Você está na página 1de 74
re ae a Canto I \ pasto ae aves rap desde que por primeiro a discs ‘© Atreide, chefe de homens, ¢ 0 divino Aqui Que Deus, posto entre ambos, pro O filho de Latona e Zeus. Irou-o 0 rei A peste entio lavrou no exército: ruina o vyelozes dos Aqueus remir com dons a filha, ‘nas mos portando os nastros do certciro Apolo pesos 20 cetro de ouro e a todos implorava, 6 mormente aos dois Atreides, comandantes de homens: "Atrcides e outros mais Aqueus de belas cnémides, que vés 05 deuses déem, habitantes do Olimpo, derrufda a pridmea urbe, um bom retorno & casa; masa filha querida resgatai-me, e os dons » guardai, temendo Apolo, deus flechicertciro”. Entio, uniconcordes, os Aqueus clamaram: “Se atenda o sacerdotee as galas do resgate se accitem!" Dissendo, Agamémnon, o Atreide. Brutal, refuga o velho com palavras duras: 2B “Que eu nunca mais te aviste junto as naves cOncavas, agora demorando ou de volta, mais tarde. Indtcis 0 teu cetro e esses nastros divinos, iberearei, até que fique velha Seo cempio que te se coxas gordurosas te queimei de touros 40 cede gordas ovelhas, faze 05 Danaos pagar meu peanto com tas flechas! falou. Quviu-o Bebo Apolo, aleo do Olimpo, coragio colérico, nee meu desejo: . levando aos ombros 0 arco ea aljava bem fechada, A espidua do Iracundo retiniam flechas, enquanto o deus movia-se, feone da noite. ntou longe das naus: entio dispara a flecha. envio mira ngs homens, setas pontiagudas Jangando: eardem sem pausa densas pias finebres. Nove dias sibilam fechas pelo exército; no décimo o Aquileu convoca © povo a égora, inspitacio de Hera, a deusa, bragos brancos, aflia 0 contemplar os Dinaos que mortiam. Depois que estavam juntos, reunidos, todos, hes falou Aquiles, pés-velozes \reide, agora —. penso —o deseam nos frustrae forga o paso atris, se & morte salvos ste 20s Aqueuts domam. Vamos, sem mais, ouvir arispice ou vidente — oniromante — que o sonhar provém de Zeus. ergueu-se que, simuleineas, guerra e Canto II Os nomes e os navios "uses € os homens de elmo eqilinoforme omados 08 navios aqueus, diz-he, tl equal: gos, — jél—em armas, mar Tesi, pélis de amplas cuss is, do Olimpo aonde h discrepam, nenhum deles. Hera os dob «todos, suplicance. A angistiasobrepaita: dos Trojan bom sono? E povo? O énus das agdes pendentes? Entio ouve-me agora, ouvido atento. Sou ‘anjo-de-Zeus, o ni 2B ° PY TTITITITITITriririiiiit e000e O898000 Deleo pave c Agora ouve-me at | H eee0 NS lanceitos em suxilio deles. Rechacado, tepulso, nao prostiei a popalosa Tesia Atentem, pois, a quanto digo, e me obedecam: jamos — aos navios! — pa mpossivel tomar Ti Falowee sublevou no peito 0 coragio de todos, enteeo pove, alheios 20 acordo. ‘Afgorateferve qual turmulto de ondas no rebojo do mat ici, quando, soleos de Zeus nuvioso, Noto ¢ Euro tempestuam. ‘Ou quando no seu curso Zéfiro impetuoso Fustigao trigal vasto, encurvando as espigas Assim agora estremece. Em alarido se langam todos para as naus. E do tropel dos pés s eleva o pé. Uns exorcando os outros salino-sacro,limpos os canais. Aas cfus clamam, ansiando a pdr, e remover escoras. F Vendo, malgrado a Moira, os Aqueus regressarem, Hera Palas Atena digi afl "Filha de Zeus que porta o escudo, infatigéve, rumo a seus lates, rumo cara cerca pétia, (0 Aqueus fugitio no lombo do mar largo? Deixario para tris — gloria de Tria c Priamo — aargiva Helena, pela qual Gregos sem niémero pereceram em Tibia, apartadas da pera? Vai-te agora aos Aqucus, revestdos de bronze, com tuas brandas palavras detéin cada bi que no deitem.a0 mar as naves bicurvads! 0 Ms 150 155 10 ee 180 ee O CHEE EAAEHOHEHODRERHARREOEEOE oes encanto, no pago 0, vo deliberando, gusta, Hebe, qual vinho, verte Mutwando a copa de ouro,os tham par nelau respaldam: a, mais Palas, a deusa Alaleoménca da Moita. Agora mesmo salvou-o da morte. De Menelau, dileto-de-Ares, éa vitSria, Cabea nés decidir. Denovoa guerra cr att0®, ou, sobre os dois lados, fazer que a paz impere? Se aprouver a todos esta sada, polis 15 Falou.Atcnae Hera murmuraran Ambes, 2 piavam, advertise de Tia. Atcna, 0 pai Zeus reverent a enctuando a raiva, Hers, no catan explode em bile: “Cruel ‘Cronfade, So eins? Quetes pr oque spon Meu suor e meu trabs eeoence e e e e e € 0009049000090 8090 Ordena, pois, aAtena que, depressa, v4 a0 campo onde o combate ceuel se yer centie Aqueuse Troianos, e que trate logo de fazer com que, contra os sobreufanos pasmam belas-cnémides. Entreolhando-r, cles dizem: “De novo a guerra m4 eo combate cruel,” 04 Zeus fai que a paz reine sobre os dois lados, cle, que entesoura —érbitro—as guerras humanas?” Isso se entrediziam os Gregos of Troianos. Sit entre as hostes troianas. A Pindaro, quase- ivino, procurando, vai dar com o filho de Licfone de pé, guerrero forte eiméculo, cercado pela tropas icias que do Esepo, cus escudos rjos, 0 seguiam. Atena we aladaspalaveas: “Tu me escutatias, valente Licabnide? Ousatias lechar a a 85 5 | 305 30 0 ige aos Gregos, ‘mais caro amigo io afim, naus cOneavas, 330 -cidadelas. Aleanca-a axdoroso Tide' LOS HSOOOHHRHHHOSOODHODHAHOHORHAOOADORHRORANROOESD VISESSCSHSSIS DS ODES co privem de. ade Zeus, das brigns! feégeis? jescurecendo, Ares, tem seritava-se Acoquerda do combate, langa ecoredis presos ‘uma nuvem. A deusa ajoelhads a0 ieméo implora que lhe ceda os cavalos: “Querido “Ares, 05 teus corctis de para que cu suba sede reo frontal me empresta, dos deuses; homem 0 Tideide!” Falou. E-Ares Ihe deu ambos os corcéisfronti- -dourados. Ela monta 20 carro, coragio allito. A seu lad fustiga os cor , segurando as rédeas, 350 300 365 7 s & e e Aa egagh deme, Dione se sea a des nm Amie nos bags amend e cote cde . cis covas dar not he nage “ amada, Guem do urénio Céu, ousou magoat- a itn acrmo, coca sarees iE a clpt Die hesanane doe = ° Diomedes, animo ardoroso, e © quando of gusidoca dared lors, ° 10 4 com iden matem-e0s Dinos, com dees . : so umes: “Tolera, minha filha, bs sind que softs Matas dos e a = e ce . ns, quando 6 filho de Antitrion, feror, no seio destro com flecha trifarpada aferiu; uma dor insana atomou. Hades monstruoso, ele préprio suportou o flechago répido desse homem, fiho do porta-escudo Zeus, que em meio aos mortos, 3s portas da Necrépolis, deixou-o em dores, E Hades foi até Zeus no Olimpo, transpassido coragdo de penas. Fixa no ombo forte, a flecha quebrantava-Ihe a témpera. Péone ‘num benéfico balsamo banhou-lhe a chaga 0 curou, pois nio era de estipe mortal 405 m combate imorcais? Que em torno de se tomno da guerra, no vera seus filhos filha de Adrasto, entéo despertaré do sono «todos de sua casa, deplorando 0 esposo Diomedes, o melhor dos Aqueus, domador- ats ~de-coretis!” Assim disse. E.com amabas 25 mios, enxugau-theo lugarde ondeo icorescoria, curando a dor da filha. Vendo isso, ‘zombetciras, provocam Zeus, 40s quais, agora, tanto am 4 Grega, lindo peplo, a ma ima os feria numa fivela de ouro”. Assi falou, Sorrit Psi de todos. Echamandoa éurea Arie: “Nio ai dde guerra hlo de ocupar-se Ates veloz¢ Atena’, 480 Eis como se eneretinham mutuamente os deus. ‘Mas, vos akssonante, Diomedes saltou sobre Enéia,sabendo que o velava Apolo; jéinem mesmo a0 deus magno respeitava; 6 ‘se obsedava por uma idia fica: Enias, 45 abaté-o, despi-lo da armadura nobre, ‘Teés vezes com furor o acometeu. Tiés vezes Apolo 0 rechacou, erguenda o escudo flgido. Mas quando o demoniaco tentou pela quacta ‘er, olongilecheiro deus bradou Tideide! Desiste de ser. igual aos deuses. Rojam na terra os mortais, fo chegam aos sidéseos". Falou. O'Tideide recuou o-suficiente para fugir’ ira do Longiechador. Da lide e Apolo ti rorsads Dlisnn 3 Latonae a sagitiria Artemis, exaltando-o © Arquiargénteo entio forja um simulacro, um (cone de Engias todo em armas, Em torno, os Aqueus filgidos ¢ 0s Troianos de novo se enfientam, peito.a peito, centrebatem redondos escudos Eagora a Ates ardente se dicige Apolo: “Ares, Ares, flagelo dos mortais, sangrento, calhamuros, é hora de afastar da pogna 0 Tideide, que mesmo a Zeus enfrentaria! A Afrodite primeiro eri junto 20 pulso; depois, se langou contra mi entouse nos altos de Pérgamo. co desce a inctar 0s Troianos. loz Acamas, rei dos Tcios, cde Zeus — 20s Pridmides — exorta: "8 thon does amo, deZeue gerado, axé quando os Aqueus vio dizimar ‘Até que oassédio chegue is portas bem lavradas? ‘O guerreiro, que a par de Héctor divino mais amévamos, tombou, Enéiss 3, demoniforme” 0 445 455 465 m0 o = pee pee ~ pa e - pe & = ~ & a & e we indo. Qu ido os cavalos, dizendo: 0s tompes fei ido aos tedicos plainos confluem as correntes 730 15 765 m5 para os cavalos pasto ambrosiaco, Elas, as deusas, eguem, pombas timidas n andar, vergonha, Aqu resente A refrega jum 20s dardanios O principe, junco 20s coretis eo carzo, amsinava a fetida que Pndato,flecheito, Ihe fizera. O suos, broquel tedondo, afligia. Exaurido,o brago j lhe pes; mas afasta a corteiae limpa o sangue negro- -nuvioso. A deusa o jugo dos coretis Ihe oma, dizendo-lhe: “O Tideide a0 pai no se ass De pequenacstat Cera seu brilho. Como mtincio, apartado dos Gregos, foraa Tebas, perante Cadmeios sem conta; impus-the banquetear-e nos sal6es tran Mas ele, coragio fogoso, como sempre, pés-seareptaros ovens cidmios eos bateu ns varios jogos (facilmente: ew a seu lado). Eu, agora, te amparo e guardo ¢, toda z te instigo a combater os Troianos. Opresso de fadiga ou de fro temor descorajoso 700 790 z 805 sio POPPIES SSEDSEEE SSDS EDEL DDD OKSS added ae © 208 outtos; Afiodite, x fetir com meu bronze, to de mim, pois noted 205 Tidicos, senhoreando a guerra” is, a deusa Atena diz-Ihe: rio te atreceies de Ares nem de qualquer outro imoctal ‘cu lado, inci inimigo dos Trdicos e a favor dos Gregos. Agora, deslembrado, ju 9 Assim falando,a de ‘ auiga Esténclo do carro com a mio (este sata, obediente) a0 lado do ardego Diomedes. de faia sob 0 peso de ambos, uma deusa te 50 830 0 Ms E quando os dois se enfrentam, cara contra cara, ‘Ares, por sobte o jugo ¢as rédeas, pronto, o bronze da biga. EntZo Diomedes, voz arrojao pique bronzeo. Atenaoenderesa aosbaixor, onde aperta 0 cinturso do deus. 0 feree punge. A pele fina rasgathe e-alanga extai do ferimento, Ares, 0 brén2e0 beira, com um bramido de nove ou dez mil homens, lutando amando do nume da guerra Troianos e Aqueas teemem aterrorizados, to grande o urro de Ares belicoso. Assim ‘como um vapor das nuvens, tenebtoso, exala-se «em tempo de calor, quando o vento colércn tempestua, assim vit Diomedes 0 brénzeo Ares subir a par das nuvens, para avastidéo dourinio c&u, Ao solar fagremedos deuses impicos chegando, 20s pés de Zeus se assenta, cflete,cexibe doido seuimoral cruor imbrésio. aézeo, entéo profere aligers palavras: “Zeus ai no te indignas dante de tis desmandos? Deuses uns 0s outtos se atormentando, em mi pata géudio dos homens. Desgostosos, todos, contigo estamos. E uma louca essa tua maquina coisas ruins. Todos, no Olimpo, te ouverm cobedecem submissos.A la, porém, nfo tolhes com agées ou palavras.Fica sola, 229 855 10 865 que nenhuin deus, és para mim odioso. S6 de guerrascuidas. Tens 0 mau-génio insofredvel ade cua mie, que eu eprimo a custo com palavras Dela, de Hera, de seus consclhos, wém teus males Nio deixari, porém, que softs por mais és meu filho ¢ de mim tua mae te concebew: predarério como é, gerado de outro deus, fino fundo estarias, abaixo dos Urinides” Falou. E det a Péone o encargo de curd Este aplicou-the & chaga um balsamo leniente deixou-o sio; nio era de estgpe mortal Eccomo no leitealvo 0 suco da figueica vertido remexido fiz coulharo liquido ¢ presto o adensa 20s olhos de quem 0 remexe, ‘assim também se cura Ares, o violento. Hebe © banha co veste com primor, Junto de Zeus, luzindo em gloria, asenta-se. A divina estincia regressam Hlera, aargiva, eAtena Alalcoménia, depois de ter contido Ares, sanha assassina. 25 205 Canto VII. Héctor versus Aji ambos, nos coragée, ‘quando ji esmoreceu de sulcaro oceano s0 05 remos lisos, 208 ansiosos apareceram. Paris, com alanga, 20 Dexiade I do combate violento, para o cai afrouxa 0s membros. Atenza, olhos-azuis, vendo os Aqueus tombarem, baixa veloz do Otimpo até Ilion sagrads, mas Apolo, do topo de Pérgamo, aa impo a filha furiosa de Zeus? Que paixao Ihe afogueia? Dar vi Os Teéicas que perecem — sci— pouen te Seria bom que em algo me ouvisss nna peleja uma pausa no entrevero. S6 208 Ds 765 amarraneee ? eee ° aan eoeee € « © © Tedicos se assentem. U; Ho Langa ao mais force dos Gre igo, caraa-car,dspera lta Nico actiscas mores, a Moira nao te essed do roble de Zeus porta-escudo, alegres 0s guetreitos, sentados em f cerradas, erigadas de lancas, de escudos, d Como Zéfiro -potente. Nao deploras, no dos Aqueus? Eno e mais poderoso ‘que nés todos". Diziam-se essas coisas, um 420 outro. No entretempo, o espago dos navios 20 fosso e a0 muro encl se de peBes armados ros. Héctor le-de-Ates, dogo os pre da glotia de Zeus; posto fogo as naus, bem-niveladas, nio fora ‘Hera augusta incutir na mente de Agamémnon incitar os Aque: mos purptireo manto panejando. Para diante da nau negra—megaceticeo — de Odissex, bem no centro da armada, pois quer que o escutem das duas bandas; do Telaménio Ajax, 0 retio de Ai confiados na forga dos bragos nesses pontos haviam disposto as naves bem: -riveladas. A plena vor, poe-seagricar: “Vergonha, Aqueus! Vexame! Uma: 215 220 225 mim, enceguecesce, ia? Ecu que jamais deixei -guei em minha nave polereme! Sempre qucimeigordura coma de bol sbre tos nto seria dimados. Enviow lhe uma gui, dentre as aves a mais auspicioca; nas garras, um filhote de clere conga, Pesto do muliespléndido aliar onde os Danaos ‘ava Zeus, onividente, a prese Sinal de Zeus, vam na iguia os Aqueus, LL com renovado ardor atirando-se 0s TrSios, Nenhium dos numerosos Dinaos que o tentaram ‘Superou 0 Tideide, no incitar os répidos aela, recém-vinda de estar com Zeus? (para ciimulo dos males, queres po, de volta, entre os deuses semear dores? 99 100 hos no v0 bs 10. soprada,flho de Eter, gé assim Iris zelosa,célerese ‘ea0 pé do Treme-terra poderoso diz: "OTerra-movedor dec Port-escudo: te ordena que pares luta co .combate e 20 convivio dos deuses retornes 11 20 salino-santo mar; desobedesas, desprezes seu comando, eterés de enfrentilo — ameaga — ¢ ce aconselhaevites 6 seu bra que em forsa— afirma — sobrepuja-te mut sendo cleo primogénito, ainda que reclames — coracio temeririo— ser-Ihe igual, paelho: ele sozinho os mais deuses tera.” Torna irado 0 Teeme-cera: “Cur, como é arrogante ‘em sua forga! A mim, par em honor, com rudeza coagir-me! Somos uts,filhos de Réiae Cronos, Zeus, eu ¢ lades, ore dos mortos; tudo em ers separtu, cada qual sorteou ose mim tocou-me o mas, cinéreo-espumejante, langada a sorte; coube a Hades a teva.ea névoa; a Zeus, oamplo céu,o det, as nuvens;acerra 0 vasto Olimpo, a todos, em comum, pertencem. ‘Assim, nfo viveei como Zeus premedites forte que sea, fique em paz no seu dominio; endo levanteo biago para amedrontar-ne como secu fose um rles antes aos seus flhos ‘com atrozesdiscursosaterre ainda que a contragosto,” Iris oélere, pés- ' -de-brisa, lhe responde: "O Treme-terra, ctina- azul, ransmito a Zeus esta resposta dura? —~—Niorqueres ser flexivel? Os de animo forte 185, 95 200 ‘sabem coder. Aos mais Wosos, as Erinias ‘das “Bs que o querem, nio podem; dado plurilégrimo Vvou-se-Ihe na nuca; do catto tomboir (0, vo ressoando a big i t-los sempre rente ea manté-s vista “Tonao Teoiano frente, E Teucro uma ourra flecha B wicou, visando a Heer dd lua junto as nau {inpar. Masa Zeus, no arco pereito, o bem torcido nervo rompe, E> enquanto 0 arqueica o vibra; a seta brénzeo-grévida perde-se, tanstornada; oarcoIhecai d edi para o irmo: “Ai de io de combate, certo o feustra um deménio! Da mao, fez-me cair 0 arco, fez com que o nervo recém-torcido esta manha, F \-apco a0 freqientevoat das flechas, se rompese.” So Megs Telamni,Ajue"O cao, debs 0 arco delado, a flechas que um deus arreves, avesso 20s Dinaos. Toma a longa langac, escudo espidua, com os Tebicos lua, incita os nostos Nio sem fadiga — mesmo que por fim nos domet — nario as nas belos bancos. Aluta, animo!” lou. E Teucro i renda relegou seu arco; As espaduas cingiu oescudo quatro-cotiros \ cabega — galhardo! — um caso de mast eqiiina;cacima ondula na alana pontibrénea, wet, aguda, evai prestesajuintar-se a Ajax ctor a0 ver odardo de Tewcro debate __ itdefar no vazio; os brador comands: 450 460 480 dos Aqueus anguescia, eo A Héctor Ps te mestra,, ¢sperava, enteementes, ver um barco em chamas, Des ju a Héctor, de moto préprio jéanimoso Enfurecido feito Ares, langa-vibrante, ‘0t fogo em firia em monte espesso est s0b escurossobrolhos lampejando o escuma flor da boca, Héctor invest Palas Atena jé o empurrava para a Moira ‘mortal, pelo vigor de Aquilessubjugado. Héctor tentava agora romper as fileira, ‘onde mais densas de homens e de armas deescol; ainda que ardendo em fia, nio podia rompé-la ‘sista oesquadrio turriforme, rochedo excatpado de ftonte ao marsalino-cinza ‘que apara.a rapidez dos ventos sbilantes © oespumoso cumulto das tirgidas ondas. pe firme, os Gregos opunham-se 20s Tisicos, sm se intimidar. Todo-fogo, lampejan ‘tom, de um bote;caiu de chofre sobre atu 127 Ifeu, Evipo © 0 Argéiade | ele os tomba na -aguda,e teve pena. sewoltou e Ihe disse: “Déi-me que o mais caro entre os humanos, Sarpédon, 2 Moirs- Morte 6 dome sob as mios de Pétrocio. brago do Menécio o dome.’ s-de-toura, Hera augusta, Ihe toma tencionas seqi Que o fasas! Mas irks de encontro aos deuses codos! Outea coisa dre, guarda-a dentro da mente: pédon, vivo, 20 stenta que outros deuses podem %. € Ee a a5 SS8OSEVIDISS DD ED & ike que ele peresa no domado pelas mios de Piceoclo Mi ‘ands que a Morte, Tanato o transportem de volta ao vasto PBs escutoura 0 pai dos homens e dos deuses, sobre a cerra um orval to aguardava, na fértil Ti6ia, de encontio 20 outta e ~coadjuvante do pra baixo ventrec afou pinaen-s. O jugo esttaleja a8 eédeas secmacanham, de Patzocto, sem nele tocat. Bronze em 4ttoclo: do punho, 0 io se despede em vio. Fer carvalho que cai sob o fio do machado estende-se Sarpédon “0 “5 $60 470 “7s 480 yb ito se diige aos jé oy Ajazes, chegou a hora de lu ‘o valor de outrora, sendo com maior! «, com bronze feroz, domar os que o defenden j Gaon ae ae ede outra parte, ‘As armas dos guerteiros com fragor ressoam, ‘Zeus fxz anoitecer sobre o torvo entrevero, | para mais encurvara luta em torno ao filo. 1, primeico os Tidicos bbem-povoada. Matou po: «foi ter com Peleu eT splice. Com Aquiles, ompe-cequadrées, mandam-no ion, belos-coredis, combater os Troianos. ‘Ao tocar no cadéver,ofalgurante Héctor com uma pedra acerta-lhe a cabeca. Fende-se 9 etinio em dois dentro do elmo, ¢ ele cai de cara sobre ocadiver. Animo-ruinoss, amorte ‘denvolve. Dofdo pelo amigo, avanga Pétroclo por entre os vanguardeiros, icone deagor ‘elo que aetrorizagralhas eestorninhos. ‘Assim saltaste, Patroclo, doma-corctis, tobre Tidicos ¢ Licos, coragio colévico! fatinge Esteneau Teemeneide, dando-lhe ‘om uma pedra na cerviz; os tendées rompem-se. Os da vanguarda, co filgide Héctor, rerocedem. {fo longe quanto vai uma longa azagaia, is pés-de-prata, »” 500 sm os 500 85 6, ord renga, brave qu er. com seafistardo do morte. A alguém, p 90; gor, a fala, 630 635 um escibulo circunzoan quando, na primavers ~ Pelsjavam assim em torn, Mas. ransbordam de_ 10 do cadver. iio afastava os ts 650 tos trucidando, tor desacorsoa; 'Se-se cin fuga einciea 655 & 4a = o $$$ re fF \ e le je & ‘Megades e Melinipo e Epistor; depois, os & Pilartee Epaso e Mili: » ates desbaratou . & .Pelas mios de Patroclo, > & jfconquistado & 1 altos portais, com tal zompanceo hers e brandiaa lnga. Apolo, 3 torreb 700 € e e ia o 705 & lancou-se a quarta vez, palavra- & proferiulhe: “Detémte, Pittoe & de Zeus. Nio €teu Fido derrocar e iva; ampouco 0 do Pel e «." Falou, Para tis, em para es, no o recuous 0 hee, furtando-se 3 Riria de Apolo * “Aruicico. As portas Céas, Héctor 0 seus coredis & tunicascos refreia, Hsia encre vole « 4 luca, ou com as tropas se abrgar nos muros. @ Refletia, quando o deus postou-se 20 lado dele, ns © 41 um homem semelhando, forte eno verdor & da idade: 20 tio materno do doma-coredis ° Héctor, a Avo, que, junto 20 fiigio rio Sangétio, @ Dimante). Similar ace, exelama e divino nm e ‘Apolo: “Héctor, por que desistes do combate? Nio te deves deter Secu re excedesse em forca (cio teexcedo!), entio tearcedarias da pugna, conttistado. Ao invés, langa de encontro a Pétroclo teus coreéis unicascos se Apolo o dé, eriunfas Falou. E na refega dos homens 0 deus t.de novo enteemeceu-se. Ba Cebrfoneaguerrido {étor manda fastigue 0s cavalos, enquanto, 180 no entrevero, Apolo, entre os Aqueus 177 as dos montes 765 uuro.¢ Noto, esacodem toda uma flocesea tdecorticeos cornisos, de robles e fei dos que a0 edor se batem: mas no pé, num wrtice, scent ele, grande, olvidando os cores. 4 mcio-céu Helios Sol subisse, os dois {ados se entrelancearam: houve muitos mortos uando 0 Sol dectinou —& hora em que se disjungem 98 bois — entio os Dinaos, acontradestino, te avantajaram: para longe do entrevero tetiraram 0 corpo, espoliando-o das armas. Mente-ruinosa, Pétroclo assalta 08 Trolanes ‘Tis vezes, similar a0 répido Ares, salen urrando, pavoroso:trésvezes nove homens ttucidou. Mas, igual deménio a0 quarto assato reste, entio o fim tu vislumbraste, Péroclo, Em meio a0 torvelinho, m5 790 785 év0a espessa 70 ‘com mo pesada, Apolo nas espiduas €n0 dorso bateu-Ihe: transtornou-the or olhos. Da cabega arrancou-lheo elmo que, 20 se soltaz ‘lou tinindo sob os cascos dos exvalos, ‘ crincira manchada de pocirae des antes jamais 0 casco, quatro-pont ~eqiina, maculara-se de pé: cobria cabeca e testa — belas! — de Aquiles divino Zeus.0 doa, agora, a Héctor, que a cabeca o porte, corredor veloc imo caurga nocivel Jitdos cores tombara uma vintena de homens, logo © primeiro adesterie-re um golpe, poréim nao te doma: 3 tubs se acerca, por entre as flanges; vara-0 o-ventre, de través, com brbnzea nga reboando; grande luto para os Dan ind6mito submete, coragses-fogos, no.alto de um monte, em tomno aexig vidos de beber—e Louco! Por elas os coredis velozes de Hléctos, lopando, se langam & luca. E 183 sos ais 820 830 . CANTO Fv a wg ide as armas do Pa feria arrebatado, se por cidme Apolo, as % "Héctor, cortes em vio busca do intangivel, avalos de Aquiles, coragbes-fogosos, fceis de domar ede guiar por humanos, © talvo 0 Eicide, gerado por mae imortal, énquanto Menelau acaba de macar, > ém guarda a Pétroclo, o melhor dos Trdicos — que ora jz aplacado em seu ardor gerreico— Euforbo.” isse.E lida dos homens 0 deus retornou, Dor funda o corasio de Héctor circum-negreja; ‘longa o olhar: um jaz, outro de arm: © despoja; ea ferida abereaescorresanguc. Entre vanguarda, avanga, bronzeo-cofuscante, 40s brados, cone da hefésteaflama, nunca ‘extingulvel. O Atreide nao deixou de ouvir-Ihe o clamor. Perturbado diz a0 animoso ‘de mim! Se as armas largo e Pétroclo, tombou, tentando me desslroncer, qualquer dos Aqucus, vendo isso, a mim, em mé conta, sme tera; se combato s6 os Tidicos ¢ Héctor, Por brio, temo que — um s6— muitos me cercatko, 5 Elmo coruscinte, Héctor para aqui condue © gr0ss0 dos Troianos. Corasio, por que ‘me ponderas tudo iso? Se um homem entrenta, a contrademo, um outro, dileto de um nume, ‘obroche da cinturae vaza-lhe 0 epigéstio, Como um jovem robust, a golpe de machado, tcis dos cornos, a nuca de um boi 105 rendées da cervi,abatendo-o 0 tomba de costs, asi = histea ainda vibra —, 0 ira de Héctor, eis Automedonte: i langa fuiscante 0 Aqueu seesquiva, tendo pressentido ténail,vibrando, até que a esvaia Ares agreste Ambos, entio, a espada se etiam batido f¢a0s vorazes-de-guerra os Ajazes no viessem Separat no entrevero, acorrendo a0 clamor do companheiro. Retrocedem, no espavento, Héccor, Endias ¢ Crémio, fcone-quase-deus, largando Areto ai, coragio-lacerad, despojou da rtilaarmadura,e jactow-se do feito: “A morte deste aqui, tio inferior a Pécrod te é um alfvio, ainda assim, da morte-mér do hersico Eoaréssangrento’biga 5 mos € os pés vermis um ledo que acabasse de sangrar urm boi YA luca luculentarecrudesce em torno do cadaver de Pétrodlo, po prélio. Do urinio-céu entio Arena baixa, pois o Zeus do trovao, longividente, 20s Danaos, mutivel,favorece agora. Feito 0 pirpuro- -cambiante arco irisado, que 20s mortais distende Zeus no céu (signo ruim de guerra ou de tempesta € fio cortante, queo labor da terra estorva centrsta 0 gado); € 0 manto — nuvem fris-pégpura — de Arena quando as tropas gregas baixa eincita-as ‘AMenelau Atceide fla por primero, 2107 Ihos Frouxos. 20 305 30 oo 34s 550 lhe di: “O pileo-venerando pai Féni, se Atena soso, restaria em defesa Mas esse Héctor, irado fico pira, a bronze nao para de matar gente! Zeus o gloria!” {{ Exulcou Atena, olhos-aauis, pois primeiro + que outro qualquer dos dese, fora ela a Déctheforgaas espa largas, orga aos j 40s artelhos. Audéciae tcima de mosea a pelejar por Péroclo— smpejo de langagos contra os TeSicos, Entre Atreide, quando em fuga, trespassou-o a bronze: com estrépido caiu. Menelau oarrastou para junto dos seus, afastando-o dos‘ © Aproximou-se de Héctor, para dar-lhe estimina, Febo Apolo, consimile de Fenope Asio, caro, Stimo héspede; em Abidos tinha o paso. ¥ Simulando-o, o deus Febo, ongiflechador, disse a Héctor: “Qual Aqueu hé de temer-te de ora ‘em diante, se um tal pinico por Menclau demonstra, até aqui tido por mau guerreiro? 355 sen, 565 sm 375 580 585 soo 60 os a ow 10 & da courasa Ihe emborao ponta, Tidicos gritam. e- No Deucilide, ere nabiga, mita Héctor: « err por pouco, mas atinge oautig fel e de Merfone, 0 escudeiro Cérano, que o vinha e indo desde Lito. Momeneu, a pé, < danauegrande e se aosctleres carci, ‘ oo CANTO ————— 300 robre.a cabeca o slide elmo tettacsrvios - lampeja como extelao casco,eauda-eyina, ¢ a8 tinas de ouro ondulam 20 redor do topo, dureo tufo que Hefesto Ihe apusera Aguile, Prova seo amés se adapta os seus membros, flexivel 3s Sio asa alam o hers, gaia-de-homens, Encie salvo ele proprio, n que Quizon 0 de dra 20 pai Pelew, para o p F hessis adveso. Dos cavaloscuida oauriga Automedonte com ajuda de Aleimo eles os atrelam & biga;cingem-nos de belas corecias; os maxilaresenfeciam e repuxam-thes até 0 firme assento as rédeas. O faisca, chicote Automedonte, eximio em se Oempunba esata sobre o carro eqiing. Aq ‘odo-em-armas,falgindo como o Sol Hip seguida brada aos paternos cor. terrivel: “‘Nanto c Balio, célebresrebentos 00 dts harpia Podarga, um outro modo eogiai de tazer slo e salvo 20s Diinaos vosio guia quando farto da guerra. Mort, noo largueis ‘0 campo, como Pétroclo.” Patas-velozes s0b o jugo, responde-the Xanto, inclinando 5 acabesa; ao chito quase, fora da coleira, fuascrinas se deeramam. Hera, bragos-brancos, dhe fala“Hojeao menos, mperuoso Aqules, te salvaremos. Mas o dia fatal se acerea, Nio nos culpes, Inculpa um deus maior ¢a Moiea, 40 io fei por lentidso, nem por preguiga nossa, auc 0s Tioianos, dos ombros de Pitroclo, ar semas the arrancaram. Um deus forts Por Latons, ade lindos cabelo 395 4 vanguarda das tcopas, Na eareeira, podemos: ia, 45 ee ra © me agouras? Nao devas. Bem sei que a Moira a moree & destina, aqui, longe dos meus. Mas os Tidicos & fecanca guerra hio de cansar-se, antes que eu ced.” & 7

Você também pode gostar