
MASAI, Franois (1950), Principes et conventions de l'dition diplomatique, Scriptorium, IV,
pp. 177-193.
MASSINI-CAGLIARI, Gladis (1995), Cantigas de Amigo: do ritmo potico ao lingstico. Um
estudo do percurso histrico da acentuao em Portugus. Tese de doutorado,
Campinas, UNICAMP.
MASSINI-CAGLIARI, Gladis (1996), Evidncias do acento em Portugus Arcaico a partir da
anlise do ritmo potico das cantigas de amigo, Revista do Instituto de Letras,
Campinas, PUC CAMP, v. 15, n. 1/2, pp. 66-80.
MASSINI-CAGLIARI, Gladis (1998a), Escrita do Cancioneiro da Biblioteca Nacional de
Lisboa: fontica ou ortogrfica?, Filologia e Linguistica Portuguesa, So Paulo, n.
2, pp. 159-178.
MASSINI-CAGLIARI, Gladis (1998b), Atribuio de acento em portugus arcaico, Actas do
Quinto Congresso da Associao Internacional de Lusitanistas, Oxford-Coimbra,
Universidade de Oxford (1 a 8 de Setembro de 1996). Organizao e coordenao
de T. E. Earle, pp. 183-206.
761
Referncias bibliogrficas
762
MATTOSO, Jos (1985), A crise de 1245 e Joo Soares Coelho e a gesta de Egas Moniz
Portugal Medieval. Novas Interpretaes. Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da
Moeda.
MATTOSO, Jos (1993), Histria de Portugal, direco de Jos Mattoso. II vol. A Monarquia
Feudal (1906-1480). Coordenador: Jos Mattoso. Autores: Jos Mattoso e Armindo
de Sousa. Lisboa, Crculo de Leitores.
McLAUGHLIN, John C. (1963), A graphemic-phonemic study of Middle English manuscript,
The Hague, Mouton.
McMILLAN, Duncan (1971), Remarque sur esmer-aimer, Travaux de Linguistique et de
Littrature, IX, pp. 209-228.
McMILLAN, Duncan (1997) [Ed.], La Chevalerie Vivien: edition critique des Mss. S, D, C,
dite par Duncan MCMILLAN. Texte revu, corrig et complt pour la
publication par Jean-Charles HERBIN, Jean-Pierre MARTIN et Franois SUARD,
Aix-en-Provence, CUER MA, Universit de Provence (Senefiance, 39-40).
MEISENBURG, Trudel (1996), Romanische Schriftsysteme im Vergleich. Eine diachrone
Studie, Tbingen, Gunter Narr Verlag (ScriptOralia, Bd. 82).
MELIGA, Walter (1988), Lanalisi grafematica dei testi antichi. Il caso del Boeci, AA. VV.,
Studi testuali 1, Alessandria, Edizioni dellOrso, 1988, pp. 35-62.
MELIGA, Walter (1993a), Osservazioni sulle grafie della tradizione trobadorica, Atti del
Secondo Congresso Internazionale della Association Internationale dEtudes
Occitanes Torino, 31 agosto - 5 settembre 1987, Torino, Dipartimento di Scienze
letterarie e filologiche - Universit di Torino, pp. 763-797.
MELIGA, Walter (1993b), I canzonieri trobadorici I e K, La filologia romanza e i codici. Atti
del Convegno, Messina, Universit degli Studi, Facolt di Lettere e Filosofia, 19-22
Dicembre 1991, Messina, Messana, pp. 57-70.
MELIGA, Walter (1994a), Les graphies et la tradition manuscrite troubadouresque. Problmes
et observations, Actes du IV Congrs International de lAssociation Internationale
dEtudes Occitanes, Vitoria-Gasteiz, 22-28 aot 1993, Vitoria-Gasteiz, pp. 205211.
MELIGA, Walter (1994b), Les tudes graphmatiques et la tradition des troubadours, Revue
des langues romanes, XCVIII, pp. 31-47.
MELIGA, Walter (1998), Ca- /Cha- nella scripta trobadorica, Atti del XXI Congresso
Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza, vol. VI, Tbingen, Nimeyer, pp.
339-349.
763
Referncias bibliogrficas
764
765
Referncias bibliogrficas
MILLARES CARLO, Agustn (1983), Tratado de paleografia espaola, 3 vol., Madrid, Espasa
Calpe. 1 ed., Madrid, Victoriano Suarez, 1932.
MINERVINI, Vincenzo (1974), Le poesie di Ayras Carpancho, Annali dellIstituto
Universitario Orientale di Napoli - Sezione Romanza, XVI, pp. 21-113.
MIRANDA, Jos Carlos Ribeiro (2004), O autor annimo de A 36 / A 39, O Cancioneiro da
Ajuda, cen anos despois. Congreso Internacional, 25 a 28 de Maio 2004, Santiago
de Compostela, Xunta de Galicia, pp. 443- 458.
MIRANDA, Jos Carlos Ribeiro (2004b), De Joo Soares de Paiva a Garcia Mendes d'Eixo,
Aurs mesclatz ab argen. Sobre a primeira gerao de trovadores galegoportugueses, Porto, Edies Guarecer, pp. 13-77.
MOISON, Andr (1992), Le livre de Saint-Jacques ou 'Codex Calixtinus' de Compostelle, Etude
critique et littraire, Genve, Editions Slatkine.
MLK, Ulrich-WOLFZETTEL, Friedrich (1972), Rpertoire mtrique de la posie lyrique
franaise des origines 1350, Mnchen, Fink Verlag.
MOLTENI, Enrico (1880), Il Canzoniere Portoghese Colocci-Brancuti, pubblicato nelle parti
che completano il Codice Vaticano 4803. Con facsimile in eliotipia, Halle, a. S.,
Max Nimeyer Editore.
MONACI, Ernesto (1873), Canti antichi portoghesi tratti dal codice vaticano 4803. Con
traduzione e note, Imola.
MONACI, Ernesto (1875), Il Canzoniere portoghese della Biblioteca Vaticana. Con una
prefazione, con facsimili e con altre illustrazioni, Halle, a.S. Max Niemeyer Editore.
MONFRIN, Jacques (1955), Notes sur le chansonnier provenal C (Bibliothque nationale,
ms. fr. 856), Recueil de Travaux offert M. Clovis Brunel, t. II, Paris, Socit de
l'cole des Chartes, pp. 292-312.
MONFRIN, Jacques (1968), Le mode de tradition des actes crits et les tudes de
dialectologie, Revue de Linguistique Romane, XXXII, pp. 17-47.
MONGELLI, Lnia Mrcia de Medeiros (1995), Do cancioneiro de Pero da Ponte, L. M. de
M. Mongelli, M. do A. T. Maleval, Y. F. Vieira, Vozes do Trovadorismo GalegoPortugus, So Paulo, Editora bis Ltda. Cotia, pp. 65-114.
MONJOUR, Alf (1995), Galegische und portugiesische Skriptae, Gnter Holtus-Michael
Metzeltin-Christian Schmitt [Ed.], Lexikon der Romanistischen Linguistik, vol. 11,
2, Die einzelnen romanischen Sprachen und Sprachgebiete vom Mittelalter bis zur
Renaissance / Les diffrentes langues romanes et leurs rgions d'implantation du
Moyen Age la Renaissance, Tbingen, Miemeyer, pp. 692-720.
766
767
Referncias bibliogrficas
768
langues),
2004,
pp.
191-210.
Documento
disponvel
em
http://aedilis.irht.cnrs.fr/ manuscrit/notes-tironiennes.htm.
NASCIMENTO, Aires A. (1977), Livro dos Arautos (De Ministerio armorum)-Manchester
John Rylands Library, ms. 28. Estudo codicolgico, edio crtica, traduo e
interpretao literria, Lisboa.
NASCIMENTO, Aires A. (1979), Notes codicologiques sur un manuscrit dat du monastre
dAlcobaa: le BNL 6747, Miscellanea codicologica F. Masai dedicata, Gand, II,
pp. 491-496.
NASCIMENTO, Aires A. (1983), Diferenas e continuidade na encadernao alcaobacense:
sua importncia para a histaria do scriptorium, Revista da Faculdade de Letras
de Lisboa, pp. 136-157.
NASCIMENTO, Aires A. (1984a), Das palavras s coisas-o percurso do livro atravs da
terminologia bibliogrfica, Revista da Faculdade de Letras de Lisboa, 5a srie, 2,
pp. 91-104.
769
Referncias bibliogrficas
770
771
Referncias bibliogrficas
772
ORDUNA, Germn (1991), Ecdtica hispnica y el valor estemtico de la historia del texto,
Romance Philology, XLV, pp. 89-101. Republ. em ORDUNA, Germn,
Fundamentos de Crtica Textual. Ed. de Leonardo Funes y Jos Manuel Luca
Megas, Madrid, Ed. Arco / Libros, 2005, pp. 199-215.
ORNATO, Ezio (1975), Statistique et palographie: peut-on utiliser le rapport modulaire dans
lexpertise des critures mdivales?, Scriptorium, 29, pp.198-234.
ORNATO, Ezio (1997), La codicologie quantitative, outil privilgi de lhistoire du livre
mdival, La face cache du livre mdival. Lhistoire du livre vue par Ezio
Ornato, ses amis et ses collgues, avec une prface dArmando Petrucci, Roma,
Viella, 1997, pp. 41-65.
OSTOS, Pilar, PARDO, Ma Luisa, RODRGUEZ, Elena E. (1997), Vocabulario de codicologa.
Versin espaola revisada y aumentada del Vocabulaire codicologique de Denis
Muzerelle, Madrid, Arco-Libros.
OUY, Gilbert (1985), Une nigme codicologique: les signatures des cahiers dans les
manuscrits autographes et originaux de Christine de Pizan, Calames et cahiers.
Mlanges de codicologie et de palographie offerts Lon Gilissen. Sous la
direction scientifique de J. Lemaire . Van Balberghe, Les publications de
Scriptorium, 9, Bruxelles, pp. 119-131.
PADEN, William D. (1995), Manuscripts, Handbook of the Troubadours. Ed. F. R. P.
Akehurst-Judith M. Davis Berkeley, Los Angeles Univ. of California Press, pp.
307-333.
PCHT, Otto (1963), The Rise of Pictorial Narrative in Twelfth Century England, Oxford,
Claredon Press.
PAIVA BOLO, Manuel de (1956), Recenso a HORRENT, J. (1955), La Chanson
portugaise de la 'Guarvaya, Le Moyen Age, LXI, pp. 363-403.
PALMA, Marco (1988), Modifiche di alcuni aspetti materiali della produzione libraria latina
nei secoli XII e XIII, Scrittura e Civilt, Torino (Alessandria e Firenze), 12, pp.
119-133.
PANUNZIO, Saverio (1967/1991), Pero da Ponte. Poesie, Bari, Adriatica Editrice. Trad. em
galego: Pero da Ponte. Poesas, Vigo, Galaxia, 1991.
PANUNZIO, Saverio (1971), Per una lettura del canzoniere amoroso di Roy Queimado, Studi
Mediolatini e Volgari, XIX, pp. 181-209.
PAREDES, Juan (2001), El cancionero profano de Alfonso X el Sbio. Edicin crtica, con
introduccin, notas y glosario por..., LAquila, Japadre Editore (Romanica
Vulgaria, 10).
773
Referncias bibliogrficas
774
PASQUALI, Giorgio (1934/1952), Storia della tradizione e critica del testo, 2a ed., Firenze,
Felice le Monnier, 1971.
PASTOUREAU, Michel (1986), Figures et couleurs. tudes sur le symbolisme et la sensibilit
mdivale, Paris, Le Lopard d'Or.
PASTOUREAU, Michel (1991), Ltoffe du diable. Une histoire des rayures et des tissus rays,
Paris, Ed. du Seuil.
PASTOUREAU, Michel (1997), Jsus chez le teinturier. Couleurs et teintures dans lOccident
Mdival, Paris, Le Lopard dOr.
PASTOUREAU, Michel (2002), Bleu. Histoire dune couleur, Paris, Ed. du Seuil, Points 1028
(1a ed. 2000).
PEDRO, Susana Tavares (s.d.), Anlise paleogrfica das anotaes marginais e finais no
Cancioneiro da Ajuda, Colquio Cancioneiro da Ajuda (1904-2004). Faculdade
de Letras de Lisboa Biblioteca da Ajuda, 11, 12 e 13 de Novembro de 2004.
Colquio organizado por M. Ana Ramos e Teresa Amado, Lisboa, Imprensa
Nacional-Casa
da
Moeda.
Disponvel
em
http://www.fcsh.unl.pt/
philologia/Pedro2004_AnalisePaleografica.pdf.
PEIXEIRO, Horcio Augusto (1999), A iluminura portuguesa nos sculos XIV e XV, A
Iluminura em Portugal. Identidade e Influncias. Catlogo da Exposio, 26 de
Abril a 30 de Junho de 1999. Lisboa, Biblioteca Nacional, 1999, pp. 287-309.
PELEZ, Mario (1896-1897), Vita e poesie di Bonifazio Calvo trovatore genovese, Giornale
di storia e letteratura italiana, XXVIII, 1896, pp. 1-44; ivi, XXIX, 1897, pp. 318367. Em edio autnoma, Torino 1897.
PELZER, Auguste (1995), Abrviations latines mdivales, supplment au Dizionario di
abbreviature latine ed italiane de Adriano Cappelli, Louvain-Paris, 1964, 2me d.,
1966; reimp. Bruxelles, Nauwelaerts, 1982, 1995.
PELLEGRINI, Silvio (1957), Postilla alta 'cantiga da guarvaya', Filologia Romanza, IV,
113-118. Republ. em Studi su trove e trovatori della prima lirica ispanoportoghese,
2a ed., Bari 1959, pp. 64-71.
PELLEGRINI, Silvio (1959), I Lais portoghesi del codice vaticano lat. 7182, Studi su trove
e trovatori della prima lirica ispano-portoghese, 2 ed., Bari, Adriatica Editrice,
1959 (j publicado em Archivum Romanicum, XII, 1928, pp. 303-317).
PENSADO RUIZ, Carmen (1991), How was Leonese Vulgar Latin read, R. Wright, Latin
and Romance Languages in the Early Middle Ages, London, Routledge, pp. 190204.
775
Referncias bibliogrficas
776
PETRUCCI, Armando (1992), Medioevo da leggere. Guida allo studio delles testimonianze
scritte del Medioevo italiano, Torino, Einaudi.
PETRUCCI, Armando ROMEO, Carlo (1992), Scriptores in urbibus. Alfabetismo e cultura
scritta nella Italia altomedievale, Bologna, Il Mulino.
PETRUCCI, Armando (2001), La descrizione del manoscritto: storia, problemi, modelli, Roma,
La Nuova Italia Scientifica.
PETRUCCI, Armando [2005], Digrafismo e bilettrismo nella storia del libro, Syntagma.
Revista del Institutode Historia del Libro y de la Lectura, 1, pp. 53-75.
PFISTER, Max (1970), Die Anfnge der altprovenzalischen Schriftsprache, Zeitschrif fr
romanische Philologie, 86, pp. 305-323.
PFISTER, Max (1972/2002), La localisation d'une scripta littraire en ancien occitan (Brunel
Ms 13 British Museum 17920), Travaux de Linguistiqu et Littrature, 10, 1 pp.
253-291. Reimpresso: Ex traditione innovatio. Miscellanea in honorem Max
Pfister septuagenarii oblata, vol. 1, ed. M.-D. Glessgen, W. Schweickard,
Darmstadt 2002, pp. 145-183.
PFISTER, Max (1973), Die sprachliche Bedeutung von Paris und der Ile-de-France vor dem
13. Jahrhundert, Vox Romanica 32, pp. 217-253.
PFISTER, Max (1976/2002), La langue de Guilhem IX, comte de Poitiers, Cahiers de
Civilisation Mdivale, 19, pp. 91-113. Reimpresso: Ex traditione innovatio.
Miscellanea in honorem Max Pfister septuagenarii oblata, vol. 1, ed. M.-D.
Glessgen, W. Schweickard, Darmstadt 2002, pp. 185-207.
PFISTER, Max (1978), La localisation d'une scripta juridique en ancien occitan: Lo Codi
manuscrit A (Sorbonne 632), Orbis mediaevalis. Mlanges de langue et de
littrature mdivales offerts Reto Raduolf Bezzola l'occasion de son quatrevingtime anniversaire, ed. G. Gntert, M.-R. Jung, K. Ringger, Berne pp. 285-296.
PFISTER, Max (1988), Galloromanische Sprachkolonien in Italien und Nordspanien,
Wiesbaden-Stuggart, Steiner.
PFISTER, Max (1993), Scripta et koin en ancien franais aux XIIe et XIIIe sicles?,
criture, Langues Communes et Normes. Formation spontane de koins et
standardisation dans la Galloromania et son voisinage. Actes du Colloque tenu
l'Universit de Neuchtel du 21 au 23 Septembre 1998. Publis par Pierre Knecht et
Zygmenunt Marzys avec la collaboration de Dominique Destraz, NeuchtelGenve, Facult des Lettres Neuchtel, Librairie Droz, pp.17- 41.
PFISTER, Max (2001), Nordstliche Skripten im Grenzbereich Germania-Romania vor 1300,
Skripta, Schreiblandschaften, Standardisierungstendenzen. Urkundensprachen im
777
Referncias bibliogrficas
Grenzbereich von Germania und Romania im 13. und 14. Jahrhundert. Beitrge
zum Kolloquium vom 16. bis 18. September 1998 in Trier, hgg. von Kurt
GRTNER et alii, Trier, Kliomedia, pp. 223-244.
PFISTER, Max (2002), Larea galloromanza, Lo spazio letterario del medioevo. 2. Il
medioevo volgare. II: La circolazione del testo, Roma, Salerno Editrice, pp. 13-96.
PHILIPP-SATTEL, Sabine (1996), Parlar bellament en vulgar. Die Anfnge der katalanischen
Schriftkultur im Mittelalter, Script Oralia 92, Tbingen, Narr.
PICCAT, Marco (1989), Le due cantigas damor di Bonifacio Calvo, Zeitschrift fr
Romanische Philologie, 105, pp. 161-177.
PICCAT, Marco (1995), Il Canzoniere di Don Vasco Gil, Bari, Adriatica Editrice.
PICKENS, Rupert T. [Ed.] (1978), The songs of Jaufre Rudel, Toronto (Pontifical Institute of
Mediaeval Studies: Studies and texts 41).
PICKFORD, Cedric Edward (1960), L'volution du roman arthurien en prose vers la fin du
Moyen ge d'aprs le manuscrit 112 du fonds franais de la Bibliothque
Nationale, Paris, Nizet.
PIEL, Joseph M. (1948), Em torno da 'cantiga da garvaia, Revista Portuguesa de Filologia,
II, pp. 188-200.
PIEL, Joseph M. (1975/1989), Uma antiga latinidade vulgar galaico reflectida no lxico
comum e toponmico de Entre-Douro-e-Minho e Galiza, Revista Portuguesa de
Filologia, XVII, 1975, pp. 387-395. Texto refundido de uma palestra pronunciada
em Janeiro de 1971, em Coimbra, Estudos de Lingustica Histrica GalegoPortuguesa, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1989, pp. 55-60.
PIMPO, lvaro J. da Costa Pimpo (1943), Recenso a CARTER, Henry Hare (1941),
Cancioneiro da Ajuda. A Diplomatic Edition, New York-London, Modern
Language Association of America, Oxford University Press, Biblos, XIX, pp. 581583.
PIMPO, lvaro J. da Costa Pimpo (1947; 1959), Histria da Literatura Portuguesa, I,
Coimbra 1947; 2 ed., Idade Mdia, Coimbra.
PINA, Rui de (1977), Crnica de D. Afonso V, Crnicas de Rui de Pina, Introduo e reviso
de M. Lopes de Almeida, Porto [de acordo com a 1ed. 1792].
PINGAUD, Nathalie (2005), Analyses micrographiques dais de reliures [interventions des
27 juin 2002 et 12 juin 2003], Les matriaux du livre mdival, sminaire de
recherche de lIRHT. Dir. M. Zerdoun, Paris, IRHT (dilis, Actes, 8). Disponvel
em http://aedilis.irht.cnrs.fr/materiaux/11.htm.
778
779
Referncias bibliogrficas
780
781
Referncias bibliogrficas
RAMOS, Maria Ana (1999), Inuoco el rrey Dom DenisPedro Homem e o Cancioneiro da
Ajuda, Actes del VII Congrs de lAssociaci Hispnica de Literatura medieval
(Castell de la Plana, 22-26 de setembre de 1997). Ed. por Santiago Fortuo
Llorens-Toms Martnez Romero, volum I, Castell de la Plana, Universidade
Jaume I, pp. 127-185.
RAMOS, Maria Ana (2001a), Homens e Cancioneiros em vora, Canzonieri iberici. Edicin
al cuidado de Patrizia Botta, Carmen Parilla e Ignacio Prez Pascual, A Corua,
Editorial Toxosoutos, S. L., pp. 169-216.
RAMOS, Maria Ana (2001b), Recenso crtica a D. Denis. Cancioneiro. Edio / Organizao,
prefcio e notas de Nuno Jdice, Lisboa, Editorial Teorema, 1998, Revue Critique
de Philologie Romane, II, pp. 50-69. Rplica do autor recenseado no mesmo
volume, II, pp. 198-199.
RAMOS, Maria Ana (2004), O Cancioneiro ideal de D. Carolina, O Cancioneiro da Ajuda,
cen anos despois. Congreso Internacional, 25 a 28 de Maio 2004, Santiago de
Compostela, Xunta de Galicia, pp. 13-40.
RAMOS, Maria Ana (2005a), Um silncio na histria literria portuguesa: Mathilde de
Boulogne, Actas del IX Congreso Internacional de la Asociacin Hispnica de
Literatura Medieval (A Corua, 18-22 de septiembre de 2001). Edicin al cuidado
de Carmen Parrilla y Mercedes Pampn, vol. III, Noia, Universidade da Corua Editorial Toxosoutos (Biblioteca Filolgica 13, 14, 15), pp. 401-431.
RAMOS, Maria Ana (2005b), Letras perfeytas? Grafias entre manuscritos e impressos.
Simposio Internazionale Filologia dei Testi a Stampa (area iberica), a cura di
Patrizia Botta, [Universit di Pescara de 20 a 22 Novembro 2003], Modena, Mucchi
Editore, pp.1335-1353.
RAMOS, Maria Ana (2005c), Mise en texte nos manuscritos da lrica galego portuguesa,
Actas do X Congrs International de lAssociaci Hispnica de Literatura
Medieval, Universidad dAlacant del 16 al 20 de Setembre de 2003. Institut
Interuniversitari de Filologia Valenciana, vol. III, Alacant, Universidad d'Alacant,
pp. 1335-1353.
RAMOS, Maria Ana ROSSI, Luciano (2006 [2002]), Afonso X, un de bolonna e a abadessa
prenne (em colaborao com L. Rossi), Santa Barbara Portuguese Studies.
Galician / Portuguese Poetry, Prose & Linguistics, vol. VI, pp. 33-76.
RAMOS, Maria Ana (2006), Fragmentos na lrica galego-portuguesa, Studi di Filologia
romanza offerti a Valeria Bertolucci Pizzorusso, a cura di P. G. BELTRAMI, M. G.
782
783
Referncias bibliogrficas
REMACLE, Louis (1948), Le problme de l'ancien wallon, Paris, Les Belles Lettres,
Bibliothque de la Facult de Philosophie et Lettres de l'Universit de Lige,
Fascicule CIX.
REMACLE, Louis (1992), La diffrenciation dialectale en Belgique romane avant 1600, Lige,
Facult de Philosophie et Lettres (Bibliothque de la Facult de Philosophie et
Lettres de lUniversit de Lige CCLVI, 1990), Genve, Droz.
RESENDE, Garcia (1516), Cancioneiro Geral. New York: Kraus Reprint Corporation, 1967
[Ed. fac-similada de acordo com a de 1516].
RESENDE, Garcia de [Ed. 1798] (1973), Crnica de Dom Joo II e Miscelnea, conforme a
edio de 1798, com introduo de J. Verssimo Serro, Lisboa, Imprensa NacionalCasa da Moeda.
RIBEIRO, Cristina Almeida (1993), Joo Manuel, Dom, Dicionrio da Literatura Medieval
Galega e Portuguesa. Organizao e Coordenao de Giulia Lanciani e Giuseppe
Tavani, Lisboa, Ed. Caminho, pp.336-337.
RIBERA, Julin (1925), Biblifilos y bibliotecas en la Espaa musulmana, 3a ed., Crdoba,
Real Academia de Crdoba.
RICO, Francisco (1973), Otra lectura de la Cantiga da garvaia, Studia Hispanica in
Honorem R. Lapesa, I, Madrid, Universidad Complutense, Ctedra Seminario
Menndez Pidal, pp.443-453.
RIEGER, Angelica (1985), Ins e.l cor port, dona, vostra faisso. Image et imaginaire de la
femme travers lenluminure dans les chansonniers de troubadours, Cahiers de
Civilisation Mdivale, 28, pp. 385-415.
RIEGER, Dietmar (1997), New Philology? Einige kritische Bemerkungen aus der Sicht eines
Literaturwissenschaftlers, Alte und neue Philologie, hrsg. v. Martin-Dietrich
Glessgen-Franz Lebsanft, Tbingen, Niemeyer (Beihefte zu Editio 8), pp. 97 -109.
RIQUER, Mart (1975), Los trovadores. Historia literaria y textos, 3 tomos., Barcelona,
Editorial Planeta.
RIVARA, Joaquim Heliodoro da Cunha (1842), O Cancioneiro do Collegio dos Nobres, O
Panorama, IV, pp. 406-407.
RIVARA, Joaquim Heliodoro da Cunha (1850-1871), Catalogo dos manuscriptos da
bibliotheca publica eborense. [pref.] Joaquim Heliodoro da Cunha Rivara, Joaquim
Antnio de Sousa Telles de Matos. Lisboa, Imprensa Nacional. Disponvel em:
http://purl.pt/819.
RIVIRE, Jean-Claude (1974), Pastourelles, vol. I, II e III, Genve, Librairie Droz.
784
ROBERTS, Kimberley S. (1942), Orthography, Phonology and word study of the 'Leal
Conselheiro', Dissertation Univ. Philadelphia, Philadelphia, Ed. Lancaster Press.
ROBERTS, Matt T.- ETHERINGTON, Don (1982), Bookbinding and the conservation of
books: a dictionnary of descriptive terminology, Washington, library of Congress.
ROBINSON, Palmela R. (1980), The Booklet. A Self-contained Unit in Composite
Manuscripts, Albert Gruys e Jean Paul Gumbert [Eds.] Codicologica, III. Essais
Typologiques, Leiden, pp. 46-69.
ROBINSON, Peter (1994), The Transcription of Primary Sources Using SGML, Oxford, Office
for Humanities Communication, No 6.
ROBINSON, Peter (1996), Is there a Text in These Variants?, The Literary Text in the
Digital Age. d. by Richard J. Finneran, Editorial Theory and Literary Criticism,
Ann Harbor, University of Michigan Press, pp. 99-115.
ROBINSON, Peter (1997), New Directions in Critical Editing, Electronic Text. Investigations
in Method and Theory. Ed. by Kathryn Sutherland, Oxford, Clarendon Press, pp.
145-171.
ROBINSON, Peter (2000), The One and the Many Texts, Making Texts for the Next Century.
Ed. by Peter M. W. Robinson and Hans W. Gabler (= Literary and Linguistic
Computing 15 [2000], issue 1), pp. 5-14.
ROCHA, Andre Crabb (1949), Aspectos do Cancioneiro Geral, Coimbra, Coimbra Editora.
ROCHA, Carlos (2004), Alguns galeguismos em textos medievais portugueses, A Lingua
galega, Historia e Actualidade. Actas do I Congreso Internacional. Consello da
Cultura Galega, Instituto da Lingua Galega, pp. 241-250. Disponvel em
http://www.consellodacultura.org/mediateca/pubs.pdf/galego_historia_3.pdf.
RODIO CARAMS, Ignacio (1997), Diogo Gonalvez de Montemor-o-Novo: un exemplo
de acrecentamento postrovadoresco nos Cancioneiros galego-portugueses, Actas
del VI Congresso Internacional de la Asociacin Hispnica de Literatura Medieval,
Tomo II, Madrid, Universidad de Alcal, pp. 1297-1314.
RODRIGUES, M. T. Campos (1979), Pagem ou Donzel, Dicionrio de Histria de Portugal,
dirigido por J. Serro, Lisboa, Iniciativas Editoriais, IV, 513-514.
RODRGUEZ DAZ, Elena E. (2000), mbito de actuacin profesional de los copistas de
libros castellanos (siglo XV), Le statut du scripteur au Moyen ge. Actes du XIIe
Colloque Scientifique du Comit International de Palographie latine (Cluny, 1720 juillet 1998), runis par Marie-Clotilde Hubert, Emmanuel Poulle, Marc H.
Smith, Paris, cole des Chartes (Matriaux pour l'histoire publis par l'cole des
Chartes, 2), pp. 291-323.
785
Referncias bibliogrficas
786
787
Referncias bibliogrficas
RUGGIERI, Jole Scudieri (1927), Le varianti del canzoniere portoghese Colocci Brancuti
nelle parti comuni al Codice Vaticano 4803, Archivum Romanicum, XI, pp. 459460.
RUGGIERI, Jole Scudieri (1980), Cavalleria e cortesia nella vita e nella cultura di Spagna,
Modena, Stem- Mucchi, Societ Tipografica Editrice Modenese, captulos III, IV e
V.
RUIZ DE ELVIRA, Isabel et al. (1992), Encuadernaciones espaolas en la Biblioteca
Nacional, Madrid, Biblioteca Nacional, Julio Ollero Editor.
RUSSO, Harold J. (1942), Morphology and Syntax of the 'Leal Conselheiro', Dissertation Univ.
Philadelphia, Philadelphia, Ed. Lancaster Press.
RUSSO, Mariagrazia (1993), En gran coita vivo senhor (A 68, B [181bis]; B 1451, V 1061): un
caso nella lirica galego-portoghese di doppia tradizione e dubbia attribuzione?,
Actas do IV Congresso da Associao Hispnica de Literatura Medieval, Lisboa,
Ed. Cosmos-Col. Medievalia, IV, pp. 139-145.
RYCHNER, Jean (1962), Remarques sur les introductions phontiques aux ditions de textes
en ancien franais, Studia Neophilologica, XXXIV, n.1, pp. 6- 21.
S, Artur Moreira de (1960), O Livro de como se fazem as cores de Abrao b. Judah ibn
Hayyim, Revista da Faculdade de Letras de Lisboa, Universidade de Lisboa, III
Srie-n. 4, pp. 210-223 [Em uma breve introduo de duas pginas, reproduz a
edio de David Blondheim publicada em The Jewish Quarterly Review, New
Series, vol. XIX, 1928-1929, pp. 97-135)].
SABATINI, Francesco (1968), Dalla scripta latina rustica alle scriptae romanze, Studi
Medievali 9, 1, pp. 320-358.
SABATINI, Francesco (1978), Lingua parlata, scripta e coscienza linguistica nelle origini
romanze, Atti del XIV Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia
Romanza (Napoli 15-20 aprile 1974), I vol., Napoli and Amsterdam, J. Benjamins,
pp. 445-453.
SNCHEZ AMEIJEIRAS, Roco (2002), Imaxes e teora da imaxe nas Cantigas de Santa
Mara, E. Fidalgo, As Cantigas de Santa Mara, Vigo, Xerais, Historia Crtica da
Literatura Medieval, 2002, pp. 245-330.
SNCHEZ GONZLEZ DE HERRERO, Mara Nieves (2001), Las grafas de la
documentacin alfons, J. A. Bartol, S. Crespo, C. Fernndez, C. Pensado, E.
Prieto e M. N. Snchez [Ed.], Nuevas aportaciones al estudio de la lengua
espaola, Salamanca, Luso-Espaola de Ediciones, pp. 111-121.
788
SNCHEZ-PRIETO BORJA, Pedro (1998), Cmo editar los textos medievales. Criterios para
su presentacin grfica, Madrid, Arco / Libros, S. L.
SANTOS, M. Jos Azevedo (1994), Da visigtica carolina. A escrita em Portugal de 882 a
1172. Lisboa, Fundao Calouste Gulbenkian Junta Nacional de Investigao
Cientfica e Tecnolgica.
SANTOS, M. Jos Azevedo (2000), Ler e compreender a escrita na Idade Mdia, 1 ed.,
Lisboa, Colibri, Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra.
SANTOS, M. Machado (1965), Alexandre Herculano e a Biblioteca da Ajuda, O Instituto,
vol. CXXVII, Coimbra, tomo I, pp. 117, 135, 136, 138 e 139.
SANTOS, Reynaldo dos (1970), Oito sculos de Arte Portuguesa: histria e esprito, 3 vol.,
Lisboa, Empresa Nacional de Publicidade.
SAUTEL, Jacques-Hubert (1995), Rpertoire de rglures dans les manuscrits grecs sur
parchemin. Base de donnes tablie par... laide du fichier Leroy et des
catalogues rcents, Institut de recherche et dhistoire des textes (CNRS), Turnhout,
Brepols (Bibliologia. Elementa ad librorum studium pertinentia, 13), pp. 45-46.
SBUELZ, Stefania (2003), Le Cantigas di Johan Lopez de Ulhoa. Edizione critica e
commentata [dissertao], Padova, Universit di Padova.
SCHAAP, Barbara (2005), Scribere pulchre potes si posteriora notes, Scriptorium, LIX, pp.
51-73.
SCHFER, Barbara (1987), Die Semantik der farbadjektive im Altfranzsischen, Tbingen,
Gnter Narr, Beitrge zur Linguistik, 311.
SCHAFFER, Martha E. (1999), Los cdices de las Cantigas de Santa Maria: su
problemtica, El Scriptorium alfons: de los Libros de Astrologia a las Cantigas
de Santa Maria. Coordinado por J. Montoya Martnez-Ana Domnguez Rodrguez,
Madrid, Editorial Complutense, pp. 127-148.
SCHAFFER, Martha E. (2000), The 'Evolution' of the Cantigas de Santa Maria: The
Relationships between MSS T, F, and E, Cobras e Son Papers on the Text, Music
and Manuscripts of the 'Cantigas de Santa Maria', Ed. by Stephen Parkinson,
Legenda, EHRC, Oxford, pp. 186-213.
SCHLEDE, Simona Chndana (1995), Untersuchungen zur Graphematik portugiesischer Texte
des 16. Jahrhunderts, Genve, Librairie Droz (Klner Romanistische Arbeiten;
Neue Folge, Heft 72).
SCHIAPARELLI, Luigi (1914), Note paleografiche. Segni tachigrafici nelle notae iuris,
Archivio storico italiano, 72, pp. 241-254.
789
Referncias bibliogrficas
790
SEGRE, Cesare (1979), Critica testuale, teoria degli insiemi e diassistemi, Semiotica
Filologica, Torino, Einaudi, pp. 53-70.
SEGRE, Cesare (1985), La natura del testo e la prassi ecdotica, La critica del testo. Problemi
di metodo ed esperienze di lavoro. Atti del Convegno di Lecce, 22-26 ottobre 1984,
Roma, Salerno Editrice, 1985, pp. 25-44.
SEGRE, Cesare (1993), Dalla memoria al codice, La filologia romanza e i codici. Atti del
Convegno. Messina 19-22 dicembre 1991, Messina, Sicania, pp. 5-13.
SEGRE, Cesare (1998), Esperienze di un editore critico della Chanson de Roland, C.
SEGRE, Ecdotica e comparatistica romanze, Milano-Napoli, Ricciardi, 1998, pp.
11-21.
SEGRE, Cesare [Ed.] (2003), La Chanson de Roland. Edtion critique par Cesare Segre.
Nouvelle dition revue. Traduite de l'italien par Madeleine Tyssens. Introduction,
texte critique, variantes d'O. Index des noms propres. Glossaire tabli par B.
Guidot, Genve, Droz. 1a ed. italiana: La Chanson de Roland. Ed. critica a cura di
C. Segre, Milano-Napoli,, Ricciardi, 1971.
SERRA, Jose Francisco Correa da (1926), Cristovo Rodrigues Acenheiro, Cronicas dos
Senhores Reis de Portugal. Ed. Jose Correa de Serra, Coimbra, CLIHP-V
(Coimbra 1924); Inditos de Historia Portugueza, vol. 5., Lisboa.
SERRO, Joaquim Verssimo (1993), Itinerrios de El-Rei D. Joo II (1481-1488), prefcio,
compilao e notas pelo acadmico de nmero... Lisboa, Academia Portuguesa da
Histria.
SERRO, Joaquim Verssimo (1994), Garcia de Resende: a Crnica de D. Joo II e
Miscelnea, Figuras e Caminhos do Renascimento em Portugal, Lisboa, Imprensa
Nacional Casa da Moeda, pp. 15-42.
SERRO, Joaquim Verssimo, Garcia de Resende: a Crnica de D. Joo II e Miscelnea,
Figuras e Caminhos do Renascimento em Portugal, Lisboa, Imprensa Nacional
Casa da Moeda, 1994, pp.15-42.
SHARRER, Harvey L. (1991), Fragmentos de Sete Cantigas dAmor de D. Dinis, Musicadas
uma Descoberta, Actas do Congresso da Associao de Literatura Medieval, vol.
I, Lisboa, Ed. Cosmos-Coleco Medievalia, pp. 13-29.
SHARRER, Harvey L. (2004), Estado actual de los estudios sobre el Cancioneiro da Ajuda,
O Cancioneiro da Ajuda, cen anos despois. Congreso Internacional, 25 a 28 de
Maio 2004, Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, pp. 41-54.
791
Referncias bibliogrficas
SILVA, Antnio Manuel Policarpo da (1829), Catalogo da Livraria do Real Collegio dos
Nobres de Lisboa [Manuscrito] 1829. - [1], [159]. Autgrafo. - Catlogo
manuscrito organizado por lnguas e dentro de cada lngua, por formatos.
SILVA, Inocncio Francisco da (1858-1958), Diccionario bibliographico portuguez: estudos de
Innocencio Francisco da Silva applicaveis a Portugal e ao Brasil, 24 vol., Lisboa,
Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1973. Fac-smile da edio de Lisboa, Imprensa
Nacional, 1858-1958.
SILVEIRA, lvaro Ferdinando Sousa da (1942), Uma edio valiosa do Cancioneiro da
Ajuda, Revista de Cultura, ano XVI, vol. 31, Janeiro-Junho, pp. 148-152.
SIRAT, Colette (1998), Pour quelle raison trouve-t-on au Moyen ge des quinions et de
quaternions? Une tentative dexplication, Ph. HOFFMANN-Chr. HUNZINGER
(d.), Recherches de Codicologie Compare. La composition du codex au Moyen
Age en Orient et Occident, Paris, Presses de l'Ecole Normale Suprieure, Paris,
Presses de lcole Normale Suprieure, pp.137-152.
SMITH, Marc H. (2002), Pour une prhistoire des critures modernes, Gazette du livre
mdival, n. 40, pp. 1-13. Disponvel em: http://www.palaeographia.org/
glm/glm.htm?art=Smith
SOUSA, Antnio Caetano de (1946), Provas da histria genealgica de Casa Real Portuguesa.
Nova Ed. revista por M. Lopes de Almeida e C. Pegado I (Livros I e II), Coimbra.
SOUSA, Antnio Caetano de (1946-1954), Histria Genealgica da Casa Real Portuguesa. Ed.
revista por M. Lopes de Almeida e C. Pegado, 12 vols., Coimbra, Atlntida-Livraria
Editora, L.da.
SOUSA, Antnio Caetano de (1946-1954), Provas da Histria Genealgica da Casa Real
Portuguesa. Ed. revista por M. Lopes de Almeida e C. Pegado, Coimbra, Atlntida
(1a ed., Lisboa, 1739-1748).
SOUSA, Joo Silva de (1991), A casa senhorial do infante D.Henrique, Lisboa.
SOUSA, Manuel de Faria (1646), Nobiliario del Conde de Barcelos Don Pedro hijo del Rey
Don Dionis de Portugal, traduzido castigado y con nuevas ilustraciones de varias
notas por Manuel de Faria i Sousa...., En Madrid, por Alonso de Paredes.
SOUSA, Manuel de Faria (1685-1689), Rimas varias de Luis de Camoens... commentadas por
Manuel de Faria y Sousa... tomo I. y II. que contienen la primera, segunda y tercera
centuria de los sonetos. Lisboa, en la imprenta de Theotonio Damaso de Mello,
1685-1689. - 2 vol. Ed. comemorativa. Nota introdutria de F. Rebelo Gonalves,
Prefcio de J. de Sena, Lisboa, Imprensa Nacional Casa da Moeda, 1972.
792
SOUTO CABO, Jos Antnio (1996), O testamento de Estvo Peres (1230). Aproximao
escrita galego-portuguesa na Galiza, Revista de Filologa Romnica, 13, pp. 123149.
SOUTO CABO, Jos Antnio, & VIEIRA, Yara Frateschi (2002), Airas Fernandes, dito
'Carpancho', trovador compostelano, Estudos Portugueses e Africanos, 40, pp. 761.
SOUTO CABO, Jos Antnio (2003), Nas origens da expresso escrita galego-portuguesa.
Documentos do sculo XIII, Diacrtica, 17, pp. 329-385.
SOUTO CABO, Jos Antnio (2004), Airas Fernandes Carpancho e Nuno Eanes de Crcio,
O Cancioneiro da Ajuda, cen anos despois. Congreso Internacional, 25 a 28 de
Maio 2004, Santiago de Compostela, Xunta de
793
Referncias bibliogrficas
STEFFENS, Franz (1910), Palographie latine, Trier, Schaar & Dathe, Paris, Champion.
Disponvel em http://archivi.beniculturali.it/Biblioteca/indexSteffens.html.
STEGAGNO PICCHIO, Luciana (1966), Per una storia della serrana peninsular: la serrana di
Sintra, Cultura Neolatina, XXVI, 2-3, 1-24. Republicado com o ttulo Entre
pastorelas e serranas: a serrana de Sintra, A lio do texto. Filologia e Literatura,
Lisboa, Edies 70, 1979, 111-141 e, na traduo francesa, com o ttulo Pour une
histoire de la serrana pninsulaire: la serrana de Sintra, La mthode philologique.
crits sur la Littrature Portugaise, I - La Posie, Paris, Fundao Calouste
Gulbenkian, 1982, pp. 91-121.
STEGAGNO PICCHIO, Luciana [Ed.] (1968), Martin Moya. Le Poesie. Edizione critica,
introduzione, commento e glossario a cura di... Roma, Edizioni dellAteneo.
STEGAGNO PICCHIO, Luciana (1979), A lio do texto. Filologia e literatura. I - Idade
Mdia, Lisboa, Edies 70.
STIENNON, Jacques (1991), Palographie du Moyen ge, 2me dition, Paris, Armand Collin.
STIRNEMANN, Patricia (1982), Nouvelles pratiques en matire de l'enluminure l'poque de
Philippe Auguste, La France de Philippe Auguste. Le temps des mutations. Actes
du Colloque International organis par C.N.R.S. (Paris, 29 septembre-4 octobre
1980), publis sous la direction de R. H. Bautier, Paris, CNRS, pp. 955-980.
STIRNEMANN, Patricia (s.d.), La dcoration du Cancioneiro da Ajuda, Cancioneiro da
Ajuda (1904-2004), Lisboa, Faculdade de Letras de Lisboa Biblioteca da Ajuda,
11, 12 e 13 de Novembro de 2004. Colquio organizado por M. Ana Ramos e
Teresa Amado, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda.
STIRNEMANN, Patricia- GOUSSET, Marie-Thrse (1989), Marques, mots, pratiques: leur
signification et leurs liens dans le travail des enlumineurs, Vocabulaire du livre et
de l'criture au moyen age. Actes de la table ronde, Paris 24-26 septembre 1987.
Ed. de O. Weijers, Turnhout, pp. 34-55.
STOCK, Brian (1983), The implications of literacy: written language and models of
interpretation in the eleventh and twelfth centuries, Princeton, N.J, Princeton
University Press.
STUART DE ROTHESAY, Charles (1823), Fragmentos de hum Cancioneiro Inedito que se
acha na Livraria do Real Collegio dos Nobres de Lisboa, Paris, Tipografia da
Embaixada Britnica.
SWITTEN, Margaret L. (1995), Music and Poetry in the Middle Ages. A Guide to Research on
French and Occitan Song 1100-1400, New York and London, Garland Publishing
Inc..
794
SZIRMAI, Jnos Alexander (1999), The Archeology of Medieval Bookbinding, AldershotBrook field (UT).
TAVANI, Giuseppe (1956/1987), Lortografia della lingua portoghese. Cenni storici e
vicissitudini attuali, Rivista Latina, 5. Trad. port., Antecedentes histricos:a
ortografia da lngua portuguesa, I. Castro, I. Duarte, I. Leiria, A demanda da
ortografia portuguesa: comentrio do Acordo Ortogrfico de 1986 e subsdios para
a compreenso da questo que se lhe seguiu, Edies Joo S da Costa, Lisboa
1987.
TAVANI, Giuseppe (1960), Spunti narrativi e drammatici nel canzoniere di Joam Nunes
Camanes, Annali dellIstituto Universitario Orientale di Napoli- Sezione
Romanza, II, 2, pp.47-70. Republicado com trad. port., Elementos narrativos e
dramticos no cancioneiro de Joham Nunez Camanez, Ensaios Portugueses.
Filologia e Lingustica, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1988, pp. 244257.
TAVANI, Giuseppe (1962), I versi provenzali attributi ad Ayras Nunez, AION - Annali
dell'Istituto Orientale di Napoli. Sezione Romanza, vol. IV, 2, pp. 197-206.
Republicado em La poesia lirica nel Duecento ispanico. Problemi della lirica
galego-portoghese, Roma, Ateneo, 1969, pp. 251-263.
TAVANI, Giuseppe (1964/1992), Le poesie di Ayras Nunez. Edizione critica a cura di Giuseppe
Tavani con introduzione, note e glossario, Milano, Merendi. Traduo em galego
revista do original de Rosario lvarez Blanco, Poesa de Airas Nunez, Vigo,
Galaxia, Xograres e Trobadores, 1992.
TAVANI, Giuseppe [Ed.] (1964), Loureno. Poesie e tenzoni. Edizione, introduzione e note
di..., Modena, Societ Tipogrfica Editrice Modenese.
TAVANI, Giuseppe (1965), Considerazioni sulle origini dell arte mayor, Cultura Neolatina,
XXV, 15-33. Republicado com o ttulo Sullattribuzione a Juyo Bolseyro di
Donna e senhora de grande vallia (Considerazioni sullarte mayor), Poesia del
Duecento nella Penisola Iberica. Problemi della lirica galego-portoghese, Roma,
Ed. dellAteneo, 1969, pp. 183-217.
TAVANI, Giuseppe (1965/1988), Un caso di duplice tradizione, Cultura Neolatina, XXIII,
pp. 205-214. Republicado: Poesia del Duecento nella Penisola Iberica. Problemi
della lirica galego-portoghese, Roma, Ed. dellAteneo, 1969, pp. 235-250. Com o
ttulo As duas verses de uma cantiga de PedrEanes Solaz, Ensaios Portugueses.
Filologia e Lingustica, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1988, pp. 350360.
795
Referncias bibliogrficas
796
TAVANI, Giuseppe (1983), Poesia e ritmo. Proposta para uma leitura do texto potico. Trad.
Manuel Simes, Lisboa, S da Costa, (Coleco 'Nova Universidade-Lingustica'
8).
TAVANI, Giuseppe (1984/1985), Per il testo del discordo plurilingue di Raimbaut de
Vaqueiras (P.-C. 392, 4), Studi Provenzali e Francesi 84/85, a cura di Marc-Ren
Jung e Giuseppe Tavani, Romanica Vulgaria. Quaderni 8/9, LAquila, Japadre
Editore, 1986, pp. 117-147.
TAVANI, Giuseppe (1986/1987), Accordi e disaccordi sul discordo plurilingue di Raimbaut
de Vaqueiras, Studi Provenzali e Francesi 86/87, a cura di Giuseppe Tavani e
Luciano Rossi, Romanica Vulgaria. Quaderni 10/11, LAquila, Japadre Editore,
1989, pp. 5-44.
TAVANI, Giuseppe (1988), A poesia lrica na literatura hispnica do sculo XIII, Ensaios
Portugueses. Filologia e Lingustica, Lisboa, Imprensa Nacional- Casa da Moeda,
pp. 11-30.
TAVANI, Giuseppe (1988), As duas verses de uma cantiga de PedrEanes Solaz, Ensaios
Portugueses. Filologia e Lingustica, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda,
pp. 350- 360.
TAVANI, Giuseppe (1975/1988), Rapporti tra testo poetico e testo musicale nella lirica
galego-portoghese, Revista de Letras, 17, pp. 179-186. Trad. port. em Ensaios
Portugueses. Filologia e Lingustica, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda,
pp. pp. 388-395.
TAVANI, Giuseppe (1990), A poesia lrica galego-portuguesa, 3
Comunciao.
TAVANI, Giuseppe (1997), Lezioni sul testo, L'Aquila, Japadre Editore.
TAVANI, Giuseppe (1999), Ancora sulla tradizione manoscritta della lirica galego-portoghese
(quarta e ultima puntata, Rassegna Iberistica, 65, pp. 3-12.
TAVANI, Giuseppe (2002a), Trovadores e Jograis. Introduo Poesia Galego-Portuguesa,
Lisboa, Ed. Caminho, Estudos de Literatura Portuguesa.
TAVANI, Giuseppe (2002b), Tra Galizia e Provenza. Saggi sulla poesia medievale galegoportoghese, Roma, Carocci.
TAVANI, Giuseppe (2004), Carolina Michalis e a crtica do texto, cen anos despois da
edicin de Halle, O Cancioneiro da Ajuda, cen anos despois. Congreso
Internacional, 25 a 28 de Maio 2004, Santiago de Compostela, Xunta de Galicia,
pp. 55-65.
797
Referncias bibliogrficas
Disponvel
sem
notas
fig.
em
http://dida.let.unicas.it/links/
didattica/palma/testi/tomiell1.htm.
TRAINA, Alfonso (2003), L'alfabeto e la pronunzia del latino, 5a Ed., Bologna, Ptron Editore.
TRAUBE, Ludwig (1907), Nomina sacra: Versuch einer Geschichte der christlichen Krzung,
Munich. Quellen und Untersuchungen zur lateinischen Philologie des Mittelalters.
TSCHICHOLD, Jan (1965), Non-Arbitrary Proportions of Page and Type Area, Calligraphy
and Palaeography. Essays presented to Alfred Fairbank, London, S. Osley, pp.
179-191.
798
TURNER, Eric Gardiner (1977), The Typology of the Early Codex, University of Pennsylvania
Press, Philadelphia.
TYSSENS, Madeleine (1988), La tradition manuscrite et ses problmes, Typologie des
sources du Moyen ge. Dir. L. Genicot. L'pope edite par R. Boyer, D.
Buschinger, A. Crepin, J. Flori, J.-M. Paquette, F. Suard, M. Tyssens, J. Victorio
avec la collaboration de J.-C. Payen, Turnhout, Brepols, pp. 229-250.
TYSSENS, Madeleine (1990), Typologie de la tradition des textes piques: les pomes
franais, Actes du XIe Congrs International de la Socit Rencesvals, t. II,
Barcelona, Memorias de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, XXII,
pp. 433-446.
TYSSENS, Madeleine [Ed.], (1991), Lyrique Romane Mdivale: la tradition des chansonniers.
Actes du Colloque de Lige, 1989. Edits par Madeleine Tyssens, Lige,
Bibliothque de la Facult de Philosophie et Lettres de lUniversit de Lige.
TYSSENS, Madeleine (2002), Philologie "chevronne", nouvelle philologie, Revue de
Linguistique Romane, vol. 66, pp. 403-420.
VALLN, Gema (1996), Las cantigas de Pay Soarez de Taveirs: estudio histrico y edicin de
..., Alcal de Henares, Universidad de Alcal de Henares.
VAN DEN BOOGARD, Nico H. J. (1969), Rondeaux et refrains du XIIe sicle au dbut du
XIVe, Paris, Klincksieck (Bibliothque franaise et romane, D, 3).
VAN HOOYDONK, Guido, DE REU, Martine, MOENS, Luc, VAN HAELST, Joseph, MILIS,
Ludovicus (1998), A TXRF and Micro-Raman-Spectrometric reconstruction of
Palettes for Distinguishing between Scriptoria of Medieval Manuscripts, European
Journal of Inorganic Chemistry, pp. 639-644.
VAN REENEN, Pieter Th. (1985), La linguistqiue des langues anciennes et la systmatisation
de ses donnes, Actes du IVe Colloque International sur le Moyen Franais.
Publis par Anthonij Dees, Amsterdam, Rodopi, pp. 433-470.
VAN VLECK, Amelia E. (1991), Memory and Re-Creation in Troubadour Lyric. Berkeley,
University of California Press.
VARELA, Xavier (2005), Os usos das letras maisculas no Cancioneiro da Ajuda, As tebras
alumeadas. Estudos filolxicos ofrecidos en homenaxe a Ramn Lorenzo. Edicin a
cargo de A.I. Boulln Agrelo, X. L. Couceiro Prez, F. Fernndez Rei, Santiago de
Compostela, Universidade de Santiago de Compostela, pp. 275- 288.
VARELA BARREIRO, Xavier, [Dir.] (2004-), Tesouro Medieval Informatizado da Lingua
Galega. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega. Disponvel em
http://ilg.usc.es/tmilg
799
Referncias bibliogrficas
1920
(separata
de
1922;
disponvel
em
http://www.instituto-
camoes.pt/cvc/bvc/revistalusitana/23/lusitana23_pag_1.pdf), e um prefcio de I.
Castro.
VASCONCELLOS, Carolina Michalis (1904/2004), Randglossen zum altportugiesischen
Liederbuch. XIV. Guarvaya. Knig Sancho I als Dichter eines Mdchenlieds,
Zeitschrift fr romanische Philologie, XXVIII, pp. 385-434. Trad. port. Glosas
Marginais ao Cancioneiro Medieval portugus XIV. Guarvaia. O Rei Sancho I
como autor de uma cantiga de amigo, Yara F. Vieira, J. Lus Rodrguez, M. Isabel
Morn Cabanas, Jos A. Souto Cabo, Glosas Marginais ao Cancioneiro Medieval
portugus de Carolina Michalis de Vasconcelos, Coimbra, Por ordem da
Universidade, pp. 432-485.
800
801
Referncias bibliogrficas
IX,
pp.
5-110.
Disponvel
em
http://www.instituto-
camoes.pt/cvc/bdc/etnologia/revistalusitana/09/lusitana09_pag_5.pdf
VASCONCELLOS, Jos Leite de (1966), Lies de Filologia Portuguesa, 4 ed., enriquecida
com notas do Autor, prefaciada e anotada por S. da Silva Neto, Rio de Janeiro,
Livros de Portugal.
VSQUEZ CUESTA, Pilar (2002), O que um falante de Portugus deve saber acerca do
Galego, Lisboa, Edies Colibri-Ctedra de Estudos Galegos da Universidade de
Lisboa.
VEIGA, RODRGUEZ, Alexandre (1982), Or, col e outros casos de [o] < au en galego,
Verba, 9, pp. 153-200.
VEIGA, RODRGUEZ, Alexandre (1986), Notas sobre algns procesos reductivos de ditongos
decrecentes en galego, Verba 13, pp. 301-311.
VEIGA, RODRGUEZ, Alexandre (2005), Falsos castellanismos en gallego. Anotaciones
crticas desde la lingstica diacrnica. Res Diachronicae Virtual 4: El Contacto
de Lenguas. Nmero monogrfico coord. por Ana Rodrguez Barreiro y Ana Garca
Lenza, Asociacin de Jvenes Investigadores de Historiografa e Historia de la
Lengua Espaola AJIHLE, pp. 23-50. Disponvel em http://resdi.com/
VENTURA, Leontina-OLIVEIRA, Antnio Resende de (1995), Os Briteiros (sculos XIIXIV). Trajectria social e poltica, Revista Portuguesa de Histria, t. XXX, pp.
71- 102.
VENTURA, Leontina-OLIVEIRA, Antnio Resende de (1996), Os Briteiros (sculos XIIXIV). 2. Estratgias familiares e patrinmio, Revista Portuguesa de Histria, t.
XXXI, vol. 2, pp. 65-102.
VENTURA, Leontina-OLIVEIRA, Antnio Resende de (2001-2002), Os Briteiros (sculos
XII-XIV). 3. Imagens literrias, Revista Portuguesa de Histria, t. XXXV, pp.
143-170.
VENTURA, Leontina-OLIVEIRA, Antnio Resende de (2003), Os Briteiros (sculos XIIXIV). 4. Produo trovadoresca, Os Reinos Ibricos na Idade Mdia. Livro de
Homenagem
ao
Professor
Doutor
Humberto
Carlos
Baquero
Moreno.
802
803
Referncias bibliogrficas
804
805
Referncias bibliogrficas
806