Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Yang Berhormat Dato' Seri Tuan Guru Haji Abdul Hadi Awang[5] menyebut
tentang sekularisme, bahawa terjemahannya dalam bahasa Arab ialah al
ilmaniyyah. Orang Arab yang beragama Kristian cuba mengelirukan umat Islam
Syeikh Dr. Safar bin Abdurrahman al Hawali[7] pula mengatakan bahawa lafaz
ilmaniyyah merupakan terjemahan daripada kalimah secularism di dalam
bahasa Inggeris atau secularite di dalam bahasa Parsi. Dan kalimah ini tiada
hubungannya dengan lafaz dan pecahan perkataan ilm secara mutlak. Lafaz
ilm di dalam bahasa Inggeris dan Parsi pula bermakna science dan mazhab alilmi menamakannya (menggelarkan) scientism sebagai nisbah kepada ilm
iaitu scientific atau scientifique dalam bahasa Parsi. Dan terjemahannya yang
sahih di dalam perkataan ialah al ladiniyyah atau adduniawiyah.[8]
Dr. Ugi Suharto[9] mengatakan di dalam penulisan beliau bahawa apabila istilah
sekularisme di terjemahkan ke dalam bahasa Arab, telah mendapat perhatian
yang khusus daripada dua orang tokoh di dalam Islam iaitu Prof. Dr. Syed
Muhammad Naquib al Attas dan Prof. Dr. Yusuf al Qaradawi. Di kalangan orang
Arab sendiri ada yang menterjemahkan sekularisme sebagai 'ilmaniyyah, iaitu
dari akar kata al-'ilm (ilmu) yang mendapat akhiran 'alif' dan 'nun' serta ya
yang menunjukkan sifat kepada ilmu, seperti pada perkataan ruh yang menjadi
ruhaniyyah atau rabb yang menjadi rabbaniyyah, maka 'ilm menjadi 'ilmaniyyah.
Sebagian yang lain menterjemahkannya sebagai 'almaniyyah yang berasal dari
kata al-'alam (dunia), meskipun daripada akar kata ini lebih tepat menjadi kata
'alamaniyyah, namun yang umum digunakan ialah istilah 'almaniyyah. Al
Qaradawi lebih cenderung kepada 'ilmaniyyah, sedangkan al Attas lebih kepada
'almaniyyah. Perbezaan ini menunjukkan bahawa istilah sekularisme yang cuba
diterjemahkan ke dalam bahasa Arab memang tiada pegangannya di dalam
Islam.[10]