Você está na página 1de 3

1Jesu, meine Freude,Meines

1Ges, mia gioia,diletto del mio

Herzens Weide,

cuore,

Jesu, meine Zier,

Ges, mio tesoro,

Ach wie lang, ach lange

ah, da quanto, da quanto tempo

Ist dem Herzen bange

il mio cuore soffre

Und verlangt nach dir!

e ardentemente ti desidera!

Gottes Lamm, mein Brutigam,

Agnello di Dio, mio sposo,

Auer dir soll mir auf Erden

nessunaltro sulla terra

Nichts sonst Liebers werden.

pu essermi pi caro di te.

2Es ist nun nichts Verdammliches 2Non c dunque pi nessuna


an denen, die in Christo Jesu

condanna per quelli che sono in

sind, die nicht nach dem Fleische Cristo Ges, che non seguono la
wandeln, sondern nach dem

carne bens lo spirito.

Geist.
3Unter deinem SchirmenBin ich

3Sotto la tua protezionemi metto

vor den Strmen

in salvo dalle tempeste

Aller Feinde frei.

di tutti i nemici.

La den Satan wittern,

Sia che Satana si infuri,

La den Feind erbittern,

sia che il nemico si accanisca,

Mir steht Jesus bei.

Ges al mio fianco.

Ob es itzt gleich kracht und

Anche se lampeggia e tuona,

blitzt,

se il peccato e linferno

Ob gleich Snd und Hlle

terrorizzano,

schrecken:

Ges mi protegger.

Jesus will mich decken.


4Denn das Gesetz des Geistes,

4Poich la legge dello Spirito che

der da lebendig macht in Christo d vita in Cristo Ges, mi ha


Jesu, hat mich frei gemacht von

liberato dalla legge del peccato e

dem Gesetz der Snde und des

della morte. (Rm 8,2)

Todes.
5Trotz dem alten Drachen,Trotz

5Sfida lantico drago,sfida le fauci

des Todes Rachen,

della morte,

Trotz der Furcht darzu!

sfidane il terrore!

Tobe, Welt, und springe,

Scatenati, terra, e trema,

Ich steh hier und singe

io resto qui e canto

In gar sichrer Ruh.

in perfetta pace.

Gottes Macht hlt mich in acht;

La potenza di Dio si cura di me;

Erd und Abgrund muss

la terra e gli abissi dovranno

verstummen,

ammutolire

Ob sie noch so brummen.

per quanto possano ora


rumoreggiare.

6Ihr aber seid nicht fleischlich

6Voi per non siete carne, ma

sondern geistlich, so anders

Spirito, dal momento che lo

Gottes Geist in euch wohnet. Wer Spirito di Dio abita in voi. Ma se


aber Christi Geist nicht hat, Der

qualcuno non ha lo Spirito di

ist nicht sein.

Cristo, non gli appartiene. (Rm


8,9)

7Weg mit allen Schtzen!Du bist 7Via da me tutti i tesori, sei tu il


mein Ergtzen,

mio piacere,

Jesu, meine Lust !

Ges, mio desiderio!

Weg ihr eitlen Ehren,

Basta, vani onori,

Ich mag euch nicht hren,

rifiuto di ascoltarvi,

Bleibt mir unbewusst!

non voglio conoscervi!

Elend, Not, Kreuz, Schmach und Miseria, pena, croce, disgrazia e


Tod

morte,

Soll mich, ob ich viel muss

qualunque sia la mia sofferenza,

leiden,

non mi separeranno da Ges.

Nicht von Jesu scheiden.


8So aber Christus in euch ist, so 8Cos Cristo in voi, il vostro
ist der Leib zwar tot um der

corpo morto a causa del

Snde willen; der Geist aber ist

peccato, ma lo spirito la vita a

das Leben um der Gerechtigkeit

causa secondo il volere della

willen.

giustizia. (Rm 8,10)

9Gute Nacht, o Wesen,Das die

9Buona notte, esistenza che hai

Welt erlesen,

scelto il mondo,

Mir gefllst du nicht.

non mi soddisfi.

Gute Nacht, ihr Snden,

Buona notte, peccati,

Bleibet weit dahinten,

state lontani da me,

Kommt nicht mehr ans Licht!

non venite pi alla luce!

Gute Nacht, du Stolz und Pracht! Buona notte, orgoglio e gloria!


Dir sei ganz, du Lasterleben,

Soprattutto a te, vita di iniquit,

Gute Nacht gegeben.

buona notte!

10So nun der Geist des, der

10Cos ora lo Spirito di Colui che

Jesum von den Toten

ha risuscitato Ges dai morti

auferwecket hat, in euch wohnet, abita in voi, e lo stesso che ha


so wird auch derselbige, der

risuscitato Cristo dai morti dar

Christum von den Toten

la vita anche ai vostri corpi

auferwecket hat, eure sterbliche mortali per il volere del suo


Leiber lebendig machen um des

Spirito che abita in voi. (Rm

willen, dass sein Geist in euch

8,11)

wohnet.
11Weicht, ihr Trauergeister,Denn 11Via, spiriti di tristezza, poich
mein Freudenmeister,

il signore della gioia,

Jesus, tritt herein.

Ges, sta arrivando.

Denen, die Gott lieben,

A coloro che amano Dio

Mu auch ihr Betrben

anche le sofferenze

Lauter Zucker sein.

sembreranno zucchero

Duld ich schon hier Spott und

dolcissimo.

Hohn,

Qui sopporto scherno e infamia,

Dennoch bleibst du auch im

ma anche nel dolore resti,

Leide,
Jesu, meine Freude.

Ges, la mia gioia.

Você também pode gostar