Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Ovaj rad je dio ireg istraivanja u okviru master teze Frazeologizmi u udbenicima i mogunosti njihove primjene
odbranjene na Filozofskom fakultetu u Novom Sadu 2012.g.
2
Vie o frazeologizmima u nastavi maternjeg jezika up. Khn, 2007: 881-893
na kursevima na naim prostorima, a ne svi tomovi jednog udbenika. Udbenici koji odgovaraju
nivoima A1 i A2 nisu uzeti u obzir, jer su to udbenici za poetne kurseve, te se pretpostavlja da
je procenat autentinih tekstova u njima mali, a shodno tome i broj frazeologizama. Kako veina
uenika danas bira njemaki kao drugi strani jezik, a on je zastupljen
sedmino, uenici bi trebalo na kraju kolovanja da dostignu nivo B. Pri izboru konkretnih
udbenika bitnu ulogu je odigrala njihova dostupnost i injenica da nisu ranije obraivani.
Analizirana su dva udbenika izdavake kue Hueber Verlag :
-Fischer-Mitziviris, Anni/ Janke-Papanikolaou, Sylvia (2000): Blick 1. Mittelstufe
Deutsch fr Jugendliche und junge Erwachsene. Ismaning: Hueber, 3.izdanje.
-Neuner,Gerhard ed./Vicente, Sara/ Cristache, Carmen/ Pilypaityt, Lina (2011):
deutsch.com 3. Ismaning: Hueber, 1.izdanje.
I jedan udbenik domaih autora:
-Begovi, Aleksandra/ Popov, Zuzana/ ui, Persida (2004): Nemaki jezik za 4. razred
gimnazije. Beograd: Zavod za udbenike i nastavna sredstva.
Kako u vrijeme obrade korpusa, radna sveska za udbenik deutsch.com 33 jo nije bila
objavljena, a uz udbenik Nemaki jezik za 4.razred gimnazije ne dolazi radna sveska, u korpusu
se nalaze samo frazeologizmi iz udbenika, a radne sveske su posebno analizirane na osnovu
samo jednog kriterijumavjebi u kojima se oekuje da uenik upotrijebi frazeologizme.
Cilj istraivanja je pokuaj da se, odgovarajui kako na prvobitna pitanja, tako i na ona
koja su se pojavila u toku rada, utvrdi stepen zastupljenosti frazeologizama u udbenicima, te da
se na konkretnim tekstovima odnosno vjebama daju prijedlozi za njihovu obradu.
Metod koji se koristi u radu je analiza sadraja, metod koji kombinuje kvalitativni i
kvantitativni postupak odgovara na pitanje koliko je neega saopteno (kvantitativno), ta je
saopteno i kako je saopteno (kvalitativno). (up.Avramovi,Z./Vujai,M., 2010)
Jedinica analize su, naravno, bili frazeologizmi. Korpus se sastoji od 1 141. frazeoloke
jedinice. Uzeti su u obzir svi frazeologizmi bez obzira da li su se pojavljivali eksplicitno ili
implicitno u zadacima ili implicitno u tekstovima, jer je jedno od pitanja na koje je traen
odgovor, i to, da li su autori udbenika koristili autentine
Zbog tehnikih problema prvi primjerci radne sveske su izali iz tampe tek krajem novembra i u trenutku pisanja
rada ne mogu se nai u naim krajevima. Za analizu su koritene vjebe vezane za prve etiri lekcije iz udbenika,
do kojih smo doli zahvaljujui ljubaznosti predstavnitva izdavake kue Hueber.
pominju u tekstu ili vjebi(za svaki udbenik posebna tabela). Potom su klasifikovani na osnovu
kriterija i na osnovu toga su izvedeni zakljuci. Broj pronaenih frazeologizama je relativan, jer
su prilikom analize frazeologizmi koji se vie puta ponavljaju na jednoj stranici ili u jednom
tekstu
samo prilikom prvog pojavljivanja unoeni u tabelu, ali ako se isti frazeologizam
pojavljivao u okviru iste teme u razliitim tekstovima ili vjebama, svako pojavljivanje je
evidentirano u tabelu.
Na osnovu podataka napravljene su statistike uz pomo kojih su formulisani odgovori na
postavljena pitanja.
1 ANALIZA UDBENIKA
1.1. Kriterijumi za analizu udbenika
Prilikom analize udbenika posebna panja se posvetila sljedeim pitanjima koja su
grupisana u pet kriterijuma, a to su:
1.Zastupljenost i prezentacija frazeologizama
>Kolika je zastupljenost frazeologizama po temama?
>Na koji nain su frazeologizmi prezentovani? (u tekstu; vjebi; eksplicitno ili implicitno)
2. Didaktiko-metodika pitanja
>Na kojim vjetinama je akcenat u tekstovima ili vjebama u kojima se pominju frazeologizmi?
> Da li se od uenika oekuje da ovlada frazeologizmima receptivno ili produktivno?
> Koji su ciljevi? (Komunikativna kompetencija? Proirivanje fonda rijei? Stilistika?)
> Na koji nain se uenicima objanjava znaenje frazeologizama? (objanjenje, kontekst,
parafraze, slika)
>Da li se primjenjuje frazeoloki trokorak?
3.Tekstovi
> Da li su tekstovi u kojima se pojavljuju frazeologizmi autentini ili didaktizirani?
>U kojim tipovima tekstova se najee javljaju frazeologizmi?
4. Klasifikacija
>Koji tipovi frazeologizama su najzastupljeniji u udbenicima?
5. Vjebe
>U kojim tipovima vjebi se javljaju frazeologizmi?
1.2. Blick 1
Udbenik Blick 1 autora Anni Fischer-Mitziviris i Sylvia Janke-Papanikolaou prvi put je
objavljen 1995. godine, izdava Max Hueber Verlag.4 Kompletno izdanje sastoji se od tri toma i
namijenjen je mladim osobama sa dobrim osnovnim poznavanjem jezika. Blick 1 ponavlja i
produbljuje osnovna znanja steena na poetnom kursu i odgovara nivou B1 Zajednikog
evropskog referentnog okvira za jezike. Uz udbenik dolaze jo i radna sveska, kaseta sa
tekstovima za sluanje i fonetskim vjebama i prirunik za nastavnike sa testovima,
transkripcijama i rjeenjima.
Sam udbenik je podijeljen u est tematskih cijelina, svaka cijelina u etiri dijela. U
dijelovima A-C su zastupljeni razliiti tipovi tekstova u kojima je integrisana i gramatika,
dijelovi B i C sadre tekstove za sluanje, a dio D je uvijek literarni tekst. Teme su prilagoene
ciljnoj grupi-mladima i srednjokolcima. Vjebanje sve etiri vjetine (itanje, sluanje, pisanje i
govor) integrisano je u lekciju, mada se najvea panja poklanja itanju i globalnom
razumijevanju teksta. Tekstovi su tako birani da uenik moe samostalno zakljuiti znaenje
nepoznatih rijei iz konteksta. (up. Blick 1, LHB:6) Udbenik nudi i veliki broj praktinih
savjeta za bolje i lake samostalno uenje rijei i obradu tekstova.
Gramatika se obrauje induktivno, polazna taka su odreene strukture iz teksta, uenici
potom sami otkrivaju zakonitosti, iju ispravnost mogu provjeriti uz pomo gramatikih prikaza
u kojima se svjesno izbjegava pretjerana upotreba strune terminologije. (up. Blick 1, LHB:5)
Nakon svake lekcije se nalazi dodatak sa fonetskim vjebama, koje autori preporuuju da
se obrade nakon C dijela, a za samostalno uenje uenicima je na raspolaganju kaseta. (up. Blick
1, LHB:6)
to se tie radne sveske i ovdje imamo podjelu svake lekcije na dva dijela. Prvi dio
sastoji se od raznih tipova vjebi zatvorenog i otvorenijeg tipa koje doprinose utvrivanju
gramatikih struktura, izraza, pisanja i daljnjeg razvoja itanja, a vezane su za dijelove iz
udbenika. Na poetku drugog dijela nalazi se lista rijei iz lekcije, podijeljenih u etiri grupe:
glagoli, imenice, pridjevi ili prilozi i izrazi, a potom slijede vjebe u kojima se ovi izrazi koriste.
Na kraju svake lekcije je upitnik za samoevaluaciju.
11%
Jugendliche in Deutschland
23%
14%
Familie
9%
Schule
Aussehen
20%
23%
Sport
Od 2007. u upotrebi je i udbenik AusBlick1 koji predstavlja moderniju verziju Blicka, koncept i veina tekstova
su identini
je povezanost sa temom
oigledna, a u istoj temi se javlja i izraz gute/schlechte Laune haben (biti dobre/loe volje) koji
bismo mogli upotrijebiti i u okviru neke druge teme. Frazeologizmi su uglavnom sadrani u
tekstovima implicitno. Ni na jednom mjestu u udbeniku nemamo eksplicitno istaknuto da se
radi o nekom tipu frazeologizama, niti vjebe koje se iskljuivo bave frazeologizmima.
1.2.2.Didaktiko-metodika pitanja
> Na kojim vjetinama je akcenat u tekstovima/vjebama u kojima se pominju frazeologizmi?
> Da li se od uenika oekuje da ovlada frazeologizmima receptivno ili produktivno?
> Koji su ciljevi? (Komunikativna kompetencija? Proirivanje fonda rijei? Stilistika?)
> Na koji nain se uenicima objanjava znaenje frazeologizama? (Da li objanjenjem,
kontekstom, parafrazom, slikom?)
>Da li se primjenjuje frazeoloki trokorak?
9%
Razumijevanje
Pisanje
37%
52%
Sluanje
Govor
2%
Srdaan pozdrav.
S prijateljskim pozdravima.
8
Termin up. Khn, 1992
7
1.2.3.Tipovi tekstova
> Da li su tekstovi u kojima se pojavljuju frazeologizmi autentini ili didaktizirani?
>U kojim tipovima tekstova se najee javljaju frazeologizmi?
6% 6%
6%
8%
Anketa
Novinski lanak
Didaktizirani tekst
22%
29%
Knjievni tekst
Intervju
Pismo
23%
Ostalo
1.2.4.Tipovi frazeologizama
>Koji tipovi frazeologizama su najzastupljeniji u udbenicima?
5%
17%
Ustaljena fraza
16%
Kolokacija
FVG
Pragmatini frazeologizam
15%
27%
Idiomi
Ostalo
20%
Na poetku drugog dijela vjebi u radnoj svesci se nalazi lista sa nepoznatim rijeima i
izrazima iz te lekcije, kojima bi uenik trebalo da vlada nakon to je lekcija obraena. Nepoznate
rijei su podijeljene u etiri grupe: glagoli, imenice, pridjevi i prilozi i izrazi. U grupi izrazi su
sadrani frazeologizmi. Vjebe koje slijede su razliite, ali dominiraju vjebe rekognitivnog tipa.
U sljedeoj vjebi uenicima se skree panja da izrazi mit jm.gut auskommen (slagati se
s nekim) i mit etw. gut auskommen (izlaziti na kraj s neim), iako se razlikuju po tome da li je
objekat osoba ili stvar, imaju potpuno razliito znaenje. Ovo je jedan od rijetkih zadataka gdje
je panja na analizi znaenja.
Slika
7: Blick 1 AB, s.73/30
Drugi primjer su zadaci u kojima je parafrazirano znaenje ili opisana situacija u kojoj se
izrazi koriste, uenici bi trebalo da ih napiu u odgovarajuem obliku.
Za razliku od druga dva udbenika, ovdje su zastupljene samo tri jezike vjetine. Naime
uz udbenik ne dolazi drugi pratei materijal, pa tako, iako se na nekoliko mjesta u zadacima
javlja izraz posluajte, u ovom udbeniku nisu zastupljene vjebe kojima se vjeba vjetina
sluanja.
Prema rijeima autora (Nemaki jezik:5) akcenat je na komunikaciji, pa nema mnogo
gramatike grae. Kao razlog navode injenicu da se radi o zavrnom razredu. Gramatiki dio se
objanjava uz pomo primjera iz teksta, a potom slijedi nekoliko vjebi za uvrivanje
strukture.
Reisen
11%
Sprache
11%
7%
Auto
Geld
6%
8%
8%
10%
Familie
Liebe
Probleme
13%
12%
Biotechnologie
Studium
(19), uglavnom su to frazeologizmi koje koristimo kada opisujemo kako i zato uimo strane
jezike npr. die rmel hochkrempeln (zasukati rukave), zum Vergngen (radi zabave).
Iako se u sadraju samo na jednom mjestu poslovice pominju eksplicitno, u samom
udbeniku nailazimo i na druge zadatke u kojima se pominju konkretne vrste frazeologizama.
Tema Geld (Nemaki jezik:80) poinje listom na kojoj se nalazi deset poslovica. Od uenika
se oekuje da naprave skalu od 1-10 po stepenu vanosti i obrazloe svoj izbor. (up.s.19)
Poslovice u ovom sluaju imaju funkciju
Sluanje
itanje
Pisanje
Govor
80%
Intervju
3%
7% 6%
5%
lanak
Knjievni
Anketa
36%
23%
Didaktizirani tekst
Pjesma
6%
Pismo
14%
Ostalo
Jahren M. Twain (s.50), Unverhoffter Reichtum M. von der Grn (s.88), a imamo i odlomak
iz romana Moons Geschichte (18) N.Meister koji se nalazi i u Blicku (LB s.70).
3.3.4.Tipovi frazeologizama
>Koji tipovi frazeologizama su najzastupljeniji u udbenicima?
4%
4%
3%
FVG
5%
Kolokacija
14%
Ustaljena
Idiom
11%
Pragmatini frazeologizmi
35%
16%
Poslovice
Frazeoloki par
8%
Krilatica
Ostalo
poslovica u udbenicima
udbenicima koji su nastali u Njemakoj ili zapadnim zemljama. (up. Baur/ Chlosta, 1997)
1.3.5.Vjebe
Uglavnom se frazeologizmi javljaju u vjebama rekognitivnog tipa, gdje je zadatak
uenika da dopune rijei odnosno informacije koje nedostaju, ili u vjebama reproduktivnog
karaktera u kojima bi uenici trebalo da shvate njihovo znaenje, ali ne zalazei u neke dublje
analize. Zadaci produktivnog tipa su i ovdje slabije zastupljeni, a kao primjer za ovaj tip vjebi
moemo navesti pisanje formalnog pisma (Nemaki jezik:176/7). (up.s.13-14) .
U zadacima u kojima se konkretno pominju poslovice nastavniku se prua mogunost da
sa uenicima podrobnije obradi ovu temu. Nastavnik bi mogao, recimo, u prvoj fazi
senzibilizacije da pronae odgovarajue slike uz poslovice i napravi radni list gdje bi zadatak
uenika bio da poveu sliku i poslovicu. U drugoj fazi, fazi kontekstualizacije, zadatak uenika
bi bio da date poslovice dopune u odreeni kontekst. Trei korak je kontrastivna analiza,
pronalaenje odgovarajue poslovice ili ekvivalentnog izraza u maternjem jeziku. Potom bi
uenici mogli osmisliti i neku situaciju ili dijalog u kojoj bi produktivno upotrijebili ove izraze. I
za kraj igra-pantomimom predstaviti poslovicu. (ideja up. Dornbusch/ Sartingen /Meireles,1996)
Kommunikation
8%
Kulturen
12%
8%
Kunst
10%
8%
Literatur
Generationen
7%
11%
6%
10%
9%
6%
5%
Zukunft
Wissenschaft und Technik
Konsum
Helden und Vorbilder
3%
12%
Sluanje
itanje
Pisanje
52%
33%
Govor
kompetencije.
Sluanje
je
najvie
zastupljeno,
najmanji
procenat
primjeru frazeologizmi su posluili kao motivacija, uvod u temu, kao to je to bio sluaj i sa
poslovicama u Nemakom jeziku.
1.4.3.Tipovi tekstova
> Da li su tekstovi u kojima se pojavljuju frazeologizmi autentini ili didaktizirani?
>U kojim tipovima tekstova se najee javljaju frazeologizmi?
Intervju
4%
9%
4%
lanak
12%
Knjievni tekst
Letak
7%
Web sajt
Post
8%
37%
5%
Recenzija
Blog
6%
8%
Pjesma
1.4.4.Tipovi frazeologizama
>Koji tipovi frazeologizama su najzastupljeniji u udbenicima?
3%
FVG
8%
Kolokacija
23%
Ustaljena fraza
Idiom
Pragmatini
10%
43%
Ostalo
13%
kolokacije Geld verdienen (zaraivati novac), zum Glck (na sreu); pragmatini frazeologizmi
Herzlich Willkommen (srdana dobrodolica), Guten Morgen (dobro jutro); ustaljene fraze fr jn.
da sein (biti tu za nekoga), das finde ich cool!( to je odlino); idiomi sich auf die Zunge beien
(ugristi se za jezik), zu Stift und Papier greifen (zgrabiti papir i olovku) i ustaljeni glagolski
spojevi Notizen machen (hvatati biljeke), Verstndnis haben (imati razumijevanja). Dominiraju
kolokacije: skoro pa su polovina pronaenih frazeologizama kolokacije (43%). Osim navedenih
tipova frazeologizama, ostali tipovi se javljaju pojedinano i njihov broj je skoro zanemariv (16
u cijelom udbeniku).
1.4.5.Vjebe
Dominiraju vjebe reproduktivnog i produktivnog tipa, vano je da uenici shvate
znaenje i da upotrebljavaju odreene frazeologizme u komunikaciji. Vjebe za utvrivanje
forme u samom udbeniku su slabije zastupljene u odnosu na druga dva udbenika, a slino kao i
u drugim udbenicima vjebe kojima bi se analiziralo znaenje su najmanje zastupljene. I ovdje
se nastavniku nude mogunosti da uenicima skrene panju na frazeologizme, recimo u pjesmi
Freundschaften Hansa Manza. (LB:96)
ZAKLJUAK
Metodom analize sadraja doli smo do 1 141-og frazeologizma u sva tri udbenika.
Nakon to je na taj nain odgovoreno na pitanja koliko je neega sopteno i ta je saopteno,
pokuali smo formulisati odgovore na pitanja postavljena u kriterijumima. (up. 1.1.)
Frazeologizmi bi trebalo da budu sastavni dio nastave stranih jezika poevi od prvih faza
uenja. Ve na samom poetku uenja bi trebalo utvrditi manji broj ustaljenih fraza koje se
javljaju u svakodnevnim situacijama i koje bi uenici trebalo da usvoje, tako da uenik koji ima
nivo B Zajednikog evropskog referentnog okvira ve posjeduje odreenu frazeoloku
kompetentnost koju na ovom nivou samo produbljuje. to se tie frazeolokog optimuma
odnosno minimuma postoje dvije mogunosti: s jedne strane moemo ga zanemariti i obraivati
frazeologizme onda kada nam se pojave u autentinim tekstovima ili s druge strane oekivati od
autora udbenika da jedan od kriterijuma za odabir tekstova u udbeniku bude da sadre
frazeologizme koji spadaju u frazeoloki optimum ili minimum.
Uzimajui u obzir kriterijume za analizu i rezultate dobijene pojedinanim analizama
moemo zakljuiti da ne postoji neko pravilo vezano za broj frazeologizama u okviru neke teme
i da sve zavisi od sluaja. Tako na primjer u sva tri udbenika se obrauje tema Freundschaft, ali
je broj pronaenih frazeologizama u okviru ove teme razliit. Dok u Blick-u imamo samo 16
pronaenih frazeologizama u Nemakom jeziku taj broj je duplo vei, a u deutsch.com skoro tri
puta vei (33 odnosno 47 frazeologizama). Najvei broj frazeologizama pronalazimo implicitno
u tekstu u sva tri udbenika, vjebe u kojima se frazeologizmi
eksplicitno pojavljuju u
udbenicima su rijetke, a jedino u Nemakom jeziku frazeologizmi se, tanije reeno poslovice,
pominju eksplicitno u sadraju.
to se tie vjetina zastupljenih u zadacima u kojima se javljaju frazeologizmi, sve zavisi
od cilja koji su autori udbenika postavili kao osnovni. Tako na primjer u Blicku autori insistiraju
na globalnom razumijevanju, pa se u ovom udbeniku velika panja poklanja vjetini itanja
odnosno razumijevanja pisanog teksta i vjetini sluanja. Dok u deutsch.com dominira vjetina
sluanja, u Nemakom jeziku se ova vjetina uopte ne vjeba.
U veini sluajeva se od uenika oekuje da frazeologizmima ovladaju receptivno,
postoji odreeni broj pragmatinih frazeologizama koji se javljaju u svim udbenicima kojima
uenik treba da koristi u svom govoru poput ich finde (smatram), meiner Meinung nach (po
mom miljenju), ich bin der Meinung (miljenja sam). Uglavnom se radi o izrazima koji se
Bibliografija
Primarna literatura
Begovi, A.,Popov, Z., ui, P. (2004): Nemaki jezik za IV razred gimnazije. Zavod za
udbenike i nastavna sredstva, Beograd
Fischer-Mitziviris, A., Janke- Papanikolaou, S. (2000): Blick 1, Mittelstuffe Deutsch fr
Jugendliche und junge Erwachsene, Kursbuch. Max Hueber Verlag, Ismaning
Fischer-Mitziviris, A., Janke- Papanikolaou, S. (2000): Blick 1, Mittelstuffe Deutsch fr
Jugendliche und junge Erwachsene, Arbeitsbuch. Max Hueber Verlag, Ismaning
Fischer-Mitziviris, A.,Janke- Papanikolaou, S. (2000): Blick 1, Mittelstuffe Deutsch fr
Jugendliche und junge Erwachsene, Lehrerhandbuch. Max Hueber Verlag, Ismaning
Neuner, G. ed. (2011): deutsch.com 3, Kursbuch. Max Hueber Verlag, Ismaning
Neuner,G.ed. (2011): deutsch.com 3, Arbeitsbuch. (Lektionen 37-40). Max Hueber Verlag,
Ismaning
Sekundarna literatura
Avramovi, Z.,Vujai, M. (2009): Odnos kvalitativne i kvantitativne metode istraivanja
kolskih udbenika. Teme, Vol: XXXIV, br. 2: 447-461. http://teme.junis.ni.ac.rs/teme22010/teme%202-2010-02.pdf. (10. 09.2011)
Bierbaumer, S. (2006): Phraseodidaktik in DaF/Daz- Lehrwerken fr Fortgeschrittene
LernerInnen. Eine Analyse der Lehrwerke em und Tangram. Magistarski rad, Univerzitet u Beu
Baur, S.R., Chlosta, C. (1996): Welche bung macht den Meister? Von der Sprichwortforschung
zur Sprichwortdidaktik. U: Fremdsprache Deutsch 15: 17-24.
Vujanovi, M. et al. (2007): Renik srpskog jezika. Novi Sad: Matica srpska.
Dornbusch, C.,Sartingen, K.,Meireles, S. (1996): Descascar um abacaxi =eine Ananas
schlen?
Zur
Didaktik
von
Phraseologismen
im
Sprachvergleich
(brasilianisches)
H.H.
(1997):
Anregungen
zur
Phraseodidaktik.
U:
Beitrge
zur
fakultet,
Univerzizet
Masaryk,
Brno.
http://is.muni.cz/th/74933/pedf_m/
Diplomova_prace_2010.txt (12.07.2011.)
Wotjak, B. (1996): Redewendungen und Sprichwrter. Ein Buch mit sieben Siegeln? Einfhrung
in den Themenschwerpunkt. U: Fremdsprache Deutsch 15: 49.