Você está na página 1de 29

Hispania Sacra, LVIII

118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

EL STABAT MATER GLOSADO Y TRADUCIDO


POR SOR MARA GERTRUDIS DE LA CRUZ HORE A FINES
DEL SIGLO XVIII
POR

FRDRIQUE MORAND
Doctora en Estudios Hispnicos, Universit Paris VIII

RESUMEN
El artculo da a conocer esta olvidada creacin y sus distintas ediciones, el
mayor xito literario de Mara Gertrudis Hore, religiosa Concepcionista Calzada
en Cdiz. Se descubre, por vez primera, la superchera de la astuta erudita, a la
vez que la interesante fusin literaria realizada entre prosa, verso y msica sacra
al estrechar hbilmente dos tiempos litrgicos habitualmente distantes. En este
escrito propiamente inmaculista, el uso continuo del referente femenino destaca
por su novedad.

PALABRAS CLAVE: Stabat Mater, monja, superchera, fusin literaria, Cdiz,


siglo XVIII.

ABSTRACT
The essay gives us new information about the most famous Gertrudis Hores
creation, profess in the Concepcionist convent of Santa Mara in Cdiz, and her
several editions. For the first time, we find out the fraud literary and copy of this
shrewd poetess, however, at the same time, a really interesting melting between
prose, poem and holy music on tightening liturgical period normally distant. In
this writing, typical of Virgin literature, a continually using of feminine
references do innovation forms to this text.

KEY WORDS: Stabat Mater, nun, fraud literary, melting, Cdiz, 18th century.

FRDRIQUE MORAND

580
A)
1.

PRESENTACIN
La autora

Antes de discurrir y reflexionar sobre el Stabat Mater Dolorosa, cuya autora original se atribuye al monje italiano Jacopone da Todi (1236-h.1306), situamos a la autora de esta creacin original en las postrimeras del Setecientos
tanto en su ciudad como en su comunidad religiosa. Sor Mara Gertrudis de la
Cruz Hore (1742-1801), dama de la alta burguesa gaditana, fue mujer culta e
inquieta, la nica hija de una familia de comerciantes irlandeses de renombre
antes de ser monja. Poetisa desde su juventud, casada con el nuevo socio de su
padre, Gertrudis Hore entr en el monasterio gaditano de Santa Mara del Arrabal para siempre tras diecisis aos de vida matrimonial. Tena treinta y cinco
aos a primero de junio de 1778 cuando ingres, con la licencia de su esposo
Esteban Fleming, para formar parte de este cenobio cuya advocacin era, y sigue siendo, el de la Concepcin. nica monja casada de la congregacin, y con
una formacin de calidad (traduca latn1 e italiano, tena conocimientos del
idioma galo, de Astronoma, Historia, Geografa, Matemtica, era aficionada a
la Msica, etc.), la Hija del Sol, llamada as por sus contemporneos por su belleza y su erudicin, fue secretaria durante dos trienios en la dcada de 1790 y
acompaante de mdico, aunque nunca lleg a formar parte del discretorio, o
sea, del grupo en el que se discuta los asuntos de la comunidad. Esta mujer,
medio seglar (35 aos), medio monja (23), muri de madrugada en su celda, el
martes 9 de agosto de 1801 con 58 aos, en pleno periodo de fiebre amarilla2.
2.

Las distintas publicaciones

Ahora bien, cuando se edit el texto del presente objeto de nuestro estudio,
ni la autora, ni tampoco su impresor anotaron fecha alguna en la dicha publicacin3. Sin embargo, el lugar de la edicin, la imprenta de Josef Niel situada en
1 La Novena presentada a la censura eclesistica en diciembre de 1777 se termina por una antfona
y una oracin en latn lo que permite afirmar que lo escriba antes de entrar en clausura. Novena al Santo Cristo de la Esperanza que se venera en el Convento de Santa Mara de la ciudad de Cdiz, compuesta por una Persona devota de esta Venerable Imagen. D. Manuel Espinosa de los Monteros Impresor de la Real Marina, Cdiz, 1778. (48 pp.) Segn las informaciones dadas por N. M. Cambiaso, su
primer bigrafo, Mara Gertrudis Hore saba muy bien el latn. N. M. CAMBIASO, Memorias para la
biografa y para la bibliografa de la isla de Cdiz, II, Madrid, 1830, pp. 72-73.
2 Frdrique MORAND, Sor Mara Gertrudis de la Cruz Hore (1742-1801): ltimos hallazgos sobre la epidemia que asol Cdiz, en Trocadero, 16 (2004), 103-123.
3 Traduccin del Hymno Stabat Mater Glosado, que hace la R. M. Doa Mara Gertrudis de la
Cruz Hore, Religiosa del Convento de Santa Mara de Cdiz. Con Licencia: En Cdiz, por Don Josef
Niel, Calle San Francisco. 13 pginas en 8., inclusa la portada. No hay fecha. Segn las informaciones

Hispania Sacra, LVIII


118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

EL STABAT MATER GLOSADO Y TRADUCIDO POR SOR MARA GERTRUDIS...

581

la Calle San Francisco, permita precisar algo ms. Interesndome en los editores gaditanos, me di cuenta de que ste se instal en dicha calle en 1787, lo que
reduca de algunos aos el momento de la creacin, sin lugar a duda tarda,
del Stabat Mater traducido y glosado por la erudita monja4.
Este texto fue el ms conocido y el ms reconocido de todas sus composiciones religiosas (Novena, Quinario, Deprecacin a Mara Santsima...): primero, fue publicado en Cdiz por la autora, en Barcelona se publicaron extractos a
cargo de Fray Beato Diego y, de nuevo fue editado en la ciudad barcelonesa en
1863 en la revista el Ao Cristiano del Padre Jean Croisset y, por fin, se public
en Sevilla en 1921 en La voz de San Antonio5. En cuanto a la publicacin de
Fray Diego, sabiendo que pas por el monasterio de Santa Mara a predicar en
1798, conociendo la presencia de un bonito retrato suyo en el coro bajo, as
como la conservacin por la actual comunidad del crucifijo con el que predicando recorra las calles de Cdiz (segn deca siempre Madre Esperanza), es
de suponer que el dicho Stabat Mater sali a la luz en Cdiz entre 1787 y 1798.
3.

La crtica franciscana

Tras consultar la antologa franciscana de referencia de Samuel Eijan, me di


cuenta de que Sor Mara Gertrudis de la Cruz Hore irrumpa sola en el seno de
la comunidad potica franciscana en medio de un auditorio masculino6. Era la
nica poetisa de la segunda mitad del siglo XVIII reconocida como erudita digna de representar la lrica serfica espaola en aquella poca:
dadas por M. SERRANO Y SANZ, Apuntes para una biblioteca de Escritoras Espaolas desde el ao
1401 al 1833, Madrid, 1975, p. 532. El original podra estar todava en una fundacin privada de Nueva York: Cruz y Hore en The Hispanic society of America, Catalogue of the Library, Vol. 3 (CatDia), Massachusetts, 1962.
4 Jos CEBRIN GARCA, D. Luis de Luque y Leyva y sus imprentas, contribucin al estudio de la
tipografa gaditana del siglo XVIII, Caja de Ahorros de Jerez de la Frontera, 1985, pp. 22-23.
5 El texto del Stabat al que tuve acceso est en la Biblioteca Pontificia de la Universidad de Comillas; es la reedicin del Stabatde Mara Gertrudis Hore en Ao Cristiano, II, Madrid 1863, pp.
278-287. La publicacin del Beato Diego la localic en la Biblioteca Nacional de Madrid: en el lomo
de este libro en 4 slo est escrito: Beato Diego J. de Cdiz pero al abrirlo se descubre la autora: Stabat Mater glosado: y traduccin, que hizo del mismo. La R.M. Doa Mara Gertrudis de la Cruz y
Hore, Religiosa del Convento de Sta. Mara de Cdiz, Barcelona, s.f. Localic tambin en el Archivo
del Convento de San Antonio de Sevilla algunos extractos publicados por F. Pedro P. HERNNDEZ
O.F.M, en La Voz de San Antonio, 26 (1921), 328-331. Aprovecho la publicacin para dar las gracias a
la comunidad de Franciscanos de Sevilla, cuyo archivo no est abierto al pblico, y en especial al Padre
Herms Jildo Zamora, monje bibliotecario por sus valiosos consejos, y esta tarde inolvidable. V. Apndice.
6 Samuel EIJAN, Nuestros juglares del Seor. La poesa franciscana en Espaa Portugal y Amrica. (Siglos XIII a XIX), Santiago, 1935, p. 371.
Hispania Sacra, LVIII
118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

582

FRDRIQUE MORAND

Nuestra ilustre poetisa, al tomar la pluma (...) la mueve con igual soltura y elegancia escribiendo en latn que en castellano. Prueba elocuentsima de ello (...) la Traduccin del
Himno Stabat Mater. Dicho Stabat Mater Glosado, es, en efecto, traduccin muy feliz
de la glosa al Stabat, hecha en latn por ella misma. No slo sigue all la idea del Benito
Jacopone, sino que le imita en la mtrica y en el estilo. (...) armoniza en su pluma la fluidez jugosa del lenguaje, las delicadezas de la observacin psicolgica y las ternuras del
sentimiento (...)7.

Ningn crtico literario en la actualidad, por no interesarse nunca en la poesa religiosa de Sor Mara de la Cruz, tena constancia de estas reediciones, ni
tampoco de los ecos de su xito como escritora franciscana en las ltimas dcadas del Setecientos. El mejor conocimiento de los frailes, muy probablemente
por herencia generacional, de las creaciones religiosas de Sor Gertrudis, no dejaba lugar a duda. Como subray el padre Samuel Eijan, ella imit el poema
original del Stabat atribuido, aunque se siga cuestionando la autora, a Jacopone da Todi, sigui la idea del monje franciscano y le imit en el estilo y la
mtrica. Exalt el dolor y la pasin, respald la nocin de cultura femenina
desenvolvindose en el lugar idneo para defender su posicin marianista.
Monja concepcionista, cuyo hbito y cerleo manto recordaba las representaciones pictricas de la virgen Mara en la Edad Media, eligi desplazar el cristocentrismo de la liturgia imperante a favor de un referente femenino8, sin
faltar nunca al debido respeto hacia la jerarqua eclesistica. Si bien es cierto, a
finales del siglo XVIII haba libertad para hablar de la Virgen Mara, el tema segua cargado de valor simblico y poltico. Mara Gertrudis desafi, en cierto
modo, el poder masculino tal y como lo hizo en sus orgenes la fundadora de
esta original orden femenina al pedir regla propia para sus hermanas9.
4.

La polmica sobre la Virgen Mara

No poda pasar por alto el largo proceso al que fue sometido el dogma de la
Inmaculada Concepcin durante siglos: a partir del siglo IV las escrituras em7

Cito en nota de pie de pgina las reediciones de 1863 y 1921. Ibidem, pp. 404-405.
V. El excelente artculo de ngela MUOZ FERNNDEZ, El monacato como espacio de cultura
femenina. A propsito de la Inmaculada Concepcin de Mara y la representacin de la sexuacin femenina, en Pautas histricas de sociabilidad femenina. Rituales y modelos de representacin, Universidad de Cdiz 1999, pp. 71-89. De la misma autora: Acciones e intenciones de mujeres en la vida
religiosa de los siglos XV y XVI, Madrid 1995.
9 Desde su origen la Iglesia prefiri relacionar a estas nuevas monjas con alguna orden masculina ya establecida, principalmente los franciscanos y los cistercienses (Beatriz de Silva, la fundadora,
vivi cuarenta aos en el monasterio cisterciense de Santo Domingo); adems, las Concepcionistas
como se llaman ahora (O.I.C), conocieron influencias de otras rdenes durante los difciles momentos
de las primeras fundaciones (Benedictinos, Jernimos). V. Otro excelente estudio. Mara del Mar GRAA CID, Beatriz de Silva (ca. 1426-ca.1491), Madrid, 2005 (93 pp.).
8

Hispania Sacra, LVIII


118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

EL STABAT MATER GLOSADO Y TRADUCIDO POR SOR MARA GERTRUDIS...

583

pezaron a referirse a la Virgen con el ttulo griego de Theotokos (Madre de


Dios). El concilio de feso (431), tercer concilio ecumnico de la Iglesia cristiana, lo confirm de forma solemne poniendo fin a la controversia provocada
por el monje Nestorio (fallecido c. 451), el que insista en que Mara era madre
de Jess y no de Dios. Sin duda el franciscano Duns Scoto (h. 1266-1308), el
Doctor sutil, fue quien ms revel y exalt con entusiasmo la opinin de la
Concepcin Inmaculada. En el siglo XV el Papa Eugenio IV (1431-1447) propuso legitimar el culto a la Virgen Mara pero la proposicin no se adopt de
forma oficial. En el Concilio de Basilea (1431-1449), sesin XXXVI, el Papa
examin esta situacin y declar que la opinin piadosa estaba conforme a las
Santas Escrituras y que haba de ser adoptada y sostenida por los fieles10. La
fiesta de la Concepcin, llamada por algunos la fiesta de la Santificacin, fue
de observancia libre hasta el decreto de este concilio. Finalmente, Sixto IV la
orden por medio de constituciones en los aos 1476 y 1483. Po V, por su
constitucin de 1570, declar dejar la libertad a cada uno de tener acerca de
ello la opinin que creyese la ms piadosa o la ms probable. Alejandro VII
confirm las constituciones de Sixto IV por una bula de 8 de diciembre de
166111.
Ahora bien, uno de los argumentos utilizados por Sor Mara de la Cruz
Hore para defender el culto a la Santsima Virgen se apoyaba en la proposicin
defendida por la Universidad de Pars, en aquel entonces Colegio de Teologa
y alta autoridad muy respetada: a fines del siglo XVI, el Jesuita Juan Maldonado, habiendo agitado la cuestin de la Concepcin Inmaculada de la Virgen,
tratndola como un problema, incomod profundamente a los telogos de Pars. El rector de la Sorbona dio sus quejas a Pedro de Gondi, obispo de la ciudad, quien se declar a favor de Maldonado. Este telogo espaol, nacido en
1534, haba sido acusado de hereja por la universidad por haber enseado que
no era de fe el decir que la Virgen haba sido concebida sin pecado. Sin embargo, la facultad de teologa consultada por el obispo de Pars se hallaba dividida
al sostener los unos que la opinin de la Inmaculada Concepcin era de fe, y
los otros considerndola slo una opinin piadosa 12. El obispo pronunci sentencia de absolucin a favor de Maldonado el da 17 de enero de 1575. El Papa
Gregorio XIII (1572-1585) confirm la sentencia y, desde aquel tiempo, se
10 Josef MUOZ, Sermn de la concepcin Inmaculada de Mara SS.ma, Madre de dios y seora
nuestra predicado en la iglesia del convento de Sta. M. de esta ciudad de Cdiz el da 12 de diciembre
de 1781, asistiendo el Illmo. cabildo Eclesistico, y el Excmo Ayuntamiento, en cumplimiento del Voto
perpetuo hecho en el Ao de 1654 cuando con la mayor solemnidad juraron en la misma Iglesia ser
constantes defensores de la Pureza Original, Cdiz, 1781, p. 17.
11 Lus MORERI, El Gran Diccionario Histrico o Miscelnea curiosa de la Historia Sagrada y
profana, III (Primera Parte), Pars 1753, p. 285. Sor Gertrudis posea en su celda este diccionario (10
volmenes), pero no se conserva hoy en la Biblioteca conventual.
12 Ibidem, p. 285.

Hispania Sacra, LVIII


118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

584

FRDRIQUE MORAND

sostiene comnmente la opinin de la Concepcin Inmaculada, mas no como


un punto de fe13.
EVOLUCIN DE UN TEXTO DEL S. XIII AL GUSTO DEL S. XVIII

B)

Tras recordar las grandes lneas acerca de la legitimidad del culto, y en especial la polmica debatida en la Sorbona, consideramos esta composicin del
Stabat, creada en el siglo XIII quizs por este monje italiano y su re-creacin,
mezcla de versos y prosa a finales del Setecientos, por esta monja de velo negro, Sor Mara de la Cruz Hore.
En primer lugar, acordmonos que la esttica del siglo XVIII fue confrontada al problema de la imitacin: la imitacin que reproduca las apariencias del
modelo, copindolo, y la imitacin ideal que pretenda superar el modelo.
Para Diderot, la mimesis, cuyo debate inici Platn en sus libros III y X de la
Repblica, estaba ligada a una experimentacin incesante, presupona una disociacin previa de sus principios para, luego, restaurarlos. ste era el procedimiento analtico caracterstico de la filosofa de las Luces. Imitar invitaba al recuerdo, reavivaba la memoria, pero no era suficiente, haba que pulir, de forma
sensible, el contenido espiritual del texto para superar el modelo, ofrecer novedades de inters.
Para Sor Gertrudis, la novedad tuvo una clara voluntad de extensin, apoyo
y reconocimiento al culto a la Inmaculada Concepcin a finales de la centuria.
El texto se adaptaba a las directivas dieciochescas encomendadas por Benedicto XIII (1724-1730) al instituir este Papa una segunda fiesta anual de los Siete
Dolores de Mara Santsima el Viernes de la semana de Pasin (la otra el 15 de
septiembre), adems de presentar el Stabat como himno y secuencia, algo
poco presente en la liturgia antes de la promulgacin de esta Bula papal. Cabe
destacar que el Stabat Mater estaba incluido en Misales europeos desde el siglo XV pero que no se introdujo en el Breviario Romano ingls (Roman Breviary and Missal) antes de 172714. Por tanto, la imitacin en el siglo XVIII de
este escrito del siglo XIII ofreca una nueva relacin con el texto modificando
el valor, el sentido y la utilizacin del modelo para adaptarle a las nuevas exigencias del llamado Siglo Ilustrado. Este proceso permita profundizar en la
conciencia histrica y recordaba el lugar ocupado por la Virgen Mara en la
Iglesia, un espacio por el que todava haba que luchar, un espacio que defendi
13

Ibidem, VI, pp. 77-78.


El canto de la secuencia del Stabat fue desde aquel entonces obligatorio. Salvador LPEZ,
El Himno Stabat Mater Dolorosa traducido en verso y explicado por la sagrada escritura y SS.PP.,
Mlaga, 1849, pp. 5-7. Silvie MAMY, Le Stabat Mater au Concert spirituel, en Studi Pergolesiania,
III, (1999) 235-250.
14

Hispania Sacra, LVIII


118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

EL STABAT MATER GLOSADO Y TRADUCIDO POR SOR MARA GERTRUDIS...

585

Sor Gertrudis con vehemencia ilustrando sus convicciones con comentarios y


reflexiones hechas por eminentes Doctores de la Iglesia a lo largo de la historia.

1.

Estafa literaria

Al menos eso pensaba antes de dar con el tomo III del Ao Cristiano publicado en 1791, obra traducida del francs, aadido con la traduccin exacta de
las Epstolas, Evangelios, Reflexiones y Meditaciones por Juan Julin Caparrs, capelln del monasterio de religiosas Agustinas de Santa Mara Magdalena de Madrid.
Saba, gracias al inventario post mortem conservado en el Archivo conventual, que Mara Gertrudis estuvo en posesin de una coleccin no completa del
Ao Cristiano, esta misma revista en la que localic la reedicin de su traduccin y glosa al Stabat, en 1863, ms de medio siglo tras la muerte de la poetisa.
Pues bien, hace poco, a peticin Sor Mara Luz Surez, la actual abadesa, me
vine a Cdiz para organizar la biblioteca del Monasterio en el que Sor Gertrudis
vivi sus ltimos veintitrs aos. Atenta a los numerosos volmenes conservados en la Biblioteca, catalogando y hojeando cada obra, volv a dar con trece tomos de la primera edicin de Benito Cano de la revista Ao Cristiano de 1791,
adems del tomo I del Suplemento de diciembre de 179315.
Si bien es cierto, al consultar ediciones del siglo XIX, haba comprobado que la
organizacin del Stabat Mater compuesto por Sor Gertrudis era idntica a la estructura utilizada en estas publicaciones decimonnicas (Reflexiones, Meditaciones, Punto primero, Punto Segundo, Propsitos), hasta hace poco no haba tenido
la oportunidad de consultar la primera edicin en espaol de finales del siglo
XVIII, o sea, cuando Sor Gertrudis public, a mi parecer, esta creacin. Por otra
parte, me di cuenta de que las publicaciones de finales de la centuria estaban compuestas nicamente de textos en prosa, mientras que las del siglo XIX, entrecortaban sus distintas reflexiones con poesas sagradas, tal y como Sor Gertrudis haba
decidido organizar su creacin ya a finales del siglo XVIII. No obstante, cual fue
mi sorpresa al consultar ms detenidamente el dicho tomo tercero, el que empezaba desde el Domingo de Pasin hasta el de la Pascua de Resurreccin: al apartado
Viernes de la semana de Pasin descubra, algo aturdida, la glosa al Stabat con
sus Reflexiones, Meditaciones, Punto primero, Punto segundo, Propsitos16, idn15 Estn los tomos I, II, III, IV y V traducidos del francs (de la obra del Padre Jean Croisset) al
castellano por el Doctor don Joaqun Castellot, y los nmeros de febrero, de abril a julio, de octubre a
diciembre traducido al castellano por el Padre Joseph Francisco de Isla, catorce tomos en buen estado
de conservacin.
16 Ao Cristiano o ejercicios devotos para todos los domingos, da de Cuaresma y fiestas mviles
del ao, III, (1791) 112-120.

Hispania Sacra, LVIII


118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

586

FRDRIQUE MORAND

ticos o casi idnticos a los publicados por la Madre Cruz: al leer los puntos primero y segundo de su Meditacin De los Dolores de la Santsima Virgen no
encontr variaciones algunas entre los dos textos, sin embargo, en el punto dos
de sus Propsitos pude apreciar, a mi juicio, algunas correcciones hechas por
Mara Gertrudis.
La primera, cuando el autor de la revista dieciochesca anim a sus lectores a
rezar hasta el Viernes Santo, el Himno Stabat Mater Dolorosa: Propn hacerlo desde hoy infaltablemente17, escribi ste mientras que Sor Gertrudis
tuvo la deferencia de enmendar la incorreccin, sustituyndola por un sin falta. Algunas lneas ms abajo, en el Ao Cristiano estaba escrito: medita un
misterio a cada decena del Rosario; Mara Gertrudis prefiri decirlo con algo
ms de precisin cambiando cada decena por cada diez. stas eran las nicas diferencias entre las dos publicaciones. Tal vez, ahora, pueda estrechar an
ms la publicacin de este texto sin fecha entre finales de 1791 y 1798. Sin embargo, ms importante que el posible perodo de publicacin, aunque de inters,
era el hallazgo de su inesperada actitud literaria.
Mi primer pensamiento fue que Mara Gertrudis haba sencillamente copiado las ocho pginas del texto en prosa de esta publicacin madrilea que ella
saba de difcil adquisicin, tanto por el escaso nmero de lectores (aunque tal
vez no tanto en Cdiz) como por el precio de estos libros de pasta buena. El erudito gaditano Sebastin Martnez, como Sor Gertrudis en su celda, posea la revista Ao Cristiano del padre Jean Croisset18, aunque ella lo tuviera incompleto, tal y como lo descubr en su monasterio. Me pareca difcil pensar que
este tercer tomo, que tuve el privilegio de manejar en la mismsima clausura, no
fuera el que utiliz la gaditana para componer esta creacin cuyo encanto, he de
decirlo, acababa de desvanecerse, aunque slo fuese en parte.
Primero, porque desde la perspectiva dieciochesca la nocin de plagio no
me pareca tan clara: era una especie de crimen literario eso s, pero para los
pedantes, envidiosos y tontos que perseguan en pleito a los escritores famosos, un simple hurto de pensamientos, segn dijo Monsieur Marmontel, aunque se distingua el timo con ms o menos intensidad si fuera el de un autor antiguo o moderno, extranjero o compatriota, muerto o vivo19. En este caso, Sor
Gertrudis us el texto de otro, compatriota vivo, sin mencionarlo y poco despus de su publicacin, es decir que se encontraba en una de las peores situaciones literarias para un amante de las Letras. El silencio y la intencin de dar
por suyo lo que se ha copiado de otro responda a la definicin de plagio, segn
17

Ibidem, 119.
A. GARCA-BARQUERO GONZLEZ, Libro y cultura burguesa en Cdiz: La biblioteca de Sebastin Martnez, Cdiz, 1988, pp. 45-46 y 49.
19 DIDEROT y DALEMBERT, en Encyclopdie ou dictionnaire raisonn des sciences, des arts et des
mtiers, par une societ de gens de lettres, VIII, (1751-1766), fol. 567.
18

Hispania Sacra, LVIII


118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

EL STABAT MATER GLOSADO Y TRADUCIDO POR SOR MARA GERTRUDIS...

587

Jean-Michel Brutus, erudito veneciano del siglo XVI20. Pierre Bayle (16471706), en su Dictionnaire historique et critique (1696), consideraba el plagio
como un defecto moral y un autntico pecado.
Sin embargo, Fontenelle dijo que una verdad no pertenece al que la encuentra, sino al que la nombra y, con mayor motivo cuando el pensamiento
pertinente del autor, oscurecido por la difcil divulgacin de una edicin inaccesible para la mayora de los creyentes, no permita sacar mayor provecho del
discurso de su autor. Sor Gertrudis hizo suyas las palabras de Molire cuando
dijo: Recojo mi bien donde lo encuentro21, como hizo suyas las Reflexiones
y Meditaciones del Padre Joaqun Castellot que, probablemente, no hubiesen
atravesado los dos ltimos siglos para llegar hasta nuestros das si no hubiesen
sido recorridas por la astuta monja. Marmontel compar el derecho en literatura al derecho pblico, a la propiedad de un terreno cuya funcin era el cultivo:
si el propietario lo abandonaba a su suerte, la sociedad tena derecho de exigir
de l que lo cediera o bien que lo hiciera prosperar. Pues, en literatura, ocurra
lo mismo: una idea fecunda era como un bien comn que se ofreca al primero
que sabra hacerla brotar, progresar y, en este caso, aunque la autora no lleg
nunca a celebrarlo, culminar con el reconocimiento del dogma, el 8 de diciembre de 185422.
Pero, dnde termina y dnde comienza la obligacin de confesar su plagio?
Mara Gertrudis copi la glosa del Viernes de Pasin, sin embargo, la combin
con nuevos elementos litrgicos, dando valor y fuerza a esa prosa ajena; no vacil a la hora de firmar su creacin aunque, probablemente, no quiso poner fecha a su publicacin por no interferir con la del Ao Cristiano, siendo su
composicin sin duda cercana a esta publicacin religiosa.
Hecho curioso, o simplemente descuido histrico, a lo largo de las ediciones
de este texto nunca se mencion el hurto, quizs, porque nadie hasta hoy se haba percatado o, quizs, porque al fin y al cabo no tena tanta importancia.
Cuntos autores famosos deben su fortuna a oscuros escritores que nunca se
molestaron en mencionarles? Los autores griegos se plagiaron los unos a los
otros, fue costumbre de todos los pases y de todos los tiempos, y ms an
cuando el texto era de carcter religioso: a lo largo de la historia, los padres de
la Iglesia no hicieron ms que sacar ideas de los escritos de los dems, algo
muy habitual en todas las religiones23. Segn la definicin de plagio de Marmontel, los pedantes tenan la vanidad de mostrar erudicin al descubrir el hurto literario y los envidiosos el placer de pensar humillar a los grandes24. Por
20
21
22
23
24

Ibidem, XII, fol. 679.


Ibidem, Suppl. IV. de las tablas de Panckoucke, fols. 388-390.
Ibidem, VIII, fol. 567.
Ibidem, V, fol. 829.
Ibidem, VIII, fol. 567.
Hispania Sacra, LVIII
118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

FRDRIQUE MORAND

588

tanto, ella se consider una copista servil y prefiri callar su superchera, o no


lo confes porque no pensaba serlo? A mi parecer, dio a ese texto en prosa su
verdadera dimensin: por su disposicin, exalt una idea que no era propia, es
cierto, pero ofrecindole, sin embargo, una nueva existencia25. Sin esa intrusin
literaria de Sor Mara Gertrudis de la Cruz Hore, sin ese maquiavelismo retrico,
este erudito e interesante texto se hubiese quedado en el olvido para siempre. Es
cierto que su creacin tuviera mayor valor y ms modestia si slo hubiese sido
escrito por ella, sin embargo, si se apropi la glosa era de suponer que este discurso le conmovi, le pareci muy ajustado para alabar a la Virgen Mara y conforme a su pensamiento. Para que dejar de expresar lo que uno piensa, slo porque otros ya lo han pensado? En palabras de Marmontel, el verdadero plagio, era
el que el pblico no aprobaba, el que no produca utilidad alguna, ni placer nuevo. El campo de la invencin tiene sus lmites y lo importante para el lector reside en el punto de encuentro con un tema entraable. Por tanto, y pese al descubrimiento de su maniobra literaria, tras estudiar detenidamente la composicin
en su totalidad, as como consultar varios nmeros del Ao Cristiano publicados
en los siglos XVIII y XIX, me pareca que Sor Gertrudis haba alentado el gnero, al menos en cuanto a la estructura de la composicin del Stabat, al reunir
poemas sagrados con la llamada literatura del sentimiento religioso.
Su originalidad, pese a la imitacin servil en la glosa, se deba a un acto de
fusin entre la liturgia adoptada por la publicacin el Ao Cristiano para el
Viernes de Pasin, segn el Evangelio, y el uso del Misal Latino Romano para
la Fiesta de la Virgen de los Siete Dolores celebrada el 15 de septiembre26. Mara Gertrudis recuperaba algo de la literatura medieval en la que la poesa era el
elemento fundamental de la creacin, a la vez que estrechaba su relacin con la
msica y el canto gregoriano, el elemento monstico por excelencia en el desarrollo de la poesa sagrada, de los himnos y de las secuencias. Acababa de entrometerse en el campo de la retrica intangible, incorporando sus plegarias a la
msica sacra, estrechando dos tiempos litrgicos habitualmente distantes.
2.

La organizacin del Sabat: entre Ao Cristiano y Misal Romano

Descubrimos ms detenidamente la disposicin y estructura de esta composicin entre traduccin y plagio, una combinacin de literatura moral con alto
grado de religiosidad, un juego dramtico por medio de la liturgia y de los misterios latinos hbilmente integrado por esta gaditana.
25

Ibidem, Suppl. IV. de las tablas de Panckoucke, fol. 388.


Liber Usualis Missae et Officii pro dominicis et Festis cum Cantu Gregoriano ex editiones Vaticana Adamussim Excerpto et rhytmicis signis in subsidium cantorum a solesmensibus monachis, Romae 1936.
26

Hispania Sacra, LVIII


118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

EL STABAT MATER GLOSADO Y TRADUCIDO POR SOR MARA GERTRUDIS...

2.1.

589

El Himno a Vspera

Primero, Sor Gertrudis eligi traducir el poema latn llamado Himno a Vspera, o sea, parte del oficio divino o del breviario (hoy da llamado liturgia de
las Horas). ste se cantaba o se recitaba por la tarde a la puesta del sol o despus de cenar y, segn el ritual eclesistico, se distingua las primeras vsperas
de las segundas. Era de suponer que se trataban de las primeras, las que se cantaban la vspera y abran la fiesta, dado que las segundas las terminaban. Este
oficio fue instaurado en la Iglesia desde la Antigedad. Segn la tradicin, se
recitaban varios salmos y se entremezclaban con rezos. Estructuradas del mismo modo que laudes (consista en tres o cuatro salmos y en una lectura seguida
de un cntico), las vsperas fueron instituidas para honrar la memoria de la sepultura de Jesucristo o su bajada de la Cruz y solan terminarse por la recitacin
de la oracin dominical. Adoptando el canon, Sor Gertrudis empez por el
Himno, abri, protegida por la oscuridad de la noche, su defensa y elogio de la
Virgen Mara recordando la Pasin de Cristo. No eligi el himno ms utilizado
en la oracin de la Iglesia, el Magnificat o cntico a Mara (Lc. 1, 47-55), en su
bsqueda espiritual de la Virgen sin pecado concebida, sino seal, naturalmente, el Centro de la Salvacin y record al Hijo cuando carg con la cruz (Jn.
19,17), a Jess clavado en la cruz (Lc. 23, 33) y cuando muri en la cruz (Mc.
15, 37) en presencia de su madre27.
2.2.

La Misa en honor de los siete dolores de la Virgen

Al terminar la traduccin de su primer cntico, sigui el Evangelio de Lucas, el que recoga mayor informacin sobre la Virgen28, aludi a la profeca de
Simen, hombre justo y temeroso de Dios, que profetiz lo que le sucediera
cuando, cuarenta das despus del nacimiento de Jess, queriendo satisfacer a
los preceptos de la Ley, la Virgen se fue al templo para presentarle a su hijo (Lc.
2, 25-35). En el Misal Romano aparece como la primera oracin del Viernes de
Pasin tras el Introito Joann 19, 2529, as como durante los Dolores gloriosos de
la Santsima Virgen celebrados el 15 de septiembre. La oracin en latn del profeta Simen formaba parte de la Sequentia Stabat Mater en msica, tal y
27 Para escribir este artculo hice ampliamente uso de la Biblia didctica de la Casa de la Biblia,
ed. Sgueme, Madrid, 1996, (816 pp.) as como del libro de Santiago MARTN, El evangelio secreto de
la Virgen Mara, Barcelona, 2004 (265 pp.). Agradezco a Sebastin Rosado y Joaquina Snchez por
ofrecerme su Biblia.
28 La Anunciacin del ngel Gabriel a Mara (Lc. 1, 27-38), la visita a Isabel, madre de Juan el
Bautista y pariente, el himno de Mara, el Magnficat (Lc. 39-56).
29 PP. P. RAMBLA y J. ARRUFAT, Misal romano serfico latino espaol o sea misal de las rdenes
franciscanas, Barcelona, 1930, p. 262.

Hispania Sacra, LVIII


118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

590

FRDRIQUE MORAND

como se practicaba antes del Concilio Vaticano II, en tiempo de Pasin30. Esta
oracin se encontraba tambin en la publicacin de 1791 del Ao Cristiano con
algunas, aunque escasas, variaciones en la traduccin, adems de otra oracin
de la que Sor Gertrudis decidi prescindir31.
2.3.

La Epstola es del captulo XIII del libro de Judit

Antes de introducir las Reflexiones del Ao Cristiano, Mara Gertrudis tradujo la Epstola del captulo XIII del libro de Judit, extrado de uno de los
siete libros deuterocannicos del Antiguo Testamento, mientras que la eleccin
ms habitual para este perodo de luto, en el que todas las oraciones de la Iglesia indicaban dolor y afliccin, era la profeca de Jeremas, figura al parecer la
ms propia, tanto de los dolores de Jesucristo en su Pasin, como de las desdichas causadas por los pecados cometidos32.
La eleccin del captulo XIII, de este libro compuesto por XV, narraba el
momento en el que Judit se dispona, tras la embriaguez de Holofernes, a cortarle la cabeza. Ella fue el instrumento de Dios: sedujo y, luego asesin al general asirio. Holofernes era la sntesis de las potencias del Mal mientras que Judit,
la juda, era la mujer a travs de la que llegaba la salvacin. La figura de Judit
floreci en el arte europeo a partir del Renacimiento. Era de sobra conocido el
cuadro de Carlo Saraceni (h. 1612) en el que la herona enseaba su cabeza cortada o, quizs, ms representativo de la eleccin de la poetisa, el de Sandro Botticelli titulado Judit regresando de Betulia, cuya sorprendente delicadeza
rompa con la armona mujeril de esta fmina a la espada asesina.
Mara Gertrudis eligi una de las cuatro Narraciones didcticas entradas en
el canon cristiano slo a finales del siglo I y en absoluto el Libro profticos de
Jeremas como en el Ao Cristiano33. La eleccin de Judit, alzando la figura femenina de esta joven viuda independiente y muy religiosa, totalmente entregada al Dios de Israel como intercesora en esta gran victoria, reflejaba su firme
voluntad: destacar la importancia del referente femenino en este camino hacia
Dios, apartndose de las lamentaciones de Jeremas y adoptando el oficio musi30 Despus del Concilio Vaticano II se suprimi el viernes de Dolores, una semana antes de Semana Santa, y desde hace poco de nuevo se practica para la Fiesta de los Siete Dolores, o las vsperas para
la Fiesta despus del domingo de Pasin, segn el Misal Latno del Vaticano. Liber Usualis Missae...,
p. 1422.
31 Ao Cristiano..., III, 110.
32 Ibidem, 1-2.
33 La autenticidad de esta Narracin fue muy contestada a lo largo de la historia. San Agustn en el
libro dos, captulo ocho, de la Doctrina cristiana lo recibi como canon. Finalmente, fue incluido en el
canon bblico de la Iglesia catlica en 1546 zanjando as doce siglos de polmica en relacin con su inclusin en la Biblia. Encyclopdie, IX, fol. 4 y XVI, fol. 365. Supl., III, fol. 445.

Hispania Sacra, LVIII


118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

EL STABAT MATER GLOSADO Y TRADUCIDO POR SOR MARA GERTRUDIS...

591

cal en vigor para la Fiesta de los Siete Dolores del 15 de septiembre, es decir
despus de la Cuaresma y, por tanto, a mi parecer, con cierto toque de alegra
por la Resurreccin del Salvador, una plegaria llena de Esperanza, aunque sin
alleluias.
Si seguimos la lectura del Misal Romano, al igual que en la composicin de
Sor Gertrudis, apareca el apartado Lectio libri Judiht 1334. Su eleccin, traducir la Epstola del captulo XIII del libro de Judit, se apartaba claramente de la
estructura litrgica habitual en la poca. Apost por una fusin literaria y musical profundamente femenina. No me caba la menor duda al considerar la eleccin del autor del Ao Cristiano, captulo diecisiete del profeta Jeremas segn
el Evangelio, del que no quedaba rastro alguno en la creacin de Sor Gertrudis35. Ella prefiri introducir ese Oremus recogido en el Misal Romano justo
antes del canto Doloroso et lacrimabilis es Virgo Maria stans juxta crucem...36,
dando una clara direccin inmaculista a su creacin, combinando las ltimas
directrices cismontanas con la liturgia imperante y su vertiente musical, una
manera sin duda ms personal de acercarse a Dios y a su Madre. La msica
ocupaba un lugar importante en el ritual religioso, favoreca el acercamiento a
lo sobrenatural y Mara Gertrudis, muy aficionada a la msica, lo saba bien37.
Si la funcin de la msica llamada religiosa consista en establecer vnculos especiales con los fieles, aunque en este caso sin sonido, que sepamos, pero con
el ritmo, su relacin con la divinidad trascenda el Verbo e invitaba a la fusin.
Sin duda influenciada por la literatura medieval en la que las virtudes de la msica y de la retrica unan ciencia del lenguaje y creacin potica, su concepcin litrgica meditativa tenda al anlisis e unificaba el oficio en una sola direccin substancialmente femenina. La slida formacin musical de Sor
Gertrudis me pareca el elemento a tener en cuenta a la hora de estudiar este
texto impregnado de su experiencia tanto lrica como religiosa. Tampoco me
pareca improcedente creer que las monjas representaron en la iglesia de Santa
Mara dicha plegara en alabanza a la Virgen Mara, con o sin presencia de pblico gaditano, durante uno o quizs varios das38.

34

Liber Usualis..., pp. 1631-1632.


Ao Cristiano..., III, 111.
36 Liber Usualis Missae ..., p. 1633.
37 De los Gaditanos de que hemos escrito y que han sido Profesores o aficionados a los Nobles
Artes, o a la Msica: Mara Gertrudis Hore = Msica, N. M. DE CAMBIASO, Op. cit., III, pp. 177-178.
38 Representar el Stabaten el Altar Mayor de la iglesia conventual, un proyecto en colaboracin
con las monjas de Santa Mara, la ayuda de Sonia Jimnez Romero (Sor Gertrudis) y Delicia Cebrin
Lpez (Narradora) de la Universidad Complutense de Madrid que esperamos llevar a bien a finales de
septiembre de 2006 con la ayuda de la Delegacin de Cultura de Cdiz.
35

Hispania Sacra, LVIII


118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

FRDRIQUE MORAND

592
2.4.

Las Reflexiones

Sor Mara de la Cruz abandon la traduccin del Misal por un momento.


Cogi el Ao Cristiano y copi las Reflexiones y Meditaciones como si
fuese ella la autora. Hizo suyas la ocho pginas de esta literatura polmica llamada literatura del sentimiento religioso, cuyo tema principal era la relacin
del ser humano con Dios a travs del rezo y de la expresin de un yo siempre
confiado y entregado. El declive de esta literatura fue uno de los signos de la
decadencia del movimiento espiritual en el mundo de los seglares. Por tanto, su
presencia en el repertorio espaol a finales del Setecientos revelaba, o al menos
eso pretenda, una fe profunda, latente en esta singular poetisa gaditana. Sor
Mara de la Cruz manifestaba al pblico lector su originalidad hacia el Creador
y su Madre, en esta poca descalificada en numerosas ocasiones por ser culpable de sentimientos profanos y menosprecio a la Iglesia. No obstante, durante el
reinado de Felipe II, a diferencia de Francia, la realeza espaola se apoder de
los decretos del Concilio de Trento y encabez la Contrarreforma catlica militante, otorgndose privilegios antes reservados a los prelados: la eleccin de los
Obispos (nombrados por el Rey), los derechos de patronato (prerrogativa real),
y la reforma de las rdenes militares y religiosas, por citar slo algunos39.
A mi parecer, la realizacin de esta devota publicacin de xito podra corresponder con la necesidad de cumplir con un acto oficial y, en especial para la
fiesta de la Concepcin (advocacin del monasterio) o, tal vez, fuera una peticin por parte de algn eclesistico la que invit a la Hija del Sol a crear este
texto devoto en perfecta adecuacin con el canon. Probablemente, no conozcamos nunca la razn de esta creacin.
Sin embargo, decidida a feminizar sus Reflexiones, al no elegir al profeta Jeremas, y con voluntad de pulir el gnero, Mara Gertrudis empez por
una frase en latn tal y como lo exiga el precepto: Non pepercisti anim tu
propter angustias et tribulationem generis tui, sed subvenisti ruin ante conspectum Dei nostri. Nada puede aplicarse mejor a la santsima Virgen.... Mientras que en la publicacin del Ao Cristiano no apareca frase en latn alguna,
como lo exiga el precepto, sino una en espaol relacionada con el profeta Jeremas: Todos los que te abandonan, sern confundidos. Del Seor es de
quien habla el Profeta, y ninguna cosa puede aplicarse mejor a la santsima
Virgen...40.
A travs de alusiones bblicas y contemporneas, inspirada por los Evangelios con parecer espontneo y pattico, al igual que en las Meditacio39 Ignacio FERNNDEZ TERRICABRIAS, Philippe II et la Contre-Rforme. Lglise espagnole lheure du concile de Trente, Pars, 2001 (764 pp.).
40 Ao Cristiano..., III (1791), 112.

Hispania Sacra, LVIII


118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

EL STABAT MATER GLOSADO Y TRADUCIDO POR SOR MARA GERTRUDIS...

593

nes de Lus de Granada, Mara Gertrudis hizo suyas las reflexiones y los comentarios eruditos (San Agustn, el Canciller de la Sorbona...) de este autor
de finales del Setecientos. El texto copiado por la Madre Cruz invocaba a los
Padres de la Iglesia, alegaba la veneracin a Mara para no perderse. Las expresiones patticas y el carcter espontneo de esta copia, en perfecta adecuacin con el gnero literario, se traducan por la acumulacin de signos de
admiracin:
Qu expresiones tan nobles y tan patticas en sus escritos! Qu trminos tan enrgicos
y tan expresivos! T, Virgen santa, eres despus de Jesucristo la nica esperanza de los
pecadores, dice San Agustn41.

Al estilo del exemplum medieval, unido a la predicacin y a la conversin, el


autor buscaba la retrica de la persuasin, se diriga directamente a la Virgen
Mara citando a San Agustn (354-430). Luego, mencion a San Jernimo (c.
345-419), cuya obra ms importante fue la Vulgata, traduccin de la Biblia en
latn. Para atestar del papel fundamental de intercesora de la Madre, cit a San
Anselmo (c. 1033-1109), quien en su bsqueda de la fe concluy su obra con el
Proslogium (1078), creacin que en el siglo XVIII lleg a conocerse como el
argumento ontolgico de la existencia de Dios.
En el contexto de estas reflexiones mariales, Sor Gertrudis pareca querer
desvelar sus conocimientos sobre la polmica, aludiendo al Canciller de la
Universidad de Pars, resaltando su apertura religiosa y literaria hacia el
mundo:
No temas excederte, deca el sabio Canciller de la universidad de Pars, mientras pongas a Mara debajo de Dios, y en la clase de las criaturas: no temas llevar demasiado
altas sus alabanzas, o tus pensamientos: sabe solamente, lo que nadie ignora, que todos
los bienes que tiene vienen de Dios, y que no es rica sino de los bienes de su Hijo: esta
verdad supuesta, no temas otra cosa al hablar de Mara, contina el mismo Doctor, sino
decir demasiado poco: por grande, por sublime que parezca lo que se dice, acurdate
que es de la Madre de Dios de quien se habla, y as no temas decir cuanto quisieres. El
Evangelista slo dice de Mara que es Madre de Jess: y diciendo esto, lo ha dicho
todo42.

Estas palabras no fueron suyas pero, al igual que el autor, la poetisa no pareca querer entrar en la polmica, sino recordar las dos acepciones comunes de
sobra conocidas para hablar de Mara, como Madre de Dios y Madre de Jess. El juicio emitido por esta revista ya publicada, no ofreca peligro alguno a
la hora de publicar su propia creacin.
41
42

Ao Cristiano (1863), 282-283.


Ao Cristiano (1863), 282-283.
Hispania Sacra, LVIII
118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

594

FRDRIQUE MORAND

Si seguimos el hilo de su composicin, introdujo la Secuencia, la del Viernes


de Pasin mientras en el Misal (p. 262) tras la Epstola, tenamos el Gradual
(parte de la misa que se rezaba entre la epstola y el evangelio), el Tracto (versculos que se cantaban o rezaban antes del evangelio en la misa de ciertos das)
y, finalmente, la Secuencia. Por otra parte, en el Ao Cristiano (p. 114) tenamos antes de la Meditacin, y sin que aparezca Secuencia alguna, el captulo 11
del Evangelio de San Juan, un episodio totalmente ausente de la composicin
de Sor Gertrudis.
2.5.

El Stabat Mater dolorosa o Secuencia

El centro de su creacin se hallaba, pues, en la traduccin del Stabat Mater


Dolorosa. Aquellos versos conferan el ttulo de su composicin y representaban una de las obras maestras del arte potico religioso medieval. Era un conjunto de frases acongojadas, de splicas dolorosas dirigidas a la afligida Madre
de Jess, contemplndola al pie de la Cruz desde que le clavaron en ella hasta
que expir. Inspirndose en el captulo 19, versculo 25 del Evangelio segn
San Juan, el Stabat Mater Dolorosa describa a Mara al pie de la cruz lo que
le diferenciaba del Stabat Mater Speciosa desaparecido de los oficios y que
describa a Mara delante de la cuna de Jess.
Siguiendo las pautas de las poesas barrocas del sentimiento religioso, tras
reflexionar en verso sobre la legitimidad de Mara, Sor Gertrudis retom, como
en el Ao Cristiano esta vez, el versculo sacado del Evangelio de San Juan:
Estaban junto a la cruz...43. En el Misal Romano esa oracin en latn se practicaba igualmente el Viernes de Pasin y corresponda al Introitus Ad Missam, o
sea al comienzo de la plegaria44.
Difcilmente, el gnero literario poda separarse de las creaciones musicales
que le acompaaron. La secuencia era una forma de composicin litrgica mondica que se expendi entre los siglos IX y XIV. El trmino tena dos acepciones: por una parte, haca referencia a una adicin al canto del oficio litrgico
(nacida en la baja Edad Media) mientras que su otra acepcin era estrictamente
musical y ms tarda. A finales del siglo XV, el poema se cantaba sobre una meloda de coral y formaba parte integrante de la liturgia catlica. Por la belleza de
su mtrica, su fuerza emocional, el texto invitaba a la creacin musical. Por
ello, acab transformndose en un gnero musical en s (Scarlatti, Haydn, Pergolesi, Schubert, Rossini, Dvork, etc.).
43

Ao Cristiano III, (1791), 313-314.


PP. P. RAMBLA y J. ARRUFAT, Misal romano serfico latino espaol o sea misal de las rdenes
franciscanas, editorial de arte catlico, Barcelona 1930, p. 262.
44

Hispania Sacra, LVIII


118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

EL STABAT MATER GLOSADO Y TRADUCIDO POR SOR MARA GERTRUDIS...

595

En perfecta armona con el canon, Mara Gertrudis eligi precisamente esta


forma para traducir el Stabat. Aunque la palabra secuencia tenga dos acepciones, una musical y otra literaria, quiso, a mi juicio, poner de relieve el carcter musical de esta composicin. En su comienzo, la secuencia designaba cualquier vocalizacin que segua el final de algunas frases y piezas litrgicas.
Finalmente, el alleluia, larga vocalizacin, engendr hacia el siglo X las secuencias y, en especial, el dicho Stabat Mater45.
2.6.

La Meditacin de los dolores de la Santsima Virgen

A continuacin, Sor Gertrudis decidi servirse de la Meditacin sobre los


dolores de la Santsima Virgen publicada en el Ao Cristiano de 1791 y organiz su supuesta alocucin de forma didctica, adoptando la misma estructura y
partes de la revista, seguidos de algunas jaculatorias y propsitos. Esta posicin
del yo, esencial y dinmica, era la estructura constante en la literatura de sentimiento religioso, sin embargo, no ofreca garanta alguna sobre la sinceridad
del autor...
Aunque fuese mujer culta de finales del siglo XVIII, cuando el llamado romanticismo empezaba a brotar en las creaciones literarias europeas, la ilustrada Mara Gertrudis Hore segua impregnando sus conocimientos de amplios
volmenes dedicados a la literatura de sentimiento religioso, sin que estas lecturas le impidiera, sino al contrario, instaurar novedades y originalidad en su
forma de hacer literatura. La influencia de los grandes maestros de la espiritualidad de la Contrarreforma ejerci su autoridad allende las fronteras de la
religin: los Ejercicios espirituales de Ignacio de Loyola, las Meditaciones de
Luis de Granada, o la Introduccin a la vida devota de Francisco de Sales ensearon a muchos a detenerse algo ms en su propia interioridad. Sus lecturas
no eran de extraar sino comunes al crculo social en el que la poetisa se movi tanto antes como despus de ser religiosa profesa. Estas obras le ensearon, y probablemente mucho antes de vestir el velo, una forma de introspeccin en su propio ser.
Sor Gertrudis exalt su pasin y sus convicciones acerca de la Concepcin
de Mara con total libertad, aunque estas palabras nunca fueran suyas:
PUNTO PRIMERO.Considera que no sin razn llama la Iglesia a la santsima Virgen
Reina de los Mrtires: ninguno de estos hroes cristianos padeci un martirio ms doloroso que el de esta afligida Madre. Quieres tener una justa idea de los dolores de la
santsima Virgen?46.
45
46

Enciclopedia Universalis, versin 9 (formato digital).


Ao Cristiano (1863), 285.
Hispania Sacra, LVIII
118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

FRDRIQUE MORAND

596

La proximidad y la intimidad con la que se diriga al lector, al menos eso pareca, cumplieron con su compromiso literario de persuasin. Cmo no sentirse atrado por aquella devocin? o al menos comido por la duda provocada
por la concepcin de su supuesta fe en Jess. Sor Gertrudis recogi un episodio esencial del Evangelio. El tormento era el centro de la argumentacin y, en
este discurso plagiado por la poetisa, el dolor invada su alma provocndole un
profundo sentimiento de afliccin:
Una compasin seca y puramente especulativa muestra que se interesa uno poco en los
bienes o males del que padece. Parte, divide y alivia los dolores de una persona afligida
quien los siente verdaderamente. (...) Qu dureza, y qu ingratitud ms negra, que el ser
tan poco sensibles a lo que la santsima Virgen padeci por nuestra causa! chate en
cara, y reprndete esta insensibilidad47.

A mi juicio, la fuerza de su maniobra literaria resida en su decidida propensin, la de aminorar el sentimiento de afliccin presente en la edicin plagiada
de 1791, al suprimir las lamentaciones de Jeremas, exclusivamente reservadas
a la lectura cantadas de los llamados llantos, para sustituirlas con valores heroicos femeninos.
Supo combinar las virtudes de la msica con la retrica, una retrica del ser
mujer, aunando el conocimiento del lenguaje en una potica siempre innovadora. Esta creacin, al fin y al cabo, lejos de carecer de originalidad ofreca
dentro del canon una nueva relacin a medio camino entre los distintos tiempos litrgicos, el canto gregoriano y el Evangelio. Al publicar esta larga plegaria en verso y prosa Mara Gertrudis decidi comprometerse social e institucionalmente, dando pruebas de sus slidos conocimientos litrgicos, de su
formacin musical de calidad, as como de su perfecto dominio de la lengua
latina y, pese al efecto plagio, de su capacidad de creacin ante un tema de tanta trascendencia para la Iglesia Catlica. El fervor andaluz para con los Dolores de la Santsima Virgen, su arraigo ante las creencias marianistas, siendo
hija ilustre de Andaluca, le invit a alabar y defender el culto a la Virgen Mara con vehemencia.
Ante las reticencias en reconocer el genio en las ilustradas espaolas, descubra, pues, entre plagio y traduccin, a esta astuta religiosa a la que nunca falt
el arrebato ni la pasin, dejando el testimonio hurtado de lo que quizs fueron
sus convicciones, eso s, siempre consciente del poder perenne de la palabra escrita, aun cuando no fuese suya.
Sor Mara de la Cruz Hore confirmaba, o al menos pretenda confirmar, y
con arrebato, el logro de una conversin perfecta, la de una mujer rica y adula47

Ibidem, 287.

Hispania Sacra, LVIII


118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

EL STABAT MATER GLOSADO Y TRADUCIDO POR SOR MARA GERTRUDIS...

597

da que haba abandonado para siempre las futilidades del mundo exterior para
consagrarse de lleno a la advocacin de su monasterio. No obstante, me pregunt si esta dama de la alta sociedad gaditana, quien prob telas indias en la
clausura, compr joyas, tembleques, posea vajilla china y otros platos de moda
en su celda, haba realmente alcanzado ese estado de plenitud espiritual que algunos de sus escritos pretendan reflejar. Tal vez, el plagio ayude a pensar que
no tena voz propia para defender tan bien la legitimidad del culto marianista,
sino slo buena prctica de la traduccin latina y, por cierto, algo de osada literaria para confundir al lector durante algo ms de dos siglos, combinando copia
entusiasta con traduccin sagrada, sus armas para defender, y por todo lo alto,
sus aparentes convicciones.

APNDICES
Himno a vsperas
Glosado y traduccin del mismo48
Illa semper virens Rosa
Sola nata sine spinis
Morituro Filio affinis
Stabat Mater dolorosa.
Tremebant, et caro, et ossa,
Nati in se sentiens tormenta,
Fuitque Martyr incruenta,
Juxta crucem lacrymosa.
Nil Agno vidit humilius
Iniquitatis sequacibus
Lupis tradito rapacibus,
Dum pendebat Filius.
Cujus cerneres pallentem
Vultum, cujus cor contritum,
Cujus corpus pna attritum,
Cujus animam gementem.
Juxta Filium suum patentem
Omnipotens sibi gratam

La que naci fresca rosa,


Sin espinas del pecado,
Del Hijo, que muere al lado,
Firme estaba y dolorosa.
Todo su cuerpo temblando
Por su amado se atormenta,
Y fue Mrtir incruenta
Cerca de la cruz llorando.
Nada ms humilde vi ya
Que aquel Cordero entregado
A tanto lobo irritado
Mientras de la cruz penda.
Su rostro plido vieras,
Su corazn contristado,
Su cuerpo mortificado,
Y su alma gemir oyeras.
A su Hija ms querida
Coloc el Omnipotente

48 Por la R. M. D. Mara Gertrudis de la Cruz y Hore, religiosa del convento de Santa Mara de
Cdiz en Ao Cristiano del R.P Juan Croisset, trad. Jos M. Daz, 2.da Viernes de Pasin, II, 1863, pp.
278-287.

Hispania Sacra, LVIII


118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

598

FRDRIQUE MORAND

Posuit eam desolatam,


Contristatam, et dolentem.
Animan replevit radius
Inaccessibilis, lucis,
Sed simut doloris trucis
Pertransivit gladius.
Omnia membra vidit icta,
Virginem carnem trementem,
Faciem alapis tumentem:
O quam trstis, et afflicta!
Tot inter pnas invictiva
Exoptans pro Jesu pati,
Et mori loco sui Nati,
Fuit illa benedicta.
Omipotentis ingeniti
Filium ob nostrum delictum
Aspiciebat derelictum
Mater Unigeniti.

Cerca del Hijo paciente


Sola, triste y dolorida.
A su alma iluminaba
Una luz maravillosa;
Pero una espada horrorosa
Con dolor la traspasaba.
Vio en sus miembros tanta herida,
Trmulo el cuerpo sagrado,
De golpes el rostro hinchado,
Oh qu triste y afligida!
Invencible se sostuvo
Deseando all sufrir,
Y por su Hijo morir,
La Virgen bendita estuvo.
Del Omnipotente ingnito
Al Hijo desamparado,
Va por nuestro pecado
La Madre del Unignito.

Jesus in cruce pendebat,


Maria pendere optabat,
Qu gemebat, et plorabat,
Qu mrebat, et dolebat.
Procera brachia cernebat
Dira rigentia tensione,
Caput obsitum punctione,
Et tremebat cum videbat.
Quot gemitus! Sed quam irriti
Apud Deum fudit Mater!
Ut tot jam levaret Pater
Nati pnas inclyti.
Dum sic Maria doleret,
Dum Jesus sic torqueretur,
Ut mundus redimeretur:
Quis est homo, qui non fleret?
Quis esset, qui non arderet
Vehementissimo amore
Totam confectam mrore,
Christi Matrem si videret?
Nostro expiando flagitio
Vidit Filium innocentem
Proprium sanguinem fundentem

Jess de la cruz penda,


Pender de ella deseaba
Mara, y as lloraba,
Se angustiaba y se dola.
Los altos brazos miraba
Con cruel rigor tirantes,
Va las espinas punzantes,
Y cuando lo vea temblaba.
Cunto ruego no escuchado
A Dios dirige la Madre,
Pidiendo consuelo al Padre
En las penas de su amado!
Viendo afligida a Mara,
Y viendo a Jess penar,
Porque nos va a libertar,
Qu hombre no llorara?
Quin habr que no se ardiera
En vehementsimo amor,
Si agobiada de dolor
La Madre de Cristo viera?
Porque piadoso pag
Nuestra deuda, al Hijo amado
En propia sangre baado

Hispania Sacra, LVIII


118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

EL STABAT MATER GLOSADO Y TRADUCIDO POR SOR MARA GERTRUDIS...

In tanto supplicio.
Cernens coram eo immolari
Natum, quin nuntium audiret,
Ut Abraham, qui impediret,
Quis posset non contristari?
Nostrum opus lacrymari
Sit coram Jesu patiente,
Et afflictam, pura mente,
Piam Matrem contemplari.
Potentem in hoc exilio
Habebimus Protectricem,
Si colamus Genitricem
Dolentem cum Filio.
Frontis semper refulgentis
Pulchrum videbat candorem
Immutatum in pallorem
Pro peccatis su Gentis.
Artubus dure distentis,
Clavis manibus confixis,
Pedibus simul transfixis,
Vidit Jesum in tormentis.

Y en tanto suplicio vio.


Viendo a su Hijo inmolar,
Sin que como Abraham oyese
Al nuncio que le impidiese,
Quin no se ha de contristar?
Estemos siempre llorando
Mirando a Jess paciente,
Y a su fiel Madre doliente
Con humildad contemplando.
En este destierro es fijo
Protectora la tendremos,
Siempre que la veneremos
Dolindose con su Hijo.
De aquella cndida frente
Vea el hermoso esplendor
Mudado en cetro color
Por las culpas de su gente.
Todos los miembros violentos,
Manos, y pies traspasados,
Con duros hierros clavados,
Vio a Jess entre tormentos.

Derisum, ligatum, subditum,


Abjectum, et blasphematum,
Prius conspexerat Natum,
Et flagellis subditum.
Crucis morti adjudicatum,
Crucem humeris ferentem,
Pondere in terram cadentem,
Vidit suum dulcem Natum.
Felle, et aceto potatum,
Angustiis pressum, sitientem,
Suspiria ad Patrem mittentem,
Morientem, desolatum.
Ducem tandem vidit inclytum
Morte inimicum fugantem,
Et voce magna clamantem,
Dum emisit spiritum.
Eja Abyssus diri angoris,
Eja Martyrum Regina,
Eja Stella matutina,
Eja Mater Fons amoris.

Menospreciado y atado,
Blasfemado, escarnecido,
Ya haba visto a su querido,
Y a azotes condenado.
Y ya a la cruz sentenciado
La vio en sus hombros traer,
Y con el peso caer
Su dulce Jess amado.
Con vinagre y hiel mezclado
Ve que le estn afligiendo,
Y que a su Padre gimiendo,
Muere ya desconsolado.
Viole en fin cuando ahuyent
Al contrario con su muerte,
Y clamando con voz fuerte
El espritu exhal.
Ea Abismo de dolor,
De Mrtires Reina bella,
Ea matutina Estrella,
Ea Madre Fuente de amor.

599

Hispania Sacra, LVIII


118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

600

FRDRIQUE MORAND

Fac memorem tui mroris,


Pnasque Jesus colentem,
Contritum, et pnitentem,
Me sentire vim doloris.
Ut mihi non male indulgeam,
Ut culpam puniam meam,
Ut peccata semper fleam,
Fac ut tecum lugeam.
Me jam tot scelerum reum,
Ingenti arreptum dolore,
Jesus percussum amore,
Fac, ut ardeat cor meum.
Fac me currere post eum
Ejus vestigia sequentem,
Fac alacrem, et ferventem
In amando Christum Deum.
Jesu laudes nunquam taccam,
Jesum exoptans languescam,
Jesui serviens non tepescam,
Ut sibi complaceam. Amn.

Haz que mi memoria atenta


Al dulce Jess doliente,
Contristado y penitente,
Siempre sus dolores sienta.
Que mis pasiones no dore,
Que mis culpas las castigue,
Que el pecado me fatigue,
Y hazme que contigo llore.
Reo soy, por esta razn
Con dolor arrepentido,
De amor de Jess herido,
Haz que arda mi corazn.
Haz que vaya caminando
Sobre sus huellas ansioso,
Hazme alegre y fervoroso
A Cristo mi Dios amando.
A Jess sepa alabar,
Deshgame por seguirle,
Nunca me entibie en servirle,
Y as le podr agradar. Amn.

La Misa es propia en honor de los siete dolores de la santsima Virgen, y la


Oracin es la siguiente:
Deus, in cujus passione, secundum
Simeonis prophetiam, dulcissimam
animam glorios virginis et matris
Mari doloris gladius pertransivit:
concede propitius; ut qui transfixionem ejus et passionem venerando
recolimus, gloriosis meritis et precibus omnium Sanctorum cruci fideliter astantium intercedentibus, passionis tu effectum felicem
consequamur. Qui vivis...

Hispania Sacra, LVIII


118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

Dios, en cuya pasin, segn la


profeca del venerable Simen, fue
traspasada el alma ternsima de la
gloriosa Virgen Mara vuestra Madre con una espada de dolor: concedednos benigno, que ya que celebramos con veneracin la memoria de
su compasin y de sus dolores, nos
aprovechemos de ella, y por los mritos e intercesin de todos los Santos que fielmente han permanecido
junto a la cruz, consigamos los dichosos frutos de vuestra pasin. Vos
que vivs y reinis, etc.

EL STABAT MATER GLOSADO Y TRADUCIDO POR SOR MARA GERTRUDIS...

601

La Epstola es del captulo XIII del libro de Judit.


Benedixit te Dominus in virtute sua,
quia per te ad nihilum redegit inimicos nostros. Benedicta es tu, filia,
Domino Deo excelso, pr omnibus
mulieribus super terram. Benedictus
Dominus, qui creavit clum et terram; quia hodie nomen tuum ita
magnificavit, ut non recedat laus tua
de ore hominum, qui memores fuerint virtutis Domini in ternum, pro
quibus non pepercisti anim tu
propter angustias et tribulationem
generis tui, sed subvenisti ruin
ante conspectum Dei nostri.

El Seor te bendijo comunicndote


su poder, y por tu medio ha reducido
nuestros enemigos a la nada. Bendita eres t, hija del Seor Dios altsimo, sobre todas las mujeres de la
tierra. Bendito el Seor que cri el
cielo y la tierra; porque de tal manera ha engrandecido hoy tu nombre,
que tus alabanzas no faltarn jams
de la boca de los hombres que se
acordaren en lo sucesivo de los portentos del Seor, por amor de los
cuales no temiste exponer tu vida
viendo las angustias y tribulacin de
tu gente, sino que socorriste a la ruina que amenazaba en presencia de
nuestro Dios.

REFLEXIONES
Non pepercisti anim tu propter angustias et tribulationem generis tui,
sed subvenisti ruin ante conspectum Dei nostri. Nada puede aplicarse mejor a
la santsima Virgen, de quien los santos Padres han dicho tan repetidas veces,
que as como los que la aman con ternura, la honran con perseverancia, y la sirven con fidelidad, es imposible se pierdan; as los que se apartan de ella, los que
abandonan su culto, los que no tienen confianza en ella, ni la profesan aquella
devocin religiosa, que reina en todos los escogidos, no pueden dejar de perderse: Necesse est ut intereat. (Bonav. in Phar.). El que sirviere dignamente a la
Virgen Mara, ser justificado, y se salvar; pero el que no hiciere caso de ella,
morir en su pecado. (In Psalt.). El mismo Jesucristo, el Espritu Santo es quien
inspir a todas estas grandes lumbreras de la Iglesia estos grandes sentimientos
de devocin, de confianza, de veneracin y de amor para con la santsima Virgen: el Espritu Santo fue quien los movi a hacer tan magnficos elogios de
ella. Qu expresiones tan nobles y tan patticas en sus escritos! Qu trminos
tan enrgicos y tan expresivos! T, Virgen santa, eres despus de Jesucristo la
nica esperanza de los pecadores, dice San Agustn: estamos llenos de respeto y
de veneracin, dice san Jernimo, para con aquella a quien en cierto modo deHispania Sacra, LVIII
118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

602

FRDRIQUE MORAND

bemos nuestra salud. Algunas veces somos odos ms pronto, dice san Anselmo, invocando el nombre de Mara que el nombre de Jess; as como suele suceder, que se obtiene antes una gracia del rey por la intercesin de la reina, que
pidiendsela inmediatamente al rey. De aqu vienen todos aquellos ttulos
pomposos y verdaderos que la dan de mediadora, de abogada, de madre de gracia y de misericordia, de asilo y de refugio de los pecadores: de aqu que la cante muchas veces al da la Iglesia estas bellas y afectuosas palabras: Salve regina, mater misericodi, vita, dulcedo, et spes nostra, salve: Dios te salve, Reina
y Madre de misericordia, Dios te salve, vida, dulzura y esperanza nuestra. Estas
expresiones jams fueron del gusto de los herejes. Su aversin a la Madre es tan
antigua como su odio contra el Hijo: ninguno se apart de la verdadera Iglesia,
que no volviese las espaldas a Mara. La santsima Virgen no tiene otros enemigos de su culto sino los enemigos de Jesucristo. No se apartar de la verdad, deca un antiguo Padre griego, quien dijere de Mara todo lo que puede decirse de
grande, de sublime y de magnfico; pero, por ms que diga, nunca su oracin
igualar a la grandeza del mrito y dignidad de Mara. No temas excederte, deca el sabio Canciller de la universidad de Pars, mientras pongas a Mara debajo de Dios, y en la clase de las criaturas: no temas llevar demasiado altas sus
alabanzas, o tus pensamientos: sabe solamente, lo que nadie ignora, que todos
los bienes que tiene vienen de Dios, y que no es rica sino de los bienes de su
Hijo: esta verdad supuesta, no temas otra cosa al hablar de Mara, contina el
mismo Doctor, sino decir demasiado poco: por grande, por sublime que parezca
lo que se dice, acurdate que es de la Madre de Dios de quien se habla, y as no
temas decir cuanto quisieres. El Evangelista slo dice de Mara que es Madre
de Jess: y diciendo esto, lo ha dicho todo. En efecto, debe temerse decir demasiado de esta Seora, o exceder en el culto que se la da? Quin no sabe que
honrar a la Madre es honrar al Hijo? La devocin que se tiene con Mara no divide el corazn, antes bien lo une ms estrechamente con Jesucristo. La confianza que tenemos en la proteccin de la santsima Virgen no disminuye la que
debemos tener en su Hijo, antes por el contrario la aumenta. Nuestro culto,
nuestra devocin, nuestra confianza y nuestro amor para con la santsima Virgen es una prueba sensible de nuestra fe en Jesucristo. Con esta intencin, y
animada de este espritu la Iglesia no deja escapar ocasin alguna de honrar a la
Madre de Dios. Ya sea que autorice con el mayor gusto todo lo que se dirige a
aumentar la devocin de los fieles para con este refugio de los pecadores, ya sea
que multiplique tanto como vemos sus fiestas: la que se celebra este da bajo el
ttulo de Nuestra seora de la Conmiseracin de los dolores, y de la pasin de la
santsima Virgen, nos debe ser tanto ms venerable, cuanto nosotros fuimos la
causa de los dolores que traspasaron su alma.

Hispania Sacra, LVIII


118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

EL STABAT MATER GLOSADO Y TRADUCIDO POR SOR MARA GERTRUDIS...

603

SECUENCIA
Stabat Mater dolorosa
Juxta crucem lacrymosa,
Dum pendebat Filius.
Cujus animan gementem,
Contristatam et dolentem,
Pertransivit gladius.
O quam tristis et afflicta
Fuit illa benedicta
Mater Unigeniti!
Qu mrebat, et dolebat,
Pia Mater dum videbat
Nati pnas inclyti.
Qui est homo, qui non fleret,
Christi Matrem si videret
In tanto supplicio?
Quis non posset contristari,
Christi Matrem contemplari
Dolentem cum Filio?
Pro peccatis su gentis
Vidit Jesum in tormentis,
Et flagellis subditum.
Vidit suum dulcem Natum
Moriendo, desolatum,
Dum emisit spiritum.
Eja Mater, fons amoris,
Me sentire vim doloris
Fac, ut tecum lugeam.
Fac, ut ardeat cor meum
In amando Christum Deum,
Ut sibi complaceam.
Sancta Mater, istud agas,
Crucifixi fige plagas
Cordi meo valide.
Tui Nati vulnerati,
Tam dignati pro me pati
Pnas mecum divide.
Fac me tecum pie flere,
Crucifixo condolere,
Donec ego vixero.
Juxta crucem tecum stare,

La Madre estaba llorosa


Junto a la cruz dolorosa,
De donde su Hijo colgaba.
A cuya alma en tan gran pena
De tristeza y dolor llena
Dura espada atravesaba.
Dios! Cun entristecida
Se encontraba esta afligida
Madre del Hijo mejor!
Y con qu melancola
Las penas de su Hijo vea!
Cuntas ansias! Qu dolor!
Quin el llanto contuviera,
Si a la Madre de Dios viera
Puesta en tal desolacin?
Y quin no se contristara,
Si a la Madre contemplara
Con su Hijo en tanta afliccin?
Por pagar nuestro pecado
Vio a Jess atormentado
Lleno de azotes sin cuento.
Morir vio a su Hijo querido
De consuelos destituido,
Hasta dar su ltimo aliento.
Ea, Madre, de amor fuente,
Pon a mi alma tan doliente
Que te acompae en tu llanto.
Haz que arda mi corazn
De amor de Dios, que es razn,
Pues eso le agrada tanto.
Haz que en mi alma estn de fijo
Las llagas del Crucifijo,
Porque nunca las olvide.
Las penas que en ti ha causado
Ver a tu Hijo tan llagado
Por m, conmigo divide.
Haz que yo contigo llore,
Que en m la compasin more
De Cristo mientras yo viva.
Junto a la cruz consolarte,
Hispania Sacra, LVIII
118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

604

FRDRIQUE MORAND

Et me tibi sociare
In planctu desidero.
Virgo virginum prclara,
Mihi jam non sit amara,
Fac me tecum plangere.
Fac, ut portem Christi mortem,
Passionis fac consortem
Et plagas recolere.
Fac me plagis vulnerari,
Fac me cruce inebriari,
Et cruore Filii.
Flammis ne urar succensus,
Per te, Virgo, sim defensus
In die judicii.
Christe, cum sit hinc exire,
Da per Matrem me venire
Ad palmam victori.
Quando corpus morietur,
Fac, ut anim donetur
Paradisi gloria. Amn.

Y en tu llanto acompaarte
Quiero, Madre compasiva.
Virgen, que a todas excedes,
Pues concedrmelo puedes,
Haz que llore cual t lloras:
Haz que la pasin y muerte
De Cristo sienta de suerte
Que logre mi alma mejoras.
Hazme que viva en sus llagas,
Y de su sangre ebrio me hagas,
Siendo su cruz mi ejercicio.
No arda en llamas encendido;
Por ti, Virgen, defendido
Sea en da del juicio.
Haz, Cristo, en el postrer trance,
Por tu Madre que yo alcance
La palma de la victoria.
Haz que cuando el cuerpo muera
En la celestial esfera
Goce el alma de la gloria. Amn.

El Evangelio es del capitulo XIX de san Juan.


In illo tempore: Stabant juxta crucem Jesu, Mater ejus, et soror Matris ejus Maria Cleoph, et Maria
Magdalene. Cum vidisset ergo Jesus
Matrem, et discipulum stantem,
quem diligebat, dicit Matri su:
Mulier, ecce filius tuus. Deinde dicit
discipulo: Ecce Mater tua. Et ex illa
hora accepit eam discipulusin sua.

Hispania Sacra, LVIII


118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

En aquel tiempo: Estaban junto a la


cruz de Jess, su Madre, y la hermana de su Madre Mara Cleof, y Mara Magdalena. Habiendo, pues, visto Jess a su Madre, y al discpulo
que amaba, que estaba de pie, dijo a
su Madre: Mujer, he ah tu hijo.
Despus dijo al discpulo: He ah tu
Madre. Y desde aquella hora la recibi el discpulo por suya.

EL STABAT MATER GLOSADO Y TRADUCIDO POR SOR MARA GERTRUDIS...

605

MEDITACIN
De los dolores de la santsima Virgen
PUNTO PRIMERO.Considera que no sin razn llama la Iglesia a la santsima Virgen Reina de los Mrtires: ninguno de estos hroes cristianos padeci un martirio ms doloroso que el de sta afligida Madre. Quieres tener una
justa idea de los dolores de la santsima Virgen? Comprende, si puedes, cual
fue la ternura, la grandeza, el ardor y pureza de su amor para con su querido
Hijo. Los tormentos que se padecen en el cuerpo pueden hallar alivio, y aun
dulzura en las suavidades interiores que vierte Dios en una alma: se han visto
Mrtires que han encontrado un refrigerio y una frescura indecible en medio
de los braseros, como sucedi a los tres jvenes hebreos; pero quin puede
suspender y endulzar las penas y dolores del alma? El martirio del alma es un
suplicio puro y sin mezcla. Qu dolorosa es la herida cuando la espada llega a
traspasar el alma! Pues tal fue el martirio de la santsima Virgen: Tuam ipsius
animam pertransibit gladius. Sentirs el ms vivo dolor, la dijo Simen cuando present a su querido Hijo en el templo: los ultrajes que se harn a tu Hijo,
sern para ti otros tantos puales que se te clavarn en el pecho. Jams madre
alguna am a su hijo en el grado que la santsima Virgen am al Salvador: nadie ignora lo que padeci el Salvador en el discurso de su vida mortal: qu humillaciones, qu pobreza y qu persecuciones! Y durante su pasin, qu dolores, qu oprobios! Concibe lo que padecera la santsima Virgen, que fue
testigo de todo lo que padeci su querido Hijo. Jams hubo martirio ms largo:
los treinta y tres aos de vida del Salvador fueron la medida de la duracin del
martirio de su divina Madre. Sus penas se anticiparon a la misma vida del Salvador. Qu no debi sufrir la santsima Virgen vindose a punto de parir en
Beln, desechada de todos sus moradores, reducida a refugiarse en un establo,
sin socorro y sin otro alivio para un nio Dios, que el aliento y el vaho de dos
viles animales, y un puado de paja! Comprende lo que padecera en esta ocasin la ms tierna, la ms apasionada de las madres, tanto en su persona, como
en la de su querido Hijo. Represntate sus sobresaltos cuando supo el cruel, el
impo designio que tena Herodes de hacerle morir; qu no tuvo que sufrir en
su viaje y en su mansin en Egipto? Estuvo ms tranquila, o a lo menos fue
ms feliz, segn el mundo, en Nazaret?
Qu santas inquietudes en la contina necesidad de todas las cosas a que la
reduca su estado pobre y oscuro! Con qu pena no estuvo los tres das que Jesucristo se qued en Jerusaln! Pero qu no tuvo que sufrir viendo la ingratitud con que los judos pagaban los beneficios de su querido Hijo, y sabiendo
hasta qu grado llevaban su odio y su envidia los escribas y fariseos? Sera necesario conocer la perfeccin del corazn de Mara para comprender lo que padeci a vista de los tratamientos que le hacan a su divino Hijo.
Hispania Sacra, LVIII
118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

606

FRDRIQUE MORAND

PUNTO SEGUNDO.Considera lo que la santsima Virgen padeci, particularmente durante la pasin y en la muerte del Salvador. Se ha mirado siempre
como un exceso de inhumanidad, y como el ms cruel de todos los suplicios,
obligar a los hijos a ser testigos de los tormentos que se han hecho sufrir a sus
padres, y estar presentes a su muerte. Comprendamos, pues, qu exceso de dolor, y qu afliccin tan mortal sera para la santsima Virgen el saber la indignidad, los ultrajes y la crueldad con que el Salvador fue llevado por la ciudad de
Jerusaln, el sacrlego desprecio con que fue tratado en casa de los pontfices,
en la de Pilatos, en la de Herodes, y en todos aquellos impos tribunales. No la
consideres simplemente padeciendo como la ms tierna de todas las madres,
mrala como a una tierna Madre que sabe que ese Hijo tan amable, a quien tratan con la mayor infamia, es el nico y verdadero Dios. Cuando lo vio azotar,
qu golpe de azote caera sobre el Hijo, que no descargase sobre el corazn y
el alma de la Madre? No teniendo ya figura de hombre, lo ponen a la vista de
aquel pueblo, para ver si un espectculo tan lastimoso le mova a compasin; y
aquel pueblo, el horror y la execracin del gnero humano, como si fuera una
bestia feroz, se muestra ms sediento de su sangre, y clama que se le crucifique.
Qu impresin hara en el corazn de esta Madre desconsolada este triste objeto! Qu pualadas no seran para su corazn aquellos brbaros gritos! Sin embargo, no basta en los designios del Padre eterno el que la Virgen consienta al
sangriento sacrificio de su querido Hijo: es menester que est presente a l, que
lo vea con sus propios ojos sin fuerzas y sin sangre caer bajo el peso de su cruz;
es menester que oiga todos los golpes del martillo que se den sobre los clavos
que taladran sus pies y sus manos; es menester, en fin, que lo vea levantado sobre esta cruz, ultrajado sobre esta cruz, y expirar finalmente sobre esta cruz entre los ms crueles y ms agudos dolores.
Qu herida, qu tormento y qu dolor hubo en Jesucristo, que Mara no lo
padeciese en su alma? Sin uno de los ms grandes milagros, no deba la Madre
expirar antes que el Hijo? Poda, a lo menos, sobrevivirle? Se vio jams martirio ms cruel que el que padeci por nuestro amor la santsima Virgen?
Qu ttulo ms justo y ms bien adquirido que el de Reina de los Mrtires
con que la saluda la Iglesia? Pero acordmonos que padeci por nuestro amor, y
por el deseo de nuestra salvacin, con tanta resignacin, en silencio y sin quejarse.
Qu sentimientos de amor, de ternura, de veneracin y de reconocimiento
no debemos tener para con esta Madre de Dios, que se precia tambin, digmoslo as, de ser nuestra Madre!
Seor, por la intercesin de la santsima Virgen os pido me deis estos piadosos y religiosos sentimientos: dignaos recibir y confirmar para siempre el sacrificio que hago de m mismo a vuestra santsima Madre.
Hispania Sacra, LVIII
118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

EL STABAT MATER GLOSADO Y TRADUCIDO POR SOR MARA GERTRUDIS...

607

JACULATORIAS.Madre, fuente del amor, hazme sentir el dolor de que


estuvo penetrada tu alma, para que junte mis lgrimas con las tuyas. (La Iglesia).
Haz, Madre ma muy amada, que yo junte mis sollozos con los tuyos, y que
el resto de mi vida yo contigo comparta los dolores que padeciste al pie de la
cruz de mi Salvador. (Ibidem).
PROPSITOS
1. Una compasin seca y puramente especulativa muestra que se interesa
uno poco en los bienes o males del que padece. Parte, divide y alivia los dolores
de una persona afligida quien los siente verdaderamente. Si el Salvador padece
y muere por nuestra salud, el mismo motivo empea a la santsima Virgen a padecer un tan largo y tan cruel martirio: qu dureza, y qu ingratitud ms negra,
que el ser tan poco sensibles a lo que la santsima Virgen padeci por nuestra
causa! chate en cara, y reprndete esta insensibilidad. Ah Seora! Quin
piensa en honrar, y en agradecer lo que padeciste por nosotros? Cuntas gentes
mueren sin haber pensado jams en ello! Repara este irreligioso olvido, mostrndote desde hoy en ser mucho ms celoso en honrar con toda suerte de ejercicios de devocin esta fiesta: celbrala confesando y comulgando con esta intencin, y ten una devocin particular a la Virgen santsima bajo el ttulo de
Nuestra Seora de los Dolores.
2. Es un ejercicio de devocin muy religioso rezar todos los viernes del
ao, y todos los das de esta octava, es decir hasta el Viernes Santo, el himno
Stabat Mater dolorosa. Propn hacerlo desde hoy sin falta: venera particularmente los misterios que llaman dolorosos, de esta santa Reina de los Mrtires:
contempla estos misterios todos los viernes al rezar el Rosario. Estos misterios
dolorosos son: La agona de Nuestro Seor cuando or en el huerto, sus azotes,
la corona de espinas, cuando llev a cuestas el pesado madero de la cruz, su
crucifixin y muerte: medita un misterio a cada diez del Rosario: entra en la cofrada o esclavitud de Nuestra Seora de los Dolores: la Iglesia autoriza estas
devociones. Por mucho que hagamos, nunca haremos demasiado para honrar a
la santsima Virgen, y merecer su proteccin.

Hispania Sacra, LVIII


118, julio-diciembre 2006, 579-607, ISSN: 0018-215-X

Você também pode gostar