Você está na página 1de 50
TEXTS AND TRANSLATIONS 2 PSEUDEPIGRAPHA SERIES 2 THE TESTAMENT OF ABRAHAM THE GREEK RECENSIONS ‘Translated by Michael E. stone SOCIETY OF BIBLICAL LITERATURE 1972 ‘THE TESTAMENT OF ABRAHAM HE GREEK RECENSTONS copyright @ 1972 by he Society of Biblical Literature of this book may be ALL rights reserved. No part of thi Feproduced or utilized in any form or by any means, "iectrosie or mechanical, inciuaing phetocorving, CHESSER’ peesisoion In writing fron the Publisher: Library of Congress Catalog Cara Number: 72-8870 Printed in the United States of America Printing Department, University of Montana Missoula, Montana 59801 PREPACE 70 THE SERIES TEXTS AND TRANSLATIONS is a project of the Committee on Research and Publications of the Society of Biblical Litera- ture and is under the general editorial direction of Robert W. Funk (University of Montana), Hans Dieter Betz (School of Theology at Claremont), Robert A. Kraft (University of Pennsylvania), and George W. MacRae (Weston College). The purpose of the series is to make available in convenient and inexpensive format ancient texts which are not easily accessible but are of importance to scholars and students of “biblical literature" as broadly defined by the SBL. Reliable modern English translations will accompany the texts. Occasionally the series will include documents not published elsewhere. No effort is made in these publications to pro- vide new critical texts, nor to furnish extensive annotations. The series is regarded as provisional, and individual volunes may be replaced in the future when better textual evidence is available. For the "Pseudepigrapha Series" the choice of texts is governed in part by the research interests of the Pseudepigrapha Seminar of the SBL of which Walter Harreleon (Vandoxbilt Divinity School) is Chairman and Janes H. Charlesworth (Duke University) Secretary. This series will regularly include volunes incorporating the fragmentary evidence of works attributed to biblical personalities, culled from a wide range of Jewish and Christian sources. The volumes are selected, prepared, and edited by the following subcommittee of the Pseudepigrapha Seminar: Robert A. Kraft (University of Pennsylvania) George W. MacRae (Weston College) George Nickelsburg (University of Iova) Michael E. Stone (Hebrew University) John Strugnell (Harvard University) sas TABLE OF CONTENTS Foreword - 2. ee ee ee ee vit critical Sigs 2... .......0.. 21 oo Recension Be. -. ee ee eee ee eee 58 Notes ee eee FOREWORD The text of the two Greek recensions which is reprinted here is that of M. R. James, The Teotament of Abycham (Texts and Studies, 11, 2; Canbriage: 1892). Reoen A. Paris, Bibl. Nat. Fonds Grec B. Jerusalem, Cod. ‘on A . Cod. Bodl. Canonicianus Gr. 19, 12av-144v. D. Paris, Bibl. Nat. Fonds Gree 22x-32v. EB, Vienna, Cod. Theol. Gr. 237, Paris, Bibl. Nat. Fonds Grec fol. 32v-38v. Recension B: A, Paris, Bibl. Nat. Fonds Gree B7v-96v. B. Paris, Bibl. Nat. Supplément Lo6v-114v. C. Vienna, Cod. Histor. Gr. 126, Cambridge University Press, ‘The manuscripts consulted by him are the following: 770, 1315, fol. 225v-241r. S. Sepulcri 66, 15th cont., fol. 260ff. A5th-16th cent., fol. 1556, 15th cent., fol. 13th cent., fol. 34r-57r. 1313, 15th-16th cent., 1613, 15th Cent., fol. Grec 162, 14th cent., fol. 15th cent., fol. 1ov-1er. ‘The letter R in the apparatus refers to the Rumanian version in the edition of M. text, caster. For detailed conments on the see the Introduction of James. ‘The present translation is a new one, prepared with the assistance of Harold W. Attridge. the two previous translations: The Ante-Wioene Fatheve, vol. G. H. Box, The Teetanent of Abrahan Documents; London: SPCK, 1927) asa, ‘The translator has consulted that of W. A. Craigie in 9, PP. 181-224, and that of (translations of zarly information concerning additional Greek manuscripts as well as recent bibliography may be found in A.-M. Denis, Introduation aux peeudépigraphee grece d'Anoten Testanent (studia in Veteris Testamenti Pseudepigrapha I; Leiden: Brill, 1970) 31-39, In addition to this information one should note the followin Francis Schmidt, Le Teetament d’Abrahan: introduetion, 4dition de ta receneton courte, traduction et notes (unpublished dissertation; Strasbourg, 1971). B. J. Bamberger, “Abrahan, Testament of," ID5 1 (1962) 21. Elio Piattelli, "Il testamento ai Abramo (Testo apocalittico del I secolo dell'E.V.)," Annuanio di Studi Bbratet (1964-65) 111-121. "Abraham, Testament of," Fnoyelopaedia Judaica 2 (1971) 129. C. W. Fishburne, "I Corinthians III. 10-15 and the Testament of Abrahan," #7 17 (1970-71) 109-115. Michael E, Stone Hebrew University critical signs employed in the text and translation: indicates James's suggested additions to the text. indicates James's suggested deletions fron the text. indicates alternate translations or words supplied for better English sense. indicates the apparent omission of words. in the translation indicates a corruption in the text. 2 CTT ene] A AIA@HKH ABPAAM. I. "Bfyoe ‘ABpady 76 wéxpov ris twijs avro’, eq waxéova evevyjxovta mévre, mivra 88 ta ern Tis Swiis adrot thoas &v Houxlg xal wpaérnrt xal Sixaootvy, wavy imipye gidstevos 6 Slxaos mikas yap tiv oxnviv airod sep rerpaodi nis Spvas tis MaySpi, rods wdvras dreBé- ero, mrovalous xal wéryras, Bacidels te kab dpxovras, feamipous eal ddvvdrous, dikous xai Févovs, yelrovas Kal rapoBlras, taov iredéxero 6 Sows Kai aviepos wal Bixaios nai Gidstevos ‘ABpadp. %pOacey 88 xal emt roirov 73 e xowsy xa} dmapatrnrov 700 Cavdrou mixpav roriiptoy, xal 18 @Bnhov 08 Biov mépas. mpocwadeadpevos roivw 6 Beomdens Beds tév apydryyedov ailroo Mexasd elev pos alréy: Karente, Miyaid dpyserparye, pos ‘ABpadn, kab elmé adziv epi 705 Bavdrov, iva Sardgeras mepi ray cpaypdrer atroi br qrdynea alréy ds ols darépas A=Por. Gr. 710, B=Cod. Hierosol. 8. Sep. 00. C=Cod. Bodl. Canon. Gr 19, D=Par, Gr, 1558, E=Cod. Vind. Theol, Gr. 287, F=Par. Gr. Ua, R—=Roumanian To Tit, Sia®, roo delow Fk ty. Buxalov rarpdpxov “A. Buadty 28 xal Bard- rox ipa, 1b wae Bel fwaores éredeneee CRAs Achy kal Sad. rod Bux, sak varpldpyou'A. Anhet B2 nai ri welpay 708 Gardrov adrod «iX. Seow. Bi" Lat. rod de. Hp jp nal Bx. "A. BuaNiov 82 xal rhy rod ay. weip. eh. Ci yor Ge 708 Blau xal rip bia8, rod Bx. wai @idagereu “A. Dj "H—Bardrov eépor a8 C70 wis Bj teaoros rehei7G ase. Seow. OA. Ey Ac. wepl ris Suhr wal 128 Bay, 100 Boes'Auy 19 bt BicraxOy rs Ge cal TH[s) @uAdtelas adrot Kal be uNyero werd rod dypyedou eal pera rby Bévarov ci, 8.P; for Ref, Introd. 2 évvaée,—wévre] 999 years A; 95 F; 175 DER 10 rorjpior] word po B 14, 15 a—xpay.) om B ABCD EFR RECENSION A TESTAMENT OF ABRAHAN I. Abraham Lived the span of his life, nine hundred and ninety-five years, and having Lived all the years of his Life in quietness, gentleness, and righteousness, the righteous nan was extrenely hospitable. For having pitched his tent at the crossroads of the oak of Manre, he welconed all, rich and poor, kings and rulers, cripples and neipiéss, Friends and strangers, neighbors and travelers--all alike aia the devout, all welcome. Even upon him, however, there came the conmon, holy, righteous, hospitable Abraham inexorable, bitter cup of death and the URESTEM ena of lite. Now the Master’ God sunmened hig archangel Michael and said to him, "60 down, ALS eeSERbs? micnoel, Abraham and tell him about his death, so that he may set his attairs in order. For I have blessed him as the stars THE TESTAMENT OF ABRAHAM. rob olpavod, wai os rhy dupov rw mapa 76 xeidos ris Baddcans: xai torw ev evroplg Blov moddod Kai mpaypd- ray TodXGv, Kad Umdpyer Trovewos wavu apd mdvtaw 82 Bixaros ev mday dyabwodvn, Prdtevos Kal idsaropr/os fos rédous ris Fwis adrod- od 82, dpyiiyyehe Mixarid, rede pis rdv'ABpady, Tov jyammuivey wou pidov, wal dvdryyeidov adr@ repl 705 Bavérou airod, Kal mrnpods- pnoov airiv bru Medes &v 76 xaupG toirw ébepyeoBar de 708 paratov kbauou tovrou kal wedreis éxBquely &e 705 1° xal pds rev IBiov Seamrérny Cdevon ev dyabols. 10 ere 88 8 dpxiorpirayos be mpoatinoy 708 Geo KatiNOev pis tov ‘ABpady emi iv Spiv ry Mapfpi, xal efpev tov Bixaoy ‘ABpady ent viv xapay zyyora, fein Body dporprapod rapeSpevovra perd rods viods Macée wal Ertpos rauoly tov dpiBpv BiBexa 1s wai iBob 8 dpywotpirnyos ipxero mpis airévr ibdw 8 6 "ABpadu rv dpxrorparnyor Mugaid pnedev épxiue- vov, Bleny orparibrov ebmpemcordrou, dvacrds toivw 6 ‘ABradp tmivrno abrG xalirr wai ios elxer, roils emikévars rdow rpoimavrév wai drodexsuevos’ 5 88 dey arpdrnyos rpoxaupericas airy eirev Xaipe, tyudtare arep, Bixaia Yux) eedexT}) rod Beod, ide yore rob Groupavio. eer 8 ‘ABpadp mpos ov dpxotpdryyov' Naipe, tyudrare oxpariira, Pudpare nal avevmpenc- craze Snip mdvras rove viods Tay dvOpdmav' Kadds 1s Geis’ tovrov xdpw alroduat THs cfs mapoveias TéBev Suey 73 véov THs @ducdas aov; Sibakbv we Tov ody ixérnv, réBev kai ex ola; expands xal ée molas 6806 mapa- cpeyoven 75 adv Karros 3 6 BE dpxsorpdrnyos én’ "Eye, Beate ‘ABpady, dé ris weyedas wéd«os Epyowae rapa 30 roi peydrou Baoirtas dmeotadmy Eaoxiv gidov avzod ywnalov KouSoperos, Bre wat adrév § Bacideds tpocna- Retrat, cai 5‘APpadp clrev’ Aetipo, aspté you, ropetOntt 2 eieege) ue. ACDEF 4 gidloreyyes] giNbypieras AT ww ride} axd uaxpeier CE 24 Hiipare—wavevrp] om CE 26 feet) owas AE} Oyeas C; Hear BDR(") 27 Fc] hxowry Bs aly (as F) CBs fence A BL Badoxip] Bd Bogie ©” 32 coup.) doronfonae ADs ixucplfouae CE of heaven and as the sand by the seashore, and he makes a good living and has many possessions and is very rich, More than all men, moreover, he has been righteous in all good- ness, hospitable and loving to the end of his life. But, archangel Michael, go to Abrahan, my beloved friend, and announce his death to him and give him this assurance: ‘at this time you are going to depart from this vain world and leave the body, and you shall go to your own Master among the good.'* IT. And the Archistrategos left the presence of God and went. And he found the righ- down to Abrahan at the oak of Mamre. teous Abraham in the field nearby, sitting beside yokes of oxen for plowing, together with the sons of Masek and other servants, twelve in nunber. And behold, the Archistrategos approached him. And Abraham, seeing the Archistrategos Michael coming from a distance like a very handsome warrior, arose and met him, as he usually met and welcomed all strangers. And the Archistrategos greeted him and said, "Hail, most honored father, righteous soul chosen by God, true friend of the Heavenly one." Abrahan said to the Archistrategos, "Hail, most honored warrior, bright as the sun and most beautiful, more than all the sons of men, You are welcome. Therefore I beg your # jays presence, tell me whence comes the youth of your years. Teach me, your suppliant, whence and fron what army and from what journey your beauty has come here. The Archistrategos said, "Righteous Abrahan, I come from the great city. I have been sent from the great king to take the place of a true friend of his, for the king summons him." And Abraham said, "Come, my lord, go At Sage ahha c RECENSION A. ner’ éuob Eos THs xupas pov. kat dnoly 5 dpxvotpd- ‘rnyos “Epyouat. dveorres 88 ev 7H xeipg Tod dporpt- aapod éxabloProay pis Spidiav. yt] Kab fvovger rept 700°ABp. B; om CB; & wap rol'A. jeouscrD 16-20 Maper ~siecrudrny] thaBer ror "A. ext Sytuares &f Gh 7. cic, Bo 20 Gewpei] écpa Ak 20,21 nal Oewp.—r¥v xenoe] om CDE 22 dnatmyotrras B ( Gua ifmotoras Ay éuafspirowwras C5 duafegvyoivras i fr QXg—woyjom CDE 28, 24 Kai dpy—aibaplfe] omB 24 eal efepit] om CDE radaiovras] drohapivres D 25,20 rebr.—dypees] omB 26,27 djen—ciedv]omD 27 cixtvJomCE —dwJom B 23 before your power, and I too fear, yet I would make one request of you. Now, Master, Lord, hearken to my request, for while I am still in this body I wish to see the whole of the inhabited world and all the creations which you established through one single word. When I have seen these things, then, if I depart from this life I shall be without Therefore the Archistrategos departed again and stood before God and reported everything to him saying, “thus says your friend Abraham, 'I desire to see all the inhabited world in my life before I die. When the Most High heard this, he once more ordered the Archistrategos Michael and said to him, "Take a cloud of light and angels who have power over the chariots and descend and take the righteous abraham upon a cherubin chariot and elevate him to the aether of heaven that he might see all the inhabited world. X. And the archangel Michael descended and took abraham upon the cherubim charict and elevated him to the aether of heaven and led him upon the cloud and sixty angels] , and Abraham ascended upon the carriage over all the inhabited world. Abraham saw the world as it was on that day: some men were plowing, others were leading carriages, in another place they were shepherding, elsewhere herding overnight, and dancing and frolicking and playing the either, in another place they were wrestling and pleading cases, elsewhere they were weeping and then burying the dead; and he saw too newlyweds walking in procession. in short, he ‘saw everything which was happening in the world, both good and evil. Proceeding, therefore, Abraham saw swords- men with sharpened swords in their hands, and Abraham asked the Archistrategos, ig a ‘THE TESTAMENT UF ADRABAR, ABODER Tives eiow obrot; al etmev & dpyrotpdrnyos’ Obrol cow wrérras, of Boudépevor dévov epyateaBar wal wdépar xad Gia wai doréca:. elev 8é “ABpady’ Kupee, xipre, clodxousov ris duviis pov wal xdevaov iva eEBwow Onpla ee rod Bpup0d wal xaragcywow avrous. kai Sua s 1G Novy avrod EAABov Onpia éx Tod Spypod wad earépa- ‘you avrots wal elBev eis Erepov rémov dvBpa werd yuvainds eis dAAjAOus mopvetovras, kal elmev" Kipee, wipee, wddx cov bras xdvp % yj Kal xaramin avrois, Kal evOds ei xdobn % yh wal xarémiey avrous’ eal elev eis Erepov 10 rérov dvOpdmous Sopieaovtas ofxov wai dpmatovtas Gd- Aérpia mpdywara, wai elrey’ Kipue, wipte, xédevoov ta \wAbas, carey ip gE ovpavod wai xaragayy avtovs. eal dua 1 Nyp airod xarfNbev wip ce rob odpavod wal xaré- gayev avrovs. Kai eiews HrBev Gav} ex 700 olpavod is pds Tv dpxterpdrnyor, Nywv obras’ Kédevoov, & Me xair dpxrorpdrnye, ovjvar 70 dpua, wal dréorpeyov ray ‘ABpady, iva wi) i aca Ti olxounteny fv ydp 18y adyras robs év duapria bidyovras, drodéae wav 76 dvd~ ornua’ iBod yap 5 "ABpady obx Muaprev, nal rods duap- 2 twrals ove édeg bys 88 exoinoa tév xbcpor, kai ob Dido dora: é& atrdv oi8éva, dvapévw 88 tov Bdvarov Tod dyaprarod, Eos rod émarpéyvar wal tiv aizéy: dvéyare 86 rév ‘ABpadp év 1H mpérn Tidy 70d olpavod, Brus Oed~ onrat éxet ras xploas eal dvramodécets, nal weravorjan 2s emi tas Wuyas rev duaproddy as drdaeoen. XI. forpeyen 82 6 Muyaid 7d Spa nal fveyne Tov ‘ABpady éxi viv dvarodiv &v tH way TH mpditg Tod otpavod. ral elev ‘ABpadp Bio S8ovs" # ula ébis orev Kai rOdipusyn xai 1} érépa mrarela nai eiptywpos , Kard THs Tha~ ABCDER telas 8800, kal pia widy orev} ward Ts oTevis 650 efor 8 ray muddy rév excioe rév Bio, tov dyBpa xabiipevoy &mi Opévov Kexpuowpévour ai iv 1 8a Tod 5 dvOpdirou éxeivov doBepd, Sola rod Seamérour wad ISov ‘a Wuxds moddds ravvonivas td dyyédwv wal bid ris mharelas widqs eloayoutvas, eal tov ddras puyds édlyas wal édépovro Uma dyyédwy bd ris oteris widys. Kal Bre eBedper 6 Barudawos 6 emi 705 xpucod Apsvov nabiipevos 10 bid nis otevis mAs édlyas eicepyouévas, Bid 8 Tis mharelas moddds eloepxoutvas, ebOds 6 dvilp éxcives 3 Caupdoros Hprater tas tpiyas ris kepadjjs avtod nal ras Tapeds ToH mabywvos alrod Kal eppupev éavrdv yapat der) 100 Opévew wralov xai sBupdpevos: nal bre éBedper 1g TONAAS Yuxds eloepyouévas Bid ths ore mds, Tére dvietaro dxd ris yas Kal éxaBétero él 705 Opévev airod & ebgpocivg modAF xaipwn «al dyadddpevos. iparneey 88 6 'ABpady rév dpycarpdrnyov' Kupié wov dpysorpdrnye, ris dorw obros 6 dup 6 ravBaipaaros, 5 ey roairy BéEy soxocpotpevos, xal mort wiv kdaler xai é8iperas, wore 8¢ Xaiperar Kal dyddrerai; elmev 88 6 dodparos Otrés forw 6 mpwrdtdaaros "Addy, 6 év toairy BéEp, wal Bréres riv xbopov, xabére mdvres e£ adrod eyévovre: wad bre 18y Yruyds worrds eicepyoudvas bd rhs orevie mUAqs, ss Tére dvlararas Kal xd@nrar eri 700 Opdvov avrod yaipuy wal dryaddépevos ev eldpooivn, bre abry Hh widy 4 aren) rév Bxalwv eorl, } dndyouca els ri Luin, wad of texte are a follows: Bio ois, la 38ir whardta aa ciptyopos dua rh rfp wha "elt 8890 aal ule why over} al rank rip ever bel. Gute Bi rie riNaluw 155 detoas rar Bie tov -7 Ai om B, wee above; Bio Sis 4 ala iS overh sal reosutras ral érlpa tharcia rel eipixopor todo vr B vyNav «Ber CE Das CE, but with the words nerd rix rene de bufore tude. Ihave sup. vlled the mention of *the two gates” whichis needed, A Upbvou}tadrB § Beexiro) As aipiov hud "Tye0d Kpered CE; rp dean. xper@ Daw] elber By tbe CE 16 ye] ir ceadlfero yoo, cit cat idtyro B17 dyaQNdu) dyehQwu. ACDE 19 3] 0m ACDE —soseirg] rf rairn Ai ri aired By rpairj CDE 19-98 59 —sionor] Bip ff del ror abepur ©. 23 wadér] na85y B; bn CDE 35 drier. xei]om BODE 26,27 aorq—fui wai}om B; om rive, and Rand fpyorrac A 27 csr piv] tf. alone CE 27 he saw there two gates, one gate wide > on the wide way and one gate narrow on the narrow way. Outside of the two gates there, they saw a man sitting on a golden throne, and ‘that man's appearance was fearsome, like the Master's. And they saw many souls driven by angels and being led through the wide gate and they saw a few other souls and these were led by angels through the narrow gate. and whenever the wondrous one who sat on the golden throne saw that few were going through the narrow gate and may were going through the wide one, inmediately that wondrous man tore the hair of his head and the beard on his cheeks and he threw himself from the throne onto the ground, weeping and lamenting. But whenever he saw that many souls were being led through the narrow gate, then he arose from the earth and sat upon his throne rejoicing in great gladness and being happy. Abraham asked the Archistrategos, "My lord Archistrategos, who is the most wonérous man who is decked out in such glory and who weeps sometimes and mourns, and other times he rejoices and is happy?" ‘The incorporeal one said, “this is Adam, the first created one, who is in such glory, and he looks at the world, since all men came from him. When he sees many souls being lea through the narrow gate, then he rises up and sits upon his throne rejoicing and being happy in gladness, for this narrow gate is that of the righteous which leads to Life and those 28 ae THE TESTAMEN OF ABRAHAM. ADCDER eloepydueror 8° avis cig Tov TapdBacov Epyorrar wal Bed roir0 xalper 6 =purdwdactos ASip, buitt Bewped ras Yuxds cotousras: xai Bray t8y Yuyds Todds eloepyo- pevas Bud ris las widms, Tore dvaana ras 7plyas tis kedadijs avzoi kal pimrer éaurdv yapai wdalwv Kal s S8upspevos wixpas’ Siére%} TA 1} Trarela rév duapro- Nav dariv, # drdyovea eis ry dadXecav kai els Tv Koda ow Thy aidvioy" Kai &id toiro 6 mputémdactos "ABdp dard 05 Opévov adrod minrer wAalwy wai dSupspevos emi tH dradelg rév dyaprwddy, Sidr Toddol elaw of drrodd never, Alyor 8 of cwkspevor eis yap tas mrad yOudSas Hodis ebpionerar pia Yuy} ewtoun Bixala cal dus- Auvtos. XIL Gu 88 euol raira Nadoivros {Bod Bo dyyeror ripwor Th per eal duqdects rH yoy nai drérowor 7h BrLuwart, eal Fravrov wuprddas Yuxds dumrewe rUmrovres airods &v rupivais xaptavais’ wal piav Yuyiv éxpdree 6 adyyeros’ cai Bujyarpov wéoas Tas uyds els THv TRarelay midqw mpas Ty dzudeay jxodouvBjcapev obv Kab jyeis rots dyyédors kat TrOope EowOey rijs ridns exelias Ths » mrarelas’ xal év plow rv Bio mudév leraTo Opsvos $o- Bepis ev eiBer xpvorddrov doBepod Eaotpdarav ds mip. xal ex’ alrG éxdbyzo vip Caipaatos *rusparos Buo.os vig Beo’. urpoabev 8 atrod ioraro tpdmeta xpuarad- AoctBis Bros Bid xpvs0d xad Biewou' émdvw b8 ris Tpa- L fpxovrai] dvdpxorrar CE 1,2 cel—yaipeJomCD — 2 mpuréed.JomB 4 donor] éprdgu AB; ry Dj doaewéty E 512 eegadsr—eufonérn] ep, airad c. 7. rapa rot wiyorot (air.) whalr . dbypbu. bdr etry 4 xOM har, viv duapr. for iy doNua (drdyovea et riy 40. D) es yp ras bra x0 bla Yorgh essere CDE 1A tre &—adotrros] A with Gye for euat: om B; (79 88 (Sue tov C) Nedetoras CEs tre 8 atrod Nadoivres D M418 ) As al 1Bed Bo dyyehot pp. /—xaptaver CE} ido) 80 xis’ rire Kenw puplan ty weperd Ocdgn nal sine Yox, enh. éxpdrour eit xepas aire D 11 6 &yyeher] Sop\ews CE, 19 ofr nai om B 0, DL al FAS—wVabies} om B 22 dr efba—geBepod] om CDE 23 jAciparos] Haiparos A; Auupéravor B; §Adparor Hsuopor 24 vig) viés ACE: vib Bo epuareMoeBit] epveraddvor By om CDE 25 a xpreed] Bb xpioews By Bb Nlww x. uaprdpur D 25—p. 91,1. A dedvw—xporciron 8] om B Benya 8 doryedor)(apdday ama om ere 29 who enter through it go to paradise (or: the garden), and fon account of this the first created one, Adan, rejoices, for he sees the souls which are saved. But whenever he sees many souls being led through the wide gate, then he pulls out the hair of his head and throws hinsel£ upon the earth weeping and mourning bitterly, for the wide gate is that of the wicked, which leads to destruction and to eternal punishment. For this reason the first created one, Adam, falls from his throne crying and mourning over the destruction of the wicked, for the lost are many but the saved are few, For among seven thousand there is hardly to be found a single righteous and undefiled soul vhich is saved. XII. He was still saying this to me (when) behold, two angels of fiery appearance and pitiless mind and severe glance...., and they were driving tens of thousands of souls without mercy, striking them with fiery whips. The angel seized hold of one soul. And they drove all the souls into the wide gate to destruction. ‘Then we too followed the angels and we came inside that wide gate. Between the gates there stood a fearsone throne which looked like awesome crystal, flashing lightning like fire. And upon it was seated a wondrous man, looking like the sun, like a son of God. Before him there stood a crystalline table, all of gold and byssus. Upon tha tabla “a RECENSION A. 30 rétns iw AiBriov xelpevov, 7d mayos airod maxtor ef, 76 ABCDER BE mAdros alrod mnyéwu Biea’ ex Befuiv SE adriis wai dprovepav taravro Bio dyyedor xparodvres xdpray ai pédava Kai eidapov. mpd mpoodrov 8 ris sparétns sexdbyro dyyedos guropépos, xparav ev Th xetpi avrod tei’ dprarepav 88 eedOnro doyyeos mipuos Bos dvtdéws kai dméromos ev th xeip) airod xpariv oddmuyya fbov airis karéyov mip rayddyov Soxipaaripio Tov dpaprodéy. al 6 pev drip 6 Cavudewos 6 xaByipevos ext 10705 Opsvov, aiiris Expivev wai dmepjvaro ras Yuxds’ of BE Bio dyyedor of de BeEusv wad dpiorcpdv dreypagovro’ } piv exe Bebuiv drreypiidero ras Sxavootvas, 5 88 éF dpiote- pév ras duaprias’ Kai d piv mpd mpoodmov vhs tparétns, 6 rin fuxyiu waréywr, euylaker ras Yuxds’ nad 8 mipwos is dyyeros, & 7d mip xaréywn, Eoxiuater ras puxds. Kai iparncer ‘ABpadp tov dpyiorparnyou Mexarr’ Ti éorw raira & Beapoipev rpeiss wal cmev & dpyrorpdrnyos: Taira timep Brera, bore “ABpadp, torw % xpiow Kat GuraméBoats. Kai (Bod 8 dyyedos 6 xparoy viv Puxiy &v sot xeupl avo’, xal jveynen autiiv EumpoaBen rod xpirod. kal cirey 8 xpiris éva ray dyyekav rev xaBvrovpyoivrey airg: “AvoEdy por tiv BiBdov tabtny wal etpé por Tas Gnaprias Tis Yuxis tavrys. wal dvoitas iv BiBXov elpev adris tuylas ras duaprias kal rds Bixawoavvas && az teou, xal obre rols Bacamorate ekBawev airy ottre trois aufopivors, adX’ Eornaen adziy els 73 pécov. XIIL ai elrev ‘SBpadur Kipé pou dpyrotpirnye, ris garw otros 6 xpuris 6 ravOatpasros; Kal tives of Lie] rpudcorra Aj dard D rb 8 —Blea] om A —_® Bia] Bddera D fom ABCE; (rai ef eluntuur Terara(y)) D7 xpardi ad\meyya) xparde oiNneyyae CEs xardxur oddreyya (08 A) AB 8 ip naup.] om CDE Boewasr] forwaerniy Bo 9 duaprudJanaprdy CDE ehigiager] Gernpe AD répwes] xovnpis B15 Sry Aor] om CDE wip) wie CE foe. ris Yue] Chow, Ba reps ras Y. rar depen A 17 raire— Heap.) 478 Tovatre Bawpiuer CE jusit] om ACDE 1B deep dere] GrosXtres B 19,20 €r rH cpl] et rip xeipa A 20 xperoi] spivorror B 22,28 wat edpé—dvettas]om C28, 24 ravrgs—eiper airjs] om Bo 24 fu iat] fuyasas Ay fryer WB 25 eElBvec] Gore BEDE 26 tarnoer) fernow BCE, a2 lay a book six cubits thick and ten cubits broad. on its right and on its left stood two angels holding parchment and ink and a pen. Before the table sat a luminous angel, holding a scale in his hand. his left hand there sat a fiery angel altogether merciless and severe, holding a trumpet in his hand, holding within it ai: consuming fire for the testing of the sinners. And the wondrous man who sat upon the throne vas hin- self judging and sentencing the souls. ‘The two angels of the right and of the left were recording. The one on the right was recording the righteous deeds, the one on the left the sins, and the one who was before the table who was holding the scale was weighing the souls, and the fiery angel who was holding in the fire was testing the souls. ‘Then Abrahan asked the Archistrategos Michael, "what are these things that we see?" And the Archistrategos said, "These things that you see, 0 holy Abraham, are judgment and recompense." And behold, the angel who was holding the soul in his hand brought it before the judge, and the judge said to one of the angels who were attending him, "open this book for me and find me the sins of this soul." And he opened the book and he found that its sins and righteous deeds were equally balanced, and he delivered it neither to the tormentors nor to those who were saved, | but set it in the middle, XIII, hen Abraham gaid, "My lord archistrategos, who is this most wondrous judge? Who are 32 ABCDER Dg THE TESTSMENT OF ABRAHAM. ayyeror of droypagsueror; wal rhs 6 Aryyeos 6 Prspop- gos 8 tov Suydy waréyon; wai ris 8 dyyeros 6 mipwos 16 wip xaréyoi'; erev 8% 3 dpxrorpdrnyos’ Qewpeis, ravbote ‘ABpadu, rév dvdpa tov doBepsv tov emi Tod Spévou KaBiiperov; obrés Carw vids *ABAu Tob mpwTo- 5 madarou, 6 erieysucvos “ABER, dv dméerewe Kdiv 6 rovnpés’ Kai xéOyrae SBe xpivar macay viv xrlow Kai Adéyyov Bixaious wal Spaprwdovs’ didre elev 6 Beds "Eyes ob Kplvw iis, AXXA mas dvOpwmos eF dvOpuimrov Kpibij- cera’ rovrov xdpw adrp 8iBuxev xpiow, xpivar tov xégnov péxpe Tis neyadys wai evB6Eov adroit Tapouaias* wai rére, Bixave 'ABpadu, yiverar redela xpiaws wai dvta~ réBoas, alwvia wal duerideros, jv odBels Bévarar dva- kpivar’ was yap dvOpwros éx Tod mpwromddarou ‘yeyér- vyrat, Kai 8d rob70 évraiba mpdrov ex Tod vied atrod xpivorrar wai év 7H Beurépa mapovoig xpibjoovrar ind 5 Tév Bésexa Purdv 705 lopajr, xai waa rv0) Kai mace wriots, 78 88 xpirov, id rob Beombrou Beod ray émdvrew kpiBigovras xal Tare Nourav Tis xpizews exeivns 7a Tedos exis, nai goBepd } dwégacis, wai b Atvwv obbels" Kalo Rovrév Sud rpudy Bnwdray yiverac a xplow rod kdapou nai} dvrardboo1s" Kal 81d roire émi évis # Blo wapripwr ole dagariteras Néyos els rédos: GAR’ el “rpudy papré-~ pov orabijoeras av piwat of 8: Bio dyyedor 6 éx Sefuiy 1-8 cal ris—dpyierpom CE 8 xardyus) Boumnitow A 4 ope p39] gerogepor CE T mornpis] +xal BeAgocrévos B; wormpbraror A; ‘rornpie. 6 Beorowrivor Exé@yrar dBc] abéferac obras B89 Bb ids] Bibre—0ebs" dre of ey apis rio bepae A; Bt abrod ciren & Bede ob pir Neveu jis B 10,11 recroundenen] A (but dence); rodrou yap xspr Guar ard 6 Bede ir Espen ard ual acrés xpien roy xosuov B; om xplow —sréopor CE 13, 14 jv—avapivac] fp dNAes odes Burfoerax dvaxpivae AD! 1a CE; fo—apivac rar dia B M~-16 was—aplvovrai) was 7p 6 bx, oraGe pit 7be cx rol vied upleceras Bs 7at~éx rod rovalrov dBi aplverae As ratte rob iol 10% xperom. gpiverzar CE; 8a rotro xal 6 vibe aro’ xpivee reiroy D WG-18 wal eerie] wal ex riv 8m. Gnd rar droordhur xpibicorras ai 508. gxNai 700 "Te. wal mdane nvoje xa mics aiois Bs xal ov 2p ow ord 2Ge gf dese, work. CE; Kal ind Tov us duet. npdeeras ica } oivoryten D 1B Seorizon Beat rip dndvrer) Seow. nal necro’ CB; Geom, Geol nai oposD 20 yyis]evyie CE al gopepa—ardris) wos B 22 roira) teat viv A 28,24 Myor—ora#.Jom CE 3 es r(\or] ota A 3 the recording angels? Who is the sun-1ike angel who holds the scales? who is the fiery angel who holds in the fire? The Archistrategos said, "Do you see, holy Abrahan, the fearsome man who is sitting on the throne? This is the son of Adan, the first created one, who is ca:led abel. Him Cain the wicked killed, and he sits here to judge all the creation and to examine righteous and sinners, For this reason God said, ‘I do not judge you, but each man shall be judged by aman.‘ For this reason he gave hin the judgment, t> judge the world until hie great and gio! appearance, and then, 0 righteous Abraham, there vill be perfect judgment and recompense, eternal and inmutable, which no one can alter. For each men has been born of the first created one, and therefore they first shall be judged by his son, And in the second coming every breath and creation shall be judged by the twelve tribes of Isreel. ‘The third, they shall be judged by the Master, God of all, and then the end of that judgment is near and the sentence is fearsome and there is none who releases. And then, through three judgment seats shall be the judgment of the world and the recompense. Therefore, a matter shell not finally be decided according to one or two witnesses, but every matter shall be established according to three witnesses. The two angels, the one on the right aT RECENSION A kal 8 && dpiarepdv, obrol cow of droypadépevot tas ABCDER duaprias wal ras Bueasocivas: 6 piv ex Befidv droypd= eras ras Bxavordvas, & 82 & dparepdv ras dpaprias. 5.82 Aedpopdos dyyedos, 6 rev Loysv xaréywu ev 7H xerph s.abrod, obrés éorw 6 Aowijr 6 dpydyyeros 6 Bixaios fuyo~ ardrys, xad tudter ras Sixaioovas xai tas duaprias éy Bxacoo,tvn Beas 8 82 mipwos Kal dvihtos dyyedos, 6 xaré- xov ev th xeiph airod 7d rip, obrés cor TMupoujd 6 apxdyyeros 6 eri roi mupds Eywv nv eEovaiay, kat Soni rondter 7d rév dvOpdmav tpya Bid mupss xai ef Tivos 73 tpyor karaxaiaes 16 crip, eiBds NapBavee alrov 5 dyyedos Tis upioeas xal dmodépe airiy els tov témoy Téy duap- Tardy, mixpdrarov Kodactipov. ef twos 8é 7d Epyov Td rip Boripdces xah ws) ayperas atrod, ofros Bucatoirat, wal isdapBédver adtdv b ris Sucarootvns dyyedos Kal dvadéper atréy els 78 adbtecBas ev 7S wdrpy Tov Bixalov' Kad obras, Saidrare “ABpadp, ra wavta év maow év muph weal Coy Boxipiitovras. XIV. eimev 8 'ASpadu npis ov dpyrotpdrnyor ro Kipeé pov dpysarparnye, rv yruyiy fy wareiyer 6 dyyer Aos ev th xeiph aizod, was wareBuedcOn eis 73 wécov; elmev 88 6 dpysotpdrmyos: “Axovcov, Sicare ‘ABpadp’ Bidz ebpev & xpiris ras duaprias atriis wai rds Simato- aivas && toov, wal otre els xplow e&éBoro abriv obre eis 2570 caiterOau, Eos ob ErOn 6 Kpiris Ta dmdvtwr. elmev BF "ABpadu tov dpyeotparyyov Kal ri &ru helrreras Th us eis 18 odfec Bat; wai elev 6 dpxvotpdrnyos Bre “Eav erjonrae lav Bixaocivqy Smepdvw risv dpaprudy fpyerar els 16 adtecBas, etmev 88 ‘ABpadn mpos Tév 5 6 sowed] (Boeei) As Skaur Eyer BODE 6 ndte) vst As orvyige: By fin CEs fioorardy D ‘rat Bux —Bcoi] rie éuapr. rie avuy eal rds Bue. 709 Bed B 7—18 6 28 wipwor—Bouudtovra:) om CDE T wal doch. dry.) dry. x. dxbronor A 8,9 Tepov}A—supés] Tupovdd & yy. 8 vl rh ip As wip § AAGe 5 dpxsrry. b tal roi mph B10 Ba phe] 8 wavrbe A 12, 18 ele r8e rdroe—eodaer pos] A (but woror for wdacr.); eit 7 ruxplrara ray duapride xodaer. B 15 daglped) arogdpet B 24-4 too) fuydbas A; fuvas dxloms Es tuys C hab roirar oiror dv rf xplon G0. airiyB 25 Fut ol} fur dv CE 26 Fs] fore BO 27-75 Yon 4 Penh ACD; rip Yorn B ARI and the one on the left, these are those who record the sins and the righteous deeds. The one on the right records the righteous deeds and the one on the left the sins. ‘The sun-like angel who holds the scale in his hand is the archangel Dokiel, the just scale-bearer, and he weighs the righteous deeds and the sins by means of the righteous- ness of God. the fiery and pitiless angel who holds fire in his hand is the archangel Puruel who has power over fixe, and tests the deeds of men through fire. If the fire burns the deed of a certain man, at once the angel of judgment takes him and leads him away to the plac: of the wicked, a most bitter house of correction. But if the fire tests the act of a certain man and does not touch it (or: affect it), this man is found rightecus and the angel of righteousness takes him and leads him up to salvation in the lot of the righteous. Thus, 0 most righteous Abrehen, all things in all men are tested by fire and scales." XIV. Abraham said to the Archistrategos, "My lord Archi- strategos, how was the soul which the angel held in his hand adjudged to the middle?" ‘The Archistrategos said, “Hear, 0 righteous Abraham. Because the judge found that its sins and its righteous deeds were equal, and he neither handed it over to judgment nor to salvation, until the time when the judge Abraham said < to > the archietrategos, "what additional thing is lacking for the soul to be saved?" The Archistrategos said, "If it could obtain one righteous deed more than its sins, it will go to salvation." Abraham said to the all a THE TESTAMENT OF ABRAHAM, 36 ABCDER dpytotpdryyor Actipo Meyatd dpyiorpérnye, rovjewper eiyly trip tis yuxis ralrys, xai Buyer ef eraxqiacrar nav 6 Bess, Kat clrev & dpxratparyyos: "Ausy yevorro. xai Eroiqzay Bénow Kal ey tip ris Puyis xa) elerfe xoveev avrods § Beds xal dvacrdvres dad tis mpoceuyie 5 oe Bor viv Yui iorapémny éxcice. wal elev “ABpady apis tov dyehoy" Tod éeriy i} Yuys fv expdress els 78 péaov; Kal elrev 6 deyyedos Séowra bid tis exis cov tis Buxalas, xal 180d BraBev avriy’ dyyeros purodspos kai dviveyeey atriy év 79 mapabelaw. elmev 82 "ABpady" 10 Moka 13 Svopa roi Beob 708 txplotou Kal 73 Edeos abrod 78 duérpntoy. elev 88 'ABpady pis trav dpysorpdrmyor" Alouat cov, dpydryyere, elednoueov rinsBejaeds pov, ad mapaxarowpey tre rév xipiov Kal mpoomtewpev Trois alerippots aired Kal SenBauev avrod rob edéous tmp ray 15 puxdy tov dyaprodév oberep és Tore xaxogporjoas xarnpacdyny kal drddeoa, obarrep xarémiey Hy wal obs Secuepicarto 7a Onpla, kai otamep xarkpayer 73 mip bid ros epods Aéyous" vbv Eyvaxa eyd Bru Suaprov évahmioy xupiov rob Bcod Hudv' Bebpo, Mian dpyotpdrnye rv x0 diva Buvdpewv, Beipo rapaxadéowper Tov Bedv werd Ba- xpiav, bras ddjoe por 76 dudprmua Kai attods cuyye- priget pot. Kal cloyrovoer attév 3 dpyorpdrnyos wal exoincay Benow évimiov 705 Beat emi roddiv B Spav rapaxaroivtey adrdv, Tey Sur) ex Tod opavod ré- 25 youea’ ‘ABpadp, ‘ABpadp, ciarnova ris davis cou kat tis Sejoeds cov xal dginul cor 73» duapriay, xad obowep od vopiters Bre dmaneaa, éyd attols dvexadecduny cab els tay adrois Fyayov 8° dxpav dyaBérara Bibre mpis $6 rai cove. —yixin Jom A 7,8 jr—pézor]omABCD — 8 edeurai) oi B 9,10 xai iSoi—PapadJom CDE 10-12 rer—dulrpnrov] om BCDE 14 xipion) + hud ineetv xparde C16 xexogp.] xaragy EDE 10-28 oferep—cryyup. wor] AB; CDE shorten variously 20 "Agpaay (see.)] om ABDE 26, 27 elejeovea—Beqe, gov] eloraouse oe kt A; cisnxototn 4 8. covB 27 otemcp cxarnpicw cal dxuNlow avrots 82 wher Gd Sejeeds cov eyo E 28 érineoa] dradcoat A dvexad.) domprae Neduny xal—Fyayor" Blre mplonaipoe adrote xplow dvranlBunas: 26 Bt—drd Neoa—riny Sir7as dv 16 Bavéry ove drodéew D 29 8 dp. dal.) om CDE 29—p. 95, 1 Bdri—dvra.] om Aj Blort—redcou) wal el pir Ba ov xploxaspur spiow airots dvrandSunes, Cy Be of wodkew (62, obt Bow?) B 37 Archistrategos, "Come, Archistrategos Michael, let us pray on behalf of this soul and let us see if God will hearken to us." ‘The Archistrategos said, "1 agree and prayed for the soul, And they imploree end God heard them; and arising from the prayer, they did not see the soul standing there. Abraham said to the angel, "Where is the soul which you held in the middle? And the angel said, "It was saved by your righteous Prayer, and behold, the luminous angel has taken it and brought it up to the garden (paradise). Abraham said, "I praise the name of God Most iligh and his mercy which is without measure." And Abraham said to the Archistrategos, "I ask you, 0 archangel, hearken to ny request and let us entreat the Lord still more and let us supplicate his pity and let us ask his mercy upon the souls of the sinners whom I once, evilmindedly, curse” and destroyed, whom the earth swallowed up, whom the vila beasts tore into pieces, and whom the fire consumed due to my words. Now I know that I sinned before the Lora our God. Come here, Michael, Archistrategos of the upper Powers, come, let us beseech God with tears to forgive me the sin and grant them to me." And the Archistrategos obeyed him and they made suppli- cation to God. When they had called him for a long time, a voice came from heaven saying, “Abraham, Abraham, 1 have heard your voice and your supplication and I forgive you the sin, and through (my) highest goodness I have called back to life those whom you think that — destroyed because for ae te RECENSION A. xaipdv els plow attois dvraméSwxa’ éyd 88 obomep ABCDER dnodéaw émi ris ovis Sdvras, &v 78 Bavdry ode dmo- biow. XV. diney 88 kal tov dpyotpdrnyov 4 gov} rod sxuplov' Miya), Muyaid, 6 euds Aecroupyés, dxdorpe- ‘pov rv 'ABpadp els roy oleov avirod, bru [Sod syyxev 78 ras ado’ wal 73 pérpov THs Swijs altos Tedevoirat, bres Troujoes Sidtakw mepi tdvtev Kai ei8’ obtws mapa- Rafe abrév ead dvdyaye mpds we. Siaatpéyas Bi 8 apye roatpdrnyos 73 dppa xal Tiv vegédqy, Hyayer Tov ‘ABpadp els tov oleov airoi Kat drehBdv ev tH tpuedivy adtod, exdBioev emi rigs wdivns adrod: PABev ¢ Zappa % yuvy} avrod wai mepemrdnn trois roaly 08 dowpdrov Kal ixe- revouea deve Etyapiara cot, wipté pov, bre iveyeas roy iptv pou ABpadp' iSod yap evopikouer dvadnpOivas ap* av. FrOev 8E xailoade 6 vids adrod, wal meprewddxn exi tov tpdxmrov adrod" Spolws 8 Kai mdvres of Boodot xal af Boudides avrod mepiexdedwcay Kierp Tov ‘ABpadp kal mepiemddxnzar abriv Sodtovres tiv Bedv. etmev BE 106 dedyaros pds avrov' “Axoucov, Sixace “ABpady’ i8od yun) cov Zdppa, i8od wal 6 riyarnpévos cov vids "loadx, [Bod kai mavres of waides xal raSloxar gov KvErG cov" moinaoy bidrakw weph wdvto dy eyes’ bre yymey syedpa ev § pdrreie de roi aeiparos éxbnucty nab ir dwak ag mpos Tov xbpiov épyeoBas elrev 82 ‘ABpadp: ‘O wipios cimen, } od ag’ Eavrod Réyers Taira; 5 82 dpxsotpdrayos elev’ “Axovoov Sixace ‘ABpady’ 6 Bcamérns éxédevee wal Ey oor Neyo, elmev BEABpadp? OF jx} coe drodovdjcw. dxoiaas 88 8 dpytetpdrnyos tév AGyov TodTOv, evBkos 30 CEA Mey de mpoodmov rob ‘ABpady Kal dvfdBev els rods 2 dreNeu] drebiow A 28 daobdew]dreriouna A 6,7 dre 1Bod eath who is called the shameless countenance and the merciless glance." And Michael, the incorporeal one, went and said to Death, "Come here! The Master of the creation summons you, the immortal King." When Death heard this, he shivered and tremblad, over- taken by great terror, and coming with great fear, he stood hefare the unseen Father, trembling, moaning, and shaking, awaiting the conmand of the Master. ‘Therefore the invisible God said to Death, "Come here, bitter and fierce name of the world, conceal ee’ DEAN LIN Re cov riv dypiérnra, oxéracéy cov tiv carplav, kal Ty ABCDER mixpiay cov dé cov drroBadod, xal repiBadod Ti dpat- érqrd cov eat azay Thy Bégav cov, kai xéredbe els Tov girov pou rav"ABpad al Xdfe airév xai dyaye atréy epés pe Odd Kai voy Aww cou Bre pH SehoBHans abroy @Ad perd Kodanias Tobrov mapddaBe, sre gidos pow prhows tmdpyet, rabra deovoas 6 Odvaros eFABer dd rpoadrov 705 tWplarov wai TepieGadero oTodsy Napmrpo- rarqy xal éoinoen Bypww Adspopdov wai yeyoven ebmpemis rorai patos tmp rovs viods tay dvOpdmav, dpyaryéhov nopiiv mepteelpevos, ras mapeuis abrod sup) derpémrav, xal drfrBe pis Tov "ABpadp. 6 8¢ Bieacos ‘ABpady ep ACen dee 708 rpuedivov atrod xal éedOyro vmoxdrw Tey ugtodpar td MauBpwdy, viv ciayéva avrod rH xespl sexardyor al écbexineros vy Devow v8. dpyorytrou Miydird. eal (Bod dou) ebwdias ipyero mpds avrav, kai dorks dratyacua’ mepiorpagels 8 ‘ABpadp elBev rév Givarov Epysuevov mpds aizdy év rodr B6Ey Kai paid rare’ Kal dvactds ‘ABpady tmivrncey atrd, vouiter roelvat rév dpyrorparayor rob Beod' wai iSév airéy 6 Bava ros mpocexdinaey airév Xeywv' Xaipors, rime 'ABpadu, Bixala yoy), Gide ywrjete 705 Bcod 705 sHyiarov, kai ov dylov dyydwv éuscenve. elmev 88 'ABpadp pds Tov Bivarov’ Xaipois Prdpare, Grrsuophe, cvdrymrwp év- asBokérare, goropipe, dvvip Cauacie, éBev jeer} oF eubokérns apds fads, wal ris et od, xal ré0ev enjrvdas; Ayer obv 6 Bdvaros’ ‘ABpadu Sixauérare, {Sod déyw cor tiv aNiBeiav’ eye ell 78 muxpév rob Bavdrov rrordptov. 2, 8 thy dpau—eal adrebe] (Bhry thy évbotérnra) CDE; rv dp. cov rie ixpercardrgy ral ear.B 3 elt] pis AD 4 Syaye) dyear By peer CE _atrby] hy Yancy aval kal Ope GvBdde A 5 ANN ego. sire] om B 6 robror) reir B 1 brdpyei derw ACE UL eepineia] wepBadNouevos Ai xpoxeut. OB ras xap.—dorpderan) tie waplas aired wip dravydtur A; als rapeats alr, repaorp. B; om CE M4 augp.] aevpy. ACE; wedhBpvay B15 Aevcw}redevow A 16— 1S «. $. draby—npis alti} om CE 19 Exjprqcer arg] Omtrrnaer andy AE; Generi@y airGB 20 elrar—Bcol] toa rar dyxior. bwdpxur rob 60 B 2 roi ecod rob iyiereu] om 709 8 Es rai Beoérou B 28 dyiuy] om A 24 sdferup]om B; Geouscuddnrrap A 25 mUber—' oi] wéBer oucat 9A; x8ter m xaurh of B; wéBer atnner tv oa CE 20 coh] Eneplrdage A a 7 your fierceness, cover over your rottenness, and cast away from yourself your bitterness and put on your beauty and all your glory, and go down to my friend Abraham and take him and bring him to me. But now I say to you that you ehall not terrify him, but take him with flattering speech, for he is ny own friend." Having heard these things, Death departed from the presence of the Most High and put on a very bright robe and made his appearance sunlike, and became more pleasing and beautiful than any hunan being. Waving taken on the form of an archangel, his cheeks flashing fire, he sot out for abraham. ‘The righteous Abraham had left his room and was sitting under the trees of Manre, holding his chin in his hand and awaiting the arrival of the archangel Michael. And behold, a sweet odor came toward him and a flashing of light. Abraham turned around and saw Death coming toward hin in great glory and beauty. Abraham arose and went to meet hin, thinking that he was the Archistrategos of God. And Death saw him and bowed and said, “Greetings, honored Abraham, 0 righteous soul, close friend of the Most High God and companion of the holy angels." Abraham said to Death, "Greetings, sunlike, sun- regembling one, most glorious helper, luminous one, wondrous man; whence comes your glory to us, and who are you and whence do you cone?" when Death said, “Abranam, most righteous one, behold, I shall tell you the truth. I am the bitter cup of death.” wag &y cwwr§ yevdpevos oie drexpibn abrg déyov. saemecl ‘THE TESTAMENT OF ABRAHAM, ABCDER Alyer avrG‘ABpadp Ody}, dard od ef Hf edmpéreia rod kéapov, 20 el #} 85Ea Kal 76 xdXdos rev dyydov Kad Tay avOpdmen, od el mdons wophis ebuophsrepos, kat Meyers bre 'Eyo iyi 16 mixpov rob Cavdrou rroripuoy kal ob Meyers HarAov bru "Eya cipt wavrds dyaBod etpopg srepos; elmrev s Be 8 Odvaros’ "Eyd yap Xeyw cor Thy adyevay Smep Gvipacty pe b Beds, exeivo wai Mw con emer 8 “ABpady’ Els ri €djrvbas dBe; elmev 8 6 Bivatos Aud ry oy dylay Yuyily mapayeyova. déyer obv ‘ABpadu- Ola ré Aéyeis, GAN’ oF pr} ae duodovOfjaw. é 82 Bdvatos 10 XVII. dvéorn 88 ‘ABpady wal Prev els tov oleov adroit jodovber 88 Kal 6 Odvaros éus exe” dvéPn 38 “ABpadp eis 18 tpikkwov avrod: dvéBy 88 kai 5 Bdvaros per’ abroi duémecey 8: 'ABpadp emt ris edivms aitoo 1s Aber BE wai 6 Bdvaros Kai exabtabn rapa rods 7éBas adrob. elmey 88 "ABpadyr “AredOe, drenBe da” duod, br Oorw dvaravecbar ev tf wdivy pov. dye 6 Cdvaros Ove dvaywps Eos of A4Bwo 76 mveipd cov amd gov. Aéyes att@ "ABpady Kara rob Geo’ rod dBavdrou coir Réywo twa poe elms 73 adyBésr od ef 6 Bdvatos; déyer airG & Cdvaroy "Eyd elpd & Bdvaros bya ciph 5 rv xécuov dupaiver. clrev 8e'ABpadp’ Adonai cov, éreby ob 6 Bdvaros, dviryyeidsv por, kal mpés mavras obras dmlpyn év elpopgig nai 86En xal dpaidrntt roatrg; Kalas 6 Bdvaros elmer" Ody’, eipué pou ‘ABpadp’ ai ydp Sixaio- evar cov wal 7d duerpov medayos ris gidokevias cov kal 7 pdyelos ris dyanns cov Tis mpés Oedv éyévero 41, 2 18 xbouov—dyy. nai} om OB; om rv dyy. xalB 5 ayaot] rar HA ——G Seep] dxctoy bone Gropase AB, 9 Bd-—Yuxip] Bid rit auxaias gov Yuxis AB 12-17 évdor9—rédas abrod] A; various clauses are omitted by each of the others 21 tya—éhyPls}cindfydy 73. Az Toa ah rgs (a) BCE 22 €y—Pévaros} om ACDE 22, 28 3—Aywalruy] rod xbonoe aduéor B25 val cpon]omB — 2% —p.99, 57 Aayors has dyer viv ordpavoy for bys. ered; ois Be wOdAG..dypbriva...dvrauw drépxonat ral Suapr. role wh epéfavras Phaser aregares tnt rip cep. ov x. & Bikn «cinerea eux. Ke dyadhde EaoNanla:nporepx...campa m. dyp. 7 BNuars x. perlory mupla x. donde 10 plrpor Tip gidob, gov ky opgn wor" Tois BE de & dypbrnre K. MUS 0X5 CE as Abraham said to him, "No, rather are you the pleasant- ness of the world; you are the glory and the beauty of angels and men; you are the best formed of all forms--end you say, 'T am the bitter cup of death’ and you do not rather say, 'I am the one better formed than any good thing!? Death said, "I indeed tell you the truth; I tell you the (nane) which God gave me." Abraham said, "why have you cone here?" Death said, "I have appeared here because of your holy eoul.” ‘hen Abraham said, "I know what you mean, but I will not follow you." Death was silent and did not answer a word. XVII, Then Abraham got up and went to his house and Death followed him there. Abraham went up into his chamber and Death went up with him, Abraham lay down on his bed and Death came and sat at his feet. abraham said, “Away, away from me, for I wish to rest in my bed!" Death said, "I shall not depart until I take your spirit from you." Abraham said to him, "By the immortal God, I say to you that you should tell me the truth. Are you Death? Death said to him, "I am Death; I am the destroyer of the world." Abrahan said, “I beseech you, since you are Death, tell me, do you come to all men thus, in beautiful fom and glory and such beauty? And Death said, "No, my lord Abraham, your righteous deeds and the boundless sea of your hospitality and the greatness of your love of God have as If RECENSION A, orépavos emi ris cuits eedadis, wal év dpaidryte kai év ABCDER favyia Tordf Kal Koraxia mpocépyouar trois Bexalois’ rots 88 duaprwdois mpooépyopar ev wrodd) campia Kal dypidtate nal peylorn mixpla kai dypie 76 Bréppare Kai sdvireg, emev 88 ‘ABpadu' Agopai cov, emdxovady pov al 8ciféy pou ty dypitnrd cov kal nécay riv canplay kal turplay. xa elmev & Bdvaros’ O8 pis SvvnO§s Oedoa- ba: tiv eww dypirnra, BixasdrateABpadp. emev 8¢ ‘ABpadu* Nal, Burjooua Gedoacbai cov macay viv redypiirnta Evexev rob évdparos rob Beod rob Ldvt0s, Bre i Sivayis 705 Beob pou 705 erovpaviou per’ euod early. rére 8 Bdvaros dreBigato waaay airod Thy dpairyta wai 16 Kdddos, nal mécay viv Sitar Kai iv Pudpoppov Hopdiy jy weptexerro, wal repcBddeto oroAgy Tpavviemy, igeai eroinaey Bu Lodepdy wai ravroiwy Onpiwv dypus- répab nal mdons dxaBapelas dxabapowarépar’ wai éréBer- fev 76 ‘ABpady xegadas Bpaxdvrev srupivous Errd, wal mpicwna Bexarécoapa, rupis proycotdrov Kal Todds dypiirnros, Kal mpéowron cxoroeBis Kai rpdcwroy exid- rouns LopaB8orarov cal mpbowmor xpnuvod dpixwSeordrov kal mpcwnoy dorios dypusrepov nab xpécwmov déovros $oBepot Kai rpsowrov xepacrod Kai Baainioxov' eeigev 88 Kai xpécwrov poudaias crupivns xa mpsownov Eidn- dépov al mpiowror darpamis doBepas etaatpdroy Kai astyos Bpovris poBepas’ eeikev 8& wai Erepov mpoowmoy faricons dyplas xparitoens wal morapsy dypiov Ko- xAdfovra xai Spdxovta tpixébarov poBepdv xal roripioy Hepecropdvon dapudear, xai dwras eimely Bakev aire moddiy dypibrata Kal mixpiav dBdoraxrov ai wacav 6 Biitor] Si8afor AB B—10 “Af. rrer—dypibrnraom B 10, 1 rab $rror—eot yas] om C3 om rob fiero By om pou B12 dreBicare) 8.A;omB — 18-#SuJomBCDE | 14 Fe]omB —meputxero) epexterre A 15 fog.) opepdy B ‘avr. Bnp.] mavrit Gmplov As ‘évruv np. riv dypibrmra Bo 16 wai nae. duad.Jom CE dxaBepousrpar) om Bo érdBeier] imd®, AB 17 rg] rv codd —ruplveus) om, CE 8 maple ghoyeerdrou) rupde @donéarerae Ay mupbe dypuirepor Cx Tupis eal wo\Aiw dp. E 18,19 xal todd. dyp.] omB 19-28 The text mainly from A. The w of ominsions, ‘ntions are innomerable, chiefly in the matter 7 6 a7 become a crown upon my head. I come to the righteous in beauty and in great gentleness and pleasant speech, but to the wicked I come in great rottenness and fierceness and greatest bitterness and fierceness and pitilessness of glance." Abraham said, "I beg of you, hearken to me ané show me your fierceness and all your rottenness and bitterness.” And Death said, "You would not be able to view my fierceness, 0 nost righteous Abraham." Abrahan said, "Yes, I shall be able to view all your fierceness by means of the nane of the living God, for the power of my heavenly God is with me. ‘Then Death put off all the beauty and loveliness and all the glory and sunlike form which he had taken cn and put on the tyrannical robe, and he made his appearence dark and more fierce than any sort of beast, and more unclean than any uncleanness, And he showed Abraham seven fiery heads of dragons, and fourteen faces of most flaming fire and of every fierceness, and a dark face and ¢ most gloomy viper's face, and the face of a most terrible preci- pice, and the fiercer faco of an asp, and the face of a fearsome lion, and the face of a cerastes and of a basilisk. He also showed (him) the face of a fiery sword and a sword-bearing face and a face of lightning fearsonely flashing and a sound of fearsone thunder. He also showed another face of a wild sea raging and a river rushing and a fearsome three-headed dragon and a mingled cup of poisons. In short, he showed him great fierceness and unendurable bitterness and every pees THE TESTAMENT OF ABRAHAM, ABCDER réoor Cavarnpépoy is Tihs douse rob Bavdrov. Kal ex THs Todds mixpias wai dypiirnros érehevrnoav mraides Kai radicnar rav dpibpov daei yiduiBes Era: xal § Sicaios ‘ABpady irBer els Acywpiay Oavdrov dare éxdetmew 7 arvcipa aired. : 5 XVII. «ai raira obras i8dv 6 maviepos ‘ABpadu einer apis Tév Bdvarov" Adonat ov, ravirelpe Bavare, kptrpou cov zi} dypisrara Kai repiBadod rhy dpaiérnra xal poppiv jw elyes 76 mpdrepor. ebBéws Be 5 Bdvaras exper rhy dypuérnra airod wal mepueBarero Tv dpars- ryta. alrod jy elyev 7d mpérepov. elev 82 ‘ABpady mpds tov Bdvaroy" Ti robro éxoinaas, br dméerewas mévras rois raibas xal maiSiexas pov; et 6 Beds Evexev rovrov ce arjucpov dméoreibey Sbe; eal 6 Bdvaros elmer" Ody’, wipié pov'ABpaip, oie Eorw abs od dyes’ adrd bud oe dmeordaqy kus be, elvey 8 ‘ABpadp npis rv Oava- sov' Kai aris obroe reOvyfxacwy; ob wav 8 xvipios elmev; elmey 88 6 Givaros Marevooy, ‘ABpadu Sixatérare, bre xai robro Bapacrév dor, bre xitv nal od per alrey ory prays AX Suwos Neyo co Ty AdjBerar Kai yap er 1} fu 9 Befed xeip 708 Geod perd oou ev rH dpa exeivy, xal od 70% Blov rovrov dmardikar lyes. 6 58 Sikaios “ABpaiy etre” Nov tyvaxa dy bre eis Odvywpiav Cavi- tov HrOov, dare éxdeimew 73 mveiud pov adda Sloual cou, ravarebpe Bdvare, érecdy) xal of maibes deipas reb} xaavy, Beipo BenBiper evpiy 7 Beg judy tras enaxotan nav kai dvaorien robs dupus rebvitavras Bid Tis os Aypidrnros. wad elmev 5 Odvaros: "Awiy ylvorto, dvactds oly 6 Afpady erecen émi mpécwrov Tis xis mposerys- eves wai 6 Bivaros per’ at'rod, Kab dméareider 6 Beds 30 rvciua Cais émt rods rekevriearras, kal dvefworoujOy- car. rére ody 6 Bixaios ‘ABpadp thonev Sékav 79 bes. XIX. wal dveM@dy ev 7G tpxrivp adroi Ody BE kai 6 Bdvaros torn EumpocBev airod. etmev BE dvérerey” 1 Gasarng. ds ris dons rob Bay.) Bavarng. dépus Grboxovra AMX’ éxepl Aawer ik rXMi¢B——cbe—Bardro0] om CE 8 ror dada —ddbes] om A 17 of—ctwes] § als votre i anlorahl e¢ einapor rod Oavarceat ry, el oie eine oot kt D arate; xal xt rovrovs drlarewas 6 a7 become a crown upon my head. I come to the righteous in beauty and in great gentleness and pleasant speech, but to the wicked I come in great rottenness and fierceness and greatest bitterness and fierceness and pitilessness of glance." Abraham said, "I beg of you, hearken to me and show me your fierceness and all your rottenness and bitterness.” and Death said, "You would not be able to view my fierceness, 0 most righteous Abraham." Abraham said, "Yes, T shall be able to view all your fierceness by means of the name of the living God, for the s with me." ‘Then Death put off all the beauty and loveliness and power of my heavenly God all the glory and sunlike form which he had taken on and put on the tyrannical robe, and he made his appearance dark and more fierce than any sort of beast, and mere unclean than any uncleanness. And he showed Abraham seven fiery heads of dragons, and fourteen faces of most flaming fire and of every fierceness, and a dark face and a most gloomy viper's face, and the face of a most terrible preci~ pice, and the fiercer face of an asp, and the face of a fearsome lion, and the face of a cerastes and of a basilisk. He also showed (him) the face of a fiery sword and a sword-bearing face and a face of lightning fearsonely flashing and a sound of fearsome thunder. He also showed another face of a wild sea raging and a river rushing and a fearsome three-headed dragon and a mingled cup of poisons. In short, he showed him great fierceness and unendurable bitterness and every ae a} ‘THE TESTAMENT OF ABRAHAM. ABCDER réoon Pavarngépor os tis domis rob Bavdrov. Kal éx THs moddiis Tixpias Kal dypiryros éredevrnoay rraides Kai raBionar rov dpBpin woe yeruides Era’ xai 6 Bieaios ‘ABpaip Bev eis Odyopiav Oavdrov dare eedetmew 7 rveipa atrod. XVIII. «al raira ofrws i8dv 6 maviepos ‘ABpady inev pis viv Bévarov’ Aéouat cov, waviinedpe Bévare, epiryou cov ah Sypisryra cai mepiBarod phy dpadsrara kal poppiiv iv elyes 10 mporepav. ebOéws Bt 5 Bdvaros Expuysen viv dypeérnra aiod xal mepueBdrero Ty Spad- rata. aitod iy elyev 73 mpdrepov. emev 88 ABpadp mpox rly Odvaroy' Ti roiro éwoinaas, br. dméxrewas avras rois maiBas xal maiBicnas pov; et 6 Beds Evexev rovrou ae avjpepov dméareidev SBe; Kal & Odvaros elrev’ Ody’, « wipil nov 'ABpaip, ode Eorw wales od Nyeis: ddd Bui oe dreary fas Be, elrev 88‘ABpacn npis viv Biva- » Kai més ofror reOvvjxacw; ob wav 6 «tps cmev; UIner 88 4 Bivaros: Hlerevoon, *ABpady Btxausnare, Bre kai roire Oavpacréy corey, rt xév wai od wer airév ory Jiptdyns aXN’ bums Neyo oor Ty AjBerav wal rip er 10) tv 9 Beked yeip 0d cod perd cov ev rh dpa eeeivy, kal o) 705 lov robrov dmardigar eles. 6 38 Sixacos "ABpady elmer’ Nov Eyvoxa bys br eis Odvywplav bavd- rou Gov, dare éxdelmew 7d rveiud pov adda Bloual ou, ravdreBpe Oivare, gerd} xal of waibes duipas re617}- Kast, Beipo Beniipen xvpip 79 be judy bros eraxoton psy kai dvactien trois dépus rebvitarras bia vis os aypidrnros. wad elev 8 Bavaros’ “Awhy yévorro, dvaords oly 6 "ABpadp tmecey éxi mpbowmov Tis wis mpocerys- pevos wai & Bivaros per’ atrod, kal dméareiden 6 Beds 30 avedua Sais emi rods redeuriearras, xal dvetworoujy- aay, rére oby 6 Bixaios ‘ASpadp tuner Bitar 7H Bed. XIX. Kal dveddy &v 7G rpurivy alto’, dvémeoe” eBay BE kai 6 Odvaros korn Eurpoa8er airod. elev BE 1 davarng. dx rie Sopp 700 Oar.) Bavarrs. dps Orjenorra AN’ oxen power tx rMdi¢Be—Varkrov} om CE 3 piv dpb — yt] fom A 17 ob—elre] § et ralco GF ardoreN we etyupor ro0 Sararest airoin; kal nix rorout dxdarewas @avéry, el ob eve co Zz D 0 deadly sickness as of the odor of death. And from the great bitterness and fierceness about seven thousand male and female servants died, and the righteous Abraham entered the faint of death, as if his spirit had departed. XVITI. And when the holy Abraham had seen these things, he said to Death, "I beseech you, all-destroying Death, hide your fierceness and put on the beauty and form which you had before.” At once Death hid his fierceness and put on his beauty which he had previously. Abraham then said to Death, "why did you do this, that you killed all my manservants and maidservants? Did God send you here today for this?" And Death said, "No, my lora Abraham, it is not as you say, but because of you I was sent here today." Abraham gaid to Death, "How did these die? The Lord at least did pronounce it, didn't he?" Death said, "Believe, most righteous Abraham, that rather is it a wonder that even you too were not taken away with then, But likewise, I say the truth to you, for Af the right hand of God had not been with you at that time, you would have had to depart from this life." The righteous Abraham said, "Now I know that I entered the faint of death, as if my spirit departed. put I beg you, all-destroying Death, since the servants died untimely, come let us implore the Lord our God that he hearken to us and revive those who were killed untimely by your fierceness." and Death said, "I agree." ‘Then Abrahan rose and he fell on the face of the earth in prayer, and Death with him, and God sent a spirit cf Life upon those who had died, and they were revivified. ‘then, therefore, the righteous Abraham gave glory to God. XIX. And going up into hie room, he lay down. Death came and stood before him. And 50 Iga RECENSION A. "ABpadu mpds avrév “EEG. dn’ euod tre Ow dva- ABCDER maveoBar Bre év ddeyopig repixerrar 73 mvedud pov. Kad 6 Bivaros etme’ Ove dvaywpd dé cov ews of NéBw rv yuyiy cov. kab 6 ‘ABpady alernpp 1G mpoadmp wal s6pyAA@ 7G Bdéupare elmev mpos rév Bdvaror' Tis 8 mpoa- rdEas ot raira Xeyew; od ag’ Eavtod Meyers Tabra Td Piwara xavycsyevos, xal o} wh ve dxodovPijow, fos of 6 Apxiatpdrnyos Mixa Eby pos ne wal dda per’ aired: ddd kab robro Abyw oor, ef wey Bédes la dxo- 1orovbijow aor, Sibaksy ye rdoas cov ras psrapopduloas, tas Era egadds rév Spaxévrwy tas mupivas, xal rb 73 pbowroy rob xpnuvob, xal ris 4} pougala % drrdropos, ral ris & morauts § weydra xoyddtwr, xal ris + BeBop- Bopapérn Oddasca 1 dyplas xyparifovea’ Bibakby pe xab is mepl rhs Rpovriis Tis duvmogspou kal ris poBepas dorpa- aris wal rl 7d moripiov 73 BuadBes 73 pdpuaxa pepeora- pévov' Bibaksy we rep) mdvrav. wal & Bdvaros elmer *Axouebr, Bixace ‘ABpadp, rods éwrd aldvas éyd Kypalvo rev xéapov kal mdvras els dBqv xardyw, Bacirels «al s0dpyovras, mAovalous xal révmras, Sodus Kal édevBépous cls ruuéva 48ou wapaméurw’ xal bid robro eed aoe ras Exrd xedards rdv Spaxévrev' 73 88 mpdawroy Tod pis eBeifd co, Bidrt wordol Umd mupis xexarpevor reevrdaw Kal 8d mpoodmou mupos rév Odvarov BAs- remove 73.88 mpdowroy roo xpnuved Berks cor Sidr TOrdol rév dvOpdnav dnd thyous SvBpwr 4 xpnpvdv boRepedv Karepysuevor, wal dvimaperor yywépevor, Tedv- thew, xal els tirov xpnuvod goBepos Bewpotaw tiv Givarov' 73 88 mpbownor rhs poupalas Beufd cor, dist soda! .2v woréuors bd poupaias dvatpobvras, Kal Bew- potow ev pougaig rov Bdvarov' 1d 88 mpdownov od Heyidou rorayod T05 Koxratorrus eeukd cor, Sidte Tor 2 epinerai] weripanter B (? rerdpanrai) 4, 5 adernpS—PMux.] orepe@ 1S Pheu x Spy. 7G apor. A ToT tat ob-—Sévares elven} om CE Ben, es A] aéporras xal ovr D221 els nul. Gov warar.J; om ACDE 22,28 r00 maps] mupdx B28. Bbr. roNol—ropaddyar (§ xx. fn)] om CE (which read CBcgd eos BA rip medhip cov Gar rir Bardfea 23,24 roplsceeaye—8d]om Bo 27 xarepx—puén.] om B a D 51 Abraham said to him, "Go away fron me because I want to rest, for my spirit is in a faint." And Death said, "I shall not depart from you until I take your soul." And Abrahan with an austere face and an angry look said to Death, “Who has instructed you to say this? You say these things boastfully of your own authority, and 1 shall not follow you until the Archistrategos Michzel comes to me and I will go with him, But in addition, 1 say this to you: if you want me to follow you, tezch me all your metanorphoses, the seven fiery dragons’ heads, and what is the face of the cliff, ané which is the sharp sword, and which is the river that roars mightily, and which is the tempestuous sea that storms fiercely. Teach me also about the unendurable thunder and the fearsome Lightning and what is the evil-smelling cup full of poisons. ‘Teach me about all things." And Death said, "Hear, 0 righteous Abraham. For seven ages I devastate the world and lead all men down into Hades; kings and rulers, rich and poor, slaves and free men, T lead down to the depth of Hades. And therefore I showed you the seven dragons’ heads. I showed you the face of fire because many will die burned with fire and will see death through the face of fire. ‘The face of the cliff I showed you because many men descending from the tops oF trees or fearful cliffs, becoming uncontrolled,® die and see death in the type of a fearsome cliff. I showed you the face of the sword because many are felled in wars by swords and see death in a sword. I showed you the face of the great roaring river because many 52 ea THE TESTAMENT OF ABRAHAM. ABCDER dol dd epBdcews VBdrwv modddv dprafspevor xal vad peylorav rorapév érarpsyevor drorviyovrat kal Tedev- réaw Kai déipus rév Bdvarov Bmovew' 16 8 mpbowmov ris Oaddeons THs dyplas kuparibolons Beka cor, Bist rroddol ev Cardoen Krubavip weydkp Tepurecdvres vaud- 5 spot yeyovdres UmroBpiixior vyivorrar Cardooio Bdvarov Brérovres: Thy 8 Bpovniy Thy dvumdgopov kal Thy go- Bepiv dorpamiy eeiEd oor 8idre woddol dv dvOpdbroy éy pq Ovpod ruydvres Apovris dvumopdpov at dotpamiis goPepis eAdotens &v dpmayj dvOpdrav ylvovrar Kai io obrws tev Bdvatoy Prérovew: Bakd cor eat Onpla WBora, domiSas xa Basidloxous wat wapddders kab Mee ovtas Kal exdpvovs wad dprous kal eyiBras eal da has cineiv ravr¥s Onplov mpsowrov Eakd cor, dixauirare, Bidre modXol ray dvOpdman bwd Onplov dvaipotvrat, Erepor is Be Und Shewy loBdrwv wal éxiSys drogucodpevor éedeimovaw Eeikd oor 8 Kal woripia E_Aqripia ddp- pana pepeotopéva Bidrt roddol rav dvOpdsmrev ted éré- pov dvOpdrav dpuaxa roviaBivres rap? eBls drar- 10 Adeoovrar wapadsyas. XX. elev 88 ‘ABpady’ Adouat cov, tru kal wapé- Royos Cdvaros; dvdyyeiréy por. réyes 6 Bdvaros "Awiy diuiv, Neyo o01 &v GdnBelg Ge0d, brs EBBourtxovra Bio eialv @dvaror Kai els piv Bdvaros tmdpyer 6 Sixaios 6 Exwy 5 Bpov' Kai ordol rdv dvOpdrav rapa ulav Spay els Gdvarov Epyovras mapabiBépevor 7 rdpy" iBod yap dvrpy- eid cou Tavra bea jrhow apts Myo cor, beadrare "ABpadp, dgnoas macav Bovrsy xal karddure rod épwrdy 1 db dupdoeut] imd Bdecar Ay txd tundzeas B 8 dépus} dlpor dopdrus BG broBpiyted] EweBpiqier A; om B 7 ri Bl fp. td) 1B; ris thrice A 810 This passage is corrupt. A has: &ubri—avav dy Spt 2. paxivrur—BeeNoxuy (V.1, 16) xal erapSddis xal Xeerras, B has ebeife 20: «7 w Byjow Bpae, x. aom. Kau ryxorres(? read Gavdrou for Byyot) 11 ofrat) cira B18 éedtrovsu] @ blank space of two lines oocure bere in A 22, 28 Sionai—b @dvarot] xal rl Cero’ & &upos Oavaron” duchy Maw oot Ido) dodir aha go narra dprlut yép 001 Myw Bux. ABp. (1. 28) Cj Blenal cov Gdrere Gvdsyytinde yor xai ri Lorn dopor Sdvaron cit Thy apadoylay” duly New oo tv ednbelg 100 85 51 ebBouteorra Bio Bivarocelely eat ibd x.7-d. (as C) EB 53 are taken by the breaking in of flood waters and are carried away by great rivers and die of drowning and see death untimely. I showed you the face of the wild storny sea because many when they meet a great surge at sea are ship- wrecked and are swallowed up and see the sea as death. The unendurable thunder and the fearsone lightning I showed you because many men in an hour of wrath encountering the unendurable thunder and the fearsome lightning which comes with a seizing of men, becone....,° and thus they gee death. I showed you venomous beasts, asps and basilisks, Leopards and lions ané lions’ cubs and bears and vipers, and in short I showed you the face of every wild beast, 0 most righteous one, for many men, fallen upon by wild beasts, others by poisonous snakes, < dragons ané asps and cerastes and basilisks > and vipers, breathe out (their Life) and depart the world. I showed you also the deadly cups filled with poisons because many men being given poisons to drink by other men are unexpectedly in a moment carried off." XX. Abraham said, "Z beg you, is there also an unexpected death? Tell me." Death said, "Indeed, I say to you by the truth of God that there are seventy-two deaths. One is the just death which has its fitting hour, and many men go to death in a single hour, being delivered to the tomb. Behold I have told you everything you have asked. Now I say to you, 0 most righteous Abraham, lay aside every desire and cease inguiring sate RECENSION A, 11 drat’ xai Bcipo deooiBee por eaBais 5 Geos Kab KpiTis ABCDE. ray drdvrov mposératéy pot. ebmev 8 ‘ABpadp mpos roy Gévarov' “AreABe dm’ euod ert puxpiv, va dvarat- cwpat ev rf div pov, bre dBvpla mroXds} por erly’ dg sod yap CBcavduny ce ois SpOarpois pov, 4 loys mov egdumen, mdvra 88 ra pédy THs capxds wou Blenv worv~ Bbov Rapos por paivorras, kai rd wveipd pov emi zodd raraviterar. peraarhdr év ddtyois' mov yap, ox tmo- dépw Gewpeiv aov 7d ciBos. PrOey 88 "loade 4 vids avrod exai Erecey él 73 o7}bos adro walav FBev 8 ‘eal pv} adrod Sdppa nal mepiewAden rois woolv airod sBv- ponévn mexpas. PrOocay nal ardvres of BooRou airod kal ai BoiAae Kal repuexixdouy iv edivmy avzod dBupsuevoe agsBpa. 6 8 ‘ABpady Prev els dvywplav Bavérov ignat elev 6 Odvaros mpés Tov “ABpady' Acipo dowacat ni Befedv piov' kab Op cor iapérns eal Sor) wal Biva- Ms. sremAdvneen yap Tov “ABpadp 6 Odvaros’ Kai jomd caro Mv xeipa airod, xal ebBéws éeoXdar0 1} uy} atrod ev rh xetph 100 Bavdrov' wal ciéws mapearn Mixayr 6 sodpxdyyedos pera mrnBous ayyédrwv, xal Jpav Thy tesiav adroi puyty ev rais xepoiv atray év owBSéve Bcoiparrg ral pupleyast Bconveterois xal dpdpacw eeidevcav 13 adpa rod Sixaiov “ABpadu Ews tpirns judas THs Tedeuicews adrod, nal Caray airav ev rH yf THs émay- ‘yerias, ev 7h Sput 79 Mayfph, rHv re riplay adrod puysiy yixevov of doryedor kal duripyovro els tov alpavdv Yar- Rovres rév tpiedyiov Yuvor 7 bearréry Tov Brow Bed, Kad Zorqcay attri els mpooeivnaw r00 Beob Kab warpés" Kal 3) moAN|s dvupr}ocas eal Bofodoyias yevouerns mpds se nipiov, rpocxuvjoavros 88 705 ‘ABpad, Bev % dxpavtos gov} 105 Bead Kad mrarpds Myousa obrws' “Apare oby roy 9 ctor] + sve! @pbupn atuaror A 10 Frere] reoiv A 10,11 whalor— Esai) erperdiey ree rect 700A. SBupbuevon A Tk Sign) tual brérater fheveepebieas airode wévrasD 18 deaAdelro A; xeaBdnxey Bs xohuras C; ceoddyraE Mev rH yi ris éxJomBODE — 20 dryurforws) Sejeewt Ds iywecus CE 29—B1 yevoudrns—apare ois] yerontrys xpis 7, imdryour Tudar aired y. cir. B 80 wpoox, 8 700°A.] CE; om ABD 81 rod —rarpis] om BODE, 55 once and for all and come, follow me as the God and Judge of all things instructed ne." Abraham said to death, "Leave me yet a little longer that I may rest in my bed, for I am very tired. At the time when I saw you with my eyes my strength departed me; all the limbs of my flesh seem to me as a weight of lead and my breath is labored. Depart for a little tine, for I said I cannot bear to see your appearance." Isaac his son came and fell upon his breast weeping, and his wife Sarah came and she embraced his feet mourning bitterly. All his men slaves and wonen slaves cane and encircled his bed mourning greatly. And Abraham entered into the faint of death. And Death said to Abraham, "Come, kiss my right hand and cheerfulness and life and power will come to you." For Death received Abraham and he kissed his hand, and at once his soul adhered to the hand of Death. And at once the archangel Michael came with a multitude of angels, and they took his precious soul in their hands in divinely woven linen. And they tended righteous Abraham's body with divine ointments and perfumes until the third day after his death, and they buried him in the promised land at the oak of Mamre. And the angels escorted his precious soul and ascended to the heavens singing the trishagion hynn to the Master of all, to God, and they set it in obeisance to God and Father. and after there was great hymning and praising of the Lord, and Abraham made obeisance, the undefiled voice of God and Father came saying thus, "Take, therefore, oe ‘THE TESTAMENT OF ABRAHAM, 37 ABCDER gidor pou rév'ASpad els rdv mapdbewor, 26a edoiv ai oxqrat rv Sealey pov xal poval rév dylav pov “loade Yon xal ‘laxaf &v 76 xdkrp azo’, 2a ove Zorw mév0s, ob Avmn, ob otevaypds, GAN’ elpiiom xal dyaXdiagws nal bo my friend Abraham to the garden (paradise), where the tabernacles of my righteous ones and abodes of my holy ones Zsaac and Jacob are in his bosom, where there is no toil, dpe ab dyahhiaass, no sadness, no sighing, but peace and joy and endless life. arerebrytos. [He6" of wai speis, dBeXgol wou dyarnroi, [After which we too, 0 my beloved brethren, let us imitate 708 matpuipxou “ABpady tiv gidofeviay piynodipeBa xai the hospitality of the patriarch Abraham, and let us gain tiv évdperoy airod xrnodpeba rodirelav, Srras dfwOd- his virtuous way of life that we may be worthy of eternal ev ris alaviov Cais, Bokdtovtes Tov warépa eal rev viéy Life, praising the Father and the Son and the Holy Spirit. kai 73 dyiov mrvedpa’ abrg 1} B6Ea wal +6 xpdros els robs His is the glory and the power forever. Amen.) alsvas. "Awiy.] 10 2, 8 jov xal yoval—xédmy abrof] om BODE (rapad. 68a cloeheteorras ei Yerde Bx, fda otk B) Boi} dv CE upnedyeta] msuloasde OB; PAdwue A 6, T sale] om By &. thy dydeyy ariedueda CB 8, 9 8ekdt.—rvetual dua ole 1G dodpyy aired Hpi al 79 Suoovaly eal fucreg iro wm rdororeB 9, 10 airg@—dufy] vr wal del x. elt 7. al raw al. Suv ABE, B. AIA@HKH TOY TIATPIAPXOY ABPAAM. [19 pret garrésparos B 9 xarauies) xarnxton A; rapaxéels C12, 18 of ‘yore Never] ABobi ste Huovor 19 xphrepor 5 88 RF dxdNects we 7d Bebrepar Ks Gre por Bo 18, 19 Seqxup-—ueuederna.] Eoifoual oe asbpure 100 6 Imeperoreiueres B; ovyqup. pos warep br ixigovoiqas &v8pune 700 Bi xa wlurre parC 21 tOveas airiv) LOnxes airG néoxos A; omB 21, 29 Eentobe Gyp) fortendvovs A; om B22, 23 raiva—Reie.] om AC 93 P31, 3 7G olep—otey aor] ZropecByeas” eadecer—etrer" sopecOare dyaney 61 without knowing who he was and said to him, "May Goi protect you. May you endure well the travel of your journey." And Michael answered him, "You are a kind man, good father." And Abraham replied and said to him, "Come, approach me, brother, and sit for a little time so that I may give 1 to be brought, so that we may set out for my house and you may rest with me, for it is now toward evening. In the morning when you get up, go wherever you want, (for I fear) lest an evil beast encounter you and harm you." Michael asked Abraham saying, "Tell me your nane before I enter your house, lest I become a burden to you.” And Abraham answered and said, "My parents called ne Abram, and the Lord named me Abraham saying, ‘Arise and journey from your house and from your family and come here to a land which I will show you.' And as I set out for the land which the Lord showed me, He said to me, ‘Your nane shall no longer be called Abram, but your nane shall be Abraham."* Michael replied and said to him, "Pardon me, ny father, man cared for by God, for I am a stranger and I have heard about you when you went forty stadia and brought a calf and slaughtered it, offering hospitality to angels in your house, that they might rest." After they had both said these things, arising they set out for the house. Abraham called one of his servants and said to him, "Go, bring me a beast, that instructions for an anit 62 RECENSION B. aurév 6 Eévos, bre exomidOn de tis SBoumopias. Kai elrev Mexaijd’ Mi oxtdre 70 mauBdpiov, ddd d7érBwper per rewpttbpevor Eas of $Odowper ev 7 ofep cov, Bibte Hyd aqod.cov Thy Spdlay. «TIL ad dvacrdvres eropevovro: wal ds Syryioay TH rédet, Os dd cradle spuby, ebpov Bév8pov weya Exov wddBous tpiaxoclous, Spore épnewvod xal Heovev duviy ong Ge 1Bv wAdbaw asbrod dBopéomy “Ayos bre viv mpépacw fueyxas epi Sv dmearadns wai Hrovcer ‘ABpady ris ropuvis, nal Exper 73 puoripiov ev 7H xapdig atrod, Réywr &v davrg “Apa ri dor 16 puoriipioy brep dejxoa; ths B8 fABev ev 7B ole, Neyer “ABpadp Tots maoly airod *Avacrdvres ef are els 1d mpéBara, wad eveyxare tpia Opéupara xal ofdtare raxtws xai Umnperieare Wa gd- isyeoper xai lope’ brs efpacia corlv ds 1} ruépa aby. ral Sveyeay of rraides 7d Optupara, wad exddecer ‘ABpady rév vidv avrod rév "Ioade ai elrev airg Téxvov "Ioade, dvdornOt kal Bade UBwp emi ris rexdyys, Wa vifroper rods ré8as rob Elvov Tovrov. Kal fueywev ds mpocerdx On: sonal elev ‘ABpadu: Karavinow éyw brep nai yeryoerat, bre &v 7G rprBdiy roirp ob wy viyw Err rods wédas ih cine 18m. AANA repenariowper—aou Aj é—éxopciorto—tva x ray wauba- iun-—arives kal yerdeBucay ddouars Eras cweatrasbiner werd 700 Ebru Bre derbs Bboroplas dari Avorptels 88 8 dpydrry. M. cirer apis abrivr wsonsde 1d ~oteu cou By dep. xabtuerec rot trroir Ore Bd bond» 7S lew ded. 'A. fre rie olcoratbur alzod x, ele, adrG> opebov x—erivor x. kadheas dy aird pedinrs dak rh xphfiara x, ubusby wos 7a Opluwera’ Brus Bocarrer eippar- pay werd rob Evou Bru txdqayer bx rin Sboor, daenp. 8M. pnedrs bx. @NMA reprariewuer dugdrepen uereap. tay 6. cle rb roluwion K wédY erpagcuer C 3, 4 Sdri—dudley] om AB 5, 6 nal dr—rpice] x. ropePbneres Grd ora8, Bio dypaarres vi wéhes Bi xsl Ge fyb oad. B60 rie xolaeme © 8,7 bor —dpnnved] rpiax. Aad, Exorra B; Suowr reexvov C7 éppevoil) Gigawby AB GBoudony] Myouray AC; daub B 8, 9d nor—dreor.] sis npoparg-—ardoreihas A; dyla h mpbpacus xepl ob dweerddns B10 gu vy] tie hynee bv airG C1 dion) +4Mor BF, walBer Béo «. dxbuioar 1s rai oyolov Bpeauara relax. Logager raxtur x. Hurnpérnzay 73 tparéty © 3, 1 dsaordorer—raydos xal] om © 15 eigpacla—adrn} cigp. otucpor rat A(O); eigpSeures derly Gel jun ary Bo 36 xal—Gptup.] om © 1 al jreyeer— AB] x. $1." dv Ti xaptia airod Mwy As x olaeas dt soomers uct". By cp. cheer", slr rlever roir r8Sa8 70H Eero’ bru C ea dqnan--yerdoerai) yerhoeras Ay dwedau pave dr 78 yrds nov C 63 the stranger may mount, for he is wearied from his travel Michael said, "Do not trouble the youth, but let us go amusing ourselves until we arrive at your house, for I love your conversation.” III. They arose and went, and when they approached the city, at a distance of three stadia, they found a big tree with three hundred branches, like a tamarisk. And they heard a voice singing from the branches, “Holy (are you) because you bore the pretext concerning the things fer which you were sent." And Abraham heard the voice and he hid the mystery in his heart saying to himself, "what is the mystery which T heard?" As Abraham cane into the house he said to his servants, "Get up and go out to the flocks and bring three lanks and slaughter them quickly and prepare then so that we mey eat and drink, because today is a feast.” ‘The servants brought the lambs, and Abraham sunnoned his son Isaac and said to hin, "Son Isaac, arise and put Water into the bowl so that we may wash the feet of this stranger." He brought (it) as he was instructed. Abraham said, "I have a notion of what will be, that in this bowl 1 shall no more wash the fect 64 ABC THE TESTAMENT OF ABRAHAM, avOpdrrou Eevitoucvou mpds juds. droteas 82 "Ioade rod srazpis avrod adobvros rata, édxpucer, xal Neyer mpis airéy Mérep pov, rh dorw robro bri elas *Eoxardv pov Corly vipar ré8as dvOpdmou Eevov; Kal iBdy ‘ABpady tiv vidy atrod eralovra, fedaveey xal aris opépa* xals Mixaja dv airods edaloveas, Zedaveey wal avrés’ nal Erecav 7d Bdepva Mixair em) ris Nexdvns, wad éyvero Rios rodsripos. IV. ds 88 froveer } Ldppa rob KravOyod atréy Zou oboe ev rf oikig avris, eEedBotoa elev 7G ‘ABpady 10 Kipie, ri dor Bre obras edalere; Kad dreeplin ABpadp wal elmey airy OvBiv waxdv corw’ eaedbe bv 7H oixig cov, xal epydtov ra 18d cov, p) emiPapels yerdueba rH dvOpiimg. Kab dvexdpnoey % Sdppa, br eyedrev sro Hate rev Beimvoy. nal Hyper 8 Hos rod Bovau kal ss Efe Mexayr Ew rod ofxov, cat dvedigOn eis tors odpavods mpookuvfcas évdmiov Tod Bet 70d yap Alou Bivovros wdvres mpocxwobew dyyedor Tv Gedy mpdiros 86 corw 6 adrds Miyata ray dyrybrwv. Kad mpooertvy- cay rdvres Kal dnfrOov, exaatos els tév térov alto’. 20 drroxpidels 8 Muyard’ évebmov rob Geod elmer Kupue, rbdevody we epwornBivar evedriov ris dyylas B6Ens cov. xa Aéyer wipios mpds Muyarr: ‘Avdyyeidov Brep Rody. dmro- kpibels 8 6 dpydrryeros elme’ Kipic, ot we dméorethas pis ABpadp, eimedy are “Troxsipnoor de 700 odparés 45 cov, eal EfedBe éx rob xdcpou' nade? oe 5 xipios’ nays 2 radra—wat yet] rb ddxpua radra elofveyser Neyuw A; radra Bdxpon elo veo 10-1 dre rG'A—airfJomB U1 xipelomO oh hater] rs rus o5 wddere A 18, 14 exiBapels—avbpimg) xpakercoBSper 178 mapheri ftw Nine By deyB. yéon. 135 Elow dv, rodrw C1416 drexuip. —egArbe] donudp.—Sre 8 ExeNdor—Betevon, Hyyiser—de 7 Bivew Ke MO C; dvaxuptoasa 4 E. uéhovros 100 8. éroludteobae rod iNov Bivorros eedAy B 16,17 rods ofp] rbr ofpavéy B 18-20 mpocnuviea—réroy aizot) Kal pocexivqees Toy 65 x. obras of Mol Syyehor ries yap Hy xpooxuvdy Sérerros 100 §R. dvras vols dary. drum. 7. 85 epiroy 8 dexdiry. M. x obrur of ured dor. troxupnedoran 84 rar dyry. Us 1. L8love rérour x. 700 M. jeraudrey dob rior 100 Gee B22 dpurnffvai) urd ce A; Nadja Crit dy 8 eu) 204, wipte A BD—D4 eal Nlyet—dpyty. eine] om A a, Myer 6 eye, Mey 8 Bodh O ——-28—p. 109, 2 adyis—lwobexbuerer] x. dreds oid! Wo Nbyu fepnke abrdy, Bd 13 ywdecew arév qlov aov aebepir x, dpeubleraror 65 of a man who is our guest." When Isaac heard his father saying these things, he cried and said to him "my father, why do you say, ‘This is the last of my washing of strangers‘ feet'?" When Abraham saw his son crying, he too cried exceedingly, and Michael, seeing them crying, also cried. And Michael's tears fell into the bowl and became a very precious stone. IV. When Sarah heard their crying--for she was inside her house-—she came out and said to Abraham, "My lord, why is it that you cry thus?" Abraham answered and said to her, "It is nothing bad. Go into your house and be busy with your own affairs, lest we become burdensome to the man." And Sarah went away, for she had to prepare the supper. And the sun was about to set, and Michael went outside the house and he was taken up into the heavens to bow down before God, for at the setting of the sun all the angels bow down before God. The same Michael is the first of the angels. And they all bowed down and departed each to his place, but Michael replied before God and said, "Lord, order me to be questioned before your holy glory." The Lord said to Michael, “Announce whatever you wish." The archangel replied and said, “0 Lora, you sent me to Abraham to say to him, ‘Depart from your body and go out of the world. The Lord calls you.' And T se [APP Yomend — RECENSION & ob Tops, xipte, eupavebjva ating, bre didos cov gorly ABC rai Bleaos dvOpwros, Eévous UmoBeysuevos’ dXdd mapa~ ard ce, wipe, xédevooy my prjunv to Bavérov Tod "ABpadp els thy xap8lav adrod clocdBelv, wal wi) alte 5270 elrar peyddn yap avvrouia robrs dovw, eimeiv Bre Tey xéguov e€ere, wddiora 88 kal amd rod iSiov oa- patos ab yap e& dpyis éroincas airiv éAeciv Yuxds révrov dvOpdmov. rére xbpios pis Miyayd emer *AvdarnO. Kad ropetov pds “ABpady, cal Eevigoy pas % woadrév eal bre dy I8ys eoBlovra, $dye al od, eal Brov dy xowunGh, kotuneas kal od éxei eyd yap iyo Thy poiyny 700 Bavdrov 00 ‘ABpady els rv xapBlav Ioade rod viod atro® xat’ Bvap. . V. rére Miyaqn dmfrBev els viv olkov ‘ABpadw 1s 1h dowkpg exelvp, wai ebpev adrods érowétovras av Bcimvov' xal payor xal Eriov xal eppdvOncav. rab elmev "ABpady 7 vig airod "leade’ "Avdarnbi, réxvov, otpa- cov tH» KXioqv rob dvOpdmrou Ta dvaraip, Kai Bis rdv Avyvor él ry Auyviay. Kal éroinaey "Ioade Kaba owe sotager 8 marip avrod. xal elmev'leade 7 marpl avroo: Tdrep, Epxouas xdryd Eyota Sudv xowunOivar Kat dme- xpln “ABpadu mpds avrév Ody), réevov pov, urfore i — ériBapels yeveiueBa 76 dvOpaimg rovry, ddrd direbe ev 16 rapelp cou ead dvaratov. i) Bday 88 "laade mapa. asxodcat rod marpds avrod mpboraypa, direrBdy dve- maiaaro ty 7 rapely adrod. VI. wal eyévero meph Spav sBBéuqv ris verbs, ekumnadels 5 Teade ArBev els rv Bdpay rod olxov rod rarpds avrod xpdfuv xal Neyww' Idrep, avorgov, tva ce yedrodatew mplv oe dpotew dn’ euod. dvéorn 88 ‘ABpady wai jivoiger, Kab elopdOev “loade xa) expeydcby éni rod roe, Beaior aa a. feobxor tumepeyaph K. donibyeror B 1 duper vai] ixpéver Moyo C4 aphlar|+rol ed BB, 8 weyddn— NOG) werddur yap Nurnbheeran lay Kfvw dxolen dx” tual Bre WOR dd 1 hour tdpca as By peyédy ybp evrrouh alrad doviv 1d eletir—ttdpxes nduere juaros © 18, 19 xal 6dt—Auyvlay] eal riv Ruyglay a. Toy RAG Ke Eyer Nixvor B21 Epxouai] om A Epxouau—nowunPivas St aoxend préoovB 24,25 uh Chuy—xpherayus] om AU 30 évohaisu] +n. xara. Nia x, xoordow rhy shy Gpasbrara O bre 6 gare not, Lord, reveal myself to him, for he is your friend and a righteous man and hospitable to strangers. Rather, I beg you, 0 Lord, conmand the mention of Abraham's death to enter his heart and let me not say it to him. For it is very abrupt to say ‘Leave the world,’ and particularly ‘(ueave) your own body," for from the beginning you made him to have pity on the souls of all men." ‘then the Lord said to Michael, "Arise and go to Abrahan and be a guest with him, and whatever you see him eating, you eat also, and wherever he lies down, you lie down there, for I shall cast the mention of Abraham's death into the heart of his son Isaac in a dream." Vv. Then Michael set out for Abraham's house on that evening and he found them preparing the dinner. And they ate and drank and were rejoicing. And Abraham said to his son Isaac, "Arise, son, make up the man's bed so that he may rest, and place the lamp on the lanpstand. And Isaac did as his father had commanded. And Isaac said to his father, "Father, I am coming, I too, to sleep near you." Abraham answered him, "No, my child, lest we become burdensome to this man, but go to your own room and rest.” Teac, unwilling to disobey his father's command, went and rested in his room. VE. and it came to pass about the seventh hour of the night, Isaac woke up and came to the door of his father's house crying and saying, "Father, open up, so that I can enjoy (the eight of) you before you are taken from ne." ‘Then Abraham arose and opened up, and Isaac cane in and hung upon ABC ‘THE TESTAMENT OF ABRAHAM, tpaysjrov rod arpis alrod xdaiwy, xal Opnuav arepirer atrév éeravaey 8 ‘ABpadu adv 7G vip abrod elBev 8 adrods 6 Muga) wralovras xal eraveey wal atrés, Kal dxotcaca 1 Sdppa tov KravOysv éx rod Korrdvos adriis Eepake Xyouca Kupié pou ‘ABpadu, ri éorw 8 wravb-+ Hos; pr} oor elev 5 Edvos weph rod dBeAgibod cov Ade Bre derébaver; EdX0 re ouveBn els Huds; daroxpibeis 38 Meyara ele pds viv Zdppav- Ody), Zdppa, ove Fveyxa gdow mepl Adr adda wepl dens drravOpwmlas Spsy Epon bri Biagépere wavy dvOpdmav ray emi ris is, 10 kal duvjoOn Spay 6 Beds. rére Neyer Zdppa 7 ‘ABpadwe Tide éréduneas wraioa eleerBévros 106 dvOpdrrov rob Geos ev ool; wad més. eBdxpuedy cov of dpbarpol rev Leoudrov 105 gwrds; br atuepov eddpootvn rylveras Aéyer obv mpos airy ‘ABpadu’ TléBev yvdicners dre dom 15 Burros rod Geo’ éoriv; droxpiels 8 4 Sdppa emer “Ors wapadipw wal Myo Bre obrés dorw rév rpidv tnSpay els, rév ev rh Spul rh Maufph emfereBirrav piv, bre di rBev by rary maiBlov xal fueyee pooyor Kal €veas wai clmes pot, “Avacta, roincoy tva ddywper 20 pera réby, dyOpdmav robrey els Tov olkov ypdv. Kal dre- xpibn ‘ABpady wal elmev Kadas événcas, 3 iva bre kdyd bre robs wé8as airod Emduva, Fyvev ev 7h xapSla pou Br obrol claw of mrabes of Exruva év rh Sput tH MapBpi, wal xaBds ripEduny épwrdv viv sopelay, elré 5 1 xhaisy] om Bo 1,2 6. dpprde xarepNe alvin) x. Myon xaragday alr [As ecnarogiNGy air. ert Bdxpues #Xivuw 7B orion aired CA de rod tear. aris] de rhe hom abr. Aj low ohea dv 7h exh 5, 6 rh dora Abngbol] 1k bgere Bsr whee SYR x. dpre wh PE Rw SBE 1 TU pow'A, seh righ 103 dBNGoD Ay dere, —dvepeod By rt fyere—walere Spa ch 78 Geow Greys 6&8 nop pou'h.—dBAGCT C 7 extn) +dorgpby B 9 elena) obe MAApedir Bd Ar Bo S—11 dN —6ebe] BANA sds GN jue Eyru—Pedr A; EDN Eyrav brs iuortaty—Bebs, «. yeyoree curaple ‘Hows godess ray tel yin B13 a aol} ig jade By xpln aC 1816 rai ras—Geo? ierls]om A MM feuuérur) xowdron Bo 17 dre ropaplpa] trireieer ropa poh; xpocplp B19 dnfAer tv riy railo) dx. tr 7- Felon A; ob deyor & 70 wale Dy dxiAter di xeBlor © freee] Goeyres BC 22 tebyoas yivas] om B; SAG, cobnear CB DiI, 4 weNGy—ade] rahe nas Bre x ry Ad eppeosuele dnd Zobby thoupleauer 13 pooripor B 25—p. 111, 2 ral donor) 4 seve, fuoduevo rin 6B, rv fulrepor dd var 3. rhe At A 68 his father's neck weeping, and mourning he kissed hin. Nbraham wept with his son. Michael saw them weeping and he too wept. When Sarah heard the weeping from her bed- room, she cried out saying, "My lord Abrahan, what is the weeping? Has the stranger told you that your nephew Lot has died? Something else has happened to us, has it?" Michael answered and said to Sarah, "No, Sarah, I brought no word about Lot, but I learnt about all your kindness, that you are distinguished above all men upon the earth and God has remenbered you." Then Sarah said to Abraham, "How did you dare to weep when the man of God entered to you? And how did your eyes of «11.7 of light weep tears? For today there is rejoicing.” Therefore Abraham said to her, "From where did you recognize that he is a man of God?" Sarah answered and said, "Because I declare and say that this is one of the three men who were our guests at the oak Mare, when one of the servants went and brought a calf and you slaughtered it and you said to ne, ‘Arise, prepare, so that we can eat with these men in our house. And Abrahan answered and said, "You have thought well, wife, for I too, when I washed his feet, recognized in ny heart that these are the feet which I washed at the oak Manre, and when I began to ask about his journey he said 7 RECENSION B. por Sr Umdyw typieas Tov adedpdv Adr dd Lobsuwv' ABC nal rére eyvdspica 78 pvorspiov. VIL 6 8 ‘ABpady clrev pds Meyarya: Elmé pos, dvbparre 05 Beo8, xal darépwady por ri FdOes Be. nal selrev Miyapr: ‘0 vids cov “Ioade Syrdoe oon wah AéyenABpady 7G vip avrod Tie wou dyamqré, ebmé pos ri dBes xar’ Svap orpepov xa) epoiOns* dvdrryeidav jot. nal drexpl0n ‘loade 7G marpl alto ElSov xar’ dvap tye tepavrivt bv Buoy eal why cejvne’ wal erépavos én ris roxepadiis pou éyéverc Ary mu de rob ovpavod, wal Dafer rév Poy ee Tis xebadjs pou" Kal ocedy gine rds detivas &v péow pov' wal Eehavea bys wal elroy Tlapaxada ce, wipié pov, wi} emdpps thy Bitay vis isnedadis pou eal 73 dais ro8 ofkov pou xad wacay ry Békaw riy eur. erbvOnoe 88 6 Pros al cedijvg Kal of dorépes déyoures: Mi} ewdpps riv Bdkay ris Burduews may. nat droxpiBels 6 gwrewds exeivos dump elré wor ‘M? edavens bri DaBov 76 Gas rod ofkou cou' dverigOn roydp dnd xaydrav els dvdravaw, kal dré rarewdaens els typos, alpovow airéy dd orevoxuplas eis edpuywplar, alpovaw airdv dard axérovs els gids. eyed 88 elroy aire Tlapaxade oe, wipie, XdBe wal ras dwrivas per’ airod. q 6 88 elméy pov AwBexa Spar rHs judpas elolv, xab tore ag Bas rds devivas NauBdvo. rabra Aéyovtos Tod wrewwod duBpés, eBoy rév PAtov 700 ofkov pov dvaBaivovra eis toy. oipardy, 78 82 orkgos dxetvoy melov ove elbov' fy B8 6 Pos exeivos Buords cov 705 marpés pov. Kal elmev Mer xa 7B "ABpadur "AdjBeiav elpnuev & viés cov ‘Toad’ 7 x, d6portns” dobry. wal] om AB 9 énaurds) deurdy nov B; +r C 10 eyvere) +x. doficer ras deriva A 11 rehot.] om By xal eadoran C rei]omC 12,18 « Aarie—udey novom A 12-18 x. Rove —aeg. scr] om B by homaot, 18 gor. dx dvtp] furtp. ee. 8 19 a8] &FRafov C20 wausruv] eaiuarer AC 21, 22.4xd orevox.—alp. abrdy] om B; dd erey. els edpfxwpor Babar’ ap. adr C 24, 25 Sudexa—haypéve) ob Menfévw raitas tox &v rAypubiew ai But. Sp. 7. Suse. thre épat 78s derives Mure C27 orlgor—eltor) edna aired atvoora tel ris ye By eOua iron pbves bel rs fe fon dy (p. 112, 2) A 2p. 112, 1 di@ear—elpavots] viv Feovcas 1d AAnfer x. 7éfor wepl rab ofkou cov" io) pip detradyas raph zu rob 08 NaBely rhe ovgrw ou C n to me, 'I am going to preserve your brother Lot from the Sodomites,’ and then I knew the mystery." VII. Abraham said to Michael, "Tell me, man of God, and make known to me why you came here." Michael said, "Your son Isaac will show you." Abraham said to his son, "My beloved son, tell me what you saw in a dream today which affrighted you. Tell Isaac answered his father, "I saw the sun and the moon in my ream, and there was a crown on my head, and there was a very large man, greatly shining from the heaven, Like a light which is called father of light, and he took the sun from my head. And then he left behind the rays with me, and I wept and said, 'I beg you, my lord, take not the glory of my head and the light of my house and all my glory." The sun and the moon and the stars mourned saying, "Do not take the glory of our power." and that luminous man answered and said to me, 'Do not weep because I have taken the light of your house, for it has been taken up from the toils to rest and from lowliness to height. They are taking him from the narrow place to the bread, they are taking him from darkness to light." I said to him, 'I beg you, lord, take also the rays with it.' He said to me, ‘There are twelve hours of the day and then T take all the rays.’ As the luminous man said this, I saw the sun of my house ascending to the heaven, but I saw that crown no more. That sun was like you, my father.” Michael said to Abraham, "Your son Isaac has sroken the truth, n ABC THE TESTAMENT OF ABRAHAM, ad ydp eb rai dvadapBavéear els rois otpavods, 73 88 cops cov péver emi ris yhs Eos dv wrnpwbdow éwra- necxirtor atdves: Tore yap eyepOrjecrar waoa odpe. viv oby, "ABpadp, BudBes rd rod otxov ov, kal mepl Tov réxvwy cov, redelws yp Heoveas tiv olxovopiay cov. s nai drroxpibeis “ABpaip elmev pds Meyar: Mapaxadd ae, ipte, dav eépywuar ex rod owpards pov, copatixds erov dvarnpbjvat, iva Gedoopar rd xriguara & éxri- caro Kiiptos 6 Geds pou ev otpavp nal émi ys, wal drre- pin Muar wal emey Totro ote torw env roinua Adda dreNOev eyed drayyers 7H epi weph roirov, kai Gav xedelopar, brodelfw oot rabra rdvra. VIL. kai dvidéev Miyaid é rois ovpay Aaryoe evedeov kupiov wept "ABSpadu’ val dmexpiOn wipios pis Meyard “AmeABe wal dvadaBod ev awspare 1s tov ‘ABpadp wai modeifov airG wavra, xal 8 éav etmp co roiycov as avrg dure Gidy pov. eferdady obv 6 Miyair dvéraBer rav ‘ABpadp éml vegérns ev oduant, kal dvjveynev atrdv emi ray ‘Oxcaviv rorapév' wal dre- vigas ‘ABpadp elBev Bio Tas, play wey pixpav, Tv BE 20 Erlpav peyadnv Kal dvdpecov Tov B00 muddy exdByro dvip emi Opévou Boks peyddys Kal mAbs derydov kiekp alto al fv edaiay, eal mad yeddv, xai wravluds UmepiBanev 73 yor aizod imramdactova kal elrev ‘ABpaig mpos tov Miyajd Tis ear otros 65 KaBjperos dvdpecov ray 80 muddy perd Bins woddjs° mort wiv yeh, Tore pov wAaiet, eal 6 wravOyds Umep- Baives 7d dos éwramdagiws; wad etmey Mixarir pds "ABpadu Ove Eas airév ris corm; wai elrev Ovxd, ripe. cai elvev Meyaid mpis ‘ABpadur @ewpels rds Bio 30 2, 3 deren, aldves] ri frm C5 relelut—cleovon. cot] wer dapodopioat vip rip nepadiw gov BT ip—eduarbs pou) cred mapépywuss 70086 0° coapav B; vai, e8dpouat ce 700 ad. GANA C eouaricse) tv adnan 8 FOeror} CUB; Hrsg C10 x. cleer]+rdrep nov B 1! nuplg) rarpl Ay rarpi rd de rots obpavais © 15 dvah. to ouu.) NaS euparice As dvs Rape capareeds © — 1) carlo) aluaviv AC; Sxeaviy B29, 21 play-~ eyeday) sss useps Ke brs wey Ay 8g" Se pla oxen x 4 érpa eiphyopos B 28 aledg] + #00 Bpbvou C sas} om BC roNAis] +4 Aflor yy ww wines @ iC for it is you, and you will be taken up into the heavens, but your body will remain® upon the earth until seven thousand ages are fulfilled, for then all flesh will arise. Now, therefore, Abraham, set your household affairs in order and concerning your children (make disposition), for you have heard fully your appointed fate." Abraham replied and said to Michael, "I beg you, lord, if I am to depart from my body, I wish to be taken up bodily so that I may see the creation which the Lord my God created in heaven and upon earth." Michael replied and said, “This is not my doing, but I shall go and relate to the Lord about this, and if 1 am so instructed, 1 shall show you all these things.” VIII. Michael ascended into the heavens and spoke about Abraham before the Lord, and the Lord replied to Michael, "Go and take Abraham up in the body and show him everything, and whatever he Going forth, therefore, Michael took up Abraham in the body on a cloud and brought hin to the river Oceanus, and Abraham looked and saw two gates, one small and the other large, and in the midst between the two gates there sat a man upon a throne of great glory, and a multitude of angels was around him and he would weep and then laugh, and the weeping exceeded his laughter seven times. and Abraham said to Michael, "Who is this one who is sitting in the midst between’ the two gates with great glory, who sometimes laughs and sometimes weeps, and the weeping exceeds the laughter seven tines?” Michael said to Abraham, "Do you not know who he is?” And he said, "No, my lord." ‘Then Michael said to Abraham, “Do you see these two 5 to you, do it for him who is my friend.” "4 RECENSION B. moras ratras, nv pixpdy eal ry peyidny; abrad cow al dméyoveat els rv Swiw xal ely tiv drddeav. 8 avip 88 obros 6 xabiipevos &v pow atrdv, obrds dar 6 "Abdu, 5 mparos dvOparros by EmRacev 6 wipios’ Kal EOnnev adrov sels tév tér0v robroy Bewpiioar macav Yruyiv eepyouevay ex rol cuiuaros, érreth} ef avrod eloiy wévres. Srav otv Beapis adrév Kraiovra, rd0r Bre Wedaaro Yuyes odRAS drayoudvas eis Tiv draheay’ brav 8 i8ys ailréy yehdvra, Beicaro puyas drinas drayouévas els Tv Conv. Bewpels soatray was SrrepBaiver 5 eravOpis 76 yédos; ered Beaped 78 mepioabrepov rob xéopov drayopivous Bid Tis Tha relas els tiv dmedetay, B1d roiro UrepBaiver 3 wravOuss 16 yédos éwramhacius. 1X, cai elev ABpadp’ Kai 6 pi) Suvduevos elaeeiv bed ris orevis UAqS, of Buvarar civedOetv eis Thy Lory; rére tedavoev ‘ABpadp, Mywr Oval por, ri roujew eya; Bre elut dvOpwros elpis 7H eeiuari, xal rds bur}oopae eloedBetv els riiv oreviiv riAq, eis Hy ob Bivarar eBeiv raSioy ivre xai Bika érdv; eal droxpiBels Miyatd rodlmey mpos “ABpadu’ Ed ps} goBod, warep, wnBe Avmod, drodiras yap elepyéoas 8 atriis, Kal mdvres of ouvi= owl cov. Kai éordros 70 'ABpadu Kai Cavudtorros, Bod deyyeros kupiov edradvav 2 pupudBas yruyds duap- today els tiv drddeav' wat Néye. ASpacip pes Meyayy s1Obros wdvves als mihv derdNeray dmépyovrar; kal Neyer airG Muyair: Nai, ddd dreBapev vad dvatyrjoopen ey rais uyais ravrais, ef coriv && avray av ula Bxala, deBévtwy Be airdy, elpov dyyerov naréyovra ev 7H xewpt adrod plav Yuyiy yoraieds e& abrdy Tov E puped= 5 ekeprondone) kedorndone A 14, 15 eieNPcir—ob Bivazar) om B WG réreGeXALAlywr] 019 BGT fat pow-~ Ere] eu lace Nowe ovjow wane mat Buvy0 cv ecpare coeddvir iv rh rouasrg or4rh wha Hr a Beadrerre triavred rasdiuy Bévara iecdivas BT cipit 7G ogm) Bopis 1G esp ubyar © Bevvouai) Brvdunvor AR, eis pera] et ah vaibla Buerdy C20 ai—ewaZom AC 21 dvuNiras yap Ceepxteas] dvarahuros cedpyera Aj af dhoerds ofp C28 Bom B — duaprox Aiea dmiyayer C 24,25 al Nye'A.—aedpxorrai] om C28, 29 dye aAor—xapt aired} om B Bp. TL, At alay gexiy—aecNeaw) lar inobigatoas peré rip duaprlas of ix oi88 dvd om 8 ABC 75 gates, the small one and the large one? These are those which lead to life and destruction. This man who sits between them is Adam, the first man whon the Lord created, and He placed him in this place to look upon each soul coming out of its body, since all men are from him. When- ever, therefore, you see him weeping, know that he has looked upon many souls being led away to destruction. Whenever you see him laughing, he has looked upon a few souls being led away to life. Do you see him, how the weeping exceeds the laughter? Since he looks upon the major part of the world being led away through the wide one to destruc- tion, the weeping exceeds the laughter sevenfold. IX. And Abrahan said, "And will he who cannot enter through ‘the narrow gate be unable to enter into life?" Then Abraham wept saying, "Woe unto me, what shall I do? For I am a man whose body is broad, How shall I be able to enter into the narrow gate into which a youth of fifteen years could not go?" Michael replied and said to Abraham, "Do not fear, father, and do not be sad, You will enter through it unimpeded, and all those who are like you." While Abraham stood and marveled, behold, an angel of the Lord driving sixty thousand souls of sinners tc destruc- tion (passed by), and Abraham said to Michael, "Do all these go inte destruction?" And Michael said to him, "Yes, but let us go and seck among these souls, whether there is even one righteous among then." When the went they found an angel holding in his hand the soul of one woman of these sixty thousand, 16 THE. TESTAMENT OF ABRAHAM. ABC Bon, Bru elpev ras duaprias lootvyobeas pera td tpya atrijs travra, xat ox Joav év pbyOe ot88 &v dvanatees, ANN ev romp peodrytos. tas 58 Yuxds exelvas Ipev els thy drddeav. eal elev ‘ABpady mpés Miyarr Keipee, oirds dow 6 dyyedos b éxdipwr rds puyds ee Tod cae Hares, } ob; drexpiOn Miyard kal elmer” Odrés core 6 @dvaros, xal ddyer atras els rév témov rod xpitnplov, va & xperis xplvp ards. X. wai Aéyer ‘ABpadue Kipeé wou, wapaxadé ce toa avaydyps we els tiv rémov rob xpernplov Emus xdryd 10 Gedowpas avris xis xpivovrar, tore Muyaid dafev tay ‘ABpad exi vedérns, xal Fyayer airéy ely rév rapd- Bercov" wal ds EpPacer els rév rev Bmou Fy b xpiri, PMev 6 dyyedos «al Buxev ry yuyiy exelyny els Tov priv’ Dreyer 8 of Yuyrs "EXdnady pe, wipue, wad elev ig 6 xpinis: Tlds Adejew oc, Bre od ote Préqeas Ty Ovya~ rhpa cou Humep elyes, rev xaprav THs KoiMas cou; Sid ri edévevoas adriy; wal drexpiby Odyl, wiper dévos && pod ot yeyover, AX’ alr 1} Bvydrnp wou Karepetoard gov. 6 88 xpiris eeédeucev erOelv tov ta tmopriara wpdgovra. rai i8od x fee meopa npn Covi foux 8 papi rs Caxsens ydpas BY) ypu hercis}ypagen A 19-21 "Rea Brarovtvar) otn A (which reads ypa- Suit rs bases 1G duaprileéaderos) — drfovederésdero) x xpecerdyer opi iv 13 alow By x, droypdpeabar npdies x Royals Fr éxkeroU istyirow B 2 faerécar v0 papas ode ¥.] BAtrew x. xpooroulter iver énderan rat éuaprias x. Bsuiortvas B3 Pacrdoat 7 wlpr ror y. C 2 dvbqacw) dvohoyler Ay dopdous Hm ohn vain eopoperntrove B 2=N. 116, 10 dy—ddacer] aden es airdy 6°E. npb be dddqecs Toa pi pt rein avai EmiPaps yirers GAN’ 8 40 oe Faotree ara’ GAN’ adhewwer abby soe B drole. of ‘And that man opened one of the books which were with the cherubim, and he sought out the sin of the woman's soul and he found (it). The judge said, “0 wretched soul, how do you say that you did not murder? After your husband's death did you not go and commit adultery with your daughter's husband and kill her?" He convicted her too of her other sins and everything she had done since childhood. When she heard this the woman cried saying, "Woe is me, woe is me, in the world T forgot all the sins which I committed, but here they were not forgotten." And they took her too and delivered her to the tormentors. XI. Abraham said to Michael, “Lord, who is this judge and who is the other one who convicts the sins?" And Michael said to Abraham, "Do you see the judge? He is Abel who was first martyred (or: who first bore witness), and God brought him here to judge. and the one who demonstrates (the sins) is the teacher of heaven and earth and the scribe of righteousness, Enoch, for God sent them here that they might write down the sins and the righteous deeds of each man." Abraham said, "How can Enoch bear the weight of the souls since he has not seen death and how can he give sentence of all souls?" Michael said, “If he were to give sentence concerning then, 9 abe THE TESTAMENT OF ABRAHAM. adréy, 08 ovyyepetrar aX’ ob ra rod "Evy adrod dro galverar, adr” 6 xipibs dorw & dropaidpevos, kal TovToU ove gorlv ef pi} pdvov 7 ypayas. eres) moEaro “Bydy pos xiptoy Réyou' OU Edu, xipre, droBodva Toy Yuxdy drédacw, Eras pi} twds emBapys yeropar Kai clrevs kiptos mpds Evdy: "Eyd redelow ae toa ypddys ras duaptias puxis eErcounérys, xal eleedetoeras els Thy Sony. Kat uy dv ps} CE rvew8F eal weravonon, elpyoes ras duaprias abris yeypappévas, wal PryOijoerae els Thy kodaow. 10 XIT. wal perd 73 Ccwopijoas ‘ABpadp rov rérov rod kpernplov, xariyayer alréy 3 vededn bv 16 atepedpare dro. kai xavavoroas ‘ABpadp él viv rpiv, Bev y- Gpwroy poryetovra yuvaixa tmavbpov. Kal otpagels AéyerABpaiy mpds Miyarir’ Ocopets Thy duapriay rab 15 ryys adda, mipce, rewrpou mip EE ovpavod, tra xataddyy aizots. Kai eds xaridOer wip Kal xarégayer adrovs: Sidra Trev wipios 76 Miya bre "Ova airjocral oe 6 "ABpady rovjizat air, woingov. Kat wédw dvaBripas "ABpady, elev Addovs dvOpdrous xatadadoivras érai- 20 povs, ai elmer "Avorx@ijrw # yh Kai xaramiérw atrods. ras. Kab rdw dviyayer adrév of vehérn ev éxlpp try xal elBev "APpady. tias derepyouevous els Epnuov rorov 708 Trou}- car pivov. Kai elev pis Miyatd Sewpets ny duapriav 25 rairmy; aX ABerooay Enpia ex ris épripou Kal Biape- picovrar airovs, wai air th Spa éEfrBov Onpla x ris Epiuov Kal xaréayov avrous. rére Cdddnoen xdpios 6 Beds pis Tov Miyai)d Aéyar' "Amdarpeyou Toy ABpadp ely réy'oleoy atirod xal pi} ddpjoess airey xuddoat waaay 30 nv xtiow jv énolnea, bri ob omdayyviterar ext rods dpaprodods, aX’ &yd om daryyvitopas él robs dyaprwdods Gore emarpiyovew ai Fjowow Kal peravojowow ee ai &y 7 elev aig, xarémen atrods 4 yh $0 6 EU xedesirw oc] éyéeBrat pot omuesce xpds o€ C 8 pi eGdeu05 eel] om A 9 PXyPfrerad] evra A; Wye hzerae © 26, 27 Sreyeplacrrax arate) apiywew abrods A; xarapaylrucay abrats Er rotrer deunua Spur ear rocjeat B 38—p. 117, 1 dere—ewbfrorrai] us 18 emiozplyae Pos —cwhe. A; om B; Gare fmerphjovew x, ueravofewew— cute. © 81 it would not be permitted. But it is not Enoch's business to give judgment, but the Lord is he who gives judgment, and this one’s (i.e, Enoch's) task is only the writing. For Enoch prayed to the Lord saying, 'I do not wish, 0 Lord, to render the sentence of the souls, that I may not become burdensome to anyone.’ And the Lord said to Enoch, 'r will command you to write down the sins of the soul that makes atonement, and it shall enter into life. But the soul that does not make atonement and repent, you shall find its sins recorded, and it shall be cast into punish~ ment." MII. And after Abraham had seen the place of judgment, the cloud bore him down to the firmament below. abraham considered the earth and he saw a man conmitting adultery with a married woman. He turned and said to Michael, "Do you see this sin? Indeed, lord, send fire from heaven to consume them." And at once fire descended and consumed them, for the Lord had said to Michael, "Whatever Abraham asks you to do for him, do." Abraham looked again and he saw other men slandering their friends and he said, "May the earth open up and swallow them." As he spoke the earth swallowed them alive. again the cloud brought him up to another place and Abraham saw some men setting out for a desert place to conmit murder and he said to Michael, "Do you see this sin? Indeed, let wild beasts come from the desert and tear then into pieces." At that very moment wild beasts came forth from the desert and devoured then. ‘Then the Lord God spoke with Michael saying, "Turn Abraham around to his house and do not let him go around all the creation which I made, for he has no mercy upon the sinners, but I have mercy upon the sinner that they may turn and Live and repent of DERE SSIS ere rév dpapridy atréy, Kai cabjeovrar, wad xatd Tiv evdrny pay tméorpeyer Muyaid rov 'ABpadp els rév olcor, azo, Sdppa 88 5 yur} avrod, 41} Ocwpjcaga rév "ABpadp ro yéyoven, kareréOy th AurH xal mapioxe Tv ewoyiv kai pera 1d troarpipar rév ‘“ABpadp, ebpey airiv vewpdy, wal Eayrev adriv. XU Gre 88 fyyoav ai ruépar tod Bavdrov rod "ABpadp, elmev eipios 6 Beds pds Megara OV px} ror phon Odvaros eyyicar rod ékeveyxely riv Yuxyy rob te Bovdow pou, bre Gidos pov éoriv’ dAXd drredOe Kal Kda- poor bv Bavarov dy OXN| eipauirar, xa obras dmé- creidov airiv mpos ‘ABpadu bros Cedonrar avrov trols S6Barpots alrod. Kal 5 Moyaid ails xaBds mpoo- ergy éedannoen rév Bévarov ev cord Spader, xal otras dréareiney airdv mpds “ASpadp, Gros Cedonrae airév. Kal éed@ioey Pyoiov Tod ‘ABpadu’ iBdy Be 6 “ABpadp rév Bavaro Ayton atrod xabijevor &boBHOn Bor péyav. kai ctrev 6 Bivatos mpis ‘ABpadu’ Xaipors, diyia puysh xaipe, $tros euplov 705 Bcod" xalpe, 73 wapa~ 20 iBiov Tob Eevicpod rév SBourépav. Kai eben ‘ABpady Karas dijruBas, bide Geod vylarou' rapaxadd oe, etme not Tis el od, kat eigedOaiv ev 7p otep uerddaBe Bpdocws kal réceas, kai drrdar8t dm’ éyod ag’ oF yap eBcaed- pny ce xaipevov Sypotd pov, érapdyOn 1 yuyy mov. srdvras yap ove elpl dfwos perd cou Tryoudfew, ad yap el Uyydav rrvebpa, yd Be aap— Kai atpa, Kai Bid tooTo ob Bivayat Bazrdoas nv BéGay cov. Beapd yap ry Spauirnrd gov, Bre obx gor ex Toi xionov rovrov. Kal cirev & Oiivaros mpés ABpadw Acyw oo, &v Bip Te sortizpare 8 tere 6 Geis, ox eipéOn Buds gov" Kai 1,2 wai —dipar) mrad iy Gpav Ay de éxeton 79 indpar wal © a W Séypa Be —ePayer airip] x. ofree dx(laver 7.89 atred—airiy 6'App. Ay x pirov riOemver 4 yw abrod x 8. abrie B 9) 108 ‘AB. — et sui]om B12, 18 eit 698, ara] turpoeder atzed xpis Cévaroy A; om B Waeai éxd8,—AgpJom AC rai] om B crajom AB 22, 23 ei—xéecws] om AB 28 Geapid—nbzp0v rovro0) omB. 8p. 118, 25 rotrev-poxiv roi'A.} om C, leaf of which is lost ere 80 arlruart 8} xriepe fy Ap adepes 6B ABC AB their sins and be saved." And about the ninth hour Michael returned Abrehan to his house. Sarah, his wife, not having seen whet had happened to Abraham, was grieving deeply and gave vp her soul. And after Abraham's return he found her deaé and he buried her. XIII. When the days of Abraham's death approached, the Lord God said to Michael, "Death will not dare to approach to take out the soul of my servant, for he is my friend. Rather go and adorn Death with great beauty and send him ‘thus to Abraham so that he may see him with his eyes. And Michael at once adorned Death with great beauty as he had been commanded and thus sent him to Abraham that he might see him. and he (i.e. Death) sat down close to Abraham. when Abraham saw Death sitting near him, he was greatly afraid. And Death said to Abraham, "Greetings, holy soul. Greetings, friend of the Lord God. Greetings, hospitable comfort for travellers. Abraham said, "You are welcone, servant of the Most High God. I beg of you, tell me who you are, and come into the house and partake of food and drink and then Gepart from me, for from that moment when T looked upon you sitting near me, my soul was disturbed because 1 an in no way worthy to be close to you. For you are a high spirit, while I am flesh and blood. For this reason 1 cannot bear your glory, for I see that your beauty is not of this world.” And Death said to Abrahan, "I say to you, in the whole creation that God created there is none like you to be found. a4 AB Ac ‘THE TESTAMENT OF ABRAHAM, avrés yap 6 beds {yricas oby ebpev rowirov emt dans nie yi. al elnev 'ABpadp pis tov Odvaror' és erddujoas YeboasBar; Br bpd Ti dpadryrd cov bre ove torw ex 105 xéapov tobrov. Kal emev 6 dvaros mpbs “ABpadw Mi voulons, “ABpady, Ure } dpaéras s airy dui} Coviw, 4 xai ofrws ropevouas els mavra dvOpe- mov’ obyi, dar? edv tus Bleawos obs od, obras apBavo orepdvous xat dépyopas mpos atréy’ édy 88 duaprudds dorw, drépyouac ev peyddy campérnte kal éx Tis dpap- vias abrév oud orépavor Tf Kefady pov, kab rapdoow to airods ev peyare o6Be, Ta exOanBirar. réyer ody "ABpadu mpos atrév' Kai wédev Eorw % oipacérns airy; nai Neyer & Odvaros’ Ove deriv addos campérepss pov. Reyer arg 5 'ABpadp’ Kal wip od ef 6 Reyouevos Odva- ros; dzrexp(On airg xal elmer’ "Byd elue rd srexpav Svopar eyes ets eravOpds.... XIV. eirev 82 'ABpadu mpis rév Odvarov' Acifov julv niv canpérnrd cov. kai éfavtpwaer 6 Bdvaros Thy aarpornta avroo wai elyev Bio kepadds’ of pla elyev rpéowroy Bpdxovres, eal 81 aired rwis ind dowibov 20 redevrdaw dgver 4 82 erépa xedar} suola poupalas* Bud robro tives ev foudarfi redevrdow ds emi réFos. ev exetvy 7H udpg eredetrnaay of aides T00ABpady bud zév $éBov 705 Oandrov: obs ‘Bay ‘ABpadu nvEaro mpés Kipiov, wai dvéornaev avrous. émdorpeyev BE 5 Beds Kal 2s Ekerewer viv oxy 70d ‘ABpadu ds ev éveipors, wal 6 dpxiatparnyés Miyaid per airiv els rods odpavots. 5 wh voulegs, ‘ABp.] om A TH11 obyi—inBau8fra:) om B 9 ris) rien TAG hye ote —aanlads] om A 16 whaudyde) with this ‘cond Breaks of Wearplnnra abr} é¢ardpuee 8 airoie A 21 fon- Galas} aA 22 réte}-or A 26—p. 119, 5 docga—duc] docpow eat ‘Sot Spun nopioe 103 Bead Sper ry rina airod yotin le role obpavol, wal Sryelnenpody venta dneNewboires pert Rayrdbar nak Bra, Bobforrr sa Cinoyadeter te Bebe vin Caron. Conner 8 Teak 8 sibn ied, wal Erecer ct ercpdnee airéy, dyolur wal oi axoraiber Teclscr wad Beordfurrer i rusdreror tative Nelparor dr yeyar" wal bayer Shob'Ieadesleanyelpar Wiyeton ris ung atved Zappos. al Grdorpepen Sic Yorres xai Uuvoiwres rov Gedy Huiiwr Gre airy imdoxer 4 S4Ea, Toh, Kal y meyer rth aldvun, tale. CBT as bdpyorp. M1 AX ro npiowron airod wat Zedavse 6 Rosivn eis rots a Mi. ral Ae 85 For God Himself sought and id not find such a one upon the whole earth. And Abraham said to Death, "How do you dare te lie? For I see that your beauty is not of this world." Death said to Abraham, "Do not think, O Abraham, that this beauty is mine, or that I come thus to every man. Indeed not! If aman is righteous like you I take crowns thus and go to him, but if he is a sinner, I go in great rottenness and I make a garland for my head from his sins and I distress then with great fear, that he may be @iemayed." Then Abraham said to him, "Whence is this beauty?" Death said, “There is no other more foul than I." Abraham said to him, "You are not he who is called Death, are you?" He replied to him and said, "I am the bitter name, 1 am crying. XIV. Abraham said to Death, "show us your rottenness." And Death showed his rottenness, and he had two heads: the one had the face of a dragon and through it certain men die at once by asps; the other head was like @ sword. Through this one sone men die by the sword as by bove. on that day Abraham's servants died because of the fear of Death. When Abraham saw them he prayed to the Lord and He revived them, And God turned and drew forth Abraham's soul as by a dream, and the Archistrategos the heavens. chael took it up to 86 RECENSION B, eaypev Bi "loade riv nartpa airoh mdyiov Tijs untpds AC airod rhs ZSdppas, Sokdtipv Kal aivdv rov Oedy’ bre atte apérer 88a, Typ) xal mpocnivnars, To marpos kal Tod uiod Kal rob dylov veiuaros viv Kal del kai els rods saisvas roy aldivwv.’ Apsty. a7 And Isaac buried his father near his mother Sarah, praising and praying to God, for for Him glory is fitting and honor and devotion, of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, and always and forever and ever. Anen. ee ee ee 8. NOTES ‘Throughout the translation Sconétn¢ is rendered "master" and xSptos “Lord. This special title of the archangel Michael is left untranslated here. The Greek is unclear and is not clarified by the parallel in Recension B. Masculine singular, apparently referring only to the avinapero + Literally "non-existent." Apparently there is acute textual corruption at this point. Ceuudrov + meaning unknown; perhaps “source.” Reading ever for uéver - 89

Você também pode gostar