Você está na página 1de 4

Copiado de la página 2 de Discípulo y Misionero, Hoja informativa

de la Parroquia de Nuestra Señora de Zapopan, Estadio;


Guadalajara, Jalisco, México. Número 37, domingo, 31 de enero de
2010:

DESCANSE EN PAZ

Nos da mucha tristeza saber que no te volveremos a ver, ni a


escuchar, el hueco de tu ausencia nos duele tanto.

Damos gracias a la vida por haber compartido hermosos momentos


contigo.

Dios te envió una gran luz y te ha convertido en nuestro ángel


mensajero.
— —
No se abracen a la pena por mi ausencia, continúen con valentía y
con una sonrisa.

Y por mi memoria, y en mi nombre, vivan la vida y hagan las cosas


mejor que antes de nuestra despedida terrena.

No alimenten la soledad con días vacíos, vivan intensamente cada


hora y hagan acciones valiosas.

Den su mano, su corazón, su vida para ayudar, consolar animar.


Yo estaré cerca de ustedes. Nunca tengan miedo a morir, pues yo
los estaré esperando en el cielo.

— —

Copied from page 2 of Disciple and Missionary, Fact Sheet of the


Parish of Our Lady of Zapopan, Stadium, Guadalajara, Jalisco,
Mexico. Number 37, Sunday, January 31st, 2010:

REST IN PEACE

We are very sad to know that we shall not see you again, or listen to
you; the void of your absence hurts us so much.

We thank life for having shared beautiful moments with you.

God sent a great light to you, and you became our angel
messenger.
— —
Do not embrace the sorrow for my absence, continue with courage
and with a smile.

And for my memory and in my name, live the life and do things
better than before our earthly farewell.

Do not feed the loneliness with empty days, live intensely every hour
and make valuable actions.

Give your hand, your heart, your life to help, encourage comfort.

I shall be close to you. Never be afraid to die, because I shall be


waiting for you in heaven.

— —

REQUIESCAT IN PACE

In reproba Latina lingua. translationis ex Anglia lingua per

http://www.stars21.com/translator/english_to_latin.html

aut
http://www.translation-guide.com/free_online_translators.php?
from=English&to=Latin

quod plures lacuna, per

Hispaniensis lingua - Latina lingua, Vox Dictionarium

Fundo ex page Discipulus quod Absentis, Res Ovis ex Parish Nostri


Era ex Zapopan Stadium Gvadalaxara (Arriaca), Xaliscum,
Mexicum. Numerus 37, Dominica dies Ianuarius XXXI, 31, MMX
2010:

Nos es tristissimus scio ut nos vadum non animadverto vos iterum,


vel audio vos; inritus ex vestri absentis vulnero nos adeo.

Nos gratias ago vita pro partis decorus moments vobis.

Deus inviaret valde lux lucis vobis, quod vos quoniam nostrum
angelus viator.
— —
Operor non complexo moestitia pro meus absentis, persevero per
virtus quod irrisorie.

Quod pro meus memoria quod in meus nomen, ago vita quod
operor res melior quam pro nostrum terrenus supremum vale.

Operor non nutritor solitudo per cassus dies, ago intensely sulum
hora quod planto valuable factum.

Tribuo vestri manus manus, vestri pectus pectoris, vestri vita iuvo,
foveo levamentum.

Ego vadum exsisto iuxta vos. Nunquam timeo morior, quoniam Ego
vadum exsisto exspecto vobis in caelum.

— —

Μεταφραστεί από τα αγγλικά στα ελληνικά από Γλωσσικά εργαλεία


του Google.

Αντιγράφονται από τη σελίδα 2 της Μαθητής και ιεραποστολική, το


Ενημερωτικό Δελτίο της Ενορίας της Παναγίας της Zapopan,
Σταδίου, Guadalajara, Jalisco, Μεξικό. Αριθμό 37, την Κυριακή, 31
Ιανουαρίου 2010:

Αναπαύσου εν ειρήνη

Είμαστε πολύ λυπηρό να γνωρίζουν ότι δεν θα σας δούμε ξανά, ή


να σας ακούσω? Το κενό της απουσίας σας μας πονάει τόσο πολύ.

Σας ευχαριστούμε για την ζωή που μοιράστηκε όμορφες στιγμές


μαζί σας.

Ο Θεός έστειλε ένα μεγάλο φως σε σας, και σας έγινε άγγελος
αγγελιοφόρο μας.
— —
Μην αγκαλιάσει την λύπη για την απουσία μου, να συνεχίσει με
θάρρος και με ένα χαμόγελο.

Και για τη μνήμη μου και το όνομά μου, ζουν τη ζωή και να κάνουμε
τα πράγματα καλύτερα από ό, τι πριν από την επίγεια
αποχαιρετιστήρια μας.

Μην ταΐζετε τη μοναξιά με άδειο ημέρες, ζει έντονα κάθε ώρα και
πολύτιμη δράσεις.

Δώσε το χέρι σου, η καρδιά σου, τη ζωή σας για να βοηθήσει, να


ενθαρρύνει την άνεση.

Θα είμαι κοντά σας. Μην φοβάστε να πεθάνω, γιατί πρέπει να σας


περιμένει στον ουρανό.

Você também pode gostar